Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 de 1985: un enfoque traductolgico ..........................
Volumen I
TESIS DOCTORAL
Dirigida por: Dra. Allison Beeby
Presentada por: Khaled Abdel-Aziz Osman
Bellaterra, 2002
Agradecimiento
Muchas son las personas a quienes deseo expresar mi profundo agradecimiento que, de una forma u otra, me ayudaron para que este trabajo saliera a la luz. En primer lugar, expreso mi ms sincera gratitud y agradecimiento a mi directora de Tesis Dra. Allison Beeby, del Departament de Traducci i dInterpretaci de la UAB, ya que, si no hubiera sido por ella, por sus valiosas y permanentes correcciones, comentarios y consejos este trabajo no habra sido presentado.
En segundo lugar, en el mbito acadmico, expreso mi agradecimiento a la Dra. Ruiz de Almodvar, profesora de la Universidad de Granada, por haberme facilitado datos y documentacin bibliogrfica imprescindible. Mis agradecimientos tambin para el Dr. Abu al-Wafaa Muhammad, jurista y profesor de la Universidad de Al-Azhar, en Egipto, por sus tiles consultas.
Finalmente, en el mbito profesional, agradezco muy especialmente al letrado espaol Don. Antonio Salguero Quiles quien, en todo momento, me ayud con sus consultas y documentacin jurdica en la realizacin de este trabajo.
Agradecimiento ndice Prefacio
Introduccin..1
Primera parte: Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se aplica el Cdigo egipcio de Estatuto Personal13
Captulo I Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo..14
1.1 Influencia del derecho islmico en el derecho egipcio..15 1.1.1 La creacin del sistema jurdico islmico..16 1.1.1.1 Las fuentes jurdicas permanentes.17 1.1.1.1.1 El Corn.17 1.1.1.1.2 La tradiccin del Profeta (al-Sunna)..19 1.1.1.2 Las fuentes jurdicas derivadas de el Corn y al-Sunna.....21 1.1.1.2.1 El razonamiento y la analoga22 1.1.1.2.2 La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)..23 1.1.2 Aplicacin del sistema jurdico islmico en Egipto...27
1.2 Influencia del derecho francs en el derecho egipcio...28 1.2.1 Influencia francesa en el derecho otomano...29 1.2.2 La invasin francesa y las reformas de Muhammad Al..31 1.2.3 Periodo de egipcializacin de las leyes francesas.34
1.3 El desarrollo legislativo de las Leyes de Familia en Egipto37 1.3.1 El reglamento jurdico de los Tribunales Legales37 1.3.2 El cdigo de Qadr Pach.40 1.3.3 Ley nm. 25 del ao 1920.41 1.3.4 Ley nm. 25 del ao 192944 1.3.5 Ley nm. 44 del ao 197946
Captulo II El derecho egipcio pos-colonial52 2.1 El sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo..53 2.1.1 Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo53 2.1.1.1 La legislacin.55 2.1.1.1.1 La constitucin..56 2.1.1.1.2 Las leyes ordinarias57 2.1.1.1.3 Los reglamentos.58 2.1.1.2 La costumbre..60 2.1.1.3 al-ara al-Islmiyya.62 2.1.1.4 Los principios del derecho natural.62
2.1.2 Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia..63
2.1.3 Derecho pblico y derecho privado.67
2.1.4 Los tribunales de justicia.68 2.1.4.1 El control jurdico y judicial de las leyes.69 2.1.4.2 Las competencias entre los tribunales..69 2.1.4.2.1 La competencia funcional70 2.1.4.2.2 La competencia especfica71 2.1.4.2.3 La competencia de valores72 2.1.4.2.4 La competencia territorial.73
2.1.4.3 La jurisdiccin ordinaria..73 2.1.4.3.1 El tribunal supremo..74 2.1.4.3.2 Tribunales de segunda instancia...75 2.1.4.3.3 Tribunales de primera instancia76
2.1.4.4 La jurisdiccin administrativa..77 2.1.4.4.1 El tribunal superior administrativo78 2.1.4.4.2 El tribunal jurisdiccional administrativo..79 2.1.4.4.3 Los tribunales disciplinarios.79 2.1.4.4.4 Los tribunales administrativos..80
2.1.5 Personal Judicial..83
2.1.6 El ministerio fisical.84
Captulo III Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales88
3.1 La diversidad lingstica en el Egipto actual.89 3.1.1 La dualidad lingstica90 3.1.2 Lenguas de especialidad..93 3.1.2.1 La escasa produccin de textos rabes especializados.94 3.1.2.2 La falta de normalizacin en la terminologa rabe especializada...97
3.2 El lenguaje jurdico egipcio..104 3.2.1 Historia del lenguaje jurdico en Egipto106 3.2.2 Clasificacin del lenguaje jurdico en Egipto109 3.2.3 Aspectos propios del documento legal egipcio.110 3.2.3.1 Clasificacin del documento legal egipcio114
3.3 Propuesta de clasificacin del documento legal egipcio y su lenguaje especializado..117 3.3.1 Clasificacin por fuentes del documento legal egipcio..121 3.3.1.1 Textos legislativos..124 3.3.1.2 Textos judiciales .127 3.3.1.3 Textos de al-Fiqh130 3.3.1.4 Textos acadmicos..133 3.3.1.4.1 Textos sobre la ciencia del derecho133 3.3.1.4.2 Textos de referencia134 3.3.1.5 Textos de aplicacin al derecho..137
Captulo IV La traduccin en Egipto141
4.1 Cultura jurdica pos-colonial.........142
4.2 Caracterizacin de la traduccin en la cultura egipcia pos-colonial...........144 4.2.1 El informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto............147 4.2.2 Estudios sobre la traduccin en Egipto.........158
4.3 Caracterizacin de la traduccin jurdica en la cultura egipcia pos-colonial.........162 4.3.1 La administracin egipcia y la traduccin jurdica...........164 4.3.2 Los acadmicos egipcios y la traduccin jurdica........165 4.3.3 Estudios rabes sobre la traduccin jurdica en Egipto............167
4.4 Recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente del Ministerio Egipcio de Cultura.......................170
Segunda parte: Anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985...176
Captulo V Promulgacin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985.177
5.1 Definicin y funcin de la Ley egipcia de Estatuto Personal178 5.1.1 Promulgacin de la actual Ley (nmero 100 de 1985)...182 5.1.2 Las fuentes islmicas de las leyes egipcias de Estatuto Personal..187 5.1.3 Clasificacin de las leyes islmicas a la luz de la Intertextualidad..188 5.1.4 Anlisis de las referencias intertextuales en los artculos de la Ley egipcia de Estatuto Personal.190
5.2 Los contratos egipcios208 5.2.1 Requisitos de formalizacin de los contratos egipcios212 5.2.2 Mtodos legales para el reconocimiento del derecho de las personas214
5.3 Contratos regidos por el Cdigo egipcio de Estatuto Personal........................216 5.3.1 El contrato egipcio de matrimonio.216 5.3.1.1 Requisitos de formalizacin de un contrato egipcio de matrimonio 218 5.3.1.2 Anlisis de los elementos bsicos del contrato egipcio de matrimonio.221 5.3.1.2.1 El encabezamiento del acta matrimonial. 223 5.3.1.2.2 El cuerpo del acta matrimonial 225 5.3.1.2.3 El ciere del acta matrimonial230 5.3.1.3 Requisitos islmicos para el reconocimiento de un contrato egipcio de matrimonio235 5.3.1.4 Requisitos jurdicos para el reconocimiento de un contrato egipcio de matrimonio.236
5.3.2 El contrato egipcio de divorcio238 5.3.2.1 Anlisis de los elementos bsicos del contrato egipcio de divorcio.240 5.3.2.2 Requisitos islmicos y jurdicos para el reconocimiento de un contrato egipcio de divorcio244 5.3.2.3 El divorcio a instancia de la mujer al-Jul246 5.3.2.3.1Los efectos legales de al-Jul247
Captulo VI Estudios sobre el Cdigo egipcio de Estatuto Personal y su lenguaje.250
6.1 Enfoque religioso, sociolgico, jurdico y traductolgico250 6.1.1 Estudios con perspectiva religiosa253 6.1.2 Estudios con perspectiva sociolgica254 6.1.2.1 Estudios sociolgicos con tendencia conservadora..255 6.1.2.2 Estudios sociolgicos con tendencia innovadora..260 6.1.3 Estudios con perspectiva urdica..263 6.1.3.1 Estadsticas relativas al Estatuto Personal .264
6.2 Anlisis del lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto..275 6.2.1 Influencia del derecho civil europeo (no islmico) en el lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto .. ..276 6.2.2 Influencia estilstica inglesa en el lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto.279 6.2.2.1 Oraciones largas y puntuacin escasa...279 6.2.2.2 La escasez de nexos y conectores .282 6.2.2.3 Adverbios, preposiciones y conjunciones283 6.2.2.4 Uso de las frases que restringen el sentido..284 6.2.2.5 La redundancia expresiva o la repeticn lxica.288 6.2.2.6 Tiempos verbales290 6.2.2.7 Uso de las frases condicionales.292 6.2.3 Anlisis del lxico del lenguaje jurdico rabe de la Ley nm. 100 del ao 1985.294 6.2.3.1 El lxico civil positivo (no religioso) de la Ley nm. 100 del ao 1985295 6.2.3.2 El lxico islmico (religioso) de la Ley nm. 100 del ao 1985305
Captulo VII Ideologa y mtodo de traduccin.314
7.1 La ideologa y el mtodo traductor en las traducciones del Corn317 7.1.1 Historia de la traduccin del Corn320 7.1.2 Los traductores del Corn324
7.2 La traduccin del Cdigo egipcio de Estatuto Personal: un enfoque feminista332 7.2.1 Una interpretacin basada en la traduccin del Corn de Vernet333 7.2.2 Anlisis de la traduccin de Ruiz de Almodvar335 7.2.2.1 La literalidad de la traduccin.336 7.2.2.2 La carencia de notas explicativas de las referencias culturales340 7.2.3 Anlisis de la traduccin de Ruiz de Almodvar a la luz del concepto de la traduccin..341 7.2.3.1 Conclusin respecto a la traduccin de Ruiz de Almodvar.346
7.3 La traduccin del Cdigo como comunicacin y transferencia intercultural: un enfoque jurdico y judicial 348 7.3.1 Ideologa y mtodo traductor interpretativo-comunicativo de la Ley egipcia de Estatuto Personal..349 7.3.1.1 Los efectos legales de la traduccin de la ley egipcia de Estatuto Personal351 7.3.1.2 Los conocimientos extralingsticos del traductor352 7.3.1.3 El posible lector de la traduccin de la ley egipcia de Estatuto Personal354 7.3.1.4 La terminologa utilizada en la traduccin..357
7.4 Propuesta de una traduccin comentada bilnge de la Ley egipcia de Estatuto Personal nm. 100 de 1985..361
Conclusiones generales380 Bibliografa por autores..384 Bibliografa rabe.....393 Bibliografa por materias.398 Traducciones hispnicas del Corn407 Diccionarios......408 Cdigos y leyes.409 ndice de cuadros.410
Apndices (Volumen II)
- Apndice I - Glosario de trminos jurdicos especializados relativos al Derecho Islmico de Familia.
- Apndice II - Glosario de referencias jurdicas y traductolgicas.
- Apndice III - Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de EstatutoPersonal.
Prefacio
1- Todas las citas incluidas en esta Tesis han sido traducidas al castellano por nosotros, a excepcin de las Aleyas cornicas que fueron traducidas por Abdel Ghani Melara, (1994).
2- La transcripcin de palabras y nombres rabes incluidas en esta Tesis, corresponden al sistema de transcripcin de los arabistas espaoles (Felipe Mallo Salgado, 1996:13), como se pueden ver a continuacin. No obstante, por motivos meramente tcnicos, los fonemas rabes de no admiten signos por debajo en este soporte informtico, por lo tanto, no se presentan transcritos en la Tesis.
b t t h j d d r s g f q k l m n h w y i z s d t z
Introduccin
1. Motivacin
En nuestra experiencia profesional, como profesor de lengua rabe y traductor de textos jurdicos, hemos detectado que la traduccin en general y la jurdica en particular est cobrando, cada vez, mayor relevancia y demanda en la cultura egipcia contempornea y es esencial para el buen funcionamiento de las relaciones internacionales entre Egipto y el resto del mundo.
Por otra parte, gracias a nuestra experiencia profesional en Espaa, como mediador cultural y educador social en algunos centros de educacin de menores (dependientes de la Direcci General de Mesures Penals, Alternatives i de Justcia Juvenil del Departament de Justcia de la Generalitat de Catalunya), nos dimos cuenta del importante papel que desempea la traduccin jurdica en la transferencia intercultural y que facilita la comprensin entre los pueblos, sobre todo, entre Egipto como pas exportador de inmigrantes y Espaa como pas receptor. Los inmigrantes, como etnias minoritarias se distinguen por su cultura, cuyos aspectos ms representativos son la lengua y la religin. No obstante, existe un vaco de estudios dedicados a la traduccin especializada rabe-espaol en el campo jurdico, especialmente, en lo relacionado con el derecho de familia, cuyas bases fundamentales son regidas por el Corn y al-Sunna.
Existe pues, un desconocimiento cultural y jurdico mutuo entre el ciudadano espaol y cataln como receptor, y el ciudadano egipcio rabe-musulmn como inmigrante que impide, en algunos casos, la plena integracin y comprensin entre ambos colectivos. Por eso, nuestro estudio puede ayudar en el entendimiento entre las dos culturas, la rabe y la espaola, en materia de derecho de familia. De hecho, este trabajo sobre las Leyes egipcias de Estatuto Personal pueda servir para el legislador espaol como modelo representativo de los dems pases rabes y musulmanes que tienen parecidos los cdigos de estatuto personal y cuyos inmigrantes son ya residentes en territorio espaol.
Por las razones expuestas, en 1999 presentamos nuestro trabajo de investigacin, El texto jurdico egipcio: un enfoque histrico, descriptivo y traductolgico, y hemos continuado investigando en el campo de la traduccin del derecho rabe e islmico para la tesis doctoral, Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 de 1985: un enfoque traductolgico. Para nosotros, marca el inicio de un campo cientfico muy poco estudiado en Egipto: la traduccin jurdica rabe-espaol, como actividad profesional y disciplina intercultural.
La legislacin egipcia actual ha heredado un sistema jurdico y judicial muy complejo de su pasado reciente; leyes y reglamentos creados fuera de lo que fue, durante siglos, su contexto cultural, social y jurdico. Las leyes religiosas del Corn y al-Sunna haban sido la nica referencia jurdica del derecho egipcio. Pero en la era moderna (al inicio del mandato de Muhammad Al en 1805), las leyes civiles francesas, fueron traducidas al rabe y al principio del siglo XX, bajo la influencia de la administracin britnica, el estilo del lenguaje jurdico ingls se impuso en el derecho civil egipcio. De este modo, hoy en da, el derecho civil francs y el lenguaje jurdico ingls son unas bases indiscutibles del sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo. Sin embargo, se mantiene el derecho egipcio de familia, que es la parte de la ley que menos influencias externas ha recibido y ms resistencia y solidez ha ofrecido a lo largo de toda la historia del derecho egipcio, Mamn (1991:218). Dicha resistencia se le atribuye por su estrecho vnculo con la tradicin, la moral y los preceptos religiosos. Por esta razn, el derecho islmico de familia sigue claramente vigente y aplicable en el derecho egipcio contemporneo, y es el nico grupo de leyes rabe-islmicas reconocidas y aplicadas en el sistema jurdico de Egipto desde el inicio de su aplicacin (cuando los rabes invadieron Egipto en 641 d.C.). Tras la independencia oficial de Gran Bretaa en el 19 de octubre de 1954, el gobierno egipcio tom una serie de reformas para nacionalizar las leyes y los cdigos occidentales. Los juristas egipcios insistieron en la reivindicacin de un sistema jurdico con identidad nacional propia y para ello, crearon un derecho pos-colonial nacional, que podra calificarse como hbrido (contenido jurdico francs, estilo de lenguaje jurdico ingls y disfraz islmico en lengua rabe). En el nuevo sistema detectamos cierta confusin por parte de los juristas, tanto en su metodologa como en sus reivindicaciones al negar el factor occidental como base originaria del derecho egipcio; por lo tanto, queda poco claro cuales son los elementos occidentales y cuales los nacionales. A nuestro juicio, la egipcializacin de la mayora de las leyes se realiz nicamente en relacin con la lengua pero el contenido segua siendo occidental. Un claro ejemplo de la confusin antes descrita, es la Ley de Enjuiciamiento Civil nm. 78 de 1931, relativa al derecho de familia que rige el Cdigo de Estatuto Personal. Esta Ley ha sido revisada y actualizada varias veces, y ahora despus de casi 69 aos es derogada por la ley nm. 1 del ao 2000. Creemos que an no ha finalizado el periodo de confusin del derecho egipcio.
Los estudios sobre la traduccin y el lenguaje jurdico rabe son muy escasos en la cultura rabe pos-colonial, y tampoco hay muchos estudios occidentales (cf. El rabe jurdico en Egipto Abd al-Azz, 2001). La escasez de estudios tericos sobre la traduccin jurdica, sobre todo de las Leyes de Estatuto Personal, se debe en parte a la falta de inters por parte de los lingistas y acadmicos egipcios, cuya mayor preocupacin siempre ha sido estudiar, analizar y traducir textos literarios, mayoritariamente, ingleses y franceses.
2. Objetivos
Los objetivos directos de nuestra Tesis estn dirigidos hacia dos colectivos profesionales: a) los traductores y b) los juristas espaoles.
a) Nuestros objetivos para el colectivo de traductores son:
Facilitar el trabajo del investigador y traductor en el campo de la traduccin jurdica rabe-espaola con un estudio descriptivo y analtico, desde un enfoque traductolgico, sobre la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985, regida por los principios del Corn y al-Sunna y escrita en lengua rabe. Para ello, la Tesis incluye las aportaciones siguientes:
1. Una contextualizacin del marco cultural y jurdico en que se aplica el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias como sus fuentes y bases constitutorias.
2. Una clasificacin por fuentes de los documentos legales egipcios basada en criterios del anlisis del discurso.
3. Un Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de Estatuto Personal.
4. Un glosario de trminos islmicos especializados relacionados con la tima y actual Ley egipcia de Estatuto Personal (rabe-espaol).
5. Un glosario de referencias jurdicas, (rabe-espaol y espaol-rabe)
6. Un glosario de referencias traductolgicas, (rabe- espaol y espaol-rabe).
b) Nuestros objetivos para el colectivo de juristas espaoles son:
Ayudar al jurista espaol a comprender, por un lado, el desarrollo legislativo del Cdigo egipcio de Estatuto Personal, y el contexto socio-cultural y jurdico rabe e islmico, por otro lado. Dicha comprensin puede ayudar a la hora de regularizar o promulgar futuras leyes de extranjera, especialmente, para el colectivo rabe e islmico, en lo relacionado con el derecho de familia. Para ello, la Tesis incluye las aportaciones siguientes:
1- Una contextualizacin del marco cultural y jurdico en que se aplica el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias como sus fuentes y bases constitutorias.
2- Una descripcin de los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia contempornea.
3- Una traduccin, comentada al castellano de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985. Pretendemos con esta traduccin facilitar la comprensin de las leyes egipcias de familia cuyas races histricas se remontan a la llegada del Islam al territorio egipcio. Esto implica, por analoga, comprender otras leyes de familia de otros pases rabes e islmicos.
4- Potenciar la Ley 26/1992, de 10 de septiembre, por la que se aprueba el Acuerdo de Cooperacin del Estado con la Comisin Islmica de Espaa. Esta Ley puede ayudar al legislador y profesional del derecho espaol a regular otros reglamentos o leyes para la minora de ciudadanos musulmanes en Espaa, as como mejorar la integracin y la mediacin intercultural con este colectivo creciente.
3. Metodologa
Una vez elegido el tema, decidimos utilizar diferentes herramientas del anlisis del discurso, tanto para establecer el texto en su contexto (mtodo descriptivo), como para su posterior anlisis (mtodo analtico). En la primera parte de la tesis se utiliza sobre todo un mtodo descriptivo que, nos sirva como base y punto de partida para comprender el contexto histrico, sociocultural y lingstico del derecho egipcio contemporneo. Mientras que en la segunda parte, se analiza desde una perspectiva traductolgica la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985. Que sepamos, este estudio es el primero de su tipo relacionado con la mencionada Ley.
La primera fase preparatoria del trabajo fue la bsqueda de la documentacin y la bibliografa necesaria primero en Espaa y despus en Egipto. En la segunda fase, recurrimos a la la evaluacin y clasificacin de los libros y artculos ms relevantes; nos ha sido til tambin comparar lo que hay en rabe con la bibliografa en espaol, para lo cual, pude contar con consultas y asesoras de varios juristas y abogados egipcios y espaoles.
Pese a la escasez de estudios y documentos bibliogrficos, tanto en rabe como en espaol, especialmente en el campo de la traduccin jurdica y el lenguaje rabe especializado, hemos podido analizar, desde los conceptos bsicos del anlisis del discurso, los principales aspectos jurdicos, textuales y lingsticos del texto de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985.
La presente Tesis es un trabajo de investigacin con carcter interdisciplinario e intercultural. El aspecto interdisciplinario implica la traduccin especializada (la traduccin jurdica del rabe al castellano), la lingstica, la historia y el derecho civil egipcio. La interculturalidad marca la Tesis a todos los niveles, desde las diferencias sociales, institucionales y bibliogrficas hasta las diferencias entre los gneros jurdicos egipcios clasificados y sus equivalentes espaoles y el discurso mismo de la Tesis (que tambin tiene un carcter hbrido). Estamos entonces, ante un estudio complejo que intenta mediar a diferentes niveles entre diferencias socio-culturales entre Egipto y Espaa. Existen diferencias considerables que resumimos en los siguiente puntos:
1. Diferencias culturales debidas a la promulgacin y la aplicacin de una ley cuyo contexto socio-cultural es el rabe-islmico y no el europeo. 2. Diferencias lingsticas debidas al lenguaje jurdico rabe de la ley y cuyos orgenes son semticos y no latinos.
3. Diferencias Jurdicas debidas a dos sistemas jurdicos: un discurso jurdico y jurisdiccional que se basa en la religin del Islam y sus dos fuentes principales: el Corn y al- Sunna, y no los principios y las leyes del derecho romano.
4. Estructura de la Tesis
El primer volumen de la Tesis se divide en dos partes fundamentales: La primera parte establece el contexto del marco jurdico y cultural en que se aplica el Cdigo egipcio de Estatuto Personal (captulos I, II, III y IV). La segunda parte presenta el anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985 (captulos V, VI y VII).
PRIMERA PARTE: Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se aplica el Cdigo egipcio de Estatuto Personal (captulos I, II, III y IV).
La primera parte es una introduccin al contexto jurdico, jurisdiccional y cultural en que se aplican las leyes egipcias de familia, los diferentes tipos de tribunales y juzgados egipcios, as como los niveles de lengua rabe y la situacin actual de la traduccin, sobre todo, la traduccin jurdica y jurada en Egipto.
Captulo I. Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo.
En este captulo se destaca las influencias del derecho islmico y el derecho civil francs en el derecho egipcio contemporneo. Dichas influencias nos ayudan a comprender las fases constitutorias del derecho egipcio que se aplica actualmente, especialmente, en lo relacionado con el derecho de familia. El tercer apartado de este captulo se dedica al desarrollo histrico y legislativo del Cdigo egipcio de Estatuto Personal (Leyes nmero 25 de 1920, 25 de 1929 y 44 de 1979).
Captulo II. El derecho egipcio pos-colonial.
En este captulo se plantea una descripcin general del sistema jurdico egipcio contemporneo en cuanto a sus bases y principios jurdicos, judiciales, jurisdiccionales y la clasificacin y funcionamiento de sus tribunales. Dicha descripcin confirma la influencia extranjera en el derecho civil que se aplica hoy en Egipto, y muestra las similitudes que existen entre el sistema jurdico y judicial europeo (sobre todo el francs) y el egipcio. Las influencias civiles francesas en el sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo nos hace considerar que el derecho egipcio pos-colonial ha sido y es un derecho hbrido, disfrazado como un derecho nacional en su traduccin hacia la lengua rabe.
Captulo III. Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales.
En este captulo, se concluye nuestra descripcin del derecho egipcio contemporneo haciendo un anlisis de la situacin actual del lenguaje y del documento jurdico egipcio. Al final del captulo (3.3), se propone una clasificacin por fuentes de los documentos legales que se utilizan actualmente en Egipto hoy en da. Hay cinco categoras principales:
- Textos legislativos. - Textos judiciales. - Textos de al-Fiqh. - Textos acadmicos: - Textos sobre la ciencia del derecho y textos de referencia. - Textos de aplicacin al derecho.
Captulo IV. La traduccin en Egipto.
En el ltimo captulo de la primera parte se hace un anlisis crtico sobre la traduccin en la cultura egipcia pos-colonial. Nuestro anlisis se basa, fundamentalmente, en el informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia. Tras analizar la situacin de la traduccin en Egipto, se presenta el estado de la traduccin jurdica en la cultura egipcia contempornea y el papel que desempean los acadmicos y la administracin pblica en la traduccin jurdica, as como los estudios rabes egipcios sobre la misma. Se concluye proponiendo recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente del Ministerio egipcio de Cultura.
SEGUNDA PARTE: Anlisis y traduccin de la ltima y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985 (captulos V, VI y VII).
La Segunda parte es una descripcin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto Personal ahora vigente, los ms relevantes estudios acadmicos sobre la misma y una propuesta sobre mtodos de traduccin de textos rabes jurdicos.
Captulo V. Promulgacin y anlisis de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985.
En este captulo, se establece el texto original rabe de la actual Ley egipcia de Estatuto Personal que se analiza desde un punto de vista jurdico, intentando destacar las relaciones de intertextualidad con los textos jurdicos islmicos. Posteriormente, se describen los contratos egipcios regidos por el derecho civil y los requisitos jurdicos para su reconocimiento, para mostrar las diferencias con los contratos de matrimonio y de divorcio regidos por los principios de al-ara al-Islmiyya y tambin los requisitos islmicos y jurdicos para su reconocimiento.
Captulo VI. Estudios sobre el Cdigo egipcio de Estatuto Personal y su lenguaje.
En este captulo, se analizan los diferentes estudios existentes sobre el derecho egipcio de familia (se incluyen aqu tambin las anteriores reformas: nmeros 25 de 1929, 25 de 1929 y 44 de 1979). Los principales estudios analizados tienen enfoques religiosos, sociolgicos y jurdicos, pero los estudios traductolgicos son casi inexistentes en la cultura jurdica egipcia actual, especialmente, en lo relacionado con el Cdigo egipcio de Estatuto Personal. Por otra parte, en el segundo apartado de este captulo, se analiza el lenguaje jurdico rabe aplicado en Egipto y la influencia estilstica del lenguaje jurdico ingls en el egipcio. Se destaca la existencia de dos fuentes de lxico en la actual Ley de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985: un lxico civil positivo (no religioso) y otro islmico (religioso).
Captulo VII. Ideologa y mtodo de traduccin.
En este captulo, se argumenta la gran importancia de la ideologa y la intencionalidad en la traduccin entre culturas lejanas, basndose en las distintas traducciones hispnicas del Sagrado Corn. Segundo, se analiza la nica traduccin al castellano que conocemos de la Ley egipcia de Estatuto Personal nmero 100 del ao 1985, la traduccin de Ruiz de Almodvar, basada en una ideologa feminista. Este anlisis, parte de las respuestas de la traductora a un cuestionario diseado para medir la competencia traductora (Orozco, 2000), que incluye varias preguntas sobre el mtodo y la finalidad de la traduccin. Las respuestas de la traductora confirm la finalidad sociolgica y feminista de la traduccin. Asimismo, aunque se puede considerar la traduccin de Ruiz como una traduccin documental (informativa) y es una traduccin bastante literal, carece de notas explicativas sobre conceptos culturales que son esenciales para entender el texto.
Se concluye haciendo hincapi sobre la idoneidad del mtodo traductor interpretativo-comunicativo (Hurtado, 1996), para traducir textos jurdicos con bases religiosas como es la Ley egipcia de Estatuto Personal y dirigidos a juristas espaoles. Finalmente, se propone una traduccin comentada de la citada Ley en la que se utiliza el mismo mtodo traductor.
5. La bibliografa
Debido al carcter interdisciplinario de la Tesis; la bibliografa consultada en este trabajo incluye referencias de derecho islmico, derecho civil positivo, traduccin jurdica y lingstica.
Se ha hecho una clasificacin por autores y materias. En la bibliografa por autores se incluyen todos los estudios por orden alfabtico occidental, incluyendo los estudios rabes segn el sistema de los arabistas espaoles de transcripcin. Mientras que en la clasificacin por materias, se incluye la bibliografa segn el campo en que pertenece, es decir, estudios sobre el derecho egipcio civil positivo, estudios sobre al- Fiqh o la jurisprudencia islmica y estudios lingsticos y traductolgicos.
Debido al carcter intercultural de esta Tesis, presentamos un anexo en lengua rabe de la bibliografa consultada, por orden alfabtico rabe. Tambin presentamos un listado de las traducciones hispnicas del Corn, las obras de referencia (diccionarios), las principales leyes y cdigos consultados a lo largo de toda la Tesis, y un ndice de cuadros.
6. Apndices: (segundo volumen).
El apndice incluye dos glosarios (rabe-espaol) y un corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de Estatuto Personal:
Apndice I. Glosario de Trminos jurdicos especializados relativos al derecho islmico de Familia. Se trata de los trminos propios y ms comunes del derecho islmico de Familia y su traduccin al castellano, presentadas en orden alfabtico rabe.
Apndice II. Glosario de referencias jurdicas y traductolgicas. Se trata de referencias jurdicas y traductolgicas que han sido, en su mayora, incluidas en la Tesis, presentadas por orden alfabtico tanto en rabe como en espaol.
Apndice III. Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Cdigo egipcio de Estatuto Personal. Este corpus incluye principalmente los documentos legales egipcios procedentes de los diferentes archivos y bibliografas relativas al Cdigo egipcio de Estatuto Personal que hemos ido consultando y recogiendo a lo largo de nuestra vida profesional. Una parte del corpus pertenece a documentos originales, esto puede apreciarse en la cantidad de firmas y sellos de algunos textos, as como su mala calidad en algunos casos. Una vez finalizada la adquisicin del corpus nos encontramos ante ms de doscientos textos jurdicos entre originales y reproducidos. Se han clasificado los textos en seis secciones:
1- Leyes promulgadas del Cdigo egipcio de Estatuto Personal. 2- Leyes ordinarias complementarias. 3- Sentencias. 4- Frmulas de demandas legales. 5- Impresos y modelos jurdicos. 6- Textos jurdicos generales.
Primera parte
Contextualizacin del marco jurdico y cultural en que se aplica el Cdigo egipcio de Estatuto Personal
Captulo I Orgenes histricos del derecho egipcio contemporneo
En todas sus fases histricas, el derecho egipcio nacional, se vi influido y sometido a culturas, regmenes y sistemas ajenos al pas y fuera de su contexto geogrfico y social. De hecho, las races y fuentes originales del derecho egipcio contemporneo condicionan, en gran medida, nuestra percepcin y comprensin del mismo: a la vez, son de gran importancia y ayuda, tanto para el estudioso del derecho como para el especialista en la traduccin jurdica.
Como consecuencia de las permanentes influencias extranjeras en el derecho egipcio, el sistema jurdico y judicial actual, es un sistema hbrido , es decir, no es fruto de la evolucin natural de la cultura jurdica nacional de Egipto, sino influido de otros entornos y culturas jurdicas:
1- Influencia de leyes religiosas (derecho rabe-islmico; representado en la actualidad, nicamente, por el Cdigo de Estatuto Personal), (Ab Tlib, 2000 : 269).
2- Influencia de leyes civiles 1 (derecho francs o el Cdigo Napolenico; representado por todos los cdigos egipcios de derecho), (Coulson, 1998 : 159).
En el presente captulo, ofreceremos una breve introduccin diacrnica sobre las influencias islmicas y francesas en las fases constitutorias del derecho egipcio. Presentaremos, a continuacin, un breve resumen del desarrollo histrico de las estapas en las que las leyes islmicas de familia fueron agrupadas y articuladas para su primera promulgacin oficial en Egipto 1920.
Esta introduccin, a nuestro juicio, ofrecer una contextualizacin del derecho egipcio para destacar los dos objetivos siguientes:
1- La funcin y el papel de las influencias extranjeras en el derecho egipcio contemporneo como parte primordial e imprescindible para su comprensin y anlisis.
2- La importancia de las primeras promulgaciones oficiales de las leyes egipcias de Familia (1920, 1929 y 1979), ya que, actualmente, buena parte de los artculos del Cdigo egipcio de Estatuto Personal siguen vigentes en la actual Ley (nm. 100 del ao 1985 2 ), objetivo de anlisis y traduccin de este estudio.
Los dos objetivos anteriores servirn como paso previo a la clasificacin de los documentos legales egipcios (captulo III 3.3), y descripcin de la situacin de la traduccin en Egipto (cultura pos-colonial en el captulo IV 3.3).
1.1 Influencia del derecho islmico en el derecho egipcio
1 Consideramos que existe una influencia inglesa en el derecho egipcio, pero de ndole estilstica. Es decir, el estilo del lenguaje ingls ejerci una cierta influencia en el egipcio, de tal manera que hoy en da, dicha influencia se aprecia, claramente en el estilo rabe del lenguaje jurdico de la ley nm. 100 del ao 1985 en el captulo VI (6.2.2). 2 Solamente, siete artculos son los que forman parte de esta Ley. Las costumbres y prcticas religiosas pre-islmicas, como principales fuentes del derecho egipcio pasan a un segundo plano con la llegada del Islam a Egipto en el siglo VII (641 d.C), siendo sustituidas por el Corn como principal norma de aplicacin; sin embargo, la costumbre sigue influyendo en la prctica jurdica egipcia durante algunos siglos posteriores.
Al principio, las leyes islmicas significaban, nicamente, la aplicacin, al pie de la letra, de las leyes cornicas. Ms tarde, se empez a llevar a cabo la difcil tarea de la recopilacin de la tradicin del Profeta (al-Sunna). Gracias a la arabizacin de la administracin pblica egipcia 3 , por un lado, y la similitud y acercamiento entre la religin cristiana de los egipcios de entonces y el Islam (religin de los rabes invasores), por otro lado, los egipcios, en menos de un siglo (del siglo VII hasta el siglo VIII), abrazaron el Islam como religin, aprendieron la lengua rabe y aplicaron las leyes del derecho islmico, (Ab Tlib, 2000:26).
No cabe duda de que este cambio trascendental supuso un periodo de adaptacin y asimilacin, de tal modo que a finales del siglo VIII el derecho egipcio se empez a teirse con tintes puramente islmicos.
1.1.1 La creacin del sistema jurdico islmico
Segn Garca-Gallo (1964: 344) en los primeros dos siglos del Islam, no exista un sistema jurdico slido que pudiera calificarse como islmico, nada ms que la aplicacin al pie de la letra de las nuevas reglas cornicas y las instrucciones recomendadas por la tradicin del Profeta, sin olvidar las vigentes normas primitivas procedentes de las viejas costumbres de Arabia o de las prcticas administrativas de una u otra parte.
3 En la poca del emir Abd Allah Ibn Abd al-Malik, entonces, la lengua griega era la oficial en la administracin pblica desde la conquista rabe-islmica de Egipto en 641 d.C., mientras que el copto representaba la lengua dialectal del pueblo egipcio, (Wf, 1971: 121). En las prximas lneas, expondremos las fuentes jurdicas bsicas de las leyes del derecho islmico que, a su vez, son parte primordial para entender el contexto histrico en el cual fueron constituidas las Leyes egipcias actuales de Estatuto Personal. Dividimos las fuentes jurdicas islmicas en dos clases bsicas:
a) Fuentes jurdicas permanentes
1 - El Corn (al-Qurn) 2 La Tradicin del Profeta (al-Sunna)
b) Fuentes jurdicas derivadas del Corn y al-Sunna
1 - El razonamiento (al-Ry) y la analoga (al-Qiys) 2 - La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)
1.1.1.1 Las fuentes jurdicas permanentes
Nos referimos por fuentes permanentes, a aquella parte del derecho islmico que ha permanecido vigente e invariable desde el comienzo de la Era Islmica hasta nuestros das. Analizaremos, en las prximas lneas, los aspectos generales de las fuentes permanentes y sus etapas de formacin y recopilacin como leyes religiosas y jurdicas.
1.1.1.1.1 El Corn
La palabra Corn significa en rabe "Recitacin ", tambin existen otros nombres que han sido mencionados en l y que se refieren o bien a su mensaje o bien a su funcin, como el "Recuerdo ", el "Libro " (Corn, Sura 2 ) y el "Discernimiento " (Corn, Sura 25). El Corn est compuesto por 114 captulos (Suras ) , cada captulo contiene un nmero no determinado de versculos (Aleyas ). El Corn, para los musulmanes, es la palabra literal de Dios; bsicamente, es un libro religioso que contiene, entre otro elementos, normas jurdicas de aplicacin al estado islmico. La parte jurdica del Corn no supera los 500 versculos de su totalidad.
Segn al-Sabbg (1973), los juristas modernos clasifican el contenido del Corn en dos periodos distintos (se refieren a las ciudades en donde recibi el Profeta la revelacin del Corn; Meca y Medina). El periodo "Mequ " (son tres cuartas partes de los versculos del Corn) no contiene normas jurdicas, sino que intenta establecer la nueva doctrina basada en el monotesmo que sustituya la forma de vida pagana anterior. El periodo "Medinense " contiene normas jurdicas, bien para anular algunas prcticas anteriores o bien para imponer otras conforme a la nueva religin. Por ejemplo, limitar el matrimonio para el hombre a slo cuatro esposas, establecer la herencia, el divorcio y la manutencin como derechos para la mujer.
La historia de la recopilacin del Corn se remonta al propio Profeta, quien tena una serie de compaeros 4 que registraban e inscriban de inmediato las revelaciones en pieles de cabras y pergaminos; sin embargo, los recopiladores no fueron ordenados por el Profeta para recopilarlo todo en un slo libro, dado que no saban cundo terminaran definitivamente las revelaciones y, como es sabido, los ltimos versculos descendieron una semana, o menos, antes de la muerte del Profeta.
A la muerte del Profeta (632 d.C), el Corn ya estaba escrito, pero no se haba unificado en un libro. Cuando empez la expansin del Islam por muchos lugares cuyas lenguas maternas no eran el rabe y tambin a causa de la muerte de algunos
4 Llamados tambin los escribas de la revelacin , se lleg a contar hasta cuarenta y dos escribas, los ms famosos son Ab Bakr al-Siddq, Omar Ibn al-Jattb, Utmn Ibn Affn, Al Ibn Ab tlib, Zayd Ibn Tbit, Muwya Ibn Ab Sufn, Uba Ibn-Kab, (al-Sabbg, 1973: 67). compaeros y discpulos de Muhammad, surgi la idea de reunir y recopilar el Corn en un slo libro.
El primer intento de recopilacin en un solo libro fue en la poca del Califa Ab-Bakr, despus vino el segundo intento a manos del Califa Omar, pero su poca no presenci la total recopilacin. Finalmente, el tercer intento fue cuando el Califa Utmn orden la recopilacin del Corn en un slo libro y con una sola caligrafa y estilo de redaccin, ayudado, apoyado y con la aprobacin de todos los compaeros an vivos del Profeta. Tambin ayudaron algunos secretarios y recopiladores del Profeta, como Zayd Ibn-Tbit, quien fue el encargado de escribirlo durante el periodo del primer y el segundo Califa. El Califa Utmn orden que se quemaran todas las otras ediciones dispersas para que todo el imperio islmico tuviera una sola versin, tal y como fue redactado durante la vida del Profeta. Utmn envi seis ejemplares de el Corn a la Meca, Siria, Basora, Kufa, Egipto y Yemen y se qued con uno en Medina; el proceso fue culminado unos 15 aos despus de la muerte del Profeta en el ao 25 de la Hgira (647-648 de la era Cristiana).
Con la recopilacin del Corn bajo una sola escritura, se abre el camino a muchos juristas musulmanes para elaborar nuevos textos escritos (llamados fuentes derivadas del Corn y al-Sunna). Ejemplos son el uso de la analoga y el razonamiento en casos jurdicos a la luz del texto cornico, la clasificacin de los textos en varios esquemas segn su fecha y el motivo de su revelacin, etc.
La incipiente sociedad rabe-islmica toma la recopilacin de el Corn como un hecho histrico que marca dos etapas completamente opuestas; la etapa pre- islmica se caracteriza por ser una cultura oral, cargada de retrica potica y discursos literarios pero en la segunda etapa el texto escrito estableci las leyes y costumbres nuevas que deben ser respetadas y protegidas por todos los creyentes.
1.1.1.1.2 La Tradicin del Profeta (al-Sunna)
La palabra al-Sunna en rabe significa mtodo o va, como trmino islmico se refiere por antonomasia a la conducta del Profeta Muhammad; lo que dice , hace o tolera se llama al-Sunna , Hadit o tradicin .
Al contener normas generales y aspectos universales, el Corn marcaba el camino a seguir, pero sin especificar detalles; al-Sunna se encarga de describir las normas a seguir en cada caso y precepto. Hay algunos casos concretos donde no hay texto cornico indicador, como por ejemplo, de cmo hay que rezar o ayunar, etc. En estos casos al-Sunna crea un texto a la luz del marco global del sistema cornico, es decir, crea nuevos textos y normas paralelos que se aplican con igual importancia que los del Corn. Por eso, para los musulmanes las palabras del Corn estn consideradas literales y sagradas de Dios, mientras que lo sagrado de al-Sunna es el significado, ya que sus palabras son del Profeta y, por lo tanto, no son sagradas.
La recopilacin de al-Sunna se debe a la expansin del Islam y la convivencia de sus normas con las de otros pueblos que no compartan sus mismas races histricas, fuentes jurdicas y culturales. Por eso se empieza a llevar a cabo la difcil tarea de clasificar y recopilar la tradicin del Profeta.
Segn Mustafa (1954), a mediados del siglo VIII, una serie de juristas - llamados la primera generacin de recopiladores- encabezados por los compaeros del Profeta y sus discpulos y seguidores dieron los primeros pasos de dicha tarea, que consista fundamentalmente en recuperar y recopilar por escrito todos los dichos autnticos del Profeta de todas partes y lugares, rechazando y eliminando todo aquello que fuera apcrifo o sospechoso. De este modo, surge al-Sunna, que es bautizada como la Ciencia del Autntico Hadit 5 , para determinar la autenticidad de la Tradicin.
Garca-Gallo (1964: 346) destaca que los recopiladores comprobaban el historial de las relaciones que daban noticias sobre cualquier Hadit relacionado con la conducta del Profeta. Seguan la cadena de narradores hasta llegar al origen del hecho o dicho de Muhammad y, si se detectaba cualquier anomala o personas no fiables a lo
5 Es una ciencia que estudia todos los dichos o hechos atribuidos al Profeta del Islam. largo del proceso se desechaba toda la cadena y se consideraba apcrifo; este proceso se conoce como "apoyo o cadena de transmisin" y el "contenido o el texto de la cadena" , cuando hay un Hadit narrado por ms de un apoyo, naturalmente, indica la autenticidad del mismo. As, por ejemplo, en el libro de "al-Bujr " llegaron a clasificarse, solamente, unos siete mil, de entre ms de doscientos mil Hadit iniciales.
De la primera generacin de recopiladores, conocemos a Mlik Ibn-Anas y su libro "El Camino Fcil" y a Abd al-Malik Ibn Abd al-Azz.
De la segunda generacin, se destaca la figura del recopilador de Hadit ms famoso de todos los tiempos, al-Bujr cuyo libro "El Autntico de al-Bujr" , est considerado hoy como el ms fiable despus del Corn. Pertenece a la segunda generacin tambin, Muslim con su libro "El Autntico de Muslim" .
La tercera y ltima generacin est compuesta por seis figuras ms, Ibn- Hanbal, al-Darm, al-Niss, al-Termid, Ab-Dwd e Ibn-Mgah.
Al-Sunna es el resultado del trabajo de estos recopiladores y sus respectivos libros de Hadit, considerados, hoy en da, como las nicas tradiciones autnticas. Dos factores impulsaron la creacin de un sistema jurdico islmico capaz de resolver casos que no figuraban en el Corn ni en al-Sunna: 1) La recopilacin del Corn y al- Sunna; 2) La expansin del Islam en territorios nuevos.
Con lo anterior, queda el camino despejado ante los juristas rabes- musulmanes para empezar a disear nuevas fuentes jurdicas que ejercen como auxiliares en el sistema islmico, con el apoyo del consentimento unnime de toda la comunidad islmica competente.
1.1.1.2 Las fuentes jurdicas derivadas del Corn y al-Sunna
Se entienden por fuentes jurdicas derivadas, aquellas creadas a la luz de las fuentes jurdicas permanentes (el Corn y al-Sunna) y aceptadas por toda la comunidad islmica competente. Las nuevas fuentes son cuatro, si aadimos el consentimiento unnime de la comunidad islmica: El razonamiento, la analoga y la jurisprudencia. El principal objetivo de su creacin es disponer de textos paralelos y auxiliares, conforme al Corn y al-Sunna, para resolver los nuevos casos que puedan surgir, en una sociedad islmica, y que no tengan respuestas ni dictmenes en los textos de las primeras fuentes.
1.1.1.2.1 El razonamiento y la analoga
Se entienden por el razonamiento y la analoga en el derecho islmico, aquel estudio minucioso del Corn y al-Sunna y sus planteamientos jurdicos mencionados, de los cuales, se intenta sacar conclusiones y dictmenes aplicables y tiles para otros casos parecidos que no figuran en los mismos mediante la analoga textual. Los juristas que utilizan el razonamiento y la analoga se llaman los que se esfuerzan en el derecho islmico o juristas , y tienen que contar con el consentimiento unnime de la comunidad islmica competente.
Los juristas tuvieron que recurrir al razonamiento y la analoga, al igual que los compaeros del Profeta, prcticamente todos los utilizaron como alternativas y mtodos vlidos para cualquier poca, (nos referimos aqu a los cuatro compaeros y posteriormente sucesores de Muhammad, Ab Bakr, Omar, Utmn y Al, conocidos en la historia islmica como los Sabios Califas (633-661 d.C.), (al- Judar, 1997).
Los mtodos consistan en estudiar minuciosamente los casos nuevos y compararlos con los ms parecidos a ellos en el Corn y al-Sunna, tomando como referencia las sentencias y dictmenes de los Califas sucesores del Profeta como textos maestros . Destaca Mustafa (1954) algunos de los dictmenes que mediante el razonamiento y la analoga, fueron empleados por los Califas:
- El primer Califa, Ab-Bakr, us el razonamiento y la analoga en la herencia . dict que los hermanos del abuelo no heredan, por que en este caso son como hermanos del padre, que no deben heredar si ste est vivo, segn el sistema de herencia establecido en el Corn.
- El segundo Califa, Omar, castig con ochenta latigazos a un hombre que cometi una injuria en relacin al adulterio .
- El tercer Califa, Utmn, dict que si un hombre se divorcia de su mujer antes de morir y estando enfermo, su esposa hereda.
- El cuarto Califa, Al, dict que si se muere un hombre antes de mantener relaciones conyugales con su mujer, la esposa no tiene derecho a la dote .
Al principio, los nuevos mtodos encontraron resistencia por parte de los tradicionalistas que rechazaban cualquier fuente nueva, justificndolo con que el Profeta no utiliz ningn texto que no fuera cornico. De los opositores de entonces: Abd Allah Ibn Maswd, Alqamah, Masrq, urah, al-Aswad al-Naj y Hammd, juristas de la Escuela Jurdica de Irak.
1.1.1.2.2 La jurisprudencia islmica (al-Fiqh al-Islm)
La jurisprudencia islmica o al-Fiqh segn Ab-Sinna (1965), es la interpretacin de todas las leyes islmicas mencionadas en el Corn y al-Sunna, bien leyes religiosas (rezar, ayunar, peregrinar, etc.), bien leyes civiles (la conducta del musulmn en la sociedad en que vive; asuntos sociales, econmicos, comerciales, etc). Desde que el razonamiento y la analoga fueron aceptadas como nuevas fuentes jurdicas en el Islam, se originaron grupos de juristas que reunieron sus teoras y razonamientos en escuelas dedicadas a estudiar los casos nuevos que surgieran, a la luz del Corn y al-Sunna, intentando as establecer normas y directrices a seguir; de esta manera, surgi la jurisprudencia islmica. Al principio, haba varias escuelas jurdicas, y cada una perciba el derecho segn su lgica y razonamiento, pero finalmente, han sobrevivido cuatro escuelas, conocidas hoy como las cuatro Escuelas Jurdicas de la jurisprudencia 6 del derecho islmico . (al-Judar, 1997).
1- Escuela jurdica de Ab-Hanfa al-Numn . El primer intento de construir al-Fiqh lo lleva a cabo Ab-Hanfa, jurista nacido en Irak (703-773, aproximadamente), su teora sobre el derecho islmico se basa primero en el Corn y su revelacin sagrada y la autntica tradicin del Profeta y despus, en el uso de la analoga y el uso riguroso y coherente del razonamiento. Estableci la equidad 7
como norma de general aplicacin, cuya funcin bsica era la misma que la analoga. Su escuela se difundi rpidamente en Irak y ms tarde en el resto de los pases islmicos. Escribi varios libros, aunque no nos lleg casi nada excepto los que conserv su discpulo y compaero Ab-Ysuf .
2- Escuela jurdica de Mlik Ibn-Anas ( 790-716). Es originario de Medina, jurista, se mueve en un ambiente distinto, donde las tradiciones del Profeta siguen vivas y practicadas. El derecho al-Mlik se basa fundamentalmente en el Corn y al-Sunna como fuentes primeras del derecho islmico. Al igual que el anterior jurista, para l el razonamiento no se aplica directamente, sino basndose en la costumbre viva de Medina y cuya fidelidad a los preceptos y principios islmicos son considerados fuera de duda, ya que siguen los ejemplos del Profeta.
6 La jurisprudencia islmica o al-Fiqh al-Islm, se rige, actualmente, por las cuatro escuelas jurdicas Sunnitas que se han mantenido vigentes mientras otras desaparecieron, como la escuela al-Dhiriyya, al-Auz, al-Zadiyya y al-Immiyya. Para ms informacin sobre las escuelas jurdicas en el Islam ver al-azr (1999), Ismal (1985) y al-Judar (1997). 7 Es un trmino propio de la Jurisprudencia islmica o al-Fiqh al-Islm que significa el cambio de la opinin o del dictamen del jurista musulmn, es decir, al elaborar textos jurdicos auxiliares por parte de los juristas, si sus opiniones y dictmenes se varan, tendra que ser para el bien del musulmn y el buen funcionamiento de al-Fiqh, en este caso, a esta variacin o cambio se le llama equidad . Por otra parte, considera que el consentimiento unnime de los juristas musulmanes es ms prctico que la analoga, llamado por l mismo utilidad pblica 8
. Sus teoras tuvieron mucho xito en casi todo el mundo islmico, incluso fue la primera Escuela Jurdica en Al-ndalus.
Mlik, es tambin uno de los primeros recopiladores de al-Sunna, escribi El Camino Fcil, libro de Hadit vanguardista; se trata de una coleccin de tradiciones agrupadas segn su contenido jurdico, en las que se apoya para buscar soluciones a las cuestiones que se plantean.
3- Escuela jurdica de al-fi (827-773). Era jurista formado en la escuela de Medina, discpulo de Mlik, ense en Irak y ms tarde en Egipto, donde sus teoras reemplazaron rpidamente a las nacionales y donde muri.
En su poca, al-Sunna ya es una ciencia consolidada, su derecho se basa en el Corn y al-Sunna con un espritu ms universal, acepta el consentimiento unnime de toda la comunidad, tambin usa la lgica llamndola induccin 9 . Escribi varios libros como "el Origen" y "El Mensaje" considerado hoy como el primer libro en poner principios y reglas a la ciencia del derecho islmico .
4- Escuela jurdica de Ahmad Ibn-Hanbal (864- 797). Era discpulo de al-fi y uno de los ltimos recopiladores del Hadit en su tercera generacin. Es tradicionalista por excelencia, sus teoras de derecho se basan estrictamente en el Corn y al-Sunna, puesto que sus caracteres divinos no pueden ser objeto de discusin y especulacin por el hombre. Usa el razonamiento de igual modo que los compaeros y sucesores del Profeta y siempre por delante de la analoga. Al igual que al-fi, el consentimiento unnime sirve para comprobar la autenticidad de la
8 Tambin es un trmino propio de la Jurisprudencia islmica al-Fiqh al-Islm (Creado por Mlik Ibn Anas) que significa que todo lo que beneficia al musulmn es lcito y legal, en cambio, todo lo que perjudica al musulmn es ilcito e ilegal segn el punto de vista del derecho islmico. 9 Es un trmino propio de la Jurisprudencia Islmica al-Fiqh al-Islm (creado por al-fi) que significa sacar las conclusiones y dictmenes de los textos jurdicos. tradicin. Escribi varios libros como "El Apoyo" , "El Ascetismo" , "Cuestiones" y "Respuesta a los Herejes" .
Segn al-Qaradw (1993), los campos de la ciencia del al-Fiqh son diversos, en ellos se abarcan todos los aspectos del derecho islmico; sus normas y directrices estn especficamente detalladas por las cuatro escuelas jurdicas anteriormente mencionadas. Los aspectos ms relevantes del contenido de al-Fiqh son bsicamente tres: 1- Aspectos meramente religiosos y que son parte importante de la creencia islmica como la oracin, el ayuno, la peregrinacin, la purificacin, etc.
2- Aspectos que estn relacionados directamente con la sociedad y la conducta social entre los musulmanes en un estado islmico, hoy se le llama derecho civil .
3- Otros que establecen normas jurdicas entre el musulmn y los estados islmicos, como por ejemplo: el derecho constitucional que tambin incluye las relaciones de un estado islmico con otros pases; El derecho poltico ; El derecho de familia representado en al-Fiqh como la parte del derecho islmico ms importante por sus caractersticas y lazos peculiares, muy ligados a la religin. Respecto a los preceptos de sanciones y prohibiciones, son conocidos como el derecho penal .
En la actualidad, el derecho de familia en Egipto es el nico heredero de las leyes de la jurisprudencia islmica, mientras que las otras leyes, normas y principios legales fueron constituidos por las leyes del derecho civil, cuyas influencias se originaron posteriormente, con la dominacin otomana del mundo rabe islmico en general y Egipto, en particular.
1.1.2 Aplicacin del sistema jurdico islmico en Egipto
Tras la consolidacin del derecho islmico, concretamente, despus de la creacin de las escuelas jurdicas sunnes, los rabes concedieron a los pueblos en los que gobernaban la libertad de afiliarse a la escuela jurdica que tuviera ms xito entre sus seguidores. Al principio, los egipcios encontraron en la Escuela jurdica Malik un gran apoyo religioso. Ms tarde, lleg a Egipto al-fi, quien residi en el Cairo y empez a predicar sus teoras. Tuvo una gran aceptacin y, rpidamente, la suya se convirti en la escuela jurdica ms seguida en todo Egipto y sigue sindolo hasta nuestros das.
La escuela jurdica Chita tambin tuvo xito durante algn tiempo en Egipto (desde 969 a 1171), cuando los fatimitas (originarios de Marruecos) controlaron el pas extendiendo sus teoras y doctrinas por todo el territorio. Sin embargo, no duraron mucho, por la escasa aceptacin que encontraron.
Durante los siguientes seis siglos, aproximadamente, alternan en el gobierno de Egipto ms de seis dinastas rabes diferentes, que pretendan hacerse con el poder del pas unilateralmente , sin reconocer su dependencia del Califato (Mustafa, 1954):
- Dinasta Tln , fundada por Ahmad Ibn-Tuln (868-935). - Dinasta Ijd , fundada por Muhammad Ibn-al-Ijd (935-969). - Dinasta Ftim , fundada por Gawhar al-Siquill (969- 1171). - Dinasta Ayb , fundada por Salh al-Dn al-Ayb (1171-1250). - Dinasta Mameluqu dividida en dos imperios: - 1250 -1381 - 1382 1517
El derecho egipcio en el Periodo de las Dinastas era una rplica del derecho que se aplicaba en la sede califal en Medina y el de los pases bajo dominio rabe, es decir, la sustitucin de las leyes islmicas y la lengua rabe por cualquier otro derecho y lengua. Las fases de arabizacin del derecho egipcio, se llevaron a cabo durante este periodo. De esta forma, el derecho egipcio queda, definitivamente y para siempre, marcado por la influencia de las leyes islmicas.
1.2 Influencia del derecho francs en el derecho egipcio
Las leyes del Corn, al-Sunna y las nuevas fuentes jurdicas islmicas dominaban, en solitario, la vida jurdica egipcia, prcticamente desde la invasin en el siglo VII (641 d.C) hasta el siglo XVI, cuando los otomanos conquistaron Egipto (1517) y gran parte de los pases islmicos. Segn Mustafa, (1954; 319) las repercusiones del derecho civil europeo (derecho positivo) en territorio islmico empezaron con la dominacin otomana. La primera influencia extranjera directa del derecho europeo, fue en la poca de Slim I , Sultn de Turqua, quien firm el Pacto del ao 1535 con el rey de Francia de entonces para nombrar un cnsul francs en los pases bajo soberana turca, concedindole a ste plenos poderes jurdicos para imponer el derecho francs en el imperio otomano y que ste fuera aplicado a ciudadanos franceses residentes en dichos pases. As acept la presencia de un representante del cnsul francs en los tribunales nacionales durante la celebracin de cualquier acto judicial. Con este pacto o capitulacin extranjera, el sultn turco pretenda ganar la confianza de la Europa cristiana, independientemente de sus consecuencias.
El pacto otomano fue el presagio del inicio de la influencia extranjera que ms tarde representara, en un primer momento, un choque frontal con el derecho islmico y posteriormente supondra la convivencia entre las dos leyes, islmicas y francesas, hasta la actualidad.
Esta capitulacin extranjera no fue la nica, puesto que los sultanes turcos cada vez cedan ms capitulaciones para estrechar sus relaciones con Europa. Las amenazas verdaderas aparecieron a finales del siglo XVIII, cuando algunos pases europeos aprovecharon dicha relacin para dominar poltica y jurdicamente al mundo islmico, empezando con la campaa militar de Napolen a Egipto en 1798, para terminar dominando casi totalmente en el mundo rabe, al acabar el califato otomano en 1924, (Mustafa, 1954:320).
Houran (1996:295) destaca que los turcos, antes que los pactos con Europa, hicieron que las leyes islmicas fueran la nica fuente de derecho de su imperio, incluyendo Egipto. La mxima autoridad judicial estaba representada por jueces de las cuatro escuelas jurdicas de la jurisprudencia islmica, obligatoriamente encabezada por un juez turco superior que, en la mayora de los casos, se inclinaba ms hacia la escuela islmica Hanaf, considerada la oficial de todo el imperio otomano.
1.2.1 Influencia francesa en el derecho otomano
A principios del siglo XIX, los otomanos empezaron a promulgar por medio de decretos reales, una serie de legislaciones y nuevos cdigos civiles junto con el derecho islmico, en un intento de modernizar e imitar a los pases occidentales, por un lado, y para controlar los pases rabes bajo su protectorado, por otro lado. Segn Ab-Tlib (2000), dichas legislaciones nuevas, eran el fruto del permanente contacto con el derecho occidental, especialmente el francs.
Las nuevas leyes eran una clara imitacin de las leyes francesas, que seran el primer ncleo y base con la que Muhammad Al y sus sucesores promulgaron sus posteriores leyes civiles en la Era Moderna de Egipto (sobre todo en lo que se refiere al Cdigo Penal y el Cdigo Mercantil), (Coulson, 1998:161). De esta manera, las leyes civiles empezaron a convivir con las leyes islmicas que, con el tiempo, perdieron el protagonismo que desde el siglo XII d.C. ostentaban, en solitario, en la vida jurdica y jurisdiccional egipcia. De los ms importantes decretos-leyes imperiales otomanos citamos los siguientes:
1- Decreto para formar tribunales civiles independientes de los tribunales religiosos y un Cdigo de Comercio.
2- Decreto para promulgar el Cdigo de Comercio de 1850, un Cdigo Penal en 1858, conocido como Hamn (en referencia al estilo caligrfico utilizado para su edicin), el Cdigo Comercial Martimo de 1863 y la Ley de Enjuiciamiento Criminal de 1879.
3- Decreto para la elaboracin de un Cdigo de Leyes Civiles (conocido posteriormente como La Revista al-Adliyya 10 de cdigos jurdicos ), compuesto por 940 artculos, que fueron promulgados entre los aos 1868 y 1876, para una inmediata y general aplicacin en todos los pases del imperio, salvo en Egipto, por su estatus jurdico independiente.
Con el inicio de la promulgacin de las leyes civiles otomanas, se registra el inicio de una nueva era en la historia del derecho rabe-islmico, en general, y el egipcio, en particular.
1.2.2 La invasin francesa y las reformas de Muhammad Al
En el siglo XVIII, el derecho egipcio se caracterizaba por rasgos puramente religiosos, es decir, la total aplicacin del derecho islmico. Sin embargo, al final del siglo, Egipto, estando bajo dominio turco, sufri una campaa militar francesa conocida como la Campaa militar de Napolon 1798-1801 y la invasin francesa supuso la primera influencia francesa directa en el derecho egipcio.
10 Al principio, los polticos turcos quisieron traducir las leyes civiles europeas, pero finalmente optaron por convertir las leyes religiosas ya existentes en civiles agrupndolas en un cdigo llamado al-Maalla o Revista al-Adliyya, (Ibrhm y Ahmad, 1994).
A principios del siglo XIX, se destaca la figura de Muhammad Al (1805), Gobernador de Egipto, quin aceler el proceso de conversin de leyes islmicas en leyes civiles o derecho positivo en territorio egipcio. Segn al-Judar (1997) Muhammad Al tena un grave problema: las capitulaciones jurdicas cedidas por los turcos a ciudadanos europeos en territorio egipcio. Al principio, las nuevas promulgaciones de leyes civiles se llevaron a cabo sin que dichas capitulaciones se redujeran, de hecho, se aplicaban junto con el derecho egipcio que ya estaba en fase de reforma civil jurdica.
De las principales leyes civiles o reformas jurdicas 11 llevadas a cabo por Muhammad Al destacamos la promulgacin de nuevas leyes administrativas, financieras, polticas y penales:
1- Ley del Campesino (enero 1830), que pretenda regular el sistema agrcola en Egipto; fue calificado por los propios agricultores, posteriormente, como "Ley para castigar al campesino" o "Cdigo Penal Agrcola", por su carcter sancionador, que pona listas de castigos, en los casos en los que el agricultor no pudiera pagar sus tributos y no respetara las temporadas de riego...etc.
2- Ley de Poltica (junio de 1837), destinada a la Administracin Pblica y los funcionarios de los diversos Consejos y Ayuntamientos del Estado, y otro parecido en el ao 1844 con el nombre de "Ley de la Poltica del Reglamento".
3- Ley de Obras Pblicas y Puentes (1842) , para regular las obras realizadas por el estado, como por ejemplo, la construccin de puentes y canales de riego y prohibir a los altos
11 La reforma jurdica se califica como un proyecto reformista llevado a cabo por Muhammad Al para modernizar el pas, con la que se marca el inicio de la poca moderna en la historia de Egipto. funcionarios del estado, intervenir en los asuntos propios de los ingenieros civiles y agrnomos.
4- Ley de Producciones (1844) , se trata de una Ley recopiladora que pretenda recoger todos los artculos y disposiciones promulgados hasta entonces, bajo un solo cdigo.
5- El Reglamento Sad (agosto 1885) , o el Reglamento de las Hectreas , se refiere al hijo de Muhammad Al, "Sad Pach ", quien orden la promulgacin del mismo, para normalizar la propiedad de tierras y hectreas.
6- Un Cdigo Penal nuevo (1885) , que se divida en tres libros fundamentales: Libro de proteccin de la integridad fsica, Libro de proteccin de las propiedades y Libro de proteccin del honor y la reputacin, que a su vez, se divida en cinco captulos: Sanciones en caso de homicidio y heridas, Sanciones en casos de injuria en relacin al adulterio y sobre delitos no mencionados en el derecho islmico "Tazr " (la disuasin 12 ), Sanciones en casos de robo , fraude , falsificacin , corrupcin y malversacin de fondos pblicos , Sanciones contra la apropiacin indebida de tierra y la destruccin de rboles o cosechas y Sanciones para castigar a quienes daaren las ruinas antiguas, causaren o ayudaren al aborto, mataren a un hijo y el desacato a las leyes y rdenes de los funcionarios. Para este cdigo hubo un anexo que regulaba fundamentalmente los delitos administrativos (Mustafa, 1954:357).
Como consecuencia de las nuevas leyes civiles de Muhammad Al, destacamos algunos resultados con rasgos propios:
12 Poder para infligir una pena discrecional y variable, generalmente con la intencin de corregir, opuesta a las sanciones del hadd que son expiatorias, (Coulson 1998, 239).
- La independencia poltica y judicial de Egipto del Imperio Otomano. - La conversin de las leyes religiosas (islmicas) en leyes civiles. - La variedad de leyes y cdigos de derecho (leyes que an se rigen por el derecho islmico como por ejemplo las leyes de familia, y cdigos como el civil, el penal y el mercantil). - Pese a la independencia poltica y judicial que gozaba Egipto bajo el Imperio Otomano, sobre todo, en la segunda mitad del siglo XIX, la influencia otomana segua su curso en la sociedad egipcia de entonces teniendo en cuenta que los textos jurdicos y jurisdiccionales se promulgaron en lengua turca y lengua rabe hasta bien entrado el siglo XX. - El incremento permanente de la influencia extranjera en Egipto de manera que acab con la prdida de la soberana egipcia sobre el territorio nacional y la ocupacin inglesa de Egipto en 1882.
1.2.3 Periodo de egipcializacin de las leyes francesas
Antes de la entrada en vigor de las nuevas leyes civiles de Muhammad Al, existan ya en Egipto ms de un sistema jurdico: 1) Jurisdiccin que se aplicaba al ciudadano extranjero en los tribunales extranjeros constituidos en Egipto llamados Tribunales Consulares para aquellos pases que ostentaban de capitulaciones; 2) Jurisdiccin que se aplicaba al ciudadano egipcio en los tribunales nacionales llamados Tribunales Legales .
Tras la llegada de Muhammad Al y el inicio de las reformas, dichos tribunales vieron cmo sus competencias se limitaran notablemente, de tal manera que, solamente competan en los casos relacionados con el derecho de familia. La mayor parte de las competencias jurdicas y jurisdiccionales se trasladaron a organismos jurdicos nuevos llamados Consejos Jurdicos 13 creados por Muhammad Al y, posteriormente, sus sucesores.
La diversidad de sistemas jurdicos y judiciales haca muy difcil controlar el pas. De hecho, el Primer Ministro egipcio de entonces Nubr Pach, escribi en 1867 un informe en el que peda a Isml, Rey de Egipto, fundar tribunales mixtos , compuestos por jueces egipcios y extranjeros. Al principio, esta iniciativa fue rechazada por los pases europeos con capitulaciones en Egipto, sobre todo Francia, principal aliado del sultn de Turqua. Finalmente, dichos pases aceptaron la propuesta de Nubr y como consecuencia se inici el proceso de egipcializacin de las leyes francesas .
Por un decreto real, Nubr Pach pudo promulgar la primera Ley reguladora del Sistema Judicial Mixto en Egipto en fecha 27 de enero de 1876, los Cdigos de Manowry . Nubr Pach encarg a su secretario particular, el abogado Manowry, tambin secretario del Comit Internacional que posteriormente fue celebrado en Egipto, redactar y convertir las leyes francesas al rabe (Mustafa, 1954). Manowry redact un borrador a partir de las leyes francesas que ser posteriormente la base del derecho egipcio contemporneo .
Segn Mustafa (1954) y Ab Tlib (1985), Manowry redact seis cdigos de leyes y reglamentos, pero con adaptaciones y enmiendas conforme al estado social y religioso de Egipto: grupos de leyes del Derecho Civil, Mercantil, Mercantil Marino, Enjuiciamiento Civil y Mercantil, Penal y Procesamiento Delictivo.
Tras la promulgacin de los Cdigos de Manowry, se establecieron, oficialmente, los primeros cdigos de derecho egipcio de origen francs , rematando as, una larga historia de afrancesamiento del derecho egipcio .
13 De los consejos jurdicos destacamos el Consejo de Dictmenes, el Consejo de Regiones y los Consejos Mixtos.
En la ltima etapa de afrancesamiento de las leyes en Egipto, se crearon los cdigos nacionales, con los que se pretenda hacer un derecho paralelo al del Cdigo Mixto, cindose ms al ambiente y la cultura egipcia. En 1882 el Ministro de Justicia de entonces , Husan Fajr Pach, presidi la primera sesin de la comisin encargada de crear las leyes nacionales , cuyos miembros eran: el representante general de los tribunales mixtos, Vacher, que tambin era el encargado de repasar los textos del Cdigo Penal, el juez italiano, Morindo, encargado de crear el Cdigo Civil y el Cdigo de Enjuiciamiento Mercantil y Civil, el juez ingls, Law, y el secretario del Ministerio de Justicia de entonces, Butrus Gl.
Segn Mustafa (1954) y Ab Tlib (2000) la comisin copi al pie de la letra las leyes francesas -al igual que los cdigos mixtos- salvo algunas enmiendas de poco inters. El primer Cdigo Civil de las leyes nacionales se promulg el 28 de octubre de 1883 y el segundo el 13 de noviembre de 1883. Incluyeron las Leyes del Derecho Mercantil, del Derecho Martimo, del Derecho de Enjuiciamiento Civil y Mercantil, as como el Cdigo Penal.
El 8 de mayo de 1937, el gobierno egipcio firm un acuerdo histrico (llamado el Acuerdo de Montraux ) con los pases firmantes de las Capitulaciones 14 , para la anulacin de las mismas. Los extranjeros opusieron resistencia en un principio, pero finalmente aceptaron, tras imponer como condicin la permanencia en funciones de los tribunales mixtos durante 12 aos ms, en territorio egipcio.
Transcurrido el tiempo de la transicin , toda la competencia jurdica y judicial pas a manos de tribunales nacionales. El 15 de octubre de 1949, se desmantel definitivamente la red jurdica y jurisdiccional extranjera, consentida y apoyada por el gobierno egipcio y se fij el comienzo de una nueva era poltica y jurdica.
14 Los pases firmantes de Acuerdos con el Imperio Otomano eran Francia, Gran Bretaa, Alemania, Austria, Hungra, Rusia, Italia, Espaa, Portugal, Amrica, Grecia, Blgica, Holanda, Suecia, Noruega y Dinamarca.
A partir de esta fecha, entra Egipto en un periodo de transicin que, a nuestro jucio sigue hasta nuestros das, en cuanto a la adaptacin, revisin y plena egipcializacin de las leyes y reglamentos. Este proceso, comenz en 1937 a manos de una comisin que se encargaba de poner un proyecto para crear el nuevo derecho civil egipcio . La Comisin se compuso de dos prestigiosos juristas, uno egipcio, Abd al-Rziq al-Sanhr , y otro francs Lampier y finaliz su proyecto en 1942, Mustafa (1954: 398):
" 1942 .
) " 1954:398 .(
1.3 El desarrollo legislativo de las leyes de familia en Egipto
El desarrollo legislativo de las leyes de familia en Egipto se tiene que interpretar dentro del contexto histrico y social-cultural egipcio, as como en el marco de las influencias extranjeras (islmicas y francesas) en el derecho egipcio autctono. La historia de dicho desarrollo se remonta al siglo XIX, concretamente en 1805 cuando Muhammad Al se nombr, oficialmente, Rey de Egipto e inici una reforma general (1.2.2) en todo el pas. La reforma coincidi con el inicio del proceso egipcio de independencia poltica y jurdica del imperio otomano. Hasta el momento, los tribunales egipcios se llamaban Tribunales Legales y ostentaban el rango de nica institucin jurdica y mxima autoridad jurisdiccional en Egipto que se ocupaba de todos los casos judiciales producidos, incluidos los de familia, conforme a los principios de al-ara al-Islmiyya o las leyes Islmicas, (Ab Tlib, 2000).
Tras la creacin de los Tribunales Nacionales en 1876 (1.1.2.3), la competencia de los Tribunales Legales se limitaba, solamente, a los litigios de las leyes de familia hasta su definitiva derogacin por la ley nm. 462 de 1955.
A continuacin empezaremos el estudio del proceso evolutivo de las leyes egipcias de familia por el reglamento de los tribunales legales.
1.3.1 El reglamento jurdico de los tribunales legales
Los Tribunales legales se ocupaban de todo el ordenamiento jurdico y judicial egipcio hasta prcticamente las primeras promulgaciones de Muhammad Al, a principios del siglo XIX (1805). El derecho egipcio de entonces se caracterizaba por rasgos puramente religiosos, es decir la total aplicacin del derecho islmico.
Respecto al reglamento jurdico de los Tribunales Legales su funcin es, bsicamente, codificar y ordenar los trmites jurdicos de enjuiciamiento civil que debe seguir, para ser reconocido oficialmente, un procedimiento legal (Mustafa, 1954).
El primer reglamento jurdico promulgado oficialmente para regular los procedimientos judiciales de los Tribunales Legales fue el de 26 de diciembre de 1856. Tras la promulgacin del primer reglamento de los Tribunales Mixtos en 1876, el gobierno egipcio de entonces, quiso reformar de nuevo los Tribunales Legales; de hecho, derog el primer reglamento y promulg el 27 de junio de 1880 el segundo reglamento jurdico de los Tribunales Legales pero, esta vez, con la recomendacin de que la escuela jurdica Hanaf tuviera preferencia sobre cualquier otra escuela Sunn.
El segundo reglamento fue derogado tras la promulgacin del tercer reglamento jurdico el 27 de mayo de 1897 y cuyos artculos fueron modificados por las leyes nm. 25 de 1909 y 31 de 1910. Al igual que reglamento anterior, el tercer reglamento sigue la escuela Hanaf que prevalece y adelanta a las dems escuelas jurdicas Sunnes. Otra vez se modific el reglamento por el decreto-ley nm. 78 de 1931 relativo a algunas modificaciones del reglamento de los Tribunales Legales.
Cabe destacar que los reglamentos anteriores haban sido inspirados directamente por la Ley de Enjuiciamiento Civil aplicada en los Tribunales Nacionales y Mixtos.
La jurisdiccin de los Tribunales Legales estaba dividida en tres categoras:
- El Tribunal Legal superior - Juzgados Legales de primera instancia ) ( - Juzgados Legales de instruccin
1- El Tribunal Legal Superior. En 1914 el presidente de este tribunal sustituy al juez turco que era nombrado por Turqua para Egipto. Este tribunal tena su sede en El Cairo y su competencia se extenda a todo el territorio egipcio. Estaba formado por cinco jueces y estudiaba todos los recursos de apelacin procedentes de los juzgados de primera instancia.
2- Juzgados Legales de primera instancia. Tenan sedes en El Cairo, Alejandra y algunas de las capitales regionales, estaban formados por tres jueces y emitan sentencias inapelables en los recursos de apelacin procedentes de los juzgados de instruccin, adems, conocan algunos recursos judiciales sobre asuntos que no eran competencia de los juzgados de instruccin.
3- Juzgados Legales de instruccin. Con sedes en cada ciudad, se formaban de un slo juez, que estudiaba los casos por vez primera.
El ltimo reglamento jurdico de los Tribunales Legales (nm. 78 de 1931) contiene 381 artculos divididos en seis libros, fue aprobado por el Rey de Egipto, Fud I, el 12 de mayo de 1931 y posteriormente publicado en el Diario egipcio en fecha de 20 de mayo del mismo ao.
La importancia de este ltimo reglamento radica en ser el que rige los procedimientos judiciales del Cdigo egipcio de Estatuto Personal, y que no fue actualizado ni revisado, desde su promulgacin en 1931 hasta su reciente anulacin en 1 de enero del ao 2000.
Tras estar limitados a las leyes de familia, los Tribunales Legales se consideraban como religiosos al conocer conflictos muy ligados a las prcticas socio- religiosas de los ciudadanos egipcios; de hecho, no estudiaban casos de demandantes no musulmanes 15 , quienes tenan sus Consejos de Religiones , instituciones religiosas tanto judas como cristianas.
A lo largo del siglo XIX los otomanos promulgaban leyes para eximir a los no musulmanes en su imperio de ser juzgados ante los Tribunales Legales, especialmente, en lo que se refiere a sus estatus personales. De los ms importantes decretos-leyes otomanos destacamos la Ley de Kalajna, promulgada el 3 de noviembre de 1839 ( ) y la Ley al-Hamn ) ( , promulgada el 18 de febrero en 1856.
El legislador egipcio tambin, por medio de decretos-leyes promulg una serie de normas para regular los estatutos personales de las comunidades religiosas minoritarias en Egipto, destacamos el decreto-ley promulgado el 13 de mayo de 1883 relativo a la comunidad ortodoxa en Egipto (modificado por las leyes 8 de 1908 y 3 de 1912), la Ley de 1 de marzo de 1902 relativa a la comunidad de protestantes egipcios y la Ley de 18 de noviembre de 1905 relativa a la comunidad de catlicos egipcios.
15 Para conseguir nuestros objetivos, nos limitaremos, en el presente estudio, slamente al anlisis de las leyes del Estatuto Personal para los egipcios musulmanes, quedando los estatutos personales de las otras comunidades religiosas no musulmanas en Egipto pendientes para futuros trabajos.
1.3.2 El cdigo de Qadr Pach
En la segunda mitad del siglo XIX, y tras la promulgacin del primer reglamento oficial de los Tribunales Legales en 1856, aument la necesidad de crear un cdigo independiente para las leyes de familia. La primera persona en Egipto que codific y recopil las leyes de al-ara al-Islmiyya en un libro fue el jurista Muhammad Qadr Pach en 1875.
Qadr Pach public un libro titulado la Gua para quien busca el estatuto de la persona , en el cual inclua las leyes articuladas, por vez primera en Egipto:
1- Leyes de familia cuyo ttulo era las resoluciones legales para el estatuto personal " . 2- Leyes de fundaciones benficas . 3- Leyes de conductas .
La importancia de las leyes de Qadr Pach se basan en algunos rasgos fundamentales que resumimos a continuacin (Ibrahm y Ahmad, 1994: 793):
- Las primeras leyes codificadas y articuladas, como en occidente, en la historia del derecho egipcio.
- Las primeras leyes egipcias que se denominan leyes de estatuto personal y no derecho de familia.
- Toman la jurisprudencia de la escuela jurdica Hanaf como base de sus dictmenes y resoluciones.
- Son detalladas e incluyen las leyes de herencia y de sucesin.
Finalmente, decimos que las leyes de Qadr Pach son la base de todos los estautos posteriores.
1.3.3 Ley nm. 25 del ao 1920
Hasta 1910 la escuela jurdica Hanaf vena regulando las leyes de familia en Egipto, de tal modo que se cre un ambiente de rechazo hacia algunos de sus dictmenes jurdicos, bien por su rigidez, bien por su complejidad, respecto de algunas de sus resoluciones. Por ejemplo, la escuela Hanaf establece que la mujer no se puede divorciar, aunque quiera, de su marido, si ste tiene un defecto incurable o en el caso de ausencia del mismo, la mujer no puede conseguir el divorcio hasta que su marido cumpla noventa aos.
Todo esto gener un clima de discrepancia entre los juristas y un obstculo ante los intereses de la poblacin egipcia, lo que impuls al legislador egipcio a contar con las dems escuelas jurdicas sunnes, una vez Egipto logr independizarse oficialmente de los turcos en 1914. En el mismo ao, 1914-1915, el gobierno egipcio form una comisin presidida por el Ministro de Justicia de entonces, Abd al-Jliq Tarwat Pach, para crear una ley egipcia independiente de estatuto personal, basada en la jurisdiccin de las cuatro escuelas jurdicas.
A finales de 1914, se contituy una comision legislativa presidida por el Ministro de Justicia, Abd al-Jliq Tarwat Pach, con representantes de las cuatro escuelas jurdicas para elaborar un proyecto de ley. La comisin termin su trabajo en 1916, presentando al gobierno de entonces 400 ejemplares de la ley de estatuto personal que, desgraciadamente, no vi la luz, quizs por ser consideradas, por parte de los juristas ms conservadores de la sociedad egipcia, como no coherentes con las leyes del derecho islmico. La misma comisin se constituy de nuevo en 1917 para elaborar otro proyecto de ley, pero ocurri lo mismo; es decir, por las fuertes presiones por parte de unos juristas opositores, la ley no fue promulgada.
Los proyectos de ley de estatuto personal de 1916-1917 fueron como un serio intento y un inicial borrador que supondra, ms adelante, la base jurdica de la primera ley dedicada, ntegramente, a los asuntos de familia, oficialmente promulgada en Egipto en 1920.
El 12 de julio de 1920 el gobierno egipcio promulg, oficialmente, por decreto la ley nm. 25 de de Estatuto Personal. De la primera ley de estatuto personal nm. 25 de 1920 destacamos algunos puntos de inters:
- Toma el derecho Hanaf como base, sin embargo, sale de su total dominio sobre las dems escuelas jurdicas. - Es poco detallada, puesto que no incluye otros aspectos del derecho de familia como, por ejemplo, el registro del matrimonio, el divorcio y sus ndoles, la custodia de los hijos, etc. - Considera la manutencin de la esposa como una deuda del esposo desde el momento en que deja de mantenerla. - Facilita la demanda del divorcio para la esposa, de hecho, la esposa tiene derecho a demandar el divorcio en los casos siguientes:
1- Si el marido no cumple sus obligaciones econmicas, y en este caso el juez le conceder el divorcio revocable (art. 4).
2- Si el marido se ausenta sin justificacin o si es un prisionero que no cumple sus obligaciones econmicas (Art. 5).
3- Si el marido desaparece por un tiempo superior a cuatro aos (Art. 7).
4- Si el marido tiene un defecto o una enfermedad incurable como la locura , la lepra y la elefantiasis (Art. 9).
1.3.4 Ley nm. 25 del ao 1929
En 1923 el legislador egipcio promulg la ley nm. 56 para determinar, legalmente, la edad mnima para el matrimonio fijando dieciocho aos para el hombre y dieciseis para la mujer 16 .
En 1926 el gobierno egipcio adelant un paso ms hacia la reforma jurdica del estatuto personal egipcio cuando promulg el 30 de mayo dos decretos-ley: el primero para liberalizar algunas de las disposiciones del rgimen jurdico de los Tribunales Legales y el segundo para modificar algunos artculos de la ley nm. 25 de 1920. Desgraciadamente, estos decretos leyes no vieron la luz; pero, los juristas refomistas lucharon para que el espritu de las reformas continuara. El 25 de octubre de 1926 se constituy una comisin de juristas que elaboraron un decreto-ley con una novedad importante, cuando tomaron ayuda jurdica de otras escuelas jurdicas (no slo de las cuatro conocidas oficialmente). El decreto-ley fue rechazado por los juristas conservadores, no obstante, sus 25 artculos sirvieron como borrador para la promulgacin de la ley siguiente.
En 1929 el gobierno egipcio promulg, oficialmente el segundo decreto-ley nm. 25 relativo a algunas disposiciones del estatuto personal egipcio. El nuevo
16 Cabe destacar aqu que esta ley no impidi el matrimonio fuera de la edad fijada sino que impidi a los tribunales conocer los casos de matrimonios fuera de la edad fijada.
decreto-ley tom como base los artculos del decreto-ley de 1920. Segn Ibrhm y Ahmad (1994), signific un gran avance para los juristas egipcios por dos motivos: 1) No se limit a las resoluciones jurdicas de las cuatro escuelas conocidas. 2) Abri el camino para futuras leyes innovadoras como, por ejemplo, la ley nm. 78 de 1931 relativa al rgimen jurdico de los Tribunales Legales.
Esta ley intent, por un lado, facilitar la demanda del divorcio para la esposa y, por otro lado, limitar la arbitrariedad y los abusos del marido a la hora de divorciar a su esposa. Para conseguir estos dos grandes objetivos, junto con otros, el legislador recurri, especficamente, a las dos escuelas jurdicas de al-fi y Mlik cuando dictan que el divorcio es nulo si se produce en un estado de enfado, embriaguez o amenaza. Tambin, declara nulo el divorcio pronunciado por dobles o por triples pronunciaciones 17 (Art. 3). A continuacin, resumimos los puntos de inters ms significativos de esta ley:
- La esposa tiene derecho a demandar el divorcio en el caso de perjuicio o dao, el juez ser el encargado de determinar dicho perjuicio o dao; en todo caso, ser un divorcio irrevocable menor , (Art. 6).
- Establecer la norma del sistema cornico de reconciliar a los cnyuges mediante dos rbitros familiares, como ltimo intento y paso previo al divorcio (Arts. 7, 8, 9, 10 y 11).
- La esposa tiene derecho a demandar el divorcio por dao, en el caso de que su marido se ausente por un periodo de tiempo superior a un ao y sin justificacin aceptable por el juez (Arts. 12 y 13).
17 Es una prctica errnea, pero muy extendida entre los hombres musulmanes, el permitir el divorcio hasta tres veces con la misma mujer y a partir de la tercera, ya no pueden volver a unirse los cnyuges hasta que la mujer se case, legalmente, con otro hombre y posteriormente se divorcie; en este caso, puede volver a casarse con su primer marido. Esta norma cornica es utilizada, frecuentemente, por los maridos como arma para amenazar a sus mujeres. - La esposa tiene derecho a demandar el divorcio por dao, en el caso del encarcelamiento del marido por un tiempo superior a tres aos (art. 14).
- Prorrogar la edad de la custodia de los hijos a favor de la madre, de los siete a los nueve aos para el nio y once para la nia (Art. 20).
1.3.5 Ley nm. 44 del ao 1979
La tarea de la reforma jurdica relativa al derecho egipcio de familia ha presenciado una evolucin y progresin, de forma casi ininterrumpida, a lo largo del siglo XX. El 5 de diciembre de 1936, por un decreto-ley del Consejo de Ministros egipcios, se constituy una comision legislativa formada por juristas, catedrticos de derecho y sabios de al-Azhar, para revisar el derecho de familia egipcio. La comisin recomend el inicio de trabajos para promulgar una serie de leyes relacionadas con el sistema financiero de la familia egipcia, de hecho, estas leyes supondrn una aplicacin general para todos los egipcios, independientemente de sus tendencias religiosas. Gracias a las recomendaciones de la comisin, se promulgaron tres leyes 18 :
1- Ley nm. 77 de 1943 relativa a las disposiciones hereditarias . 2- Ley nm. 48 de 1946 relativa a algunas disposiciones de las fundaciones pas o benficas . 1- Ley nm. 71 de 1946 relativa a las disposiciones testamentarias .
La comisin prepar otro proyecto de ley de familia que nunca fue promulgado oficialmente. Posteriormente, hubo ms de un intento para promulgar nuevas leyes de familia en 1956, 1964, 1969 y 1971 pero nunca vieron la luz.
18 Siguen vigentes en la actualidad rigiendo las leyes que se derivan de ellas. En 1976 el gobierno egipcio promulg, oficialmente, el 1 de agosto el nuevo decreto-ley nm. 62 relativo a la modificacin de algunas de las disposiciones sobre la manutencin. La Ley inclua 11 artculos, pero fue derogada tras la entrada en vigor de la ley nm. 44 de 1979. La Ley se compone de siete artculos que han sido calificados, por los movimientos feministas como un gran paso hacia la mejora de la situacin de la mujer egipcia.
Sin embargo, esta Ley fue criticada por Ruiz de Almodvar (1994), as como la Ley nmero 100 de 1985, por consideradas como vuelta atrs respecto a los derechos de la mujer egipcia:
Esta Ley fue muy bien acogida en los medios progresistas y entre las feministas, aunque no colmaba sus aspiraciones, dado que supuso un gran avance, pero tambin sufri los mayores ataques de los medios conservadores. (Ruiz de Almodvar, 1994).
En 1979 el presidente de Egipto Muhammad Anwar al-Sdt promulg, oficialmente, el decreto-ley nm. 44 del mismo ao, para modificar algunas de las disposiciones del precedente decreto-ley nm. 25 de 1929, que fue publicado en el Boletn Oficial del Estado de 21 de junio de 1979.
Segn Ibrahm y Ahmad (1994) los rasgos ms innovadores incluidos en la Ley nm. 44 de 1979 son:
1- Obligar al marido a registrar el divorcio e informar de l a su esposa (Art. 5 bis).
2- Obligar al marido a hacer declaracin escrita de su estado civil ante notario, y considerar perjudicial para la esposa el nuevo matrimonio de su marido sin su consentimiento (Art. 6 bis).
3- Dar a la esposa divorciada sin su consentimiento, adems de la manutencin, una indemnizacin por un periodo no inferior a dos aos (Art. 18 bis).
4- Obligar al padre a mantener a sus hijos varones hasta los 15 aos y a las hijas hasta que se casen (Art. 18 bis 2).
5- Condenar a prisin al divorciado que infrinja la ley, as como al notario (Art. 23 bis).
6- Prorrogar el derecho de custodia de los hijos en favor de la madre a 10 aos en caso de los nios y a 12 aos en caso de las nias (Art. 20).
7- Permitir a la esposa divorciada permanecer junto con sus hijos menores en el domicilio conyugal u otra vivienda adecuada hasta que finalice su periodo de custodia o se vuelva a casar (Art. 4).
El 4 de mayo de 1985, la Ley nm. 44 de 1979 fue declarada inconstitucional en su totalidad por el Alto Tribunal Constitucional, como paso previo a la promulgacin de la ltima y actual Ley de Estatuto Personal en Egipto, nm. 100 de 1985.
Conclusin parcial
Se esperaba de las promulgaciones de las leyes civiles (reformas jurdicas) llevadas acabo durante todo el siglo XIX y la primera parte del siglo XX (1805-1949), la independencia del derecho egipcio de la influencia extranjera y la evolucin del derecho egipcio nacional, pero lo que ocurri fue justamente lo contrario. En vez de encargar a un jurista egipcio adaptar las leyes francesas al egipcio, encargaron a Manowry, un jurista francs, para la misma. En un principio, incluso se publicaron en lengua francesa, pero se rectificaron luego y se tradujeron al rabe. Ignoramos por completo cmo las leyes francesas fueron traducidas al rabe del francs, y esto puede que sea un tema de investigacin para el futuro.
Como consecuencia de las reformas polticas y jurdicas llevadas a cabo en Egipto desde el inicio de la etapa moderna en 1805, hasta su anulacin difinitiva en 1949, podemos observar lo resultados siguientes:
1- Paralizacin de cualquier tipo de evolucin jurdica, judicial y terminolgica propia de la cultura egipcia.
2- Adopcin de un derecho civil (positivo) no religioso como alternativa de las leyes islmicas (salvo las leyes de familia).
De hecho, el derecho francs sigue siendo considerado hoy, como la autoridad indiscutible y la fuente natural e histrica del derecho egipcio contemporneo, a excepcin del derecho de Familia.
Respecto a las Leyes egipcias de Familia, desde su primera promulgacin oficial en 1920, y hasta la ltima y actual en 1985, siempre han ido ligadas a los cambios polticos en Egipto. Y, como consecuencia, fueron objeto de modificaciones y crticas por parte de todos los sectores e ideologas, tanto islamistas como laicistas, que declaraban que las reformas o enmiendas de los artculos eran o bien insatifactorias o bien arbitrarias. A pesar de todo, supuso una evolucin legislativa importante y avances significativos respecto a los derechos de la mujer en la sociedad egipcia a lo largo del siglo XX.
Tras la anterior descripcin histrica, a nuestro entender, hubo dos razones bsicas que generaron los ataques y las duras crticas a la hora de ser aplicadas las leyes de familia, puesto que el derecho egipcio de familia, hasta el momento carece de establidad jurdica y, por lo tanto, social:
La primera razn: La naturaleza y los orgenes histricos de las leyes egipcias de familia son distintos a las bases que rigen la actual sistema jurisdiccional egipcio. Las leyes egipcias de familia se rigen por las leyes de al-ara al-Islmiyya y no han sido alteradas por ningn derecho extranjero, a lo largo de toda la historia islmica de Egipto. En cambio, el sistema jurdico y jurisdiccional egipcio actual se rige por el derecho positivo, cuyos pilares bsicos son franceses y no islmicos, cuando sus leyes fueron traducidas del francs al rabe, a finales del siglo XIX.
Los objetivos que persigue una ley islmica de familia se diferencian de los que persigue el derecho positivo, por ejemplo, las leyes islmicas pretenden, (Ibrhm y Ahmad, 1994):
1- Ser aplicadas al ciudadano egipcio musulmn en un estado de confesin islmica.
2- Regular las relaciones, el placer sexual y la descendencia entre los miembros de la familia islmica, conforme al Corn, al-Sunna y las escuelas jurdicas sunnes.
3- Proteger los derechos y garantizar los deberes de todos los miembros de la familia musulmana, especialmente, en los problemas familiares derivados de un matrimonio islmico, dentro del marco legal establecido por al-ara al-Islmiyya.
El derecho positivo, en cambio, pretende impartir y garantizar la justicia y el derecho entre todos sus miembros, independientemente de su confesin religiosa; de hecho, existe un desequilibrio y confusin entre ambos objetivos, tanto en la teora como en la prctica. El derecho egipcio de familia es un conjunto de leyes religiosas que se aplican fuera de su contexto social y jurdico, puesto que en el actual estado, aunque tericamente islmico, prcticamente todas sus instituciones y administraciones se rigen por el derecho civil francs.
La segunda razn: La inestabilidad jurdica y las presiones polticas y sociales en Egipto, a lo largo del siglo XX, hicieron que las promulgaciones de las leyes de familia se convirtieran en decisiones personales de los gobernadores, impulsados por el inters personal de los polticos y los juristas. Un ejemplo de las presiones polticas lo protagoniz la ley nm. 44 de 1979 llamada Ley de hn (esposa del presidente al-Sdt que fue la promotora de dicha ley impulsada, segn los sectores opositores por intereses propios), cuando promulgada, unilateralmente y sin ser debatida segn la Constitucin egipcia en el Parlamento, por el presidente egipcio al-Sdt. Como consecuencia de esto, las leyes resultaron poco detalladas, beneficiaron a una sola capa social (la capa social alta o lo que se denomina en Egipto {los privilegiados}) y supuso un vaco legal debido a la ausencia de temas de gran inters social: como es la edad del matrimonio, la edad de custodia y la dote.
En suma, la promulgacin, oficial de las leyes egipcias de estatuto personal supuso, a pesar de su insuficiencia y crticas sociales por casi todos los sectores de la sociedad egipcia, un avance legislativo importante hacia la estabilidad, justicia y equidad entre los ciudadanos musulmanes en la sociedad egipcia actual y que sigue estar regidas por las leyes del Corn y al-Sunna.
En las prximas lneas, nos ocuparemos del sistema actual del derecho egipcio tras su influencia por el derecho francs y despus de alcanzar una cierta adaptacin y nacionalizacin de los cdigos y leyes francesas.
Captulo II El derecho egipcio pos-colonial
Despus de que Egipto dejara de ser, en la prctica, una colonia inglesa el 19 de octubre de 1954, di comienzo su historia jurdica y judicial contempornea, o lo que denominamos, el derecho egipcio pos-colonial. En la segunda mitad del siglo XX y tras la independencia, las leyes del derecho egipcio han ido modificndose y cambiando de forma casi ininterrumpida. En este tiempo de transicin, los juristas egipcios intentaban por todos los medios crear un sistema egipcio propio, junto con las leyes traducidas del derecho francs y dentro del marco global del sistema jurdico rabe-islmico. La creacin del nuevo sistema jurdico confirm, definitivamente, el derecho privado egipcio como sucesor natural de las leyes civiles francesas anteriormente detalladas, (al-Sw, 1988). De hecho, el derecho islmico se vi, nicamente, limitado a regir las leyes y disposiciones del derecho de familia cuyas ltimas enmiendas fueron producidas conforme a la ley nmero 100 del ao 1985.
En el presente captulo, pretendemos describir las caractersticas generales del sistema jurdico y judicial en Egipto en cuanto a su sistema hbrido que fue influido por cdigos y leyes fuera de su entorno rabe e islmico, como el caso del derecho francs y el estilo del lenguaje jurdico ingls. Nuestra descripcin conllevara a analizar las fuentes del sistema jurdico y judicial egipcio y los principios en que se basa la jurisdiccin actual, tanto ordinaria como administrativa, as como los tribunales de justicia. Dicho anlisis y descripcin, sern limitados al punto de vista descriptivo y no jurdico, es decir, nicamente, intentaremos exponer los fundamentos y principios del sistema jurdico y judicial egipcio y sus evidentes influencias francesas. Nuestra exposicin, tambin, tendr una finalidad comparativa para poder entender as el funcionamiento del sistema jurdico y judicial egipcio en su contexto y bases jurdicas contemporneas y el derecho civil europeo.
2.1 El sistema jurdico y judicial egipcio contemporneo
A nuestro juicio, el sistema jurdico y judicial egipcio se parece a los sistemas occidentales de origen, Francia y Espaa por ejemplo. Para destacar esta similitud, proponemos dividir este captulo en seis apartados bsicos:
1- Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo. 2- Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia. 3- Derecho pblico y derecho privado. 4- Los tribunales de justicia. 5- Personal judicial. 6- El ministerio fiscal.
2.1.1 Las fuentes jurdicas del sistema egipcio contemporneo
En teora, Egipto reconoce, actualmente, al-ara al-Islmiyya o las leyes islmicas 19 como fuente principal de su Constitucin y la lengua rabe como la oficial en todo el pas. No obstante, la teora y la prctica jurdica son distintas, ya que al- ara al-Islmiyya tiene limitada y restringida su aplicacin en todas las ramas del derecho, salvo en lo que respecta al derecho de familia.
) ( .
El Islam es la religin del Estado, la lengua rabe es su lengua oficial, y los principios de al-ara al-Islmiyya son las principales fuentes de la legislacin. (Art. 2 de la Constitucin egipcia).
El primer artculo del cdigo civil cita el orden de las fuentes jurdicas principales del sistema egipcio contemporneo:
. , , ) . .(
19 Segn al-Qaradw (1993) al-ara al-Islmiyya es un trmino rabe, su primer significado es va o camino que conduce a un pozo de agua potable. Como trmino jurdico es toda legislacin revelada al hombre por Dios y como trmino islmico es todo lo revelado por Dios mediante el Cran y al-Sunna. Los textos legislativos, se aplican a toda cuestin que estuviera relacionada con los mismos, tanto en su forma verbal, como contenido. En el caso de que no haya texto legislativo aplicable, el Juez dictar sentencia conforme a la costumbre, si no encuentra, aplicar los principios de al-ara al-Islmiyya y si no encuentra, aplicar los principios del derecho natural.
El orden de las fuentes indica, claramente, la influencia islmica y francesa en el sistema jurdico egipcio y su naturaleza hbrida:
1- Los textos legislativos se basan en la legislacin francesa, en la primera fuente jurdica en Egipto, la Constitucin, en primer lugar, lo que significa que las leyes civiles prevalecen sobre las religiosas.
2- La costumbre ocupa el segundo puesto en este orden, prevaleciendo incluso sobre las leyes de al-ara al-Islmiyya, lo que nos hace pensar en una clara influencia britnica con la costumbre en el Common Law de los pases anglosajones.
3- al-ara al-Islmiyya ocupa el tercer puesto de las fuentes, independientemente de la importancia y el papel que desempea la religin en la sociedad egipcia. Segn Mamn (1991) al-ara al-Islmiyya solamente se adelanta a la legislacin y a las otras fuentes anteriores en la aplicacin del derecho de familia.
4- La referencia al derecho natural es, quizs, tambin evidencia de la influencia francesa en el pensamiento egipcio.
Egipto es un pas mayoritariamente musulmn, sin embargo, existe una minora cristiana, los coptos y una pequea comunidad juda. De hecho, y segn el artculo 2 de la Constitucin actual, cada comunidad religiosa aplica sus normas y preceptos a sus creyentes solamente en lo relacionado con el derecho de familia. Es decir, a los musulmanes se les aplica al-ara al-Islmiyya, a los coptos las leyes cristianas y a los judos las leyes judas; dicho artculo, es apoyado por el artculo 6 de la Ley n 462 de 1955 del Cdigo de Estatuto Personal que dice lo siguiente:
, ) . 6 462 1955 .(
Respecto a los conflictos relacionados con el Estatuto Personal para los egipcios no musulmanes y los que se encuentran bajo un rgimen disciplinario religioso hasta la fecha de promulgacin de esta Ley, las sentencias se dictarn para ellos conforme al orden pblico y segn sus doctrinas.
2.1.1.1 La legislacin
Jurdicamente, "legislacin" es sinnimo de "ley" (al-Attr, 1993), se promulga por la sociedad mediante instituciones o autoridades estatales elegidas por ella y especialistas en derecho. La palabra "legislacin " tambin se aplica al proceso de la promulgacin de constituciones, leyes o reglamentos.
Las autoridades e instituciones encargadas de la creacin de las leyes en Egipto son dos poderes (Mamn, 1991: 152):
1- El Poder Legislativo, llamado el Parlamento o la Asamblea del Pueblo , representado por su rgano oficial, el Comit de los Asuntos Jurdicos , que crea y promulga las Leyes y las expone al Congreso para su aprobacin conforme a la Constitucin.
2- El Presidente de la Repblica, que ostenta tambin el derecho de promulgar leyes, aunque solamente en casos concretos. En ocasiones, el Presidente participa con la Asamblea en la creacin de leyes, aprobando u oponindose a las decisiones de ste.
Segn Mamn, actualmente existen tres tipos de legislaciones: La constitucin, las leyes ordinarias y los reglamentos.
2.1.1.1.1 La Constitucin
La Constitucin egipcia es la principal ley del Estado, en la que se establece el rgimen poltico de la nacin, los derechos fundamentales del ciudadano egipcio y donde se determinan las competencias de los tres poderes clsicos del Estado (Legislativo , Ejecutivo y Judicial ), as como sus limitaciones respecto a las dems instituciones y poderes. Por lo tanto, la Constitucin es la ley de mayor rango entre las leyes egipcias.
Las constituciones se clasifican por sus grados de elasticidad y rigidez ; se refiere aqu a los preparativos y trmites para poder cambiar o enmendar una constitucin. La constitucin es "elstica" cuando goza de un grado mayor de permisividad, facilidad y rapidez en modificar sus artculos y disposiciones (Mamn, 1991: 154).
La actual Constitucin egipcia, considerada como rgida (segn la norma y clasificacin anterior de Mamn), establece en su artculo 189, el derecho de enmienda constitucional a la Asamblea del Pueblo o al Presidente de la Repblica.
La primera Constitucin de Egipto se promulg en 1882, pero fue rpidamente derogada en el mismo ao por los ingleses al colonizar Egipto. El 19 de abril de 1923, an bajo soberana britnica, se promulg la segunda Constitucin, considerada como una concesin del rey de Egipto al pueblo. Como resultado de esta Constitucin se celebr la primera sesin de un Parlamento egipcio el 15 de marzo de 1924 20 .
La ltima y actual Constitucin fue promulgada en 1971, elaborada por el Consejo de la Nacin y ratificada por el Comit Central de la Unin Social , posteriormente fue aprobada por los egipcios en referndum celebrado el 11 de septiembre de 1971 21 .
2.1.1.1.2 Las leyes ordinarias
Las leyes ordinarias se refieren a todas las leyes (no excepcionales) promulgadas en Egipto, ya que, el Poder Legislativo , es el nico rgano estatal encargado de crearlas, aunque el Presidente de la nacin tambin puede hacerlo en algunos casos. El legislador tiene que pasar por cuatro trmites y formalidades imprescindibles para la aprobacin y entrada en vigor de una ley ordinaria:
1) Fase de proposicin ; Se realiza una proposicin de ley ordinaria, bien por un Diputado del Congreso, bien por el Presidente de la Repblica (Art. 110 de la Constitucin egipcia).
2) Fase de aprobacin : La proposicin de una ley, se expone ante el Congreso para su estudio y votacin a favor o en contra, en una sesin legalmente constituida (para considerar una sesin legalmente constituida, debera estar presente, como mnimo, la mitad de la totalidad de los Diputados).
3) Fase de legalizacin : Una vez aprobada la ley, entra en vigor de inmediato, pero para su aplicacin hay que esperar hasta su legalizacin por el Presidente de la Repblica, quien ordena al Poder Ejecutivo respetar y ejecutar la misma (Arts. 112, 1/113, 2/113 de la Constitucin).
20 Bajo el mandato del Rey Fud I. 21 Bajo el mandato del Presidente al-Sdt.
4) Fase de publicacin : Es la ltima fase para que la ley aprobada entre en vigor definitivamente, ya que la promulgacin es un proceso obligatorio establecido en el Artculo 188 de la Constitucin:
, ) . 88 .(
..... se publicarn las Leyes durante dos semanas en el Boletn Oficial del Estado con la fecha del da en que fue legalizada y entrarn en vigor al da siguiente de su publicacin, a no ser que la Ley determine para la misma otra fecha.
La Asamblea del Pueblo puede otorgar un "poder especial" al Presidente de la Repblica, en casos excepcionales para aprobar -en calidad de Presidente - normas con rango de ley (Art. 108 de la Constitucin).
2.1.1.1.3 Los reglamentos
Se entiende por reglamentos, aquellas disposiciones que se promulgan por parte del Poder Ejecutivo, con carcter originario, (se entiende por "con carcter originario", que est acreditado y apoyado de forma original por la Constitucin).
Hemos mencionado en (1.2.1.1) que el Poder Legislativo (la Asamblea del Pueblo) es la institucin encargada de crear nuevas leyes y legislaciones en Egipto. En algunos casos concretos, el Poder Ejecutivo (el Gobierno), tiene potestad para la creacin de Leyes sin la intervencin del Poder Legislativo. Los reglamentos aprobados por el Ejecutivo, pueden tener tres formas distintas de promulgacin: reglamentos ejecutivos, reglamentos reglamentarios y reglamentos para las detenciones policiales.
Los reglamentos ejecutivos son dictados por el Poder Legislativo, y ejecutados por el Gobierno. En muchos casos, se dicta una ley genrica, en la que no se especifica el camino a seguir para su desarrollo y aplicacin. El Poder Legislativo faculta al Poder Ejecutivo para determinar, a travs de reglamentos, la forma de aplicacin de la ley normal. Por su permanente y cercano contacto y relacin con los ciudadanos, es el rgano ms capacitado para regular y mejorar el servicio administrativo y social del individuo, y por otro lado, ayuda al Poder Legislativo, permitindole concentrarse en asuntos ms propios y generales. Destacamos aqu que, estos reglamentos, se limitan a ejecutar lo dictado por el Poder Legislativo.
El artculo 144 de la Constitucin otorga el derecho de dictar estos reglamentos al Presidente de la Repblica, quien, a su vez, puede delegar poderes " a Ministros o Alcaldes.
Los reglamentos reglamentarios : El Ejecutivo se encarga de crear los reglamentos reglamentarios que sirven para regular bsicamente los servicios urbanos del ciudadano, como por ejemplo: las obras pblicas, el buen funcionamiento de la Administracin Pblica, etc. Este tipo de reglamento es mucho ms importante que los anteriores, por su naturaleza legislativa y carcter regulador, de hecho, la Constitucin, en su artculo 146, otorg el derecho a su promulgacin nicamente al Presidente de la Repblica sin posibilidad de "delegacin de poderes" a otros, como en el caso de los reglamentos ejecutivos.
Reglamentos para las detenciones policiales : A pesar de que en la Constitucin egipcia no figura ningn texto que otorgue al Ejecutivo el derecho a la promulgacin, creacin o regulacin de estos reglamentos (Art. 145 de la Constitucin), el Poder Legislativo autoriza al Gobierno o al Presidente su aplicacin. Dicha autorizacin, se justifica en la Constitucin por la permanente y estrecha relacin entre los ciudadanos y el Ejecutivo. Los reglamentos para las detenciones policiales son los que regulan el mantenimiento del orden pblico y la seguridad ciudadana; por ejemplo, las detenciones policiales, el Cdigo de Trfico, los reglamentos que regulan el control alimentario y sanitario o la vigilancia del medio ambiente, entre otros.
2.1.1.2 La costumbre
El derecho egipcio reconoce la importancia de la costumbre en la sociedad actual, de hecho, es la segunda fuente jurdica en el derecho egipcio (Art. 1 del Cdigo Civil), es decir, por delante de al-ara al-Islmiyya, lo que significa que el papel que desempea la costumbre en la vida del individuo es ms importante y decisivo que el de la religin. Al-Badrw (1966) dice que el derecho egipcio diferencia entre dos costumbres: "al-Ada " y "al-Urf ": Ambas palabras se emplean con el mismo significado costumbre, no obstante, como trminos jurdicos, son bastante distintas.
La costumbre al-Urf : Es una costumbre que nace en una sociedad, donde la gente cree en su obligado cumplimiento como si fuera una ley, independientemente de si est promulgada oficialmente o no. Para que una costumbre sea considerada como tal, tiene que reunir algunas condiciones:
1- Debe ser de aplicacin general y que todos los miembros de la sociedad la conozcan.
2- Tiene que ser fija y estable, no provisional o de aplicacin temporal.
3- Al-Urf es hija del tiempo, no debe contradecir el orden pblico ni los valores morales y sociales.
4- Al-Urf debe tener una trayectoria histrica intachable, es decir, una prctica libre por medio de la voluntad social, no por la fuerza o la obligacin.
5- Una de las manifestaciones de al-Urf en Egipto es, por ejemplo, que el hombre antes de casarse tiene que comprar el hogar conyugal, si no hay un texto que diga lo contrario.
La costumbre al-Ada : al-Aada comparte con al-Urf todas sus caractersticas, lo nico que le hace diferente, es que al-Aada es individual y no social ni colectiva. Al-Urf es una fuente de derecho por su aplicacin general y su aspecto colectivo, mientras que al-Ada no es fuente de derecho por ser una costumbre individual sometida a la libertad personal y, como consecuencia, no sirve para ser aplicada a toda la sociedad.
1- Al-Urf se aplica automticamente en el derecho, o sea sin que las partes de una accin judicial lo soliciten, mientras que al-Ada no se toma en cuenta por la Justicia, a no ser que as haya sido estipulado en un documento oficial que lo acredite y, en este caso, se le llama (costumbre acordada) .
2- En mucho casos, al-Ada se convierte en al-Urf, sobre todo, cuando la voluntad individual se convierte en social o colectiva, como por ejemplo, en Egipto, el esposo es el encargado de amueblar el hogar conyugal.
2.1.1.3 al-ara al-Islmiyya 22
Se entiende por al-ara al-Islmiyya todo el derecho islmico y las ciencias derivadas de l. En el derecho egipcio, al-ara al-Islmiyya ocupa el tercer lugar en las fuentes fundamentales del derecho actual (Arts. 1 y 4 del Cdigo Civil). El aspecto ms representativo de al-ara al-Islmiyya en el derecho egipcio est en el Cdigo de Estatuto Personal (Art. 6 n 462 de 1955) (matrimonio, divorcio, manutencin, custodia de los hijos, etc). En (1.1.1.1) hemos detallado las fuentes bsicas de al-
22 Detallado en (1.1.1). ara al-Islmiyya como principal ley que rige el actual Cdigo egipcio de estatuto personal.
En 1978 hubo un intento de codificar las leyes del al-ara al-Islmiyya en un solo cdigo articulado. Para ello, el Parlamento egipcio constituy una comisin especial que fue presidida por el mismo Presidente del Parlamento Sf Ab Tlib y destacados diputados y sabios religiosos de la Universidad de al-Azhar. La comisin finaliz sus tareas en 1982 realizando cuatro cdigos de leyes articuladas: el Cdigo de Conducta Civil (1136 artculos), el Cdigo Penal y los Procedimientos Criminales (630 artculos), el Cdigo de Comercio (767 artculos) y el Cdigo de Pruebas (181 artculos). No obstante, estos Cdigos, por motivos desconocidos, no fueron nunca promulgados, (Ab Tlib, 1985:17 y 18).
2.1.1.4 Los principios del derecho natural
Los principios del derecho natural son la cuarta fuente en el derecho egipcio (Art. 1 del Cdigo Civil) y los consideramos una clara influencia del derecho francs. En realidad, no son leyes concretas, o catalogadas y agrupadas, sino como cree Mamn (1991:214):
, , , .
Es un sentimiento global de justicia, un cdigo indeterminado de principios morales, valores sociales y orden pblico aplicados por el Juez en caso de no encontrar repuesta ni ayuda en las tres Fuentes de Derecho anteriormente mencionadas, para resolver las acciones judiciales.
Basndonos en la consulta de varias opiniones jurdicas sobre las Fuentes del Derecho Egipcio actual, nos ha parecido que el legislador al incluir los principios del derecho natural como cuarta Fuente del Derecho, ha abierto as un camino ilimitado al juez para esforzarse jurdica y judicialmente ante unos textos legales que no le auxilian para establecer la Justicia (es una influencia clara del derecho francs), ya que los principios del derecho natural como Fuente primordial del derecho, se encuentran en el artculo 52 del Reglamento de 1876 de los Tribunales Mixtos:
" , "... . ) 52 .(
En el caso de que no haya un texto jurdico claro, se dictarn sentencias conforme a los principios del derecho natural, y en los conflictos mercantiles se regirn tambin con los mismos principios .
2.1.2 Los principios en que se basa la jurisdiccin egipcia
Segn al-Sw (1988) la Ley egipcia de Enjuiciamiento Civil , principal ley que organiza los procedimientos y trmites jurisdiccionales entre los ciudadanos y el Poder Judicial, ha sido influido por el derecho francs en sus primeras fases constitutorias en el 16 de septiembre de 1875. Tras la independencia jurdica y judicial de Egipto en 1947 (fecha en que las capitulaciones extranjeras fueron declaradas nulas), la Ley de Enjuiciamineto Civil fue objeto de de revisin y enmiendas, la ltima, corresponde a la Ley nm. 218 del ao 1980. A la anterior Ley, se aaden las influencias francesas en la Constitucin egipcia (la legislacin, la costumbre y el derecho natural) confirmamos que el derecho civil egipcio ha adoptado del francs los principios fundamentales en que su jurisdiccin se basa, concretamente, los aspectos de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, la independencia de la justicia, la jurisdiccin en dos grados, el juez nico y la transparencia.
1- La igualdad ante la justicia : es el principio ms importante de todos, sobre el cual se edifica la organizacin judicial de la Justicia egipcia:
" ) " 68 .(
La jurisdiccin es un derecho conservado y garantizado para toda la gente. (Art. 68 de la Constitucin).
2- La gratuidad de la justicia : se establece la gratuidad por igual para todos los egipcios, ya que el Estado se encarga de pagar los salarios de los jueces con cargo al Tesoro Pblico (Art. 69/2 de la Constitucin). No obstante, las partes de una accin judicial participan en derechos simblicos "ad valorem", que se destinan a la mejora y a la construccin de nuevos tribunales, segn lo establecido en las leyes siguientes:
- Leyes Civiles y Mercantiles: Ley n 90 de 1944 enmendada por la Ley n 66 de 1964, Ley n 96 de 1980 y Ley n 8 de 1985. - Leyes del Cdigo de Estatuto Personal: Ley n 91 de 1944, enmendada por la Ley n 67 de 1964, Ley n 96 de 1980 y Ley n 8 de 1985. - Leyes Financieras: Ley n 1 de 1948, enmendada por las Leyes n 69 de 1964 y n 96 de 1980.
Al imponer la partipacin simblica de los ciudadanos en los gastos para el mantenimiento y la mejora de los tribunales, el legislador egipcio ha tenido en consideracin el artculo 62/69 de la Constitucin):
" " ) 69 / 2 .(
para los pobres la ley se encarga de garantizarles los medios para poder defender a sus derechos ante la justicia. (Art. 62/69 de la Constitucin).
La gratuidad de la justicia incluye tambin la defensa judicial gratuita mediante los abogados de oficio conforme a los artculos 93, 94, 95, 96 y 97 de la Ley de Abogaca nm. 17 de 1983 y sus ltimas enmiendas relativas a la Ley nm. 227 de 1984
3- La independencia de la autoridad judicial : es el fruto del principio de la separacin del Poder Ejecutivo, el Legislativo y el Judicial (se entiende por separacin de poderes, la descentralizacin de los Poderes del Estado para que stos no quedan en manos de una sola autoridad, el Presidente por ejemplo).
Los artculos 165 y 166 de la Constitucin egipcia reconocen claramente la independencia de la autoridad de los jueces y magistrados y el rechazo absoluto de la interferencia en los asuntos de la justicia:
" ." ) 165 .(
" ) ." 166 .(
Las distintas ndoles y grados de los tribunales se encargan de garantizar la independencia de la autoridad judicial cuyas sentencias se promulgan por medio de la ley. (Art. 165 de la Constitucin).
Los jueces son independientes, la ley es la nica autoridad por encima ellos y ninguna otra autoridad debe interferir en los juicios o en los asuntos de la justicia. (Art. 166 de la Constitucin).
4- La jurisdiccin en dos instancias : la justicia egipcia es jerrquica, con lo que se concede otra oportunidad a quienes hayan tenido sentencia desfavorable para acudir a un tribunal superior, ya que el legislador dividi la jurisdiccin egipcia en Ordinaria y Administrativa ; donde cada grupo representa un grado de jurisdiccin encabezado por un tribunal superior para garantizar el buen funcionamiento de la Justicia (Art. 47/2, 48 del Cdigo de Enjuiciamiento).
5- El juez nico : se entiende por jurisdiccin con juez nico (al- Saw, 1988:66), que una accin judicial no se decide entre ms de un juez. A cada caso o conflicto se le asigna un solo juez. El legislador egipcio cree que as se garantiza la dedicacin y responsabilidad requerida para el cuidado de los intereses de los ciudadanos; adems de la disminucin del nmero de jueces, con lo que se reducen los gastos destinados al Personal Judicial y se destina ms presupuesto a la mejora de la calidad de vida de los mismos y del proceso judicial.
El sistema del juez nico en Egipto solamente se aplica a los Tribunales de Primera Instancia , de Ejecucin y de Guardia (Arts. 3, 4, 6 y 9 de la Ley del Poder Judicial).
6- La transparencia de la justicia : la transparencia garantiza la igualdad y la confianza jurisdiccional. Los tribunales pueden celebrar casos a puerta cerrada si as se beneficia al sumario pero, como norma jurdica constitucional, toda sentencia es pblica (Art. 18 de la Ley del Poder Judicial y Arts. 101 y 174 del Cdigo de Enjuiciamiento).
2.1.3 Derecho pblico y derecho privado
Al igual que en el derecho francs 23 , el derecho egipcio contemporneo se divide en dos partes bsicas: derecho pblico y derecho privado
23 Segn Mamn (1991:52) la divisin de las leyes en derecho pblico y derecho privado se debe al derecho romano antiguo que tomaba la diferencia entre el individuo y el estado como un pilar bsico y un punto de referencia. No obstante, en la Edad Media, cuando se perdi esta diferencia en Europa, se redujo al mnimo el inters por el individuo y sus derechos e incluso los derechos del Estado ante los . Si el derecho fuera de aplicacin al Estado en sus funciones, cargos y Administraciones Pblicas, sera derecho pblico y si fuera aplicable a personas y sus relaciones entre s y entre el Estado, entonces sera derecho privado.
1- El derecho pblico est compuesto por: derecho constitucional , internacional pblico , administrativo , fiscal , penal , que a su vez se divide en dos leyes: Ley de Sanciones y Ley de Enjuiciamiento Criminal .
2- El derecho privado , est compuesto por: derecho civil , comercial , de trabajo , martimo , internacional privado , y de enjuiciamiento civil y mercantil , que se divide en dos leyes:
1- Ley Organizadora del Poder Judicial , especialmente los tribunales, sus competencias, organizacin, forma y condiciones para designar jueces y magistrados. 2- Ley Organizadora, para que los ciudadanos puedan conocer legalmente los trmites del procedimiento, para un proceso judicial correcto . 3- Existen otros derechos atribuidos tambin al derecho privado: Industrial , Agrcola , y de Aviacin (Mamn, 1991:71).
Observamos en la divisin anterior que, el derecho egipcio pos-colonial sigue las mismas normas occidentales en su divisin y clasificacin, tal y como describen al-Badrw (1966), al-arqw (1971), Mamn, (1991) y Ab Tlib, (2000).
2.1.4 Los tribunales de justicia
poderes de la Iglesia. A principios del siglo XIX, el Estado refuerza su poder en la sociedad, coincidiendo con el aumento del inters por parte del Estado frente a los derechos del hombre. Hacemos aqu una referencia sobre los tribunales egipcios y sus diversas competencias dentro del sistema judicial, dedicndose a mencionar, nicamente, la jurisdiccin ordinaria y la jurisdiccin administrativa.
Antes de exponer la funcin de los tribunales en Egipto, cabe detacar la importancia de dos cuestiones sumamente importantes en el sistema jurisdiccional egipcio; el control jurdico y judicial de las leyes y las competencias entre los tribunales.
2.1.4.1 El control jurdico y judicial de las leyes
El control jurdico y judicial (Mamn, 1991:182) estudia las leyes, principalmente, en dos aspectos: El formal y el temtico .
Para que una ley sea correcta formalmente, tendra que estudiarse el proceso de su aprobacin. Si no hubiese sido promulgada por la autoridad competente, no se tendra dicha ley por vlida.
El aspecto temtico significa que cada legislacin regulada por la constitucin debe respetar el orden jerrquico establecido. La constitucin es la mxima ley del estado y las dems leyes son de rango inferior (leyes ordinarias y reglamentos) y no pueden entrar en conflicto con ella. Si se detectara cualquier anomala, tanto en el proceso de elaboracin como en la competencia, los Tribunales Ordinarios de Justicia son los encargados del control y la censura de dichas leyes en Egipto. Respecto a la constitucionalidad de las leyes , el nico rgano competente es el Alto Tribunal Constitucional .
2.1.4.2 Las competencias entre los tribunales
La jurisdiccin egipcia se divide en cuatro competencias, interpretadas como el poder otorgado por la ley a cada tribunal para tener competencia en los casos judiciales. El legislador en Egipto hizo que los tribunales de justicia no tengan competencia alguna en los asuntos de la soberana estatal, dejndola para el Poder Ejecutivo como: declarar guerras o treguas, imponer leyes marciales, expulsar extranjeros, convocar sesiones extraordinarias de la Asamblea del Pueblo, indultos generales, conceder derechos de refugio poltico y celebrar pactos o acuerdos con otros pases (al-Sw 1988).
" ) ." 17 46 1972 35 1984 .(
Los tribunales no estudiarn directa o indirectamente los asuntos de la soberana estatal. (Art. 17 de la ley del Poder Judicial nm. 46 del ao 1972 enmendado por la ley nm. 35 del ao 1984).
" ) ." 11 47 1972 .( Los tribunales del Consejo de Estado no tendr competencia para conocer las diligencias relacionadas a los asuntos de la soberana estatal. (Art. 11 de la Ley del Consejo de Estado nm. 47 del ao 1972).
Los tribunales tienen las competencias distribuidas con la manera siguiente:
La competencia funcional determina la funcin del tribunal segn el grupo de jurisdiccin al que pertenezca, bien ordinaria o bien administrativa:
1- La jurisdiccin ordinaria , incluye los Tribunales de Primera y de Segunda Instancia (civiles y penales).
2- La jurisdiccin administrativa ; incluye los Tribunales Administrativos y el Consejo de Estado (Art. 15 de la Ley del Poder Judicial ).
Cabe destacar que la divisin anterior fue aplicada, por vez primera, en Egipto tras la anulacin de los Tribunales Legales en 1955. La anulacin supuso el desplazamiento de todas sus competencias a los tribunales civiles (al-Sw 1988).
Adems de la jurisdiccin ordinaria y la administrativa, en Egipto existen cuatro ndoles ms de jurisdicciones que ostentan otras competencias funcionales (competencias especiales):
1- El Alto Tribunal Constitucional 2- Los Tribunales de la Seguridad del Estado 3- El Tribunal de Principios 4- Los Tribunales Militares
En el presente trabajo, solamente detallamos los tribunales de la jurisdiccin ordinaria y administrativa, dejando las otras jurisdicciones pendientes para futuros trabajos.
2.1.4.2.2 La competencia especfica
La competencia especfica determina la divisin de las competencias dentro de cada categora de tribunales y segn la especialidad de cada accin judicial: civil, mercantil, fiscal, de familia o de guardia, etc.
En Egipto, los jueces no estn especializados en diferentes ramas de derecho, que segn al-Sw (1988) es trascendental para el buen funcionamiento de la justicia. Las salas judiciales en los diferentes tribunales egipcios no son tribunales independientes sino subordinados a su rgimen interno.
En el 12 de febrero de 1975 el Tribunal Supremo dict:
" ."
. constituir crculos (salas) judiciales en los tribunales para estudiar recursos de familia y de fundaciones benficas es competencia de la organizacin interna de cada tribunal y no es competencia especfica".
2.1.4.2.3 La competencia de valores Los casos judiciales se reparten a los tribunales correspondientes dependiendo del valor econmico de cada asunto. Es decir, el valor de la accin judicial determina su tribunal competente. La Ley de Enjuiciamiento Civil nm. 91 del ao 1980 establece la cuanta mnima por la cual se determina la competencia de cada tribunal en cada accin judicial. Los juzgados de Primera Instancia , como regla general, tienen competencia sobre todas las acciones judiciales pertenecientes a la categora de los Tribunales de Primera Instancia , conocen las acciones civiles y mercantiles cuya cuanta supere las quinientas libras egipcias (Art. 1/47, enmendado por la Ley nm. 91 del ao 1980 de Enjuiciamiento Civil). Los juzgados de Instruccin , como regla general, conocen las acciones civiles y mercantiles cuya cuanta sea inferior a quinientas libras egipcias (Art. 1/42 de Enjuiciamiento). Adems, su sentencia es inapelable si el valor del caso no supera cincuenta libras egipcias
2.1.4.2.4 La competencia territorial
El Estado se divide geogrficamente en zonas territoriales (partidos judiciales ), donde el tribunal competente viene determinado por el lugar en que se produce el conflicto o por el del domicilio del demandante (Art. 1/49, 1/50 y 2/50 de la Ley de Enjuiciamiento Civil). Los tribunales tienen competencia en las acciones judiciales, tanto para individuos (personas fsicas) como para sociedades e instituciones (personas jurdicas), adems de las demandas contra el Estado y su administracin.
La representacin y defensa de los intereses del Estado y su Administracin, la ostenta la Organizacin de los Juicios del Estado conocida como el abogado del Estado.
2.1.4.3 La jurisdiccin ordinaria
La jurisdiccin ordinaria es el rgano judicial encargado de todos los casos judiciales en Egipto, salvo los que se regulan por leyes especiales (Art. 15 del Poder Judicial). De hecho, la jurisdiccin ordinaria es la autoridad ms general en Egipto y conoce conflictos judiciales civiles, penales, mercantiles y de familia, (al-Sw, 1988:293).
Los tribunales de la jurisdiccin ordinaria se basan fundamentalmente en la jurisdiccin en dos instancias y se constituyen jerrquicamente, de arriba hacia abajo, segn el orden siguiente (Art. 1 del Poder Judicial):
1- Tribunal Supremo 2- Tribunales de Segunda Instancia: 3- Tribunales Superiores de Apelacin 4- Tribunales de Apelacin 5- Tribunales de Primera Instancia: 6- Juzgados de Primera Instancia. ) ( 7- Juzgados de Instruccin.
Aqu, no hacemos referencias a los Tribunales Militares y el Alto Tribunal Constitucional, por dos razones, la primera por desempear un papel especial y complejo dentro del sistema jurdico y judicial del derecho egipcio contemporneo. Tambin por que los Tribunales Militares y el Tribunal Constitucional no forman parte de nuestros objetivos en este estudio.
2.1.4.3.1 El Tribunal Supremo
El Tribunal Supremo es la mxima autoridad judicial en Egipto por lo que respecta a la justicia ordinaria (Mustafa, 1954: 381), fue constituido por el Decreto Ley n 68 de 1931, tiene su sede nicamente en El Cairo, estudia casos civiles, mercantiles, de familia y penales, as como recursos de apelacin. Se divide en Salas, llamadas en Egipto "Crculos Judiciales" . Cada Sala del Tribunal Supremo egipcio est compuesta por once Magistrados, incluidos el Presidente y el Vicepresidente (al-Sw, 1988:309).
Existe una Oficina Tcnica dependiente del Tribunal Supremo, sus miembros son nombrados por el Ministro de Justicia y el Consejo Judicial Supremo, por un ao prorrogable. La Oficina se encarga de diversos asuntos judiciales (Art. 5 enmendado con la Ley n 35 de 1984 del Poder Judicial): codificacin, capitulacin y control de sentencias realizadas por el tribunal; promulgacin de una serie de boletines legislativos; preparacin de estudios tcnicos y revisin del orden del tribunal y exposicin de alegatos .
2.1.4.3.2 Tribunales de Segunda Instancia
Los tribunales de Segunda Instancia se dividen en: Tribunales Superiores de Apelacin y Tribunales de Apelacin.
Los Tribunales Superiores de Apelacin pertenecen a la categora de los tribunales de segunda instancia, es decir, estudian los recursos interpuestos contra resoluciones dictadas por tribunales de primera instancia en materias civiles, mercantiles y de familia, as como delitos y penas, incluso los de cualquier delito contra la seguridad del Estado (Art. 48 de la Ley de Enjuiciamiento Civil). Hasta el ao 1926 haba en Egipto un slo Tribunal de Apelacin (Mustafa, 1954:382) como heredero de los tribunales antiguos de jurisdiccin nacional . El 25 de enero de 1926 y por un Decreto Ley, se cre el segundo Tribunal de Apelacin en Egipto, con sede en la ciudad de Asiut al sur de Egipto. Ms tarde, se constituyeron otros tribunales en ocho provincias: El Cairo, Alejandra, Tanta, Al-Mansra, Al- Ismalyya, Ban-Sf, Ast y Qina (Art. 6 y 9 de la Ley n 35 de 1984, y la Ley n 2 de 1976 del Poder Judicial). Se les llaman tribunales superiores de apelacion para ser distinguidos de los de primera instancia.
Los Tribunales de Apelacin pertenecen a la categora de tribunales de segunda instancia; donde se estudian solamente los alegatos en los recursos civiles que no superan a las quinientas libras (divisa nacional) egipcias provenientes de los juzgados de instruccin.
Existen tambin salas judiciales de apelacin encargadas de estudiar los alegatos en los recursos penales, bien infracciones de ley, bien juicios de faltas y en este caso, a las salas judiciales se les llama tribunales de juicios faltas o de infracciones de apelacin o tribunales penales .
2.1.4.3.3 Tribunales de Primera Instancia
Los Tribunales de primera instancia en Egipto se dividen en dos tipos (al- arqw, 1971): Juzgados de Primera Instancia y Juzgados de Instruccin .
Juzgados de Primera Instancia ) ( , se encuentran slamente en la capital de cada provincia, en El Cairo hay dos juzgados de primera instancia. Los juzgados de primera instancia conocen los casos que no son competencia de los juzgados de instruccin, cuya cuanta sea superior a cinco mil libras . Los Juzgados de Primera Instancia tienen tres salas judiciales para juzgar en acciones civiles, mercantiles y de familia.
Juzgados de Instruccin , en cada distrito del territorio egipcio hay un Juzgado de Instruccin donde se tramitan fundamentalmente acciones civiles y mercantiles inferiores a cinco mil libras egipcias, as como algunas faltas y conflictos de familia. Segn al-Sw (1988) dentro de la categora de los juzgados de instruccin existen algunos juzgados llamados especiales y son:
1- Juzgados ejecutivos. 2- Juzgados mercantiles de El Cairo y de Alejandra.
3- Juzgados de los trabajadores. 4- Juzgados de guardia.
Los juzgados ejecutivos pertenecen a la categora de juzgados de instruccin, se entiende por ejecutivos que su competencia es especfica, es decir, estudia recursos y acciones determinados. Se encarga el juzgado de emitir sentencias relacionadas, mayoritariamente, con el orden pblico; infracciones de la ley de trfico, fraude fiscal o alimentario, etc.
Los juzgados mercantiles de El Cairo y de Alejandra fueron constituidos por la orden ministerial nm. 10 del ao 1940:
" , , , ). 13 ".(
Al Ministro de Justicia se le permite constituir, tras conseguir previamente el consenso de la asamblea general del Juzgado de Primera instancia, juzgados de instruccin, especificando lugar, competencia y salas judiciales de cada uno de los mismos . (Art. 13 del Poder Judicial).
Estos juzgados se encargan de estudiar todos los casos comerciales expuestos ante dichos juzgados en El Cairo y Alejandra. A la vez, estos juzgados no pueden tener competencia en las otras acciones civiles, que no sean acciones comerciales.
Los juzgados de los trabajadores fueron constituidos por el Ministerio de Justicia en 1953, en las salas judiciales de los juzgados de primera instancia. Los juzgados de los trabajadores estudian los conflictos en que los obreros forman parte de la accin.
Los juzgados de guardia en Egipto son civiles, y no penales como en Espaa. Pertenecen a la categora de juzgados de primera instancia (Art. 45 del Poder Judicial).
2.1.4.4 La jurisdiccin administrativa
Segn Sabra (1995:20), Francia fue el primer pas en el mundo en crear la jurisdiccin administrativa, donde, no slo se consolid como tal en 1872, sino que tambin constituy el primer sistema de tribunales administrativos dedicados -con carcter independiente- ntegramente a la jurisdiccin administrativa.
Egipto no conoci la jurisdiccin administrativa hasta el ao 1946 (Mamn, 1991:186), fecha en que se constituy el Consejo de Estado , cuyo pilar bsico es la jurisdiccin administrativa. El artculo 172 de la Constitucin cita:
, , ) . 172 .(
El Consejo de Estado es un Organo Judicial independiente, se encarga de estudiar y juzgar conflictos administrativos y de acciones disciplinarias. La Ley determinar sus otras funciones.
La jurisdiccin administrativa estudia acciones judiciales, bien dentro de la propia Administracin Estatal (acciones relacionadas con los salarios, las pensiones, alegatos presentados por funcionarios pblicos, etc.), bien acciones en las que el Estado es parte.
El Tribunal Administrativo Superior es la mxima autoridad judicial en lo que respecta a la jurisdiccin administrativa, sus tribunales -al igual que en los tribunales ordinarios- se constituyen jerrquicamente por el orden siguiente (Art. 3 del Consejo de Estado):
Solamente hay un Tribunal Superior Administrativo en Egipto, con sede en la capital del pas, El Cairo, cuyo Presidente es el mismo que el del Consejo de Estado. El Tribunal Superior Administrativo se divide en Crculos Judiciales (Salas Judiciales) , -al igual que el Tribunal Supremo en la jurisdiccin ordinaria-, y cada Crculo se compone de cinco magistrados. El Tribunal se encarga de estudiar y dictar sentencias en los alegatos y las acciones administrativas procedentes de los Tribunales Disciplinarios y del Tribunal Jurisdiccional Administrativo.
2.1.4.4.2 El Tribunal Jurisdiccional Administrativo
El Tribunal Jurisdiccional Administrativo es un tribunal de segunda instancia, estudia los alegatos administrativos presentados por los Tribunales Administrativos y tiene su sede en El Cairo.
2.1.4.4.3 Los Tribunales Disciplinarios
Los Tribunales Disciplinarios tienen sede solamente en El Cairo y en Alejandra. Se constituyen por decisin del Presidente del Consejo de Estado. Los Tribunales Disciplinarios se dividen en Crculos Judiciales, cada cual se compone de tres magistrados que se encargan de estudiar y dictar sentencias en las acciones judiciales siguientes:
- Estudiar las acciones disciplinarias presentadas por la Fiscala Administrativa (sancionar funcionarios pblicos, recortando parte de su salario, suspensin de empleo, temporal o definitivamente, anulacin o aplazamiento de pagas extras de un Ministerio o institucin estatal, etc.).
- Estudiar los alegatos presentados por funcionarios pblicos para anular sentencias administrativas anteriores conforme a la Ley de los Tribunales Administrativos.
2.1.4.4.4 Los Tribunales Administrativos
Los Tribunales Administrativos pertenecen a la categora de los tribunales de primera instancia, con sede en El Cairo y Alejandra, aunque por una autorizacin del Presidente se constituyen otras sedes en las diferentes provincias del pas. Estos tribunales estudian las acciones administrativas por primera vez, as como los conflictos relacionados con los contratos que no superen las 500 libras egipcias.
Organizacin de los tribunales de justicia en Egipto .
La Jurisdiccin Ordinaria
3- Tribunal Supremo
2- Tribunales de Segunda Instancia
a) Tribunales Superiores de Apelacin b) Tribunales de Apelacin ) (
1- Tribunales de Primera Instancia
a) Juzgados de Primera Instancia b) Juzgados de Instruccin ) (
Cuadro 1: (al-Sw, 1988:383)
La Jurisdiccin Administrativa
4- Tribunal Superior Administrativo
3- Tribunal Jurisdiccional Administrativo
a) rgano Ordinario b) rgano de Apelacin
2- Tribunales Disciplinarios
1- Tribunales Administrativos
Cuadro 2: (al-Sw, 1988:383)
2.1.5 Personal judicial
El personal judicial est compuesto por jueces , magistrados , abogados o letrados , fiscales , mdicos forenses judiciales , oficiales y agentes judiciales .
En el presente trabajo slamente hacemos referencia a jueces, magistrados, y letrados, por sus vnculos ms ligados con el sistema y los textos jurdicos y jurisdiccionales en el derecho egipcio.
a) Jueces y magistrados : En Egipto se denomina a todos los que trabajan en el Cuerpo Judicial con el trmino Juez , independientemente de su categora (al-Sw, 1988), existe tambin la figura del magistrado , que es un juez superior que ocupa generalmente un puesto "poltico", es decir, presidentes de tribunales u rganos judiciales, cuya finalidad es asesorar, dirigir o legislar.
Hasta ahora, en Egipto no existe la especialidad jurdica para los jueces ; de hecho, se nombra a los jueces nicamente por su experiencia profesional como abogados. Los jueces y magistrados son nombrados por el Ejecutivo (Art. 38 del Poder Judicial), entre quienes cumplen una serie de condiciones.
Las condiciones para el nombramientos de jueces (Artculo 38 del Poder Judicial) son: 1) Ser egipcio, smbolo de la soberana estatal. 2) Ser hombre (no hay mujeres) adulto y cuerdo. 3) El aspirante para Tribunales Superiores de la justicia ordinaria deber tener como mnimo treinta aos, para Juzgados de Apelacin mnimo treinta y ocho aos y para el Tribunal Supremo no menos de cuarenta y tres aos. 4) Ser licenciado de una universidad egipcia o estar en posesin de un ttulo extranjero equivalente, convalidado y homologado. 5) Tener una carrera personal intachable, valores morales y buena conducta.
b) Letrados : La abogaca en Egipto es una profesin libre abierta a la mujer. Despus de cursar estudios durante cuatro aos en una Facultad de Derecho y graduarse, se obtiene el ttulo de abogado, miembro del Sindicato Egipcio de Abogados , con plenos derechos para ejercer en todo el territorio nacional. El letrado ostenta unos derechos y deberes cuyas fuentes y principios bsicos estn regidos por la Ley de la Abogaca Ley n 17 de 1983.
La experiencia profesional es fundamental para un letrado egipcio aspirante a un cargo pblico, tanto en el Cuerpo Judicial como en la Fiscala General del Estado. Por ejemplo, un graduado en derecho, si quiere ejercer la abogaca est obligado a ejercer primero en los Tribunales de Primera Instancia durante los primeros dos aos, ascendiendo, segn la experiencia adquirida, a un grado ms elevado, hasta llegar al Tribunal Supremo (en cada etapa el letrado tendr que pasar como mnimo dos aos como titular (Ley de la Abogaca en Egipto).
2.1.6 El ministerio fiscal
El ministerio fiscal es una institucin judicial dependiente del Poder Ejecutivo, al que representa ante los tribunales y se encarga de velar por el inters y el orden general, de la manera ms adecuada para la aplicacin correcta de las leyes. Los miembros del ministerio fiscal son los intermediarios entre el Poder Legislativo y el Poder Ejecutivo, de hecho, gozan de una posicin especial y privilegiada. Son nombrados mediante convocatorias y con condiciones especficas; una vez admitido oficialmente, el candidato, ya es un Agente Fiscal , despus Auxiliar , despus Vicepresidente y , por ltimo, Presidente de Fiscala . Tambin existe el cargo de Abogado General .
En Egipto el ministerio fscal es un rgano independiente de la jurisdiccin. Los tribunales no pueden tener ningn poder ni autoridad o capacidad de revisin sobre la Fiscala (Art. 90 del Poder Judicial). Los miembros de la Fiscala dependen directamente de sus superiores y del Ministro de Justicia (Art. 26 del Poder Judicial) y no gozan de un criterio propio e independiente como los jueces, sino que estn subordinados a las rdenes e instrucciones de la poltica general del Ministerio.
La competencia fiscal es mltiple, es decir, acta en casi todos los terrenos. As, como defensor y representante de la accin pblica , en todos los tribunales excepto el Supremo, en el que representa una Fiscala independiente, con plenos derechos para asistir a todas sus deliberaciones , (Art. 24 enmendado por la Ley n 35 de 1984 del Poder Judicial).
Conclusin parcial
Tal y como hemos planteado nuestros objetivos, el presente captulo nos ha ofrecido una descripcin general del ordenamiento jurdico egipcio contemporneo en cuanto a sus bases y principios jurdicos, judiciales y jurisdiccionales. Dicha descripcin nos lleva ahora a una serie de conclusiones tambin genricas que se extienden a todo el sistema del derecho civil egipcio; las resumimos como sigue:
- Las bases, principios y divisiones jurdicas del ordenamiento civil egipcio cotemporneo son europeas (francesas concretamente). Recordemos que muchos de los aspectos, incluso instituciones jurdicas y judiciales egipcios se asimilan a los del sistema jurdico y judicial, en Francia y Espaa: por ejemplo, las fuentes y bases en que se basa la jurisdiccin, la divisin entre el derecho pblico y el privado, la jurisdiccin ordinaria y administrativa y el derecho natural.
- Pese a las influencias europeas, el derecho egipcio pos-colonial ha podido conservar parte de su pasado rabe-islmico, puesto que la Constitucin actual reconoce la lengua rabe y el Islam como pricipal fuente de legislacin en Egipto (Art. 2 de la Constitucin egipcia). Dicha conservacin se manifiesta claramente mediante dos aspectos:
1- La promulgacin de todos los cdigos, leyes y reglamentos que se producen anualmente en Egipto en lengua rabe y no en dos idiomas como en algunos pases rabes, Maruecos por ejemplo.
2 - La conservacin de las leyes del Estatuto Personal regidas por el derecho islmico de familia, es decir, por las normas religiosas del Corn y al-Sunna.
El derecho civil egicpio pos-colonial es hbrido, es decir, fue influido por el derecho civil francs y el estilo del lenguaje jurdico britnico, pero al mismo tiempo, observamos la bsqueda de una identidad nacional propia ligada al Islam y la lengua rabe. - El sistema jurdico egipcio contemporneo comparte con los otros sistemas rabes algunos aspectos comunes, por ejemplo, la lengua rabe y la religin islmica, pero como hemos visto en los dos captulos anteriores, el modelo es occidental. Sin embargo, tras analizar el sistema jurdico y judicial egipcio y consultar algunos juristas y acadmicos en la Universidad de al-Azhar, y tras la bsqueda detenida en el estudio de al-Sw (1988) al-Wast f arh Qnn al-Murfat al-Madaniyya wa al- Tugriyya, observamos que el derecho egipcio contemporneo no reconoce algunos de los organismos jurdicos y judiciales existentes en Espaa, por ejemplo. A continuacin detallamos algunas diferencias:
- La Ley del Jurado, los Juzgados y Jueces de Paz y el Defensor del Pueblo, son organismos y figuras jurdicas inexistentes en Egipto actual.
- Los Juzgados de Guardia en Egipto no son penales, sino de jurisdiccin civil.
- La Notara es un rgano jurdico estatal no privado, es decir, los notarios son funcionarios pblicos del estado, se nombran mediante convocatorias del Ministerio de Justicia egipcio.
- En Egipto, el servicio de letrados del turno de oficio , es poco gil y objeto de mucha burocracia y formalismos. Estos aspectos negativos del sistema jurdico agreden a la gratuidad de la defensa que es uno de los derechos ms importantes en que se basa la jurisdiccin egipcia. Los letrados de oficio se asignan segn los casos, el Sindicato de los Abogados egipcios de cada ciudad proporciona -a peticin del juez- un letrado especialista en la rama del derecho que requiera el caso (existe la especializacin para los Abogados en Egipto: Abogado de lo Civil, de lo Penal, de lo Administrativo, etc.).
- Los traductores jurados son funcionarios pblicos, al igual que los notarios, pertenecientes al Ministerio de Justicia, (Arts. 156 y 157 del Poder Judicial), y se les nombra para ocupar puestos como tales (traductor jurado no es un ttulo sino una funcin pblica) en los distintos departamentos del Ministerio, mediante un examen previo en lengua rabe y otra lengua extranjera.
Captulo III Lenguaje jurdico y clasificacin de documentos legales
Es un hecho patente el soporte lingstico del derecho, por lo que no es extrao que, influidos por las corrientes analticas de la filosofa, una parte de los filsofos del derecho hayan dirigido su atencin al anlisis de cuestiones que tienen como objeto el lenguaje jurdico. (Sesma, 1989: 29).
El conocimiento del lenguaje jurdico y los gneros legales es importante para los profesionales de derecho y para los traductores jurdicos.
El documento legal es un instrumento de uso especfico que tiene una funcin y una forma determinadas, como cualquier otro texto jurdico universal de otros pases y en otras lenguas, a pesar de las diferencias sociales e ideolgicas de los sistemas jurdicos en cada cultura. De hecho, el marco cultural define el conjunto de normas socio-culturales, lingsticas y polticas en que un documento legal es producido. Sin embargo, en Egipto, la produccin de textos legales es escasa, al igual que en muchos de los pases rabes. Tambin, la falta de normalizacin en la lengua rabe especializada, puede ser un obstculo ante la evolucin del documento rabe y, por lo tanto, su traduccin o transferencia cultural.
Tambin, en Egipto, nos encontramos ante una diversidad lingstica y varios niveles del rabe comn, que pueden dificultar la tarea del traductor especializado a la hora de realizar sus trabajos. Por eso, es de gran utilidad, para la comprensin del lenguaje jurdico y el documento legal egipcio, caracterizar, en el presente captulo, con ms detalle, dos aspectos fundamentales: la diversidad lingstica y los niveles del rabe comn en el Egipto actual, y el lenguaje jurdico en Egipto como lenguaje especializado. Por lo tanto, este captulo se centra en:
1- La situacin de los niveles de la lengua rabe comn utilizada actualmente en Egipto, as como el marco en que el lenguaje rabe especializado es utilizado.
2- Los aspectos propios del documento legal egipcio como paso previo a su clasificacin, para ello, presentamos una propuesta de clasificacin del documento legal egipcio y su lenguaje especializado clasificacin por fuentes que se encuentra al final del presente captulo (3.3).
3.1 La diversidad lingstica en el Egipto actual
Hoy en da, los textos jurdicos que se producen en Egipto de forma oficial por el Poder Pblico (legislativo, judicial y ejecutivo), se redactan nicamente en lengua rabe clsica conforme al segundo artculo de la Constitucin egipcia:
.
El Islam es la religin del Estado, la lengua rabe es su lengua oficial, y los principios de al-ara al-Islmiyya son las principales fuentes de la legislacin.
Todos los pases de la Liga de los Pases rabes utilizan el rabe clsico escrito como lengua oficial en su derecho, sin embargo, en algunos pases, encontramos que el poder legislativo promulge sus leyes adems en otra lengua, como el francs en el caso de Marruecos, (Morillas y Arias, 1997: 359). La diferencia que pueda haber entre el rabe de Egipto y el de otro pas rabe est en el llamado dialecto nacional . El dialecto rabe de Egipto se aprecia slo en el habla, no en la escritura formal; de hecho, el lenguaje jurdico egipcio escrito no es ms que una rplica de lo que se redacta en cualquier otro pas rabe, es decir, en lengua clsica al-Fusha . A veces hay cambios ligeros en los trminos jurdicos, segn el grado y la influencia del dialecto usado en un pas rabe determinado, por ejemplo, en Marruecos, usan Ley de Procesamiento Criminal , mientras que en Egipto se usa Ley de Enjuiciamiento Criminal (Ann, 1996).
Para entender el lenguaje jurdico egipcio, debemos destacar el contexto lingstico en que se usa. A continuacin, describiremos los niveles del rabe comn en Egipto o lo que se denomina la dualidad lingstica en Egipto.
3.1.1 La dualidad lingstica
La dualidad lingstica a que nos referimos es aqulla relacin de rivalidad en la utilizacin de la lengua rabe bien clsica () bien dialectal 24 (), y su influencia en el contexto lingstico egipcio.
Segn Abde al-Rahman (1991: 99), la lucha entre lengua clsica y dialectal como rivalidad lingstica se remonta al siglo XIX, cuando el arabista y director de la Casa egipcia del Libro ( ), el alemn Wilham Spita public un libro en alemn sobre las normas gramaticales del dialecto rabe en Egipto. En dicho libro, hizo una comparacin entre el latn y el rabe clsico, opinando que al igual que las lenguas derivadas del latn pudieron acabar con l, el dialecto rabe egipcio desempeara el mismo papel con el rabe clsico. Adems, Spita consider que gran parte de la pobreza y la decadencia en que viva Egipto, se deba directamente al uso intil de la lengua clsica, lengua de la literatura preislmica.
En 1889, el Protectorado Britnico estableci mediante una rden ministerial, que la lengua inglesa fuera la lengua oficial de la enseanza obligatoria en Egipto. A partir de entonces, se cerr la Escuela de Lenguas smbolo de la identidad de la lengua rabe en Egipto y en donde se efectuaba la mayor parte de las traducciones al rabe, y se fij Inglaterra como nico destino para los becarios egipcios. Ms tarde, en 1893, un ingeniero ingls llamado Wilcox defendi la idea de que el dialecto egipcio fuera el oficial en Egipto. Como director de la Revista de al-Azhar, divulg la necesidad de que el dialecto egipcio sustituyera al rabe
24 Para ms informacin sobre este tema ver Wf (1988), Daf (1994) y Abd al-Tawwb (1986). clsico. Sin embargo, el problema tuvo mucho ms resonancia cuando un escritor egipcio llamado Salama Musa intent convencer a los intelectuales de la importancia y necesidad de sustituir la lengua clsica por el dialecto nacional, que segn l era ms vivo, fcil y cotidiano.
La batalla de sustitucin del clsico por el dialectal no pudo prosperar en Egipto por que, segn la creencia islmica, la lengua rabe clsica es la lengua excelsa por ser la elegida por Dios para transmitir su mensaje (el Corn), (Morillas y Arias ,1997:373).
"
) : 115 : 1986 (
As pues, el Sagrado Corn fue el eje de todos los estudios rabes, que bsicamente fueron creados para servirle, entre ellos tambin, los estudios lingsticos. Y si no fuera por el Corn, la lengua rabe clsica se habra extingido y se hubiera convertido en una lengua muerta parecida al latn o al snscrito. (Abd al-Tawwb, 1986: 115).
Abd al-Tawwb opina que el Corn fue el punto de mira de todos los estudios rabes, de hecho, los estudios lingsticos cobran mayor importancia por el Corn, que hizo el papel de conservador de la lengua rabe clsica al ser el nico Libro Sagrado que conserva hasta ahora su lengua original de revelacin.
Ya que cada generacin tiene sus modas lingsticas, de hecho, la rivalidad entre el clsico y el dialectal en la utilizacin de la lengua rabe en Egipto ya es historia. Puesto que, segn Ann (1997: 47), existe actualmente en Egipto, adems del clsico y el dialectal , un tercer nivel lingstico, que actua de intermediario entre el nivel clsico y el dialectal, llamado la lengua literaria moderna .
En suma, hoy en da en Egipto, segn Ann, existen tres niveles de lengua rabe, todos ellos conviven y se mezclan con naturalidad a diario en la cultura egipcia contempornea, la lengua literaria tradicional, la lengua literaria moderna y la lengua egipcia dialectal.
La lengua literaria tradicional 25 (nivel arcaico), se refiere a la lengua clsica escrita que fue utilizada por los rabes antes de la llegada del Islam. Esta lengua, fue la que hered el Islam y adopt como oficial en su imperio califal. Adems, gracias al Corn, pudo evolucionar y conservarse a lo largo de los siglos. De hecho, para los rabes tiene un carcter sagrado y atemporal.
La lengua literaria y moderna (nivel intermediario), se refiere a la lengua clsica escrita que utilizan actualmente los intelectuales (literarios, cientficos, traductores, periodistas, profesores, etc.) y se manifiesta en la vida literaria, cientfica, acadmica, pedaggica, jurdica y periodstica. Esta lengua no es un cdigo lingstico tan tradicional y rgido como el nivel anterior, sino una lengua que se adapta a los cambios histricos y sociales y representa la poca contempornea y el tiempo en que vive.
La lengua egipcia dialectal (nivel vulgar), es el dialecto hablado de Egipto, fue derivado de la lengua clsica y no respeta muchas de las normas gramaticales ni fonticas del rabe clsico con el fin de facilitar el habla. Esta lengua representa la identidad lingstica egipcia manifestada y difundida en el mundo rabe a travs del cine, principalmente. Tambin es la lengua de la vida cotidiana del pueblo egipcio (intelectuales y no intelectuales), representa la poca y el tiempo en que vive.
Coincidimos con Ann en la existencia en Egipto de tres niveles de lengua rabe, todos ellos estn armonizados entre s, es decir, el ciudadano egipcio no tiene dificultad ninguna en moverse de un nivel a otro sin pensar en estos niveles ni por cul opta en su conversacin. Los tres niveles de lengua rabe se utilizan en el discurso jurdico, judicial y jurisdiccional egipcio de forma natural y eficaz. Por ejemplo, la lengua literaria tradiccional (nivel arcaico) cargada de frmulas de
25 Hatim y Mason (1990/1995: 60) le califica como el estndar o el dialecto literario.
expresiones retricas se utiliza como instrumento para convencer a los jueces y los abogados, especialmente en los diferentes juicios orales 26 y tambin como instrumento escrito, por ejemplo en los autos de procesamiento , nota de protesta y conclusiones del abogado .
La lengua literaria y moderna (nivel intermediario) se utiliza en los distintos informes policiales , forenses y periciales , autos de comparecencia o de prisin , sentencias , diligencias , demandas , citaciones .
Respecto a la lengua egipcia dialectal, al ser oral, se emplea, normalmente, en el discurso jurdico hablado y en las conversaciones con tenor informal, por ejemplo, en los interrogatorios de los testigos en los juicios orales, conversacin abogado-cliente, abogado-abogado, ciudadano-agente judicial, etc.
3.1.2 Lenguas de especialidad
La utilizacin de la lengua rabe en Egipto en los documentos especializados, como en el discurso jurdico por ejemplo, se caracteriza, a nuestro juicio, por dos aspectos negativos que, a la vez, pueden dificultar la traduccin de dichos documentos, estos aspectos son la escasa produccin de textos de lenguaje especializado y la falta de normalizacin en el campo de la terminologa especializada.
3.1.2.1 La escasa produccin de textos rabes especializados
Desde principios de siglo, los fillogos y traductores egipcios dedican la mayor parte de sus estudios a la literatura y que la traduccin del rabe al ingls y al
26 Llamada en Egipto o defensa oral, tradicionalmente, tiene enorme importancia en los juicios orales y depende, en gran medida de la habilidad lingstica del abogado. francs y viceversa es el tema que ocupa mayor espacio bibliogrfico y en los estudios descriptivos y tericos en los centros docentes.
La arabizacin en Egipto alcanz en trminos de nmeros de libros traducidos al rabe en la dcada de los cincuenta y los sesenta (cultura recien descolonizada) un nivel bajo pero razonable: desde 1952 a 1967 se tradujeron al rabe alrededor de 2000 libros. Uno de los ms importantes proyectos estatales culturales, de entonces, era el proyecto de los mil libros . Cuando en 1955 la Direccin de Cultura , rgano dependiente del Ministerio de Cultura, inici este ambicioso proyecto, se trataba, mayoritariamente, de traducir al rabe las ms importantes obras literarias universales publicadas en varias lenguas.
Otro rgano estatal, dependiente tambin del Ministerio de Cultura (Organizacin pblica del Libro egipcio ) edit un estudio bibliogrfico, que recoge los nmeros de los libros traducidos desde 1956 hasta 1967, con el ttulo Indice bibliogrfico para la traduccin . Este estudio que fue publicado en 1972 revel que la mayora de los libros traducidos eran literarios: 1883 obras de la literatura inglesa y francesa, mientras en las ciencias sociales solamente fueron publicados 1500 frente a 459 en las ciencias abstractas y experimentales. La organizacin editora public una serie de anexos adicionales al estudio entre los aos 1968, 73 y 74, ( Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, 1987: 127).
A partir de 1967, se redujo notablemente el nmero de libros publicados y traducidos en Egipto, no obstante, en la dcada de los ochenta, se observ un mayor nmero de libros publicados, cerca de diez mil, mientras que los libros traducidos no superaron los cien. A nuestro juicio, esta reduccin del nmero de textos traducidos se debe a causas directas y otras indirectas:
Las causas directas son:
1- La escasez de las subvenciones estatales, ya que desde el inicio del movimiento traductolgico en Egipto, a principios del siglo XIX, las subvenciones del Estado siempre han sido la columna vertebral de este movimiento hasta prcticamente la segunda mitad del siglo XX. A partir de entonces, el capital privado empez a competir con el Estado en la industria de la impresin y publicacin, especialmente, en la seleccin de libros para fines especficos, ( ) Organizacin rabe para La Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, 1987: 128). La participacin del sector privado en el mercado de la produccin de libros traducidos en Egipto supuso, a nuestro jucio, un estado catico de produccin sin rumbo tanto de cantidad como de calidad. Muchas de las editoriales optaban por publicaciones comerciales (como por ejemplo novelas), independientemente de los intereses generales del pas.
2- La crisis de las importantes editoriales del mercado egipcio se debe a su debilidad frente a la competencia del mercado libans en la industria del libro.
Las causas indirectos son:
1- El analfabetismo extendido entre la poblacin egipcia, y tambin el desinters generalizado entre los intelectuales por difundir la cultura, sobre todo la lectura.
2- La decadencia cultural que domina el sistema educativo egipcio, y en especial, las universidades.
3- El bajo nivel de la enseanza de la lengua rabe en los colegios y escuelas egipcias pblicas y privadas.
4- El elevado coste del libro, tanto el original como el traducido, en Egipto.
5- El desinters por la traduccin, especialmente la especializada, tanto en la enseanza como en el mercado laboral. Y la entrada en competencia con el sector privado (colegios y centros) reconocidos por el Estado.
6- La poca valoracin econmica y social, tanto pblica como privada, para el traductor hace que muchos traductores prefieran dedicarse a otros campos ms lucrativos, ( Organizacin rabe para La Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, 1987: 132).
Respecto al mercado egipcio de traduccin y de publicacin, el informe del Simposio de traduccin y el Desarrollo Cultural , (1992: 132), destaca dos de los rasgos fundamentales que caracterizan actualmente el mercado egipcio en cuanto a la traduccin y publicacin de libros:
- Primero, la situacin catica en que vive, ya que la mayora de las editoriales no cuentan con un programa o poltica clara ni persiguen objetos concretos, sobre todo en la traduccin de libros y obras universales. Las obras literarias traducidas gozan de un mayor nmero de publicaciones y adaptaciones en Egipto, mientras que las dems traducciones especializadas (cientfica, tcnica, informtica, jurdica, etc.), cuentan con una escasa bibliografa.
- Segundo, pese a que Egipto es miembro y firmante del Acuerdo internacional de Bern de 1976 relativo a garantizar los derechos de autor, muchos de los editores egipcios actuales siguen publicando libros traducidos sin la autorizacin de sus autores.
Finalmente, para Lissiali (1992), la produccin en lengua rabe es escasa en la mayora de los pases rabes, especialmente, en los discursos y textos especializados. Esta escasa produccin y arabizacin es causa de lagunas e insuficiencias a nivel lxico:
Ce nest pas le manque de terms qui entraine linsuffisance de larabisation par contre, lorsquon conoit larabisation comme lexpression dun besoin discursif dans une langue qui est larabe, linsuffisance de larabisation, cest a dire la production des textes et des discours, explique les lacunes et les insuffisance en materire lexical. On produit relativement peu de textes en langue arabe.
3.1.2.2 La falta de normalizacin en la terminologa rabe especializada
Segn Touhami (1997: 38-39), actualmente, la lengua rabe carece de estudios tericos y descriptivos sobre la terminologa, lexicografa y neologa. El problema radica en que no existe un instituto o organismo oficial supranacional que se encargue de una poltica rabe clara para crear nuevos neologismos, analizar los que ya existentes y normalizar, cientficamente trminos en todos los pases de la Liga rabe.
Para Hill, (1992: 61), existe una enorme carencia en los estudios terminolgicos en la lengua rabe, adems esta carencia justifica la situacin catica en que se encuentran los diccionarios especializados:
Nuestro mundo rabe, igual que muchos de los pases subdesarrollados sufren la carencia en el campo de la terminologa y la lexicografa. Dicha carencia, influye, negativamente, en la calidad de los diccionarios bilnges y multilnges que se consideran las herramientas del traductorLa funcin y preparacin del traductor especializado y el lexicgrafo, en nuestro mundo rabe, requiere una profunda revisin.
Hill tambin hace una reflexin sobre lo que debera hacer el teminlogo y el lexicgrafo rabe:
- Recopilar y registrar los trminos especiales en los distintos campos del saber. - Describir las probabilidades de los trminos mediante comentarios y definiciones. - Seguir los pasos y los sistemas terminolgicos y terminogrficos. - Adecuar y establecer los trminos en las distintas ramas del saber. - Crear nuevos trminos y neologismos en los campos nuevos como la Informtica, la Lingstica, Ciencias de la Informacin, etc.
Para Hill (1992: 60), existen varias razones para este retraso en el campo de la terminologa rabe, y describe los diccionarios bilnges y multilnges como ejemplo de este retraso y falta de normalizacin y consenso rabe. Segn Hill, hay seis razones principales para el estado actual de dichos diccionarios:
1- La carencia de neologismos , Hill menciona varios cuadros sobre la confusin en el campo de la terminologa en Egipto:
- La confusin en el campo de la terminologa informtica. - La confusin en el campo de la terminologa de la lingstica. - La confusin en el campo de la terminologa mdica. - La confusin sinonmica en los diccionarios rabes especializados.
Segn Touhami (1997: 38-39), la neologa rabe a nivel institucional sufre varios problemas:
- La inexistencia de un instituto supranacional de neologa que se haga cargo de la formacin y normalizacin de nuevos trminos.
- La carencia de medios humanos y materiales.
- La falta de convergencia y coordinacin en el trabajo de las diferentes instituciones que se encargan de la creacin de neologismos.
Existen dos grupos de nelogos sin ninguna colaboracin entre s. El primero grupo son terminlogos que dominan las reglas y mtodos de formacin de neologismos, pero que no disponen del nivel cientfico y tcnico adecuados para crear trminos en campos de especialidad. El segundo grupo son especialistas que dominan la ciencia y la tecnologa, pero cuyos conocimientos lingsticos y terminolgicos, que son escasos, ponen en tela de juicio sus neologismos.
Adems, los actuales diccionarios rabes carecen de neologismos porque no estn actualizados, incluso a veces, incluyen informacin anterior a la fecha en que fueron publicados. En otros casos, el traductor se ve obligado a crear personalmente equivalentes rabes, esta necesidad y obligacin se encuentra claramente entre los traductores rabes en las Naciones Unidas. All, los traductores rabes, se enfrentan a diario, a temas y cuestiones del mundo contemporneo real, con una lengua viva y moderna y con un lenguaje especializado muy tcnico y cientfico que les hace la traduccin o interpretacin mucho ms complicada. Adems, no es fcil encontrar un diccionario rabe especializado, y si se encuentra no contiene los trminos modernos en la mayora de los campos del saber. Esto demuestra tambin la falta de la organizacin de cursos prcticos y de aplicacin para los traductores rabes, especialmente, en el campo de la documentacin .
2- La confusin entre los diferentes equivalentes rabes para los trminos extranjeros , es uno de los problemas serios que afectan directamente al texto rabe especializado, encontrar varios equivalentes en rabe para el trmino extranjero. Esta abundancia de equivalencias se debe a la falta de consenso entre los diferentes estados rabes y hace que la normalizacin de sinnimos y equivalentes sea algo necesario para la buena evolucin de la lengua rabe.
Esta abundancia de equivalentes se ve claramente en los diccionarios tcnicos, por ejemplo, en los trminos informticos, lingsticos y mdicos encontramos varios equivalentes en rabe, lo que hace impreciso e inadecuado su significado. Hill describe esta confusin de significados y caos sinonmico entre los diccionarios ingleses y sus contradictorios equivalentes en rabe. Los cuadros III, IV,. V y VI muestran este problema en los campos de la terminologa informtica, lingstica, mdica y sinonmica:
Chip Interface Software Terminal Flow-chart Cuadro 3: segn Hill (1992: 61), la confusin en el campo de la terminologa informtica.
) (
) ( ) (
) (
/
) (
---- Pitch
Metalanguage
Topic
Comment
Paralanguage Cuadro 4: segn Hill (1992: 64), la confusin en el campo de la terminologa de la lingstica.
----
Web Toxin Epiglotis Dehydration Hypodemis Cuadro 5: segn Hill (1992: 65), la confusin en el campo de la terminologa mdica.
3- La sinonimia , es aqulla relacin semntica entre significantes diferentes, con significados semejantes o aquellos elementos que tienen una comunidad de significado (sinonimia parcial), (Calleja, 1995: 17). Nuestros diccionarios rabes sufren segn Hill (1992, 66), un empacho de sinnimos causando perplejidad y dificultades para el traductor rabe especializado y dando lugar a mltiples significados de un slo trmino. A continuacin, exponemos algunos sinnimos de un slo trmino en distintos campos y que dan lugar a confusas interpretaciones:
El sinnimo El lxico El trmino El campo
Alexla Greenhouse
Archival arrangement
Pack
Medicina Agricultura
Biblioteconoma
Informtica
Palatal vowel Lingstica
Cuadro 6: segn Hill (1992: 66), la confusin sinonmica en los diccionarios rabes especializados.
4- La homonimia , es la convergencia de significados diferentes en un mismo significante, o los mismos significantes con significados diferentes, (Calleja, 1995:19).
Tambin, los diccionarios rabes sufren una confusin a nivel de homonimia, por ejemplo, en el campo de la lingstica se emplea la palabra para ms de un trmino extranjero como Statistical, computational, matematical. Y la palabra como Form, Aspect, Tense y Mood.
5- La repeticin del error , es uno de los problemas actuales de los diccionarios rabes, puesto que la mayora de los diccionarios imitan a sus anteriores. Por ejemplo, la palabra Metacentre ha sido traducida, equivocadamente, como , en cinco diccionarios: ) 1969 ( , ) 1982 ( , ) 1984 ( , ) 1981 ( , , . ) 1970 (
6- El rden alfabtico , es el sistema ms tradicional en los diccionarios rabes actuales y que presentan, segn Hill un caos organizado . Este sistema ordena los significantes con una correlacin desordenada entre s, con lo que implica la imprecisin a la hora de ser buscados. De hecho, la confusin existente en los diccionarios rabes, especialmente, los especializados, hace que el traductor rabe, en muchos casos, ejerza como traductor y lexiclogo al mismo tiempo.
De todo lo que se ha dicho hasta ahora, vemos que la lengua rabe sufre actualmente una situacin de enorme dejadez. A nuestro juicio, las academias rabes de la lengua 27 y la Oficina Permanente de Coordinacin de la Arabizacin 28
tienen parte de responsabilidad en esta dejadez. Puesto que, no existe una poltica rabe clara para arabizar y normalizar los trminos extranjeros especialmente en lo que respecta al lenguaje especializado. La normalizacin de la terminologa rabe puede ayudar a que las Academias rabes de la lengua logren sus objetivos que segn Touhami, (1997: 36-37), son:
- Salvaguardar el patrimonio cultural y la civilizacin rabe- musulmana. - Proteger la integridad del idioma rabe. - Actualizar la lengua rabe e introducir los avances terminolgicos en la investigacin lingstica y terminolgica.
Sin embargo, estos objetivos se ven entorpecidos por la labor confusa de las Academias rabes de la lengua que, a nuestro jucio, necesitan un nuevo plan de colaboracin entre s para conseguir lo siguiente:
- Publicar, peridicamente, diccionarios especializados o al menos actualizar los que ya estn publicados. - Hacer proyectos y estudios de forma conjunta. - Analizar, normalizar y oficializar los trminos especializados ya introducidos (bien como prstamo arabizado, bien como calco traducido) en la lengua rabe. - Crear nuevos trminos en los distintos campos y ramas de la ciencia. - Crear un banco comn de datos terminolgicos propios de la lengua rabe.
27La primera academia rabe de lengua fue fundada en Damasco (Siria) en 1919, la segunda en El Cairo (Egipto) en 1932 (considerada por Touhami (1997: 37-38), como la ms activa e importante en la actualidad) y la tercera en Bagdad (Irak) en 1947.
28 Organismo rabe oficial y actual responsable de la poltica de arabizacin en el mundo rabe, fundada en 1962 tras la celebracin del primer Congreso sobre la arabizacin en Rabat (Marruecos). - Crear centros de investigacin equipados con medios y recursos materiales adecuados, as como soportes informticos modernos. - Crear becas para investigadores rabes para estudiar en los pases ms desarrollados terminolgicamente, como por ejemplo Canad y Estados Unidos y luego aplicar su sistema organizativo.
3.2 El lenguaje jurdico egipcio
La lengua es un medio social para transmitir un mensaje, tanto oral como escrito, un canal comunicativo tan antiguo como el hombre mismo. Dentro de este medio social y comunicativo, existen sublenguas de especialidad con campos concretos (los lengujaes de medicina, informtica, ciencia, etc.). Cada lenguaje de especialidad es utilizado por un grupo social de personas expertas que comparten las mismas caractersticas homogneas de este campo. De hecho, existen varios lenguajes de especialidad segn el campo temtico que se trata, todos ellos, segn Borja (1998: 67), presentan rasgos comunes: Temtica limitada, restricciones lxicas, sintcticas y semnticas; elevada frecuencia de ciertas construcciones; estructura textual peculiar; empleo de smbolos especiales; utilizacin por parte de un grupo social homogneo. Muchos autores han tratado la clasificacin de los lenguajes de especialidad. Borja por ejemplo menciona algunos de ellos como Kocourek (1982), Rondeau (1993), Varantola (1986) y Cabr (1993).
El lenguaje jurdico como un lenguaje de especialidad comparte con los dems lenguajes de especialidad los mismos rasgos y particularidades anteriores, pero tambin, a nuestro juicio, ostenta otras dos caractersticas propias:
- El aspecto estandarizado del estilo, es decir, las normas tradicionales convencionales en el uso, este aspecto lo representa la lengua rabe clsica. Le consideramos como el rasgo ms particular y definitorio del lenguaje jurdico egicpio.
- El papel social que desempea, pese a su restriccin y limitacin a un grupo concreto de personas especialistas en derecho (juristas, jueces, letrados, estudiosos e investigadores, etc.).
El estilo estandarizado anteriormente mencionado hace que el lenguaje jurdico sea una herramienta arcaizante y conservadora, ya que, a veces en Egipto, se usa como una ceremonia religiosa y no como un acto comunicativo social. Pensamos aqu en el lenguaje rabe clsico en las ceremonias de matrimonios, los juicios orales, la presentacin de testigos en los juicios orales mediante las frmulas de juramento, etc.
No obstante, la lengua egipcia dialectal (nivel vulgar) que se usa en las conversaciones informales (interrogatorios, charlas abogado-cliente, perito-juez), es la parte menos estandarizada y conservadora del lenguaje jurdico egipcio, se trata de un lenguaje muy dinmico que se adapta a los cambios sociales, jurdicos y lingsticos.
3.2.1 Historia del lenguaje jurdico en Egipto
Nos referimos por lenguaje jurdico aqu a aqul lenguaje oral y escrito que se utiliza en las relaciones jurdicas, judiciales y jurisdiccionales entre:
- Profesional y profesional en los tres poderes pblicos del Estado; el Legislativo, el Judicial y el Ejecutivo: juristas, jueces, abogados, fiscales, medicos forenses, funcionarios de Justicia y agentes judiciales.
- Profesional y particular (ciudadanos) a travs de sus trmites y procedimientos, especialmente, con las instituciones judiciales, (ciudadano- abogado, testigo-juez, perito-juez, etc.).
- Particular (ciudadano) y particular (ciudadano), en sus relaciones cuando se vinculan por un pacto, acuerdo o compromiso segn el marco jurdico establecido por la ley (contratos, escrituras, testamentos).
La historia del lenguaje jurdico egipcio moderno, est estrechamente ligada con la existencia misma del derecho positivo (no islmico) en Egipto. Cuando la potestad jurdica y judicial se reparta entre los Tibunales Legales (encargados para legislar y juzgar a los ciudadanos egipcios) y los Tribunales Consulares (encargados de legislar y juzgar a los ciudadanos extranjeros) (1.2.3). Cada Tribunal Consular se consideraba como un pas autnomo en territorio egipcio, libre de aplicar su propio derecho y lengua. En 1875, fecha en que fueron constituidos los Tribunales Mixtos , existan ya en Egipto varias lenguas con lenguajes jurdicos distintos, el rabe para los ciudadanos egipcios y el ingls y el francs, mayoritariamente, para los ciudadanos extranjeros. Los Tribunales Mixtos contaban con jueces egipcios y otros extranjeros, y en 1883, se constituyeron los Tribunales Nacionales , que nicamente usaban la lengua rabe y el derecho egipcio, pero an existan y se usaban las dems lenguas extranjeras. El 8 de mayo 1937, el Gobierno egipcio firm un acuerdo histrico conocido como el Acuerdo de Montraux con los pases que tenan las capitulaciones en Egipto con el fin de anular las mismas (1.2.3). Transcurrido el tiempo de la transicin fijado en el Acuerdo (doce aos en total), toda la competencia jurdica y judicial pas a manos de los Tribunales Nacionales. El 15 de octubre de 1949, se desmantel definitivamente la red jurdica y jurisdiccional extranjera, (Mustafa, 1954: 370-391).
Las leyes egipcias en la poca de las capitulaciones extranjeras se promulgaban y se publicaban en el Diario Oficial del Estado, en rabe, y en un idioma extranjero (ingls o francs mayoritariamente) hasta su definitiva anulacin en 1949. Con la anulacin de las capitulaciones, se prohibi el uso de la lengua inglesa, y la promulgacin o la publicacin de cualquier ley o reglamento egipcio en cualquier lengua que no fuera el rabe clsico. Desde entonces, se fij el comienzo de una nueva era en la historia del lenguaje jurdico de Egipto, cuando se independiz no solamente a nivel jurdico sino tambin a nivel lingstico.
Segn Sabra (1995: 20), el lenguaje jurdico moderno en Egipto pas por tres etapas histricas: La formacin, el esplendor y la dejadez:
- Etapa de formacin (1805-1930) . El lenguaje jurdico se caracterizaba por la imitacin de tcnicas y mtodos extranjeros, tanto en el estilo como en el inters por colocar el trmino jurdico extranjero junto con el rabe, as como la produccin de estudios comparativos sobre el derecho egipcio y el occidental. A nuestro juicio, esta larga etapa de formacin es la ms importante de todas las dems etapas por ser la que coincidi con la influencia extranjera (derecho positivo) en el derecho egipcio de entonces (derecho islmico). Tradicionalmente, el lenguaje islmico de Egipto se caracterizaba por la aplicacin de las normas tradicionales del lenguaje rabe clsico cuyas fuentes y referencias eran el Corn y al- Sunna.
- Etapa de esplendor . Se extiende desde principios de los treinta, hasta principios de los cincuenta; los juristas egipcios de entonces, conservaron la produccin bilnge en el derecho egipcio (en rabe e ingls), pero cuidaban ms el estilo y la tcnica. Para nosotros, hablar de una etapa de esplendor es una exageracin porque esta etapa no se diferencia mucho de la anterior. Quizs Sabra la nombre as porque la anulacin de las capitulaciones supuso, como hemos sealado antes, el cese inmediato de la promulgacin de cualquier ley que no fuera en rabe. De decho, esta etapa es una continuacin de la anterior, quizs, la nica novedad aqu fue la mejora y el cuidado del estilo y la redaccin.
- Etapa de dejadez . Se extiende desde los cincuenta hasta nuestros das; en esta etapa el lenguaje jurdico se caracteriza por los aspectos siguientes: el descuido en el estilo, las faltas ortogrficas, la no precisin semntica y la terminologa inadecuada. Para nosotros, esta estapa define el estado de abandono que sufre actualmente el lenguje jurdico egipcio.
Pensamos que desde la anulacin de las capitulaciones extranjeras y la independencia jurdica y lingstica, Egipto vive una etapa de transicin en lo que se refiere a las leyes y reglamentos, puesto que, actualmente, el gobierno egipcio lleva a acabo una poltica de revisin y adaptacin, y sus ltimas fases, no han finalizado an. Este proceso de transicin empez a manos de dos prestigiosos juristas, uno egipcio, Abd al-Rziq al-Sanhr, y otro francs, Lampier (1.2.3).
3.2.2 Clasificacin del lenguaje jurdico en Egipto
Respecto a la clasificacin del lenguaje rabe jurdico en Egipto, la nica que conocemos es la de Sabra 29 (1995: 19), el autor se basa fundamentalmente en el lenguaje jurdico rabe y las diferentes categoras de textos (textos legislativos, acadmicos, etc.). La clasificacin de Sabra fue inspirada por el estudio de Bhatia (1985) An Applied Discourse Analysis of Legislative Writing. Bhatia diferencia entre tres tipos de lenguajes jurdicos en la lengua inglesa segn la funcin en los distintos discursos de aplicacin al derecho:
1- Academic Legal Writing : es la lengua que se usa en la investigacin cientfica, estudios acadmicos y la enseanza de la ciencia abstracta del derecho, como las revista de divulgacin cientfica, manuales y guas pedaggicas, etc. 2- Juridical Writing : es la lengua que se utiliza en los diferentes tribunales de justicia, como las sentencias, autos, informes periciales y forenses, etc.
29 El autor no clasifica los textos legales tal como exponemos aqu pero, a travs de nuestra lectura de su propuesta sobre el lenguaje, deducimos una posible tipologa textual.
3- Legislative Writing : es la que se usa en los parlamentos para legislar y enmendar las leyes, como los artculos de la constitucin, los acuerdos y pactos, etc.
La divisin de Sabra (1995: 19), separa el lenguaje legal egipcio en tres tipos:
1- Lenguaje legislativo , que comprende constituciones, leyes, reglamentos, tratados, etc. 2- Lenguaje judicial, que incluye sentencias, repertorios judiciales, etc. 3- Lenguaje de los abogados, que a su vez se divide en dos segn su modalidad, es decir, escrito y oral.
La anterior clasificacin de Sabra, a nuestro entender, es demasiado genrica y poco detallada, y slo distingue un nivel formal de tenor. Sabra, adems, no menciona otros gneros discursivos trascendentales en el mbito jurdico egipcio, como puede ser el lenguaje de al-Fiqh al-Islm (la jurisprudencial islmica) y los juicios orales. Este aspecto genrico junto con la asuencia de algunos gneros discursivos legales, son los puntos de inters a los que intentamos prestarles ms atencin en nuestra clasificacin por fuentes, desarrollada al final del presente captulo (3.3.1).
3.2.3 Aspectos propios del documento legal egipcio
En el sistema jurdico egipcio actual se considera un texto legal escrito como un documento oficial insustituible que sirve como prueba y como poder material nico (un discurso oral no puede reemplazar a un texto escrito; hasta las grabaciones de carcter oficial o los testimonios de testigos, se toman como pruebas y se archivan por escrito en el expediente, como un documento aadido). En las prximas lneas, esbozaremos dos aspectos ms relevantes y propios del documento jurdico que se produce actualmente en Egipto:
1- Un documento legal egipcio tiene que reunir una serie de condiciones para ser reconocido como tal ante un juzgado o tribunal, por ejemplo, una querella o una demanda particular ha de cumplir los requisitos siguientes:
a- Redactada en lengua rabe. b- Firmada y sellada (el sello de la Repblica ) por el funcionario competente y por el jefe del departamento en donde se presenta. c- Presentada por el interesado o su abogado, que ejerce como un agente jurdico competente.
2- Los textos jurdicos y judiciales realizados por la Administracin de Justicia y los distintos rganos judiciales, se caracterizan por una serie de aspectos propios:
- La mayora de los textos judiciales (sentencias, aplazamientos, diligencias, citaciones, etc.) se redactan normalmente a mano y con un estilo profesional de lenguaje y de caligrafa. De hecho, un ciudadano no especialista se encuentra ante dos problemas: el del lenguaje, que de por s es un enigma para l y la caligrafa, que a veces le resulta difcil de leer. Su redaccin es como la de una receta mdica (casi todos los documentos jurdicos que se producen actualmente en Egipto se escriben a mano, aunque el gobierno actual est intentando modernizar las oficinas y los rganos judiciales a travs de soportes modernos, sobre todo, en los departamentos que tienen una relacin directa con los ciudadanos).
- El documento jurdico y judicial egipcio sigue una serie de convenciones (en l figura la fecha, el nombre de la persona y el nombre de su padre y su abuelo segn la cultura rabe, la direccin, el lugar de expedicin, el nombre de la persona encargada de su redaccin y el asunto). De hecho, la produccin de estos textos es un proceso muy burocrtico por parte de los funcionarios pblicos, es decir, la lentitud y la falta de eficacia, a veces, son fruto de las excesivas formalidades .
- Al ser habitualmente redactado y archivado manualmente, los textos y archivos jurdicos, con el tiempo, sufren daos materiales, se deterioran y se pierden muchos documentos, con lo que aumenta el coste presupuestario destinado a la Administracin de Justicia, adems del esfuerzo y la prdida de tiempo a la hora de buscar un expediente de aos atrs.
Cuadro 7: un documento judicial egipcio escrito en rabe manualmente, (notificacin de una sentencia).
3.2.3.1 Clasificacin del documento legal egipcio
Pensamos que es de gran utilidad para el traductor contar con una taxonoma de gneros legales en lengua de origen, que le permita establecer comparaciones y paralelismos entre el texto original (TO) y el texto meta (TM) a la hora de traducirlos. Las categoras textuales en el mbito jurdico son mltiples (textos legislativos, judiciales, doctrinales, etc.). Desde el punto de vista terico y prctico, facilitan al traductor la bsqueda de documentos; le ayuda a organizar y esquematizar sus traducciones y ajustar su lenguaje al gnero en cuestin. No existe una clasificacin de documentos legales egipcios de estas caractersticas; adems, pese a la importancia del lenguaje jurdico en el discurso legal rabe, tanto escrito como oral, existen escasos estudios sobre este lenguaje que describan y definan sus caractersticas y rasgos principales en los diferentes actos comunicativos. Tampoco existen estudios que destaquen los rasgos sintcticos y lxicos entre los tres niveles de la lengua rabe existentes actualmente en Egipto (3.1.1) y los relacionan con los del lenguaje jurdico especializado. De hecho, los tres niveles tienen su papel en el transcurso de un juicio.
Como hemos dicho antes, el uso del rabe dialectal egipcio, por ejemplo, se usa en los interrogatorios de los testigos y en las conversaciones informales abogado- cliente, mientras el uso del rabe clsico se usa en las largas defensas orales de los abogados egipcios y tambin en las conversaciones formales juez-abogado en los juicios orales.
La mayora de los estudios existentes, solamente analizan los gneros legales rabes de aplicacin al derecho (contratos, testamentos, escrituras, etc.) y sus respectivas traducciones al ingls, por ejemplo, los dos estudios de Sabra Translation of Contracts (1995) y Translation of Government Contracts (1996).
Existen tambin estudios que exponen traducciones no comentadas, mayoritariamente del rabe al ingls con fines pedaggicas para ser usadas como guas o manuales de instruccin para los nuevos traductores que afrontan a los documentos legales (certificados, contratos, ttulos acadmicos, documentos notariales, etc.), como por ejemplo el estudio de Hatim y unnq (1995) The Legal Translator At Work: Arabic-English Legal Translation, A Practical Guide : : - .
Existen varias propuestas europeas para la clasificacin de textos jurdicos; Borja (2000: 80), clasifica las propuestas de las tipologas textuales en cuatro grupos:
1- Clasificaciones basadas en las ramas del derecho, que se refieren a las diversas especialidades del derecho: derecho civil, penal, de sociedades, financiero, etc. Todas las especialidades utilizan un tecnolecto similar, an as cada especialidad presenta un grupo de nmero de trminos especficos que no funcionan igual en otras ramas del derecho.
2- Clasificaciones basadas en la funcin de los textos: la mayora de los textos jurdicos tienen como funcin dominante la instructiva o exhortativa (leyes, citaciones, sentencias), pero se pueden encontrar tambin textos en los que predomina la funcin argumentativa (libros de doctrina). No obstante, habitualmente, en los textos jurdicos suelen aparecer varias funciones, es decir, textos multifuncionales, como ocurre en las sentencias que presentan una parte expositiva (fundamentos de hecho), otra argumentativa (fundamentos de derecho) y tercera instructiva (el fallo).
3- Clasificaciones basadas en la situacin comunicativa, donde agrupan los textos jurdicos segn los distintos elementos de la situacin discursiva. Borja aqu cita tres tipologas:
- Zunzunegui (1992), que propone subdividir el lenguaje jurdico en: lenguaje legal como el de las leyes y textos legales escritos, lenguaje judicial como el de los jueces en su aplicacin del derecho y metalenguaje jurdico como el de la ciencia jurdica.
- Danet (1980), se basa en la situacin comunicativa del registro jurdico, en especial en el modo y el tono. Distingue entre tres clasificaciones de modo: escrito, oral preparado y oral espontneo, y cuatro de tenor: fosilizados (estndar), formales, profesionales e informales.
- Maley (1994), propone una clasificacin de los textos legales de los sistemas de Common Law, y se basa en los diferentes discursos de la situacin comunicativa. Para Maley hay cuatro discursos legales: a) fuentes del derecho y puntos de iniciacin del proceso legal, b) situaciones procesales previas al juicio oral, y c) registro de las decisiones judiciales en los repertorios de jurisprudencia (Law reports).
4- Clasificaciones basadas en los gneros: Borja (2000:84) define los gneros como: las categoras que los hablantes adultos de una lengua pueden reconocer fijndose en su forma externa y en las situaciones de uso, en el lenguaje legal seran ejemplos claros de gneros los contratos, los testamentos, las escrituras, las sentencias, los libros de doctrina, las demandas. La clasificacin de Borja agrupa los gneros legales en categoras (normativos, judiciales, jurisprudencia, obras de referencia, textos doctrinales y textos de aplicacin del derecho), atendiendo a su situacin discursiva, a los participantes en el acto de comunicacin, al tono que se utiliza en la misma, y a su finalidad.
Segn Borja (2000: 80), una clasificacin sistemtica y coherente tiene mltiples ventajas para el traductor jurdico:
- Influye decisivamente en la calidad de la traduccin, ya que el trabajo con textos paralelos potencia el respeto de las convenciones de gnero, de discurso y de tipo textual. - La consulta de documentos paralelos potencia la precisin terminolgica y la adecuacin a los distintos tecnolectos de las sub- especialidades del derecho. - Tiene importantes implicaciones para el desarrollo de programas de software para traductores. - Resulta una herramienta til en la didctica de la traduccn permitiendo disear programas de enseanza basados en los documentos autnticos.
3.3 Propuesta de clasificacin del documento legal egipcio y su lenguaje especializado
Habitualmente, el documento legal es multifuncional, pero al mismo tiempo, suele contar con un foco funcional principal que sirve a un propsito retrico en una situacin comunicativa concreta, (Hatim y Mason, 1990/1995: 188). ste propsito retrico es el foco contextual predominante o el foco tipotextual del documento que es definido por Werlich, (1976: 19) como:
Los textos estn en clara vinculacin con los factores contextuales de la situacin comunicativa. Fijan convencionalmente la atencin de las personas a las que van dirigidos slo sobre determinados factores y circunstancias del conjunto total de factores. En consecuencia, los textos pueden agruparse de modo general con arreglo a su foco contextual dominante.
Existen varias tipologas textuales, Hatim y Mason (1990/1995: 198-203), diferencian entre tres tipos textuales:
1- El tipo textual argumentativo tiene como foco contextual principal la valoracin de las relaciones entre diversos conceptos. La funcin argumentativa dominante del texto es gestionar o conducir la situacin de manera favorable a los intereses del autor del texto. Las sentencias presentan el tipo de texto con funcin argumentativa por esbozar los fundamentos de derecho que entendemos como la argumentacin jurdica relacionada con la sentencia y con algunos libros de doctrina (ciencia del derecho), Hatim y Mason, (1990/1995: 199).
2- El tipo textual expositivo tiene como foco contextual principal o bien la descomposicin (anlisis) de unos conceptos dados, o bien su composicin (sntesis) a partir de sus elementos constituyentes, (Werlich, 1976). La funcin expositiva esboza los relatos o fundamentos de hecho en los documentos judiciales, como por ejemplo en una sentencia judicial (en ella puede aparecer el encabezamiento, la historia del caso en cuestin y el relato del caso). Aadimos una funcin expresiva a los textos jurdicos sobre todo en los juicios orales representados en la defensa oral de los abogados.
3- El tipo textual exhortativo o de instruccin tiene como foco contextual principal la formacin de conductas futuras, se trata de regular el modo de actuar o de pensar de las gentes. Hatim y Mason distinguen aqu entre dos subtipos:
a) Exhortacin con alternativa (como en la publicidad o en los consejos al consumidor). b) Exhortacin sin alternativa (como las leyes, los contratos y los tratados) que es la funcin ms habitual en los textos jurdicos segn Hatim y Mason.
Al analizar la funcin de los documentos legales egipcios se observa que, habitualmente, tienen el foco contextual predominante instructivo, existen tambin focos contextuales secundarios, que son, habitualmente, los argumentativos y expositivos.
La situacin comunicativa del lenguaje legal decide el uso del discurso jurdico, segn la finalidad y la eficacia de cada acto discursivo, atendiendo a la modalidad y el tenor. La finalidad de un texto depende de la situacin comunicativa. Por ejemplo, la finalidad de un discurso legislativo en una sesin parlamentaria, es llegar a una mayora de consenso para sacar a la luz una ley ordinaria de aplicacin general y segn el marco constitucional, mientras que la finalidad de la defensa de un abogado en un juicio, es la bsqueda de la verdad y/o ganar el juicio. Segn la definicin de Hatim y Mason (1990/1995: 307-308); la modalidad es el medio elegido para la actividad lingstica; en especial, la opcin entre el habla y la escritura, aunque se consideran variables de modalidad, por ejemplo la distincin entre un monlogo y un dilogo. El tenor es la relacin de poder entre el hablante y el oyente tal como se refleja en un uso lingstico (por ejemplo, el nivel de formalidad o la distancia relativa entre ambos).
En el presente trabajo, seguiremos el modelo de la modalidad del discurso de Gregory y Carroll (1978) para analizar el lenguaje especializado de los documentos legales egipcios tanto escritos como hablados:
1- Los textos jurdicos escritos son: - Escritos para ser ledos en silencio. - Escritos para ser ledos en voz alta.
Respecto al tenor en la situacin comunicativa se refiere al nivel de formalidad en el discurso comunicativo y la relacin entre el hablante y el oyente. Para clasificar los documentos legales egipcios hemos utilizado cuatro niveles de formalidad: informal, formal, profesional y estandarizado o fosilizado.
A continuacin, aplicaremos nuestra divisin anterior de tenor a los diferentes documentos legales egipcios. En funcin de la finalidad, modalidad y tenor del discurso podemos identificar el uso en diferentes contextos jurdicos de los tres niveles de lengua rabe de Ann (el clsico o tradicional, el intermediario y el vulgar o dialectal) en (3.1.1):
1- Nivel clsico: discurso legal con lenguaje religioso que usa un nivel de lenguaje rabe clsico . Este nivel de lenguaje cuenta solamente con el lenguaje legal religioso del Corn, al-Sunna y los dictmenes de las Cuatro Escuelas Jurdicas de al-Fiqh. El lenguaje oral de este discurso es oral preparado gracias a la larga experiencia adquirida por la tradicin rabe-islmica mediante la memorizacin previa de los textos y versculos religiosos.
2- Nivel intermediario: discurso legal con lenguaje positivo (civil y no religioso ) que usa un nivel de lenguaje rabe actual, es decir, lengua rabe de nivel intermediario. Este nivel de lenguaje incluye la mayora de los lenguajes jurdicos producidos en Egipto, por ejemplo: el lenguaje judicial, como leyes ordinarias, sentencias, cdigos, reglamentos, fallos, autos. Lenguaje de aplicacin al derecho, como los contratos, testamentos y documentos notariales. Lenguaje acadmico como manuales de derecho y revistas de divulgacin jurdica.
Respecto al lenguaje oral preparado suele aparecer en los juicios orales como en las notas preparatorias de los peritos y notas de la defensa del abogado. El lenguaje oral espontneo se aprecia en la charla abogado-abogado, abogado-cliente o en los interrogatorios de los testigos en los juicios orales.
3- Nivel vulgar o dialectal: discurso legal con lenguaje que combina el lenguaje rabe intermediario junto con el dialecto egipcio nacional en los juicios orales. El lenguaje aqu, habitualmente, es oral espontneo como en las defensas de los abogados y tambin las charlas juez-abogado, abogado cliente en los juicios orales. Tambin existe lenguaje oral preparado como los interrogatorios de los testigos y peritos.
Por no disponer, hasta el momento, de estudios clasificatorios de los documentos legales egipcios en lengua rabe, hemos intentado cubrir este vaco aplicando algunos de los parmetros de las clasificaciones que ya existen para documentos legales ingleses y espaoles, sobre todo la clasificacin de Borja (2000) El texto jurdico ingls y su traduccin al espaol.
Pretendemos aqu, establecer una clasificacin del documento legal egipcio, conforme a la cultura rabe-islmica y aplicable a su sistema jurdico y judicial actual. Pretendemos tambin con nuestra propuesta de clasificacin llamar la atencin a los especialistas del derecho, traductores e investigadores sobre la necesidad e importancia de este tipo de estudios clasificatorios; sobre todo, para los traductores jurdicos de lengua rabe, que actualmente carecen de bases bibliogrficas que pudieran servirles en sus traducciones, as como para futuros estudiosos e investigadores en el mbito del derecho.
3.3.1 Clasificacion por fuentes del documento legal egipcio
En la cultura jurdica egipcia actual, podramos clasificar los textos jurdicos segn las ramas del derecho (derecho civil, mercantil, penal, etc.) que determinan el texto y su funcin; por ejemplo, los textos de derecho civil estn formados y estructurados segn los propsitos del derecho civil; los textos financieros, se redactan conforme a las normas y caractersticas del derecho financiero, etc. Pero la funcin del lenguaje jurdico en esta divisin, a pesar de su uso comn en todas las especialidades del derecho, no se toman en cuenta, ya que el texto legal y su aplicacin en el derecho son los que determinan su lenguaje (Sabra, 1995).
De hecho, encontramos, segn esta divisin, documentos legales (como sentencias, contratos o leyes), cada uno con un lenguaje muy propio y caracterstico y con unas categoras particulares, agrupados juntos como textos del derecho civil. No se agrupa cada gnero en su categora correspondiente; leyes en los textos legislativos, sentencias en los textos judiciales, contratos en los textos de aplicacin al derecho.
Nuestra clasificacin por fuentes , agrupa los documentos legales egipcios (gneros) en cinco categoras; textos legislativos, judiciales, de al- Fiqh, acadmicos y de aplicacin al derecho. Segn quienes los confeccionan y redactan (rganos, instituciones, personal individual o grupo colectivo), y segn su funcin en el derecho, atendiendo a la situacin comunicativa en los diferentes actos discursivos de modalidad y tenor.
El lenguaje oral, en nuestra clasificacin, se aprecia, habitualmente en los juicios orales donde el lenguaje oral preparado se presenta en los informes y los apuntes del abogado al juez, el interrogatorio de los testigos en los juicios orales, en este caso, el tenor es formal y profesional. Mientras el lenguaje oral espontneo se manifiesta en la charla abogado-cliente, abogado-juez, juez-juez y abogado-testigo, en este caso, el tenor puede ser informal.
Las fuentes legales: Nos referimos a los emisores; instituciones, rganos, personal jurdico o judicial autorizados por la Constitucin egipcia para legislar, promulgar, enmendar y aplicar el documento legal en Egipto. De hecho, clasificamos las fuentes emisoras en: polticas, judiciales, jurdico-religiosas, cientficas y particulares. Consideramos que un texto jurdico es un documento personal que refleja la identidad, la ideologa y la cultura de su productor y determina su manera de percibir e interpretar el derecho; es decir, cada texto expresa el carcter de su fuente.
1- Fuentes legales polticas: son aquellos emisores (el Presidente de la nacin, los Diputados de la Asamblea del Pueblo y el Ministro de Justicia) que legislan u ordenan la promulgacin de todo tipo de textos legislativos en Egipto como: la Constitucin, leyes, rdenes ministeriales, circulares, reglamentos.
2- Fuentes legales judiciales: son los magistrados, jueces y el personal judicial de la administracin de justicia que redactan: sentencias, demandas, solicitudes, querellas, alegaciones, aplazamientos, reconciliaciones, rplicas, resoluciones, suplicatorios, interrogatorios y citaciones.
3- Fuentes legales jurdico-religiosas: dos son las fuentes jurdico-religiosas; la primera fuente son los emisores de los textos sagrados, Dios y el Profeta del Islam. La segunda fuente de emisores son los sabios, exgetas e intrpretes religiosos de las leyes de los textos sagrados (juristas musulmanes o alfaques ). Los textos incluyen el Corn, al-Sunna y los dictmenes de los juristas.
4- Fuentes legales cientficas: a nuestro juicio hay dos tipos de fuentes: los emisores de textos jurdicos de la ciencia del derecho como los acadmicos e investigadores y los textos de referencia sobre el derecho (libros, revistas de divulgacin cientfica, etc.) como las editoriales.
5- Fuentes legales particulares: son aquellos emisores y al mismo tiempo receptores del texto jurdico, impulsados por un inters propio. Por ejemplo, el caso de los textos de aplicacin al derecho, aplicados por los notarios principalmente como los contratos, documentos notariales (poderes y escrituras), testamentos, plizas de seguro, registros e inscripciones.
A continuacin, aplicaremos nuestra clasificacin de las fuentes legales emisoras de los textos jurdicos egipcios escritos de los gneros textuales la modalidad y el tenor de cada situacin comunicativa.
3.3.1.1 Textos legislativos
Las fuentes (emisores) de los textos jurdicos legislativos son de carcter poltico: Los Diputados de la Asamblea del Pueblo, el Presidente del pas y el Ministro de Justicia.
Bajo la categora de los textos legislativos egipcios incluimos todas las disposiciones jurdicas que los tres Poderes del Estado (Ejecutivo, Legislativo y Judicial) promulgan para establecer el orden social, con carcter legislativo, adems de sus enmiendas y cambios: la constitucin, leyes, cdigos de leyes, rdenes, reglamentos, etc. La Constitucin, es la ley de mayor rango en Egipto, seguida por las dems leyes (2.1.1.1.1), y los tipos de leyes que se producen en Egipto son:
- Leyes ordinarias (de aplicacin general). - Leyes orgnicas (para asuntos y aplicaciones especficas). - Decretos leyes (autorizadas por el Poder Legislativo para el Ejecutivo). - Ordenes ministeriales. - Circulares. - Diversos reglamentos (normas de menor rango que las leyes; ejecutivos, reglamentarios y para las detenciones policiales, 2.1.1.1.3).
La funcin principal de los textos legislativos egipcios es instructiva sin alternativa.
La modalidad son textos escritos para ser ledos y el tenor es formal.
Categora
Gneros Textos legislativos egipcios
Constitucin , Leyes , rdenes Ministeriales , Circulares y Reglamentos Fuente emisora Carcter poltico: Poder Legislativo (el Consejo del Pueblo y el Presidente del pas y su gobierno ) Receptor Los ciudadanos egipcios y tambin el personal administrativo y judicial. Funcin y finalidad Instructiva, con la finalidad de ordenar y regular las relaciones entre los ciudadanos conforme a lo establecido Modalidad Escritos para ser ledos Tenor Formal (Cuadro 8: textos legislativos egipcios)
Cuadro 9: Modelo de un texto legislativo egipcio
3.3.1.2 Textos judiciales
Las fuentes de los textos judiciales son las que aplican e interpretan las leyes y son de carcter judicial, es decir, de forma decisiva y determinante: instituciones, rganos, tribunales y juzgados, jueces y magistrados.
Los textos judiciales presentan una amplia gama de textos, segn nuestra clasificacin, en esta categora incluimos todos los textos escritos que regulan las relaciones entre los distintos rganos judiciales y entre la Administracin Pblica y los ciudadanos.
La funcin principal de los textos judiciales es instructiva, con la finalidad de ejercer de mediador entre la propia Administracin de Justicia y los ciudadanos, as como definir las relaciones entre particulares: sentencias, demandas, solicitudes, querellas, alegaciones, aplazamientos, reconciliaciones, rplicas, resoluciones, suplicatorios y citaciones.
La situacin comunicativa puede variar, en esta categora, la modalidad de los textos judiciales, casi siempre, por medio de textos escritos para ser ledos en voz alta y con tenor formal y profesional.
Categora
Gneros Textos judiciales egipcios
sentencias , demandas / , solicitudes , querellas , alegaciones , aplazamientos , reconciliaciones , rplicas , resoluciones , suplicatorios y citaciones . Fuente emisora Carcter judicial, son los que aplican y interpretan las leyes: instituciones, rganos, administracin de justicia y los ciudadanos. Receptor Los ciudadanos y la administracin de justicia. Funcin y finalidad Instructiva. La finalidad es ejercer de mediador entre la propia Administracin y los ciudadanos, as como definir las relaciones entre particulares. Modalidad Escrito para ser ledo en voz alta. Tenor Formal y profesional. (Cuadro 10: textos judiciales egipcios)
Cuadro 11: Modelo de un texto judicial egipcio
3.3.1.3 Textos de al-Fiqh
Las fuentes de las leyes islmicas son jurdico-religiosas y son dos: Dios, el Profeta y juristas del derecho islmico y los exgetas y los juristas que los interpretan. stos, adems de interpretar y comentar las leyes y los textos sagrados, al mismo tiempo, ejercen de asesores para los jueces y magistrados.
En el derecho egipcio, los textos de al-Fiqh o la jurisprudencia islmica son los que recopilan los dictmenes, las decisiones y resoluciones judico-religiosas mediante repertorios y colecciones de los tribunales. En Egipto, incluimos bajo esta categora a todos a aquellos textos legales de carcter islmico que se aplican actualmente en Egipto: leyes del derecho islmico; como, leyes cornicas, leyes de al-Sunna y leyes derivadas del Corn y al-Sunna y el Cdigo egipcio de Estatuto Personal) 30 .
Actualmente, las leyes del derecho islmico tienen poca influencia en el sistema jurdico egipcio (el derecho egipcio actual ha conservado algunos aspectos de al-aria al-Islmiyya, que se manifiestan bsicamente en la aplicacin del derecho de familia (Cdigo de Estatuto Personal) y lo que llamamos el espritu de las leyes islmicas, a travs de islamizar algunas de las leyes civiles, no en su contenido sino en su forma externa ; por ejemplo, al-ara al-Islmiyya prohbe la usura; de hecho, las leyes civiles evitaron mencionar el trmino usura a la hora de egipcializar el derecho francs, (Mustafa, 1954).
Pese a ser al-ara al-Islmiyya la tercera fuente del derecho egipcio (Artculo 1 del Cdigo Civil egipcio), el Cdigo de Estatuto Personal se considera el nico representante vigente y legtimo del derecho islmico, debido a sus estrechos vnculos con la religin islmica (religin de la mayora de los ciudadanos egipcios). Por lo tanto, muchos de los juicios y conflictos civiles relacionados con el derecho de familia se rigen y se resuelven mediante la aplicacin de las leyes islmicas (matrimonios,
30 En el presente trabajo, nos limitamos al anlisis y la descripcin del sistema jurdico y judicial de la mayora musulmana en Egipto, concretamente, el Cdigo egipcio de Estatuto Personal cuyas fuentes originales constitutorias pertenecen al derecho islmico Sunn. divorcios, herencias, etc. Art. 6 de la Ley nm. 462 de 1955 del Cdigo de Estatuto Personal).
La funcin predominante de los textos de al-Fiqh es bsicamente instructiva. La finalidad de los textos religiosos es regular las relaciones de los ciudadanos creyentes en un estado islmico.
La situacin comunicativa atiende a una modalidad que normalmente se utiliza mediante textos escritos para ser ledos en voz alta y el tenor es formal en el caso de los textos jurdicos y fosilizado en el caso de los textos religiosos .
Categora
Gneros Textos de al-Fiqh
Las leyes cornicas , leyes de al-Sunna y las leyes derivadas del Corn y al-Sunna . Tambin el Cdigo egipcio de Estauto Personal . Fuente emisora Carcter jurdico-religioso: 1) Dios, el Profeta y los juristas o sabios del derecho islmico. 2) Los exgetas musulmanes. Receptor Todos los ciudadanos en general , y los creyentes en particular. Funcin y finalidad Foco contextual predominante instructivo. La finalidad de los textos religiosos es regular las relaciones entre los ciudadanos creyentes en un estado islmico. Modalidad Escritos para ser ledos en voz alta. Tenor Formal y fosilizado (Cuadro 12: textos egipcios de al-Fiqh)
Cuadro 13: Modelo de un texto egipcio de al-Fiqh
3.3.1.4 Textos acadmicos
Dividimos los textos acadmicos en:
a- Textos sobre la ciencia del derecho (didcticos). b- Textos de referencia.
3.3.1.4.1 Textos sobre la ciencia del derecho
Las fuentes de este tipo de textos son de carcter cientfico y las producen los propios acadmicos: profesores acadmicos, investigadores, jueces y abogados, etc.
Son los que incluyen todo lo relacionado con el derecho como ciencia humana, tanto en la didctica de los centros especializados, como en la investigacin acadmica: manuales de derecho, libros, artculos, revistas, historia, filosofa, tesis doctorales, sistemas, teoras y escuelas jurdicas, etc.
Los textos acadmicos tienen una funcin dominante argumentativa y expositiva. La finalidad de los textos acadmicos es informar y facilitar la tarea de los estudiosos y los que ejercen la profesin.
La situacin comunicativa atiende a la modalidad de textos escritos para ser ledos en silencio y el tenor en los textos acadmicos es formal y profesional.
3.3.1.4.2 Textos de referencia
La fuente a veces es de carcter cientfico y otras veces comercial: enciclopedias, diccionarios, libros, revistas de divulgacin cientfica, recopilaciones de leyes, artculos, soportes informticos e Internet, etc.
En esta categora incluimos todas las obras publicadas sobre el derecho, los emisores podran ser: especialistas, juristas, jueces, profesores, estudiosos de derecho y editoriales.
La funcin dominante es expositiva, mientras la situacin comunicativa atiende a la modalidad de textos escritos para ser ledos en silencio, y el tenor es formal y profesional.
Categora
Subcategora
Gnero Textos acadmicos egipcios
1) Textos sobre la ciencia del derecho 2) Textos de referencia Textos didcticos: manuales de derecho, libros, artculos, revistas, tesis doctorales, estudios de sistemas, teoras y escuelas jurdicos Fuente emisora Carcter cientfico: acadmicos y especialistas: profesores acadmicos, investigadores, jueces y abogados. Tambin de carcter comercial, como en el caso de las editorials Receptor Estudiantes de derecho, investigadores, juristas y abogados. Funcin y finalidad Argumentativa y expositiva (en el caso de los textos sobre la ciencia del derecho, y expositiva (en el caso de los textos de referencia). La finalida es informarse y facilitar la tarea para los estudiosos, juristas e interesados. Existe a veces una finalidad comercial para las editoriales. Modalidad Escrito para ser ledo en silencio. Tenor Formal y profesional. (Cuadro 14: textos acadmicos egipcios)
Cuadro 15: Modelo de un texto acadmico egipcio
Cuadro 16: modelo de un texto bilnge egipcio de referencia
3.3.1.5 Textos de aplicacin al derecho
Las fuentes emisoras son los propios receptores que estn impulsados por un inters particular. Los textos en esta categora son los que regulan las relaciones entre dos partes (mayoritariamente entre particulares) vinculadas por un pacto, acuerdo o compromiso, mediante contratos, escrituras, testamentos, segn el marco jurdico establecido por la ley.
La funcin es instructiva y expositiva para legalizar las relaciones y los acuerdos, con la finalidad de establecer relaciones legales, adems de conservar los derechos a largo plazo.
La situacin comunicativa atiende a una modalidad de textos escritos para ser ledos en silencio, con un lenguaje estandarizado (fosilizado) e inmvil, entre los cuales se encuentran formularios, solicitudes e impresos preparados: documentos notariales; poderes, escrituras, registros e inscripciones, contratos, testamentos, plizas de seguro, etc.
El tenor es fosilizado.
Categora
Gneros Textos de aplicacin al derecho
Contratos, documentos notariales (poderes y escritura), testamentos, plizas de seguro, registros e inscripciones Fuente emisora Carcter particular entre las partes privadas. Receptor Particulares (conforme a las leyes civiles). Funcin y finalidad Instructiva y expositiva, con la finalidad de establecer y legalizar las relaciones particulares segn lo establecido y guardar los derechos a largo plazo. Modalidad Escrito para ser ledo en silencio Tenor Estndar (fosilizado) (Cuadro 17: textos de aplicacin al derecho en Egipto)
Cuadro 18: Model de un texto egipcio de aplicacin al derecho, (un poder notarial).
La clasificacin por fuentes, pensamos que puede ser til para el traductor jurdico de lengua rabe, ya que le proporciona un mtodo prctico a la hora de comparar los gneros legales catalogados en categoras, con los otros de la lengua de partida, adems de no salir del marco terico y prctico de los sistemas jurdicos y judiciales de los pases rabes que, para nosotros, ha sido el eje principal y el punto de mira a la hora de clasificar los textos. Nuestra clasificacin textual se puede adaptar y aplicarse a los textos jurdicos de los dems pases rabes.
Conclusin parcial
Tal como hemos planteado en los objetivos del presente captulo, la descripcin de las caractersticas del documento legal egipcio y su lenguaje especializado nos ha llevado a concluir varios aspectos:
- El sistema jurdico y judicial egipcio no reconoce algunos de los organismos jurdicos y judiciales existentes por ejemplo en Espaa como la Ley del Jurado, Jueces de Paz y el Defensor del Pueblo. Adems, los juzgados de Guardia no son penales, sino de jurisdiccin civil y la Notara es un rgano jurdico estatal no privado, es decir los notarios son funcionarios pblicos del Estado.
- El documento legal egipcio redactado en rabe se considera un documento oficial insustituible que incluye caractersticas propias al igual que cualquier documento legal redactado en otro idioma.
- La inexistencia de clasificaciones textuales del documento legal egipcio tal y como se conoce en los estudios sobre la traduccin en Espaa, por ejemplo. De hecho, el traductor de textos jurdicos rabes no cuenta con ninguna ayuda en cuanto a textos jurdicos paralelos que le puedan ser tiles a la hora de sistematizar sus tareas. - La existencia de tres niveles de lengua rabe en Egipto dificulta el desarrollo del lenguaje jurdico y, por lo tanto, crea confusiones terminolgicas muy importantes, sobre todo en los diccionarios especializados. Al mismo tiempo, las academias rabes de lengua no ejercen su papel social y acadmico en la normalizacin del campo de la terminologa rabe especializada.
Captulo IV La traduccin en Egipto
Actualmente en Egipto, la traduccin jurdica y su lenguaje tcnico es el campo menos estudiado y ms abandonado de la traduccin especializada. De hecho, la traduccin de obras literarias, mayoritariamente del ingls y del francs al rabe, es la disciplina que cuenta con ms estudios descriptivos, tericos y empricos. La causa puede ser, a nuestro juicio, que la mayora de fillogos y traductores egipcios se han dedicado a la adaptacin de obras literarias universales y no han dado mucha importancia al lenguaje jurdico, aunque ste desemepea un importante papel socio- cultural.
En nuestra experiencia profesional como traductor de textos jurdicos rabes y castellanos, echamos en falta estudios sobre la traduccin jurdica de textos rabes, tanto en Egipto como en Espaa. Al mismo tiempo, observamos que, la traduccin especializada y concretamente la jurdica, est cobrando cada da mayor relevancia, necesidad y demanda tanto en la cultura egipcia contempornea como la espaola. Este inters se debe a los movimientos migratorios y al notable aumento del volumen de relaciones comerciales y financieras entre Egipto y el resto del mundo.
Para destacar el importante papel socio-cultural de la traduccin, necesitamos situar y describir las actividades traductolgicas en la cultura egipcia pos-colonial, y esto ser nuestro objetivo fundamental en este captulo.
Nuestra descripcin, puede facilitar al traductor, estudioso e investigador datos sobre el actual mercado egipcio de traduccin.
4.1 Cultura jurdica pos-colonial
La legislacin egipcia actual ha heredado un sistema administrativo y jurdico muy complejo de su pasado reciente, con leyes y reglamentos creados fuera del contexto cultural egipcio. El derecho francs ha sido egipcializado y adaptado (1.2.3) para la sociedad egipcia que, con el paso del tiempo, cre un sistema de derecho hbrido entre leyes rabes islmicas y otras francesas, cuyas ltimas fases de codificacin y revisin se estn realizando actualmente. De hecho, los juristas e investigadores egipcios han intentado por todos los medios legitimar las leyes hbridas dndoles un disfraz nacional.
Esta situacin del derecho egipcio confirma nuestra teora, que la cultura egipcia actual sigue respondiendo a las caracterasticas propias de una cultura pos- colonial 31 .
poscolonial no significa slo posterior a la poca colonial.De un modo parecido a la carga semntica encerrada en el pos de posmodernismo, poscolonial implica tambin una reaccin contra lo colonial, el discurso colonial, es decir, todo texto que apoya, justifica o facilita la dominacin de una cultura o culturas europeas sobre otras no europeas. Corts (1998:235).
as the name for a condition of nativist longing in post-independence national groupings, as a cultural marker for non-residency for a Third World intellectual cadre; as the inevitable underside of a fractured and ambivalent discourse of colonialist power; as an oppositional form of reading practice, and and this was my first encounter with the term- as the name for a category of literary activity which sprang from a new and welcome political energy going on within what used to be called Commonwealth literary studies Stephen (1994)
31 Para ms informacin sobre los estudios pos-coloniales ver Sayyd (1987); Calvet (1981); Mallafre (1991). Por eso, el discurso de los juristas es a menudo ambiguo, presenta siempre los dos lados, es decir, se apoyan en las fuentes originales del derecho que comprende la influencia occidental (francesa), pero al mismo tiempo, critican esta influencia, para destacar as la identidad egipcia propia (rabe-islmica). Un buen ejemplo aqu de un jurista egipcio sera al-Sw (1988: 61); segn l, el sistema jurdico y judicial actual egipcio sufre varios aspectos negativos, debido a la influencia occidental que afectan seriamente al buen funcionamiento y la estabilidad del mismo. Pero en el mismo estudio, justifica estos aspectos negativos en su aplicacin actual, intentando ver en ellos nicamente los aspectos ms propios de la cultura rabe-islmica. De estos aspectos negativos de la influencia francesa, resaltamos las crticas de al- Sw del cuarto y del quinto principios en que se basa la jurisdiccin egipcia Jurisdiccin en dos grados y el juez nico [2.1.2] como sigue:
1- Como consecuencia de la Jurisdiccin en dos grados, los procesos judiciales se alargan ms tiempo y esto supone ms esfuerzo y gastos econmicos, tanto para los jueces como para los ciudadanos. 2- No existen garantas que puedan acreditar una mejor sentencia en los tribunales de segunda instancia a favor de la persona interesada. 3- La jurisdiccin egipcia actual al nombrar un solo juez para cada caso judicial da lugar a errores, presiones externas, autoridad absoluta, arbitrariedad y favoritismos.
Pero ms adelante al-Sw (1988: 62-67), justifica estos principios considerando que la jurisdiccin en segundo grado siempre goza de mayor experiencia que la del primer grado, adems, el legislador egipcio permite, despus de la sentencia, la presentacin de recursos de casacin. Respecto a la jurisdiccin de un nico juez justifica que un solo juez sea el nico responsable de la accin judicial ya que da lugar a una plena concentracin y dedicacin en la accin, la rapidez en los trmites judiciales y la reduccin del nmero de jueces en los tribunales.
Al-Sw aade tambin dos otros aspectos negativos relativos a la aplicacin del derecho egipcio contemporneo por parte del legislador egipcio:
1- La interferencia del Poder Ejecutivo en los asuntos del Poder Judicial , lo que supone una agresin al artculo 166 de la Constitucin egipcia que cita, con claridad, la independencia judicial .
2- La creacin de tribunales especiales como el Tribunal de la Revolucin creado por orden del Consejo de Comandancia de la Revolucin el 16 de septiembre de 1953, el Tribunal de Valores conforme a la Ley nm. 95 de 1980 y los Tribunales de la Seguridad del Estado (provisionales) conforme a la Ley de Excepcin nm. 162 de 1985.
4.2 Caracterizacin de la traduccin en la cultura egipcia pos- colonial
Pese a algunos esfuersos realizados por las autoridades egipcias, tanto profesionales del derecho (juristas, jueces, abogados, etc.) como los de la traduccin (acadmicos y traductores), para impulsar y mejorar las actividades traslativas en la cultura egipcia pos-colonial, el resultado es poco visible y sera equivocado confirmar que, hoy en da, existe un mercado de traduccin desarrollado en Egipto.
El inicio de los estudios traductolgicos modernos en Egipto se remonta segn al- ayyl (1951:12) al siglo XIX, concretamente tras la llegada al poder de Muhammad Al en 1805 y, posteriormente, a la poca colonial. Muhammad Al empez una reforma general por todo el territorio egipcio y en todos los campos. La traduccin, fue uno de los campos que ms atencin recibi en aquel entonces. Las primeras actividades traslativas estaban subvencionadas por el Estado, bsicamente para realizar traducciones de textos franceses e ingleses al rabe. La mayora fueron textos de lenguaje altamente tcnico y especializado, como el cientfico y el mdico.
Ms tarde, en 1863, se fund, bajo el mandato de Isml Pach o Jdive (Sultn) de Egipto, un nuevo departamento de traduccin en el Ministerio de Educacin y Cultura. En 1914, se cre la Direccin General de Autores, Traductores y Editores . Y en 1941, la primera Academia egipcia de lengua rabe y la Direccin General de Cultura .
Finalmente, en 1958, el Ministerio egipcio de Cultura obtuvo la potestad oficial y legal para publicar, corregir y editar todo tipo de traducciones que se realizaban en el pas, as como la supervisin de todos los departamentos de traduccin del Estado hasta nuestros das. Sin embargo, a pesar de esto, hoy en da, las actividades traslativas en Egipto no corresponden a las espectativas esperadas, es decir, el resultado es muy pobre en cuanto al desarrollo de la produccin de las traducciones literarias y cientficas, en general, y los estudios traductolgicos, en particular. Los escritores pos-coloniales egipcios cuya formacin se origin en la poca colonial, siguen buscando la propia identidad cultural pero al mismo tiempo, usan la lengua y la literatura del colonizador como nicos medios para descolonizarse.
En la primera mitad del siglo XX (poca colonial), la traduccin en Egipto siempre estuvo marcada por la literatura y las lenguas francesa e inglesa, (Hasan, 1966: 170) y (al-ln, 1997:13). Los acadmicos y traductores profesionales protagonizaron, en Egipto, en la primera mitad del siglo XX, un famoso debate metodolgico entre traduccin libre o traduccin literal, considerando, al mismo tiempo, que un texto original era algo sagrado. En aqul entonces, hubo una importante divisin de opiniones que se concretaron en dos grupos de traductores:
- El primer grupo de traductores (encabezado por el lingista Muhammad al- Judar), apoya la arabizacin , un proceso por el cual:
" "
Se toma el significante y su significado tras introducirles en la lengua propia hasta que sea un trmino integrado, adecuado y fcil al habla (Hasan, 1966:11).
- El segundo grupo de traductores (encabezados por el traductor y escritor Hifn Nsif), eran partidarios de la adaptacin , es decir, someterse a las normas de la lengua de llegada manteniendo la misma funcin y la misma informacin, (al-amml, 1992:105), defendiendo la adaptacin en la traduccin como nico mtodo en los procesos traslativos, considerando, al mismo tiempo, la arabizacin como la poltica de la puerta abierta.
La arabizacin, segn este grupo partidario de la adaptacin, representa un aspecto dbil de la traslacin por la facilidad de manipulacin de la lengua materna y la prdida de uno de los aspectos ms relevantes de ella, conocido como la vitalidad y elasticidad de que disponen las lenguas vivas para influir y ser influidas.
En la segunda mitad del siglo XX (poca pos-colonial), y a raz del fenmeno de la descolonizacin, la cultura egipcia se caracteriza, a nuestro criterio, por la influencia de la lengua inglesa. La lengua inglesa empieza a protagonizar gran parte de la produccin literaria y cientfica en Egipto. Al mismo tiempo, en la cultura rabe-egipcia los intelectuales egipcios luchaban por acabar con las huellas e influencias del colonizador y tambin en la bsqueda de una identidad nacional propia. La literatura, en aquel momento, fue el arma para conseguir esta identidad, el nmero de estudios y obras literarios traducidos del ingls al rabe aumentaban cada da ms. El propio Secretario de la comisin de traduccin del Ministerio egipcio de Cultura, Magd Wahba, en su discurso de inauguracin del simposio sobre la traduccin y el deasarrollo cutural, celebrado del 12 al 14 de marzo de 1992, en Egipto, describe el protagonismo de la lengua inglesa en la cultura egipcia a lo largo del siglo XX:
" ... . ." Hoy, las traducciones no gozan del inters que tuvieron en la poca de Muhammad Al y en los inicios de la Escuela de al-Alsun (lenguas), la dominacin de la lengua inglesa, realmente no lleg hasta que la cultura inglesa fue bien asimilada en la mente de los graduados de las escuelas pblicas, al ser impartidas en ingls los estudios de Medicina y de Ingeniera a principios de nuestro siglo. Las dems lenguas europeas como por ejemplo la rusa y la espaola, no hubieran sido presentadas al lector rabe si no fuera por las traducciones del ingls y del francs.
El informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto, resume a continuacin, la frgil situacin actual de la traduccin en Egipto.
4.2.1 El informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia sobre la traduccin en Egipto
El estatuto interno de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia 32 fue aprobado por el Consejo de la Liga de los Pases rabes en el ao 1964. La Consejera de Cultura de la Organizacin persegua varios objetivos en el citado estatuto, todos ellos relacionados directamente con la traduccin y las actividades traslativas (Informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia 1987, 2a. seccin. Tnez), los objetivos ms relevantes son:
1- Unificar los esfuerzos de los pases rabes para fomentar la traduccin e interpretacin en los pases miembros
2- Mejorar el nivel cultural en los pases rabes para poder acompaar el desarrollo con los dems pases y participar, de forma activa, en la cultura universal .
3- Crear la Unidad de traduccin en la Consejera de Cultura de la Organizacin con la finalidad de conseguir los siguientes objetivos :
32 Es un organismo oficial dependiente de la Liga de los Pases rabes. a. Publicar un plan nacional para la traduccin . b. Crear un Instituto rabe Superior para la Arabizacin, Traduccin y Publicacin . c. Publicar una gua de los traductores y las instituciones dedicadas a la traduccin . d. Observar la situacin de la traduccin en los pases rabes .
La Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia public dos informes sobre la situacin de la traduccin en los pases rabes. El primer informe, fue publicado en 1985 sobre la traduccin en siete pases rabes: Jordania, Tnez, Argelia, Sudn, Siria, Irak y Libia. El segundo informe, fue publicado en Tnez el 3 de julio de 1987 sobre la situacin de la traduccin en diez pases rabes; Emiratos Arabes, Bahrein, Arabia Saud, Palestina, Kuwait, Lbano, Egipto, Yemen (norte y sur) y Marruecos.
El informe sobre Egipto incluye cinco temas fundamentales que, a nuestro juicio y pese a la superficialidad y poca profundizacin del Informe, caracteriza la situacin de la traduccin en Egipto, describiendo brevemente los problemas ms importantes que obstaculizan el desarrollo y la evolucin de la traductologa en Egipto. A continuacin, resumimos los cinco aspectos ms relevantes del informe:
1-Perspectiva histrica : la llegada de Muhammad Al al poder es la referencia y la seal histrica del inicio del renacimiento cultural, cientfico y traslativo y todas las posteriores reformas realizadas en Egipto conocidas como las reformas de la poca moderna(1.2.2). Los ms importantes medios usados por Muhammad Al para trasladar la ciencia occidental a Egipto y, por lo tanto, modernizar el pas, fueron por medio de las becas y la creacin de Escuelas especializadas como ingeniera, medicina, lenguas, etc., actualmente facultades.
El gobierno de Muhammad Al concedi las becas, en forma de delegaciones , a muchos ciudadanos egipcios para estudiar en los pases europeos (Francia e Italia, mayoritariamente), en particular, las ciencias modernas de la poca, como la arquitectura, la imprenta, la logstica militar y las ciencias polticas, (al-ayyl, 1951: 12).
Destaca al-ayyl tambin la figura del traductor Rifa al-Tahtw 33 , uno de los que se beneficiaron de las becas concedidas por Muhammad Al para realizar estudios en Francia. Rifa regres con ideas innovadoras y ms tarde cre, en 1931, la Escuela de Lenguas , primera institucin egipcia dedicada ntegramente a la enseanza de lenguas. Rifa fue nombrado en 1841 Jefe del Departamento de Traduccin en el Ministerio de Cultura (el primer organismo oficial de traduccin en Egipto). Respecto a la creacin de las escuelas especializadas en Egipto, Muhammad Al intentaba modernizar el pas mediante la creacin de escuelas especializadas en los diferente campos del saber de entonces, pero como base para esta creacin, trajo profesores y expertos extranjeros (franceses, sobre todo), por su experiencia y sabidura, para impartir las clases. Por ejemplo, se cre la Escuela de Medicina en 1827 y se nombr al doctor Clot, cirujano francs y responsable del departamento de sanidad del ejrcito de Muhammad Al, como director de la Escuela de Medicina. Posteriormente, se crearon varias escuelas como Veterinaria en 1828, la Farmacutica en 1830, Agricultura en 1830, cuatro escuelas de ingeniera (la ltima fue en 1831), y Obstetricia en 1832.
2- Los organismos estatales y privados que rigen las actividades traslativas :El informe registra seis organismos estatales y privados que desempearon un papel en las actividades traslativas desde principios del siglo XX y hasta nuestros das:
33 Considerado hoy, el padre de los estudios traductolgicos modernos en Egipto, para ms informacin ver al-ayyl (1951) y el Consejo Superior para fomentar la Literatura, artes y culturas sociales (1960).
a) La Comisin para la creacin, la traduccin y la publicacin , creada en 1914 por un grupo de intelectuales egipcios todos ellos pertenecientes al mundo de la pedagoga. La Comisin sigue vigente hasta nuestros das pero apenas cuenta con actividades. En sus primeros aos de formacin llegaron a realizar varias traducciones, en su mayora obras literarias universales del ingls y el francs al rabe (29 en total). Aqu podemos apreciar parte de la difcil situacin de la traduccin en la cultura egipcia pos-colonial, tomando como ejemplo este organismo dedicado a la traduccin y publicacin que fue creado en los primeros aos del siglo XX y sigue actualmente vigente, pero sin apenas actividades.
b) La Comisin para la Enciclopedia Islmica , al igual que la Comisin de 1914, un grupo de licenciados de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de El Cairo crearon en 1933 una Comisin privada con un objetivo nico, traducir al rabe la Enciclopedia del Islam (realizada y publicada anteriormente en Occidente, en ingls, francs y alemn), (Houtsma, 1908).
c) La Direccin Cultural , es el fruto de la independencia de Egipto de Gran Bretaa, ya que a finales de la dcada de los cuarenta se cre el Ministerio egipcio para la Educacin y luego se pens en que dicho Ministerio tuviese una direccin que se encargase nica y exclusivamente de la cultura en Egipto. La primera accin de la Direccin Cultural fue iniciar las actividades en 1955 con un proyecto ambicioso de traducir al rabe mil de las obras literarias ms famosas del mundo y de distintas lenguas. Desgraciadamente, este proyecto se paraliz en 1968 sin causas claras. En 1985 se empez de nuevo la segunda etapa de traduccin de otras mil obras literarias, pero hasta el momento el resultado no es tan fructfero como lo esperado.
d) La Comisin para la traduccin en el Consejo Superior de la Cultura , rgano dependiente del Ministerio de Cultura, actualmente, es el nico organismo oficial que tiene la potestad para traducir, revisar, controlar y supervisar la traduccin en Egipto. Su Consejo se compone de trece miembros que desde 1980 realizan un proyecto ambicioso cuyos objetivos primordiales son:
- Coordinar las actividades traslativas en Egipto. - Formar y preparar los traductores e intrpretes. - Facilitar los instrumentos, soportes y equipamientos necesarios para la mejora de la situacin de la traduccin e interpretacin en Egipto. - Ayudar a los traductores tanto econmica como psicolgicamente, tambin en publicar su traducciones y concederles las becas y primas adecuadas. - Recopilar y unificar en listas todas las obras, libros y estudios bibliogrficos sobre la literatura universal, con la condicin de tener orden de preferencia respecto a los ms importantes estudios. - Crear una oficina permanente de registro de los traductores que se encargue de inscribir a los traductores rabes conocidos y sus traducciones. - Intentar ocupar el vaco bibliogrfico existente en la biblioteca rabe actual en relacin a la traductologa con los ms importantes estudios tericos y descriptivos ya publicados en otros pases del mundo. - Coordinar con la prensa y los medios de comunicacin audiovisual para dedicar ms espacio a la traduccin en sus programaciones.
Nuestra valoracin de la labor de la Comisin tras veinte aos como responsable de las actividades traslativas en Egipto es negativa. Quizs porque la Comisin es un organismo estatal que suele caracterizarse, como muchos de los pases subdesarrollados, por las intiles formalidades, la lentitud de sus avances y la burocracia en sus trmites y resoluciones administrativas. De hecho, a juzgar por los pocos resultados, opinamos que la Comisin ha logrado tmidos logros en la traduccin como campo importante en la cultura egipcia pos-colonial, pero an est muy lejos de alcanzar todos sus objetivos previstos desde hace ms de veinte aos.
e) La Organizacin General Egipcia del Libro , es un organismo oficial perteneciente al Ministerio de Cultura y fue creado en 1961. Persigue como objetivos difundir la cultura rabe, reavivar el pasado cultural egipcio escrito en rabe y traducir al rabe las obras universales ms importantes. Este organismo es el nico que ha publicado una estadstica exhaustiva sobre las traducciones producidas en Egipto desde 1956 y hasta 1967, desgraciadamente, sus labores se vieron entorpecidas y paradas sin explicacin. El estudio realizado por este Organismo lleva el ttulo de ndice bibliogrfico para la traduccin . Revela el estudio que 1883 libros han sido traducidos al rabe del ingls y el francs en el periodo comprendido entre 1956 y 1967, 1500 de los cuales son de Ciencias Humanas, y los 459 restantes traducidos pertenecientes a otros campos del saber.
f) La Academia Egipcia de Lengua rabe tiene un papel muy importante en la cultura rabe en general, pese a no ser la primera de lengua rabe creada en el mundo rabe- islmico (1932). Su principal objetivo desde su creacin es la conservacin y la difusin de la lengua rabe clsica (tradicional). A pesar del esfuerzo realizado por la Academia y su produccin del diccionario rabe monolnge al-Muam al-wast , su papel es poco visible en la cultura egipcia actual; adems, se caracteriza por la poca produccin y efectividad para conseguir los propsitos y objetivos deseados.
3- Las Leyes que regulan la traduccin : En el anterior aspecto, hemos sealado que la Comisin para la traduccin en el Consejo Superior de la Cultura ,actualmente, es el nico rgano responsable oficialmente de la traduccin en Egipto.
Segn el Acuerdo de Bern en 1976, firmado tambin por Egipto, quedan patentes y reservados todos los derechos del autor de la obra original y la prohibicin parcial o total de traduccin de o al rabe de toda obra sin la autorizacin de su autor primero. Para que la Comisin de traduccin, como organismo estatal, autorice una traduccin y, posteriormente, su publicacin, tendra que pasar por los trmites siguientes:
- Propuesta de traduccin que se expone ante un comit tcnico que se encargue de estudiar el texto en su lengua original y valora la necesidad de la traduccin para la cultura rabe y egipcia contempornea. Este requisito es importante, ya que dispone, en teora, de una perspectiva global para la cultura egipcia mirando hacia el futuro. El traductor debe ser un especialista en la materia de que trata el texto original, conocedor de la lengua meta y buen conocedor de su lengua materna.
- La introduccin de la traduccin ser escrita por el traductor o por el revisor destacando la importancia y la influencia de la materia traducida en la vida intelectual egipcia y rabe. Este requisito, para nosotros puede funcionar como una censura a las traducciones.
- La traduccin ser a cargo del traductor y deber ser presentada mecanogrficamente.
- La traduccin se presentar a la Comisin que se encargar de los procedimientos y trmites legales respecto a la contratacin, gratificacin y publicacin.
- El traductor aparte del cobro de la gratificacin, tras la publicacin de su traduccin, tendr derecho a recibir veinte copias ms, de forma gratuita, y el revisor, por su parte, recibir otras diez copias. Quizs este principio es de los pocos que se han llegado a cumplir por el comit.
Las gratificaciones econmicas merecedoras : Por una decisin de la Repblica (orden repblica nm. 97 de 1958, enmendada segn la orden nm. 91 de 1978), las gratificaciones merecedoras de las traducciones se reparten segn lo siguiente:
- Las traducciones sern gratificadas con sesenta millims (unidad mnima en la divisa egipcia actual) por palabra, en el caso de las traducciones al rabe y ochenta millims por palabra, en el caso de las traducciones del rabe. Respecto a las revisiones de la traduccin, sern de treinta millims por palabra, si se trata de revisar la traduccin al rabe y cuarenta millims si se trata del rabe.
- La comisin de traduccin determinar la gratificacin adecuada en los casos en que se trate de obras especiales de gran nivel cultural y artstico, as como cuando se trate de traductores cuyas traducciones no tienen que ser revisadas. Asimismo, la ley determinar las gratificaciones relacionadas con las imprentas y su nmero de pruebas.
Hoy en da, las gratificaciones econmicas merecedoras para las traducciones, a nuestro juicio, no son adecuadas ni satisfactorias para la mayora de los traductores en Egipto, sobre todo, porque no existe un mercado real de traducciones en Egipto. Quizs, porque los traductores no ven sus labores bien remuneradas econmicamente o por que ven que las gratificaciones econmicas estn limitadas, nicamente, a los traductores y escritores famosos y conocidos por los miembros de la Comisin de traduccin.
4- La formacin de los traductores y las instituciones especializadas en la traduccin ) ( : El informe incluye tres consejos fundamentales para la formacin de traductores e intrpretes en Egipto y son:
1- Fomentar la enseanza de lenguas extranjeras mediante la creacin de ms centros docentes y la obligacin de los estudiantes e investigadores del Tercer Ciclo a escoger, como trabajo de investigacin, una obra extranjera pero universal para traducirla al rabe, acompaada de una introduccin, anlisis y crtica si es posible. Al mismo tiempo, se debe mejorar el bajo nivel educativo en los centros y escuelas dedicados a la enseaza de las lenguas ya existentes actualmente, como por ejemplo la Facultad de Lenguas de la Universidad de Ain ams, que a la vez se encarga de formar los traductores e intrpretes, Facultad de Informacin de la Universidad del Cairo, Facultad de Lenguas y Traduccin Universidad de al-Azhar y el Departamento de traduccin Universidad American en El Cairo y los departamentos de lenguas en las Facultades de Letras en las diferentes Universidades egipcias.
2- Fomentar la traductologa como ciencia independiente mediante: 1) crear un banco de datos dedicado a recopilar todas las obras traducidas al rabe, 2) fomentar el papel de la Academica egipcia de lengua mediante la creacin de acuerdos y convenios con las dems academias rabes, 3) Crear un listado de todos los guas rabes activos, 4) celebrar encuentros, seminarios y congresos para debatir las actividades y los estudios sobre la traduccin en el mundo rabe, sobre todo tras el xito que tuvo el primer encuentro dedicado ntegramente a la traduccin en Kuwait en 1973, 5) prestar ms atencin a las peticiones econmicas de los traductores, 6) fijar unas normas y principios entre las editoriales y los traductores para evitar cualquier tipo de conflictos y desacuerdos y 7) publicar las obras traducidas en los diferentes medios de comunicacin.
3- Fomentar la creacin de centros y colegios para la enseanza de la traduccin y potenciar la especialidad en la traduccin. Se recomienda el inicio de un proyecto global, para potenciar, primero, el papel de la traduccin en la cultura rabe egipcia y, segundo, para producir ms traducciones de textos especializados y diccionarios bilnges en todos los idiomas junto con el rabe.
5-Obstculos ante el desarrollo y la mejora del papel de la traduccin en la cultura egipcia contempornea : El informe divide la historia moderna de la traduccin en Egipto en dos principales etapas, la primera desde 1805 hasta aproximadamente 1950 y la segunda etapa desde 1950 hasta nuestros das. En la primera mitad del siglo XX, la traduccin alcanza un auge gracias a las traducciones literarias de obras universales, pero a partir de 1950, es decir, tras la descolonizacin, en la cultura egipcia, ya pos-colonial, poco a poco, la traduccin fue perdiendo importancia. De hecho, el informe atribuye la causa del notable declive de la traduccin en Egipto, a una serie de obstculos importantes:
- El bajo nivel del sistema educativo, en general, y la enseanza de lenguas, en particular, en los colegios, centros e institutos, tanto primarios como secundarios de Egipto en la segunda mitad del siglo XX, poca pos-colonial. No podemos confirmar que el nivel del sistema educativo estaba mejor en Egipto durante la primera mitad del siglo XX, es decir, en la poca colonial, porque la cultura egipcia colonial carece de estudios descriptivos fiables sobre el tema.
- El bajo nivel en la enseanza de la lengua rabe (profesores y alumnos) en los colegios, centros e institutos del Estado.
- El desinters que se extiende cada vez ms entre los intelectuales respecto a la lectura y el abandono de la actividad traslativa por la poca demanda de libros en general y libros traducidos en particular.
- El alto coste de los libros en Egipto.
- El no reconocimiento, tanto econmico como social, de los traductores en Egipto.
- La enseanza de las lenguas como mtodo nico para adquirir las habilidades y las competencias traslativas.
- El desorden y la no planificacin respecto a las prioridades a la hora de escoger las obras para la traduccin. Por ejemplo, las obras literarias siempre tienen preferencia sobre cualquier otra obra o estudio, en esto se ve claramente el nivel desequilibrado de las prioridades en la traduccin. Este desorden metodolgico se lo atribuimos a la Comisin para la Traduccin dependiente del Ministerio Egipcio de Cultura por su carencia de planes claros y prioridades en el orden de preferencias a la hora de elegir para la traduccin entre las obras y estudios extranjeros.
- El retraso en la creacin de diccionarios, la composicin lexicogrfica y la falta de normalizacin de la terminologa en todos los pases rabes. Este retraso se lo atribuimos a la Academia egipcia de la lengua rabe, por su dbil papel en la sociedad egipcia contempornea.
4.2.2 Estudios sobre la traduccin en Egipto
"
_
) ." : 1966 - 3 . (
De lo ms extrao, es que el arte de traducir 34 no ha sido tratado en un solo estudio a lo largo de toda la produccin del pensamiento rabe, pese a la abundancia en otros campos como la literatura, la filosofa, la biografa, la crtica, los viajes, la oratoria y el ensayo. Opinamos con absoluta seguridad- especialmente, tras la minuciosa consulta y persecuccin de estudios en la biblioteca rabe antigua y moderna que no se escribi ni un solo libro en este campo (arte de la traduccin) de una lengua a otra desde que los rabes musulmanes iniciaron su actividad traslativa en la primera poca Abbas hasta nuestros das. (Hasan, 1966:3)
Hasan (1966:3), opina en su estudio El arte de traducir en la literatura rabe , que no existen estudios descriptivos y tericos en el campo de la traduccin desde el inicio de las actividades traslativas en la poca Abbas.
Pese a la difcil situacin de la produccin y traduccin de textos rabes en Egipto, no compartimos la opinin de Hasan de que no se escribi ningn libro rabe sobre la traduccin en tan largo periodo de tiempo como es la primera poca Abbass hasta nuestros das (ms de once siglos). La opinin de Hasan es demasiado genrica, no se puede confirmar que a lo largo de casi toda la historia rabe no hubo estudios sobre la traduccin.
Actualmente, existe un nmero limitado de estudios sobre la traduccin, resaltamos los ms importantes estudios producidos en Egipto en la segunda mitad del siglo XX, a continuacin:
- Al-ayyl (1951), Historia de la traduccin y el movimiento cultural en la poca de Muhammad Al ; en su estudio expone la historia de la traduccin y el movimiento cultural en Egipto durante la primera mitad del siglo XIX (de 1805 a 1850). Se trata de un estudio pionero de carcter estadstico que incluye los primeros estudios extranjeros (mayoritariamente, textos tcnicos mdicos, agrcolas, logsticos, matemticos y cientficos) que fueron traducidos al rabe del italiano y del francs concretamente. Adems, el estudio
34 La mayora de los que se ocupaban de la prctica de la traduccin, en la primera mitad del siglo XX, consideraban que la traduccin era un arte, refirindose a la parte creativa del proceso de traslacin, al mismo tiempo, se referan a los diferentes mtodos y estrategias para traducir. Por eso, creemos que, actualmente en Egipto, se usa el trmino el arte de traducir para incluir la traductologa. incluye un listado bibliogrfico de los estudios ya traducidos al rabe, y en l aparecen los traductores egipcios y la fecha de la produccin. En ningn momento el listado menciona un texto jurdico traducido de o al rabe, de hecho, pensamos que la traduccin jurdica era el gran ausente cuando se inici el movimiento traductolgico en la cultura egipcia en la primera mitad del siglo XIX.
-Hasan (1966) El arte de traducir , hace un breve anlisis descriptivo de la historia de la actividad traductolgica en la poca de la decadencia cultural y literaria rabe. Critica el vaco bibliogrfico y la ausencia de estudios descriptivos y tericos y la falta de reconocimiento del papel de la traduccin en la modernizacin cultural y literaria de la sociedad egipcia pos-colonial, as como la solidez de la misma como ciencia y disciplina independiente. Finalmente, expone los diferentes y adecuados mtodos y estrategias en el proceso traslatorio, usados por los traductores rabes y egipcios empezando por los traductores rabes antiguos como al-hiz, Hunan Ibn Ishq, Ibn Nama al-Hims, al-Safd. Posteriormente, describe los traductores egipcios de la primera parte del siglo XX, como del Zatar, Ahmad Hasan al-Zayyt, Yaqb Sarrf, Ahmad Ram, entre otros.
- Al- Dabin (1993), Hunan Ibn Ishq: un estudio histrico y lingstico : . El estudio es una biografa sobre el traductor irak Hunan Ibn Ishq (809-865 d.C.) y el movimiento traductolgico en la poca en que viva. En este estudio, al-Dabin, describe la historia del inicio del movimiento traductolgico rabe-islmico antiguo, sobre todo en la poca medieval del Califa al-Mamn (siglo IX d.C). Caracteriza el autor las realizaciones de mltiples traducciones del sirio, indio, griego y persa al rabe, y los famosos e importantes traductores de la poca. En ningn momento el estudio menciona la traduccin jurdica o que hubiera traducciones de documentos jurdicos o jurisprudenciales ni reglamentos o leyes, pese a que el estudio confirma la existencia de la traduccin especializada, la especialidad de los traductores y la traduccin de libros tcnicos, mdicos y geogrficos.
- Ann (1996), El arte de traducir , es un traductor profesional y autor de varios estudios literarios sobre la traduccin de y al ingls, adems, es docente en la Universidad de El Cairo. Enfoca sus estudios hacia la didctica de la traduccin general como base principal y previo a la traduccin especializada. Ha escrito un manual de traduccin con propuestas tiles, por ejemplo, compara entre varios tipos de textos rabes e ingleses que sirven de modelos de traduccin, en su mayora son textos literarios.
- Mans e Ibrhm (1995) La traduccin: orgenes, principios y aplicaciones : , es un manual de traduccin del rabe al ingls y viceversa, con un enfoque prctico. Recoge, en la primera parte, la estructura gramatical rabe, en la segunda parte, analiza los diferentes lenguajes rabes de especialidad, como el lenguaje literario, periodstico, poltico, geogrfico, histrico, religioso, tcnico y econmico. Asimismo como ejercicio para la traduccin, ofrece, tanto para el alumno como para el profesor de traduccin, una antologa de textos rabes traducidos al ingls con sus respectivos anlisis. Tambin, presenta varios modelos de traduccin de la University of Cambridge Local Examinations Syndicate (Certificate of Proficiency in English Translation from and into Arabic).
- Al-ln (1997), La traductologa y la preferencia del rabe sobre las dems lenguas , en su estudio adopta la perspectiva occidental al considerar la traduccin como un campo independiente de la lingstica y afirma que la traductologa, en Egipto, es una ciencia tan abandonada como importante y necesaria para el futuro del pas. El estudio es un anlisis comparativo entre la lengua rabe y la lengua inglesa.
En su informe sobre la situacin de la traduccin en Egipto, la Organizacin rabe para la Educacin, la Cultura y la Ciencia resalta el vaco bibliogrfico y la importancia de la publicacin y produccin de estudios rabes sobre la traduccin como ciencia:
"
." La biblioteca rabe sigue padeciendo la ausencia de estudios que tratan la traductologa como arte y ciencia. Recomendamos que el Consejo superior de cultura encargue a algunos de los profesores especialistas en traduccin que editen libros en esta ciencia y que les gratifique y compense su produccin.
4.3 Caracterizacin de la traduccin jurdica en la cultura egipcia pos-colonial
No hemos encontrado mencin ninguna sobre la traduccin jurdica en los estudios que describen la historia de la traduccin en Egipto. Aunque en los ltimos aos han aparecido algunos manuales y estudios limitados. La ausencia de traducciones de documentos legales de y al rabe en pocas anteriores (concretamente tras el inicio del movimiento traductolgico y las reformas polticas y sociales llevadas a cabo por Muhammad Al en 1805 iniciando la era moderna egipcia), se debe, quizs, a dos razones:
1- La innecesariedad de sustituir el sistema jurdico islmico, que a juicio de los propios rabes-musulmanes eran leyes con revelaciones divinas, de hecho, insustituibles y, por lo tanto, su traduccin era irrelevante. 2- La estrecha y ligada relacin entre el sistema jurdico islmico y las tradiciones y hbitos cotidianos ya arraigados en la vida de los egipcios, especialmente, en lo relacionado con el derecho de familia.
Estos dos factores hicieron, quizs, que el traductor rabe-musulmn antiguo no prestara mucha atencin ni sintiera la necesidad ni la obligacin suficientes para traducir documentos legales de otras culturas o entornos no rabes, gracias, en gran medida a su absoluta creencia en lo suyo propio.
Tras el renacimiento en la Era Moderna en Egipto (que empez con la llegada de Muhammad Al al poder en 1805, y hasta principios del siglo XX) se observa la escasez tambin en las actividades traslativas relacionadas con la traduccin jurdica y jurada. Segn al-ayyl (1951: 45) las primeras traducciones realizadas en la poca de Muhammad Al fueron dirigidas para servir a los nuevos proyectos nacionales de reformas, concretamente, la industria, el ejrcito, la flota marina y la administracin y escuelas, con la nica finalidad de intentar modernizar Egipto. De hecho, se observa que las traducciones tcnicas y cientficas (ciencias experimentales: Medicina, Matemtica, Logstica, Ingeniera, Mecnica, etc.) prevalecen y tienen prioridad sobre las traducciones literarias y jurdicas (ciencias humanas: Historia, Geografa, Filosofa, Lgica, Sociologa, etc.).
Entre 1937 y 1942, El Cdigo Civil francs fue traducido al rabe por dos juristas reconocidos, uno egipcio, al-Sanhr Pach y otro francs Lampier , y el nuevo Cdigo Civil egipcio entr en vigor el 15 de octubre de 1949. Desconocemos completamente, cmo fueron traducidos y adaptados al rabe los artculos del Cdigo Civil francs. Segn Mustafa (1954: 398), durante el proceso de la traduccin, se tuvieron en cuenta los principios religiosos, morales y tradicionales de la sociedad egipcia rabe-islmica.
Si la ausencia de inters en la traduccin jurdica y su lenguaje especializado es justificable en Egipto en pocas anteriores, en la actualidad, no lo es, debido a que la necesidad y demanda de traducir las leyes de y al rabe es cada vez mayor. Incluso en el mbito europeo, en Espaa por ejemplo, existe un vaco bibliogrfico y escasos estudios con bases tericas, descriptivas y prcticas sobre el lenguaje jurdico rabe y su traduccin. Mona Baker nos ha confirmado este vaco (comunicacin personal).
La escasez de estudios rabes en Egipto sobre la traduccin especializada, en general, y la jurdica y jurada, en particular, es el resultado pobre de un contexto cultural pos-colonial y una poltica administrativa y acadmica que pese a sus esfuerzos e intentos sigue siendo sin rumbo concreto y muy poco eficaz. A continuacin, describiremos la relacin entre la administracin y los acadmicos egipcios y el retraso en el campo de la traduccin jurdica y jurada en Egipto.
4.3.1 La administracin egipcia y la traduccin jurdica
Hemos dicho (4.1), que desde 1958, el Ministerio egipcio de Cultura tiene la potestad oficial y legal para publicar, corregir y editar todo tipo de traducciones que se realizaban en el pas, as como la supervisin de todos los departamentos de traduccin del Estado hasta nuestros das. Esta responsabilidad por parte del Estado gener una serie de problemas y aspectos administrativos negativos que, a nuestro entender, obstaculizan el desarrollo y la evolucin de las actividades traslativas dentro del sistema jurdico y judicial egipcio. Los ms relevantes son:
1 - El sistema judicial egipcio considera que el texto legal escrito en rabe es un documento original nico e insustituible segn el artculo 19 del Poder Judicial, por lo tanto su traduccin le quita autoridad y limita su fuerza jurdica; no obstante, es inevitable y permisible en casos concretos y bajo mucha restriccin.
2- La carencia de departamentos dedicados ntegramente a la traduccin jurdica y jurada en los diferentes tribunales egipcios; el nico Departamento de Traduccin que hay, pertenece al Ministerio egipcio de Justicia, conforme al artculo 156 del Poder Judicial. Sus traductores jurdicos son funcionarios del estado, no reciben ningn tipo de formacin ni preparacin, basta para ser un miembro del Departamento saber un idioma extranjero, ser licenciado en cualquier Facultad de Filologa y aprobar una oposicin de lengua extranjera.
3- El Ministerio de Justicia egipcio actual, no ve ninguna necesidad de fomentar la traduccin jurdica y jurada, debido a que, en muchas ocasiones, las embajadas extranjeras residentes en el pas se encargan de ello y el Estado les otorga plena legitimidad y oficialidad. A nuestro juicio, este hecho, es el resultado natural de la ausencia de la figura del traductor jurado en Egipto. Puesto que, las embajadas extranjeras intentan as cubrir este vaco legal importante ofreciendo un servicio fiable a sus ciudadanos.
4- La falta de mecanizacin, equipamiento y modernizacin de los tribunales egipcios, hace necesario no solamente mejorar sus infraestructuras e instalaciones sino tambin instalar y crear sistemas informticos modernos para garantizar su buen funcionamiento y evitar la prdida de tiempo para los ciudadanos.
Pese a los esfuerzos realizados por las autoridades egipcias para fomentar la traduccin, en general, y la especializada en particular, el resultado, a nuestro juicio, es muy pobre, puesto que los mtodos usados para alcanzar los objetivos prefijados, quizs, se caracterizan por la ausencia de una nueva poltica administrativa de la traduccin que sea transparente, global y que afecte a todos los sectores relacionados con la cultura egipcia contempornea: planes educativos, universidades, centros especializados en formacin de traductores, academia de la lengua rabe, editoriales, prensa, leyes reguladoras entre otros.
4.3.2 Los acadmicos egipcios y la traduccin jurdica
Si actualmente los juristas egipcios se ocupan de legitimar y revisar el derecho en lengua rabe, desde principios de siglo, los acadmicos, fillogos y traductores, dedican la mayor parte de su tiempo y estudios a la literatura y la traduccin del ingls y del francs, mayoritariamente. La traduccin del rabe al ingls o al francs y viceversa es el tema que ocupa mayor espacio bibliogrfico en los centros docentes, de tal modo, que muchos de los escritores, intelectuales y traductores egipcios limitan sus estudios y actividades traductolgicas sobre la literatura y las lenguas inglesa y francesa.
A nuestro juicio, la razn por la que la traduccin en la cultura egipcia pos- colonial fuera mayoritariamente traduccin literaria del ingles o francs, es quizs, por el contexto cultural en que los acadmicos fueron formados, es decir, cultura indgena colonizada y dominada por otra cultura considerada superior y con races distintas. Adems, los acadmicos estaban aislados de los problemas reales del pueblo y no se preocupaban del desarrollo cultural o lingstico de la sociedad egipcia.
Actualmente en Egipto, existen una serie de aspectos negativos que caracterizan la situacin acadmica en relacin a la traduccin, en general, y a la jurdica, en particular:
1- La ausencia de una carrera dedicada, ntegramente, a la traduccin e interpretacin y sus estudios tericos y prcticos.
2- La carencia de planes educativos claros para la didctica de la traduccin en general, y la especializada en concreto.
3- La carencia de centros docentes especializados y equipados para formar traductores e intrpretes jurdicos y jurados y, por lo tanto, ausencia de soportes educativos, talleres de traduccin e interpretacin, bibliotecas, diccionarios especializados, etc.
4- La dependencia de la traduccin de la Filologa y la enseanza de lenguas.
5- La limitacin en los campos de traduccin a las lenguas inglesa y francesa.
6- La didctica tradicional de lenguas como nica formacin de traductores.
7- La ausencia de la enseanza de la interpretacin simultnea, consecutiva y a la vista.y estudios con bases tericas y prcticas.
8- El vaco bibliogrfico de estudios descriptivos con bases traductolgicas, tal y como se empieza a conocer en Espaa por ejemplo, se debe inicialmente a la falta de especialistas y centros especializados en la enseanza de la teora de la traduccin y sus diferentes escuelas; checa, rusa, francesa, alemana, inglesa y americana, entre otras.
9- La ausencia de estudios sobre las diferentes tipologas textuales, especialmente, en los textos especializados: tcnicos, cientficos, mdicos y jurdicos.
10- La ausencia de estudios sobre la teora lingstica y su aplicacin a la traduccin.
El panorama administrativo y acadmico que acabamos de describir, nos podra dar una idea sobre la situacin actual de la traduccin general y especializada en Egipto y el incierto futuro que le espera, pese a que la consideramos una de las ramas de las Ciencias Humanas ms importantes para la evolucin de las relaciones bilaterales entre pases, el desarrollo social y cultural de los pueblos, especialmente los subdesarrollados, y su importancia en el campo econmico y comercial, que puede afectar no slo al pas como Estado, sino tambin a los intereses de los ciudadanos dentro y fuera del pas.
4.3.3 Estudios rabes sobre la traduccin jurdica en Egipto
Los estudios ya publicados sobre la traduccin jurdica en Egipto son muy escasos, y los que hay, en su mayora, son estudios comparativos del rabe al ingls de ciertos tipos de documentos legales, por ejemplo, los contratos y los reglamentos. A continuacin, destacamos cuatro manuales escritos en rabe y publicados en Egipto (excepto el de Hatim y unnq (1995) que fue publicado en Jordania ) sobre el documento legal ingls:
1-Al-arqw (1966), Comentarios sobre los contratos civiles: de venta y de trueque : , es un anlisis exhaustivo de las leyes que regulan los contratos civiles egipcios y su lenguaje tcnico.
2-Abd al-Rahm (1978), Los componentes del contrato como fuentes obligatorias en el derecho comparativo egipcio e ingls , que se centra en los componentes y estipulaciones principales que forman un contrato en el sistema jurdico ingls y egipcio.
3-Sabra (1995), Translation of contracts que trata de una serie de contratos civiles comentados y traducidos al ingls con una introduccin sobre el lenguaje jurdico rabe y su traduccin al ingls.
4-Hatim y unnq, (1995), The Legal Translator At Work: Arabic- English Legal Translation : (A Practical Guide). Se trata de un estudio prctico sobre la traduccin jurdica en rabe e ingls y que, a nuestro juicio es muy til, tanto para el alumno de traduccin e interpretacin como para el profesor que imparte la materia. El estudio es una antologa de varios tipos de documentos legales rabes y su correspondiente traduccin al ingls. Lo consideramos un paso muy importante hacia el despertar del inters acadmico por la traduccin jurdica, gracias, sobre todo, a sus prestigiosos autores.
Existe tambin un nmero muy reducido de artculos y revistas dedicados al lenguaje jurdico rabe, de los cuales, destacamos tres estudios que aportan anlisis y propuestas concretas sobre los niveles del lenguaje jurdico y judicial y sobre la arabizacin del trmino jurdico y especializado:
- Eiz al-Dn (1981), El lenguaje jurdico en Egipto (Revista: Egipto Contemporneo, 1981, nm. 384), es un estudio sobre el lenguaje jurdico en Egipto y sus niveles, segn la clasificacin funcional del texto legal en el derecho egipcio.
- Hill (1992), El traductor rabe y el trmino tcnico , dedica su artculo a la terminologa rabe; definicin y solucin, exponiendo los problemas que afronta el traductor a la hora de traducir un trmino rabe a otra lengua, la diversidad de los diccionarios bilnges, as como propuestas de equivalencias y de metodologa del trmino rabe especializado.
- Al-Km (1992), La terminologa entre la derivacin y la arabizacin , es un artculo vanguardista, en el que expone definiciones de trminos lingsticos rabes para un mayor entendimiento a la hora de buscar su equivalencia.
La lista de los estudios publicados sobre la traduccin jurdica pos-colonial y su lenguaje especializado no corresponde a la necesidad y a la demanda en la cultura egipcia contempornea, adems de ser superficiales, son tambin limitados, nicamente a los campos legales que tratan y al ingls mayoritariamente.
4.4 Recomendaciones para la Comisin de traduccin dependiente del Ministerio egipcio de Cultura
Segn nuestra propia lectura del Informe de la Organizacin rabe para la Educacin, Cultura y Ciencia, resaltaremos algunos aspectos que han sido mencionados en dicho informe y que, a nuestro juicio, son negativos y pueden influir en el futuro en la evolucin de la traductologa en Egipto:
- Las actividades traslativas y la enseanza de la traduccin es patria potestad del Estado, tanto su produccin y supervisin como su fomento y publicacin se controlan por el Ministerio egipcio de Cultura.
- La burocracia de las leyes egipcias que regulan la traduccin y sus instituciones.
- La pasividad de los centros estatales frente a los problemas de la terminologa y el neologismo, especialmente, la ausencia del papel de la Academia de Lengua rabe en la vida cultural egipcia.
- La inexistencia de la traductologa (traduccin e interpretacin) como ciencia slida, que cuente con carrera propia y centros especializados.
- La enseanza de lenguas es el nico mtodo tradicional vigente para la enseanza de la traduccin e interpretacin.
- La falta de reconocimiento del traductor, puesto que sus gratificaciones y dependencia econmicas dependen de las rdenes y decisiones polticas.
- La inexistencia de centros e institutos para la formacin de traductores o especialistas en traduccin e interpretacin.
- La falta de talleres equipados y centros preparados para la prctica de la traduccin e interpretacin.
- El desinters por parte de los acadmicos de la traduccin especializada e inversa, lenguas de gran importancia para la cultura universal como el ruso, italiano, espaol, japons, chino o el portugus y la falta e inters para la enseanza de la interpretacin y sus diferentes ramas consecutiva, simultnea, a la vista...
Como medidas para afrontar los problemas relacionados con la situacin actual en que se encuentra la traduccin en Egipto, ofreceremos, a continuacin, una serie de recomendaciones con la finalidad de mejorar las actividades traslativas en Egipto y ganar el reconocimiento del gran papel que desempea la traduccin e interpretacin tanto en la vida poltica y econmica como cultural y acadmica contempornea.
Nuestras recomendaciones van dirigidas a la Comisin para la creacin, la traduccin y la publicacin , actual organismo oficial y estatal dependiente del Ministerio egipcio de Cultura, responsable de la traduccin e interpretacin en Egipto:
a) Recomendaciones para la regularizacin administrativa:
1- Liberalizacin del sector de la traduccin e interpretacin, es decir, que el Estado tenga que trabajr con el sector privado en la difusin, fomento, produccin y supervisin de las actividades traslativas en Egipto. 2- Anulacin de todas las leyes que afectan a la traduccin e interpretacin y creacin de un colegio o sindicato para traductores e intrpretes para defender sus intereses y garantizar y conservar todos sus derechos como traductores-autores, as como permitir la libre eleccin de los temas a traducir y, posteriormente, su libre eleccin de editorial. 3- Creacin de un premio nacional de traduccin para el mejor libro traducido en todos los idiomas y campos del saber, elaboracin de una gua de los traductores e intpretes egipcios y promulgacin de una revista, mensual, trimestral, bienal o anual, especializada y dedicada, ntegramente, a la traduccin, interpretacin, traductores y obras traducidas en Egipto. 4- Creacin de un nuevo ttulo autnomo oficial de traduccin reconocido en todo el territorio egipcio que autorice la profesionalidad de sus dueos, especialmente en la traduccin jurdica, para el ejercicio de las actividades traslativas e interpretativas en Egipto mediante un examen de traductores jurados para todos los idiomas.
b) Recomendaciones para la regularizacin tcnica y acadmica:
1-Concienciar a los intelectuales, escritores, traductores profesionales, editoriales, acadmicos y polticos en la sociedad egipcia sobre la importancia del papel y la eficacia de la traduccin en el desarrollo econmico y social de la sociedad y su evolucin cultural. 2-Considerar la traduccin una ciencia y campo nuevo, independiente de la lingstica y que cuente con mtodos propios para su enseanza terica y prctica y no un campo subordinado y limitado en sus fases constitutorias a la enseanza tradicional de las lenguas.
3-Plantear nuevos sistemas y enfoques para la enseanza de la traduccin dando un mayor inters tambin a la traduccin inversa.
4- Crear una carrera independiente de la traduccin e interpretacin en los centros y universidades estatales y privados como bases y principios fundamentales e imprescindibles para los estudios traslativos. Asimismo, el reconocimiento de los estudios la traduccin permitira crear nuevos enfoques, hiptesis y mtodos para enfrentarse a los problemas de la traduccin y plantearse nuevas estrategias como bases previas para su solucin.
5-Reavivar y reactivar el papel de la Academia egipcia de Lengua rabe, concretamente para una normalizacin en el campo de la lexicografa, terminologa y neologismos, as como resolver los problemas derivados de la adaptacin y arabizacin.
6- Crear y ampliar los departamentos de traduccin en todos los centros de lenguas en Egipto, sobre todo, la Facultad de Lenguas y Traduccin de la Universidad de al-Azhar y la Facultad de Lenguas de la Universidad de An- ams .
7- Fomentar la traduccin especializada mediante la celebracin de congresos, conferencias, seminarios y cursos intensivos al igual que en la Facultad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad Autnoma de Barcelona (FTI), la Escuela de Traductores en Toledo y la Escuela de Traducciones del Rey Fahd en Rabat, Marruecos.
8- Fomentar la interpretacin en todas sus ramas, consecutiva, a la vista, simultnea, mediante la creacin de nuevos talleres, soportes informticos y cabinas audiovisuales, diapositivas y recursos de Internet en los centros docentes.
9- Fomentar el sector de las editoriales y reformar los centros dedicados a las lenguas dando mayor importancia a la lengua rabe y su estilo clsico .
10-Fomentar la creacin y publicacin de enciclopedias y diccionarios monolnges, bilnges y especializados.
Conclusin parcial
A nuestro juicio, existen cuatro aspectos fundamentales que caracterizan el estado actual de la traduccin:
1- La escasez de estudios acadmicos sobre la teora y la prctica en la traductologa con lo que pueda generar retrasos y un incierto futuro de este campo en Egipto.
2- La inexistencia en Egipto de centros dedicados nicamente a la formacin de los traductores e intrpretes.
3- Los traductores jurdicos y jurados son funcionarios pblicos del Estado al igual que los notarios, perteneciente al Ministerio de Justicia segn los artculos 156 y 157 del Poder Judicial, lo que hace que las actividades traslativas sean un patrimonio oficial del Estado.
4- La inexistencia de un mercado profesional de traduccin en Egipto, y como resultado, que la demanda de la traduccin, especialmente la jurada, sea una exclusiva de las embajadas extranjeras en Egipto o de los acadmicos y traductores que en muchos casos no son cualificados.