Professional Documents
Culture Documents
11
11>1
Kai; h\n pa'sa hJ gh' cei'lo" e{n, kai; fwnh; miva pa'sin.
Hasta aqu los linajes de los hijos de No, segn su origen y sus naciones. Y a partir de ellos
se dispersaron los pueblos por la tierra despus del diluvio.
[s]n:B] yhi`y"w" 2 $
.v Wbv]YEw" r[`n"vi r<aB] h[q]bi Wax]m]YIw" d<Q -mi
kai; ejgevneto ejn tw'/ kinh'sai aujtou;" ajpo; ajnatolw'n eu|ron pedivon ejn gh'/ Sennaar kai;
11
katwv
/khsan ejkei'.
2
Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idnticas palabras.
eo
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni
habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et
celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
dr< YEw" 5 $
.d:a;h; ynEB] WnB; rva} lD:-g"Mih'Ata,w" ry[i`h;Ata, taor"li hw:hy"
11
5
kai; katevbh kuvrio" ijdei'n th;n povlin kai; to;n puvrgon, o}n wj/kodovmhsan oiJ uiJoi; tw'n ajnqrwvpwn.
Despus dijeron: Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cspide en los
cielos, y hagmonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Gn
11
rm,aYow" 6 $
Aal h~T;['w" t/c-[}l' Ljih' hz<w" L;+kul] t~j'a' hpc;w" d~j;a, [ h hw:fihy"
.t/c[}l' Wmz"y: rva} lKo h,+me rxB;yI
kai; ei\pen kuvrio" Idou; gevno" e}n kai; cei'lo" e}n pavntwn, kai; tou'to h[rxanto poih'sai, kai;
11
nu'
n
oujk ejkleivyei ejx aujtw'n pavnta, o{sa a]n ejpiqw'ntai poiei'n.
6
Baj Yahveh a ver la ciudad y la torre que haban edificado los humanos,
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec
desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque
vocem proximi sui
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare
civitatem
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et
inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post
diluvium
Gn
11
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Kai; e[zhsen Arfaxad eJkato;n triavkonta pevnte e[th kai; ejgevnnhsen to;n Kainan.
Vivi Sem, despus de engendrar a Arpaksad, quinientos aos, y engendr hijos e hijas.
kai; e[zhsen Arfaxad meta; to; gennh'sai aujto;n to;n Kainan e[th tetrakovsia triavkonta kai;
11
ej
g
ev
n
nhsen uiJou;" kai; qugatevra" kai; ajpevqanen.
Kai; e[zhsen Kainan eJkato;n triavkonta e[th
13
kai; ejgevnnhsen to;n Sala. kai; e[zhsen Kainan meta; to; gennh'sai aujto;n to;n Sala e[th
triakovsia triavkonta kai; ejgevnnhsen uiJou;" kai; qugatevra" kai; ajpevqanen.
Arpaksad era de 35 aos de edad cuando engendr a Slaj.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
jl'vw" 14 $
.rb,[Ata, dl,/Yw" hn:-v; yvi lv] yj`
11
14
Kai; e[zhsen Sala eJkato;n triavkonta e[th kai; ejgevnnhsen to;n Eber.
Y vivi Arpaksad, despus de engendrar a Slaj, 403 aos, y engendr hijos e hijas.
kai; e[zhsen Sala meta; to; gennh'sai aujto;n to;n Eber triakovsia triavkonta e[th kai;
11
ej
g
ev
n
nhsen
uiJou;" kai; qugatevra" kai; ajpevqanen.
15
Era Slaj de treinta aos cuando engendr a Hber.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Gn
11
Kai; e[zhsen Eber eJkato;n triavkonta tevssara e[th kai; ejgevnnhsen to;n Falek.
Y vivi Slaj, despus de engendrar a Hber, 403 aos, y engendr hijos e hijas.
rb,[e%Ayjiy" w" 17 $
dl,/Yw" hn:-v; t/ame [Br"a'w" hn:v; yvi lv] gl,P,+Ata, /dyli/h yrEj}a'
s
.t/nb;W ynIB;
kai; e[zhsen Eber meta; to; gennh'sai aujto;n to;n Falek e[th triakovsia eJbdomhvkonta kai;
11
ej
g
ev
n
nhsen uiJou;" kai; qugatevra" kai; ajpevqanen.
17
Era Hber de 34 aos cuando engendr a Pleg.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Kai; e[zhsen Falek eJkato;n triavkonta e[th kai; ejgevnnhsen to;n Ragau.
Y vivi Hber despus de engendrar a Pleg 430 aos, y engendr hijos e hijas.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Kai; e[zhsen Ragau eJkato;n triavkonta duvo e[th kai; ejgevnnhsen to;n Serouc.
Y vivi Pleg, despus de engendrar a Re, 209 aos, y engendr hijos e hijas.
Gn
11
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Kai; e[zhsen Serouc eJkato;n triavkonta e[th kai; ejgevnnhsen to;n Nacwr.
Y vivi Re despus de engendrar a Serug, 207 aos, y engendr hijos e hijas.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Kai; e[zhsen Nacwr e[th eJbdomhvkonta ejnneva kai; ejgevnnhsen to;n Qara.
Y vivi Serug, despus de engendrar a Najor, doscientos aos, y engendr hijos e hijas.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Gn
11
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit
Loth
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris
Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Gn
11
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam
uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque
usque Haran et habitaverunt ibi
kai; ejgevnonto aiJ hJmevrai Qara ejn Carran diakovsia pevnte e[th, kai; ajpevqanen Qara ejn
11
Carran.
32
Traj tom a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harn, y a su nuera Saray, la mujer de
su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canan. Llegados a Jarn,
se establecieron all.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran