Source: The Musical Times, Vol. 109, No. 1509 (Nov., 1968), pp. 1006-1010 Published by: Musical Times Publications Ltd. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/952107 . Accessed: 17/04/2014 10:06 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . Musical Times Publications Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Musical Times. http://www.jstor.org This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Rossini and Authenticity Philip Gossett When Gioachino Rossini died 100 years ago, on November 13, 1868, he left a world that considered him a remnant of times past. Whatever the cause, be it sickness, dissatisfaction with contemporary artistic tendencies, or laziness, Rossini effectively lived in semi-retirement from 1829 until his death. He composed nothing for the stage after Guillaume Tell, and practically nothing at all until the last decade of his life. His operas, apart from II barbiere di Siviglia, were in little demand; his musical atti- tudes, expressed openly to correspondents, were frankly opposed to the Wagnerian ideals sweeping even Italy. The 20th century has rediscovered Rossini but has scarcely begun to understand the artistic environ- ment in which he flourished. Modern audiences are usually offered versions overladen with 'perform- ance traditions'-cuts, substitutions, and alterations of vocal lines which have been elevated, in our fossilized opera houses, to the status of dogma. Most such performance traditions are unauthentic, originally introduced perhaps to fill specific needs, and pointlessly perpetrated on generations of un- suspecting spectators and innocent performers. To take a case which has been corrected, for years Bartolo's brilliant aria 'A un dottor' from II barbiere was traditionally replaced by another, 'Manca un foglio'. Written by Pietro Romani for a revival at the Teatro di Via Pergola in Florence in autumn 1816, 'Manca un foglio' occurs in several printed editions without reference to its true origin. We cannot know precisely what prompted Romani to replace the original aria, but a comparison of the two is suggestive. Rossini's composition makes de- mands on the performer substantially different from Romani's. The baritone singing 'A un dottor' must have complete control of the range from Bb to f' an octave and a half above; for 'Manca un foglio' he need descend only to eb. Furthermore, the patter style of the Allegro vivace in Rossini's aria requires excellent diction; Romani's is rhythmically less demanding. The role of Bartolo was originally written for Bartolomeo Botticelli, while in Florence the singer was Paolo Rosich. Rosich, who had created Taddeo in Rossini's L'italiana in Algeri three years earlier, had a more limited vocal range than Botticelli. Both were comfortable up tof', but only Botticelli could descend with ease to an octave and a half below. Indeed Botticelli sang not only Taddeo in L'italiana (Milan, 1814), but also Mustafa (Parma, 1819), a role demanding a significantly lower tessitura. Rosich's deficiencies explain the Florentine substitution but hardly justify the perpe- tuation of this 'performance tradition' for most of the 19th and part of the 20th centuries. Even singers able to negotiate the original aria were effectively required to sing Romani's clearly inferior music. This is not to imply that we must sweep away all traditions and rediscover the 'true' texts of the Rossini operas. The problem is much more com- plex, and involves a re-evaluation of our attitudes towards textual criticism. First and foremost, the term 'authentic' must be understood: I define an authentic version of an opera by Rossini as any version with which Rossini was directly connected as composer, director, or arranger. This concept will prove more useful in considering Italian opera of the early 19th century than the usual categories of original or final version. The notion of a final version assumes an artistic community in which the purpose of revision is improvement, in some absolute sense: whether or not we agree with the composer that his final word is best, we can be relatively certain that he so intended it. For com- posers of Italian opera in this period, and for Rossini in particular, this assumption is simply incorrect. Almost every revival of an opera in Italy involved musical and textual alterations, even though the composer rarely supervised them. Changes affecting the poem, whether in the plot or only in specific arias, were set forth in librettos printed locally for each revival and preserving the words actually sung in performance.? Such alterations were prompted by various considerations. The individual requirements of the company assembled were a potent force, as we have seen above. The whims of an impresario or the theatrical habits associated with a city could also be influential. Roman audiences were adverse to tragic endings, so the too-obliging Rossini introduced an eleventh-hour reconciliation in the Roman revival of his Otello (1820). The terpsichorean requirements of the Paris Opera were so embedded in tradition that even Wagner, however grudgingly, had to submit to them; Rossini did likewise in his French period. In this artistic environment change was a process more of circumstance than of creative need. This is not to imply that change is seldom for the better, but rather that it is not necessarily for the better. Given a Bartolo unable to sing well 'A un dottor', a musical director must decide whether to let him butcher it, to cut it, or to replace it (even with the non-authentic 'Manca un foglio'). We should not scorn this flexibility. Living in an age in which the work of art is often regarded as an inviolable entity, we prefer to believe that every element is somehow necessary, that revisions are made only in order to bring a com- position closer to its ideal form, in a Platonic sense. We picture Beethoven working through a series of sketches to reach for and, often, finally attain that perfection which is the completed work of art. This view has coloured our attitudes towards genres and composers for whom historically and sociologically it is inapplicable. 'I have discussed this general problem in my article 'Rossini's Operas and their Printed Librettos,' to be published in the pro- ceedings of the Tenth Congress of the IMS (Ljubljana, 1967). 1006 This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Peter Whitehead's costume design for Taddeo in the new Sadler's Wells production of 'L'italiana' An examination of contemporary sources, among them Rossini's own autograph manuscripts, other manuscript copies, printed librettos, and early printed editions, reveals that most of the composer's operas exist in several versions which could properly be called authentic. A few revisions, such as the Roman travesty of Otello, the Parisian versions of Maometto Secondo and Moss in Egitto, and the Ferrarese revision of Tancredi, have long been known. The number of times Rossini was involved with such revivals, however, has never been recog- nized. Not all involve extensive rewriting. Often only a single new aria is introduced. But if we con- sider how many such pieces there are, most hitherto unknown, our picture of Rossini's operatic activities changes markedly. L'italiana in Algeri, for example, recently performed at Sadler's Wells, was revised by Rossini at least three separate times within three years of its premiere. On each occasion, besides introducing minor changes and cuts, the composer prepared an additional major aria. Examination of the evidence pertaining to these revisions will de- monstrate how such knowledge can be extracted from contemporary sources. L'italiana had its premiere in Venice at the Teatro in San Benedetto on May 22, 1813. During the following summer most of the original cast travelled to Vicenza, where they performed the opera at the Teatro Eretenio. There is no reason to think Rossini accompanied the troupe, but a new compo- sition by him certainly did. In the libretto printed in Vicenza, Isabella's cavatina 'Cruda sorte! amor tiranno' in the first act is replaced by a scena ('Cesso alfin la tempesta') and a new aria ('Cimentando i venti e l'onde'). In the autograph score of L'italiana, located in the Ricordi Archives in Milan, this new scena and aria in Rossini's hand is found as an appendix at the close of the second act. Interestingly the original composition, 'Cruda sorte!', appears in its correct position but in the hana of a copyist. Whether Rossini composed the new aria in time for Maria Marcolini, the original Isabella, to perform it in Venice, or whether, as seems more likely, she inserted it first in Vicenza, there now existed two authentic compositions between which any local Isabella could freely choose. Many early librettos contain the substitute aria, and among contempor- ary manuscript copies 'Cimentando i venti e l'onde' is clearly preferred, appearing in eleven of the manuscripts I have examined, compared with five for 'Cruda sorte!'. The next year, on April 12, L'italiana in Algeri was revived at the Teatro Re in Milan. The Milanese correspondent of the Leipzig Allgemeine Musik- alische Zeitung2 reported that: At the end of the first Act as well as the second Act, the singers, along with Mr Rossini (who by chance had come to the opening night), were called forth. Rossini's presence was probably not 'by chance'. He was in Milan on December 26, 1813 for the premiere of Aureliano in Palmira and again on August 14, 1814 for Il turco in Italia. Apart from his appear- ance at the Teatro Re on April 12, nothing is known of his whereabouts during the first half of the year, but he probably spent much of this time in Milan. He had participated in the revival of Tancredi at the Teatro Re in December of 1813, and one of the changes found in the libretto printed for this per- formanze of L'italiana at that theatre surely stems directly from the composer. Lindoro's cavatina 'Ah come il cor di giubilo' was replaced by another piece, 21814, xvi, col 451 Recently published ROSSINI by Herbert Weinstock ?5 'An admirable biography . . . will probably remain standard for a long time.' New Yorker 'Mr Weinstock has caught in his net most of what anyone could possibly want to know.' Times Literary Supplement Oxford University Press Music Department, 44 Conduit Street London W1 1007 This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions whose text begins 'Concedi, amor pietoso'. The music is found in Rossini's autograph manuscript, although this particular selection is not in Rossini's hand. The inclusion of 'Concedi, amor pietoso' in the autograph score indicates that the manuscript itself figured in this revival. Rossini presumably had re- tained it after the Venetian premiere and brought it with him to Milan. This partially explains why the manuscript is now located in the Ricordi Archives, for Giovanni Ricordi was responsible at this time for most of the music copying done in Milan. From this vantage point he gradually introduced clauses into his contracts which not only gave him publication rights for the music he copied, but also secured him rights over the actual autograph manuscripts.3 Musically, as well, it is highly unlikely anyone other than the composer could have inserted this piece, for the cabaletta of 'Concedi, amor pietoso' was actually borrowed from an earlier Rossini com- position, 'Dolci d'amor parole'. The history of this latter piece is very complex. It was originally the entrance aria for Tancredi in the opera of that name, but was rejected by the creator of the role, Adelaide Malanotte-Montr6sor, even before the first per- formance. In its place Rossini composed 'Di tanti palpiti', a piece whose fame rapidly became legend- ary. Rossini rarely wasted a musical idea he con- sidered worthwhile, however, and so the cabaletta of this aria was included in the piece added for the Milanese revival of L'italiana. Rossini's presence at the opening, the appearance of 'Concedi, amor pietoso' in the autograph score, and the self-borrow- ing evident in this composition, all combine to justify the hypothesis that Rossini personally added the new movement, even though the autograph is lost. He composed the first part anew and adapted the second part from the Tancredi cabaletta.4 Soon after, Rossini began the Neapolitan phase of his career, which was to last from the autumn of 1815 through 1822. He introduced himself to Naples with both a new opera and revivals of older ones. The Giornale delle due Sicilie of October 31, 1815 asserts that Rossini's S.. Elisabetta regina d'Inghilterra is greeted with ever more applause on the stage of San Carlo, where, to the glory of Italy and to the admiration of all Europe, the great composers of music's most wonderful epoch were formed and nur- tured. And at the Teatro dei Fiorentini, which still resounds with the melodious accents of the imaginative Cimarosa and of the tender and passionate Paisiello, his Italiana in Algeri [is greeted similarly]. There is no direct proof that Rossini personally supervised this revival, but as none of his operas had been performed in Naples before his arrival it appears quite likely that he would have directed this production of L'italiana. Furthermore, one of the revisions indicated in the printed libretto and con- 3The story of Giovanni Ricordi's rise to power is told by Claudio Sartori in his Casa Ricordi 1808-1958 (Milan, 1958). 4I have discussed this complex of pieces in greater detail in my article 'Gli autografi rossiniani al Museo Teatrale alla Scala di Milano', in the Bollettino del Centro rossiniano di studi (1967), Anno I (nuova serie), 48-54, 65-8. After the success of 'Verdi Rarities' RB/SB6748CA Miss Caball6 now reveals Rossini in an unsuspected range of moods100 RCA Italiana Opera Orchestra and Chorus conducted by Carlo Felice Cillario La Donna del Lago; Tanti Affetti in Tal Momento; Otello: O Tu, Del Mio Dolor; Assisa A'Pie D'un Salice; Stabat Mater: Inflammatus et Accensus; Armida: D'Amore al Dolce Impero; Tancredi: O Patria Dolce; Tu Che Accendi Questo Core; Di Tanti Palpiti; L'Assedio di Corinto: L'Ora Fatal S'Appressa; Giusto Ciel! In Tal Periglio. 1008 Rossini Rarities SB6771 This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions tained in a contemporary manuscript seems certainly to have issued from Rossini's hand. Isabella's second-act rondo, 'Pensa alla Patria', although a highly successful composition, led a chequered career. For an 1819 Roman revival the first line was altered to read 'Pensa alla sposa', pre- sumably thereby eliminating subversive patriotic sentiments. This may or may not have been a factor in Naples, but in any event the rondo was replaced there by an aria, 'Sullo stil de' viaggiatori'. The manuscript containing this piece5 was prepared, appropriately, in the Copiesteria de' Teatro de' Fiorentini. Apart from the circumstantial evidence, there is internal evidence that Rossini prepared this new composition. One of the themes used to intro- duce the cabaletta in the second half of the aria is borrowed directly from the sinfonia of L'italiana. It seems highly unlikely that anyone would have taken this privilege with Rossini's music under his very nose except Rossini himself. Incidents of the composer borrowing themes from an overture for use within an opera, or building an overture from themes already present in the opera, go back at least to Tancredi (1812). Unlike the other two com- positions discussed above, 'Sullo stil de' viaggiatori' never spread to other opera houses. Additional minor changes were introduced for each of these revivals: recitative was altered, entire compositions or parts of compositions were cut, etc. From all these revisions emerges a fount of authentic material or authentic versions from which a per- forming text could be adapted to the requirements of a local situation or the preferences of given per- formers. This is precisely the way such material was used in Rossini's time, although impresarios did not hesitate then to adopt non-authentic as well as authentic alterations. Few manuscripts of the time preserve unaltered the original version of the opera; few printed librettos do not testify to the liberties taken with it. Excesses existed, of course, and for revivals of certain operas as many as half the original compositions were altered or replaced without the composer's consent. While condemning the exces- ses, we would be misguided to treat Rossini's operas with greater respect than did the composer himself. At the least we should understand that there is no one correct text for most Rossini operas. The best text is that one, adapted with sensitivity from the authentic versions, which best suits the requirements of a specific set of theatrical conditions. In defining an authentic version of an opera, I nowhere asserted that Rossini himself necessarily composed all the music performed in authentic versions of his operas. It has long been known that on several occasions, pressed for time, he asked other composers to provide music for the original version of an opera. One Luca Agolini wrote three compositions for the original version of La Ceneren- tola, two of which ('Vasto teatro 6 il mondo' and 'Sventurata! mi credea') are found in every printed edition of the opera although it is commonly known they are not by Rossini. Giovanni Pacini wrote several compositions for the original version of Matilde di Shabran. Even though Rossini later re- placed Pacini's music with new compositions of his own, all printed editions of the opera preserve the jMilan, Bibl. del Conservatorio Verdi, Noseda 1-86-1, 2 Rossini Operas L'Italiana in Algeri ...a most delightful, exhilarating issue..." The Gramophone with Berganza, Corena, Alva, Panerai, Montarsolo etc and the chorus and orchestra of the Maggio Musicale Fiorentino conducted by Silvio Varviso O SET 262-4 O MET 262-4 Decca 11 Barbiere di Siviglia with Berganza, Ausensi, Ghiaurov, Benelli, Corena etc and the Orchestra and Chorus Rossini di Napoli conducted by Silvio Varviso 0 SET 285-7 0 MET 285-7 Decca La Cenerentola with Simionato, Benelli, Bruscantini, Montarsolo, the Chorus and Orchestra of the Maggio Musicale Fiorentino conducted by De Fabritiis O SET 265-7 0 MET 265-7 Decca Semiranmide wvith Sutherland, Home, Serge, Rouleau, the Ambrosian Opera Chorus and the London Symphony Orchestra conducted by Richard Bonynge O SET 317-9 @ MET 317-9 Decca For the many other outstanding recordings of opera on Decca Group Records please consult your dealer. DmECC Stereo or mono records The Decca Record Company Limited Decca House Albert Embankment London SE1 1009 This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Pacini pieces. Rossini's have gone unpublished. This list could easily be extended. Examination of Rossini's autograph scores reveals many pieces not in the composer's hand. It would be imprudent to suggest that all such pieces were probably not com- posed by Rossini. Within the autograph manuscript of L'italiana found in the Ricordi Archives, for example, the duet 'Ai capricci della sorte' is not in Rossini's hand. But the autograph of this particular composition does exist, in the collection of the Museo Teatrale alla Scala of Milan. Still, in many instances pieces not in Rossini's hand in an autograph score may well not be his own compositions. None of the secco recitative in the L'italiana autograph is in Rossini's hand, and it seems clear that he must have asked an associate to compose it. Similarly, Haly's aria 'Le femmine d'Italia' is in the hand of a copyist. In operas for which Rossini definitely used collaborators, the pieces for secondary characters were generally entrusted to lesser hands. The same may have been true here. Another example is found in Adina, a short Rossini farce performed at Oxford in the English Bach Festival this summer. In the autograph score of Adina, located in the Fondazione Rossini of Pesaro, several pieces are not in the composer's hand. These include three arias borrowed from an earlier opera, Sigismondo, as well as all the recitative and a duet ('Se non m'odi, o mio tesoro'). The duet is not found in a neat copy but notated in what seems to be a more erratic hand. It appears likely that this section of the manuscript is actually a composing score-but obviously not Rossini's. Even within the autograph score of II barbiere, contrary to most opinion, there are passages of recitative not in Rossini's hand and probably prepared for the opera by someone else. Still, such passages and compositions were approved by the composer and so must be considered authentic. There is scarcely an opera by Rossini not beset with serious textual problems. The existence of these problems is just now being recognized and ap- proaches to them are being worked out. Editions of Rossini's operas are needed containing all the authentic material for each opera. Equally import- ant, those who produce these operas must resist 'performance traditions' in favour of careful assess- ment of their companies with the aim of achieving the most satisfactory performance based on the authentic material. Certain practices, like the omission of every cabaletta repeat, must be recog- nized for the travesties of Rossini's style they are- far better to cut an entire composition, as Rossini himself did on many occasions, than brutally to dis- figure almost every piece in an opera. Only with this attitude can we begin to approach Rossini's operas with both the respect due to the foremost Italian composer of the first half of the 19th century and the irreverence he himself showed to his works. Couperin on the Harpsichord Wilfrid Mellers Less than 20 years ago, Couperin was considered an amiable French miniaturist. Today we accept him as a great European composer; and this change in attitude is inseparable from a change in our approach to the performance of baroque music. We have learned that authenticity in performance is not a matter of antiquarian interest; it may determine whether or not the music lives for us. We have dis- covered that Handel's oratorios are heroic operas, without stage action, on biblical subjects: and that their impact is greater, not less, if they are per- formed with baroque rhetoric rather than with a sanctimonious austerity. We have discovered too that Bach's cantatas and Passions paradoxically sound more powerful when performed by small forces, in chamber-music style, with appropriate ornamentation and phrasing. If Bach and Handel make better sense when per- formed with some approach to authenticity, Couperin performed without historical awareness, makes almost no sense at all: and this is not simply because he is the less 'universal' composer. The sen- sible Dr Burney-using the adjective in its modern English meaning-complained that although Coup- erin was a fine composer 'he so crowded and deformed his pieces by beats, trills and shakes that no plain note was left'. But to the sensible Couperin-- using the adjective in its French meaning-these graces were neither 'decorative' nor 'inessential' notes, as the textbooks so misleadingly call them. They were essential and structural, because a part of the line and harmony: synonymous with the graces, the refinements, of human feeling. This is what we might expect: for Couperin lived in a world in which the most trivial point of etiquette entailed reference to a serious code of values. We can perhaps best approach the problem of the graces in harpsichord music by way of the relation- ship between harpsichord and lute. In the early 17th century the lute was the supreme instrument of the French salon: and the reason is not far to seek. The lute's tone-colour is rarefied and exquisite. Though soft, it is capable of an infinite variety of nuance; moreover, since the strings are directly under the control of the player's fingers (which are the servants of his passionate heart and intelligent head) it speaks with intimate humanity. The dissonant sobs, the portamento sighs, the haze of fioriture with which the composer-virtuosi embellished their dance- structures were not designed primarily to exhibit technical skill; their purpose was to make the instru- ment speak more feelingly. The harpsichord resembles the lute in being a plucked string instrument. It differs from the lute in that the strings are plucked not by the fingers, but by quills operated by mechanical jacks. Inevitably, the harpsichord ousted the lute as solo instrument as music became less intimate, more the servant of 1010 This content downloaded from 83.244.189.222 on Thu, 17 Apr 2014 10:06:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions