You are on page 1of 180

UNIVERSIDAD AUTNOMA DE BARCELONA

Facultad de Traduccin e Interpretacin



Departamento de Traduccin e Interpretacin













Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de
Estatuto Personal nmero 100 de 1985: un enfoque
traductolgico
..........................

Volumen I










TESIS DOCTORAL

Dirigida por:
Dra. Allison Beeby

Presentada por:
Khaled Abdel-Aziz Osman

Bellaterra, 2002

Agradecimiento

Muchas son las personas a quienes deseo expresar mi profundo
agradecimiento que, de una forma u otra, me ayudaron para que este trabajo saliera a
la luz. En primer lugar, expreso mi ms sincera gratitud y agradecimiento a mi
directora de Tesis Dra. Allison Beeby, del Departament de Traducci i dInterpretaci
de la UAB, ya que, si no hubiera sido por ella, por sus valiosas y permanentes
correcciones, comentarios y consejos este trabajo no habra sido presentado.

En segundo lugar, en el mbito acadmico, expreso mi agradecimiento a la
Dra. Ruiz de Almodvar, profesora de la Universidad de Granada, por haberme
facilitado datos y documentacin bibliogrfica imprescindible. Mis agradecimientos
tambin para el Dr. Abu al-Wafaa Muhammad, jurista y profesor de la Universidad
de Al-Azhar, en Egipto, por sus tiles consultas.

Finalmente, en el mbito profesional, agradezco muy especialmente al letrado
espaol Don. Antonio Salguero Quiles quien, en todo momento, me ayud con sus
consultas y documentacin jurdica en la realizacin de este trabajo.





















Agradecimiento
ndice
Prefacio

Introduccin..1


Primera parte: Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se
aplica el Cdigo egipcio de Estatuto Personal13


Captulo I
Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo..14

1.1 Influencia del derecho islmico en el derecho egipcio..15
1.1.1 La creacin del sistema jurdico islmico..16
1.1.1.1 Las fuentes jurdicas permanentes.17
1.1.1.1.1 El Corn.17
1.1.1.1.2 La tradiccin del Profeta (al-Sunna)..19
1.1.1.2 Las fuentes jurdicas derivadas de el Corn y al-Sunna.....21
1.1.1.2.1 El razonamiento y la analoga22
1.1.1.2.2 La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)..23
1.1.2 Aplicacin del sistema jurdico islmico en Egipto...27

1.2 Influencia del derecho francs en el derecho egipcio...28
1.2.1 Influencia francesa en el derecho otomano...29
1.2.2 La invasin francesa y las reformas de Muhammad Al..31
1.2.3 Periodo de egipcializacin de las leyes francesas.34

1.3 El desarrollo legislativo de las Leyes de Familia en Egipto37
1.3.1 El reglamento jurdico de los Tribunales Legales37
1.3.2 El cdigo de Qadr Pach.40
1.3.3 Ley nm. 25 del ao 1920.41
1.3.4 Ley nm. 25 del ao 192944
1.3.5 Ley nm. 44 del ao 197946

Captulo II
El derecho egipcio pos-colonial52
2.1 El sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo..53
2.1.1 Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo53
2.1.1.1 La legislacin.55
2.1.1.1.1 La constitucin..56
2.1.1.1.2 Las leyes ordinarias57
2.1.1.1.3 Los reglamentos.58
2.1.1.2 La costumbre..60
2.1.1.3 al-ara al-Islmiyya.62
2.1.1.4 Los principios del derecho natural.62

2.1.2 Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia..63

2.1.3 Derecho pblico y derecho privado.67

2.1.4 Los tribunales de justicia.68
2.1.4.1 El control jurdico y judicial de las leyes.69
2.1.4.2 Las competencias entre los tribunales..69
2.1.4.2.1 La competencia funcional70
2.1.4.2.2 La competencia especfica71
2.1.4.2.3 La competencia de valores72
2.1.4.2.4 La competencia territorial.73

2.1.4.3 La jurisdiccin ordinaria..73
2.1.4.3.1 El tribunal supremo..74
2.1.4.3.2 Tribunales de segunda instancia...75
2.1.4.3.3 Tribunales de primera instancia76

2.1.4.4 La jurisdiccin administrativa..77
2.1.4.4.1 El tribunal superior administrativo78
2.1.4.4.2 El tribunal jurisdiccional administrativo..79
2.1.4.4.3 Los tribunales disciplinarios.79
2.1.4.4.4 Los tribunales administrativos..80

2.1.5 Personal Judicial..83

2.1.6 El ministerio fisical.84

Captulo III
Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales88

3.1 La diversidad lingstica en el Egipto actual.89
3.1.1 La dualidad lingstica90
3.1.2 Lenguas de especialidad..93
3.1.2.1 La escasa produccin de textos rabes especializados.94
3.1.2.2 La falta de normalizacin en la terminologa rabe especializada...97

3.2 El lenguaje jurdico egipcio..104
3.2.1 Historia del lenguaje jurdico en Egipto106
3.2.2 Clasificacin del lenguaje jurdico en Egipto109
3.2.3 Aspectos propios del documento legal egipcio.110
3.2.3.1 Clasificacin del documento legal egipcio114

3.3 Propuesta de clasificacin del documento legal egipcio y su lenguaje especializado..117
3.3.1 Clasificacin por fuentes del documento legal egipcio..121
3.3.1.1 Textos legislativos..124
3.3.1.2 Textos judiciales .127
3.3.1.3 Textos de al-Fiqh130
3.3.1.4 Textos acadmicos..133
3.3.1.4.1 Textos sobre la ciencia del derecho133
3.3.1.4.2 Textos de referencia134
3.3.1.5 Textos de aplicacin al derecho..137


Captulo IV
La traduccin en Egipto141

4.1 Cultura jurdica pos-colonial.........142

4.2 Caracterizacin de la traduccin en la cultura egipcia pos-colonial...........144
4.2.1 El informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura
y Ciencia sobre la traduccin en Egipto............147
4.2.2 Estudios sobre la traduccin en Egipto.........158

4.3 Caracterizacin de la traduccin jurdica en la cultura egipcia pos-colonial.........162
4.3.1 La administracin egipcia y la traduccin jurdica...........164
4.3.2 Los acadmicos egipcios y la traduccin jurdica........165
4.3.3 Estudios rabes sobre la traduccin jurdica en Egipto............167

4.4 Recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente del Ministerio
Egipcio de
Cultura.......................170

Segunda parte: Anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia
de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985...176


Captulo V
Promulgacin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao
1985.177

5.1 Definicin y funcin de la Ley egipcia de Estatuto Personal178
5.1.1 Promulgacin de la actual Ley (nmero 100 de 1985)...182
5.1.2 Las fuentes islmicas de las leyes egipcias de Estatuto Personal..187
5.1.3 Clasificacin de las leyes islmicas a la luz de la Intertextualidad..188
5.1.4 Anlisis de las referencias intertextuales en los artculos de la Ley
egipcia de Estatuto
Personal.190

5.2 Los contratos egipcios208
5.2.1 Requisitos de formalizacin de los contratos egipcios212
5.2.2 Mtodos legales para el reconocimiento del derecho de las personas214

5.3 Contratos regidos por el Cdigo egipcio de Estatuto Personal........................216
5.3.1 El contrato egipcio de matrimonio.216
5.3.1.1 Requisitos de formalizacin de un contrato egipcio de matrimonio 218
5.3.1.2 Anlisis de los elementos bsicos del contrato egipcio de matrimonio.221
5.3.1.2.1 El encabezamiento del acta matrimonial. 223
5.3.1.2.2 El cuerpo del acta matrimonial 225
5.3.1.2.3 El ciere del acta matrimonial230
5.3.1.3 Requisitos islmicos para el reconocimiento de un contrato egipcio
de matrimonio235
5.3.1.4 Requisitos jurdicos para el reconocimiento de un contrato egipcio
de matrimonio.236

5.3.2 El contrato egipcio de divorcio238
5.3.2.1 Anlisis de los elementos bsicos del contrato egipcio de divorcio.240
5.3.2.2 Requisitos islmicos y jurdicos para el reconocimiento de un
contrato egipcio de divorcio244
5.3.2.3 El divorcio a instancia de la mujer al-Jul246
5.3.2.3.1Los efectos legales de al-Jul247


Captulo VI
Estudios sobre el Cdigo egipcio de Estatuto Personal y su lenguaje.250

6.1 Enfoque religioso, sociolgico, jurdico y traductolgico250
6.1.1 Estudios con perspectiva religiosa253
6.1.2 Estudios con perspectiva sociolgica254
6.1.2.1 Estudios sociolgicos con tendencia conservadora..255
6.1.2.2 Estudios sociolgicos con tendencia
innovadora..260
6.1.3 Estudios con perspectiva urdica..263
6.1.3.1 Estadsticas relativas al Estatuto Personal .264

6.2 Anlisis del lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto..275
6.2.1 Influencia del derecho civil europeo (no islmico) en el lenguaje jurdico
rabe aplicado en Egipto .. ..276
6.2.2 Influencia estilstica inglesa en el lenguaje jurdico rabe aplicado en
Egipto.279
6.2.2.1 Oraciones largas y puntuacin escasa...279
6.2.2.2 La escasez de nexos y conectores .282
6.2.2.3 Adverbios, preposiciones y conjunciones283
6.2.2.4 Uso de las frases que restringen el sentido..284
6.2.2.5 La redundancia expresiva o la repeticn lxica.288
6.2.2.6 Tiempos verbales290
6.2.2.7 Uso de las frases condicionales.292
6.2.3 Anlisis del lxico del lenguaje jurdico rabe de la Ley nm. 100 del ao
1985.294
6.2.3.1 El lxico civil positivo (no religioso) de la Ley nm. 100 del ao
1985295
6.2.3.2 El lxico islmico (religioso) de la Ley nm. 100 del ao 1985305


Captulo VII
Ideologa y mtodo de traduccin.314

7.1 La ideologa y el mtodo traductor en las traducciones del Corn317
7.1.1 Historia de la traduccin del Corn320
7.1.2 Los traductores del Corn324

7.2 La traduccin del Cdigo egipcio de Estatuto Personal: un enfoque feminista332
7.2.1 Una interpretacin basada en la traduccin del Corn de Vernet333
7.2.2 Anlisis de la traduccin de Ruiz de Almodvar335
7.2.2.1 La literalidad de la traduccin.336
7.2.2.2 La carencia de notas explicativas de las referencias culturales340
7.2.3 Anlisis de la traduccin de Ruiz de Almodvar a la luz del concepto
de la traduccin..341
7.2.3.1 Conclusin respecto a la traduccin de Ruiz de Almodvar.346

7.3 La traduccin del Cdigo como comunicacin y transferencia intercultural: un enfoque
jurdico y judicial 348
7.3.1 Ideologa y mtodo traductor interpretativo-comunicativo de la Ley egipcia de
Estatuto
Personal..349
7.3.1.1 Los efectos legales de la traduccin de la ley egipcia de Estatuto
Personal351
7.3.1.2 Los conocimientos extralingsticos del traductor352
7.3.1.3 El posible lector de la traduccin de la ley egipcia de Estatuto
Personal354
7.3.1.4 La terminologa utilizada en la traduccin..357

7.4 Propuesta de una traduccin comentada bilnge de la Ley egipcia de Estatuto Personal
nm. 100 de 1985..361





Conclusiones generales380
Bibliografa por
autores..384
Bibliografa
rabe.....393
Bibliografa por materias.398
Traducciones hispnicas del Corn407
Diccionarios......408
Cdigos y leyes.409
ndice de cuadros.410


Apndices (Volumen II)

- Apndice I
- Glosario de trminos jurdicos especializados relativos al Derecho
Islmico de Familia.

- Apndice II
- Glosario de referencias jurdicas y traductolgicas.

- Apndice III
- Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo
egipcio de EstatutoPersonal.



Prefacio

1- Todas las citas incluidas en esta Tesis han sido traducidas al castellano por
nosotros, a excepcin de las Aleyas cornicas que fueron traducidas por
Abdel Ghani Melara, (1994).

2- La transcripcin de palabras y nombres rabes incluidas en esta Tesis,
corresponden al sistema de transcripcin de los arabistas espaoles (Felipe
Mallo Salgado, 1996:13), como se pueden ver a continuacin. No
obstante, por motivos meramente tcnicos, los fonemas rabes de
no admiten signos por debajo en este soporte informtico,
por lo tanto, no se presentan transcritos en la Tesis.

b t t h j d d r s g
f q k l m n h w y i
z s d t z
























Introduccin

1. Motivacin

En nuestra experiencia profesional, como profesor de lengua rabe y traductor
de textos jurdicos, hemos detectado que la traduccin en general y la jurdica en
particular est cobrando, cada vez, mayor relevancia y demanda en la cultura egipcia
contempornea y es esencial para el buen funcionamiento de las relaciones
internacionales entre Egipto y el resto del mundo.

Por otra parte, gracias a nuestra experiencia profesional en Espaa, como
mediador cultural y educador social en algunos centros de educacin de menores
(dependientes de la Direcci General de Mesures Penals, Alternatives i de Justcia
Juvenil del Departament de Justcia de la Generalitat de Catalunya), nos dimos
cuenta del importante papel que desempea la traduccin jurdica en la transferencia
intercultural y que facilita la comprensin entre los pueblos, sobre todo, entre Egipto
como pas exportador de inmigrantes y Espaa como pas receptor. Los inmigrantes,
como etnias minoritarias se distinguen por su cultura, cuyos aspectos ms
representativos son la lengua y la religin. No obstante, existe un vaco de estudios
dedicados a la traduccin especializada rabe-espaol en el campo jurdico,
especialmente, en lo relacionado con el derecho de familia, cuyas bases
fundamentales son regidas por el Corn y al-Sunna.

Existe pues, un desconocimiento cultural y jurdico mutuo entre el ciudadano
espaol y cataln como receptor, y el ciudadano egipcio rabe-musulmn como
inmigrante que impide, en algunos casos, la plena integracin y comprensin entre
ambos colectivos. Por eso, nuestro estudio puede ayudar en el entendimiento entre las
dos culturas, la rabe y la espaola, en materia de derecho de familia. De hecho, este
trabajo sobre las Leyes egipcias de Estatuto Personal pueda servir para el legislador
espaol como modelo representativo de los dems pases rabes y musulmanes que
tienen parecidos los cdigos de estatuto personal y cuyos inmigrantes son ya
residentes en territorio espaol.

Por las razones expuestas, en 1999 presentamos nuestro trabajo de
investigacin, El texto jurdico egipcio: un enfoque histrico, descriptivo y
traductolgico, y hemos continuado investigando en el campo de la traduccin del
derecho rabe e islmico para la tesis doctoral, Un estudio descriptivo de la Ley
egipcia de Estatuto Personal nmero 100 de 1985: un enfoque traductolgico. Para
nosotros, marca el inicio de un campo cientfico muy poco estudiado en Egipto: la
traduccin jurdica rabe-espaol, como actividad profesional y disciplina
intercultural.

La legislacin egipcia actual ha heredado un sistema jurdico y judicial muy
complejo de su pasado reciente; leyes y reglamentos creados fuera de lo que fue,
durante siglos, su contexto cultural, social y jurdico. Las leyes religiosas del Corn y
al-Sunna haban sido la nica referencia jurdica del derecho egipcio. Pero en la era
moderna (al inicio del mandato de Muhammad Al en 1805), las leyes civiles
francesas, fueron traducidas al rabe y al principio del siglo XX, bajo la influencia de
la administracin britnica, el estilo del lenguaje jurdico ingls se impuso en el
derecho civil egipcio. De este modo, hoy en da, el derecho civil francs y el lenguaje
jurdico ingls son unas bases indiscutibles del sistema jurdico y judicial egipcio
contemporneo. Sin embargo, se mantiene el derecho egipcio de familia, que es la
parte de la ley que menos influencias externas ha recibido y ms resistencia y solidez
ha ofrecido a lo largo de toda la historia del derecho egipcio, Mamn (1991:218).
Dicha resistencia se le atribuye por su estrecho vnculo con la tradicin, la moral y los
preceptos religiosos. Por esta razn, el derecho islmico de familia sigue claramente
vigente y aplicable en el derecho egipcio contemporneo, y es el nico grupo de leyes
rabe-islmicas reconocidas y aplicadas en el sistema jurdico de Egipto desde el
inicio de su aplicacin (cuando los rabes invadieron Egipto en 641 d.C.).
Tras la independencia oficial de Gran Bretaa en el 19 de octubre de 1954, el
gobierno egipcio tom una serie de reformas para nacionalizar las leyes y los cdigos
occidentales. Los juristas egipcios insistieron en la reivindicacin de un sistema
jurdico con identidad nacional propia y para ello, crearon un derecho pos-colonial
nacional, que podra calificarse como hbrido (contenido jurdico francs, estilo de
lenguaje jurdico ingls y disfraz islmico en lengua rabe). En el nuevo sistema
detectamos cierta confusin por parte de los juristas, tanto en su metodologa como en
sus reivindicaciones al negar el factor occidental como base originaria del derecho
egipcio; por lo tanto, queda poco claro cuales son los elementos occidentales y cuales
los nacionales. A nuestro juicio, la egipcializacin de la mayora de las leyes se
realiz nicamente en relacin con la lengua pero el contenido segua siendo
occidental. Un claro ejemplo de la confusin antes descrita, es la Ley de
Enjuiciamiento Civil nm. 78 de 1931, relativa al derecho de familia que rige el
Cdigo de Estatuto Personal. Esta Ley ha sido revisada y actualizada varias veces, y
ahora despus de casi 69 aos es derogada por la ley nm. 1 del ao 2000. Creemos
que an no ha finalizado el periodo de confusin del derecho egipcio.

Los estudios sobre la traduccin y el lenguaje jurdico rabe son muy escasos
en la cultura rabe pos-colonial, y tampoco hay muchos estudios occidentales (cf. El
rabe jurdico en Egipto Abd al-Azz, 2001). La escasez de estudios tericos sobre
la traduccin jurdica, sobre todo de las Leyes de Estatuto Personal, se debe en parte a
la falta de inters por parte de los lingistas y acadmicos egipcios, cuya mayor
preocupacin siempre ha sido estudiar, analizar y traducir textos literarios,
mayoritariamente, ingleses y franceses.


2. Objetivos

Los objetivos directos de nuestra Tesis estn dirigidos hacia dos colectivos
profesionales: a) los traductores y b) los juristas espaoles.

a) Nuestros objetivos para el colectivo de traductores son:

Facilitar el trabajo del investigador y traductor en el campo de la traduccin
jurdica rabe-espaola con un estudio descriptivo y analtico, desde un enfoque
traductolgico, sobre la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100
del ao 1985, regida por los principios del Corn y al-Sunna y escrita en lengua rabe.
Para ello, la Tesis incluye las aportaciones siguientes:

1. Una contextualizacin del marco cultural y jurdico en que se aplica
el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias como sus
fuentes y bases constitutorias.

2. Una clasificacin por fuentes de los documentos legales egipcios
basada en criterios del anlisis del discurso.

3. Un Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el
Cdigo egipcio de Estatuto Personal.

4. Un glosario de trminos islmicos especializados relacionados con la
tima y actual Ley egipcia de Estatuto Personal (rabe-espaol).

5. Un glosario de referencias jurdicas, (rabe-espaol y espaol-rabe)

6. Un glosario de referencias traductolgicas, (rabe-
espaol y espaol-rabe).


b) Nuestros objetivos para el colectivo de juristas espaoles son:

Ayudar al jurista espaol a comprender, por un lado, el desarrollo legislativo
del Cdigo egipcio de Estatuto Personal, y el contexto socio-cultural y jurdico rabe
e islmico, por otro lado. Dicha comprensin puede ayudar a la hora de regularizar o
promulgar futuras leyes de extranjera, especialmente, para el colectivo rabe e
islmico, en lo relacionado con el derecho de familia. Para ello, la Tesis incluye las
aportaciones siguientes:

1- Una contextualizacin del marco cultural y jurdico en que se
aplica el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias
como sus fuentes y bases constitutorias.

2- Una descripcin de los principios en que se basa la jurisdiccin
egipcia contempornea.

3- Una traduccin, comentada al castellano de la ltima y vigente
Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985.
Pretendemos con esta traduccin facilitar la comprensin de las
leyes egipcias de familia cuyas races histricas se remontan a
la llegada del Islam al territorio egipcio. Esto implica, por
analoga, comprender otras leyes de familia de otros pases
rabes e islmicos.

4- Potenciar la Ley 26/1992, de 10 de septiembre, por la que se
aprueba el Acuerdo de Cooperacin del Estado con la Comisin
Islmica de Espaa. Esta Ley puede ayudar al legislador y
profesional del derecho espaol a regular otros reglamentos o
leyes para la minora de ciudadanos musulmanes en Espaa, as
como mejorar la integracin y la mediacin intercultural con
este colectivo creciente.


3. Metodologa

Una vez elegido el tema, decidimos utilizar diferentes herramientas del
anlisis del discurso, tanto para establecer el texto en su contexto (mtodo
descriptivo), como para su posterior anlisis (mtodo analtico). En la primera parte
de la tesis se utiliza sobre todo un mtodo descriptivo que, nos sirva como base y
punto de partida para comprender el contexto histrico, sociocultural y lingstico del
derecho egipcio contemporneo. Mientras que en la segunda parte, se analiza desde
una perspectiva traductolgica la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del
ao 1985. Que sepamos, este estudio es el primero de su tipo relacionado con la
mencionada Ley.

La primera fase preparatoria del trabajo fue la bsqueda de la documentacin y
la bibliografa necesaria primero en Espaa y despus en Egipto. En la segunda fase,
recurrimos a la la evaluacin y clasificacin de los libros y artculos ms relevantes;
nos ha sido til tambin comparar lo que hay en rabe con la bibliografa en espaol,
para lo cual, pude contar con consultas y asesoras de varios juristas y abogados
egipcios y espaoles.

Pese a la escasez de estudios y documentos bibliogrficos, tanto en rabe
como en espaol, especialmente en el campo de la traduccin jurdica y el lenguaje
rabe especializado, hemos podido analizar, desde los conceptos bsicos del anlisis
del discurso, los principales aspectos jurdicos, textuales y lingsticos del texto de la
ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985.

La presente Tesis es un trabajo de investigacin con carcter interdisciplinario
e intercultural. El aspecto interdisciplinario implica la traduccin especializada (la
traduccin jurdica del rabe al castellano), la lingstica, la historia y el derecho civil
egipcio. La interculturalidad marca la Tesis a todos los niveles, desde las diferencias
sociales, institucionales y bibliogrficas hasta las diferencias entre los gneros
jurdicos egipcios clasificados y sus equivalentes espaoles y el discurso mismo de la
Tesis (que tambin tiene un carcter hbrido). Estamos entonces, ante un estudio
complejo que intenta mediar a diferentes niveles entre diferencias socio-culturales
entre Egipto y Espaa. Existen diferencias considerables que resumimos en los
siguiente puntos:

1. Diferencias culturales debidas a la promulgacin y la
aplicacin de una ley cuyo contexto socio-cultural es el
rabe-islmico y no el europeo.
2. Diferencias lingsticas debidas al lenguaje jurdico rabe
de la ley y cuyos orgenes son semticos y no latinos.

3. Diferencias Jurdicas debidas a dos sistemas jurdicos: un
discurso jurdico y jurisdiccional que se basa en la religin
del Islam y sus dos fuentes principales: el Corn y al-
Sunna, y no los principios y las leyes del derecho romano.


4. Estructura de la Tesis

El primer volumen de la Tesis se divide en dos partes fundamentales: La
primera parte establece el contexto del marco jurdico y cultural en que se aplica el
Cdigo egipcio de Estatuto Personal (captulos I, II, III y IV). La segunda parte
presenta el anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto
Personal nmero 100 del ao 1985 (captulos V, VI y VII).


PRIMERA PARTE:
Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se aplica el Cdigo
egipcio de Estatuto Personal (captulos I, II, III y IV).

La primera parte es una introduccin al contexto jurdico, jurisdiccional y
cultural en que se aplican las leyes egipcias de familia, los diferentes tipos de
tribunales y juzgados egipcios, as como los niveles de lengua rabe y la situacin
actual de la traduccin, sobre todo, la traduccin jurdica y jurada en Egipto.

Captulo I. Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo.

En este captulo se destaca las influencias del derecho islmico y el derecho
civil francs en el derecho egipcio contemporneo. Dichas influencias nos ayudan a
comprender las fases constitutorias del derecho egipcio que se aplica actualmente,
especialmente, en lo relacionado con el derecho de familia. El tercer apartado de este
captulo se dedica al desarrollo histrico y legislativo del Cdigo egipcio de Estatuto
Personal (Leyes nmero 25 de 1920, 25 de 1929 y 44 de 1979).

Captulo II. El derecho egipcio pos-colonial.

En este captulo se plantea una descripcin general del sistema jurdico egipcio
contemporneo en cuanto a sus bases y principios jurdicos, judiciales,
jurisdiccionales y la clasificacin y funcionamiento de sus tribunales. Dicha
descripcin confirma la influencia extranjera en el derecho civil que se aplica hoy en
Egipto, y muestra las similitudes que existen entre el sistema jurdico y judicial
europeo (sobre todo el francs) y el egipcio. Las influencias civiles francesas en el
sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo nos hace considerar que el derecho
egipcio pos-colonial ha sido y es un derecho hbrido, disfrazado como un derecho
nacional en su traduccin hacia la lengua rabe.

Captulo III. Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales.

En este captulo, se concluye nuestra descripcin del derecho egipcio
contemporneo haciendo un anlisis de la situacin actual del lenguaje y del
documento jurdico egipcio. Al final del captulo (3.3), se propone una clasificacin
por fuentes de los documentos legales que se utilizan actualmente en Egipto hoy en
da. Hay cinco categoras principales:

- Textos legislativos.
- Textos judiciales.
- Textos de al-Fiqh.
- Textos acadmicos:
- Textos sobre la ciencia del derecho y textos de referencia.
- Textos de aplicacin al derecho.



Captulo IV. La traduccin en Egipto.

En el ltimo captulo de la primera parte se hace un anlisis crtico sobre la
traduccin en la cultura egipcia pos-colonial. Nuestro anlisis se basa,
fundamentalmente, en el informe de la Organizacin rabe para la Educacin,
Cultura y Ciencia. Tras analizar la situacin de la traduccin en Egipto, se presenta el
estado de la traduccin jurdica en la cultura egipcia contempornea y el papel que
desempean los acadmicos y la administracin pblica en la traduccin jurdica, as
como los estudios rabes egipcios sobre la misma. Se concluye proponiendo
recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente del Ministerio egipcio
de Cultura.


SEGUNDA PARTE:
Anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal
nmero 100 del ao 1985 (captulos V, VI y VII).

La Segunda parte es una descripcin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto
Personal ahora vigente, los ms relevantes estudios acadmicos sobre la misma y una
propuesta sobre mtodos de traduccin de textos rabes jurdicos.

Captulo V. Promulgacin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto Personal
nmero 100 del ao 1985.

En este captulo, se establece el texto original rabe de la actual Ley egipcia de
Estatuto Personal que se analiza desde un punto de vista jurdico, intentando destacar
las relaciones de intertextualidad con los textos jurdicos islmicos. Posteriormente, se
describen los contratos egipcios regidos por el derecho civil y los requisitos jurdicos
para su reconocimiento, para mostrar las diferencias con los contratos de matrimonio
y de divorcio regidos por los principios de al-ara al-Islmiyya y tambin los
requisitos islmicos y jurdicos para su reconocimiento.

Captulo VI. Estudios sobre el Cdigo egipcio de Estatuto Personal y su lenguaje.

En este captulo, se analizan los diferentes estudios existentes sobre el derecho
egipcio de familia (se incluyen aqu tambin las anteriores reformas: nmeros 25 de
1929, 25 de 1929 y 44 de 1979). Los principales estudios analizados tienen enfoques
religiosos, sociolgicos y jurdicos, pero los estudios traductolgicos son casi
inexistentes en la cultura jurdica egipcia actual, especialmente, en lo relacionado con
el Cdigo egipcio de Estatuto Personal. Por otra parte, en el segundo apartado de este
captulo, se analiza el lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto y la influencia
estilstica del lenguaje jurdico ingls en el egipcio. Se destaca la existencia de dos
fuentes de lxico en la actual Ley de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985: un
lxico civil positivo (no religioso) y otro islmico (religioso).

Captulo VII. Ideologa y mtodo de traduccin.

En este captulo, se argumenta la gran importancia de la ideologa y la
intencionalidad en la traduccin entre culturas lejanas, basndose en las distintas
traducciones hispnicas del Sagrado Corn. Segundo, se analiza la nica traduccin al
castellano que conocemos de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao
1985, la traduccin de Ruiz de Almodvar, basada en una ideologa feminista. Este
anlisis, parte de las respuestas de la traductora a un cuestionario diseado para medir
la competencia traductora (Orozco, 2000), que incluye varias preguntas sobre el
mtodo y la finalidad de la traduccin. Las respuestas de la traductora confirm la
finalidad sociolgica y feminista de la traduccin. Asimismo, aunque se puede
considerar la traduccin de Ruiz como una traduccin documental (informativa) y es
una traduccin bastante literal, carece de notas explicativas sobre conceptos culturales
que son esenciales para entender el texto.

Se concluye haciendo hincapi sobre la idoneidad del mtodo traductor
interpretativo-comunicativo (Hurtado, 1996), para traducir textos jurdicos con bases
religiosas como es la Ley egipcia de Estatuto Personal y dirigidos a juristas espaoles.
Finalmente, se propone una traduccin comentada de la citada Ley en la que se utiliza
el mismo mtodo traductor.

5. La bibliografa

Debido al carcter interdisciplinario de la Tesis; la bibliografa consultada en
este trabajo incluye referencias de derecho islmico, derecho civil positivo, traduccin
jurdica y lingstica.

Se ha hecho una clasificacin por autores y materias. En la bibliografa por
autores se incluyen todos los estudios por orden alfabtico occidental, incluyendo los
estudios rabes segn el sistema de los arabistas espaoles de transcripcin. Mientras
que en la clasificacin por materias, se incluye la bibliografa segn el campo en que
pertenece, es decir, estudios sobre el derecho egipcio civil positivo, estudios sobre al-
Fiqh o la jurisprudencia islmica y estudios lingsticos y traductolgicos.

Debido al carcter intercultural de esta Tesis, presentamos un anexo en lengua
rabe de la bibliografa consultada, por orden alfabtico rabe. Tambin presentamos
un listado de las traducciones hispnicas del Corn, las obras de referencia
(diccionarios), las principales leyes y cdigos consultados a lo largo de toda la Tesis,
y un ndice de cuadros.


6. Apndices: (segundo volumen).

El apndice incluye dos glosarios (rabe-espaol) y un corpus de documentos
legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de Estatuto Personal:

Apndice I.
Glosario de Trminos jurdicos especializados relativos al derecho islmico de
Familia.
Se trata de los trminos propios y ms comunes del derecho islmico de
Familia y su traduccin al castellano, presentadas en orden alfabtico rabe.

Apndice II.
Glosario de referencias jurdicas y traductolgicas.
Se trata de referencias jurdicas y traductolgicas que han sido, en su mayora,
incluidas en la Tesis, presentadas por orden alfabtico tanto en rabe como en
espaol.

Apndice III.
Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de
Estatuto Personal.
Este corpus incluye principalmente los documentos legales egipcios
procedentes de los diferentes archivos y bibliografas relativas al Cdigo egipcio de
Estatuto Personal que hemos ido consultando y recogiendo a lo largo de nuestra vida
profesional. Una parte del corpus pertenece a documentos originales, esto puede
apreciarse en la cantidad de firmas y sellos de algunos textos, as como su mala
calidad en algunos casos. Una vez finalizada la adquisicin del corpus nos
encontramos ante ms de doscientos textos jurdicos entre originales y reproducidos.
Se han clasificado los textos en seis secciones:

1- Leyes promulgadas del Cdigo egipcio de Estatuto
Personal.
2- Leyes ordinarias complementarias.
3- Sentencias.
4- Frmulas de demandas legales.
5- Impresos y modelos jurdicos.
6- Textos jurdicos generales.















Primera parte

Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se aplica el
Cdigo egipcio de Estatuto Personal


























Captulo I
Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo

En todas sus fases histricas, el derecho egipcio nacional, se vi influido y
sometido a culturas, regmenes y sistemas ajenos al pas y fuera de su contexto
geogrfico y social. De hecho, las races y fuentes originales del derecho egipcio
contemporneo condicionan, en gran medida, nuestra percepcin y comprensin del
mismo: a la vez, son de gran importancia y ayuda, tanto para el estudioso del derecho
como para el especialista en la traduccin jurdica.

Como consecuencia de las permanentes influencias extranjeras en el derecho
egipcio, el sistema jurdico y judicial actual, es un sistema hbrido , es decir, no
es fruto de la evolucin natural de la cultura jurdica nacional de Egipto, sino influido
de otros entornos y culturas jurdicas:

1- Influencia de leyes religiosas (derecho rabe-islmico;
representado en la actualidad, nicamente, por el Cdigo de
Estatuto Personal), (Ab Tlib, 2000 : 269).

2- Influencia de leyes civiles
1
(derecho francs o el Cdigo
Napolenico; representado por todos los cdigos egipcios de
derecho), (Coulson, 1998 : 159).

En el presente captulo, ofreceremos una breve introduccin diacrnica sobre
las influencias islmicas y francesas en las fases constitutorias del derecho egipcio.
Presentaremos, a continuacin, un breve resumen del desarrollo histrico de las
estapas en las que las leyes islmicas de familia fueron agrupadas y articuladas para
su primera promulgacin oficial en Egipto 1920.

Esta introduccin, a nuestro juicio, ofrecer una contextualizacin del derecho
egipcio para destacar los dos objetivos siguientes:

1- La funcin y el papel de las influencias extranjeras en el derecho egipcio
contemporneo como parte primordial e imprescindible para su comprensin y
anlisis.

2- La importancia de las primeras promulgaciones oficiales de las leyes
egipcias de Familia (1920, 1929 y 1979), ya que, actualmente, buena parte de los
artculos del Cdigo egipcio de Estatuto Personal siguen vigentes en la actual Ley
(nm. 100 del ao 1985
2
), objetivo de anlisis y traduccin de este estudio.

Los dos objetivos anteriores servirn como paso previo a la clasificacin de
los documentos legales egipcios (captulo III 3.3), y descripcin de la situacin de la
traduccin en Egipto (cultura pos-colonial en el captulo IV 3.3).


1.1 Influencia del derecho islmico en el derecho egipcio


1
Consideramos que existe una influencia inglesa en el derecho egipcio, pero de ndole estilstica. Es
decir, el estilo del lenguaje ingls ejerci una cierta influencia en el egipcio, de tal manera que hoy en
da, dicha influencia se aprecia, claramente en el estilo rabe del lenguaje jurdico de la ley nm. 100
del ao 1985 en el captulo VI (6.2.2).
2
Solamente, siete artculos son los que forman parte de esta Ley.
Las costumbres y prcticas religiosas pre-islmicas, como principales fuentes
del derecho egipcio pasan a un segundo plano con la llegada del Islam a Egipto en el
siglo VII (641 d.C), siendo sustituidas por el Corn como principal norma de
aplicacin; sin embargo, la costumbre sigue influyendo en la prctica jurdica egipcia
durante algunos siglos posteriores.

Al principio, las leyes islmicas significaban, nicamente, la aplicacin, al pie
de la letra, de las leyes cornicas. Ms tarde, se empez a llevar a cabo la difcil tarea
de la recopilacin de la tradicin del Profeta (al-Sunna). Gracias a la arabizacin de la
administracin pblica egipcia
3
, por un lado, y la similitud y acercamiento entre la
religin cristiana de los egipcios de entonces y el Islam (religin de los rabes
invasores), por otro lado, los egipcios, en menos de un siglo (del siglo VII hasta el
siglo VIII), abrazaron el Islam como religin, aprendieron la lengua rabe y aplicaron
las leyes del derecho islmico, (Ab Tlib, 2000:26).

No cabe duda de que este cambio trascendental supuso un periodo de
adaptacin y asimilacin, de tal modo que a finales del siglo VIII el derecho egipcio
se empez a teirse con tintes puramente islmicos.


1.1.1 La creacin del sistema jurdico islmico

Segn Garca-Gallo (1964: 344) en los primeros dos siglos del Islam, no
exista un sistema jurdico slido que pudiera calificarse como islmico, nada ms que
la aplicacin al pie de la letra de las nuevas reglas cornicas y las instrucciones
recomendadas por la tradicin del Profeta, sin olvidar las vigentes normas primitivas
procedentes de las viejas costumbres de Arabia o de las prcticas administrativas de
una u otra parte.


3
En la poca del emir Abd Allah Ibn Abd al-Malik, entonces, la lengua griega era la oficial en la
administracin pblica desde la conquista rabe-islmica de Egipto en 641 d.C., mientras que el copto
representaba la lengua dialectal del pueblo egipcio, (Wf, 1971: 121).
En las prximas lneas, expondremos las fuentes jurdicas bsicas de las leyes
del derecho islmico que, a su vez, son parte primordial para entender el contexto
histrico en el cual fueron constituidas las Leyes egipcias actuales de Estatuto
Personal. Dividimos las fuentes jurdicas islmicas en dos clases bsicas:

a) Fuentes jurdicas permanentes

1 - El Corn (al-Qurn)
2 La Tradicin del Profeta (al-Sunna)


b) Fuentes jurdicas derivadas del Corn y al-Sunna


1 - El razonamiento (al-Ry) y la analoga (al-Qiys)
2 - La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)


1.1.1.1 Las fuentes jurdicas permanentes

Nos referimos por fuentes permanentes, a aquella parte del derecho islmico
que ha permanecido vigente e invariable desde el comienzo de la Era Islmica hasta
nuestros das. Analizaremos, en las prximas lneas, los aspectos generales de las
fuentes permanentes y sus etapas de formacin y recopilacin como leyes religiosas y
jurdicas.


1.1.1.1.1 El Corn

La palabra Corn significa en rabe "Recitacin ", tambin existen otros
nombres que han sido mencionados en l y que se refieren o bien a su mensaje o bien
a su funcin, como el "Recuerdo ", el "Libro " (Corn, Sura 2 ) y el
"Discernimiento " (Corn, Sura 25). El Corn est compuesto por 114 captulos
(Suras ) , cada captulo contiene un nmero no determinado de versculos (Aleyas
). El Corn, para los musulmanes, es la palabra literal de Dios; bsicamente, es un
libro religioso que contiene, entre otro elementos, normas jurdicas de aplicacin al
estado islmico. La parte jurdica del Corn no supera los 500 versculos de su
totalidad.

Segn al-Sabbg (1973), los juristas modernos clasifican el contenido del
Corn en dos periodos distintos (se refieren a las ciudades en donde recibi el Profeta
la revelacin del Corn; Meca y Medina). El periodo "Mequ " (son tres
cuartas partes de los versculos del Corn) no contiene normas jurdicas, sino que
intenta establecer la nueva doctrina basada en el monotesmo que sustituya la forma
de vida pagana anterior. El periodo "Medinense " contiene normas
jurdicas, bien para anular algunas prcticas anteriores o bien para imponer otras
conforme a la nueva religin. Por ejemplo, limitar el matrimonio para el hombre a
slo cuatro esposas, establecer la herencia, el divorcio y la manutencin como
derechos para la mujer.

La historia de la recopilacin del Corn se remonta al propio
Profeta, quien tena una serie de compaeros
4
que registraban e inscriban de
inmediato las revelaciones en pieles de cabras y pergaminos; sin embargo, los
recopiladores no fueron ordenados por el Profeta para recopilarlo todo en un slo
libro, dado que no saban cundo terminaran definitivamente las revelaciones y,
como es sabido, los ltimos versculos descendieron una semana, o menos, antes de la
muerte del Profeta.

A la muerte del Profeta (632 d.C), el Corn ya estaba escrito, pero no se haba
unificado en un libro. Cuando empez la expansin del Islam por muchos lugares
cuyas lenguas maternas no eran el rabe y tambin a causa de la muerte de algunos

4
Llamados tambin los escribas de la revelacin , se lleg a contar hasta cuarenta y dos
escribas, los ms famosos son Ab Bakr al-Siddq, Omar Ibn al-Jattb, Utmn Ibn Affn, Al Ibn
Ab tlib, Zayd Ibn Tbit, Muwya Ibn Ab Sufn, Uba Ibn-Kab, (al-Sabbg, 1973: 67).
compaeros y discpulos de Muhammad, surgi la idea de reunir y recopilar el Corn
en un slo libro.

El primer intento de recopilacin en un solo libro fue en la poca del Califa
Ab-Bakr, despus vino el segundo intento a manos del Califa Omar, pero su poca
no presenci la total recopilacin. Finalmente, el tercer intento fue cuando el Califa
Utmn orden la recopilacin del Corn en un slo libro y con una sola caligrafa y
estilo de redaccin, ayudado, apoyado y con la aprobacin de todos los compaeros
an vivos del Profeta. Tambin ayudaron algunos secretarios y recopiladores del
Profeta, como Zayd Ibn-Tbit, quien fue el encargado de escribirlo durante el periodo
del primer y el segundo Califa. El Califa Utmn orden que se quemaran todas las
otras ediciones dispersas para que todo el imperio islmico tuviera una sola versin,
tal y como fue redactado durante la vida del Profeta. Utmn envi seis ejemplares de
el Corn a la Meca, Siria, Basora, Kufa, Egipto y Yemen y se qued con uno en
Medina; el proceso fue culminado unos 15 aos despus de la muerte del Profeta en el
ao 25 de la Hgira (647-648 de la era Cristiana).

Con la recopilacin del Corn bajo una sola escritura, se abre el camino a
muchos juristas musulmanes para elaborar nuevos textos escritos (llamados fuentes
derivadas del Corn y al-Sunna). Ejemplos son el uso de la analoga y el
razonamiento en casos jurdicos a la luz del texto cornico, la clasificacin de los
textos en varios esquemas segn su fecha y el motivo de su revelacin, etc.

La incipiente sociedad rabe-islmica toma la recopilacin de el Corn como
un hecho histrico que marca dos etapas completamente opuestas; la etapa pre-
islmica se caracteriza por ser una cultura oral, cargada de retrica potica y discursos
literarios pero en la segunda etapa el texto escrito estableci las leyes y costumbres
nuevas que deben ser respetadas y protegidas por todos los creyentes.


1.1.1.1.2 La Tradicin del Profeta (al-Sunna)

La palabra al-Sunna en rabe significa mtodo o va, como trmino islmico
se refiere por antonomasia a la conducta del Profeta Muhammad; lo que dice , hace
o tolera se llama al-Sunna , Hadit o tradicin .

Al contener normas generales y aspectos universales, el Corn marcaba el
camino a seguir, pero sin especificar detalles; al-Sunna se encarga de describir las
normas a seguir en cada caso y precepto. Hay algunos casos concretos donde no hay
texto cornico indicador, como por ejemplo, de cmo hay que rezar o ayunar, etc. En
estos casos al-Sunna crea un texto a la luz del marco global del sistema cornico, es
decir, crea nuevos textos y normas paralelos que se aplican con igual importancia que
los del Corn. Por eso, para los musulmanes las palabras del Corn estn consideradas
literales y sagradas de Dios, mientras que lo sagrado de al-Sunna es el significado, ya
que sus palabras son del Profeta y, por lo tanto, no son sagradas.

La recopilacin de al-Sunna se debe a la expansin del Islam y la
convivencia de sus normas con las de otros pueblos que no compartan sus mismas
races histricas, fuentes jurdicas y culturales. Por eso se empieza a llevar a cabo la
difcil tarea de clasificar y recopilar la tradicin del Profeta.

Segn Mustafa (1954), a mediados del siglo VIII, una serie de juristas -
llamados la primera generacin de recopiladores- encabezados por los compaeros
del Profeta y sus discpulos y seguidores dieron los primeros pasos de
dicha tarea, que consista fundamentalmente en recuperar y recopilar por escrito todos
los dichos autnticos del Profeta de todas partes y lugares, rechazando y eliminando
todo aquello que fuera apcrifo o sospechoso. De este modo, surge al-Sunna, que es
bautizada como la Ciencia del Autntico Hadit
5
, para determinar la
autenticidad de la Tradicin.

Garca-Gallo (1964: 346) destaca que los recopiladores comprobaban el
historial de las relaciones que daban noticias sobre cualquier Hadit relacionado con la
conducta del Profeta. Seguan la cadena de narradores hasta llegar al origen del hecho
o dicho de Muhammad y, si se detectaba cualquier anomala o personas no fiables a lo

5
Es una ciencia que estudia todos los dichos o hechos atribuidos al Profeta del Islam.
largo del proceso se desechaba toda la cadena y se consideraba apcrifo; este proceso
se conoce como "apoyo o cadena de transmisin" y el "contenido o el texto
de la cadena" , cuando hay un Hadit narrado por ms de un apoyo, naturalmente,
indica la autenticidad del mismo. As, por ejemplo, en el libro de "al-Bujr "
llegaron a clasificarse, solamente, unos siete mil, de entre ms de doscientos mil Hadit
iniciales.

De la primera generacin de recopiladores, conocemos a Mlik Ibn-Anas y
su libro "El Camino Fcil" y a Abd al-Malik Ibn Abd al-Azz.

De la segunda generacin, se destaca la figura del recopilador de Hadit ms
famoso de todos los tiempos, al-Bujr cuyo libro "El Autntico de al-Bujr"
, est considerado hoy como el ms fiable despus del Corn. Pertenece a la
segunda generacin tambin, Muslim con su libro "El Autntico de Muslim"
.

La tercera y ltima generacin est compuesta por seis figuras ms, Ibn-
Hanbal, al-Darm, al-Niss, al-Termid, Ab-Dwd e Ibn-Mgah.

Al-Sunna es el resultado del trabajo de estos recopiladores y sus respectivos
libros de Hadit, considerados, hoy en da, como las nicas tradiciones autnticas. Dos
factores impulsaron la creacin de un sistema jurdico islmico capaz de resolver
casos que no figuraban en el Corn ni en al-Sunna: 1) La recopilacin del Corn y al-
Sunna; 2) La expansin del Islam en territorios nuevos.

Con lo anterior, queda el camino despejado ante los juristas rabes-
musulmanes para empezar a disear nuevas fuentes jurdicas que ejercen como
auxiliares en el sistema islmico, con el apoyo del consentimento unnime de
toda la comunidad islmica competente.


1.1.1.2 Las fuentes jurdicas derivadas del Corn y al-Sunna

Se entienden por fuentes jurdicas derivadas, aquellas creadas a la luz de las
fuentes jurdicas permanentes (el Corn y al-Sunna) y aceptadas por toda la
comunidad islmica competente. Las nuevas fuentes son cuatro, si aadimos el
consentimiento unnime de la comunidad islmica: El razonamiento, la analoga y la
jurisprudencia. El principal objetivo de su creacin es disponer de textos paralelos y
auxiliares, conforme al Corn y al-Sunna, para resolver los nuevos casos que puedan
surgir, en una sociedad islmica, y que no tengan respuestas ni dictmenes en los
textos de las primeras fuentes.


1.1.1.2.1 El razonamiento y la analoga

Se entienden por el razonamiento y la analoga en el derecho islmico, aquel
estudio minucioso del Corn y al-Sunna y sus planteamientos jurdicos mencionados,
de los cuales, se intenta sacar conclusiones y dictmenes aplicables y tiles para otros
casos parecidos que no figuran en los mismos mediante la analoga textual. Los
juristas que utilizan el razonamiento y la analoga se llaman los que se esfuerzan en
el derecho islmico o juristas , y tienen que contar con el
consentimiento unnime de la comunidad islmica competente.

Los juristas tuvieron que recurrir al razonamiento y la analoga, al igual que
los compaeros del Profeta, prcticamente todos los utilizaron como alternativas y
mtodos vlidos para cualquier poca, (nos referimos aqu a los cuatro compaeros y
posteriormente sucesores de Muhammad, Ab Bakr, Omar, Utmn y Al, conocidos
en la historia islmica como los Sabios Califas (633-661 d.C.), (al-
Judar, 1997).

Los mtodos consistan en estudiar minuciosamente los casos nuevos y
compararlos con los ms parecidos a ellos en el Corn y al-Sunna, tomando como
referencia las sentencias y dictmenes de los Califas sucesores del Profeta
como textos maestros . Destaca Mustafa (1954) algunos de los dictmenes
que mediante el razonamiento y la analoga, fueron empleados por los Califas:

- El primer Califa, Ab-Bakr, us el razonamiento y la analoga en
la herencia . dict que los hermanos del abuelo no heredan, por
que en este caso son como hermanos del padre, que no deben
heredar si ste est vivo, segn el sistema de herencia establecido
en el Corn.

- El segundo Califa, Omar, castig con ochenta latigazos a un
hombre que cometi una injuria en relacin al adulterio
.

- El tercer Califa, Utmn, dict que si un hombre se divorcia de su
mujer antes de morir y estando enfermo, su esposa hereda.

- El cuarto Califa, Al, dict que si se muere un hombre antes de
mantener relaciones conyugales con su mujer, la esposa no tiene
derecho a la dote .

Al principio, los nuevos mtodos encontraron resistencia por parte de los
tradicionalistas que rechazaban cualquier fuente nueva, justificndolo con que el
Profeta no utiliz ningn texto que no fuera cornico. De los opositores de entonces:
Abd Allah Ibn Maswd, Alqamah, Masrq, urah, al-Aswad al-Naj y Hammd,
juristas de la Escuela Jurdica de Irak.


1.1.1.2.2 La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)

La jurisprudencia islmica o al-Fiqh segn Ab-Sinna (1965), es la
interpretacin de todas las leyes islmicas mencionadas en el Corn y al-Sunna, bien
leyes religiosas (rezar, ayunar, peregrinar, etc.), bien leyes civiles (la conducta del
musulmn en la sociedad en que vive; asuntos sociales, econmicos, comerciales,
etc).
Desde que el razonamiento y la analoga fueron aceptadas como nuevas
fuentes jurdicas en el Islam, se originaron grupos de juristas que reunieron sus teoras
y razonamientos en escuelas dedicadas a estudiar los casos nuevos que surgieran, a la
luz del Corn y al-Sunna, intentando as establecer normas y directrices a seguir; de
esta manera, surgi la jurisprudencia islmica. Al principio, haba varias escuelas
jurdicas, y cada una perciba el derecho segn su lgica y razonamiento, pero
finalmente, han sobrevivido cuatro escuelas, conocidas hoy como las cuatro Escuelas
Jurdicas de la jurisprudencia
6
del derecho islmico . (al-Judar, 1997).

1- Escuela jurdica de Ab-Hanfa al-Numn . El primer intento de
construir al-Fiqh lo lleva a cabo Ab-Hanfa, jurista nacido en Irak (703-773,
aproximadamente), su teora sobre el derecho islmico se basa primero en el Corn y
su revelacin sagrada y la autntica tradicin del Profeta y despus, en el uso de la
analoga y el uso riguroso y coherente del razonamiento. Estableci la equidad
7

como norma de general aplicacin, cuya funcin bsica era la misma que la
analoga. Su escuela se difundi rpidamente en Irak y ms tarde en el resto de los
pases islmicos. Escribi varios libros, aunque no nos lleg casi nada excepto los que
conserv su discpulo y compaero Ab-Ysuf .

2- Escuela jurdica de Mlik Ibn-Anas ( 790-716). Es originario de
Medina, jurista, se mueve en un ambiente distinto, donde las tradiciones del Profeta
siguen vivas y practicadas. El derecho al-Mlik se basa fundamentalmente en el
Corn y al-Sunna como fuentes primeras del derecho islmico. Al igual que el
anterior jurista, para l el razonamiento no se aplica directamente, sino basndose en
la costumbre viva de Medina y cuya fidelidad a los preceptos y principios islmicos
son considerados fuera de duda, ya que siguen los ejemplos del Profeta.


6
La jurisprudencia islmica o al-Fiqh al-Islm, se rige, actualmente, por las cuatro escuelas jurdicas
Sunnitas que se han mantenido vigentes mientras otras desaparecieron, como la escuela al-Dhiriyya,
al-Auz, al-Zadiyya y al-Immiyya. Para ms informacin sobre las escuelas jurdicas en el Islam ver
al-azr (1999), Ismal (1985) y al-Judar (1997).
7
Es un trmino propio de la Jurisprudencia islmica o al-Fiqh al-Islm que significa el cambio de la
opinin o del dictamen del jurista musulmn, es decir, al elaborar textos jurdicos auxiliares por parte
de los juristas, si sus opiniones y dictmenes se varan, tendra que ser para el bien del musulmn y el
buen funcionamiento de al-Fiqh, en este caso, a esta variacin o cambio se le llama equidad .
Por otra parte, considera que el consentimiento unnime de los juristas
musulmanes es ms prctico que la analoga, llamado por l mismo utilidad pblica
8

. Sus teoras tuvieron mucho xito en casi todo el mundo islmico, incluso
fue la primera Escuela Jurdica en Al-ndalus.

Mlik, es tambin uno de los primeros recopiladores de al-Sunna, escribi El
Camino Fcil, libro de Hadit vanguardista; se trata de una coleccin de tradiciones
agrupadas segn su contenido jurdico, en las que se apoya para buscar soluciones a
las cuestiones que se plantean.

3- Escuela jurdica de al-fi (827-773). Era jurista formado en la escuela de
Medina, discpulo de Mlik, ense en Irak y ms tarde en Egipto, donde sus teoras
reemplazaron rpidamente a las nacionales y donde muri.

En su poca, al-Sunna ya es una ciencia consolidada, su derecho se basa en el
Corn y al-Sunna con un espritu ms universal, acepta el consentimiento unnime de
toda la comunidad, tambin usa la lgica llamndola induccin
9
. Escribi
varios libros como "el Origen" y "El Mensaje" considerado hoy como el
primer libro en poner principios y reglas a la ciencia del derecho islmico
.

4- Escuela jurdica de Ahmad Ibn-Hanbal (864- 797). Era discpulo
de al-fi y uno de los ltimos recopiladores del Hadit en su tercera generacin. Es
tradicionalista por excelencia, sus teoras de derecho se basan estrictamente en
el Corn y al-Sunna, puesto que sus caracteres divinos no pueden ser objeto de
discusin y especulacin por el hombre. Usa el razonamiento de igual modo que los
compaeros y sucesores del Profeta y siempre por delante de la analoga. Al igual que
al-fi, el consentimiento unnime sirve para comprobar la autenticidad de la

8
Tambin es un trmino propio de la Jurisprudencia islmica al-Fiqh al-Islm (Creado por Mlik Ibn
Anas) que significa que todo lo que beneficia al musulmn es lcito y legal, en cambio, todo lo que
perjudica al musulmn es ilcito e ilegal segn el punto de vista del derecho islmico.
9
Es un trmino propio de la Jurisprudencia Islmica al-Fiqh al-Islm (creado por al-fi) que
significa sacar las conclusiones y dictmenes de los textos jurdicos.
tradicin. Escribi varios libros como "El Apoyo" , "El Ascetismo" ,
"Cuestiones" y "Respuesta a los Herejes" .

Segn al-Qaradw (1993), los campos de la ciencia del al-Fiqh son diversos,
en ellos se abarcan todos los aspectos del derecho islmico; sus normas y directrices
estn especficamente detalladas por las cuatro escuelas jurdicas anteriormente
mencionadas. Los aspectos ms relevantes del contenido de al-Fiqh son bsicamente
tres:
1- Aspectos meramente religiosos y que son parte importante de la
creencia islmica como la oracin, el ayuno, la peregrinacin, la
purificacin, etc.

2- Aspectos que estn relacionados directamente con la sociedad y la
conducta social entre los musulmanes en un estado islmico, hoy se le
llama derecho civil .

3- Otros que establecen normas jurdicas entre el musulmn y los estados
islmicos, como por ejemplo: el derecho constitucional
que tambin incluye las relaciones de un estado islmico con otros
pases; El derecho poltico ; El derecho de familia
representado en al-Fiqh como la parte del derecho islmico ms
importante por sus caractersticas y lazos peculiares, muy ligados a la
religin. Respecto a los preceptos de sanciones y prohibiciones, son
conocidos como el derecho penal .

En la actualidad, el derecho de familia en Egipto es el nico heredero de las
leyes de la jurisprudencia islmica, mientras que las otras leyes, normas y principios
legales fueron constituidos por las leyes del derecho civil, cuyas influencias se
originaron posteriormente, con la dominacin otomana del mundo rabe islmico en
general y Egipto, en particular.


1.1.2 Aplicacin del sistema jurdico islmico en Egipto

Tras la consolidacin del derecho islmico, concretamente, despus de la
creacin de las escuelas jurdicas sunnes, los rabes concedieron a los pueblos en los
que gobernaban la libertad de afiliarse a la escuela jurdica que tuviera ms xito entre
sus seguidores. Al principio, los egipcios encontraron en la Escuela jurdica Malik
un gran apoyo religioso. Ms tarde, lleg a Egipto al-fi, quien residi
en el Cairo y empez a predicar sus teoras. Tuvo una gran aceptacin y, rpidamente,
la suya se convirti en la escuela jurdica ms seguida en todo Egipto y sigue sindolo
hasta nuestros das.

La escuela jurdica Chita tambin tuvo xito durante algn
tiempo en Egipto (desde 969 a 1171), cuando los fatimitas (originarios de Marruecos)
controlaron el pas extendiendo sus teoras y doctrinas por todo el territorio. Sin
embargo, no duraron mucho, por la escasa aceptacin que encontraron.

Durante los siguientes seis siglos, aproximadamente, alternan en el gobierno
de Egipto ms de seis dinastas rabes diferentes, que pretendan hacerse con el poder
del pas unilateralmente , sin reconocer su dependencia del Califato
(Mustafa, 1954):

- Dinasta Tln , fundada por Ahmad Ibn-Tuln
(868-935).
- Dinasta Ijd , fundada por Muhammad Ibn-al-Ijd
(935-969).
- Dinasta Ftim , fundada por Gawhar al-Siquill (969-
1171).
- Dinasta Ayb , fundada por Salh al-Dn al-Ayb
(1171-1250).
- Dinasta Mameluqu dividida en dos imperios:
- 1250 -1381
- 1382 1517

El derecho egipcio en el Periodo de las Dinastas era una rplica del derecho
que se aplicaba en la sede califal en Medina y el de los pases bajo dominio rabe, es
decir, la sustitucin de las leyes islmicas y la lengua rabe por cualquier otro derecho
y lengua. Las fases de arabizacin del derecho egipcio, se llevaron a cabo durante
este periodo. De esta forma, el derecho egipcio queda, definitivamente y para siempre,
marcado por la influencia de las leyes islmicas.


1.2 Influencia del derecho francs en el derecho egipcio

Las leyes del Corn, al-Sunna y las nuevas fuentes jurdicas islmicas
dominaban, en solitario, la vida jurdica egipcia, prcticamente desde la invasin en el
siglo VII (641 d.C) hasta el siglo XVI, cuando los otomanos conquistaron Egipto
(1517) y gran parte de los pases islmicos. Segn Mustafa, (1954; 319) las
repercusiones del derecho civil europeo (derecho positivo) en territorio islmico
empezaron con la dominacin otomana. La primera influencia extranjera directa del
derecho europeo, fue en la poca de Slim I , Sultn de Turqua, quien firm
el Pacto del ao 1535 con el rey de Francia de entonces para nombrar un cnsul
francs en los pases bajo soberana turca, concedindole a ste plenos poderes
jurdicos para imponer el derecho francs en el imperio otomano y que ste fuera
aplicado a ciudadanos franceses residentes en dichos pases. As acept la presencia
de un representante del cnsul francs en los tribunales nacionales durante la
celebracin de cualquier acto judicial. Con este pacto o capitulacin extranjera, el
sultn turco pretenda ganar la confianza de la Europa cristiana, independientemente
de sus consecuencias.

El pacto otomano fue el presagio del inicio de la influencia extranjera que ms
tarde representara, en un primer momento, un choque frontal con el derecho islmico
y posteriormente supondra la convivencia entre las dos leyes, islmicas y francesas,
hasta la actualidad.

Esta capitulacin extranjera no fue la nica, puesto que los sultanes turcos
cada vez cedan ms capitulaciones para estrechar sus relaciones con Europa. Las
amenazas verdaderas aparecieron a finales del siglo XVIII, cuando algunos pases
europeos aprovecharon dicha relacin para dominar poltica y jurdicamente al mundo
islmico, empezando con la campaa militar de Napolen a Egipto en 1798, para
terminar dominando casi totalmente en el mundo rabe, al acabar el califato otomano
en 1924, (Mustafa, 1954:320).

Houran (1996:295) destaca que los turcos, antes que los pactos con Europa,
hicieron que las leyes islmicas fueran la nica fuente de derecho de su imperio,
incluyendo Egipto. La mxima autoridad judicial estaba representada por jueces de las
cuatro escuelas jurdicas de la jurisprudencia islmica, obligatoriamente encabezada
por un juez turco superior que, en la mayora de los casos, se inclinaba ms hacia la
escuela islmica Hanaf, considerada la oficial de todo el imperio otomano.


1.2.1 Influencia francesa en el derecho otomano

A principios del siglo XIX, los otomanos empezaron a promulgar por medio
de decretos reales, una serie de legislaciones y nuevos cdigos civiles junto con el
derecho islmico, en un intento de modernizar e imitar a los pases occidentales, por
un lado, y para controlar los pases rabes bajo su protectorado, por otro lado. Segn
Ab-Tlib (2000), dichas legislaciones nuevas, eran el fruto del permanente contacto
con el derecho occidental, especialmente el francs.

Las nuevas leyes eran una clara imitacin de las leyes francesas, que seran el
primer ncleo y base con la que Muhammad Al y sus sucesores promulgaron sus
posteriores leyes civiles en la Era Moderna de Egipto (sobre todo en lo que se refiere
al Cdigo Penal y el Cdigo Mercantil), (Coulson, 1998:161). De esta manera, las
leyes civiles empezaron a convivir con las leyes islmicas que, con el tiempo,
perdieron el protagonismo que desde el siglo XII d.C. ostentaban, en solitario, en la
vida jurdica y jurisdiccional egipcia. De los ms importantes decretos-leyes
imperiales otomanos citamos los siguientes:

1- Decreto para formar tribunales civiles independientes de
los tribunales religiosos y un Cdigo de Comercio.

2- Decreto para promulgar el Cdigo de Comercio de 1850, un
Cdigo Penal en 1858, conocido como Hamn (en
referencia al estilo caligrfico utilizado para su edicin), el Cdigo
Comercial Martimo de 1863 y la Ley de Enjuiciamiento Criminal
de 1879.

3- Decreto para la elaboracin de un Cdigo de Leyes Civiles
(conocido posteriormente como La Revista al-Adliyya
10
de
cdigos jurdicos ), compuesto por 940 artculos,
que fueron promulgados entre los aos 1868 y 1876, para una
inmediata y general aplicacin en todos los pases del imperio,
salvo en Egipto, por su estatus jurdico independiente.

Con el inicio de la promulgacin de las leyes civiles otomanas, se registra el
inicio de una nueva era en la historia del derecho rabe-islmico, en general, y el
egipcio, en particular.






1.2.2 La invasin francesa y las reformas de Muhammad Al

En el siglo XVIII, el derecho egipcio se caracterizaba por rasgos puramente
religiosos, es decir, la total aplicacin del derecho islmico. Sin embargo, al final del
siglo, Egipto, estando bajo dominio turco, sufri una campaa militar francesa
conocida como la Campaa militar de Napolon 1798-1801 y la
invasin francesa supuso la primera influencia francesa directa en el derecho egipcio.

10
Al principio, los polticos turcos quisieron traducir las leyes civiles europeas, pero finalmente optaron
por convertir las leyes religiosas ya existentes en civiles agrupndolas en un cdigo llamado al-Maalla
o Revista al-Adliyya, (Ibrhm y Ahmad, 1994).

A principios del siglo XIX, se destaca la figura de Muhammad Al (1805),
Gobernador de Egipto, quin aceler el proceso de conversin de leyes islmicas en
leyes civiles o derecho positivo en territorio egipcio. Segn al-Judar (1997)
Muhammad Al tena un grave problema: las capitulaciones jurdicas cedidas por los
turcos a ciudadanos europeos en territorio egipcio. Al principio, las nuevas
promulgaciones de leyes civiles se llevaron a cabo sin que dichas capitulaciones se
redujeran, de hecho, se aplicaban junto con el derecho egipcio que ya estaba en fase
de reforma civil jurdica.

De las principales leyes civiles o reformas jurdicas
11
llevadas a cabo por
Muhammad Al destacamos la promulgacin de nuevas leyes administrativas,
financieras, polticas y penales:

1- Ley del Campesino (enero 1830), que pretenda regular
el sistema agrcola en Egipto; fue calificado por los propios
agricultores, posteriormente, como "Ley para castigar al
campesino" o "Cdigo Penal Agrcola", por su carcter
sancionador, que pona listas de castigos, en los casos en los que el
agricultor no pudiera pagar sus tributos y no respetara las
temporadas de riego...etc.

2- Ley de Poltica (junio de 1837), destinada a la
Administracin Pblica y los funcionarios de los diversos Consejos
y Ayuntamientos del Estado, y otro parecido en el ao 1844 con el
nombre de "Ley de la Poltica del Reglamento".

3- Ley de Obras Pblicas y Puentes (1842) ,
para regular las obras realizadas por el estado, como por ejemplo,
la construccin de puentes y canales de riego y prohibir a los altos

11
La reforma jurdica se califica como un proyecto reformista llevado a cabo por Muhammad Al para
modernizar el pas, con la que se marca el inicio de la poca moderna en la historia de Egipto.
funcionarios del estado, intervenir en los asuntos propios de los
ingenieros civiles y agrnomos.

4- Ley de Producciones (1844) , se trata de una Ley
recopiladora que pretenda recoger todos los artculos y
disposiciones promulgados hasta entonces, bajo un solo cdigo.

5- El Reglamento Sad (agosto 1885) , o el Reglamento
de las Hectreas , se refiere al hijo de Muhammad Al,
"Sad Pach ", quien orden la promulgacin del mismo,
para normalizar la propiedad de tierras y hectreas.

6- Un Cdigo Penal nuevo (1885) , que se divida en
tres libros fundamentales: Libro de proteccin de la integridad
fsica, Libro de proteccin de las propiedades y Libro de proteccin
del honor y la reputacin, que a su vez, se divida en cinco
captulos: Sanciones en caso de homicidio y heridas, Sanciones en
casos de injuria en relacin al adulterio y sobre delitos no
mencionados en el derecho islmico "Tazr " (la disuasin
12
),
Sanciones en casos de robo , fraude , falsificacin
, corrupcin y malversacin de fondos pblicos
, Sanciones contra la apropiacin indebida
de tierra y la destruccin de rboles o cosechas y Sanciones para
castigar a quienes daaren las ruinas antiguas, causaren o ayudaren
al aborto, mataren a un hijo y el desacato a las leyes y
rdenes de los funcionarios. Para este cdigo hubo un anexo que
regulaba fundamentalmente los delitos administrativos
(Mustafa, 1954:357).

Como consecuencia de las nuevas leyes civiles de Muhammad Al,
destacamos algunos resultados con rasgos propios:

12
Poder para infligir una pena discrecional y variable, generalmente con la intencin de corregir,
opuesta a las sanciones del hadd que son expiatorias, (Coulson 1998, 239).

- La independencia poltica y judicial de Egipto del Imperio
Otomano.
- La conversin de las leyes religiosas (islmicas) en leyes
civiles.
- La variedad de leyes y cdigos de derecho (leyes que an se
rigen por el derecho islmico como por ejemplo las leyes de
familia, y cdigos como el civil, el penal y el mercantil).
- Pese a la independencia poltica y judicial que gozaba Egipto
bajo el Imperio Otomano, sobre todo, en la segunda mitad del
siglo XIX, la influencia otomana segua su curso en la sociedad
egipcia de entonces teniendo en cuenta que los textos jurdicos
y jurisdiccionales se promulgaron en lengua turca y lengua
rabe hasta bien entrado el siglo XX.
- El incremento permanente de la influencia extranjera en Egipto
de manera que acab con la prdida de la soberana egipcia
sobre el territorio nacional y la ocupacin inglesa de Egipto en
1882.



1.2.3 Periodo de egipcializacin de las leyes francesas

Antes de la entrada en vigor de las nuevas leyes civiles de Muhammad Al,
existan ya en Egipto ms de un sistema jurdico: 1) Jurisdiccin que se aplicaba al
ciudadano extranjero en los tribunales extranjeros constituidos en Egipto llamados
Tribunales Consulares para aquellos pases que ostentaban de
capitulaciones; 2) Jurisdiccin que se aplicaba al ciudadano egipcio en los tribunales
nacionales llamados Tribunales Legales .

Tras la llegada de Muhammad Al y el inicio de las reformas, dichos
tribunales vieron cmo sus competencias se limitaran notablemente, de tal manera
que, solamente competan en los casos relacionados con el derecho de familia. La
mayor parte de las competencias jurdicas y jurisdiccionales se trasladaron a
organismos jurdicos nuevos llamados Consejos Jurdicos
13
creados por
Muhammad Al y, posteriormente, sus sucesores.

La diversidad de sistemas jurdicos y judiciales haca muy difcil controlar el
pas. De hecho, el Primer Ministro egipcio de entonces Nubr Pach, escribi en 1867
un informe en el que peda a Isml, Rey de Egipto, fundar tribunales mixtos
, compuestos por jueces egipcios y extranjeros. Al principio, esta iniciativa fue
rechazada por los pases europeos con capitulaciones en Egipto, sobre todo Francia,
principal aliado del sultn de Turqua. Finalmente, dichos pases aceptaron la
propuesta de Nubr y como consecuencia se inici el proceso de egipcializacin de
las leyes francesas .

Por un decreto real, Nubr Pach pudo promulgar la primera Ley reguladora
del Sistema Judicial Mixto en Egipto en fecha 27 de enero de 1876, los Cdigos de
Manowry . Nubr Pach encarg a su secretario particular, el abogado
Manowry, tambin secretario del Comit Internacional que posteriormente fue
celebrado en Egipto, redactar y convertir las leyes francesas al rabe
(Mustafa, 1954). Manowry redact un borrador a partir de las
leyes francesas que ser posteriormente la base del derecho egipcio contemporneo
.

Segn Mustafa (1954) y Ab Tlib (1985), Manowry redact seis cdigos de
leyes y reglamentos, pero con adaptaciones y enmiendas conforme al estado social y
religioso de Egipto: grupos de leyes del Derecho Civil, Mercantil, Mercantil Marino,
Enjuiciamiento Civil y Mercantil, Penal y Procesamiento Delictivo.

Tras la promulgacin de los Cdigos de Manowry, se establecieron,
oficialmente, los primeros cdigos de derecho egipcio de origen francs
, rematando as, una larga historia de afrancesamiento del derecho egipcio
.

13
De los consejos jurdicos destacamos el Consejo de Dictmenes, el Consejo de Regiones y los
Consejos Mixtos.

En la ltima etapa de afrancesamiento de las leyes en Egipto, se crearon los
cdigos nacionales, con los que se pretenda hacer un derecho paralelo al del Cdigo
Mixto, cindose ms al ambiente y la cultura egipcia. En 1882 el Ministro de Justicia
de entonces , Husan Fajr Pach, presidi la primera sesin de la comisin
encargada de crear las leyes nacionales , cuyos miembros eran: el
representante general de los tribunales mixtos, Vacher, que tambin era el encargado
de repasar los textos del Cdigo Penal, el juez italiano, Morindo, encargado de crear
el Cdigo Civil y el Cdigo de Enjuiciamiento Mercantil y Civil, el juez ingls, Law,
y el secretario del Ministerio de Justicia de entonces, Butrus Gl.

Segn Mustafa (1954) y Ab Tlib (2000) la comisin copi al pie de la letra
las leyes francesas -al igual que los cdigos mixtos- salvo algunas enmiendas de poco
inters. El primer Cdigo Civil de las leyes nacionales se promulg el 28 de octubre
de 1883 y el segundo el 13 de noviembre de 1883. Incluyeron las Leyes del Derecho
Mercantil, del Derecho Martimo, del Derecho de Enjuiciamiento Civil y Mercantil,
as como el Cdigo Penal.

El 8 de mayo de 1937, el gobierno egipcio firm un acuerdo histrico
(llamado el Acuerdo de Montraux ) con los pases firmantes de las
Capitulaciones
14
, para la anulacin de las mismas. Los extranjeros opusieron
resistencia en un principio, pero finalmente aceptaron, tras imponer como condicin
la permanencia en funciones de los tribunales mixtos durante 12 aos ms, en
territorio egipcio.

Transcurrido el tiempo de la transicin , toda la competencia jurdica
y judicial pas a manos de tribunales nacionales. El 15 de octubre de 1949, se
desmantel definitivamente la red jurdica y jurisdiccional extranjera, consentida y
apoyada por el gobierno egipcio y se fij el comienzo de una nueva era poltica y
jurdica.

14
Los pases firmantes de Acuerdos con el Imperio Otomano eran Francia, Gran Bretaa, Alemania,
Austria, Hungra, Rusia, Italia, Espaa, Portugal, Amrica, Grecia, Blgica, Holanda, Suecia, Noruega
y Dinamarca.

A partir de esta fecha, entra Egipto en un periodo de transicin que, a nuestro
jucio sigue hasta nuestros das, en cuanto a la adaptacin, revisin y plena
egipcializacin de las leyes y reglamentos. Este proceso, comenz en 1937 a manos
de una comisin que se encargaba de poner un proyecto para crear el nuevo derecho
civil egipcio . La Comisin se compuso de dos prestigiosos
juristas, uno egipcio, Abd al-Rziq al-Sanhr , y otro francs
Lampier y finaliz su proyecto en 1942, Mustafa (1954: 398):

" 1942
.

) " 1954:398 .(

1.3 El desarrollo legislativo de las leyes de familia en Egipto

El desarrollo legislativo de las leyes de familia en Egipto se tiene que
interpretar dentro del contexto histrico y social-cultural egipcio, as como en el
marco de las influencias extranjeras (islmicas y francesas) en el derecho egipcio
autctono. La historia de dicho desarrollo se remonta al siglo XIX, concretamente en
1805 cuando Muhammad Al se nombr, oficialmente, Rey de Egipto e inici una
reforma general (1.2.2) en todo el pas. La reforma coincidi con el inicio del proceso
egipcio de independencia poltica y jurdica del imperio otomano. Hasta el momento,
los tribunales egipcios se llamaban Tribunales Legales y ostentaban el
rango de nica institucin jurdica y mxima autoridad jurisdiccional en Egipto que se
ocupaba de todos los casos judiciales producidos, incluidos los de familia, conforme a
los principios de al-ara al-Islmiyya o las leyes Islmicas, (Ab Tlib, 2000).

Tras la creacin de los Tribunales Nacionales en 1876 (1.1.2.3), la
competencia de los Tribunales Legales se limitaba, solamente, a los litigios de las
leyes de familia hasta su definitiva derogacin por la ley nm. 462 de 1955.

A continuacin empezaremos el estudio del proceso evolutivo de las leyes
egipcias de familia por el reglamento de los tribunales legales.



1.3.1 El reglamento jurdico de los tribunales legales


Los Tribunales legales se ocupaban de todo el ordenamiento jurdico y judicial
egipcio hasta prcticamente las primeras promulgaciones de Muhammad Al, a
principios del siglo XIX (1805). El derecho egipcio de entonces se caracterizaba por
rasgos puramente religiosos, es decir la total aplicacin del derecho islmico.

Respecto al reglamento jurdico de los Tribunales Legales su funcin es,
bsicamente, codificar y ordenar los trmites jurdicos de enjuiciamiento civil que
debe seguir, para ser reconocido oficialmente, un procedimiento legal (Mustafa,
1954).

El primer reglamento jurdico promulgado oficialmente para regular los
procedimientos judiciales de los Tribunales Legales fue el de 26 de diciembre de
1856. Tras la promulgacin del primer reglamento de los Tribunales Mixtos
en 1876, el gobierno egipcio de entonces, quiso reformar de nuevo los
Tribunales Legales; de hecho, derog el primer reglamento y promulg el 27 de junio
de 1880 el segundo reglamento jurdico de los Tribunales Legales pero, esta vez,
con la recomendacin de que la escuela jurdica Hanaf tuviera preferencia sobre
cualquier otra escuela Sunn.

El segundo reglamento fue derogado tras la promulgacin del tercer
reglamento jurdico el 27 de mayo de 1897 y cuyos artculos fueron modificados por
las leyes nm. 25 de 1909 y 31 de 1910. Al igual que reglamento anterior, el tercer
reglamento sigue la escuela Hanaf que prevalece y adelanta a las dems escuelas
jurdicas Sunnes. Otra vez se modific el reglamento por el decreto-ley nm. 78 de
1931 relativo a algunas modificaciones del reglamento de los Tribunales Legales.

Cabe destacar que los reglamentos anteriores haban sido inspirados
directamente por la Ley de Enjuiciamiento Civil aplicada en los Tribunales
Nacionales y Mixtos.

La jurisdiccin de los Tribunales Legales estaba dividida en tres categoras:

- El Tribunal Legal superior
- Juzgados Legales de primera instancia ) (
- Juzgados Legales de instruccin

1- El Tribunal Legal Superior. En 1914 el presidente de este tribunal
sustituy al juez turco que era nombrado por Turqua para Egipto. Este
tribunal tena su sede en El Cairo y su competencia se extenda a todo el
territorio egipcio. Estaba formado por cinco jueces y estudiaba todos los
recursos de apelacin procedentes de los juzgados de primera instancia.

2- Juzgados Legales de primera instancia. Tenan sedes en El
Cairo, Alejandra y algunas de las capitales regionales, estaban
formados por tres jueces y emitan sentencias inapelables en los
recursos de apelacin procedentes de los juzgados de instruccin,
adems, conocan algunos recursos judiciales sobre asuntos que no
eran competencia de los juzgados de instruccin.

3- Juzgados Legales de instruccin. Con sedes en cada ciudad, se
formaban de un slo juez, que estudiaba los casos por vez primera.

El ltimo reglamento jurdico de los Tribunales Legales (nm. 78 de 1931)
contiene 381 artculos divididos en seis libros, fue aprobado por el Rey de Egipto,
Fud I, el 12 de mayo de 1931 y posteriormente publicado en el Diario egipcio en
fecha de 20 de mayo del mismo ao.

La importancia de este ltimo reglamento radica en ser el que rige los
procedimientos judiciales del Cdigo egipcio de Estatuto Personal, y que no fue
actualizado ni revisado, desde su promulgacin en 1931 hasta su reciente anulacin en
1 de enero del ao 2000.

Tras estar limitados a las leyes de familia, los Tribunales Legales se
consideraban como religiosos al conocer conflictos muy ligados a las prcticas socio-
religiosas de los ciudadanos egipcios; de hecho, no estudiaban casos de demandantes
no musulmanes
15
, quienes tenan sus Consejos de Religiones , instituciones
religiosas tanto judas como cristianas.

A lo largo del siglo XIX los otomanos promulgaban leyes para eximir a los no
musulmanes en su imperio de ser juzgados ante los Tribunales Legales,
especialmente, en lo que se refiere a sus estatus personales. De los ms importantes
decretos-leyes otomanos destacamos la Ley de Kalajna, promulgada el 3 de
noviembre de 1839 ( ) y la Ley al-Hamn ) ( , promulgada el 18
de febrero en 1856.

El legislador egipcio tambin, por medio de decretos-leyes promulg una serie
de normas para regular los estatutos personales de las comunidades religiosas
minoritarias en Egipto, destacamos el decreto-ley promulgado el 13 de mayo de 1883
relativo a la comunidad ortodoxa en Egipto (modificado por las leyes 8 de 1908 y 3 de
1912), la Ley de 1 de marzo de 1902 relativa a la comunidad de protestantes egipcios
y la Ley de 18 de noviembre de 1905 relativa a la comunidad de catlicos egipcios.

15
Para conseguir nuestros objetivos, nos limitaremos, en el presente estudio, slamente al anlisis de
las leyes del Estatuto Personal para los egipcios musulmanes, quedando los estatutos personales de las
otras comunidades religiosas no musulmanas en Egipto pendientes para futuros trabajos.




1.3.2 El cdigo de Qadr Pach

En la segunda mitad del siglo XIX, y tras la promulgacin del primer
reglamento oficial de los Tribunales Legales en 1856, aument la necesidad de crear
un cdigo independiente para las leyes de familia. La primera persona en Egipto que
codific y recopil las leyes de al-ara al-Islmiyya en un libro fue el jurista
Muhammad Qadr Pach en 1875.

Qadr Pach public un libro titulado la Gua para quien busca el estatuto de
la persona , en el cual inclua las leyes articuladas,
por vez primera en Egipto:

1- Leyes de familia cuyo ttulo era las resoluciones
legales para el estatuto personal " .
2- Leyes de fundaciones benficas .
3- Leyes de conductas .

La importancia de las leyes de Qadr Pach se basan en algunos rasgos
fundamentales que resumimos a continuacin (Ibrahm y Ahmad, 1994: 793):

- Las primeras leyes codificadas y articuladas, como en occidente, en la
historia del derecho egipcio.

- Las primeras leyes egipcias que se denominan leyes de estatuto personal y
no derecho de familia.

- Toman la jurisprudencia de la escuela jurdica Hanaf como base de sus
dictmenes y resoluciones.

- Son detalladas e incluyen las leyes de herencia y de sucesin.

Finalmente, decimos que las leyes de Qadr Pach son la base de todos los estautos
posteriores.



1.3.3 Ley nm. 25 del ao 1920

Hasta 1910 la escuela jurdica Hanaf vena regulando las leyes de familia en
Egipto, de tal modo que se cre un ambiente de rechazo hacia algunos de sus
dictmenes jurdicos, bien por su rigidez, bien por su complejidad, respecto de
algunas de sus resoluciones. Por ejemplo, la escuela Hanaf establece que la mujer no
se puede divorciar, aunque quiera, de su marido, si ste tiene un defecto incurable o
en el caso de ausencia del mismo, la mujer no puede conseguir el divorcio hasta que
su marido cumpla noventa aos.

Todo esto gener un clima de discrepancia entre los juristas y un obstculo
ante los intereses de la poblacin egipcia, lo que impuls al legislador egipcio a contar
con las dems escuelas jurdicas sunnes, una vez Egipto logr independizarse
oficialmente de los turcos en 1914. En el mismo ao, 1914-1915, el gobierno egipcio
form una comisin presidida por el Ministro de Justicia de entonces, Abd al-Jliq
Tarwat Pach, para crear una ley egipcia independiente de estatuto personal, basada
en la jurisdiccin de las cuatro escuelas jurdicas.

A finales de 1914, se contituy una comision legislativa presidida por el
Ministro de Justicia, Abd al-Jliq Tarwat Pach, con representantes de las cuatro
escuelas jurdicas para elaborar un proyecto de ley. La comisin termin su trabajo en
1916, presentando al gobierno de entonces 400 ejemplares de la ley de estatuto
personal que, desgraciadamente, no vi la luz, quizs por ser consideradas, por parte
de los juristas ms conservadores de la sociedad egipcia, como no coherentes con las
leyes del derecho islmico. La misma comisin se constituy de nuevo en 1917 para
elaborar otro proyecto de ley, pero ocurri lo mismo; es decir, por las fuertes
presiones por parte de unos juristas opositores, la ley no fue promulgada.

Los proyectos de ley de estatuto personal de 1916-1917 fueron como un serio
intento y un inicial borrador que supondra, ms adelante, la base jurdica de la
primera ley dedicada, ntegramente, a los asuntos de familia, oficialmente promulgada
en Egipto en 1920.

El 12 de julio de 1920 el gobierno egipcio promulg, oficialmente, por decreto
la ley nm. 25 de de Estatuto Personal. De la primera ley de estatuto personal nm. 25
de 1920 destacamos algunos puntos de inters:

- Toma el derecho Hanaf como base, sin embargo, sale de su
total dominio sobre las dems escuelas jurdicas.
- Es poco detallada, puesto que no incluye otros aspectos del
derecho de familia como, por ejemplo, el registro del
matrimonio, el divorcio y sus ndoles, la custodia de los hijos,
etc.
- Considera la manutencin de la esposa como una deuda del
esposo desde el momento en que deja de mantenerla.
- Facilita la demanda del divorcio para la esposa, de hecho, la
esposa tiene derecho a demandar el divorcio en los casos
siguientes:

1- Si el marido no cumple sus obligaciones econmicas, y
en este caso el juez le conceder el divorcio revocable
(art. 4).

2- Si el marido se ausenta sin justificacin o si es un
prisionero que no cumple sus obligaciones econmicas
(Art. 5).

3- Si el marido desaparece por un tiempo superior a cuatro
aos (Art. 7).

4- Si el marido tiene un defecto o una enfermedad
incurable como la locura , la lepra y la
elefantiasis (Art. 9).






1.3.4 Ley nm. 25 del ao 1929

En 1923 el legislador egipcio promulg la ley nm. 56 para determinar,
legalmente, la edad mnima para el matrimonio fijando dieciocho aos para el hombre
y dieciseis para la mujer
16
.

En 1926 el gobierno egipcio adelant un paso ms hacia la reforma jurdica
del estatuto personal egipcio cuando promulg el 30 de mayo dos decretos-ley: el
primero para liberalizar algunas de las disposiciones del rgimen jurdico de los
Tribunales Legales y el segundo para modificar algunos artculos de la ley nm. 25 de
1920. Desgraciadamente, estos decretos leyes no vieron la luz; pero, los juristas
refomistas lucharon para que el espritu de las reformas continuara. El 25 de octubre
de 1926 se constituy una comisin de juristas que elaboraron un decreto-ley con una
novedad importante, cuando tomaron ayuda jurdica de otras escuelas jurdicas (no
slo de las cuatro conocidas oficialmente). El decreto-ley fue rechazado por los
juristas conservadores, no obstante, sus 25 artculos sirvieron como borrador para la
promulgacin de la ley siguiente.

En 1929 el gobierno egipcio promulg, oficialmente el segundo decreto-ley
nm. 25 relativo a algunas disposiciones del estatuto personal egipcio. El nuevo

16
Cabe destacar aqu que esta ley no impidi el matrimonio fuera de la edad fijada sino que impidi a
los tribunales conocer los casos de matrimonios fuera de la edad fijada.

decreto-ley tom como base los artculos del decreto-ley de 1920. Segn Ibrhm y
Ahmad (1994), signific un gran avance para los juristas egipcios por dos motivos: 1)
No se limit a las resoluciones jurdicas de las cuatro escuelas conocidas. 2) Abri el
camino para futuras leyes innovadoras como, por ejemplo, la ley nm. 78 de 1931
relativa al rgimen jurdico de los Tribunales Legales.

Esta ley intent, por un lado, facilitar la demanda del divorcio para la esposa y,
por otro lado, limitar la arbitrariedad y los abusos del marido a la hora de divorciar a
su esposa. Para conseguir estos dos grandes objetivos, junto con otros, el legislador
recurri, especficamente, a las dos escuelas jurdicas de al-fi y Mlik cuando
dictan que el divorcio es nulo si se produce en un estado de enfado, embriaguez o
amenaza. Tambin, declara nulo el divorcio pronunciado por dobles o por triples
pronunciaciones
17
(Art. 3). A continuacin, resumimos los puntos de inters ms
significativos de esta ley:

- La esposa tiene derecho a demandar el divorcio en el caso de
perjuicio o dao, el juez ser el encargado de determinar dicho
perjuicio o dao; en todo caso, ser un divorcio irrevocable
menor , (Art. 6).

- Establecer la norma del sistema cornico de reconciliar a los
cnyuges mediante dos rbitros familiares, como ltimo intento
y paso previo al divorcio (Arts. 7, 8, 9, 10 y 11).

- La esposa tiene derecho a demandar el divorcio por dao, en el
caso de que su marido se ausente por un periodo de tiempo
superior a un ao y sin justificacin aceptable por el juez (Arts.
12 y 13).


17
Es una prctica errnea, pero muy extendida entre los hombres musulmanes, el permitir el divorcio
hasta tres veces con la misma mujer y a partir de la tercera, ya no pueden volver a unirse los cnyuges
hasta que la mujer se case, legalmente, con otro hombre y posteriormente se divorcie; en este caso,
puede volver a casarse con su primer marido. Esta norma cornica es utilizada, frecuentemente, por los
maridos como arma para amenazar a sus mujeres.
- La esposa tiene derecho a demandar el divorcio por dao, en el
caso del encarcelamiento del marido por un tiempo superior a
tres aos (art. 14).

- Prorrogar la edad de la custodia de los hijos a favor de la
madre, de los siete a los nueve aos para el nio y once para la
nia (Art. 20).


1.3.5 Ley nm. 44 del ao 1979

La tarea de la reforma jurdica relativa al derecho egipcio de familia ha
presenciado una evolucin y progresin, de forma casi ininterrumpida, a lo largo del
siglo XX. El 5 de diciembre de 1936, por un decreto-ley del Consejo de Ministros
egipcios, se constituy una comision legislativa formada por juristas, catedrticos de
derecho y sabios de al-Azhar, para revisar el derecho de familia egipcio. La comisin
recomend el inicio de trabajos para promulgar una serie de leyes relacionadas con el
sistema financiero de la familia egipcia, de hecho, estas leyes supondrn una
aplicacin general para todos los egipcios, independientemente de sus tendencias
religiosas. Gracias a las recomendaciones de la comisin, se promulgaron tres leyes
18
:

1- Ley nm. 77 de 1943 relativa a las disposiciones
hereditarias .
2- Ley nm. 48 de 1946 relativa a algunas disposiciones de
las fundaciones pas o benficas .
1- Ley nm. 71 de 1946 relativa a las disposiciones
testamentarias .

La comisin prepar otro proyecto de ley de familia que nunca fue
promulgado oficialmente. Posteriormente, hubo ms de un intento para promulgar
nuevas leyes de familia en 1956, 1964, 1969 y 1971 pero nunca vieron la luz.


18
Siguen vigentes en la actualidad rigiendo las leyes que se derivan de ellas.
En 1976 el gobierno egipcio promulg, oficialmente, el 1 de agosto el nuevo
decreto-ley nm. 62 relativo a la modificacin de algunas de las disposiciones sobre la
manutencin. La Ley inclua 11 artculos, pero fue derogada tras la entrada en vigor
de la ley nm. 44 de 1979. La Ley se compone de siete artculos que han sido
calificados, por los movimientos feministas como un gran paso hacia la mejora de la
situacin de la mujer egipcia.

Sin embargo, esta Ley fue criticada por Ruiz de Almodvar (1994), as como
la Ley nmero 100 de 1985, por consideradas como vuelta atrs respecto a los
derechos de la mujer egipcia:

Esta Ley fue muy bien acogida en los medios progresistas y entre las feministas, aunque
no colmaba sus aspiraciones, dado que supuso un gran avance, pero tambin sufri los
mayores ataques de los medios conservadores. (Ruiz de Almodvar, 1994).

En 1979 el presidente de Egipto Muhammad Anwar al-Sdt promulg,
oficialmente, el decreto-ley nm. 44 del mismo ao, para modificar algunas de las
disposiciones del precedente decreto-ley nm. 25 de 1929, que fue publicado en el
Boletn Oficial del Estado de 21 de junio de 1979.

Segn Ibrahm y Ahmad (1994) los rasgos ms innovadores incluidos en la
Ley nm. 44 de 1979 son:

1- Obligar al marido a registrar el divorcio e informar de l a su esposa
(Art. 5 bis).

2- Obligar al marido a hacer declaracin escrita de su estado civil ante
notario, y considerar perjudicial para la esposa el nuevo matrimonio de
su marido sin su consentimiento (Art. 6 bis).

3- Dar a la esposa divorciada sin su consentimiento, adems de la
manutencin, una indemnizacin por un periodo no inferior a dos aos
(Art. 18 bis).

4- Obligar al padre a mantener a sus hijos varones hasta los 15 aos y a
las hijas hasta que se casen (Art. 18 bis 2).

5- Condenar a prisin al divorciado que infrinja la ley, as como al notario
(Art. 23 bis).

6- Prorrogar el derecho de custodia de los hijos en favor de la madre a 10
aos en caso de los nios y a 12 aos en caso de las nias (Art. 20).

7- Permitir a la esposa divorciada permanecer junto con sus hijos menores
en el domicilio conyugal u otra vivienda adecuada hasta que finalice su
periodo de custodia o se vuelva a casar (Art. 4).

El 4 de mayo de 1985, la Ley nm. 44 de 1979 fue declarada inconstitucional
en su totalidad por el Alto Tribunal Constitucional, como paso previo a la
promulgacin de la ltima y actual Ley de Estatuto Personal en Egipto, nm. 100 de
1985.


Conclusin parcial

Se esperaba de las promulgaciones de las leyes civiles (reformas jurdicas)
llevadas acabo durante todo el siglo XIX y la primera parte del siglo XX (1805-1949),
la independencia del derecho egipcio de la influencia extranjera y la evolucin del
derecho egipcio nacional, pero lo que ocurri fue justamente lo contrario. En vez de
encargar a un jurista egipcio adaptar las leyes francesas al egipcio, encargaron a
Manowry, un jurista francs, para la misma. En un principio, incluso se publicaron en
lengua francesa, pero se rectificaron luego y se tradujeron al rabe. Ignoramos por
completo cmo las leyes francesas fueron traducidas al rabe del francs, y esto puede
que sea un tema de investigacin para el futuro.

Como consecuencia de las reformas polticas y jurdicas llevadas a cabo en
Egipto desde el inicio de la etapa moderna en 1805, hasta su anulacin difinitiva en
1949, podemos observar lo resultados siguientes:

1- Paralizacin de cualquier tipo de evolucin jurdica, judicial y
terminolgica propia de la cultura egipcia.

2- Adopcin de un derecho civil (positivo) no religioso como alternativa
de las leyes islmicas (salvo las leyes de familia).

De hecho, el derecho francs sigue siendo considerado hoy, como la autoridad
indiscutible y la fuente natural e histrica del derecho egipcio contemporneo, a
excepcin del derecho de Familia.

Respecto a las Leyes egipcias de Familia, desde su primera promulgacin
oficial en 1920, y hasta la ltima y actual en 1985, siempre han ido ligadas a los
cambios polticos en Egipto. Y, como consecuencia, fueron objeto de modificaciones
y crticas por parte de todos los sectores e ideologas, tanto islamistas como laicistas,
que declaraban que las reformas o enmiendas de los artculos eran o bien
insatifactorias o bien arbitrarias. A pesar de todo, supuso una evolucin legislativa
importante y avances significativos respecto a los derechos de la mujer en la sociedad
egipcia a lo largo del siglo XX.

Tras la anterior descripcin histrica, a nuestro entender, hubo dos razones
bsicas que generaron los ataques y las duras crticas a la hora de ser aplicadas las
leyes de familia, puesto que el derecho egipcio de familia, hasta el momento carece de
establidad jurdica y, por lo tanto, social:

La primera razn: La naturaleza y los orgenes histricos de las leyes
egipcias de familia son distintos a las bases que rigen la actual sistema jurisdiccional
egipcio. Las leyes egipcias de familia se rigen por las leyes de al-ara al-Islmiyya y
no han sido alteradas por ningn derecho extranjero, a lo largo de toda la historia
islmica de Egipto. En cambio, el sistema jurdico y jurisdiccional egipcio actual se
rige por el derecho positivo, cuyos pilares bsicos son franceses y no islmicos,
cuando sus leyes fueron traducidas del francs al rabe, a finales del siglo XIX.

Los objetivos que persigue una ley islmica de familia se diferencian de los
que persigue el derecho positivo, por ejemplo, las leyes islmicas pretenden, (Ibrhm
y Ahmad, 1994):

1- Ser aplicadas al ciudadano egipcio musulmn en un estado de
confesin islmica.

2- Regular las relaciones, el placer sexual y la descendencia entre los
miembros de la familia islmica, conforme al Corn, al-Sunna y las
escuelas jurdicas sunnes.

3- Proteger los derechos y garantizar los deberes de todos los
miembros de la familia musulmana, especialmente, en los
problemas familiares derivados de un matrimonio islmico, dentro
del marco legal establecido por al-ara al-Islmiyya.

El derecho positivo, en cambio, pretende impartir y garantizar la justicia y el
derecho entre todos sus miembros, independientemente de su confesin religiosa; de
hecho, existe un desequilibrio y confusin entre ambos objetivos, tanto en la teora
como en la prctica. El derecho egipcio de familia es un conjunto de leyes religiosas
que se aplican fuera de su contexto social y jurdico, puesto que en el actual estado,
aunque tericamente islmico, prcticamente todas sus instituciones y
administraciones se rigen por el derecho civil francs.

La segunda razn: La inestabilidad jurdica y las presiones polticas y
sociales en Egipto, a lo largo del siglo XX, hicieron que las promulgaciones de las
leyes de familia se convirtieran en decisiones personales de los gobernadores,
impulsados por el inters personal de los polticos y los juristas. Un ejemplo de las
presiones polticas lo protagoniz la ley nm. 44 de 1979 llamada Ley de hn
(esposa del presidente al-Sdt que fue la promotora de dicha ley impulsada, segn
los sectores opositores por intereses propios), cuando promulgada, unilateralmente y
sin ser debatida segn la Constitucin egipcia en el Parlamento, por el presidente
egipcio al-Sdt. Como consecuencia de esto, las leyes resultaron poco detalladas,
beneficiaron a una sola capa social (la capa social alta o lo que se denomina en Egipto
{los privilegiados}) y supuso un vaco legal debido a la ausencia de temas de gran
inters social: como es la edad del matrimonio, la edad de custodia y la dote.

En suma, la promulgacin, oficial de las leyes egipcias de estatuto personal
supuso, a pesar de su insuficiencia y crticas sociales por casi todos los sectores de la
sociedad egipcia, un avance legislativo importante hacia la estabilidad, justicia y
equidad entre los ciudadanos musulmanes en la sociedad egipcia actual y que sigue
estar regidas por las leyes del Corn y al-Sunna.

En las prximas lneas, nos ocuparemos del sistema actual del derecho egipcio
tras su influencia por el derecho francs y despus de alcanzar una cierta adaptacin y
nacionalizacin de los cdigos y leyes francesas.













Captulo II
El derecho egipcio pos-colonial

Despus de que Egipto dejara de ser, en la prctica, una colonia inglesa el 19
de octubre de 1954, di comienzo su historia jurdica y judicial contempornea, o lo
que denominamos, el derecho egipcio pos-colonial. En la segunda mitad del siglo
XX y tras la independencia, las leyes del derecho egipcio han ido modificndose y
cambiando de forma casi ininterrumpida. En este tiempo de transicin, los juristas
egipcios intentaban por todos los medios crear un sistema egipcio propio, junto con
las leyes traducidas del derecho francs y dentro del marco global del sistema jurdico
rabe-islmico. La creacin del nuevo sistema jurdico confirm, definitivamente, el
derecho privado egipcio como sucesor natural de las leyes civiles francesas
anteriormente detalladas, (al-Sw, 1988). De hecho, el derecho islmico se vi,
nicamente, limitado a regir las leyes y disposiciones del derecho de familia cuyas
ltimas enmiendas fueron producidas conforme a la ley nmero 100 del ao 1985.

En el presente captulo, pretendemos describir las caractersticas generales del
sistema jurdico y judicial en Egipto en cuanto a su sistema hbrido que fue influido
por cdigos y leyes fuera de su entorno rabe e islmico, como el caso del derecho
francs y el estilo del lenguaje jurdico ingls. Nuestra descripcin conllevara a
analizar las fuentes del sistema jurdico y judicial egipcio y los principios en que se
basa la jurisdiccin actual, tanto ordinaria como administrativa, as como los
tribunales de justicia. Dicho anlisis y descripcin, sern limitados al punto de vista
descriptivo y no jurdico, es decir, nicamente, intentaremos exponer los fundamentos
y principios del sistema jurdico y judicial egipcio y sus evidentes influencias
francesas. Nuestra exposicin, tambin, tendr una finalidad comparativa para poder
entender as el funcionamiento del sistema jurdico y judicial egipcio en su contexto y
bases jurdicas contemporneas y el derecho civil europeo.



2.1 El sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo

A nuestro juicio, el sistema jurdico y judicial egipcio se parece a los sistemas
occidentales de origen, Francia y Espaa por ejemplo. Para destacar esta similitud,
proponemos dividir este captulo en seis apartados bsicos:

1- Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo.
2- Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia.
3- Derecho pblico y derecho privado.
4- Los tribunales de justicia.
5- Personal judicial.
6- El ministerio fiscal.


2.1.1 Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo

En teora, Egipto reconoce, actualmente, al-ara al-Islmiyya o las leyes
islmicas
19
como fuente principal de su Constitucin y la lengua rabe como la oficial
en todo el pas. No obstante, la teora y la prctica jurdica son distintas, ya que al-
ara al-Islmiyya tiene limitada y restringida su aplicacin en todas las ramas del
derecho, salvo en lo que respecta al derecho de familia.

)
( .

El Islam es la religin del Estado, la lengua rabe es su lengua oficial,
y los principios de al-ara al-Islmiyya son las principales fuentes de
la legislacin. (Art. 2 de la Constitucin egipcia).

El primer artculo del cdigo civil cita el orden de las fuentes jurdicas
principales del sistema egipcio contemporneo:

.
,
, ) .
.(

19
Segn al-Qaradw (1993) al-ara al-Islmiyya es un trmino rabe, su primer significado es va o
camino que conduce a un pozo de agua potable. Como trmino jurdico es toda legislacin revelada al
hombre por Dios y como trmino islmico es todo lo revelado por Dios mediante el Cran y al-Sunna.
Los textos legislativos, se aplican a toda cuestin que estuviera
relacionada con los mismos, tanto en su forma verbal, como contenido.
En el caso de que no haya texto legislativo aplicable, el Juez dictar
sentencia conforme a la costumbre, si no encuentra, aplicar los
principios de al-ara al-Islmiyya y si no encuentra, aplicar los
principios del derecho natural.

El orden de las fuentes indica, claramente, la influencia islmica y francesa en
el sistema jurdico egipcio y su naturaleza hbrida:

1- Los textos legislativos se basan en la legislacin francesa, en la
primera fuente jurdica en Egipto, la Constitucin, en primer
lugar, lo que significa que las leyes civiles prevalecen sobre las
religiosas.

2- La costumbre ocupa el segundo puesto en este orden,
prevaleciendo incluso sobre las leyes de al-ara al-Islmiyya,
lo que nos hace pensar en una clara influencia britnica con la
costumbre en el Common Law de los pases anglosajones.


3- al-ara al-Islmiyya ocupa el tercer puesto de las fuentes,
independientemente de la importancia y el papel que
desempea la religin en la sociedad egipcia. Segn Mamn
(1991) al-ara al-Islmiyya solamente se adelanta a la
legislacin y a las otras fuentes anteriores en la aplicacin del
derecho de familia.

4- La referencia al derecho natural es, quizs, tambin evidencia
de la influencia francesa en el pensamiento egipcio.

Egipto es un pas mayoritariamente musulmn, sin embargo, existe una
minora cristiana, los coptos y una pequea comunidad juda. De hecho, y segn el
artculo 2 de la Constitucin actual, cada comunidad religiosa aplica sus normas y
preceptos a sus creyentes solamente en lo relacionado con el derecho de familia. Es
decir, a los musulmanes se les aplica al-ara al-Islmiyya, a los coptos las leyes
cristianas y a los judos las leyes judas; dicho artculo, es apoyado por el artculo 6 de
la Ley n 462 de 1955 del Cdigo de Estatuto Personal que dice lo siguiente:


, ) . 6 462
1955 .(

Respecto a los conflictos relacionados con el Estatuto Personal para
los egipcios no musulmanes y los que se encuentran bajo un rgimen
disciplinario religioso hasta la fecha de promulgacin de esta Ley, las
sentencias se dictarn para ellos conforme al orden pblico y segn sus
doctrinas.


2.1.1.1 La legislacin

Jurdicamente, "legislacin" es sinnimo de "ley" (al-Attr, 1993), se
promulga por la sociedad mediante instituciones o autoridades estatales elegidas por
ella y especialistas en derecho. La palabra "legislacin " tambin se aplica al
proceso de la promulgacin de constituciones, leyes o reglamentos.

Las autoridades e instituciones encargadas de la creacin de las leyes en
Egipto son dos poderes (Mamn, 1991: 152):

1- El Poder Legislativo, llamado el Parlamento o la Asamblea del
Pueblo , representado por su rgano oficial, el Comit
de los Asuntos Jurdicos , que crea y promulga las
Leyes y las expone al Congreso para su aprobacin conforme a la
Constitucin.

2- El Presidente de la Repblica, que ostenta tambin el derecho de
promulgar leyes, aunque solamente en casos concretos. En
ocasiones, el Presidente participa con la Asamblea en la creacin
de leyes, aprobando u oponindose a las decisiones de ste.

Segn Mamn, actualmente existen tres tipos de legislaciones: La
constitucin, las leyes ordinarias y los reglamentos.


2.1.1.1.1 La Constitucin

La Constitucin egipcia es la principal ley del Estado, en la que se establece el
rgimen poltico de la nacin, los derechos fundamentales del ciudadano egipcio y
donde se determinan las competencias de los tres poderes clsicos del Estado
(Legislativo , Ejecutivo y Judicial ), as como sus limitaciones
respecto a las dems instituciones y poderes. Por lo tanto, la Constitucin es la ley de
mayor rango entre las leyes egipcias.

Las constituciones se clasifican por sus grados de elasticidad y rigidez
; se refiere aqu a los preparativos y trmites para poder cambiar o enmendar una
constitucin. La constitucin es "elstica" cuando goza de un grado mayor de
permisividad, facilidad y rapidez en modificar sus artculos y disposiciones (Mamn,
1991: 154).

La actual Constitucin egipcia, considerada como rgida (segn la norma y
clasificacin anterior de Mamn), establece en su artculo 189, el derecho de
enmienda constitucional a la Asamblea del Pueblo o al Presidente de la Repblica.

La primera Constitucin de Egipto se promulg en 1882, pero fue
rpidamente derogada en el mismo ao por los ingleses al colonizar Egipto. El 19 de
abril de 1923, an bajo soberana britnica, se promulg la segunda Constitucin,
considerada como una concesin del rey de Egipto al pueblo. Como resultado de esta
Constitucin se celebr la primera sesin de un Parlamento egipcio el 15
de marzo de 1924
20
.

La ltima y actual Constitucin fue promulgada en 1971, elaborada por el
Consejo de la Nacin y ratificada por el Comit Central de la Unin Social
, posteriormente fue aprobada por los egipcios en
referndum celebrado el 11 de septiembre de 1971
21
.


2.1.1.1.2 Las leyes ordinarias

Las leyes ordinarias se refieren a todas las leyes (no excepcionales)
promulgadas en Egipto, ya que, el Poder Legislativo , es el nico rgano
estatal encargado de crearlas, aunque el Presidente de la nacin tambin puede
hacerlo en algunos casos. El legislador tiene que pasar por cuatro trmites y
formalidades imprescindibles para la aprobacin y entrada en vigor de una ley
ordinaria:

1) Fase de proposicin ; Se realiza una proposicin de ley
ordinaria, bien por un Diputado del Congreso, bien por el Presidente de la Repblica
(Art. 110 de la Constitucin egipcia).

2) Fase de aprobacin : La proposicin de una ley, se expone ante
el Congreso para su estudio y votacin a favor o en contra, en una sesin legalmente
constituida (para considerar una sesin legalmente constituida, debera estar presente,
como mnimo, la mitad de la totalidad de los Diputados).

3) Fase de legalizacin : Una vez aprobada la ley, entra en vigor
de inmediato, pero para su aplicacin hay que esperar hasta su legalizacin por el
Presidente de la Repblica, quien ordena al Poder Ejecutivo respetar y ejecutar la
misma (Arts. 112, 1/113, 2/113 de la Constitucin).

20
Bajo el mandato del Rey Fud I.
21
Bajo el mandato del Presidente al-Sdt.

4) Fase de publicacin : Es la ltima fase para que la ley aprobada
entre en vigor definitivamente, ya que la promulgacin es un proceso obligatorio
establecido en el Artculo 188 de la Constitucin:

,
) . 88 .(

..... se publicarn las Leyes durante dos semanas en el Boletn Oficial
del Estado con la fecha del da en que fue legalizada y entrarn en
vigor al da siguiente de su publicacin, a no ser que la Ley determine
para la misma otra fecha.

La Asamblea del Pueblo puede otorgar un "poder especial" al Presidente de la
Repblica, en casos excepcionales para aprobar -en calidad de Presidente -
normas con rango de ley (Art. 108 de la Constitucin).


2.1.1.1.3 Los reglamentos

Se entiende por reglamentos, aquellas disposiciones que se promulgan por
parte del Poder Ejecutivo, con carcter originario, (se entiende por "con carcter
originario", que est acreditado y apoyado de forma original por la Constitucin).

Hemos mencionado en (1.2.1.1) que el Poder Legislativo (la Asamblea del
Pueblo) es la institucin encargada de crear nuevas leyes y legislaciones en Egipto. En
algunos casos concretos, el Poder Ejecutivo (el Gobierno), tiene potestad para la
creacin de Leyes sin la intervencin del Poder Legislativo. Los reglamentos
aprobados por el Ejecutivo, pueden tener tres formas distintas de promulgacin:
reglamentos ejecutivos, reglamentos reglamentarios y reglamentos para las
detenciones policiales.

Los reglamentos ejecutivos son dictados por el Poder
Legislativo, y ejecutados por el Gobierno. En muchos casos, se dicta una ley genrica,
en la que no se especifica el camino a seguir para su desarrollo y aplicacin. El Poder
Legislativo faculta al Poder Ejecutivo para determinar, a travs de reglamentos, la
forma de aplicacin de la ley normal. Por su permanente y cercano contacto y relacin
con los ciudadanos, es el rgano ms capacitado para regular y mejorar el servicio
administrativo y social del individuo, y por otro lado, ayuda al Poder Legislativo,
permitindole concentrarse en asuntos ms propios y generales. Destacamos aqu que,
estos reglamentos, se limitan a ejecutar lo dictado por el Poder Legislativo.

El artculo 144 de la Constitucin otorga el derecho de dictar estos
reglamentos al Presidente de la Repblica, quien, a su vez, puede delegar poderes
" a Ministros o Alcaldes.

Los reglamentos reglamentarios : El Ejecutivo se encarga de
crear los reglamentos reglamentarios que sirven para regular bsicamente los servicios
urbanos del ciudadano, como por ejemplo: las obras pblicas, el buen funcionamiento
de la Administracin Pblica, etc. Este tipo de reglamento es mucho ms importante
que los anteriores, por su naturaleza legislativa y carcter regulador, de hecho, la
Constitucin, en su artculo 146, otorg el derecho a su promulgacin nicamente al
Presidente de la Repblica sin posibilidad de "delegacin de poderes" a otros, como
en el caso de los reglamentos ejecutivos.

Reglamentos para las detenciones policiales : A
pesar de que en la Constitucin egipcia no figura ningn texto que otorgue al
Ejecutivo el derecho a la promulgacin, creacin o regulacin de estos reglamentos
(Art. 145 de la Constitucin), el Poder Legislativo autoriza al Gobierno o al
Presidente su aplicacin. Dicha autorizacin, se justifica en la Constitucin por la
permanente y estrecha relacin entre los ciudadanos y el Ejecutivo. Los reglamentos
para las detenciones policiales son los que regulan el mantenimiento del orden pblico
y la seguridad ciudadana; por ejemplo, las detenciones policiales, el Cdigo de
Trfico, los reglamentos que regulan el control alimentario y sanitario o la vigilancia
del medio ambiente, entre otros.


2.1.1.2 La costumbre

El derecho egipcio reconoce la importancia de la costumbre en la sociedad
actual, de hecho, es la segunda fuente jurdica en el derecho egipcio (Art. 1 del
Cdigo Civil), es decir, por delante de al-ara al-Islmiyya, lo que significa que el
papel que desempea la costumbre en la vida del individuo es ms importante y
decisivo que el de la religin. Al-Badrw (1966) dice que el derecho egipcio
diferencia entre dos costumbres: "al-Ada " y "al-Urf ": Ambas palabras se
emplean con el mismo significado costumbre, no obstante, como trminos jurdicos,
son bastante distintas.

La costumbre al-Urf : Es una costumbre que nace en una sociedad,
donde la gente cree en su obligado cumplimiento como si fuera una ley,
independientemente de si est promulgada oficialmente o no. Para que una costumbre
sea considerada como tal, tiene que reunir algunas condiciones:

1- Debe ser de aplicacin general y que todos los miembros de la
sociedad la conozcan.

2- Tiene que ser fija y estable, no provisional o de aplicacin
temporal.

3- Al-Urf es hija del tiempo, no debe contradecir el orden pblico ni
los valores morales y sociales.

4- Al-Urf debe tener una trayectoria histrica intachable, es decir,
una prctica libre por medio de la voluntad social, no por la fuerza
o la obligacin.

5- Una de las manifestaciones de al-Urf en Egipto es, por ejemplo,
que el hombre antes de casarse tiene que comprar el hogar
conyugal, si no hay un texto que diga lo contrario.

La costumbre al-Ada : al-Aada comparte con al-Urf todas sus
caractersticas, lo nico que le hace diferente, es que al-Aada es individual y no
social ni colectiva. Al-Urf es una fuente de derecho por su aplicacin general y su
aspecto colectivo, mientras que al-Ada no es fuente de derecho por ser una
costumbre individual sometida a la libertad personal y, como consecuencia, no sirve
para ser aplicada a toda la sociedad.

1- Al-Urf se aplica automticamente en el derecho, o sea sin que las partes
de una accin judicial lo soliciten, mientras que al-Ada no se toma en
cuenta por la Justicia, a no ser que as haya sido estipulado en un
documento oficial que lo acredite y, en este caso, se le llama (costumbre
acordada) .

2- En mucho casos, al-Ada se convierte en al-Urf, sobre todo, cuando la
voluntad individual se convierte en social o colectiva, como por ejemplo,
en Egipto, el esposo es el encargado de amueblar el hogar conyugal.



2.1.1.3 al-ara al-Islmiyya
22


Se entiende por al-ara al-Islmiyya todo el derecho islmico y las ciencias
derivadas de l. En el derecho egipcio, al-ara al-Islmiyya ocupa el tercer lugar en
las fuentes fundamentales del derecho actual (Arts. 1 y 4 del Cdigo Civil). El aspecto
ms representativo de al-ara al-Islmiyya en el derecho egipcio est en el Cdigo
de Estatuto Personal (Art. 6 n 462 de 1955) (matrimonio, divorcio, manutencin,
custodia de los hijos, etc). En (1.1.1.1) hemos detallado las fuentes bsicas de al-

22
Detallado en (1.1.1).
ara al-Islmiyya como principal ley que rige el actual Cdigo egipcio de estatuto
personal.

En 1978 hubo un intento de codificar las leyes del al-ara al-Islmiyya en un
solo cdigo articulado. Para ello, el Parlamento egipcio constituy una comisin
especial que fue presidida por el mismo Presidente del Parlamento Sf Ab Tlib y
destacados diputados y sabios religiosos de la Universidad de al-Azhar. La comisin
finaliz sus tareas en 1982 realizando cuatro cdigos de leyes articuladas: el Cdigo
de Conducta Civil (1136 artculos), el Cdigo Penal y los
Procedimientos Criminales (630 artculos), el Cdigo de
Comercio (767 artculos) y el Cdigo de Pruebas (181
artculos). No obstante, estos Cdigos, por motivos desconocidos, no fueron nunca
promulgados, (Ab Tlib, 1985:17 y 18).


2.1.1.4 Los principios del derecho natural

Los principios del derecho natural son la cuarta fuente en el derecho egipcio
(Art. 1 del Cdigo Civil) y los consideramos una clara influencia del derecho francs.
En realidad, no son leyes concretas, o catalogadas y agrupadas, sino como cree
Mamn (1991:214):

, ,
,
.

Es un sentimiento global de justicia, un cdigo indeterminado de principios
morales, valores sociales y orden pblico aplicados por el Juez en caso de no
encontrar repuesta ni ayuda en las tres Fuentes de Derecho anteriormente
mencionadas, para resolver las acciones judiciales.

Basndonos en la consulta de varias opiniones jurdicas sobre las Fuentes del
Derecho Egipcio actual, nos ha parecido que el legislador al incluir los principios del
derecho natural como cuarta Fuente del Derecho, ha abierto as un camino ilimitado al
juez para esforzarse jurdica y judicialmente ante unos textos legales que no le
auxilian para establecer la Justicia (es una influencia clara del derecho francs), ya
que los principios del derecho natural como Fuente primordial del derecho, se
encuentran en el artculo 52 del Reglamento de 1876 de los Tribunales Mixtos:

" , "... .
) 52 .(

En el caso de que no haya un texto jurdico claro, se dictarn sentencias conforme a
los principios del derecho natural, y en los conflictos mercantiles se regirn tambin
con los mismos principios .



2.1.2 Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia


Segn al-Sw (1988) la Ley egipcia de Enjuiciamiento Civil
, principal ley que organiza los procedimientos y trmites
jurisdiccionales entre los ciudadanos y el Poder Judicial, ha sido influido por el
derecho francs en sus primeras fases constitutorias en el 16 de septiembre de 1875.
Tras la independencia jurdica y judicial de Egipto en 1947 (fecha en que las
capitulaciones extranjeras fueron declaradas nulas), la Ley de Enjuiciamineto Civil
fue objeto de de revisin y enmiendas, la ltima, corresponde a la Ley nm. 218 del
ao 1980. A la anterior Ley, se aaden las influencias francesas en la Constitucin
egipcia (la legislacin, la costumbre y el derecho natural) confirmamos que el derecho
civil egipcio ha adoptado del francs los principios fundamentales en que su
jurisdiccin se basa, concretamente, los aspectos de la igualdad de los ciudadanos ante
la ley, la independencia de la justicia, la jurisdiccin en dos grados, el juez nico y la
transparencia.


1- La igualdad ante la justicia : es el principio ms
importante de todos, sobre el cual se edifica la organizacin judicial de la
Justicia egipcia:

" ) " 68 .(

La jurisdiccin es un derecho conservado y garantizado para toda la gente. (Art.
68 de la Constitucin).

2- La gratuidad de la justicia : se establece la gratuidad por
igual para todos los egipcios, ya que el Estado se encarga de pagar los
salarios de los jueces con cargo al Tesoro Pblico (Art. 69/2 de la
Constitucin). No obstante, las partes de una accin judicial participan en
derechos simblicos "ad valorem", que se destinan a la mejora y a la
construccin de nuevos tribunales, segn lo establecido en las leyes
siguientes:

- Leyes Civiles y Mercantiles: Ley n 90 de 1944 enmendada
por la Ley n 66 de 1964, Ley n 96 de 1980 y Ley n 8 de
1985.
- Leyes del Cdigo de Estatuto Personal: Ley n 91 de 1944,
enmendada por la Ley n 67 de 1964, Ley n 96 de 1980 y Ley
n 8 de 1985.
- Leyes Financieras: Ley n 1 de 1948, enmendada por las
Leyes n 69 de 1964 y n 96 de 1980.

Al imponer la partipacin simblica de los ciudadanos en los gastos para el
mantenimiento y la mejora de los tribunales, el legislador egipcio ha tenido en
consideracin el artculo 62/69 de la Constitucin):

" "
) 69 / 2 .(

para los pobres la ley se encarga de garantizarles los medios para poder defender a
sus derechos ante la justicia. (Art. 62/69 de la Constitucin).

La gratuidad de la justicia incluye tambin la defensa judicial gratuita
mediante los abogados de oficio conforme a los artculos 93, 94, 95, 96 y 97 de la Ley
de Abogaca nm. 17 de 1983 y sus ltimas enmiendas relativas a la Ley nm. 227 de
1984

3- La independencia de la autoridad judicial : es el fruto del
principio de la separacin del Poder Ejecutivo, el Legislativo y el Judicial (se entiende
por separacin de poderes, la descentralizacin de los Poderes del Estado para que
stos no quedan en manos de una sola autoridad, el Presidente por ejemplo).

Los artculos 165 y 166 de la Constitucin egipcia reconocen claramente la
independencia de la autoridad de los jueces y magistrados y el rechazo absoluto de la
interferencia en los asuntos de la justicia:

" ."
) 165 .(

"
) ." 166 .(

Las distintas ndoles y grados de los tribunales se encargan de garantizar la
independencia de la autoridad judicial cuyas sentencias se promulgan por medio de la
ley. (Art. 165 de la Constitucin).

Los jueces son independientes, la ley es la nica autoridad por encima ellos y
ninguna otra autoridad debe interferir en los juicios o en los asuntos de la justicia.
(Art. 166 de la Constitucin).

4- La jurisdiccin en dos instancias : la justicia egipcia es
jerrquica, con lo que se concede otra oportunidad a quienes hayan tenido
sentencia desfavorable para acudir a un tribunal superior, ya que el legislador
dividi la jurisdiccin egipcia en Ordinaria y Administrativa ;
donde cada grupo representa un grado de jurisdiccin encabezado por un
tribunal superior para garantizar el buen funcionamiento de la Justicia (Art.
47/2, 48 del Cdigo de Enjuiciamiento).

5- El juez nico : se entiende por jurisdiccin con juez nico (al-
Saw, 1988:66), que una accin judicial no se decide entre ms de un juez. A
cada caso o conflicto se le asigna un solo juez. El legislador egipcio cree que
as se garantiza la dedicacin y responsabilidad requerida para el cuidado de
los intereses de los ciudadanos; adems de la disminucin del nmero de
jueces, con lo que se reducen los gastos destinados al Personal Judicial y se
destina ms presupuesto a la mejora de la calidad de vida de los mismos y del
proceso judicial.

El sistema del juez nico en Egipto solamente se aplica a los Tribunales de
Primera Instancia , de Ejecucin y de Guardia
(Arts. 3, 4, 6 y 9 de la Ley del Poder Judicial).

6- La transparencia de la justicia : la transparencia garantiza la
igualdad y la confianza jurisdiccional. Los tribunales pueden celebrar casos a
puerta cerrada si as se beneficia al sumario pero, como norma jurdica
constitucional, toda sentencia es pblica (Art. 18 de la Ley del Poder Judicial y
Arts. 101 y 174 del Cdigo de Enjuiciamiento).


2.1.3 Derecho pblico y derecho privado

Al igual que en el derecho francs
23
, el derecho egipcio contemporneo se
divide en dos partes bsicas: derecho pblico y derecho privado

23
Segn Mamn (1991:52) la divisin de las leyes en derecho pblico y derecho privado se debe al
derecho romano antiguo que tomaba la diferencia entre el individuo y el estado como un pilar bsico y
un punto de referencia. No obstante, en la Edad Media, cuando se perdi esta diferencia en Europa, se
redujo al mnimo el inters por el individuo y sus derechos e incluso los derechos del Estado ante los
. Si el derecho fuera de aplicacin al Estado en sus funciones, cargos y
Administraciones Pblicas, sera derecho pblico y si fuera aplicable a personas y sus
relaciones entre s y entre el Estado, entonces sera derecho privado.

1- El derecho pblico est compuesto por: derecho constitucional
, internacional pblico , administrativo , fiscal ,
penal , que a su vez se divide en dos leyes: Ley de Sanciones y Ley
de Enjuiciamiento Criminal .

2- El derecho privado , est compuesto por: derecho civil ,
comercial , de trabajo , martimo , internacional privado ,
y de enjuiciamiento civil y mercantil , que se divide en dos
leyes:

1- Ley Organizadora del Poder Judicial ,
especialmente los tribunales, sus competencias, organizacin,
forma y condiciones para designar jueces y magistrados.
2- Ley Organizadora, para que los ciudadanos puedan conocer
legalmente los trmites del procedimiento, para un proceso judicial
correcto .
3- Existen otros derechos atribuidos tambin al derecho privado:
Industrial , Agrcola , y de Aviacin
(Mamn, 1991:71).

Observamos en la divisin anterior que, el derecho egipcio pos-colonial sigue
las mismas normas occidentales en su divisin y clasificacin, tal y como describen
al-Badrw (1966), al-arqw (1971), Mamn, (1991) y Ab Tlib, (2000).


2.1.4 Los tribunales de justicia


poderes de la Iglesia. A principios del siglo XIX, el Estado refuerza su poder en la sociedad,
coincidiendo con el aumento del inters por parte del Estado frente a los derechos del hombre.
Hacemos aqu una referencia sobre los tribunales egipcios y sus diversas
competencias dentro del sistema judicial, dedicndose a mencionar, nicamente, la
jurisdiccin ordinaria y la jurisdiccin administrativa.

Antes de exponer la funcin de los tribunales en Egipto, cabe detacar la
importancia de dos cuestiones sumamente importantes en el sistema jurisdiccional
egipcio; el control jurdico y judicial de las leyes y las competencias entre los
tribunales.







2.1.4.1 El control jurdico y judicial de las leyes


El control jurdico y judicial (Mamn, 1991:182) estudia las leyes,
principalmente, en dos aspectos: El formal y el temtico .

Para que una ley sea correcta formalmente, tendra que estudiarse el proceso
de su aprobacin. Si no hubiese sido promulgada por la autoridad competente, no se
tendra dicha ley por vlida.

El aspecto temtico significa que cada legislacin regulada por la constitucin
debe respetar el orden jerrquico establecido. La constitucin es la mxima ley del
estado y las dems leyes son de rango inferior (leyes ordinarias y reglamentos) y no
pueden entrar en conflicto con ella. Si se detectara cualquier anomala, tanto en el
proceso de elaboracin como en la competencia, los Tribunales Ordinarios de Justicia
son los encargados del control y la censura de dichas leyes en Egipto. Respecto a la
constitucionalidad de las leyes , el nico rgano competente es el Alto
Tribunal Constitucional .


2.1.4.2 Las competencias entre los tribunales

La jurisdiccin egipcia se divide en cuatro competencias, interpretadas como
el poder otorgado por la ley a cada tribunal para tener competencia en los casos
judiciales. El legislador en Egipto hizo que los tribunales de justicia no tengan
competencia alguna en los asuntos de la soberana estatal, dejndola para el Poder
Ejecutivo como: declarar guerras o treguas, imponer leyes marciales, expulsar
extranjeros, convocar sesiones extraordinarias de la Asamblea del Pueblo, indultos
generales, conceder derechos de refugio poltico y celebrar pactos o acuerdos con
otros pases (al-Sw 1988).

" ) ." 17
46 1972 35 1984 .(

Los tribunales no estudiarn directa o indirectamente los asuntos de la soberana
estatal. (Art. 17 de la ley del Poder Judicial nm. 46 del ao 1972 enmendado por la
ley nm. 35 del ao 1984).

" ) ." 11
47 1972 .(
Los tribunales del Consejo de Estado no tendr competencia para conocer
las diligencias relacionadas a los asuntos de la soberana estatal. (Art. 11 de la Ley
del Consejo de Estado nm. 47 del ao 1972).

Los tribunales tienen las competencias distribuidas con la manera siguiente:

- Competencia funcional
- Competencia especfica
- Competencia de valores
- Competencia territorial


2.1.4.2.1 La competencia funcional

La competencia funcional determina la funcin del tribunal segn el grupo de
jurisdiccin al que pertenezca, bien ordinaria o bien administrativa:

1- La jurisdiccin ordinaria , incluye los
Tribunales de Primera y de Segunda Instancia (civiles y
penales).

2- La jurisdiccin administrativa ; incluye los
Tribunales Administrativos y el Consejo de Estado
(Art. 15 de la Ley del Poder Judicial
).

Cabe destacar que la divisin anterior fue aplicada, por vez primera, en Egipto
tras la anulacin de los Tribunales Legales en 1955. La anulacin supuso
el desplazamiento de todas sus competencias a los tribunales civiles (al-Sw 1988).

Adems de la jurisdiccin ordinaria y la administrativa, en Egipto existen
cuatro ndoles ms de jurisdicciones que ostentan otras competencias funcionales
(competencias especiales):

1- El Alto Tribunal Constitucional
2- Los Tribunales de la Seguridad del Estado
3- El Tribunal de Principios
4- Los Tribunales Militares

En el presente trabajo, solamente detallamos los tribunales de la jurisdiccin
ordinaria y administrativa, dejando las otras jurisdicciones pendientes para futuros
trabajos.


2.1.4.2.2 La competencia especfica

La competencia especfica determina la divisin de las competencias dentro de
cada categora de tribunales y segn la especialidad de cada accin judicial: civil,
mercantil, fiscal, de familia o de guardia, etc.

En Egipto, los jueces no estn especializados en diferentes ramas de derecho, que
segn al-Sw (1988) es trascendental para el buen funcionamiento de la justicia. Las
salas judiciales en los diferentes tribunales egipcios no son tribunales independientes
sino subordinados a su rgimen interno.

En el 12 de febrero de 1975 el Tribunal Supremo dict:

"
."

. constituir crculos (salas) judiciales en los tribunales para estudiar recursos de
familia y de fundaciones benficas es competencia de la organizacin interna
de cada tribunal y no es competencia especfica".

2.1.4.2.3 La competencia de valores
Los casos judiciales se reparten a los tribunales correspondientes dependiendo
del valor econmico de cada asunto. Es decir, el valor de la accin judicial determina
su tribunal competente. La Ley de Enjuiciamiento Civil nm. 91
del ao 1980 establece la cuanta mnima por la cual se determina la competencia de
cada tribunal en cada accin judicial.
Los juzgados de Primera Instancia , como regla general, tienen
competencia sobre todas las acciones judiciales pertenecientes a la categora de los
Tribunales de Primera Instancia , conocen las acciones civiles y
mercantiles cuya cuanta supere las quinientas libras egipcias (Art. 1/47, enmendado
por la Ley nm. 91 del ao 1980 de Enjuiciamiento Civil).
Los juzgados de Instruccin , como regla general, conocen las
acciones civiles y mercantiles cuya cuanta sea inferior a quinientas libras egipcias
(Art. 1/42 de Enjuiciamiento). Adems, su sentencia es inapelable si el valor del caso
no supera cincuenta libras egipcias




2.1.4.2.4 La competencia territorial

El Estado se divide geogrficamente en zonas territoriales (partidos judiciales
), donde el tribunal competente viene determinado por el lugar en que se
produce el conflicto o por el del domicilio del demandante (Art. 1/49, 1/50 y 2/50 de
la Ley de Enjuiciamiento Civil). Los tribunales tienen competencia en las acciones
judiciales, tanto para individuos (personas fsicas) como para sociedades e
instituciones (personas jurdicas), adems de las demandas contra el Estado y su
administracin.

La representacin y defensa de los intereses del Estado y su Administracin, la
ostenta la Organizacin de los Juicios del Estado conocida como el
abogado del Estado.


2.1.4.3 La jurisdiccin ordinaria

La jurisdiccin ordinaria es el rgano judicial encargado de todos los casos
judiciales en Egipto, salvo los que se regulan por leyes especiales (Art. 15 del Poder
Judicial). De hecho, la jurisdiccin ordinaria es la autoridad ms general en Egipto y
conoce conflictos judiciales civiles, penales, mercantiles y de familia, (al-Sw,
1988:293).

Los tribunales de la jurisdiccin ordinaria se basan fundamentalmente en la
jurisdiccin en dos instancias y se constituyen jerrquicamente, de arriba hacia abajo,
segn el orden siguiente (Art. 1 del Poder Judicial):

1- Tribunal Supremo
2- Tribunales de Segunda Instancia:
3- Tribunales Superiores de Apelacin
4- Tribunales de Apelacin
5- Tribunales de Primera Instancia:
6- Juzgados de Primera Instancia. ) (
7- Juzgados de Instruccin.

Aqu, no hacemos referencias a los Tribunales Militares y el Alto Tribunal
Constitucional, por dos razones, la primera por desempear un papel especial y
complejo dentro del sistema jurdico y judicial del derecho egipcio contemporneo.
Tambin por que los Tribunales Militares y el Tribunal Constitucional no forman
parte de nuestros objetivos en este estudio.


2.1.4.3.1 El Tribunal Supremo

El Tribunal Supremo es la mxima autoridad judicial en Egipto por lo que
respecta a la justicia ordinaria (Mustafa, 1954: 381), fue constituido por el Decreto
Ley n 68 de 1931, tiene su sede nicamente en El Cairo, estudia casos civiles,
mercantiles, de familia y penales, as como recursos de apelacin. Se divide en Salas,
llamadas en Egipto "Crculos Judiciales" . Cada Sala del Tribunal Supremo
egipcio est compuesta por once Magistrados, incluidos el Presidente y el
Vicepresidente (al-Sw, 1988:309).

Existe una Oficina Tcnica dependiente del Tribunal Supremo, sus
miembros son nombrados por el Ministro de Justicia y el Consejo Judicial Supremo,
por un ao prorrogable. La Oficina se encarga de diversos asuntos judiciales (Art. 5
enmendado con la Ley n 35 de 1984 del Poder Judicial): codificacin, capitulacin y
control de sentencias realizadas por el tribunal; promulgacin de una serie de
boletines legislativos; preparacin de estudios tcnicos y revisin del orden del
tribunal y exposicin de alegatos .





2.1.4.3.2 Tribunales de Segunda Instancia

Los tribunales de Segunda Instancia se dividen en: Tribunales Superiores de
Apelacin y Tribunales de Apelacin.

Los Tribunales Superiores de Apelacin pertenecen a la
categora de los tribunales de segunda instancia, es decir, estudian los recursos
interpuestos contra resoluciones dictadas por tribunales de primera instancia en
materias civiles, mercantiles y de familia, as como delitos y penas, incluso los de
cualquier delito contra la seguridad del Estado (Art. 48 de la Ley de Enjuiciamiento
Civil). Hasta el ao 1926 haba en Egipto un slo Tribunal de Apelacin (Mustafa,
1954:382) como heredero de los tribunales antiguos de jurisdiccin nacional . El
25 de enero de 1926 y por un Decreto Ley, se cre el segundo Tribunal de Apelacin
en Egipto, con sede en la ciudad de Asiut al sur de Egipto. Ms tarde, se constituyeron
otros tribunales en ocho provincias: El Cairo, Alejandra, Tanta, Al-Mansra, Al-
Ismalyya, Ban-Sf, Ast y Qina (Art. 6 y 9 de la Ley n 35 de 1984, y la Ley n 2
de 1976 del Poder Judicial). Se les llaman tribunales superiores de apelacion para ser
distinguidos de los de primera instancia.

Los Tribunales de Apelacin pertenecen a la categora
de tribunales de segunda instancia; donde se estudian solamente los alegatos en los
recursos civiles que no superan a las quinientas libras (divisa nacional) egipcias
provenientes de los juzgados de instruccin.

Existen tambin salas judiciales de apelacin encargadas de estudiar los
alegatos en los recursos penales, bien infracciones de ley, bien juicios de faltas y en
este caso, a las salas judiciales se les llama tribunales de juicios faltas o de
infracciones de apelacin o tribunales penales .




2.1.4.3.3 Tribunales de Primera Instancia

Los Tribunales de primera instancia en Egipto se dividen en dos tipos (al-
arqw, 1971): Juzgados de Primera Instancia y Juzgados de
Instruccin .

Juzgados de Primera Instancia ) ( , se encuentran slamente en
la capital de cada provincia, en El Cairo hay dos juzgados de primera instancia. Los
juzgados de primera instancia conocen los casos que no son competencia de los
juzgados de instruccin, cuya cuanta sea superior a cinco mil libras .
Los Juzgados de Primera Instancia tienen tres salas judiciales para juzgar en acciones
civiles, mercantiles y de familia.

Juzgados de Instruccin , en cada distrito del territorio egipcio hay
un Juzgado de Instruccin donde se tramitan fundamentalmente acciones civiles y
mercantiles inferiores a cinco mil libras egipcias, as como algunas faltas y conflictos
de familia. Segn al-Sw (1988) dentro de la categora de los juzgados de instruccin
existen algunos juzgados llamados especiales y son:

1- Juzgados ejecutivos.
2- Juzgados mercantiles de El Cairo y de Alejandra.

3- Juzgados de los trabajadores.
4- Juzgados de guardia.

Los juzgados ejecutivos pertenecen a la categora de juzgados de instruccin,
se entiende por ejecutivos que su competencia es especfica, es decir, estudia recursos
y acciones determinados. Se encarga el juzgado de emitir sentencias relacionadas,
mayoritariamente, con el orden pblico; infracciones de la ley de trfico, fraude fiscal
o alimentario, etc.

Los juzgados mercantiles de El Cairo y de Alejandra fueron constituidos
por la orden ministerial nm. 10 del ao 1940:

" , ,
, ). 13
".(

Al Ministro de Justicia se le permite constituir, tras conseguir previamente el
consenso de la asamblea general del Juzgado de Primera instancia, juzgados de
instruccin, especificando lugar, competencia y salas judiciales de cada uno de los
mismos . (Art. 13 del Poder Judicial).

Estos juzgados se encargan de estudiar todos los casos comerciales expuestos
ante dichos juzgados en El Cairo y Alejandra. A la vez, estos juzgados no pueden
tener competencia en las otras acciones civiles, que no sean acciones comerciales.

Los juzgados de los trabajadores fueron constituidos por el Ministerio de
Justicia en 1953, en las salas judiciales de los juzgados de primera instancia. Los
juzgados de los trabajadores estudian los conflictos en que los obreros forman parte
de la accin.

Los juzgados de guardia en Egipto son civiles, y no penales como en Espaa.
Pertenecen a la categora de juzgados de primera instancia (Art. 45 del Poder
Judicial).


2.1.4.4 La jurisdiccin administrativa

Segn Sabra (1995:20), Francia fue el primer pas en el mundo en crear la
jurisdiccin administrativa, donde, no slo se consolid como tal en 1872, sino que
tambin constituy el primer sistema de tribunales administrativos dedicados -con
carcter independiente- ntegramente a la jurisdiccin administrativa.

Egipto no conoci la jurisdiccin administrativa hasta el ao 1946 (Mamn,
1991:186), fecha en que se constituy el Consejo de Estado , cuyo pilar
bsico es la jurisdiccin administrativa. El artculo 172 de la Constitucin cita:

, ,
) . 172 .(

El Consejo de Estado es un Organo Judicial independiente, se encarga de estudiar y
juzgar conflictos administrativos y de acciones disciplinarias. La Ley determinar sus
otras funciones.

La jurisdiccin administrativa estudia acciones judiciales, bien dentro de la
propia Administracin Estatal (acciones relacionadas con los salarios, las pensiones,
alegatos presentados por funcionarios pblicos, etc.), bien acciones en las que el
Estado es parte.

El Tribunal Administrativo Superior es la mxima autoridad judicial en lo que
respecta a la jurisdiccin administrativa, sus tribunales -al igual que en los tribunales
ordinarios- se constituyen jerrquicamente por el orden siguiente (Art. 3 del Consejo
de Estado):

1- Tribunal Superior Administrativo .
2- Tribunal Jurisdiccional Administrativo .
3- Tribunales Disciplinarios .
4- Tribunales Administrativos .


2.1.4.4.1 El Tribunal Superior Administrativo

Solamente hay un Tribunal Superior Administrativo en Egipto, con sede en la
capital del pas, El Cairo, cuyo Presidente es el mismo que el del Consejo de Estado.
El Tribunal Superior Administrativo se divide en Crculos Judiciales (Salas
Judiciales) , -al igual que el Tribunal Supremo en la jurisdiccin ordinaria-,
y cada Crculo se compone de cinco magistrados. El Tribunal se encarga de estudiar y
dictar sentencias en los alegatos y las acciones administrativas procedentes de los
Tribunales Disciplinarios y del Tribunal Jurisdiccional Administrativo.


2.1.4.4.2 El Tribunal Jurisdiccional Administrativo

El Tribunal Jurisdiccional Administrativo es un tribunal de segunda instancia,
estudia los alegatos administrativos presentados por los Tribunales Administrativos y
tiene su sede en El Cairo.


2.1.4.4.3 Los Tribunales Disciplinarios

Los Tribunales Disciplinarios tienen sede solamente en El Cairo y en
Alejandra. Se constituyen por decisin del Presidente del Consejo de Estado. Los
Tribunales Disciplinarios se dividen en Crculos Judiciales, cada cual se compone de
tres magistrados que se encargan de estudiar y dictar sentencias en las acciones
judiciales siguientes:

- Estudiar las acciones disciplinarias presentadas por la Fiscala
Administrativa (sancionar funcionarios pblicos,
recortando parte de su salario, suspensin de empleo, temporal
o definitivamente, anulacin o aplazamiento de pagas extras de
un Ministerio o institucin estatal, etc.).

- Estudiar los alegatos presentados por funcionarios pblicos para
anular sentencias administrativas anteriores conforme a la Ley
de los Tribunales Administrativos.


2.1.4.4.4 Los Tribunales Administrativos

Los Tribunales Administrativos pertenecen a la categora de los tribunales de
primera instancia, con sede en El Cairo y Alejandra, aunque por una autorizacin del
Presidente se constituyen otras sedes en las diferentes provincias del pas. Estos
tribunales estudian las acciones administrativas por primera vez, as como los
conflictos relacionados con los contratos que no superen las 500 libras egipcias.


























Organizacin de los tribunales de justicia en Egipto
.


La Jurisdiccin Ordinaria



3- Tribunal Supremo




2- Tribunales de Segunda Instancia




a) Tribunales Superiores de Apelacin b) Tribunales de
Apelacin
) (




1- Tribunales de Primera Instancia



a) Juzgados de Primera Instancia b) Juzgados de
Instruccin
) (




Cuadro 1: (al-Sw, 1988:383)


La Jurisdiccin Administrativa


4- Tribunal Superior Administrativo




3- Tribunal Jurisdiccional Administrativo


a) rgano Ordinario b) rgano de Apelacin




2- Tribunales Disciplinarios




1- Tribunales Administrativos












Cuadro 2: (al-Sw, 1988:383)









2.1.5 Personal judicial

El personal judicial est compuesto por jueces , magistrados ,
abogados o letrados , fiscales , mdicos forenses judiciales
, oficiales y agentes judiciales .

En el presente trabajo slamente hacemos referencia a jueces, magistrados, y
letrados, por sus vnculos ms ligados con el sistema y los textos jurdicos y
jurisdiccionales en el derecho egipcio.

a) Jueces y magistrados : En Egipto se denomina a todos los que
trabajan en el Cuerpo Judicial con el trmino Juez , independientemente de su
categora (al-Sw, 1988), existe tambin la figura del magistrado , que es un
juez superior que ocupa generalmente un puesto "poltico", es decir, presidentes de
tribunales u rganos judiciales, cuya finalidad es asesorar, dirigir o legislar.

Hasta ahora, en Egipto no existe la especialidad jurdica para los jueces
; de hecho, se nombra a los jueces nicamente por su experiencia profesional
como abogados. Los jueces y magistrados son nombrados por el Ejecutivo (Art. 38
del Poder Judicial), entre quienes cumplen una serie de condiciones.

Las condiciones para el nombramientos de jueces (Artculo 38 del Poder
Judicial) son: 1) Ser egipcio, smbolo de la soberana estatal. 2) Ser hombre (no hay
mujeres) adulto y cuerdo. 3) El aspirante para Tribunales Superiores de la justicia
ordinaria deber tener como mnimo treinta aos, para Juzgados de Apelacin mnimo
treinta y ocho aos y para el Tribunal Supremo no menos de cuarenta y tres aos. 4)
Ser licenciado de una universidad egipcia o estar en posesin de un ttulo extranjero
equivalente, convalidado y homologado. 5) Tener una carrera personal intachable,
valores morales y buena conducta.

b) Letrados : La abogaca en Egipto es una profesin libre abierta a la mujer.
Despus de cursar estudios durante cuatro aos en una Facultad de Derecho y
graduarse, se obtiene el ttulo de abogado, miembro del Sindicato Egipcio de
Abogados , con plenos derechos para ejercer en todo el territorio nacional.
El letrado ostenta unos derechos y deberes cuyas fuentes y principios bsicos estn
regidos por la Ley de la Abogaca Ley n 17 de 1983.

La experiencia profesional es fundamental para un letrado egipcio aspirante a
un cargo pblico, tanto en el Cuerpo Judicial como en la Fiscala General del Estado.
Por ejemplo, un graduado en derecho, si quiere ejercer la abogaca est obligado a
ejercer primero en los Tribunales de Primera Instancia durante los primeros dos aos,
ascendiendo, segn la experiencia adquirida, a un grado ms elevado, hasta llegar al
Tribunal Supremo (en cada etapa el letrado tendr que pasar como mnimo dos aos
como titular (Ley de la Abogaca en Egipto).


2.1.6 El ministerio fiscal

El ministerio fiscal es una institucin judicial dependiente del Poder Ejecutivo,
al que representa ante los tribunales y se encarga de velar por el inters y el orden
general, de la manera ms adecuada para la aplicacin correcta de las leyes. Los
miembros del ministerio fiscal son los intermediarios entre el Poder Legislativo y el
Poder Ejecutivo, de hecho, gozan de una posicin especial y privilegiada. Son
nombrados mediante convocatorias y con condiciones especficas; una vez admitido
oficialmente, el candidato, ya es un Agente Fiscal , despus Auxiliar
, despus Vicepresidente y , por ltimo, Presidente de Fiscala .
Tambin existe el cargo de Abogado General .

En Egipto el ministerio fscal es un rgano independiente de la jurisdiccin.
Los tribunales no pueden tener ningn poder ni autoridad o capacidad de revisin
sobre la Fiscala (Art. 90 del Poder Judicial). Los miembros de la Fiscala dependen
directamente de sus superiores y del Ministro de Justicia (Art. 26 del Poder Judicial) y
no gozan de un criterio propio e independiente como los jueces, sino que estn
subordinados a las rdenes e instrucciones de la poltica general del Ministerio.

La competencia fiscal es mltiple, es decir, acta en casi todos los terrenos.
As, como defensor y representante de la accin pblica , en todos
los tribunales excepto el Supremo, en el que representa una Fiscala independiente,
con plenos derechos para asistir a todas sus deliberaciones , (Art.
24 enmendado por la Ley n 35 de 1984 del Poder Judicial).



Conclusin parcial

Tal y como hemos planteado nuestros objetivos, el presente captulo nos ha
ofrecido una descripcin general del ordenamiento jurdico egipcio contemporneo en
cuanto a sus bases y principios jurdicos, judiciales y jurisdiccionales. Dicha
descripcin nos lleva ahora a una serie de conclusiones tambin genricas que se
extienden a todo el sistema del derecho civil egipcio; las resumimos como sigue:

- Las bases, principios y divisiones jurdicas del ordenamiento civil egipcio
cotemporneo son europeas (francesas concretamente). Recordemos que muchos de
los aspectos, incluso instituciones jurdicas y judiciales egipcios se asimilan a los del
sistema jurdico y judicial, en Francia y Espaa: por ejemplo, las fuentes y bases en
que se basa la jurisdiccin, la divisin entre el derecho pblico y el privado, la
jurisdiccin ordinaria y administrativa y el derecho natural.

- Pese a las influencias europeas, el derecho egipcio pos-colonial ha podido
conservar parte de su pasado rabe-islmico, puesto que la Constitucin actual
reconoce la lengua rabe y el Islam como pricipal fuente de legislacin en Egipto
(Art. 2 de la Constitucin egipcia). Dicha conservacin se manifiesta claramente
mediante dos aspectos:

1- La promulgacin de todos los cdigos, leyes y reglamentos que
se producen anualmente en Egipto en lengua rabe y no en dos
idiomas como en algunos pases rabes, Maruecos por ejemplo.

2 - La conservacin de las leyes del Estatuto Personal regidas por el
derecho islmico de familia, es decir, por las normas religiosas del
Corn y al-Sunna.

El derecho civil egicpio pos-colonial es hbrido, es decir, fue influido por el
derecho civil francs y el estilo del lenguaje jurdico britnico, pero al mismo tiempo,
observamos la bsqueda de una identidad nacional propia ligada al Islam y la lengua
rabe.
- El sistema jurdico egipcio contemporneo comparte con los otros sistemas
rabes algunos aspectos comunes, por ejemplo, la lengua rabe y la religin islmica,
pero como hemos visto en los dos captulos anteriores, el modelo es occidental. Sin
embargo, tras analizar el sistema jurdico y judicial egipcio y consultar algunos
juristas y acadmicos en la Universidad de al-Azhar, y tras la bsqueda detenida en el
estudio de al-Sw (1988) al-Wast f arh Qnn al-Murfat al-Madaniyya wa al-
Tugriyya, observamos que el derecho egipcio contemporneo no reconoce algunos
de los organismos jurdicos y judiciales existentes en Espaa, por ejemplo. A
continuacin detallamos algunas diferencias:

- La Ley del Jurado, los Juzgados y Jueces de Paz y el Defensor del Pueblo,
son organismos y figuras jurdicas inexistentes en Egipto actual.

- Los Juzgados de Guardia en Egipto no son penales, sino de jurisdiccin civil.

- La Notara es un rgano jurdico estatal no
privado, es decir, los notarios son funcionarios pblicos del estado, se
nombran mediante convocatorias del Ministerio de Justicia egipcio.

- En Egipto, el servicio de letrados del turno de oficio , es poco gil y
objeto de mucha burocracia y formalismos. Estos aspectos negativos del
sistema jurdico agreden a la gratuidad de la defensa que es uno de los
derechos ms importantes en que se basa la jurisdiccin egipcia. Los letrados
de oficio se asignan segn los casos, el Sindicato de los Abogados egipcios
de cada ciudad proporciona -a peticin del juez- un letrado
especialista en la rama del derecho que requiera el caso (existe la
especializacin para los Abogados en Egipto: Abogado de lo Civil, de lo
Penal, de lo Administrativo, etc.).

- Los traductores jurados son funcionarios pblicos, al igual
que los notarios, pertenecientes al Ministerio de Justicia, (Arts. 156 y 157 del
Poder Judicial), y se les nombra para ocupar puestos como tales (traductor
jurado no es un ttulo sino una funcin pblica) en los distintos departamentos
del Ministerio, mediante un examen previo en lengua rabe y otra lengua
extranjera.

















Captulo III
Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales

Es un hecho patente el soporte lingstico del derecho, por lo que no es
extrao que, influidos por las corrientes analticas de la filosofa, una parte de
los filsofos del derecho hayan dirigido su atencin al anlisis de cuestiones
que tienen como objeto el lenguaje jurdico. (Sesma, 1989: 29).

El conocimiento del lenguaje jurdico y los gneros legales es importante para
los profesionales de derecho y para los traductores jurdicos.

El documento legal es un instrumento de uso especfico que tiene una funcin
y una forma determinadas, como cualquier otro texto jurdico universal de otros
pases y en otras lenguas, a pesar de las diferencias sociales e ideolgicas de los
sistemas jurdicos en cada cultura. De hecho, el marco cultural define el conjunto de
normas socio-culturales, lingsticas y polticas en que un documento legal es
producido. Sin embargo, en Egipto, la produccin de textos legales es escasa, al igual
que en muchos de los pases rabes. Tambin, la falta de normalizacin en la lengua
rabe especializada, puede ser un obstculo ante la evolucin del documento rabe y,
por lo tanto, su traduccin o transferencia cultural.

Tambin, en Egipto, nos encontramos ante una diversidad lingstica y varios
niveles del rabe comn, que pueden dificultar la tarea del traductor especializado a la
hora de realizar sus trabajos. Por eso, es de gran utilidad, para la comprensin del
lenguaje jurdico y el documento legal egipcio, caracterizar, en el presente captulo,
con ms detalle, dos aspectos fundamentales: la diversidad lingstica y los niveles
del rabe comn en el Egipto actual, y el lenguaje jurdico en Egipto como lenguaje
especializado. Por lo tanto, este captulo se centra en:

1- La situacin de los niveles de la lengua rabe comn utilizada
actualmente en Egipto, as como el marco en que el lenguaje
rabe especializado es utilizado.

2- Los aspectos propios del documento legal egipcio como paso
previo a su clasificacin, para ello, presentamos una propuesta
de clasificacin del documento legal egipcio y su lenguaje
especializado clasificacin por fuentes que se encuentra al
final del presente captulo (3.3).


3.1 La diversidad lingstica en el Egipto actual

Hoy en da, los textos jurdicos que se producen en Egipto de forma oficial por
el Poder Pblico (legislativo, judicial y ejecutivo), se redactan nicamente en lengua
rabe clsica conforme al segundo artculo de la Constitucin egipcia:

.

El Islam es la religin del Estado, la lengua rabe es su lengua oficial, y los
principios de al-ara al-Islmiyya son las principales fuentes de la legislacin.

Todos los pases de la Liga de los Pases rabes utilizan el rabe clsico escrito
como lengua oficial en su derecho, sin embargo, en algunos pases, encontramos que
el poder legislativo promulge sus leyes adems en otra lengua, como el francs en el
caso de Marruecos, (Morillas y Arias, 1997: 359). La diferencia que pueda haber entre
el rabe de Egipto y el de otro pas rabe est en el llamado dialecto nacional
. El dialecto rabe de Egipto se aprecia slo en el habla, no en la escritura
formal; de hecho, el lenguaje jurdico egipcio escrito no es ms que una rplica de lo
que se redacta en cualquier otro pas rabe, es decir, en lengua clsica al-Fusha
. A veces hay cambios ligeros en los trminos jurdicos, segn el grado y
la influencia del dialecto usado en un pas rabe determinado, por ejemplo, en
Marruecos, usan Ley de Procesamiento Criminal , mientras que
en Egipto se usa Ley de Enjuiciamiento Criminal (Ann,
1996).

Para entender el lenguaje jurdico egipcio, debemos destacar el contexto
lingstico en que se usa. A continuacin, describiremos los niveles del rabe comn
en Egipto o lo que se denomina la dualidad lingstica en Egipto.


3.1.1 La dualidad lingstica

La dualidad lingstica a que nos referimos es aqulla relacin de rivalidad en
la utilizacin de la lengua rabe bien clsica () bien dialectal
24
(), y su
influencia en el contexto lingstico egipcio.

Segn Abde al-Rahman (1991: 99), la lucha entre lengua clsica y dialectal
como rivalidad lingstica se remonta al siglo XIX, cuando el arabista y director de la
Casa egipcia del Libro ( ), el alemn Wilham Spita public un
libro en alemn sobre las normas gramaticales del dialecto rabe en Egipto. En dicho
libro, hizo una comparacin entre el latn y el rabe clsico, opinando que al igual que
las lenguas derivadas del latn pudieron acabar con l, el dialecto rabe egipcio
desempeara el mismo papel con el rabe clsico. Adems, Spita consider que gran
parte de la pobreza y la decadencia en que viva Egipto, se deba directamente al uso
intil de la lengua clsica, lengua de la literatura preislmica.

En 1889, el Protectorado Britnico estableci mediante una rden ministerial,
que la lengua inglesa fuera la lengua oficial de la enseanza obligatoria en Egipto. A
partir de entonces, se cerr la Escuela de Lenguas smbolo de la identidad
de la lengua rabe en Egipto y en donde se efectuaba la mayor parte de las
traducciones al rabe, y se fij Inglaterra como nico destino para los becarios
egipcios. Ms tarde, en 1893, un ingeniero ingls llamado Wilcox defendi la
idea de que el dialecto egipcio fuera el oficial en Egipto. Como director de la Revista
de al-Azhar, divulg la necesidad de que el dialecto egipcio sustituyera al rabe

24
Para ms informacin sobre este tema ver Wf (1988), Daf (1994) y Abd al-Tawwb (1986).
clsico. Sin embargo, el problema tuvo mucho ms resonancia cuando un escritor
egipcio llamado Salama Musa intent convencer a los intelectuales de la
importancia y necesidad de sustituir la lengua clsica por el dialecto nacional, que
segn l era ms vivo, fcil y cotidiano.

La batalla de sustitucin del clsico por el dialectal no pudo prosperar en
Egipto por que, segn la creencia islmica, la lengua rabe clsica es la lengua excelsa
por ser la elegida por Dios para transmitir su mensaje (el Corn), (Morillas y Arias
,1997:373).

"

) : 115 : 1986 (

As pues, el Sagrado Corn fue el eje de todos los estudios rabes, que
bsicamente fueron creados para servirle, entre ellos tambin, los estudios
lingsticos. Y si no fuera por el Corn, la lengua rabe clsica se habra extingido
y se hubiera convertido en una lengua muerta parecida al latn o al snscrito.
(Abd al-Tawwb, 1986: 115).

Abd al-Tawwb opina que el Corn fue el punto de mira de todos los estudios
rabes, de hecho, los estudios lingsticos cobran mayor importancia por el Corn,
que hizo el papel de conservador de la lengua rabe clsica al ser el nico Libro
Sagrado que conserva hasta ahora su lengua original de revelacin.

Ya que cada generacin tiene sus modas lingsticas, de hecho, la rivalidad entre
el clsico y el dialectal en la utilizacin de la lengua rabe en Egipto ya es historia.
Puesto que, segn Ann (1997: 47), existe actualmente en Egipto, adems del
clsico y el dialectal , un tercer nivel lingstico, que actua de
intermediario entre el nivel clsico y el dialectal, llamado la lengua literaria moderna
.

En suma, hoy en da en Egipto, segn Ann, existen tres niveles de lengua rabe,
todos ellos conviven y se mezclan con naturalidad a diario en la cultura egipcia
contempornea, la lengua literaria tradicional, la lengua literaria moderna y la lengua
egipcia dialectal.

La lengua literaria tradicional
25
(nivel arcaico), se refiere a la
lengua clsica escrita que fue utilizada por los rabes antes de la llegada del Islam.
Esta lengua, fue la que hered el Islam y adopt como oficial en su imperio califal.
Adems, gracias al Corn, pudo evolucionar y conservarse a lo largo de los siglos. De
hecho, para los rabes tiene un carcter sagrado y atemporal.

La lengua literaria y moderna (nivel intermediario), se
refiere a la lengua clsica escrita que utilizan actualmente los intelectuales (literarios,
cientficos, traductores, periodistas, profesores, etc.) y se manifiesta en la vida
literaria, cientfica, acadmica, pedaggica, jurdica y periodstica. Esta lengua no es
un cdigo lingstico tan tradicional y rgido como el nivel anterior, sino una lengua
que se adapta a los cambios histricos y sociales y representa la poca contempornea
y el tiempo en que vive.

La lengua egipcia dialectal (nivel vulgar), es el dialecto hablado
de Egipto, fue derivado de la lengua clsica y no respeta muchas de las normas
gramaticales ni fonticas del rabe clsico con el fin de facilitar el habla. Esta lengua
representa la identidad lingstica egipcia manifestada y difundida en el mundo rabe
a travs del cine, principalmente. Tambin es la lengua de la vida cotidiana del pueblo
egipcio (intelectuales y no intelectuales), representa la poca y el tiempo en que vive.

Coincidimos con Ann en la existencia en Egipto de tres niveles de lengua rabe,
todos ellos estn armonizados entre s, es decir, el ciudadano egipcio no tiene
dificultad ninguna en moverse de un nivel a otro sin pensar en estos niveles ni por
cul opta en su conversacin. Los tres niveles de lengua rabe se utilizan en el
discurso jurdico, judicial y jurisdiccional egipcio de forma natural y eficaz. Por
ejemplo, la lengua literaria tradiccional (nivel arcaico) cargada de frmulas de

25
Hatim y Mason (1990/1995: 60) le califica como el estndar o el dialecto literario.


expresiones retricas se utiliza como instrumento para convencer a los jueces y los
abogados, especialmente en los diferentes juicios orales
26
y tambin como
instrumento escrito, por ejemplo en los autos de procesamiento , nota de
protesta y conclusiones del abogado .

La lengua literaria y moderna (nivel intermediario) se utiliza en los distintos
informes policiales , forenses y periciales , autos de
comparecencia o de prisin , sentencias , diligencias
, demandas , citaciones .

Respecto a la lengua egipcia dialectal, al ser oral, se emplea, normalmente, en el
discurso jurdico hablado y en las conversaciones con tenor informal, por ejemplo, en
los interrogatorios de los testigos en los juicios orales, conversacin
abogado-cliente, abogado-abogado, ciudadano-agente judicial, etc.


3.1.2 Lenguas de especialidad

La utilizacin de la lengua rabe en Egipto en los documentos especializados,
como en el discurso jurdico por ejemplo, se caracteriza, a nuestro juicio, por dos
aspectos negativos que, a la vez, pueden dificultar la traduccin de dichos
documentos, estos aspectos son la escasa produccin de textos de lenguaje
especializado y la falta de normalizacin en el campo de la terminologa
especializada.



3.1.2.1 La escasa produccin de textos rabes especializados

Desde principios de siglo, los fillogos y traductores egipcios dedican la
mayor parte de sus estudios a la literatura y que la traduccin del rabe al ingls y al

26
Llamada en Egipto o defensa oral, tradicionalmente, tiene enorme importancia en los juicios
orales y depende, en gran medida de la habilidad lingstica del abogado.
francs y viceversa es el tema que ocupa mayor espacio bibliogrfico y en los estudios
descriptivos y tericos en los centros docentes.

La arabizacin en Egipto alcanz en trminos de nmeros de libros traducidos
al rabe en la dcada de los cincuenta y los sesenta (cultura recien descolonizada) un
nivel bajo pero razonable: desde 1952 a 1967 se tradujeron al rabe alrededor de 2000
libros. Uno de los ms importantes proyectos estatales culturales, de entonces, era el
proyecto de los mil libros . Cuando en 1955 la Direccin de Cultura
, rgano dependiente del Ministerio de Cultura, inici este ambicioso
proyecto, se trataba, mayoritariamente, de traducir al rabe las ms importantes obras
literarias universales publicadas en varias lenguas.

Otro rgano estatal, dependiente tambin del Ministerio de Cultura
(Organizacin pblica del Libro egipcio ) edit un estudio
bibliogrfico, que recoge los nmeros de los libros traducidos desde 1956 hasta 1967,
con el ttulo Indice bibliogrfico para la traduccin . Este
estudio que fue publicado en 1972 revel que la mayora de los libros traducidos eran
literarios: 1883 obras de la literatura inglesa y francesa, mientras en las ciencias
sociales solamente fueron publicados 1500 frente a 459 en las ciencias abstractas y
experimentales. La organizacin editora public una serie de anexos adicionales al
estudio entre los aos 1968, 73 y 74, ( Organizacin
rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, 1987: 127).

A partir de 1967, se redujo notablemente el nmero de libros publicados y
traducidos en Egipto, no obstante, en la dcada de los ochenta, se observ un mayor
nmero de libros publicados, cerca de diez mil, mientras que los libros traducidos no
superaron los cien. A nuestro juicio, esta reduccin del nmero de textos traducidos se
debe a causas directas y otras indirectas:

Las causas directas son:

1- La escasez de las subvenciones estatales, ya que desde el inicio
del movimiento traductolgico en Egipto, a principios del siglo
XIX, las subvenciones del Estado siempre han sido la columna
vertebral de este movimiento hasta prcticamente la segunda
mitad del siglo XX. A partir de entonces, el capital privado
empez a competir con el Estado en la industria de la impresin
y publicacin, especialmente, en la seleccin de libros para
fines especficos, ( )
Organizacin rabe para La Educacin, Cultura y Ciencia sobre
la traduccin en Egipto, 1987: 128). La participacin del sector
privado en el mercado de la produccin de libros traducidos en
Egipto supuso, a nuestro jucio, un estado catico de produccin
sin rumbo tanto de cantidad como de calidad. Muchas de las
editoriales optaban por publicaciones comerciales (como por
ejemplo novelas), independientemente de los intereses
generales del pas.

2- La crisis de las importantes editoriales del mercado egipcio se
debe a su debilidad frente a la competencia del mercado libans
en la industria del libro.

Las causas indirectos son:

1- El analfabetismo extendido entre la poblacin egipcia, y
tambin el desinters generalizado entre los intelectuales por
difundir la cultura, sobre todo la lectura.

2- La decadencia cultural que domina el sistema educativo
egipcio, y en especial, las universidades.

3- El bajo nivel de la enseanza de la lengua rabe en los colegios
y escuelas egipcias pblicas y privadas.

4- El elevado coste del libro, tanto el original como el traducido,
en Egipto.

5- El desinters por la traduccin, especialmente la especializada,
tanto en la enseanza como en el mercado laboral. Y la entrada
en competencia con el sector privado (colegios y centros)
reconocidos por el Estado.

6- La poca valoracin econmica y social, tanto pblica como
privada, para el traductor hace que muchos traductores
prefieran dedicarse a otros campos ms lucrativos, (
Organizacin rabe para La Educacin,
Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, 1987: 132).

Respecto al mercado egipcio de traduccin y de publicacin, el informe del
Simposio de traduccin y el Desarrollo Cultural , (1992: 132),
destaca dos de los rasgos fundamentales que caracterizan actualmente el mercado
egipcio en cuanto a la traduccin y publicacin de libros:

- Primero, la situacin catica en que vive, ya que la mayora de las
editoriales no cuentan con un programa o poltica clara ni persiguen
objetos concretos, sobre todo en la traduccin de libros y obras
universales. Las obras literarias traducidas gozan de un mayor nmero de
publicaciones y adaptaciones en Egipto, mientras que las dems
traducciones especializadas (cientfica, tcnica, informtica, jurdica, etc.),
cuentan con una escasa bibliografa.

- Segundo, pese a que Egipto es miembro y firmante del Acuerdo
internacional de Bern de 1976 relativo a garantizar los derechos de autor,
muchos de los editores egipcios actuales siguen publicando libros
traducidos sin la autorizacin de sus autores.

Finalmente, para Lissiali (1992), la produccin en lengua rabe es escasa en la
mayora de los pases rabes, especialmente, en los discursos y textos especializados.
Esta escasa produccin y arabizacin es causa de lagunas e insuficiencias a nivel
lxico:

Ce nest pas le manque de terms qui entraine linsuffisance de larabisation par
contre, lorsquon conoit larabisation comme lexpression dun besoin discursif dans
une langue qui est larabe, linsuffisance de larabisation, cest a dire la production
des textes et des discours, explique les lacunes et les insuffisance en materire lexical.
On produit relativement peu de textes en langue arabe.


3.1.2.2 La falta de normalizacin en la terminologa rabe
especializada

Segn Touhami (1997: 38-39), actualmente, la lengua rabe carece de estudios
tericos y descriptivos sobre la terminologa, lexicografa y neologa. El problema
radica en que no existe un instituto o organismo oficial supranacional que se encargue
de una poltica rabe clara para crear nuevos neologismos, analizar los que ya
existentes y normalizar, cientficamente trminos en todos los pases de la Liga rabe.

Para Hill, (1992: 61), existe una enorme carencia en los estudios
terminolgicos en la lengua rabe, adems esta carencia justifica la situacin catica
en que se encuentran los diccionarios especializados:


(Terminology Science) (terminography)
(lexicography)
.
."

Nuestro mundo rabe, igual que muchos de los pases subdesarrollados
sufren la carencia en el campo de la terminologa y la lexicografa. Dicha
carencia, influye, negativamente, en la calidad de los diccionarios bilnges y
multilnges que se consideran las herramientas del traductorLa funcin y
preparacin del traductor especializado y el lexicgrafo, en nuestro mundo
rabe, requiere una profunda revisin.

Hill tambin hace una reflexin sobre lo que debera hacer el teminlogo y el
lexicgrafo rabe:

- Recopilar y registrar los trminos especiales en los distintos
campos del saber.
- Describir las probabilidades de los trminos mediante
comentarios y definiciones.
- Seguir los pasos y los sistemas terminolgicos y
terminogrficos.
- Adecuar y establecer los trminos en las distintas ramas del
saber.
- Crear nuevos trminos y neologismos en los campos nuevos
como la Informtica, la Lingstica, Ciencias de la Informacin,
etc.

Para Hill (1992: 60), existen varias razones para este retraso en el campo de la
terminologa rabe, y describe los diccionarios bilnges y multilnges como ejemplo
de este retraso y falta de normalizacin y consenso rabe. Segn Hill, hay seis
razones principales para el estado actual de dichos diccionarios:

1- La carencia de neologismos , Hill menciona varios
cuadros sobre la confusin en el campo de la terminologa en Egipto:

- La confusin en el campo de la terminologa informtica.
- La confusin en el campo de la terminologa de la lingstica.
- La confusin en el campo de la terminologa mdica.
- La confusin sinonmica en los diccionarios rabes especializados.

Segn Touhami (1997: 38-39), la neologa rabe a nivel institucional sufre varios
problemas:

- La inexistencia de un instituto supranacional de neologa que se haga
cargo de la formacin y normalizacin de nuevos trminos.

- La carencia de medios humanos y materiales.

- La falta de convergencia y coordinacin en el trabajo de las diferentes
instituciones que se encargan de la creacin de neologismos.

Existen dos grupos de nelogos sin ninguna colaboracin entre s. El primero
grupo son terminlogos que dominan las reglas y mtodos de formacin de
neologismos, pero que no disponen del nivel cientfico y tcnico adecuados para crear
trminos en campos de especialidad. El segundo grupo son especialistas que
dominan la ciencia y la tecnologa, pero cuyos conocimientos lingsticos y
terminolgicos, que son escasos, ponen en tela de juicio sus neologismos.

Adems, los actuales diccionarios rabes carecen de neologismos porque no
estn actualizados, incluso a veces, incluyen informacin anterior a la fecha en que
fueron publicados. En otros casos, el traductor se ve obligado a crear personalmente
equivalentes rabes, esta necesidad y obligacin se encuentra claramente entre los
traductores rabes en las Naciones Unidas. All, los traductores rabes, se enfrentan a
diario, a temas y cuestiones del mundo contemporneo real, con una lengua viva y
moderna y con un lenguaje especializado muy tcnico y cientfico que les hace la
traduccin o interpretacin mucho ms complicada. Adems, no es fcil encontrar un
diccionario rabe especializado, y si se encuentra no contiene los trminos modernos
en la mayora de los campos del saber. Esto demuestra tambin la falta de la
organizacin de cursos prcticos y de aplicacin para los traductores rabes,
especialmente, en el campo de la documentacin .

2- La confusin entre los diferentes equivalentes rabes para los trminos
extranjeros , es uno de los problemas serios que
afectan directamente al texto rabe especializado, encontrar varios equivalentes en
rabe para el trmino extranjero. Esta abundancia de equivalencias se debe a la falta
de consenso entre los diferentes estados rabes y hace que la normalizacin de
sinnimos y equivalentes sea algo necesario para la buena evolucin de la lengua
rabe.

Esta abundancia de equivalentes se ve claramente en los diccionarios tcnicos,
por ejemplo, en los trminos informticos, lingsticos y mdicos encontramos varios
equivalentes en rabe, lo que hace impreciso e inadecuado su significado. Hill
describe esta confusin de significados y caos sinonmico entre los diccionarios
ingleses y sus contradictorios equivalentes en rabe. Los cuadros III, IV,. V y VI
muestran este problema en los campos de la terminologa informtica, lingstica,
mdica y sinonmica:






















Chip
Interface
Software
Terminal
Flow-chart
Cuadro 3: segn Hill (1992: 61), la confusin en el campo de la terminologa informtica.


















)
(



)
( )
(










) (









































/



) (



----
Pitch


Metalanguage


Topic


Comment



Paralanguage
Cuadro 4: segn Hill (1992: 64), la confusin en el campo de la terminologa de
la lingstica.







----












Web
Toxin
Epiglotis
Dehydration
Hypodemis
Cuadro 5: segn Hill (1992: 65), la confusin en el campo de la
terminologa mdica.

3- La sinonimia , es aqulla relacin semntica entre significantes
diferentes, con significados semejantes o aquellos elementos que tienen una
comunidad de significado (sinonimia parcial), (Calleja, 1995: 17). Nuestros
diccionarios rabes sufren segn Hill (1992, 66), un empacho de sinnimos
causando perplejidad y dificultades para el traductor rabe especializado y dando
lugar a mltiples significados de un slo trmino. A continuacin, exponemos algunos
sinnimos de un slo trmino en distintos campos y que dan lugar a confusas
interpretaciones:

El sinnimo El lxico El trmino El campo


















Alexla
Greenhouse

Archival
arrangement


Pack

Medicina
Agricultura

Biblioteconoma


Informtica



Palatal vowel
Lingstica

Cuadro 6: segn Hill (1992: 66), la confusin sinonmica en los diccionarios rabes
especializados.

4- La homonimia , es la convergencia de significados diferentes
en un mismo significante, o los mismos significantes con significados diferentes,
(Calleja, 1995:19).

Tambin, los diccionarios rabes sufren una confusin a nivel de homonimia,
por ejemplo, en el campo de la lingstica se emplea la palabra para ms de un
trmino extranjero como Statistical, computational, matematical. Y la palabra
como Form, Aspect, Tense y Mood.

5- La repeticin del error , es uno de los problemas actuales de los
diccionarios rabes, puesto que la mayora de los diccionarios imitan a sus anteriores.
Por ejemplo, la palabra Metacentre ha sido traducida, equivocadamente, como
, en cinco diccionarios: ) 1969 ( , ) 1982 (
, ) 1984 ( , ) 1981 ( , , .
) 1970 (

6- El rden alfabtico , es el sistema ms tradicional en los
diccionarios rabes actuales y que presentan, segn Hill un caos organizado
. Este sistema ordena los significantes con una correlacin desordenada entre
s, con lo que implica la imprecisin a la hora de ser buscados. De hecho, la confusin
existente en los diccionarios rabes, especialmente, los especializados, hace que el
traductor rabe, en muchos casos, ejerza como traductor y lexiclogo al mismo
tiempo.

De todo lo que se ha dicho hasta ahora, vemos que la lengua rabe sufre
actualmente una situacin de enorme dejadez. A nuestro juicio, las academias rabes
de la lengua
27
y la Oficina Permanente de Coordinacin de la Arabizacin
28

tienen parte de responsabilidad en esta dejadez. Puesto que, no existe una
poltica rabe clara para arabizar y normalizar los trminos extranjeros especialmente
en lo que respecta al lenguaje especializado. La normalizacin de la terminologa
rabe puede ayudar a que las Academias rabes de la lengua logren sus objetivos que
segn Touhami, (1997: 36-37), son:

- Salvaguardar el patrimonio cultural y la civilizacin rabe-
musulmana.
- Proteger la integridad del idioma rabe.
- Actualizar la lengua rabe e introducir los avances
terminolgicos en la investigacin lingstica y terminolgica.

Sin embargo, estos objetivos se ven entorpecidos por la labor confusa de las
Academias rabes de la lengua que, a nuestro jucio, necesitan un nuevo plan de
colaboracin entre s para conseguir lo siguiente:

- Publicar, peridicamente, diccionarios especializados o al
menos actualizar los que ya estn publicados.
- Hacer proyectos y estudios de forma conjunta.
- Analizar, normalizar y oficializar los trminos especializados
ya introducidos (bien como prstamo arabizado, bien como
calco traducido) en la lengua rabe.
- Crear nuevos trminos en los distintos campos y ramas de la
ciencia.
- Crear un banco comn de datos terminolgicos propios de la
lengua rabe.

27La primera academia rabe de lengua fue fundada en Damasco (Siria) en 1919, la
segunda en El Cairo (Egipto) en 1932 (considerada por Touhami (1997: 37-38), como
la ms activa e importante en la actualidad) y la tercera en Bagdad (Irak) en 1947.

28 Organismo rabe oficial y actual responsable de la poltica de arabizacin en el mundo rabe,
fundada en 1962 tras la celebracin del primer Congreso sobre la arabizacin en Rabat (Marruecos).
- Crear centros de investigacin equipados con medios y recursos
materiales adecuados, as como soportes informticos
modernos.
- Crear becas para investigadores rabes para estudiar en los
pases ms desarrollados terminolgicamente, como por
ejemplo Canad y Estados Unidos y luego aplicar su sistema
organizativo.


3.2 El lenguaje jurdico egipcio

La lengua es un medio social para transmitir un mensaje, tanto oral como
escrito, un canal comunicativo tan antiguo como el hombre mismo. Dentro de este
medio social y comunicativo, existen sublenguas de especialidad con campos
concretos (los lengujaes de medicina, informtica, ciencia, etc.). Cada lenguaje de
especialidad es utilizado por un grupo social de personas expertas que comparten las
mismas caractersticas homogneas de este campo. De hecho, existen varios lenguajes
de especialidad segn el campo temtico que se trata, todos ellos, segn Borja (1998:
67), presentan rasgos comunes: Temtica limitada, restricciones lxicas, sintcticas y
semnticas; elevada frecuencia de ciertas construcciones; estructura textual peculiar;
empleo de smbolos especiales; utilizacin por parte de un grupo social homogneo.
Muchos autores han tratado la clasificacin de los lenguajes de especialidad. Borja
por ejemplo menciona algunos de ellos como Kocourek (1982), Rondeau (1993),
Varantola (1986) y Cabr (1993).

El lenguaje jurdico como un lenguaje de especialidad comparte con los dems
lenguajes de especialidad los mismos rasgos y particularidades anteriores, pero
tambin, a nuestro juicio, ostenta otras dos caractersticas propias:

- El aspecto estandarizado del estilo, es decir, las normas
tradicionales convencionales en el uso, este aspecto lo
representa la lengua rabe clsica. Le consideramos como el
rasgo ms particular y definitorio del lenguaje jurdico egicpio.

- El papel social que desempea, pese a su restriccin y
limitacin a un grupo concreto de personas especialistas en
derecho (juristas, jueces, letrados, estudiosos e investigadores,
etc.).

El estilo estandarizado anteriormente mencionado hace que el lenguaje
jurdico sea una herramienta arcaizante y conservadora, ya que, a veces en Egipto, se
usa como una ceremonia religiosa y no como un acto comunicativo social. Pensamos
aqu en el lenguaje rabe clsico en las ceremonias de matrimonios, los juicios orales,
la presentacin de testigos en los juicios orales mediante las frmulas de juramento,
etc.

No obstante, la lengua egipcia dialectal (nivel vulgar) que se usa en las
conversaciones informales (interrogatorios, charlas abogado-cliente, perito-juez), es la
parte menos estandarizada y conservadora del lenguaje jurdico egipcio, se trata de un
lenguaje muy dinmico que se adapta a los cambios sociales, jurdicos y lingsticos.


3.2.1 Historia del lenguaje jurdico en Egipto

Nos referimos por lenguaje jurdico aqu a aqul lenguaje oral y escrito que se
utiliza en las relaciones jurdicas, judiciales y jurisdiccionales entre:

- Profesional y profesional en los tres poderes pblicos del
Estado; el Legislativo, el Judicial y el Ejecutivo: juristas,
jueces, abogados, fiscales, medicos forenses, funcionarios de
Justicia y agentes judiciales.

- Profesional y particular (ciudadanos) a travs de sus trmites y
procedimientos, especialmente, con las instituciones judiciales,
(ciudadano- abogado, testigo-juez, perito-juez, etc.).

- Particular (ciudadano) y particular (ciudadano), en sus
relaciones cuando se vinculan por un pacto, acuerdo o
compromiso segn el marco jurdico establecido por la ley
(contratos, escrituras, testamentos).

La historia del lenguaje jurdico egipcio moderno, est estrechamente ligada
con la existencia misma del derecho positivo (no islmico) en Egipto.
Cuando la potestad jurdica y judicial se reparta entre los Tibunales Legales
(encargados para legislar y juzgar a los ciudadanos egipcios) y los Tribunales
Consulares (encargados de legislar y juzgar a los ciudadanos
extranjeros) (1.2.3). Cada Tribunal Consular se consideraba como un pas autnomo
en territorio egipcio, libre de aplicar su propio derecho y lengua. En 1875, fecha en
que fueron constituidos los Tribunales Mixtos , existan ya en Egipto
varias lenguas con lenguajes jurdicos distintos, el rabe para los ciudadanos egipcios
y el ingls y el francs, mayoritariamente, para los ciudadanos extranjeros. Los
Tribunales Mixtos contaban con jueces egipcios y otros extranjeros, y en 1883, se
constituyeron los Tribunales Nacionales , que nicamente usaban la
lengua rabe y el derecho egipcio, pero an existan y se usaban las dems lenguas
extranjeras. El 8 de mayo 1937, el Gobierno egipcio firm un acuerdo histrico
conocido como el Acuerdo de Montraux con los pases que tenan las
capitulaciones en Egipto con el fin de anular las mismas (1.2.3). Transcurrido el
tiempo de la transicin fijado en el Acuerdo (doce aos en total), toda la competencia
jurdica y judicial pas a manos de los Tribunales Nacionales. El 15 de octubre de
1949, se desmantel definitivamente la red jurdica y jurisdiccional extranjera,
(Mustafa, 1954: 370-391).

Las leyes egipcias en la poca de las capitulaciones extranjeras se
promulgaban y se publicaban en el Diario Oficial del Estado, en rabe, y en un idioma
extranjero (ingls o francs mayoritariamente) hasta su definitiva anulacin en 1949.
Con la anulacin de las capitulaciones, se prohibi el uso de la lengua inglesa, y la
promulgacin o la publicacin de cualquier ley o reglamento egipcio en cualquier
lengua que no fuera el rabe clsico. Desde entonces, se fij el comienzo de una
nueva era en la historia del lenguaje jurdico de Egipto, cuando se independiz no
solamente a nivel jurdico sino tambin a nivel lingstico.

Segn Sabra (1995: 20), el lenguaje jurdico moderno en Egipto pas por tres
etapas histricas: La formacin, el esplendor y la dejadez:

- Etapa de formacin (1805-1930) . El lenguaje jurdico se
caracterizaba por la imitacin de tcnicas y mtodos extranjeros, tanto en el estilo
como en el inters por colocar el trmino jurdico extranjero junto con el rabe, as
como la produccin de estudios comparativos sobre el derecho egipcio y el
occidental. A nuestro juicio, esta larga etapa de formacin es la ms importante de
todas las dems etapas por ser la que coincidi con la influencia extranjera (derecho
positivo) en el derecho egipcio de entonces (derecho islmico). Tradicionalmente, el
lenguaje islmico de Egipto se caracterizaba por la aplicacin de las normas
tradicionales del lenguaje rabe clsico cuyas fuentes y referencias eran el Corn y al-
Sunna.

- Etapa de esplendor . Se extiende desde principios de los treinta,
hasta principios de los cincuenta; los juristas egipcios de entonces, conservaron la
produccin bilnge en el derecho egipcio (en rabe e ingls), pero cuidaban ms el
estilo y la tcnica. Para nosotros, hablar de una etapa de esplendor es una exageracin
porque esta etapa no se diferencia mucho de la anterior. Quizs Sabra la nombre as
porque la anulacin de las capitulaciones supuso, como hemos sealado antes, el cese
inmediato de la promulgacin de cualquier ley que no fuera en rabe. De decho, esta
etapa es una continuacin de la anterior, quizs, la nica novedad aqu fue la mejora y
el cuidado del estilo y la redaccin.

- Etapa de dejadez . Se extiende desde los cincuenta hasta
nuestros das; en esta etapa el lenguaje jurdico se caracteriza por los aspectos
siguientes: el descuido en el estilo, las faltas ortogrficas, la no precisin semntica y
la terminologa inadecuada. Para nosotros, esta estapa define el estado de abandono
que sufre actualmente el lenguje jurdico egipcio.

Pensamos que desde la anulacin de las capitulaciones extranjeras y la
independencia jurdica y lingstica, Egipto vive una etapa de transicin en lo
que se refiere a las leyes y reglamentos, puesto que, actualmente, el gobierno egipcio
lleva a acabo una poltica de revisin y adaptacin, y sus ltimas fases, no han
finalizado an. Este proceso de transicin empez a manos de dos prestigiosos
juristas, uno egipcio, Abd al-Rziq al-Sanhr, y otro francs, Lampier (1.2.3).








3.2.2 Clasificacin del lenguaje jurdico en Egipto

Respecto a la clasificacin del lenguaje rabe jurdico en Egipto, la nica que
conocemos es la de Sabra
29
(1995: 19), el autor se basa fundamentalmente en el
lenguaje jurdico rabe y las diferentes categoras de textos (textos legislativos,
acadmicos, etc.). La clasificacin de Sabra fue inspirada por el estudio de Bhatia
(1985) An Applied Discourse Analysis of Legislative Writing. Bhatia diferencia entre
tres tipos de lenguajes jurdicos en la lengua inglesa segn la funcin en los distintos
discursos de aplicacin al derecho:

1- Academic Legal Writing : es la lengua que se
usa en la investigacin cientfica, estudios acadmicos y la
enseanza de la ciencia abstracta del derecho, como las revista de
divulgacin cientfica, manuales y guas pedaggicas, etc.
2- Juridical Writing : es la lengua que se utiliza en los
diferentes tribunales de justicia, como las sentencias, autos,
informes periciales y forenses, etc.

29
El autor no clasifica los textos legales tal como exponemos aqu pero, a travs de
nuestra lectura de su propuesta sobre el lenguaje, deducimos una posible tipologa
textual.


3- Legislative Writing : es la que se usa en los parlamentos
para legislar y enmendar las leyes, como los artculos de la
constitucin, los acuerdos y pactos, etc.

La divisin de Sabra (1995: 19), separa el lenguaje legal egipcio en tres tipos:

1- Lenguaje legislativo , que comprende constituciones,
leyes, reglamentos, tratados, etc.
2- Lenguaje judicial, que incluye sentencias, repertorios judiciales,
etc.
3- Lenguaje de los abogados, que a su vez se divide en dos segn su
modalidad, es decir, escrito y oral.

La anterior clasificacin de Sabra, a nuestro entender, es demasiado genrica y
poco detallada, y slo distingue un nivel formal de tenor. Sabra, adems, no menciona
otros gneros discursivos trascendentales en el mbito jurdico egipcio, como puede
ser el lenguaje de al-Fiqh al-Islm (la jurisprudencial islmica) y los juicios orales.
Este aspecto genrico junto con la asuencia de algunos gneros discursivos legales,
son los puntos de inters a los que intentamos prestarles ms atencin en nuestra
clasificacin por fuentes, desarrollada al final del presente captulo (3.3.1).


3.2.3 Aspectos propios del documento legal egipcio

En el sistema jurdico egipcio actual se considera un texto legal escrito como
un documento oficial insustituible que sirve como prueba y como poder material
nico (un discurso oral no puede reemplazar a un texto escrito; hasta las grabaciones
de carcter oficial o los testimonios de testigos, se toman como pruebas y se archivan
por escrito en el expediente, como un documento aadido). En las prximas lneas,
esbozaremos dos aspectos ms relevantes y propios del documento jurdico que se
produce actualmente en Egipto:

1- Un documento legal egipcio tiene que reunir una serie de
condiciones para ser reconocido como tal ante un juzgado o
tribunal, por ejemplo, una querella o una demanda particular ha de
cumplir los requisitos siguientes:

a- Redactada en lengua rabe.
b- Firmada y sellada (el sello de la Repblica
) por el funcionario competente y por el jefe del
departamento en donde se presenta.
c- Presentada por el interesado o su abogado, que ejerce como
un agente jurdico competente.

2- Los textos jurdicos y judiciales realizados por la Administracin de Justicia y los
distintos rganos judiciales, se caracterizan por una serie de aspectos propios:

- La mayora de los textos judiciales (sentencias,
aplazamientos, diligencias, citaciones, etc.) se redactan
normalmente a mano y con un estilo profesional de lenguaje
y de caligrafa. De hecho, un ciudadano no especialista se
encuentra ante dos problemas: el del lenguaje, que de por s
es un enigma para l y la caligrafa, que a veces le resulta
difcil de leer. Su redaccin es como la de una receta
mdica (casi todos los documentos jurdicos que se
producen actualmente en Egipto se escriben a mano, aunque
el gobierno actual est intentando modernizar las oficinas y
los rganos judiciales a travs de soportes modernos, sobre
todo, en los departamentos que tienen una relacin directa
con los ciudadanos).

- El documento jurdico y judicial egipcio sigue una serie de
convenciones (en l figura la fecha, el nombre de la persona
y el nombre de su padre y su abuelo segn la cultura rabe,
la direccin, el lugar de expedicin, el nombre de la persona
encargada de su redaccin y el asunto). De hecho, la
produccin de estos textos es un proceso muy burocrtico
por parte de los funcionarios pblicos, es decir, la lentitud y
la falta de eficacia, a veces, son fruto de las excesivas
formalidades .

- Al ser habitualmente redactado y archivado manualmente,
los textos y archivos jurdicos, con el tiempo, sufren daos
materiales, se deterioran y se pierden muchos documentos,
con lo que aumenta el coste presupuestario destinado a la
Administracin de Justicia, adems del esfuerzo y la
prdida de tiempo a la hora de buscar un expediente de aos
atrs.
























































Cuadro 7: un documento judicial egipcio escrito en rabe manualmente,
(notificacin de una sentencia).



3.2.3.1 Clasificacin del documento legal egipcio

Pensamos que es de gran utilidad para el traductor contar con una taxonoma
de gneros legales en lengua de origen, que le permita establecer comparaciones y
paralelismos entre el texto original (TO) y el texto meta (TM) a la hora de traducirlos.
Las categoras textuales en el mbito jurdico son mltiples (textos legislativos,
judiciales, doctrinales, etc.). Desde el punto de vista terico y prctico, facilitan al
traductor la bsqueda de documentos; le ayuda a organizar y esquematizar sus
traducciones y ajustar su lenguaje al gnero en cuestin. No existe una clasificacin
de documentos legales egipcios de estas caractersticas; adems, pese a la importancia
del lenguaje jurdico en el discurso legal rabe, tanto escrito como oral, existen
escasos estudios sobre este lenguaje que describan y definan sus caractersticas y
rasgos principales en los diferentes actos comunicativos. Tampoco existen estudios
que destaquen los rasgos sintcticos y lxicos entre los tres niveles de la lengua rabe
existentes actualmente en Egipto (3.1.1) y los relacionan con los del lenguaje jurdico
especializado. De hecho, los tres niveles tienen su papel en el transcurso de un juicio.

Como hemos dicho antes, el uso del rabe dialectal egipcio, por ejemplo, se
usa en los interrogatorios de los testigos y en las conversaciones informales abogado-
cliente, mientras el uso del rabe clsico se usa en las largas defensas orales de los
abogados egipcios y tambin en las conversaciones formales juez-abogado en los
juicios orales.

La mayora de los estudios existentes, solamente analizan los gneros legales
rabes de aplicacin al derecho (contratos, testamentos, escrituras, etc.) y sus
respectivas traducciones al ingls, por ejemplo, los dos estudios de Sabra Translation
of Contracts (1995) y Translation of Government Contracts
(1996).

Existen tambin estudios que exponen traducciones no comentadas,
mayoritariamente del rabe al ingls con fines pedaggicas para ser usadas como
guas o manuales de instruccin para los nuevos traductores que afrontan a los
documentos legales (certificados, contratos, ttulos acadmicos, documentos
notariales, etc.), como por ejemplo el estudio de Hatim y unnq (1995) The Legal
Translator At Work: Arabic-English Legal Translation, A Practical Guide
: : - .

Existen varias propuestas europeas para la clasificacin de textos jurdicos;
Borja (2000: 80), clasifica las propuestas de las tipologas textuales en cuatro grupos:

1- Clasificaciones basadas en las ramas del derecho, que se refieren
a las diversas especialidades del derecho: derecho civil, penal, de
sociedades, financiero, etc. Todas las especialidades utilizan un
tecnolecto similar, an as cada especialidad presenta un grupo de
nmero de trminos especficos que no funcionan igual en otras
ramas del derecho.

2- Clasificaciones basadas en la funcin de los textos: la mayora
de los textos jurdicos tienen como funcin dominante la instructiva
o exhortativa (leyes, citaciones, sentencias), pero se pueden
encontrar tambin textos en los que predomina la funcin
argumentativa (libros de doctrina). No obstante, habitualmente, en
los textos jurdicos suelen aparecer varias funciones, es decir,
textos multifuncionales, como ocurre en las sentencias que
presentan una parte expositiva (fundamentos de hecho), otra
argumentativa (fundamentos de derecho) y tercera instructiva (el
fallo).

3- Clasificaciones basadas en la situacin comunicativa, donde
agrupan los textos jurdicos segn los distintos elementos de la
situacin discursiva. Borja aqu cita tres tipologas:

- Zunzunegui (1992), que propone subdividir el lenguaje
jurdico en: lenguaje legal como el de las leyes y textos
legales escritos, lenguaje judicial como el de los jueces
en su aplicacin del derecho y metalenguaje jurdico
como el de la ciencia jurdica.

- Danet (1980), se basa en la situacin comunicativa del
registro jurdico, en especial en el modo y el tono.
Distingue entre tres clasificaciones de modo: escrito,
oral preparado y oral espontneo, y cuatro de tenor:
fosilizados (estndar), formales, profesionales e
informales.

- Maley (1994), propone una clasificacin de los textos
legales de los sistemas de Common Law, y se basa en
los diferentes discursos de la situacin comunicativa.
Para Maley hay cuatro discursos legales: a) fuentes del
derecho y puntos de iniciacin del proceso legal, b)
situaciones procesales previas al juicio oral, y c)
registro de las decisiones judiciales en los repertorios de
jurisprudencia (Law reports).

4- Clasificaciones basadas en los gneros: Borja (2000:84) define los
gneros como: las categoras que los hablantes adultos de una lengua pueden
reconocer fijndose en su forma externa y en las situaciones de uso, en el
lenguaje legal seran ejemplos claros de gneros los contratos, los testamentos,
las escrituras, las sentencias, los libros de doctrina, las demandas.
La clasificacin de Borja agrupa los gneros legales en categoras
(normativos, judiciales, jurisprudencia, obras de referencia, textos doctrinales
y textos de aplicacin del derecho), atendiendo a su situacin discursiva, a los
participantes en el acto de comunicacin, al tono que se utiliza en la misma, y
a su finalidad.

Segn Borja (2000: 80), una clasificacin sistemtica y coherente tiene
mltiples ventajas para el traductor jurdico:

- Influye decisivamente en la calidad de la traduccin, ya que el
trabajo con textos paralelos potencia el respeto de las convenciones
de gnero, de discurso y de tipo textual.
- La consulta de documentos paralelos potencia la precisin
terminolgica y la adecuacin a los distintos tecnolectos de las sub-
especialidades del derecho.
- Tiene importantes implicaciones para el desarrollo de programas
de software para traductores.
- Resulta una herramienta til en la didctica de la traduccn
permitiendo disear programas de enseanza basados en los
documentos autnticos.


3.3 Propuesta de clasificacin del documento legal egipcio y su
lenguaje especializado

Habitualmente, el documento legal es multifuncional, pero al mismo tiempo,
suele contar con un foco funcional principal que sirve a un propsito retrico en una
situacin comunicativa concreta, (Hatim y Mason, 1990/1995: 188). ste propsito
retrico es el foco contextual predominante o el foco tipotextual del documento que es
definido por Werlich, (1976: 19) como:

Los textos estn en clara vinculacin con los factores contextuales de la situacin
comunicativa. Fijan convencionalmente la atencin de las personas a las que van
dirigidos slo sobre determinados factores y circunstancias del conjunto total de
factores. En consecuencia, los textos pueden agruparse de modo general con arreglo a
su foco contextual dominante.

Existen varias tipologas textuales, Hatim y Mason (1990/1995: 198-203),
diferencian entre tres tipos textuales:

1- El tipo textual argumentativo tiene como foco contextual
principal la valoracin de las relaciones entre diversos
conceptos. La funcin argumentativa dominante del texto es
gestionar o conducir la situacin de manera favorable a los
intereses del autor del texto. Las sentencias presentan el tipo de
texto con funcin argumentativa por esbozar los fundamentos
de derecho que entendemos como la argumentacin jurdica
relacionada con la sentencia y con algunos libros de doctrina
(ciencia del derecho), Hatim y Mason, (1990/1995: 199).

2- El tipo textual expositivo tiene como foco contextual principal
o bien la descomposicin (anlisis) de unos conceptos dados, o
bien su composicin (sntesis) a partir de sus elementos
constituyentes, (Werlich, 1976). La funcin expositiva esboza
los relatos o fundamentos de hecho en los documentos
judiciales, como por ejemplo en una sentencia judicial (en ella
puede aparecer el encabezamiento, la historia del caso en
cuestin y el relato del caso). Aadimos una funcin expresiva
a los textos jurdicos sobre todo en los juicios orales
representados en la defensa oral de los abogados.

3- El tipo textual exhortativo o de instruccin tiene como foco
contextual principal la formacin de conductas futuras, se trata
de regular el modo de actuar o de pensar de las gentes. Hatim y
Mason distinguen aqu entre dos subtipos:

a) Exhortacin con alternativa (como en la publicidad o en los
consejos al consumidor).
b) Exhortacin sin alternativa (como las leyes, los contratos y
los tratados) que es la funcin ms habitual en los textos
jurdicos segn Hatim y Mason.

Al analizar la funcin de los documentos legales egipcios se observa que,
habitualmente, tienen el foco contextual predominante instructivo, existen tambin
focos contextuales secundarios, que son, habitualmente, los argumentativos y
expositivos.

La situacin comunicativa del lenguaje legal decide el uso del discurso
jurdico, segn la finalidad y la eficacia de cada acto discursivo, atendiendo a la
modalidad y el tenor. La finalidad de un texto depende de la situacin comunicativa.
Por ejemplo, la finalidad de un discurso legislativo en una sesin parlamentaria, es
llegar a una mayora de consenso para sacar a la luz una ley ordinaria de aplicacin
general y segn el marco constitucional, mientras que la finalidad de la defensa de un
abogado en un juicio, es la bsqueda de la verdad y/o ganar el juicio. Segn la
definicin de Hatim y Mason (1990/1995: 307-308); la modalidad es el medio elegido
para la actividad lingstica; en especial, la opcin entre el habla y la escritura, aunque
se consideran variables de modalidad, por ejemplo la distincin entre un monlogo y
un dilogo. El tenor es la relacin de poder entre el hablante y el oyente tal como se
refleja en un uso lingstico (por ejemplo, el nivel de formalidad o la distancia relativa
entre ambos).

En el presente trabajo, seguiremos el modelo de la modalidad del discurso de
Gregory y Carroll (1978) para analizar el lenguaje especializado de los documentos
legales egipcios tanto escritos como hablados:

1- Los textos jurdicos escritos son:
- Escritos para ser ledos en silencio.
- Escritos para ser ledos en voz alta.

2- Los textos jurdicos orales son:
- Orales preparados.
- Orales espontneos.

Respecto al tenor en la situacin comunicativa se refiere al nivel de formalidad
en el discurso comunicativo y la relacin entre el hablante y el oyente. Para clasificar
los documentos legales egipcios hemos utilizado cuatro niveles de formalidad:
informal, formal, profesional y estandarizado o fosilizado.

A continuacin, aplicaremos nuestra divisin anterior de tenor a los diferentes
documentos legales egipcios. En funcin de la finalidad, modalidad y tenor del
discurso podemos identificar el uso en diferentes contextos jurdicos de los tres
niveles de lengua rabe de Ann (el clsico o tradicional, el intermediario y el vulgar
o dialectal) en (3.1.1):

1- Nivel clsico: discurso legal con lenguaje religioso que usa un nivel
de lenguaje rabe clsico . Este nivel de lenguaje cuenta solamente con el
lenguaje legal religioso del Corn, al-Sunna y los dictmenes de las Cuatro Escuelas
Jurdicas de al-Fiqh. El lenguaje oral de este discurso es oral preparado gracias a la
larga experiencia adquirida por la tradicin rabe-islmica mediante la memorizacin
previa de los textos y versculos religiosos.

2- Nivel intermediario: discurso legal con lenguaje positivo (civil y no
religioso ) que usa un nivel de lenguaje rabe actual, es decir, lengua rabe
de nivel intermediario. Este nivel de lenguaje incluye la mayora de los lenguajes
jurdicos producidos en Egipto, por ejemplo: el lenguaje judicial, como leyes
ordinarias, sentencias, cdigos, reglamentos, fallos, autos. Lenguaje de aplicacin al
derecho, como los contratos, testamentos y documentos notariales. Lenguaje
acadmico como manuales de derecho y revistas de divulgacin jurdica.

Respecto al lenguaje oral preparado suele aparecer en los juicios orales como
en las notas preparatorias de los peritos y notas de la defensa del abogado. El lenguaje
oral espontneo se aprecia en la charla abogado-abogado, abogado-cliente o en los
interrogatorios de los testigos en los juicios orales.

3- Nivel vulgar o dialectal: discurso legal con lenguaje que combina el
lenguaje rabe intermediario junto con el dialecto egipcio nacional
en los juicios orales. El lenguaje aqu, habitualmente, es oral espontneo
como en las defensas de los abogados y tambin las charlas juez-abogado, abogado
cliente en los juicios orales. Tambin existe lenguaje oral preparado como los
interrogatorios de los testigos y peritos.

Por no disponer, hasta el momento, de estudios clasificatorios de los
documentos legales egipcios en lengua rabe, hemos intentado cubrir este vaco
aplicando algunos de los parmetros de las clasificaciones que ya existen para
documentos legales ingleses y espaoles, sobre todo la clasificacin de Borja (2000)
El texto jurdico ingls y su traduccin al espaol.

Pretendemos aqu, establecer una clasificacin del documento legal egipcio,
conforme a la cultura rabe-islmica y aplicable a su sistema jurdico y judicial actual.
Pretendemos tambin con nuestra propuesta de clasificacin llamar la atencin a los
especialistas del derecho, traductores e investigadores sobre la necesidad e
importancia de este tipo de estudios clasificatorios; sobre todo, para los traductores
jurdicos de lengua rabe, que actualmente carecen de bases bibliogrficas que
pudieran servirles en sus traducciones, as como para futuros estudiosos e
investigadores en el mbito del derecho.


3.3.1 Clasificacion por fuentes del documento legal egipcio

En la cultura jurdica egipcia actual, podramos clasificar los textos jurdicos
segn las ramas del derecho (derecho civil, mercantil, penal, etc.) que determinan el
texto y su funcin; por ejemplo, los textos de derecho civil estn formados y
estructurados segn los propsitos del derecho civil; los textos financieros, se
redactan conforme a las normas y caractersticas del derecho financiero, etc. Pero la
funcin del lenguaje jurdico en esta divisin, a pesar de su uso comn en todas las
especialidades del derecho, no se toman en cuenta, ya que el texto legal y su
aplicacin en el derecho son los que determinan su lenguaje (Sabra, 1995).

De hecho, encontramos, segn esta divisin, documentos legales (como
sentencias, contratos o leyes), cada uno con un lenguaje muy propio y caracterstico y
con unas categoras particulares, agrupados juntos como textos del derecho civil. No
se agrupa cada gnero en su categora correspondiente; leyes en los textos
legislativos, sentencias en los textos judiciales, contratos en los textos de aplicacin al
derecho.

Nuestra clasificacin por fuentes , agrupa los documentos
legales egipcios (gneros) en cinco categoras; textos legislativos, judiciales, de al-
Fiqh, acadmicos y de aplicacin al derecho. Segn quienes los confeccionan y
redactan (rganos, instituciones, personal individual o grupo colectivo), y segn su
funcin en el derecho, atendiendo a la situacin comunicativa en los diferentes actos
discursivos de modalidad y tenor.

El lenguaje oral, en nuestra clasificacin, se aprecia, habitualmente en los
juicios orales donde el lenguaje oral preparado se presenta en los informes y los
apuntes del abogado al juez, el interrogatorio de los testigos en los juicios orales, en
este caso, el tenor es formal y profesional. Mientras el lenguaje oral espontneo se
manifiesta en la charla abogado-cliente, abogado-juez, juez-juez y abogado-testigo, en
este caso, el tenor puede ser informal.

Las fuentes legales: Nos referimos a los emisores; instituciones, rganos,
personal jurdico o judicial autorizados por la Constitucin egipcia para legislar,
promulgar, enmendar y aplicar el documento legal en Egipto. De hecho, clasificamos
las fuentes emisoras en: polticas, judiciales, jurdico-religiosas, cientficas y
particulares. Consideramos que un texto jurdico es un documento personal que refleja
la identidad, la ideologa y la cultura de su productor y determina su manera de
percibir e interpretar el derecho; es decir, cada texto expresa el carcter de su fuente.

1- Fuentes legales polticas: son aquellos emisores (el Presidente
de la nacin, los Diputados de la Asamblea del Pueblo y el
Ministro de Justicia) que legislan u ordenan la promulgacin de
todo tipo de textos legislativos en Egipto como: la
Constitucin, leyes, rdenes ministeriales, circulares,
reglamentos.

2- Fuentes legales judiciales: son los magistrados, jueces y el
personal judicial de la administracin de justicia que redactan:
sentencias, demandas, solicitudes, querellas, alegaciones,
aplazamientos, reconciliaciones, rplicas, resoluciones,
suplicatorios, interrogatorios y citaciones.

3- Fuentes legales jurdico-religiosas: dos son las fuentes
jurdico-religiosas; la primera fuente son los emisores de los
textos sagrados, Dios y el Profeta del Islam. La segunda fuente
de emisores son los sabios, exgetas e intrpretes religiosos de
las leyes de los textos sagrados (juristas musulmanes o
alfaques ). Los textos incluyen el Corn, al-Sunna y los
dictmenes de los juristas.

4- Fuentes legales cientficas: a nuestro juicio hay dos tipos de
fuentes: los emisores de textos jurdicos de la ciencia del
derecho como los acadmicos e investigadores y los textos de
referencia sobre el derecho (libros, revistas de divulgacin
cientfica, etc.) como las editoriales.

5- Fuentes legales particulares: son aquellos emisores y al
mismo tiempo receptores del texto jurdico, impulsados por un
inters propio. Por ejemplo, el caso de los textos de aplicacin
al derecho, aplicados por los notarios principalmente como los
contratos, documentos notariales (poderes y escrituras),
testamentos, plizas de seguro, registros e inscripciones.

A continuacin, aplicaremos nuestra clasificacin de las fuentes legales
emisoras de los textos jurdicos egipcios escritos de los gneros textuales la
modalidad y el tenor de cada situacin comunicativa.


3.3.1.1 Textos legislativos

Las fuentes (emisores) de los textos jurdicos legislativos son de carcter
poltico: Los Diputados de la Asamblea del Pueblo, el Presidente del pas y el
Ministro de Justicia.

Bajo la categora de los textos legislativos egipcios incluimos todas las
disposiciones jurdicas que los tres Poderes del Estado (Ejecutivo, Legislativo y
Judicial) promulgan para establecer el orden social, con carcter legislativo, adems
de sus enmiendas y cambios: la constitucin, leyes, cdigos de leyes, rdenes,
reglamentos, etc. La Constitucin, es la ley de mayor rango en Egipto, seguida por las
dems leyes (2.1.1.1.1), y los tipos de leyes que se producen en Egipto son:

- Leyes ordinarias (de aplicacin general).
- Leyes orgnicas (para asuntos y aplicaciones especficas).
- Decretos leyes (autorizadas por el Poder Legislativo para el
Ejecutivo).
- Ordenes ministeriales.
- Circulares.
- Diversos reglamentos (normas de menor rango que las
leyes; ejecutivos, reglamentarios y para las detenciones
policiales, 2.1.1.1.3).

La funcin principal de los textos legislativos egipcios es instructiva sin
alternativa.

La modalidad son textos escritos para ser ledos y el tenor es formal.


Categora

Gneros
Textos legislativos egipcios

Constitucin , Leyes , rdenes Ministeriales ,
Circulares y Reglamentos
Fuente emisora Carcter poltico: Poder Legislativo (el Consejo del
Pueblo y el Presidente del pas y su gobierno
)
Receptor Los ciudadanos egipcios y tambin el personal administrativo y
judicial.
Funcin y
finalidad
Instructiva, con la finalidad de ordenar y regular las relaciones
entre los ciudadanos conforme a lo establecido
Modalidad Escritos para ser ledos
Tenor Formal
(Cuadro 8: textos legislativos egipcios)
















































Cuadro 9: Modelo de un texto legislativo egipcio



3.3.1.2 Textos judiciales

Las fuentes de los textos judiciales son las que aplican e interpretan las leyes
y son de carcter judicial, es decir, de forma decisiva y determinante: instituciones,
rganos, tribunales y juzgados, jueces y magistrados.

Los textos judiciales presentan una amplia gama de textos, segn nuestra
clasificacin, en esta categora incluimos todos los textos escritos que regulan las
relaciones entre los distintos rganos judiciales y entre la Administracin Pblica y
los ciudadanos.

La funcin principal de los textos judiciales es instructiva, con la finalidad de
ejercer de mediador entre la propia Administracin de Justicia y los ciudadanos, as
como definir las relaciones entre particulares: sentencias, demandas, solicitudes,
querellas, alegaciones, aplazamientos, reconciliaciones, rplicas, resoluciones,
suplicatorios y citaciones.

La situacin comunicativa puede variar, en esta categora, la modalidad de
los textos judiciales, casi siempre, por medio de textos escritos para ser ledos en voz
alta y con tenor formal y profesional.

Categora

Gneros
Textos judiciales egipcios

sentencias , demandas / , solicitudes ,
querellas , alegaciones , aplazamientos ,
reconciliaciones , rplicas , resoluciones ,
suplicatorios y citaciones .
Fuente emisora Carcter judicial, son los que aplican y interpretan las leyes:
instituciones, rganos, administracin de justicia y los
ciudadanos.
Receptor Los ciudadanos y la administracin de justicia.
Funcin y finalidad Instructiva. La finalidad es ejercer de mediador entre la
propia Administracin y los ciudadanos, as como definir las
relaciones entre particulares.
Modalidad Escrito para ser ledo en voz alta.
Tenor Formal y profesional.
(Cuadro 10: textos judiciales egipcios)






























































Cuadro 11: Modelo de un texto judicial egipcio



3.3.1.3 Textos de al-Fiqh

Las fuentes de las leyes islmicas son jurdico-religiosas y son dos: Dios, el
Profeta y juristas del derecho islmico y los exgetas y los juristas que los interpretan.
stos, adems de interpretar y comentar las leyes y los textos sagrados, al mismo
tiempo, ejercen de asesores para los jueces y magistrados.

En el derecho egipcio, los textos de al-Fiqh o la jurisprudencia islmica son
los que recopilan los dictmenes, las decisiones y resoluciones judico-religiosas
mediante repertorios y colecciones de los tribunales. En Egipto, incluimos bajo esta
categora a todos a aquellos textos legales de carcter islmico
que se aplican actualmente en Egipto: leyes del derecho islmico; como,
leyes cornicas, leyes de al-Sunna y leyes derivadas del Corn y al-Sunna y el Cdigo
egipcio de Estatuto Personal)
30
.

Actualmente, las leyes del derecho islmico tienen poca influencia en el
sistema jurdico egipcio (el derecho egipcio actual ha conservado algunos aspectos de
al-aria al-Islmiyya, que se manifiestan bsicamente en la aplicacin del derecho de
familia (Cdigo de Estatuto Personal) y lo que llamamos el espritu de las leyes
islmicas, a travs de islamizar algunas de las leyes civiles, no en su contenido
sino en su forma externa ; por ejemplo, al-ara al-Islmiyya
prohbe la usura; de hecho, las leyes civiles evitaron mencionar el trmino usura
a la hora de egipcializar el derecho francs, (Mustafa, 1954).

Pese a ser al-ara al-Islmiyya la tercera fuente del derecho egipcio (Artculo
1 del Cdigo Civil egipcio), el Cdigo de Estatuto Personal se considera el nico
representante vigente y legtimo del derecho islmico, debido a sus estrechos vnculos
con la religin islmica (religin de la mayora de los ciudadanos egipcios). Por lo
tanto, muchos de los juicios y conflictos civiles relacionados con el derecho de familia
se rigen y se resuelven mediante la aplicacin de las leyes islmicas (matrimonios,

30
En el presente trabajo, nos limitamos al anlisis y la descripcin del sistema jurdico y judicial de la
mayora musulmana en Egipto, concretamente, el Cdigo egipcio de Estatuto Personal cuyas fuentes
originales constitutorias pertenecen al derecho islmico Sunn.
divorcios, herencias, etc. Art. 6 de la Ley nm. 462 de 1955 del Cdigo de Estatuto
Personal).

La funcin predominante de los textos de al-Fiqh es bsicamente instructiva.
La finalidad de los textos religiosos es regular las relaciones de los ciudadanos
creyentes en un estado islmico.

La situacin comunicativa atiende a una modalidad que normalmente se
utiliza mediante textos escritos para ser ledos en voz alta y el tenor es formal en el
caso de los textos jurdicos y fosilizado en el caso de los textos religiosos .

Categora

Gneros
Textos de al-Fiqh

Las leyes cornicas , leyes de al-Sunna
y las leyes derivadas del Corn y al-Sunna
. Tambin el Cdigo egipcio de Estauto Personal
.
Fuente emisora Carcter jurdico-religioso:
1) Dios, el Profeta y los juristas o sabios del
derecho
islmico.
2) Los exgetas musulmanes.
Receptor Todos los ciudadanos en general , y los creyentes en
particular.
Funcin y finalidad Foco contextual predominante instructivo. La finalidad de
los textos religiosos es regular las relaciones entre los
ciudadanos creyentes en un estado islmico.
Modalidad Escritos para ser ledos en voz alta.
Tenor Formal y fosilizado
(Cuadro 12: textos egipcios de al-Fiqh)




































Cuadro 13: Modelo de un texto egipcio de al-Fiqh

3.3.1.4 Textos acadmicos

Dividimos los textos acadmicos en:

a- Textos sobre la ciencia del derecho (didcticos).
b- Textos de referencia.

3.3.1.4.1 Textos sobre la ciencia del derecho

Las fuentes de este tipo de textos son de carcter cientfico y las producen los
propios acadmicos: profesores acadmicos, investigadores, jueces y abogados, etc.

Son los que incluyen todo lo relacionado con el derecho como ciencia
humana, tanto en la didctica de los centros especializados, como en la investigacin
acadmica: manuales de derecho, libros, artculos, revistas, historia, filosofa, tesis
doctorales, sistemas, teoras y escuelas jurdicas, etc.

Los textos acadmicos tienen una funcin dominante argumentativa y
expositiva. La finalidad de los textos acadmicos es informar y facilitar la tarea de los
estudiosos y los que ejercen la profesin.

La situacin comunicativa atiende a la modalidad de textos escritos para ser
ledos en silencio y el tenor en los textos acadmicos es formal y profesional.









3.3.1.4.2 Textos de referencia

La fuente a veces es de carcter cientfico y otras veces comercial:
enciclopedias, diccionarios, libros, revistas de divulgacin cientfica, recopilaciones
de leyes, artculos, soportes informticos e Internet, etc.

En esta categora incluimos todas las obras publicadas sobre el derecho, los
emisores podran ser: especialistas, juristas, jueces, profesores, estudiosos de derecho
y editoriales.

La funcin dominante es expositiva, mientras la situacin comunicativa
atiende a la modalidad de textos escritos para ser ledos en silencio, y el tenor es
formal y profesional.

Categora

Subcategora

Gnero
Textos acadmicos egipcios

1) Textos sobre la ciencia del derecho
2) Textos de referencia
Textos didcticos: manuales de derecho, libros, artculos,
revistas, tesis doctorales, estudios de sistemas, teoras y
escuelas jurdicos
Fuente emisora Carcter cientfico: acadmicos y especialistas: profesores
acadmicos, investigadores, jueces y abogados. Tambin de
carcter comercial, como en el caso de las editorials
Receptor Estudiantes de derecho, investigadores, juristas y abogados.
Funcin y finalidad Argumentativa y expositiva (en el caso de los textos sobre la
ciencia del derecho, y expositiva (en el caso de los textos de
referencia). La finalida es informarse y facilitar la tarea para los
estudiosos, juristas e interesados. Existe a veces una finalidad
comercial para las editoriales.
Modalidad Escrito para ser ledo en silencio.
Tenor Formal y profesional.
(Cuadro 14: textos acadmicos egipcios)



































Cuadro 15: Modelo de un texto acadmico egipcio































Cuadro 16: modelo de un texto bilnge egipcio de referencia



3.3.1.5 Textos de aplicacin al derecho

Las fuentes emisoras son los propios receptores que estn impulsados por un
inters particular. Los textos en esta categora son los que regulan las relaciones entre
dos partes (mayoritariamente entre particulares) vinculadas por un pacto, acuerdo o
compromiso, mediante contratos, escrituras, testamentos, segn el marco jurdico
establecido por la ley.

La funcin es instructiva y expositiva para legalizar las relaciones y los
acuerdos, con la finalidad de establecer relaciones legales, adems de conservar los
derechos a largo plazo.

La situacin comunicativa atiende a una modalidad de textos escritos para
ser ledos en silencio, con un lenguaje estandarizado (fosilizado) e inmvil, entre los
cuales se encuentran formularios, solicitudes e impresos preparados: documentos
notariales; poderes, escrituras, registros e inscripciones, contratos, testamentos,
plizas de seguro, etc.

El tenor es fosilizado.

Categora

Gneros
Textos de aplicacin al derecho

Contratos, documentos notariales (poderes y escritura),
testamentos, plizas de seguro, registros e inscripciones
Fuente emisora Carcter particular entre las partes privadas.
Receptor Particulares (conforme a las leyes civiles).
Funcin y finalidad Instructiva y expositiva, con la finalidad de establecer y
legalizar las relaciones particulares segn lo establecido y
guardar los derechos a largo plazo.
Modalidad Escrito para ser ledo en silencio
Tenor Estndar (fosilizado)
(Cuadro 17: textos de aplicacin al derecho en Egipto)




































Cuadro 18: Model de un texto egipcio de aplicacin al derecho,
(un poder notarial).

La clasificacin por fuentes, pensamos que puede ser til para el traductor
jurdico de lengua rabe, ya que le proporciona un mtodo prctico a la hora de
comparar los gneros legales catalogados en categoras, con los otros de la lengua de
partida, adems de no salir del marco terico y prctico de los sistemas jurdicos y
judiciales de los pases rabes que, para nosotros, ha sido el eje principal y el punto de
mira a la hora de clasificar los textos. Nuestra clasificacin textual se puede adaptar y
aplicarse a los textos jurdicos de los dems pases rabes.


Conclusin parcial

Tal como hemos planteado en los objetivos del presente captulo, la
descripcin de las caractersticas del documento legal egipcio y su lenguaje
especializado nos ha llevado a concluir varios aspectos:

- El sistema jurdico y judicial egipcio no reconoce algunos de los
organismos jurdicos y judiciales existentes por ejemplo en Espaa como la Ley
del Jurado, Jueces de Paz y el Defensor del Pueblo. Adems, los juzgados de
Guardia no son penales, sino de jurisdiccin civil y la Notara es un rgano
jurdico estatal no privado, es decir los notarios son funcionarios pblicos del
Estado.

- El documento legal egipcio redactado en rabe se considera un
documento oficial insustituible que incluye caractersticas propias al igual que
cualquier documento legal redactado en otro idioma.

- La inexistencia de clasificaciones textuales del documento legal egipcio
tal y como se conoce en los estudios sobre la traduccin en Espaa, por ejemplo.
De hecho, el traductor de textos jurdicos rabes no cuenta con ninguna ayuda en
cuanto a textos jurdicos paralelos que le puedan ser tiles a la hora de
sistematizar sus tareas.
- La existencia de tres niveles de lengua rabe en Egipto dificulta el
desarrollo del lenguaje jurdico y, por lo tanto, crea confusiones
terminolgicas muy importantes, sobre todo en los diccionarios
especializados. Al mismo tiempo, las academias rabes de lengua no ejercen
su papel social y acadmico en la normalizacin del campo de la terminologa
rabe especializada.



























Captulo IV
La traduccin en Egipto

Actualmente en Egipto, la traduccin jurdica y su lenguaje tcnico es el
campo menos estudiado y ms abandonado de la traduccin especializada. De hecho,
la traduccin de obras literarias, mayoritariamente del ingls y del francs al rabe, es
la disciplina que cuenta con ms estudios descriptivos, tericos y empricos. La causa
puede ser, a nuestro juicio, que la mayora de fillogos y traductores egipcios se han
dedicado a la adaptacin de obras literarias universales y no han dado mucha
importancia al lenguaje jurdico, aunque ste desemepea un importante papel socio-
cultural.

En nuestra experiencia profesional como traductor de textos jurdicos rabes y
castellanos, echamos en falta estudios sobre la traduccin jurdica de textos rabes,
tanto en Egipto como en Espaa. Al mismo tiempo, observamos que, la traduccin
especializada y concretamente la jurdica, est cobrando cada da mayor relevancia,
necesidad y demanda tanto en la cultura egipcia contempornea como la espaola.
Este inters se debe a los movimientos migratorios y al notable aumento del volumen
de relaciones comerciales y financieras entre Egipto y el resto del mundo.

Para destacar el importante papel socio-cultural de la traduccin, necesitamos
situar y describir las actividades traductolgicas en la cultura egipcia pos-colonial, y
esto ser nuestro objetivo fundamental en este captulo.

Nuestra descripcin, puede facilitar al traductor, estudioso e investigador datos
sobre el actual mercado egipcio de traduccin.





4.1 Cultura jurdica pos-colonial

La legislacin egipcia actual ha heredado un sistema administrativo y jurdico
muy complejo de su pasado reciente, con leyes y reglamentos creados fuera del
contexto cultural egipcio. El derecho francs ha sido egipcializado y adaptado (1.2.3)
para la sociedad egipcia que, con el paso del tiempo, cre un sistema de derecho
hbrido entre leyes rabes islmicas y otras francesas, cuyas ltimas fases de
codificacin y revisin se estn realizando actualmente. De hecho, los juristas e
investigadores egipcios han intentado por todos los medios legitimar las leyes hbridas
dndoles un disfraz nacional.

Esta situacin del derecho egipcio confirma nuestra teora, que la cultura
egipcia actual sigue respondiendo a las caracterasticas propias de una cultura pos-
colonial
31
.

poscolonial no significa slo posterior a la poca colonial.De un modo parecido a la carga
semntica encerrada en el pos de posmodernismo, poscolonial implica tambin una reaccin contra lo
colonial, el discurso colonial, es decir, todo texto que apoya, justifica o facilita la dominacin de una
cultura o culturas europeas sobre otras no europeas.
Corts (1998:235).

as the name for a condition of nativist longing in post-independence national groupings, as a
cultural marker for non-residency for a Third World intellectual cadre; as the inevitable underside of a
fractured and ambivalent discourse of colonialist power; as an oppositional form of reading practice,
and and this was my first encounter with the term- as the name for a category of literary activity
which sprang from a new and welcome political energy going on within what used to be called
Commonwealth literary studies
Stephen (1994)


31
Para ms informacin sobre los estudios pos-coloniales ver Sayyd (1987); Calvet (1981); Mallafre
(1991).
Por eso, el discurso de los juristas es a menudo ambiguo, presenta siempre los
dos lados, es decir, se apoyan en las fuentes originales del derecho que comprende la
influencia occidental (francesa), pero al mismo tiempo, critican esta influencia, para
destacar as la identidad egipcia propia (rabe-islmica). Un buen ejemplo aqu de un
jurista egipcio sera al-Sw (1988: 61); segn l, el sistema jurdico y judicial actual
egipcio sufre varios aspectos negativos, debido a la influencia occidental que afectan
seriamente al buen funcionamiento y la estabilidad del mismo. Pero en el mismo
estudio, justifica estos aspectos negativos en su aplicacin actual, intentando ver en
ellos nicamente los aspectos ms propios de la cultura rabe-islmica. De estos
aspectos negativos de la influencia francesa, resaltamos las crticas de al- Sw del
cuarto y del quinto principios en que se basa la jurisdiccin egipcia Jurisdiccin en
dos grados y el juez nico [2.1.2] como sigue:

1- Como consecuencia de la Jurisdiccin en dos grados, los procesos
judiciales se alargan ms tiempo y esto supone ms esfuerzo y gastos
econmicos, tanto para los jueces como para los ciudadanos.
2- No existen garantas que puedan acreditar una mejor sentencia en los
tribunales de segunda instancia a favor de la persona interesada.
3- La jurisdiccin egipcia actual al nombrar un solo juez para cada caso
judicial da lugar a errores, presiones externas, autoridad absoluta,
arbitrariedad y favoritismos.

Pero ms adelante al-Sw (1988: 62-67), justifica estos principios
considerando que la jurisdiccin en segundo grado siempre goza de mayor
experiencia que la del primer grado, adems, el legislador egipcio permite, despus de
la sentencia, la presentacin de recursos de casacin. Respecto a la jurisdiccin de un
nico juez justifica que un solo juez sea el nico responsable de la accin judicial ya
que da lugar a una plena concentracin y dedicacin en la accin, la rapidez en los
trmites judiciales y la reduccin del nmero de jueces en los tribunales.

Al-Sw aade tambin dos otros aspectos negativos relativos a la aplicacin
del derecho egipcio contemporneo por parte del legislador egipcio:

1- La interferencia del Poder Ejecutivo en los asuntos
del Poder Judicial , lo que supone una agresin al
artculo 166 de la Constitucin egipcia que cita, con claridad, la
independencia judicial .

2- La creacin de tribunales especiales como el Tribunal
de la Revolucin creado por orden del Consejo de
Comandancia de la Revolucin el 16 de septiembre
de 1953, el Tribunal de Valores conforme a la Ley nm.
95 de 1980 y los Tribunales de la Seguridad del Estado
(provisionales) conforme a la Ley de
Excepcin nm. 162 de 1985.


4.2 Caracterizacin de la traduccin en la cultura egipcia pos-
colonial

Pese a algunos esfuersos realizados por las autoridades egipcias, tanto
profesionales del derecho (juristas, jueces, abogados, etc.) como los de la traduccin
(acadmicos y traductores), para impulsar y mejorar las actividades traslativas en la
cultura egipcia pos-colonial, el resultado es poco visible y sera equivocado confirmar
que, hoy en da, existe un mercado de traduccin desarrollado en Egipto.

El inicio de los estudios traductolgicos modernos en Egipto se remonta segn
al- ayyl (1951:12) al siglo XIX, concretamente tras la llegada al poder de
Muhammad Al en 1805 y, posteriormente, a la poca colonial. Muhammad Al
empez una reforma general por todo el territorio egipcio y en todos los campos. La
traduccin, fue uno de los campos que ms atencin recibi en aquel entonces. Las
primeras actividades traslativas estaban subvencionadas por el Estado,
bsicamente para realizar traducciones de textos franceses e ingleses al rabe. La
mayora fueron textos de lenguaje altamente tcnico y especializado, como el
cientfico y el mdico.

Ms tarde, en 1863, se fund, bajo el mandato de Isml Pach o Jdive (Sultn)
de Egipto, un nuevo departamento de traduccin en el Ministerio de Educacin y
Cultura. En 1914, se cre la Direccin General de Autores, Traductores y Editores
. Y en 1941, la primera Academia egipcia de
lengua rabe y la Direccin General de Cultura
.

Finalmente, en 1958, el Ministerio egipcio de Cultura obtuvo la
potestad oficial y legal para publicar, corregir y editar todo tipo de traducciones que
se realizaban en el pas, as como la supervisin de todos los departamentos de
traduccin del Estado hasta nuestros das. Sin embargo, a pesar de esto, hoy en da,
las actividades traslativas en Egipto no corresponden a las espectativas esperadas, es
decir, el resultado es muy pobre en cuanto al desarrollo de la produccin de las
traducciones literarias y cientficas, en general, y los estudios traductolgicos, en
particular. Los escritores pos-coloniales egipcios cuya formacin se origin en la
poca colonial, siguen buscando la propia identidad cultural pero al mismo tiempo,
usan la lengua y la literatura del colonizador como nicos medios para descolonizarse.

En la primera mitad del siglo XX (poca colonial), la traduccin en Egipto
siempre estuvo marcada por la literatura y las lenguas francesa e inglesa, (Hasan,
1966: 170) y (al-ln, 1997:13). Los acadmicos y traductores profesionales
protagonizaron, en Egipto, en la primera mitad del siglo XX, un famoso debate
metodolgico entre traduccin libre o traduccin literal, considerando, al mismo
tiempo, que un texto original era algo sagrado. En aqul entonces, hubo una
importante divisin de opiniones que se concretaron en dos grupos de traductores:

- El primer grupo de traductores (encabezado por el lingista Muhammad al-
Judar), apoya la arabizacin , un proceso por el cual:

" "

Se toma el significante y su significado tras introducirles en la lengua propia hasta que sea un trmino
integrado, adecuado y fcil al habla (Hasan, 1966:11).

- El segundo grupo de traductores (encabezados por el traductor y escritor
Hifn Nsif), eran partidarios de la adaptacin , es decir, someterse a las
normas de la lengua de llegada manteniendo la misma funcin y la misma
informacin, (al-amml, 1992:105), defendiendo la adaptacin en la traduccin
como nico mtodo en los procesos traslativos, considerando, al mismo tiempo, la
arabizacin como la poltica de la puerta abierta.

La arabizacin, segn este grupo partidario de la adaptacin, representa un
aspecto dbil de la traslacin por la facilidad de manipulacin de la lengua materna y
la prdida de uno de los aspectos ms relevantes de ella, conocido como la vitalidad y
elasticidad de que disponen las lenguas vivas para influir y ser influidas.

En la segunda mitad del siglo XX (poca pos-colonial), y a raz del
fenmeno de la descolonizacin, la cultura egipcia se caracteriza, a nuestro criterio,
por la influencia de la lengua inglesa. La lengua inglesa empieza a protagonizar gran
parte de la produccin literaria y cientfica en Egipto. Al mismo tiempo, en la cultura
rabe-egipcia los intelectuales egipcios luchaban por acabar con las huellas e
influencias del colonizador y tambin en la bsqueda de una identidad nacional
propia. La literatura, en aquel momento, fue el arma para conseguir esta identidad, el
nmero de estudios y obras literarios traducidos del ingls al rabe aumentaban cada
da ms. El propio Secretario de la comisin de traduccin del Ministerio egipcio de
Cultura, Magd Wahba, en su discurso de inauguracin del simposio sobre la
traduccin y el deasarrollo cutural, celebrado del 12 al 14 de marzo de 1992, en
Egipto, describe el protagonismo de la lengua inglesa en la cultura egipcia a lo largo
del siglo XX:

"
...
.
."
Hoy, las traducciones no gozan del inters que tuvieron en la poca de Muhammad
Al y en los inicios de la Escuela de al-Alsun (lenguas), la dominacin de la lengua
inglesa, realmente no lleg hasta que la cultura inglesa fue bien asimilada en la mente
de los graduados de las escuelas pblicas, al ser impartidas en ingls los estudios de
Medicina y de Ingeniera a principios de nuestro siglo. Las dems lenguas europeas
como por ejemplo la rusa y la espaola, no hubieran sido presentadas al lector rabe si
no fuera por las traducciones del ingls y del francs.

El informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia
sobre la traduccin en Egipto, resume a continuacin, la frgil situacin actual de la
traduccin en Egipto.


4.2.1 El informe de la Organizacin rabe para la Educacin,
Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto

El estatuto interno de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y
Ciencia
32
fue aprobado por el Consejo de la Liga de los Pases rabes en el ao 1964.
La Consejera de Cultura de la Organizacin persegua varios objetivos en el citado
estatuto, todos ellos relacionados directamente con la traduccin y las actividades
traslativas (Informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia
1987, 2a. seccin. Tnez), los objetivos ms relevantes son:

1- Unificar los esfuerzos de los pases rabes para fomentar la
traduccin e interpretacin en los pases miembros


2- Mejorar el nivel cultural en los pases rabes para poder acompaar
el desarrollo con los dems pases y participar, de forma activa, en
la cultura universal
.

3- Crear la Unidad de traduccin en la Consejera de Cultura de la
Organizacin con la finalidad de conseguir los siguientes objetivos
:


32
Es un organismo oficial dependiente de la Liga de los Pases rabes.
a. Publicar un plan nacional para la traduccin
.
b. Crear un Instituto rabe Superior para la Arabizacin,
Traduccin y Publicacin
.
c. Publicar una gua de los traductores y las instituciones
dedicadas a la traduccin
.
d. Observar la situacin de la traduccin en los pases rabes
.

La Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia public dos
informes sobre la situacin de la traduccin en los pases rabes. El primer informe,
fue publicado en 1985 sobre la traduccin en siete pases rabes: Jordania, Tnez,
Argelia, Sudn, Siria, Irak y Libia. El segundo informe, fue publicado en Tnez el 3
de julio de 1987 sobre la situacin de la traduccin en diez pases rabes; Emiratos
Arabes, Bahrein, Arabia Saud, Palestina, Kuwait, Lbano, Egipto, Yemen (norte y
sur) y Marruecos.

El informe sobre Egipto incluye cinco temas fundamentales que, a nuestro juicio y
pese a la superficialidad y poca profundizacin del Informe, caracteriza la situacin
de la traduccin en Egipto, describiendo brevemente los problemas ms importantes
que obstaculizan el desarrollo y la evolucin de la traductologa en Egipto. A
continuacin, resumimos los cinco aspectos ms relevantes del informe:

1-Perspectiva histrica : la llegada de Muhammad Al al poder es la
referencia y la seal histrica del inicio del renacimiento cultural, cientfico y
traslativo y todas las posteriores reformas realizadas en Egipto conocidas como las
reformas de la poca moderna(1.2.2). Los ms importantes medios usados por
Muhammad Al para trasladar la ciencia occidental a Egipto y, por lo tanto,
modernizar el pas, fueron por medio de las becas y la creacin de Escuelas
especializadas como ingeniera, medicina, lenguas, etc., actualmente facultades.

El gobierno de Muhammad Al concedi las becas, en forma de delegaciones
, a muchos ciudadanos egipcios para estudiar en los pases europeos (Francia e
Italia, mayoritariamente), en particular, las ciencias modernas de la poca, como la
arquitectura, la imprenta, la logstica militar y las ciencias polticas, (al-ayyl, 1951:
12).

Destaca al-ayyl tambin la figura del traductor Rifa al-Tahtw
33
, uno de los
que se beneficiaron de las becas concedidas por Muhammad Al para realizar
estudios en Francia. Rifa regres con ideas innovadoras y ms tarde cre, en 1931,
la Escuela de Lenguas , primera institucin egipcia dedicada ntegramente
a la enseanza de lenguas. Rifa fue nombrado en 1841 Jefe del Departamento de
Traduccin en el Ministerio de Cultura (el primer organismo oficial de
traduccin en Egipto). Respecto a la creacin de las escuelas especializadas en Egipto,
Muhammad Al intentaba modernizar el pas mediante la creacin de escuelas
especializadas en los diferente campos del saber de entonces, pero como base para
esta creacin, trajo profesores y expertos extranjeros (franceses, sobre todo), por su
experiencia y sabidura, para impartir las clases. Por ejemplo, se cre la Escuela de
Medicina en 1827 y se nombr al doctor Clot, cirujano francs y responsable del
departamento de sanidad del ejrcito de Muhammad Al, como director de la Escuela
de Medicina. Posteriormente, se crearon varias escuelas como Veterinaria en 1828, la
Farmacutica en 1830, Agricultura en 1830, cuatro escuelas de ingeniera (la ltima
fue en 1831), y Obstetricia en 1832.


2- Los organismos estatales y privados que rigen las actividades traslativas
:El informe registra seis
organismos estatales y privados que desempearon un papel en las actividades
traslativas desde principios del siglo XX y hasta nuestros das:


33
Considerado hoy, el padre de los estudios traductolgicos modernos en Egipto, para ms informacin
ver al-ayyl (1951) y el Consejo Superior para fomentar la Literatura, artes y culturas sociales
(1960).

a) La Comisin para la creacin, la traduccin y la publicacin
, creada en 1914 por un grupo de intelectuales
egipcios todos ellos pertenecientes al mundo de la pedagoga. La
Comisin sigue vigente hasta nuestros das pero apenas cuenta con
actividades. En sus primeros aos de formacin llegaron a realizar
varias traducciones, en su mayora obras literarias universales del
ingls y el francs al rabe (29 en total). Aqu podemos apreciar
parte de la difcil situacin de la traduccin en la cultura egipcia
pos-colonial, tomando como ejemplo este organismo dedicado a la
traduccin y publicacin que fue creado en los primeros aos del
siglo XX y sigue actualmente vigente, pero sin apenas actividades.

b) La Comisin para la Enciclopedia Islmica
, al igual que la Comisin de 1914, un grupo de licenciados de la
Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de El Cairo
crearon en 1933 una Comisin privada con un objetivo nico,
traducir al rabe la Enciclopedia del Islam (realizada y publicada
anteriormente en Occidente, en ingls, francs y alemn),
(Houtsma, 1908).

c) La Direccin Cultural , es el fruto de la independencia
de Egipto de Gran Bretaa, ya que a finales de la dcada de los
cuarenta se cre el Ministerio egipcio para la Educacin y luego se
pens en que dicho Ministerio tuviese una direccin que se
encargase nica y exclusivamente de la cultura en Egipto. La
primera accin de la Direccin Cultural fue iniciar las actividades
en 1955 con un proyecto ambicioso de traducir al rabe mil de
las obras literarias ms famosas del mundo y de distintas lenguas.
Desgraciadamente, este proyecto se paraliz en 1968 sin causas
claras. En 1985 se empez de nuevo la segunda etapa de traduccin
de otras mil obras literarias, pero hasta el momento el resultado no
es tan fructfero como lo esperado.

d) La Comisin para la traduccin en el Consejo Superior de la
Cultura , rgano dependiente del
Ministerio de Cultura, actualmente, es el nico organismo oficial
que tiene la potestad para traducir, revisar, controlar y supervisar la
traduccin en Egipto. Su Consejo se compone de trece miembros
que desde 1980 realizan un proyecto ambicioso cuyos objetivos
primordiales son:

- Coordinar las actividades traslativas en Egipto.
- Formar y preparar los traductores e intrpretes.
- Facilitar los instrumentos, soportes y equipamientos
necesarios para la mejora de la situacin de la
traduccin e interpretacin en Egipto.
- Ayudar a los traductores tanto econmica como
psicolgicamente, tambin en publicar su traducciones
y concederles las becas y primas adecuadas.
- Recopilar y unificar en listas todas las obras, libros y
estudios bibliogrficos sobre la literatura universal, con
la condicin de tener orden de preferencia respecto a los
ms importantes estudios.
- Crear una oficina permanente de registro de los
traductores que se encargue de
inscribir a los traductores rabes conocidos y sus
traducciones.
- Intentar ocupar el vaco bibliogrfico existente en la
biblioteca rabe actual en relacin a la traductologa con
los ms importantes estudios tericos y descriptivos ya
publicados en otros pases del mundo.
- Coordinar con la prensa y los medios de comunicacin
audiovisual para dedicar ms espacio a la traduccin en
sus programaciones.

Nuestra valoracin de la labor de la Comisin tras veinte aos como
responsable de las actividades traslativas en Egipto es negativa. Quizs porque la
Comisin es un organismo estatal que suele caracterizarse, como muchos de los
pases subdesarrollados, por las intiles formalidades, la lentitud de sus avances y la
burocracia en sus trmites y resoluciones administrativas. De hecho, a juzgar por los
pocos resultados, opinamos que la Comisin ha logrado tmidos logros en la
traduccin como campo importante en la cultura egipcia pos-colonial, pero an est
muy lejos de alcanzar todos sus objetivos previstos desde hace ms de veinte aos.

e) La Organizacin General Egipcia del Libro
, es un organismo oficial perteneciente al Ministerio de
Cultura y fue creado en 1961. Persigue como objetivos difundir la
cultura rabe, reavivar el pasado cultural egipcio escrito en rabe y
traducir al rabe las obras universales ms importantes. Este
organismo es el nico que ha publicado una estadstica exhaustiva
sobre las traducciones producidas en Egipto desde 1956 y hasta
1967, desgraciadamente, sus labores se vieron entorpecidas y
paradas sin explicacin.
El estudio realizado por este Organismo lleva el ttulo de ndice
bibliogrfico para la traduccin . Revela el
estudio que 1883 libros han sido traducidos al rabe del ingls y el francs
en el periodo comprendido entre 1956 y 1967, 1500 de los cuales son de
Ciencias Humanas, y los 459 restantes traducidos pertenecientes a otros
campos del saber.

f) La Academia Egipcia de Lengua rabe
tiene un papel muy importante en la cultura rabe en general, pese
a no ser la primera de lengua rabe creada en el mundo rabe-
islmico (1932). Su principal objetivo desde su creacin es la
conservacin y la difusin de la lengua rabe clsica (tradicional).
A pesar del esfuerzo realizado por la Academia y su produccin del
diccionario rabe monolnge al-Muam al-wast ,
su papel es poco visible en la cultura egipcia actual; adems, se
caracteriza por la poca produccin y efectividad para conseguir los
propsitos y objetivos deseados.

3- Las Leyes que regulan la traduccin : En el anterior
aspecto, hemos sealado que la Comisin para la traduccin en el Consejo Superior
de la Cultura ,actualmente, es el nico rgano
responsable oficialmente de la traduccin en Egipto.

Segn el Acuerdo de Bern en 1976, firmado tambin por Egipto, quedan
patentes y reservados todos los derechos del autor de la obra original y la prohibicin
parcial o total de traduccin de o al rabe de toda obra sin la autorizacin de su autor
primero. Para que la Comisin de traduccin, como organismo estatal, autorice una
traduccin y, posteriormente, su publicacin, tendra que pasar por los trmites
siguientes:

- Propuesta de traduccin que se expone ante un comit tcnico que se
encargue de estudiar el texto en su lengua original y valora la necesidad de
la traduccin para la cultura rabe y egipcia contempornea. Este requisito
es importante, ya que dispone, en teora, de una perspectiva global para la
cultura egipcia mirando hacia el futuro.
El traductor debe ser un especialista en la materia de que trata el texto
original, conocedor de la lengua meta y buen conocedor de su lengua
materna.

- La introduccin de la traduccin ser escrita por el traductor o por el
revisor destacando la importancia y la influencia de la materia traducida en
la vida intelectual egipcia y rabe. Este requisito, para nosotros puede
funcionar como una censura a las traducciones.

- La traduccin ser a cargo del traductor y deber ser presentada
mecanogrficamente.

- La traduccin se presentar a la Comisin que se encargar de los
procedimientos y trmites legales respecto a la contratacin, gratificacin
y publicacin.

- El traductor aparte del cobro de la gratificacin, tras la publicacin de su
traduccin, tendr derecho a recibir veinte copias ms, de forma gratuita, y
el revisor, por su parte, recibir otras diez copias. Quizs este principio es
de los pocos que se han llegado a cumplir por el comit.

Las gratificaciones econmicas merecedoras : Por una decisin
de la Repblica (orden repblica nm. 97 de 1958, enmendada segn la orden nm.
91 de 1978), las gratificaciones merecedoras de las traducciones se reparten segn lo
siguiente:

- Las traducciones sern gratificadas con sesenta millims (unidad
mnima en la divisa egipcia actual) por palabra, en el caso de las
traducciones al rabe y ochenta millims por palabra, en el caso de las
traducciones del rabe. Respecto a las revisiones de la traduccin, sern de
treinta millims por palabra, si se trata de revisar la traduccin al rabe y
cuarenta millims si se trata del rabe.

- La comisin de traduccin determinar la gratificacin adecuada en los
casos en que se trate de obras especiales de gran nivel cultural y artstico,
as como cuando se trate de traductores cuyas traducciones no tienen que
ser revisadas. Asimismo, la ley determinar las gratificaciones
relacionadas con las imprentas y su nmero de pruebas.

Hoy en da, las gratificaciones econmicas merecedoras para las traducciones,
a nuestro juicio, no son adecuadas ni satisfactorias para la mayora de los traductores
en Egipto, sobre todo, porque no existe un mercado real de traducciones en Egipto.
Quizs, porque los traductores no ven sus labores bien remuneradas econmicamente
o por que ven que las gratificaciones econmicas estn limitadas, nicamente, a los
traductores y escritores famosos y conocidos por los miembros de la Comisin de
traduccin.

4- La formacin de los traductores y las instituciones especializadas en la
traduccin ) ( : El informe incluye tres
consejos fundamentales para la formacin de traductores e intrpretes en Egipto y
son:

1- Fomentar la enseanza de lenguas extranjeras mediante la creacin
de ms centros docentes y la obligacin de los estudiantes e
investigadores del Tercer Ciclo a escoger, como trabajo de
investigacin, una obra extranjera pero universal para traducirla al
rabe, acompaada de una introduccin, anlisis y crtica si es
posible. Al mismo tiempo, se debe mejorar el bajo nivel educativo
en los centros y escuelas dedicados a la enseaza de las lenguas ya
existentes actualmente, como por ejemplo la Facultad de Lenguas
de la Universidad de Ain ams, que a la vez se encarga
de formar los traductores e intrpretes, Facultad de Informacin
de la Universidad del Cairo, Facultad de Lenguas y
Traduccin Universidad de al-Azhar y el
Departamento de traduccin Universidad American en El
Cairo y los departamentos de lenguas en las Facultades
de Letras en las diferentes Universidades egipcias.

2- Fomentar la traductologa como ciencia independiente mediante: 1)
crear un banco de datos dedicado a recopilar todas las obras
traducidas al rabe, 2) fomentar el papel de la Academica egipcia
de lengua mediante la creacin de acuerdos y convenios con las
dems academias rabes, 3) Crear un listado de todos los guas
rabes activos, 4) celebrar encuentros, seminarios y congresos para
debatir las actividades y los estudios sobre la traduccin en el
mundo rabe, sobre todo tras el xito que tuvo el primer encuentro
dedicado ntegramente a la traduccin en Kuwait en 1973, 5)
prestar ms atencin a las peticiones econmicas de los traductores,
6) fijar unas normas y principios entre las editoriales y los
traductores para evitar cualquier tipo de conflictos y desacuerdos y
7) publicar las obras traducidas en los diferentes medios de
comunicacin.

3- Fomentar la creacin de centros y colegios para la enseanza de la
traduccin y potenciar la especialidad en la traduccin. Se
recomienda el inicio de un proyecto global, para potenciar,
primero, el papel de la traduccin en la cultura rabe egipcia y,
segundo, para producir ms traducciones de textos especializados y
diccionarios bilnges en todos los idiomas junto con el rabe.

5-Obstculos ante el desarrollo y la mejora del papel de la traduccin en la
cultura egipcia contempornea
: El informe divide la historia moderna de la traduccin en Egipto en dos
principales etapas, la primera desde 1805 hasta aproximadamente 1950 y la segunda
etapa desde 1950 hasta nuestros das. En la primera mitad del siglo XX, la traduccin
alcanza un auge gracias a las traducciones literarias de obras universales, pero a partir
de 1950, es decir, tras la descolonizacin, en la cultura egipcia, ya pos-colonial, poco
a poco, la traduccin fue perdiendo importancia. De hecho, el informe atribuye la
causa del notable declive de la traduccin en Egipto, a una serie de obstculos
importantes:

- El bajo nivel del sistema educativo, en general, y la enseanza de
lenguas, en particular, en los colegios, centros e institutos, tanto
primarios como secundarios de Egipto en la segunda mitad del
siglo XX, poca pos-colonial. No podemos confirmar que el nivel
del sistema educativo estaba mejor en Egipto durante la primera
mitad del siglo XX, es decir, en la poca colonial, porque la cultura
egipcia colonial carece de estudios descriptivos fiables sobre el
tema.

- El bajo nivel en la enseanza de la lengua rabe (profesores y
alumnos) en los colegios, centros e institutos del Estado.

- El desinters que se extiende cada vez ms entre los intelectuales
respecto a la lectura y el abandono de la actividad traslativa por la
poca demanda de libros en general y libros traducidos en particular.

- El alto coste de los libros en Egipto.

- El no reconocimiento, tanto econmico como social, de los
traductores en Egipto.

- La enseanza de las lenguas como mtodo nico para adquirir las
habilidades y las competencias traslativas.

- El desorden y la no planificacin respecto a las prioridades a la
hora de escoger las obras para la traduccin. Por ejemplo, las obras
literarias siempre tienen preferencia sobre cualquier otra obra o
estudio, en esto se ve claramente el nivel desequilibrado de las
prioridades en la traduccin. Este desorden metodolgico se lo
atribuimos a la Comisin para la Traduccin dependiente del
Ministerio Egipcio de Cultura por su carencia de planes claros y
prioridades en el orden de preferencias a la hora de elegir para la
traduccin entre las obras y estudios extranjeros.

- El retraso en la creacin de diccionarios, la composicin
lexicogrfica y la falta de normalizacin de la terminologa en
todos los pases rabes. Este retraso se lo atribuimos a la Academia
egipcia de la lengua rabe, por su dbil papel en la sociedad egipcia
contempornea.


4.2.2 Estudios sobre la traduccin en Egipto

"

_

) ." : 1966 - 3 . (

De lo ms extrao, es que el arte de traducir
34
no ha sido tratado en un solo estudio a lo largo de toda
la produccin del pensamiento rabe, pese a la abundancia en otros campos como la literatura, la
filosofa, la biografa, la crtica, los viajes, la oratoria y el ensayo. Opinamos con absoluta seguridad-
especialmente, tras la minuciosa consulta y persecuccin de estudios en la biblioteca rabe antigua y
moderna que no se escribi ni un solo libro en este campo (arte de la traduccin) de una lengua a otra
desde que los rabes musulmanes iniciaron su actividad traslativa en la primera poca Abbas hasta
nuestros das.
(Hasan, 1966:3)

Hasan (1966:3), opina en su estudio El arte de traducir en la literatura rabe
, que no existen estudios descriptivos y tericos en el campo
de la traduccin desde el inicio de las actividades traslativas en la poca Abbas.

Pese a la difcil situacin de la produccin y traduccin de textos rabes en
Egipto, no compartimos la opinin de Hasan de que no se escribi ningn libro rabe
sobre la traduccin en tan largo periodo de tiempo como es la primera poca Abbass
hasta nuestros das (ms de once siglos). La opinin de Hasan es demasiado genrica,
no se puede confirmar que a lo largo de casi toda la historia rabe no hubo estudios
sobre la traduccin.

Actualmente, existe un nmero limitado de estudios sobre la traduccin,
resaltamos los ms importantes estudios producidos en Egipto en la segunda mitad del
siglo XX, a continuacin:

- Al-ayyl (1951), Historia de la traduccin y el movimiento cultural en la
poca de Muhammad Al ; en su
estudio expone la historia de la traduccin y el movimiento cultural en Egipto durante
la primera mitad del siglo XIX (de 1805 a 1850). Se trata de un estudio pionero de
carcter estadstico que incluye los primeros estudios extranjeros (mayoritariamente,
textos tcnicos mdicos, agrcolas, logsticos, matemticos y cientficos) que fueron
traducidos al rabe del italiano y del francs concretamente. Adems, el estudio

34
La mayora de los que se ocupaban de la prctica de la traduccin, en la primera mitad del siglo XX,
consideraban que la traduccin era un arte, refirindose a la parte creativa del proceso de traslacin, al
mismo tiempo, se referan a los diferentes mtodos y estrategias para traducir. Por eso, creemos que,
actualmente en Egipto, se usa el trmino el arte de traducir para incluir la traductologa.
incluye un listado bibliogrfico de los estudios ya traducidos al rabe, y en l
aparecen los traductores egipcios y la fecha de la produccin. En ningn momento el
listado menciona un texto jurdico traducido de o al rabe, de hecho, pensamos que la
traduccin jurdica era el gran ausente cuando se inici el movimiento traductolgico
en la cultura egipcia en la primera mitad del siglo XIX.

-Hasan (1966) El arte de traducir , hace un breve anlisis descriptivo
de la historia de la actividad traductolgica en la poca de la decadencia cultural y
literaria rabe. Critica el vaco bibliogrfico y la ausencia de estudios descriptivos y
tericos y la falta de reconocimiento del papel de la traduccin en la modernizacin
cultural y literaria de la sociedad egipcia pos-colonial, as como la solidez de la
misma como ciencia y disciplina independiente. Finalmente, expone los diferentes y
adecuados mtodos y estrategias en el proceso traslatorio, usados por los traductores
rabes y egipcios empezando por los traductores rabes antiguos como al-hiz,
Hunan Ibn Ishq, Ibn Nama al-Hims, al-Safd. Posteriormente, describe los
traductores egipcios de la primera parte del siglo XX, como del Zatar, Ahmad
Hasan al-Zayyt, Yaqb Sarrf, Ahmad Ram, entre otros.

- Al- Dabin (1993), Hunan Ibn Ishq: un estudio histrico y lingstico
: . El estudio es una biografa sobre el traductor irak Hunan
Ibn Ishq (809-865 d.C.) y el movimiento traductolgico en la poca en que viva. En
este estudio, al-Dabin, describe la historia del inicio del movimiento traductolgico
rabe-islmico antiguo, sobre todo en la poca medieval del Califa al-Mamn (siglo
IX d.C). Caracteriza el autor las realizaciones de mltiples traducciones del sirio,
indio, griego y persa al rabe, y los famosos e importantes traductores de la poca. En
ningn momento el estudio menciona la traduccin jurdica o que hubiera
traducciones de documentos jurdicos o jurisprudenciales ni reglamentos o leyes, pese
a que el estudio confirma la existencia de la traduccin especializada, la especialidad
de los traductores y la traduccin de libros tcnicos, mdicos y geogrficos.


- Ann (1996), El arte de traducir , es un traductor profesional y
autor de varios estudios literarios sobre la traduccin de y al ingls, adems, es
docente en la Universidad de El Cairo. Enfoca sus estudios hacia la didctica de la
traduccin general como base principal y previo a la traduccin especializada. Ha
escrito un manual de traduccin con propuestas tiles, por ejemplo, compara entre
varios tipos de textos rabes e ingleses que sirven de modelos de traduccin, en su
mayora son textos literarios.

- Mans e Ibrhm (1995) La traduccin: orgenes, principios y aplicaciones
: , es un manual de traduccin del rabe al ingls y
viceversa, con un enfoque prctico. Recoge, en la primera parte, la estructura
gramatical rabe, en la segunda parte, analiza los diferentes lenguajes rabes de
especialidad, como el lenguaje literario, periodstico, poltico, geogrfico, histrico,
religioso, tcnico y econmico. Asimismo como ejercicio para la traduccin, ofrece,
tanto para el alumno como para el profesor de traduccin, una antologa de textos
rabes traducidos al ingls con sus respectivos anlisis. Tambin, presenta varios
modelos de traduccin de la University of Cambridge Local Examinations Syndicate
(Certificate of Proficiency in English Translation from and into Arabic).

- Al-ln (1997), La traductologa y la preferencia del rabe sobre las dems
lenguas , en su estudio adopta la perspectiva
occidental al considerar la traduccin como un campo independiente de la lingstica
y afirma que la traductologa, en Egipto, es una ciencia tan abandonada como
importante y necesaria para el futuro del pas. El estudio es un anlisis comparativo
entre la lengua rabe y la lengua inglesa.

En su informe sobre la situacin de la traduccin en Egipto, la Organizacin
rabe para la Educacin, la Cultura y la Ciencia resalta el vaco bibliogrfico y la
importancia de la publicacin y produccin de estudios rabes sobre la traduccin
como ciencia:

"

."
La biblioteca rabe sigue padeciendo la ausencia de estudios que tratan la traductologa como arte y
ciencia. Recomendamos que el Consejo superior de cultura encargue a algunos de los profesores
especialistas en traduccin que editen libros en esta ciencia y que les gratifique y compense su
produccin.


4.3 Caracterizacin de la traduccin jurdica en la cultura egipcia
pos-colonial

No hemos encontrado mencin ninguna sobre la traduccin jurdica en los
estudios que describen la historia de la traduccin en Egipto. Aunque en los ltimos
aos han aparecido algunos manuales y estudios limitados. La ausencia de
traducciones de documentos legales de y al rabe en pocas anteriores (concretamente
tras el inicio del movimiento traductolgico y las reformas polticas y sociales
llevadas a cabo por Muhammad Al en 1805 iniciando la era moderna egipcia), se
debe, quizs, a dos razones:

1- La innecesariedad de sustituir el sistema jurdico islmico, que a
juicio de los propios rabes-musulmanes eran leyes con
revelaciones divinas, de hecho, insustituibles y, por lo tanto, su
traduccin era irrelevante.
2- La estrecha y ligada relacin entre el sistema jurdico islmico y las
tradiciones y hbitos cotidianos ya arraigados en la vida de los
egipcios, especialmente, en lo relacionado con el derecho de
familia.

Estos dos factores hicieron, quizs, que el traductor rabe-musulmn antiguo no
prestara mucha atencin ni sintiera la necesidad ni la obligacin suficientes para
traducir documentos legales de otras culturas o entornos no rabes, gracias, en gran
medida a su absoluta creencia en lo suyo propio.

Tras el renacimiento en la Era Moderna en Egipto (que empez con la llegada de
Muhammad Al al poder en 1805, y hasta principios del siglo XX) se observa la
escasez tambin en las actividades traslativas relacionadas con la traduccin jurdica y
jurada. Segn al-ayyl (1951: 45) las primeras traducciones realizadas en la poca de
Muhammad Al fueron dirigidas para servir a los nuevos proyectos nacionales de
reformas, concretamente, la industria, el ejrcito, la flota marina y la administracin y
escuelas, con la nica finalidad de intentar modernizar Egipto. De hecho, se observa
que las traducciones tcnicas y cientficas (ciencias experimentales: Medicina,
Matemtica, Logstica, Ingeniera, Mecnica, etc.) prevalecen y tienen prioridad sobre
las traducciones literarias y jurdicas (ciencias humanas: Historia, Geografa,
Filosofa, Lgica, Sociologa, etc.).

Entre 1937 y 1942, El Cdigo Civil francs fue traducido al rabe por dos juristas
reconocidos, uno egipcio, al-Sanhr Pach y otro francs Lampier ,
y el nuevo Cdigo Civil egipcio entr en vigor el 15 de octubre de 1949.
Desconocemos completamente, cmo fueron traducidos y adaptados al rabe los
artculos del Cdigo Civil francs. Segn Mustafa (1954: 398), durante el proceso de
la traduccin, se tuvieron en cuenta los principios religiosos, morales y tradicionales
de la sociedad egipcia rabe-islmica.

Si la ausencia de inters en la traduccin jurdica y su lenguaje especializado es
justificable en Egipto en pocas anteriores, en la actualidad, no lo es, debido a que la
necesidad y demanda de traducir las leyes de y al rabe es cada vez mayor. Incluso en
el mbito europeo, en Espaa por ejemplo, existe un vaco bibliogrfico y escasos
estudios con bases tericas, descriptivas y prcticas sobre el lenguaje jurdico rabe y
su traduccin. Mona Baker nos ha confirmado este vaco (comunicacin personal).

La escasez de estudios rabes en Egipto sobre la traduccin especializada, en
general, y la jurdica y jurada, en particular, es el resultado pobre de un contexto
cultural pos-colonial y una poltica administrativa y acadmica que pese a sus
esfuerzos e intentos sigue siendo sin rumbo concreto y muy poco eficaz. A
continuacin, describiremos la relacin entre la administracin y los acadmicos
egipcios y el retraso en el campo de la traduccin jurdica y jurada en Egipto.


4.3.1 La administracin egipcia y la traduccin jurdica

Hemos dicho (4.1), que desde 1958, el Ministerio egipcio de Cultura
tiene la potestad oficial y legal para publicar, corregir y editar todo tipo
de traducciones que se realizaban en el pas, as como la supervisin de todos los
departamentos de traduccin del Estado hasta nuestros das. Esta responsabilidad por
parte del Estado gener una serie de problemas y aspectos administrativos negativos
que, a nuestro entender, obstaculizan el desarrollo y la evolucin de las actividades
traslativas dentro del sistema jurdico y judicial egipcio. Los ms relevantes son:

1 - El sistema judicial egipcio considera que el texto legal escrito en rabe es
un documento original nico e insustituible segn el artculo 19 del Poder Judicial,
por lo tanto su traduccin le quita autoridad y limita su fuerza jurdica; no obstante, es
inevitable y permisible en casos concretos y bajo mucha restriccin.

2- La carencia de departamentos dedicados ntegramente a la traduccin
jurdica y jurada en los diferentes tribunales egipcios; el nico Departamento de
Traduccin que hay, pertenece al Ministerio egipcio de Justicia,
conforme al artculo 156 del Poder Judicial. Sus traductores jurdicos son funcionarios
del estado, no reciben ningn tipo de formacin ni preparacin, basta para ser un
miembro del Departamento saber un idioma extranjero, ser licenciado en cualquier
Facultad de Filologa y aprobar una oposicin de lengua extranjera.

3- El Ministerio de Justicia egipcio actual, no ve ninguna necesidad de
fomentar la traduccin jurdica y jurada, debido a que, en muchas ocasiones, las
embajadas extranjeras residentes en el pas se encargan de ello y el Estado les
otorga plena legitimidad y oficialidad. A nuestro juicio, este hecho, es el resultado
natural de la ausencia de la figura del traductor jurado en Egipto. Puesto que, las
embajadas extranjeras intentan as cubrir este vaco legal importante ofreciendo un
servicio fiable a sus ciudadanos.

4- La falta de mecanizacin, equipamiento y modernizacin de los tribunales
egipcios, hace necesario no solamente mejorar sus infraestructuras e instalaciones
sino tambin instalar y crear sistemas informticos modernos para garantizar su buen
funcionamiento y evitar la prdida de tiempo para los ciudadanos.

Pese a los esfuerzos realizados por las autoridades egipcias para fomentar la
traduccin, en general, y la especializada en particular, el resultado, a nuestro juicio,
es muy pobre, puesto que los mtodos usados para alcanzar los objetivos prefijados,
quizs, se caracterizan por la ausencia de una nueva poltica administrativa de la
traduccin que sea transparente, global y que afecte a todos los sectores relacionados
con la cultura egipcia contempornea: planes educativos, universidades, centros
especializados en formacin de traductores, academia de la lengua rabe, editoriales,
prensa, leyes reguladoras entre otros.



4.3.2 Los acadmicos egipcios y la traduccin jurdica

Si actualmente los juristas egipcios se ocupan de legitimar y revisar el derecho
en lengua rabe, desde principios de siglo, los acadmicos, fillogos y traductores,
dedican la mayor parte de su tiempo y estudios a la literatura y la traduccin del ingls
y del francs, mayoritariamente. La traduccin del rabe al ingls o al francs y
viceversa es el tema que ocupa mayor espacio bibliogrfico en los centros docentes,
de tal modo, que muchos de los escritores, intelectuales y traductores egipcios limitan
sus estudios y actividades traductolgicas sobre la literatura y las lenguas inglesa y
francesa.

A nuestro juicio, la razn por la que la traduccin en la cultura egipcia pos-
colonial fuera mayoritariamente traduccin literaria del ingles o francs, es quizs,
por el contexto cultural en que los acadmicos fueron formados, es decir, cultura
indgena colonizada y dominada por otra cultura considerada superior y con races
distintas. Adems, los acadmicos estaban aislados de los problemas reales del pueblo
y no se preocupaban del desarrollo cultural o lingstico de la sociedad egipcia.

Actualmente en Egipto, existen una serie de aspectos negativos que
caracterizan la situacin acadmica en relacin a la traduccin, en general, y a la
jurdica, en particular:

1- La ausencia de una carrera dedicada, ntegramente, a la
traduccin e interpretacin y sus estudios tericos y
prcticos.

2- La carencia de planes educativos claros para la didctica de
la traduccin en general, y la especializada en concreto.

3- La carencia de centros docentes especializados y equipados
para formar traductores e intrpretes jurdicos y jurados y,
por lo tanto, ausencia de soportes educativos, talleres de
traduccin e interpretacin, bibliotecas, diccionarios
especializados, etc.

4- La dependencia de la traduccin de la Filologa y la
enseanza de lenguas.

5- La limitacin en los campos de traduccin a las lenguas
inglesa y francesa.

6- La didctica tradicional de lenguas como nica formacin
de traductores.

7- La ausencia de la enseanza de la interpretacin simultnea,
consecutiva y a la vista.y estudios con bases tericas y
prcticas.

8- El vaco bibliogrfico de estudios descriptivos con bases
traductolgicas, tal y como se empieza a conocer en Espaa
por ejemplo, se debe inicialmente a la falta de especialistas
y centros especializados en la enseanza de la teora de la
traduccin y sus diferentes escuelas; checa, rusa, francesa,
alemana, inglesa y americana, entre otras.

9- La ausencia de estudios sobre las diferentes tipologas
textuales, especialmente, en los textos especializados:
tcnicos, cientficos, mdicos y jurdicos.

10- La ausencia de estudios sobre la teora lingstica y su
aplicacin a la traduccin.

El panorama administrativo y acadmico que acabamos de describir, nos
podra dar una idea sobre la situacin actual de la traduccin general y especializada
en Egipto y el incierto futuro que le espera, pese a que la consideramos una de las
ramas de las Ciencias Humanas ms importantes para la evolucin de las relaciones
bilaterales entre pases, el desarrollo social y cultural de los pueblos, especialmente
los subdesarrollados, y su importancia en el campo econmico y comercial, que puede
afectar no slo al pas como Estado, sino tambin a los intereses de los ciudadanos
dentro y fuera del pas.



4.3.3 Estudios rabes sobre la traduccin jurdica en Egipto

Los estudios ya publicados sobre la traduccin jurdica en Egipto son muy
escasos, y los que hay, en su mayora, son estudios comparativos del rabe al ingls
de ciertos tipos de documentos legales, por ejemplo, los contratos y los reglamentos.
A continuacin, destacamos cuatro manuales escritos en rabe y publicados en Egipto
(excepto el de Hatim y unnq (1995) que fue publicado en Jordania ) sobre el
documento legal ingls:

1-Al-arqw (1966), Comentarios sobre los contratos civiles: de venta y
de trueque : , es un anlisis exhaustivo de las leyes
que regulan los contratos civiles egipcios y su lenguaje tcnico.

2-Abd al-Rahm (1978), Los componentes del contrato como fuentes
obligatorias en el derecho comparativo egipcio e ingls
, que se centra en los
componentes y estipulaciones principales que forman un contrato en el sistema
jurdico ingls y egipcio.

3-Sabra (1995), Translation of contracts que trata de una
serie de contratos civiles comentados y traducidos al ingls con una
introduccin sobre el lenguaje jurdico rabe y su traduccin al ingls.

4-Hatim y unnq, (1995), The Legal Translator At Work: Arabic-
English Legal Translation :
(A Practical Guide). Se trata de un estudio prctico sobre la
traduccin jurdica en rabe e ingls y que, a nuestro juicio es muy til, tanto
para el alumno de traduccin e interpretacin como para el profesor que
imparte la materia. El estudio es una antologa de varios tipos de documentos
legales rabes y su correspondiente traduccin al ingls. Lo consideramos un
paso muy importante hacia el despertar del inters acadmico por la traduccin
jurdica, gracias, sobre todo, a sus prestigiosos autores.

Existe tambin un nmero muy reducido de artculos y revistas dedicados
al lenguaje jurdico rabe, de los cuales, destacamos tres estudios que aportan
anlisis y propuestas concretas sobre los niveles del lenguaje jurdico y
judicial y sobre la arabizacin del trmino jurdico y especializado:

- Eiz al-Dn (1981), El lenguaje jurdico en Egipto
(Revista: Egipto Contemporneo, 1981, nm. 384), es un
estudio sobre el lenguaje jurdico en Egipto y sus niveles, segn la
clasificacin funcional del texto legal en el derecho egipcio.

- Hill (1992), El traductor rabe y el trmino tcnico
, dedica su artculo a la terminologa rabe; definicin y
solucin, exponiendo los problemas que afronta el traductor a la hora de
traducir un trmino rabe a otra lengua, la diversidad de los diccionarios
bilnges, as como propuestas de equivalencias y de metodologa del trmino
rabe especializado.

- Al-Km (1992), La terminologa entre la derivacin y la
arabizacin , es un artculo
vanguardista, en el que expone definiciones de trminos
lingsticos rabes para un mayor entendimiento a la hora de buscar
su equivalencia.

La lista de los estudios publicados sobre la traduccin jurdica pos-colonial y
su lenguaje especializado no corresponde a la necesidad y a la demanda en la cultura
egipcia contempornea, adems de ser superficiales, son tambin limitados,
nicamente a los campos legales que tratan y al ingls mayoritariamente.









4.4 Recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente
del Ministerio egipcio de Cultura


Segn nuestra propia lectura del Informe de la
Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia, resaltaremos algunos
aspectos que han sido mencionados en dicho informe y que, a nuestro juicio, son
negativos y pueden influir en el futuro en la evolucin de la traductologa en Egipto:

- Las actividades traslativas y la enseanza de la traduccin es
patria potestad del Estado, tanto su produccin y supervisin como
su fomento y publicacin se controlan por el Ministerio egipcio de
Cultura.

- La burocracia de las leyes egipcias que regulan la traduccin y
sus instituciones.

- La pasividad de los centros estatales frente a los problemas de la
terminologa y el neologismo, especialmente, la ausencia del papel
de la Academia de Lengua rabe en la vida
cultural egipcia.

- La inexistencia de la traductologa (traduccin e interpretacin) como
ciencia slida, que cuente con carrera propia y centros especializados.

- La enseanza de lenguas es el nico mtodo tradicional vigente para
la enseanza de la traduccin e interpretacin.

- La falta de reconocimiento del traductor, puesto que sus
gratificaciones y dependencia econmicas dependen de las rdenes y
decisiones polticas.

- La inexistencia de centros e institutos para la formacin de
traductores o especialistas en traduccin e interpretacin.

- La falta de talleres equipados y centros preparados para la prctica de
la traduccin e interpretacin.

- El desinters por parte de los acadmicos de la traduccin
especializada e inversa, lenguas de gran importancia para la cultura
universal como el ruso, italiano, espaol, japons, chino o el portugus
y la falta e inters para la enseanza de la interpretacin y sus
diferentes ramas consecutiva, simultnea, a la vista...

Como medidas para afrontar los problemas relacionados con la situacin
actual en que se encuentra la traduccin en Egipto, ofreceremos, a continuacin, una
serie de recomendaciones con la finalidad de mejorar las actividades traslativas en
Egipto y ganar el reconocimiento del gran papel que desempea la traduccin e
interpretacin tanto en la vida poltica y econmica como cultural y acadmica
contempornea.

Nuestras recomendaciones van dirigidas a la Comisin para la creacin, la
traduccin y la publicacin , actual organismo oficial y estatal
dependiente del Ministerio egipcio de Cultura, responsable de la traduccin e
interpretacin en Egipto:

a) Recomendaciones para la regularizacin administrativa:

1- Liberalizacin del sector de la traduccin e interpretacin,
es decir, que el Estado tenga que trabajr con el sector
privado en la difusin, fomento, produccin y supervisin
de las actividades traslativas en Egipto.
2- Anulacin de todas las leyes que afectan a la traduccin e
interpretacin y creacin de un colegio o sindicato para
traductores e intrpretes para defender sus intereses y
garantizar y conservar todos sus derechos como
traductores-autores, as como permitir la libre eleccin de
los temas a traducir y, posteriormente, su libre eleccin de
editorial.
3- Creacin de un premio nacional de traduccin para el mejor
libro traducido en todos los idiomas y campos del saber,
elaboracin de una gua de los traductores e intpretes
egipcios y promulgacin de una revista, mensual, trimestral,
bienal o anual, especializada y dedicada, ntegramente, a la
traduccin, interpretacin, traductores y obras traducidas
en Egipto.
4- Creacin de un nuevo ttulo autnomo oficial de traduccin
reconocido en todo el territorio egipcio que autorice la
profesionalidad de sus dueos, especialmente en la
traduccin jurdica, para el ejercicio de las actividades
traslativas e interpretativas en Egipto mediante un examen
de traductores jurados para todos los idiomas.


b) Recomendaciones para la regularizacin tcnica y acadmica:

1-Concienciar a los intelectuales, escritores, traductores
profesionales, editoriales, acadmicos y polticos en la sociedad
egipcia sobre la importancia del papel y la eficacia de la
traduccin en el desarrollo econmico y social de la sociedad y
su evolucin cultural.
2-Considerar la traduccin una ciencia y campo nuevo,
independiente de la lingstica y que cuente con mtodos propios
para su enseanza terica y prctica y no un campo subordinado y
limitado en sus fases constitutorias a la enseanza tradicional de las
lenguas.

3-Plantear nuevos sistemas y enfoques para la enseanza de la
traduccin dando un mayor inters tambin a la traduccin inversa.

4- Crear una carrera independiente de la traduccin e
interpretacin en los centros y universidades estatales y privados
como bases y principios fundamentales e imprescindibles para los
estudios traslativos. Asimismo, el reconocimiento de los estudios la
traduccin permitira crear nuevos enfoques, hiptesis y mtodos
para enfrentarse a los problemas de la traduccin y plantearse
nuevas estrategias como bases previas para su solucin.

5-Reavivar y reactivar el papel de la Academia egipcia de Lengua
rabe, concretamente para una normalizacin en el campo de la
lexicografa, terminologa y neologismos, as como resolver los
problemas derivados de la adaptacin y arabizacin.

6- Crear y ampliar los departamentos de traduccin en todos los
centros de lenguas en Egipto, sobre todo, la Facultad de Lenguas y
Traduccin de la Universidad de al-Azhar
y la Facultad de Lenguas de la Universidad de An-
ams .

7- Fomentar la traduccin especializada mediante la celebracin de
congresos, conferencias, seminarios y cursos intensivos al igual
que en la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la
Universidad Autnoma de Barcelona (FTI), la Escuela de
Traductores en Toledo y la Escuela de Traducciones del Rey Fahd
en Rabat, Marruecos.

8- Fomentar la interpretacin en todas sus ramas, consecutiva, a la
vista, simultnea, mediante la creacin de nuevos talleres, soportes
informticos y cabinas audiovisuales, diapositivas y recursos de
Internet en los centros docentes.

9- Fomentar el sector de las editoriales y reformar los centros
dedicados a las lenguas dando mayor importancia a la lengua rabe
y su estilo clsico .

10-Fomentar la creacin y publicacin de enciclopedias y
diccionarios monolnges, bilnges y especializados.



Conclusin parcial

A nuestro juicio, existen cuatro aspectos fundamentales que caracterizan el
estado actual de la traduccin:

1- La escasez de estudios acadmicos sobre la teora y la prctica en la
traductologa con lo que pueda generar retrasos y un incierto futuro de este
campo en Egipto.

2- La inexistencia en Egipto de centros dedicados nicamente a la
formacin de los traductores e intrpretes.

3- Los traductores jurdicos y jurados son funcionarios pblicos del Estado
al igual que los notarios, perteneciente al Ministerio de Justicia segn los
artculos 156 y 157 del Poder Judicial, lo que hace que las actividades
traslativas sean un patrimonio oficial del Estado.

4- La inexistencia de un mercado profesional de traduccin en Egipto, y
como resultado, que la demanda de la traduccin, especialmente la jurada,
sea una exclusiva de las embajadas extranjeras en Egipto o de los
acadmicos y traductores que en muchos casos no son cualificados.

You might also like