You are on page 1of 3

PDFaid.

com
#1 pdf solutions online

Our Ministry

Christianity Today

Leadership Journal

Church Law & Tax

Discipleship

Subscribe

Donate

Coming soon to ChristianityToday.com. Get an early look

SEARCH
Theology+Spirituality Church Life+Ministry Media+Culture Politics+Current Affairs Magazine Donate
LOG IN | MY ACCOUNT

Diversity | Abstinence | Meditation | Same-Sex Marriage | Higher Education | Social Justice | View all

COVER STORY
COVER STORY

Home > Magazine > 2011 > February

The Son and the Crescent


Collin Hansen
[ posted 2/4/2011 9:10AM ]

Bible translations that avoid the phrase "Son of God" are bearing dramatic fruit among Muslims. But that translation has some missionaries and scholars dismayed.

After being in the LDS Church for 30 years, I began reading the New Testament. What was there shocked me.

How I Escaped the Mormon Temple

Last year, representatives from several prominent mission agencies, both national and expatriate, met to compare notes about the progress of their respective ministries in one Muslim-majority country. (The country's name is withheld for security reasons.) The representatives rejoiced that more than 1,000 "fellowships," as they

SINGLE PAGE RELATED TOPICS READ THIS ISSUE

call them, have been established for people from Muslim backgrounds. In fact, many of the fellowships had already planted new fellowships, and those fellowships had planted still more. Many thousands of Muslims in this nation alone, then, had found faith in Jesus. Several of these fellowships can be traced back to small networks of Muslims who had encountered Christ and in turn began sharing with family and friends what they had discovered. In one case, a middle-aged working mother had inductively studied a new translation of the Bible for a few years. Among other language choices, the translation she used did not refer to Jesus as the "Son of God," due to confused and angry reactions from Muslims who mistakenly believe this phrase means that the Father engaged in sexual relations with Mary. To avoid this misunderstanding, the new translation called Jesus "the Beloved Son who comes (or originates) from God." The woman, who eventually professed Jesus as Lord and Savior, began inviting friends and family to read the Bible too. At first, about 10 people met with her. This was cause enough for celebration, since Muslims in her country rarely study any religious books other than the Qur'an and the Hadith (collections of Muhammad's sayings and deeds). Three months later, another group formed nearby to discuss one New Testament chapter per week, and an elderly member of the family accepted the Good News of Jesus. Within two years, seven more reading groups had sprung up. Today, no one knows exactly how many such groups have formed. But new believers in Jesus have spread the message to nearby towns, and several hundred professions of faith can be attributed to this network alone, according to a group of long-term field workers in the country. These and many other Muslims live in places where Bible translations have been available in their languages for decades, even for more than a century. So why the sudden surge of interest in Scripture? Some translators attribute the response to the new Bible versions that use religious vocabulary familiar to Muslims. And that's precisely the problem, according to other translators and missionaries who work among Muslims.
RSS Google Twitter Facebook Newsletters [ VIEW CONTENTS ] December 2013

New Life After the Fall of Ted Haggard The Gift of Being Evangelical How I Escaped the Mormon Temple

SUBSCRIBE NOW SUBSCRIBE GIVE A GIFT DONATE

'Missionaries can live in a Muslim culture for decades, blaming Muslims for being "resistant" to the gospel, when the problem actually lies with linguistic and cultural stumbling blocks.'Rick Brown, Bible scholar and missiologist

They charge their colleagues with compromise that undermines belief in Jesus Christ as the pre-existent, only begotten Son of God. Both sides eagerly long to take the Good News to the nations and make it discernable to Muslims in their heart languages. Both respect Muslims; neither wants to alter Jesus' message. Yet a dispute over the most faithful and effective way to render the common biblical phrase "Son of God" is dividing missionary from missionary, scholar from scholar, in a time of evident mistrust between Western Christians and Muslims.It also underscores how few Christians in the West themselves understand this common biblical title for Jesus.

Compromise or Comprehension
Bible translation and contextualization have long divided Christians working to fulfill the Great Commission. When missionary pioneer William Carey translated the Bible into Bengali in 1809, he used the Hindu word for the supreme being, Ishwar, to refer to God. Critics charged him with making a fatal compromise in the name of comprehension. Today, "Son of God" is hardly the only point of contention among missionaries to Muslims. For example, they also tangle over whether Bible translations should use Allah to refer to God. Both sides make a compelling case. Muslims understand Allah in terms of simple monotheism rather than the dynamic Trinitarian theology that Christians profess. Yet Allah, the word for God that Muslims know from the Qur'an, actually predates Islam. Some translators have recovered it so that Muslims reading Scripture for the first time won't immediately reject the Bible as foreign to their culture.
SEE COMMENTS SINGLE PAGE PAGE: 1 2 3 4 5 7 NEXT Practical Wisdom for Multiethnic Ministry Three tips for unity in a diverse church. Kevin M. Gushiken
MORE | CURRENT ISSUE

The 2013 Leadership Book Awards The year's best books for church leaders

SUBSCRIBE GIVE A GIFT DONATE

RELATED TOPICS: Apologetics; Bible; Bible Translation; Doctrine; Evangelism; Interreligious Dialogue;
Islam; Jesus; Life of Jesus; Missions; Muslim-Christian Relations; Other Religions; Qur'an; Trinity February 2011, Vol. 55, No. 2

FROM ISSUE:

Biblical Archaeology's Top Ten Discoveries of 2013 Should Christians Read Through the Entire Bible in One Year?
WILSON'S BOOKMARKS

Wilson's Bookmarks
From the editor of Books & Culture.

New & Noteworthy Books


Compiled by Matt Reynolds

My Train Wreck Conversion How I Escaped the Mormon Temple 2013 Movie Picks: Nick Olson

'House of Cards' Shows Why Staying in Politics is Unappealing, and Essential


House of Cards shows the effectivenessand perilsof naked ambition. David Corbin and Alissa Wilkinson

REPLY ALL

Reply All
Readers respond to the November issue via letters, tweets, and blog posts.

John Wilson

FREE NEWSLETTERS
b Christianity Today Direct c d e f g
(Daily) (Weekly) (Weekly)

b Christianity Today Weekly c d e f g b The Galli Report c d e f g b Her.meneutics c d e f g


(Weekly)

b Christianity Today Entertainment c d e f g


(Weekly)

Email Address Full Name Zip/Postal Code


[MORE NEWSLETTERS]

FACEBOOK
Subscribe now for a year (10 issues) at $24.99 for print, iPad, and instant web access. Name Address 1 Address 2 City State 6 Email Address International Orders Zip Code

Christianity Today
Like 105,385

DISPLAYING 15 OF 80 COMMENTS

SEE ALL COMMENTS

More CT Studies | Top Sellers | Samples

Hussein Wario

February 17, 2011

Leonard Stephens: Tell a practicing Muslim if the proposed substitute for "Son of God," "the Beloved Son who comes (or originates) from God" means to him or her and you will be shocked with the answer. If for anything, this article exposes these expert Bible translators knowledge of Islam and Muslims. In Islam, "the Beloved Son who comes (or originates) from God" has no divine qualities. Muslims believe all life originates from Allah. Jesus is not an exception. Please read Surah 4:171. All the Quran commentaries on this verse are unequivocal. From Allah in Islam does not come with divine qualities. Your argument equating the expurgation of "charity" from modern translations with deliberate removal of "Son of God" from new Bible translations geared toward Muslims, just to gain more converts, is moot.

FIND CHRISTIAN HIGHER EDUCATION


advanced search

Search by Name
i Seminaries/Grad j k l m n
Or search by:
Location School Name Program/Degree Affiliation List All Schools
Schools

j Christian k l m n

Colleges

Helpful articles
Education & Preparation Distance Learning Life in Ministry

Leonard Stephens

February 17, 2011

Some writers have spoken of the term Son of God being "expurgated" "removed" "avoided" and so on. That is false and emotionally-charged language. Do we say that modern English translations have removed the word "charity" from the Bible, or is it true to say that "love" is a better translation of the Greek word "agape"? In the same way, in many languages there is a traditional word that would be understood to mean that God physically sired a child, and another one that speaks of close relationship, care and protection. The second is closer to NT Greek meaning. But experts like Rick Brown are also recommending that translations use footnotes, glossaries and other helps alongside the text of the translation so readers can learn the traditional terms and have the matter explained to them. Not mentioning these recommendations is simply fear-mongering and distorting the position of these people.

Hussein Wario

February 16, 2011

The Christian church needs to wake up. First, it was the question about Muslim background believers' identity, whether they should remain Muslims and continue attending the mosque for prayers, and now the Son of God is being expurgated from Scripture. Where is this drive going to end?

Salaam Cornice

February 16, 2011

Oops. Mea culpa. The phrase which read "Isn't it high time to see that a poor theological root, i.e. that tweaking information will solve the moral problem?" Should have read, "Isn't it high time to see that a poor theological root, i.e. that of "tweaking" information, will not solve the moral problem" Think of the rich man and Lazarus. All the data, even someone coming back from the dead, was said to be insufficient for breaking into the stone-hearted rebellion of the rich man's family. Thanks to the reader who saw what Samuel Zwemer the missionary to Islam, saw as the "Glory of the Impossible, " and thus rightfully noted the "not by might---even of our translations---not by power---even of the wisely worded footnotes---but by My Spirit says the Lord." Let's just admit that preaching in a graveyard, needs more than some courses on eloquence, but resurrection power.

Salaam Corniche

February 16, 2011

Part 2 of 2 Dramatic fruit on which root? Fast forward to our new and improved translation theories. There is a lack of success in getting convertsso it is alleged. That problem must be due to a lack of guidance. We will provide guidance by Islamic sounding phrases and so help people out of the realm of ignorance. Then we will declare massive successes in unstated places, led by unstated individuals and unstated organizations. A few readers keyed on to the fact that the problem is not informational, it is moral. The human heart is "darkened in its understanding," "cannot and will not understand spiritual things" and is dead in sin. (Thanks JA) Isn't it high time to see that a poor theological root, i.e. that tweaking information will solve the moral problem. Neither will footnotes, for that matter. My prayer is, "Lord Jesus, give me fruit that will remain, also in the Muslim world." A modern-day John Knox might have added, "Give me the Muslim world or I die."

SEE ALL 80 COMMENTS


Use your Christianity Today login to leave a comment on this article. Not part of the community? Subscribe now, or register for a free account.

OR

OR

FAQ | Masthead | Donate | Site Map | Terms and Conditions | Privacy Policy | iPad | Contact Us | Subscriber Help | Advertise | En Espaol International: CT Brazil | CT Korea | Global Christianity

What Is Chemistry?
A central science.

The 2013 Leadership Book Awards


The year's best books for church leaders

2013's Top 10 Church Law and Finance Articles


What interested church leaders the most this past year?

Give Mommy Guilt a Time Out


I'm not a perfect mother, and neither are youlet's battle the guilt together.

Look Before You Lean


Advice for working women.

January Highlights
Plus a gem coming in April.

How has your experience of ministry compared with what you expected? As Christmas Season Fades, What Did People Enjoy?

Electronic Reporting Now Required for Foreign Accounts


Churches with $10,000 or more abroad must note change.

Battling Against the NeverEnding Mommy Wars


How to end the biggest parenting distraction of this millennium

IRS Modifies "Use-It-or-Lose-It" Rule for FSAs


Carryover option available for 2013 plans and beyond.

Let Go and Live


Join me and make 2014 a year of ordinary achievement

Books & Culture Building Church Leaders Christian Bible Studies Christian College Guide

Christian History Christianity Today magazine Christianity Today eBooks Christianity Today Library

Church Law & Tax Report Church Finance Today Ignite Your Faith Leadership Journal

Men of Integrity Out of Ur Preaching Today

Seminary/Grad School Guide Small Groups Today's Christian Woman

2014 Christianity Today About Our Ministry | Blog | Donate | Careers | Terms of Use | Privacy Policy | Advertise | Ad Choices

You might also like