Professional Documents
Culture Documents
M. Rosel, Czytanie I Tłumaczenie Imienia Bożego W Masoreckiej Tradycji Oraz Greckim Pentateuchu
M. Rosel, Czytanie I Tłumaczenie Imienia Bożego W Masoreckiej Tradycji Oraz Greckim Pentateuchu
4 (2007): 411-428
Jedn z naczelnych myli biblijnej teologi oraz relacji ydowsko-chrzecijaskich jest wiara
w tego samego Boga, ktrego obie strony nazywaj Pan. Wsplna nomenklatura jest
wynikiem dugiego i skomplikowanego procesu. W tradycji ydowskiej tetragrammaton
podczas wymowy zastpowano przez adonaj. W niektrych miejscach Nowego
Testamentu, nazwano Panem: Boga (Mat. 1:22; uk. 2:39; Rzym. 11:34) oraz Jezusa
(Rzym. 1:4). Do Jezusa zastosowano aramejskie (Pan, por. Maranatha z 1 Kor. 16:22,
por. Obj. 22:20). Ponadto chrzecijanie cytowali Pisma, aby wykaza e w Pismach
Hebrajskich nazywano Jezusa Chrystusa Panem, dziki temu przesuwaj posta Mesjasza
bliej Boga Ojca. Najwaniejszym tekstem na to wskazujcym by Psalm 110:1, ktry
zacytowano i skomentowano w Mat. 22:42-46 oraz 1 Kor. 15:25 (zob. Rsel 2000a: 22230).
1. Tradycja masorecka i kumraska
Postaje pierwsze pytanie: Czy Masoreci wokalizowali tetragrammaton jako adonaj, czy
jako szema (Imi)? Jeeli drugie zaoenie jest poprawne, to musimy uzna, e czytanie
adonaj jest rezultatem pniejszej tradycji. Owo pytanie jest zasadne, gdy w kilku
najstarszych i najwaniejszych manuskryptach masoreckich, w tym kodeksie
Leningradzkim i z Aleppo, wokalizuje si tetragrammaton znakami samogoskowymi sowa
szema (Joon i Muraoka 1996: 16f. n. 2). Pniejsze rkopisy powiadczaj wokalizacj
znakami samogoskowymi sowa adonaj. Wynika z tego, e ten zwyczaj nie by
kultywowany przez Masoretw oraz wczeniejszych kopistw.
Co waniejsze, wiadectwo kodeksu Leningradzkiego jest niejasne. Dalsze badania
ujawniaj zoono tradycji podstawiania znakw samogoskowych. Mona zauway, e
tetragrammaton jest wokalizowany znakami sowa elohim (Bg), gdy stoi obok yn:doa
adonaj (na przykad Rodzaju 15:2 oraz Powt. Pr. 3:24, hwIhy yn1d
: oa}, Wszechwadny Pan,
Jehowa (tetragram bez holem) tutaj mamy szew prost zamiast hatef, poniewa jod nie
jest spgosk gardow)1 (zasada jest taka, e po spgosce gardowej wystpuje szewa
zoona, chocia mog by wyjtki). Takie zastosowanie ma racj bytu w celu uniknicia
powtrzenia wokalizacji adonaj. Tetragrammaton odczytywane jako Imi nie stwarzaoby
problemw (Katz 1948). Warto zauway, e nie stawia si olem tam, gdzie powinno si
czyta elohim (np w Rodzaju 15:2). W Kodeksie Leningradzkim stawia si jednak w kilku
1 W Sdziw 16:28 pojawia si pena wokalizacja tetragrammatonu jako elohim
7
8
9
10
11
W Dan. 9:2 (LXX) mona zaobserwowa interesujc pomyk wynikajc z zastosowania tego zwyczaju.
Gdzie MT ma sowo JHWH, LXX, idc za MS 88, ma prostagma te ge, natomiast starszy Pap. 967
poprawia na kyrios.
Origen on Ps 2.1, Migne PG 12.1104. Por. rwnie Hieronim, Ep. 25 ad Marcellum, CSEL 54.219:
Tetragram uwaano za [anekfneton], czyli niewymawialny, a ktry tworz litery Jod, He, Waw, He.
Kiedy niektrzy niedouczeni napotykali go w ksikach greckich, z powodu podobiestwa liter czytali
[PIPI].
Prologus galeatus, Migne PL 28.594f.
Tekst opublikowali Aly oraz Koenen 1980. Por. te Kraft 2003: 57. Rahlfs 2004 nada numer 848.
Por. szczeglnie Barthlemy 1963. Wydanie krytyczne opubikowa Tov 1990; dalsze szczegy zob. Rahlfs
2004: 943.
Podobne zjawisko mona zaobserwowa w Pap. Oxy 656. S tam cztery puste miejsca, w tym trzy
pozostawione przez kopist dla sowa kyrios (Rahlfs 2004: 292). Jednake w powstanie papirusu datuje
si na II/III wiek n.e.; por. Kraft 2003: 60-61. Mimo wszystko, Tov (1990: 12) cytuje ten papirus, jak
gdyby by przedchrzecijaski.
Kahle 1962: 232-62; Schulz 1962: 128-30; Howard 1977: 63-66; Fitzmyer 1975: 281
12.
Niektrzy zakwestionowali powysz teori. Zaoyli bowiem, e uycie tetragrammatonu
mona przypisa przedchrzecijaskiej rewizji greckich rkopisw biblijnych (Hanhart
1978; Pietersma 1984)13. Omawiane rkopisy nosz lady rewizji hebrajskiego tekstu14.
Ponadto, Albert Pietersma (1978) zaproponowa wyjanienie specyficznoci omawianych
tekstw. Zauway bowiem, e wielko pustych miejsc doskonale pasuje do wielkoci,
jak potrzebuje sowo kyrios. Oczywicie, kopici wczajc tetragrammaton w obrb
przepisywanego tekstu mieli w umyle sowo kyrios15. Ponadto, Pietersma analizujc uycie
sowa kyrios stwierdzi, e kyrios musiao by oryginalnym tumaczeniem
tetragrammatonu16.
Inni stoj na stanowisku, e jest najwaciwsz form odczytania imienia w LXX.
Wedug Emanuela Tova (2003:112-14, za nim Skehan 1957, 1980 oraz Stegemann 1978),
tumacze LXX nie przekadali imienia Boego jako kyrios, ale przedstawiali je zapisane
greckimi literami jakby to byo osobiste imi. Argumentem przemawiajcym za susznoci
powyszej tezy jest to, e w innym wypadku, w ktrym 4QLXXLevb jedyny
przedchrzecijaski rkopis powiadczajcy form ma jaki inny wariant, musi by
potraktowany jako bardziej oryginalny ni wikszo rkopisw LXX17.
Warto wspomnie nieopublikowan prac Franka Shaw (2002) dotyczc traktowania
lekcji jako oryginalne przedstawienie tetragrammatonu w LXX. W tym artykule
przedstawia dowody na istnienie zwyczaju wymawiania imienia Boego pod postaci
w jakiej grupie (nisza klasa? str. 201-202) Judaizmu Hellenistycznego i osoby spoza
grupy wiedziay, e odnosio si do Boga Izraela. W ten sposb uycie nie
ograniczao si jedynie do formuek magicznych. Istniay rzecz jasna rne tradycje, jak
naleao traktowa imi Boe. Przykad tego widzielimy podczas analizy stosowania w
Kumran sw el i adonaj. Tezy o stosowaniu jednego terminu w celu uniknicia wymowy
imienia Boego naley wic odrzuci. Doda naley uycie jako skrcon wersj
imienia Boego - osobliw form, ktr dobrze znano z papirusw Elefantyny, gdzie
czytano imi Boe jako jaho. Wskazuje na grup ydw Egipskich jako nonikw tej
tradycji18.
Argumentacja Shaw ma te sabe strony. W swoim artykule skupia si na onomastyce.
Opierajc si na uyciu jako typowego skadnika ydowskich imion konkluduje, i owa
wersja imienia Boego bya w obiegu ju po tym jak spisano lub przeoono Pisma.
Wniosek ten wydaje si nieprzekonujcy. Jeeli kto chciaby nada biblijne imi swoim
12 Te Skehan 1957: 157-58; Stegemann 1978: 205. Skehan (1980) pocztkowo popiera myl, e
pojawio si we wczesnym okresie rozwoju LXX. Pniej jednak stwierdzi, e sowo kyrios pierwotnie byo
przekadem JHWH oraz adonaj, opartym na ustnej tradycji zastpowania tetragrammatonu sowem
adonaj.
13 Furuli (1999: 166-68) pomija ten argument w swojej polemice przeciw teorii pierwotnego tumaczenia
tetragrammatonu sowem kyrios. To jest zgodne ze stanowiskiem Trobisch (2000: 13-15).
14 Ostatnio Emanuel Tov napisa: Teksty transkrybujce tetragrammaton za pomoc hebrajskich liter,
odzwierciedlaj wczesne rewizje tekstu (Tov 2003: 112). Ten argument moe nie przekonywa, jeli
wemie si pod uwag opracowania krytyczne, w ktrych wida rne sposoby uywania lub unikania
tetragrammatonu (zob. Pap. 967 w Lust 1996; McGregor 1985). Potrzeba dalszych bada nad tym
problemem.
15 Powyszy wniosek mona zastosowa do 4QLXXNum, jednak Pietersma (1978) nie podejmuje tego
wtku. W Liczb 3:41 widnieje szczelina, w ktr doskonale pasuje sowo kyrios. Moim zdaniem, dugo
linii mocno potwierdza ten wniosek.
16 Kilku badaczy poszo za t argumentacj. Por. inter alia McDonough 1999: 58-65; Sollamo 2003: 507.
17 Warto wspomnie, e jako wariant tekstowy ma jeszcze tylko egipski Codex Marchalianus z VI wieku
n.e. (zob. Rahlfs 2004:346-50, siglum Q).
18 Pasuje to do spostrzee Skehana (1980:29) wedle ktrych, 4QLXXLev b jest bardzo podobny do Pap.
Fouad 266 znalezionego w Egipcie.
dzieciom, to nie mona byo nie unikn uycia formy czy podobnych jako czci imion
teoforycznych. Shaw nie mg uwzgldni w swych rozwaaniach odkrycia papirusu z Wadi
Daliyeh, w ktrym pojawiaj si imiona z czstk jaho (DJD XXVIII 2001). Owe teksty
udowadniaj jedynie, e trwaa w obiegu skrcona forma imienia Boego. Nie rzucaj
nowego wiata na problem oryginalnego przedstawienia imienia Boego w LXX. Std ani
odkrycie z Wadi Daliyeh, ani artyku Shawa nie popieraj tezy, e bya oryginalnym
przedstawieniem tetragrammatonu w tekstach biblijnych19.
Uwaam e jest jeden argument przeciwko traktowaniu za oryginalne przedstawienie
tetragrammatonu w Ksidze Kapaskiej w tumaczeniu LXX. W tym tekcie podano zakaz
wymawiania imienia Boego. Werset 24:16 wg Bibii Hebrajskiej brzmi: Ten, kto
bluni/przeklina imi Pana (JHWH) musi ponie mier. Wedug Septuaginty fragment
ten brzmi: But he that names (onomzon) the name of the Lord, let him die the death
(Skoro wymwi imi Pana, musi umrze)20. Wydaje si to nieprawdopodobne, aby kto
w powyszym przekadzie LXX wstawi form imienia Boego w istocie byoby
wewntrznie sprzeczne. Niestety, ten wers nie zachowa si w odkrytych zwojach z
Kumran, co pasowaoby do wnioskw Johana Lusta (1997:74-75), ktry twierdzi, e form
wczy do tekstu 4QLXXLevb inny skryba. Oryginalno formy uczynioby wysoce
nieprawdopodobn, nawet wtedy, gdy nie mamy informacji jak odczytywali owe wersy
wczeni czytelnicy. Nie jest te dla mnie oczywiste, czy forma pochodzi od innego
skryby. Jakby nie byo, musimy uzna, e istniej rnice w odpisach Pentateuchu w wersji
LXX, ktre uzewntrzniaj dostojestwo, jakie posiadao imi Bo. Wystarczy poda
przykad wersetu z Kapaskiej 18:21, w ktrym czytamy: Nie moesz bezczeci imienia
Boga twego, a wg LXX: Nie wolno ci bezczeci witego Imienia (wicej w Rsel
1998:57-58). Wnioskuje z tego, e lekcja jest wtrn zamian, ktrej rdo naley
upatrywa w pewnej spoecznoci (z Egiptu?), ktra nazywaa Boga w ten sposb.
3. Podejcie egzegetyczne
Chciabym teraz zaproponowa nowe ujcie omawianego problemu, odkd analiza
zewntrznych rkopisw nie daje satysfakcjonujcych wynikw. Moim zdaniem, s mocne
dowody wewntrzne, e sowo kyrios jest oryginalnym przedstawieniem imienia Boego w
LXX (zob. Rsel 1991) oraz mona dostrzec mylenie teologiczne tumacza podczas uycia
ich w greckiej wersji Pentateuchu21. Ogranicz analiz do przywoania przykadw z
Pentateuchu, ktrego tumaczenie ustanowio normy jzykowe dla pniejszych
przekadw. Dogbna analiza musiaaby uwzgledni takie zjawiska jak wczesne zamiany
tetragrammatonu w Biblii Hebrajskiej albo w rnych wariantach tekstu Ben Sira.
Podstaw dla dalszej analizy jest myl, e wystpuj w tekcie greckim ujednolicone
ekwiwalenty przekadowe dla boskich imion i tytuw. Jak wspomnielimy, tumacze
konsekwentnie wybierali sowo kyrios bez rodzajnika jako tumaczenie tetragrammatonu,
nierzadko stosowali theos jako ekwiwalent elohim22. Zaskakujce jest to, e w niektrych
wypadkach tumacze nie zastosowali wyej wymienionych odpowiednikw:
tetragrammaton tumacz jako theos, a elohim jako kyrios. Nie ma powodu, aby uzna to
19 Z obowizku musimy doda, e na stronie 162, Shaw zastanawia si nad istnieniem kilku tradycji
przedstawienia imienia Boego w greckich tumaczeniach. Jeeli oglne zaoenie jest suszne, to i tak
jedynymi kandydatami byyby formy i kyrios, a nie hebrajski tetragrammaton.
20 Bez wzgldu na to, czy kopista zamieni sowo gqb na jqb (jak proponuje McDonough 1999: 62-63), takie
tumaczenie suponuje cakowity zakaz wypowiadania imienia Boego.
21 Tov (2003: 112) najwyraniej komentuje wczeniejsz wersj przedstawionych tutaj bada, gdy mwi:
Wszystkie nieregularnoci w bezrodzajnikowym uyciu sowa kyrios mona wytumaczy mechaniczn
zamian przez chrzecijaskich kopistw formy na kyrios.
22 Wedug podanych przez Wevers 2001: 20-25 danch, tumacze Pentateuchu stosowali si do tego wzorca
cilej, ni tumacze Psalmw.