You are on page 1of 5

LITERATURA MEDIEVAL

Volume IV
ACTAS DO IV CONGRESSO
DA

AssociAgo HISPNICA DE LITERATURA MEDIEVAL

(Lisboa, 1-5 Outubro 1991)

Organizagao de
AIRES A . NASCIMENTO

e
CRISTINA A L M E D A RIBERO

EDIGES COSMOS

Lisboa
1993

1993,

EDCES COSMOS e A S S C O A C O

HISPNICA

DE L I T E R A T U R A M E D I E V A L

Reservados lodos os direitos


de acordo com a legisla^o em vigor
Capa
Concep9o: Henrique Cayatle
Impressao: Litografia Amorim
Composi9o e Impressao:

EDI^OES COSMOS

P ediio: Maio de 1993


Depsito Legal: 63841/93
ISBN: 972-8081-07-3

Difuso

Distrbu9o

LIVRARU ARCO-RIS

EDICES COSMS

Av. Jlio Dinis, 6-A Ljas 23 e 30 P 1000 Lisboa


Telefones: 795 51 40 (6 linhas)
Fax: 796 97 13 Telex: 62393 VERSUS-P

Ra da Emenda, 111-1 1200 Lisboa


Telefones: 342 20 50 346 82 01
Fax: 347 82 55

Jarchas de Posible Origen Galaico-Portugues


Mara Jess Rubiera Mata
Universidad de Alicante

Posiblemente el tema de las jarchas romnicas sea uno de los de mayor carga ideolgica
conlleva a la hora de plantearse su, de suyo, complejo estudio. La antigedad de estos textos
recogidos en aljamiado rabe o hebreo, como ltima estrofa de las moaxajas andaluses
suscit y suscita acrrimos ataques de nacionalismo lingstico y literario en la ms antaona
prespectiva decimonnica, anacrnica ya que estamos a finales del siglo veinte. Ya no slo
investigadores rabes y hebreos pretenden atribuir a su literatura la creacin de unos poemas
escritos en lengua y retrica ajenas, sino los herederos de Americo Castro convencidos del
semitismo a ultranza de todo lo nacido en la Pennsula Ibrica, ms los menndezpidalistas,
intentando, con mayor xito, convertir a la literatura castellana en madre de unas hijas, las
jarchas, bajo los faldones de su mozarabismo, cuando la ubrrima literatura espaola no
precisa hijas apcrifas ya que tiene mltiple y herniosa prole.
Hace unos pocos aos nos planteamos una nueva hiptesis sobre el origen de las jarchas
romnicas, con escandalo de muchos', hiptesis que no era tan nueva ya que haba sido formulada por Julin Ribera y Tarrago en 1912^: que la lrica romnica que recogan los poetas de alAndalus no fuese autctona de la Hispania musulmana sino de importacin, una lrica
romnica introducida por la abundante colonia extranjera que pulul siempre en las cortes
musulmanas de al-Andalus. Aunque no rechazaba la posibilidad de un origen autctono
mozrabe para Ribera esta lrica romnica de al-Andalus, poda ser tambin una Urica
gallega antiqusima, que la colonia gallega trajo a Andaluca, de donde procede la romanceada
andaluza anterior a Abenquzman; Ramn Menndez Pidal refut esta hiptesis de Julin
Ribera con las siguientes palabras: Pero tal importacin de una Urica gallega en Crdoba es
hiptesis que no tiene en su apoyo indicio alguno y adems es tan superflua como llevar
hierro a Bilbao, ya que el gnero lrico popular en Andaluca se nos muestra en todas las
pocas como el ms original y expansivo de Espaa^.
Hemos p>odido demostrar con un dato histrico que era posible llevar hierro a Bilbao o
mejor lrica a al-Andalus que por cierto no es sinnimo de Andaluca sino es el nombre de
toda la Pennsula Ibrica en poca musulmana. Ya dimos a conocer ese texto en el anterior
Congreso de la A.H.L.M. pero conviene traerle de nuevo a colacin. Es una noticia que se
encuentra en la obra del egipcio Ibn Fadl al-Umari (m.l349), titulada Masalik al-absar en la
parte dedicada a la historia de la msica rabe en la que trae noticias inditas sobre al-Andalus. All nos cuenta como un liberto del emir de Crdoba, al-Hakam I que rein entre los
aos 796-822, fue encargado de atender a unos embajadores cristianos que llegaron a Crdoba
e hizo que retrasasen su partida hasta que aprendi de ellos su msica que luego intento combinar con la rabe con una esclava iraqu. La nica embajada cristiana de la que se tiene
noticia en poca del emir al-Hakam es una de Carlomagno, por lo que nos podriamos
encontrar con la posibilidad de una importacin ultrapirinaica en al-Andalus de lrica recordemos una vez ms que la poesa estrfica andalusi, moaxajas y zjeles eran canciones, estaban
musicadas y aunque no fuesen carolingios, lo cierto es que eran cristianos y embajadores y
que llevaron hierro a Bilbao, es decir, lrica a Crdoba.
Nuestra hiptesis de que las jarchas o al menos una parte de las jarchas romnicas pueden
ser de origen extra-andalusi se basa en muchos ms datos. Por ejemplo el lingstico, pues los

79

estudios de eminentes fillogos como Lapesa, Coraminas y Garca Gmez, ninguno sospechoso de tesis anti-mozrabicas o anti-autctonas, que han descubierto galicismos, galleguismos y occitanismos en las jarchas'' presencia alogena que es de difcil explicacin en la
lengua romance de al-Andalus sino es por la via del prstamo lingstico.
Pero el prestamos es tambin literario: los temas poticos de las jarchas no pertenecen a la
retrica de la literatura rabe sino que se incluyen perfectamente en los de la lrica europea.
En primer lugar son canciones de mujer en el sentido de que es la mujer la requiere de
amores al hombre, hecho que repugna a la potica rabe como ya demostro Emilio Garca
Gmez'; en segundo lugar porque hay temas poticos que son ajenos no slo a la poesa rabe
sino a la castellana, presunta heredera de la poesa mozrabe, como la cangon del gils, tpico
de la provenzal y que no es exactamente la cancin de la malmaridada castellana como
tampoco es el raqib rabe equivalente al gardador de la poesa provenzal. Y tambin hay
temas exclusivos de la lrica galaicoportuguesa que da la razn a la intuicin de Julin Ribera.
As nos encon-tramos con una cantiga de mar, tema tpico de la lrica galaicoportuguesa.
Ibn al-Labbana de Denia ( m . l l l 3 ) introduce en una muwassaha, el tema de una muchacha
llorando la ausencia de su amado a la orilla del mar, ya en el qusn o mudanza introductoria de
la jarcha donde, aimque se conserva incompleta aparece sin ninguna duda el mar, rimando con
el famoso Ya qurazoni, ke keres bon amar'. Tambin aparecen albadas en las jarchas pero con
el matiz temtico tpico de las alboradas galaicoportuguesas. En efecto, en las jarchas romnicas los amantes se encuentran al manecer y no se despiden al alba como en las albadas galo-provenzales'. Sobre esta diferencia querra presentar una hiptesis: tal vez el encuentro al
amanecer est reflejando un ambiente rural en que los amantes se encuentran cuando los
guardianes de la amante, padres, hermanos, marido, han partido a iniciar las faenas del campo, mientras que las albadas de despedida al manecer reflejen un ambiente urbano con la
noche complice de la ciudad. No deja de ser significativo que en alguna jarcha en rabe, ya de
creacin andalusi y no de importacin, la albada se tome de despedida, como correspondera
a la urbanizadsima sociedad de al-Andalus.
Lengua y temas literarios nos abren la posibilidad de que las jarchas que se suponan
autctonas de al-Andalus tengan un origen foraneo, procedente de otras lricas de la pennsula
Ibrica e incluso ultrapirenaicas. Es lgico suponer, por otro lado, que los autores de moaxajas, los poetas rabes de al-Andalus escogiesen estas coplillas entre el amplio acerbo
multilinge del mosaico cultural de al-Andalus, sin pretender ser filologos avant la lettre y
hacer una antologa de la lengua mozrabe, cuya lrica de existir no ofi-eca el inters novedoso de las lricas nacientes ms all de los lmites andaluses. Ya hemos mencionado el
inters del liberto de al-Hakam I por las novedades musicales de los cristianos de fuera del
emirato cordobs que facilmente puede extenderse a la lrica ya que moaxajas y zjeles eran
gneros musicales.
Retomando la antigua hiptesis de Ribera pudo ser la colonia extranjera en al-Andalus,
gallega o nortea en su mayoria, pero tambin con gentes procedentes de tierras catalanas y
provenzales, quien suministrase material lrico a los autores de moaxajas. Ahora bien dentro
de esta colonia extranjera haba un grupo social que estaba en condiciones extraordinarias
para transmitir esta lrica: las esclavas cantoras, apresadas muy jvenes en sus aldeas cristianas, educadas para el placer no solo sexual sino esttico, que eran enseadas a cantar en
rabe y a tocar el lad, pero que a las horas del alba, agotado el repertorio rabe, podan
recordar las canciones escuchadas en su tierra natal. Algunas jarchas, de subido tono ertico,
hacen referencia a una transmisin a travs de estas hetairas de lujo y no a las doncellitas
mozrabes como a menudo se ha supuesto'.
La grafomania rabe medieval nos ha conservado numerosos datos sobre las esclavas,
sobre sus cualidades segn sus tnias y sus actividades, tanto en textos literarios como documentos. A travs de ellos nos consta la presencia de esclavas procedentes de los reinos del
norte de la pennsula Ibrica, de mujeres procedentes del noroeste (yalUqiyat y del nordeste

80

(ifrany), aunque parece que eran ms numerosas las primeras. Sobre este hecho sociolgico
planteamos una hiptesis: creemos, sin ninguna duda, que hay jarchas en lengua occitana o al
menos con formulas elocutivas occitanas, que hemos intentado reconstruir con todas las dificultades inherentes no slo a la propia naturaleza de los textos de las jarchas en aljamiado
y con copias muy tardias, realizadas p>or arabofonos sino por tratarse seguramente de un
proto-romance occitano correspondiente a una lrica pre-provenzal'. Ahora bien sospechamos
que por las razones sociolgicas antes apuntadas, la mayor parte de las jarchas se encontraran
en un proto-romance galaico-portugus, teora reforzada por los temas propios de esta lrica
que hemos mencionado antes.
La intencin de esta comunicacin es ofrecer esta hiptesis a los especialistas en la lengua
y la lrica galaicoportuguesa para que inicien el experimento de leer las jarchas no en lengua
mozrabe sino en este pwsible protoromance anterior, sin duda, a los Cancioneros.
Como mi personal aportacin al tema no puede ser ms que una aproximacin, terminare
con mi lectura de una jarcha-alborada, donde Corominas ya encontro un lexema galaicoportugus ledor y donde yo creo ver un inicio del paralelismo tpico de la lrica galaicoportuguesa,
con slo variar una grafa en el alfabeto rabe, que si incumbe a mis saberes de arabista.
La jarcha-alborada dira as:
Alba de meu fogore!
Alba de meu ledore!
No estando el gardador
esta nojte (ker) amor"

Notas
' M. J. Rubiera Mata, La lengua romance de las jarchas. (Una jarcha en lengua occitana) Al-Qantara,
8, 1987, pp. 319-329.
^ J. Ribera y Tarrago, El cancionero de Abenquzman, Disertaciones y opsculos, Madrid, 1928,1,
pp. 53-54.
' Poesa rabe y Poesa europea, Madrid, 1941, pp. 70-71.
'' R. Rafael Lapesa, Sobre el texto y lenguaje en algunas jarchas mozrabes. Boletn de la Real
Academia Espaola, 40 (1960), pp. 53-65; J. Corominas, Para la interpretacin de las jarchas recien
halladas Al-Andalus, 18 (1963), pp. 140-148; Emilio Garca Gmez, Las jarchas romances de la serie
rabe en su marco, Madrid, 1965, pp. 66-67.
' Angel Ramrez Clvente, Jarchas, moaxajas, zjeles Al-Andalus, 41 (1976), pp. 403-404.
6 E. Asensio, Potica y realidad en el cancionero peninsular de la Edad media, Madrid, 1970 (2 ed.),
p. 40.
' E. Garca Gmez, Las jarchas, op. ci. supra, XXIX.
' E. Asensio, Potica y realidad, op. cit. supra, p. 27-28.
' M. J. Rubiera Mata, La poesa femenina hispano-rabe, Madrid, 1989.
10 M. J. Rubiera Mata, Presencia romnica extra-andalusi en las jarchas. Poesa estfica, Madrid,
1991, pp. 289-295.
" Sobre la jarcha rv de la edicin de E. Garca Gmez, Las jarcltas romances, op. cit. supra.

81

You might also like