You are on page 1of 3

bab.

la Phrases: Business | E-Mail English-French


E-Mail : Opening
Dear Mr. President, Mr. le prsident, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Formal, female recipient, name unknown Formal, when addressing several unknown people or a whole department Formal, male recipient, name known Formal, female recipient, single, name known Dear Sir, Monsieur, Formal, male recipient, name unknown

Dear Madam,

Madame,

Dear Sir / Madam,

Madame, Monsieur,

Formal, recipient name and gender unknown Formal, recipient/s name and gender completely unknown

Dear Sirs,

Madame, Monsieur

To whom it may concern,

Aux principaux concerns,

Dear Mr. Smith,

Monsieur Dupont,

Dear Mrs. Smith,

Madame Dupont,

Formal, female recipient, married, name known Formal, female recipient, name known, marital status unknown Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Formal, to open on behalf of the whole company Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Formal, when writing for someone else

Dear Miss Smith,

Mademoiselle Dupont,

Dear Ms. Smith,

Madame Dupont,

Dear John Smith,

Monsieur Dupont,

Less formal, one has done business with the recipient before Formal, to open on behalf of the whole company Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Less formal, to open on behalf of yourself for your company Formal, polite way of opening

Dear John,

Cher Jacques,

We are writing to you regarding Further to

Nous vous crivons concernant... Suite ...

We are writing in connection with ... With reference to

Nous vous crivons au sujet de... En rfrence ...

I am writing to enquire about Your company was highly recommended by

J'cris afin de me renseigner sur... Votre socit fut recommande par...

I am writing to you on behalf of...

Je vous cris de la part de...

E-Mail : Main Body


Would you mind if Cela vous drangerait si... Formal request, tentative Would you be so kind as to Seriez-vous assez aimable pour... Nous vous saurions gr si Formal request, tentative

I would be most obliged if

Je vous saurai gr de...

Formal request, tentative

We would appreciate it if you

Formal request, very polite

1/3

bab.la Phrases: Business | E-Mail English-French


could send us more detailed information about vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Pourriez-vous me faire parvenir... Je me permets de vous demander si... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Nous vous serions trs reconnaissants si... Nous sommes intresss par ... et nous dsirerions savoir ... Notre intention est de... Formal request, polite

I would be grateful if you could... We are interested in obtaining/receiving Could you recommend

Je vous saurai gr de...

Formal request, very polite

Would you please send me

Nous sommes intresss par la rception de... Pourriez-vous recommander...

Formal request, polite

I must ask you whether...

Formal request, polite

Formal request, direct

Would you please send me

Formal request, direct

You are urgently requested to What is your current list price for

Nous vous prions de...

Formal request, very direct

We would be grateful if

Formal request, polite, on behalf of the company Formal enquiry, direct

Quelle est votre liste des prix pour...

Formal specific request, direct

We are interested in ... and we would like to know ...

We understand from your advertisment that you produce We carefully considered your proposal and

Nous comprenons de part votre publicit que vous produisez... Nous avons tudi votre proposition avec la plus grande attention et... Le fichier joint est au format...

Formal enquiry, direct

It is our intention to

Formal statement of intent, direct

Formal, leading to a decision regarding a business deal

We are sorry to inform you that

Nous sommes dsols de vous informer que...

Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Formal, direct, detailing a problem with an attachment

The attachment is in...

English: Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment

I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. For further information please consult our website at

Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a dtect un virus.

I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".

Je m'excuse de ne pas avoir fait suivre votre message plus tt, mais cause d'une faute de frappe votre e-mail a t dtect comme "utilisateur inconnu".

Formal, polite

Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet sur...

Formal, when advertising your website

E-Mail : Closing
If you need any additional assistance, please contact me. Pour toute aide complmentaire, veuillez s'il vous plait, me contacter. Formal, very polite If we can be of any further assistance, please let us know. N'hsitez pas nous faire savoir si nous pouvons vous fournir une aide Formal, very polite

2/3

bab.la Phrases: Business | E-Mail English-French


supplmentaire. Thanking you in advance En vous remerciant par avance... Formal, very polite Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Please reply as soon as possible because Nous restons votre disposition pour toute information complmentaire. Veuillez, s'il vous plat, rpondre ds que possible parce que... Formal, very polite

I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.

Je vous serai trs reconnaissant si vous pouviez tudier cette question aussi rapidement que possible. N'hsitez pas me contacter en cas de questions

Formal, very polite

Formal, polite

If you require any further information, feel free to contact me. Thank you for your help in this matter. If you require more information ... Please contact me - my direct telephone number is Yours faithfully,

Formal, polite

I look forward to the possibility of working together.

Je me rjouis de la possibilit d'une future collaboration.

Formal, polite

Merci pour l'aide apporte ce problme. Si vous avez besoin de plus d'informations... Veuillez me contacter - mon numro de tlphone est le... Veuillez agrer mes salutations distingues, Veuillez agrer l'expression de mes sentiments respectueux Cordialement,

Formal, polite

I look forward to discussing this with you. We appreciate your business.

Dans l'attente de notre discussion. Nous apprcions votre travail.

Formal, direct

Formal, direct

Formal, direct

Formal, very direct

I look forward to hearing from you soon. Yours sincerely,

Dans l'attente de votre rponse. Cordialement vtre

Less formal, polite

Formal, recipient name unknown Formal, not widely used, recipient name known

Formal, widely used, recipient known Informal, between business partners who are on firstname terms

Respectfully yours,

Kind/Best regards,

Meilleures salutations,

Regards,

Informal, between business partners who work together often

3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

You might also like