Virginia VEJA LUCATELLI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
RLE DES PRSUPPOSITIONS ET DES SOUS-ENTENDUS DANS LINTERPRTATION DES TEXTES HUMORISTIQUES
Pour quun texte humoristique fasse rire, il faut dabord le comprendre, autrement dit, reconstruire le sens, identifier les intentions, combler les non-dits et reconnatre lchafaudage implicite de lhistoire et sa vise finale. Il y a, dans linterprtation de certains textes de ce genre, telle la blague, par exemple, quelques lments majeurs qui orientent la saisie du sens : lieux communs, prsuppositions, sous-entendus, et dautres, autant de vecteurs smantiques actifs dans la lecture du contenu.
Mots cls : humour, blague, implicite, prsupposition, sous-entendu, lieu commun, isotopie, ambigut, polyphonie
Sofia DIMA, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
LIRONIE ET LHUMOUR INTERFACES DISCURSIVES. ENTRE LE SACR ET LE PROFANE
Larticle prsente et analyse deux corpus : termes communs utiliss dans le langage informel des ecclsiastiques et termes faisant partie du vocabulaire religieux utiliss, avec des connotations spcifiques, dans le langage informel dautres mtiers. Les procds qui rsident la base de ces transferts interprofessionnels ont tous un seul effet : la dsacralisation, par lironie et par lhumour, du langage sacr qui volue sur le registre du profane dans tous les mtiers viss par notre analyse.
Raluca-Nicoleta BALACHI, Ioana-Crina CIOROI, Universit tefan cel Mare de Suceava, Roumanie
IRONIE ET POLYPHONIE
Larticle propose une analyse des rapports privilgis qui stablissent entre les diffrentes formes dironie et le phnomne, toujours actuel, de la polyphonie. Ayant comme axe thorique les principes polyphoniques dOswald Ducrot, intgrs dans une perspective pragmatique (voir les analyses dAnne Reboul et Jacques Moeschler), notre tude va suivre le fonctionnement nonciatif et les marques discursives de la (d)multiplication des voix, et des je tout comme le problme de la responsabilit nonciative sur un corpus mdiatique. Vu les spcificits du corpus choisi, lanalyse touchera galement la problmatique des discours rapports, dont les formes ne cessent de renouveler, en fonction des besoins communicatifs.
Mots cls : polyphonie, ironie, pragmatique, vois, nonciation, communication
Eugenia ALAMAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
QUELQUES CONSIDRATIONS SUR LE SENS DE LHUMOUR ET SES FONCTIONS DANS LINTERACTION VERBALE ET NON VERBALE
Pour que la communication soit russie, il faut quil y ait concordance entre le message verbal et le message non verbal. Le manque de comprhension est d aux diffrences dordre culturel plutt quaux diffrences linguistiques.
Mots cls : humour, communication, verbal, non verbal, activit mimo-gestuelle, comprhension interculturelle
Gabriela SCRIPNIC, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
IMAGES DE LA FEMME DANS LES PROVERBES FRANAIS
Dans lunivers htrogne des proverbes franais, nous sommes mme didentifier une catgorie distincte, savoir celle qui traite de la femme. La tentative de dfinir le proverbe est enrichie par des approches morphologiques et stylistiques qui mettent en exergue les caractristiques de cette forme sentencieuse. Nous dressons le portrait de la femme telle quelle y est dcrite travers les yeux de lnonciateur premier, tout en essayant de prciser la source de lhumour de certaines structures proverbiales.
Mots cls : proverbe, forme sentencieuse, ON-nonciateur, humour noir, humour misogyne
Anca G, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
PROCDS DE RIDICULISATION DE LINITIATIVE PUBLIQUE DANS LE DISCOURS ORDINAIRE
Cette tude concerne lanalyse de quelques chantillons de discours ordinaire emprunts un forum de lanne 2005 archiv sur le site du quotidien franais Libration. Le forum intitul Paris a-t-il besoin des Jeux Olympiques ? porte sur linitiative parisienne et franaise de prsenter la candidature de Paris lorganisation des Jeux Olympiques de 2012, contre dautres villes du monde. Le forum dbute trois semaines avant le vote final sur la candidature Singapour et ne fonctionne pas comme un dbat public, tant donn que toutes les tapes pralables ont t parcourues jusqu ce moment-l. Il apparat plutt comme une instance de manifestation des opinions des intervenants sur lvnement lui-mme et ses consquences possibles ou probables. Lintrt de lanalyse concerne les moyens langagiers mis en uvre par des locuteurs ordinaires pour ridiculiser ou traiter avec du sarcasme linitiative comme le droulement possible des vnements. Par le biais de quelques concepts propres aux disciplines de lanalyse du discours, de la rhtorique et de la thorie de largumentation, jessaie de montrer, dans une approche maximalement argumentative du discours (o tout nonc peut tre vu dans une conomie argumentative) que les noncs ayant recours lhumour, lironie, au sarcasme peuvent tre considrs comme des thses ou des prmisses dans une argumentation, tout en reprsentant des carts par rapport la modalit neutre de prsentation dune contribution argumentative; de par cet cart, les parties engages dans largumentation peuvent faire fonctionner la dispute sur un terrain o celle-ci ne semble plus avoir de sens, le territoire de la drision et de lhumour.
Gabriela DIMA, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
GAPPING AS A SOURCE OF HUMOUR
Ltude du gapping comme forme de lellipse occurrente dans la phrase constitue par la coordination savre tre une incursion interdisciplinaire dans les domaines de la syntaxe, de la smantique et de la thorie informationnelle, qui se ralise sous les auspices de la grammaire gnrative dans le but de mettre en vidence les valeurs stylistiques de la polysmie.
Mots cls : gapping, ellipse, interdisciplinarit, thorie informationnelle
II. HUMOUR ET IRONIE DANS LIMAGINAIRE LITTERAIRE
Asma CHAMLY HALWANI, Universit du Liban
AMIN MAALOUF OU UNE MISE DISTANCE HUMORISTIQUE DE LHISTOIRE
Histoire et humour semblent au premier abord inconciliables nanmoins les romans historiques d'Amin Maalouf se caractrisent essentiellement par un humour qui laisse transparatre une vision autre de lHistoire ainsi quun art diffrent de la raconter. L'esprit de distance dans ces uvres se traduit par une sorte d'irrvrence qu'adopte l'criture de Maalouf dans son rapport l'Histoire, au monde, la socit et mme la religion. Dun bout lautre de l'Histoire, Maalouf en reste spar, dissident, insatisfait la manire de son personnage Ossyane dans Les Echelles du Levant, dont le prnom signifie "Insoumission", "Rbellion", "Dsobissance". Cet esprit de distance se traduit surtout par lhumour. Comique onomastique, exclamations amuses et ironiques, personnages grotesques, situations cocasses, contradictions saugrenues et humour narcissique concourent marquer ce refus d'adhsion de Maalouf sa propre Histoire. Cette rupture, cette irrvrence vis vis de certains aspects de l'Histoire engendrent, dans les uvres de Maalouf, une complicit voire une convivialit entre des personnages appartenant des origines, des cultures et des races diffrentes qui, au lieu de privilgier leur Histoire vnementielle ou religieuse aux dpens de celle des autres, s'en dtachent, la dmythifient se nourrissant de questions et non de rponses.
Mots cls : Histoire, humour, Maalouf, comique onomastique, grotesque, non-identification
Ilham SLIM-HOTEIT, Universit du Liban
LES RESSOURCES DE LHUMOUR ET DE LIRONIE DANS LE ROMAN AFRICAIN CONTEMPORAIN Habitus au malheur d'une histoire insoutenable (l'esclavage, les dictatures, les guerres tribales ...), dous de la capacit de prendre leur propre souffrance comme objet de drision, les romanciers africains contemporains ont trouv en l'humour une des rponses possibles leur tragique destine : il ne s'agit plus de dnoncer seulement les consquences des indpendances, il faut dornavant s'attaquer directement certains Pres de nations, les dictateurs. Tel est le cas du pleurer rire du romancier congolais Henri Lopez :"le Pays" est domin par tonton,le Gnral-Prsident Hannibal-Idloy Bawakamab Na Sakkad,qui exerce un pouvoir illimit. A travers ce roman, d'une charge d'ironie et d'humour remarquable qui justifie le titre, c'est le problme du pouvoir qui est pos dans toute son ampleur. Optons donc pour Le pleur rire. Pleurer de voir le pouvoir aux mains des gens russ et cyniques, le tribalisme rig en loi,le peuple violent et abruti ...ou rire des coquineries du Matre, de la crdulit du bas peuple, du pathtique et burlesque folklore politique, du gauchisme pseudo-rvolutionnaire et du griotisme de l'Etat... Ironie et humour constituent ainsi un mode de rvolte contre l'oppression et un espoir dans un avenir meilleur.
Ioana MOHOR-IVAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
RE-FRAMING AUTHENTICITY IN THE FARCICAL KEY: BRIAN FRIELS THE COMMUNICATION CORD
Grce la pression exerce par le pass colonial, les dfinitions proposes afin didentifier le concept dirlandit (Irishness) restent partiellement tributaires la structure oppositionnelle impose par le colonialisme, ritre dans des sries dichotomiques qui entranent des termes tels que ipsit / altrit, essence / marginalit, authentique / faux. Au niveau du contexte politique, celles-ci se propagent dans des dualits comme Nord / Sud, catholique / protestant, nationaliste / unioniste, Irlandais / Britannique, ce qui prouve que le processus de dcolonisation de la mentalit est loin dtre clos. Comme ses congnres intellectuels irlandais, Brian Friel est convaincu que ce processus suppose une rvision du mythe dune essence nationale, tout en proposant, dans le registre imaginatif, un paradigme identitaire fluide qui accepte la coexistence des particularits en contestant ainsi le moule oppositionnel. Ltude de cas que nous proposons dans ce travail gravite autour de la pice The Communication Cord, pice qui adopte les conventions dramatiques spcifiques la farce en oprant avec un discours parodique qui interroge lauthenticit dun modle identitaire unique et absolu et le fragmente dans des reprsentations qui savrent instables, contingentes et multiples. .
Mots cls : identit, post-colonialisme, irlandit, drame contemporain, discours parodique, Brian Friel, The Communication Cord Jean-Louis COURRIOL, Universit Jean Moulin - Lyon 3, France
MARCEL AYM : HUMOUR ET/ OU IRONIE
Dans luvre de Marcel Aym (1902-1967) lhumour le dispute lironie. Ces deux concepts sont distinguer trs nettement, ne se recouvrent que partiellement et ne sauraient tre confondus puisque le premier implique une auto-drision que le second exclut radicalement. Mais nous verrons comment se produit le glissement de lune des attitudes lautre travers le recueil de treize nouvelles dont la traduction en roumain est publie par les Editions Minerva de Bucarest.
Mots cls : humour, ironie, auto-drision, Marcel Aym
Carmen ANDREI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
DE LA PAUVRE IRONIE VOLTAIRIENNE DANS CANDIDE
En tant que procd littraire, lironie jouit dun grand succs le long de lhistoire des lettres. Le conte philosophique Candide de Voltaire est un exemple paradigmatique de rcit ironique. La critique saccorde aujourdhui le considrer comme une matrice de lironie antiphrastique. Notre travail montre que toute la construction du conte est foncirement parodique. La distance ironique nat de la superposition entre le point de vue interne dun protagoniste naf et le point de vue interne dun narrateur omniscient, lucide. Cette stratgie discursive savre astucieuse et sinscrit dans le courant libertaire de lpoque des Lumires. Lironie voltairienne, comme arme double tranchant, se prsente sous multiples facettes : elle est mordante ou fine, verbale ou spirituelle, mais reste minemment antiphrastique, ce qui pousse R. Barthes ltiqueter de pauvre .
Mots cls : stratgie discursive, parodie, antiphrase, critique, prjugs
Simona ANTOFI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
EXERCIII TEXTUALE, EXPERIMENT PARODIC I IRONIE N NUVELA ROMNEASC DIN SECOLUL AL XIX-LEA
Pendant lpoque littraire de 1848, une des plus fertiles formes littraires, la nouvelle, se caractrise par la soumission relative aux modles littraires europens, aussi que par lexercice ironique et parodique. La dmarche parodique qui se dveloppe dans la pratique littraire de Vasile Alecsandri ou de Constantin Negruzzi prouve lexistence de la lucidit et de lesprit critique qui accompagnent, lpoque mentionne, lacte de cration littraire.
Mots cls : parodie, ironie, esprit critique, modles littraires
Ludmila CABAC, Universit d Etat A. Russo de Bli, Rpublique de Moldova
LARGOT SOURCE DE CRATIVIT ET DHUMOUR DANS LA LITTRATURE FRANAISE
Le phnomne argotique, troitement li la fonction expressive du langage, donne vie une prolifration des synonymes et manifeste une hypertrophie des forces cratrices. Dans la littrature, on distingue largot secret, largot, raliste, largot lyrique et largot comique. Un des traits distinctifs dans les utilisations littraires de largot cest la plus ou moins grande densit de termes argotiques - critre quantitatif. Les textes cent pour cent argotiques sont assez rares. Un critre qualitatif est suggr par Raymond Queneau propos du no-franais (le troisime franais), qui souligne dans plusieurs textes la diffrence entre les auteurs qui assume largot en tant que narrateurs, la premire personne, et ceux qui transmettent les formes argotiques leurs seuls personnages, dans des dialogues, en traitant largot comme un condiment. Lhumour, cette qualit admirable de lesprit humain, suscite la cration de nouveaux vocables pleins de verve et dartistisme. Lhumour subversif, qui change et modifie le langage existant, qui demande une logique profonde et une rudition non ordinaire, reprsente un aspect de base du vocabulaire de San-Antonio.
Mots cls : argot, littrature, humour, crativit lexicale
Mirela DRGOI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
IRONIE ANTIPHRASTIQUE DANS LES MENDIANTS DES MIRACLES DE CONSTANTIN VIRGIL GHEORGHIU
Dans la forme et le fond, luvre de Constantin Virgil Gheorghiu porte un point de perfection la littrature polmique du XX e sicle. Les Mendiants de miracles (1958) est un roman dune remarquable complexit smantique et stylistique, qui joue plusieurs niveaux sur les rapports de lapparence et de la ralit. Aussi exige-t-il un dcodage deux niveaux et lobservation des appartenances gnriques auxquelles le texte pourrait prtendre: apparence de logique de lnonc, relativisation et contradiction du propos.
Oana Magdalena CENAC, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
ELEMENTE DE UMOR I IRONIE N PROZA LUI CALISTRAT HOGA
La prose de Calistrat Hogas, plus particulirement le volume n munii Neamului [Dans les montagnes de Neam] qui fait lobjet de notre travail, montre un auteur qui savre tre lun des plus merveilleux chantres des montagnes. On y retrouve maintes fois de nombreuses notes dhumour, dironie voire de satire que lon analysera par la suite.
Mots cls : description, humour, ironie, satire
Nicoleta IFRIM, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
SUBVERSIVITATEA IRONIC STRATEGIE A PUNERII N CRIZ N JOCUL NARATORIAL CARAGIALIAN
Lironie, en tant que stratgie de la subversion au niveau du texte littraire, engage le profil de lAuteur de Caragiale dans le jeu permanent des narrateurs qui participent la reconstruction de la ralit textuelle. Le dtachement ou limplication ironique de la voix narratrice dtermine la configuration dun ensemble dactions que le narrateur-personnage peut accomplir. Par sa typologie spcifique et par son engagement direct dans le tissu textuel, le narrateur de Caragiale dirige, dune manire subliminale, leffet de rel que le texte produit.
Mots cls : subversion, stratgie discursive, narrateur, Caragiale, implication, narrateur-personnage
Ligia PRVU, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
WHEN LIGHT IS DARKNESS AND DARKNESS IS LIGHT PETER SHAFFERS BLACK COMEDY
Notre travail prsente la pice Black Comedy du dramaturge britannique Peter Shaffer, pice qui a t mise en scne avec succs dans les thtres roumains galement. Shaffer utilise une technique toute simple, mais originale, savoir le jeu entre la lumire et lobscure, ce qui gnre des situations imprvues, comiques, pleines dhumour.
Mots cls : lumire, obscur, identits faussaires
Roxana Veronica UDRESCU, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
LIRONIE ET SES SIGNAUX DANS LA VIE. MODE DEMPLOI DE GEORGES PEREC
Cet article se propose danalyser quelques aspects ironiques que lon retrouve dans La Vie mode demploi de Georges Perec. Notre attention va se focaliser sur la voix oblique que Perec emprunte souvent pour rfuter, convaincre ou argumenter. Nous nous proposons didentifier les signaux qui pourraient mener au dcryptage des messages ironiques. Dans une premire partie nous allons nous occuper des signaux ironiques du pritexte et dans une deuxime partie nous allons analyser, par le biais des micro-analyses portant sur des phrases, des lments ironiques qui surgissent du texte et de lintertexte, savoir dans les citations caches ou dans des allusions de deuxime degr de la reprsentation, qui apparaissent dans la description des objets tels certains tableaux ou calendriers qui dcorent de diffrentes chambres. Lironie perecquienne se trouve dans les jeux du global et du local (au niveau de la phrase) dune part, dun texte et dun intertexte de lautre part.
Mots cls : voix oblique, signaux ironiques, pritexte, intertexte
Simona ANTOFI , Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
PERSONAJUL - NARATOR CARAGIALIAN NTRE JOCURILE TEXTUALE ALE IRONIEI I ILUZIA DE REAL
Le narrateur de I. L. Caragiale assume, dans le monde imaginaire que le texte labore, un ensemble de rles. De ce point de vue, la fonction de lironie est daider la reprsentation des profils typologiques (apparemment) diffrents de linstance narratrice. Au niveau du texte, le narrateur personnage participe de lintrieur du texte mme larticulation de la structure superficielle et mine, de cette manire, lautorit de lAuteur. Hypocrite, le narrateur personnage de Caragiale pactise avec les personnages et, en mme temps, dvoile, par les jeux textuels de lironie, lillusion de rel qui trompe le lecteur ingnu.
Mots cls : personnage, narrateur, jeu textuel, ironie, profil narratorial, problmatique
Emilia MUNTEANU, Universit de Bacu, Roumanie
DE LETHOS MOQUEUR LETHOS LUDIQUE SUR LA SCNE TARDIVIENNE
Dans une socit fonde sur des principes dont le fonctionnement est assur par le consensus omnium, tout cart la norme sera sanctionn par le ridicule ou par le rire. Ce dernier acquiert alors le rle de surveillant ironique. Sil est irrvrencieux lendroit de tous les savoirs humains, le comique nest pas plus clment envers la logique du langage avec laquelle il prend des liberts pour bafouer nos prtentions lhgmonie de lunivers sous couleur dtre uniques matres de la pense et du jugement. Il sen prend donc, en toute impunit, au socle mme de notre monument de homo sapiens afin driger un autre, celui du homo ridens.
Mots cls : thos moqueur, thos ludique, comique, Tardieu, homo ridens
Stelua STAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
IRONIA REALISMULUI POSTMODERNIST. REALITATE SAU FICIUNE
De nos jours, les mdias et les nouvelles technologies de linformation et de la communication fictionnalisent le monde ce qui mne une attitude raliste des crivains postmodernistes qui prennent conscience du caractre constructif sur des bases ralistes. Par consquent, la fiction postmoderniste, aussi paradoxal que cela peut paratre, devient mimtique, mais de faon tout fait diffrente par rapport la prose raliste du XIX e sicle.
Mots cls : ralit fictionnelle, rcontextualisation ironique, imagination, (re)prsentation, mimesis vs. Diegesis
Carmen ANDREI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
ESQUISSE THORIQUE DE LVOLUTION DE LIRONIE EN LITTRATURE
Lironie littraire connat plusieurs avatars dont nous citons : lironie socratique, lironie romantique, lironie postmoderne. Tous les critiques saccordent remarquer le caractre complexe de cette notion, ainsi que son aspect manifestement autorflexif. Nous analysons un bel exemple dironie de situation tir des Liaisons dangereuses de Laclos (lettre XLVIII). Si lironie voltairienne tait simplement antiphrastique, lironie moderne et postmoderne est baroque. Lhumour lemporte sur les portes parodiques, satiriques, voire flagellatrices de jadis . De nos jours, de simples signaux typographiques suffisent pour marqueurs un nonc ironique.
JOUTES POTIQUES EN MAURITANIE. MOQUERIE, TAQUINERIE ET AMOUR En Mauritanie, tel au temps de lamour courtois et du Moyen ge, lamour est exprime avant tout par le biais de la posie, que ce soit la posie classique, rserve souvent aux intellectuels ou posie populaire, mondaine ou le Tebraa, pome de femmes. Les joutes potiques de femmes expriment, en toute intimit, leur amour. Lamant nest jamais nomme il est dfini par un trait particulier de son apparence dou la moquerie nest pas absente. Mots cls : Mauritanie, joutes, posie, amour, chant, courtois, image, th, veilles, crmonie, duel, art.
Alina CRIHAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
BUFONUL I STRATEGIILE DERIZIUNII N ROMANUL GENERAIEI 60
Dans les romans de la gnration des annes 60, la redondance de la figure mythique du bouffon, en tant que principale projection de laltrit, redoublant toujours laventure quichottesque du hros, sinscrit parmi les stratgies subversives du roman politique. Modalit de dconstruction des grandes narrations politiques lgitimatrices, la bouffonnerie un mtier et une philosophie, en mme temps - est un masque qui permet la dmystification et la critique des idologies totalitaires
Mots cls : bouffon, drision, gnration des annes 60, dconstruction, altrit
Gabriela Iuliana COLIPC, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
WIT, IRONY AND THE USE OF FRENCH IN LAURENCE STERNES NOVELS
Ce travail se propose danalyser les fonctions que Laurence Sterne attache aux lments lexicaux franais en tant quinstruments laide desquels, sous lapparence de lrudition, il cre dans ses romans Tristram Shandy et A Sentimental Journey un jeu subtil qui combine lhumour avec une approche ironique dans la lign de lesthtique sentimentale.
Mots cls : ironie, humour, sentimentalisme, strotypes culturels, masculinit, fminit.
Gina NECULA, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
IRONIA CA MODALITATE DE A CITI O EPOC. DISCURSUL LITERAR CA DISCURS SUBVERSIV LA ADRESA LIMBII DE LEMN
Nous avons choisi de prter notre attention sur la littrature danalyse qui jette un regard ironique sur linvasion de la langue de bois, tout en se manifestant comme une vendetta de lintelligence qui cherche dvoiler sans mnagements labsurdit dune expression schmatique impose par le discours idologique. Cest dans cette perspective et de cette manire que, par lintermdiaire de lironie, la littrature fait un travail de sape contre les tics verbaux de la pense de bois, et, ce qui nous semble, plus important, elle incite le lecteur dchiffrer les vritables significations. Lironie savre le principal mcanisme rhtorique qui veille la conscience du lecteur, en participant en tant que stratgie interprtative et valuative dans le discours parodique.
Mots cls : discours subversif, langue de bois, stratgie interprtative et valuation, littrature
III. INTERACTIONS ENTRE HUMOUR, HISTOIRE, CULTURE ET SOCIETE
Doinia Milea, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
CULTIVAREA MODELULUI CULTURAL RENASCENTIST PRIN CULTIVAREA IRONIEI
Le problme de la vie des textes drivs, qui traversent les sicles grce au dialogue implicite ou explicite quil entretient, appartient en mme temps au discours dominant dune poque qu la mmoire littraire qui permet de tels textes de survivre par le code suppos connu aux lecteurs. La parodie, comme exercice de rcriture dans un autre registre, dun modle ou dun thme aims par une poque est pour la Renaissance une stratgie et la fois une matrise de lhritage culturel transform au got du publique.
Mots cls : parodie, modle renaissant, code, stratgie discursive
Doina Marta BEJAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
IRONIA N ARTICOLUL DE COMENTARIU POLITIC DIN PRESA ACTUAL
Figure de pense qui fait la phrase et le texte changer de valeur logique, lironie ne se soumet pas aux contraintes linguistiques. Le propre de lironie est quelle renvoie aux donnes extralinguistiques. Afin de lidentifier, on a besoin de tout un protocole, dune construction a posteriori qui tablit la vrit des faits, qui apparat comme un dmenti, comme une contestation. Lapparition de cette figure dans le langage de la presse actuelle, dans le commentaire politique, exprime le dsir du journaliste de prendre des distances envers les vnements, ainsi que son dsir dimplique son lecteur dans linterprtation de la ralit.
Mots cls : ironie, presse, pacte de communication, prtrition
Valeriu BLTEANU, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
ASPECTE ALE UMORULUI POPULAR ROMNESC
Notre travail se propose dtudier la composante mythique qui existe dans la structure du hros principal de lanecdote roumaine. Cet aspect a t peu tudi mais il peut aider mieux connatre la gense du hros mentionn et expliquer galement la plupart de ses particularits.
Mots cls : composante mythique, folklore roumain, Pcal, ironie, parodie
Matei DAMIAN, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
DISCURSUL MEDIA, IRONIE A INUTILULUI. APLICAII PE TEXTE LITERARE
Dans le prsent article nous nous proposons de poursuivre le trajet de linformation vers diffrents groupes de personnes, dans lconomie du sujet de quelques uvres littraires. On fait la diffrence entre linformation officielle ( savoir linformation de presse ou toutes sortes de communiqus officiels) et linformation spontane. Quant cette seconde catgorie, nous analyserons les qualits dmetteur, respectivement, de rcepteur vers lesquelles migrent les groupes concerns, ainsi que le dveloppement du sujet en tant que tel. Une double perspective souvre vers les ressources humoristiques de scne: une perspective initiale, inculque au personnage-groupe le long de la narration e tune perspective secondaire dont la paternit appartient au groupe mme. Dautres perspectives seront ouvrir en ce qui concerne le sujet.
Mots cls : ironie de linutile, uvres littraires, discours mdia, personnage-groupe, information officielle, information spontane
Mihaela CRNU, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
SURSE ALE UMORULUI N PUBLICITATE
La cration de ltat de bonne disposition est indniablement un facteur important qui assure le suc`es dune rclame publicitaire. Tout lment peut tre utile afin datteindre ce but : le mot, le texte, le discours, la situation dnonciation, limage, la musique, les personnages, ainsi que le mariage de tous ces lments. En partant de la dfinition que Jean-Marc Defays donne au comique, nous avons poursuivi les manifestations du comique plusieurs niveaux : rhtorique (entre les termes de lnonc), intertextuel (entre le texte parodi et le parodiant), nonciatif (entre les interlocuteurs de lnonciation) et pragmatique (entre ce que affirme lnonciateur et ce quil fait).
Mots cls : humour, publicit, blague, discours, intertextualit, rhtorique, nonciateur
Gina NECULA, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
MESAJUL IRONIC SUBVERSIV N DISCURSUL POLITIC ACTUAL
Notre article se propose de montrer le fait que le discours politique contemporain manifeste la tendance de transgresser lespace public afin de sinstaller dans lespace priv, ce dernier domin par des mtaphores triviale set par des expressions subversives et ironiques. Il arrive que lironie soit utilise dans le discours politique comme instrument de discrdit de ladversaire politique et de manipulation du public.
Mots cls : subversion, discours politique contemporain, espace public vs. espace priv, manipulation
IV. DIMENSION DIDACTIQUE DE LHUMOUR
Petru IAMANDI, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
TEACHING HUMOROUSLY OR NON-HUMOROUSLY?
Etant donn lintrt croissant envers le rle constructif que peut jouer lhumour dans lducation, les pdagogues des dernires dcennies ont raffin leurs opinions tout en essayant de rpondre aux questions suivantes : Comment utiliser lhumour en classe ? Comment lhumour peut-il faciliter le processus dapprentissage ? Dans quelle mesure lhumour aide-t-il les apprenants sapproprier et stoker les informations ? Lintroduction de lhumour dans des tests rduit-elle ltat dagitation de ltudiant ? La rdaction des cursus de faon quasi-humoristique facilite-t-elle leur assimilation ? Les rsultats des exprimentations montrent que lhumour doit tre utilis parcimonieusement et toujours en visant un objectif prcis, sans faire dvier pour autant linformation ni faire dtourner lattention des tudiants. Le professeur prendra soin ladapter au niveau de rception et de motivation de chaque groupe ducationnel.
Mots cls : humour, sens de lhumour, motivation, interaction, enseignement
Raluca IONESCU, Collgiul Naional Radu Negru , Fgra, Roumanie
ENSEIGNER LE FRANAIS PAR LE RIRE
Rendant la classe de langue vivante, intressante, le texte comique les productions comiques de bonne qualit peuvent constituer une manire indite de lapprentissage du franais langue trangre. Guid par son professeur, lapprenant dcouvrira lui-mme, plus facilement et agrablement, une langue trangre, dclera le vrai comique et ses sources, ses valeurs correctives, en se tournant enfin vers sa propre personne, en modifiant ses gots par rapport la mal-bouffe tlvisuelle que servent presque toutes les chanes de tlvision. Le comique, lironie, lhumour dtendent latmosphre, lespace de la classe souvrira aux esprits jeunes prts faire leur propre dcouverte des vritables valeurs de la culture. Mais, avant tout, les apprenants sexpriment librement en franais, ne craignant plus la barrire des difficults langagires. Ce genre de cours peut constituer un point de dpart dun cours de civilisation franaise ou de comique franais travers les sicles. Enfin, la fin du cours, ils seront mme de proposer leurs propres productions, jouer ces productions devant leurs collgues.
Mots cls : comique franais, enseigner, FLE, jeux didactiques, ironie
Mohammed AL-KHATIB, Universit AL-albayt-Mafraq, Jordanie
LA GENSE DE LHUMOUR. ASPECTS SOCIOLINGUISTIQUES ET DIDACTIQUES
Etant donn que les locutions humoristiques sont des affirmations concises, dusage souvent commun qui expriment quelques fois des croyances rpandues, l'humour serait, de quelques sortes, un miroir de la pense des peuples sur beaucoup de sujets. Je vais essayer dans ma communication de mettre l'accent sur trois axes importants: 1- La dimension sociolinguistique dans la naissance de l'humour. Personne ne contredit le fait que la naissance de l'humour a besoin d'un terrain socioculturel fertile plein des vnements sociaux. Le triangle smiotique du signe linguistique de Saussure parle du signifiant, du signifi et du rfrent. Si on veut assimiler ce triangle smiotique la naissance de l'humour, on pourra dire que le signifiant serait l'aspect linguistique de la locution humoristique, le signifi serait le concept et le sens cach de la locution, alors que le rfrent serait le contexte socioculturel qui donne naissance la locution humoristique. Je vais essayer donc de mettre l'accent, dans cette partie, sur la troisime dimension du signe linguistique "le rfrent" qui est responsable de la richesse des locutions humoristiques et de la comprhension de celles-ci. 2- L'esprance de vie des locutions humoristiques Puisqu'il y a un lien troit entre la naissance des locutions humoristiques et le milieu socioculturel des sujets usagers de ces locutions, la socit et la culture jouent un rle important aussi dans la disparition des ces locutions humoristiques. Mais est- ce que la disparition est totale ? Est-ce que les diffrentes gnrations de la mme langue maternelle utilisent le mme humour ? Est-ce que la littrature est capable de donner une esprance de vie plus longue telle ou telle locution humoristique ? J'essayerai, dans ma communication, de rpondre ces questions. 3- Est-ce utile d'enseigner l'aspect humoristique en FLE ? La matrise d'une langue trangre ncessite une bonne connaissance des aspects culturels du peuple parlant cette langue. Pour que la communication atteigne son objectif, tant la comprhension mutuelle, il est important que les interlocuteurs ne partagent pas seulement la mme langue, mais aussi la mme culture. Cela ne veut pas dire qu'on doit tre franais pour parler franais, mais il veut mieux connatre la culture franaise pour mieux comprendre et se faire comprendre. On peut trs bien matriser la langue franaise, mais ne pas rire pour une "blague" ayant une rfrence culturelle. A vrai dire, les mthodes d'enseignement du FLE vitent le recours l'humour, car cela ncessite une connaissance culturelle dont l'enseignant tranger ne se disposera peut-tre pas. Est-ce grave de ne pas comprendre une locution humoristique en langue trangre ? Est-ce l'ignorance de l'aspect humoristique nuit l'apprentissage d'une langue trangre ? Je vais essayer de rpondre ces questions en montrant quand est-ce que l'humour peut tre utile pour la communication.
Mots cls: humour, sociolinguistique, culture, enseigner, didactique, mthode, caricature, proverbe.
V. HUMOUR ET PROBLEMES DE TRADUCTION
Angelica VLCU, Universit Dunrea de Jos de Galai, Roumanie
SUR LES DIFFICULTS DE LA TRADUCTION DUN TEXTE HUMORISTIQUE
Notre tude porte sur quelques difficults de lopration de traduction dun texte humoristique, opration qui donne parfois naissance dtranges productions. Il sagit du fait que dans toute situation de communication il y a des pertes et des dformations lors de la perception du sens et de sa formulation. La traduction des types de textes humoristiques implique, de la part du traducteur, sauf une bonne gestion du bilinguisme, une extrme ingniosit, de lhabilet et surtout de la persvrance.
Ana COIUG, Universit de Mdicine et Pharmacie Iuliu Haieganu , Cluj-Napoca, Roumanie
LA TRADUCTION DES JEUX DE LANGAGE DE LUVRE DANDR BAILLON
Ma communication traitera de quelques problmes de traduction du franais vers le roumain, lis la prsence des allusions humoristiques, des connotations et des jeux de mots dans les textes de lauteur belge Andr Baillon (1875-1932). Dans les uvres de cet auteur, les signifiants ont une importance capitale et les jeux de mots reposant sur les sonorits sont une composante essentielle de son idiolecte. Souvent cette destruction-reconstruction des sens travers les jeux avec les signifiants a une vise subversive : mettre au devant de la scne lunivers de lhpital psychiatrique, qui, en tant quinstitution officielle, tente de tenir en frein les pulsions instinctuelles des patients. Dici la frquence des jeux de langage sur des mots crus dsignant les parties basses du corps. Rendre tous ces jeux dans une autre langue suppose souvent une rcriture. Garder le sens et la forme en mme temps devient parfois quasiment impossible. Cest pourquoi le traducteur a le droit dintervenir avec discernement sur les signes du texte original.
Mots cls : jeux de mots, forme, sens, libert du traducteur, intervention sur le texte original
Ana-Maria ROCA, Lyce Jean Bart, Sulina, Roumanie
FORMS OF HUMOUR: FROM SOUND TO STORY
Lhumour est prsent dans la vie de chaque homme. Nous avons tous en nous des moments de rire et, heureusement, lhumour nous accompagnera jusqu la fin de nos jours. Lhumour apparat dans les situations les plus inattendues et dans les circonstances les plus solennelles. Il peut tre phnomne, tat ou sentiment la fois. Cependant, une chose est sre : il finira toujours par arracher un clat de rire. Le but de notre travail est de mettre en vidence les moyens par lesquels lhumour nat, de dcouvrir les facteurs qui dclenchent la bonne humeur, et surtout de trouver la solution parfaite de rendre les nuances de lhumour dans une autre langue.
Mots cls : humour, ironie, traduction, transposition, blagues
Crina-Magdalena ZRNESCU, Universitat de Piteti, Roumanie
LAVATAR ROUMAIN DU ROI UBU. QUELQUES RFLEXIONS EN MARGE DUNE TRADUCTION
La dmarche traductive a pour but de rendre accessibles des textes littraires qui resteraient autrement isols dans leur langue dorigine. Or, un personnage comme pre Ubu, protoforme de tous les dictateurs, sclrats, paranoaques, ngateurs trotskistes du monde, fondamentalement apatride, atemporel, aspatial, se doit de se faire connatre dans des espaces linguistiques diffrents. Dans le rapport que Rabelais tablit entre physis et antiphysis, entre lharmonie gnre par lquilibre homme- nature/socit, et la disharmonie, le personnage de Jarry se dfinit par ce second terme comme le rsultat dun dosage ltal du dsir chaotique du pouvoir et de lamnsie meurtrire des gens obissants. Il est intressant danalyser la faon dont le traducteur roumain a russi rendre le langage ubuesque avec tout le registre danachronismes, de jeux de mots et mme de vacuits smantiques. Ubu, parodie politique, sociale, morale, verbale. Comment russit le traducteur roumain recrer son avatar roumain cest lenjeu de cette approche. Dans la lecture parallle de quelques paragraphes tirs des deux textes, T/T, nous allons relever les gains, les pertes, les russites ou les checs dune criture considre par la plupart des lecteurs comme une sorte de compensation morale ou de dfoulement politique.
Mots cls : Jarry, Ubu, humour pataphysique, structures du langage absurde, stratgies traductives
Simona-Aida MANOLACHE, Universit tefan cel Mare , Suceava, Roumanie
LA TRADUCTION DES NOMS PROPRES DANS LES BANDES DESSINES
Lune des formes dexpression de lhumour dans les bandes dessines est lemploi des noms propres crs sur le modle des sobriquets. Malheureusement, il arrive souvent que la traduction de ces noms propres ne russisse pas faire passer les implicites savoureux de la langue source dans la langue cible. Larticle ci-dessous analyse la faon dont on a traduit trois bandes dessines en roumain et les consquences de la traduction sur lexpression de lhumour.
Mots cls : bandes dessines, sobriquets, implicite, traduction
Narcis ZRNESCU, Universit Spiru Haret de Bucureti, Roumanie
LMENTS POUR UNE TRANS-POTIQUE DU (POST) HUMOUR
Ayant pour but la projection dun modle trans-potique, lauteur dfinit le (post)humour comme un cart par rapport au langage standard, une contradiction et une ngation des degrs zro de la communication. Ltude est conue comme une succession de grilles dont la fonction est de quantifier la rfutabilit ( falsifiability) du projet.
Mots cls : le (post)humour, heteroglossia, le complexe de Sisyphe , cognitive mapping, auto-contradiction, tautologie, le (post)comique.