You are on page 1of 162

ARCHIVES OF THE

INSTITUTE FOR SLOVENIAN STUDIES OF VICTORIA

1976-2009
10.3. ISSV:
Documents
1998-2002
Memorandum of Understanding between Department of Education 4
and Slovenian teachers Association, Signed by Dina Guest, Aleksandra
(Sasha) Ceferin and Sandi Ceferin, Melbourne 1998.

Slovenščina skozi letne čase. Jesen. Ocena. 7


Aleksandra Ceferin, Sandi Ceferin

LOTElinx Certificate of Achievement by The Department of Education, 8


Employment and Training in 1998-1999 for creating and maintaining the
Slovenianlinx web site - to Sasha Ceferin.

LOTElinx Certificate of Achievement by The Department of Education, 9


Employment and Training in 1998-1999 for creating and maintaining the
Slovenianlinx web site - to Sandi Ceferin

Invitation to the Launch of LOTE web sites to Sasha Ceferin, July 1999 10

Olympic Committee of Slovenia Award to Slovenian Teachers Association 11


for participation, signed by Alfred Brežnik, The Honorary Consul.

The Agreement / Department of Education, Employment and Training of 12


Victoria and Slovenian Teachers Association on funding Slovenian web site.

Letter to Mr.Poličar, Office of Slovenes Abroad, reporting on the activities 15


and projects of Slovenian Teachers Asociation, by Aleksandra Ceferin

Letters of Reference for Slovenian teachers Association and its projects: 20


Florian Falež, President ASK and SNS, Canberra, 5.5.2000
Helena Zorko, Charge dʼAffaires R Slovenia, 9.5.2000 21
Venetia Kefalianos, Are Manager, Victoria School of Languages, 9.5.2000 22

Slovenščina skozi letne čase, Pomlad in poletje. 24
Ocena: Aleksandra Ceferin and Sandi Ceferin
Poročilo gospe Mihaeli Logar, Ministrstvo za zunanje zadeve, A.Ceferin 26
24.5.2000

Letter of thanks by the Chairman of VCAA to Sasha Ceferin, 7 March 2001 28

Letter of thanks by the Chairman of VCAA to Sandi Ceferin, 7 March 2001 29

Thezaurus - Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. Certificate of 30


Incorporation, 13 March 2001

Community Languages into the Future. Victoria University. Paper delivered 33


by Aleksandra Ceferin on 20 July 2001 on the topic:
Planning and Developing the Slovenian web site www.thezaurus.com

Letter by Evald Flisar regarding the reading tour From the Heart of Europe 37
in February 2001.

Letter by Aleksandra Ceferin to Christine MacKenzie, Victorian Writers 40


Association, regarding the Slovenian Writers Tour in 2001.

Letter by Aleksandra Ceferin, Director ISSV Inc. to Monash University 41


Library regarding the gift of 20 Slovenian books in English translation.

Slovenian Reading Tour, melbourne. The address by Aleksandra Ceferin 42


at the Royal Melbourne Institute of Technology, on 2 August 2001

Thezaurus Newsletter: Reading Tour and Literator Launch, August 2001 44

Slovenian Language Studies 2002-2003, Sept 2002: Melissa Bratina 45

Slovenian Language Studies 2002-2003, Sept 2002: Michelle Kohek 46

Slovenian Language Studies 2002-2003, Sept 2002: Natalie Postruzin 47



Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. - ARHIVI 1976 - 2003 48

Survey For, 25 Years celebration of Slovenian Language 1977 - 2002 in Vic. 53

Slovenian language association report, December 2002, submitted to 54
MLTAV/ Modern Languages Teachers Association of Victoria by
Sasha Ceferin, Director, ISSV Inc.


Slovenian poets and writers – reading tour

Dear Sir,

I am writing to ask for your help in organising an Australian reading tour of five
prominent Slovenian writers and poets. The tour is being organised by the Centre
for Slovenian Literature, a government-funded body for the promotion of
Slovenian literature abroad. Similar tours, all very successful, have
so far been organised in the U.S., Brasil, Colombia, Venezuela, Mexico, Sweden,
Norway, Finland, Denmark and Portugal. In the pipeline are Russia, India and the
Arab countries.

Australia is of special interest to us, not only because of its migrant Slovenian
population, but also and perhaps especially because of its vibrant contemporary
literature, which should (and could) be far better known in Central Europe than it is
at the moment. In the same way we feel that Slovenian literature should be better
known in Australia. Our literary tours invariably result in exchange publications of
poetry, short stories and even novels, or, at the very least, in contacts that are
useful to both sides.

The typical tour consists of public readings at universities, writers' centres, literary
festivals, book fairs, cultural centres and other places where there is sufficient
audience for poetry and prose. The idea is to reach as many different groups as
possible (students, lovers of literature, poets and writers, editors, academics, the
media). The programme lasts for up to an hour and consists of a short introduction
by one of the visiting writers, followed by readings in English (plus a couple of
poems or paragraphs in the original), followed by question time and free-for-all
conversation. The audience can get a free copy of the booklet containing the
biographies of the visiting writers and excerpts from their works (usually poems and
prose excerpts read by the authors). Experience shows that as a way of reaching
across cultural and geographical boundaries such events more than justify the effort
required to put them together.

We would be grateful if you could help us organise some readings in your area,
daytime or evening, at any venue where you feel there might be sufficient audience,
and where you normally organise such events. We can send you the booklets and
posters well in advance. It would also help if you could generate some media
interest. Courtesy visits to important libraries and other educational and/or cultural
institutions would also be of great interest to us. For any assistance that you may
require (sending out invitations etc.) we may be able to (if you so wish) solicit the
help of the nearest Association of Australian Slovenes, the Slovenian consulate in
your area or the Slovenian Embassy in Canberra.

We shall be in Melbourne and available for readings and other events on the 2nd
3rd and 4th of August 2001. The visiting group will consist of the follovving poets
and vvriters (in the descending order of age):
TOMAŽ ŠALAMUN, author of over 40 collections of poetry, widely
translated, winner of many awards, visiting professor of poetry at a
number of American universities, one of the leading European poets

EVALD FLISAR, bestselling author of novels and short stories,


internationally performed playwright, editor-in-chief of Slovenia's main
literary magazine Sodobnost (The Contemporary Review), current
president of The SIovene Writers' Association (and, as a matter of
interest, a member of The Australian Society of Authors in 1973-74,
when he lived in Sydney and wrote plays for ABC Radio)

ANDREJ BLATNIK, novelist and short story writer with quite a few
awards and translations to his name, regarded by most as the leading
writer of his generation, fiction editor at Cankarjeva založba, the third
largest publisher in Slovenia, editor-in-chief of the monthly magazine
Literatura

MAJA VIDMAR, born 1964, regarded by many as the finest author of


erotic poetry writing in the Slovenian language today, winner of a
prestigious German award, translated into several languages

LELA B. NJATIN, novelist and short story writer, associated with the
new wave of Slovenian vvriting, one of the founders of the Centre for
Slovenian Literature.

Please reply by e-mail, many thanks in advance, further details and clarifications
available on request,

Yours faithfully,

Evald Flisar

Facsimile
To: Cristine MacKenzie, Director Fax: 9415 1077

Date: 12 April, 2001 Pages: 5


Slovenian Poets Reading Tour
Re: CC:

Dear Christine,

I am writing to you with a request. A group of Slovenian authors is coming to


Australia in July/August on a Reading Tour, and I need help from an association
such as yours, to find an appropriate venue and even more so, an appropriate
interested public.
They will be in Melbourne on 2,3,4 August, and are offering 2 programs on two
separate days.
Acclaimed in USA and regarded as Europe’s leading poet, Tomaz Salamun has
taken part in Adelaide Writers Festival – in 1998. Evald Flisar is also well known
internationally and is widely translated. His novel Magicians Apprentice is one of the
best contemporary novels I have read.

The Institute for Slovenian Studies is very much interested in trying to organize a
Reading Tour, that would make Slovenian literature better known in the Australian
literary circles. The authors are particularly interested in meeting Australian
writers and publishers, and get as broad an exposure as possible.

ISSV will take this opportunity to launch on the internet Slovenian Literator – an
anthology of contemporary Slovenian literature in English translation, to generate
more interest.

Can you possibly help us with the appropriate venue and an interested Australian
public? I haven’t yet explored the possibility of gaining interest of univesity
literature departments. There is a suitable venue at RMIT, but I yet have to contact
the head of the department.

We would greatly appreciate it your help in this matter. You can send me an Email:
ceferin&thezaurus.com, phone: 9544 0595 or fax: 9544 4729

Best Regards,
Aleksandra Ceferin
26 July 2001

SLOVENIAN BOOKS IN ENGLISH TRANSLATION to the value of $360


DONATED to the MATHESON LIBRARY by the
Institute for Slovenian Studies of Victoria

on the occasion of Australian Reading Tour of five Slovenian authors and their
Seminar at Monash University on 2nd August 2001

Commemorative issue (3 copies):

From the Heart of Europe. Walkabout of five Slovenian Writers Down Under:
Tomaž Šalamun, Evald Flisar, Maja Vidmar, Andrej Blatnik, Lela B. Njatin (Center for
Slovenian Literature, Ljubljana 2001)

Other publications:

Srečko Kosovel, Integrals (Slovene Writers'Association, 1998)


Kajetan Kovič, Poems (Slovene Writers'Association, 1997)
Žarko Petan, Aphorisms (Slovene Writers'Association, 1998)
Prežihov Voranc, The Self-Sown (Slovene Writers'Association, 1994)
Contemporary Slovenian Drama (Slovene Writers'Association, 1997)
Ivan Cankar, The Ward of Our Lady of Mercy (DZS, Ljubljana, 1976)
France Prešeren, Poems (John Calder London 1969)
France Prešeren, Poems (DZS, Ljubljana, 1997)
Anthology of Australian Slovenes - 1988 (Slovenian-Australian Literary & Art
Circle, Sydney)
Dominik Smole, Antigone (Slovene Writers’ Association, 1988)
Ivan Cankar, My Life (Slovene Writers’ Association, 1988)
Ciril Kosmač, A Day in Spring (Slovene Writers’ Association, 1988)
Ivan Potrč, The Land and the Flesh (Slovene Writers’ Association, 1988)
Vitomil Zupan, Minuet for Guitar (Slovene Writers’ Association, 1988)

Centre for Slovenian Literature and Slovene Writers’ Association have committed to
donate 20 additional books by Slovenian authors to the Matheson Library in 2001.

Aleksandra Ceferin
Director, Institute for Slovenian Studies of Victoria
Slovenian Reading Tour, Melbourne
RMIT Address by Sasha Ceferin, ISSV – 2 August 2001( RMIT, Radio Theatre, Bldg.9, 6.30 pm)

The Reading Tour of Slovenian Writers is a wonderful demonstration of the ultimate


transcultural nature of literature. The poets and writers you will hear today write in
Slovenian. They exemplify the fact that the intimate language of a writer can transcend the
code of the specific language in which it has been originally written.

Slovenian is the language of one of the oldest nations of Europe and also one of the youngest,
having achieved its statehood and independence a decade ago.
Noted by Roman historians of the 6th century, the state of Karantania (the ancient name of
Slovenia, probably meaning the mountainous country) became celebrated as an early model of
European democracy. The symbols of that early statehood had been preserved till present day .
On the so called Duke’s stone, the elected leader swore to defend the land and the people. On
the stone throne the Duke sat in judgment and when dealing with state matters.
The Karantanian investiture text has been preserved and enacted in its original old Slovenian
language in investment of Habsburg dukes. The ceremony and the text were so powerful that
all the dukes submited to it until as late as 1728.
The ceremony was regarded as so extraordinary that it became a model for political theorists,
who were looking for alternative forms of government. In the sixteenth century the French
political theorist Bodin examined the investiture ceremony in detail in his Les six livres de la
Republique (1576). Thomas Jefferson used this work as a reference when he wrote the
American Declaration of Independence.

Slovenian was also the language of the first written documents in any Slavic language. They are
the Freising Manuscripts, dated 9th and 10th century, named after the monastery where they
were found.

When the bible was translated into Slovenian in 16th century, Slovenia was among the first 12
nations to read the bible in their own language.

Parallel to this an even older and rich bardic tradition continued to live – of storytelling and
song making. It made the giant step into European literature with France Preseren, the first,
great, some believe the greatest, Slovenian romantic poet, who acted as catalyst and awakener –
he made of Slovenian a language of poetry and created a national vision. With Preseren started
the great tradition of Slovenian poetry which focussed on national awakening, This was the
literary tradition that sustained Slovenian people and provided the basis for spectacular
growth of its literature. It was the poets with their dream of independent, free Slovenia which
provided the vision.

The significance of poets in Slovenian nation is witnessed by countless monuments, names of


streets, and public buildings as recognized and revered ikons – the heroes of the word rather
than the sword.

Today, having established its independence and gained statehood, Slovenia has fullfiled the
national vision. Her dream now is – the European, even global vision.
At the same time Slovenes fear for their language and culture, observing with trepidation the
inroads made particularly by increasing dominance of English. Yet today Slovenian language
has grown in depth, sophistication, richness and complexity, expressing with ease the
complexities of modern world. There is evidence in arts and sciences, that Slovenian language is
vigorous, dynamic and vital.

In this process Slovenian literature has taken a leading part. In its postmodernist period, there
is a visible change from national and general towards international and personal. At the
beginning of the 3rd Millenium a leading vanguard of Slovenian poets is becoming recognized
and highly regarded, widely translated and read by non-Slovenians.

They are demonstrating that numerically small nations can and do produce works of literary
art of relevance that reaches far outside the borders of their country and language.

Thus we have here today five Slovenian poets and writers translated into a number of
languages, reading their work to world audiences in their own languages and reaching them
with thought, expressiveness and literary craftsmanship as the best living contemporary
literature always does.

Another question often asked today is: will literature become clickable and digitalised?
Attempts have been at digital publication, but the general agreement tends to be that it is not
the same as as sitting in a comfortable armchair turning pages at one’s leisure or indeed
curling up in bed with the book. We intend to show you here today, just how the web can be
used to make literature accessible, to provide information about authors, works of literature,
translations, etc.

So we combined the great occasion of the Reading Tour with the presentation of visiting
authors on the Literator.net.
The creator, Chiron Morpehus will be showing you on the screen the content and structure of
the literary archive, which will focus on the present authors. He will explain the structure and
aims of the archive at the end of the literary session.

I hereby declare the Literator. net launched

And now over to you Evald!

817 words.
Thezaurus Newsletter III/VII, August 2001

Dragi prijatelji / Dear friends,

2001 has been a landmark year for Thezaurus on the World Wide Web, with exciting new developments.
Thezaurus is fulfilling its role as a cultural ambassador of Slovenian culture and language.

We celebrated Slovenian contemporary literature in Melbourne with two major public events.
The Institute for Slovenian Studies of Victoria launched its newest project within the framework of
www.thezaurus.com

Literator.net – archive of Slovenian contemporary literature in English translation


and played a key role in the preparations and promotion for the Melbourne program of

The Reading Tour by five Slovenian writers in Australia, July 24 to August 10, 2001
With the motto
From the Heart of Europe – Walkabout of Slovenian Writers Down Under

The Reading Tour and the project Literator.net are intended to present Slovenian literature to an English-
speaking audience, leading to closer cultural ties between Australia and Slovenia.
The visiting literati are: the internationally reknowned and much translated poet Tomaž Šalamun, the
bestseller writer Evald Flisar, the leading postmodernist writer Andrej Blatnik, Lela B. Njatin the writer of
the novel Intolerance which has been said to predict the Balkan wars and Maja Vidmar, one of the two
leading women poets of Slovenia.

There were four events in Melbourne, from 2 to 4 August, involving the following institutions: Monash
University School of European Studies, Royal Melbourne, Institute of Technology, School of Creative
Media, the Victorian Writers Centre and Slovenian Religious and Cultural Centre, Baraga House.

At two of the events, Monash University and RMIT, the Institute for Slovenian Studies launched the

Slovenian Literator.net

This innovative internet archive of Slovenian contemporary literature was presented on a large screen,
during the readings, presenting the five authors and at the end of the reading program explained by the
creator Chiron Morpheus.
The basis for the archive is the anthology of Slovenian poetry and prose compiled by the poet-writer Aleš
Debeljak, The Imagination of Terra Incognita: Slovenian Writing 1945-1995.
The innovative and dynamic concept has been created by our web developer Morpheus as a model for
organic and thematic presentation of Slovenian literary art.

Both events were well received by the the Australian public and Slovenian community, with a great deal of
interest generated also in the Literator project. Further discussions about its application and development
will take place in September with relevant Slovenian professional institutions in Ljubljana.

Lep Pozdrav / Best Wishes,


Thezaurus Team
Aleksandra Ceferin, Sandi Ceferin, Chiron Morpheus

http://www.thezaurus.com speak to the world, learn a language.

link on literator
10.3. ISSV:
Documents
2003
Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. Proposals / Predlogi 56
11 February 2003, by Aleksandra Ceferin (Slovenian)

National Library of Australia Catalogue entry: Slovenian Language of 59


Australia - 25 years of Slovenian language in Victorian schools, 2003

List of guests at 25 Anniversary Celebration of Slovenian language in 60


Australia.

Sitting arrangements for guests at 25 Anniversary celebration 61

An instruction note for assistants at 25 Anniversary celebration 62

Subscription advertisement for the book Slovenian Language in Australia 63

Prednaročilo za knjigo Slovenian Language in Australia 64

Order form for the book Slovenian Language in Australia (1977 - 2002) 65

Notice of Youth Conference: Slovenian Language and Culture - the lost 66


generation.... 23 March 2003 at Baraga House

Notice of the 25th Anniversary Exhibition of ISSV Archives on 22 March 67

Notice of raffle / srečolov on 25 Anniversary 68

The speech by Aleksandra Ceferin at the 25th Anniversary of Slovenian 69


language teaching in Melbourne and Australia.

Priznanje in zahvala Aleksandri Ceferin, od Urada za Slovence po svetu. 72


Ljubljana, marec 2003

Povabilo na konferenco Slovenski jezik in kultura: prihodnost - 73


“izgubljena generacija”
Conference : 23 March 2003 - Address by Aleksandra Ceferin 76

Conference: Slovenian Identity, Speaker Roland Mrak 79

Conference: Speaker Roland Mrak 81

Conference: Speaker Jan Novak 83

Conference: Veronica Smrdel 87

Conference: Sylvia Zele 90

Confirmation of the receipt of the book Slovenian Language in Australia 93


by the State Library of Victoria, 15 May 2003.

Confirmation of the receipt of the book Slovenian Language in Australia 94


by the National Library of Victoria, 22 May 2003.

Poročilo o gostovanju dijaka Andrewa Bratina na ŠGV, Vipava. 95

Student Exchange: Deed of Agreement - Michelle Kohek 96 96



Student Exchange: Deed of Agreement - Melissa Bratina 97

Student Exchange: Deed of Agreement - Natalie Postružin 98

Potrdilo in poročilo o šolanju - Melissa Bratina, 99


Škofijska klasična gimnazija v Zavodu sv.Stanislava

Potrdilo in poročilo o šolanju - Michelle Kohek, 100


Škofijska klasična gimnazija v Zavodu sv.Stanislava

Potrdilo in poročilo o šolanju - Natalie Postružin, 101


Škofijska klasična gimnazija v Zavodu sv.Stanislava

Slovenian language report to MLTAV Committee, 23 June 3000 102



ISSV Inc. Report - January to October 2003, A summary of programs 105
and activities undertaken by the institute.

Institute for Slovenian Studies of Victoria (1976 - 2003) ARHIV (slov) 107
10.3. ISSV:
Documents
2004 - 2008
Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. (1976 - 2004). Activities 111
and mission statement, January 2004 (English)

Miulticultural Victoria Act Discussion Paper. Submission. 119


Aleksandra Ceferin, Director, Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc.
16 July 2004 (English)

Slovenian Organizations and the media in Australia. ISSV Contacts list. 124

Obvestili Aleksandri Ceferin o podelitvi nagrade Republike na področju 129
šolstva za leto 2004. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport, 7.9.2004 in
7.12.2004 (Slovenian)

Prijavnica na učiteljski seminar, Aleksandra Ceferin, 25.4 2004 131


Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Slovenian)

Seminar za učitelje v Sloveniji. Potrdilo Aleksandri Ceferin za 135
sodelovanje 29. avgusta - 7. septembra v Portorožu in Ljubljani
(Slovenian)

Seminar za učiteljice in učitelje iz izseljenstva. Seznam imen in program. 136


(Slovenian)

Invitation to Saša Ceferin to attend the 50th Anniversary Celebration, 137


Australian Slovenian Social and Sporting Association Melbourne Inc.

Slovenian Language Report to Modern Language Teachers Association 141
submitted by Sasha Ceferin, 19 July 2004 (English)

Certificate of Achievement conferred by ISSV to the teacher Lucija Srnec 144


(1974 - 2004)

Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. Report. 145
July 1 2003 - June 30 2004 (English)
Program Forum slovenskih učiteljev po svetu, predavala Aleksandra 147
Ceferin na Seminarju slovenskih učiteljev , v Ljubljani 9. in 10. februarja,
2005 v Zavodu za šolstvo Republike Slovenije. (Slovenian)

Pouk slovenskega jezika v Viktoriji za leto 2005. Brošura. 150


(Slovenian and English)

Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. Report . 153


July 1 2004 - June 30 2005 (English)

3ZZZ Radio nagovor o učenju slovenščine - 25 jan. 2006. 155


Govori Aleksandra Ceferin. (Slovenian)

Pismo Aleksandre Ceferin s predlogi na diskusijo v Svetu za Slovence 157


po svetu, naslovljeno na predstavnika Petra Mandelja. 25.junija 2007
(Slovenian)

Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. Profile. (1976 - 2007) 160
(English)

Potrdilo o sodelovanju: Slovenski etnografski muzej in Institute for 162


Slovenian Studies of Victoria, 31.1.2007

Predstavitev spletnega mesta rocnadela.org in arhiva slovenskih 163


ročnih del v Melbournu, 1.marca 2008 (Slovenian)

Launch of online archive of Slovenian handicrafts in Victoria on 164


1.March 2008 (English)

Launch of rocnadela.org, address by A. Ceferin at 11 Slovenian 165


in Slovenian Club Jadran, 1.March 2008 (English)

Application to Manager Community Exhibitions, Immigration Museum 167


for a Slovenian Handicrafts Exhibition, by Aleksandra Ceferin.
(English)

Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. 169


Presidentʼs Report (1 July 2007 - 30 December 2008)
PROGRAM: FORUM slovenskih učiteljev po svetu
Predavateljica: mag. Saša Čeferin, Melbourne, Avstralija
Direktorica Instituta za slovenske študije Viktorije Inc., e-mail: issv@thezaurus.com

Pomen foruma v povezavi učiteljev slovenščine v sobotnih šolah po svetu

Spregovorila sem o načrtovanju Foruma za slovenske učitelje po svetu in o svojih izkušnjah kot
so/ustvarjalka in glavna urednica spletnega stičišča www.Thezaurus.com.

Najprej sem povedala nekaj splošnih informacij o pomenu in vlogi spletnega interaktivnega programa
Forumi, kot ga poznamo v deželah z razvito Informacijsko komunikacijsko tehnologijo (IKT).

Forum, kaj je to?


Forum je interaktivni program na internetu, kjer imajo bralci možnost, da neposredno povedo svoje
mnenje - o dogodkih, družbeni problematiki ali o šolskih zadevah. To je nekako javno izražanje mnenj,
ki lahko vodi k razvoju začetne ideje, ali razčiščenju marsikaterega vprašanja.

Forumi so lahko odličen vir besedil za učenje, študij in debato v slovenskih razredih na višji jezikovni
oziroma zahtevnostni stopnji. So izvrsten način uporabe slovenščine v funkciji, saj se jezik „ostri“ ob
aktualnih vsebinah, javnih zadevah, vsebinah, ki nas zadevajo, in o sodobnih problemih, ki zanimajo
širšo skupnost. Za nas, ki živimo izven meja Slovenije se v takšnih javnih forumih zrcali sodobna
slovenska družba.

Forumi slovenskih učiteljev po svetu naj bi imeli povsem specifično vlogo. Udeležence sem
spodbudila, da bi zagledali pomen stičišča, njegovo vrednost za medsebojno povezavo učiteljev
slovenščine po vsem svetu. Tu bi lahko načrtno izmenjevali misli, primere iz vsakdanje učne prakse,
gradiva in besedila ter diskutirali o novo objavljenih knjigah in filmih. Pomembna besedila in vzorce
besednih vrst, kot tudi zanimive in uspešne učne enote bi lahko shranili v arhivu.

To naše srečanje naj bi bil začetek povezane skupnosti vseh učiteljev slovenščine po svetu.
Spodbujalo naj bi k delu tudi takrat, ko se kot učitelji počutijo sami in brez idej. Srečanja na seminarjih
so premalo.

V nadaljevanju smo predstavili delovanje foruma. Na zavodovi spletni strani sem pripravila pet vsebin
kot izhodišč za diskusijo in sicer pod splošno temo:

SLOVENSKI UČITELJI PO SVETU – KAJ POTREBUJEMO?

1. Internet pri pouku slovenščine – izkušnje in ideje


Živimo v času, ko postaja Internet, to se pravi informacijsko-komunikacijska tehnologija vse bolj
pomembna za povezovanje na velike razdalje, obveščanje, predvsem pa sredstvo za širjenje znanja.
V Melbournu smo že 1998 leta objavili spletno stran www.Thezaurus.com namenjeno v prvi vrsti
generacijam otrok slovenskih izseljencev v angleškem svetu, pa tudi ne/Slovencem.
V letu 1999 so se slovenski učenci v Viktorijski šoli za jezike že začeli seznanjati s spletom ter
slovenskimi spletnimi stranmi in opravili prve raziskovalne naloge.
Pozneje je učiteljica Sandi Ceferin začela razvijati Slovenian Webclassroom- Slovensko spletno
učilnico, in v naslednjih letih našla bogato vsebinsko področje za tematičen študij slovenske kulture ,
ki obenem uvaja motiviranega študenta v branje v slovenskem jeziku.

Vsebine na slovenskem spletu rastejo in se množijo, tako da bodo učitelji v prihodnosti našli dokaj
zanimivega in primernega za učenje.

2. Uporaba multimedijev za zanimiv pouk


Danes je učitelju jezikov na razpolago vrsta učnih pripomočkov, ki učencem širijo obzorje, jih
motivirajo za učenje jezika in jim neposredno približajo deželo, ljudi in kulturo kot jih tiskana beseda
ne zmore. Multimediji omogočijo, da učenci in učitelji slovenski jezik, slovenske ljudi in slovensko
deželo vidijo in slišijo. Kako te medije uporabiti za pouk, ne samo kot razvedrilo in motivacijo, temveč
tudi kot bistven del učenja, so učitelji rešili in rešujejo na različne inovativne in kreativne načine.

3. Učiteljski seminarji v Sloveniji – komentirajmo


Za slovenske učitelje v tujini so seminarji sedaj že dolgoletna tradicija. Mnogim omogočajo pot v
Slovenijo, osvežujejo znanje slovenščine, utrjujejo poznavanje slovenske kulture in jezika. Pomenijo
nam tudi skrb matične dežele za Slovence, ki živijo raztreseni po svetu in predstavljajo povezanost, ki
jo vsi ki živimo izven Slovenije na svoj način občutimo.
Vsak udeleženec pride na seminar s svojimi osebnimi pričakovanji in vsak odnese nazaj nekaj
posebnega njemu samemu pomembnega.
Moj prvi seminar je bil obenem obisk rodne dežele po 50 letih. Bilo je razburljivo in čustveno dvojno
srečanje s Slovenijo in s slovenskim jezikom , ki je postal v časovnem razmahu 50 let prefinjen, bolj
kompleksen in prelep.
Ob mojem drugem obisku seminarja v letu 2004, sem predvsem odkrila, da se je medtem program
spremenil . Organizatorica Dragica Motik se očevidno izredno potrudi, da program nudi
udeležencem to kar potrebujejo.

4. Izkušnje učiteljev – uspešne strategije za slovenske učne ure


Učitelji, ki se ukvarjamo s poučevanjem slovenščine smo si pridobili bogatih izkušenj. V tujem svetu
rastejo ti otroci in edino doma ter v ožjem krogu slišijo slovensko, včasih pa niti to ne.
Kako jih motivirati, kako vzbuditi njihovo zanimanje, kako jih učiti jezik, ki je po svoji strukturi mnogo
bolj kompleksen kot jezik njihovega okolja.

5. Seminar učiteljev slovenščine v tujini – februar, 2005

Potek dela:
1. Udeležence sem povabila, da se registrirajo in nato pošljejo kratko sporočilo na forum. Nekateri
udeleženci so to počeli prvič. Uspelo je končno vsem.

2. Udeležencem sem predstavila učno enoto „Poti po Ljubljani“, ki sem jo objavila na ZRSŠ forumu:
Izkušnje učiteljev – uspešne strategije.
Za izpeljavo te učne ure učitelj uporablja načrt mesta Ljubljane, ki je na razpolago v Turističnih
informativnih centrih. Namen učne enote je, učence vpeljati oziroma jih utrjevati v pravilni rabi 4. in
5.sklona ter v razumevanju sporočil ob enostavnih vprašanjih s kratkimi odgovori, obenem pa
obsega tudi širši namen spoznavanja Ljubljane, kar poteka v nadaljnjih nalogah te vrste.

PREDSTAVITEV SPLETNEGA STIČIŠČA THEZAURUS:COM, kot učnega pripomočka pri učenju


slovenskega jezika

Spletno stičišče www.Thezaurus.com je rezultat prizadevanj Instituta za slovenske studije dežele


Viktorije v Melbournu, v Avstraliji (Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc.)

Uvodno sem povdarila neizmeren pomen, ki ga ima lahko internetna komunikacija za Slovence, ki
živimo razpršeni po vseh celinah sveta. Ker se ta tehnologija izredno hitro razvija, nam tudi omogoča,
da jo priredimo svojim namenom in potrebam. Svoj namen, da ustvarimo spletno stičišče, ki bo služilo
pouku slovenščine v Avstraliji pa tudi širše po svetu, smo do velike mere dosegli. To nam potrjuje
visoko število mesečnih obiskov našega stičišča.
Spletno stičišče www.Thezaurus.com sem predstavila v treh glavnih potezah:
1. Kako je prišlo spletnega stičišča Thezaurus.com?
2. Zakaj je takšno kot je?
3. Kakšne so možnosti razvoja?

Pobudo za jezikovno spletno stran je dalo Ministrstvo za Šolstvo države Viktorije, ki je spodbujalo
razvoj IKT v šolah. Jezikovnim združenjem je ponudilo finančno podporo in strokovno usposabljanje
pri izdelavi spletnih strani. Pri Inštitutu za slovenske študije so se v delovni skupini za spletno stran
združili jezikovni pedagogi in internetni strokovnjaki. Skupaj so izdelali vizijo o spletni strani, ki naj bi
najboljše služila raztreseni slovenski skupnosti, predvsem pa tretji in četrti generaciji potomcev
slovenskih izseljencev, ki zivijo v angleško govorečem svetu, ter izgubljajo slovenščino.

V naših načrtih za pripravo spleta smo se vprašali:

Kdo je naša ciljna skupina?


Kako uporabiti spletno stran za študij slovenščine na daljavo?
Kaj naj vsebuje spletna stran za smoterno spoznavanje jezika in kulture?

Od prvih pogovorov v letu 1998, smo do danes razvili obsežno spletno stičišče, ki je po definiciji
pregledno organizirana zbirka slovenskih kulturnih in jezikovnih virov na spletu.

Naše stičišče vsebuje:


1. Obsežne arhive slovenskega jezika in kulture,
2. Podatkovno bazo o slovenskem jeziku,
3. Učne načrte
4. Podatke o tečajih,
5. Spletno revijo s članki o posebnostih slovenske kulture,
6. Spletno galerijo, s katero predstavljamo dela umetnikov slovenskega rodu,
7. Spletno učilnico, ki usmerja študente v uporabo spletnih povezav,
8. Obširno zbirko kakovostnih spletnih povezav v slovenskem jeziku,
9. Forume - vir podatkov in priložnost za komunikacijo.

Udeležencem sem predstavila:


- vsebine Thezaurusa,
- učni sklop o Francetu Prešernu, preveden v slovenščino (Webclassroom: France Prešeren /
the poet ) s povezavami na slovensko spletno stran www.preseren.net.

Spletna stran o Francetu Prešernu je uzvočena, tako da so udeleženci dobili primer smoterne uporabe
spleta , ko so lahko poslušali vrhunske slovenske igralce brati Prešernove poezije.

Izpostavila sem prednosti spleta kot vira podatkov in gradiv v slovenščini, posebno na vzgledu
Thezaurusove spletne učilnice, ki s svojim tematičnim pristopom usmerja učitelje in študente na
kakovostne slovenske spletne povezave in na autentično gradivo, ki omogoča autentične naloge, kot
bi bila na primer raziskava turistične ponudbe v Sloveniji.

Nazorno sem udeležencem še prikazala funkcijo zbranih povezav. V tem slučaju smo si ogledali dve
slovenski spletni strani za otroke predšolske in nižje osnovne stopnje, in sicer www.otroci.org in
www.Pravljica.com. Iz the strani si učitelji lahko zberejo besedila pravljic, igre, povabila za razne
priložnosti, črke za tvorjenje besed, in podobno.

Mag. Prof. Saša Čeferin Ljubljana, 7., 9. in 10. februarja 2005


3ZZZ Radio nagovor o učenju slovenščine - 25. jan 2006

Pozdravljena Metka, pozdravljeni poslušalci in poslušalke!

Torej še enkrat. Oglasilo za šolo:


Pouk se prične v soboto, 4. februarja
Odrasli in dijaki od 5.razreda naprej naj se prijavijo v pisarni. Tam jim bodo dali prijavnice
in jih usmerili v slovenski razred.

Šolnino plačajo med tednom v banki in prinesejo potrdilo naslednji teden nazaj ter ga
oddajo učiteljici.
Šolnina je za učence $50 letno, za odrasle $170 letno.
Naslov je Princes Hill Secondary College Centre, Arnold Street North Carlton.
Phone: 9416 0641 med tednom
Phone: 9380 8854 v soboto dopoldne

Kaj pomeni učiti se slovensko kot sredenješolski predmet?

1. intenzivno sistematično učenje predmeta, tri ure na teden.


2. Poleg jezika, učenje poezije, literature, zgodovine in elementeov življenja v
sodobni Sloveniji.
3. Kljub temu da ni mature, lahko studenti navajajo znanje jezika, ko iščejo službo. V
gotovih službah je znanje še enega jezika poleg angleščine velika prednost.
4. Ko navajaš znanje jezika, 1.lahko poveš, da ga uporabljaš v družini 2.pomembno je, da
utrjuješ in razvijaš znanje jezika kot šolskega predmeta. Znanje še enega jezika je
prednost v vseh službah, kjer ima človek opravka s publiko (na primer, banke, bolnice,
trgovine…) In včasih je prav to znanje tehtno.
5. Rada bi povdarila tudi za tiste, ki govorijo doma slovensko., da je pomembno učiti
se formalno, v šolskem okolju, prav tako kot se na primer učijo v šoli angleščino
12 let. Predvsem si pridobijo osnovno znanje pravilne/pismene slovenščine.
6. Učenje jezika v šoli, je dobra podlaga za učenje v Sloveniji v prihodnosti. Slovenija
nudi vrsto kratkih in daljših tečajev, in nekaj šolske slovenščine je dobra osnova za
nadaljnji študij v Sloveniji.
7. Javno mišljenje glede na znanje jezika danes je, da je predvsem in samo angleščina
važna, ker je od vseh jezikov najbolj globalna.
Po eni strani to drži. Res je angleščina izredno pomembna. Postala je celo lingua franca –
kot nekdaj latinščina - med narodi, kjer angleščina ni primaren jezik. Po podatkih British
Council v letu 2000 - je 750 milijon govorcev angleščine kot tujega jezika. Poleg tega pa
še 375 miljonov govorcev angleščne kot drugega jezika, ki uporabljajo angleščino dnevno.
British Council tudi pove , da v svetu govori s kompetenco do neke mere angleško eden
od petih.
Seveda to pove tudi, da štiri petine ljudi v svetu ne govori ali razume angleško.
Vendar se danes tudi Angleži že počutijo ogrožene s svojim jezikom in se sprašujejo, če se
bo ta pre-eminenca angleškega jezika obdržala v prihodnosti. Splošna uporaba enega
jezika je povezana z ekonomsko, tehnološko in politično dominanco.
Danes se nahajamo v globalni tranziciji. Azijska ekonomija se razvija. S časom bo Azija
postala tehnološko in ekonomsko dominantna. Angleščina bo prav gotovo ostala
pomembna v zahodnem svetu, vprašanje pa je, če bo ostala globalna
Toliko glede angleščine.
Drugo, znanstveno podprto gledanje pa je, da znanje enega jezika – pa čeprav je tako
globalen kot angleški ne zadostuje. Biti enojezičen- monolingual, pomeni biti omejen in
prikrajšan - otesnjen na en sam način gledanja, na eno perspektivo.
Raziskave so pokazale, da imajo ljudje, ki govorijo dva ali več jezikov veliko prednost nad
enojezičnimi.
To me pa pripelje spet na slovenščino. Mi Slovenci radi govorimo, da smo majhni in
nepomembni, in prav tako naš jezik. Iz moje izkušnje sem ugotovila, da je takoimenovana
pomembnost nekega jezika prav nevažna. V svojemm življenju sem za medsebojno
komunikacijo uporabljala najprej slovenski jezik, pozneje angleški, nemški, nekaj
italijanskega in nekaj srbo-hrvaškega. Danes uporabljam dva jezika: angleško in
slovensko. Oba sta mi do iste mere pomembna. Najvažnejše je bilo, da sem imela izbiro.
Torej, glede jezikov človek nikdar ne ve, kaj mu bo v življenju najbolj prav prišlo.
O slovenskem jeziku bi samo še dodala, da je pomemben tudi, ker odpira vrata v druge
slovanske jezike. Poleg tega nudi dobro osnovo za učenje jezikov. Saj vsi vemo, da se
slovensko učiti ni lahko.
Sedaj pa še nekaj besed o študentski izmenjavi / Student Exchange s Slovenijo.
To je pobuda ISSVja za ohranjanje slovenščine pri mlajši generaciji. Organizirali smo že tri
izmenjave. V letih 2002, 2003 in 2004.
En student je bil na Vipavski gimnaziji. Ravnatelj Vladimir Anžel je pripravljen še naprej
sodelovati na tem projektu. V letu 2003 smo poslali tri dijakinje v klasično gimnazijo v
Šentvidu. V naslednejm letu so prišle potem v izmenjavo na študij tri dijakinje iz Slovenije,
ki so obiskovale avstralske šole in stanovale pri družinah naših študentk.
Za dijake, ki se vpišejo v razred Victorian School of Languages, je ISSV pripravljen
organizirati takšno izmenjavo.. Urad za Slovence je pripravljen finančno podpreti z
vozovnico. Pričakuje se, da so v 10.,11., ali 12. letniku srednje šole.
Prijaviti se je treba najkasneje ob začetku avstralskega šolskega leta, ker je ogromno
priprav in korespondence. Od učiteljice bodo dobili obrazec za izpolnitev, in vse
podrobnosti. V glavnem pričakujemo, da bo student stanoval pri sorodnikih in da nam
posredujejo naslov šole, katero bi obiskoval.
*********************************************************************
Priložnosti za obisk in ogled Slovenije je še več.. Dobili smo povabilo SOU Student
Organization of University of Ljubljana/ Studentske organizacije Ljubljanske univerze
potomcem slovenskih izseljencev, starosti 20 do 27 leta, da se prijavijo na poletni obisk
Slovenije v juliju mesecu.. Pot v Slovenijo si morajo plačati sami, SOU bo pa krila vse
stroške 2 tedenskega bivanja in potovanja po Sloveniji. Predvsem jih zanimajo povezave
in sodelovanje med univerzami.
Email: souljubljana@yahoo.com
Podrobnosti si lahko preberete na Bulletinu v Thezaurus Forumih, www.thezaurus.com
Če se želite posvetovati, ali se še kaj pogovoriti, klicčite na tel.03 9544 0595, ali
kontaktirajte po elektronski posti: issv@thezaurus.com
Aleksandra Ceferin
Mr Peter Mandel
Predstavnik Slovencev v Avstraliji
Svet za Slovence po svetu
Melbourne, Victoria

25. junija 2007

Predlog za diskusijo: ali odgovarja izseljenska revija potrebam iSlovencev po svetu?

Predlogi za alternative: 1. Slovensko izseljensko spletno mesto


2. Slovenska hiša

Predlagatelj: mag. prof. Aleksandra Čeferin, Predsednica, Viktorijski Inštitut za slovenistiko ink.

Članek v Mladini (2.junija 2007) o najnovejšem ponesrečenem poizkusu izseljenske revije me je pretresel.
Vanja Pirc poroča pod naslovom Namesto 1800 samo še nekaj deset naročnikov? Nova revija za Slovence
po svetu ni izpolnila pričakovanj, da je Slovenija predala najnovejšemu izdajatelju izseljenske revije Moja
Slovenija podpore 847,000 evrov pomoči za izdajanje revije, ki ni pridobila niti 100 naročnikov.

Slovenija mnogo vlaga v ohranjanje slovenske zavesti izven meja Slovenije in za vzdrževanje vezi - v
publikacije, obiske predstavnikov vlade, seminarje, štipendije, in razne projekte izseljencev. Mislim, da vsi
ki živimo daleč od matične dežele to izredno cenimo. Verjetno govorim za večino izseljencev, če trdim, da
želimo prevsem učinkovito in smoterno uporabo nam namenjenih sredstev.

Čas veilikih valov izseljenstva je minil, Rodna gruda je služila prvi izseljenski generaciji, njeni potrebi po
slovenski besedi in domotožju po domačih ljudeh. Druga generacija z redkimi izjemami ne bere tega tiska,
Še manj tretja in četrta. Prvič ne bere več slovensko, drugič ji je izseljenska tematika oddaljena.

Moramo se vprašati, ali ima danes “izseljenska revija” še smisel, ko izseljenci redno obiskujemo domovino
in vzdržujemo stike po elektronski pošti, po telefonu, po radiu in televiziji in po svetovnem spletu?

Po mojem mnenju in iz mojega zornega kota je takšna revija preživela svoj namen. V prvi vrsti zaradi
visokih stroškov, predvsem pa zaradi očitnega pomanjkanja predstave, kdo je sploh publika, ki naj bi ji bila
revija namenjena. Tistih zgodnjih izseljencev, ki so z domotožjem v srcu odhajali po svetu za kruhom je
vedno manj. Naslednje generacije po večini ne govorijo slovensko, zavedajo se pa svojih korenin in jih
zanima dežela in kultura njihovih pradedov. Zanje, in ostale angleško govoreče javnosti, objavlja Slovenija
več kakovostnih in popularnih revij v angleškem jeziku. Izredna je bila kulturna revija Slovenia Quarterly. V
zadnjih letih so jo nadomestile kakovostne publikacije SINFO, ADRIA in Slovenia Times. Za mladino, ki se
zanima za Slovenijo in slovensko kulturo so takšne revije prav tisto, kar potrebujejo. Odgovarjajo tudi prvi
generaciji .

Ponosna sem na svojo rodno deželo in na vse kar predstavlja. V ponos mi je tudi, da moja rodna dežela
vlaga tolika truda in skrbi za Slovence izven svojih meja. Gledano dolgoročno in iz globalnega zornega
kota izredno pomembno. Takšna povezanost z matično deželo bo v naši globalni civilizaciji vedno večjega
pomena za posameznika in kot za skupnosti. Usmerjenost našega kulturnega in šolskovzgojnega dela je
bila prav v razvijanju ponosa.

Vedno, ko so me uredniki in novinarji povpraševali o izseljenski publiki, o vsebinah izseljenske revije in o


uporabi slovenskega jezika, sem dala mnenje po svoji izkušnji in poznavanju problematike. Predvsem sem
poudarjala potrebe mlajših generacij, s katerimi sem se ukvarjala pri poučevanju slovenščine v Avstraliji in
njihova prihodnost. Določeno število izseljencev, bo vedno rado prebiralo “izseljenske publikacije”. Vendar
kot izgleda se je to število znatno zmanjšalo. Morda je sedaj čas, da se lotimo zadeve na novo.
Sama sem trdno prepričana, da potrebujemo novih poti za vzdrževanje in oživljanje vezi z matično deželo,
ki nam, v današnjem globalnem in kulturno obubožanem kontekstu več pomeni kot kdaj prej.

Pred nekaj leti sem formalno predlagala Uradu za Slovence, da pripravi in razpošlje anketo in z njo razišče
želje in potrebe izseljenske slovenske družbe. To se še ni zgodilo. Rezultati bi bili verjetno presentljivi. Po
vseh tehnoloških ter političnih spremembah zadnjega pol stoletja so se spremenile potrebe in
pričakovanja. Kako je potem s slovenskim izseljenskim tiskom? Jasno je, da takšna publikacija državo
Slovenijo ogromno stane. Slovenci, ki živimo raztreseni po svetu z veseljem sprejemamo, kar Slovenija
nudi, vendar želimo, da se ta denar porabi smoterno, ter v dobrobit obeh, dajalca in prejemnika.

Morda je sedaj pravi čas, da pomislimo na alternative slovenskemu izseljenskemu tisku.

Ena izmed najpomembnejših alternativ je svetovni splet - tehnološko dovršen, v splošni uporabi po
svetu, komunikativno interaktiven, ter izredno razvit v Sloveniji z obilico bogatega informativnega gradiva.
To orodje v Sloveniji do sedaj še ni bilo dovolj učinkovito uporabljeno, vsaj ne za izseljence, kljub temu, da
je bilo nekaj poizkusov. Za vzgled naj omenim uspeh našega spletnega mesta Thezaurus.com, ki je doživel
v osmih letih svetovno bralstvo z mesečno 260,000 zadetki. In to z minimalno finančno podporo
avstralskih in slovenskih oblasti in z ogromno prostovljnega dela. Izbrali smo usmeritev na angleške
govorce, vasebinsko pa na jezik in kulturo.

Ni dvoma, da je splet bolj ekonomična rešitev za komunikacijo in vzdrževanje vezi, so pa še druga


vprašanja, s katerimi bi se morali pri problematiki izseljenstva ukvarjati. Kakšne so potrebe izseljencev in
njihovih potomcev v današnjem času?

Prepričana sem, da bi se moralo težišče skrbi za Slovence po svetu premakniti na matično deželo.

Dosedaj se je Slovenija koncentrirala na organizacije Slovencev po svetu in podpirala njihova prizadevanja


finančno, vzdrževala vezi z obiski vladnih predstavnikov, kulturnikov in ansamblov, vzpodbujala mladino s
potovanji v Slovenijo na seminarje in na delavnice. Vse hvalevredno in cenjeno, vendar dosegljivo le
določenem delu izseljenske družbe.

Izseljenci danes veliko več potujejo. Prihajajo tudi v vedno večjem številu njihovi potomci, drugega, tretjega
in četrtega rodu, ki želijo spoznati deželo svojih prednikov in svoje korenine.

Kako je pravzaprav poskrbljeno za njih? Rekla bi, da ni.

Odkar se ukvarjam s spletnimi projekti, prihajam vsako leto v Slovenijo in sem postala eden od tistih
obiskovalcev, ki jim je predvsem do tega, da bližje spoznajo deželo in ljudi. Za običajne turiste je dobro
poskrbljeno: Informacijski urad jim da potrebno gradivo in podatke, najamejo si prevozno sredstvo in
prenočišče, ter vodnika po Ljubljani. seznanijo se z dobro slovensko gostilniško postrežbo, prepotujejo
glavne točke - Ljubljana, Bled, Postojnska jama. Morda imajo sorodnike, pri katerih se lahko nekaj dni
ustavijo. Po večini pa živijo sorodniki na deželi, oddaljeni od centrov slovenske kulture. Pri po-izseljenski
generaciji je potem še problem sporazumevanja. Po nekaj tednih odpotujejo s fotografijami in lepimi vtisi.
Prišli so in odhajajo kot turisti.

Prihajajo željni virov kulture, novih doživetj in poznanstev. Od Slovenije bi morali odnesti kaj več trajnega
in dragocenega, nekaj kar resnično utrjuje vezi z matično deželo.

Že nekaj časa premišljujem o tem. Želela bi preusmeritev izseljenske politike od izseljencev v svetu - na
izseljence, kot dobrodošle goste v Sloveniji. Zame, ki sem leta 1997 prvič po mnogih letih obskala
Slovenijo, in jo na novo doživljam na vsakoletnih poslovnih obiskih, je skrb za te obiskovalce na vrhu liste
prioritet. Pomisliti moram samo na naše učence, ki so vedno imeli jasne predstave o tem, kaj jih zanima:
slovenska zgodovina, kultura, literatura, sodobna Slovenija. Odhajali so na obisk najprej s starši, potem na
svojo roko. S starši so doživeli bolj podeželje in bližnje sorodstvo, kot odrasli pa bolj turistično doživetje.
V mislih imam ustanovo, ki jo projektno imenujem Slovenska hiša. Predstavljam si jo v starem delu
Ljubljane, ali vsaj blizu centra mesta, v obnovljenem poslopju z zgodovinsko patino. Slovenska hiša naj bi
bila kulturna ambasada in mesto srečanj, morda tudi prostor manjših kulturnih prireditev in predavanj. Na
razpolago bi bile konferenčne sobe, pisarniška orodja, bralnica s slovenskim in angleškim berivom (in v
drugih jezikih), svetovanje, organizirani izleti in predavanja, podatki o tečajih slovenskega jezika oziroma o
študiju, in podobno. Slovenska hiša bi imela nekaj polno zaposlenih nameščencev, ki bi se ukvarjali z
obiskovalci in organizacijo, nekaj polzaposlenih, morda študentov. Ti bi vodili izlete in sprehode, se
pogovarjali in dajali napotke.

Idealno bi ta ustanova nudila kratkoročna prenočišča in posredovala kratkoročno zaposlitev, kot je na


primer trgatev. To bi bilo mesto, kjer bi mlad potomec izseljencev našel priključek in dobil napotke ter
potrebno pomoč. Bilo bi mesto komunikacije med obiskovalci, ki prihajajo v Slovenijo, in druženja z
domačini.

Iz takšne ustanove, kjer bi se gostje čutili dobrodošle, in ki bi jim pomenila dom v Sloveniji, bi se s časom
lahko razvila tudi primerna publikacija. Bila bi dobra odskočna deska za poznavanje Slovenije in istočasno
investicija za prihodnost.

z lepimi pozdravi,

Aleksandra Ceferin

Predsednica,
Viktorijski Inštitut za slovenistiko/Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc.
Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. (1976 - 2007)
PROFILE
Mission
The mission of the Institute is:
• Promotion, establishment and maintenance of Slovenian language and culture, with the use of information and
communication technologies to benefit the descendants of Slovenian immigrants
• Development of the web node www.thezaurus.com as a vehicle for the study of Slovenian language, culture and the
arts
• Presentation of Slovenian cultural heritage to the broader English-speaking world community.

Purpose
The Institute was reformed in response to the changing conditions for Slovenian language learning in Australia, and new
paradigms of language education and cultural studies. The Institute activities and projects contribute to the cultural diversity of
Australia. It fulfills its aims by initiating activities and projects in the fields of Slovenian language, and culture in:
• Learning and course development of Slovenian language and culture within the framework of the Victorian
School of Languages, Education Department of Victoria, and the Victorian Curriculum and Assessment Authority
(VCAA), Australia
• Cultural and language programs
• Web projects: www.Thezaurus.com - Slovenian language and cultural online archives
• ISSV Library and Archives

History
In 1976 Aleksandra Ceferin founded the Slovenian Teachers’ Association of Victoria in Melbourne and initiated steps to
establish Slovenian as a secondary school subject in Victoria. Slovenian was introduced in Saturday School of Modern
Languages in 1977. Subsequently Slovenian as a school subject underwent a series of major school reforms and changes in
educational philosophy, affecting methodology and assessment procedures. In 1990ies the crisis of diminishing formal
enrolment in Slovenian presented a challenge. In 1998 funding of information technologies for language associations was
initiated by the Victorian Department of Education. It offered an opportunity to develop a new web site with our vision for
Slovenian studies.
A. Ceferin and her team made the decision to redirect Slovenian study resources towards the widely dispersed Slovenian
global community, using the Internet as the main tool of communication, and creating a website, which would meet the needs
of such a community. STAV was reconstituted as The Institute for Slovenian Studies of Victoria in the same year.

The web node Thezaurus www.thezaurus.com, launched 1 January 1999, was designed by Slovenian web developer Chiron
Morpheus. Thezaurus is a dynamic collection of archives or a Web library for: Slovenian language studies resources with
presentation of Slovenian cultural heritage and language. The projects are open and have international contributions. It is a
premier site with the numbers of hits up to 260,000 monthly and viewers originate from over sixty countries.
In Slovenian language studies, there is a particularly strong interest for self-study Slovenian language learning resources and
e-learning from people who want to learn more about Slovenia, and intend to visit. In Melbourne, from 2006 Slovenian classes
and five other languages were suspended by the state educational department of Victoria until enrolment numbers increase.
ISSV Activities - Outline
Slovenian language studies
ISSV:
• supports Slovenian language classes in Victoria. This involves: course development, VCE examinations resources,
providing course materials and textbooks for Slovenian language studies. Slovenian literature, and language
textbooks have been donated to Monash University, and several Slovenian organizations in Victoria.
• informs on the Web, advertises in media, radio and newspaper interviews, journal articles, facilitates events, and
Slovenian resources distribution in association with Slovenian, and Australian organizations.
• ISSV disseminates information about Slovenian language, A. Ceferin gave a paper at a conference: Community
Languages into the Future, 20-21 July 2001. Melbourne.
• prepares online Archives, and maintains a library.

Slovenian cultural activities, projects and exchange


• ISSV members travel to Slovenia for: project work, and cooperation between Slovenia and Australia.
• ISSV organised the Melbourne programme of “The Australian Reading Tour of Five Slovenian Writers” held in
Australia from 24 July to 1 August, 2001.
• ISSV organised the Writers’ tour from 2 - 4 August, in Melbourne: Baraga House, Monash University, Royal
Melbourne Institute of Technology, Victorian Writers’ Centre.
• Subsequently Slovenian Short Story of Andrej Blatnik was introduced, in the General and Comparative Literature
Course at Monash University in 2004. http://www.arts.monash.edu.au/gsandss/slavic/subjects/critical.html

1
• ISSV initiated the first Australian Slovenian secondary student exchange with Škofijska klasična gimnazija and
Škofijska gimnazija in Vipava for four Australian secondary students of Slovenian from Melbourne, in 2002 - 2004.
• ISSV organized a major Slovenian community event with the celebration of 25th anniversary of Slovenian language in
Australia with a concert, conference and an exhibition of ISSV Archives in 2003.
• In 2005 A. Ceferin prepared ISSV Archives for web publication, a record of Slovenian language teaching as a school
subject in Victoria since 1976. The 2,000 PDF pages are ready to be published on the web.
• A. Ceferin invited Daša Koprivec senior curator of the Slovenian Ethnographic Museum, Ljubljana, Slovenia in 2005
to see the works produced by members of the Slovenian community in Melbourne from May to June 2006. A. Ceferin
organised the field work and photographed all the exhibit items, for an exhibition in Ljubljana in October 2007.
• ISSV is a distributor of a new series of childrens’ books, Forget me nots, in Slovenia, published by KUD Sodobnost
International http://www.forgetmenotbooks.com/eng/mailOrder in November 2006.
• In December 2006, A. Ceferin compiled a series of her photos into photo albums of Slovenia (27), and Slovenians in
Australia (7) for the new web gallery Slovenian Photologs in the Thezaurus web site.
• Thezaurus new web site launched 31 May 2007, designed by Zavod Neuropolis, Ljubljana.

Web projects: www.Thezaurus.com - Slovenian language and cultural archives on the Web
The aims of the web projects are:
• to present linguistic and cultural resources in one location, to present Slovenian cultural heritage globally
• to develop an archive of linguistic and cultural resources for the teaching of Slovenian and the maintenance of
Slovenian cultural heritage among Slovenian migrants and their descendants

Web projects:
Community: Slovenes living in Australia, organisations, activities, services, connections to Slovenia.
Galeria Sloveniana: bringing Slovenian artists and art in the world community,intracultural exchange and communication.
ISSV Archives 1976 - 2006: documenting the development of teaching Slovenian in state schools in Australia.
Photo Galleries: Sloveniana Travelog, Community Photolog, Australiana Photolog, Slovenian Travelog, and Egypt Travelog.
Slovenian Connection/Careerlinx: for students of Slovenian, exchange between Australia and Slovenia and career information.
Slovenian language resources. Guides, information for learners and teachers resources for course development.
Slovenian Literator: contemporary Slovenian literature in English.
Webclassroom: Slovenian web resources on topics reflecting contemporary Slovenian society.
Webzine Sloveniana: articles which highlight aspects of Slovenia and its culture and history.

Publications 1984 - 2006


A.L. Ceferin, ed., Slovenian Literary Reader, Melbourne,1984
A.L. Ceferin, ed., Slovenian Folk Songs (with audio cassette), Melbourne,1985
A.L. Ceferin, Slovenian Course Outlines, Years 7-10, VCE 11-12, Victorian School of Languages, Melbourne, 1994
A.L. Ceferin, Slovenian Course Outlines, Years 7-10, VCE 11-12, Victorian School of Languages, Melbourne, 1996
A.L. & A.A. Ceferin, Slovenian CSF Course Guidelines, Victorian School of Languages, 1996
A.A. Ceferin, Slovenian Syllabus, Years 5-10, Teaching a Multi-level Class, Victorian School of Languages, Melbourne, 1996
A. L. Ceferin, Slovenian language in Australia (brochure - Slovenian House Olympic exhibition), Sydney Olympic Games, 2000
Slovenian VCE Study Design, Victorian Curriculum and Assessment Authority, 2001
A.L. & A.A. Ceferin, Slovenian CSF and VCE Course Outline, Years 1-12, Victorian School of Languages, 2003
A.L. Ceferin, Slovenian Language in Australia - 25 years of Slovenian language in Victorian schools, ISSV, Melbourne, 2003
Slovenian Language in Australia, 25 Anniversary Concert 22 March 2003 (video), Melbourne, 2003
ISSV Inc, Slovenian Language in Australia 1976-2006, Classroom to Webclassroom (brochure),Third ed. Melbourne, 2006

Major Sponsors
Department of Education, Employment and Training, Victoria, Australia
Ministry of Culture, Republic of Slovenia
Ministry of Education, Science and Sport, Republic of Slovenia
Ministry of Foreign Affairs, Office for Slovenes Abroad, Republic of Slovenia
Slovenian Emigrant Association (SIM), Republic of Slovenia

For more information


See the website - section ISSV: list of: donors, supporters, associations and Thezaurus forums.

June 2007

2
Predstavitev spletnega mesta rocnadela.org in arhiva slovenskih ro!nih del v Melbournu

1. marca 2008

V Melbournu predstavljamo spletno mesto rocnadela.org v okviru tradicionalnega 11. Slovenskega


festivala v klubu Jadran, v soboto, 1. marca. Slovenski etnografski muzej bo slovensko premiero
spletnega mesta v Ljubljani predstavil sredi leta 2008.

Arhiv slovenskih izseljenskih ro!nih del in spletno mesto www.rocnadela.org je fotografski izbor
ro!nih del Viktorijskih Slovenk in Slovencev. V sodelovanju s slovensko skupnostjo in izdelovalci
sta v letu 2006 mag. Da"a Koprivec (Slovenski etnografski muzej - SEM) in mag. Aleksandra
Ceferin (Viktorijski in"titut za slovenistiko - ISSV Inc.) raziskali, pregledali, izbrali in fotografirali
veliko "tevilo izdelkov.

Prvotni namen raziskave je bila razstava izseljenskih ro!nih del Viktorije pri SEM v Ljubljani.
Izdelke za fizi!no razstavo slovenskih izseljenskih ro!nih del, skupaj je bilo to dvajset izdelovalcev,
je zbrala in poslala v Ljubljano Aleksandra Ceferin. To razstavo je Slovenski etnografski muzej
zaenkrat odlo#il. Vendar je #e v za!etku bilo govora tudi o mo#nosti spletne razstave in nadalje
arhiva izseljenskih ro!nih del. Ta zamisel naj bi s!asoma zajela tradicijo ro!nih del slovenskega
izseljenstva po svetu.

Medtem so v letu 2007 team - Da"a Koprivec, Aleksandra Ceferin in spletni oblikovalec zavoda
Neuropolis Chiron Morpheus pripravili spletno mesto, ki so jo kolegiju SEM formalno predstavili
16.oktobra 2007. Kolegi so navdu"eno sprejeli brilijantno zamisel Chirona Morpheusa spletne
razstave in arhiva kot projektni model z izjemnimi mo#nostmi za prihodnost. Fizi!ni ogled
razstavnih predmetov je seveda vedno za#eljen, vendar razstava na spletu nudi neizmerne
prednosti - dosegljivost in svetovno publiko.

To je prva spletna razstava Slovenskega etnografskega muzeja, ki je izredna po svetovnih merilih,


ki poleg tega polaga temelje za nadaljnje raziskovanje in arhiviranje slovenskih izseljenskih ro!nih
del po svetu. Projekt je pomemben "e iz drugega razloga. Razstava in spletno mesto
www.rocnadela.org sta rezultat partnerske koprodukcije Slovenskega etnografskega muzeja in
Viktorijskega In"tituta za slovenistiko. Predstavlja prvo koprodukcijo te vrste med Slovenijo in
Avstralijo.

Finan!no je raziskavo ro!nih del podprl Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu, spletno mesto
www.rocnadela.org pa je financiralo Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije. Obema se
zahvaljujemo, da sta omogo!ila ta izreden projekt.

Sponzor za avstralsko premiero spletne razstave ro!nih del je Victorian Multicultural Commission.
Lepo se zahvaljujemo vladi de#ele Viktorije za podporo, ki zagotavlja kontinuiteto etni!nih skupin in
tako bogato raznolikost multikulturne Viktorije.

Aleksandra Ceferin
Predsednica, ISSV Inc.

Izdelovalci Sonia Ben!i!, Lidija Bole, Ema Bole-Kosmina, Mimica Bole, Marija Brne, Ana Marija Thomas
Brne, Slava Burlovic, Marija Horvat, Lojze Jeri!, Anica Kodila, Anica Kodri!, Jo"e Kodri!, Ivanka Kontelj,
Lojzka Kuhar, Julka Kure, Meta Lenar!i!, Matilda Martin!i!, Andrej Poto!nik, Jo"e Ramuta, Lucija Srnec,
Marija Ur#i!, Vida Vojvoda

1
Launch of the online archive of Slovenian handicrafts in Victoria on 1 March 2008, Melbourne.

The online exhibition www.rocnadela.org is a collection of traditional handicrafts produced by


Australian Slovenes in Victoria. It was researched, viewed, selected and photographed in 2006 by
Daša Koprivec (Slovenian Ethnographic Museum-SEM) and Aleksandra Ceferin (The Institute for
Slovenian Studies of Victoria Inc. - ISSV Inc.).

In Melbourne we are launching the web site at the traditional Victorian Slovenian cultural event held
every two years - the 11th Slovenian Festival at the Jadran Club at Digger’s Rest, on Saturday, 1st
March. The Museum presentation of the website will take place in Ljubljana later this year.

The initial intention was to prepare an exhibition of Slovenian emigrant handicrafts in Victoria for a
presentation at the Slovenian Ethnographic Museum in Ljubljana. At the same time we began to
discuss the possibility of an online exhibition. In time this might be extended to an archive of
Slovenian emigrant handicrafts, gathering records and digital images of handicrafts to encompass the
handicrafts tradition of the Slovenian emigrants around the world.

The exhibits for a physical exhibition of the emigrant Handicrafts were collected and brought to
Ljubljana, but the actual exhibition was postponed to a later time due to a variety of factors.

The decision to proceed with the online exhibition was re-affirmed and proceeded with the financial
sponsorship of the Ministry of Culture of the Republic of Slovenia. It was prepared by the team Daša
Koprivec, Aleksandra Ceferin and web designer Chiron Morpheus, and concluded with a formal
presentation at the SEM Museum 16 October 2007. The viewing staff enthusiastically took on board
the concept of an online exhibition, as an exciting experiment with the view to the future. While
physical viewing is always desirable, an online exhibition would mean great gains in accessibility and
a worldwide public.

The exhibition and the web site www.rocnadela.org are the co-production of the Slovenian
Ethnographic Museum in Ljubljana, and the Institute for Slovenian Studies of Victoria in Melbourne.
The exhibition was financed by the Office for Slovenes Abroad and the website www.rocnadela.org
was made possible with the funding of the Ministry for Culture of the Republic Slovenia.

It is the first online exhibition of the SEM Museum. Groundbreaking by world standards, it is a
foundation for further investigation and archiving of Slovenian emigrant handicrafts around the world.
This is an important project also from another perspective. It is the first collaborative project of its kind
between Australia and Slovenia. There are twenty exhibitors in the online gallery with biographies.

The Australian premiere of the online handicrafts exhibition has been sponsored by the Victorian
Multicultural Commission, and we wish to thank the government of Victoria for its support, which
ensures the continuity of ethnic cultures and so the richness and diversity of multicultural Victoria.

Aleksandra Ceferin
President, ISSV Inc.

The exhibitors
Sonia Benčič, Lidija Bole, Ema Bole-Kosmina, Mimica Bole, Marija Brne, Ana Marija Thomas Brne,
Slava Burlovic, Marija Horvat, Lojze Jerič, Anica Kodila, Anica Kodrič, Jože Kodrič, Ivanka Kontelj,
Lojzka Kuhar, Julka Kure, Meta Lenarčič, Matilda Martinčič, Andrej Potočnik, Jože Ramuta, Lucija
Srnec, Marija Uršič, Vida Vojvoda
Distinguished guests, my dear Slovenians, sorojaki, sorojakinje!

Today I am proud to announce the launch of our new project the website “rocna dela”
and the Archive of Slovenian Emigrant Handicrafts.
We thought that the 11th Festival would be an appropriate occasion, when we aare
gathered in great numbers, to launch and celebrate this important achievement of our
Slovenian community

Spoštovani gostje, moji dragi Slovenci in Slovenke!


Danes, vam s ponosom predstavljam naš najnovejši projekt - spletno stran
rocnadela.org in Arhiv slovenskih izseljenskih ročnih del.
Menili smo, da je 11. Slovenski Festival primerna priložnost, ko se zberemo v
velikem številu, da proslavimo med drugim tudi ta pomemben uspeh naše slovenske
skupnosti.

It is the protocol on these occasions that those who speak both English and Slovenian
deliver their speech in both languages. I am afraid that my speech in this case would
be too long, particularly since we want to view the web site - which by the way is
bilingual and so understood by all. I will have to be short, but on the side-tables with
the display of handicrafts you will find a flyer about the project in both languages.
Further information is of course available on the web site itself.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
The web site www.rocnadela.org is an online photographic exhibition of traditional
handicrafts produced by Australian Slovenes of Victoria. It is also a permanent
exhibition of the Slovenian Ethnographic Museum, the rocnadela ikon appearing on
its web site.

The initial intention was a physical exhibition in Ljubljana. The exhibits were
collected from the 20 handicrafts practitioners and partly sent, partly carried by
myself to Slovenia. Then the exhibition was postponed till further notice.

In its place we developed a permanent online exhibition, which will provide a model
and a basis for a handicrafts archive. It was designed, completed and presented for
viewing to the staff by October 2006. The brilliant concept was developed by the
web designer Chiron Morpheus in Ljubljana, who is also the designer of the
Thezaurus website.

*******************************************************************
The thought of a handicraft exhibition first came to me, when I was viewing the
magnificent display of art and handicrafts at the Slovenian Association Melbourne in
Eltham in 2005. I believed that the creativity and skills of Slovenian women and men
should be celebrated in a major exhibition. At a meeting with senior curator Daša
Koprivec in Ljubljana in February 2006, the idea was given new direction, as I found
that Slovenia was interested in the handicrafts of Slovenian emigrants. In response to
an invitation by the Institute for Slovenian Studies of Victoria Daša Koprivec came to
Melbourne in May of the same year.

The project was then developed through discussions and meetings, with the
cooperation of Slovenian organizations and collaboration of twenty handicrafts
practitioners. Daša and I visited homes all over Melbourne and in Geelong, collected
samples of work from 20 women and men, recorded biographical data and took about
400 photos of handicraft items.

The online exhibition we are presenting today is the first stage of the planned Archive
of Slovenian Emigrant Handicrafts around the world. There are 46 exhibits with
detailed descriptions, 20 exhibitors with biographies and individual albums of photos
taken during the visits. There is a further album of photos taken during the research
period.

The handicrafts exhibition is exceptional for several reasons:


-It is the first permanent online exhibition by the Slovenian Ethnographic Museum.
-It is also the first coproduction of this kind between Australia and Slovenia -
between the Slovenian Ethnographic Museum, and the Institute for Slovenian Studies
of Victoria.
A GREAT ACHIEVEMENT!!!

The research and the website were financed by the Office for Slovenes Abroad and
the Ministry for Culture of the Republic Slovenia.
We warmly thank both for making the project possible.

The sponsor for the Australian Launch of the online exhibition is Victorian
Multicultural Commission.
We wish to thank the government of Victoria for its support, which ensures the
continuity of ethnic cultures and so the richness and diversity of multicultural
Victoria.
28 July 2008

Manager, Community Exhibitions


Immigration Museum
PO Box 666E
Melbourne Vic 3000

Dear Sir/Madam

I am submitting the application for the Slovenian Handicrafts Exhibition as the Chairperson of the
Committee for Slovenian Handicrafts Exhibition Project 2010 (Committee SHE Project 2010).

As President of the Institute for Slovenian Studies of Victoria Inc. I have already initiated the project
Slovenian Emigrant Handicrafts of Victoria, which has been undertaken in the period 2006 to 2008
in collaboration with the Slovene Ethnographic Museum, the main museum of Slovenia.
It had culminated in the first Online Archive of Slovene Migrant Handicrafts (www.rocnadela.org) .
It was launched in Melbourne at the 11 Slovenian Festival at the Slovenian Association Jadran in
Diggers Rest on 1 March 2008.

I have approached the Council of Slovenian Organizations of Victoria for the community support of
the further research and a major exhibition of Slovenian handicrafts in Victoria and Australia at
large. I received the assurance of their support (see letter by Stan Penca) and have formed an ad
hoc committee, composed of members representing all Slovenian associations.

Their names are as follows:


Aleksandra Ceferin, chairperson (President ISSV Inc, member CSOV, SWIO)
Margaret Lenarcic (Radio 3ZZZ Slovenian Program, member of Slovenian Association Planica)
Lucija Srnec (CSOV Secretary, ISSV, member of S.A.Planica, cultural activities)
Sandi Ceferin (Editor Thezaurus.com, secretary ISSV Inc., member SWIO)
Vida Vojvoda (Member S.A. Jadran, Handicrafts, Archives)
Lidija Cusin (Member S.A. Geelong, cultural activities, Archives)
Anica Kodila (Member Slovenian Association Melbourne, Handicrafts)
Andrew Potocnik (Member of Committee for Galeria Sloveniana, S.A.M., ISSV)

We are agreed that it would be great for the community to collaborate on a major professional
exhibition of Slovenian handicrafts and to invite Slovenes outside Victoria to participate, to connect
and link the Australian Slovenian community as a whole in a major enterprise, celebrating the
heritage brought with them to Australia. It would be a landmark event, to which we hope to invite
representatives of the Slovenian government in Australia, Slovene Ethnographic Museum of
Ljubljana, representatives of associated organizations and the Department of Multicultural Affairs.

Attached please find the documentation supporting the application, consisting of letters of support,
printouts of the website www.rocnadela.org., articles published on the web on the Handicrafts
project (2006 and 2007) and the launch (2008), as well as photographic material.

1
With warm regards

Aleksandra Ceferin
President, ISSV Inc.

Attachments:

1. Letter by Aleksandra Ceferin, President ISSV Inc.(SSOV, SWIO)


2. Letter by Stan Penca, President SSOV (Slovenian Association Melbourne Inc., SWIO)
3. Letter by Margaret Lenarcic, 3ZZZ Slovenian Radio Program (Slovenian Association Planica)
4. Slovenian Handicrafts Exhibition 1
5. Slovenian Handicrafts Exhibition 2
6. Slovenian Handicrafts Exhibition 3
7. Brochure: Launch of the online Slovenian Emigrant Handicrafts Exhibition www.rocnadela.org
8. Article, Preparation for Exhibition of Handicrafts, by Aleksandra Ceferin (in Slovenian), in
Journal, Misli, Melbourne, June 2006.
9. Article, Slovenian Handicrafts in Victoria, by Sandi Ceferin, www.thezaurus.com, 24 May 2007.
10. Article, Launch of online archives of Rocnadela.org, at Slovenian Festival Melbourne, by
Aleksandra Ceferin, www.thezaurus.com , 1 March 2008.
11. Article, Spletno mesto rocnadela.org in arhiv slovenskih rocnih del v Melbournu, by Aleksandra
Ceferin, (in Slovenian) www.thezaurus.com , 1 March 2008.
12. Article, 11 Slovenian Festival in Victoria, by Aleksandra Ceferin, www.thezaurus.com , 10
March 2008.
13. Online Photo Album, 11 Slovenian Festival Handicrafts Exhibition, by Aleksandra Ceferin, 10
March 2008.
14. Photographic material of research for exhibition in 2006 and exhibitors items: photos of
exhibitors and work from 2002, web site Thezaurus.com for articles and announcements.
Printouts
(i) Dasa Koprivec, senior researcher of SEM and Aleksandra Ceferin President of ISSV, with items
for online exhibition at Slovene Ethnographic Museum, Ljubljana, October 2007
(ii) Work by exhibitor, Andrew Potocnik, wood turner, and sculptor, Melbourne, May 2006.
(iii) Work by exhibitor, Lidija Bole, bobbin-lace maker, Geelong, May 2006.
(iv) Photos: Work by exhibitors of bobbin-lace: Ana-Marija Thomas, Marija, Bole, at Oz Christmas
Festival, Victoria Market, December 2002; Marija Ursic, Slovenian Festival Geelong, 2002.
(v) Photo: Work by exhibitor, Lojze Jeric, mosaic craftsman, Slovenian Festival Geelong, 2002.
(vi) Web presence of articles about the exhibition as online archives of ISSV activities, on website
of Institute for Slovenian Studies of Victoria www.thezaurus.com Community Section (2 pages)
(vii) Announcements and articles for exhibition on web pages of Slovenian Community in Australia
of www.thezaurus.com (3 pages)

2


























































Institute
for
Slovenian
Studies
of
Victoria
Inc.


















































































President’s
Report



































































1
July
2007
to
30
December
2008


1.

Projects
in
Australia
and
Slovenia




Launch
of
the
Archive
of
Slovenian
Emigrant
Handicrafts
in
Victoria
on
1
March
2008
and
new
web
site

www.rocnadela.org


The
archives
were
presented
at
the
11th
Slovenian
Festival
of
Victoria,
held
by
CSOV
at
Jadran
Social
Club,
Digger’s

Rest.
The
event
was
the
launch
of
the
online
exhibition
of
handicrafts
made
in
Victoria
(twenty
exhibitors).
It
is
the

first
online
exhibition
on
Slovenian
handicrafts.
It
is
also
the
first
cooperative
web
project
between
Slovene

Ethnographic
Museum
of
Ljubljana
and
another
organization.



A
catalogue
edition
(issue
ISSN
0354‐0316)
of
three
articles
on
the
exhibition
in
the
SEM
journal
Etnolog

18/2008,
pp231‐255,
was
printed
in
Ljubljana,
December
2008.
It
consists
of
two
articles
on
the
exhibition
by

Daša
Koprivec
and
Aleksandra
Ceferin;
the
second
author’s
article
is
in
both
Slovenian
and
English.
It
contains

many
colour
photographs
documenting
the
project.
Each
exhibitor
is
to
be
sent
a
copy
of
the
catalogue
by
SEM,
by

special
request
from
A.
Ceferin.
Etnolog
and
a
copy
of
the
catalogue
are
held
in
the
ISSV
Library.
Ethnolog
issues

can
be
purchased
from
SEM.



Archives
of
Handicrafts
project
2009
–
2010



The
project
is
continuing
with
anticipated
contributions
from
new
exhibitors,
including
other
states
of
Australia,

possibly
extending
to
other
countries.
If
funding
is
available
then
a
field
trip
will
be
taken
to
Sydney
and

elsewhere.
Contact
has
already
been
made
in
Sydney
and
Wollongong.


Background
on
Handicrafts
archives

Two
projects
have
been
initiated
by
Aleksandra
Ceferin,
in
collaboration
with
Daša
Koprivec
in
Ljubljana,
in
March

2005,
A.
Ceferin
had
a
meeting
with
D.
Koprivec,
(senior
curator
for
the
Slovenian
immigrant
collection,
of
the

Ethnographic
Museum
of
Ljubljana,
and
editor
of
the
periodical
of
the
museum,
Etnolog
and
proposed
a
viable

community
project
‐
an
exhibition
of
Slovenian
handicrafts
in
Victoria.


ISSV
sent
an
invitation
to
D.
Koprivec
to
investigate
handicrafts
in
Australia.
Her
application
for
a
field
trip
grant,

from
the
Ministry
of
Culture
and
Foreign
Affairs
of
Slovenia
in
December
was
successful.
ISSV
coordinated
and

organized
her
visit
to
Melbourne
for
May
and
June
2006.
A.
Ceferin
contacted
Slovenian
clubs
of
Melbourne
and

Geelong
for
community
meetings
and
publicity,
and
photographed
exhibition
items
(400
photos).



Proposal:
Slovenia
House
­
Slovenska
Hiša

An
invitation
was
sent
to
Sasha
Ceferin
to
participate
in
a
formal
program
of
lectures
at
the
Eighth
All
Slovenian

Meeting
(VIII
Vseslovensko
srečanje)
on
3
July
2008
in
Ljubljana.
As
she
couldn’t
attend
she
sent
her
contribution

to
Mr.
Janez
Kramberger,
President
of
the
Commission
for
Relations
with
Slovenes
across
the
Borders
and
in
the

World,
which
was
included
in
the
program.
Her
letter
was
read
to
the
Parliament
by
Peter
Mandelj,
the

representative
of
Slovenes
in
Australia.
The
letter
deals
with
questions
of:
"Communication
with
the
diaspora"
in

the
general
theme
of
"Communication
with
the
lost
generation",

"Komunikacije
z
izgubljeno
generacijo",
and

offers
some
practical
proposals.
It
discusses
the
author's
proposal
of
a
"Slovenia
House"
in
Slovenia,
and
the

importance
of
partnership
projects
between
Slovenia
and
Slovenes
abroad.
The
document
is
on
view
online
at

Scribd
web
site
at,
http://www.scribd.com/thezaurus.




Link

http://www.scribd.com/doc/12824569/All‐Slovenian‐Meeting‐3‐July‐2008‐Contribution‐by‐AL‐Ceferin‐
ISSV‐Inc

The
proposal
was
first
made
in
2007
and
submitted
to
the
first
Council
for
Slovenes
in
the
World,
3
July
2007.
As

there
was
no
formal
response
to
this
submission
the
proposal
was
again
highlighted
in
the
2008
paper.



Link

http://www.thezaurus.com/ISSV/Proposal_Slovenia_House_Slovenska_hisa


2.

Thezaurus
web
site
ww.thezaurus.com

New
online
texts
published
in
2008
in
several
projects:



Sloveniana
webzine

Project:
Slovenian
myths
and
legends
series
–
Slovenski
miti
in
legende:

Slovenian
folk
tales
is
the
first
bilingual
Slovenian/
English
publication
on
the
web
(April
2008),
with
a
selection
of

twenty‐two
tales.
Permission
was
obtained
from
the
publisher
of
“Bajke
in
Pripovedke
slovenskega
ljudstva”,by

Jakob
Kelemina
(reprinted
1997,
first
edition
1930).
The
categories
are:
Stvarjenje
sveta,
Ajdi
in
Velikani,
Povodni

Mož,
Vile/Žalžene/Bele
žene,
Škrati,
Mitična
bitja,
Bela
kača,
Čatež,
Zmaj,
Zlatorog.


Articles
series:

Vernacular
Architecture:
“Slovenian
Farmhouses
and
Homesteads”
by
Tomaž
Štefe,
series
of
eight

articles;
Notable
Slovenes:
“France
Prešeren”,
lecture
by
Prof.
Miran
Hladnik,
“Anton
Janša
apiarist”,
by
Aleksandra

Ceferin;
Cultural
heritage:
“Slovenian
cuisine”
by
Marinka
Pečjak.

The
articles
are
featured
with
a
photo
album.


Language:
Language
learning
materials
presented
in
Slovenian
with
English
translation.
Slovenian
Proverbs
‐

slovenski
pregovori;
Slovenian
riddles
‐
slovenske
uganke;
Slovenian
aphorisms
by
Žarko
Petan.
The
translations

have
been
written
by
Aleksandra
Ceferin
and
Sandi
Ceferin.


ISSV
Archives:
Students
of
Slovenian
1977
‐
2005
list;
Slovenian
language
studies
in
Victoria
‐
Bibliography.



Webclassroom:
Six
topics
were
published
in
March
2008;
Shopping
therapy,
Ljubljansko
barje,
Honey
bee
of

Carniola,
Nature
parks,
Tales
of
rivers,
and
Archaeological
heritage.


Sloveniana
Gallery
–
Photologs:
Photo
albums
have
been
published
in
various
categories
by
Aleksandra
Ceferin

of
trips
in
Slovenia
and
Australia.
There
are
also
contributions
by
members
Milan
Ceferin,
Slavec
Frankovič,
and

Maja
Obreza.




Community:

Articles
are
about
individuals
and
community
events
in
multicultural
Victoria.
This
section
is

regarded
as
integral
in
a
presentation
of
Slovenian
cultural
identity
activities
and
in
the
profile
of
cultural
heritage

and
traditions
maintained
by
Slovenes
and
descendants
in
Australia.





3.

ISSV
Sponsors


The
Office
of
Slovenes
Abroad,
Department
of
Foreign
Affairs
of
the
Republic
of
Slovenia
is
the
main
sponsor
since

2000.
ISSV
is
required
to
lodge
a
grant
application
each
year
to
Slovenia.
This
entails
lodging
detailed
costing
of

new
yearly
projects.
The
grant
itself
is
not
guaranteed
and
it
is
not
known
how
much
will
be
given.
The
grant
funds

cover
general
expenses
of
maintaining
a
web
site,
with
a
remainder
for
project
development.
For
the
greater
part,

project
activity,
some
equipment
and
web
programming
was
provided
gratis
by
sponsors,
members
and
donors.
A

grant
was
received
by
Victorian
Multicultural
Commission
for
the
launch
of
Handicrafts,
and
by
Education

Department
of
Victoria,
for
providing
language
resources.



4.

ISSV
activity


Promotion
and
news
about
ISSV

1.
ISSV
provides
information
to
the
online
community
about
Slovenian
language
resources
and
culture
events
in

Australia
and
Slovenia
on
Thezaurus
forums,
and
in
the
news
section
of
Community
category
of
Thezaurus
web

site.
In
years
2007
to
2008
articles
were
written
about
the
Handicrafts
exhibition
project.
A
series
of
Newsletters

in
English
and
Slovenian
languages
about
Thezaurus
web
projects
were
published
online
from
June
2007
and
sent

by
email
to
members,
subscribers
and
associated
organizations
throughout
the
world.



2.

Aleksandra
Ceferin
was
in
Slovenia
from
September
to
November
2008
representing
ISSV,
and
to
do
project

work.
She
had
meetings
with
ISSV
colleagues
in
Ljubljana,
discussed
projects,
and
collected
project
material.
She

attended:

Slovenian
Archivists
Seminar
in
Ljubljana,
September
2008

There
is
an
article
about
the
program
and
a
photo
album
of
the
seminar
on
the
web
site.





Slovene
Slavist
Congress
in
Austria,
October
2008

It
is
an
annual
event
attended
in
large
numbers
by
academics
and
teachers
of
Slovenian
from
Slovenia
and

surrounding
countries.
There
is
an
article
about
the
congress
and
photo
album.


3.
The
monthly
statistics
of
web
site
Thezaurus.com,
averaged
500,000
hits
from
over
eighty
countries
this

year.
The
highest
number
of
hits
are
from:
the
USA,
Slovenia,
Australia,
European
Union,
and
Canada.



4.
Modern
Language
Teachers’
Association
of
Victoria
committee

A.
Ceferin
represents
the
Slovenian
language,
one
of
twenty
single
languages,
as
a
MLTAV
committee
member
for

Single
Language
Associations
of
Victoria.
She
attends
the
meetings
and
informs
of
ISSV
Slovenian
language

activities.
MLTAV
facilitates
annual
language
conferences
in
Melbourne,
seminars,
workshops,
and
training
for

country
teachers.


MLTAV
award
2008

Sasha
Ceferin
was
awarded
recognition
for
outstanding
service
to
language
education
in
Victoria
in
May
2008
at

the
Languages
Conference,
“Celebrating
the
International
Year
of
Languages”.




5.

ISSV
organization,
and
services


1.
Official
ISSV
representative
in
Slovenia
is
Bojan
Ažman.
ISSV
members
who
assist
in
administrative
matters

and
projects
in
Ljubljana,
Slovenia
are:
Jožefa
Ažman,
Maja
Obreza,
and
Nataša
Potočnik.
Many
others
in
different

regions
in
Slovenia
provide
valuable
support
in
ISSV
projects.


2.
ISSV
library
has
over
1,500
books
and
increases
yearly
with
books
either
purchased
or
donated.
It
is
open

Saturdays
2.30‐5.30pm
during
Victorian
school
terms.
The
library
has
acquired
recently
published
cultural
and

language
textbooks
from
Slovenia.
These
are
valuable
for
self‐study
and
research
purposes.
Slovenian
publishers

have
promised
to
donate
new
books
yearly
to
ISSV.
They
are
however
unable
to
provide
for
the
rather
high
cost
of

international
postage.
ISSV
library
holds
current
publications,
amongst
others:
Slovenian
journals,
Dve
Domovini
‐

Two
Homelands,
Etnolog,
Sinfo
(in
English),
Moja
Slovenija
and
literary
journal
Sodobnost.
Issues
of
the
Australian

Slovenian
religious
and
cultural
monthly
periodical
Misli/Thoughts
and
academic
journal
of
the
Society
for

Slovene
Studies
from
USA
are
available
for
loan;
older
issues
are
archived.
Australian
publications
include
the

journals:

VCAA
Bulletin,
Victorian
Multicultural
Commission,
Babel,
and
MLTAV.




3.
Correspondence
dealt
with
covers
a
wide‐range
of
queries
from
around
Australia
and
the
USA.
They
are

queries
about
Slovenian
language
study
for
adult
beginners.
Individuals,
businesses
and
cultural
groups
in

Slovenia
contact
us
for
a
variety
of
reasons.
Some
are
interested
in
visiting
and
working
in
Australia
for
an

extended
period
of
time,
some
are
promoting
a
product
or
a
service,
some
are
seeking
information
about

sponsorship
or
support
for
community
performances
in
Australia.
ISSV
provides
information
on
Slovenian

language
studies
and
related
fields.



Aleksandra
Ceferin

President


Institute
for
Slovenian
Studies
of
Victoria
Inc.


You might also like