You are on page 1of 6

IDENTIDAD Y MEMORIA

Sobre el idioma guaran


(Por Girala Yampey*, especial para momarandu.com). El idioma guaran ha resistido,
durante siglos, toda suerte de pisoteos, persecuciones y prohibiciones. Pero, a pesar de
enfrentar marginaciones y menosprecios, mantuvo una vigorosa presencia en la
memoria de su pueblo.
on las prolongaciones aut!ctonas de a"uellos detractores e"uivocados de la
coloni#aci!n cultural. eguramente desconocen "ue todas las lenguas, sin distinci!n, son
valiosas fuentes del saber de la humanidad. El guarani est$ entre ellos. %uchos de sus
vocablos se han incorporado al castellano.
&a lengua guaran, desarrollada magnficamente en la selva, a'n siendo gutural(nasal,
posee una di$fana sonoridad, es amena y fraternal. )uien lo habla o lo entiende, "ueda
deslumbrado por sus bellas y po*ticas e+presiones. &as ponderaciones al idioma aborigen
vienen desde la *poca en "ue los espa,oles lo conocieron y admiraron. Es parad!-ico "ue
hasta hoy se lo rechace, sabiendo "ue durante largos periodos de la .olonia, se hablaba
m$s en guarani "ue en castellano. &os allegados a nuestra #ona, "uedan fascinados por
sus palabras, afectuosas y cordiales. El guaran, no ordena al interlocutor sino ruega y
apela al sentimiento de "uien lo escucha. Es confraternal y preciso.
/o me limitar* a la mera alaban#a de sus bondades. 0guardando la 1eglamentaci!n de
Planes de educaci!n, "ue implementar$n los 2rganismos 2ficiales, har* algunas
consideraciones sobre diversos aspectos del idioma y su ense,an#a, reconociendo mis
limitaciones en la materia, pues solamente soy un amigo asomado atrevidamente al tema
por creer "ue est$ pasando por el difcil trance de reconstruir sus estructuras para
acceder a la modernidad.
&a institucionali#aci!n de la lengua guarani, ha sido una gran con"uista. 0hora, la &ey la
reconoce como idioma y dispone su ense,an#a en Escuelas, .olegios y la 3niversidad.
4espu*s de tantos a,os de recha#os, "ue no lograron hundirlo en el olvido, ante la
realidad de su vigorosa presencia, se ha impuesto el largo anhelo de su reivindicaci!n. /o
ser$ malogrado lo m$s representativo de la 5dentidad cultural guaran, transferido a la
.orrentinidad. Por fin el pueblo usar$ libremente su idioma.
En Espa,a, se habla y escribe en castellano, vasco, catal$n, mallor"un, gallego y otros,
con normalidad, sin gentiles distinciones ni odiosos bastardeos. En .orrientes, se avecina
ahora la /ormali#aci!n de la lengua aborigen. eguramente, se crear$n las condiciones
para evitar su condena al olvido.
Enhorabuena, es el momento hist!rico en "ue, con entusiasmo y constancia, con amor y
tolerancia, comen#aremos a deste-er, en todo su esplendor, los entrete-idos del dulce
ava,e67. 1escataremos palabras arcaicas casi olvidadas, introduciremos neologismos
desde las mismas races guaranes, prestaremos vocablos de otras lenguas, pero
cuidaremos no crear situaciones per-udiciales para el desarrollo arm!nico y aceptado del
idioma. Por"ue, nadie lo habla bien ni e+iste una 0cademia "ue otorgue valide# de pure#a
a sus palabras, sinta+is o estructura. 8odos necesitamos transitar por sus slabas y
vocablos, aprender me-or la composici!n de su lengua-e y conocer sus singularidades.
/ormali#ar el guarani en nuestra sociedad, significa adaptar todas las leyes al uso de la
lengua. &a ociedad tambi*n puede ayudar, sabiendo "ue se topar$ con muchos
interrogantes "ue deben ser discutidos para encontrar la me-or implementaci!n de su
ense,an#a. 9ay "ue despe-ar dudas, corregir falencias y pulir palabras y frases, adem$s
de homogenei#ar la pronunciaci!n y la escritura.
En los 'ltimos tiempos, las palabras guaranes, han sido usadas desordenadamente, sin
din$mica de lengua-e. 0dem$s, han sufrido desgaste y dispersi!n, propias de las lenguas
$grafas. /ecesitamos me-orar su modulaci!n, endere#ar sus desvos y superar sus
deficiencias, para vencer la agona en "ue se encuentran. Para ayudarlas,
conced$mosles su normali#aci!n, tanto en la adopci!n de su correcta escritura, como en
la pronunciaci!n. 8ratemos de conocer los vocablos elementales, aun"ue fuere por acto
de presencia o por curiosidad.
on muchos los "ue a'n descreen de las posibilidades del idioma. Piensan "ue en su
hori#onte no se vislumbra ninguna bonan#a. 4el futuro se pueden decir muchas cosas,
hasta falaces. Es posible "ue el guarani tenga un 4estino limitado, como vaticinan, pero
ante la contundente realidad de su vigorosa presencia y el aprecio "ue le demuestra el
pueblo, no debemos desentendernos de su suerte.
.on su ense,an#a viene la esperan#a, a pesar de presentir sus andan#as en tumbos y
tropie#os. 0yudemos a la lengua vern$cula d$ndole la posibilidad de ser hablada en
cual"uier lugar, afirmando con orgullo "ue no es in'til ni bastarda. &ibr*mosla de sus
vicios, evitando las voces :intrusas; de otros idiomas, cuando se tiene a mano la misma
palabra en guarani.
3semos la grafa correcta. Por e-emplo, escribimos mal :Yber$; y :0raber$; "ue deben
escribirse :Yvera; y :0ravera;, con < y sin pintar la acentuaci!n final, por"ue todas las
palabras guaranes son agudas, sin necesidad de tilde en la 'ltima slaba. i prestamos
atenci!n a la pronunciaci!n de las palabras mencionadas, veremos "ue son labiodentales
y deben ser escritas, a'n en castellano= Yvera y 0ravera.
0prendamos a escribir el guarani como corresponde y pronunciemos bien sus vocablos,
adem$s de tratar de conocer sus significados, como las populares= apu>$i, Purah*i,
%bara>a, ?unu6@, /*i>e, mba6*ichapa, ah$ta, decir una galantera a una gu$ina, como=
rohayhu >u,ataA o con otras palabras f$ciles de aprender. )ue nuestros odos se
acostumbren a las sonoridades del idioma.
&a uniformidad de la grafa, resulta indispensable. 4ebemos cuidar la correcta escritura,
teniendo presente "ue *sta cuesti!n es fundamental para no seguir cometiendo errores
"ue se desparraman en abanico y confunde cada ve# m$s a "uienes intentan aprender el
idioma.
4ecamos "ue es indispensable homogenei#ar la escritura del guarani para "ue sea
entendido correctamente por todos. 3nificarla, implica aceptar smbolos convencionales
uniformes para cada sonido. 0s, las palabras ser$n pronunciadas por todos en la misma
forma y podr$ reconocerse, puntualmente, el origen y desarrollo de sus races, en
beneficio de los lectores, del pas "ue fuere.
Entonces, escritura y pronunciaci!n, con su correspondiente significado, ser$n
universales. iendo la escritura la Base de la edificaci!n, el .imiento sostenedor de la
estructura, es fundamental utili#ar una sola grafa o caeremos en una ar"uitectura como la
de Babel, donde todo se confundi!.
)uienes desean el desarrollo del idioma, deben poner atenci!n a la buena escritura y
corregir lo "ue est* a su alcance. Es un llamado para todos. %uchos har$n odos sordos
pero m$s numerosos ser$n los "ue se esfor#ar$n, est*n donde est*n, para mantener y
me-orar la lengua nativa. En *se sentido, los correntinos han avan#ado bastante. Pocos
son los indiferentes en la defensa de su 5dentidad cultural.
Por otra parte, mucha gente se afana por saber c!mo se escriben los vocablos
e+tran-eros, creyendo ad"uirir estatus de conocedores. &a coloni#aci!n cultural corroe
hasta el 'ltimo aliento. i fuera necesario, conviene consultar diccionarios o a "uienes
saben guaran, para terminar con los errores "ue destruyen y confunden. /o olvidemos
"ue los idiomas, al igual "ue las culturas, interaccionan como los manantiales y forman
parte del Gran 1o. e enri"uecen recprocamente.
eg'n los %itos guaranes, Canderuguasu tenonde, /uestro Gran Padre Primero, cre!
para sus futuros hi-os ava>u*ra, el Dundamento del lengua-e, "ue ellos deban desarrollar.
&os 9imnos agrados dicen claramente= EDundamento del lengua-eE, refiri*ndose a los
sonidos "ue formaran las Palabras. El Dundamento es el oporte primordial del
Es"ueleto "ue sostiene la Palabra, la Esencia sonora "ue fluye de nuestra interioridad
para comunicarse con la e+terioridadF e+presando nuestras ideas y sentimientos. Para los
guaranes, la Palabra es sagrada por haber sido creada por el Padre Primero.
1epresenta a su propia 0lma. /o les cupo en suerte inventar la escritura y "uedaron
como pueblos $grafos. En *se estado los encontraron los invasores "uienes, por
necesidades de entendimiento y para facilitar la cate"ui#aci!n cristiana, usaron la grafa
castellana para escribir el guaran "ue, seg'n ellos, tena voces tan completas y bru,idas
"ue podan competir con venta-a con los me-ores del mundo.
Por primera ve#, el guarani volc! sus palabras en el ?uatia (papel), cuando en GHIJ, Dray
&uis de Bola,os, escribi! un E.atecismoE en ava,eK7. En GHLH, el Padre Mos* de 0chieta
hi#o lo propio con un E<ocabularioE. En GJGJ, 0ntonio 1ui# de %ontoya, compuso su= E0rte
y <ocabulario de la lengua guaranE. &uego, siguieron, Paulo 1estivo y otros.
&os mencionados traba-os son verdaderos 8ratados de Gram$tica guarani. 0 pesar de
tener limitaciones para la actualidad, rescataron valiosos elementos del idioma aborigen,
"ue ellos consideraban admirable y e+celente por sus e+traordinarias e+presiones. &a
grafa castellana, por entonces a'n adolescente, pudo ayudar en la emergencia.
0hora, tenemos la aplaudida 2ficiali#aci!n del idioma. er$ ense,ado el guarani en los
Establecimientos de Ense,an#a primaria, secundaria y universitaria. &a decisi!n, es una
reparaci!n largamente anhelada, aun"ue falta la instrumentaci!n de su ense,an#a. 9ay
"ue formar profesores para llevar adelante tan loado prop!sito. Entiendo "ue la
ense,an#a debe ser gradual, a pesar del gran porcenta-e de guarani(parlantes. )uienes
tomen tal responsabilidad, deben preparar los Planes de estudios y buscar la forma
correcta de su aplicaci!n para lograr un desarrollo efica#, de buen provecho. El mismo
idioma nativo debe ser me-orado, reponiendo las p*rdidas sufridas.
in pretensiones de dictar normas, "uiero comentar algunas cosas, con la presunci!n de
"ue ser$n 'tiles. 1ecordemos "ue, antes de adoptar la actual grafa del guarani, se
reali#aron numerosas reuniones, discusiones y tratativas entre los pases interesados.
Por 'ltimo, en Debrero de GLHN, reunidos en %ontevideo los representantes de Bolivia,
Brasil, Paraguay, 0rgentina y 3ruguay, se lleg! a un 0cuerdo para casi la totalidad de la
grafa para el guarani. in embargo, su aplicaci!n se demor! por casi HN a,os. O)u*
desidiaP. Q/o es lamentableR.
El 0lfabeto guarani se llama 0chegety, por las letras 0, .h, y G, "ue inician su
composici!n, agregando la partcula ty, "ue indica agrupamiento o donde germinan. El
usado ahora. .uenta con SS letras= a ( T ( ch ( e ( 7 ( g ( Ug ( h ( i ( A ( - ( > ( l ( m ( mb ( n (
nd ( ng ( nt ( , ( o ( V ( p ( r ( rr( s ( t ( u ( @ ( v ( y ( W ( Por 'ltimo, el llamado puso ( K ), "ue
es el ap!strofo castellano. En lugar del acento circunfle-o y la di*resis "ue utili#o, debe
usarse el signo "ue lleva la ,. %i m$"uina no tiene tal signo. 8ampoco pude instalarlo
sobre la g.
En la escritura guarani, al puso (leer pus!), se lo usa para cortar el sonido, como en el
caso de ?aKa, (leer con acentuaci!n final), pues de lo contrario se leera, de corrido= >aa.
Pu, significa sonido. o, significa cortar. 2tra particularidad del idioma es el cuidado "ue
debe tenerse con las acentuaciones. &as palabras guaranes, generalmente, son agudas
y no es necesario graficar el acento final. e las pronuncian como si lo tuvieran. E-emplos=
0monde (visto, de vestir), debe pronunciarse= 0mond*F Maguarete (Maguar), se pronuncia
Yaguaret*. 8ape (parcialidad y territorio guarani) se lee 8ap*. Pero, si la palabra es llana y
no aguda, necesariamente debe utili#arse el acento donde corresponda, so pena de variar
su significado. E-emplos= apu>$i (grito), si no se la tilda, se leera apu>a, acentuando el
final y variando su sentidoF $ra (tiempo), se leera ar$F purah*i (canto), sin su
correspondiente acento sobre la e, se leera purahe. 2tro aspecto es la nasali#aci!n de
algunas slabas como Pyr@ (Pisar), 8etT (Pas), PorT (lindo ( 9ermoso) y otros, en cuyo
caso debe tildarse con el signo de la ,.
9emos visto "ue el 0chegety tiene mayor n'mero de signos "ue el 0lfabeto castellano.
in embargo, "uien aprenda a escribir en guaran, encontrar$ m$s facilidad y precisi!n en
el 0chegety, pues ninguno de sus morfemas se presta a e"uvocos ni ambivalencias.
Por e-emplo, en ve# de ., y X, "ue en castellano tienen confusos mane-os, se unifican
en , simplificando la escritura sin ning'n per-uicio.
&a . y la ), son suplidas por la ?. 8ampoco se usan las letras= B, 4, D, && y Y. 0dem$s,
e+isten algunos diagramas como .9, %B, /4, /G, /8, y 11, "ue son f$ciles de mane-ar.
/o e+iste vocablo guaran "ue termine en consonante. 8odos finali#an en vocal. &a
acentuaci!n tiene gran importancia, como fue anotada en el comentario anterior.
u mala aplicaci!n, cambia el significado de la palabra. 0lgunas discrepancias no fueron
definidas en el 0cuerdo de %ontevideo. Pocas fueron las correcciones posteriores. 3na
diferencia no resuelta es la adopci!n de la letra Z o .9. Para los ling[istas, el 'ltimo no
reproduce correctamente el sonido deseado, pero, ante diversas ob-eciones sobre la Z y
su ambivalencia en el castellano, para #an-ar el entredicho, se de-! librado el uso, de
cual"uiera de ellas, al arbitrio de "uien escribe. 8al ve# resulte m$s efectivo el diagrama
9, "ue se a-usta me-or al sonido deseado.
&os entredichos y cambios "ue se produ#can o se avecinan no deben in"uietarnos. on
hechos normales, en todos los idiomas. /unca cesar$n. %enos a'n en el guarani, "ue
est$ en plena recuperaci!n. &os movimientos "ue ocurren en la lengua, son signos de
ebullici!n, desarrollo y crecimiento. i no fuera as, comen#ara su fosili#aci!n y pronta
desaparici!n.
in desear interferir en las modalidades "ue ser$n usadas en los planes de ense,an#as,
me permitir* indicar algunas cosas, crey*ndolas indispensables para los iniciados "ue
deben enfrentar el desafo de pronunciar los sonidos propios de la lengua aborigen,
haciendo un somero muestreo de escritura en guarani, para "ue sirva de orientaci!n.
&os novicios, tendr$n dificultades para distinguir el sonido de la Y con su parecido W.
Gutural la primera y gutural(nasal la segunda. &o mismo ocurrir$ con las letras "ue llevan
el signo de la ,, todas nasales. Pero, no son numerosas las nuevas voces, propias del
guarani, "ue deben aprender. 3na ve# grabadas en la mente esos sonidos, la lectura se
convertir$ en un discurrir f$cil, a'n sin conocer sus significados. &a i, "ue es diminutivo
(0rasa(i \ pe"ue,a guayaba), pero la A, con el signo de la , encima, tiene otra
significaci!n y es nasal, como en atA, (tengo verg[en#a).
&a letra M, se pronuncia como la Y castellana. E-u ?oK]pe (Ey' >oK$pe \ <en ac$). Mah$ta
(Yah$ta \ 5remos). Maguarete (Yaguaret*). Ma-apo (Yayap! \ 9acemos). 0-ap!ta (0yap!ta
\ <oy a hacer). Mero>y (Yero>^ \ Baile)F &a Y tiene un sonido gutural especial "ue designa
al agua, pero si lleva el signo de la ,, suena gutural(nasal y significa ausencia de algo.
0s, se escribe= Yguasu (Gran agua), Yt@ (.ada de agua), Yvy (8ierra). <ya(W (triste#a),
%araeW (sin mal), 8yreKW (hu*rfano).
&a 9 es e+pirada, suena parecido a la M castellana= 9aKu, (como, de comer) suena
apro+imadamente como Ma('. 1ohayhu (8e amo), suena casi como ro-ac-'. 0h$ta (5r*)
suena parecido a a-$ta. &a letra ?, en guarani es e+plosiva y sustituye a la . y la )=
?uruv>a (Pedacitos), ?amba ?ua (.ueva de negro), ?amba ?uKa (.intura de negro),
?amba vosa (Bolsa de negro). Para plurali#ar se pospone el vocablo ?u*ra. E-emplos=
3mi >arai >u*ra (Esos se,ores), Cande rymba >u*ra (/uestros animales dom*sticos),
%bara>a >u*ra (&as guitarras), %buru>u-a >u*ra (&os mburucuy$es), ?urusu >u*ra (&as
cruces), ?u,a ?u*ra (&as mu-eres), ?uimbaKe >u*ra (&os varones).
on pocas palabras pero, observadas con atenci!n, pueden dar una idea de c!mo es la
escritura en guarani. .reo "ue una forma pr$ctica y amena para ad"uirir algunos
vocablos, pronunciarlos bien y conocer sus significados, es prestar atenci!n a las letras
del .hamam*, o leer poesas en guarani, "ue hay muchas y de e+"uisitas construcciones.
Es muy 'til disponer de un 4iccionario de ambas lenguas, y escuchar con atenci!n
conversaciones "ue siempre est$n a mano en nuestro medio. Estimo "ue *stas
consideraciones nos acercar$n al guarani.
Estudiar un idioma significa aprender a modular sus sonidos y conocer sus significados,
adem$s de domar su genio.
Poseer otro idioma m$s, es cultivar y enri"uecer la mente. %uchos somos "uienes
confiamos en la capacidad del guarani, convencidos de "ue agradar$ al hablante y podr$
superar sus problemas. Entonces, con firme#a, se sumar$ al progreso de su comunidad,
reponi*ndose del atraso sufrido durante el largo hostigamiento sin poder crecer -unto al
castellano.
in dudas, durante su aprendi#a-e, aparecer$n obst$culos, como ocurre con las otras
lenguas pero, por su difusi!n en .orrientes, su ad"uisici!n ser$ c!moda, 8ambi*n la
percepci!n y entendimiento de sus vocablos. 9asta los "ue parecen difciles como los de
pronunciaci!n gutural y nasal. En el 8arag[i, tenemos la suerte de contar con una
importante ayuda comunitaria, donde los odos "ue reci*n los escuchan, se familiari#ar$n
prontamente si toman inter*s por la lengua nativa.
Por otro lado, si es ense,ado correctamente, sin sus vicios y errores, provocar$ alg'n
desconcierto hasta al propio guarani(parlante. in embargo, como vengo diciendo, est$n
creadas las condiciones para entender y aprenderlo con rapide#. olamente habra "ue
poner inter*s y atenerse a algunas normas del idioma para hablarlo con fluide# y escribir
con correcci!n.
.omo ya est$ dicho, e+isten sonidos elementales "ue necesitamos escuchar y memori#ar.
on pocos pero es necesario captarlos e incorporarlos. 5ncitemos a los dem$s para "ue
aprenda tan bello idioma. e trata del principal elemento conformador de la 5dentidad
.ultural correntina. <ol"uemos nuestros entusiasmos sobre "uienes desean aprenderlo.
9emos escuchado decir= /o "ueremos el Eguaran paraguayoE, "ueremos el Eguaran
.orrentinoE. .onsidero "ue, sin desconocer "ue e+isten ciertas diferencias, ellas son tan
mnimas "ue est$n muy le-os de merecer tal recha#o o separaci!n.
0penas podran ser consideradas como particularidades, productos de la carencia de
escrituras en guarani "ue, muy prontamente, ser$n borradas por la interacci!n de los
guarani parlantes. on irrelevantes. 8al postura solamente nos distancia, nos ale-a el uno
del otro, nos separa y confunde, en ve# de convocarnos al entendimiento y la integraci!n.
&as pocas diferencias, nada tienen "ue ver con singularidades de ninguno de ellos.
0mbos forman una unidad dialectal innegable.
&os pe"ue,os matices de pronunciaciones o el h$bito de usar una palabra por otra similar,
pueden ser llamados modismos o h$bitos pero no pueden ser confundidos como
diferencias idiom$ticas. 4ecir guarani paraguayo y guarani correntino, es una falacia,
pues se afirma una aparente verdad "ue oculta la verdadera.
&as similitudes entre ambos hacen a la cuesti!n, mucho m$s "ue las pe"ue,as
diferencias. _stas merecen ser me-or observadas para designarlas con otro nombre.
)uienes hablan guarani, saben lo "ue pasaF "uienes no conocen el idioma, creen "ue se
trata de lenguas distintas y "uedan confundidos. 8ambi*n se invent! lo del Eguarani
goyanoE, debido a alguna pi#ca de variaci!n. /o es ra#onable. Es un per-udicial.
En la #ona guarantica siguen deambulando parcialidades de genuinos guaranes "ue
mantienen diferencias dialectales, por herencia cultural. Entiendo "ue no debemos
intentar corregirlos ni pretender adoptar sus dialectos. i "uisi*ramos tomar una
designaci!n puntual para distinguir el guarani "ue se habla en Paraguay, Dormosa,
.haco, anta De, Entre 1os, %isiones, 3ruguay y el Brasil, podramos llamarlo EGuarani
criolloE, por ser el fruto del mesti#a-e, de sangre y cultura.
Es inadecuado y contraproducente decir= Eguarani correntino o paraguayoE. Entre ambos
no e+isten disparidades "ue los dividan. &as pe"ue,as diferencias en modalidades, son
f$cilmente comprensibles para todos. Entre ellos se entienden, sin problemas. %ediante la
escritura se informar$n me-or y podr$n aceptar o no el uso propuesto o, sin cambiar nada,
seguir con sus matices o regionalismos.
El 'nico inconveniente del guarani "ue tuve en .orrientes, se produ-o por la palabra
3-eive (m$s antes ( a la ma,ana) y Pyhareve (despu*s de la noche ( a la ma,ana) 0mbos
vocablos son genuinamente guaranes. olamente difieren por la costumbre de usar uno
u otro para designar una misma cosa. Pero e+isten palabras "ue se pronuncian en forma
distinta como= /endiv*i por /endiveF Pende por PeK7F %iri por %ichi, en .orrientes y
Paraguay, respectivamente. 2tras palabras guaranes son utili#adas a'n en Paraguay y
ya no en .orrientes por ser reempla#adas por castellanas. En un r$pido rastreo, he
recogido los siguientes vocablos con pronunciaci!n diferentes. &os cito a continuaci!n,
primero c!mo se dice en .orrientes y, seguidamente, c!mo se dice en Paraguay=
2h!pota por 2h!taF 0-u-evy por 0-u-eyF Er*ichupe por Er*chupeF /endivei por /endiveF
0nch*ne por 0nich*neF EKconta por EipapaF ?!va por ?!aF 0m!va por 0m!aF Embofla por
Embohys^iF /aimarTi vaerT por %arave ndoi>!iF 5-aigue (correcto guarani) por 5vai
(tambi*n correcto guarani)F %iri por %ichi o solamente el diminutivo 5.F .hendiv*i por
.hendieF 8uvicha por 8uichaF 9aKe potahue nd*ve por 9aKeta nd*ve.
En .orrientes se dice= 0-ap!pota, ah$pota, ha'pota, ha'ta, hay'pota (voy a hacer, voy a
ir, voy a comer, voy a beber), en el Paraguay= 0-ap!ta, ah$ta, ha'ta, hay'ta. &a diferencia
est$ determinada por la din$mica en la fon*tica. Es muy propio del guarani, "ue es
aglutinante, -untar dos voces, apocopar y hacerla m$s fluida.
.omo podemos notar, son diferencias "ue bien pueden ser atribuidas a la falta de
intercambios en el hablar, sobre todo por la carencia de escritura. e tratan apenas de
modismos o matices. /o e+isten grandes diferencias, como encontramos en otros pases,
para designarlos 4ialectos. El ingl*s de 5nglaterra se diferencia del norteamericano,
mucho m$s acentuadamente "ue las desigualdades del guarani.
0dem$s, en los mismos Estados 3nidos, cuando hablan entre ellos, distinguen al
Bostoniano del de %assachussets, an Drancisco o /eoyor"uino. En 5talia, los del sur
tienen verdaderos dialectos incomprensibles a los dem$s, como el llamado .ocoliche.
_sas s son diferencias. .omo comparaci!n m$s cercana, podramos decir "ue los
argentinos del norte hablan un diferenciado castellano cuando pronuncian la y como i. &os
correntinos tienden a suprimir la . &os porte,os con su yeismo (cambiando el sonido de
la && por Y), su ho (en ve# de yo) su maniana (en ve# de ma,ana), est$n destruyendo el
idioma y desorientando la buena escritura. /o sabemos hasta donde llegar$n.
Podemos afirmar "ue en relaci!n del guarani correntino y el paraguayo, es mayor la
diferencia e+istente entre el castellano hablado por los porte,os y el castellano hablado
por los correntinos. /adie sin embargo habla de Ecastellano porte,oE o Ecastellano
correntinoE
Por otra parte, tanto en .orrientes como en Paraguay, el guarani ha venido prestando del
castellano, en forma e+agerada e innecesaria, palabras "ue e+isten y siguen siendo
usadas en el propio guarani. 0s se ha llegado al llamadoEMoparaE (me#cla), por la
saturaci!n castellana, "ue per-udic! enormemente el mantenimiento del ava,eKe,
desfigurando el idioma propio.
&os paraguayos y los correntinos, deben amoldar su hablar guarani, a-ust$ndose a lo "ue
debe ser, favoreciendo el pulido, brillo y esplendor del idioma. &as correcciones "ue se
acepten deben beneficiar al entendimiento, no a las diferencias, 4eben ser reali#adas
conforme a las necesidades, a la utilidad de los vocablos y la conveniencia de las
propuestas. /ada puede imponerse. 4eben respetarse los regionalismos y modalidades o
como se llamen. &a cuesti!n es no perder la identidad de la lengua madre ni avasallar la
idiosincrasia del guarani parlante.
iendo el guaran una lengua hablada o por lo menos entendida por la mayora de los
habitantes del 8arag[i, creo "ue es bueno "ue nos preguntemos si debemos ocuparnos o
no por saber algo de ella.
<ertinaldo 0valos 1o-as, en su e+posici!n en la &egislatura correntina, cit! m$s de `N
e+celentes ra#ones para estudiarla. 2-al$ se publi"uen alguna ve#.
i estudiamos el guarani, enri"ueceremos nuestra mente. Es un valor agregado, como
cual"uier otra lengua y, l!gicamente, muchos creen casi ineludible el aprendi#a-e del
ingl*s. Pero, debemos desmerecer la importancia del idioma "ue est$ a nuestro lado y
necesita de nuestra ayuda. .omerciantes, m*dicos, escritores, publicistas, maestros,
artistas, policas y todos los habitantes correntinos, deben tratar de conocerla, aun"ue
fuere por sus vocablos elementales, para sopesar sus valores y degustar sus
e+presiones.
eguramente terminar$n am$ndolo, por a"uella frase de 0rist!teles= olamente se puede
amar lo "ue se conoce. 0dem$s, les prestar$ una gran utilidad en el cotidiano andar.
%uchos ob-etan el atraso del guarani y le endilgan las falencias "ue tiene para el
aprovechamiento de los conocimientos actuales, cientficos y tecnol!gicos. Es como decir=
EQPara "u* plantar el $rbol "ue no veremos sus frutosRE in embargo, todo lo "ue
tenemos, en valores est*ticos y morales, en ri"ue#as materiales y espirituales, en
diversidad de idiomas y el saber de la humanidad, se han construido de generaci!n en
generaci!n, heredadas y corregidas por los pueblos de todas las latitudes.
iendo el idioma guarani, parte de la 5dentidad cultural, no podemos arro-arlo por la borda
ni seguir persigui*ndolo con marginaciones. /o tenemos otra alternativa "ue asomarnos a
ver de "u* se trata, como fieles y honestos herederos de un valioso legado.
9ar* una breve referencia a la conformaci!n de la lengua castellana, a fin de mirar desde
*se espe-o las circunstancias del guaran. &a Primera Gram$tica castellana, obra de Elio
0ntonio de /ebri-a, fue publicada en GaL`, coincidiendo con el descubrimiento de
0m*rica. /o pudo ser m$s oportuna, los con"uistadores, hablaban un castellano en
formaci!n y los pocos "ue saban escribir, lo hacan bastante mal. i ley*ramos ahora
*sos escritos nos costara Eun Per'E entenderlos.
En GHIJ, Dray &uis de Bola,os, traduce al guarani el E.atecismoE. En GHLH el Padre Mos*
de 0chieta, publica EGram$tica de la lengua de BrasilE. En GJGJ, 0ntonio 1ui# de %ontoya
escribe E8esoro de la lengua guaraniE, publicado en %adrid en GJaN, con una diferencia de
GaI a,os de la Gram$tica de /ebri-a, "ue dice= E0rte y Bocabvlario de la lengva gvaranE.
EEn efte Bocabulario fe ponen los vocablos fimplemente. Para faber fus vfos, y modo de
fraffes, fe ha de ocurrir a la fegunda parte, v. g. bufco a"u 9ombre, hallo "ue es 0b$,
fufcarb 0b$, en la fegunda parte, y all hallarb lo "ue fe di#e del hombre.E
O)u* embrollado para leerlo en la actualidadP 0s se han construido y desarrollado todos
los idiomas. El guarani, tiene ahora la venta-a de contar con circunstancias propicias para
rehacerse, por las facilidades actuales en la difusi!n y el aprovechamiento de la escritura
castellana. 4esde luego, puede constituirse nuevamente en la Elengua generalE de la #ona
guarantica, como lo llamaron los espa,oles de anta,o. &as ri"ue#as del guarani volver$n
a gatear por las gargantas correntinas. )uienes lo hablan, deben seguir modulando sus
dulces vocablos para mantenerlos y transmitirlos a los dem$s. )ue no se herrumbren en
sus gargantas.
El proceso seguido en la conformaci!n de un idioma comien#a con el 5diolecto (lengua
individual ( propio), el sociolecto (de un grupo o sociedad), el dialecto (de una regi!n) y el
5dioma (de un pueblo). e agregan ahora los llamados lengua-e tecnol!gico y lengua-e
cientfico. En la evoluci!n idiom$tica colaboran ahora nuevas disciplinas= Dilologa,
Etimologa, &ing[stica y emi!tica, "ue ayudan grandemente a estudiarlos a fondo,
corrigiendo y depur$ndolos de sus vicios para darles brillo y elegancia en el buen decir.
El .astellano superando sus etapas primarias, conformada con races griegas y latinas,
m$s el aporte del $rabe y otras lenguas de pueblos vecinos, se eriga en importante
idioma. <ino oportunamente en ayuda del guarani "ue estaba en plena formaci!n pero sin
escritura. in embargo, no marcharon -untos en el desarrollo de sus estructuras para
enfrentar a la modernidad. El guarani fue encorsetado, limitado en su crecimiento por
circunstancias sociales y polticas.
&o "ue antecede, viene a cuento para entender "ue el Guarani es un idioma unificado de
gran vitalidad, aun"ue la organi#aci!n social aborigen, ha motivado la aparici!n de ciertas
caractersticas regionales cuando un grupo se ale-aba del 8$va (pueblo) instal$ndose en
otra regi!n. Entonces, surgan nuevas palabras, matices o modismos "ue modificaban el
habla de origen. 0'n con esas diferencias, todos los grupos se entendan sin dificultades.
Por *sa suerte de homogeneidad, fue llamada E&engua generalE por los espa,oles. &as
diversas modalidades o diferencias dialectales, han devenido por falta de interacci!n de la
misma lengua entre las diversas regiones.
Pero, poco a poco, como ocurri! con la lengua castellana, paulatinamente y con ufano
regoci-o, vendr$n las recuperaciones, pr*stamos y neologismos para el funcionamiento
efica# y de buen provecho del guarani, para me-or lucimiento de las costumbres y
tradiciones de nuestros ancestros guaranes, a trav*s del hermoso y dulce ava,eK7.
El somero relato "ue acabo de hacer, trata de e+plicar lo "ue acontece en la conformaci!n
y el desarrollo de una lengua, sus alternativas de ir adelante o "uedar en el olvido. El
guarani, a pesar de haber sufrido persecuciones y no contar con la valiosa ayuda de la
escritura, tuvo la suerte de no perderse en la desmemoria. 8iene por delante un gran
futuro. Es s!lo cuesti!n de tiempo.
.tes. 0gostoc`NNH.
*El autor es escritor e investigador

You might also like