Professional Documents
Culture Documents
Translated by
Michael Kearney
Michael Kearney was a scholar of Persian who is known today as a contributor to an American
publication containing the first and fourth editions of Edward Fitzgeraldss translation of the Rubaiyat
of Omar Khayyam. Kearney provided a biographical sketch of Fitzgerald, and a series of appended
notes which contain his own renderings of fifty of the quatrains. The following selection of Kearneys
translations has been taken from Nathan Haskell Doles monumental study The Rubiyt of Omar
Khayyam: English, French, and German translations comparatively arranged in accordance with the
text of Edward Fitzgerald's version , which was published in 1896.
In his introduction, Dole writes:
The services also of Mr. Michael Kerney, whose work, though not his name, is known to thousands of
readers, deserve to be recognised It was he who furnished the admirable life of FitzGerald for the first
variorum edition of the " Rubiyt," and it was he who for the same memorial edition, suggested by
Mr. Quaritch, made metrical renderings of fifty quatrains, the first indeed to represent in English
the rhythm of the original Persian. With that beautiful modesty which I have once before remarked as
characterising Omar and his translators, all this brilliant labour he has veiled under the anonymity of
the initials M. K.
1
Out from our inn, one morn, a voice came roaring, Up!
Sots, scamps, and madmen! quit your heavy snoring! Up!
Come, pour we out a measure full of wine, and drink!
Ere yet the measure's brimmed for us they're pouring up.
2
Since, bitter or sweet, Life ends so soon, why care, Love?
When the soul from the lip takes flight, what matters it Where, Love ?
Quaff wine ! yon Moon that waxes and wanes unceasing,
When you and I are gone, will still be there, Love !
3
See how the zephyr tears the scarf of the rose away
The rose's beauty charms the bulbul's woes away !
Go, sit in the shade of the rose, for every rose
That springs from the earth, again to earth soon goes away!
4
So long as thy frame of flesh and of bone shall be,
Stir not one step outside Fate's hostelry;
Bow to no foe e'en Rustum or Zl thy neck,
Take from no friend a gift, though Hatim he !
5
A flask of red wine, and a volume of song, together
1