You are on page 1of 70

Carmen

La Espaa tpica, es el escenario que Georges Bizet (Pars 1838-1875) eligi para Carmen, su pera
pstuma, basada en una breve historia de Prspero Mrime, con libreto de Henry Meilhac y Ludovic
Halvy.
El estreno de esta obra tuvo lugar en la Opera Cmica de Pars, el 3 de marzo de 1875, constituyendo un
xito, a pesar de que se haya difundido la falsa idea de su relativo fracaso. Fueron treinta y siete las
representaciones que siguieron al estreno.
Carmen pertenece a "La Opera Comique" francesa tradicional, en la cual, arias y coros estn
entrelazados con dilogos hablados; un rasgo similar puede ser encontrado en los "singspiels" alemanes.
Para la primera produccin vienesa en octubre de 1875, meses despus del fallecimiento del autor, un
amigo de este, Ernest Guiraud, reemplaza los dilogos por recitativos y suprime parte del texto, incluso
altera la instrumentacin e interpola un ballet, dando a la pera un giro hacia "La Gran Opera" con su
gran peso emocional. Sin embargo, esta transformacin no desbanc a la versin original y hasta el da
de hoy ambas siguen en vigencia.

Discografa de Referencia:

Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Ao:
Thomas Beecham
Victoria de los Angeles, Nicolai Gedda, Janine Micheau, Ernest Blanc.
Radiodifusin Francesa
Radiodifusin Francesa
EMI (7-49240-2)
3 (ADD)
1958

Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Ao:
Georges Prtre
Mara Callas, Nicolai Gedda, Andrea Guiot, Robert Massard.
Ren Duclos
Opera de Pars
EMI (7-473138)
3 (AAD)
1964

Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Ao:
Claudio Abbado
Teresa Berganza, Plcido Domingo, Ileana Cotrubas, Sherrill Milnes.
Ambrosian Singers
Sinfnica de Londres
DG (419636-2)
3 (ADD)
1978

Libreto
CARMEN


Personajes
CARMEN
DON JOS
MICAELA
ESCAMILLO
FRASQUITA
MERCEDES
ZIGA
MORALES
DANCAIRE
REMENDADO
ANDRS
LILAS PASTIA
Cigarrera
Cabo del Regimiento de Dragones de Alcal
Amiga de la infancia de Don Jos
Torero de Granada
Cigarrera
Cigarrera
Teniente del Regimiento de Dragones de Alcal
Cabo del Regimiento de Dragones de Alcal
Contrabandista
Contrabandista
Oficial del Regimiento de Dragones de Alcal
Posadero
Mezzosoprano
Tenor
Soprano
Bajo
Mezzosoprano
Mezzosoprano
Bajo
Bartono
Bartono
Tenor
Brtono
Personaje hablado

La accin se desarrolla en Sevilla, a mediados del siglo XVIII



PRELUDE
ACTE PREMIER
(Une place, Sville. A droite, la porte
de la manufacture de tabac. A gauche,
au premier plan, le corps de garde. Devant
le corps de garde, exhausse de deux ou
trois marches; prs du corps de garde,
dans un rtelier, les lances des dragons
avec leurs banderoles jaunes et rouges.)
Scne Premire
1. Introduction
(Au lever du rideau, une quinzaine de
soldats, Dragons du rgiment d'Alcala,
sont groups devant le corps de garde.
Les uns assis et fumant, les autres accouds
sur le balustrade de la galerie. Mouvement
de passants sur la place. Des gens presss,
affairs, vont, viennent, se rencontrent, se
saluent, se bousculent, etc.)
SOLDATS
Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
MORALS
A la porte du corps de garde,
pour tuer le temps,
on fume, on jase, l'on regarde
passer les passants.
SOLDATS
Sur la place
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
MORALS
Drles de gens!
(Micala est entre, hsitante,
embarrasse, elle regarde les
soldats avance, recule, etc.)
MORALS
(aux soldats)
PRELUDIO
ACTO PRIMERO
(Una plaza pblica de la ciudad de
Sevilla. A la derecha, la puerta de la
Fbrica de Tabaco. A la izquierda,
el cuerpo de guardia donde, Morales
y el resto de los soldados, descansan.
Las lanzas de los dragones, estn
apoyadas en el muro.)
Escena Primera
1: Introduccin
(junto al teln, una quincena
de soldados, dragones del regimiento
de Alcal, estn en grupos frente
al cuerpo de guardia; unos sentados
fumando, otros acodados en la
barandilla de la galera viendo
pasear a la gente que va y viene
animadamente.)
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
unos vienen, otros van:
Qu gente tan curiosa pasa por ac!
MORALES
A la puerta del cuerpo de guardia
para el tiempo matar,
fumamos, hablamos
y miramos la gente pasar.
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
va y viene:
Qu gente tan extraa pasa por ac!
MORALES
Qu gente tan extraa!
(Aparece Micaela; temerosa mira a
los soldados y se aproxima a ellos,
pero arrepentida, da un paso atrs)
MORALES
(a los soldados)
Regardez donc cette petite
qui semble vouloir nous parler...
Voyez! voyez!... elle tourne... elle
hsite...
SOLDATS
A son secours il faut aller!
MORALS
( Micala, galamment)
Que cherchez-vous, la belle?
MICALA
Moi, je cherche un brigadier.
MORALS
(avec emphase)
Je suis l...
Voil!
MICALA
Mon brigadier, moi, s'appelle
Don Jos... le connaissez-vous?
MORALS
Don Jos?
Nous le connaissons tous.
MICALA
(avec joie)
Vraiment!
Est-il avec vous, je vous prie?
MORALS
Il n'est pas brigadier dans notre compagnie.
MICALA
(dsappointe)
Alors, il n'est pas l.
MORALS
Non, ma charmante, il n'est pas l.
Mais tout l'heure il y sera,
Il y sera quand la garde montante
remplacera la garde descendante,
MORALS, SOLDATS
Il y sera quand la garde montante
remplacera la garde descendante.
MORALS
(trs galant)
Mais en attendant qu'il vienne,
voulez-vous, la belle enfant,
voulez-vous prendre la peine
Mirad esa preciosa y joven criatura
que parece querer hablarnos...
Mirad... se vuelve... vacila!
SOLDADOS
Debemos ayudarla!
MORALES
(a Micaela con galantera)
A quin buscas, querida?
MICAELA
Estoy buscando a un cabo...
MORALES
(con nfasis)
Ese soy yo!...
Aqu me tienes!
MICAELA
El cabo que busco se llama
Don Jos... lo conoce usted?
MORALES
Don Jos?
Todos lo conocemos.
MICAELA
(alegre)
Es cierto?
Esta l con usted, si se puede saber?
MORALES
El no es cabo de nuestra compaa.
MICAELA
(decepcionada)
Entonces, l no esta aqu.
MORALES
No, cario, l no esta;
pero vendr pronto.
Vendr con la guardia entrante
que nos relevar a nosotros.
MORALES, SOLDADOS
Vendr con la guardia entrante
que nos relevar a nosotros.
MORALES
(muy galante)
Pero, mientras tanto l viene,
quisieras t, mi pequea nia,
quisieras t venir
y compartir un rato con nosotros?
d'entrer chez nous un instant?
MICALA
Chez vous?
MORALS, SOLDATS
Chez nous!
MICALA
(finement)
Non pas, non pas,
grand merci, messieurs les soldats.
MORALS
Entrez sans crainte, mignonne,
je vous promets qu'on aura,
pour votre chre personne,
tous les gards qu'il faudra.
MICALA
Je n'en doute pas, cependant
je reviendrai, c'est plus prudent!
Je reviendrai quand la garde montante
remplacera la garde descendante,
MORALS, SOLDATS
Il faut rester, car la garde montante
va remplacer la garde descendante.
MORALS
(retenant Micala)
Vous resterez!
MICALA
(cherchant se dgager)
Non pas, non pas!
MORALS, SOLDATS
Vous resterez!
MICALA
Non pas, non pas!
Au revoir, messieurs les soldats!
(Elle s'chappe et se sauve en courant)
MORALS
L'oiseau s'envole...
on s'en console!..
Reprenons notre passe-temps
et regardons passer les gens!
SOLDATS
Sur la place
MICAELA
Con ustedes?
MORALES, SOLDADOS
Con nosotros!
MICAELA
(con educacin)
No, no,
muchas gracias, seores soldados.
MORALES
Ven y no temas, dulce nia,
te prometo que
sers tratada
con el mayor respeto posible.
MICAELA
No lo dudo, pero regresar ms tarde,
es lo ms prudente.
Regresar cuando la guardia entrante
venga a relevaros.
MORALES, SOLDADOS
Qudate, pues la guardia entrante
ya viene a relevarnos.
MORALES
(reteniendo a Micaela)
Tienes que quedarte!
MICAELA
(tratando de escapar)
No, no!
MORALES, SOLDADOS
Tienes que quedarte!
MICAELA
No, no!...
Adis, seores soldados!
(Micaela sale corriendo de la escena)
MORALES
El pjaro ha volado,
consolmonos retomando entonces,
nuestro antiguo pasatiempo
de mirar a la gente que pasa.
SOLDADOS
En la plaza,
gente pasa,
chacun passe,
chacun vient, chacun va;
Drles de gens que ces gens-l!
MORALS
Drles de gens!
unos vienen, otros van:
qu gente tan curiosa pasa por ac!
MORALES
Qu gente tan curiosa!

Scne Seconde
2 Marche et Choeur des Gamins
(clairon de loin derrire la scne.
Les passants forment un groupe
pour assister la parade. De petits
gamins entrent en courant de tous
les cts. La garde montante parat:
deux fifres et un clairon d'abord, puis
Zuniga, Don Jos et les soldats de la
garde montante)
GAMINS
Avec la garde montante
nous arrivons, nous voil!
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tte haute
comme de petits soldats,
marquant, sans faire de faute,
une,... deux,... marquant le pas.
Les paules en arrire
et la poitrine en dehors,
les bras de cette manire,
tombant tout le long du corps.
Avec la garde montante
nous arrivons, nous voil!
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta....
(la garde montante va se ranger
en face de la garde descendante)
ZUNIGA
Halte! Repos!
MORALS
( don Jos)
Il y a une jolie fille
qui est venue te demander.
Elle a dit qu'elle reviendrait...
DON JOS
Une jolie fille?..

Escena Segunda
2: Marcha y Coro de Golfillos
(clarn distante, al que contesta
una trompeta desde la orquesta,
anunciando la llegada del relevo.
Los nios corren por todos lados.
La guardia entrante llega a la plaza:
delante, dos flautines y un clarn,
seguidos por Ziga, Don Jos y
los soldados.)
GOLFILLOS
Si la guardia llega, nosotros tambin:
Aqu estamos!
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
Marchamos con la cabeza erguida,
como pequeos soldados,
marcando el paso sin equivocarnos,
uno,... dos,... marcando el paso.
Los hombros para atrs
y nuestro pecho para afuera
con los brazos cayendo rectos
a los lados del cuerpo.
Si la guardia llega, nosotros tambin:
Aqu estamos!
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!...
(la guardia entrante forma
frente a la saliente)
ZIGA
Alto! Descanso!
MORALES
(a Don Jos)
Una hermosa muchacha
vino y pregunto por ti.
Dijo que volvera...
DON JOS
Una hermosa muchacha?...
MORALS
Oui, et gentiment habille:
une jupe bleue,
des nattes tombant sur les paules...
DON JOS
C'est Micala!
Ce ne peut tre que Micala.
MORALS
Elle n'a pas dit son nom.
ZUNIGA
Allons! allons!
(Les factionnaires sont relevs.
Dpart de la garde descendante)
GAMINS
Et la garde descendante
rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
Nous marchons, la tte haute
comme de petits soldats,
marquant, sans faire de faute,
une,... deux,... marquant le pas.
Les paules en arrire
et la poitrine en dehors,
les bras de cette manire,
tombant tout le long du corps.
Oui, la garde descendante
rentre chez elle et s'en va.
Sonne, trompette clatante!
Ta ra ta ta ta ra ta ta.
(Soldats, gamins, et curieux s'loignent par
le fond. Le lieutenant autorise ses soldats
rompre les rangs; puis ils rentrent dans le
corps de garde. Don Jos et Zuniga restent
seuls en scne.)
Scne Troisime
ZUNIGA
Dites-moi, brigadier?
Qu'est-ce que c'est que ce grand btiment?
DON JOS
C'est la manufacture de tabacs.
ZUNIGA
Ce sont des femmes qui travaillent l?..
DON JOS
MORALES
S, muy graciosamente vestida:
un vestido azul y trenzas
sobre sus hombros...
DON JOS
Es Micaela!
No puede ser ms que ella.
MORALES
No dijo su nombre.
ZIGA
Vamos, vamos!
(Los centinelas han sido relevados
y la guardia saliente se retira)
GOLFILLOS
Ahora, la guardia relevada
ya se va, hacia el cuartel.
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
Marchamos con la cabeza erguida,
como pequeos soldados,
marcando el paso sin equivocarnos,
uno,... dos,... marcando el paso.
Los hombros para atrs
y nuestro pecho para afuera
con los brazos cayendo rectos
a los lados del cuerpo.
Ahora, la guardia relevada
ya se va, hacia el cuartel.
Suena, trompeta estridente:
ta ra ta ta, ta ra ta ta!
(gamines y pblico se alejan por el
fondo. El teniente autoriza a romper
filas, los soldados entran en el cuerpo
de guardia. Quedan en escena
solamente Ziga y Don Jos)
Escena Tercera
ZIGA
Dgame, cabo:
Qu es este gran edificio?
DON JOS
Es la Fbrica de Tabaco.
ZIGA
Son mujeres las que trabajan ac?
DON JOS
Oui, mon lieutenant...
ZUNIGA
Il y en a de jeunes?... Et de jolies?
DON JOS
Je ne sais pas, mon lieutenant.
ZUNIGA
Brave!...
DON JOS
C'est vrai.
Ces Andalouses me font peur.
ZUNIGA
Et puis nous avons un faible
pour les jupes bleues...
DON JOS
(riant)
Ah! mon lieutenant a entendu
ce que me disait Morals?..
ZUNIGA
Oui... Et quel ge a-t-elle,
la petite Micala?..
DON JOS
Dix-sept ans...
ZUNIGA
Je le comprends maintenant...
3. Choeur et Scne
(La cloche de la manufacture
se fait entendre.)
Scne Quatrime
DON JOS
Voici la cloche qui sonne, mon lieutenant,
et vous allez pouvoir juger
par vous-mme...
(La place se remplit de jeunes gens qui
viennent se placer sur le passage des
cigarires. Les soldats sortent du poste.
Don Jos s'assied sur une chaise, et reste
l fort indiffrent toutes ces alles et
venues, travaillant son pinglette. La
cloche cesse.)
S, mi teniente...
ZIGA
Y... las hay jvenes y bellas?
DON JOS
No lo s, mi teniente.
ZIGA
No lo creo...!
DON JOS
Es cierto.
Estas andaluzas me dan miedo.
ZIGA
Sin embargo veo que siente debilidad
por los vestidos azules...
DON JOS
(riendo)
Mi teniente ha escuchado
lo que me dijo Morales?...
ZIGA
Si, y... cuntos aos tiene ella,
la pequea Micaela?
DON JOS
Diecisiete...
ZIGA
Ahora lo comprendo!...
3: Coro y Escena
(La campana de la Fbrica
comienza a sonar)
Escena Cuarta
DON JOS
La campana suena, mi teniente.
Ahora podr ver y juzgar
por s mismo...
(Un grupo de jvenes muchachos
entra en escena a esperar la salida
de las cigarreras. Los soldados
tambin salen del cuartel. Don Jos
permanece sentado ocupndose de su
fusil e indiferente a todo lo dems. La
campana deja de sonar)
JEUNES GENS
La cloche a sonn.
Nous, des ouvrires,
nous venons ici guetter le retour;
et nous vous suivrons,
brunes cigarires,
en vous murmurant
des propos d'amour,
(A ce moment paraissent les cigarires, la
cigarette aux lvres. Elles passent sous le
pont et descendent lentement en scne.)
SOLDATS
Voyez-les! regards impudents,
mine coquette!
Fumant toutes, du bout des dents,
la cigarette.
CIGARIRES
Dans l'air, nous suivons des yeux
la fume,
qui vers les cieux
monte,
monte parfume.
Cela monte gentiment
la tte,
tout doucement
cela vous met l'me en fte!
Le doux parler des amants
C'est fume!
leurs transports et leur serments,
C'est fume!
Dans l'air, nous suivons
la fume
qui monte
en tournant vers les cieux!
La fume, ah!
JEUNES GENS
(aux cigarires)
Sans faire les cruelles,
coutez-nous les belles,
vous que nous adorons,
que nous idoltrons!
CIGARIRES
(reprennent en riant)
Le doux parler
des amants
et leurs transports
et leur serments, c'est fume,
nous suivons la fume qui
en tournant vers les cieux!
La fume!
MUCHACHOS
La campana ha sonado.
Venimos a esperar la salida
de las mujeres de la fbrica.
Y os seguiremos,
morenas cigarreras,
susurrndoos
palabras de amor!
(Las cigarreras, muchas de ellas
fumando, salen de la fbrica y
lentamente bajan a la plaza.)
SOLDADOS
Mrenlas! Sus insolentes miradas...
Sus coqueteras...
Cada una, descarada,
fuma un cigarro.
CIGARRERAS
Con la mirada seguimos
el humo
que por el aire
asciende al cielo
y lo perfuma gratamente.
Se sube placenteramente
a nuestras cabezas,
filtrndose muy gentil,
en nuestras almas con alegra!
El dulce hablar de los amantes,
es humo!
Sus promesas y xtasis,
son humo!
Con la mirada seguimos
el humo
que por el aire
asciende al cielo
El humo, ah!
MUCHACHOS
(a las cigarreras)
No seis crueles,
escuchadnos , hermosas:
Nosotros os adoramos,
os idolatramos!
CIGARRERAS
(riendo)
El dulce hablar
de los amantes,
sus promesas y xtasis,
todo es humo!
Con la mirada seguimos el humo
que por el aire asciende al cielo!
El humo!
JEUNES GENS
O vous que nous aimons,
coutez-nous les belles!
Scne Cinquime
Les SOLDATS
Mais nous ne voyons pas la Carmencita!
(Entre de Carmen)
JEUNES GENS
La voil!
SOLDATS
La voil!
TOUS
La voil
voil la Carmencita!
(Carmen a un bouquet de cassie son
corsage et une fleur de cassie dans le
coin de la bouche. Trois ou quatre jeunes
gens entrent avec Carmen. Ils la suivent,
l'entourent, lui parlent. Elle minaude et
caquette avec eux. Don Jos lve la tte. Il
regarde Carmen, puis se remet travailler
son pinglette.
JEUNES GENS
(entrs avec Carmen)
Carmen! sur tes pas
nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille,
au moins rponds-nous,
et dis-nous quel jour tu nous aimeras!
CARMEN
(les regardant gaiement)
Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas...
Peut-tre jamais!.. peut-tre demain!..
Mais pas aujourd'hui... c'est certain.
4. Havanaise
CARMEN, CHOEUR
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser!
Rien n'y fait, menace ou prire,
MUCHACHOS
Os amamos,
escuchadnos... hermosas!
Escena Quinta
SOLDADOS
Pero, dnde est Carmencita?
(Entra Carmen)
MUCHACHOS
Aqu est!
LOS SOLDADOS
Aqu est!
TODOS
Aqu est!
Aqu est Carmencita!
(Carmen lleva un ramo de flores
en su blusa y otra en la boca. Tres
o cuatro jvenes vienen con ella.
Ellos la siguen, la rodean, le hablan.
Carmen coquetea con ellos. Don
Jos levante la cabeza, mira a
Carmen y contina limpiando su
arma)
MUCHACHOS
(alrededor de Carmen)
Carmen! Mira como
no s agolpamos a tu alrededor,
Carmen, s gentil,
al menos contstanos,
y dinos cuando nos amars!
CARMEN
(los mira y se re)
Cuando os amar?
Dios mo, no lo s!
Quizs nunca... quizs maana!
Pero, no hoy, eso es seguro!
4: Habanera
CARMEN, CORO
El amor es un pjaro rebelde,
que nadie lo puede enjaular,
y es intil llamarlo
si l no quiere contestar.
De nada sirven amenazas o rezos,
l'un parle bien,
l'autre se tait;
et c'est l'autre que je prfre,
il n'a rien dit, mais il me plat.
L'amour! l'amour!
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime, prends garde toi!...
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola...
l'amour est loin, tu peux l'attendre,
tu ne l'attends plus,... il est l...
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient...
tu crois le tenir, il t'vite,
tu crois l'viter, il te tient!
l'amour! l'amour!
uno dice cosas bonitas,
el otro se calla;
y es al otro a quien yo prefiero,
l no dice nada, pero me gusta igual.
El amor! El amor!...
El amor es un gitanillo,
que nunca conoci ley alguna,
si t no me amas, yo te amo,
y si yo te amo, Ten cuidado!...
El pjaro que creste sorprender
bati sus alas y vol lejos...
Si tratas de cazarlo, el amor se va,
mas si no lo intentas, l retornar.
Vuela a tu alrededor, rpidamente
viene y va, luego vuelve;
si piensas que lo agarraste, l te evita,
si piensas que escapaste, l te tendr.
El amor! El amor!...

Scne Sixime
5. Scne
JEUNES GENS
Carmen! sur tes pas
nous nous pressons tous!
Carmen! sois gentille,
au moins rponds-nous!
(Moment de silence. Les jeunes gens
entourent Carmen, celle-ci les regarde
l'un aprs l'autre, sort du cercle qu'ils
forment autour d'elle et s'en va droit
don Jos, qui est toujours occup de son
pinglette. Elle arrache de son corsage
la fleur de cassie et la lance don Jos.
Il se lve brusquement.)
CIGARIRES
(riant entre elles)
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime,
prends garde toi!
(Eclat de rire gnral; la cloche de
la manufacture sonne une deuxime
fois. Sortie des ouvrires. Carmen
sort la premire en courant et elle
entre dans la manufacture. Les jeunes
gens sortent droite et gauche. Le
lieutenant qui bavardait avec deux ou

Escena Sexta
5: Escena
MUCHACHOS
Carmen!
Mira como te rodeamos!
Carmen, s gentil,
al menos contstanos!
(Los jvenes rodean a Carmen,
mientras ella mira a uno a uno,
luego sale del crculo que forman
los muchachos y se dirige hacia don
Jos, que est ocupado en limpiar
su arma. Carmen saca de su corpio
una flor que arroja a don Jos: este,
se levanta bruscamente)
LAS CIGARRERAS
(riendo entre ellas)
El amor es un gitanillo,
que no conoce ley alguna,
si tu no me amas, yo te amo,
y si yo te amo,
ten cuidado!
(estallido general de risas. La
campana de la Fbrica vuelve a
sonar. Las cigarreras corren hacia
el interior de la misma, con Carmen
a la cabeza. Los jvenes tambin
se han retirado de la escena. Los
soldados y Ziga regresan a sus
trois ouvrires, les quitte et rentre dans
le poste aprs que les soldats y sont
rentrs. Don Jos reste seul.)
DON JOS
Quelle effronterie!..
(Il ramasse la fleur)
Cette fleur a m'a fait l'effet
d'une balle qui m'arrivait...
certainement s'il y a des sorcires,
cette fille-l en est une.
(Entre Micala.)
Scne Septime
MICALA
Jos!
DON JOS
(cachant prcipitamment la fleur de cassie)
Micala!.. c'est toi...
MICALA
C'est moi!...
C'est votre mre qui m'envoie...
6. Duo
DON JOS
(mu)
Parle-moi de ma mre!
MICALA
J'apporte de sa part, fidle messagre,
cette lettre...
DON JOS
(joyeux, regardant la lettre)
Une lettre!
MICALA
Et puis un peu d'argent,
(Elle lui remet une petite bourse)
pour ajouter votre traitement.
(hsitant)
Et puis...
DON JOS
puestos, mientras Don Jos,
contina asombrado por la flor que
Carmen ha dejado caer a sus pies. )
DON JOS
Que insolencia!
(huele la flor)
Esta flor me ha hecho el efecto
De una bala que me hera...
Si las brujas existen,
ella es una, sin duda.
(Entra Micaela)
Escena Sptima
MICAELA
Jos, Jos!
DON JOS
(escondiendo rpidamente la flor)
Micaela... eres t?
MICAELA
S, soy yo...
Tu madre me enva...
6: Do
DON JOS
(emocionado)
Hblame de mi madre!
MICAELA
Te traigo de su parte,
como fiel mensajera, esta carta...
DON JOS
(feliz, mirando la carta)
Una carta!
MICAELA
Y adems, algo de dinero
(le da una pequea bolsa)
para ayudar a tu sueldo,
(vacilando)
y adems...
DON JOS
Et puis?...
MICALA
Et puis... vraiment je n'ose...
Et puis... encore une autre chose
qui vaut mieux que l'argent!
et qui, pour un bon fils
aura sans doute plus de prix.
DON JOS
Cette autre chose, quelle est-elle?
Parle donc...
MICALA
Oui, je parlerai.
Ce que l'on m'a donn,
je vous le donnerai.
Votre mre avec moi sortait de la chapelle,
et c'est alors qu'en m'embrassant:
"Tu vas, m'a-t-elle dit,
t'en aller la ville;
la route n'est pas longue;
une fois Sville,
tu chercheras mon fils,
mon Jos, mon enfant!...
Et tu lui diras que sa mre
songe nuit et jour l'absent...
qu'elle regrette et qu'elle espre,
qu'elle pardonne et qu'elle attend.
tout cela, n'est-ce pas, mignonne,
de ma part tu le lui diras;
et ce baiser que je te donne,
de ma part tu le lui rendras."
DON JOS
(trs mu)
Un baiser de ma mre?
MICALA
Un baiser pour son fils!...
Jos, je vous le rends
comme je l'ai promis!
(elle donne Jos un baiser bien franc)
DON JOS
Ma mre, je la vois!..
oui, je revois mon village!
O souvenirs d'autrefois!
doux souvenirs du pays!
Vous remplissez mon coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Y adems?
MICAELA
Y adems... realmente no me atrevo...
y adems... adems hay otra cosa
que es mejor que el dinero
y que probablemente,
tendr ms valor para un buen hijo.
DON JOS
Esa otra cosa, qu es?
Habla!...
MICAELA
S, hablar.
Eso que me entreg,
a ti te lo dar.
Tu madre y yo, salamos de la capilla
y ella me abraz diciendo:
"Debes de ir, me dijo,
a la ciudad,
no queda lejos,
y una vez en Sevilla
debers buscar a mi hijo, Jos,
mi nio!...
Y debes de decirle que su madre
suea con l da y noche an ausente...
que ella est llena de esperanza,
que lo perdona y lo espera.
Todo esto, no lo olvides, dulce nia,
de mi parte le dirs
y este beso que te entrego
de mi parte le dars."
DON JOS
(muy emocionado)
Un beso de mi madre?
MICAELA
Un beso para su hijo!
Jos, yo te lo doy,
tal como he prometido.
(le da a Don Jos un beso casto)
DON JOS
Puedo ver a m madre!...
S, veo mi aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Dulces recuerdos del hogar!
Llenan mi corazn
con fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
MICALA
Sa mre, il la revoit!
Il revoit son village!
O souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
Vous remplissez son coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
DON JOS
( lui mme)
Qui sait de quel dmon
j'allais tre la proie!
Mme de loin,
ma mre me dfend,
et ce baiser qu'elle m'envoie,
carte le pril
et sauve son enfant!
MICALA
Quel dmon? quel pril?
je ne comprends pas bien...
Que veut dire cela?
DON JOS
Rien! rien!
Parlons de toi, la messagre;
Tu vas retourner au pays?
MICALA
Oui, ce soir mme...
demain je verrai votre mre.
DON JOS
Tu la verras!
Eh bien! tu lui diras:
"Que son fils l'aime et la vnre
et qu'il se repent aujourd'hui.
Il veut que l-bas sa mre
soit contente de lui!"
Tout cela,
n'est-ce pas, mignonne,
de ma part, tu le lui diras!
Et ce baiser que je te donne,
de ma part, tu le lui rendras!
(Il l'embrasse)
MICALA
Oui, je vous le promets...
Recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
MICAELA
l ve a su madre!
Ve su aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
Llenan su corazn
de fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
DON JOS
(para s)
Quin sabe de qu demonio
he cado preso!
An desde lejos
mi madre me protege,
y este beso que me enva
libera de todo peligro
y salva a su hijo.
MICAELA
Qu demonio? qu peligro?
No comprendo...
A qu te refieres?
DON JOS
Nada, nada!
Hablemos de ti, la mensajera:
Retornars a casa?
MICAELA
S, esta noche...
Maana ver a tu madre.
DON JOS
T la vers.
Bien! le dirs:
"Que su hijo la ama y venera
y que arrepentido est.
Quiere que su madre
este orgullosa de l!"
Todo esto,
no lo olvides, dulce nia,
de mi parte le dirs.
Y adems este beso, que te entrego,
de mi parte le dars.
(La besa)
MICAELA
S, te lo prometo...
de la part de son fils,
Jos, je le rendrai, comme je l'ai promis.
DON JOS
Ma mre, je la vois!..
oui, je revois mon village!
O souvenirs d'autrefois!
doux souvenirs du pays!
O souvenirs chris!
Vous remplissez mon coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Vous me rendez tout mon courage
souvenirs du pays!
MICALA
Sa mre, il la revoit!
Il revoit son village!
| O souvenirs d'autrefois!
Souvenirs du pays!
Vous remplissez son coeur
de force et de courage!
O souvenirs chris!
Vous lui rendez tout son courage
souvenirs du pays!
DON JOS
Attends un peu maintenant...
je vais lire sa lettre...
MICALA
Non pas, lisez d'abord,
Et puis je reviendrai...
(elle sort)
DON JOS
(lit la lettre en silence)
Ne crains rien
ma mre,
ton fils t'obira,
fera ce que tu lui dis;
j'aime Micala,
je la prendrai pour femme,
quant tes fleurs, sorcire infme!
Se lo dar de parte de su hijo, Jos.
Lo har tal y como lo he prometido.
DON JOS
Puedo ver a m madre!
S, veo mi aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Dulces recuerdos del hogar!
Oh, amados recuerdos!
Llenan mi corazn
con fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Me devolvis todo mi valor.
Oh, recuerdos del hogar!
MICAELA
l ve a su madre!
Ve su aldea natal!
Oh, recuerdos del pasado!
Recuerdos del hogar!
Llenan su corazn
de fuerza y coraje!
Oh, amados recuerdos!
Le devolvis todo su valor.
Oh, recuerdos del hogar!
DON JOS
Espera, ahora terminar de leer...
la carta de mi madre.
MICAELA
Lela...
Y luego volver...
(sale)
DON JOS
(lee para s y al terminar dice:)
No temas nada.
Madre ma,
tu hijo te obedecer,
har lo que me dices,
tomar por esposa a Micaela...
Y en cuanto a estas flores
de esa hechicera infame!...

Scne Huitime
7. Choeur
(Au moment o il va arracher les fleurs
de sa veste, grande rumeur dans l'intrieur
de la manufacture. Le lieutenant entre suivi
des soldats)
CIGARIRES
(dans la coulisse)
Au secours!
ZUNIGA
Que se passe-t-il donc l-bas?
CIGARIRES 1
(elles entrent en courant)
Au secours!
N'entendez-vous pas?
CIGARIRES 2
Au secours! messieurs les soldats!
CIGARIRES 1
C'est la Carmencita!
CIGARIRES 2
Non, non, ce n'est pas elle!
CIGARIRES 1
C'est elle! Si fait, si fait, c'est elle!
Elle a port les premiers coups!
CIGARIRES 2
Ne les coutez pas!
Monsieur, coutez-nous!
CIGARIRES 1
Ne les coutez pas!
Monsieur, coutez-nous!
TOUTES
Ne les coutez pas!
Monsieur, coutez-nous!
CIGARIRES 2
(elles tirent l'officier de leur ct)
La Manuelita disait
et rptait voix haute,
qu'elle achterait sans faute
un ne qui lui plaisait.

Escena Octava
7: Coro
(cuando va a arrancarse las flores se
oye un gran alboroto en el interior d
la Fbrica. Entra Ziga, seguido
por los soldados)
CIGARRERAS
(desde el interior)
Ayuda!
ZIGA
Bueno, bueno!... qu es lo que pasa?
CIGARRERAS 1
(corriendo del interior de la Fbrica)
Ayuda!
No escuchan lo que pasa?
CIGARRERAS 2
Ayuda! Soldados, por favor!
CIGARRERAS 1
Ha sido la Carmencita!
CIGARRERAS 2
No, no ha sido ella!
CIGARRERAS 1
S, as es, s, fue ella!
Ella lanz el primer golpe!
CIGARRERAS 2
No las escuche, seor!
Escchennos a nosotras!
CIGARRERAS 1
No las escuche, seor!
Escchennos a nosotras!
TODAS
No las escuche, seor!
Escchennos a nosotras!
CIGARRERAS 2
(tirando de Ziga hacia ellas)
Manuelita dijo
y repiti en voz alta,
que sin falta comprara
un burro que a ella le gustaba.
CIGARIRES 1
(mme jeu)
Alors la Carmencita,
railleuse son ordinaire,
dit: "Un ne,
pour quoi faire?
Un balai te suffira."
CIGARIRES 2
Manuelita riposta
et dit sa camarade:
Pour certaine promenade,
mon ne te servira!
CIGARIRES 1
Et ce jour-l tu pourras
bon droit faire la fire!
Deux laquais suivront derrire,
t'mouchant tour de bras.
TOUTES
L-dessus, toutes les deux
se sont prises aux cheveux,
ZUNIGA
(avec humeur)
Au diable tout ce bavardage!
(A don Jos)
Prenez, Jos, deux hommes avec vous
et voyez l dedans
qui cause ce tapage!
(Don Jos et les soldats
entrent dans la manufacture)
CIGARIRES 1
C'est la Carmencita!
CIGARIRES 2
Non, non, ce n'est pas elle!
ZUNIGA
(aux soldats)
Hol!
Eloignez-moi toutes ces femmes-l!
TOUTES
Monsieur!
SOLDATS
(essayant repousser les femmes)
Tout doux!
Eloignez-vous et taisez-vous!
CIGARRERAS 1
(de igual modo)
Luego, Carmencita,
maliciosa como siempre,
dijo: "por qu un burro?
Un palo de escoba
es lo que necesita!"
CIGARRERAS 2
Manuelita le respondi
Diciendo a su compaera:
"Para cierto paseo
mi burro te servir!"
CIGARRERAS 1
"Y as ella podr hacer,
un buen da,
que dos lacayos la sigan detrs
espantndole las moscas!"
TODAS
Y de repente,
se arrancaron los pelos una a otra!
ZIGA
(con sorna)
Al diablo con todo este parloteo!
(a don Jos)
Jos, lleve a dos soldados consigo
y averige
que es lo que pasa all adentro!
(Don Jos, entra a la Fbrica,
seguido de dos soldados)
CIGARRERAS 1
Fue la Carmencita!
CIGARRERAS 2
No, no, ella no fue!
ZIGA
(a los soldados)
Hey, aqu!
Quitad estas mujeres de mi vista!
TODAS
Seor!
SOLDADOS
(tratando de sacar a las mujeres)
Todas! Fuera de aqu!
Vyanse y en silencio!
TOUTES
Monsieur. N e le coutez pas!
coutez-nous!
Monsieur!
ZUNIGA
Hol! soldats!
(Les soldats font vacuer la place.
Carmen parat sur la porte de la
manufacture amene par don Jos
et suivie par deux dragons.)
Scne Neuvime
ZUNIGA
Voyons, brigadier...
Maintenant que nous avons
un peu de silence...
qu'est-ce que vous avez trouv l-dedans?..
DON JOS
Elle avait sur la figure
deux coups de couteau...
en face de la blesse j'ai vu...
(il s'arrte sur un regard de Carmen)
ZUNIGA
Eh bien?..
DON JOS
J'ai vu mademoiselle...
ZUNIGA
Mademoiselle Carmencita?
DON JOS
Oui, mon lieutenant...
ZUNIGA
Et qu'est-ce qu'elle disait?
Parlez, j'attends...
8. Chanson et Mlodrame
CARMEN
(fredonnant)
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Coupe-moi, brle-moi,
je ne te dirai rien!
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Je brave tout, le feu,
TODAS
Seor! No las escuche!
Escchenos a nosotras!
Seor!
ZIGA
Aqu, soldados!
(Los soldados evacuan la plaza,
Carmen aparece en la puerta de
la Fbrica, seguida por Don Jos
y los dos soldados)
Escenas Novena
ZIGA
Ahora que tenemos
un momento de silencio,
veamos, cabo,
qu es lo que ha pasado ah dentro?
DON JOS
Fui y encontr una mujer
con dos cortes de cuchillo en la frente,
y junto a ella, vi a...
(se detiene al mirar a Carmen)
ZIGA
Y bien?...
DON JOS
Era la seorita...
ZIGA
...La seorita Carmencita!
DON JOS
S, mi teniente!...
ZIGA
Tienes algo que decir?
Habla, estoy esperando!...
8: Cancin y Melodrama
CARMEN
(tarareando)
Tra la la la la la la la,
Crtenme, qumenme,
no dir nada!
Tra la la la la la la la,
Puedo con todo: fuego, hierro
le fer et le ciel mme!
ZUNIGA
Ce ne sont pas des chansons
que je te demande,
c'est une rponse.
CARMEN
Tra la, la, la, la, la, la, la,
Mon secret,
je le garde et je le garde bien!
Tra la, la, la, la, la, la, la,
J'aime un autre et meurs
en disant que je l'aime!
ZUNIGA
Ah! ah! nous le prenons sur ce ton-l!...
( Jos)
Ce qui est sr, n'est-ce pas,
c'est qu'il y a eu des coups de couteau
et que c'est elle qui les a donns!
(En ce moment, cinq ou six femmes
droite russissent forcer la ligne des
factionnaires et se prcipitent sur la scne
Une de ces femmes se trouve prs de
Carmen. Celle-ci lve la main et veut
se jeter sur la femme. Don Jos arrte
Carmen. Les soldats cartent les femmes et
les repoussent cette fois tout fait hors de
la scne)
ZUNIGA
( Carmen; parl)
Eh! eh! Vous avez la main leste dcidment.
(aux soldats)
Trouvez-moi une corde.
CARMEN
(impertinente en regardant l'officier)
Tra la, la, la, la, la, la, la...
UN SOLDAT
(apportant une corde; parl)
Voil, mon lieutenant.
ZUNIGA
( don Jos)
Prenez, et attachez-moi
ces deux jolis mains.
y hasta con el mismo cielo!
ZIGA
No son canciones
lo que te he pedido,
es una respuesta!
CARMEN
Tra la la la la la la la,
Mi secreto
yo guardo, y lo guardo bien!
Tra la la la la la la la,
Amo a otro
y morir diciendo que lo amo!
ZIGA
As que esas tenemos, no?
(a Don Jos)
Una cosa es cierta,
ha habido cuchilladas
y fue ella quien las dio!
(Cinco o seis cigarreras rompen
la barrera que los soldados
formaron y entran en la plaza.
Una de las mujeres se acerca
a Carmen, quien alza la mano
para tirarle el cuchillo. Don Jos
la detiene, y los soldados separan
a las cigarreras, guindolas hacia
la Fbrica.)
ZIGA
(a Carmen)
Verdaderamente tienes manos giles!
(a los soldados)
Triganme una cuerda.
CARMEN
(muy insolente, mirando a Ziga)
Tra la la la la la ...
UN SOLDADO
(trayendo una cuerda)
Aqu la tiene, mi teniente!
ZIGA
(a don Jos)
Cjala
y ate esas preciosas manos.
(Carmen, sans faire le moindre rsistance,
tend en souriant ses deux mains don Jos)
C'est dommage vraiment,
car elle est gentille...
(a Carmen)
Mais si gentille que vous soyez,
vous n'en irez pas moins faire
un tour la prison.
Vous pourrez y chanter
vos chansons de bohmienne.
Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense.
Je vais crire l'ordre.
( don Jos)
C'est vous qui la conduirez...
(Il sort)
Scne Dixime
(Un petit moment de silence. Carmen lve
les yeux et regarde don Jos. Celui-ci se
dtourne, s'loigne de quelques pas, puis
revient Carmen, qui le regarde toujours.)
CARMEN
O me conduirez-vous?
DON JOS
A la prison, ma pauvre enfant...
CARMEN
Seigneur officier, ayez piti de moi!...
Vous tes si jeune, si gentil!...
DON JOS
Tu aurais au prison,
parole de navarrais.
CARMEN
Vous tes Navarraise?... Moi aussi.
DON JOS
Vous tes Navarraise, vous?...
Vos yeux seuls... votre bouche...
Tout vous dit Bohmienne...
CARMEN
Oui, je suis Bohmienne, mais tu n'en feras
moins ce que je te demande...
(Carmen se deja atar las manos por
don Jos, sin oponer resistencia)
Una verdadera lstima,
es tan hermosa...
(a Carmen)
Pero, no importa cun preciosa seas,
igual irs a la prisin.
Podrs cantar
tus canciones de gitana all.
El carcelero te dir
que es lo que piensa sobre eso!
Ir a escribir la orden.
(a don Jos)
T la conducirs hasta all.
(Ziga se retira de escena)
Escena Dcima
(Momento de silencio. Carmen mira a
don Jos. l camina unos pasos hacia
afuera, luego, vuelve junto a Carmen,
quin an contina mirndolo.)
CARMEN
Adnde me conduces?
DON JOS
A la Prisin.
CARMEN
Seor oficial, usted es joven y gentil,
tenga piedad de m! djeme escapar!
DON JOS
Debes de ir a la prisin.
Palabra de navarro.
CARMEN
Eres de Navarra? Yo tambin lo soy.
DON JOS
De Navarra, t?
Tus ojos, tu boca...
todo demuestra que eres gitana...
CARMEN
Si, yo soy gitana,
pero hars lo que te he pedido,
Tu le feras parce que tu m'aimes...
DON JOS
Moi!
CARMEN
Eh! oui, tu m'aimes...
ne me dis pas non, je m'y connais!
Et cette fleur que tu as garde.
Oh! tu peux la jeter maintenant...
le charme a opr...
DON JOS
(avec colre)
Ne me parle plus, je te dfends de me parler.
CARMEN
Vous me dfendez de parler,
je ne parlerai plus...
porque ests enamorado de m.
DON JOS
Yo?
CARMEN
S ests enamorado de m.
No lo niegues.
Esa flor que has conservado,
ya la puedes tirar...
la magia ya ha surtido efecto...
DON JOS
(con clera)
Te prohbo dirigirme la palabra.
CARMEN
Tu me prohbes hablar,
yo no dir otra palabra...

9. Chanson et Duo
CARMEN
(avec intention en regardant souvent
don Jos qui se rapproche peu peu)
Prs des remparts de Sville
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la sguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
et les vrais plaisir
sont deux...
donc pour me tenir compagnie,
j'amnerai mon amoureux!
(riant)
Mon amoureux!..
Il est au diable!
Je l'ai mis la porte hier!
Mon pauvre coeur,
trs consolable,
mon coeur est libre comme l'air!...
J'ai des galants la douzaine;
mais ils ne sont pas mon gr.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m'aimer?
Je l'aimerai!
Qui veut mon me?...
Elle est prendre!...
Vous arrivez au bon moment!
Je n'ai gure le temps d'attendre,

9: Cancin (Seguidilla) y Do
CARMEN
(descaradamente mira a don Jos,
que gradualmente se aproxima a ella)
Cerca de las murallas de Sevilla,
a la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
ir a bailar la seguidilla
y beber manzanilla,
En la taberna de Lillas Pastia!
S, pero me aburro cuando estoy sola,
y el placer llega
cuando dos estn juntos;
as, para tener compaa,
me llevar a mi amante conmigo!
(riendo)
Mi amante...
lo mand al diablo!
Ayer lo ech a la calle!
Mi pobre corazn,
fcil de consolar,
mi corazn es libre como el aire!...
Me rodean amantes por docenas,
pero de mi gusto no son.
Llega el fin de la semana:
quin me amar?
yo lo amar!
Quin quiere mi alma?...
Aqu esta para tomarla!...
Has venido en el momento justo!
No podr esperar mucho ms,
car avec mon nouvel amant...
prs des remparts de Sville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la sguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami
Lillas Pastia!
DON JOS
Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler!
CARMEN
(simplement)
Je ne te parle pas...
je chante pour moi-mme,
et je pense!
il n'est pas dfendu de penser!
Je pense certain officier,
qui m'aime
et qu' mon tour je pourrais
bien aimer!
DON JOS
(mu)
Carmen!
CARMEN
Mon officier n'est pas un capitaine,
pas mme un lieutenant,
il n'est que brigadier;
mais c'est assez
pour une bohmienne
et je daigne m'en contenter!
DON JOS
Carmen, je suis comme
un homme ivre,
si je cde, si je me livre,
ta promesse,
tu la tiendras...
Ah! si je t'aime,
Carmen, tu m'aimeras!
CARMEN
Oui.
DON JOS
(dlie la corde qui attache
les mains de Carmen)
Chez Lillas Pastia,
CARMEN
Nous danserons...
DON JOS
pues con mi nuevo amante,
cerca de las murallas de Sevilla,
a la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
ir a bailar la seguidilla
y a beber manzanilla.
S, ir a la taberna de mi amigo
Lillas Pastia!
DON JOS
Cllate, he dicho que no me hables!
CARMEN
(con sencillez)
No te estoy hablando...
canto para mi misma,
y pienso!
Pensar no est prohibido!
Pienso en un oficial
que me ama,
y al cual
bien podra yo amar!
DON JOS
(emocionado)
Carmen!
CARMEN
Mi oficial no es capitn.
ni teniente,
l solo es cabo;
pero eso es suficiente
para una gitana
Y gustosa me contento con l!
DON JOS
Carmen, estoy como
un hombre ebrio
y si cedo,...
y si me rindo a ti,...
mantendrs tu promesa?
si yo te amo, Carmen...
T me amars?
CARMEN
S.
DON JOS
(desata la cuerda que sujeta
las manos de Carmen)
En la taberna de Lillas Pastia...
CARMEN
Nosotros bailaremos...
DON JOS
Tu le promets!
CARMEN
...la sguedille...
DON JOS
Carmen...
CARMEN
...en buvant du Manzanilla, Ah!
DON JOS
Tu le promets...
CARMEN
Prs des remparts de Sville,
chez mon ami
Lillas Pastia,
nous danserons la sguedille
et boirons du Manzanilla,
tra la la la la la...
DON JOS
Le lieutenant!.. Prenez garde!
(Carmen va se replacer sur son
escabeau, les mains derrire le dos.
Rentre le lieutenant.)
10. Final
Scne Onzime
ZUNIGA
( don Jos)
Voici l'ordre;
partez, et faites bonne garde.
CARMEN
(bas Jos)
En chemin je te pousserai,
aussi fort que je le pourrai...
Laisse-toi renverser...
le reste me regarde!
(Elle se place entre les deux dragons. Jos
ct d'elle. Les femmes et les bourgeois
sont rentrs en scne toujours maintenus
distance par les dragons...
CARMEN
(fredonnant et riant au nez de Zuniga)
L'amour est enfant de Bohme,
il n'a jamais, jamais connu de loi;
Lo prometes!
CARMEN
...la seguidilla...
DON JOS
Carmen!
CARMEN
...y beberemos manzanilla. Ah!
DON JOS
Lo prometiste!...
CARMEN
Cerca de las murallas de Sevilla,
en la taberna de mi amigo
Lillas Pastia,
bailaremos la seguidilla
y beberemos manzanilla,
Tra la la la la la!...
DON JOS
El teniente! Cuidado!
(Carmen se sienta en un banco, y
pone sus manos detrs de su espalda,
como si an estuviera maniatada.)
10: Final
Escena Undcima
ZIGA
(a don Jos)
Aqu esta la orden,
parte y viglala bien!
CARMEN
(en voz baja a don Jos)
En el camino te dar un empujn,
tan fuerte como pueda!...
Tendrs de caer...
el resto djamelo a m!
(Carmen se pone entre los dos
dragones. Don Jos va a su lado.
Las cigarreras y los jvenes entran
nuevamente a la plaza poco a poco.)
CARMEN
(tarareando en la nariz de Ziga)
El amor es un gitanillo,
no conoce ley alguna,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
si je t'aime, prends garde toi!
(En arrivant l'entre du pont, Carmen
pousse Jos qui se laisse renverser.
Confusion, dsordre, Carmen s'enfuit
si t no me amas, yo te amo,
y si yo te amo, ten cuidado!
(al llegar al puente, Carmen
empuja a don Jos y escapa
riendo a carcajadas)

Acto II
ACTE DEUXIME
Scne Premire
(La taverne de Lillas Pastia. Carmen,
Mercds, Frasquita, le lieutenant
Zuniga, Morals et un lieutenant. Deux
bohmiennes, au milieu de la scne,
dansent)
11. Chanson
CARMEN
Les tringles des sistres tintaient
avec un clat mtallique,
et sur cette trange musique
les zingarellas se levaient.
Tambours de basque allaient leur train,
et les guitares forcenes
grinaient sous des mains obstines,
mme chanson, mme refrain,
Tra la la la, tra la la la...
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Tra la la la, tra la la la...
CARMEN
Les anneaux de cuivre et d'argent
reluisaient sur les peaux bistres;
d'orange ou de rouge zbres
les toffes flottaient au vent.
La danse au chant se mariait,
d'abord indcise et timide,
plus vive ensuite et plus rapide...
cela montait, montait, montait!
Tra la la la, tra la la la...
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Tra la la la, tra la la la...
CARMEN
Les Bohmiens, tour de bras,
de leurs instruments faisaient rage,
et cet blouissant tapage
ensorcelait les zingaras.
Sous le rhythme de la chanson,
ardentes, folles, enfivres,
elles se laissaient, enivres,
emporter par le tourbillon!
Tra la la la, tra la la la...
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Tra la la la, tra la la la...
(Carmen, Frasuita et Mercds dansent. Aprs
la danse, Lillas Pastia se met tourner
ACTO SEGUNDO
Escena Primera
(Taberna de Lillas Pastia. Mercedes,
Frasquita y Carmen, estn sentadas a la
mesa, acompaadas de Ziga, Andrs y
otros oficiales. Algunas jvenes gitanas
estn bailando.)
11: Cancin
CARMEN
Las varas de los tringulos tintinean
con un metlico sonido,
y de esa extraa msica,
las gitanas se levantan.
Tambores vascos van y vienen,
y frenticas guitarras
suenan bajo manos obstinadas,
la misma cancin, la misma tonada.
Tra la la la la la...
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
Tra la la la la la...
CARMEN
Anillos de cobre y plata
brillan sobre las pieles morenas,
rayadas de rojo o naranja,
y las telas vuelan al viento.
La danza y el canto unidos,
Al principio inciertos y tmidos,
luego, rpidos y vvidos.
Y siguen subiendo, subiendo!
Tra la la la la la...
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
Tra la la la la la...
CARMEN
Los gitanos, con todo su ser,
atacan sus instrumentos con energa,
y ese deslumbrante estrpito
embruja a las gitanas!
Posedas por el ritmo de la cancin,
fervorosas, locas y febriles
como embriagadas,
transportadas por el torbellino!
Tra la la la la la...
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
Tra la la la la la...
(Mercedes, Frasquita y Carmen se unen al
baile de las gitanas. Lillas Pastia mira
autour des officiers d'un air embarrass)
ZUNIGA
( Lillas Pastia)
Vous avez quelque chose nous dire,
matre Lillas Pastia?
LILLAS PASTIA
Mon Dieu, messieurs...
Il commence se faire tard...
ZUNIGA
Cela veut dire que tu nous mets la porte!...
LILLAS PASTIA
Oh non, messieurs les officiers, no, no!...
Mais mon auberge devrait tre ferme
depuis dix minutes...
ZUNIGA
Nous avons encore, avant l'appel, le temps
d'aller passer une heure au thtre...
vous y viendrez avec nous, n'est-ce pas?
MERCDS
C'est impossible...
ZUNIA
Frasquita!
FRASQUITA
Je suis dsole...
ZUNIGA
Mais toi, Carmen...
je suis bien sr que tu ne refuseras pas...
CARMEN
Je vous refuse!
ZUNIGA
Parce qu'il y a un mois
j'ai eu la cruaut de t'envoyer la prison...
CARMEN
(comme si elle ne se rappelait pas)
la prison?...
Je ne souviens pas d'tre alle la prison...
ZUNIGA
Le brigadier qui ayant jug propos de te
laisser chapper... et de se faire dgrader
et emprisonner pour cela...
Aujourd'hui il a sorti de la prison
CARMEN
(faisant claquer ses castagnettes)
alrededor de los oficiales, desconcertado )
ZIGA
(a Lillas Pastia)
Tienes algo para decirnos,
maestro Lillas Pastia?
LILLAS PASTIA
Oh Dios, Seores!
Comienza a caer la tarde y...
ZIGA
Nos ests echando?...
LILLAS PASTIA
Oh, no, seores oficiales, no, no!...
Pero la taberna debera haber cerrado
hace diez minutos.
ZIGA
Tenemos an tiempo de ir al teatro
antes del toque de relevo de guardia:
Vendris con nosotros, muchachas?
MERCEDES
Es imposible.
ZIGA
Frasquita?
FRASQUITA
Perdneme!
ZIGA
Pero t, Carmen...
S bien que no me rechazars!...
CARMEN
S, os rechazo!
ZIGA
Porque hace un mes
te envi a prisin?...
CARMEN
(como si no recordara)
A la Prisin?
No recuerdo haber estado en prisin.
ZIGA
Ja, ja! Tu cabo,
que dej que escaparas,
fue degradado y encarcelado...
Hoy ha salido de la prisin.
CARMEN
(haciendo sonar las castauelas)
Tout est bien puisqu'il en est sorti,
tout est bien.
12. Choeur et Ensemble
CHOEUR
(derrire la scne)
Vivat! vivat le torero!
Vivat! vivat Escamillo!
Jamais homme intrpide
n'a par un coup plus beau,
d'une main plus rapide.
ZUNIGA
Qu'est-ce que c'est que ca?
MERCDS
Une promenade aux flambeaux...
ANDRS
Et qui promne-t-on?
FRASQUITA
C'est Escamillo...
un torero qui s'est fait remarquer
aux dernires courses de Grenade
et qui promet d'galer la gloire
de Montes et de Pepe Illo...
ANDRS
Pardieu, il faut le faire venir...
nous boirons en son honneur!
ZUNIGA
C'est cela, je vais l'inviter.
(il va la fentre)
Monsieur le torero...
voulez-vous nous faire l'amiti
de monter ici?
Vous y trouverez des gens
qui aiment fort tous ceux qui, comme vous,
ont de l'adresse et du courage...
(quittant la fentre)
Il vient...
LILLAS PASTIA
Messieurs, les officiers,
je vous avait dit...
ZUNIGA
Ayez la bont de nous laisser tranquille,
matre Lillas Pastia,
et faites-nous apporter de quoi boire...
Hoy, en serio?
Todo esta bien, muy bien!
12: Coro y Conjunto
AMIGOS DE ESCAMILLO
(fuera de escena)
Viva!Viva el torero!
Viva! Viva Escamillo!
Jams hubo ni habr torero
de mano ms firme
y pases tan bellos.
ZIGA
Qu es eso?
MERCEDES
Una procesin de antorchas...
ANDRS
Y a quin proclaman?
FRASQUITA
Lo reconozco... es Escamillo,
el torero que ha triunfado
en las recientes corridas de Granada,
y que promete ser tan fabuloso como
Montes y Pepe Illo...
ANDRS
Por Dios, triganlo!
Beberemos en su honor!...
ZIGA
Lo invitar.
(abriendo la ventana, grita)
Seor torero...
quisiera usted hacernos el honor
de venir aqu?
Encontrar hombres que respetan
a aquellos que demuestran
habilidad y coraje, como usted.
(cerrando la ventana, dice)
Ya viene...
LILLAS PASTIA
Seores oficiales,
les advert que...
ZIGA
Tenga la bondad, seor Pastia,
de dejarnos tranquilos
y triganos algo de beber...
(Entre d'Escamillo et de ses amis)
TOUS
Vivat! vivat le torero!
Scne Seconde
13.- Couplets
ESCAMILLO
(rude et trs rythm)
Votre toast, je peux vous le rendre,
seors, car avec les soldats
oui, les toreros peuvent s'entendre;
pour plaisirs, ils ont les combats!
Le cirque est plein,
c'est jour de fte!
Le cirque est plein du haut en bas;
les spectateurs perdant la tte,
s'interpellent grands fracas!
Apostrophes, cris et tapage
pousss jusques la fureur!
Car c'est la fte du courage!
C'est la fte des gens de coeur!
Allons! en garde! allons! allons! ah!
Torador, en garde!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
TOUS
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant,
| qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
ESCAMILLO
Tout d'un coup, on fait silence,
ah! que se passe-t-il?
Plus de cris,
c'est l'instant!
Le taureau s'lance
en bondissant hors du toril!
Il entre, il frappe!... un cheval roule,
entranant un picador.
``Ah! Bravo! Toro!''
hurle la foule.
Le taureau va...
il vient et frappe encore!
En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il court!..
le cirque est plein de sang!
(Entran Escamillo y sus amigos)
TODOS
Larga vida al torero!
Escena Segunda
13: Coplas
ESCAMILLO
(con ritmo y voz bronca)
Su brindis puedo responder seores,
pues con los soldados, s,
toreros como yo se entienden:
Por placer, tomamos el combate!
La plaza est llena, es da de fiesta,
est llena de arriba abajo,
los espectadores, pierden la cabeza,
se interpelan a gritos!
Exclamaciones, llantos y tumulto,
creciendo hasta el paroxismo!
Es una fiesta al coraje!
Es la fiesta de los hombres valientes!
Venga, en guardia! Ah!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera,
toreador!
TODOS
Toreador, cuidado!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
ESCAMILLO
De repente, se hace el silencio.
Ah! qu pas?
Los llantos terminaron,
el momento lleg!
El toro sale del toril!
Entra al caballo,... lo embiste,
el caballo cae arrastrando al picador.
"Ah! Bravo toro!"
grita el pblico.
El toro va... viene...
ataca de nuevo.
Sacudiendo las banderillas,
lleno de furia corre...
la arena esta llena de sangre!
Cuidado, a salvarse... a las barreras!
On se sauve... on franchit les grilles!..
C'est ton tour maintenant!
Allons! en garde! allons! allons!
Ah! Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
TOUS
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui, songe en combattant,
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
LILLAS PASTIA
Messieurs les officiers, je vous en prie.
ZUNIGA
C'est bien, c'est bien, nous partons.
ESCAMILLO
( Carmen)
Dis-moi ton nom, et la premire fois
que je frapperai le taureau,
ce sera ton nom que je prononcerai.
CARMEN
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.
ESCAMILLO
Et bien, Carmen, ou la Carmencita,
si je m'avisais de t'aimer
et de vouloir tre aim de toi,
qu'est-ce que tu me rpondrais?
CARMEN
Je rpondrais que quant tre aim de moi
pour le moment, il n'y faut pas songer!
ESCAMILLO
J'attendrai alors
et je me contenterai d'esprer...
CARMEN
Il n'est pas dfendu d'attendre
et il est toujours agrable d'esprer.
ZUNIGA
(Bas Carmen)
coute-moi, Carmen,
puisque tu ne veux pas venir avec nous,
c'est moi qui dans une heure reviendrai ici...
Ahora es tu turno!
Vamos! Cuidado! Ah!
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
TODOS
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
LILLAS PASTIA
Seores soldados... se lo ruego!
ZIGA
Esta bien, esta bien, nos iremos!
ESCAMILLO
(a Carmen)
Cmo te llamas, guapa?
y la primera vez que lidie a un toro
ser tu nombre el que pronunciar.
CARMEN
Carmen o Carmencita, como quieras.
ESCAMILLO
Muy bien,
Carmen o Carmencita,
si te dijese que me he enamorado de ti
qu responderas?
CARMEN
Te respondera que, por el momento,
no deberas ni soarlo!
ESCAMILLO
Esperar y me contentar
con la esperanza...
CARMEN
Nadie te prohbe esperar:
es dulce la esperanza.
ZIGA
(en voz baja a Carmen)
Escchame, Carmen,
puesto que no quieres venir,
ser yo el que vuelva en una hora...
CARMEN
Ici?..
ZUNIGA
Oui, dans une heure... aprs l'appel.
CARMEN
Je ne vous conseille pas de revenir...
ZUNIGA
Je me risquerai.
CARMEN
Aqu?
ZIGA
S, despus del relevo de la guardia.
CARMEN
Desperdicias tu tiempo!
ZIGA
An as, regresar.

13 bis. Choeur
CHOEUR
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador! l'amour, l'amour t'attend!
(Tout le monde sort, except Carmen,
Frasquita, Mercds et Lillas Pastia.)
Scne Troisime
FRASQUITA
( Pastia)
Pourquoi tais-tu si press
de les faire partir?
LILLAS PASTIA
Le Dancaire et le Remendado
viennent d'arriver...
ils ont vous parler
de vos affaires...
Regardez l!
(Entrent le Dancare et le Remendado.
Pastia ferme les portes, met les volets, etc.)
FRASQUITA
Eh bien, les nouvelles?
DANCAIRE
Pas trop mauvaises les nouvelles,
nous arrivons de Gibraltar...
Nous avons de marchandises anglaises...
mais c'est de vous que nous avons besoin...
MERCDS
(riant)
Pour vous aider porter les ballots?...

13bis: Coro
CORO
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Toreador, cuidado!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
(Todos se retiran menos Mercedes,
Carmen, Frasquita y Lillas Pastia.)
Escena Tercera
FRASQUITA
(a Pastia)
Por qu estabas tan ansioso
de que se fueran?
LILLAS PASTIA
Dancare y Remendado
acaban de llegar...
Tienen algo que decirles
acerca de sus negocios...
Miren, ah estn!
(Dancaire y Remendado entran.
Pastia cierra las puertas, ventanas...)
FRASQUITA
Y bien?... Qu noticias hay?
DANCAIRE
No son malas noticias.
Estuvimos en Gibraltar...
Tenemos una carga de mercaderas...
Pero, os necesitamos!
MERCEDES
(riendo)
Para cargar el contrabando?
REMENDADO
(avec ton moqueur)
Oh! non...
Faire porter des ballots des dames...
a ne serait pas distingu.
DANCAIRE
(menaant)
Remendado?
REMENDADO
Oui, patron.
FRASQUITA
Et bien?
Qu'est-ce que nous ferons?
DANCAIRE
Pour autre chose...
14. Quintette
DANCAIRE
Nous avons en tte une affaire!
FRASQUITA
Est-elle bonne, dites-nous?
MERCDS
Est-elle bonne, dites-nous?
DANCAIRE
Elle est admirable, ma chre;
Mais nous avons besoin de vous.
REMENDADO
Oui, nous avons besoin de vous.
CARMEN, FRASQUITA, MERCDS
De nous?
Quoi, vous avez besoin de nous?
REMENDADO, DANCAIRE
Oui, nous avons besoin de vous!
Car nous l'avouons humblement
et fort respectueusement,
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, mes toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Quoi, sans nous jamais rien
de bien?
REMENDADO
(con sorna)
Oh, no!...
Que las damas carguen con los fardos
eso no sera educado!....
DANCAIRE
(amenazante)
Remendado, cllate!
REMENDADO
S, jefe.
FRASQUITA
Y bien?
Para qu nos necesitis?
DANCAIRE
Para otra cosa...
14: Quinteto
DANCAIRE
Tenemos en mente un asunto!
FRASQUITA
Decidnos, es bueno?
MERCEDES
Decidnos, es bueno?
DANCAIRE
Es fabuloso, querida,
pero necesitamos de ustedes.
REMENDADO
S, las necesitamos.
CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES
De nosotras?
Qu es lo que necesitan?
DANCAIRE, REMENDADO
S, las necesitamos a ustedes!
Pues confesamos humildemente
y con gran respeto que
cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
poder contar con mujeres,
pues sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES
Qu sin nosotras
nada puede salir bien?
REMENDADO, DANCAIRE
N'tes-vous pas de cet avis?
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Si fait, je suis de cet avis.
TOUS
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
DANCAIRE
C'est dit, alors; vous partirez?
MERCDS
Quand vous voudrez.
FRASQUITA
Quand vous voudrez.
DANCAIRE
Mais... tout de suite...
CARMEN
Ah! permettez... permettez!
( Mercds et Frasquita)
S'il vous plat de partir... partez!
Mais je ne suis pas du voyage.
Je ne pars pas... je ne pars pas!
DANCAIRE, REMENDADO
Carmen, mon amour, tu viendras,
et tu n'auras pas le courage
de nous laisser dans l'embarras.
CARMEN
Je ne pars pas, je ne pars pas!
FRASQUITA, MERCDS
Ah! ma Carmen, tu viendras!
DANCAIRE
Mais au moins la raison,
Carmen, tu la diras.
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
La raison!
CARMEN
Je la dirai certainement...
DANCAIRE, REMENDADO
No lo creis as?
CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES
S, as lo creemos, es verdad.
TODOS
Cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
contar con mujeres,
pues sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
DANCAIRE
Entonces cundo partimos?
MERCEDES
Cuando quieras.
FRASQUITA
Cuando quieras.
DANCAIRE
Bien...de inmediato!
CARMEN
Ah! Permtanme,
(a Mercedes y Frasquita)
Si quieren marchar... marchaos!
No contis conmigo,
yo no voy!
DANCAIRE, REMENDADO
Carmen, amor mo, vendrs,
no tienes el suficiente coraje
para dejarnos solos, en la estacada.
CARMEN
Yo no voy!
FRASQUITA, MERCEDES
Ah, querida Carmen, t vendrs!
DANCAIRE
Pero al menos,
nos dirs la razn, Carmen,
FRASQUITA, REMENDADO
MERCEDES y DANCAIRE
La razn!
CARMEN
Ciertamente les dir...
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Voyons!
CARMEN
La raison, c'est qu'en ce moment...
REMENDADO, DANCAIRE
Eh bien?
FRASQUITA, MERCDS
Eh bien?
CARMEN
Je suis amoureuse!
REMENDADO, DANCAIRE
(stupfaits)
Qu'a-t-elle dit?
FRASQUITA, MERCDS
Elle dit qu'elle est amoureuse!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Amoureuse!
CARMEN
Oui, amoureuse!
DANCAIRE
Voyons, Carmen, sois srieuse
CARMEN
Amoureuse perdre l'esprit!
REMENDADO, DANCAIRE
(un peu ironique)
La chose, certes, nous tonne,
mais ce n'est pas le premier jour
o vous aurez su, ma mignonne,
faire marcher de front
le devoir et l'amour...
CARMEN
(franchement)
Mes amis, je serais fort aise
de partir avec vous ce soir;
mais cette fois, ne vous dplaise,
il faudra que l'amour passe
avant le devoir...
Ce soir l'amour passe
avant le devoir!
DANCAIRE
Ce n'est pas l ton dernier mot?
DANCAIRE, REMENDADO
MERCEDES, FRASQUITA
Vamos!
CARMEN
La razn es que en este momento...
DANCAIRE, REMENDADO
Y bien?
FRASQUITA, MERCEDES
Y bien?
CARMEN
... estoy enamorada!
DANCAIRE, REMENDADO
(estupefactos)
Qu has dicho?
FRASQUITA, MERCEDES
Dijo que esta enamorada!
DANCAIRE, REMENDADO
FRASQUITA, MERCEDES
Enamorada!
CARMEN
S, enamorada!
DANCAIRE
Vamos, Carmen, habla en serio!
CARMEN
Locamente enamorada!
DANCAIRE, REMENDADO
(irnicos)
Por supuesto que nos sorprendes,
pero no es la primera vez
que confundes, querida,
el deber...
con el amor.
CARMEN
(con franqueza)
Amigos mos, me complacera
ir con vosotros esta noche,
pero ahora, si no os importa,
antes del deber...
vendr el amor.
Esta noche vencer
el amor al deber!
DANCAIRE
Es tu ltima palabra?
CARMEN
Absolument!
REMENDADO
Il faut que tu te laisses attendrir!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE
Il faut venir, Carmen, il faut venir!
Pour notre affaire,
c'est ncessaire; car entre nous...
CARMEN
Quant cela, j'admets bien avec vous:
TOUS
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec soi.
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de bien!
DANCAIRE
En voil assez; je t'ai dit qu'il fallait venir,
et tu viendras... je suis le chef...
Amoureuse...
ce n'est pas une raison, cela.
REMENDADO
Je suis amoureux et utile.
DANCAIRE
Remendado!
REMENDADO
Oui, patron!
FRASQUITA
Je ne t'ai jamais vue comme cela;
qui attends-tu, donc?..
CARMEN
Un pauvre diable de soldat
qui m'a rendu service...
MERCDS
Ce soldat qui tait en prison?
CARMEN
Oui!..
DANCAIRE
Je parierais qu'il ne viendra pas.
CARMEN
CARMEN
Totalmente!
REMENDADO
Debes ceder!
FRASQUITA, MERCEDES
DANCAIRE y REMENDADO
Debes venir, debes venir!
Para nuestro trabajo,
eres esencial, y nosotros mismos...
CARMEN
En cuanto a eso, estoy de acuerdo:
TODOS
Cuando el triunfo peligra,
trampeando o robando,
siempre es bueno
contar con mujeres,
y sin ellas, mis bellas,
nada podra salir bien!
DANCAIRE
Terminemos con esto:
tu vendrs,... yo soy el jefe!
Oh, enamorada!
Vamos Carmen, esa no es una razn!
REMENDADO
Yo an enamorado, soy muy til!
DANCAIRE
Remendado!
REMENDADO
S, jefe!
FRASQUITA
Nunca te haba visto antes as:
a quin esperas?...
CARMEN
A un pobre diablo,
a un soldado que me hizo un favor.
MERCEDES
El soldado que estuvo en prisin?
CARMEN
S...
DANCAIRE
Apuesto a que tu soldado no vendr.
CARMEN
Ne parie pas, tu perdrais...
(On entend dans le lointain
la voix de don Jos)
No apuestes, porque perders.
(se oye a lo lejos
la voz de don Jos)

Scne Quatrime
15. Chanson
DON JOS
(la voix trs loign)
Halte-l!
Qui va l?
Dragon d'Alcal!
O t'en vas-tu par l,
dragon d'Alcal?
Moi, je m'en vais faire,
mordre la poussire
mon adversaire.
S'il en est ainsi,
passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
pour nous
tout est l,
dragons d'Alcal!
(Carmen, le Dancare, le Remendado,
Mercds et Frasquita, par les volets
entr'ouverts, regardent venir don Jos.
MERCDS
C'est un dragon, ma foi.
FRASQUITA
Et un beau dragon.
DANCAIRE
( Carmen)
Tu devrais dcider ton dragon venir
avec toi et se joindre nous.
CARMEN
Ah!.. si cela se pouvait!..
Mais il est trop niais.
DANCAIRE
Pourquoi l'aimes-tu encore?
CARMEN
Parce qu'il est joli garon donc
et qu'il me plat.
(Remendado, Frasquita Mercds et
Dancaire sortent)

Escena Cuarta
15: Cancin
DON JOS
(desde lejos)
Alto!
Quin va?
Dragn de Alcal!
Adonde vas,
dragn de Alcal?
Voy a hacer
morder el polvo
a mi adversario.
Si es as,
amigo mo, pase.
Asunto de honor,
asunto del corazn,
es todo lo que cuenta
para nosotros,
Dragones de Alcal!
(Carmen, Dancare, Remendado,
Frasquita y Mercedes ven venir a
don Jos)
MERCEDES
Es un dragn.
FRASQUITA
Un hermoso dragn!
DANCAIRE
(a Carmen)
Tengo una idea: debers de conseguir
que tu dragn se una a nosotros.
CARMEN
Ah! Si pudiera...
pero es demasiado tonto!
DANCAIRE
Por qu lo amas entonces?
CARMEN
Porque es atractivo...
y me gusta!.
(a una seal de Dancaire,
salen todos menos Carmen)
Chanson
DON JOS
(la voix se rapproche peu peu)
Halte-l!
Qui va l?
Dragon d'Alcala!
O t'en vas-tu par l,
dragon d'Alcala?
Exact et fidle,
je vais o m'appelle
l'amour de me belle!
S'il en est ainsi,
passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
pour nous
tout est l,
dragons d'Alcal!
(Entre don Jos.)
Scne Cinquime
CARMEN
Enfin... te voil... C'est bien heureux.
DON JOS
Il y a deux heures seulement
que je suis sorti de prison.
CARMEN
Tu m'en veux alors et tu regrettes
de t'tre fait mettre en prison
pour mes beaux yeuxs?
DON JOS
No...
CARMEN
Parce que tu m'aimes?
DON JOS
Parce que je t'adore.
CARMEN
(mettant ses mains dans les mains de Jos)
Je paie mes dettes...
c'est notre loi nous autre bohmiennes...
DON JOS
Carmen!
CARMEN
Ton lieutenant tait ici tout l'heure,
avec d'autres officiers,
ils nous ont fait danser la Romalis...
Cancin
DON JOS
(acercndose)
Alto!
Quin va?
Dragn de Alcal!
Adonde vas,
dragn de Alcal?
Fiel y exacto,
voy a donde me llama
el amor de mi amada.
Si es as,
amigo mo, pase.
Asunto de honor,
asunto del corazn,
es todo lo que cuenta
para nosotros,
Dragones de Alcal!
(don Jos, entra)
Escena Quinta
CARMEN
Al fin... llegaste...!
DON JOS
Han pasado solo dos horas
desde que sal de la prisin.
CARMEN
Ests diciendo
que has ido a prisin
solo por mis bellos ojos...?
DON JOS
No...
CARMEN
O es que quizs me amas?
DON JOS
Porque te adoro.
CARMEN
(tomando las manos de Jos)
Pagar mi deuda... Es nuestra ley,
para nosotras, las gitanas...
DON JOS
Carmen!
CARMEN
Tu teniente estuvo aqu hace una hora,
acompaado de otros oficiales...
bailamos para ellos...
DON JOS
Tu as dans?
CARMEN
Oui,.. Est-ce que tu serais jaloux?..
DON JOS
Mais certainement, je suis jaloux...
CARMEN
Eh bien, si tu le veux,
je danserai pour toi maintenant,
pour toi tout seul.
16. Duo
CARMEN
(avec une solennit comique)
Je vais danser en votre honneur,
et vous verrez, seigneur,
comment je fais moi-mme
accompagner ma danse!
Mettez-vous l, Don Jos;
je commence!
(Elle fait asseoir Don Jos)
La la la...
Carmen danse et s accompagne avec ses
castagnettes. Don Jos la dvore des yeux.
On entend au loin, des clairons qui sonnent
la retraite)
DON JOS
Attends un peu, Carmen,
rien qu'un moment... arrte!
CARMEN
(tonne)
Et pourquoi, s'il te plat?
DON JOS
Il me semble... l-bas...
Oui, ce sont nos clairons
qui sonnent la retraite.
(Les clairons se rapprochent)
Ne les entends-tu pas?
CARMEN
(avec entrain)
Bravo! j'avais beau faire;...
il est mlancolique
de danser sans orchestre...
DON JOS
Bailaste?
CARMEN
Si... no estars celoso?...
DON JOS
S... lo estoy
CARMEN
Bueno, si quieres,
bailar ahora para ti,
para ti solamente...
16: Do
CARMEN
(con solemnidad cmica)
Danzar en vuestro honor,
y as ver, seor,
como s acompaarme
a mi misma en la danza!
Sintese, don Jos,
voy a comenzar!
(haciendo sentar a don Jos)
La, la, la, la...
(Comienza a bailar, haciendo sonar
las castauelas. Don Jos la mira
con xtasis. Se oye el sonar de una
corneta lejana que toca retreta)
DON JOS
Un momento, Carmen,
aguarda un momento, oye...
CARMEN
(asombrada)
Y puedo saber por qu?
DON JOS
Creo que son... S!
Son las trompetas que llaman
a retreta
(el sonido se aproxima)
No las oyes?
CARMEN
(con entusiasmo)
Bravo! Por bien que yo lo haga,
resulta aburrido
bailar sin orquesta...
Et vive la musique
qui nous tombe du ciel!
La, la, la...
(Elle reprend sa chanson qui se rythme
sur la retraite sonne au dehors par les
clairons. Carmen se remet danser et
Don Jos se remet regarder Carmen. La
retraite approche... approche... approche...
passe sous les fentres de l'auberge... puis
s'loigne...)
DON JOS
Tu ne m'a pas compris. Carmen...
c'est la retraite! Il faut que moi,
je rentre au quartier pour l'appel!
CARMEN
(stupfaite)
Au quartier!..
pour l'appel!..
Ah! j'tais vraiment trop bte!
Je me mettais en quatre
et je faisais des frais,
pour amuser monsieur!
Je chantais! je dansais!
Je crois, Dieu me pardonne,
qu'un peu plus, je l'aimais!
Ta ra ta ta... c'est le clairon qui sonne!
Ta ra ta ta... Il part...
il est parti!
Va-t'en donc, canari!
Tiens! prends ton shako,
ton sabre, ta giberne,
et va-t'en, mon garon, ve t'en!
Retourne ta caserne!
DON JOS
(avec tristesse)
C'est mal toi, Carmen,
de te moquer de moi!
Je souffre de partir...
car jamais, jamais femme,
jamais femme avant toi,
aussi profondment n'avait
troubl mon me!
CARMEN
(en exagrant le ton passionn de don Jos)
Il souffre de partir, car jamais,
Jamais femme, jamais femme
avant moi, aussi avant moi
aussi profondment
n'avait troubl son me!
Ta ra ta ta... mon Dieu!
c'est la retraite!
Ta ra ta ta... je vais tre en retard.
Viva la msica
que viene del cielo!
La la la la...
(Ella baila y toca las castauelas.
Don Jos se sienta y sigue mirando a
Carmen. Las trompetas se oyen pasar
por delante de la taberna y se alejan,
haciendo que don Jos interrumpa su
contemplacin, obligando a Carmen
a detenerse.)
DON JOS
No comprendes, Carmen...
es la retreta!
Debo ir al cuartel a pasar lista!
CARMEN
(estupefacta)
Al cuartel!...
Para cuando pasen lista!
Ah, he sido realmente tonta!
Me he esforzado
y he gastado mi dinero
para entretener al seor:
Cant! Bail!
Cre, Dios perdname,
me enamorara de l!
Ta ra ta... la trompeta suena!
Ta ra ta... se va,...
se ha ido!
Vete, pues, canario!
Toma! Recoge tu saco,
tu sable y tu cartuchera,
y vete, mi nio,
corre al cuartel!
DON JOS
(con tristeza)
Haces mal, Carmen,
en burlarte de m.
Sufro al tener que partir...
pues ninguna mujer,
jams una mujer antes de ti,
atorment mi alma
tan profundamente!
CARMEN
l sufre al partir,
porque ninguna mujer,
jams una mujer, jams,
antes de m,
atormento su alma
tan profundamente!
Ta ra ta ta... Dios mo!
Es la retreta!
Ta ra ta ta... Llegar tarde!
Il perd la tte! il court!
Et voil son amour!
DON JOS
Ainsi tu ne crois pas mon amour?
CARMEN
Mais non!
DON JOS
Eh bien! tu m'entendras!
CARMEN
Je ne veux rien entendre!
DON JOS
Tu m'entendras!
CARMEN
Tu vas te faire attendre!
Non! non! non! non!
(De la main gauche, il a saisi brusquement
le bras de Carmen; de la main droite, il va
chercher sous sa veste d'uniforme la fleur
de cassie que Carmen lui a jete au premier
acte. Il montre cette fleur Carmen)
DON JOS
La fleur que tu m'avais jete
dans ma prison m'tait reste,
fltrie et sche, cette fleur
gardait toujours sa douce odeur;
et pendant des heures entires,
sur mes yeux,
fermant mes paupires,
de cette odeur je m'enivrais
et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais te maudire,
te dtester, me dire:
pourquoi faut-il que le destin
l'ait mise l sur mon chemin!
Puis je m'accusais de blasphme,
et je ne sentais en moi-mme,
qu'un seul dsir, un seul espoir:
te revoir, Carmen, oui,
te revoir!
Car tu n'avais eu qu' paratre,
qu' jeter un regard sur
moi pour t'emparer
de tout mon tre,
ma Carmen!
Et j'tais une chose toi!
Carmen, je t'aime!
CARMEN
Non! tu ne m'aimes pas!
Pierde la cabeza, corre!
As es su amor!
DON JOS
As que no crees que te amo?
CARMEN
No!
DON JOS
Entonces: me escuchars!
CARMEN
No escuchar nada!
DON JOS
Me escuchars!
CARMEN
Te estn esperando!
No, no, no!
(Jos, toma a Carmen con su mano
izquierda, y con la derecha saca de
adentro de su camisa, la flor que
Carmen le arrojo en el primer acto,
y se la muestra.)
DON JOS
La flor que me tiraste
en la prisin, an marchita,
conmigo estuvo,
esta flor mantena su dulce perfume.
Y por muchas horas,
sobre mis ojos,
con los prpados cerrados,
de ese perfume me embriagu
y en la oscuridad tu rostro vea!
Y me encontr maldicindote,
odindote, y diciendo para m:
Por qu el destino quiso
que te cruzaras en mi camino?
Luego me acus de blasfemia
y no senta en m
ms que un deseo, una sola esperanza:
Verte otra vez, Carmen!
S, verte otra vez!
Solo bastaba que aparecieras,
que slo me miraras y
de mi ser entero
tomaras posesin.
Oh, mi Carmen:
soy tuyo!
Carmen, te amo!
CARMEN
No, t no me amas!
DON JOS
Que dis-tu?
CARMEN
Non! tu ne m'aimes pas! Non!
Car si tu m'aimais,
l-bas, l-bas tu me suivrais!
DON JOS
Carmen!
CARMEN
Oui! L-bas, l-bas dans la montagne!
l-bas, l-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais,
et comme un brave
travers la campagne,
en croupe, tu m'emporterais!
L-bas, l-bas dans la montagne.
DON JOS
(troubl)
Carmen!
CARMEN
l-bas, l-bas tu me suivrais!
si tu m'aimais!
Tu n'y dpendrais de personne;
point d'officier
qui tu doives obir,
et point de retraite qui sonne
pour dire l'amoureux
qu'il est temps de partir!
Le ciel ouvert, la vie errante,
pour pays tout l'univers,
et pour loi ta volont!
Et surtout
la chose enivrante:
la libert! la libert!
DON JOS
Mon Dieu!
CARMEN
L-bas, l-bas dans la montagne!
DON JOS
(presque vaincu)
Carmen!
CARMEN
l-bas, l-bas si tu m'aimais.
DON JOS
Tais-toi!
DON JOS
Qu dices?
CARMEN
No, tu no me amas!
No, pues si me amaras,
me seguirs lejos de aqu!
DON JOS
Carmen!
CARMEN
S! Lejos, lejos en la montaa!
All, all me seguiras!
Sobre tu caballo me subiras
y como un valiente hroe,
por la campia,
en la grupa me llevaras!
Lejos, lejos en la montaa!...
DON JOS
(turbado)
Carmen!
CARMEN
Lejos, lejos me seguiras
si me amaras, me seguiras!
De nadie dependeras,
a ningn oficial
deberas obedecer
y ninguna retreta sonara
para avisar al enamorado
que es hora de partir.
El cielo abierto, la vida errante,
por pas, el universo,
y por ley... tu voluntad!
Y sobre todo
el deleite ms embriagador de todos:
la libertad, la libertad!
DON JOS
Dios mo, Carmen, clmate!
CARMEN
Lejos, lejos en la montaa!
DON JOS
(a punto de ceder)
Ah, Carmen!
CARMEN
All, all, si me amaras.
DON JOS
Cllate!
CARMEN
l-bas, l-bas tu me suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais...
DON JOS
Ah! Carmen, hlas! tais-toi!
tais-toi! mon Dieu!
CARMEN
Et comme un brave
travers la campagne,
oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais!
DON JOS
(s'arrachant brusquement
des bras de Carmen)
Non! je ne veux plus t'couter!
Quitter mon drapeau... dserter...
C'est la honte...
c'est l'infamie!...
Je n'en veux pas!
CARMEN
(durement)
Eh bien! pars!
DON JOS
(suppliant])
Carmen, je t'en prie!
CARMEN
Non! je ne t'aime plus! Va! je te hais!
DON JOS
coute! Carmen!
CARMEN
Adieu! mais adieu pour jamais!
DON JOS
(avec douleur)
Eh bien! soit! adieu! adieu pour jamais!
CARMEN
Va-t-en!
DON JOS
Carmen! adieu! adieu pour jamais!
CARMEN
Adieu!
(Il va en courant vers la porte. Au moment
il y arrive, on frappe. Don Jos s'arrte,
silence. On frappe encore.)
CARMEN
All, all me seguiras!
Sobre tu caballo me subiras!
DON JOS
Ay, Carmen, piedad!
Oh, Dios mo!
CARMEN
Y como un valiente
a travs de la campia,
S, me llevaras si me amaras!
DON JOS
(librndose bruscamente
del abrazo de Carmen)
No! No quiero escucharte ms!
Dejar mi bandera... desertar!
Sera una vergenza...
una infamia!
No, no lo har!
CARMEN
(con dureza)
Entonces, vete!
DON JOS
(suplicante)
Carmen, te lo ruego!
CARMEN
No, ya no te amo! Vete, te odio!
DON JOS
Escucha, Carmen!
CARMEN
Adis, adis para siempre!
DON JOS
(con dolor)
Bien, entonces... adis para siempre!
CARMEN
Vete!
DON JOS
Carmen, adis para siempre!
CARMEN
Adis!
(Don Jos corre hacia la puerta.
De repente, llaman a la puerta y
se detiene. Silencio. Otro golpe)

Scne Sixime
17. Final
ZUNIGA
(au dehors)
Hol! Carmen! Hol! Hol!
DON JOS
Qui frappe? qui vient l?
CARMEN
Tais-toi... tais-toi!
ZUNIGA
(faisant sauter la porte)
J'ouvre moi-mme... et j'entre...
(Il voit Don Jos. Carmen)
Ah! fi! ah! fi! la belle!
Le choix n'est pas heureux!
C'est se msallier de prendre
le soldat quand on a l'officier.
( don Jos)
Allons, dcampe!
DON JOS
(calme, mais rsolu)
Non!
ZUNIGA
Si fait! tu partiras.
DON JOS
Je ne partirai pas.
ZUNIGA
(le frappant)
Drle!
DON JOS
(sautant sur son sabre)
Tonnerre!..
Il va pleuvoir des coups!
(Le lieutenant dgaine moiti)
CARMEN
(se jetant entre eux deux)
Au diable le jaloux!
(appelant)

Escena Sexta
17: Final
ZIGA
(desee fuera)
Hola, Carmen, hola, hola!
DON JOS
Quin llama? quin es?
CARMEN
Clmate... clmate!
ZIGA
(entra, forzando la puerta)
Abro yo mismo... y entro!
(viendo a Don Jos, a Carmen)
Ah, vaya, vaya, bonita!
La eleccin no es muy acertada!
Rebajarte a tener a un soldado,
pudiendo tomar a un oficial.
(a Don Jos)
Vamos, fuera de aqu!
DON JOS
(tranquilo pero con resolucin)
No!
ZIGA
Oh, s: te marchars!
DON JOS
No me ir.
ZIGA
(golpeando a don Jos)
Bribn!
DON JOS
(desenvainando su espada)
Rayos...
... ahora realmente pelearemos!
(Ziga saca su espada tambin)
CARMEN
(interponindose entre ambos)
Al diablo con el celoso!
(gritando)
moi! moi!
(Le Dancare, le Remendado, Mercds,
Frasquita, les Bohmiens paraissent de
tous les cts. Carmen d'un geste montre le
lieutenant aux Bohmiens; le Dancare et le
Remendado se jettent sur lui, le dsarment)
CARMEN
( Zuniga d'un ton moqueur)
Bel officier, bel officier, l'amour
vous joue en ce moment
un assez vilain tour!
Vous arrivez fort mal!
et nous sommes forcs,
ne voulant tre dnoncs,
de vous garder au moins...
pendant une heure.
REMENDADO, DANCAIRE
( Zuniga, le pistolet la main,
gracieusement]
Mon cher monsieur!
nous allons, s'il vous plat,
quitter cette demeure;
Vous viendrez avec nous!
CARMEN
C'est une promenade!
REMENDADO, DANCAIRE
Consentez-vous?
Rpondez, camarade!
BOHMIENS
Rpondez, camarade!
ZUNIGA
Certainement.
(avec ironie)
D'autant plus que votre argument
est un de ceux auxquels
on ne rsiste gure!
(changeant de ton])
Mais gare vous plus tard!
DANCAIRE
La guerre, c'est la guerre!
En attendant, mon officier,
passez devant sans vous faire prier!
REMENDADO, BOHMIENS
Passez devant sans vous faire prier!
Ayuda, ayuda!
(Dancare, Remendado, Mercedes,
Frasquita, gitanos y gitanas entran
de todos lados. A un gesto de
Carmen, Dancare y Remendado
desarman a Ziga)
CARMEN
(A Ziga)
Bello oficial, el amor
te ha gastado
una mala pasada
llegaste en mal momento
y nos vemos forzados
pues no queremos ser descubiertos,
a retenerte al menos...
durante una hora!
REMENDADO, DANCAIRE
(a Ziga pistola en mano
y muy corteses)
Querido seor,
Debemos, si le parece bien,
irnos ahora,
y usted vendr con nosotros!
CARMEN
Es solo un paseo!
REMENDADO, DANCAIRE
Ests de acuerdo?
Responde, camarada.
GITANOS
Responde, camarada.
ZIGA
Por supuesto,
(con irona)
tanto ms cuanto que
a su argumento
es difcil que alguien se resista
(cambiando de tono)
Pero... tened cuidado despus!
DANCAIRE
La guerra es la guerra!
Mientras tanto, oficial,
Vaya delante sin hacer alboroto!
REMENDADO, GITANOS
Vaya delante sin hacer alboroto!
(L'officier sort emmen par bohmiens)
CARMEN
( don Jos)
Es-tu des ntres maintenant?
DON JOS
Il le faut bien!
CARMEN
Ah! le mot n'est pas galant!
Mais, qu'importe!
Va... tu t'y feras
quand tu verras
comme c'est beau,
la vie errante!
Pour pays tout l'univers,
et pour loi ta volont!
Et surtout,
la chose enivrante:
la libert! la libert!
TOUS (except don Jos)
Suis-nous travers la campagne,
viens avec nous dans la montagne,
suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras
quand tu verras, l-bas,
comme c'est beau,
la vie errante,
pour pays l'univers,
et pour loi ta volont;
et surtout, la chose enivrante:
La libert! La libert!
DON JOS
(entran)
Ah! La libert!
TOUS
Le ciel ouvert, la vie errante,
pour pays tout l'univers,
pour loi la volont!
et surtout,
la chose enivrante:
La libert! La libert!
La vie errante, le ciel ouvert,
pour pays tout l'univers,
pour loi la volont!
Et surtout,
la chose enivrante:
La libert! La libert!
(Ziga sale escoltado por gitanos)
CARMEN
(a Don Jos)
Eres uno de nosotros ahora?
DON JOS
No tengo otra opcin!
CARMEN
Ah, eso no es muy galante!
Pero, no importa...
ven y disfrutars
cuando veas
cmo es de bella,
la vida errante!
por pas, el universo...
Y por ley, tu voluntad!
Y sobre todo
el deleite mas embriagador:
la libertad, la libertad!
TODOS (excepto don Jos)
Sguenos a travs de la campia,
ven con nosotros a la montaa,
disfrutars cuando veas,
all,
como es de bella, la vida errante,
por pas, el universo,
por ley, tu voluntad!
Y sobre todo,
lo ms embriagador:
La libertad! La libertad!
DON JOS
(entusiasmado)
Ah! La libertad!
TODOS
El cielo abierto, la vida errante
por pas todo el universo,
por ley , la voluntad!
Y sobre todo,
lo ms embriagador:
La libertad! La libertad!
La vida errante, el cielo abierto,
por pas todo el universo,
por ley , la voluntad!
Y sobre todo,
lo ms embriagador:
La libertad! La libertad!

Acto III
ACTE TROISIME
Scne Premire
18. Introduction
(Le rideau se lve sur des rochers. Site
pittoresque et sauvage. Solitude complte
et nuit noire. Un contrebandier parat au
haut des rochers, et sonne de la trompe,
puis un autre, puis deux autres, puis vingt
autres a et l, descendant et escaladant
des rochers. Des hommes portent de gros
ballots sur les paules.)
CHOEUR
coute, compagnon, coute!
La fortune est l-bas, l-bas!
mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN,
DON JOS, REMENDADO, DANCAIRE
Notre mtier est bon,
mais pour le faire il faut
avoir une me forte!
Et le pril, le pril est en haut,
il est en bas, il est en haut,
il est partout, qu'importe!
Nous allons devant nous
sans souci du torrent!
Sans souci de l'orage,
sans souci du soldat
qui l-bas nous attend,
et nous guette au passage!
Sans souci
nous allons en avant!
TOUS
coute, compagnon, coute!
La fortune est l-bas, l-bas!
Mais prends garde, pendant la route,
prends garde de faire un faux pas!
DANCAIRE
Halte! nous allons nous arrter ici...
ceux qui on sommeil pourront dormir
pendant une heure...
Scne Seconde
(quelques bohmiens allument un feu
prs duquel Mercds et Frasquita
ACTO TERCERO
Escena Primera
18: Introduccin
(Gran roquedal, sitio pintoresco
y salvaje. Completa soledad. Es
de noche cerrada. En la cima del
risco un contrabandista aparece
y haciendo una seal, avanza. Acto
seguido, numerosos contrabandistas
bajan de la cima con enormes cargas
sobre sus hombros.)
CONTRABANDISTAS
Escucha, compaero, escucha!
La fortuna esta all!
Pero, ten cuidado con el camino
un paso en falso no vayas a dar.
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN,
DON JOS, DANCAIRE, REMENDADO
Nuestra profesin es buena,
pero para practicarla
hay que tener un alma fuerte!
Y el peligro, esta all y ac,
rodendote
qu importa!
Marchamos adelante,
indiferentes a la corriente
indiferentes a la tormenta,
indiferentes al soldado
que all nos espera
y nos bloquea el paso!
An as,
indiferentes: vamos!
TODOS
Escucha, compaero, escucha!
La fortuna esta all!
Pero, ten cuidado con el camino
un paso en falso no vayas a dar!
DANCAIRE
Reposemos una hora.
Iremos a ver si el camino esta libre
y si el contrabando puede pasar.
Escena Segunda
(Algunos gitanos encienden una
hoguera donde Mercedes y Frasquita
viennent s'asseoir, les autres se couchent)
DON JOS
Voyons, Carmen... faisons la paix.
CARMEN
Non.
DON JOS
Tu ne m'aimes plus alors?
CARMEN
Ce qui est sr c'est que je t'aime
beaucoup moins qu'autrefois...
Ce que je veux, c'est tre libre
et faire ce qui me plat.
DON JOS
Tu es le diable, Carmen?
CARMEN
Oui,... quoi penses-tu?..
DON JOS
A une bonne vielle femme
qui croit que je suis encore
un honnte homme.
CARMEN
Ta mre...
tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver...
DON JOS
Carmen...
Si tu me parles encore de nous sparer...
CARMEN
Tu me tuerais, peut-tre?..
DON JOS
Tu es le diable, Carmen!...
CARMEN
Mais oui, je te l'ai dj dit...
(Elle tourne le dos Jos et va s'asseoir prs
de Mercds et de Frasquita. Aprs un instant
d'indcision, Jos s'loigne son tour et va
s'tendre sur les rochers. Pendant les
dernires
rpliques de la scne, Mercds et Frasquita
ont
tal des cartes devant elles)
19. Trio
se sientan; los dems se acuestan)
DON JOS
Carmen, hagamos las paces.
CARMEN
No.
DON JOS
Entonces, ya no me amas?
CARMEN
Una cosa es cierta:
y es que te amo menos que antes,
quiero ser libre
y hacer lo que me plazca!
DON JOS
Eres el diablo, Carmen!
CARMEN
S... en qu piensas?...
DON JOS
Pienso en mi madre,
que todava sigue creyendo
que soy un hombre honesto.
CARMEN
Tu madre?...
Ve a verla...
DON JOS
Carmen,
si vuelves a hablarme de separarnos...
CARMEN
Me mataras, quizs?
DON JOS
Eres el diablo, Carmen!
CARMEN
Si...ya te lo he dicho antes.
(Carmen da la espalda a don Jos y se
sienta en una fogata, mientras mira
a Mercedes y Frasquita que, sentadas
en el suelo, se agachan y sacan un
mazo de cartas, lo ponen a la luz.
Don Jos se aleja entre el roquedal)
19: Tro
FRASQUITA, MERCEDES
FRASQUITA, MERCDS
Mlons! Coupons!
Bien! c'est cela!
Trois cartes ici,
quatre l!
Et maintenant, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez, parlez!
MERCDS
Moi, je vois un jeune amoureux
qui m'aime on ne peut davantage;
FRASQUITA
Le mien est trs riche et trs vieux;
mais il parle de mariage!
MERCDS
(firement)
Je me campe sur son cheval
et dans la montagne il m'entrane!
FRASQUITA
Dans un chteau presque royal,
le mien m'installe en souveraine!
MERCDS
De l'amour n'en plus finir,
tous les jours, nouvelles folies!
FRASQUITA
(avec joie)
De l'or tant que j'en puis tenir,
des diamants, des pierreries!
MERCDS
Le mien devient un chef fameux,
cent hommes marchent sa suite!
FRASQUITA
Le mien... le mien...
en croirai-je mes yeux?.. oui...
Il meurt!
(avec ivresse)
Ah! je suis veuve et j'hrite!
FRASQUITA, MERCDS
Ah! Parlez encor,
parlez, mes belles,
Mezcla! Corta!
Bien, ya est!
Tres cartas ac,
cuatro all!
Y ahora, hablad, preciosas,
del porvenir, dadnos noticias.
Decidnos quin nos traicionar!
Quin nos amar!
Hablad, hablad!
MERCEDES
Veo a un joven
que me ama ms que nadie;
FRASQUITA
Mi amante es rico y viejo
pero habla de matrimonio!
MERCEDES
(con orgullo)
Me siento en su caballo
y me lleva rumbo a las montaas.
FRASQUITA
En un castillo regio
me instala como ama y seora.
MERCEDES
El amor no tiene fin,
todos los das, nueva excitacin.
FRASQUITA
(con alegra)
Tanto oro como yo quiera,
diamantes y joyas!
MERCEDES
l mo se vuelve un jefe famoso
y cien hombres marchan tras l.
FRASQUITA
Y el mo...
puedo creer lo que veo?...S...
se muere!
(con alegra)
Quedo viuda y heredo su fortuna!
MERCEDES, FRASQUITA
Ah! Hablad otra vez,
hablad, preciosas,
del porvenir, dadnos buenas nuevas.
Dinos quien nos traicionar!
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez encor! parlez encor!
(Elles recommencent
consulter les cartes)
FRASQUITA
Fortune!
MERCDS
Amour!
CARMEN
Donnez, que j'essaie mon tour.
(Elle se met tourner les cartes)
Carreau! Pique! La mort!...
J'ai bien lu!.. moi d'abord...
Ensuite lui...
Pour tous les deux la mort!
En vain, pour viter
les rponses amres,
en vain tu mleras!
Cela ne sert rien,
les cartes sont sincres
et ne mentiront pas!
Dans le livre d'en haut
si ta page est heureuse,
mle et coupe sans peur,
la carte sous tes doigts
se tournera joyeuse,
t'annonant le bonheur.
Mais si tu dois mourir,
si le mot redoutable
est crit par le sort,
recommence vingt fois,
la carte impitoyable rptera:
la mort!
(tournant les cartes)
encor!.. encor!..
toujours la mort!
FRASQUITA, MERCDS
Parlez encor, parlez, mes belles,
de l'avenir, donnez-nous des nouvelles.
Dites-nous qui nous trahira!
Dites-nous qui nous aimera!
Parlez encor! parlez encor!
CARMEN
Dinos quien nos amar!
Hablad otra vez, hablad otra vez!
(Comienzan a consultar
las cartas nuevamente)
FRASQUITA
Fortuna!
MERCEDES
Amor!
CARMEN
Veamos, que me dicen a m...
(baraja las cartas)
Diamantes, espadas... muerte!
Lo veo claro... primero, yo misma,
despus l...
para ambos, la muerte!
En vano, para evitar
las amargas respuestas,
en vano, barajars!
No servir de nada,
las cartas son sinceras
y no dicen mentiras!
Si en el libro del destino,
tu pgina es venturosa,
baraja y corta sin miedo,
bajo tus dedos
las cartas se volvern alegres,
anunciando la buena fortuna.
Ms si debes morir,
si palabras terribles
estn escritas por el destino,
baraja veinte veces,
las cartas despiadadas repetirn:
Muerte!
(volviendo a barajar)
Otra vez... otra vez!
Siempre muerte!
FRASQUITA, MERCEDES
Ah! Hablad otra vez, preciosas,
del porvenir, dadnos buenas nuevas.
Decidnos quin nos traicionar!
Quin nos amar!
Hablad otra vez, otra vez!
CARMEN
Otra vez! Otra vez!
La desesperacin!
Encor! Encor!
Le dsespoir!
La mort! la mort!
encor... la mort!
FRASQUITA
Fortune!
MERCDS
Amour!
CARMEN
Toujours la mort!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Encor! encor!
(Rentrent le Dancare et le Remendado)
Scne Troisime
CARMEN
Eh bien?..
DANCAIRE
Eh bien, nous avons aperu
trois douaniers qui guardaient la brche
et qui la gardaient bien
MERCDS
Savez-vous les noms ces douaniers?..
REMENDADO
Eusebio, Perez et Bartolom...
FRASQUITA
Eusebio...
MERCDS
Perez...
CARMEN
Et Bartolom...
(en riant)
Nous vous en rpondons
de vos trois douaniers...
DON JOS
(furieux)
Carmen!
DANCAIRE
Muerte, muerte!
Otra vez... muerte!
FRASQUITA
Fortuna!
MERCEDES
Amor!
CARMEN
Siempre muerte!
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
Otra vez! Otra vez!
(vuelven Dancaire y Remendado)
Escena Tercera
CARMEN
Y bien?...
DANCAIRE
Y bien, hemos visto
tres aduaneros vigilando el paso:
y vigilndolo muy bien!
MERCEDES
Saben sus nombres?
REMENDADO
Son: Eusebio, Prez y Bartolom.
FRASQUITA
Eusebio!...
MERCEDES
Prez!...
CARMEN
Bartolom!...
(riendo)
Nosotros responderemos
por los tres aduaneros.
DON JOS
(furioso)
Carmen!
DANCAIRE
(a Jos)
Ya tenemos suficiente
(S'adressant Jos)
Tu vas nous laisser tranquilles
avec ta jalousie...
Dans le cas o tu apercevrais quelqu'un,
je t'autorise passer ta colre
sur l'indiscret
En route, les enfants...
con tus celos!
En el caso de que venga alguien,
te autorizo a disparar
sobre el indiscreto.
Vamos, en ruta!

20. Morceau d'Ensemble
FRASQUITA, MERCDS,
CARMEN, BOHMIENNES
Quant au douanier,
c'est notre affaire!
Tout comme un autre,
il aime plaire,
il aime faire le galant;
ah! Laissez-nous passer en avant!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN,
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Il aime plaire!
FRASQUITA
Le douanier sera clment!
TOUS
Il est galant!
CARMEN
Le douanier sera charmant!
TOUS
Il aime plaire!
MERCDS
Le douanier sera galant!
FRASQUITA
Oui, le douanier sera mme entreprenant!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Oui, le douanier,
c'est notre affaire!
Tout comme un autre, il aime plaire,
il aime faire le galant,
laissez-nous passer en avant!
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Quant au douanier,
c'est leur affaire!
Tout comme un autre, il aime plaire!
Il aime faire le galant!

20: Coro
FRASQUITA, MERCEDES
CARMEN, GITANAS
En cuanto al aduanero,
ese es nuestro trabajo!
Como cualquiera,
le gusta agradar,
le gusta parecer galante:
Djenos pasar!
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
DANCAIRE, REMENDADO, CORO
l ser agradable!
FRASQUITA
El aduanero ser amable!
TODOS
Sern galantes!
CARMEN
Los aduaneros sern encantadores!
TODOS
l ser agradable!
MERCEDES
Los aduaneros sern galantes!
FRASQUITA
S, los aduaneros sern muy atentos!
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
En cuanto al aduanero,
ese es nuestro trabajo!
Como cualquiera, le gusta agradar,
le gusta parecer galante:
Djenos pasar!
DANCAIRE, REMENDADO, CORO
En cuanto a los aduaneros,
ese es su trabajo!
Como a cualquiera, le gusta agradar,
le gusta ser galante:
Laissez-vous passer en avant!
FRASQUITA, MERCDS, CARMEN
Il ne s'agit pas de bataille;
non, il s'agit tout simplement
de se laisser prendre la taille
et d'couter un compliment.
S'il faut aller jusqu'au sourire,
que voulez-vous! on sourira!
BOHMIENNES
Et d'avance, je puis le dire,
la contrebande passera!
En avant! marchons!
Allons! en avant!
TOUS
Quant au douanier,
c'est leur/notre affaire!
Tout comme un autre, il aime plaire!
Il aime faire le galant!
Laissez-vous passer en avant!
(Tout le monde sort. On voit un homme
passer sa tte au-dessus du rocher.
C'est un guide.)
Scne Quatrime
(Le Guide s'avance avec prcaution, puis
fait un signe Micala)
GUIDE
Nous y sommes.
MICALA
C'est ici.
GUIDE
Oui, vilain endroit, n'est-ce pas...
MICALA
Je ne suis pas facile effrayer.
GUIDE
Bien vrai?..
MICALA
Bien vrai...
GUIDE
Que tous les saints du paradis
vous soient en aide...
(Il sort)
Djenlas pasar primero!
FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN
No se trata de una batalla, no,
es slo dejar que ponga el brazo
alrededor de tu cintura
y de escuchar un cumplido.
Y si hay que llegar hasta una sonrisa,
Entonces, sonreiremos!
GITANAS
Podis estar seguros
de que el contrabando pasar!
Adelante, marchemos!
Vamos adelante!
TODOS
En cuanto a los aduaneros,
ese es su/nuestro trabajo!
Como a cualquiera, le gusta agradar,
le gusta ser galante:
Djenlas pasar primero!
(Todos salen de escena. Se ve un
hombre salir de detrs de la roca,
es un gua)
Escena Cuarta
(el gua camina con precaucin
seguido por Micaela)
GUA
Ah, al fin llegamos!
MICAELA
Aqu es?
GUA
Si... no es un lugar muy alegre.
MICAELA
Yo no le temo.
GUA
Realmente, te quedars?
MICAELA
Si, me quedar.
GUA
Entonces, que todos los santos
del Paraso te protejan!
(Se va)
Scne Cinquime
21. Air
MICALA
Je dis que rien ne m'pouvante,
je dis, hlas! que je rponds de moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur,
je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
toute seule j'ai peur,
mais j'ai tort d'avoir peur;
vous me donnerez du courage,
vous me protgerez, Seigneur!
Je vais voir de prs cette femme
dont les artifices maudits
ont fini par faire un infme
de celui que j'aimais jadis!
Elle est dangereuse...
elle est belle!...
Mais je ne veux pas avoir peur!
Je parlerai haut devant elle... ah!
Seigneur, vous me protgerez!
Je dis que rien ne m'pouvante,
je dis, hlas! que je rponds de moi;
mais j'ai beau faire la vaillante,
au fond du coeur je meurs d'effroi!
Seule en ce lieu sauvage,
toute seule j'ai peur,
mais j'ai tort d'avoir peur;
vous me donnerez du courage,
vous me protgerez, Seigneur!
Protgez moi! O Seigneur!
(elle disparat derrire les rochers.
Entre Escamillo)
Scne Sixime
DON JOS
(son couteau la main)
Qui tes-vous? rpondez.
ESCAMILLO
(trs calm)
Eh l... doucement!
22. Duo
ESCAMILLO
Je suis Escamillo, torero de Grenade.
Escena Quinta
21: Aria
MICAELA
Dije que de nada me asustara
dije, hay!, que respondera de m:
No importa cun valiente pretenda ser
en el fondo del corazn,
de miedo me muero!
Sola en este salvaje lugar
Tengo miedo...
pero me equivoco al temer.
T me das coraje,
T me proteges, Seor!
Ir y ver a esa mujer
que con malditos artificios
lo volvi infame
y acab con el hombre
al que una vez am
Es peligrosa... es bellsima!
Pero no temer!
Hablar alto frente a ella... ah!
Seor, tu me protegers, Seor!
Dije que de nada me asustara
dije, hay!, que respondera de m:
No importa cun valiente pretenda ser
en el fondo del corazn,
de miedo me muero!
Sola en este salvaje lugar
Tengo miedo...
pero me equivoco al temer,
T me das coraje,
T me proteges, Seor!
(desaparece tras de los peascos.
Entra Escamillo)
Escena Sexta
DON JOSE
(con el cuchillo en la mano, grita)
Alto! Quin va? Responda!
ESCAMILLO
(con calma)
Hey, ah... tranquilo, amigo!
22: Do
ESCAMILLO
Soy Escamillo, torero de Granada!
DON JOS
Escamillo!
ESCAMILLO
C'est moi!
DON JOS
Je connais votre nom.
Soyez le bienvenu;
mais vraiment, camarade,
vous pouviez y rester.
ESCAMILLO
Je ne vous dis pas non.
Mais je suis amoureux,
mon cher, la folie!
Et celui-l serait un pauvre compagnon
qui pour voir ses amours
ne risquerait sa vie!
DON JOS
Celle que vous aimez est ici?
ESCAMILLO
Justement.
C'est une zingara, mon cher...
DON JOS
Elle s'appelle?
ESCAMILLO
Carmen.
DON JOS
Carmen!
ESCAMILLO
Carmen. oui, mon cher.
Elle avait pour amant,
elle avait pour amant,
un soldat qui jadis a dsert pour elle;
DON JOS
( part)
Carmen!
ESCAMILLO
Ils s'adoraient!
Mais c'est fini, je crois,
les amours de Carmen
ne durent pas six mois.
DON JOS
Vous l'aimez cependant!
DON JOS
Escamillo!
ESCAMILLO
Soy yo!
DON JOS
Conozco tu nombre.
S bienvenido:
pero ms te hubiera valido, camarada,
quedarte donde estabas.
ESCAMILLO
No te dir que no.
Ms estoy, amigo mo,
locamente enamorado y...
Mal enamorado es quien,
por ver a su amada,
no pone en riesgo su vida!
DON JOS
Esa a quin amas, se encuentra aqu?
ESCAMILLO
Justamente.
Es una gitana, amigo mo...
DON JOS
Y su nombre...?
ESCAMILLO
Carmen.
DON JOS
Carmen!
ESCAMILLO
Carmen.
S, amigo mo...
ella tena por amante
a un soldado que desert por ella.
DON JOS
(aparte)
Carmen!
ESCAMILLO
Se adoraban!
Pero se acab, eso creo.
Los amores de Carmen
no duran ms de seis meses.
DON JOS
Y sin embargo la amas?...
ESCAMILLO
Je l'aime,
oui, mon cher, je l'aime,
je l'aime la folie!
DON JOS
Mais pour nous enlever
nos filles de Bohme
savez-vous bien qu'il faut payer?...
ESCAMILLO
(gaiment)
Soit! on paiera, soit! on paiera.
DON JOS
(menaant)
Et que le prix se paie coups de navaja!
ESCAMILLO
(surpris)
coups de navaja!
DON JOS
Comprenez-vous?
ESCAMILLO
Le discours est trs net.
(avec une lgre teinte d'ironie)
Ce dserteur,
ce beau soldat qu'elle aime,
ou du moins qu'elle aimait,
c'est donc vous?
DON JOS
Oui, c'est moi-mme!
ESCAMILLO
J'en suis ravi, mon cher!
et le tour est complet!
DON JOS
Enfin ma colre
trouve qui parler,
le sang, je l'espre,
va bientt couler!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde
parer les coups!
ESCAMILLO
Quelle maladresse,
j'en rirais, vraiment!
ESCAMILLO
La amo,
s, amigo mo, la amo,
la amo locamente!
DON JOS
Pero para llevarse
a una de nuestras mujeres gitanas
Sabes que hay que pagar?...
ESCAMILLO
(alegre)
Muy bien, pagar!
DON JOS
(amenazante)
Y que se paga a navajazos!
ESCAMILLO
(sorprendido)
A navajazos!
DON JOS
Entiendes?
ESCAMILLO
Est muy claro.
(con irona)
Ese desertor,
el apuesto soldado que ella ama...
o que al menos ella am,
eres t?
DON JOS
S, soy yo mismo!
ESCAMILLO
Encantado, amigo mo!
El crculo se cierra!
DON JOS
Al fin mi clera
tiene a quin hablarle,
la sangre, eso espero,
correr pronto!
Ponte en guardia y cuidado!
Ests perdido
si rpido no te defiendes!
ESCAMILLO
Que torpeza,
realmente debera rer!
Chercher la matresse
et trouver, trouver l'amant!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Mettez-vous en garde,
veillez sur vous!
(Ils se mettent en garde
une certaine distance)
ESCAMILLO
Je la connais, ta garde navarraise,
et je te prviens en ami
qu'elle ne vaut rien.
(Sans rpondre don Jos
marche sur Escmillo)
ton aise!
Je t'aurai du moins averti.
(Combat. Le torro trs calme
cherche seulement se dfendre)
DON JOS
Tu m'pargnes, maudit!
ESCAMILLO
ce jeu de couteau
je sui trop fort pour toi!
DON JOS
Voyons cela!
(Rapide et trs-vif engagement corps
corps. Jos se trouve la merci du
torero qui ne le frappe pas.)
ESCAMILLO
Tout beau!
Ta vie est moi,
mais en somme,
j'ai pour mtier
de frapper le taureau,
non de trouer le coeur de l'homme!
DON JOS
Frappe ou bien meurs!
Ceci n'est pas un jeu!
ESCAMILLO
Soit!
Mais au moins, respire un peu!
DON JOS, ESCAMILLO
En garde!
Buscando a la dama,
me encontr a su amante!
Ponte en guardia y cuidado!
Ests perdido si rpido
no te defiendes!
(Se ponen en guardia a una cierta
distancia uno del otro.)
ESCAMILLO
Conozco como pelean en Navarra,
y te advierto, como amigo,
que no es muy alentador.
(Sin contestar, Don Jos va
hacia Escamillo)
Cmo quieras!
Al menos te lo advert!
(Comienza el combate. El torero, con
calma, pelea solo defensivamente)
DON JOS
Ests siendo noble, maldito!
ESCAMILLO
En juegos de cuchillos
soy mucho ms fuerte que t!
DON JOS
Vemoslo!
(Combate cuerpo a cuerpo. Don Jos se
encuentra a merced del torero, pero
este no quiere herirlo.)
ESCAMILLO
Magnfico!
Tu vida esta en mis manos,
pero francamente,
mi trabajo es el de matar toros,
no el de agujerear
el corazn de un hombre!
DON JOS
Mtame o muere!
Esto no es un juego!
ESCAMILLO
Muy bien!
Pero al menos, respira un poco.
DON JOS, ESCAMILLO
En guardia!
Mettez-vous en garde et veillez sur vous!
Tant pis pour qui tarde
parer les coups!
(reprise du combat. Le torero glisse et
tombe sur le gazon. Don Jos va le frapper.
Entrent Carmen et le Dancare se
prcipitent)
Ponte en guardia y cuidado!
Ests perdido
si rpido no te defiendes!
(Se reanuda el combate. El torero
resbala y cae al suelo. Don Jos va a
matarle, cuando Carmen y Dancaire
entran precipitadamente.)

23. Final
CARMEN
(arrtant le bras de don Jos)
Hol! hol! Jos!
(entre Remendado suivi de Frasquita,
Mercds et des contrebandiers)
ESCAMILLO
(se relvant, Carmen)
Vrai! j'ai l'me ravie
que ce soit vous, Carmen,
qui me sauviez la vie!
CARMEN
Escamillo!
ESCAMILLO
( don Jos)
Quant toi, beau soldat:
nous sommes manche
manche et nous jouerons la belle,
le jour o tu voudras
reprendre le combat.
DANCAIRE
(s'interposant)
C'est bon, c'est bon! plus de querelle!
Nous, nous allons partir.
(Au torro)
Et toi... et toi l'ami, bonsoir!
ESCAMILLO
Souffrez au moins qu'avant
de vous dire au revoir
je vous invite tous aux
courses de Sville.
Je compte pour ma part y
briller de mon mieux...
(regardant Carmen)

23: Final
CARMEN
(deteniendo el brazo de don Jos)
Alto, alto, Jos!
(Entran Frasquita, Mercedes,
Remendado y los contrabandistas.)
ESCAMILLO
(a Carmen incorporndose)
Estoy contento
de que seas que seas t, Carmen,
quien me salve la vida!
CARMEN
Escamillo!
ESCAMILLO
(a Don Jos)
En cuanto a ti, soldado,
estamos empatados,
y nos jugaremos la amada
cuando t decidas
continuar la lucha.
DANCAIRE
(interponindose)
Ya esta bien! No mas peleas!
Debemos irnos.
(a Escamillo)
Y t... amigo mo, adis!
ESCAMILLO
Antes de dejarlos,
djenme al menos
invitarlos a todos
a los toros de Sevilla.
Espero lucirme
Todo lo que pueda...
(mirando a Carmen)
Et qui m'aime y viendra!
( Don Jos qui fait
un geste de menace)
L'ami, tiens-toi tranquille!
J'ai tout dit...
oui, j'ai tout dit...
et je n'ai plus ici
qu' faire mes adieux!...
(Le torero sort trs-lentement. Don Jos
veut s'lancer sur lui, Le Dancare et le
Remendado le retiennent)
DON JOS
( Carmen, menaant,
mais contenu)
Prends garde toi... Carmen,
je suis las de souffrir!
(Carmen lui rpond par un lger mouvement
d'paules et s'loigne de lui)
DANCAIRE
En route, en route, il faut partir!
CHOEUR
En route, en route, il faut partir!
REMENDADO
Halte!
quelqu'un est l
qui cherche se cacher.
(Il amne Micala)
CARMEN
Une femme!
DANCAIRE
Pardieu! la surprise est heureuse!
DON JOS
(reconnaissant Micala)
Micala!
MICALA
Don Jos!
DON JOS
Malheureuse!
Que viens-tu faire ici?
y quien me ame, vendr!
(a don Jos que hace
un gesto de amenaza)
Amigo, qudate tranquilo!
Ya he dicho todo
lo que tena que decir aqu,
solo me queda decir:
adis!...
(Escamillo se retira lentamente.
Don Jos quiere abalanzarse sobre l,
Dancare y Remendado lo detienen.)
DON JOS
(a Carmen, amenazador
pero contenindose)
Te lo advierto... Carmen,
estoy cansado de sufrir!
(Carmen le responde con ligero
movimiento de hombros y se aleja)
DANCAIRE
En marcha... debemos irnos!
CONTRABANDISTAS
En marcha, debemos irnos!
REMENDADO
Alto!
All hay alguien que
est tratando de esconderse!
(Remendado trae a Micaela.)
CARMEN
Una mujer!
DANCAIRE
Por Dios, que agradable sorpresa!
DON JOS
(reconociendo a Micaela)
Micaela!
MICAELA
Don Jos!
DON JOS
Infortunada muchacha!
Qu vienes a hacer aqu?
MICALA
Moi! je viens te chercher!
L-bas est la chaumire
o sans cesse priant,
une mre, ta mre,
pleure, hlas! sur son enfant!
Elle pleure et t'appelle,
elle pleure et te tend les bras!
Tu prendras piti d'elle,
Jos, ah! Jos, tu me suivras!
CARMEN
( Don Jos, martel)
Va-t'en, va-t'en, tu feras bien,
notre mtier ne te vaut rien!
DON JOS
( Carmen)
Tu me dis de la suivre!
CARMEN
Oui, tu devrais partir!
DON JOS
Tu me dis de la suivre...
pour que toi tu puisses courir
aprs ton nouvel amant!
Non! non vraiment!
(rsolument])
Dt-il m'en coter la vie,
non, Carmen, je ne partirai pas!
Et la chane qui nous lie
nous liera jusqu'au trpas!...
MICALA
coute-moi, je t'en prie,
ta mre te tend les bras!
Cette chane qui te lie,
Jos, tu la briseras!
FRASQUITA, MERCDS, REMENDADO
DANCAIRE, CHOEUR
Il t'en cotera la vie,
Jos, si tu ne pars pas,
et la chane qui vous lie
se rompra par ton trpas!
DON JOS
( Micala)
Laisse-moi!
MICALA
MICAELA
Yo? Vine a buscarte,
all abajo esta la cabaa
donde constantemente reza
una madre,... tu madre
que llora, hay!, por su hijo
que llora y lo llama,
que llora y le tiende sus brazos.
Ten piedad de ella,
Jos, ah, debes volver conmigo!
CARMEN
(a don Jos)
Vete, vete! Ser lo mejor,
nuestro trabajo no te sienta bien!
DON JOS
(a Carmen)
Dices que me vaya...!
CARMEN
S, debes irte!
DON JOS
Dices que me vaya...
para que puedas correr
tras tu nuevo amante!
No! No, nunca!
(decididamente)
Aunque me cuesta la vida,
no, Carmen, no me ir!
La cadena que nos une
nos mantendr unidos hasta la muerte!
MICAELA
Escchame, te lo ruego,
tu madre te tiende sus brazos!
Esa cadena que os une,
Jos, debes romperla!
FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE,
REMENDADO, CONTRABANDISTAS
Te costar la vida,
Jos, si no te marchas,
y la cadena que os une
se romper con tu muerte!
DON JOS
(a Micaela)
Djame!
MICAELA
Hlas! Jos!
DON JOS
Car je suis condamn!
FRASQUITA, MERCDS,
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Jos! prends garde!
DON JOS
( Carmen avec emportement)
Ah!
Je te tiens, fille damne!
Je te tiens, et je te forcerai bien
a subir la destine
qui rive ton sort au mien!
Dt-il m'en coter la vie,
non, non, non, je ne partirai pas!
FRASQUITA, MERCDS
REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR
Ah! prends garde, prends garde, Don Jos!
MICALA
(avec autorit)
Une parole encore;
(tristement)
ce sera la dernire!
Ta mre, hlas!
ta mre se meurt... et ta mre
ne voudrait pas mourir
sans t'avoir pardonn!
DON JOS
Ma mre! elle se meurt!
MICALA
Oui, Don Jos!
DON JOS
Partons! ah! partons!
( Carmen)
Sois contente... je pars...
mais... nous nous reverrons!
(On entend le torero)
ESCAMILLO
(au loin)
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Ay, Jos!
DON JOS
Estoy condenado!
FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE,
REMENDADO, CONTRABANDISTAS
Jos, ten cuidado!
DON JOS
(a Carmen, arrebatado)
Ah!
Te tengo, endiablada mujer!
Y te forzar
a someterte al destino
que te une al mo!
Aunque me cuesta la vida,
no, yo no me ir!
FRASQUITA, MERCEDES
DANCAIRE, REMENDADO, CORO
Ah, ten cuidado, don Jos!
MICAELA
(con autoridad)
Una palabra ms:
(tristemente)
sta ser la ltima!
Ay, tu madre...
tu madre se muere...
no desea morir
sin perdonar a su hijo!
DON JOS
Mi madre! Se muere!
MICAELA
S, don Jos!
DON JOS
Partamos!
(a Carmen)
Qudate contenta... me ir...
mas... nos volveremos a ver!
(voz de Escamillo a distancia)
ESCAMILLO
(a lo lejos)
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour, l'amour t'attend!
Torador, l'amour t'attend,
DON JOS
Micala, partons!
(Les Bohmiens ont pris leurs
ballots et se mettent en marche)
Y recuerda, s,
Y recuerda que al torear,
unos dos ojos negros te miran,
y que el amor te espera, toreador!
El amor, te espera el amor!
DON JOS
Micaela, vmonos!
(Los gitanos recogen los cargamentos
deprisa y reanudan su marcha.)

Deuxime Tableau
(Une place Sville. L'entre du cirque est
ferme par un long velum. C'est le jour d'un
combat de taureaux. Grand mouvement sur
la place)
Scne Premire
24. Choeur
MARCHANDS
deux cuartos! deux cuartos!
Des ventails pour s'venter!
Des oranges pour grignotter!
Le programme avec les dtails!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
Soras et Caballeros!
(Pendant le choeur, paraissent Zuniga
et Andrs avec Mercds et Frasquita)
ZUNIGA
(aux marchandes)
Des oranges... vite.
PLUSIEURS MARCHANDES
En voici...
Prenez, prenez, mesdemoiselles.
UNE MARCHANDE
( l'officier qui paie)
Merci, mon officier, merci!
MARCHANDES
( Zuniga)
Celles-ci, sor, sont plus belles!
MARCHANDES
Des ventails pour s'venter!
Des oranges pour grignoter!

Segundo Cuadro
(plaza de toros de Sevilla, la entrada
al ruedo est cerrada por un amplio
velo. Es el da de la corrida. Mucha
actividad.)
Escena Primera
24: Coro
VENDEDORES
A dos cuartos! A dos cuartos!
Los abanicos para abanicarse!
Naranjas para succionar!
El programa con detalles!
Vino! Agua! Cigarrillos!
Seoras y Caballeros!
(Ziga y Andrs entran con
Mercedes y Frasquita.)
ZIGA
(a las vendedoras)
Naranjas... rpido!
ALGUNAS VENDEDORAS
Aqu estn,
tomen, tomen, seoritas!
UNA VENDEDORA
(al oficial, que paga)
Gracias, mi oficial, gracias!
VENDEDORAS
(a Ziga)
Estas de ac, seor, son ms bellas!
VENDEDORES
Los abanicos para abanicarse!
Naranjas para succionar!
Le programme avec les dtails!
Du vin! De l'eau! Des cigarettes!
ANDRS
Hol! des ventails!
UN BOHMIEN
Voulez-vous aussi des lorgnettes?
MARCHANDES
deux cuartos! Voyez!
Soras et Caballeros!
Voyez! voyez!
ZUNIGA
Qu'avez-vous donc fait de la Carmencita?
Je ne la vois pas.
FRASQUITA
Nous la verrons tout l'heure...
Escamillo est ici,
la Carmencita ne doit pas tre loin.
ANDRS
Ah! c'est Escamillo, maintenant?..
MERCDS
Elle en est folle...
FRASQUITA
Et son ancien amoureux Jos,
sait-on ce qu'il est devenu?
ZUNIGA
Il a reparu dans le village
o sa mre habitait...
l'ordre avait mme t donn de l'arrter,
mais quand les soldats sont arrivs,
Jos n'tait plus l...
MERCDS
En sorte qu'il est libre?
ZUNIGA
Oui, pour le moment.
FRASQUITA
Hum! je ne serais pas tranquille
la place de Carmen,
je ne serais pas tranquille du tout.
25. Choeur et Scne
ENFANTS
(au dehors)
El programa con detalles!
Vino! Agua! Cigarrillos!
ANDRS
Hey, aqu! Los abanicos!
UN GITANO
Quiere usted tambin unos anteojos?
VENDEDORES
A dos cuartos! Miren!
Seoras y Caballeros!
Miren! Miren!
ZIGA
Qu habis hecho con Carmencita?
No la veo.
FRASQUITA
La hemos visto hace un instante...
Escamillo est ac, as que
Carmencita no puede estar muy lejos.
ANDRS
Ah! Ahora es Escamillo?
MERCEDES
Ella lo persigue locamente...
FRASQUITA
Y su antiguo amante Jos...
alguien sabe lo que pas con l?
ZIGA
Regres a la aldea
donde vive su madre...
Dieron la orden de detenerlo,
pero cuando los soldados llegaron all,
Jos ya no estaba...
MERCEDES
Entonces est libre?
ZIGA
S, por el momento.
FRASQUITA
Hum! Yo que Carmen
no estara tranquila...
no estara en lo absoluto tranquila.
25: Coro y Escena
NIOS
(desde afuera de escena)
Les voici, les voici,
voici la quadrille!
(Entre des enfants)
ENFANTS, CHOEUR
Les voici! voici la quadrille,
la quadrille des toreros.
Sur les lances, le soleil brille!
En l'air toques et sombreros!
Les voici, voici la quadrille,
la quadrille des toreros!
(Dfil de la quadrille. Entre
des alguazils)
Voici, dbouchant sur la place,
voici d'abord, marchant au pas,
l'alguazil vilaine face.
bas! bas! bas! bas!
(Entre des chulos)
Et puis saluons au passage,
saluons les hardis chulos!
Bravo! viva! gloire au courage!
Voici les hardis chulos!
(entre des banderillos
Voyez les banderilleros,
voyez quel air de crnerie!
Voyez quels regards, et de quel clat
tincelle la broderie
de leur costume de combat!
Voici les Banderilleros!
(Entre des picadors)
Une autre quadrille s'avance!
Voyez les picadors!
Comme ils sont beaux!
Comme ils vont du fer de leur lance
harceler le flanc des taureaux!
L'Espada! Escamillo!
(Parat enfin Escamillo ayant prs
de lui Carmen radieuse et dans un
costume clatant)
C'est l'Espada, la fine lame,
celui qui vient terminer tout,
qui parat la fin du drame
et qui frappe le dernier coup!
Aqu estn! Aqu estn!
Aqu est la cuadrilla!
(Los nios entran a escena.)
CORO, NIOS
Aqu estn, aqu est la cuadrilla!
La cuadrilla de toreros!
El sol brilla en las picas!
Tiren al aire gorros y sombreros!
Aqu estn, aqu est la cuadrilla!
La cuadrilla de toreros!
(El paseillo comienza: abren
la marcha los alguaciles)
Aqu estn entrando en la plaza.
Va primero, marcando el paso,
el alguacil con cara de villano.
Abajo con l! Abajo con l!
(Entrada de los peones)
Y saludemos el pasar,
saludemos a los valientes peones!
Bravo! Viva! Gloria al coraje!
Aqu estn los valientes peones!
(Entrada de los banderilleros.)
Miren a los banderilleros!
Miren qu fanfarrones!
Las miradas intrpidas
y los luminosos destellos del bordado
de sus trajes de luces!
Aqu estn los banderilleros!
(Entrada de los picadores.)
Otra cuadrilla avanza!
Aqu estn los picadores!
Que hermosos!
Con el hierro de sus puyas
pican los lomos del toro!
El diestro! Escamillo!
(Escamillo aparece, acompaado
de Carmen, quien est radiante y
magnficamente vestida.)
Este es el diestro, el espada,
que viene a acabar con todo,
que aparece al final del drama
y es quien dar el ltimo golpe!
Vive Escamillo!
Ah! Bravo!
Les voici, voici la quadrille,
la quadrille des toreros!
Sur les lances, le soleil brille!
en l'air toques et sombreros!
Les voici, voici la quadrille,
la quadrille des toreros!
Escamillo! Bravo!
Vive Escamillo! Ah!
Bravo! Vive! Bravo!
ESCAMILLO
( Carmen)
Si tu m'aimes, Carmen,
tu pourras, tout l'heure,
tre fire de moi!
CARMEN
Ah! je t'aime, Escamillo,
je t'aime, et que je meure
si j'ai jamais aim quelqu'un autant que toi!
CARMEN, ESCAMILLO
Ah! je t'aime!
Oui, je t'aime!
(Paraissent deux trompettes
suivis de quatre alguazils)
ALGUAZILS
Place! place! place au seigneur Alcade!
ENFANTS
L'alcade!
CHOEUR
Pas de bousculade!
Regardons passer et se prlaser
notre aimable alcade!
ALGUAZILS
Place! place! place au seigneur Alcade!
FRASQUITA
Carmen, un bon conseil...
ne reste pas ici.
CARMEN
Et pourquoi, s'il te plat?
MERCDS
Il est l...
CARMEN
Viva Escamillo!
Ah! Bravo!
Aqu estn, aqu esta la cuadrilla!
La cuadrilla de toreros!
El sol brilla en las picas!
Tiren al aire gorros y sombreros!
Aqu estn, aqu est la cuadrilla!
La cuadrilla de toreros!
Escamillo! Bravo!
Viva Escamillo! Ah!
Bravo! Viva! Bravo!
ESCAMILLO
(a Carmen)
Si t me amas, Carmen,
podrs pronto
estar orgullosa de m!
CARMEN
Ah, yo te amo, Escamillo,
te amo y morira
si amara a alguien ms que a ti!
CARMEN, ESCAMILLO
Ah, yo te amo!
S, yo te amo!
(aparecen dos trompetas
seguidas de cuatro alguaciles)
ALGUACILES
Paso, paso al Seor Alcalde!
NIOS
El Alcalde!
CORO
No empujen!
Mirad cmo pasa y se pavonea
nuestro amable alcalde!
ALGUACILES
Paso, paso al Seor Alcalde!
FRASQUITA
Carmen, un buen consejo...
no te quedes aqu!
CARMEN
Y por que, si puede saberse?
MERCEDES
l esta ac...
CARMEN
Qui donc?
MERCDS
Lui!... Don Jos!
Dans la foule il se cache,
regarde...
CARMEN
Oui, je le vois.
FRASQUITA
Prends garde!
CARMEN
Je ne suis pas femme trembler devant lui...
Je l'attends et je vais lui parler.
MERCDS
Carmen, crois-moi, prends garde!
CARMEN
Je ne crains rien!
FRASQUITA
Prends garde!
(L'Alcade est entr dans le cirque. Derrire
l'alcade, le cortge de la quadrille reprend
sa marche et entre dans le cirque. Le
populaire suit et la foule en se retirant
a dgag don Jos. Carmen et don Jos
restent seules, en prsence l'un de l'autre.
Quin?
MERCEDES
l!...Don Jos!
Entre la muchedumbre se esconde.
Observa!...
CARMEN
S, lo veo!
FRASQUITA
Ten cuidado!
CARMEN
No soy mujer que tiemble frente a l...
Lo esperar y hablar.
MERCEDES
Carmen, creme: ten mucho cuidado!
CARMEN
No le temo a nada!
FRASQUITA
Ten cuidado!
(El alcalde entra a la plaza, detrs
de l, le sigue la cuadrilla que
reanuda la marcha. La muchedumbre
entra a la plaza, dejando ver a don
Jos. Solamente quedan en escena
don Jos y Carmen.)

Scne Seconde
26. Duo final
CARMEN
C'est toi!
DON JOS
C'est moi!
CARMEN
L'on m'avait avertie que tu n'tais pas loin,
que tu devais venir; l'on m'avait mme dit
de craindre pour ma vie;
mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir!
DON JOS
Je ne menace pas!
j'implore... je supplie!
Notre pass, Carmen, je l'oublie!...

Escena Segunda
26: Do Final
CARMEN
Eres tu!
DON JOS
Soy yo!
CARMEN
Me han advertido
que me fuera, que t estabas aqu,
He temido por mi propia vida;
pero soy valiente, no huyo de nadie!
DON JOS
Ya no te amenazo...
te imploro... te suplico!
Olvidemos el pasado, Carmen!
Oui, nous allons tous deux
commencer une autre vie,
loin d'ici, sous d'autres cieux!
CARMEN
Tu demandes l'impossible!
Carmen jamais n'a menti!
Son me reste inflexible;
entre elle et toi... c'est fini!
Jamais je n'ai menti!
entre nous c'est fini!
DON JOS
Carmen, il est temps encore,
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore,
et me sauver avec toi!
CARMEN
Non! je sais bien que c'est l'heure,
je sais bien que tu me tueras;
mais que je vive ou que je meure,
non, non, non, je ne te cderai pas!
DON JOS
Ah! il est temps encore...
oui, il est temps encore...
O ma Carmen, laisse-moi
te sauver, toi que j'adore!
et me sauver avec toi...
CARMEN
Pourquoi t'occuper encore
d'un coeur qui n'est plus toi!
En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi,
ah! c'est en vain...
DON JOS
(avec anxit)
Tu ne m'aimes donc plus?
CARMEN
(simplement)
Non! je ne t'aime plus.
DON JOS
(avec passion)
Mais moi, Carmen, je t'aime encore,
Carmen, hlas! moi, je t'adore!
CARMEN
A quoi bon tout cela?
Que de mots superflus!
S, juntos los dos
podremos comenzar otra vida,
lejos de aqu, bajo otros cielos!
CARMEN
T me pides lo imposible!
Carmen jams ha mentido!
Su corazn es inflexible;
entre t y ella... todo termin!
Jams he mentido!
Entre nosotros, todo ha terminado!
DON JOS
Carmen, todava queda tiempo...
Oh mi Carmen, djame
que te salve, que te adore
y salvarme contigo!
CARMEN
No! S que esta es la hora,
s bien que t me matars,
pero ni viva ni muerta...
no, no ceder jams!
DON JOS
Ah, todava queda tiempo!...
Si, todava queda tiempo!...
Oh mi Carmen, djame
que te salve, que te adore
y salvarme contigo!
CARMEN
Por qu cuidas todava
a un corazn que ya no es tuyo?
En vano dices "yo te adoro!"
No obtendrs nada de m,
ah, en vano...
DON JOS
(con ansiedad)
Entonces ya no me amas?
CARMEN
(con serenidad)
No! Ya no te amo.
DON JOS
(con pasin)
Pero, Carmen, yo todava te amo,
Carmen, ay: yo te adoro!
CARMEN
Para qu todo esto?
Cuantas palabras vanas!
DON JOS
Carmen, je t'aime, je t'adore!
Eh bien! S'il le faut, pour te plaire,
je resterai bandit...
tout ce que tu voudras...
Tout! tu m'entends... tout!
Mais ne me quitte pas,
o ma Carmen!
souviens-toi du pass!
Nous nous aimions, nagure!
[dsespr]
Ah! ne me quitte pas, Carmen,
ah! ne me quitte pas!
CARMEN
Jamais Carmen ne cdera!
Libre elle est ne et libre elle mourra!
CHOEUR
(dans le cirque)
Viva! la course est belle!
Sur le sable sanglant
le taureau qu'on harcle
s'lance en bondissant...
Frapp juste en plein coeur!
Viva! Bravo! Victoire!
(En entendant les cris de victoire, Carmen
a laiss chapper un ``Ah!'' d'orgueil et de
joie. Don Jos ne perd pas Carmen de vue.
Carmen fait un pas du ct du cirque. )
DON JOS
(se plaant devant elle)
O vas-tu?
CARMEN
Laisse-moi.
DON JOS
Cet homme qu'on acclame,
c'est ton nouvel amant!
CARMEN
(voulant passer)
Laisse-moi... laisse-moi...
DON JOS
Sur mon me,
Tu ne passeras pas,
Carmen, c'est moi que tu suivras!
DON JOS
Carmen, yo te amo, yo te adoro!
Y si es necesario, para complacerte,
ser un bandido...
har lo que quieras...
Todo, me entiendes!... Todo!
Pero no te alejes de m!
Oh, mi Carmen,
recuerda el pasado!
Nos ambamos no hace tanto!
(desesperado)
Ah, no te alejes de m, Carmen, ah!
No te alejes de m!
CARMEN
Jams Carmen ceder!
Libre naci y libre morir!
CORO
(desde adentro de la plaza)
Viva! Qu corrida tan bella!
En el ensangrentado albero,
el toro hostigado
embiste furioso!
Herido en pleno corazn!
Viva! Bravo! Victoria!
(Al or los gritos de victoria, Carmen
lanza una exclamacin de alegra.
Don Jos no quita su vista de ella que
da un paso en direccin a la plaza.)
DON JOS
(obstruyendo su paso)
Adnde crees que vas?
CARMEN
Djame!
DON JOS
Ese hombre a quien aclaman,
es tu nuevo amante!
CARMEN
(queriendo pasar)
Djame!
DON JOS
Por mi alma,
que no pasars!
Carmen, conmigo vendrs!
CARMEN
Laisse-moi, don Jos, je ne te suivrai pas.
DON JOS
Tu vas le retrouver, dis...
tu l'aimes donc?
CARMEN
Je l'aime!
Je l'aime et devant la mort mme,
je rpterais que je l'aime!
CHOEUR
(dans le cirque)
Viva! Bravo! Victoire!
Frappe juste en plein coeur!
Le taureau tombe! Gloire!
Gloire au torero vainqueur!
DON JOS
(avec violence)
Ainsi, le salut de mon me
je l'aurai perdu pour que toi,
pour que tu t'en ailles, infme,
entre ses bras rire de moi!
Non, par le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est moi que tu suivras!
CARMEN
Non, non! jamais!
DON JOS
Je suis las de te menacer!
CARMEN
(avec colre)
Eh bien! frappe-moi donc,
ou laisse-moi passer.
CHOEUR
Victoire!
DON JOS
(perdu)
Pour la dernire fois, dmon,
veux-tu me suivre?
CARMEN
Non! non!
Cette bague, autrefois,
tu me l'avais donne...
(elle la jette la vole)
Tiens!
CARMEN
Djame, don Jos, no ir contigo!
DON JOS
Vas con l, dime entonces...
lo amas?
CARMEN
Le amo!
Le amo, y an ante la muerte misma
repetir que lo amo!
CORO
(desde adentro de la plaza)
Viva! Bravo! Victoria!
Ha estoqueado en pleno corazn!
El toro cae!
Gloria al victorioso torero!
DON JOS
(con violencia)
De modo que mi alma
he perdido por ti...
para que t te marches, infame,
y entre sus brazos te ras de m!
No, por mi sangre, no irs!
Carmen, conmigo t vendrs!
CARMEN
No, no, jams!
DON JOS
Estoy harto de amenazarte!
CARMEN
(con clera)
Entonces, mtame
o djame pasar!
CORO
Victoria!
DON JOS
(enloquecido)
Por ltima vez, demonio!
Vendrs conmigo?
CARMEN
No, no!
Este anillo,
que una vez me diste...
(se lo tira)
Tmalo!...
DON JOS
(Jos a frapp Carmen)
Eh bien! damne!
(Elle tombe morte...)
CHOEUR
(dans le cirque)
Victoire! Bravo! Ah!
(don Jos, perdu, s'agenouille
auprs d'elle)
Torador, en garde!
Torador! Torador!
Et songe bien, oui,
songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Torador, l'amour t'attend!
(Le vlum s'ouvre; Escamillo
parat entour de la foule qui
l'acclame)
DON JOS
(se levant)
Vous pouvez m'arrter...
c'est moi qui l'ai tue!
Ma Carmen adore!
Fin de l'Opra
DON JOS
(clavndole un cuchillo)
Bien, endemoniada!
(Carmen cae... y muere.)
CORO
(desde adentro de la arena)
Victoria! Bravo! Ah!
(Don Jos se arroja hacia ella,
arrodillndose en el suelo.)
Toreador, en guardia!
Toreador, toreador!
Y recuerda, s,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran.
Y que el amor te espera, toreador!
El amor te espera!
(el velo se descorre, Escamillo,
aparece rodeado de la multitud
que lo aclama)
DON JOS
(levantndose)
Podis arrestarme...
He sido yo quien la ha matado!
Mi adorada Carmen!
Fin de la Opera
Traducido y Escaneado por:
Maximiliano Ariel Acevedo 2000

You might also like