Professional Documents
Culture Documents
1
Von A. Falkenstein-Heidelberg
2. Ein Sulgi-Lied
Kein babylonischer Knig hat in der sumerischen Literatur so zahl-
reiche Denkmler hinterlassen wie Sulgi, der zweite Herrscher der III. Dy-
nastie von Ur. Wenn wir von den Bauhymnen Gudeas absehen, beginnen
Dichtungen, die sich auf die Knige Babyloniens beziehen, mit Sulgis
Vater Urnammu. Drei zum Teil umfangreiche Kompositionen sind uns
erhalten
2
. Sulgis Nachfolger, seine Shne Brsin
3
und Ssin
4
sind jeweils
nur mit wenigen kurzen Dichtungen vertreten. Ibbisin, der letzte Herr-
scher der Dynastie von Ur, hat in anders gearteten Literaturgattungen,
dem Klagelied
5
und der politischen Korrespondenz*'
e
, ein Echo gefunden.
Unter den Knigen von Isin, die sich in starkem Mae um die Fortfhrung der
sumerischen Tradition bemhten, hat auch die Knigshymne" ihre Pflege
gefunden. Es sind zunchst allerdings nur vereinzelte Stcke, die auf uns
gekommen sind, so drei Lieder auf Isbi'erra, den Dynastiegrnder
7
, zwei
auf S'isu
8
. Eng gehren dann die Texte auf Iddindagn
9
, Ismedagn
10
1
Siehe ZA NF XV 80-150.
2
SRT 11; UMBS X* 6; TCL XV 12; auf einen noch unverffentlichten Text der Prin-
ceton University Library hat E. CHIERA in SRT S. 23 hingewiesen. (Fr die hier
und im folgenden gegebene Textzusammenstellung fue ich im wesentlichen auf
frheren Arbeiten E. CHIERAS, H. DE GENO UILLACS und vor allem S. N. KRAMERS.)
8
BE XXIX l IV (s. ZA NF XV 88 mit Anm. 4) .
4
SRT 23 (s. WO I* 43-50) ; BE XXIX l I-III (s. ZA NF XV 88 mit Anm. 4) ; STVC
65 III-IV 11.
BE XXXI 3; STVC 27 (s. WO I
5
377-384) .
Siehe ZA NF XV 59-79.
7
STVC 61; 62; 63. Davon gehren die beiden letzten Texte zu umfangreichen Kom-
positionen. SLTNi 84 mchte ich nicht der Liedergattung, vielmehr der politischen
Korrespondenz'' zuweisen.
SRT 12; STVC 65 IV 12 ff.
TCL XVI 88 = SRT 52 = UMBS V 64 = RT XVI 187; SRT l = STVC 64 =
HAV 2 = SLTNi 66; SLTNi 85.
10
TCL XV 9 = UMBS X
2
9 = X
4
2; UMBS X
4
14 = STVC 72; SRT 13; 36; VS X
200; TCL XV 22; XVI 97; STVC 69; 70; 71( ? ) ; 73; 74 und die Klage um die Zer-
strung von Nippur": UMBS X
4
l = SRT 40 = 50 = STVC 66 = 67 = 68 =
TCL XV 15 = SLTNi 101 == 102.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
62 A. Falkenstein
und Lipititar
1
zusammen, die die Hauptmasse der Lieder auf die Knige
von Isin darstellen. Daran schlieen sich die Lieder auf Urninurta
2
und
nach einer Lcke in der berlieferung auf Enlilbani
3
, den letzten Knig
von Isin, der sich in der sumerischen Literatur verewigt hat, an. Lieder
auf die Knige von Larsa sind in dem bisher verffentlichten Textbestand,
wenn wir von dem Gottesbrief" an Rimsin absehen
4
, nicht enthalten.
Dies ist in der Hauptsache dadurch bedingt, da uns fast nur die Nippur-
berlieferung zugnglich ist. Da es aber sumerische Lieder auf die Herr-
scher von Larsa gegeben hat, beweisen zwei unverffentlichte Texte der
Berliner Tontafelsammlung, die sich auf Nradad
5
und Siniqisam
6
be-
ziehen. Was an Liedern auf die Knige von Babylon der Hammurabi-
Dynastie auf uns gekommen ist
7
, ist dann nur noch ein matter Abglanz
eines ursprnglich reich blhenden literarischen Schaffens.
Von Liedern" auf Sulgi kennen wir bisher insgesamt 18 Komposi-
tionen
8
. Es sind die folgenden
9
:
A: O ECT I 4041; 39 = TCL XVI 44 = UMBS I
1
7 = VS X 208 =
STVC 56 = BE XXXI 5 = SLTNi 81 = 82 = 83 = PRAK C 77 -
SLT 115
10
= TCL XVI 98 = W 16743 bo
11
.
B: STVC 52 = SRT 22 = TCL XVI 50 = SLTNi 73 = 74 = 75
12
.
C: STVC 50 = 51 = 59 = SRT 14 = SLTNi 77
13
.
D: MBI 3= TCL XV 13
14
.
1
TCL XVI 48 = 65 = 67 = 91 = STVC 76 = 77 = UMBS XII 35 = UMBS XIII
21 = BIN II 24 = 25 = SLTNi 86 = StK l; TCL XVI 87 = UMBS V 67 (= UMBS
XIII 49) = STVC 78 = SLTNi 69; VS X 199 I l-II 8 = STVC 65 II.
2
Siehe ZA NF XV 80-150. Dazu kommt noch die unverffentlichte Tafel VAT
9205 (a-dab-Lied fr Inanna) .
O ECT I 10-12; BE XXXI 38 = SLTNi 87.
TCL XV 35.
VAT 8515.
VAT 8531: Lied auf Numuda von Kazallu mit Bitte fr SmiqiSam.
VS X 209; 210; TCL XVI 61; 43; 81; siehe dazu auch ArO r XVII
1
212-226.
Durch bisher noch nicht erkannte Textzusammenschlsse knnte sich diese Zahl
geringfgig vermindern.
9
Eine an sich dringliche O rdnung der im folgenden angefhrten Texte nach litera-
rischen Gattungen ist mir leider nicht mglich, so da ich sie ungefhr in der Reihen-
folge des besten Erhaltungszustandes und des Umfanges gruppieren mute.
10
Siehe O LZ 1931, 1054.
11
Unverffentlichtes Fragment aus Uruk.
12
Die Komposition hat ber 300 Zeilen umfat.
18
Von dieser Komposition sind bisher ber 108 Zeilen zu rekonstruieren.
14
TCL XV 13 setzt bei MBI 3 VI 21 ein. Dieser Textzusammenschlu lt eine Dich-
tung von ursprnglich mehr als 300 Zeilen erkennen, die zur Zeit allerdings noch
nicht vollstndig wiederherzustellen sind.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte
63
E: UMBS X
2
7 = TCL XV 14 =
STVC 53.
F: BEXXXI 24 =TCL XVI 86.
G: CT XXXVI 2627
1
.
H: BE XXXI 4
2
.
I: BE XXXI 54.
K: TCL XV 31.
L: TCL XV 32.
M: SLTNi 76.
N: SLTNi 78.
O : SLTNi 79.
P: SLTNi 80.
Q: SRT 15
8
.
R: STVC 60 = 99
4
.
S: STVC 58(? )
5
.
Der im folgenden bearbeitete Text Sulgi A enthlt insgesamt 103 Zeilen,
die mit Hilfe der bisher vorliegenden 14 Exemplare bis auf einige fehlende
Zeichen herzustellen ist. Fr die groe Verbreitung dieses Textes spricht
neben der ungewhnlich hohen Zahl der Textabschriften, da neben der
Hauptmasse der Textzeugen aus Nippur (insgesamt 8 Bruchstcke) je ein
Fragment aus dem nordbabylonischen Kis und dem sdbabylonischen
Uruk stammt
6
. Dazu kommt noch, da diese Komposition in dem von
S. N. KRAMER in BASO R LXXXVIII 1019 verffentlichten Katalog
sumerischer Literaturwerke mit der ersten Halbzeile lugal-me-en -ta
an erster Stelle verzeichnet ist
7
. Durch den Schultext SLT 115 ist weiter-
hin bezeugt, da die Komposition im Schulunterricht behandelt worden ist.
Der rekonstruierte Text setzt sich folgendermaen zusammen:
160 A (O ECT I 4041 III) 3352 C (UMBS I
1
7 II)
1103 B (TCL XVI 44 IIV)
128 F (BE XXXI 5)
8
116 I (SLTNi 83)
16 N (W 16743 bo)
212 K (PRAK C 77 Vs.)
315 D (VS X 208 I)
426 C (UMBS P7I)
917 L (SLT 115)
2535 K (PRAK C 77 Rs.)
3145 D (VS X 208 II)
4965 G (SLTNi 81)
54_80 C (UMBS I
1
7 III)
5767 E (STVC 56)
&-73 H (SLTNi 82a)
7190 M (TCL XVI 98)
7883 H (SLTNi 82b)
8086 O (UMBS XII 37 Vs.)
87103 C (UMBS I
1
7 IV)
88103 A (O ECT I 39 IV)
100103 O (UMBS XII 37 Rs.)
1
Adablied an Enlil.
2
Adablied an Ninlil.
3
Adablied an Utu.
4
STVC 99 Vs.
1
II l = 60 Rs. 10; Rs.
1
I l = 60 Rs. 23.
5
Als unsicher sind TCL XVI 53 = UMBS XIII 42 und UMBS XIII 40 zu buchen.
6
Vier Exemplare sind ihrer Herkunft nach unbestimmt.
7
Nach S. N. KRAMERS Rekonstruktion hat auch der Katalog TCL XV 28 in der ersten
Zeile dieses Lied gebucht.
8
Zu diesem Text sind die Korrekturen durch S. N. KRAMER in JAO S LX 238 zu
bercksichtigen.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
64 A. Falkenstein
lugal-me-en
a
s
b
-ta ur-sag-me-en
c
d
sul-gi-me-en ba-tu-ud
a
-d-en-na
b
-ta nita-kal-ga-me-en
pirig-igi
a
-hus usumgal-e tu-da-me-en
lugal-an-ub-da
a
-limmu-ba-me-en
5 na-gada sipa-sag-gi
e
-ga-me-en
nir-gl dingir-kur-kur-ra-me-en
dumu-
a
-tu-da-
d
nin-suna-kam
b
-me-en
s-ge-p-da-an-k-ga-me-en
lu-nam-tar-ra-
d
en-l-l-me-en
10
d
sul-gi ki-ga-
d
nin-lil-l-me-en
mi-zi-di^-ga^nin-tu-ra-me-en
gestu-si-ma-
d
en-ki-kam
a
-me-en
lugal-kal-ga-
d
nanna-a
a
-me-en
pirig-ka-du
8
-a-
d
utu-
a
-me-en
15
d
sul-gi hi-li
a
-p-da-
d
inanna-me-en
anse-gir-nun-na
a
kaskal-e du
7
-
b
-me-en
anse-kur-ra
a
har-ra-an-na kun s-s
b
-me-en
dr
a
-
d
sakn-na
bc
im-e kin-g-me-en
dub-sar-gal-zu
a
-
d
nisaba-kam
b
-me-en
20 nam-ur-sag-mu-gim nam-kal-ga-mu-gim
gestu-ga u hu-mu-ni-du
7
-a
a
-gi-na-bi ha-ba
a
-da-sa-a
b
ni-si-s
a
ki ha-ba-g-g-m
b
nl-erim-e ki la-ba-ra-g-m
a
25 g-ni-erim-du
n
-ga hui ha-ba-ra
a
-gig-ga
b
d
sul-gi-me-en lugal-kal-ga sag-bi-so ^-me-en
1
-nun-gala
7
z-se-ni
a
-^
b
hul-la i-me
c
-na-ke
4
-es
glri hu
a
-mu-gur kaskal-kalam-ma-ke
4
si he-em
b
-s-sa
c
danna
a
hu-mu-gi
b
e-gal-la he-bi-d
1: a Der Zeilenanfang ist in N erhalten; B lugal-me' -en. b A
!
-. c A hat die
berschrift
d
en-ki
d
nisaba [
d
h]a-ni.
2: a -ud- fehlt in I. b A -<na>-.
3: a -igi- fehlt anscheinend in N.
4: a B -ta-.
7: a -- fehlt in I und K. b C, I und K -ka-.
12: a B, C, F, I -k-.
13: a -a- fehlt in B, C und I.
14: a -u- fehlt in B, C und I.
16: a F und I +-a-.
16: a anSe-nun-na. b -u- fehlt in B, C und I.
17: a -ra fehlt in A und F. b F nach Kollation S. N. KRAMERS su- fr su-s; C BU.BU-
= su
x
-su
x
.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 65
Ich, der Knig, bin vom Mutterleib an ein Held,
ich, Sulgi, bin von Geburt an der mchtige Mann.
Ich bin ein Lwe mit wildem Blick, vom Drachen geboren,
bin der Knig der vier Weltgegenden,
5 bin der Hter, der Hirte der , Schwarzkpf igen',
bin der Held, der Gott aller Lnder.
Das Kind, das Ninsuna geboren hat,
der, den der heilige An ins Herz berufen,
dem Enlil das Schicksal bestimmt hat,
10 Sulgi, der Geliebte der Ninlil, bin ich.
Getreulich gehegt von Nintur,
mit Verstand begabt von Enki,
der mchtige Knig Nannas,
der Lwe Utus, der das Maul aufsperrt,
15 Sulgi, zur Wonne von Inanna berufen, bin ich.
Ein stolzer Esel, der auf dem Weg dahineilt,
ein schnelles Pferd, mit wehendem Schweif,
ein Eselhengst des Sakan, der wohl zu laufen versteht, bin ich.
Der weise Schreiber der Nisaba bin ich,
20 gleich meiner Heldenhaftigkeit, gleich meiner Kraft
bin ich im Wissen vollendet,
wetteifere mit seinem feststehenden Wort.
Das Rechte liebe ich,
das Bse verachte ich,
25 feindseliges Wort hasse ich:
Ich, Sulgi, bin der mchtige Knig, der allem vorangeht.
Da ich, der Starke, mich ber meine (Lenden) kraft freue,
rhrte ich den Fu, durcheilte die Straen des Landes,
festigte ich die Wegstrecken, grndete dort ,Burgen',
18: a B, C und F du^-r. b-na fehlt in C. c C fgt kaskal-e ein.
19: a C -zu
1
-, b C -ka-.
21: a C -am.
22: a O der -ma-? b C -am.
23: a B und F + -e. b -am fehlt in B und F.
24: a B -ga; C -ga-m.
26: a F + -ab-, b B + x-me-en.
26: a B -f -a-, b C am Ende der Halbzeile nicht einzuordnendes ]-ga-ni.
27: a -ni- fehlt in F. b F hat anschlieend nach Kollation S. N. KRAMERS mu HI.E[.
c B -f -en-.
28: a F fcu
1
-. b B -mi-. c F si ^-mu-sa-[sa].
29: a K danna
na
b K + -en.
ZA N.F.16 (52) 5
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
66 A. Falkenstein
so z-ba kiri
e
-bi-gub ki-im-dub-bu -bi-gar
ki-bo lu-zu
a
-a he-em-mi
b
-dur
sig
a
-ta gin igi-nima
b
-ta gin-e
!
-MusLAN.Di-bi
a
-S
b
ni
c
h6-eb
d
-i-te-en-te
nita har-ra-an
a
-na du kaskal-e
b
gi
e
ba-an-da-di-[di
?
]
85 uru-d-a
a
-gim zi-ni ha-ba-i-in-t[mu]
mu-mu u
4
a
-ul-li-a-a g-g-do ka-ta nu-g-[ga-d]o
b
r
a
-mu kalam-ma ak-aka-do
ka-TAR-mu kur-kur-ra [si-il-le-d6]
a
du
10
-tuku-me
a
-en usu-mu
b
ib
c
-zi-ge
d
im-e
e
x
f
-di-d^
40 nibru^-ta
4
sig
4
-ur[i
ki
-ma-o]
danna-a-gim $u-nigin-ta
a
-mu ha-ma
b
-[tum]
nam-ul-bi
b
-ta nu-ku
!
- ne
c
ba-gub-ba-m[e-en]
tufir
Nl.LAM-bn-da
a
ib-g ba-dig
tu
muen
mi^-du
1
ur-bi dal-la-gim
1
-mu hu-mu-un' -su^-su^
45
d
im-dugud
muen
kur
a
-^ igi-il-la-gimdu
10
-muhu-mu-bad-bad
uru
a
ma-da
b
ki-gar-gar-ra-mu
c
ha-ma-su
8
-su
8
-ge-e5-m
uk
a
sag-gi
e
-ga ganam
4
b
-gim lu-a-mu
c
u
e
-du
10
hu-mu-ub-du
8
gi hur-sag-g ki
a
-r-bi-o hub-sar-sar-re-gim
Stu -dam-ma u
4
g[l]
?
-la
a
50 o-ki-nu-gal-ta
a
ha-ba-an
b
-tu-re-en
31: a A -zu
1
-, b A -f -ni-.
32: a sig- in A und B nicht sicher; C sig
4
. b D -nim-ma-.
33: a So B; A a-A.MUSLAN-bi; C A. MUS[LAN; D a-A.MUsLAN.Di
r
-bi. b D -Se
1
. c ni
fehlt anscheinend in D. d K -6b
J
-.
34: a -an- fehlt in D. b B wohl -e
1
statt si.
36: a D uru
ki
-du-a-ni-; B und C uru-du-a-ni-.
36: a u
4
- fehlt in C und D. b So wohl in B einzusetzen; in den briger Exemplaren
ist der Versschlu nicht erhalten.
37: a D a-.
38: a Zee fehlt in B, C unci D.
39: a A ar-KiN.GAL; da aber wegen des folgenden -en ein -me- gefordert wird, ist
die Kopie nicht in O rdnung, b B -g; -mu fehlt in D. c im-, d B +-e[n].
e D gin-e
?
; Text ist unsicher, f Zeichen sieht in B wie KA mit einen eingeschrie-
benen Zeichen aus, in C wie [IN] oder [ ].
40: a D -e; dem entsprechend mu D am Zeilenende -ta statt -e bieten; siehe
unten den Kommentar.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 67
30 ihnen zur Seite legte ich Grten an, schuf dort O rte der Rast,
lie vertraute Menschen dort wohnen.
Wer von oben kommt, wer von unten kommt,
mge deren scheuen!
Wer des Weges zieht, mge auch des Nachts reisen,
85 wie in eine wohlgebaute Stadt mge er sich dorthinbegeben
Da mein Name fr ferne Tage gesetzt sei, da er aus dem Munde
(der Menschen) nicht schwinde,
da mein Ruhm im Lande Sumer verkndet werde,
da mir alle Fremdlnder untertnig seien,
habe ich, der Lendenkraft besitzt, mich in meiner Kraft erhoben,
das Eilen [verstehend,
40 von Nibru [nach] dem ,Ziegelwerk' von Ur,
als war's nur eine Doppelstunde, zu eilen, [trieb] mein Herz mich an.
Ein Lwe, der in seiner Jugendlichkeit nicht ermdet, zeigte ich
(meine) Kraft,
mit einem kurzen Rock bekleidete ich meine Hfte,
wie eine Taube, die von der Schlange (aufgeschreckt) jh auffliegt,
rhrte ich die Arme,
45 wie der Imdugudvogel, der seinen Blick auf den Berg gerichtet hat,
schritt ich weit aus.
Die Stdte, die ich im Lande fest gegrndet habe, kamen zu mir,
auf das Volk der ,Schwarzkpfigen', die wie die Mutterschafe zahl-
reich sind, schaute ich gtig.
Wie ein Halm im Gebirge, der sich an den Boden klammert,
(wie) der Sonnengott den Menschen leuchtend
so zog ich ein ins EkiSnugal.
41: a B -da. b D eher -ba-.
42: a C und D pirig. b So B, C und D; -bi- fehlt in A. c So A; C ne; D ni.
43: a C -f- -mu; D -bn-da' -ga, worin -ga Fehler, der durch das folgende ib-g
verursacht ist.
44: a So wohl in A lesen; B nir; C und D nir
1
. b D -da.
45: a C + -bi-.
46: a A uru
w
. b B -dam. c B -ga.
47: a B uk
1
. b A ganam
4
l
. c C lu-m; B lu-a.
48: a C ki
1
-.
49: a C -BA oder -MA; kaum korrekt; G mglicherweise [g]4-la, was jedoch ortho-
graphisch schwierig wre.
60: a Die Spuren in G weisen eher auf das inhaltlich zu erwartende -e; siehe dazu
den Kommentar, b -an- fehlt wohl in G.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
68 A. Falkenstein
-
d
su'en-na
a
tr-l-gal-'gal-la -gal-la he-bi-du
8
b
gu
4
ha-ba-ni-gaz udu ha-ba-ni
a
-r
b
b a
a
-la-e sig
u
ha-ba-gi
4
tigi-ni-dujQ-ge* si ha-ba-ni-sa
66
d
sul-gi lu
a
-nl-lu-lu
b
-me-en ninda gi ha-ba-ni
c
-tag
pirig-gim ki-lugal-gub-ta ni il-la-mu-d
e-gal-mah-
d
nin^-gala
8
-ka-ta
a
du
10
-ni-dub a-zal
a
-le he-ni-nag
b
du
10
he-ni-gur
a
ninda hu-mu
b
-ni-ku
60 ^nin-sar^ sur
b
-d
muen
-gim
c
ha-ba-zi-ge
d
nibru
ki
-s a-la-g ha-ba-an
a
-gur
b
-re-en
c
u
4
-bi-a u
4
-d g he-eb
a
-be mar-uru
5
he-nigin
mir-mir-e
a
tum
e
-lu
lu
ur
5
-bi -bi-a hu-mu-un-sa
4
nim-gir-gir imi-imin-bi-ta an-na tes h6-ni-in-ku
a
66 ud te-es
a
-du
n
-ga ki he-en
b
-tutki
d
iskur-re an-nl-dagal-la-ba g hu-mu-ni-dub-dub
imi-an-na-ke
4
a-ki-ta g
a
ho-em-ma-da-ab-l
b
na
4
-du
18
-du
13
-bi-im
a
na
4
-gal-gal-bi-im
a
murgu-g um-ma h6-em-mi-ib
a
-za
b
70 lugal-me-en
a
ni ba-ra-ba-da-te
b
su ba-ra-ba
c
-da-zi
pirig-bn-da-gim gur
5
-ru-u
a
hu-mu
b
-GiR.GiR
anse-eden-na-gim KAB-ga
a
hu
b
-mu
c
-su-su
itu
a
-la-la-gl-la-mu im
b
hu-mu-ni-gn
?
-gn
?
du
24
-r-asa-du-gim im
a
-ma
b
mu-kur
c
75
d
utu e-a-ni-so igi-ni ga-g-d^
kaskal-XV-danna-m
a
su hu-mu
b
-nigin
l
61: a -na fehlt in C. b C [h]e'-ga[l]-la he
!
-bi-du
8
.
62: a A -an-, b B ha-ba-ni-in-tag.
63: a B
ku
a-.
64: a G -ga.
66: a B lugal-. b B und G +-a-, c C wohl +-[i]n-.
67: a C -kam.
68: a C -<zal>-. b G anscheinend ein anderes Zeichen; C -dub.
69: a A KUR, wohl Kopiefehler fr gur; C U, wohl Kopiefehler fr g u r. b E -<mu>.
60: a G +
mu
$
en
. b sur- ist nur in E klar, c A sur
!
-d
lmuen
-gim. d C -gen
7
.
61: a -an- fehlt in G. b G -tu-; siehe dazu den Kommentar, c -en fehlt in G.
62: a -eb- fehlt in C.
63: a C und E -ra; B
im
mir-mir-ra.
64: a C ho-ku statt ^ -ni-in-ku.
66: a -eS- fehlt in C. b -em-.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 69
Dem Tempel des Su'en, der Hrde mit bergroem Fettertrag, ver-
lieh ich berflu,
schlachtete Rinder, (ttete) zahlreiche Schafe,
Trommeln und Pauken lie ich erklingen,
tigi-Instrumente lie ich frohe Weisen spielen.
55 Ich, Sulgi, der alles vermehrt, brachte Brot als O pfer dar,
wie ein Lwe auf (meinem) kniglichen Sitz mit Schrecken angetan,
beugte ich im ,Hohen Palast' der Ninegala
die Knie, lie dauerndflieendes Wasser trinken,
beugte die Knie, lie Brot essen.
eo Wie NinSara, der Falke, erhob ich mich,
kehrte nach Nibru in meine ,Stadt* zurck.
An diesem Tag erhob ein Sturm seine Stimme, jagte ein O rkan einher,
Nordwind und Sdwind tosten von selbst gegeneinander,
Blitze und die ,sieben* Winde verzehrten alles im Himmel,
5 das Wetter, das alles bertnte, lie die Erde erzittern.
Kkur schrie in der Weite des Himmels,
die Winde des Himmels sperrten die Wasser der Erde,
ihre ,kleinen Hagelsteine', ihre groen Hagelsteine'
schlugen in Menge auf meinen Rcken.
70 Ich, der Knig, frchtete mich nicht davor, ngstigte mich nicht
davor:
Wie ein junger Lwe ausbrechend eilte ich dahin,
wie ein Steppenesel strmte ich in meinem Laufe dahin,
in einem Monat, der zu meiner Freude geschaffen, eilte ich,
wie ein Eselhengst, der allein luft, ich im Lauf.
75 Wie Utu, der (am Abend) zu seinem Haus (zu eilen) bedacht ist,
durchma ich eine Wegstrecke von 15 Doppelstunden:
67: a E gu. b H [imi]-an-na-da [a-ki]-ke
4
sag ^6-[ma]-da-ab-sd; B hat am
Zeilenende anscheinend ]-gub-ba.
68: a -im fehlt in B, -bi-im in H.
69: a B -ib-. b H [mu]rgu-gd Bu-x-ba-ad-du
10
-[g]a ib-za-m.
70: a-en fehlt in H. b H-ti. c in H ist fr-ba-kaum Platz.
71: a B und C wohl gur
6
-u; H [gu]r
6
?
-ru-uiuJ; M ku-ru. b B -f -un-.
72: a H' -mu; M -mu'. b H fca-. c M -f -un-.
73: a B itu
1
-. b M -f -e; vorher wohl im
1
- statt DU- der Kopie zu lesen.
74: a M im-, b C im-x [. c Letztes Zeichen in B abweichend.
75: a -d& fehlt anscheinend in B.
76: a M wohl kaskal-danna
na
-XV-m; darnach wohl in C-danna
na
-XV-m
statt -danna-U
4
-XV-m zu lesen, b M -f -un-.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
70 A. Falkenstein
sag-ur-sag-mu-ne igi hu-mu-ni-gub-bu-u
ab
u
4
-a-m
a
nibru*
1
uri
ki
-ma es-e-bi ha-ak-m
ses ku-li-mu Sul 'hitu-m
so e-gal an-ne ki-gar-ra-m
a
ks hi^-mu-un-di-ni-nag
0
nar-mu tigi-za-za
a
Slr
b
ha-ma-an-ne-e
c
mi-us-s-mu
a
ki-sikil
d
inanna nin |ii-li-an-ki-a
b
ku-nag-bi-a hu-mu-da-an-tu-en
a
di
a
-mu di-ku
5
T
-,m
b
ba-ra
c
-du
u
d
es igi--la-g
a
h6-eb-da-g[in]-en
b
s-ge-guru
e
-g
a
an-ta h6-eb-ge-en
b
an-ne mir-zi
a
sag-g he-em-mi-in-gi
4
b
e-kur-za
a
-gin-na
gU
gidri ha-ba-dib-ba
b
bra-bir
a
-ra ^gu-za-suhu^-gi-na sag an- ha-ba-ila
90 nam-lugal-la ku
a
-mu-ni-mah
kr hu-mu
a
-gur-gur uk hu-mu-un-ge-en-ge-en
[ub-da]-limmu uk ki-sfe-ki-a-na
a
[u
4
-ul-li-a-a] mu-mu {i6-em-mi
a
-sa
4
sir-bn-da
a
liu-mu-un
b
-e
c
-ne
95 nam-mah-mu ku-mu-ni-in
a
-p-de
b
-ne
-mah-lugal-la-kam
a
mi-du
n
-ga
d
su'en-e
a
-kis-nu-gal-ta
nam-ur-sag nam-kal-ga nam-ti-ni-du
10
a
sag-e-eS
b
rig
7
-ga
c
-mah-sl-ma-
d
nu-nam-nir-ra
a
100
d
sul-gi kr gul-gul uk
a
ge-en-ge-en
b
77: a M -e. b H schiebt hier zwei Zeilen ein, die aber nicht sicher zu lesen sind:
d
[ ] lu-a [ ]
a-ll
d
e[n-lil-
d
]nin-lil-ld [ ] gi mi-il.
78: a B -a.
80: a B -kam
?
; O -mu. b M fcu
1
-. c H abweichend a-zal-a k[a
?
^u-mu-un]-
di-ni-na-[a].
81: a B +-e; H za'-za; O +-na. b O + -re. c H [ - ]- - -[ ].
82: a M mi-us-sa-x-mu. b M UN.GAR.BU.INANNA hi-li-an-ki-m. Zum Teil wohl
ungenaue Kopie.
83: a M KA.GAR-bi-a hu-mu-un-da-m; O -a statt -en.
84: a M IM-, wohl Kopiefehler, b B di-[u]M
?
-m. c M +-ab-, d M-du.
86: a M -mu. b M he"-em-gin-e; O
86: a a M -mu. b M -gen; C]-gi
?
.
87: a M + -mh. b M mu-un-x .
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 71
Meine heldenhaften Mannen schauten darob (staunend) auf mich.
An einem Tage feierte ich das eses-Fest in Ur und Nibru,
mit Utu, dem Jngling, meinem Bruder und Freund,
so trank ich im Palaste, den An gegrndet, Rauschtrank,
meine Snger sangen mir zu Pauke und zamzam-Instrument,
mit meiner Braut, der Jungfrau Inanna, der Knigin der Wonne in
Himmel und Erde,
sa ich bei Speise und Trank.
Meinem Urteil widerspricht kein Richter,
85 wohin ich mein Auge richte, dahin gehe ich,
wohin mich mein Herz treibt, dahin gelange ich.
An hat mir die rechte Knigskappe aufs Haupt gesetzt,
im leuchtenden Ekur habe ich das Szepter ergriffen,
auf dem strahlenden Hochsitz, dem Thron auf festen Fundament,
habe ich stolz das Haupt zum Himmel erhoben,
90 die Kraft des Knigtums gro gemacht.
Die Fremdlnder habe ich gebeugt, das Volk sicher wohnen lassen,
in den vier [Weltgegenden] nennt das Volk in seinen Sitzen
[fr ferne Tage] meinen Namen,
kndet ihn im Lied,
95 preisen (die Menschen) meine Hoheit.
In hoher kniglicher Kraft gehegt,
im Ekinugal von Su'en
mit Heldenhaftigkeit und Macht, mit Leben in Freude beschenkt,
von Nunamnir mit hoher Kraft belehnt,
100 Sulgi, der alle Feindlnder vernichtet, der das Volk sicher wohnen
lt,
88: a M -
na
za-. b B -a.
89: a M -bir-bir-. b M -s
90: a M <fcu>-.
91: a A + -un-.
92: a B ki
!
-se-ga-bi-a
?
; C ]-se-ga-ba.
93: a -mi- fehlt in A.
94: a C [l]r-ku. b C -ne-. c A -e-; C -e^.
96: a -in- fehlt in C. b C -h -en-; siehe dazu den Kommentar.
96: a C -ke
4
; A -Iugal-la
!
-ke
4
.
97: a A -na.
98: a C -du; Kopiefehler? b B sag
!
-e-e. c -ga fehlt in A.
99: a A wohl + -kam; C -re.
100: a A + -na. b -en fehlt in A, C und O .
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
72 A. Falkenstein
me
a
-an-ki-a gaba-ri nu
b
-tuku
c
d
ul-gi dumu nir-gl-an-na-ke
4
mi-du
n
-ga
z-mi
a
101: a O der iib; siehe dazu den Kommentar. bA- f - ub- . c B -f- -a.
103: a A gibt auer der Zeilenzahl von Kol. IV (18) noch die Gesamtzeilenzahl des
Kommentar
1: Zu s-ta vom Mutterleib an" = von Geburt an" s. ZA NF XV
127; 145f.
2: Zur syntaktischen Verwendung von
d
sul-gi-me-en ich, Sulgi";
vgl. A. PO EBEL, AS III 3 f.
3: Falls nicht die Lesung von L pirig-hus die ursprngliche Version
darstellt, knnte pirig-igi-HtlS eine Genetiwerbindung sein, was die
Lesung -husa erforderte (fr ein lteres Beispiel fr HUS = husa s. AnO r
XXVIII 16). Mglich ist aber auch eine Deutung als Wortkoppelung
Lwe, wildes Auge (oder Antlitz) (besitzend) " = Lwe mit wildem
Blick". Vgl. etwa BE XXIX 4 Rs. 3 = 4 usumgal su-pirig-g r-u
n
-
-ri-in
muen
-na Drache, die Vorderfe eines Lwen (besitzend) , die
Hinterfe eines Adlers (besitzend) "
1
; di-m seS-gal-bi su-pirlg-g
DUBBiN-re
2
-ri-in-na der erste, ihr ltester Bruder'
8
, die Vorderfe
eines Lwen, die Hinterfe eines Adlers (besitzend) " (JCS I 10,37) ;
mu-liui igi-pirig-ga ,,Drache mit dem Antlitz eines Lwen" (MBI
3 I 2; 4) ; usu-pirig-huSa der die Kraft eines wilden Lwen besitzt"
(SRT 8, 3; 4) ; -pirig-piriga die Kraft aller Lwen besitzend" (SRT
14, 10).
4: Anders als A. PO EBEL, der
d
ub-da(-k) -limmu-bi umschreibt (zu-
letzt AS XIV 52
18
) , halte ich die Lesung an-ub-da unter Hinweis auf
an-eden neben eden vgl. die spte inkorrekte Nebenform an-na-eden-na
SL 13, 42) , an-usan neben usan, an-dlund an-ne-GN (s. AS XII 86)
fr gesichert.
: Als Auflsung von na-GAD sollte man in normaler, d.h. altbabylo-
nischer oder jngerer, Umschrift na-gid^ oder na-kid^ erwarten, da das
1
Siehe dazu J. NO UGAY RO L, ArO r XVII* 217f.; die dort vorgenommene Korrektur
zu [r]-re-ri-in
mu8en
-na trifft aber nicht zu, da das O riginal nach derPhotographie
bei H. RADAU, HAV Taf. XIII zweifelsfreies HU = u
n
bietet. Auch VAT 8531
' v 11
(siehe oben S. 62Anm6) , 20 hat in gleichem Zusammenhang sicheres-u
n
-r i-in-na.
2
Sollte der Text nicht doch in bereinstimmung mit BE XXIX 4 Rs. 3 = 4 -HU- =
-u
n
- bieten?
8
Vgl. hierfr KB VI 292, 23 = CT XIII 41,19 a?}$unu rabu
u
am Beginn der Auf-
zhlung von sieben feindlichen Dmonen.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 73
der die gttlichen Krfte' von Himmel und Erde (innehat) ; der keinen
Widerpart kennt,
Sulgi, Kind, das der Held des Himmels, (Su'en) , gehegt hat!"
,Nisaba sei Preis
1
/
Textes mit LX +XL -f II mu-bi-im an, rechnet also die letzte Zeile nicht
mehr zur Komposition.
Wort auf akkadisches nqidum zurckgeht. Da aber ein Lautwert GAD =
gidy, oder kid^ im akkadischen Syllabar kaum nachzuweisen ist
1
, ist das
Wort anscheinend in leicht vernderter Gestalt bernommen worden
2
.
Sicher ist dagegen, da die ltere Aussprache des Lehnwortes ein aus-
lautendes -a besessen hat, da es der lteren Lehnwortschicht im Sume-
rischen zugehrt
3
. Bei der Annahme einer Lesung na-gada ergben sich
keinerlei Schwierigkeiten, da GAD mit den Lesungen gada und g a du be-
zeugt ist und das akkadische Lehnwort kit* ein vokalisch auslautendes
Grundwort erfordert. O b die jngere Sprache dieses auslautende -a wie
bei ga-bar =PA+UTUL
1
Die von H. RADAU, HAV 421 auf Grund unrichtiger Textauffassung angenommene,
von K. TALLQVIST, StO r VII 361 aufgegriffene Gleichung Lugalbanda = Utu trifft
nicht zu. Sie wrde uns hier auch nicht helfen, da Lugalbanda ja als Vater Sulgis
gut.
2
Der Beleg fr ANE.KUR in dem Gemdet Nar-Text O ECT VII 73 II 6 ist nicht sicher
zu deuten.
8
Entweder Schreibfehler fr har- oder (mir weniger wahrscheinlich) Zeugnis einer
lautlichen Entwicklung von Ij. ^ g-
4
Der Kontext lt erwgen, ob an dieser Stelle ane nicht Abkrzung fr anSe-
.kur-ra ist.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
78 A. Falkenstein
gi-zi-du^-du^-l kun mu-na-sud-e die Karpfen bewegen ihm in den
kleinen Schilf(dickichten)
1
den langen Schwanz".
18: Mit dr-
d
akan-na Eselhengst des Sakan" ist wohl ein Wild-
esel gemeint.
Zu kin-g vgl. giS-hur-ki-m-a kin-g-me-en die Regeln der
Walstatt verstehe ich" (STVC 50, 2 = 51, 14). Unklar sind mir die Belege
me-ul me-ed-e gal-kin-g (CT XXXVI 26, 5) und -zg-ge kin-g
(SLTNi 79, 55). Die bisher bekannten akkadischen Entsprechungen Se'u
und sahru (L 538, 8; 11) passen wohl nicht ganz genau, da an unserer
Stelle und in STVC 50, 2 kin-g kaum etwas anderes als verstehen"
bedeuten kann. Eine Unklarheit besteht auch ber die Rektion des Ver-
bums, das anscheinend den Lokativ-Terminativ und den Akkusativ re-
gieren kann.
19: Zu Z. 1922 siehe WO I
8
172. Der Hinweis auf die Verbindung des
Knigs zur Weisheit der Nisaba ist vor allem in den Knigsliedern der
Dynastie von Isin hufig: Iddindagn (TCL XVI 88 V 20VI 5) ; Lipi-
titar (TCL XVI 87 II 1022; V 29VI 7) ; Enlilbani (O ECT I 12 VI
1117).
22: Die Analyse der Verbalform ist unklar. Sollte ha-ma-da-s-a
dastehen, wre fea- vor *im-ma-da- ungewhnlich.
2 25: Das Thema des das Recht liebenden, das Bse hassenden Knigs
erscheint wichtig genug, um hier die Vorfhrung einer Auswahl von Stellen
zu diesem Topos zu rechtfertigen.
Urnammu: TCL XV 12, 3436
di-ku
6
-ru-mu ke-en-ge-ki-uri us-a-a mi
!
-ni-dib-ba
!
im-zuh lu-i-
d
utu-ka
2
gu-ba glri bi-gub
erim-du mu-gim u-gid-gid-da su im-da-an- -
mein Richterspruch brachte Sumer und Akkad in eine Spur,
Dieben und Rubern setzte ich den Fu auf den Nacken,
den Bsen wie eine Schlange packend te ich"
oder TCL XV 12, 38
nl-si-s-e pa- bi-aka nl-erim s bi-du
n
das Rechte lie ich erstrahlen, das Bse holte ich ein".
1
Zu gi-zi vgl. auer L 85, 176 gi-zi-du
18
-du
13
in STVC 60, 28.
1
Zu i-
d
utu siehe O rNS XIX 105; die Lesung der Verbindung ergibt sich mit
einiger Sicherheit aus dem Nebeneinander i-
d
utu i-
d
nanna in TCL XV 9 V 28, wo
diese Gruppe parallel zu im-zulj
1
Dieb" und lu-sa-gas-e ,,Mrder" steht. Fr
dieselbe Verbindung als Verbum mu jedoch wegen des dafr nachgewiesenen Aus-
lauts auf -d und der Regel, da zusammengesetzte Verba als letzte Komponente
ein verbales Glied enthalten mssen, ein anderer Lautwert gelten.
Bereitgestellt von | Hochschul- und Landeskirchenbibliothek Wuppertal
Angemeldet | 5.10.178.90
Heruntergeladen am | 23.11.12 11:59
Sumerische religise Texte 79
Sulgi: SRT 14, 89
sipa-zi nl-si-s^-da hul-la
ni-erim-ma usn bar-u-bi g. in-g[a]-me-n
der gute Hirte, der sich ber das Rechte freut,
der dem Bsen Peitsche und Stock ist, bin ich
1
".
Kmedagn: UMBS X
2
9 II 21 III 3 (= A)
2
=TCL XV 9 III 17
(=B)
d
utu nl-si-s inim-gi-na ka-g. ^a-ma-ni-in-gar
di-ku