Professional Documents
Culture Documents
e
s
1
.
1
1
.
2
2
.
1
2
.
2
2
.
3
2
.
4
2
.
5
3
.
1
3
.
2
3
.
3
3
.
4
3
.
5
Sujeit os
Produo das vari vei s caractersti cas de Lnguas de Si nai s
por cada suj ei to
Sbim
Sboi
Amdp
Classif
Efac
PerEu
PerShi
PosCor
Oac
Vdm
Indexa
Grfico 7.5 - Verificao das produes de variveis caractersticas de LS
240
O grfico 7.5 nos mostra o uso dessas onze variveis (INDEXA - uso de Indexao;
VDM - Verbos direcionais marcados; OAC - Olhar acompanhando verbos; POSCOR -
Posicionamento do corpo; PERSHI - Personificao com shifting; PEREU - Personificao
com EU; EFAC - Expresso facial usada referencialmente; CLASSIF - Classificadores
usados como referncia; AMDP - Alternncia de mos distinguindo personagens; SBOI -
Substantivo (personagem) com olhar indexador e SBIM - Substantivo com ndex manual) de
cada sujeito. O resultado dos sujeitos do grupo 1 foi quantitativamente inferior ao do
segundo grupo, porm aproxima-se mais deste do que o terceiro grupo. Tambm o ltimo
sujeito do grupo 3 (3.5) destoou um pouco do restante do grupo, apresentando vrias das
caractersticas do grupo 2, embora em escala ainda menor que os sujeitos do primeiro grupo,
o mesmo ocorrendo com o sujeito 3.2, com menos variveis ainda. Pode-se perceber
tambm que o segundo grupo mais homogneo na produo dessas variveis, sendo que
todos, menos um, apresentam pelo menos uma ocorrncia de cada uma das variveis
(apenas o sujeito 2.2 no apresentou nenhuma ocorrncia de AMDP).
Por este grfico percebe-se tambm que a diviso dos sujeitos em grupos, apesar de
ter sido um pouco subjetiva, pde ser confirmada. Este grfico confirma tambm os
resultados dos diversos testes que apresentaram uma certa semelhana do primeiro grupo
com o segundo, embora seja possvel confirmar tambm a diferenciao existente entre eles.
Por este grfico tambm possvel identificarmos aquelas variveis que so mais
comuns a todos os grupos, estando presentes tambm na variedade Portugus Sinalizado
(Grupo 1) e na Protolinguagem (Grupo 3). A primeira delas seria VDM (Verbos direcionais
marcados); a segunda, OAC (Olhar acompanhando verbos); a terceira, ainda presente em
todas as produes, seria INDEXA (Indexao referencial) e uma quarta, embora um dos
sujeitos no tenha apresentado nenhuma ocorrncia dela, seria CLASSIF (o uso referencial
de Classificadores). A presena dessas variveis em todas as produes (ou na maioria
delas) nos leva a crer que o uso de uma varivel como VDM, por exemplo, implicaria no uso
de OAC ou que INDEXA implicaria no uso de CLASSIF. Isso seria bem possvel, uma vez
que no caso da primeira implicao, o olhar normalmente acompanha o verbo direcional em
LIBRAS e, na segunda, o classificador usado referencialmente depende da indexao que
efetuada previamente pelo sinalizador. Estas ento seriam variveis bsicas na sinalizao,
ou seja, podem ser encontradas tambm na protolinguagem.
Da mesma forma, outras variveis como EFAC - Expresso facial usada
referencialmente, AMDP - Alternncia de mos distinguindo personagens e SBOI -
Substantivo (personagem) com olhar indexador, que foram encontradas expressivamente
241
nas produes
4
dos sujeitos do grupo 2, estiveram presentes tambm no grupo 1 - em menor
escala - mas no puderam ser encontradas no grupo 3. Este resultado mostra que essas
caractersticas prprias de LS no puderam ser adquiridas pelos usurios da
Protolinguagem.
O grfico seguinte, 7.6, aponta as outras sete variveis que no seriam caractersticas
prprias de LS, mas que foram utilizadas pelos sujeitos. So elas: FALAORAL - Fala oral
complementando a informao referencial; DATILOL - Datilologia usada como recurso
referencial; VDNM - Verbo direcional no marcado; VNDMD - Verbo no direcional
marcado direcionalmente; SBOM - Substantivo com outra marca referencial (normalmente
redundante); SBCP - Substantivo comum com contato positivo e SBNM - Substantivo no
marcado ou ambguo, cuja referncia nem sempre podia ser recuperada.
1
.
1
1
.
2
2
.
1
2
.
2
2
.
3
2
.
4
2
.
5
3
.
1
3
.
2
3
.
3
3
.
4
3
.
5
0
20
40
60
80
100
120
Q
u
a
n
t
i
d
a
d
e
d
e
p
r
o
d
u
e
s
1
.
1
1
.
2
2
.
1
2
.
2
2
.
3
2
.
4
2
.
5
3
.
1
3
.
2
3
.
3
3
.
4
3
.
5
sujeit os
Produo das vari vei s no caractersti cas de LS por cada um dos
suj ei tos
Sbnm
Sbcp
Sbom
Vndmd
Vdnm
Datilol
Falaoral
Grfico 7.6 - Verificao das produes de variveis no caractersticas de LS
Pode-se observar que, com exceo do sujeito 1.1, que teve uma enorme quantidade
de ocorrncias dessas variveis, os outros mantiveram um certo equilbrio na produo delas.
Novamente, os sujeitos do grupo 3 destacam-se pela menor quantidade de produes, e o
sujeito 1.2 aproxima-se ainda mais do segundo grupo. Dentre essas variveis, a nica que
aparece em todas as produes SBCP (Substantivo comum com contato positivo), o que,
apesar de no ter sido apontado como caracterstica de LS, foi encontrada tanto em
referncias recuperveis quanto em outras no recuperveis, o que ser melhor avaliado na
anlise qualitativa das produes.
Enfatizando um pouco mais as primeiras variveis, ou aquelas apontadas como
caractersticas de LS, destacamos trs delas: POSCOR - Posicionamento do corpo; PERSHI -
Personificao com shifting; PEREU - Personificao com EU e as apresentamos novamente
4
A quantidade de ocorrncias poder ser conferida na tabela 7.7
242
em um outro grfico, com uma apresentao novamente diferenciada para melhor
visualizao:
Grfico 7.7 - Produo de trs variveis: POSCOR, PERSHI e PEREU em destaque
possvel verificar que o primeiro sujeito do grupo 1 apresentou um resultado
bastante diferente do segundo, sendo que este aproxima-se mais do segundo grupo. Tambm
o ltimo sujeito do grupo 3 (3.5) destoou um pouco do restante do grupo. Por isso,
modificamos a ordem de apresentao do grupo 3, de modo que o ltimo sujeito ficasse
mais prximo do grupo 2, o que daria para clarear a semelhana deste com aquele grupo.
Pode-se perceber tambm que o segundo grupo mais homogneo na produo dessas
variveis.
Este grfico nos mostra que a personificao com o uso do pronome EU (ou com o
uso do verbo conjugado oralmente na primeira pessoa, que foi quantificado junto a este -
PEREU) mais facilmente encontrada, estando presente em quase todos os sujeitos (s no
foi encontrada em trs sujeitos usurios da Protolinguagem). A utilizao do
posicionamento do corpo para marcao da referncia (POSCOR), dentre estes trs, foi o
segundo recurso mais usado, tendo sido encontrado tambm em um dos sujeitos do grupo 3
e um do grupo 1. J a personificao com shifting (PERSHI) s foi verificada entre os
sujeitos do grupo 2 e em um dos sujeitos do grupo 3. Esta parece ser uma caracterstica mais
sutil da lngua de sinais, que depende de uma interiorizao maior do aspecto visual da
LIBRAS, da utilizao do espao fsico para a sinalizao.
Comparando o resultado deste ltimo grfico com o resultado do Grfico 7.5, onde
dois sujeitos, cuja linguagem apresenta caractersticas prprias de uma Protolinguagem,
tenham produzido algumas ocorrncias com um tipo de referenciao mais elaborada
243
levanta uma questo sobre a protolinguagem: um indivduo que use uma linguagem
deficitria como essa teria condies de se desenvolver, contrariamente ao que foi afirmado
por BICKERTON? Isto o que tentaremos responder nas prximas sees.
7.6. Anli se quali tativa das novas produes
$ Referncias caractersticas da LIBRAS:
Dentre as referncias que puderam ser verificadas certas caractersticas cuja presena
j foi registrada em LIBRAS, foram distinguidas:
a) Indexao para pontos especficos no espao, podendo ser traduzido como um pronome:
[INDEX
D
PENSAR URSO] - Trad.: ele pensava no (em um) urso; [INDEX
D
PARECER SONHAR ] - Trad.: ele parece sonhar.
b) Verbos direcionais com sujeito e/ou objetos marcados:
[OLHAR
E
OUTRA-VEZ GALINHA ] - Trad.: Pro1 olha (para ele, esquerda) outra
vez (pensando) que era uma galinha; [
1
DAR
D
1
DAR
E
] [HOMEM NO-QUERER
D
TROCAR-PRATO
E
] - Trad.: Pro1 deu um pedao para ele (direita) e outro para ele
(esquerda). O homem no quis e trocou (o seu prato, da direita com o do outro, da
esquerda). ! apesar de estar marcado [
1
DAR
D
], que seria traduzido como eu dei (algo)
a algum minha direita, no observa-se nenhuma outra caracterstica que aponte para
uma personificao, o que torna possvel a idia de que ele esteja testando a hiptese de
que esse verbo seria ancorado no corpo, ou seja, parte sempre do enunciador, mesmo que
o sujeito seja uma terceira pessoa, ou ento o sujeito no tem conhecimento desse uso (o
verbo [DAR] pode partir de um ponto especfico no espao se o agente for uma terceira
pessoa e, consequentemente, pode finalizar em outro ponto se o beneficirio for uma
outra terceira pessoa).
c) Olhar acompanhando os verbos:
Cont: C- . C- .
Mo: [PEGAR
C/D
FACA GUARDAR
EM BAIXO
]
Boca: ...... .pega faca .........cama
Olhar: e. . . . . . . . . . . . . ab/e . . . . . . . . . . . .
Trad.: ele (Chaplin) pega a faca
Cont: C- . C+ .
Mo: [CAMA EMBAIXO DEIXAR DESPISTAR ]
Olhar: c/d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac.: sorriso . . . . .
244
Trad.: e a esconde embaixo da cama, e a deixa l, despistando.
Nesta proposio, vemos tanto verbos marcados pelo acompanhamento do olhar, como
verbos no marcados pelo olhar, de forma tambm significativa. O primeiro verbo [PEGAR]
realizado na posio c/d (centro-direita), enquanto o olhar dirigido para a esquerda. Isso
porque marca a desconfiana do personagem narrado (Chaplin), que olha para o outro
personagem enquanto executa a ao. O prximo verbo [GUARDAR] acompanhado pelo
olhar ab/e (abaixo-a-esquerda), que indica o local sinalizado como embaixo da cama, o
que seguido pelo olhar c/d (centro-direita), indicando que o protagonista no olha para o
local do esconderijo para despistar o outro sujeito, o que informado em seguida ao seu
interlocutor (a examinadora, ou a cmera).
d) Posicionamento do corpo (sem nomear nem personificar o personagem; da, dar a idia de
ser uma referenciao do tipo NP completo):
Cont: C- C+ . C- .
Mo: [INDEX
D
HOMEM SAIR
D
]
Boca: . . . . . . . . homem
Olhar: d . . . . . . d . . . . .
P.cor: esq.
Trad.: (...) despista... tudo bem... depois o outro homem sai.
Cont: C- . C- C+ . C- .
Mo: [HOMEM OUTRO DORMIR SAIR
D
]
Olhar: d . . . . . . c/d . . . . d . . . .
P.cor: dir.
E.fac: normal
Trad.: o outro homem vai dormir enquanto ele sai.
Pode-se observar que o sujeito sinalizava posicionado mais sua esquerda, quando diz
que o homem (marcado pelo posicionamento esquerda) sai para o seu lado direito. O
sujeito, ento, desloca-se para o seu lado direito, narrando que o outro homem ( direita)
vai dormir enquanto o primeiro sai (a simultaneidade da ao garantida pela repetio
do verbo [SAIR], o que significa: o outro homem dorme enquanto ele sai). No entanto, a
narrativa continua com respeito ao sujeito que sai (anteriormente esquerda), e no sobre
o sujeito que dorme ( direita)
e) Personificao com shifting:
Cont.: C- .
Mo: [HOMEM NO-SABE COZINHAR
DURAT
]
245
Olhar: ab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P.cor: esq.
Trad.: O homem no sabe e continua cozinhando
O sujeito, que estava narrando um personagem direita, apenas modifica o posicionamento
do seu corpo para introduzir o outro personagem. Neste exemplo, trata-se de uma
personificao, ou shifting, uma vez que o sujeito assume a identidade do personagem
enquanto sinaliza. Outro exemplo, seria o uso simultneo da personificao com a expresso
facial (o que bastante comum):
Cont: C- . C+ .
Mo: [HOMEM
E
OLHAR
D
SUSTO ]
Olhar: c/d. . . . . . . . . . . . . .
P.cor: esq.
E.fac: assustado
Cont: C- . C+ .
Mo: [PEGAR ARMA ]
Olhar: c/d. . . .
Trad.: o homem (da esquerda, o Chaplin) olha para o outro assustado, que pega a arma
Neste exemplo, o sujeito altera o seu posicionamento para a esquerda (local anteriormente
definido como a localizao espacial do Chaplin) e incorpora o personagem no
momento em que ocupa o seu espao fsico. O sinal [HOMEM], marcado pelo olhar c/d
(centro-direita) corresponde ao outro personagem, sendo o objeto topicalizado nesta
sentena.
f) Personificao (EU - discurso direto) ou verbo de 3
a
pessoa realizado oralmente como 1
a
pessoa:
(1) Cont: C- .
Mo: [EU INDEX
E
COMER INDEX
C/E
URSO ]
Boca: .......................come
Olhar: e . . . . . . . . . .
Trad.: ns dois (eu e ele) vamos comer (ele) o urso
(2) Cont: C- C+ C-.
Mo: [DEPOIS DIVIDIR EU COMER RUIM ]
Boca: metade
Olhar: d............................ fecha os olhos
Cont: C+ .
Mo: [DEPOIS ACABAR ]
246
Trad.: Dividiu comigo, eu comi, estava ruim. Pronto
(3) Cont: C+ C- .
Mo: [DEPOIS EU QUERER MATAR ]
Boca: depois eu quer mta
Olhar: c/e .........................
Cont: C- .
Mo: [INDEX
E
MORRER ]
Olhar: e ..............................
Trad.: Depois eu queria matar (o Chaplin), (queria que) ele morresse.
(4) Cont: C- C+C- C+C- C- .
Mo: [COMER COMER DEIXAR COMER (2X)]
Olhar: d........ d....... c/d........ c/e..............
E.fac.: desconfiado normal
P.cor: muda p/ e.
Trad.: e (o Gordo) desconfiado, comea a comer. Chaplin continua comendo
Cont: C- .C+
Mo: [COMER SATISFEITO ACABAR ]
Olhar: C/e..............................................
E.fac.: tranqilo
Trad.: tranqilamente at ficar satisfeito.
Na proposio (1), temos a personificao de um dos personagens (parece ser o Chaplin),
utilizada juntamente com a indexao, o que realiza a primeira pessoa do plural (eu e ele -
ns). Na segunda (2), o sinalizador falava sobre o Chaplin, olhando para a direita. No
momento da personificao do Gordo, olha para a cmera (C+) e altera o personagem
atravs do pronome eu; na terceira (3), da mesma forma, o personagem j estava
personificado nas proposies anteriores, o sujeito reafirma-o atravs do pronome eu.
Entretanto, em nenhuma destas trs primeiras personificaes ocorre o shifting,
caracterizado pelo deslocamento do corpo. Somente na proposio (4) que temos uma
personificao realizada com o shifting, ou seja, simultaneamente com o deslocamento
fsico. Isso nos d a idia de que, nessa modalidade, ocorrem dois tipos de personificao,
uma marcada pelo shifting e outra marcada pelo uso do pronome eu.
g) Expresso facial:
Cont: C- C+C- C+C- C- .
Mo: [COMER COMER DEIXAR COMER (2X)]
247
Olhar: d........ d....... c/d........ c/e..............
E.fac.: desconfiado normal
P.cor: muda p/ e.
Trad.: e (o Gordo) desconfiado, comea a comer. Chaplin continua comendo
Cont: C- .C+
Mo: [COMER SATISFEITO ACABAR ]
Olhar: c/e ...............................................
E.fac.: tranqilo
Trad.: tranqilamente at ficar satisfeito.
Nesta proposio, o sujeito marca a ausncia do sujeito da orao com a expresso facial,
uma vez que a modificao na direo do olhar mnima, embora esteja presente. A
primeira expresso, desconfiada, referente ao personagem Gordo, que pega a bota e come
aps relutar. bem clara a alterao dos personagens quando ele, mesmo usando o mesmo
verbo [COMER] anterior marca de final de cena [DEIXAR], passa a falar sobre o
personagem Chaplin. Este recurso simultneo mudana do posicionamento do corpo, que
foi detalhado acima (shifting).
h) Classificadores:
Cont: C- .
Mo: [HOMEM ASSUSTAR
CL
ANDAR-EM-VOLTA]
Boca: ..................susto ....................... . volta
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trad.: ele (Chaplin) assustou-se e o outro deu a volta na casa
Cont: C- C+ .
Mo: [SILNCIO MATAR QUERER ]
Boca: .....................mta quer
Olhar: e . . . . . . . . .
Trad.: em silncio, querendo mat-lo
Na proposio, ele identifica o Chaplin como [HOMEM] e altera o referente para o Gordo
apenas com o auxlio do Cl, sem nenhum outro recurso. At mesmo o olhar para o lado
esquerdo mantido, at o momento em que olha para a cmera (C+).
i) Alternncia de mos marcando personagens:
Cont: C- C+ C- C+.
ME: [EU IR EU]
MD: [ HOMEM VER INDEX
D
VER ]
248
Olhar: d....... d .....................
Trad.: eu ia andando e o homem vendo
Cont: C+ .
Mo: [GALINHA GALINHA
SINAL PSSARO
GALINHA ]
P.cor: e.
Trad.: me vendo como uma galinha
O sujeito faz a distino de dois personagens, sendo o primeiro personificado (atravs do
pronome eu) e sinalizado com a mo esquerda. O segundo personagem marcado com
a mo direita, acrescida do sinal [HOMEM]. Na finalizao da proposio, ele continua a
enunciao com ambas as mos (identificado apenas como Mo), mantendo a
personificao do personagem Chaplin.
j) Substantivo comum indicando personagem (ex.: [HOMEM]) +olhar indexador:
Cont: C- . C- . C+ .
Mo: [ESTAR HOMEM COMER SAPATO
IND P
NO ]
Boca: ................................come sapato
Olhar: d . . . . . . . . . . . . e . . . . . . . . . .
E.fac: nojo . . . . . . . . . . questionamento
Trad.: O outro homem diz com nojo: voc est comendo sapato? Eu no!
O sujeito identificou o substantivo [HOMEM] como o personagem sua direita,
distinguindo-o do outro (elptico) sua esquerda, apenas com o olhar, marcado pelo
contato negativo (C-) direcionado primeiro para a direita e em seguida para a esquerda.
Nesta proposio, o sujeito usou tambm a expresso facial, primeiramente de nojo (ao
olhar para a direita, identificando o personagem Gordo) e, em seguida, de
questionamento, ao olhar para a esquerda (como se o Gordo estivesse olhando o Chaplin
comendo sapato esquerda), para marcar a ausncia do sujeito da orao. Neste caso, a
expresso facial no foi utilizada com objetivo de marcar a mudana de personagem, mas
apenas a mudana de comportamento.
k) Substantivo comum indicando personagem (ex.: [HOMEM]) +ndex manual:
[HOMEM INDEX
D
VER INDEX
E
GULOSO GALINHA GULOSO] (Trad.: o
homem, ele direita v ele (Chaplin, esquerda) como uma apetitosa galinha). Como
apontado por Quadros (1996), o uso alternado de dois pronomes no causa ambigidade,
devido ao carter espao-visual da lngua, que garante a distino na indexao. Este uso
simultneo do substantivo comum com o indexador no teve uma incidncia muito alta,
sendo at mesmo pouco utilizado por alguns sujeitos.
249
$ Referncias no identificadas como caractersticas da LIBRAS:
a) Fala oral complementando a informao:
Na maioria das vezes, essa fala oral no era referencial, ou seja, ela complementava a
informao em todos os nveis. A sinalizao, nesses casos, era como um complemento
da fala, um recurso a mais utilizado pelos sujeitos, da mesma forma que ocorre com o uso
do Portugus Sinalizado:
Cont: C+ C- C+ .
Mo: [PERNA DOER DOIDO DOIDO INDEX
ALTO
]
Boca: fogo... maluca... fogo... di demais, maluca,
Olhar: ab/e
Cont: C+ .
Mo: [PERNA ENTENDEU?
SINAL+VOZ
MAIS?
SINAL+VOZ
]
Boca: di muito... maluca... brincando fogo................... . entendeu? mais?
Trad.: ps a perna no fogo, maluco, a perna no fogo di demais, maluco, brincando
com fogo... entendeu? Mais?
Alguns dos sujeitos se utilizam da fala oral concomitante com a sinalizao, s vezes
como apoio a esta, s vezes de maneira bastante dissociada, como a do exemplo acima.
Esse sujeito no tem uma constncia na sinalizao. Ele verbaliza muito, porm, sua fala
desconexa, falta a coeso textual da fala em portugus. No exemplo acima, ao mesmo
tempo em que ele relata o filme, coloca sua opinio sobre os fatos. O prximo exemplo
mostra um enunciado em que a fala imprescindvel para a compreenso:
Cont: C- C- C+ .
Mo: [DEPOIS INDEX
D
INDEX
BOCA
]
Boca: falou
Olhar: e . . . . . . d . . . . . .
Cont: C- C+ .
Mo: [INDEX
E
PARECE UMA GALINHA]
Boca: voc parece uma galinha
Olhar: e . . . . . .
Trad.: (...) ele (da dir.) falou: voc (da esq.) parece uma galinha
O sujeito usa a indexao para a boca juntamente com o verbo falou, emitido
oralmente, sendo que este ltimo que carrega a informao. Os enunciados acima so
exemplos claros da mistura entre a lngua de sinais e o portugus na mente dos falantes.
250
Dentre as produes de referncia onde a fala oral complementa a informao,
temos:
Cont.: C- . C+ .
Mo: [HOMEM CHAPLIN FAZER COMIDA INDEX
P
]
Boca: homem Chaplin faz co-mi-da bo-ta
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gesto: (bate no p)
Trad.: O Chaplin cozinhava um sapato
Sendo algumas vezes imprescindvel a fala para a compreenso do enunciado, devido
ao uso de sinais errados:
Cont: C- C+ C- .
Mo: [PORQUE FOME NO TER TELEFONE ] " (no+ter - 2 sinais diferentes
(agramatical em LIBRAS ), telefone - sinal errado (comida))
Boca: ele cozinhou porque fome no tinha comida
Olhar: e . . . . . . e . . . . . . . . . .
Trad.: ele cozinhou porque estava com fome e no tinha comida
Algumas vezes possvel ocorrerem erros quando os sinais possuem alguma
semelhana entre si, o que no o caso dos dois sinais envolvidos (telefone e comida). A
nica explicao possvel que o sujeito estivesse prestando ateno demasiada fala
oral e se esquecesse da sinalizao, tendo feito o sinal telefone involuntariamente
(porque acredita-se que ele conhea a diferena entre ambos).
b) Datilologia para representao, em portugus, de sinal desconhecido:
[U-R-S-O], [X-A-D-R-E-Z], [C-H-A-P-L-I-N], [P-A-N-E-L-A ], [COZINHAR FOGO F-O-
G--O]. Nesta ltima proposio, o enunciador procura distinguir o significado em
portugus, uma vez que em LIBRAS tanto fogo quanto fogo tm o mesmo sinal,
sendo distinguidos pragmaticamente.
c) Verbos direcionais no marcados:
Cont: C- C- C+ C- .
Mo: [DEPOIS DEPOIS VER HOMEM GORDO VER ]
Boca: depois viu homem gordinho viu
Olhar: a/d . . . . a/e . . . . . . . . . e. . . .
Cont: C+ C-
Mo: [PEGAR UMA FACA
CL-[AS]
BOLSO INDEX
D
]
Boca: peg uma faca dentro bolso dele e...
251
Olhar: a/e
Trad.: depois o homem gordo viu (o Chaplin como galinha ou esconder a faca?) e
pegou uma faca dentro do bolso; OU (o Chaplin viu o homem gordo pegar a faca?)
Os verbos direcionais tm a direo do movimento como um dos parmetros, sendo esse
movimento essencial compreenso. No enunciado acima, a traduo ficou
comprometida, uma vez que a falta desse parmetro direcional no permitiu saber se a
ao de ver tem o Chaplin como agente (que seria o sujeito da ao anterior) ou o Gordo,
que mencionado na sentena. Observe-se que a direo do olhar no contribui para a
marcao do referente, uma vez que no primeiro [VER] o olhar dirigido para acima
esquerda (ver Captulo V Fig. 5.6 - Coordenadas do Olhar) e o segundo, para o lado
esquerdo do sinalizador; j com o verbo [PEGAR], o sujeito olha para a cmera (contato
C+) e realiza o sinal sua frente, sem marcar a localizao espacial da faca.
d) Verbos no direcionais marcados direcionalmente:
Cont: C- C+ C- .
Mo: [CAMA
F
CAMA
D
DORMIR
D
]
Olhar: ab . . . . . ab . . . . . . .
Cont: C+ C- .
Mo: [INDEX
E
DORMIR
E
]
Olhar: c/e . . . . . .
Trad.: os dois foram dormir, um na cama da direita, outro esquerda
O verbo [DORMIR] no um verbo direcional, mas esttico. Entretanto, na narrativa de
vrios sujeitos ele marcado pelo direcionamento do personagem, distinguindo qual dos
personagens dorme esquerda e qual dorme direita.
e) Substantivo comum indicando personagem (ex.: [HOMEM]) +outra marca identificadora:
[DEPOIS DEPOIS OUTRO
D
HOMEM GORDO]; [DEPOIS HOMEM CHAPLIN
COMER UM] ! trata-se de um uso redundante da informao j que, no primeiro
enunciado, o sinal [OUTRO
D
] j indicava a localizao do personagem ( direita), no
sendo necessrio identific-lo tambm pelo adjetivo; na segunda, o nome do personagem
j carrega toda a informao necessria, sendo a presena do substantivo comum
suprflua. Esse mesmo sujeito, no entanto, j usa recursos prprios das lnguas de sinais,
como posicionamento do corpo para marcar o personagem, embora com muito pouca
freqncia, como se ainda testasse hipteses sobre esse uso:
252
Cont: C+ .
Mo: [DEPOIS HOMEM PENSAR
CONFIGURAO-MO
I ]
Boca: a homem imaginou... imaginou (...)
P.cor: dir.
Cont: C- C+ C- .
Mo: [INDEX
E
CHAPLIN UMA GALINHA ]
Boca: era uma galinha... uma galinha
Olhar: e . . . . . . . a/e . . . . . .
Trad.: a o homem imaginou que Chaplin era uma galinha
Esse substantivo [HOMEM] parece ser utilizado como um suporte adicional a outros
recursos ainda no completamente internalizados. O sujeito sente a necessidade de um
substantivo com a funo de sujeito da proposio, acrescido de outro recurso - olhar,
posicionamento do corpo, indexao e mesmo o nome prprio ou um determinante, como
no caso de vrios sujeitos que usaram as expresses [HOMEM CHAPLIN], [HOMEM
BARRIGUDO], [HOMEM BIGODE BARBA] ou [HOMEM GORDO] - uma vez que
para ele estes recursos no seriam suficientes para encabear uma proposio. Como
exemplo, teramos a proposio: [HOMEM CHAPLIN ASSUSTAR FUGIR ], que
segue a uma proposio de personificao, onde o enunciador personificava o
personagem Gordo, dizendo que queria matar o Chaplin; nesta proposio, Chaplin se
assusta e foge. Esta cena seria perfeitamente compreensvel e gramatical em LIBRAS se o
substantivo [HOMEM] fosse omitido, que o que ocorre normalmente entre os usurios
da LIBRAS.
f) Substantivo comum indicando personagem (ex.: [HOMEM]) +Contato positivo (C+):
(1) Cont: C+ . C- . C- . C- .
Mo: [HOMEM MEDO
PANT
OLHA-P/TRS MEDO]
Boca: homem medo
Olhar: c/d . . . atrs c/d. . . .
Trad.: o homem (Chaplin) olha para trs e fica com muito medo
(2) Cont: C- . C+ . C- .
Mo: [DESCULPA ARMA PEGAR ]
Olhar: d . . . . . . . . . ab . . . . .
Trad.: (o Gordo) pede desculpas e (Chaplin) pega a arma
Cont: C+ . C- .
Mo: [HOMEM PEGAR ]
253
Boca: homem
Olhar: ab . . . . .
Trad.: o homem (a) pega
(3) Cont: C+ C- C+ C-
Mo: [HOMEM PEGAR
C
* ARMA ] " no identifica qual homem
Boca: homem pegava revlver
Olhar: e. e. .
Trad.: o homem pega a arma (espingarda)
Na proposio (1), o personagem identificado pragmaticamente pelas proposies
anteriores e pelo adjetivo [MEDO]. Na segunda, o sujeito muda a referncia para o
personagem Chaplin sem nenhuma marca, a no ser esse substantivo ambguo, sendo o
referente identificado tambm pragmaticamente. Nestas duas proposies, o contato
positivo poderia ser um fator prejudicial compreenso, e s no por causa de alguns
elementos, como o olhar que acompanha o adjetivo [MEDO] na primeira proposio e o
contexto na segunda, onde o substantivo surge aps uma srie de enunciados cujo
referente o Chaplin, sendo ento um recurso de cpia do sujeito. Na terceira (3), o uso
do substantivo comum com o contato positivo impede a identificao do personagem,
pela ambigidade do mesmo e pela falta de marcao com algum indexador (como olhar,
dixis ou outro marcador)
g) Substantivo comum indicando personagem (ex.: [HOMEM]) no marcado ou ambguo,
algumas vezes com contato positivo (C+), ou seja, olhando para a cmera:
Cont: C- C- C+ .
Mo: [DEPOIS INDEX
D
INDEX
BOCA
]
Boca: falou
Olhar: e . . . . . . d . . . . . .
Cont: C- C+ .
Mo: [INDEX
E
PARECE UMA GALINHA]
Boca: voc parece uma galinha
Olhar: e . . . . . .
Trad.: (...) ele (da dir.) falou: voc (da esq.) parece uma galinha
Cont: C- C+ C-
Mo: [HOMEM ASSUSTAR ]
Olhar: a/d . . . . . a/d
Trad.: o homem (?) assustou
254
Cont: C+ .
Mo: [DEPOIS SAIR ACABAR]
Boca: depois saiu, acabou
Trad.: depois saiu, pronto.
Cont: C+ C- .
Mo: [HOMEM ESQUECER (PAUSA) FOME ]
Boca: homem esqueceu ... tava muita fome
Olhar: a/d . . . . . . . . . . .
Trad.: o homem (?) esqueceu da fome
Neste enunciado, o sujeito estava narrando sobre o personagem Gordo. Em seguida, ele
introduz o substantivo comum e ambguo sem identific-lo com nenhuma marca (o olhar,
a/d - acima-direita - no aponta para nenhuma localizao especfica, no sendo tomado
como parte da informao). Isto causa a perda do sujeito da ao seguinte (de sair), alm
de introduzir novamente o substantivo aps o finalizador de cena [ACABAR] olhando
para a cmera (contato C+), ou seja, sem recuperar o referente.
Alm dessas referncias, que no foram identificadas como caractersticas da
LIBRAS, tambm foram observados alguns sinais errados (cujo uso seria agramatical ou
imprprio na LIBRAS), como: [INDEX
E
CHAMAR CHAPLIN] " sinal correspondente a
solicitao, chamado, e no a nome, denominao. - Trad.: Ele se chamava Chaplin;
[DIVIDIR MEIA] ! calado-sinal errado - Trad.: Pro1 dividiu o sapato. Um outro sujeito
utilizou certos classificadores que, a princpio, pareceram sem sentido. Ele usou um CL [B],
depois um [G1] e um [B] que no pareciam possveis de ser identificados, e no final usa um
classificador [H], que no muito comum. Entretanto, aps algumas observaes, pudemos
constatar uma possvel experimentao de hipteses: o CL [B] - mo aberta, dedos
estendidos e unidos - utilizado para planos, ou objetos largos, o [G1] - mo fechada,
dedo indicador estendido - utilizado para objetos compridos e finos, sendo usado tambm
para identificar pessoas e o CL [H] que no usado, consiste na mo fechada, dedos
indicador e mdio estendidos e unidos. Contrastando o seu uso com os dados em que
apareciam os personagens - Chaplin, o amigo gordo e o urso - pareceu-nos que o CL [B] era
referente ao [URSO], o mais largo de todos os personagens; o [G1] seria referente ao
[CHAPLIN], o mais fino dos trs e o [H] corresponderia ao Gordo, que no era to largo
quanto o urso e nem to fino quanto o Chaplin. Um outro sujeito pareceu tambm estar
testando hipteses com essa mesma CM [B], quando a configurao adequada seria [G1].
Porm, esse uso no poderia ser justificado por uma caracterstica visual do personagem,
255
como o caso anterior, uma vez que o sujeito usou a mesma configurao de mo para os
dois personagens. Esse mesmo sujeito, ao relatar em uma proposio uma cena em que os
personagens trocam os pratos, usou dois sinais diferentes de trocar: [
G1
TROCAR
G1
] e [
A1
TROCAR
A1
], sendo que o adequado situao seria [
B
TROCAR
B
], com a configurao
de mo [B], correspondente a [PRATO].
Outro erro encontrado em uma das produes exemplificado abaixo:
Cont: C- C+ C- .
Mo: [PORQUE FOME NO TER TELEFONE ] " (no+ter - 2 sinais " telefone
- sinal errado (comida))
Boca: ele cozinhou porque fome no tinha comida
Olhar: e . . . . . . e . . . . . . . . . .
Trad.: ele cozinhou porque estava com fome e no tinha comida
Nesta produo, o sujeito utilizou os dois sinais no e ter, buscando a expresso no-
ter em LS. Entretanto, a negativa do verbo ter realizada com um nico sinal [NO-
TER], sendo que essa negativa efetivamente realizada agramatical em LIBRAS. Outro erro
encontrado nesta produo diz respeito ao sinal [COMIDA], realizado como [TELEFONE],
o que j foi reportado no item fala oral complementando a sinalizao acima.
Sintetizando, os resultados encontrados foram: (a) Na produo das variveis
esperadas, o grupo 3 (Protolinguagem) mostrou-se diferenciado dos demais, o que aponta
para a deficincia ou insuficincia de clareza na sua produo de referncias, o que refora
a caracterizao desse grupo como usurio de uma protolinguagem e, consequentemente,
afirma a caracterizao dos demais como usurios de uma linguagem; (b) Na produo das
variveis no esperadas os trs grupos mostraram-se semelhantes, o que aponta para um
outro fato: apesar de serem usurios de uma linguagem, esta no totalmente estruturada,
apresentando falhas na referenciao; (c) Com relao s variveis caractersticas de lnguas
de sinais, todos os grupos mostraram-se diferenciados, tanto no cruzamento entre os grupos
(fator between), quanto entre os sujeitos (fatores within). possvel que isto se deva ao fato
de que os sujeitos tm um acesso diferenciado aos falantes proficientes da lngua-alvo,
LIBRAS, o que torna a produo dessas caractersticas tambm diferenciada; (d) Todos os
sujeitos apresentaram resultados semelhantes em relao s variveis no caractersticas de
lnguas de sinais, talvez pelo mesmo motivo apontado para os resultados anteriores.
Os resultados obtidos nestes experimentos levantaram, alm de possveis respostas
para os questionamentos feitos no incio deste trabalho, outras questes tambm intrigantes,
como: se um usurio de uma Protolinguagem poderia ou no ter algum progresso desta para
256
uma linguagem efetiva e, em caso afirmativo, por que isto ocorreria? Esta questo uma das
muitas que buscaremos responder no prximo captulo, ao discutirmos os resultados deste.
Captulo VIII - DISCUSSO DOS RESULTADOS:
Neste captulo sero discutidos os resultados descritos no captulo anterior, sendo
apresentadas as conseqncias tericas, empricas, metodolgicas e prticas do estudo
realizado.
Como pudemos observar nos captulos anteriores, o sujeito surdo encontra-se imerso
em um ambiente lingstico-cultural que no lhe propicia outro meio de comunicao seno
um pidgin, cuja base gramatical seria a da lngua oral portuguesa, sendo os elementos
formadores do lxico extrados da lngua espao-visual LIBRAS. Esse pidgin, alm de ser
uma deformao das duas lnguas, inadequado devido ao seu carter extremamente
diverso: uma delas (o Portugus) uma lngua oral, linear, temporal, que se utiliza de
diversos morfemas que se ligam a determinadas razes para formao dos vocbulos da
lngua, sejam estes substantivos, verbos, advrbios, etc.; a outra lngua (LIBRAS) espao-
visual, simultnea, atemporal (o tempo usado o presente, a no ser que se inclua algum
elemento marcador de tempo no incio da conversao, o que mudaria o tempo de todos os
verbos), e que muitas vezes usa o mesmo vocbulo (sinal/morfema) para designao de um
substantivo ou de um verbo, de forma que, o que garante o significado nessas situaes o
contexto situacional ou pragmtico.
Por esse motivo, questionamos se haveria, em suas produes sinalizadas e na
escrita, elementos que caracterizassem semelhanas com as lnguas crioulas, que seriam
lnguas cuja formao estaria baseada tambm em um pidgin. Mais especificamente,
buscamos destacar como se daria a produo de referncias na lngua de sinais utilizada por
esses sujeitos, e questionamos se essa produo estaria influenciando a sua produo de
referncias no portugus escrito, principalmente no que respeita particularidade de
personificao da terceira pessoa do discurso.
Para a verificao desses questionamentos, realizamos os mesmos testes com um
grupo de controle composto por trs adolescentes ouvintes, pertencentes mesma faixa
etria que os sujeitos surdos que seriam analisados, e mesma faixa de escolarizao. Os
sujeitos testados foram divididos inicialmente em dois grupos: Grupo de Controle e Grupo
258
Experimental. Entretanto, durante a anlise qualitativa dos testes, estes tiveram que ser
novamente reagrupados em quatro grupos distintos pela forma de comunicao, a saber: (1)
usurios do Portugus Sinalizado; (2) usurios de Lngua de Sinais; (3) usurios da
Protolinguagem e (4) usurios do Portugus (inicialmente chamado de Grupo de Controle).
Partindo dos resultados desse Grupo de Controle, examinaremos tambm os resultados
obtidos no Grupo Experimental, ou nos trs grupos que o constituem.
8.1. Resul tados do Grupo de Control e
Para facilitar a anlise, continuaremos, por ora, a tratar os sujeitos como Grupo de
Controle (sujeitos ouvintes) e Grupo Experimental (sujeitos surdos dos trs grupos), uma vez
que no momento no necessria a distino. A partir do momento em que comearmos a
discutir os resultados dos sujeitos surdos, ou seja, ao analisarmos os resultados do Grupo
Experimental, ento a distino dos grupos ser novamente realizada.
Nas produes orais desse grupo, pudemos observar uma indefinio de referncias,
assim como algumas ambigidades. O mesmo foi observado no grupo constitudo pelos
sujeitos surdos, o que poderia ser resultante dos conhecimentos compartilhados com a
examinadora, por ser ela a interlocutora que compartilhava o mesmo common ground com
todos os sujeitos. Tambm na produo escrita do Grupo de Controle, verificou-se a mesma
indefinio e ambigidades, o que no era esperado, uma vez que supunha-se que esse
primeiro grupo, falante nativo do portugus, no tivesse as mesmas dificuldades do Grupo
Experimental, composto de usurios no nativos dessa lngua.
Esses resultados vieram reforar os diversos trabalhos que apontam as
especificidades da lngua escrita, principalmente o de MARCUSCHI (1995), que fala sobre a
utilizao das praticas da oralidade e escrita nos diversos contextos das prticas sociais e diz
que possvel definir o homem como um ser que fala, mas no como um ser que escreve.
Contrastando as produes orais e escritas dos dois grupos, verificou-se que tanto os
sujeitos do primeiro grupo quanto os do segundo tm dificuldades com a escrita padro. Nas
produes orais, os sujeitos contavam com outros recursos distintos da escrita, como no caso
de um dos sujeitos ouvintes que se utilizou de dixis gestuais para recuperao de
referncias. Tratava-se de um uso inconsciente, como se esse sujeito estivesse localizando
fisicamente os personagens no seu imaginrio mental, e apontasse para essas localizaes
imaginrias sem o perceber. J na escrita, esse recurso no possvel. Nesse mesmo texto
em que aparecem as dixis, o sujeito usa oralmente o mesmo pronome outro para os dois
referentes: A... peg... peg uma arma... e quiria mat o outro de todo jeito... quando... a
259
o outro... ah... (ndex Esquerda) lembrou que no... num era. (...) sigur na perna do... do
amigo dele (ndex Esquerda). A o amigo dele saiu quando viu o urso... a o... sigurou (ndex
Direita) o amigo dele sigurou... (ndex direita) no urso. A... quando viu qui era um urso
soltou (...). Entretanto, embora para ele os recursos utilizados fossem suficientes, mesmo
com a dixis, a recuperao da referncia fica comprometida. Um outro sujeito ouvinte, que
usou o mesmo pronome na escrita, referindo-se tambm aos dois personagens, tambm no
conseguiu evitar a ambigidade: (...) era dois mantigos que estavam pasando muita fome e
queriam comer e (...) da outro estava ajeitando a mesa para cumer a bota da o outro tirou
a bota da panela e colocou na mesa para cumer.
Retomando o que foi dito no captulo V - A produo de referncias -, para que a
referncia seja bem sucedida, o falante deve usar a expresso referente - nome prprio, SN
definido ou pronome - que permita ao seu ouvinte selecionar o referente correto do conjunto
de referentes potenciais; isso, conforme normas do sistema lingstico e no contexto em que
a expresso usada. Nos dois exemplos acima, os sujeitos usaram um pronome anafrico
cujo referente no foi possvel recuperar, uma vez que havia dois referentes potenciais.
Isso nos leva a pensar na forma como os estudantes em geral tm construdo textos.
Nos exemplos que tivemos neste trabalho, tanto nas produes dos sujeitos ouvintes quanto
nas dos sujeitos surdos, o nmero de referncias perdidas foi alto. Um dos sujeitos ouvintes,
por exemplo, teve 7 referncias perdidas em 26 sentenas (cerca de 27% de perdas); outro,
teve 25 referncias perdidas em 44 sentenas (quase 57% de perdas). Devemos levar em
conta, neste caso em especial, o fato de que o interlocutor e o falante compartilhavam o
mesmo common ground, o que pode ter sido responsvel por vrias indefinies de
referentes. Porm, no exerccio do magistrio preciso levar os alunos a compreender que o
texto que produzido, seja oral ou escrito, deve conter as informaes referenciais bsicas,
ou ento o significado ficar comprometido. O falante (ou escritor) deve ter em mente um
sujeito ausente ao qual o seu texto seja endereado, ao invs de escrever para o professor. O
professor, por outro lado, tambm deve ter em mente que o fato de que ele e seu aluno
partilham das mesmas co-presenas - fsica e lingstica - alm de partilharem da mesma
comunidade escolar, pode levar o sujeito a no definir bem suas referncias.
Ainda reportando s produes do Grupo de Controle, podemos observar referncias
de difcil recuperao na produo escrita, devido utilizao de informao nova sem um
NP completo. Um dos exemplos seria a produo Da os dois foram dormi mais era s de
mentirinha para mais tarde ele matar entre uns e outro da eles agordaram e comesaram a
bricar um amarou o outro dentro do saco (...) onde o sujeito inicia com um determinante
260
dual (sem um NP que complete o seu significado), em seguida recorre a um pronome
pessoal singular (cabvel a qualquer dos personagens e, portanto, ambguo); depois a uma
expresso tambm indefinida e continua com a indefinio at o final do relato. Para ele, no
momento da narrativa, no havia ambigidade, mas, se esse mesmo texto for passado ao seu
autor novamente, dois anos aps a sua criao, no ser decifrado corretamente a no ser que
se esforce muito.
Outro recurso encontrado nas produes do Grupo de Controle, que reportado
freqentemente no Grupo Experimental, a personificao. Esse recurso foi observado tanto
na produo oral quanto na escrita de um dos sujeitos. Na oralidade, o sujeito utilizou a
entonao para a marcao dos personagens: (...) gritou: eu quero cumida... eu quero
cumida..., a o outro cara fal: qu um par de... qu o... qu o... qu a outra bota? ;
(...) e cume a pens: eu v mat ele, a eu v t cumida pra cum.. Na escrita, talvez
por no dominar bem essa modalidade, ele misturou os discursos direto e indireto (como na
fala), porm, sem nenhuma marca distintiva: no outro dia o que estava passando mais
fome pensou que o outro amigo voc uma calinha e alem de feia falava a ele pecou a faca
iria matar a galianha que era o seu amigo e seu amigo pensou eu tambm fou matarlo para
matar a minha fome.. Entretanto, enquanto apenas um dos trs sujeitos desse Grupo de
Controle apresentou esse tipo de ocorrncia tanto na oralidade (5 ocorrncias) quanto na
escrita (4 ocorrncias), nos outros trs grupos pudemos perceber uma forte presena desse
fator na modalidade sinalizada (124 ocorrncias no total)
1
e uma presena tambm
significativa na escrita (32 ocorrncias no total).
Foi possvel encontrar na narrativa desse grupo, tambm, a mistura de tempos verbais
encontrada nas produes de alguns dos sujeitos do Grupo Experimental. Um ltimo recurso
encontrado na produo escrita do Grupo de Controle, que esperava-se ser encontrado
somente no Grupo Experimental, devido s caractersticas da LIBRAS, a ausncia de
cpula. No se sabe dizer qual seria o possvel motivo desse lapso; entretanto, foi um dado
interessante, principalmente devido ao fato de ser pouco comum entre os falantes nativos do
portugus.
1
Ver totais PER3P1 e PER3P2 na tabela 7.1
261
8.2. Resul tados do Grupo Experimental
Embora tenhamos reagrupado este grupo em trs outros, inicialmente vamos tratar
das produes dos indivduos, para em seguida discutirmos os resultados dos grupos. As
produes desses sujeitos estaro identificadas conforme o grupo ao qual pertenam, da
seguinte forma:
Sujeitos pertencentes ao grupo 1: identificados como 1.1 e 1.2
Sujeitos pertencentes ao grupo 2: identificados como 2.1, 2.2, 2.3, 2.4 e 2.5
Sujeitos pertencentes ao grupo 3: identificados como 3.1; 3.2, 3.3, 3.4 e 3.5
No que diz respeito s produes do Grupo Experimental, na maioria dos relatos a
informao nova era introduzida mediante a apresentao de um NP completo, fosse ele um
SN, um nome prprio ou um nome comum, sendo que, quando havia mais de um referente
potencial, este era acrescido de alguma outra informao identificadora do sujeito (um
adjetivo, um olhar ou uma dixis direcionada a algum ponto ou local especfico, previamente
determinado). Voltando novamente tabela 7.1, podemos observar que os sujeitos desse
grupo introduziram 309 informaes novas usando um NP completo (NPIN), enquanto os
sujeitos do Grupo de Controle tiveram 51 ocorrncias nesse mesmo caso.
Proporcionalmente, teramos uma mdia de 26 ocorrncias de NPIN para cada sujeito surdo
contra 17 para cada sujeito ouvinte. Entretanto, podemos observar tambm 300 informaes
novas sem o uso de um NP completo contra 12 deste ltimo grupo, o que colaborou para o
grande nmero de referncias perdidas do primeiro (305 ocorrncias). Porm, podemos
observar que, no caso do Grupo Experimental, muitas dessas informaes novas sem um NP
completo puderam ser recuperadas (pelo menos 97 delas, ou cerca de 31.8% das referncias,
ao considerarmos que nessa contagem de referncias perdidas esto tambm as elipses no
recuperveis - ELIPNRC). Estes resultados reafirmam o quanto a lngua de sinais
dependente do contexto.
Algumas vezes a informao em sinais era apresentada atravs da mudana do
posicionamento do corpo, quando o sujeito personificava o personagem; outras, o sujeito
mantinha-se no mesmo local mas alterava apenas a expresso facial, apontava ou dirigia o
olhar a um ponto referencial predefinido ou olhava para a cmera (contato +) e introduzia o
pronome [EU], o que seria tambm uma incorporao do personagem. Na escrita, essa
personificao tambm foi observada, sendo que algumas vezes no ficava claro qual dos
personagens era personificado, pelo fato de o sujeito usar os pronomes eu e voc, sem
nenhum outro NP.
262
Outras vezes, a informao nova era introduzida sem nenhum tipo de NP completo,
ou seja, algumas vezes o sujeito apresentava apenas um nome comum (homem, por
exemplo), que se tornava ambguo pelo fato de estar narrando um filme sobre dois
personagens masculinos, ou dois referentes potenciais. Uma das possveis explicaes seria a
de que o sujeito estivesse incorporando um dos personagens e se referisse ao outro, o que
nem sempre pde ser confirmado. Outra explicao possvel seria o common ground entre os
interlocutores, o que levaria o falante a supor que no haveria necessidade de identificar
melhor seus referentes.
Outras vezes ainda, essa mesma informao nova era introduzida sem nenhum NP
(SN, nome prprio ou pronome), e nem mesmo nenhuma outra marca que pudesse ser
identificada com algum desses, como olhar, dixis ou ponto espacial para referncia de
verbos direcionais, ou mesmo uma flexo verbal, ou outro recurso de recuperao na escrita.
Isso ocasionou uma srie de referncias que no puderam ser definidas nas duas
modalidades. Alguns sujeitos apresentaram esse problema com a referncia apenas em uma
modalidade e no na outra (quatro apenas em sinais); os outros, nas duas modalidades.
Isso nos leva a questionar, em primeiro lugar, o INPUT de linguagem desses sujeitos
nas duas modalidades envolvidas. O primeiro problema que vejo bem bsico, e se trata da
lngua natural desses sujeitos. Como o INPUT em lngua de sinais no suficiente, uma vez
que TODOS foram expostos a um pidgin no estruturado, que no chega mesmo a ser um
Portugus Sinalizado na escola
2
, se em casa esses sujeitos no tiveram acesso a uma outra
lngua mais consistente - como o portugus, atravs de uma leitura labial eficientemente
trabalhada, acrescido de prtese auditiva que pudesse ampliar de maneira satisfatria o som
da voz; ou como a LIBRAS, falada por um irmo mais velho surdo usurio de sinais ou
mesmo por pais e familiares interessados nessa modalidade comunicativa - esses sujeitos
tiveram um acesso linguagem totalmente inadequado. Isso pode t-los levado a se voltar
para sua capacidade biolgica de linguagem, levando-os a criarem formas de expresso
anteriormente desconhecidas, como por exemplo, em sinais, a alternncia das mos
marcando personagens, o que no parece ter sido aprendido, uma vez que no utilizado na
escola pelos professores que usam sinais. Um dos sujeitos, por exemplo, utilizou em certo
momento a personificao de um dos personagens e logo em seguida usou uma das mos
designando um personagem e a outra, um segundo.
2
Lembrando que os sujeitos observados so provenientes de uma escola oralista que probe o uso de sinais
durante as aulas e, portanto, no proporciona curso de lngua de sinais para seus professores.
263
Outra forma de expresso criada diz respeito ao uso de certos tipos de
classificadores
3
, como um dos sujeitos que usou o CL [H] para marcar um dos personagens
da histria alm dos CLs [G1], [H], [V] e [B] para designar pessoas. possvel que o sujeito
estivesse testando hipteses sobre a utilizao de configuraes de mos em classificadores.
Como essa lngua de carter espao-visual, possvel que o sujeito estivesse imaginando
as configuraes de mos apropriadas para a descrio dos personagens: o sujeito magro
seria identificado por [G1], o gordo, por [H], e o urso, o mais largo dos trs, por [B].
Com relao marcao da terceira pessoa, observe a seqncia de um dilogo
narrado por um dos sujeitos testados:
(Sujeito 2.3)
(1) Cont.: C+ . C- .
Mos: [DEPOIS HOMEM GORDO PENSAR ]
Boca: ................. homem gorda pensa
Olhar: e .........................................
Trad.: Depois o homem gordo pensou:
(2) Cont: C- .
MD: [INDEX
C/E
CHAPLIN ] (NDEX = VOC )
ME: [PENSAR INDEX
C/E
GALINHA ]
Boca:.....pensa . ................. galinha
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(3) Cont: C- .
Mo: [EU QUERER COMER VONTADE ]
Boca: ..eu quer come vontade
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trad.: voc, Chaplin, uma galinha, e eu quero com-lo
(4) Cont: C- .
Mo: [RISADAS INDEX
C/E
GALINHA ]
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . c/e . . . . . . .
E.fac: rindo
3
O classificador [G1] realizado com o dedo indicador estendido, o [H] realizado com os dois dedos -
indicador e mdio - estendidos e unidos. O CL [V] usa os mesmos dois dedos, porm, separados. Neste ltimo,
caso represente pessoas, corresponde a duas pessoas, uma ao lado da outra; se estiver invertido, com as pontas
dos dedos para baixo, indica uma pessoa andando. O Cl [B] realizado com a mo aberta, dedos unidos e
estendidos e normalmente utilizado para designar superfcies e objetos planos, como telhado de uma casa
ou a superfcie de uma mesa, tambm utilizado para designar um carro em movimento, uma bandeja ou
livros em uma prateleira.
264
(5) Cont: C- .
Mo: [INDEX
C/E
RISADAS ]
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac: rindo
Trad.: achando graa da sua imaginao
(6) Cont: C+ C- .
Mo: [DEPOIS EU QUERER MATAR ]
Boca: depois eu quer mta
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac: normal
(7) Cont: C- .
Mo: [INDEX
E
MORRER ]
Olhar: e. . . . . . . . . . . . . . .
E.fac: normal
Trad.: disse que iria matar o Chaplin
(8) Cont: C+ C- .
Mo: [HOMEM CHAPLIN ASSUSTAR FUGIR ]
Boca: homem .....................susto ........... fugiu
Olhar: d . . . . . . . . . . . . . . . . e . . . . .
E.fac: susto
(9) Cont: C- . C+
Mo: [
CL
SAIR-CORRENDO
C/E
]
Olhar: e . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac: normal
Trad.: Chaplin assustou-se e fugiu correndo
Ele comea, na seqncia 1, com o discurso indireto, e na seqncia 2 j inicia a
personificao com o olhar para o lado esquerdo, que a posio identificada pelo
sinalizador onde se encontra o referente Chaplin, ao qual ele se refere como voc. Nas
seqncias 3 e 6, o sinalizador usa o pronome eu de forma aparente, mantendo a distino
do outro (a segunda pessoa invisvel, porm marcada pela localizao fsica sua esquerda)
at o final da seqncia 7. Na seqncia 8 ele marca, novamente com o olhar, desta vez em
sentido contrrio, a mudana do personagem agora marcado como terceira pessoa,
identificado pelo nome prprio, identificando a reintroduo do NP tambm com o contato
positivo.
265
possvel observar que o personagem personificado no uma terceira pessoa
comum. Ele eu realmente, ou a primeira pessoa, que pensa, tem vontade, d
risadas, tudo sem precisar incluir nenhuma outra marca, por j estar marcado pela
incorporao. O mesmo no ocorre com a referenciao comum de terceira pessoa, marcada
pela indexao. Na indexao, aquele que fala no o protagonista, o narrador, e o
indexado realmente uma terceira pessoa, conforme BENVENISTE, comportando uma
indicao de enunciado sobre algum ou alguma coisa, mas no se refere a uma pessoa
especfica (BENVENISTE, 1976 : 24). Vejamos um exemplo de dixis dentre os dados dos
sujeitos analisados:
(Sujeito 2.1)
(1) Cont.: C+ . C- .
Mos: [HOMEM-GORDO INDEX
D
AMIGO RAIVA INDEX
E
]
Boca: ............................................................. raiva
Olhar: c/e ..........
E.fac: bochechas infladas
Trad.: O homem gordo, ele ( direita), o amigo, (estava) com raiva dele ( esquerda)
(2) (3)
Cont.: C- . C+ . C- .
Mos: [PENSAR INDEX
E
GALINHA HOMEM NO]
Boca: .. pensa .................... galinha
Olhar: c/d ....................... c/d ..................
E.fac: sobrancelhas franzidas
Trad.: pensava que ele ( esquerda) (era) uma galinha, e no um homem.
Nesta seqncia, os dois personagens so indexados, um direita e outro esquerda,
sendo marcados pelo sinalizador, que mantm sua identidade de narrador, de no
protagonista. Essa situao, durante sua narrativa, algumas vezes revertida, sendo que ora
ele passa a ser um protagonista (movimentando-se ou olhando para a direita), ora outro
(movimentando-se ou olhando para a esquerda), ora voltando sua prpria identidade de
narrador.
O que podemos perceber neste enunciado que a indexao tem as caractersticas
identificadas por BENVENISTE, ou seja, a marca de terceira pessoa, de pessoa ausente ou
no pessoa. Essa forma possui a caracterstica de indicao de enunciado sobre algum ou
alguma coisa, mas no se refere a uma pessoa especfica. Contrariamente personificao,
essa forma no aceita a inverso possvel entre eu e tu, quando, durante uma
266
conversao, um passa a ser o outro na troca de turnos. Entretanto, este recurso necessrio
para que ocorra a personificao. Caso o sinalizador no aponte inicialmente para um ponto
especfico, para s ento movimentar-se para esse espao fsico, a compreenso do
enunciado fica comprometida, sendo o que ocorreu com alguns dos sujeitos analisados.
Nesses casos, a referncia foi, na maioria das vezes, perdida, uma vez que, embora o
sinalizador personificasse um dos personagens atravs do pronome indexador [EU], se a
ao pudesse ser atribuda a qualquer um dos dois personagens, tornava-se impossvel a
compreenso do enunciado.
Outro problema ocorrido pelo uso da indexao, ou marca pronominal de terceira
pessoa, foi a ambigidade. Essa ocorreu, na LS, quando o sinalizador no identificou os
protagonistas inicialmente, atravs de um nome prprio para os dois ou mesmo para um
deles, associando-o sua localizao espacial. Na escrita, igualmente, houve casos em que
nenhum dos personagens foi identificado e, mesmo assim, alguns sujeitos usaram o pronome
ele, que se tornou ambguo. Outras vezes, apenas um dos personagens foi identificado,
mas o sujeito usou esse mesmo pronome para identificar dois personagens diferentes.
Ocorreu ainda, em algumas produes, que um dos personagens (ou os dois) era identificado
por um nome prprio, o outro por um nome comum ou pelo pronome ele que, no entanto,
se tornava ambguo. Como exemplo do uso dos pronomes, teramos a produo de um dos
sujeitos, levando em conta que, para esses sujeitos que no ouvem, o uso dos pronomes
mais complicado do que para os ouvintes. Na recontagem da histria por escrito, o Sujeito
3.1 escreveu:
1. Ciplin partiu no meio ele comer.
2. Ele virou uma galinha ele vou embora porque ele pensou a revolfe de verdade.
Pelo contexto da narrativa, pode-se supor que todos os pronomes faam referncia
mesma pessoa Ciplin, embora o verbo ir fizesse aluso primeira pessoa do singular.
Numa prxima seqncia, ele escreveu:
3. Ele viu Clipin escondendo o quatro.
4. Clipin pegou revolfe pra ele marta-o.
5. Ele encontro o urso no quatro.
6. Clipin matou o urso.
Em todo o texto, o sujeito no introduz outro personagem alm do Ciplin ou Clipin
(Chaplin). Entretanto, o pronome ele usado fazendo referncia uma terceira pessoa (ou
um segundo personagem). Na frase (3), ele refere-se ao outro personagem no
identificado; na frase (4), o mesmo pronome parece fazer referncia ao sujeito da orao, e a
267
expresso marta-o que se parece com a forma mat-lo, onde o o poderia ser um cltico
referente ao outro personagem; na frase (5), no se sabe a qual dos personagens se refere, o
que parece ser clareado na frase seguinte, onde ele retoma o nome do personagem.
Esse fato mostra claramente que esses sujeitos, ou a maioria deles no domina a
utilizao do sistema pronominal. Mesmo aqueles que, de certa forma, tiveram mais
facilidade na utilizao desse recurso, apresentaram algumas caractersticas que aparentavam
uma certa insegurana nesse uso, como a repetio excessiva de nomes prprios quando
seria possvel a utilizao de um pronome anafrico. Como exemplo, possvel ver pelo
grfico 7.6 a enorme diferena do sujeito 1.1 em relao aos outros devido ao excesso de
utilizao de NPs (SBOM, SBCP e SBNM).
Dentre as referncias bem sucedidas, pudemos observar a utilizao de certos
recursos de apoio referenciao que sero comentados a seguir. O primeiro deles, a fala
oral concomitante sinalizao foi observada em vrios dos sujeitos analisados. Muitos
deles a utilizavam como um apoio dispensvel, uma vez que a no utilizao desse recurso
no afetaria em nada a compreenso do enunciado. Para outros, esse recurso complementava
o sentido algumas vezes, seja com uma interjeio do tipo OBA, ou com um comentrio
do tipo perto urso grande na porta, como complemento sinalizao: [NO-VER
URSO-GRANDE
PANT
] (Sujeito 1.2), acrescentando a este as informaes de localizao,
com o advrbio perto e o substantivo na porta, o que, entretanto, era dispensvel
compreenso. Outras vezes, esse recurso era essencial compreenso do enunciado, uma vez
que o sujeito apresentava as informaes nas duas modalidades, de modo complementar,
como no exemplo: [PERNA DOER DOIDO DOIDO INDEX
ALTO
] [PERNA
ENTENDEU?
SINAL+VOZ
MAIS?
SINAL+VOZ
] (Sujeito 3.4), acompanhado da verbalizao:
Fogo... maluca... fogo... di demais, maluca, di muito... maluca... brincando fogo...
entendeu? mais?, em que o sujeito acrescenta sinalizao o porqu da perna doer, o que
seria um comentrio sobre uma cena em que o personagem Chaplin enfia um dos ps na
abertura lateral de um fogo lenha para aquecer o p, que estava sem a bota, cozida e
devorada nas cenas anteriores. A produo desse tipo de enunciado caracteriza bem a
complementaridade entre as duas lnguas na mente do falante.
Outro recurso comumente usado nas produes foi a datilologia, que seria a escrita
em sinais da palavra conhecida em portugus, cujo sinal da LIBRAS seria desconhecido.
Alguns dos sujeitos usaram mais esse recurso, outros menos, e ainda outros no o usaram.
comum entre os adultos usurios da LIBRAS valerem-se da pantomima quando no
conhecem o sinal correspondente a um determinado conceito. Outras vezes, diante de uma
268
situao em que conhecem o objeto ou o substantivo a ser conceituado e no conhecem a
palavra correspondente no portugus, eles explicam o conceito atravs de exemplos.
Entretanto, para adolescentes que no tm um contato ntimo com a lngua, esse recurso
menos provvel de ocorrer, sendo mais fcil a pantomima ou representao teatral do que
se quer conceituar. Mas, quando o sujeito conhece a denominao em portugus do
substantivo panela, por exemplo, mas no conhece o sinal correspondente, a datilologia
torna-se um recurso indispensvel. Alguns dos sujeitos testados usaram muito esse recurso
como uma forma de reafirmao do sinal, ou seja, para que seu interlocutor tivesse
certeza da significao desejada.
O uso de verbos direcionais com sujeito e/ou objetos marcados, que uma
caracterstica da LIBRAS, tambm foi observado entre esses sujeitos, assim como o olhar
acompanhando ou no os verbos. A utilizao desse segundo recurso algumas vezes
essencial compreenso, uma vez que, em certos enunciados, o olhar parte integrante do
sinal, como no exemplo abaixo (Sujeito 2.2):
Cont: C- . C- .
Mo: [PEGAR
C/D
FACA GUARDAR
EM BAIXO
]
Boca: ...... .pega faca .........cama
Olhar: c. . . . . . . . . . . . . ab/e . . . . . . . . . . . .
Trad.: ele (Chaplin) pega a faca
Cont: C- . C+ .
Mo: [CAMA EMBAIXO DEIXAR DESPISTAR ]
Olhar: c/d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac: sorriso
Trad.: e a esconde embaixo da cama, e a deixa l, despistando.
em que o olhar, tambm marcado pelo contato negativo ou positivo (C- ou C+), dirigido
primeiramente para o centro (localizao da faca), depois para a posio abaixo esquerda
que acompanha o verbo [GUARDAR], indicando a localizao em que a faca guardada
(embaixo da cama); em seguida o sujeito olha para a localizao centro-direita, marcada
anteriormente como a localizao do outro protagonista (o Gordo), sendo que esse olhar vai
reforar a marcao do outro personagem para o qual ele despista o fato de ter escondido
a faca, sendo o ltimo olhar, marcado pelo contato positivo (C+), ou a direo do olhar para
o interlocutor (ou a cmera). OVIEDO caracteriza como uma das funes desse contato
positivo o comentrio sobre o fato narrado, o que realmente foi observado neste enunciado.
269
O sujeito narra os fatos e apresenta a ltima informao como um comentrio sobre o
personagem.
O uso do contato, conforme observado no captulo anterior, parece ser uma
caracterstica marcante em LS, uma vez que pde ser observado nas produes de alguns dos
sinalizadores mais proficientes, estando ausente nos demais. Entretanto, por ser um recurso
que demanda um estudo mais apurado, com um nmero maior de usurios, alm de ser
necessria uma observao tambm com sinalizadores que utilizem a LIBRAS h mais
tempo, no nos dispusemos a tirar concluses sobre esse uso, uma vez que essas seriam
precipitadas e sem consistncia.
Ainda outro recurso utilizado em sinais e que foi reportado tambm por GEE &
GOODHART (1995) em crianas, foi o uso de novas formas de representao, sendo que em
suas pesquisas uma delas usou os antebraos significando pernas e outra usou as prprias
pernas, deitando-se no cho e levantando-as para indicar a posio em que ficou o
personagem que narrava (de pernas para o ar). Esse mesmo recurso foi observado em alguns
dos sujeitos, sendo que cerca de trs deles usaram tambm as prprias pernas para indicar o
movimento da perna de um dos personagens, o que poderia ter sido feito por um CL. Uma
nova forma de representao, que no normalmente utilizada pelos professores e que foi
observada entre os sujeitos foi a alternncia de mos marcando personagens diferenciados.
Essa nova forma parece ter surgido espontaneamente entre eles ou pela convivncia com os
pares surdos, e incorporada ao inventrio lxico dos sujeitos.
Esse uso de novas formas pde ser observado tambm na escrita, quando alguns dos
sujeitos usaram a sua forma de ver a imagem do filme com uma viso de MACRO a
MICRO, ou do geral para o especfico, e daquilo que tem maior importncia imediata
primeiro, para depois tratar do que menos importante na construo das proposies.
Como exemplo, um dos sujeitos, ao produzir o enunciado A casa brinca os meninos,
colocou em primeiro plano a casa, onde os meninos brincam, ou seja, escreveu da
mesma forma como viu a cena. Outro produziu: O mesa est a faa., colocando em
primeiro plano a mesa, que em sinais construda primeiro, para depois apontar a faca.
Estes so exemplos de construo de frases, mas essa criao de novas formas de expresso
ocorreu tambm com elementos lexicais, como por exemplo, uso de substantivos no lugar de
verbos: Chaplim fogo um sapato preto. (cozinhou), Ricardo gosto sonho galinha. (de
sonhar com), Chaplim, voc no poder um machado. (usar o machado - para me matar -
ocorre aqui a substituio de um verbo que indicaria uma ao por um substantivo que indica
o instrumento a ser usado).
270
Tambm ocorreu o uso de verbos com funo de substantivo e de verbo, ao mesmo
tempo: Depois pega uma matar (uma espingarda), Rogrio vai uma matar na galinha.
(atirar), Matar quase com Chaplim. (quase matou), Urso matou no campo. (matou o urso
ou o urso morreu). Foram usadas tambm expresses com significado de verbos: Chaplin
fazer come o sapato do fogo. (cozinhou), Tambm, voc junto fogo com fogo, paneta est
sapato. (cozinhando), Os homens fez o fogo da panela no sapato. (cozinharam - o sapato
na panela), Os homens querio de morte o usro. (matar); O Chaplin tem no nada boca.
(no tem nada na boca - est com fome). Ainda foram encontrados advrbios em lugar de
verbos: Ricardo v o urso, embora rua.; e palavras inventadas, as quais no foi possvel
traduzir: Renato est parence, com faca, mos, garfo. e Chaplim fuginho no campo..
O fenmeno da personificao, tanto pela mudana do posicionamento do corpo (o
shifting) quanto atravs da produo do pronome [EU] ocorreu nas produes de vrios
sujeitos, podendo ser caracterizado como um recurso de discurso direto. Foi possvel
observar tambm que alguns dos sujeitos transpuseram esse recurso para a escrita,
confirmando no s que eles tm a LS e a lngua oral como modalidades diferentes de uma
mesma lngua (devido mistura com a utilizao do Portugus Sinalizado), como tambm,
que a escrita seria utilizada para a representao dessa lngua nica, uma vez que as
hipteses testadas no parecem ser adequadamente refutadas pelos professores, j que esses
no tm uma comunicao efetiva com seus alunos.
Tambm foram consideradas personificaes as ocorrncias do pronome voc
quando o discurso direto na escrita era marcado por vrgula, como em Chaplin, voc no
poder um machado (possvel traduo: Chaplin diz: voc no pode (sair com ou usar) o
machado). Muitas vezes o protagonista da histria contada era o prprio sujeito que a
narrava, como por exemplo: Manda, Ricardo pegar urso (possvel traduo: Renato (na
proposio anterior) manda: Ricardo, v pegar o urso - sendo que o autor deste texto o
prprio Ricardo). Quando esse sujeito se referia ao personagem Ricardo, este no
precisava ser personificado (por ser ele prprio), por isso, nestes casos ele no usava a
vrgula: Ricardo gosto sonho galinha, no entanto, este uso tambm foi considerado como
personificao, por causa do verbo com terminao de primeira pessoa.
A expresso facial esteve presente em quase todas as produes, porm, seu uso
referencial ficou restrito aos sujeitos usurios da LS, tendo poucas ocorrncias entre os
usurios do Portugus Sinalizado. No era um resultado esperado, uma vez que no INPUT
que recebem, esse recurso no se faz presente. Entretanto, se pensarmos no input desses
sujeitos desde quando so bebs, qual a forma de comunicao que mais se faz presente? A
271
visual, lgico! Porm, sabemos que a comunicao oral no se baseia apenas nas
expresses faciais, sendo que muitas vezes recursos como a ironia, utilizam uma expresso
facial completamente diversa da entonao, o que bastante expressivo para um sujeito
ouvinte, mas imperceptvel para um surdo. Pelo fato de que esse recurso no esteve presente
em nenhuma das produes dos usurios da Protolinguagem, chegamos concluso de que
esse um recurso caracterstico de uma linguagem estruturada, no sendo possvel, a
princpio, ser adquirido por um sujeito que no domine uma linguagem.
Somente aps o convvio com outros falantes mais proficientes da LIBRAS que o
sujeito comea a ter contato com vrios recursos, como com o uso de classificadores. No
entanto, este recurso teve uma utilizao mais acentuada que a expresso facial referencial
(Efac). Talvez isso se deva ao fato de que, por ser um recurso que no utilizado de forma
alguma pelos falantes da lngua oral, pde ser apreendido sem distores no contato com
outros sinalizadores. Essa percepo do uso do classificador dissociado da lngua oral no
seria possvel no que diz respeito ao uso da expresso facial, uma vez que esta algumas
vezes usada como complemento de significao pelos falantes da lngua oral, embora nem
sempre o seja com tanta freqncia como nas lnguas de sinais e menos ainda (seno nunca)
no Portugus Sinalizado.
A intensa repetio do nome prprio onde poderia ser utilizado um pronome
anafrico d-nos mostra do quanto essa linguagem utilizada pelos sujeitos exofrica, ou
dependente do contexto. Isso porque a anfora faz referncia a um participante
4
que pode ser
recupervel no texto em que se encontra, tornando-o mais coeso. Como a LS extremamente
baseada no aspecto visual, que por sua vez utiliza o ambiente e o contexto visvel para a
construo da referncia, a maioria das referncias utilizadas fazem parte desse contexto
visvel. A utilizao de elementos de referncia exofrica muito grande, o que diminuiria o
uso dos anafricos. Estes, entretanto, se acham presentes, tanto na personificao - que,
apesar de utilizar algumas vezes o pronome EU, que seria exofrico em essncia, mas
corresponderia ao personagem personificado e no ao narrador -, quanto nas dixis, nos
verbos direcionais e nos classificadores. Entretanto, apesar de utilizar essa referenciao
anafrica na LS, o sujeito no tem conscincia de que o mesmo recurso possa ser usado na
escrita, apesar de considerar as duas como uma mesma lngua. o caso do uso do nome
prprio do sujeito (menos em LS que na escrita), ao invs de usar o pronome EU. Na LS,
o sujeito Vilma (nome alterado) escreveu: Vilma gosta muito saudade voc Elida! Vilma
4
Termo utilizado no sentido j apontado por OVIEDO, tambm encontrado em Halliday &
Hassan, (1976).
272
tem ano 20 anos pode vai igreja no pode 13 anos no pode vai igreja Floresta., citado no
incio deste trabalho. Ela prpria se chamou de Vilma porque o pronome EU ora pode ser
Vilma, ora Elida ou ainda Marcelo, caso ela personifique este ltimo sujeito ao
narrar algo sobre ele. J Vilma e sempre ser Vilma. O mesmo aconteceu no caso do
Chaplin, do Ricardo, Renato e do Rogrio (nomes usados pelos sujeitos em algumas
narrativas). Esse uso acentuado do nome prprio em lugar da anfora d ao texto escrito (e
tambm ao texto oral desses sujeitos, na maioria das vezes) uma carncia de elementos de
coeso. Conforme Halliday (1976), somente a referncia endofrica, da qual a anfora faz
parte, coesiva. A exofrica contribui para a criao do texto, ligando a linguagem ao
contexto da situao. Entretanto, esta no contribui para a integrao de uma passagem
outra, fazendo das duas, partes de um mesmo texto.
O mesmo ocorre na linguagem infantil, que extremamente exofrica e dependente
do contexto. Entretanto, segundo Halliday, isso no seria um indcio de que esta linguagem
especial seja agramatical, simplificada ou incompleta. Ele diz que, ao contrrio, ela seria
altamente complexa e difcil de se medir sua complexidade estrutural, sendo que a aparncia
de agramaticalidade seria devido enorme quantidade de pressuposies no resolvidas.
Entretanto, como pudemos ver neste trabalho, estes no seriam os nicos problemas
encontrados nas produes desses sujeitos. H vrios outros que implicam uma
complexidade maior do seu problema de linguagem.
Alguns dos sujeitos, especificamente cinco dentre os doze analisados, apresentaram
vrias caractersticas que nos levaram a identific-los como usurios de uma
protolinguagem. Esses mesmos sujeitos, na opinio do mais proficiente em LS dentre eles,
foram considerados como os piores na comunicao em sinais, tanto na sinalizao quanto
na compreenso de um enunciado em sinais. Entretanto, na avaliao desse mesmo sujeito,
outros dois que foram considerados, pelos resultados obtidos nos testes, muito bons em
sinais, na opinio da examinadora, foram por ele considerados ruins. Da mesma forma, um
deles, usurio do Portugus Sinalizado, que foi classificado como regular pela examinadora
(nota 6) teve inicialmente uma nota 8 na opinio desse sujeito. Ao ser questionado se ele
seria muito bom em LIBRAS, o sujeito respondeu: At que ele no to bom... eu que
estou ensinando a LIBRAS pra ele..., o que fez com que ele mesmo alterasse a nota para
7. certo que, como ele mesmo admitiu, sua avaliao no precisa, uma vez que ele no
tem um contato mais direto com todos eles, pois, apesar de estudarem na mesma escola,
freqentam classes diferentes, s se encontrando, algumas vezes, durante o intervalo das
aulas. Outros fatores tambm podem ter entrado nessa avaliao, como o fato de ser amigo
273
de um dos sujeitos (usurio do Portugus Sinalizado) e o outro, alm de no fazer parte do
seu crculo de amizades, ainda ser negro e deficiente fsico...
8.3. Comparao de construes em Lngua de Sinais e em
Portugus
As construes do grupo de surdos apresentaram algumas caractersticas que
apontam para uma concepo de linguagem bem diversa da linguagem oral. As
consideraes feitas atravs dessas comparaes nos mostram uma lgica nessas construes
que, de certa forma, facilitam a compreenso dessa concepo de linguagem. H uma lgica
pertinente nessas construes, desde que procuremos partir do princpio de que esses sujeitos
vem o mundo de uma forma diferente, e que isso refletido na escrita, o que, em vez de ser
tomado como um problema, seja a partir de ento visto como uma pista para melhorarmos a
comunicao entre os dois mundos. Vejamos algumas delas:
[ESTAR HOMEM COMER SAPATO INDEX
P
NO ] - o verbo estar
normalmente no usado nesse tipo de construes em LIBRAS . Por ser um
questionamento, parece que ele associou pergunta em portugus, porm alterando a
colocao do verbo auxiliar. A traduo literal da frase descontextualizada seria: Estava o
homem comendo sapato mesmo? No!. Entretanto, no contexto os dois primeiros sinais so
acompanhados do olhar para a direita e da expresso facial de nojo. Os trs seguintes, so
acompanhados do olhar para a esquerda e da expresso facial de questionamento, e o
ltimo tem o olhar para a cmera e a expresso facial sria. Na realidade, ento, teramos
trs frases distintas:
Cont: C-_____________ C-_______________________ C+___
Mos: [ESTAR HOMEM] [COMER SAPATO INDEX
P
] [NO ]
Boca: ..................................come sapato
Olhar: d . . . . . . . . . . . . . . e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E.fac.: nojo.........................questionamento..........................Srio
Trad.: Este homem... que nojo! Eu comer sapato? Eu no!
Estas trs frases dizem respeito a um nico personagem, o Amigo, que
introduzido no dilogo neste momento apenas com o olhar para a direita, a expresso facial
diversa da anterior, ou seja, do Chaplin cozinhando a bota, e com o sinal [HOMEM].
Entretanto, o auxiliar utilizado no nada comum em LIBRAS; alis, ele tem um significado
mais de ficar, permanecer em algum lugar, no sendo possvel sua utilizao nesse
contexto. J no portugus, um questionamento possvel seria: O que voc EST fazendo?
274
Parece que, nessa frase, podemos perceber uma verificao de hiptese de utilizao do
auxiliar tambm na LIBRAS, ou mesmo a utilizao de um recurso que talvez seja usado
pelos professores falantes de uma lngua de sinais pidginizada.
Outras construes interessantes seriam:
(1) Cont: C- C+ C- C+ C- C+_
Mos: [HOMEM
D
IR ME-MATAR (Pro1) PENSAR GALINHA EU]
Boca: homem vai matar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . galinha
Olhar: d . . . . . . . d . . . . . . . . . e . . . . . . . .
Trad.: O homem ( direita) vai me matar. Ele pensa que eu sou uma galinha.
(2) Cont: C+ . C- . C+ . C- . C+ .
Mo: [PENSAR INDEX
E
HOMEM PENSAR PESSOA URSO]
Boca: pensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pessoa
Olhar: olhos fechados o. fechados
Trad.: ele (Chaplin) pensa que um homem, pensa que o urso uma pessoa
Nos dois casos a orao subordinada invertida, o que parece ser a idealizao do
pensamento da pessoa em contraste com a realidade, ou seja, no primeiro caso, o homem iria
me matar porque pensava estar matando uma galinha, ento, a galinha que era o objeto
do pensamento do homem, e no eu. Por esse motivo, [GALINHA] deve ser expressado
primeiro, e no [EU]; o mesmo ocorre no outro caso, quando o homem pensava estar
agarrando uma pessoa (no contexto da narrativa), e no um urso. Por isso, o objeto do
pensamento tambm era uma pessoa, e no um urso. Como estas construes, existem vrias
outras muito parecidas. No contexto da LIBRAS, a construo da frase feita com base
naquilo que visto primeiro, ou seja, se pensarmos na imagem da frase: uma moa estava
na janela de um edifcio, partimos, com um conceito pertinente ao modo de ver de nossa
cultura, primeiro da moa, depois da janela e por ltimo do edifcio. O modo de se construir
essa mesma viso em LIBRAS seria diferente, podendo ser: [EDIFCIO JANELA MOA
TER], porque o que se v primeiro no a moa, que seria algo muito especfico, mas o
edifcio, que seria o mais geral, o maior, aquilo que mais visvel, o que podemos chamar de
de Macro a Micro.
Por isso, podemos ver construes dos surdos em portugus do tipo:
1. O mesa est a faa. (Sujeito 2.2); Renato mesa lindo, est parto garfo. (Sujeito 2.5) -
Primeiro a imagem da mesa, o objeto maior, depois a faca, na primeira orao e prato e garfo
na segunda.
275
2. O homem d um consida o sapato, ele pensa comida o sapato. (Sujeito 2.4) - A imagem
presente no pensamento do homem o que novamente aparece primeiro, embora na primeira
frase, a expresso correspondente a d uma cozida no sapato seja mais parecida com o
portugus. Entretanto, se pensarmos na imagem que originou esta frase, pensamos no
homem, no fogo, cujo sinal o mesmo de [FOGO], em cozinhar e no sapato: a ordem da
frase , neste caso, coincidente. Na segunda frase temos novamente a ligao do pensamento
do homem (homem / pensa / comida / sapato), o que no pareceria lgico, com a idia de
uma lngua baseada no visual, ser escrito ele pensa que o sapato comida, que seria
(homem / pensa / sapato / comida), o que daria uma idia de que ele pensava no sapato, o
que no realidade.
3. O homem come muito gostoso. depois ele barriga muito di. (Sujeito 2.4) - nas duas
frases podemos perceber claramente a sinalizao escrita. Nessa ltima, vemos novamente o
recurso da viso operando, do maior at o menor, ou do que seria mais visvel para o menos
visvel. Na primeira, O homem come e muito gostoso temos duas construes: uma
narrativa simples, onde se fala de uma terceira pessoa, e uma narrativa personificada, onde
o prprio homem quem emite a opinio sobre a comida. Em seguida, a barriga que di
- exatamente o que pde ser visto na cena do filme: o homem com a mo na barriga e a
fisionomia de dor.
4. Ele pensa um pessoa est galinha. (Sujeito 2.4); Ele quero mata um galinha outra
pessoa. (Sujeito 2.4) - nestas duas frases temos um contraste. Na primeira, temos uma
construo parecida com o portugus, ele pensa (que) uma pessoa est (virou) uma
galinha; na segunda, ele quer (ou eu quero?) matar uma galinha (que ) outra pessoa, ou
seja, ele quer matar uma galinha, e no o amigo, que seria uma outra pessoa. Parece que na
primeira frase, ele (protagonista, no autor) pensa realmente na pessoa que est, ou seja,
virou galinha; e na segunda, protagonista e autor se confundem, querendo matar uma galinha
que no seja o Chaplin.
5. Renato e Ricardo so amigo, voc tem comer fome. Tambm, voc junto fogo com fogo,
paneta est sapato. (Sujeito 2.5) - interessante observar na produo desse sujeito, que, na
LS ele personificou o Amigo do Chaplin, ao contrrio de todos os outros, que
escolheram na escrita o personagem principal. Nesta construo, pode-se supor, existe uma
narrao que fala de duas pessoas (uma terceira pessoa do plural, ou, conforme
BENVENISTE, uma no-pessoa) e um dilogo, onde primeiro Renato, que corresponde
ao Chaplin, diz ao amigo: Voc tem que comer, pois est com fome, ao que o outro
Ricardo, responde: Tambm, voc j est cozinhando, o sapato j est na panela! No
276
tenho outra alternativa!. Podemos concluir melhor se observarmos a frase imediatamente
anterior e a posterior a estas, para contextualiz-las melhor:
Renato, quero est alimentos muito fome. Renato e Ricardo so amigo, voc tem
comer fome. Tambm, voc junto fogo com fogo, paneta est sapato. Eu est o mesa
com parto, faca etc.
Nesta, e em outras construes de outros sujeitos, podemos observar que a vrgula no foi
utilizada para marcar um aposto, mas como um recurso discursivo, marcando a fala do
personagem, como os dois pontos (:), o que seria correspondente a: Renato diz: - Quero
comida, estou com muita fome!. Esta seria a frase inicial da narrativa, seguida da
apresentao dos personagens. Ele continua o dilogo, da forma como foi explicada acima,
culminando com a fala do Renato Eu j estou na mesa com o prato e os talheres, estou
aguardando a comida. H muita coerncia entre o texto em LS e o texto em portugus.
13. Ricardo v o urso, embora rua. (Sujeito 2.5); Renato est urso, anda sala. (Sujeito 2.5) -
Novamente, podemos perceber como o contexto extremamente importante para a
compreenso desses enunciados. Na frase anterior a estas duas, ele escreveu: Ricardo v
o urso.; em seguida, ele repete a frase acrescentando embora rua. Fora do contexto,
no se sabe se faz referncia ao urso que vai embora para a rua ou ao Ricardo. Dentro
do contexto, porm, vemos que porque Ricardo v o urso, sai para a rua, o que pode ser
confirmado pela frase seguinte, quando o Renato est (com o ou fica com o) urso, (e
Renato) anda (na) sala. Na frase seguinte temos: Renato quero, gosta o urso, comer.,
ou seja, Renato quer o urso e gosta dele porque representa comida, e mais, se ele est com
o urso, quem saiu foi o outro personagem, o Ricardo.
14. Eu v o homem do galinho. (Sujeito 3.5) - nesta frase percebe-se uma aparente
personificao da terceira pessoa. Entretanto, o que ele v o homem, no a galinha, e
mais, no galinha, mas galinho, porque o personagem masculino, o que mostra a
apreenso do uso do morfema o para o gnero masculino, no sendo possvel associ-lo
uma palavra feminina.
Esses resultados tambm nos fazem retornar ao questionamento do incio deste
trabalho, sobre o tipo de linguagem produzido por esses sujeitos. Seria uma linguagem
genuna, completa, que garante a eles um desenvolvimento intelectual efetivo? Seria uma
protolinguagem, uma linguagem incompleta, carente de certos recursos essenciais ao
desenvolvimento do sujeito, uma linguagem da qual o sujeito no teria condies de
apresentar uma evoluo, um desenvolvimento, at alcanar uma linguagem plena? Ou
poderia essa linguagem desses sujeitos possuir caractersticas de uma lngua crioula, que,
277
apesar de ser proveniente de um pidgin (que seria uma das formas de manifestao da
protolinguagem), uma lngua completa, com caractersticas prprias? Este o assunto de
que trataremos no prximo item.
8.4. Protoli nguagem ou semel hana com crioul os?
Com relao estruturao da linguagem desses sujeitos, da mesma forma que
encontramos nas produes de um sujeito caractersticas de uma protolinguagem, temos
tambm caractersticas de uma linguagem, o que nos leva a questionar se BICKERTON
estaria certo ao dizer que indivduos que utilizam uma protolinguagem no tm como
expandir dessa modalidade para uma mais evoluda, uma vez que os vrios sujeitos por ele
analisados no puderam passar de tal nvel para outro mais elevado, ou se, no caso dos
surdos, isso seria possvel caso tivessem acesso a um input adequado, como a LIBRAS
oferece. Uma resposta possvel seria a de que certos indivduos alcanaram um nvel mnimo
de linguagem, e este lhes permite generalizaes com respeito a alguns pontos e no a outros
ainda no dominados, e que no usariam realmente uma protolinguagem. No entanto, esta
resposta entraria em choque com outro ponto importante apontado por BICKERTON, que
seria a falta de um input adequado na infncia, na fase em que o sujeito tem o crebro
amadurecido e pronto para adquirir uma linguagem, o levaria a aquisio de uma
protolinguagem e no de um nvel mnimo de linguagem. Chocaria tambm com outros
autores que afirmam haver uma poca certa para aquisio da linguagem, como SACKS,
1990; SNCHEZ, 1996; DOMINGUEZ, 1996 e GEE & GOODHART, 1995. Uma outra
possibilidade seria a de que esses sujeitos no utilizam um pidgin, mas uma modalidade
crioula dessa lngua, e medida em que tm acesso a um input mais adequado, pelo contato
com falantes proficientes, vo testando hipteses com respeito lngua, que, sendo
confirmadas ou no, seriam incorporadas ou rejeitadas.
O crioulo (conforme COUTO, 1996 e BICKERTON, 1990) uma lngua surgida a
partir de um pidgin que, ao ser adquirido por crianas como lngua nativa, vem a se tornar
uma lngua completamente desenvolvida. Essa lngua possui certas caractersticas estruturais
e scio-histricas que so comuns a outras lnguas caracterizadas como tal.
A protolinguagem no pode ser considerada uma lngua desenvolvida - como j
identificada no item 4.5 - uma vez que se diferencia desta em pelo menos cinco pontos
fundamentais, que sero repetidos e exemplificados abaixo. Segundo BICKERTON, a
protolinguagem pode ser encontrada em quatro classes de falantes: macacos treinados,
crianas com menos de dois anos, adultos que foram privados de linguagem quando crianas
e falantes de pidgins. No caso das crianas, ele afirma que estas adquirem a linguagem com
278
o amadurecimento do crebro, e passam da protolinguagem para a linguagem sem que haja
um desenvolvimento gradual, mas fazendo uso daquela em alguns momentos por diferentes
razes. Entre os adultos que foram privados de linguagem e os macacos, ele afirma que no
h possibilidade de haver uma transio para a linguagem, uma vez que estes adquiriram o
mximo do que poderiam alcanar. Ele diz que a protolinguagem mais robusta que a
linguagem e no h um perodo crtico para sua aquisio. Diz ainda que falantes de
protolinguagem no adquirem linguagem porque as faculdades da protolinguagem e da
linguagem so dissociadas, e a aquisio de uma no impe a aquisio da outra. Por isso,
ele afirma que no h meios haver um desenvolvimento, uma vez que a possesso da
protolinguagem sozinha no o permite, e o falante pra em certo ponto, no indo alm do
adquirido. Em se tratando de falantes de pidgin, BICKERTON afirma que, embora a lngua
crioula seja definida como um pidgin nativizado, h um abismo enorme entre este e aquela,
em termos da estrutura formal, uma vez que o pidgin no tem uma estrutura definida e a
lngua crioula exibe o mesmo tipo de estrutura que qualquer outra linguagem humana.
Neste tpico, analisaremos as produes em LS dos doze sujeitos que participaram
do teste. Alguns possuem uma maior desenvoltura em uma das modalidades (na lngua de
sinais ou no portugus), apresentando uma linguagem estruturada, sem repetio
aparentemente desnecessria de constituintes. Desses sujeitos, dois so razoavelmente
fluentes em portugus (Grupo 1), conseguindo se expressar bem oralmente, sendo essa
fluncia refletida na escrita, e cinco so fluentes em sinais (Grupo 2) - dois deles tm irmo
mais velho surdo, usurio de sinais - os outros trs no tm nenhum parente surdo. Dois,
dentre estes trs ltimos, experimentavam hipteses sobre a lngua - como utilizao de
diferentes configuraes de mos ou variao na ordem dos constituintes -, sendo todos
jovens que j convivem com outros surdos adultos. Dos outros cinco sujeitos (Grupo 3)
apenas dois pareciam testar hipteses, apesar de no se expressarem bem em nenhuma das
duas modalidades, apresentando, entre outros, muitos problemas de referenciao.
Pelo fato de termos dividido esse grupo de sujeitos em trs subgrupos, classificados
como: (1) usurios do Portugus Sinalizado; (2) usurios da Lngua de Sinais e (3) usurios
da protolinguagem, achamos conveniente compararmos produes de sujeitos de todos os
grupos, de forma a verificarmos se todos apresentariam caractersticas semelhantes s
descritas por BICKERTON como referentes protolinguagem, ou se encontraramos
semelhanas com crioulos em algumas delas.
279
8.4.1. Protolinguagem
Como BICKERTON afirma no haver progresso na protolinguagem, um sujeito
usurio dessa protolinguagem no poderia apresentar progressos, uma vez que, segundo ele,
a protolinguagem no apresenta um desenvolvimento gradual para a linguagem, mas a
mudana de uma para outra se d num conjunto. No caso da lngua crioula, conforme
COUTO, uma lngua pode se descrioulizar, ou seja, medida em que o sujeito apresente
hipteses que sejam rejeitadas pela comunidade - o que provavelmente deve ocorrer quando
o indivduo surdo passa a conviver com a comunidade adulta usuria de LIBRAS - essas vo
sendo descartadas e substitudas por outras. Nesse caso, poderamos supor que aqueles que
tm acesso comunidade falante de uma lngua estruturada, podem ter hipteses testadas, e
queles que no tm esse acesso, isso no possvel. Entretanto, apesar de termos alguns
sujeitos que dominam bem uma ou outra lngua, temos alguns que no tm domnio de
nenhuma delas. Conforme BICKERTON, as crianas pequenas ao tentarem participar de
conversas de adultos, no tendo um aparato lingstico adequadamente formado, talvez por
no terem alcanado a maturao cerebral necessria linguagem, valem-se de recursos
semelhantes aos da protolinguagem. Assim que alcanam a maturao necessria, as
crianas passam da protolinguagem linguagem, em um espao de tempo bastante curto.
Nesses indivduos analisados essa fase de protolinguagem poderia ter-se prolongado por
mais tempo devido ao INPUT insuficiente. Mas esta pesquisa no possui dados suficientes
para verificar se aqueles que tm certo domnio de uma das modalidades passaram por uma
fase de protolinguagem e o acesso a uma linguagem ocorreu no tempo adequado, e aqueles
que no tiveram esse acesso teriam sido seriamente prejudicados.
Segundo BICKERTON, h cinco pontos fundamentais que tornam a protolinguagem
e a linguagem diferenciadas. So eles:
1. A ordem superficial dos constituintes - que na linguagem pode ser modificada com
objetivo de nfase, ou seja, quando se quer enfatizar algum constituinte, esse pode ser
movido, havendo uma interao entre a estrutura formal da frase e a funcionalidade. No
caso da protolinguagem, somente a funcionalidade levada em conta, por no existir uma
estrutura formal. Por esse motivo, o constituinte inicial vem primeiro por ser o que ocorre
primeiro na mente do falante. possvel que tal fato esteja ocorrendo nas produes
desses sujeitos analisados, pelo fato de no terem como input uma linguagem bem
estruturada. Entretanto, pode-se perceber que vrios desses sujeitos esto experimentando
hipteses sobre a lngua, buscando confirmao ou refutao das produes realizadas.
280
Como exemplo, teramos o fato de vrios deles repetirem proposies com constituintes
em posies variadas:
[HOMEM PENSAR INDEX
E
GALINHA], [PENSAR GALINHA INDEX
E
] (suj. 2.1)
[DORMIR MENTIRA], [MENTIRA DORMIR] (sujeito 2.1)
[ROUPA PEGAR VESTIR-BLUSA] [INDEX
D
BARBUDO VESTIR-BLUSA PEGAR]
(sujeito 2.5) - o verbo vestir que incorpora o objeto e introduzido primeiro
[DORMIR CAMA DORMIR] (sujeito 2.5) - neste exemplo, ocorre apenas a repetio
do verbo dormir, no sendo clara a experimentao de hipteses.
Os exemplos acima foram extrados de produes de sujeitos classificados como
usurios da Lngua de Sinais. Dentre os sujeitos classificados como usurios da
protolinguagem no foram observadas experimentaes de hipteses sobre mudanas na
ordenao dos constituintes.
2. Elementos nulos - O segundo ponto abordado por BICKERTON diz respeito a elementos
nulos ou pontos na sentena onde se pode inferir algum constituinte nocionalmente
presente, mas no explcito. Na linguagem, possvel explicitar e prever circunstncias
quando estes ocorrem, o que no pode ocorrer na protolinguagem, uma vez que qualquer
item pode estar ausente em qualquer posio, sendo o significado garantido pelo aspecto
pragmtico, o conhecimento da situao e o senso comum.
Segundo EMMOREY & LILLO-MARTIN (1995), a ASL permite pronomes
fonologicamente nulos, o que licenciado por marcas fonolgicas de verbos que concordam
com localizaes predeterminadas de SNs sujeitos e objetos numa sentena. Conforme esses
autores, a expresso da referncia pronominal e da anfora uma rea em que a ASL
grandemente condicionada pela modalidade visual dessa lngua, diferindo do ingls e de
outras lnguas faladas em uma srie de aspectos que refletem a natureza visuo-espacial do
sinal. Um sinalizador em ASL pode selecionar a localizao de um referente de vrias
formas, sendo trs delas destacadas pelos autores: (1) articular o sinal do referente a um local
especfico (locus) no espao, (2) produzir o sinal e apontar para aquele locus, (3) olhar na
direo do locus enquanto realiza o sinal. Pode-se dizer que o mesmo ocorre em LIBRAS, o
que confirmado por Quadros (1996), que acrescenta ainda: (4) direcionar a cabea e os
olhos (e talvez o corpo) a uma localizao particular fazendo o sinal de um substantivo, (5)
usar um pronome antes de um sinal para um referente, (6) usar um pronome em uma
281
localizao particular quando bvia a referncia, (7) usar um classificador e (8) um verbo
direcional a um referente bvio. Em todos esses modos de referenciao, um referente
associado a um locus especfico, sendo possvel prever e explicitar o elemento nulo quando
este ocorre, pela localizao espacial garantida no estabelecimento dos referentes.
Entretanto, nos sujeitos analisados, nem sempre essa localizao espacial era
garantida, o que veio a comprometer diversos relatos. Coincidentemente, os cinco sujeitos
apontados como no-fluentes em nenhuma das modalidades (ou como usurios da
protolinguagem) apresentaram problemas por no garantirem a localizao espacial dos
referentes, o que foi observado tambm nos dois sujeitos fluentes apenas no portugus.
Porm, desses dois ltimos, apenas um deles teve umas poucas referncias perdidas por
utilizar elementos nulos, o outro explicitou todos os elementos. Aqueles mesmos cinco
sujeitos no-fluentes utilizaram proposies com elementos nulos que no poderiam ser
explicitadas e nem previstas, a no ser pelo aspecto pragmtico e o conhecimento do filme,
que tambm foi assistido pelo experimentador:
(sujeito 3.1) [DEPOIS GALINHA] [DEPOIS INDEX
E
ARMA] [DEPOIS GALINHA
GUARDAR ESCONDER-ARMA] [DEPOIS INDEX
E
ESCONDER] [DEPOIS
DORMIR] ! o sujeito apresenta inmeros fatos como flashes de imagens, sem narrar o
que acontece. Faltam tantos elementos que seria impossvel analisar essas proposies
sem um conhecimento do filme narrado.
(sujeito 3.2) [FIO F-I-T-A PARTIR ENROLAR COMER] [FOME MAIS-OU-
MENOS M-A-L FOME] [
1
VER
E
GALINHA G-A-L-I-N-H-A] (...) [EU PEGAR
QUERER FOME] ! nas proposies anteriores, falava sobre o personagem Chaplin
comendo uma bota, citando o momento em que este come o cadaro. Na proposio
seguinte, no se sabe se fala que o mesmo personagem estava mais ou menos mal, com
fome, ou se o outro, que incorporado em seguida, nas proposies seguintes, quando o
outro personagem tem a iluso de ver Chaplin transformando-se em galinha e resolve
mat-lo para comer.
(sujeito 3.3) [BARRIGUDO FOME] [GALINHA MATAR GELO GUARDAR]
[NO-SABER] [PROCURAR PEGAR HOMEM PEGAR] [CADARO INDEX
P
COMER] [VERDADE COMER INDEX
D
] [HOMEM DOIDO CORRER] [U-R-S-O
SUMIR PENSAR HOMEM PENSAR ... ] ! outro sujeito tambm apresenta as cenas
como diversos flashes que s puderam ser identificados pelos conhecimentos prvios do
examinador-interlocutor. No entanto, algumas proposies ficam comprometidas, como
gelo guardar, que d a impresso de que o barrigudo iria matar a galinha e guard-la no
282
gelo, o que no ocorreu, e sim, que, porque ele queria matar o Chaplin (que na sua iluso
era uma galinha), este ltimo pegou a espingarda (que no aparece no relato) e a guardou
sob uma espessa camada de neve do lado de fora da cabana em que os dois personagens
estavam. A proposio no saber tambm ficou deslocada, por no ser possvel prever a
quem se refere: se ao personagem Chaplin - que no sabia o que fazer, se ao Gordo - que
no sabia que o outro escondera a arma ou se seria um comentrio do prprio narrador -
que no sabia a inteno dos protagonistas. A proposio procurar pegar, homem pegar
diz respeito ao Gordo, as duas prximas cadaro... e verdade... dizem respeito ao
Chaplin, a que se segue homem doido j tem o Gordo novamente como protagonista e a
ltima, urso sumir... tambm parece ser referente ao Gordo (que pensava que o urso
havia sumido), apesar de o substantivo homem poder referir-se a qualquer um dos dois.
(sujeito 3.4) [GALINHA SAIR
D
] [GALINHA ARMA] [DEPOIS A-P-E-T-I-T-O-S-
O] [BRINCAR DORMIR] [ASSUSTAR ASSUSTAR S-U-P-E-R ALEGRE] ! ainda
outro sujeito que apresenta as cenas como diversos flashes, sendo que este utiliza a
datilologia para incluir informaes que lhe parecem importantes, como a palavra
apetitoso, que aparece no filme, na legenda Galinha ou no, seu amigo bem
apetitoso!. Ao deparar com essa palavra desconhecida durante os testes, o sujeito
interrompeu a viso do filme - embora tenha sido advertido que no o fizesse em
momento algum - e perguntou o seu significado. O examinador traduziu o seu significado
em sinais e o sujeito, a partir de ento, utilizou-a de forma descontextualizada nas
produes das duas modalidades. A falta de explicitao dos elementos nulos, como na
frase galinha arma, que tanto pode se referir cena em que o Gordo aponta a arma para
a galinha, quanto ao momento em que Chaplin, que j no tinha a imagem de galinha,
pega a arma para se defender, no deixa pistas para que o interlocutor crie uma imagem
da cena que lhe apresentada.
(sujeito 3.5) [CAMA
F
CAMA
D
DORMIR
D
DORMIR
E
] [TROCAR SAPATO-MO
INDEX
P-MOS
ARMA-EM-PUNHO DORMIR] [SILNCIO
PANTOMIMA
ANDAR-
SORRATEIRO] [ APONTAR-ARMA
C
] [FAZER DEPOIS (PAUSA) FAZER BRIGA]
! Uma cama frente, outra direita, algum dorme direita, outro dorme esquerda,
algum coloca os sapatos nas mos e dorme com a arma empunhada... silncio ???
algum anda sorrateiro e aponta a arma, depois, duas pessoas brigam. A falta de
elementos impede a compreenso desse enunciado, uma vez que o sujeito aponta dois
personagens primeiro, depois apenas um que dorme empunhando uma arma. A expresso
silncio... no pde ser corretamente traduzida pois no se sabe se fala do mesmo
283
personagem ou de outro, uma vez que logo aps realiza nova proposio contendo dois
personagens - sinal [BRIGA] - realizado com as duas mos em [V circunflexo], que d a
idia de duas pessoas em luta corporal.
Estes cinco exemplos apresentados refletem produes de cinco sujeitos diferentes,
os mesmos apontados como no-fluentes. Tambm estes ltimos resultados reforam a
separao dos sujeitos em pelo menos dois grupos: um grupo usurio de uma
protolinguagem, que no pode ser comparada LIBRAS, uma vez que em vrios aspectos se
distancia desta e um outro, usurio de uma linguagem (aqui includos grupos 1 e 2).
3. Os argumentos subcategorizados pelos verbos - O terceiro ponto apontado por
BICKERTON diz que todos os verbos podem subcategorizar argumentos e que esses
devero ser expressos, a menos que possam ser identificados e ligados ao referente
apropriado na sua localizao esperada por princpios sintticos. Na protolinguagem, muitas
vezes esses argumentos so omitidos. Nas produes em sinais, pudemos observar que a
maioria dos sujeitos utilizou recursos referenciais diversos que cumpriam o papel sinttico
de ligar os verbos aos seus argumentos, como dixis, olhares, alternncia de mos e vrios
outros. Porm, alguns dos sujeitos no realizavam esses recursos, por no conhec-los ou por
no sentirem necessidade de uma coeso textual ou uma coerncia na narrativa.
Coincidentemente, os cinco sujeitos destacados como sendo os que tm maiores
dificuldades com a lngua tambm so os que mais apresentam problemas com argumentos.
Desses cinco, destaca-se um que, se partirmos da hiptese que estaria personificando um
dos personagens durante todo o relato, vrias proposies cujos verbos que aparentam falta
de argumentos, teriam como argumento agente o prprio enunciador. Entretanto, ainda
assim alguns verbos no subcategorizariam todos os argumentos necessrios, como por
exemplo nas proposies: [ARMA-EM-PUNHO DORMIR ] [SILNCIO
PANTOM.
ANDAR-SORRATEIRO ] [APONTAR-ARMA
C
] [FAZER DEPOIS (PAUSA)
FAZER BRIGA ] (sujeito 3.5) supostamente teramos: O Chaplin (sujeito personificado
desde a primeira proposio, que apresenta a primeira cena do filme: o Chaplin cozinhando
uma bota) vai dormir com a arma em punho. Silncio. O outro personagem (no mudou a
atitude do Chaplin, ele continua dormindo) sai andando sorrateiramente e aponta a arma para
a sua frente. Logo em seguida, comea a brigar... - No h coerncia com o filme, uma vez
que faltam dados, faltam argumentos subcategorizados pelos verbos. No caso do verbo
expresso pela pantomima andar sorrateiramente, o agente no poderia ser o mesmo
anterior, uma vez que a ao descrita anteriormente no tem a continuidade necessria. Do
mesmo modo, o verbo apontar-arma, subcategoriza dois argumentos, um deles expresso
284
pela forma do sinal e o outro, o agente, que deveria ser expresso. Mas, da mesma forma que
h elementos sem coeso, faltando argumentos que complementem o sentido dos verbos, na
mesma produo encontramos proposies cujos verbos subcategorizam todos os
argumentos necessrios, como esta, do mesmo sujeito: [HOMEM FOME PEGAR
CINTURA
FACA ] [PEGAR
CINTURA
] (Trad.: O homem (que estava com) fome, pegou, na cintura, a
faca), onde ele no apenas marca o determinante (no era qualquer homem, mas o homem
que estava com fome), marca o locativo (pegou na cintura, no em cima da mesa ou em
outro lugar) e o objeto (a faca).
4. Mecanismos para expanso de frases -
Segundo BICKERTON, estes no ocorrem na protolinguagem. Entre os sujeitos do grupo 2
(usurios da Lngua de Sinais) encontramos:
(sujeito 2.1) [HOMEM AMIGO INDEX
E
JUNTO] [HOMEM-GORDO INDEX
D
AMIGO RAIVA INDEX
E
] ! ocorre a expanso do SN [HOMEM AMIGO] para
[HOMEM-GORDO INDEX
D
AMIGO], sendo que a indexao junto ao primeiro SN
marca o outro personagem (Trad.: o homem amigo junto dele - Chaplin - esquerda) e a
segunda aponta para o prprio SN referenciado (Trad.: o homem gordo, ele, amigo
(estava) com raiva dele - Chaplin - esquerda, sem a ambigidade causada no portugus).
(sujeito 2.2) [HOMEM OLHA
P/ TRS
] [MATAR FACA FACA FACA ] [HOMEM
MEDO
PANT
OLHA-P/TRS MEDO] ! falando sobre o personagem Chaplin, diz: O
homem olha para trs, o outro (marcado pelo olhar) alucinado (expresso facial e
repetio do item [FACA]) pega a faca para mat-lo, o homem com medo olha para trs
(ainda) com muito medo - pode-se perceber como ele expande o SN inicial
[HOMEM] para [HOMEM MEDO], o que, apesar de no ser algo muito complexo,
no deixa de ser uma expanso do SN.
(sujeito 2.5) [ROUPA PEGAR VESTIR] [INDEX
D
BARBUDO VESTIR-BLUSA
PEGAR] ! ao mesmo tempo que testa a ordem dos constituintes, ele expande a frase,
acrescentando elementos, como o sujeito explcito, introduzido cataforicamente na
repetio da ao.
Dentre os usurios da protolinguagem encontramos:
(sujeito 3.3) [PORQUE HOMEM-SURDO COMER ] [HOMEM-BIGODE SURDO
PROCURAR] ! ele expande o SN de [HOMEM-SURDO] para [HOMEM-BIGODE
SURDO]; com relao ao outro personagem, ele denomina-o [BIGODE-BARBA
GORDO], passando para [BARRIGUDO], depois [HOMEM-BARBA GORDO] e
285
[HOMEM-BARBA], o que seria um recurso de substituio de NPs. No entanto, no
encontramos outro recurso de expanso.
(sujeito 3.4) [CORRER FUGIR CORRER ] [ATIRAR MORRER MORRER NO
] ! apesar de repetir o verbo [CORRER] na primeira proposio, o sujeito no apresenta
expanso de frases, o mesmo ocorrendo na segunda, onde ele repete o verbo [MORRER]
em sinais, porm, na fala oral simultnea, o primeiro [MORRER] definido oralmente
como matar, e o segundo como morrer (sendo os verbos em LIBRAS tambm
distintos, o que no foi marcado). Isso porque as cenas so apresentadas como flashes,
sem elementos que propiciem a coeso entre as frases.
(sujeito 3.5) [PARTIR
CL
SOLADO-PREGOS-P/-CIMA ] [
PANTOM
PARTIR-COMER
PANTOM
PARTIR-COMER] [
PANTOM
PARTIR-COMER DEPOIS] [ASSENTAR
D(SINAL +
PANTOM.)
FOME] ! novamente vemos uma repetio sem ocorrer a expanso das frases,
uma vez que nenhum novo elemento lexical acrescentado ao contedo j existente. Este
sujeito tambm apresenta as cenas como flashes sem nenhum elemento coesivo.
Novamente neste ponto somente podemos encontrar mecanismos que podem ser
utilizados como elementos coesivos que garantem a expanso de frases nos sujeitos j
definidos como usurios de uma modalidade de linguagem (nestes exemplos, sujeitos 2.1,
2.2 e 2.5), o que no ocorre nos outros que parecem utilizar-se de uma protolinguagem
(sujeitos 3.4 e 3.5). Embora alguns mecanismos sejam parecidos, como a repetio, por
exemplo, no fica claro em nenhum momento o acrscimo de algum outro elemento lexical
que possa ser caracterizado como tendo sido inserido para a expanso. Entretanto, no sujeito
3.3, tambm caracterizado como usurio de uma protolinguagem, encontramos mecanismos
de expanso de SN, relativos aos dois personagens, o que no era esperado. BICKERTON
afirma que possvel encontrar ocasionalmente algo parecido com frases expandidas, e diz
que os poucos exemplos parecem ter sido aprendidos, e no construdos, uma vez que,
embora superficialmente sejam semelhantes a SNs genunos, no h evidncias de que haja
algum princpio sinttico operando nessa expanso. Ele diz ainda que a ausncia de frases
complexas na protolinguagem uma conseqncia da ausncia de posies estruturais onde
possam ser adicionados elementos s cabeas (heads), ou posies elementares das frases.
5. Itens gramaticais - Estes foram definidos por BICKERTON como sendo elementos de
flexo; concordncia nmero-pessoal; verbos auxiliares com funo de expressar tempo,
aspecto, igualdade ou classe; complementizadores; marcadores distintivos de infinitivo
(finito, no-finito); conjunes; preposies; artigos e adjetivos demonstrativos. Ele diz
que podem ser encontrados na protolinguagem, porm em quantidade mnima. A
286
protolinguagem, entretanto, pode ter: expresses de possibilidade e obrigao; negativas,
interrogativas e quantificadores. Segundo ele, os itens gramaticais seriam elementos que
no carregam consigo um significado prprio forte, como o tm os elementos lexicais,
mas exeram principalmente uma funo gramatical. Quanto mais forte o papel estrutural
do elemento, menos provvel ser seu aparecimento na protolinguagem e,
consequentemente, quanto mais significativo, mais provvel que ele aparea. Como j
falado anteriormente, a LIBRAS uma lngua que possui poucos elementos gramaticais,
principalmente devido ao seu carter visual. Normalmente podemos encontrar certos
classificadores que carregam uma idia de numeral, alm de outros elementos com
funes gramaticais, como os advrbios [PRONTO] e [ACABAR], usados quase que
especificamente para delimitar finalizao de cena ou, conforme OVIEDO, mudana de
espao mental, sendo o ltimo tambm muito usado na finalizao da narrativa. Outro
elemento sempre presente, marcador de tempo, seria tambm o advrbio [DEPOIS],
sendo que esse marcador muitas vezes foi utilizado exageradamente por alguns sujeitos,
no incio de cada proposio. Alguns dos sujeitos utilizaram tambm, os verbos [FAZER]
e [ESTAR] sem uma funo definida, ou uma significao clara, o que nos leva a
questionar o status desses verbos para esses sujeitos, se estariam funcionando como
auxiliares nas proposies:
(sujeito 1.1) [O-S DOIS HOMEM ESTAR MUITO FOME ]; [DESCULPA EU ESTAR
DOIDO] ! estas tambm no so construes prprias da LIBRAS, sendo possvel
observar tambm a presena de artigo , o que tambm prprio do portugus.
(sujeito 2.2) [ESTAR HOMEM COMER SAPATO
IND P
NO ] ! neste caso, o verbo
estar parece estar sendo usado como um auxiliar, o que seguramente no uma
construo prpria da LIBRAS, sendo mais parecida com uma construo do portugus.
(sujeito 2.2) [FAZER HOMEM
E
CHAMAR
D
COMER INDEX
E
] [
FAZER PEGAR
COLOCAR-MESA] ! na primeira proposio, o verbo fazer acompanhado pela
interjeio oral OBA, o que nos leva a crer que o sujeito expressasse fazer oba ou
fez oba , relatando a atitude do personagem, mas na proposio seguinte, o verbo
fazer no teria outra funo seno gramatical - se tiver - uma vez que no tem
significao prpria.
(sujeito 3.5) [FAZER DEPOIS (PAUSA) FAZER BRIGA ]; [U-R-S-O FAZER
D
ANDAR
E
]; [ASSUSTAR FAZER ]; [BRIGA QUASE FAZER ] - em todas estas
proposies, que no seguem uma seqncia lgica, novamente o verbo utilizado sem
uma funo definida, no sendo possvel definir se ele teria uma funo gramatical.
287
Entretanto, todos estes elementos, se forem considerados como itens gramaticais, so
significativos, no tendo, portanto, o papel quase que puramente gramatical que
caracterstico de tais elementos.
Como pudemos observar, o grupo de sujeitos definidos como usurios de uma
protolinguagem apresenta vrias caractersticas que so prprias dela. Os outros, no entanto,
apesar de possurem alguns pontos que seriam caractersticos da protolinguagem, - como o
uso de elementos nulos na sentena sem que se possa prever circunstncias de seu
aparecimento; ou a falta de argumentos necessrios aos verbos, ficando o significado
garantido pelo aspecto pragmtico -, no tm na ausncia desses recursos um problema, uma
vez que na maioria das vezes outros recursos garantem a recuperao das referncias. Se
olharmos essa recuperao de referncias de uma forma proporcional veremos que, somando
o total de sentenas realizadas pelos sujeitos dos grupos, tirando a mdia de sentenas
produzidas por cada grupo e da quantidade de referncias perdidas em relao ao grupo da
Protolinguagem teremos:
- Grupo 1 (Portugus Sinalizado - 2 sujeitos):
total de sentenas: 220
mdia de sentenas por sujeito: 110
mdia de referncias perdidas por sujeito: 22
porcentagem de referncias perdidas por sujeito: 20%
- Grupo 2 (Lngua de Sinais - 5 sujeitos):
total de sentenas: 572
mdia de sentenas por sujeito: 114.4
mdia de referncias perdidas por sujeito: 8.2
porcentagem de referncias perdidas por sujeito: 7.16%
- Grupo 3 (Protolinguagem - 5 sujeitos):
total de sentenas: 322
mdia de sentenas por sujeito: 64.4
mdia de referncias perdidas por sujeito: 44
porcentagem de referncias perdidas por sujeito: 68.3%
Este resultado nos mostra que o fato de haver uma aparente semelhana entre
algumas das caractersticas da protolinguagem e as produes dos sujeitos usurios da
Lngua de Sinais no torna os grupos unnimes, uma vez que a recuperao das referncias
por outros elementos do contexto garante a significao que no conseguida pelos usurios
daquela modalidade.
288
8.4.2. Semelhana com crioulos...
Segundo COUTO (1996), h algumas caractersticas que so peculiares s lnguas
crioulas, j discriminadas no captulo IV, mas que sero novamente discutidas neste tpico,
com o enfoque nos dados obtidos. So elas:
a) Ordem SVO e regras de movimento - Nas produes do Grupo Experimental foram
encontradas as ordens:
SVO (na maioria das produes):
1. | suj. | | verbo | |----------------objeto---------------|
[EU VER
D
HOMEM AMIGO ACORDAR ] - Trad.: Eu vi o homem, o amigo
acordar.
2. |------ sujeito -------| |verbo | |--objeto--|
[HOMEM INDEX
D
VER INDEX
E
] - Trad.: O homem, ele ( direita) viu ele (
esquerda)
SOV:
1. |--- suj. ---| |--- obj. ---| |verbo |
[INDEX
C/D
GALINHA VER] - Trad.: Ele, a galinha viu.
2. | suj. | |-- obj. --| |------- verbo -------|
[ EU HOMEM APONTAR-ARMA] - Trad.: Eu, para o homem apontei a arma
OSV:
1. |-- obj. --| | suj. | |------ verbo ------|
[EU VER HOMEM AMIGO ACORDAR HOMEM (Pro1)
1
VER ACORDAR] - Trad.:
Eu vi o homem amigo acordar. O homem (eu) vi acordar. (O posicionamento do sujeito
marcado pelo verbo direcional partindo do enunciador, primeira pessoa gramatical).
VSO:
1. |- verbo | |-- suj. --| |---- obj. ---|
[FALAR INDEX
D
GALINHA] - Trad.: Fala ele (em) galinha
OVS(V):
1. |- obj. -| | verbo -| |---sujeito---|
[DEPOIS ARMA PEGAR BARBUDO APONTAR-ARMA
E
] - Trad.: Depois, a arma,
pegou(-a) o barbudo e apontou-a (para algum esquerda).
289
VS:
1. |-- verbo --| |suj. |
[DORMIR EU MENTIRA FINGIR DORMIR] - Trad.: Dormi eu de mentira, (eu) fingi
dormir.
2. |-- verbo -| |-sujeito--|
[BRIGAR HOMEM] - Trad.: Os homens brigam.
VSV:
1. |- verbo -| |--sujeito--| |- verbo -|
[CORRER GALINHA CORRER] - Trad.: Correu, a galinha correu.
A ordem SVO foi a que teve a freqncia mais alta. Uma ocorrncia muito grande foi
a de proposies com muitos verbos sem os seus argumentos explicitados. Alguns puderam
ser recuperados pelo contexto da narrativa, outros, somente o foram devido a aspectos
pragmticos, como o conhecimento do filme narrado. Parece que algumas das proposies
tiveram algum elemento topicalizado, como naquelas exemplificando a ocorrncia da ordem
OSV e da ordem OVS, ambas com o objeto topicalizado.
O fato de no haver um retorno (positivo ou negativo) s experimentaes de
hipteses de ordenao dos elementos constituintes na frase pode estar levando o sujeito a
continuar experimentando hipteses sobre a lngua continuamente. possvel que, ao entrar
em contato estreito com a comunidade adulta usuria dessa lngua, as hipteses que forem
refutadas sejam abandonadas e mantidas apenas aquelas que forem aceitas pela comunidade.
b) Artigos: Ao contrrio dos pidgins, os crioulos possuem artigos, sendo (a) um artigo
definido para SN pressuposto-especfico, (b) um artigo indefinido para SN asseverado-
especfico e (c) zero para SN no-especfico. Embora na LIBRAS no se tenha notcia de uso
de artigos, nas produes foram encontradas:
(a) [O-S DOIS HOMEM ESTAR MUITO FOME ] (sujeito 1.1);
[O-S DOIS DORMIR
CL
DOIS-DEITADOS
PARAL
] (sujeito 2.1);
[O HOMEM ESTAR FOME] (sujeito 3.2) - como um emprstimo do portugus,
artigo definido realizado dactilologicamente.
(b) [INDEX
E
CHAPLIN UMA GALINHA ]; [ANTES HOMEM PEGAR UMA
FACA ]; [DEPOIS
FR
VIR
1
UM U-R-S-O ] (sujeito 1.1) - artigo indefinido
Entretanto, tanto no que diz respeito ao artigo definido quanto ao indefinido, as ocorrncias
parecem ser um emprstimo do portugus, primeiro, pela caracterstica da LIBRAS, segundo
290
porque, no item a, proposio do sujeito 2.1, por exemplo, o sujeito acabava de incorporar
um dos personagens na proposio [NS DOIS JUNTOS DORMIR ] e logo em seguida
lana mo do artigo definido, o que no seria prprio da lngua espao-visual; terceiro,
porque na terceira proposio (sujeito 3.2), o artigo definido introduzido no incio da
narrativa, no tendo a caracterstica de artigo definido, que seria a especificao de um SN,
alm do mais, havia dois homens em cena, e o artigo definido restringiria o estado de fome
a apenas um dos sujeitos, o que no era real. Tambm em relao ao artigo indefinido, note-
se que foi usado apenas por um dos sujeitos que realizaram uma produo tpica do
Portugus Sinalizado (todas as proposies do item b), ou seja, utilizaram os sinais da
LIBRAS com a gramtica do portugus. Em ambas as formas de artigos, pode-se observar
que ocorreu um emprstimo do portugus que no usado na LIBRAS.
c) Sistema TMA, ou o uso de partculas antepostas ao radical verbal para indicar tempo,
modo e aspecto (TMA). Como nas lnguas crioulas, a referncia em LS realizada em
relao ao momento do ato de fala. Para indicao desses trs, na narrativa, os sujeitos
usaram:
Para marcao de TEMPO:
(1) O advrbio [DEPOIS] anteposto ao verbo, marcando a seqncia dos fatos, como em:
(sujeito 1.1) [INDEX
D
PEQUENO DEPOIS TROCAR GRANDE] - Trad.: (O pedao de
sapato) dele ( direita) era pequeno, ele trocou pelo maior. [MAS CHAPLIN NO VER
U-R-S-O DEPOIS BATER ] [DEPOIS VER
E
ASSUSTAR SOLTAR U-R-S-O] - Trad.:
Mas o Chaplin no viu o urso e bateu (nele). Depois (que) o viu, se assustou e soltou o
urso.;
(sujeito 2.2) [DEPOIS DORMIR CAMA SAPATO] [
PANT
SAPATO-MAS-PROX-
ROSTO
] - Trad.: Depois foi dormir com os sapatos nas mos, fingindo serem os ps.;
(sujeito 3.1) [DEPOIS
1
DAR
D
1
DAR
E
] [CORTAR-COM-FACA]Trad.: (...) e separou
metade para ele, metade para o outro.
! Existem vrias ocorrncias tambm na escrita: Chaplim comeu primeiro e depois ele
comeu..., (sujeito 1.1); (...) pra aquecer o p e depois aliviou... (sujeito 1.2); Depois
do comea Chaplim anda devagar no neve. (sujeito 2.1); Rogerio est muito pacincia.
Depois era muito fome..., (...) Chaplim. Depois pega uma matar (sujeito 2.3); O
homem come muito gostoso. depois ele barriga muito di. (sujeito 2.4)
(2) Os advrbios [DEPOIS] e [PRONTO] ou [ACABAR] juntos, indicando a posterioridade
da ao e a finalizao da mesma:
291
(sujeito 2.1) [DEPOIS COMER-PREGO ACABAR PRONTO] - Trad.: Depois acabou
de comer o prego.;
(sujeito 2.3) [DEPOIS FECHAR-PORTA ABRIR ASSUSTAR][DEPOIS ACABAR
SUSTO ACABAR ] - Trad.: (Chaplin) fecha a porta, que se abre sozinha assustando-o.;
(sujeito 3.1) [
E
VOLTAR
D
] [DEPOIS PRONTO ] - Trad.: O homem (da esq.) voltou.
(3) Uso do advrbio [ACABAR] marcando final de cena:
(sujeito 1.1) [DEPOIS SAIR ACABAR] Trad.: depois saiu, pronto (final de cena).
(sujeito 2.2) [ACABAR.] Trad.: fim da histria.
(sujeito 2.3) [DEPOIS ACABAR ] Trad.: Acabou (fim de cena)
Para marcao de ASPECTO:
(1) O aspecto durativo do verbo marcado pela maior durao do sinal:
(sujeito 1.2) [
CL
ANDAR-EM-VOLTA
DURATIVO
] - Trad.: Um homem (indefinido) dava a
volta na casa.;
(sujeito 2.2) [PREGO BATER
PANTOM
COMER-PREGO
DURATIVO
] - Trad.: (...) Comeu
prego mesmo (de bater), ficou comendo;
(sujeito 2.5) [APONTAR
E (DURATIVO)
APONTAR
D (DURATIVO)
] - Trad.: (Chaplin) aponta a
arma acompanhando o amigo (...) continua apontando...
! Na escrita, a maior durao da ao tambm marcada:
(a) Pelo gerndio: Chaplim ficou olhando para ele (sujeito 1.1); o Chaplin estava
tentando mexer os braos altos e baixos..., Ainda continua imaginando... (sujeito 1.2);
homem est dormindo na casa. (sujeito 2.1); Ele viu o Clipin escondendo o quatro...,
Ele estava rumando o prato... (sujeito 3.1); voc est brincado bota. (sujeito 3.4);
(b) Por advrbios de intensidade: Chaplim conversa muito com o homem., Chaplim e o
homem brigam sempre na casa. (sujeito 2.1); O homem come muito gostoso. depois ele
barriga muito di. (sujeito 2.4); O Chaplin muito dormir..., O urso muito corre...,
O Chaplin est muito ri... (sujeito 3.3); voc domir muito. (sujeito 3.4);
(c) Por ambos: Eu est brincado muito. (sujeito 3.4)
(2) A repetio da ao, tambm para marcar o aspecto continuativo:
(sujeito 1.2) [DEPOIS PENSAR VER
D
OUTRA-VEZ ] [DESPISTAR ] [MENTIRA
DESPISTAR ] - Trad.: Depois pensei v-lo como uma galinha outra vez, e fiquei
despistando para peg-lo de surpresa. [HOMEM BRIGAR ] [AGARRAR PERNA
292
AGARRAR ] (...)[DEPOIS INDEX
E
AGARRAR PERNA ] [URSO PERIGOSO]
[CHEGAR AGARRAR ] - Trad.: Os homens estavam brigando, um deles agarrou a
perna do outro, ficou agarrado, chegou um urso perigoso e ele agarrou a perna do
urso...;
(sujeito 2.1) MD: [HOMEM VIGIAR DORMIR
E
], MD: [HOMEM OUTRO
D
E
VOLTAR
D
], ME: [DORMIR ] - Trad.: O homem foi dormir vigiando. O outro homem
voltou (enquanto) ele continuava dormindo.
(sujeito 2.5) [APONTAR
E (DURATIVO)
APONTAR
D (DURATIVO)
] (...) [DEPOIS
APONTAR
DURATIVO
PANTOM
OLHA-P/LADOS] - Trad.: (Chaplin) aponta a arma
acompanhando o amigo (...) continua apontando, olhando para todos os lados.
! O mesmo tambm ocorreu na escrita: Gordinho acabou de imaginar., Gordinho
imaginou de novo.; Chaplim tambm brigou para ele no pega.., Chaplim continuou
a briga com urso... (sujeito 1.1); (...) andando ida e volta, ida e volta preocupado
tambm..., O Chaplin ainda andando ida e volta... (sujeito 1.2); Chaplim fez comida
s umas botas..., D novo Chaplim fez comida s umas botas... (sujeito 2.1); Chaplim
pegar uma matar. Depois guarde-matar na neve..., Chaplim corre no campo. Pegou um
matar..; (sujeito 2.3 Ele viu um urso..., Ele matou um urso..., Ele come um urso...
(sujeito 2.4); Ricardo v o urso..., Ricardo v o urso, embora rua.... (sujeito 2.5); O
usro corre... corre...; (sujeito 3.5)
(3) A repetio do sinal, para marcar intensidade:
(sujeito 2.2) [CHAPLIN HOMEM CHEGAR CHEGAR] [PENSAR FOME COMER
FOME ] - Trad.: Chaplin chegou, pensando estar morrendo de fome; [HOMEM
INDEX
D
VER INDEX
E
] [GULOSO GALINHA GULOSO] - Trad.: O homem, ele (
direita) v ele ( esquerda) como uma galinha, porque ele era muito guloso;
(sujeito 3.3) [GELO FRIO CASA FRIO CASA ] - Trad.: A casa estava muito fria
! Na escrita, encontramos algo parecido, como: Ourto o homem esta ai. ai.. ai, Chaplin
est ai... ai.. ai, o que seria: O outro homem est com muita fome; Chaplin est com
muita fome. (sujeito 2.2); A casa frio, gelo, vento., ou seja: A casa muito gelada, ou
fazia muito frio na casa. (sujeito 3.2)
Para marcao de MODO:
Uso do verbo [PENSAR] como marcador de incerteza:
(sujeito 1.2) [PENSAR DOIDO DESCULPA] Trad.: Acho que estou doido; me desculpe.
293
(sujeito 2.1) [INDEX
D
PENSAR URSO ] [PENSAR URSO VER
D
URSO] Trad.: Ele
pensava (em um) urso, pensou que tinha visto um urso.
(sujeito 2.4) [HOMEM
D
OLHAR MEDO DESCONFIADO] [PENSAR
DESCONFIADO] Trad.: enquanto ele pegava, o outro homem (da direita) olhava com
medo, desconfiado, pensando desconfiado, (se ele seria ou no uma galinha);
(sujeito 3.2) [EU O-QU PENSAR INDEX
E
DOIDO ] Trad.: Eu... o que? Acho que ele
est doido
(sujeito 3.3) [HOMEM PENSAR DORMIR ] (E.fac: dvida) Trad.: o homem ficou em
dvida, pensou em dormir
! Na escrita: O homem pensa que Chaplim era galinho. (sujeito 2.1); Outro o homem
penso v Chaplin a ganinha. (sujeito 2.2); Rogerio pensou uma galinha com Chaplim.
(sujeito 2.3); O homem d um consida o sapato, ele pensa comida o sapato., Ele pensa
um pessoa est galinha. (sujeito 2.4); (...) porque ele pensou a revolfe de verdade.,
Ele pegou o sapato de verdade ele fez pr ele pensa Clipin embora. (sujeito 3.1).
d) Todos os crioulos, segundo COUTO, fazem distino entre complementos
sentenciais realizado e no-realizado, atravs de partculas acrescidas aos verbos. Na
produo de alguns destes sujeitos, observou-se que os advrbios [PRONTO] e
[QUASE] oferecem essa distino:
(a) Realizado: O advrbio [PRONTO] ou [ACABAR] posposto ao verbo na sinalizao, e
anteposto ou posposto na escrita, indicando a finalizao da ao:
(sujeito 1.1) [HOMEM ASSUSTAR ] [DEPOIS SAIR ACABAR] Trad.: O homem se
assustou, depois saiu.;
(sujeito 1.2) [EU COMER RUIM] [DEPOIS ACABAR] Trad.: Eu comi, estava ruim.;
(sujeito 2.1) [HOMEM CHAPLIN FAZER COMIDA SAPATO] [COZINHAR
PRONTO] - Trad.: O Chaplin cozinhou o sapato.;
(sujeito 2.4) [(...) URSO SAIR
E
ATIRAR ATIRAR PRONTO] - Trad.: (...) o urso sai,
(eu) atirei (e o matei).
(sujeito 3.1) [HOMEM ASSUSTAR] [DEPOIS SAIR ACABAR] Trad.: O homem se
assustou e saiu..
! Na escrita, foram encontrados: Gordinho acabou de imaginar e falou para ele que voc
galinha, e saiu a casa, acabou imaginou e falou p/ ele Desculpe-me, porque eu deve
doido; A mesa est pronto. (sujeito 1.1)
294
(b) No-realizado: Uso do sinal [QUASE]
5
posposto ao verbo principal indicando uma ao
no concluda:
(sujeito 3.5) [BRIGAR QUASE FAZER ]
! Na escrita, encontramos algo parecido: Matar quase com Chaplim. Trad.: (Ele)
quase matou o Chaplim (sujeito 2.3)
e) Relativizao e cpia do sujeito: Uma outra caracterstica importante citada por
COUTO seria o desenvolvimento de estratgias para oraes relativas, mesmo que no haja
uma marca superficial de relativizao (a), assim como a cpia do sujeito (b). :
(a) - (sujeito 1.1) [HOMEM CHAPLIN SAIR PROCURAR COMIDA] [DEPOIS
CHEGAR FALAR NO CONSEGUIR ] ! O Chaplin saiu (para) procurar
comida. Depois, chegando falou que no conseguiu.
- (sujeito 2.1) [HOMEM-GORDO INDEX
D
AMIGO RAIVA INDEX
E
] [PENSAR
INDEX
E
GALINHA HOMEM NO] ! O homem gordo, ele, o amigo, (estava)
com raiva dele, pensava que ele era uma galinha, e no um homem.
- (sujeito 2.2) [HOMEM
D
IR ME-MATAR] [PENSAR GALINHA EU ] ! O
homem vai me matar pensando que eu sou uma galinha
! O mesmo se repete na escrita: Outro o homem penso v Chaplin a ganinha. (O
outro homem pensa que v o Chaplin (como) uma galinha) (sujeito 2.2); O
homem faz o sapato, ele viu voc doido. (O homem faz (cozinha) o sapato, ele
viu que voc (parecia estar) doido); O homem d um consida o sapato, ele pensa
comida o sapato. (O homem d uma cozida no sapato, ele pensa que o sapato
comida) (sujeito 2.4)
! Tambm na escrita, ocorreram formas em que a conjuno se fazia presente,
como: O homem pensa que Chaplim era galinho. (sujeito 2.1); Gordinho
acabou de imaginar e falou para ele que voc galinha (sujeito 1.1) e Chaplim
mandava que homem est dormindo na casa. (sujeito 2.1), sendo que esta ltima,
apesar de no fazer sentido, tem uma forma semelhante das oraes relativas.
(b) - (sujeito 1.2) [HOMEM PENSAR IMAGINAR] [HOMEM PENSAR GALINHA
] ! O homem pensava, imaginava, ele pensava (em uma) galinha.
5
Como apontado por COUTO (1996: 178), certos autores afirmam que as produes infantis tambm
apresentam certas semelhanas com os crioulos. Pudemos reportar na produo de uma criana ouvinte de
aproximadamente 2 anos a frase Ca quase, mame!, o que se assemelha produo do aspecto no realizado
pelos sujeitos analisados.
295
- (sujeito 2.3) [DEPOIS HOMEM CHAPLIN
E
VOLTAR
D
] [INDEX
D
HOMEM
PENSAR AVISAR
E
COMER FOME COMER O-QUE] ! Depois, o Chaplin
voltou, ele, o homem (da direita) lhe disse (ao Chaplin - esquerda) que estava
com muita fome, perguntou-lhe o que iriam comer.
- (sujeito 2.4) [HOMEM EU SAIR ] - O homem, eu sa (note-se que aqui a
funo cpia est personificada)
Tambm na escrita: Ele mandou Ciplin pra ele marta o urso (sujeito 3.1) - nesta, o
pronome cpia ambguo
f) Negao dupla e at mltipla, sendo essa tambm uma caracterstica prpria dos
crioulos. Nas produes encontramos:
(a) - (sujeito 2.1) [NO / OBSERVAR / NO DORMIR ] [DORMIR MENTIRA
MENTIRA DORMIR ] (Trad.: No, ele observava, no dormia. Dormia de
mentira, fingia dormir.); (sujeito 2.2) [FAZER GALINHA NO-TER NO NO
MEDO] (Trad.: Quer fazer galinha? No, no tem no.); (sujeito 3.4) [COMER
FEDOR BOCA NO-GOSTAR ] [EU NO NO-QUERER] (Trad.: Comer
coisa fedorenta, na boca, no gosto; eu no, no quero)
(b) - E depois o gordinho chegou e tambm no achou nada (sujeito 1.1); (...) diz
que era ruim e no tem nada de gosto. (sujeito 1.2) ; Renato, porque, voc est
sonho. No, nada segredo (sujeito 2.5); O Chaplin tem no nada boca. (O
Chaplin no tem nada para comer) (sujeito 3.3)
g) Adjetivos como verbos: nos crioulos, freqente o uso de adjetivos como verbos. Nas
produes dos surdos, observou-se:
(a) O uso de substantivo como verbo:
- (sujeito 1.1) [DEPOIS OUTRO HOMEM GORDO FOME DOR] [ PORQUE
FOME] ! Depois o outro homem, o gordo, sentiu mal porque estava com fome
Tambm na escrita:
- (sujeito 2.2) [SAPATO PEGAR
EM BAIXO
] [COLOCAR
E
OBJETO-GRANDE-
REDONDO FOGO
E
] (...)[FOGO CHAPLIN FOGO] ! Pegou o sapato,
colocou dentro da panela no fogo (...) no fogo, Chaplin cozinhava...
- (sujeito 2.2) [PENSAR FAZER OUTRO FOGO OUTRO] ! (...) pensava
fazer o outro (sapato), cozinhar o outro...
- (sujeito 2.2) [COMER INDEX
F
PENSAR GALINHA FACA] ! (...) comer ele,
pensando em matar (com a faca) a galinha
296
- Chaplim fogo um sapato preto.; Rogrio vai uma matar na galinha., Matar
quase com Chaplim., Chaplim pegar uma matar. Depois guarde-matar na
neve. (aqui, ele usa uma matar tanto como substantivo quanto como verbo)
(sujeito 2.3); Ricardo gosto sonho galinha. (sujeito 2.5); O Chaplin tem no
nada boca, O Chaplin fome muito do sapato. (sujeito 3.3); Os homens fez o
fogo da panela no sapato. (sujeito 3.5)
(b) O uso de verbo como adjetivo:
- [PREGO BATER
PANTOM
COMER-PREGO
DURAT
] (sujeito 2.2) ! (...) prego
de bater, (ele) comia o prego.
- [TREMER GALINHA] (sujeito 3.4)! A galinha estava com medo
(c) O uso de advrbio como verbo:
- Na sinalizao, trata-se de um nico sinal [IR-EMBORA], como: (sujeito 1.2)
[APONTAR-ARMA IR-EMBORA
D
ATIRAR ] Trad.: apontou a arma (para o
urso) que estava indo embora; (sujeito 2.2) [HOMEM CHAPLIN IR-EMBORA
E
]
Trad.: Chaplin foi embora; (sujeito 3.1) [U-S-U-R-S-O DEPOIS IR-EMBORA
D
]
Trad.: o urso, depois foi embora
- Na escrita, o advrbio assume a funo de verbo: Ricardo v o urso, embora
rua (sujeito 2.5); .Ele pegou o sapato de verdade ele fez pr ele pensa Clipin
embora. (sujeito 3.1)
h) Palavras interrogativas: geralmente so bimorfmicas, sendo necessrias duas palavras
para expressar um sentido. Na LIBRAS, esse tipo de interrogativas ocorre de maneira
semelhante, porm, no foram encontrados exemplos dessas palavras nas produes dos
surdos.
i) Existncia e posse: um nico verbo indica tanto a existncia quanto a posse, como
ocorre com o verbo TER no portugus brasileiro. O mesmo ocorre em LS, tendo sido
encontradas produes com o verbo ter com os significados:
(a) Existncia:
- (sujeito 2.2) [FAZER GALINHA NO-TER] ! Fazer galinha? No h.
- (sujeito 2.5) [U-R-S-O
D
VIR
E
TER ] ! Um urso veio, existe (mesmo).
Tambm na escrita: mas no tem alimento (sujeito 1.1) ; no tem nada de
gosto (sujeito 1.2)
(b) Posse:
- (sujeito 1.1) [TER COMIDA ]
297
Na escrita: O Chaplin tem no nada boca. (sujeito 3.3)
j) Cpula - no foi encontrada nas produes em sinais (o que tambm no existe em muitos
crioulos).
k) Construes passivas - tambm no foram observadas (idem).
l) Serializao verbal: trata-se de verbos que suprem a carncia de conectivos. Foram
encontradas algumas serializaes, como a seguir:
(a) (sujeito 3.2) [ANDAR CASA GELO VER
E
U-R-S-O U-R-S-O] [SAIR VER
E
ATIRAR MORRER ] - Trad.: (O homem) andando na casa gelada viu um urso,
saiu, atirou nele e ele morreu. - verbo serial [VER
E
] indicando direo
(b) (sujeito 3.2) MD: [PASSEAR IR VER
E
PEGAR ],
ME: [PASSEAR COMIDA ] - Trad.: (Chaplin) foi
passear, foi pegar comida - verbo serial [VER
E
] indicando objetivo
(c) (sujeito 2.2) [FAZER HOMEM
E
CHAMAR
D
COMER INDEX
E
] [FAZER (1)
PEGAR COLOCAR-MESA] [FACA
PANT
ARRUMAR] [CORTAR (2)
COLOCAR
C
COLOCAR
D
] [EU INDEX
E
COMER INDEX
FrE
URSO ]
[CHAMAR PEGAR COMER (3)] ! Trad.: (Ele) fez OBA (produo oral),
o homem chamou o outro para comer ele (o urso). Pegou (os utenslios), arrumou
a mesa, pegou a faca para cortar, colocou (os pratos nos lugares). Eu e ele
(vamos) comer ele, o urso. Chamei (ele) para pegar (o urso) para comer. - (1)
verbo serial objetivo; (2) verbo serial instrumental; (3) verbo serial de objetivo
(d) (sujeito 3.5) [U-R-S-O FAZER
D
ANDAR
E
] - Trad.: Um urso apareceu andando
por ali. - verbo serial experienciador
(e) tambm encontramos o verbo [VER] usado no serialmente, mas com outra
funo: (sujeito 1.1) [HOMEM PEGAR
C
ARMA] [VER AMIGO INDEX
C
NO
MATAR INDEX
E
] - Trad.: O homem pegou a arma para o amigo dele no mat-
lo - verbo [VER] substituindo conjuno causativa
m) COUTO ainda aponta outros traos estruturais que caracterizam o crioulo, como anfora
zero e reflexividade indicada por meu corpo.
A anfora zero foi observada em grande quantidade, nos trs grupos de sinalizadores.
Devido ao grande nmero, as ocorrncias foram classificadas como anfora recupervel
e no recupervel. Como exemplo de produes dos grupos, teramos:
(a) Grupo 1:
298
- Recupervel: (sujeito 1.2) [HOMEM
i
CL-[C]
FACA
j
CL-[B]
MESA VER] [t
i
ME
k
-
MATAR t
k
GUARDAR
t
j
] ! o sujeito identifica [HOMEM] pelo olhar marcado para
o lado direito (preestabelecido como localizao do Gordo). Com a personificao do
personagem Chaplin, a anfora zero perfeitamente recupervel.
- No recupervel: (sujeito 1.1) [ANTES HOMEM PEGAR UMA FACA
ESCONDER EMBAIXO CAMA], [DEPOIS / DEPOIS VER HOMEM GORDO
VER PEGAR UMA FACA BOLSO INDEX
D
] ! na primeira linha, no se sabe
sobre quem fala, porque no identifica [HOMEM] com nenhuma pista; na segunda, o
agente do verbo ver tanto pode ser o Chaplin ( mais coerente com o filme): [t
i
VER
HOMEM GORDO
j
/ t
i
VER t
j
PEGAR UMA FACA]; quanto o Gordo: [DEPOIS t
j
VER / HOMEM GORDO
j
VER t
i
PEGAR UMA FACA] ! essa ambigidade no
desfeita pela fala oral, que : depois viu homem gordinho viu peg uma faca dentro
bolso dele e..., sem nenhuma pausa ou entonao que acabasse com a ambigidade.
(b) Grupo 2:
- Recupervel: (sujeito 2.2) [CHAPLIN HOMEM
J
CHEGAR (...)
J
PENSAR FOME
(...)
J
PEGAR
INDEX-P
SAPATO (...)]- grupo Lngua de Sinais ! recupervel por no
haver mudana de referncia: o mesmo referente pratica todas as aes seguintes.
- No recupervel: (sujeito 2.1) [OUTRO URSO
D
VOLTAR
E
CASA ] [HOMEM
?
PEGA-ALGO-NO-CHO
DURATIVO
] [
?
VER
D
?
SUSTO] ! o sujeito havia marcado
o seu lado direito como a localizao do Gordo. No meio da narrativa, ele diz que
outro urso volta para casa, o que pode ser referente ao personagem Gordo, vestido
com um casaco de plo de urso, ou ao urso mesmo que, no incio da narrativa, diz
que saiu para a direita. No entanto, ao dizer que o outro urso volta para casa
(marcado como seu lado esquerdo), introduz o substantivo [HOMEM] com o olhar
para a direita (o que poderia ser o Gordo ou o Chaplin). Na prxima frase, no se
sabe quem v o que direita, uma vez que tanto o referente relativo a [OUTRO
URSO] quanto a [HOMEM] so ambguos.
(c) Grupo 3:
- Recupervel: (sujeito 3.1) [CHAPLIN
i
FAZER COMIDA INDEX
P
] (...) [t
i
COMER S-A-P-A-T-O ] ! pelo fato de ter introduzido apenas um personagem,
todas as aes so atribudas a esse personagem.
- No recupervel: (sujeito 3.3) [
?
PROCURAR PEGAR
ab(?)
HOMEM
?
PEGAR
ab(?)
]
! Este sujeito introduz os dois personagens, mas no identifica o espao referencial
de cada um. Em algumas referncias, ele identifica o referente com um NP completo,
299
mas, nesta proposio, alm de no haver nenhuma marca distintiva (como olhares,
dixis, posicionamento do corpo ou expresso facial) o sujeito usa o NP [HOMEM],
tambm sem nenhuma marca, alm de no identificar o referente relativo ao verbo
[PEGAR], no sendo possvel a recuperao anafrica.
O trao de reflexividade meu corpo foi encontrado em algumas produes:
(a) [TROCAR CORPO NO GALINHA] (sujeito 2.2) - Trad.: Sou eu mesmo, no
uma galinha;
(b) MD: [ CORPO CORPO ]
ME: [EU CORPO VER CORPO
CL
EM-P] (sujeito 2.5) - Trad.: Sou eu
mesmo, veja - um homem.
(c) [VER BEM EU CORPO ] (sujeito 2.5) - Trad.: Veja bem, sou eu mesmo!
n) COUTO diz ainda que caracterstico da maioria dos crioulos a ausncia quase total
de morfologia flexional e derivacional. Sobre a Fonologia, tambm diz que embora o
crioulo seja mais complexo que o pidgin, ainda continua mais simples estruturalmente que a
lngua de superstrato e as de substrato, havendo uma tendncia forma cannica CV. Estes
dois ltimos traos no foram analisados neste trabalho, sendo que, com relao
morfologia, alguns autores (como GES, 1996) observaram que, quando h alguma lacuna
na significao, os surdos inventam palavras novas, o que j foi reportado neste trabalho.
Outros autores tambm afirmam que h uma grande quantidade de morfologia, inclusive a
flexional, nas diversas lnguas de sinais (em especial, a ASL, como afirmam GEE &
GOODHART, 1983).
Como pudemos observar, muitas das caractersticas prprias das lnguas crioulas
puderam ser encontradas nas produes dos trs grupos de sujeitos analisados. Entretanto,
voltamos a afirmar que, pelo fato de no serem esses sujeitos ainda membros da comunidade
surda adulta usuria da LIBRAS, no estamos atribuindo essas caractersticas LIBRAS,
mas s produes dos sujeitos analisados. Por este motivo optamos por no classificar os
sujeitos do grupo 2 como usurios da LIBRAS, mas de uma Lngua de Sinais, de forma
genrica, conforme sugesto do prprio sujeito que auxiliou na atribuio de pontos a si
prprio e aos colegas (ver captulo VI), pelo fato de que ele no se considerava um falante da
LIBRAS. Essa conscientizao da no utilizao da lngua-alvo em sua plenitude deve-se s
prprias caractersticas de aquisio dessa lngua de sinais. O ambiente em que essa lngua
adquirida bem coincidente com a aquisio dos crioulos a partir de um pidgin, conforme a
descrio de autores como BICKERTON (1990) e COUTO (1996), o que d a essas
300
produes caractersticas semelhantes a essas lnguas. Os sujeitos analisados adquirem essa
lngua junto aos pares surdos que tambm no so sinalizadores proficientes, o que os leva a
inovarem formas de comunicao prprias, voltando-se para sua capacidade biolgica de
linguagem.
Esses sujeitos testam diversas hipteses de utilizao da lngua junto aos pares que
tambm esto testando hipteses, o que pode causar a aquisio de um parmetro que no
seja adequado lngua-alvo. Entretanto, na adolescncia, alguns desses sujeitos so
introduzidos na comunidade surda adulta, onde muitas vezes no compreendem e no so
compreendidos. Esse contato leva-os a testar novamente hipteses sobre os parmetros j
definidos na sua comunidade escolar, e algumas delas so refutadas e tm alguns parmetros
substitudos. De volta comunidade, o sujeito leva algumas alteraes no seu modo de
falar e no poucas vezes questionado.
No raro ver um grupo de surdos discutindo sobre o uso de um sinal, ou como
se diz isto ou aquilo. Mesmo as pessoas ouvintes que trabalham com surdos durante muitos
anos tm sempre de ajustar o aprendido, devido ao fato de aprender a lngua com um
falante e verificar que algumas coisas que aprendeu faziam parte do idioleto daquele
falante, e no do idioma.
301
8.5. Consideraes sobre os Resultados
Observando as anlises quantitativas, tanto do item 7.3 quanto do 7.5, percebemos
que o agrupamento dos indivduos nos quatro grupos distintos (incluindo aqui os sujeitos do
Grupo de Controle) foi bastante pertinente. certo que, a princpio, quando analisamos a
linguagem oral/sinalizada juntamente com a escrita, tivemos uma diversidade muito grande,
uma vez que tanto o fator externo uso da linguagem, (fator between-subjects para todos os
testes) quanto os fatores internos analisados (na primeira anlise - item 7.3 - onde
considerou-se a linguagem escrita e os testes foram comparados com o Grupo de Controle)
se mostraram bastante significativos.
A medida em que fomos refazendo os testes, primeiramente destacando a linguagem
oral/sinalizada da escrita e em seguida distinguindo as variveis esperadas das no
esperadas, as diferenas foram surgindo tanto distinguindo um grupo do outro quanto
mostrando que havia uma diferenciao muito grande dentro de alguns grupos.
Esses resultados nos levaram a novos testes, enfocando agora o Grupo Experimental
e a lngua de sinais utilizada por eles, uma vez que um dos objetivos deste trabalho
verificar se ocorre influncia desta na escrita, como e porque isso ocorre. A nova anlise
quantitativa veio reforar os resultados anteriores, confirmando as hipteses levantadas.
Talvez um dos momentos mais importantes nesses testes encontrado na tabela 7.9,
onde so comparados os resultados das tabelas 7.4 e 7.8. Nessa tabela, possvel ver
claramente em que ponto os comportamentos dos grupos se assemelham e se diferenciam.
Nos cruzamentos dos grupos onde era verificada a influncia do fator uso da linguagem
sobre os grupos, ao testarmos aquelas variveis que se esperava encontrar em uma
linguagem estruturada, o grupo 3, da Protolinguagem, foi destacado como diferenciado dos
outros dois. Era um resultado esperado, devido s caractersticas encontradas nas produes
dos sujeitos pertencentes a esse grupo. Esse grupo mostrou um comportamento diferenciado
dos outros dois tanto na verificao do fator between-subjects uso da linguagem quanto
nos fatores within-subjects variveis esperadas e variveis caractersticas de lnguas de
sinais. Esses resultados foram bastante significativos nos cruzamentos desse grupo com os
outros dois, mas com o grupo 2 a diferena entre os comportamentos dos dois grupos foi
ainda maior do que no cruzamento com o grupo 1. Tambm o cruzamento entre os grupos 1
e 2 no mostrou-se significativo no fator uso da linguagem no que diz respeito s variveis
esperadas (NPIN1, PER3P1 e ELIPRC1), sendo, no entanto, bastante significativo com
302
respeito s variveis caractersticas de lnguas de sinais (INDEXA, VDM, OAC, POSCOR,
PERSHI, PEREU, EFAC, CLASSIF, AMDP, SBOI, SBIM). O grfico 7.5 nos d uma mostra
da diferenciao entre os grupos na produo dessas variveis. Entretanto, no
comportamento dentro dos grupos no tratamento dessas variveis, ou seja nos fatores within-
subjects, a diferenciao entre os grupos mostrou-se bastante significativa. Isso nos mostra
uma diferenciao de comportamentos entre os sujeitos nos grupos, ou seja, possvel dizer
que um sujeito do grupo 2 apresente um comportamento em relao a uma varivel como
uso do shifting (PERSHI), por exemplo, bem diferente de outro sujeito do mesmo grupo.
O mesmo ocorre com os sujeitos do grupo 1.
Ao que parece, o parmetro indexao, aqui representado pela varivel INDEXA,
seria o primeiro parmetro adquirido, sendo o mais bsico, do qual todos os outros
dependem diretamente. Uma vez adquirido esse parmetro que consiste em estabelecer
pontos referenciais espaciais que orientem sua sinalizao (posicionamento de terceiras
pessoas, de objetos imaginrios e de todos os elementos imaginrios que fazem parte da
configurao do seu espao mental), o sujeito tem a possibilidade de utilizar-se de verbos
direcionais marcados (VDM) - com sujeito e objeto predeterminados, que no necessitam ser
explicitados a cada nova proposio -; olhar acompanhando verbos (OAC) - utilizando a
direo do olhar para os pontos especificados, o que garantiria a recuperao de elipses de
sujeitos ou objetos. Esse mesmo parmetro garantiria a recuperao do(s) referente(s) de
classificadores utilizados referencialmente, garantindo ainda a compreenso da
movimentao do sinalizador durante a narrativa, seja pela mudana no posicionamento do
corpo (marcando a personificao com shifting e o trmino da personificao) ou ainda a
movimentao normal no referencial do prprio sujeito durante a narrativa. Esse mesmo
parmetro seria ainda facilitador de outros recursos j apontados neste trabalho e de outros
ainda no apontados.
Outros recursos referenciais, como a expresso facial usada referencialmente e a
alternncia de mos distinguindo personagens tambm seriam dependentes do parmetro
indexao, embora no diretamente. Por ser uma lngua de carter espao-visual, o falante
da LIBRAS necessita construir o espao imaginrio para a realizao dos sinais. No caso da
alternncia de mos (AMDP), por exemplo, caso o sinalizador tenha estabelecido o
personagem A no seu lado esquerdo e o B no lado direito, nada mais lgico que usar a
mo esquerda para representar o personagem A e a direita para o B. Da mesma forma,
se durante a sinalizao da narrativa, o sujeito atribuir uma certa expresso facial a um dos
303
seus personagens, esta dever estar relacionada a um dos pontos referenciais
predeterminados.
Entretanto, esse mesmo parmetro indexao no necessita ser explicitado diversas
vezes para haver a compreenso. Observe que, uma vez definidos os pontos das coordenadas
de localizao dos referentes, toda a imagem cenogrfica estar definida. Por exemplo: se
um sinalizador especifica que Joo est sua esquerda e Maria sua direita, ao sinalizar
a frase Joo deu o livro Maria, mesmo que seja aps algumas outras proposies,
bastaria sinalizar: [ LIVRO
E
DAR
D
], no necessitando especificar novamente pela
indexao o agente e o beneficirio da ao. Mas, para que isto seja realizado necessrio
que o sujeito tenha em mente, de forma bem definida, essas coordenadas de localizao; e
exatamente isso que podemos perceber que falta a alguns dos sujeitos analisados. Alguns,
como o sujeito 1.1, usaram de forma at mesmo exagerada esse recurso (apresentou 28
ocorrncias - compare produes do item INDEXA na tabela 7.7); outros, como o sujeito
3.4 utilizaram-no apenas uma vez. No entanto, a maioria dos sujeitos do grupo 2, juntamente
com um dos sujeitos do grupo 1 (1.2), apresentaram de 3 a 13 ocorrncias desse recurso, o
que na maioria das vezes foi suficiente (uma vez que o posicionamento do corpo associado a
um NP completo tambm foi usado na introduo de uma informao nova, estabelecendo a
coordenada do personagem dessa forma). Esse resultado mostra claramente a diferenciao
entre os grupos com um dos parmetros mais bsicos da lngua.
Mas, talvez o resultado mais importante esteja nas outras variveis, ou seja, tanto
naquelas que no se espera encontrar numa linguagem estruturada (NPIV1, INSNP1,
REFPER1 e ELIPNRC1), quanto naquelas que no so caractersticas de lnguas de sinais
(FALAORAL, DATILOL, VDNM, VNDMD, SBOM, SBCP e SBNM). O fato que no houve
distino entre os grupos no uso dessas variveis, ou seja, tanto aqueles sujeitos usurios de
uma linguagem (Portugus Sinalizado ou Lngua de Sinais) quanto aqueles usurios de uma
protolinguagem se mostraram semelhantes, ou no houve diferena significativa entre eles.
Isso nos mostra que, uma vez que os sujeitos so expostos a uma lngua no estruturada,
ocorrem falhas na aquisio da linguagem.
Outro ponto importante que procuramos destacar em relao a um dos sujeitos do
grupo 3 (Protolinguagem), o que apresentado no grfico 7.7. Selecionamos trs variveis
que ilustram bem os problemas apresentados desde o incio deste trabalho, que dizem
respeito personificao da terceira pessoa, que uma caracterstica das lnguas de sinais.
Na comparao entre os sujeitos nos grupos, observe-se que tanto um dos sujeitos do grupo 1
304
quanto sujeitos do grupo 3 apresentaram semelhanas com o grupo 2 no uso desse recurso.
No entanto, todos os sujeitos do grupo 2 tiveram ocorrncias das trs variveis, alguns em
maior escala, outros em menor, porm, numa escala relativamente homognea. No grupo 1,
um dos sujeitos apresentou apenas uma das variveis e o outro apresentou duas, porm em
escala bem reduzida. No grupo 3, temos a presena de um tipo de variveis em dois sujeitos
(PEREU - personificao com o uso do pronome [EU] ou verbo oral conjugado na primeira
pessoa), e dois tipos em outro. Observe-se que a varivel PEREU foi encontrada em quase
todas as produes dos 12 sujeitos (apenas trs no utilizaram esse recurso, sendo que dois
deles no apresentaram nenhuma ocorrncia de personificao).
Se compararmos os resultados dos sujeitos 3.2, 3.5 e 1.2 no grfico 7.5 (que mostra
todas as variveis) e na tabela 7.7, poderemos perceber uma certa semelhana entre eles
com relao ao uso de algumas das variveis caractersticas de Lnguas de Sinais:
Tabela 8.1 - Comparao entre produes de trs sujeitos
Item
sujeito
Indexa Vdm Oac PosCor PerShi PerEU Efac Classif Amdp Sboi Sbim
1.2 7 16 17 0 0 10 2 5 1 6 0
3.5 5 12 16 5 3 0 0 5 0 1 0
3.2 2 18 14 0 0 5 0 1 0 1 0
Este resultado parece reforar a hiptese de que seria possvel haver um progresso na
protolinguagem, uma vez que h certa semelhana entre os resultados (qualitativos e
quantitativos) alcanados pelos sujeitos do grupo 3, em relao aos outros grupos. Os
resultados das variveis INDEXA, VDM, OAC e CLASSIF so bem prximos, quando no
iguais. Outras variveis como EFAC (expresso facial usada referencialmente), AMDP
(alternncia de mos distinguindo personagens) e SBIM (substantivo com ndex manual)
ainda no foram adquiridas, como o sujeito 1.2 tambm ainda no adquiriu a ltima delas.
Como afirmamos anteriormente, possvel que, ao ser exposto a uma linguagem estruturada,
o sujeito comece a testar hipteses sobre a lngua e tem-nas aprovadas ou refutadas,
modificando a sua prpria.
Se compararmos ainda estes resultados com os resultados da enquete sobre contato
com adultos usurios da LIBRAS (item 6.1.2), onde vimos que 50% dos sujeitos atestaram
participar de alguma atividade junto aos adultos usurios de LIBRAS, poderemos verificar
que esses sujeitos comeam a ser expostos a essa linguagem. Comparando as fichas
305
preenchidas durante a enquete, constatamos que, dentre os seis sujeitos que afirmaram ter
contato com surdos adultos, trs deles fazem parte do grupo 3, ou seja, alguns desses sujeitos
j esto em contato com a comunidade usuria da LIBRAS, o que pode estar influenciando o
aparente progresso na protolinguagem verificado em suas produes
6
.
6
Dentre esses, dois so exatamente os sujeitos 3.2 e 3.5, que comeam a participar de associaes de surdos e
de encontros religiosos especficos para surdos, onde a LIBRAS a lngua utilizada na comunicao entre os
sujeitos surdos e tambm entre surdos e ouvintes.
Captulo IX - CONCLUSO:
H alguma lgica nas produes escritas do portugus dos surdos? Se h, por que
elas parecem ser to absurdas? Estas foram as questes bsicas que permearam este trabalho
desde o incio. Procuramos mostrar, no desenvolvimento deste, que no s h uma lgica nas
produes escritas dos surdos, como essas mesmas produes podem ser utilizadas para
avaliao do desenvolvimento lingstico desses sujeitos. Os desvios encontrados em suas
produes divergentes da lngua escrita padro portuguesa no se tratam de erros
cometidos por indivduos que no se esforam para alcanar o padro de linguagem dos
ouvintes, mas so reflexos do seu modo prprio de ver a (proto)linguagem que lhes
apresentada, assim como de expresso da sua prpria (proto)linguagem.
A lngua utilizada pelos sujeitos analisados neste trabalho no o portugus, nem
mesmo tem alguma semelhana com essa lngua, embora esta seja a lngua-alvo daqueles
que se utilizam de um pidgin para se comunicar e transmitirem conhecimentos a esses
sujeitos; tampouco no a LIBRAS, a lngua utilizada pelos falantes da comunidade surda
adulta. uma lngua que tem caractersticas prprias, construda pelos seus prprios usurios
conforme o input recebido.
Alguns tm uma lngua mais prxima do portugus, dependente da fala oral, cuja
referenciao fica presa a aspectos no visuais - diferentemente do que caracterstico da
LIBRAS e de outras lnguas espao-visuais. Estes no constrem um espao para a
sinalizao, o que dificulta a referenciao (ou se o constrem mentalmente, no o
explicitam na sinalizao, o que dificulta a compreenso de vrios enunciados). Testam
hipteses de construo da lngua mas no tm um retorno adequado na comunidade
lingstica em que vivem. Ainda assim, ao entrarem em contato com a comunidade usuria
da LIBRAS podem tornar a testar hipteses sobre a lngua e reconstruir sua linguagem
atravs da reformulao de parmetros da lngua.
Outros, tm uma lngua mais prxima da LIBRAS, embora em muitos aspectos
diferenciada desta. Como os sujeitos do primeiro grupo, testam hipteses sobre a lngua e
no tm um retorno adequado enquanto no entram em contato com falantes adultos,
proficientes nessa lngua-alvo. Alguns deste grupo ainda dependem muito da fala oral, como
307
os primeiros. Entretanto, o contato com falantes proficientes da LIBRAS vai auxiliando aos
poucos a reformulao de parmetros sobre a utilizao dessa lngua. Alguns tm contato
com surdos sinalizadores (ainda que no proficientes) desde a infncia, por terem irmos
mais velhos surdos, o que de alguma forma garantiria um input natural (visual - como no o
natural para o surdos a lngua oral).
Esses dois primeiros grupos apresentaram como resultado de suas produes algumas
caractersticas semelhantes s das lnguas crioulas: a ordem natural dos elementos
constituintes das frases predominantemente SVO; usam partculas (morfemas) antepostas
ou pospostas ao radical verbal para indicao de tempo, alm de recursos prprios para
marcao de modo e aspecto; tm sua forma prpria de distinguir complementos sentenciais
realizado de no-realizado; desenvolvem estratgias para construo de oraes relativas e
realizam a funo cpia do sujeito; constrem oraes com negao dupla; usam
substantivos como verbos, verbos como adjetivos e advrbios como verbos; tm um mesmo
verbo para indicao tanto de existncia quanto de posse; no utilizam cpula; apresentam
traos de serializao verbal, anfora zero e reflexividade indicada por meu corpo.
importante ressaltar que todas, ou quase todas essas manifestaes que ocorrem na
modalidade sinalizada so manifestas tambm na escrita.
Entretanto, no se pode dizer que a LIBRAS seja uma lngua que apresente traos de
lnguas crioulas, por ser uma lngua que possui uma grande quantidade de morfologia, o que
um ponto muito importante na distino dos crioulos, e principalmente porque no
classificamos os sujeitos analisados neste trabalho como usurios da LIBRAS (tornamos a
afirmar). Afirmamos que esses sujeitos apresentaram vrios traos relativos aos crioulos, o
que torna sua lngua semelhante s lnguas faladas por aqueles povos. Porm, assim como
esses sujeitos dos dois primeiros grupos apresentaram traos de lnguas crioulas, esses
tambm foram encontrados nos sujeitos classificados como usurios da protolinguagem.
Esses ltimos sujeitos apresentaram TODAS as caractersticas descritas por BICKERTON
como prprias de uma protolinguagem.
Fizemos questo, na apresentao dos exemplos de cada um dos elementos
caracterizadores das lnguas crioulas, de acrescentar exemplares de produes dos sujeitos
desse terceiro grupo sempre que os encontrvamos - e no foram poucas as vezes que estes
ocorreram. Da mesma forma, como apontado nos captulos VII e VIII, dois dos sujeitos
caracterizados como usurios de uma protolinguagem apresentaram um resultado de
aquisio de certos parmetros prprios da lngua de sinais. Esse resultado refuta a hiptese
de BICKERTON de que um usurio de uma protolinguagem no tem como expandir dessa
308
para uma linguagem genuna. Isto possvel desde que esse indivduo tenha acesso a uma
lngua que possibilite essa expanso - pelo menos isso verdadeiro em relao ao surdo e
lngua de sinais.
possvel, tambm, que outros fatores estejam envolvidos nessa aquisio, como a
poca da exposio desses sujeitos uma linguagem - no se pode precisar quando esses
indivduos tiveram acesso a uma lngua natural - como a LIBRAS ou a modalidade crioula
dessa mesma lngua, falada pelos colegas da escola. No h como garantir que os outros trs
sujeitos, tambm usurios de uma protolinguagem, tero a mesma capacidade de adquirir
traos prprios de uma lngua estruturada como a da LIBRAS; entretanto, esta uma
hiptese que pode ser melhor averiguada em estudos futuros sobre sujeitos que no tm
acesso a uma lngua na infncia e, depois de adultos, tm um contato sistemtico com
falantes de uma lngua natural.
Dentre os objetivos buscados por este trabalho, o primeiro a ser pontuado foi
verificar se ocorre influncia da LIBRAS (ou Portugus Sinalizado) na escrita dos surdos.
Pudemos ver que isso ocorre e, no s a LIBRAS ou o Portugus Sinalizado refletido na
escrita, mas tambm a protolinguagem naqueles que no tiveram acesso a alguma lngua
estruturada. As produes escritas tm erros que so consistentes, ou seja, um mesmo
erro cometido por um sujeito ocorre na produo de um outro, mostrando uma
sistematicidade nessas ocorrncias. certo que h alguns desvios que so prprios de um
indivduo ou de outro, mas a maioria deles recorrente.
Com relao ainda influencia da modalidade sinalizada na escrita, especificamente
em relao personificao, ficou claro que aquele sujeito que usa esse recurso do discurso
direto na oralidade, ter mais possibilidades de us-lo na escrita. Partindo do Grupo de
Controle, por exemplo: vimos que o nico sujeito que usou a personificao na oralidade
tambm foi o nico a apresent-la na escrita. Da mesma forma, com raras excees, os
sujeitos do Grupo Experimental que apresentaram ocorrncias de personificao na escrita
tambm foram os que tiveram vrias ocorrncias na modalidade sinalizada. Entretanto, no
h como associar o fato de que um indivduo que use muito a personificao na oralidade
v, obrigatoriamente, usar esse recurso na escrita. Houve sujeitos, como o 1.2, por exemplo,
que apresentou 10 ocorrncias de personificao (com [EU], ou PEREU) na modalidade
sinalizada e nenhuma ocorrncia na escrita; outro, como o sujeito 3.5, teve 8 ocorrncias na
sinalizao e apenas uma na escrita; e ainda o sujeito 3.2 apresentou 5 ocorrncias de
personificao em sinais e nenhuma na escrita. No entanto, os demais sujeitos do Grupo 2,
todos apresentaram ocorrncias de personificao tanto na modalidade sinalizada quanto na
309
escrita. Cremos que a utilizao desse recurso de personificao natural, no devendo ser
incentivada a utilizao do mesmo. Porm, necessrio que o sujeito compreenda que na
escrita esse recurso deve ser corretamente sinalizado, para que haja a compreenso por parte
do leitor. Um outro fato importante, foi que assim como os sujeitos surdos apresentaram esse
recurso diludo na escrita, ou seja, o discurso direto foi utilizado sem marcao grfica por
eles, um dos sujeitos ouvintes tambm apresentou o mesmo problema, o que deixou claro
no ser este um desvio causado pela modalidade sinalizada.
Pudemos verificar tambm, neste trabalho, uma forte presena da ordem SVO na
modalidade sinalizada desses sujeitos, embora tambm tivssemos encontrado outras ordens
de estruturao dos constituintes nas frases, dependendo daquilo que o sujeito quisesse
focalizar. Pelo fato de a ordem SVO ser a menos marcada (COUTO, 1996), provavelmente
seria esse o motivo de ser a ordem preferida pelos crioulos, independentemente da ordem das
lnguas de sua formao. Uma outra coisa que ficou clara que esses sujeitos esto
experimentando hipteses sobre a lngua e, mesmo sendo a ordem bsica SVO, esses sujeitos
fazem diversas movimentaes dos constituintes, repetem verbos, substantivos, invertem a
ordem dos mesmos numa mesma frase de forma a buscarem uma confirmao ou refutao
dessas hipteses.
Buscamos averiguar, ainda, se haveria aspectos coincidentes entre a LIBRAS e os
crioulos e se haveria uma gradao dependendo do maior ou menor envolvimento do sujeito
com a LIBRAS. Com relao aos aspectos coincidentes, cremos que isso j foi amplamente
abordado. No entanto, no foi possvel avaliar se haveria um maior ou menor envolvimento
com a LIBRAS entre os sujeitos analisados, o que demandaria um acompanhamento
particular de cada um dos sujeitos, o que seria impossvel, uma vez que no se trata de um
grupo com o qual teramos contato dirio e direto. Dentre os sujeitos analisados, apenas um
deles participa da mesma comunidade qual temos acesso mais constante, e ainda assim,
no tivemos oportunidade de acompanhar o seu desenvolvimento. Pudemos avaliar, sim,
aps a anlise dos resultados, que alguns dos sujeitos j estavam tendo algum contato com
usurios da LIBRAS, em reunies de associaes de surdos e entidades religiosas; dentre
esses, dois eram usurios de uma protolinguagem, e foram os mesmos que,
coincidentemente, apresentaram um certo desenvolvimento na sua protolinguagem.
Pelos resultados obtidos, chegamos concluso de que os sujeitos analisados se
utilizam de uma variedade crioula da LIBRAS para a sua comunicao, devido forma de
acesso que tm a essa lngua. O sujeito, imerso em um ambiente lingstico no propcio
aquisio de uma lngua estruturada, deve valer-se de sua capacidade inata de linguagem
310
para preencher as lacunas que existem na (proto)linguagem que lhe apresentada. Por esse
motivo, apresenta distores na sua lngua, tanto sinalizada quanto escrita, proveniente dos
testes de levantamento de hipteses sobre a lngua que realiza e no tem um retorno
adequado. Esse mesmo indivduo, no se sabe explicitar por qual motivo
56
, algumas vezes
no consegue desenvolver sua linguagem a partir do input que recebe, permanecendo no
nvel da protolinguagem. Outros, no entanto, com o mesmo input deficitrio, conseguem
alcanar um nvel de linguagem semelhante aos crioulos, conseguindo, aps contato com a
comunidade lingstica usuria da lngua-alvo, testar novamente hipteses sobre a lngua e,
tendo-as rejeitadas, entram num processo de descrioulizao, adquirindo parmetros
caractersticos da LIBRAS.
Este trabalho buscou ainda coletar dados sistemticos sobre a produo de referncias
de surdos em portugus e em sinais, de forma a contribuir para pesquisas futuras, no s
sobre a aquisio da linguagem por sujeitos surdos, mas para o processo de aquisio de
linguagem e para a lingstica em geral. Dentre os resultados apresentados, procuramos
apresentar, ainda que no detalhadamente, outros dados no relativos referncia, mas que
de alguma forma implicariam na produo desta, tambm para o fornecimento de dados para
novas pesquisas.
Dentre os objetivos metodolgicos apontados, buscamos verificar vantagens e
desvantagens da utilizao de recursos visuais como cinema mudo objetivando a
compreenso pelo surdo. Vimos que foi um meio eficiente de trabalhar com esses sujeitos,
uma vez que o input visual o de melhor acesso para eles, o que j foi comprovado por
diversos autores (SACKS, 1990; SKLIAR, 1997a e 1997b; SNCHEZ, 1996;
DOMNGUEZ, 1996; FELIPE, 1989; QUADROS, 1997 e vrios outros). Tambm pudemos
avaliar que no houve desvantagens de se trabalhar com um interlocutor ouvinte, exceto que,
pelo fato de o sujeito e o examinador compartilharem os mesmos conhecimentos, vrias
referncias deixaram de ser feitas. Entretanto, tambm vimos que, no caso de se utilizar um
ajudante como interlocutor, necessria, para gravao das amostras dos dados, a utilizao
de pelo menos duas cmaras, para que sejam registradas no s as proposies do sujeito
analisado, mas as intervenes que certamente ocorrem por parte do sujeito auxiliar. Neste
caso, necessrio observar se o objetivo do trabalho seria cumprido com um texto de
linguagem dramatizada (onde o sujeito usa mais a encenao e reduz os relatos,
apresentando uma estrutura gramatical incompleta, conforme LURIA, 1986: 168, que o
56
No se pode dizer se por exposio tardia a uma linguagem, mesmo que no estruturada; se por problemas
maturacionais do crebro; se por falta de estmulo no ambiente familiar ou por algum outro motivo que no
pde ser averiguado.
311
que provavelmente ocorreria numa situao de dilogo), ou se seria necessria uma
linguagem mais pica, mais apropriada ao monlogo. Caso o objetivo seja a estrutura
gramatical, seria prefervel optar pelo trabalho sem o auxlio de um outro sujeito.
Tambm buscamos avaliar as conseqncias de prticas bimodais, onde se misturam
as duas lnguas. Vimos que para o surdo no um mtodo eficiente, uma vez que as duas
lnguas so desestruturadas, principalmente pelo fato de serem to diferentes: uma oral,
utiliza os canais vocal e auditivo para a sua realizao; a outra espao-visual, utilizando
tanto o espao fsico para a construo do contexto de realizao da fala (do cenrio e das
relaes referenciais espaciais) quanto o canal visual, alm de envolver todo o corpo (mos,
expresses faciais e corporais, olhares) na construo da linguagem.
Finalmente, buscamos atravs deste trabalho fornecer subsdios tericos para orientar
o uso de um Bilingismo Diglssico, que seria o uso separado de duas lnguas em situaes
distintas, na educao de surdos. Esperamos que este trabalho seja uma contribuio valiosa
a todos aqueles que lutam por melhores condies de vida para os surdos. O surdo, esse
sujeito to diferente e ao mesmo tempo to igual aos demais sujeitos, tem especificidades
prprias, tem necessidades especficas que no podero ser supridas se no lhe for permitido
ter um desenvolvimento lingstico adequado. No seria a hora de dar vez e voz ao surdo...
ou melhor... de dar-lhe uma mo para que ele possa lutar com as prprias mos?
312
BIBLIOGRAFIA:
- AHLGREN, Inger & BERGMAN, Brita. Preliminaries on Narrative Discourse in Swedish
Sign Language Structure. In: Vollhaber, T. (ed.) Current Trends in European Sign
Language Research. Proceedings of the Third European Congress on Sign Language
Research. Hmburg: Signum-Verlag. 1990. Apud OVIEDO, Alejandro. Contando
Cuentos en Lengua de Seas Venezolana. Universidad de los Andes - Consejo de
Publicaciones - Consejo de Desarrollo Cientifico, Humanistico y Tecnologico. Merida
- Venezuela: 1996.
- AKMAJIAN, A. et al. An Introduction to Language and Communication. Third Ed.
London. MIT Press. 1990. Cap. 12: Language and the Brain. p. 439-465.
- ALDERSON, J. Charles. Reading: a reading problem or a language problem? In:
ALDERSON & URQUHART (ed.). Reading in a foreign language. London:
Longman, 1984. Cap. 1. p. 1-27.
- ANDERSEN, R. A language acquisition interpretation of pidginization and creolization. In:
R. ANDERSEN (Ed.), Pidginization and Creolization as Language Acquisition.
Rowley, Mass.: Newbury House. 1983a. apud GEE, James P. & GOODHART,
Wendy. American Sign Language and the human biological capacity for language. In:
STRONG, Michael (Ed.) Language learning and Deafness. Cambridge: Cambridge
University Press, 1995. p. 49-74.
- APPEL, Ren & MUYSKEN, Pieter. Bilingismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ed.
Ariel Lingstica, 1996. 303 p.
- BAKER, Charlotte & COKELY, Dennis. American Sign Language: a teachers resource
text on grammar and culture. [s.l.,s.n.] 1980. apud QUADROS, Ronice M. Educao
de Surdos - A Aquisio da Linguagem. Porto Alegre, Artes Mdicas. 1997. 126 p.
- BELLUGI, Ursula. Indicaes das Semelhanas entre Linguagem Sinalizada e Falada. Em:
Signed and Spoken Language: Biological Constraints on Linguistic Form, ed. U.
Bellugi e M. Studdert-Kennedy. Weinheim e Deerfield Beach, Flrida: Verlag
Chemie. 1980; apud SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos
surdos; traduo: Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990.
- ________; O GRADY, L.; LILLO-MARTIN, D.; O GRADY, M.; van HOEK, K. e
CORINA, D. Aumento da Cognio Espacial em Crianas Auditivas e Surdas. Em:
From Gesture to Language in Hearing Children, ed. V. Volterra e C. Erting. Nova
York: Springer Verlag. 1989; apud SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo
mundo dos surdos.; traduo: Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro:
Imago, 1990.
- BENVENISTE, Emile. O Homem na Linguagem - ensaios sobre a instituio do sujeito
atravs da fala e da escrita. Coleo Prticas de Leitura. Ed. Arcdia. 1
a
ed. em
portugus. Maio 1976, ed. n
o
671. Cap. 1: Estrutura das relaes de pessoa no verbo e
cap. 3: A natureza dos pronomes.
313
- BERENT, Gerald P. An assessment of syntactic capabilities. In: STRONG, Michael (Ed.).
Language Learning and Deafness. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. p.
133-161.
- BERMAN, Ruth A. Syntactic components of the foreign language readings process In:
ALDERSON & URQUHART (ed.). Reading in a foreign language. London:
Longman, 1984. Cap. 7. p. 139-159.
- BERNARDINO, Elida L. Predicao e Teoria Generalizada dos Papis Temticos na
compreenso da leitura e na escrita dos Surdos. Belo Horizonte: Faculdade de Letras
da UFMG, Agosto 1997. 6 p. (Trabalho final da disciplina Seminrio: Interface entre
Sintaxe e Semntica ministrada pelo professor: Carlos Franchi)
- ________. Cognio e aprendizagem de Lnguas. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da
UFMG, Novembro 1997. 12 p. (Trabalho final da disciplina Cognio e
aprendizagem de Lnguas ministrada pelo professor: Fbio Alves)
- BICKERTON, Derek. Language & Species. Chicago & London: The University of
Chicago Press, 1990. 297 p.
- ________ The Language Bioprogram Hypothesis. The Behavioral and Brain Sciences. n
o
7, p. 173-221. 1984.
- ________ Roots of language. Ann Arbor: Karoma. 1981. apud COUTO, Hildo H.
Introduo ao estudo das lnguas crioulas e pidgins. Braslia: Editora Universidade de
Braslia, 1996.
- ________ Creolization, linguistic universals, natural semantax and the brain. In: DAY,
Richard R. (ed.) Issues in English Creoles. Heidelberg: Julius Groos Verlag. 1980
(original de 1974) apud COUTO, Hildo H. Introduo ao estudo das lnguas crioulas
e pidgins. Braslia: Editora Universidade de Braslia, 1996.
- BLOCK, Ned. The Computer Model of the Mind. In: OSHERSON, D. N. & SMITH, E. E.
An Invitation to Cognitive Science: Thinking. London: MIT Press, 1990. vol. 3, p. 247-
287.
- BOLLE, Annegret. Zur Entsehung der Franzsischen Kreolendialekte im Indischen
Ozean. Kreolisierung ohne Pidginisierung. Genebra: Librairie Droz. 1977. apud
COUTO, Hildo Introduo ao estudo das lnguas crioulas e pidgins. Braslia: Editora
Universidade de Braslia, 1996.
- BRANDSFORD, John D.; STEIN,B. & SHELTON,T. Learning from the perspective of the
comprehender. In: ALDERSON & URQUHART(ed.). Reading in a foreign language.
London: Longman, 1984. Cap. 2. p.28-47.
- CACCIARI, C. & GLUCKSBERG. Understanding figurative language. In:
GERNSBACHER, M. (Ed.) Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic
Press, 1994. p. 447-478.
- CALDAS AULETE, F. J. Dicionrio Contemporneo da Lngua Portuguesa. 4
a
ed.
brasileira em 5 vol. Rio de Janeiro: Ed. Delta. Vol. II. 1985
- CALDEIRA, Jos C. L. Programa Comunicar. 1998. (no prelo)
- CHAFE, Wallace L. The Pear Stories. Cognitive, Cultural and Linguistic Aspects of
Narrative Production. Norwood. New Jersey, 1980. Cap. 1: The Deployment of
Consciousness in the Production of a Narrative.
- CLARK, H. H. Arenas of language use. Chicago: University of Chicago Press. 1992.-
COOPER, Malcolm. Linguistic competence of practised and unpractised non-native
314
readers of English. In: ALDERSON & URQUHART(ed.). Reading in a foreign
language. London: Longman, 1984. Cap. 6. p. 122-135.
- CORINA, David P. Reconhecimento de Expresses Faciais Afetivas e Lingsticas No-
Cannicas em Auditivos e Surdos. Brain and Cognition 9, n
o
2: 227-237, 1989.; apud
SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos.; traduo:
Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990.
- COUTO, lpia. A deficincia auditiva - Orientao bsica. Cadernos do Ministrio da
Educao e Cultura. [s.n.t.]
- COUTO, Hildo H. Introduo ao estudo das lnguas crioulas e pidgins. Braslia: Editora
Universidade de Braslia, 1996. 341 p.
- ________. A questo da gramaticalizao nos estudos crioulos. Braslia: Universidade de
Braslia, 1997. 23 p. (mimeografado)
- CRAIK, F. I. M. & TULVING, E. Depth of processing and the retention of words in
episodic memory, Journal of Experimental Psychology: General 104, 268-294 apud
POTTER, Mary C. Remembering. In: OSHERSON, Daniel & SMITH, Edward (ed.).
Thinking: An Invitation to Cognitive Science. 5
th
printing. Cambridge, Massachusetts:
The MIT Press, 1995. Vol. 3, Chapter 1, 3-29.
- DICCIONARIO BSICO DE LA LENGUA ESPAOLA. Sociedad General Espaola de
Librera S.A. 8
a
ed. Espaa. 1995.
- DOMNGUEZ, Maria Eugenia. La Familia y el Bebe Sordo - Algunos Fundamentos
Lingsticos y Psicopedaggicos para Decisiones Difciles. In: El Bilingismo de los
Sordos. Santaf de Bogot: Ministerio de Educacion Nacional: INSOR.1996. Vol.1, N
o
2.
- DONNELLAN, Keith. Reference and definite descriptions. In: STEINGERG, Danny &
JAKOBOVITS, Leon A. (Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy,
Linguistics and Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2:
Reference, p. 100-114.
- DONIN, Janet, DOEHRING, Donald G. & BROWNS, Freda. Text Comprehension and
Reading Achievement in Orally Educated Hearing-Impaired Children. Discourse
Processes, McGill University, 14, 307-337, 1991.
- EM BUSCA do ouro. Direo Charles Chaplin. Os Clssicos do Cinema, v. 02. 1996. 77
min., p & b. (Filmax Group. Fita de vdeo - V.O. com legendas. Sistema NTSC -
VHS).
- EMMOREY, Karen & KOSSLYN, Stephen. Enhanced Image Generation Abilities in Deaf
Signers: A Right Hemisphere Effect. Brain and Cognition. n
o
32, p. 28-44. 1996.
- ________ & LILLO-MARTIN, Diane. Processing Spatial Anaphora: Referent
Reactivation with Overt and Null Pronouns in American Sign Language. Language
and Cognitive Processes. v. 10, n
o
6, p. 631-653. 1995.
- ERTING, Carol J. Linguistic Variation in a School for deaf children: an analysis of the
communicative behavior of preschoolers with deaf and hearing adults. Center for
Studies in Education and Human Development. Gallaudet College. Washington, DC
1983 (mimeografado).
315
- FACCHINI, M. Riflessioni storiche sul metodo orale il linguaggio dei segni in Italia. In
Volterra, 9a cura di. I segni come parole. La communicazione dei sordi. Torino:
Boringhieri, 15-27. 1981. Apud SKLIAR, Carlos (Ed.) Educao e Excluso -
Abordagens Scio-antropolgicas em Educao Especial. Porto Alegre, Editora
Mediao. 1997.
- FAUCONNIER, G. Mental Spaces: Aspects of meaning construction in natural language.
New York: Cambridge University Press. Cap. 1: Pragmatic Functions and Images. p.
3-34, 1994.
- FELIPE, Tanya A. Bilingismo e Surdez. Trabalhos em Lingstica Aplicada. Painel:
Bilingismo e Surdez. Campinas. n
o
14, p. 101-112, jul./dez 1989.
- FENEIS - Grupo de Pesquisa. LIBRAS em contexto. Curso bsico - Livro do Estudante
________ LIBRAS em contexto. Curso bsico - Fita de Vdeo
- FERNANDES, Eullia. Parecer solicitado pela Federao Nacional de Educao e
Integrao do Surdo sobre a Lngua de Sinais usada nos Centros Urbanos do Brasil.
Integrao. Braslia, Ano 5, n
o
13, p. 18-21, 1994.
- ________ Problemas lingsticos e cognitivos do surdo. Rio de Janeiro: Agir. 1990.
- .FERREIRA-BRITO, Lucinda Necessidade Psico-social e Cognitiva de um Bilingismo
para o Surdo. Trabalhos em Lingstica Aplicada. Painel: Bilingismo e Surdez.
Campinas. n
o
14, p. 89-100, jul./dez 1989.
- ________. Integrao Social & Educao de Surdos. Rio de Janeiro: Babel Editora, 1993.
116 p.
- ________ Por uma gramtica de Lnguas de Sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
1995. 273 p.
- ________ Dixis em LIBRAS e Aquisio de Escrita. III Congreso Latinoamericano de
Educacin Bilinge para los Sordos. Merida, Venezuela. 6-10. Fevereiro 1996.
- FISCHER, S. D. Influences on word-order in American Sign Language. In: C. N. Li.,
1975. apud FERREIRA-BRITO, Lucinda. Por uma gramtica de Lnguas de Sinais.
Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995. 273 p.
- FODOR, J. A. The Modularity of Mind. Cambridge, MIT Press. 1983.
- FRANA, Jnia L. Manual para Normalizao de Publicaes Tcnico-cientficas. 3
a
ed.
rev. e aum. Belo Horizonte, Editora UFMG, 1996. 191 p.
- FRANCHI, Carlos. Predicao. Campinas: Unicamp/USP. 1997. 55p. (Mimeogr.).
________ & CANADO, Mrcia. Teoria Generalizada dos Papis Temticos. Campinas:
Unicamp/USP/UFMG. 1997. 35p. (Mimeogr.).
- FREGE. Gottlob. On Sense and Reference. In: ZABEEH, F. KLEMKE, E. & JACOBSON,
A. (Ed.) Readings in Semantics. University of Illinois Press. 1974. Cap. II: Meaning
and Reference, p. 117-140.
- FRIEDMAN, L. The manifestation of subject, object, and topic in the American Sign
Language. In: C. N. Li., 1976. Apud FERREIRA-BRITO, Lucinda. Por uma
gramtica de Lnguas de Sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995. 273 p.
- GEE, James P. & GOODHART, Wendy. American Sign Language and the human
biological capacity for language. In: STRONG, Michael (Ed.) Language learning and
Deafness. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. p. 49-74.
316
- GIBBS, R. Figurative thought and figurative language. In: GERNSBACHER M. (Ed.).
Handbook of psycholinguistics. San Diego: Academic Press. 1994. p. 411-446.
- GILES, H. et al. Prestige speech styles: The imposed norm and inherent value hypothesis,
en McCormack y Wurm (eds.) 1979. In: APPEL, Ren & MUYSKEN, Pieter.
Bilingismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ed. Ariel Lingstica, 1996.
- GES, Maria Ceclia R. Linguagem, Surdez e Educao. Campinas, SP: Editora Autores
Associados, 1996. 97 p.
- GOLDBERG, E. A Aproximao Gradiente para a Organizao Funcional Neocortical
Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology. 11, n
o
4 (Vero de 1989) apud
SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos.; traduo:
Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990.
- HALLIDAY, M. A. K. & HASSAN, R. Cohesion in English. London: Longman, 1976.
(Cap. 2 - Reference).
- HALLIDAY, M. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. 1985.
Cap. 9: Around the Clause: cohesion and discourse. p. 287-318.
- HOFFMEISTER, Robert. The Acquisition of Pronominal anaphora in ASL by Deaf
Children. To appear In: LUST, B. Studies in the Acquisition of Anaphora: Defining the
Constraints. Boston, MA: Reidel Publishing Co. 1983.
- JONES, Lesly & PULLEN Gloria. Cultural Differences: Deaf and hearing researchers
working together. Disability, Handicap & Society, vol. 7, 2, 189-196. 1992. Apud
SKLIAR, Carlos. Una Mirada sobre los nuevos movimientos pedagogicos en la
educacion de los sordos. IV Congreso Latinoamericano de Educacin Bilinge para
Sordos. Santaf de Bogot. 1997.
- KARNOPP, L. B. Aquisio do parmetro configurao de mo dos sinais da LIBRAS: um
estudo sobre quatro crianas filhas de pais surdos. Porto Alegre: Instituto de Letras e
Artes. PUCRS. 1994. (Dissertao de Mestrado). Apud QUADROS, Ronice M.
Educao de Surdos - A Aquisio da Linguagem. Porto Alegre, Artes Mdicas. 1997.
126 p.
- LANE, H. Is there a psychology of the deaf? Exceptional children, vol 55, 1, 7-19. Apud
SKLIAR, Carlos (Ed.) Educao e Excluso - Abordagens Scio-antropolgicas em
Educao Especial. Porto Alegre, Editora Mediao. 1997.
- LAWRENCE, Edgar. Sign Language Made Simple. Springfield, Missouri: Gospel
Publishing House. 1988.
- LENNEBERG, 1967 [s.n.t.] apud DOMNGUEZ, Maria Eugenia. La Familia y el Bebe
Sordo - Algunos Fundamentos Lingsticos y Psicopedaggicos para Decisiones
Difciles.In: El Bilingismo de los Sordos. Santaf de Bogot: Ministerio de Educacion
Nacional: INSOR.1996. Vol.1, N
o
2.
- LINSKY, Leonard. Reference and referents. In: STEINGERG, Danny & JAKOBOVITS,
Leon A. (Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and
Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2: Reference, p. 76-
85.
- LOEW, Ruth C. Roles and Reference in American Sign Language: a development
perspective. Doctoral Thesis. University of Minnesota. 1984.apud QUADROS, Ronice
M. Educao de Surdos - A Aquisio da Linguagem. Porto Alegre, Artes Mdicas.
1997.
317
- LURIA, Alexandre R. Pensamento e linguagem: as ltimas conferncias de LURIA. Porto
Alegre, Artes Mdicas, 1986. Apud VAL, Maria G. C. Entre a Oralidade e a Escrita:
o desenvolvimento da representao de discurso narrativo em crianas em fase de
alfabetizao. Belo Horizonte: FAE - UFMG, 1996. (Tese de Doutoramento)
- LYONS, John. Semantics: 1. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. Cap. 3:
Language as a semiotic system; 4: Semiotics; and 7: Reference, sense and denotation.
p. 55-119; 174-229.
- MACIEL, Carla A. Algumas Observaes sobre as Capacidades Intelectuais e
Comunicativas de Alunos Surdos da Escola Primria. Revista Internacional de Lngua
Portuguesa, Lisboa, n
o
11, p. 113-119, julho 1994.
- MARCHUSCHI, Luiz A. Oralidade e Escrita. Conferncia de abertura no II Encontro
Franco-Brasileiro de Ensino de Lngua. Natal, outubro de 1995.
- ________ Da Fala para a Escrita: Processos de Retextualizao. Recife: UFPE, 1996.
(mimeografado).
- ________ A repetio na lngua falada como estratgia de formulao textual, Recife:
UFPE, 1996. (mimeografado).
- ________ A dixis discursiva como estratgia de monitorao cognitiva. Recife: UFPE,
1998. (mimeografado).
- ________ Aspectos Lingsticos, Sociais e Cognitivos na Produo de Sentido. Recife:
UFPE, 1999a. (mimeografado).
- ________ Cognio, Explicitude e Autonomia no Texto Falado e Escrito. Palestra
pronunciada na FAE - Faculdade de Educao da UFMG, 25 p. 31 de maio de 1999b.
(mimeografado).
- McDONALD, B. H. Aspects of the American Sign Language Predicate System. Tese de
Doutorado, University of Buffalo, Buffalo, NY, 1982. apud FERREIRA-BRITO,
Lucinda. Por uma gramtica de Lnguas de Sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
1995.
- MEIER, Richard P. Sign as Creole. In: - BICKERTON, Derek. The Language Bioprogram
Hypothesis. The Behavioral and Brain Sciences. n
o
7, p.201-202. 1984.
- MYKLEBUST, H. R. Psicologia del sordo. Madri, Editorial Magisterio Espaol, 1975.
apud FERNANDES, Eullia. Problemas lingsticos e cognitivos do surdo. Rio de
Janeiro: Agir. 1990.
- MOORES, Donald & MAESTAS y MOORES, Julia. Individuals with Hearing Disorders.
In: LYNCH, E. & LEWIS, R. (Ed.) Introduction to the Study of Exceptionality.
Illinois: Scott, Foresman and Company, August 1984. Cap.: Characteristics of
Children with Hearing Disorders. p. 13-29.
- NEVILLE, Helen J. Neurobiologia de Processamento Cognitivo e de Linguagem: Efeitos
na Experincia Inicial. Em Brain Maturation and Behavioral Development, ed. K
Gibson e A.C. Petersen, Hawthorn, Nova York: Aldine Gruyter Press. apud SACKS,
Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos.; traduo: Alfredo
Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990.
- OVIEDO, Alejandro. Contando Cuentos en Lengua de Seas Venezolana. Universidad de
los Andes - Consejo de Publicaciones - Consejo de Desarrollo Cientifico, Humanistico
y Tecnologico. Merida - Venezuela: 1996.
318
- PADDEN, C. Complement Structures in American Sign Language, Revised Paper,
University of California - San Diego, 1980. Apud FERREIRA-BRITO, Lucinda. Por
uma gramtica de Lnguas de Sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995. 273 p.
- PETITTO, L. On the Autonomy of Language and Gesture: Evidence from the Acquisition
of Personal Pronouns in American Sign Language. In: Cognition. V. 27, 1987. pp. 1-
52. Apud QUADROS, Ronice M. Educao de Surdos - A Aquisio da Linguagem.
Porto Alegre, Artes Mdicas. 1997. 126 p.
- PINKER, S. The Language Instinct, Penguin, London. 1994.
- POTTER, Mary C. Remembering. In: OSHERSON, Daniel & SMITH, Edward (ed.).
Thinking: An Invitation to Cognitive Science. 5
th
printing. Cambridge, Massachusetts:
The MIT Press, 1995. Vol. 3, Chapter 1, 3-29.
- QUADROS, Ronice M. Educao de Surdos - A Aquisio da Linguagem. Porto Alegre,
Artes Mdicas. 1997. 126 p.
- QUINE, W. V. The inscrutability of reference. In: STEINGERG, Danny & JAKOBOVITS,
Leon A. (Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and
Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2: Reference, p. 142-
154.
- RYLE, Gilbert. The Theory of Meaning. In: ZABEEH, F. KLEMKE, E. & JACOBSON,
A. (Ed.) Readings in Semantics. University of Illinois Press. 1974. Cap. II: Meaning
and Reference, p. 217-244.
- RUSSEL, Bertrand. On Denoting. In: ZABEEH, F. KLEMKE, E. & JACOBSON, A. (Ed.)
Readings in Semantics. University of Illinois Press. 1974. Cap. II: Meaning and
Reference, p. 141-158.
- SACHS, J. S. Memory in Listening and Reading to Discourse. Memory and Cognition 2,
95-100 apud POTTER, Mary C. Remembering. In: OSHERSON, Daniel & SMITH,
Edward (ed.). Thinking: An Invitation to Cognitive Science. 5
th
printing. Cambridge,
Massachusetts: The MIT Press, 1995. Vol. 3, Chapter 1, 3-29.
- SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos.; traduo: Alfredo
Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990. 205 p.
- ________. Programa Roda Viva (entrevista), TV Cultura. Apresentao em 15/12. 1997.
- SNCHEZ, Carlos M. Los Sordos com Restos Auditivos. In: El Bilingismo de los Sordos.
Santaf de Bogot: Ministerio de Educacion Nacional: INSOR.1996. Vol.1, N
o
2.
- SCHLESINGER, Hilde. Dilogo em Muitos Mundos: Adolescentes e Adultos - Auditivos
e Surdos. Em Innovations in the Habilitation and Rehabilitation of Deaf Adolescents,
ed. Glenn B. Anderson e Douglas Watson. Centro de Pesquisa e Treinamento de
Arkansas. apud SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos;
traduo: Alfredo Barcellos Pinheiro de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1990.
- SEARLE, John R. The problem of proper names. In: STEINGERG, Danny &
JAKOBOVITS, Leon A. (Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy,
Linguistics and Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2:
Reference, p. 134-141.
- SKLIAR, Carlos (Ed.) Educao e Excluso - Abordagens Scio-antropolgicas em
Educao Especial. Porto Alegre, Editora Mediao. 1997a. 153 p.
319
- ________ Una Mirada sobre los nuevos movimientos pedagogicos en la educacion de los
sordos. IV Congreso Latinoamericano de Educacin Bilinge para Sordos. Santaf de
Bogot. 1997b.
- STEWART, David A, AKAMATSU C. Tane & BONKOWSKI, Nancy. Factors
Influencing Simultaneous Communication Behaviors in Teachers. ACEHI/ACEDA,
Volume 14, Number 2, p. 43-58. 1988.
- STRAWSON, P. F. Identifying Reference and truth-values. In: STEINGERG, Danny &
JAKOBOVITS, Leon A. (Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy,
Linguistics and Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2:
Reference, p. 86-99.
- STRAWSON, P.F. On Denoting. In: ZABEEH, F. KLEMKE, E. & JACOBSON, A. (Ed.)
Readings in Semantics. University of Illinois Press. 1974. Cap. II: Meaning and
Reference, p. 159-192.
- STRONG, M. & CHARLSON, E. Teachers strategies for using simultaneous
communication. Teaching English to Deaf and Second-Language Students, 4, 21-24.
1986. Apud STEWART, David A, AKAMATSU C. Tane & BONKOWSKI, Nancy.
Factors Influencing Simultaneous Communication Behaviors in Teachers.
ACEHI/ACEDA, Volume 14, Number 2, p. 43-58. 1988.
- SWEETSER, Eve & FAUCONNIER, Gilles. Cognitive Links and Domains: Basic
Aspects of Mental Space Theory. In: FAUCONNIER, Gilles & SWEETSER, Eve
(Eds.) 1996, pp. 1-28. Apud MARCUSCHI, Luiz A. Aspectos Lingsticos, Sociais e
Cognitivos na Produo de Sentido. Recife: UFPE, 1999a.
- TOMKINS, William. Indian Sign Language. New York: Dover Publications, 1969. 108 p.
- VAL, Maria G. C. Entre a Oralidade e a Escrita: o desenvolvimento da representao de
discurso narrativo em crianas em fase de alfabetizao. Belo Horizonte: FAE -
UFMG, 1996. (Tese de Doutoramento)
- VENDLER, Zeno. Singular terms. In: STEINGERG, Danny & JAKOBOVITS, Leon A.
(Ed.) Semantics; An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and
Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Cap. 2: Reference, p. 115-
133.
- VYGOTSKY, L. Thought and Language, London. MIT Press. 1986.
- WILKINSON, L. Systat for Windows, version 5.0, 1989.
320
Anexo 1 - PARMETROS DA LIBRAS
Configuraes de mos
(Conf. FERREIRA-BRITO, 1995: 220) Desenhos: Melissa
321
Pontos de articulao
(FERREIRA-BRITO, 1995: 216)
C CABEA T TRONCO
0 topo da cabea P pescoo
T testa O ombro
R rosto B busto
S parte superior do rosto E estmago
I parte inferior do rosto C cintura
p orelha
O olhos B BRAOS
N nariz S brao
B Boca I antebrao
d bochechas C cotovelo
Q queixo P pulso
A zona abaixo do queixo
M - MO
P palma D2 dedo mdio
C costas da mo D3 dedo mdio
L
1
lado do indicador D4 indicador
L
2
lado do dedo mnimo D5 polegar
D dedos V Interstcios entre os dedos
Dp ponta dos dedos V1 Interstcio entre o polegar e indicador
Dd ns dos dedos (juno entre dedos e a mo) V2 Interstcio entre indicador e mdio
Dj ns dos dedos (primeira junta dos dedos) V3 Interstcio entre mdio e anular
D1 dedo mnimo V4 Interstcio entre anular e mnimo
P PERNA EN ESPAO NEUTRO
! Outros parmetros, como Eixos da mo, movimentos internos e externos do sinal,
velocidade, Movimentos de rotao e translao no foram abordados por serem muito
complexos e no serem necessrios para a compreenso do estudo realizado. O setting ou
espao de realizao dos sinais poder ser observado nas figuras 5.6 e 5.7, sendo semelhante
ao utilizado nas coordenadas do olhar.
322
Anexo 2 - RELAO DAS FRASES utilizadas no filme Em
Busca do Ouro
(1) FRASE ORIGINAL: Thanksgiving Dinner
Traduo (pelo produtor): Comida de ao de graas - no foi introduzida. No lugar
dela, foi utilizada: Os dois estavam com muita fome!
(2) FRASE ORIGINAL: Food! Food!
Traduo utilizada: Comida! Comida!
(3) FRASE ORIGINAL: I thought you was a chicken.
Traduo utilizada: Imaginei que voc era uma galinha!
(4) FRASE ORIGINAL: Im sorry. I must be crazy.
Traduo (pelo produtor): Perdoa-me devo estar louco.
Traduo utilizada: Me desculpe, devo estar ficando louco!
(5) FRASE ORIGINAL: Chicken or no chicken, his friend looks appetizing
Traduo (pelo produtor): Galinha ou no, seu amigo parece apetitoso.
Traduo utilizada: Galinha ou no, seu amigo parece muito apetitoso!
" Algumas frases foram alteradas da traduo original do filme pelo editor da cpia que foi
utilizada no trabalho, objetivando:
a) Adequao utilizao de um texto extrado do seu contexto original - no contexto
original, tratava-se de um jantar do Dia de Ao de Graas, o que no faz parte da
cultura brasileira. Pelo fato de os personagens estarem com muita fome (e ser esta a razo
principal de estarem comendo uma bota nesse dia), optou-se pela utilizao da frase
descrita no item (1).
b) Adequao vocabular - a construo me desculpe mais comum ao dialeto mineiro que
perdoa-me; por isso esta foi substituda.
c) Para aumentar o tempo de exposio das frases aos sujeitos, de forma a facilitar a leitura.