Professional Documents
Culture Documents
TELMACO
SE
ENFRENTA
LOS
PRETENDIENTES
DE
SU
MADRE
Los dioses, ausente Poseidn, soberano del mar y enemigo de Ulises, acuerdan que
ste regrese a taca, tras la guerra de Troya. La situacin en casa del hroe es crtica:
Penlope est rodeada por una nube de ambiciosos pretendientes, que la creen viuda
y esperan heredar el trono y las riquezas que ha dejado su marido. La diosa Atenea,
protectora del hroe, se entrevista con Telmaco para animarle a que espere y busque
a su padre. El saberlo vivo anima al joven a enfrentarse a los parsitos que merodean
por su casa.
Telmaco reuni se enseguida con los pretendientes. Delante de stos cantaba el
famoso aedo el aciago regreso que Palas Atenea haba deparado a los aqueos de
vuelta de Troya. La discreta Penlope, hija de Icario, escuchaba desde arriba de la
casa el canto y le llegaba al alma. Baj por la larga escalera, acompaada de dos
esclavas. Cuando lleg adonde estaban los pretendientes, se reclin contra la
columna que sostena el techo y cubri s e el rostro con lujoso velo. Arrasndosele los
ojos de lgrimas, dijo as al divino aedo
:-Femio, puesto que sabes otras muchas proezas de hombres y de dioses, que
recrean a los mortales y son alabadas por los aedos, cnta1es alguna de ellas sentado
ah, en el centro, y que la escuchen todos silenciosamente y bebiendo vino. Pero deja
ese triste canto que me apena el corazn, ya que se apodera de m un pesar inmenso,
que no puedo acallar, porque suscita en m recuerdos de aquel varn cuya fama es
grande en la Hlade y en el centro de Argos.
-Madre ma! Por qu prohbes al amable aedo que nos deleite como su mente le
inspira? -exclam Te1maco-. No son culpables los aedos, sino Zeus, que reparte sus
presentes a los hombres de ingenio del modo que le place. Acepta en tu corazn y en
tu nimo or ese canto, ya que no fue Ulises el nico que perdi en Troya la ocasin de
volver; hubo otros muchos que tambin perecieron. Pero vuelve a tu aposento ya y
ocpate en las labores que te son propias, el telar y la rueca, y ordena a las esclavas
que se esmeren en el trabajo. Hablar corresponde a los hombres, principalmente a m,
pues mo es el mando de esta casa.
Asombrada volvi Penlope a su habitacin, reflexionando las prudentes palabras de
su hijo. Y cuando estuvo en la alcoba rodeada de sus esclavas, llor a Ulises hasta
que
Atenea
pos
sobre
sus
prpados
el
dulce
sueo.
En la sala quedaron los pretendientes, exaltados y ruidosos. Alzose Telmaco y
comenz a decirles
:-Con qu audaz insolencia os comportis aqu, pretendientes de mi madre! Gocemos
ahora del festn y cesen vuestros gritos. Es muy hermoso or el canto de un aedo
como ste. Al rasgar el alba nos reuniremos en el gora y os dir que salgis de
palacio, que busquis otros festines, comis vuestros bienes y os convidis en
vuestras casas. Pero si os parece mejor destruir impunemente los bienes de un solo
hombre, arrasadlos; yo invocar a los dioses para que algn da sean castigadas
vuestras obras y acaso encontris la muerte en este palacio sin que nadie lo sepa.
Todos se mordieron los labios, asombrados de la audacia de Telmaco. Pero tornaron
a solazarse con la danza y el deleitoso canto, y as esperaron la llegada de la oscura
Ah! Cmo voy a confiar en ti, t que has convertido en cerdos a mis compaeros y
que con tus artimaas quieres me acueste en tu lecho para que, desarmado, puedas
dejarme tarado e impotente? No me meter en tu cama hasta que no jures con firmeza
que no intentars ningn otro maleficio contra m.
As lo jur y Odiseo me sigui hasta el lecho. All, ante mis preguntas, Odiseo me
relat sus aventuras de regreso a su patria.
Ah, prfida! De verdad quieres saber el destino que los dioses han trazado para m?
Muchos son los pesares que me han acontecido, y an no he logrado ver el final; perd
muchos compaeros buenos y queridos en el viaje de regreso a nuestra patria, la
gloriosa taca y esperemos que los dioses hayan terminado de jugar con nuestro
destino.
Salidos de Ilin, el viento nos arrastr hasta la tierra de los ccones, en Ismaro.
Saque la ciudad y di orden de partir enseguida, pero mis hombres me
desobedecieron. Bebieron vino en la orilla y al final los ccones que haban conseguido
huir invocaron a otros ccones vecinos, y todos juntos vinieron a presentarnos batalla.
Murieron compaeros, y los dems logramos escapar a la muerte y al destino.
De nuevo el viento nos gui, pero cuando pareca que ya iba a llegar por fin a mi
amada tierra, los vientos se enfurecieron y nos alejaron de la costa; navegamos por el
mar rica en peces durante 9 das, al dcimo llegamos a la tierra de los lotfagos. Los
habitantes del pas dieron a probar a mis hombres aquella planta de la que se
alimentaban, flor de loto. Pobres desgraciados! Pues al instante olvidaron todo sobre
su regreso y su amor a su patria, y decidieron quedarse en la isla y seguir nutrindose
con la flor de loto. Tuve que arrastrarlos hasta el barco y amarrarlos al fondo de los
bancos, desoyendo sus splicas y sus lgrimas, y nos alejamos de aquel pas de
lotfagos.
Llegamos poco despus a la isla de los cclopes[]. El cclope, entonces, llam a su
padre y le implor venganza.
Nuestra nave consigui llegar hasta las costas de isla Eolia, donde Eolo y sus hijos
nos ofrecieron hospedaje. Al conocer nuestras desventuras, nos ofreci un odre de
buey de 9 aos, de modo que al partir de nuevo la negra nave, el viento soplaba a
nuestro favor; pero mis compaeros, queriendo ver los hermosos presentes que el
dios me haba regalado de regreso a mi patria, abrieron el odre y as los vientos se
desataron, provocando un huracn que sacudi la nave y la llev de vuelta a la isla
Eolia. Aunque rogu de nuevo al dios para que nos ayudara en nuestro regreso, Eolo
nos expuls de su casa y de su isla, temeroso de provocar la ira de los dioses que
amenazaban mi vuelta a taca.
El mar y el viento nos llevaron hasta la escarpada Ciudadela de Lamos, a Telpilo de
Lestrigonia, donde los habitantes nos dijeron que el rey
se deba hallar en la casa de altos techos. Mand a
unos compaeros a la casa, pero al llegar vieron a una
mujer alta como una montaa, que enseguida llam a su
marido Antfates; entre ellos y otros lestrgones se
zamparon a varios hombres y estrellaron rocas contra
las naves. Salimos huyendo de aquella isla maldita y
quisieron los vientos y los dioses, por desgracia o por
ventura, que mi siguiente destino fuera esta isla, Eea, siendo su duea Circe, la terribe
diosa de voz humana, de trenzados cabellos, la
famosa hermana del
despiadado Eetes.
de m, y agradecida le relat los peligros que su nave encontrara, y cul era la mejor
manera de atravesarlos.
EL ARCO DE ULISES
cuerda, que dej or un bello sonido. A los pretendientes se les mud el color
del rostro. Al instante se oy un gran trueno y Ulises agradeci en su interior
esta seal del Olimpo. Ulises tom enseguida una flecha y tir de la cuerda.
Apunt al blanco, solt la saeta y no err ninguna de las segures. Despus le
dijo
a
Telmaco:
-Oh, Telmaco! El husped no ha sido motivo de vergenza, pues acert en
todo sin fatiga. Mi vigor se mantiene an fresco, lo mismo que en mis mejores
aos.
Entonces Ulises se despoj de sus andrajos, se coloc de pie en el umbral con
el arco y la aljaba llena de flechas, y grit a los pretendientes:
-Puesto que este certamen est dando a su fin, apuntar a otro blanco, uno
nuevo al que nadie tir nunca.
Y enderez la saeta a Antnoo. Levantaba ste una bella copa de oro repleta de
vino y nada ms lejos de su mente que la negra muerte, y sin embargo all la
tena muy cerca. Pues Ulises, apuntndole certeramente, le atraves la
garganta, y el cuerpo de Antinoo se desplom hacia atrs, sobre los ricos
manjares y vinos, cubrindolos de roja sangre.
Al verle derrumbado los pretendientes atronaron la sala con gritos y protestas,
dicindole a Ulises con airadas voces:
-Forastero! Cruel equivocacin has cometido tirando tu saeta contra el ms
importante varn de taca, pero poco vivirs ya y pronto vas a ser pasto de los
buitres.
-Perros ruines! -les replic Ulises-. A buen seguro que no creais en mi vuelta y
por tanto arruinabais mi hacienda toda. Cmo no habis temido la justicia de
los
dioses?
Todos los presentes se sintieron dominados por el pnico y cada uno de ellos
buscaba la forma de escapar a una muerte cierta.
ITACA
Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
No temas a los lestrigones ni a los cclopes
ni al colrico Poseidn,
seres tales jams hallars en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emocin que toca tu espritu y tu cuerpo.
Ni a los lestrigones ni a los cclopes
ni al salvaje Poseidn encontrars,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante ti.
Pide que el camino sea largo.
Que muchas sean las maanas de verano
en que llegues -con qu placer y alegra!a puertos nunca vistos antes.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercancas,
ncar y coral, mbar y bano
y toda suerte de perfumes sensuales,
cuantos ms abundantes perfumes sensuales puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender, a aprender de sus sabios.
Ten siempre a Itaca en tu mente.
Llegar all es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje.
Mejor que dure muchos aos
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguantar a que Itaca te enriquezca.
Itaca te brind tan hermoso viaje.
Sin ella no habras emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.
Aunque la halles pobre, Itaca no te ha
engaado.
As, sabio como te has vuelto, con tanta
experiencia,
entenders ya qu significan las Itacas.
C. P. Cavafis