You are on page 1of 6

ALGUNAS VERSIONES ORIENTALES DE LA LEYENDA [DE TRISTN E ISOLDA]

Apndice de "Tristn e Iseo. Descripcin e interpretacin con arreglo a los escritos de Wagner". Versin de la 3 edicin inglesa. Barcelona, 19 !. Algunas versiones orientales de la le enda [de Trist!n e Isolda] "or Ali#e Leig$ton %leat$er &asil %ru'(

Ya hemos apuntado que la versin wagneriana de la leyenda de Tristn tiene ms afinidad con la filosofa y con las imgenes orientales que con las occidentales; y ahora que hemos revisado el drama, ciertos puntos de semejanza con muchas de estas leyendas de la literatura oriental parecern todava ms sorprendentes. El espacio de que disponemos slo nos permite dar un breve resumen de algunas de las ms importantes. Empecemos por Persia. Mucho encontramos en los escritos de los Sfs ( i), de los cuales el poeta Hafiz fu ensalzado por Wagner como el ms grande y ms sublime filsofo; a Goethe tambin le eran familiares sus poemas, y escribi sobre ellos el siguiente epigrama, que tambin es aplicable al poema wagneriano de Tristn: Llamemos Palabra a la novia y al novio Mente; quien quiera morar con Hafiz, ha de hallar esta boda.

Pero el poeta Jm (tambin mstico Sf, 1414- 1492), en su Salmn y Absla arroja quiz la luz ms esclarecedora sobre el procedimiento de Wagner de valerse de la historia de un gran amor para mostrar cmo el alma humana puede elevarse, por medio de esa experiencia, a la percepcin y comprensin de las ms altas verdades. Edward Fitzgerald, en el prefacio de su versin inglesa del poema de Jm ( ii), lo describe como una de las muchas alegoras con que la mstica persa simbolizaba una doctrina esotrica que no osaba -y probablemente no poda- revelar ms inteligiblemente. No obstante, revela mucho, porque adopta el inslito expediente de encarnar una interpretacin en el mismo poema. En la Invocacin preliminar se da una clave que podra tambin servir para el Tristn:

Oh t, cuyo Espritu al travs de este universo en que t te envuelves difuso, irradiar acaso de tal modo sobre la humana arcilla

que los hombres, sbitamente deslumbrados, se pierdan en xtasis ante un altar mortal cuya luz no es ms que una Sombra de la Divina; ......................................................................................... A tu Harm la dividualidad no halla entrada... ni palabra de esto o aquello; .........................................................................................

En el apndice del poema Fitzgerald cita otra conocida parbola Sf como explicacin de los dos ltimos versos. Esta identificacin Sf con la divinidad (ms ilustrada en la historia del primer vuelo de Salmn) est vislumbrada en una parbola de Jelaluddin, de la cual damos aqu un esbozo: Uno llam a la puerta de la Amada, y una Voz pregunt desde dentro: Quin est ah? y l respondi Soy yo. Luego dijo la Voz: Esta casa no puede contenernos a Ti y a M. Y la puerta no se abri. Luego el Amante se fu al Desierto, y ayun y or en la soledad. Y al cabo de un ao volvi, y llam de nuevo a la Puerta. Y otra vez la Voz pregunt: Quin est ah? Y l dijo: Eres t. Y la Puerta se le abri. En el poema de Jm se describe a Salmn como representativo de El Alma del Hombre Absla es el Cuerpo que adoran los Sentidos; en tanto que otra figura femenina, Zuhrah, es ese Original Divino, poseda del cual el Alma del Hombre, por esa terrible Disciplina, se desprende por fin del Polvo. Salmn est al pronto dominado por una pasin hacia Absla, pero una misteriosa inteligencia directora, la Sabia, le aparta gradualmente de esa pasin poniendo ante su mirada la imagen de Zuhrah, hasta que al fin suplanta la de Absla, y el amor terreno es borrado por el celeste. En este sentido tenemos, por supuesto, un parecido mucho ms grande con el Tannhuser de Wagner, donde Venus e Isabel corresponden a Absla y a Zuhrah; en tanto que en el drama de Tristn, Iseo representa casi por completo el papel de la ltima. Jm tiene particular cuidado de probar, sin dejar el menor resquicio a la duda, que su poema es completamente simblico y mstico, mediante la introduccin de un Eplogo, que l denmina el significado del relato en el final del mismo poema. Las pocas lneas primeras son como sigue:

Bajo el follaje de muchas Fbulas yace la Verdad para aquellos que la buscan; si quieres mirar detrs de l y hallar el fruto

(al cual la mano Sabia ha hallado su camino) cumple tu deseo - No es cuento de M y de Ti, aunque T y Yo somos sus Intrpretes.

Y una nota al pie de la ltima lnea explica que la fbula es de Generales, aunque puesta en accin por Particulares . Creemos que apenas sera posible encontrar una indicacin ms perfecta del significado interior de la obra de Wagner que la contenida en esas seis lneas de la interpretacin que Jm hace de la suya. Wagner esparci sus insinuaciones y sus interpretaciones por sus Obras en prosa y sus cartas particulares, y nuestro principal objeto en esta serie de libros es desenterrarlas, relacionarlas y aplicarlas. Sin embargo, donde hallamos un paralelo casi exacto con la idea capital del poema de Tristn es en el cuento persa de Valeh y Hadijeh ( iii). El Mirza dice a su amanuense ingls que el libro fu escrito por un poeta llamado Fakrir que vivi en la India hace dos siglos. Es la historia del amor de un amigo suyo que se llamaba Valeh. El rasgo principal de la fbula es la prominencia dada a la fusin de dos naturalezas -o principios- en una, cuando entran en la vida interior (pg. 92). As en el captulo La Carta de Hadijeh se leen los siguientes pasajes: Dejadme empezar en nombre de ese Rey cuyo trono es el corazn del hombre... El es el consejero secreto del corazn; l tiene su morada en cada ojo... la belleza es el reflejo de su semblante, el amor es el signo de su gloria. Su Uno no puede ser nunca Dos; no hay ni despedida ni encuentro. Ms adelante, en el captulo De cmo Valeh vi a Hadijeh en una Visin, dice el relato: Y cuando despert, he aqu que estaba solo... l mismo era Valeh y Hadijeh. En sueos el uno eran dos; cuando despert era uno; la verdad vino y la imaginacin se desvaneci. Porque el corazn de aquel pobre viajero se convirti en el dechado y ejemplo de la Muerte; porque no ha dicho Al, nuestro Seor: Oh t, que tienes inteligencia, mira a los vivientes, que son como hombres que duermen; su despertar ser en la muerte, porque la muerte es la raz y la vida, la rama y la hoja...? Yo soy el ruiseor y la rosa y el jardn; yo mismo soy la paloma torcaz y el ciprs; una vida tengo, un corazn; yo mismo soy Hadijeh, yo mismo soy Valeh, yo mismo soy yo mismo. Y a esto el amanuense ingls aade la nota: Encontr a Hadijeh en su sueo, alcanzando as el grado de saber o inspiracin. Cuando despert, la unin

perfecta (vasal) sucedi a la imperfecta. Los dos no eran ya dos, sino uno. Una enunciacin no menos sorprendente de la misma idea se halla en un lugar bastante inesperado. En un comentario editorial de la obra Nuevos Dichos de Jess y fragmento de un

Evangelio perdido de Oxyrhyncus (iv) (pgs. 41 y 42) encontramos lo siguiente: Habiendo preguntado Salom cundo se haran saber aquellas cosas por que preguntaba, contest el Seor: Cuando pisoteis el vestido de la vergenza, cuando los dos se conviertan en uno y el macho con la hembra no sea ni macho ni hembra. Este pasaje una cita de el Evangelio segn los egipcios, a que varias veces hace referencia Clemente de Alejandra. Los editores lo comparan con un pasaje bastante anlogo que se encuentra en la segunda epstola de Clemente XII, 2 (homila cristiana primitiva, que emplea otros materiales evanglicos adems de los Evangelios Cannicos): Porque habiendo preguntado alguien al mismo Seor cundo llegara su Reino, dijo: Cuando los dos se conviertan en uno, y lo de fuera como lo de dentrov y el macho con la hembra no sean ni varn ni hembra. La bella historieta siguiente se cuenta todava en el Afganistn: Durkhn ha sido obligada a casarse con un jefe extranjero en vez del hombre a quien ama, Adam Khn. Su nico consuelo se halla en la soledad de su jardn, donde ha plantado dos hermosas flores una al lado de otra; la una representa a Adam, y la otra a Durkhn. Pero un da ve que la flor de Adam se ha marchitado sbitamente, y en aquel momento su marido aparece delante de ella, empuando una espada manchada de sangre, y le dice que es la sangre de su amado. Durkhn cae muerta al lado de la marchita flor. Adam no est muerto, sino solamente herido; y al enterarse de la muerte de su amada no pronuncia ms que una sola palabra: Durkhn, y muere. Los enterraron muy lejos uno de otro; pero el amor era ms fuerte que la muerte, y ya no se los puede encontrar donde fueron enterrados. Debajo del lugar en que las dos flores, Adam y Durkhn, florecieron antao, yacen ahora los dos juntos; las plantas se han convertido en grandes y hermosos rboles, que han entrelazado sus races en torno de los cuerpos de los amantes, y entrecruzan sus ramas, proyectando sombra sobre el sepulcro (cf.

Darmesteter, Chants populaires des Afghans, pg. 117). El Cantar de los Cantares indio (vi), se parece a Salmn y Absla en su descripcin de cmo la hermosa Radha aparta gradualmente a Krishna de los atractivos de las ninfas del bosque, que simbolizan los cinco sentidos. La Sarga dcima termina con estos versos, cuya aplicacin a los pasajes finales de Tristn se ver al instante:

As se encontraron y terminaron la pena y la separacin, habindose fundido vida con vida; hechos uno para siempre en alto amor...

En la undcima y ltima Sarga La unin de Radha y Krishna, encontramos la misma idea de dos seres predestinados uno para otro, que ya se observ en el primer acto de Tristn:

Entra, y que

tres te

veces

feliz; encierren

entra, las

tres puertas

veces de

deseado, Hari

con el alma destinada a ti de antiguo.

Finalmente, se ve un sorprendente ejemplo en el Sueo de Ravan, estudio mstico del Ramayana (la Ilada de la India) que se public en el Dublin University Magazine de 18531854: Antes de todo tiempo -ms all- al lado, t la recuerdas eternamente, porque es la primitiva esposa de tu espritu, el complemento de tu unidad; unidos o separados, adversarios o amantes, entre ella y t hay un lazo eterno que, aunque lo intentarais, no podris jams romper; un lazo del que no es posible libertarse, puesto que el espritu tipo nunca puede separarse de su antitipo; ella es una porcin de tu ser por toda la eternidad.

NOTAS i. Secta mstica de Persia, que pretende estar en posesin de la filosofa y la doctrina

esotricas del verdadero mahometismo. ii. Rubiyt of Omar Khayym; and the Salmn and Absl of Jm; rendered into English

verse, Londres, 1879. iii. The Story of Valeh and Hadijeh. Traducida del persa por Mirza Mohamed y C. Spring Rice, Londres, 1903. iv. Publicado a cargo del Egypt Exploration Fund, por Henry Frowde. Londres, 1904.

v. Hay en Oriente una antigua doctrina o tradicin segn la cual el hombre era primitivamente andrgino, y se convirti en dual desprendindose de su principio femenino. Esto est simbolizado en el Gnesis, donde se hace a Adn hombre y mujer, por ser formada Eva con una de sus costillas. Segn dicha doctrina, el estado perfecto se alcanzar por la reunin de los dos principios separados. vi. Indian Poetry, por Edwin Arnold. Serie oriental de Trbner. - See more at: http://www.archivowagner.com/40-indice-de-autores/c/cleather-aliceleighton/190-algunas-versiones-orientales-de-la-leyenda-de-tristan-eisolda#sthash.LLJBhcXI.dpuf

You might also like