Professional Documents
Culture Documents
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of
Latin American Studies.
http://www.jstor.org
Copyright ?
545
546
Since the establishment of 20 November as National Black Consciousness Day in 1978, popular discourse has increasingly treated Zumbi
not only as the premier Afro-Brazilian hero but also as the exemplar of
antiracist and anticolonial dogma and praxis.3 The importance of the
tercentenary is widely recognised - seen in the fact that Salvador, the
capital of the northeastern state of Bahia, 'capital' of Afro-Brazil, and
oreo enlorged
Recife
OL
0o
o
,:
^9.
*D5V
A....';.
* !
Cuca6u
P E R-N A M B U C O
Porto Calvo
Macaco
Atlantic
Ocean
Maceio
N
Alagoas
km 0
10 20 30 40
50
scope of this essay. See Robert Nelson Anderson, 'The Muses of Chaos and
Destruction of Arena conta Zumbi', Latin American Theatre Review, vol. 29, no. 2
(forthcoming 1996); 'O mito de Zumbi: Implicacoes culturais para o Brasil e para a
Diaspora Africana', Afro-Asia, no. 17 (forthcoming I996).
Originally called Zumbi Day. See George Reid Andrews, Black and Whites in Sao Paulo,
Brazil, i888-1988 (Madison, 1991), pp. 2I6-I8; Abdias do Nascimento and Elisa Larkin
do Nascimento, 'Pan-Africanism, Negritude, and the African Experience in Brazil', in
Africans in Brazil: A Pan-African Perspective(Trenton, N.J., 1992), pp. 81-117.
547
E.g.: Vilma Gryzinski, 'O mais novo her6i do Brasil', Veja, 22 Nov. I995, pp. 64-80;
articles in Folha de Sao Paulo, 12 Nov. I995, sec. 5 ['Mais!']; James Brooke, 'Brazil
Seeks to Return Ancestral Lands to Descendants of Runaway Slaves,' New York Times,
15 Aug. 1993, sec. A, p. I2; 'From Brazil's Misty Past, a Black Hero Emerges,' New
York Times, 23 Nov. 1994, sec. A, p. 4.
5 On Richard M. Morse's translations of documents about the destruction of Palmares
see note 1 below.
6 Ricardo Bonalume
Neto, 'O pequeno Brasil de Palmares', Folha de Sao Paulo, 4 June
I995, sec. 5 ['Mais!'], p. i6.
7 R. K. Kent, 'Palmares: An African State in
Brazil,' in Richard Price (ed.), Maroon
Societies: Rebel Slave Communitiesin the Americas, ist ed. (Garden City, N.Y., 1973), 2nd
ed. (Baltimore, 1979), pp. 70-90. Originally published in Journalof African History, no.
6 (I965),
pp. 16I-75.
548
govern not only individuals from a variety of ethnic groups from Africa, but also
those born in Brazil, pitch black or almost white, latinized or close to Amerindian
roots; and that it could endure for almost a full century against two European
powers, Holland and Portugal.8
Kent's article was and still is an important starting point for the reader
without access to the sources published in Portuguese. It nevertheless
contains numerous flaws; as Stuart Schwartz reports, 'his translations and
ethnographic discussions can not always be trusted'.9 Schwartz's 'Rethinking Palmares' offers new and useful interpretations,
especially
the
the
of
term
the
word
and the
'quilombo', tracing
etymology
regarding
institution back to their Angolan origins.?1 The present essay augments
and ethnological
Kent's article with further linguistic,
historical,
interpretation, and corrects several faulty translations. This article also
incorporates Schwartz's analysis, adding to the narrative history and
linguistic interpretations. It elaborates several issues raised by Schwartz,
further describing the Afro-Brazilian character of Palmares. It is hoped
that this new exposition will give a firmer foundation for assessing the
modern significance of Palmares.
Most of what we know about Palmares comes from accounts of the
Dutch and Portuguese campaigns against the quilombo, including those of
Bartholomeus Lintz (I640) and Roelox Baro (or Rodolpho Bareo, I643).1
8
(1875). The 'Relacao das guerras feitas aos Palmaresde Pernambucono tempo do
549
In I645 Captain Johan (or Joao) Blaer led an expedition against the
quilombo, chronicled by his Lieutenent Jiirgens Reijmbach, who took over
the expedition when Blaer became ill. The Fernao Carrilho expeditions of
1676-77 and contemporary events generated documents from the town
council of Alagoas and the captaincy government. The final campaigns
against Palmares, including those of Domingos Jorge Velho (I692-94),
have also provided information.
One or other combination of these official documents and eyewitness
accounts by would-be invaders are the basis for subsequent Brazilian
historiography and ethnography, each in turn informed by the ideology
and intellectual biases of its time.12 It is worth noting that, in a tentative
way, Zumbi has become a national hero. While primary sources by
colonial officials and secondary sources from Rocha Pitta to the present
day have tended to see Palmares as a threat to Portuguese colonial
sovereignty, and the quilombo's defeat as basically a patriotic victory, even
white commentators have lionised the Afro-Brazilian state on occasion.
The colonial Rocha Pitta himself refers to Palmares as 'a rustic republic,
in its way, well-ordered', drawing classical parallels and speaking of the
edition in Spanish, Guerrade los Palmares (Mexico, 946), neither of which includes the
appendix. All citations from Carneiro are from the first edition, including references to
the documents published therein. Ernesto Ennes published documents spanning I684
to 1697, dealing with Zumbi's rebellion against Ganga-Zumba and the Portuguese
Governor, the destruction of Palmares by Domingos Jorge Velho, and the death of
Zumbi in Asguerras nos Palmares: Subs'diosparaa sua historia, vol. i, DomingosJorge Velho
e a 'Trdia negra,' i687-I7oo (Sao Paulo, 1938). On the verso of the title page of this
edition a second volume is promised, titled 'Os primeiros quilombos'; to my
knowledge it was never published. Five of the documents in the Ennes collection
appear in English translation under the title 'The Conquest of Palmares', in Richard
M. Morse (ed.), The Bandeirantes: The Historical Role of the Brazilian Pathfinders(New
York, I965), pp. 14-26. In citing these and all other sources, the orthography of the
published source is maintained.
12 Notable among these secondary sources are Sebastiao da Rocha Pitta, Historia da
America Portuguegadesdeo annode mil e quinhentosdo seu descobrimento
ate o de mil e setecentos
e vinte e quatro, 2nd ed. (Lisbon, i88o), originally published in Lisbon (I730), book 8,
paragraphs 25-40; Joaquim Pedro de Oliveira Martins, O Brazil e as coloniasportugue.as,
3rd ed (Lisbon, 1920), originally published in Lisbon (1880), pp. 63-6; Raimundo Nina
Rodrigues, Os africanosno Brasil, 2nd ed. (Sao Paulo, I93 5), pp. 1 5-50; Ernesto Ennes,
'As guerras nos Palmares', the introduction to his collection of documents; Carneiro,
O quilombodos Palmares; C16vis Moura, Rebelioes da senzala: Quilombos, insurreifoese
guerrilhas(Rio de Janeiro, I972), pp. I79-90; Joel Rufino dos Santos, Zumbi (Sao Paulo,
I985); Decio Freitas, Palmares: a guerra dos escravos, 5th ed. (Rio de Janeiro, i982);
Benjamin Peret, O Quilombo de Palmares: Cronica da 'Reptblica dos Escravos', Brasil,
I640-s69 (Lisbon, 1988), originally published as 'O que foi o Quilombo de Palmares?'
in Anhembi (April and May 1956). Forthcoming are Joao Jose Reis and Flavio dos
Santos Gomes (eds.), Historia do quilombono Brasil, as well as Gomes's new documentary
history of Palmares. Both Freitas and Gomes have used archival material from the
Torre do Tombo, bringing this primary material to a wider public.
55o
election of its 'prince', Zumbi.l3 Taking his cue from Rocha Pitta,
Oliveira Martins waxed poetic with republican fervour, expanding the
classical analogies, as in the following passage: 'Of all of the historical
examples of slave protest, Palmares is the most beautiful, the most heroic.
It is a black Troy, and its story is an Iliad.'14 Thus, a revisionist view crept
into the elite discourse, culminating with Freitas, as suggested by this
quote from his conclusion: 'These rustic black republics reveal the dream
of a social order founded on fraternal equality, and for this reason are
incorporated into the revolutionary tradition of the Brazilian people.'15
As for the other commentators on Palmares, one may refer to Afonso
de Escragnolle Taunay's Preface to Ennes:
If one were to collect all that our historiographers, ancient, modern and
contemporary, have written about Palmares, there would be material comparable
in volume to an encyclopedia of exceeding dimensions. But the vast majority of
these very copious pages is no more than repetition, often most inelegant, on the
part of the authors, professionals at taking advantage of the work of others or
mere candidates for remuneration of so much per page.16
Carneiro, nine years later, put it more succinctly: 'Historians in
general... have limited themselves to repeating the errors of Sebastiao da
Rocha Pitta.'17 It is safe to say that, aside from the contributions of the
authors mentioned above, very little new has been said about the history
of Palmares since the middle of the twentieth century. While seeking to
avoid the faults identified by Taunay and Carneiro, the synopsis that
follows brings some of this material together.
From the earliest time in which Africans were brought forcibly to the
New World they resisted bondage by flight, or marronage.1l It seems that
from the earliest arrival of Africans in the captaincies of Alagoas and
Rocha Pitta, Historia da America PortugueZa,paragraphs 28-9. All translations are mine.
The original text follows: 'uma repdblica ristica, a sua maneira, bem ordenada'.
14 Oliveira Martins, O Brazil e as coloniasportuguegas; p. 64. '[D]e todos os exemplos
hist6ricos do protesto de escravo, Palmares e o mais bello, o mais heroico. B uma
Troya negra, e a sua hist6ria e uma Illiada.'
15 Freitas, Palmares, p. z2o. 'Estas rusticas repiiblicas negras desvendam o sonho de uma
ordem social alicercada na igualdade fraternal e estao por isso incorporadas a tradicao
revolucionaria do povo brasileiro.'
16 Taunay, Preface, in Ennes, As guerras nos Palmares,
pp. I-2. 'Se se coletasse tudo que
os nossos histori6grafos antigos, modernos e contemporaneos escreveram sobre
Palmares haveria material comparavel, pelo volume, a uma enciclop6dia de avantajadas
dimens6es. Mas e que a imensa maioria dessas paginas copiosissimas nao passa de
repetiico, frequentemente a mais deselegante, por parte de seus autores, profissionais
do aproveitamento de alheio esf6rgo ou meros candidatos a remuneragao a tanto por
pagina.'
17 Carneiro, O quilombodos Palmares, p. I82. 'Os historiadores em geral...se limitaram a
repetir os errores de Sebastiao da Rocha Pita.'
18 Price, Introduction, in Maroon Societies,
p. i.
13
551
defence.
55 2
reigned among them, especially the blacks from Angola. The king also has a
house two miles away, with a very abundantfarm.He had this house built upon
learning of our coming.... We asked the blacks how many of their people were
there, to which they responded that there were 50o men, in addition to the
women and children. We presume that there are some 1,5oo inhabitants,
according to what we heard from them.25
The narrative also includes description of farms and foodstuffs, uses
made of the palm, and crafts such as work in straw, gourds, and ceramic.
As was so often the case in the long history of wars against Palmares, the
soldiers found the settlement virtually abandoned when they arrived; the
Palmarinos would receive advance word of expeditions from their spies in
the colonial towns and sugar plantations, or engenhos.26
The external history of Palmares from the expulsion of the Dutch in
I654 to the destruction of Palmares in 1694 is one of frequent Portuguese
incursions - sometimes more than one a year - and Palmarino reprisals
and raids. Although the 'Relacao das guerras feitas aos Palmares', from
the term of Governor d. Pedro de Almeida, is a troublesome document,
as Carneiro states, it is clear from it that in the period I654 to I678 there
were at least 20 expeditions against Palmares - hardly the 'twenty-seven
years of relative peace' referred to by Kent.27 In the internecine peace,
Palmarinos traded with their Portuguese neighbours, exchanging foodstuffs and crafts for arms, munitions, and salt.28 The trade with Palmares
was such that many colonials opposed war with the Palmarinos, and in the
I67os there was widespread opinion that establishing peace with Palmares
was the best way to achieve stability in the colony.29 Nevertheless, many
local planters feared the predatory raids by Palmarinos, real or potential.
They also wished to eliminate the lure of escape that Palmares constantly
represented to the plantation slaves. In spite of much vacillation, colonial
25
Carneiro, O quilombodos Palmares, p. 236. '[S]eu rei os governava com severa justiSa
nao permitindo feiticeiros entre a sua gente e, quando alguns negros fugiam, mandavaIhes creoulos no encal(o e, uma vez pegados, eram mortos, de sorte que entre eles
reinava o temor, principalmente os negros de Angola; o rei tambem ter uma casa
distante dali duas milhas, com uma rosa muito abundante, casa que fez construir ao
saber da nossa vinda.... [P]erguntamos aos negros qual o numero da sua gente, ao que
nos responderam haver 5oo homens, alem das mulheres e crianSas; presumimos que uns
pelos outros hia .500 habitantes, segundo deles ouvimos.' For reasons that are not
clear, Kent leaves many words untranslated and unglossed, not to mention
mistranscribed. Some of these, such as grandes [sic] (p. I78) would be evident to the
general reader, but others (feticeiros [sic], crioulos [sic], ibid.) would not. Carvalho
to refer broadly to
probably followed colonial usage in using 'creoulo'/'crioulo'
'native', and more narrowly to 'Brazilian-born black'. Without the Dutch original it
is impossible to determine the exact sense in the context of Palmares. Kent's translation
also errs in not stating that the Palmarinos reported their number to be 500 men, not
26 Ibid., p. 236
includingchildren and women.
28
27
Freitas, Palmares, p. 73.
Ibid., pp. 81-93; Kent, p. I78.
29 Ibid.,
pp. 73-5; I05-6.
553
leaders opted again for the destruction of the quilombo and sent militia
captain Fernao Carrilho against them. Carrilho's campaign of 1676-7 was
not only one of the more devastating, but it also gave us the most
substantial descriptions of Palmares.
The 'Relacao' reported that campaign, mentioning several mocambos
that constituted Palmares: Zambi, Acotirene or Arotirene, Tabocas,
of Macaco, Osenga,
Subupira, the royal compound
Dambrabanga,
The
was
their wont, named
as
and
Amaro,
Portuguese,
Andalaquituche.30
at least some of these towns for the title-holders living there: Zambi
(probably Zumbi), Andalaquituche, brother of 'Zambi', and Aqualtune,
the mother of the king.31 Subupira was the mocambo of Gana-Zona,
brother of the king, a 'valorous black man, recognised among those
brutes as king as well'.32 Part of the description is worth citing
extensively:
They acknowledge themselves to be obedient to one called Ganga-Zumba,
which means Great Lord. This one is held to be king and master by all of the rest,
both natives of Palmares as well as those who come from the outside. He has a
palace, houses for his family, and is attended by guards and officials that royal
houses usually have. He is treated with all of the respect of a king and with all
of the honours of a lord. Those that come into his presence put their knees to the
ground and clap their hands as a sign of recognition and protestation of his
excellence. They address him as Majesty and obey him out of admiration. He
dwells in his royal town, which they call Macaco ['Monkey'], a name derived
from the death dealt to one of these animals in that place. This is the principal
town among the remaining towns and settlements. It is wholly fortified by a
palisade with embrasures from which they could safely attack combatants. All
around the outside was sewn with iron caltrops and such cunning pitfalls that it
had imperilled our greatest vigilance. This town occupies a broad area; it is made
up of more than , 5oo houses. There is among them a Minister of Justice for the
necessary actions, and all of the trapping of any republic is found among them.
And although these barbarians have so forgotten subjugation, they have not
wholly lost recognition of the Church. In this town they have a chapel to which
they resort in their need, and statues to whom they commend their petitions.
When this chapel was entered, there was found a quite well-made statue of the
infant Jesus, another of Our Lady of the Conception, and another of Saint Blaise.
They choose one of their most ladinoswhom they venerate as pastor, who baptises
30 Carneiro, O quilombodos Palmares,
pp.
for these place names, seeking Bantu and indigenous American roots for them (pp.
80-8 i). His etymologies, though, are unscientific and uncorroborated, and in the cases
of Macaco (in fact, Portuguese for 'monkey') and Amaro (the name of the mocambo's
chief), clearly wrong. Such a task is difficult at best, and should not lead to hasty
conclusions. Yeda Pessoa de Castro affirms that some Palmarino place names, including
Osenga, are of Bantu origin. Castro, 'Dimensao dos aportes africanos no Brasil', AfroAsia, no. I6 (1995), p. 28. I have not yet seen the sources in which she explains their
31 Carneiro, O quilombodos Palmares, p. I97.
etymologies.
32 Ibid., p. 202. '[N]egro valoroso, e reconhecido daqueles brutos como rei tambem.'
554
them and marries them. The baptism, however, is without the form prescribed
by the Church, and their weddings are without the particulars required by natural
law. Their appetite is the rule of their choice. Each one has the wives he wants.
They are taught some Christian prayers, and the precepts of the faith are observed
which are within their capacity. The king who resided in this town was living
with three wives, one mulatto and two native [black] women. By the first he had
many children, by the others none. The way of dress among them is the same as
is observed among us - more or less clothed as the possibilities allow.
This is the main town of Palmares. This is the king who rules them. The other
towns are in the charge of potentates and chiefs who govern and reside in
them.... The second town is called Subupira. In this one governs the king's
brother, who is called Zona. It is all fortified with wood and stones [and]
comprises more than 8oo houses. It occupies an area of nearly one league in
length. It is well-watered because the Cachingy River flows through it. This was
the place where the blacks prepared for the combat against our assaults. It was
wholly circled with pitfalls and to block (in the way of) our thrusts, it was sewn
with caltrops.33
33 Ibid., pp. i89-90. '[R]econhecem-se todos obedientes a um
que se chama o GangaZumba, que quer dizer Senhor Grande;a este tem por seu rei e senhor todos os mais,
assim naturaisdos Palmares,como vindos de f6ra; tern palacio, casas da sua familia,
e assistido de guardase oficiais que costumamter as casas reais. E tratadocorn todos
os respeitosde rei e corntodas as honrasde senhor.Os que chegama sua presencap6em
os joelhos no chao e batem as palmas das maos em sinal de reconhecimento e
protesta9aode sua excelencia; falam-lhepor Majestade,obedecem-lhepor admiracao.
Habita a sua cidade real, que chamamo Macaco, nome sortido da morte que naquele
lugar se deu a um animaldestes. Esta e a metr6poleentre as mais cidadese povoac6es;
esti fortificadatoda em uma cerca de pau a pique com treneiras [sic] abertas para
ofenderema seu salvo os combatentes;e pela parte de f6ra toda se semea de estrepes
de ferroe de fojos tao cavilosos que perigaraneles a maiorvigilancia;ocupa esta cidade
dilatadoespaco, f6rma-sede mais de 1.500 casas.Ha entreeles Ministrosde Justicapara
as execu6ces necessariase todos os arrem&dosde qualquerRepublicase acham entre
eles.
E cornseremestes barbarostao esquecidosde toda sujeitao, nao perderamde todo o
reconhecimentoda Igreja. Nesta cidade tem capelaa que recorremnos seus apertos e
imagens a quem recomendamsuas tenyoes. Quando se entrou nesta capela achou-se
uma imagem do Menino Jesus muito perfeita; outra de N. S. da ConceiKao,outra de
Sao Braz. Escolhem um dos mais ladinos, a quem veneramcomo paroco, que os batisa
o os casa.0 batismoporem,e sem a f6rmadeterminadapela Igrejae os casamentossem
as singularidadesque pede aindaa lei da naturesa.0 seu apetitee a regrada sua eleicao.
Cada um tern as mulheres que quer. Ensinam-se entre eles algumas oracoes cristas,
observam-seos documentosda fe que cabemna sua capacidade.0 rei que nesta cidade
assistiaestava acomodadocorntres mulheres,uma mulatae duas creoulas.Da primeira
teve muitos filhos, das outras nenhum. 0 modo de vestir entre si e o mesmo que
observam entre n6s. Mais ou menos enroupadosconforme as possibilidades.
Estae a principalcidadedos Palmares,este e o rei que os domina;as maiscidadesestao
a cargo de potentados e cabos m6res que as governam e assistem nelas.... A segunda
cidade chama-se Subupira. Nesta assiste o irmao do rei que se chama Zona. E
fortificadatoda de madeirae pedras, compreendemais de 8oo casas. Ocupa o vao de
perto duma legua de comprido. E abundantede aguas porque corre por ela o rio
Cachingy.Esta era a estanciaonde se preparavamos negros parao combate de nossos
assaltos.Era toda cercadade fojos e por todas as partes,por obviar (vias aos) aos nossos
impulsos, estava semeadade estrepes.'
555
This excerpt is cited at length, not only for the wealth of information
it contains, but because the translation in Kent is riddled with errors and
omissions that obscure the meaning of the text. Therefore, Kent's
translation should be carefully re-read in light of the present version.34
First, the architecture of Macaco and Subupira suggests that Palmares was
on a constant war-footing. Both towns were surrounded by trenches or
pitfalls and caltrops, Subupira had a wood and stone battery, and Macaco
had palisades with embrasures. D. Pedro de Almeida's chronicler does
not, however, state that the parapets had caltrops.35 Subupira was a site
of military training, but the chronicle makes no mention of arms being
forged there.36 Macaco's fortifications seem to have employed features of
both the Buraco de Tatu mocamboand the Angolan palisaded quilombo
which Schwartz contrasts in his article on Bahian mocambos.37That is, the
Palmarino capital made use of the pitfalls and caltrops found in Buraco de
Tatu as well as the palisades found in Angola.38
The religion of the polity was probably a syncretism of Christian and
African belief and practice, and this is conveyed in Kent's translation,
despite its shortcomings. I want to clarify the character of this
syncretism.39 Macaco had a chapel to which the Palmarinos resorted when
in need, containing statues of apparently Christian figures before which
they brought petitions. The Palmarinos did not go to church 'whenever
time allow[ed]' as Kent states, nor does the chronicler say that the statues
were worshipped as such. The pastor was probably ladinoin the sense that
34
35
37
38
39
5 56
557
sense as royalty, even if that sense was more African than European. In
a gesture of respect towards royalty Palmarinos knelt and clapped hands.
They did not beat palm leaves, as Kent states. This gesture was repeated
by the Palmarino envoy in Recife.45 Luis da Camara Cascudo has
commented on praise greeting by prostration and hand clapping in
Africa.46 It would also appear that the principal town of Palmares was
christened by and on the occasion of the sacrifice of a monkey. Kent
mentions 'site initiation with animal blood' in passing in his conclusion,
but in no way connects it with the name of the capital town.47 Thus, a
number of errors in transcription and translation muddle intriguing data
about what appear to be non-European civil and religious practices.
More seriously, though, the flaws in this translation seem to have
affected the nuance of Kent's interesting conclusion, that 'Palmares was a
centralized kingdom with an elected ruler' and that 'Ganga-Zumba
delegatedterritorial power and appointed to offce'.48 Admittedly there is
nothing in Kent's evidence or analysis that is inconsistent with a view of
Palmares as a paramount chiefdom or kingdom along Central African
lines, as he has argued. In fact, Kent's assertion that 'the political system
[of Palmares] did not derive from a particular Central African model, but
from several' prefigures Schwartz's later inquiry.49 What is troubling is
that the Portuguese version of the 'RelaSao' suggests a political
organisation more complex, even more contradictory than a 'centralised'
state with 'delegated' power imagined by Kent. The 'potentates and
chiefs' of the other towns, did not govern 'in [Ganga-Zumba's] name',
as Kent renders; the chronicle says no such thing. In fact, the chronicle
suggests confederation and tributary relations among the Palmarino
towns, reinforced by what also appear to be lineage or family relations.
The 'Relacao' states that Palmares had 'all the trappings of any
Republic'. 5 Yet the descriptions of Palmares as a republic with an elective
kingship, as though chosen by general suffrage, found in Rocha Pitta,
Oliveira Martins, Santos, and Freitas, have scant foundation in the
primary sources.51 Perhaps 'republic' should be taken to mean 'state', as
Nina Rodrigues suggested,52 and the election of the king could derive
45 Carneiro, O quilombodos Palmares, p. 203.
Luis da Camara Cascudo, 'A saudaSao africana', in Made in Africa: Pesquisase notas (Rio
de Janeiro, I965), pp. 82-9. Carneiro noted the existence of a hand-snapping gesture
in West Africa as a sign of vassalage that was also used in the cult of Xang6. Carneiro,
47 Kent, 'Palmares', p. i88.
p. 43, n. 2.
49 Ibid.,
48 Ibid.,
p. I87. Emphasis added.
p. i88.
50 Carneiro, O quilombo dos Palmares, p. I89, cited above. This phrase is very loosely
translated by Kent as 'their office is duplicated elsewhere'.
51 See Bastide, The African Religions of Brazil, p. 87.
52 Nina
Rodrigues, Os africanosno Brasil, pp. I20-I.
46
558
choniclers used the phrase 'kingdom and quilombo' to refer to Matambaand other
was
Imbangala-influenced
polities in seventeenth-centuryAngola, such that '[q]uilombo
becoming a synonym for a kingdom of a particulartype in Angola' (ibid.,p. 128).
25-7;
Miller, passim.
59
Bastide, The African Religionsof Brazil, pp. 84-5; Schwartz, Slaves, Peasants, and Rebels,
p. I25.
Ennes, As guerras nos Palmares, doc. 54, article I. I have been unable to confirm the
sense ofjanga as 'little' in KiKongo or KiMbundu. My best hypothesis is that Angola
63
64
65
182,
I85.
62
Miller, pp. 254-5; Schwartz, Slaves, Peasants, and Rebels, p. I27. KiMbundu nganga,
'priest'; ngumbi,'ancestor spirit'.
Freitas,Palmares,p. Ioz. Freitas,however, does not give the source of this information.
Ibid.,pp. 125-7.
560
68
69
70
561
562
compare the etymology of the word to the cognate Haitian Zombiand all
of the meanings and connotations that 'zombie' has acquired in English.80
It is a matter of speculation how Zumbi came to receive his name, but
there can be little doubt that his compatriots viewed the name within the
paradigm of the cult of ancestors. Perhaps, if Freitas's biography is
accurate, Francisco/Zumbi had figuratively returned from the dead when
he returned to Palmares. To the sugar plantation owners and colonial
officials, however, Zumbi was surely the 'evil spirit' of folklore,
descending at night to wreak havoc on their patrimony. This polysemy of
the name Zumbi, born of cultural difference, continues to the present.
A similar confusion surrounds the name 'Ganga-Zumba'. While this is
probably the Imbangala religious title ngangaa ntumbi, as stated above,
'Ganga-Zumba' is usually rendered incorrectly in the Portuguese sources
as 'Great Lord'.s8 The KiMbundu title for respectful address is ngana,
approximately 'sir', 'lord', or nowadays, 'mister'. It is not clear however
how 'Zumba' could translate 'great'. A KiMbundu epithet for the
Supreme Being is Ngana Nrambi, the Christian translation of which is
'Lord God' (cf. Nfambi above). Heli Chatelain records a story in which
the character Ngana Fenda Maria is accosted by a voice from the sky while
travelling, to whom she replies, 'inga u mutu, inga u nzumbi, inga eie
Ngana Nzambi, ngaiola (Whether thou be a person, whether thou be a
ghost [sic], whether thou be the Lord God, I am going').82 The similarity
between these names might lead one to equate Ngana Nzambi with
Ganga-Zumba. In fact, sources occasionally give the Palmarino king's
name as 'Ganga-Zumbi', thus utterly confusing the names (or titles) of
the only two leaders of Palmares known to history. In any case, confusion
of these two names with names for the Supreme Being and other
supernatural beings of the Central African ethos have contributed to the
apotheosis of Ganga-Zumba and Zumbi in much of the subsequent
cultural production of an epic or heroic nature.
Ganga-Zumba was wounded in an attack on the mocamboof Amaro in
November 1677, and a number of his sons, nephews, and grandchildren
were captured.83 The destruction wrought by Carrilho must have had an
effect. In 1678, Ganga-Zumba, tired of war, accepted terms of peace from
Wade Davis agrees with Wyatt MacGaffey in deriving Zombi from KiKongo nzambi.
Davis, Passage of Darkness: The Ethnobiologyof the Haitian Zombi (Chapel Hill, N.C.,
I988), p. 57. There is no reason to discount several cognate Bantu sources for the
Haitian word. Haitians distinguish the corporeal Zombi(Davis's zombi corpscadavre)and
the spirit Zombi(Davis's Zombiastral or zombi ti bonange), ibid., pp. 183, I 90-3. See also
Alfred Metraux, Voodoo in Haiti, Hugo Charteris (trans.), (London, 1959), pp. 258,
81 Carneiro, O quilombodos Palmares, p. I89.
281-5.
82 Folk-tales of Angola
(Boston, I894), p. 33.
83
Carneiro, 0 quilombodos Palmares, p. 199.
80
563
Kent,
'Palmares',
pp. 183-6;
86
Carneiro, O quilombodos Palmares, pp. 228-9.
Kent, 'Palmares', p. i86.
87
I
Freitas, Palmares, p. 24.
88
'Capitio-do-mato', a field commander charged with fighting Indians and capturing
runaway slaves. For a discussion of this office, see Schwartz, 'The Mocambo',pp. 2 2-3.
89 For
drawings of how these opposing fortifications may have looked, see Joel Rufino
dos Santos, pp. 44-5. After visiting the site of Macaco on the Serra da Barriga or 'Belly
Ridge', it is my opinion that Jorge Velho's diagonal wall was built to protect the
cannons and troops in their difficult ascent of the flank of the ridge; it was not built
on level ground, as the pictures suggest.
564
rear of the compound. In all, some 5oo Palmarinos were killed and over
500 total were taken prisoner in the campaign.90
Zumbi had escaped this fatal battle. He continued to skirmish with the
Portuguese for over a year, until one of his aides revealed his location.
There Zumbi and a small band of followers were ambushed and killed.
His mutilated body was identified in Porto Calvo. Then his head was
taken to Recife, the capital of Pernambuco, and displayed as proof against
claims of his immortality.91 Jorge Velho fixed the date of Zumbi's death
at 20 November
I695.92
These events recorded and republished in the historical record over the
last four centuries provide the epic material of Zumbi of Palmares. Since
the seventeenth century later accretions and variants have been
incorporated into the textual tradition. A case in point is the alternate
version of Zumbi's death, in which Zumbi allegedly hurled himself from
the precipice during the final assault on Macaco to avoid capture. The
story was committed to history by Rocha Pitta, who claimed to have
learned it from a survivor. This romantic episode has been repeated by
several secondary sources, and has been incorporated into some artistic
works on Palmares. The version has its basis in the statements by
eyewitnesses that a number of Zumbi's compatriots met a similar fate.
While the secondary sources coincide in great measure of their detail, they
also contain internal contradictions and ambiguities. Together the primary
and secondary sources have woven the text that became the authorised
history of Palmares, at times describing the state in ahistorical terms that
obscure the fact that quilombosexisted in the Palmares region for at least
50oyears. This ahistorical conflation of detail has contributed in effect to
the mythification of Palmares.
The historiography of Palmares is necessarily elite historiography. We
do not know of any surviving accounts of Palmares by Palmarinos. The
record of popular oral history is scant although it certainly exists. Notable
is a report by Arthur Ramos on a popular pageant performed in Pilar,
Alagoas, as late as the I93os.93 Also Carolina Maria de Jesus recalls her
unschooled grandfather telling her of Zumbi's battle against slavery.94
The Bahian afoxes of the turn of the century celebrated Zumbi as a hero.95
90 Accounts of the destruction of Palmares are found in Freitas, Palmares, I69-8;
Carneiro, O quilombodos Palmares, I40-6; Ennes, As guerras nos Palmares, docs. 24, 26,
91 Ibid., doc. 38. See also Morse, The Bandeirantes,p. 12I.
92-95.
92 Carneiro, O quilombodos Palmares, pp. I5o-1.
93 Arthur Ramos, O
folclore negro do Brasil: demopsicologiae psicandlise, 2nd ed. (Rio de
Janeiro, 1954), pp. 60-7.
94 Carolina Maria de
Jesus, Didrio de Bitita (Rio de Janeiro, I986), p. 58.
95 Daniel
J. Crowley, African Myth and Black Reality in Bahian Carnaval (Los Angeles,
I984), pp. 23, 29.
(Boston,
Anthropological
Perspective
I992).
566