You are on page 1of 15

WILLIAM SHEKASPERE

ROMEO Y JULIETA
PERSONAJES
Escala, Prncipe de Verona
Paris, pariente del Prncipe
Montesco
Capuleto
Un viejo de la familia Capuleto
Romeo, hijo de Montesco
Benvolio, sobrino de Montesco
Teobaldo, sobrino de Capuleto
Fr. Lorenzo, Fr. Juan, de la orden de San Francisco
Baltasar, criado de Romeo
Sansn, Gregorio, criados de Capuleto
Abraham, criado Montesco
Un boticario
Tres msicos
Dos pajes de pars
Un oficial
La seora de Montesco
Julieta, hija de Capuleto
El ama de Julieta
Ciudadanos de Verona, alguaciles, guardias
Enmascarados, etc.

Acto 1
Escena 1
Calle
Entran Capuleto, Paris y un criado
Capuleto.- La misma orden que a mi obliga a Montesco y a nuestro edad no deba ser difcil vivir en
paz.
Paris.-los dos sois iguales en nobleza, y no deberas estar discorde. Qu respondis a mi peticin?
Capuleto.-ya he respondido. Mi hija acaba de llegar al mundo. An no tiene ms que catorce aos y no
estar madura para el matrimonio
Paris.-otras hay ms jvenes y que son ya madres.
Capuleto.-no pienso oponerme a que elija con toda libertad entre los de su clase. Esa noche, segn
costumbre inmemorial, recibo en casan a mis amigos, uno de ellos eres t. Quiz despus de maduro
examen, os parecer a mi hija una de tantas. Tu vete recorriendo las calles de Verona, y a todos
aquellos cuyos nombres veras escritos en esta papel, invtalos para esta noche en mi casa.
(Se van Capuleto y pars)
Criado.- Pues es fcil encontrarlos a todos! el zapatero est condenando a usar la vara, el pintor el
pincel, y yo a buscar a todos aquellos cuyos nombres estn escritos aqu.
(Entra romeo)
Criado.-buenos das sabis leer?
Romeo.-ciertamente si
Criado.- raro alarde! Sabis leer sin haberlo aprendido? sabris leer lo que ah dice?
Romeo.- Si, el concepto es claro.
Criado.- de verdad?
Romeo.- espera, que probare a leerlo el seor Martn, y su mujer e hijas, el conde Anselmo y sus
hermanas, la viuda de Viturbio, el seor Plasencio y sus sobrinas, Mercutio y su hermano Valentn, mi
to Capuleto con su mujer e hijas, Rosalia mi sobrina, Livia, Valencio y su primo Teobaldo, lucia y la
hijas, y donde es la fiesta?
Criado.- all
Romeo.- Dnde?
Criado.-en mi casa
Romeo.- en qu casa?
Criado.- en la de m amo
Romeo.-lo primero que deb preguntarle su nombre
Criado.- os lo dir sin rodeo. Se llama Capuleto y es generoso y rico. Si no sois Montesco, podis ir.
Id, os lo ruego.
(El criado se va)
Benvolio.- Rosala a quien adoras, asistir el a la fiesta con todas las bellezas de Verona. All podrs
verla y compararla con otra que yo te enseare
Romeo.-no permite tan indigna traicin a la santidad de mi amor; ardan mis ojos que antes se
ahogaban; si tal hereja cometen pude de ver otra ms hermosa que ella?
Benvolio.- vas a pesar a ahora en tu balanza a una mujer ms bella que esa y veras como tu seora
pierde de los quilates de su peso cortejada con ella.
Romeo.- ir, pero no quiero ver tal cosa si no gozarme la contemplacin de mi cielo
Escena 2
En casa de Capuleto
(La seora y el ama, luego Julieta y un criado)
Seora.- ama Dnde est mi hija
Ama.-Ya la llame, vlgame dios, dnde estar esta nia? Julieta!

(Entra Julieta)
Julieta.-quien me llama
Ama.- tu madre
Julieta.- seora aqu estoy, qu sucede?
Seora.-Sucede que Ama djanos a sola un rato pero no qudate, necesito que oigas nuestra
conversacin. Mi hija est en una edad decisiva. Todava no ha cumplido los 14
Ama.-cuando llega los das de los ngeles
Seora.- dentro de dos semanas
Ama.-dios te favorezca porque eres la nia ms hermosa que he criado nunca , que grande seria mi
placer al verla casada
Julieta.- an no he pensado en tanta honra
Seora.-ya puedes pensar en casarte, pues el gallardo pars aspira tu mano.
Ama.-valla un pretendiente!
Seora.- Quiero saber si le amas, esta noche ha de venir. Fijate en su rostro y en la armona de sus
facciones Di si podras llegar a enamorarte de Paris.
Julieta.-lo pensare si es que al ver se predispone a amar.
(Entra un criado)
Criado.-los huspedes se acercan la cena esta pronto, la seorita hace falta. Os suplico que vengis
enseguida
Seora .- vamos tras ti, Julieta el conde nos espera!
Ama.-(a Julieta) nia, piensa bien lo que haces
(Salen todos)
Escena 3
Calle; es de noche. Romeo, Mercutio, Benvolio , seguidos de ms jvenes con mscaras y antorchas
encendidas .
Romeo.-entraremos sin preliminares a esta fiesta?
Benvolio.-nada rodeos. Llamad a la puerta y cuando estemos dentro, cada uno baile como pueda.
Romeo.- tienes ganas de entrar al baile? Crees que eso tenga sentido?
Mercutio.- y lo dudas?
Romeo.-tuve anoche un sueo
Mercutio.-y yo otro esta noche
Romeo.- y a que se reduce tu sueo?
Mercutio.-comprend la diferencia que hay del sueo a la realidad.
Romeo.-en la cama fcilmente se suea
Mercutio.-sin dudar te ha visitado la reina Mab. Nodriza de las hadas
Romeo.-basta, Mercutio. No prosigas en esta charla impertinente
(Salen los dos de escena)
Escena 4
Sala en casa de Capuleto
(Entran Capuleto, su mujer, Julieta, Teobaldo vestidos con mscaras)
Capuleto.- celebro vuestra venida. Os lo invita al baile a los pies de esta dama a la danza jvenes.
Bienvenidos seis!
Romeo.- (a su criado) dime que dama es la que enriquece la mano de ese galn con tal tesoro?
Criado.- No la conozco
Romeo.- Cuando el baile acabe, me acercare a ella y estrechare su mano con la ma. No fue verdadero
mi antiguo amor, que nunca belleza como esta vieron mis ojos.
Teobaldo.-Por la voz parece Montesco. (al criado) treme la espada, cmo se atrever este malvado
avenir con mascara a perturbar nuestra fiesta?
Capuleto.-Porque tanta ira sobrino mo?

Teobaldo.- Sin duda es un Montesco


Capuleto.- Ser Romeo?
Teobaldo.- El infame Romeo
Capuleto.- No ms, sobrino. Es un perfecto caballero, y jams le ofendera en mi propia casa.
Teobaldo.- No lo aceptare!
Capuleto.- Si lo hars! Yo soy el que tiene la autoridad aqu!. Pues no faltaba ms! Maltratar a mis
huspedes dentro de mi propia casa.
Teobaldo.- To, es una ofensa para nuestro linaje!
Capuleto.- Lejos, lejos de aqu! Eres un ser incorregible Cara te va a costar esta desobediencia!
(Romeo a Julieta)
Romeo.- (Cogiendo la mano de Julieta) Si con mi mano he profanado tan divino altar, perdname. Mi
boca borrara la mancha con un beso. Pues odme serena mientras mis labios rezan y los vuestros me
purifican. (La besa)
Julieta.- En mis labios quedara la marca de vuestro pecado.
Romeo.- Del pecado de mis labios? Ellos se arrepentirn con otro beso (La besa de nuevo)
Ama.- (A Julieta) Tu madre te llama.
Romeo.- Quin es su madre?
Ama.- La seora de esta casa. Yo crie a su hija, seorita con la cual estabais hablando.
Romeo.- Con que es Capuleto?
Ama.- Vmonos que se acaba la fiesta.
Romeo.- Harta verdad es, y bien lo siento.
(Entra Capuleto)
Capuleto.- Os no vallis tan pronto. Aun espera la cena. Pero si os vais tengo que daros a todos las
gracias. Buenas noches, hidalgos. Apaguen las luces aqu! Vmonos a acostar, ya es tarde e iremos a
dormir.
(Quedan solo Julieta y el Ama)
Julieta.- Ama, Sabis quin es ese joven aquel que no quiere bailar?
Ama.- Es Montesco. Se llama Romeo, el nico heredero de esta infame estirpe.
Julieta.- Amor nacido del odio, muy pronto te he visto sin siquiera conocerte!
Ama.- Qu ests diciendo?
Julieta.- Unos versos, que me dijo uno bailando.
Ama.- Te estn llamando, ve.
Acto 2
Escena 1
Jardn de Capuleto
(Romeo escucha las bromas de sus amigos y Julieta se asoma a la ventana)
Romeo.- (Julieta se asoma) Pero qu luz es la que se asoma por all? Sal, hermoso sol y mata de
envidia con tus rayos a la luna.
Julieta.- Ay de m! (hablando a solas)
Romeo.- Hablo! Vuelvo a sentir la voz de este hermoso ngel.
Julieta.- Romeo, Romeo! no eres tu mi enemigo? Por el nombre de Montesco, que llevas.
Romeo.- (Dirigindose a Julieta desde la sombra) Si de palabra me apodero, llmame tu amante, y
creer que he perdido el nombre de Romeo.
Julieta.- Y quin eres t que, en medio de las sombras de la noche viene a sorprender mis secretos?
Romeo.- Tu aborreces este nombre, y si yo pudiera, lo arrancara de mi pecho.
Julieta.- Pocas son las palabras que he odio, sin embargo te reconozco. No eres Romeo; no eres de la
familia de los Montesco?
Romeo.- No ser ni una cosa ni otra, si cualquiera de las dos te enfada.
Julieta.- Cmo has llegado aqu y para qu? Podras tropezar con la muerte si es que alguno de mis
parientes te hallase.

Romeo.- Las paredes las salte con las alas dadas por el amor. Ni siquiera a tus parientes temo.
Julieta.- Si te encuentran te mataran.
Romeo.- Amada ma, juro que por los rayos de la luna que platea en la copa de los arboles (Julieta le
interrumpe)
Julieta.- No jures. Aunque me llene de de alegra, no quiero esta noche oir tales promesas. Si el fin de
tu amor es honrado, y si quieres casarte, avisa maana al mensajero que enviare, de cmo y cuando
quieres celebrar la ceremonia. Sera enviado maana a las 9
Ama.- (llama desde dentro) Julieta
Julieta.- tengo que ir.Ya es de da, ve
Romeo.-Que el sueo descanse en tus dulces ojos y la paz en tu alma!
(Romeo sale del jardn)
Escena 2
Celda del Frai Lorenzo.
Romeo.- Buenos das padre
Frai Lorenzo.- Perdnale Dios. Estuviste con Rosala?
Romeo.- Con Rosalia? Ya ese nombre no suena dulce en mis odos, ni pienso en su amor.
Frai Lorenzo.- En ese caso Dnde estuviste?
Romeo.- En la fiesta de los Capuleto, pues te dir sin rodeos que estoy enamorado de la hija del noble
Capuleto y que ella me corresponde. Ya toda esta listo, solo falta que nos bendigas esta unin.
Frai Lorenzo.- Vamos con calma para no tropezar
(En la taberna, Ama busca a Romeo)
ROMEO.- Yo soy Romeo, a falta de otro ms joven.
AMA.- Si verdaderamente sois Romeo, tengo que deciros secretamente una palabra ma seorita me
manda con un recado para vos.
ROMEO.- Ama, puedes jurar a tu seora que...
AMA.- Bien, bien, as se lo dir, y ha de alegrarse mucho!
ROMEO.- Y qu le vas a decir, si todava no me has odo nada?
AMA.- Le dir que protestis, lo cual, a fe ma, es obrar como caballero.
ROMEO.- Dile que invente algn pretexto para ir esta tarde a confesarse al convento de Fray
Lorenzo, y l nos confesar y casar. Toma este regalo.
AMA.- No aceptar ni un dinero, seor mo.
ROMEO.- Yo te lo mando.
AMA.- Conque esta tarde? Pues no faltar.
ROMEO.- Esprame detrs de las tapias del convento, y antes de una hora, mi criado te llevar una
escala de cuerdas para poder yo subir por ella hasta la cima de mi felicidad. Adis y same fiel. Yo te
lo premiar todo. Mis recuerdos a Julieta.

ESCENA IV
Jardn de Capuleto
(JULIETA y el AMA)
JULIETA.- Y bien, ama querida. Qu triste ests! Acaso traes malas noticias
AMA.- Muy fatigada estoy. Qu quebrantados estn mis huesos!
JULIETA.- Tuvieras tus huesos t y yo mis noticias! Habla por Dios, ama ma.
AMA.- Que mala eleccin de marido has tenido! Vaya, que el tal Romeo! Aunque tenga mejor cara
que los dems, todava es mejor su pie y su mano y su gallarda.
JULIETA.- Calla, calla: eso ya me lo saba yo. Pero qu hay de la boda? dmelo. Pero qu confusin!

Qu es en suma lo que te dijo Romeo?


AMA.- Te dejarn ir sola a confesar?
JULIETA.- S.
AMA.- Pues all mismo te casars. Vete a la celda de Fray Lorenzo. . Vete al convento. Yo ir por
otra parte a buscar la escalera, con que tu amante ha de escalar el nido del amor.
JULIETA - Y yo a mi felicidad ama ma!
ESCENA V
Celda de Fray Lorenzo
(FRAY LORENZO y ROMEO , luego Julieta)
FRAY LORENZO.-( Mirando a Romeo) El cielo mire con buenos ojos la ceremonia que vamos a cumplir,
y no nos castigue por ella en adelante!
ROMEO.- As sea, as sea! . Junta nuestras manos, y con tal que yo pueda llamarla ma, no temer ni
siquiera a la muerte, verdugo del amor.
JULIETA.- Buenas tardes, reverendo confesor.
FRAY LORENZO.- Romeo te dar las gracias en nombre de los dos.
JULIETA.- Por eso le he incluido en el saludo. Si no, pecara l de exceso de cortesa.
ROMEO.- Oh, Julieta! Si tu dicha es como la ma y puedes expresarla con ms arte, alegra con tus
palabras el aire de este aposento y deja que tu voz proclame la ventura que hoy agita el alma de los
dos.
FRAY LORENZO.- Acabemos pronto. No os dejar solos hasta que os ligue la bendicin nupcial.
ACTO III
ESCENA PRIMERA
Plaza de Verona
(MERCUTIO, BENVOLIO, Teobaldo, Romeo, gente del pueblo)
TEOBALDO.- Aqu est el doncel que buscba. (Entra Romeo.)
MERCUTIO.- Mtenme si l lleva los colores de vuestro escudo.
TEOBALDO.- Romeo, slo una palabra quiero decirte . Eres un infame.
ROMEO.- Nunca te agravi. Te lo afirmo con juramento. Al contrario, hoy te amo ms que nunca, y
quiz sepas pronto la razn de este cario. Vete en paz, buen Capuleto, nombre que estimo tanto como
el mo.
TEOBALDO.- Qu me quieres?
MERCUTIO.- Amigo el slo quiero una de tus siete vidas, y luego aporrearte a palos las otras seis.
ROMEO.- Detente, amigo Mercutio.
MERCUTIO.- Adelante, hidalgo detenme. (Se baten.)
ROMEO.- Saca la espada, Benvolio.
MERCUTIO.- Mal me han herido. Mala peste a Capuletos y Montescos! Me hirieron y no los her.
ROMEO.- Te han herido?
MERCUTIO.- Un araazo, nada ms, un araazo, pero necesita cura
ROMEO.- No temas. Quiz sea leve la herida.
MERCUTIO.- No es tan honda como un pozo, ni tan ancha como el prtico de una iglesia, pero basta.
MERCUTIO.- Llvame de aqu, Benvolio, que me voy a desmayar. Maldita sea la discordia de Capuletos
y Montescos! (Vanse.)
ROMEO.- Por culpa ma sucumbe este noble caballero,

BENVOLIO (que vuelve). - Ay, Romeo! Mercutio ha muerto.. Por all vuelve Teobaldo.
ROMEO.- Vuelve vivo y triunfante. Y Mercutio muerto! Huye de m, dulce templanza. Slo la ira gue
mi brazo.
TEO BALDO.- Pues vete a acompaarle t, necio, que con l ibas siempre.
ROMEO.- Ya lo decidir la espada. (Se baten, y cae herido Teobaldo.)
BENVOLIO.- Huye, Romeo. La gente acude y Teobaldo est muerto. Si te alcanzan, vas a ser
condenado a muerte. Huye, huye.
ROMEO.- Soy triste juguete de la suerte.
BENVOLIO.- Huye, Romeo. (Acude gente.)
(Entran el Prncipe con sus guardias, Montescos, Capuletos, etc.)
EL PRINCIPE.- Dnde estn los promovedores de esta pelea?
BENVOLIO.- Ilustre Prncipe, yo puedo referiros todo lo que aconteci. Teobaldo mat al fuerte
Mercutio, vuestro deudo, y Romeo mat a Teobaldo.
LA SEORA DE CAPULETO.- Teobaldo! Mi sobrino, hijo de mi hermano! Oh, Prncipe! un Montesco
ha asesinado a mi deudo. Si sois justo, dadnos sangre por sangre. Oh, sobrino mo!
PRINCIPE.- Dime con verdad, Benvolio. Quin comenz la pelea?
BENVOLIO.- Teobaldo, que luego muri a manos de Romeo.
LA SEORA DE CAPULETO.- No ha dicho verdad. Es pariente de los Montescos, y la aficin que les
tiene le ha obligado a mentir.
PRINCIPE.- l mat a Mercutio, segn se infiere del relato.
MONTESCO.- No era Teobaldo el deudor, aunque fuese amigo de Mercutio, ni deba haberse tomado
la justicia por su mano, hasta que las leyes decidiesen.
PRINCIPE.- En castigo, yo te destierro. Huya Romeo: porque si no huye le alcanzar la muerte.
Levantad el cadver. No sera clemencia perdonar al homicida.
ESCENA II
Jardn en casa de Capuleto
(JULIETA y el AMA)
JULIETA.-Qu da tan largo! . Pero aqu viene mi ama, y me traer noticias de l. (Llega el ama con
una escala de cuerdas.) Ama, qu noticias traes? Esa es la escala que te dijo Romeo?
AMA.- S, sta es la escala.
JULIETA.- Ay, Dios! Qu sucede? Por qu tienes las manos cruzadas?
AMA.- Ay, seora! muri, muri. Perdidas somos. No hay remedio... Muri. Le mataron. .. Est muerto.
JULIETA.- Pero cabe en el mundo tal maldad? Dime, qu pasa?
AMA.- Oh, Teobaldo amigo mo, caballero sin igual, Teobaldo! Por qu he vivido yo para verte
muerto?
JULIETA.- Pero qu confusin es sta en que me pones! Dices que Romeo ha muerto, y que ha
muerto Teobaldo, mi dulce primo?
AMA.- A Teobaldo lo mat Romeo, y ste anda desterrado.
JULIETA.- Vlgame Dios! Conque Romeo derram la sangre de Teobaldo
AMA.- Retrate a tu aposento. Voy a buscar a Romeo sin prdida de tiempo. Est escondido en la celda
de fray Lorenzo. Esta noche vendr a verte.
JULIETA.- Dale en nombre mo esta sortija, y dile que quiero or su despedida.
ESCENA III
Celda de Fray Lorenzo
(FRAY LORENZO y ROMEO, luego ama)
FRAY LORENZO.- Ven, pobre Romeo. La desgracia se ha enamorado de ti, y el dolor se ha desposado

contigo.
ROMEO.- Decidme, padre. Qu es lo que manda el Prncipe? Hay alguna pena nueva que yo no haya
sentido?
FRAY LORENZO.- Te traigo la sentencia del Prncipe.
ROMEO.- Y cmo ha de ser si no es de muerte?
FRAY LORENZO.- No. Es algo menos dura. No es de muerte sino de destierro.
ROMEO.- De destierro! Clemencia. Decid de muerte. El destierro me infunde ms temor que la
muerte. No me hablis de destierro.
FRAY LORENZO.- Te dar un buen consejo.
ROMEO.- No podis hablar de lo que no sents. Si fuerais joven, y recin casado con Julieta, y la
adoraseis ciegamente como yo,
FRAY LORENZO.- Llaman. Levntate y ocltate, Romeo.
ROMEO.- No me levantar. La nube de mis suspiros me ocultar de los que vengan.
FRAY LORENZO.- No oyes? Quin va?. . . Levntate, Romeo, que te van a prender.. . Ya voy. ..
Levntate. Pero, Dios mo, qu terquedad, qu locura! Ya voy. Quin llama? Qu quiere decir esto?
AMA (dentro).- Dejadme entrar. Traigo un recado de mi ama Julieta.
FRAY LORENZO.- Bien venida seas. (Entra el ama.)
AMA.- Decidme, santo fraile. Dnde est el esposo y seor de mi seora?
FRAY LORENZO.- Mrale ah tendido en el suelo y apacentndose de sus lgrimas.
AMA.- Lo mismo est mi seora: enteramente igual.
FRAY LORENZO.- Funesto amor! Suerte cruel!
AMA.- Lo mismo que l: llorar y gemir, por amor de Julieta. Levantaos, y no lancis tan desesperados
lamentos.
ROMEO.- Ama.
AMA.- Seor, la muerte lo acaba todo.
ROMEO.- Decas no s qu de Julieta. Qu es de ella? No me llama asesino? Dnde est?
Qu dice?
AMA.- Nada, seor. Llorar y ms llorar. Unas veces se recuesta en el lecho, otras se levanta, grita:
Teobaldo, Romeo, y vuelve a acostarse.
FRAY LORENZO.- Detn esa diestra homicida. Eres hombre? Tu exterior dice que s, pero tu llanto
es de mujer, y tus acciones de bestia
AMA.- Toma este anillo que ella me dio, y vete, que ya cierra la noche. (Se va)
ROMEO.- Ya renacen mis esperanzas.
FRAY LORENZO.- Adis. No olvides lo que te he dicho. Sal antes que amanezca, y si sales despus,
vete disfrazado; (se dan la mano). Buenas noches.
ESCENA IV
Sala en casa de Capuleto
(CAPULETO, SU MUJER, el AMA y CRIADOS)
CAPULETO.- la reciente desgracia me ha impedido hablar con mi hija. Tanto ella como yo queramos
mucho a Teobaldo.
PARIS.- Dad mis recuerdos a vuestra hija.
CAPULETO.- Paris, os prometo solemnemente la mano de mi hija. Creo que ella me bedecer. Puedo
asegurroslo. Esposa ma, antes de acostarse, ve a contarle el amor de Paris, y dile que el mircoles
prximo... Pero, qu da es hoy?
PARIS.- Lunes.
CAPULETO.- Lunes! Pues no puede ser el mircoles. Que sea el jueves. Dile que el jueves se casar
con el conde. Estis contento? No tendremos fiesta. Slo convidar a los ntimos, porque estando tan
fresca la muerte de Teobaldo,

PARIS.- Ojal fuese maana!


CAPULETO.- Adelante pues: que sea el jueves. Avisa a Julieta, antes de acostarte. Adis, amigo.
(Dirigindose a los criados) Alumbradme. Voy a mi alcoba. Es tan tarde, que pronto amanecer. Buenas
noches.
IV ACTO
ESCENA PRIMEFRA
CELDA DE FRAY LORENZO
(Fray Lorenzo, y Paris, luego Julieta)
FRAY LORENZO: el jueves dices?
PARIS
: As lo quiere Capuleto y yo.
FRAY LORENZO: y? la novia Os quiere?.... mala manera de hacer las cosas!!!
PARIS
Ella solo llora por Teobaldo y no piensa en nada ms
PARIS: Bienvenida Sra. y esposa ma.
JULIETA: Lo ser cuando me case ( en forma despreciativa)
PARIS: eso ser este jueves..... Vanis a confesaros con el Padre? les confesaras que me amas?
JULIETA: si vengo a haber al padre.
FRAY LORENZO: Podre nia dispuesto estoy a orte ahora.
(PARIS se va y el Fraile cierra la Puerta)
FRAY LORENZO: Ya se cul es tu angustia, s que quieren casarte con l con conde
JULIIETA: Padre no me digis eso si no tenis una salida para evitarlo.. Si no yo con un pual sabr
remediarlo.
FRAY LORENZO: Hija ma detente!!! Aun veo una esperanza!!!
JULIETA: Padre mndeme a arrojarme de lo alto de una torre, todo lo har por terrible que sea antes
de romper el juramento a mi Romeo.
FRAY LORENZO: Bien!!! Entonces hija vete a tu casa y finge alegra por tu casamiento.
Al anochecer del mircoles bebe este licor que te doy. Un frio embargara tu
cuerpo no pulsaras ni dars seal alguna de vida
JULIETA:
Dame este licor y no hablemos de temores.
(sale Julieta por un lado y el Fraile por otro)

ESCENA SEGUNDA
HABITACION DE JULIETA
(Julieta y su madre)
JULIETA: Este traje se ve bien, pero quisiera quedarme sola esta noche. Para orar a Dios que me
ilumine.
SRA DE CAPULETO: Necesitas de mi ayuda hija?
JULIETA: No madre ya est todo listo.
SRA DE CAPULETO: Buenas noches hija.
JULIETA: Adios (cierra la puerta y hace dialogo sola) Tal vez volvamos a vernos, un miedo corre por
mis venas (toma la ampolla) Si este licor con hace efecto...... Tendra yo que casarme con el conde?!
NO NO Jams... !!! tu sabrs impedirlo ( y ensea el pual)
si este veneno fuera una excusa del Fraile para eludir su responsabilidad por habernos casado con
Romeo?.... Noo el es un santo aljense de mi rines pensamiento..
(Bebe el contenido de la botella y se arroja a la cama).
ESCENA TRES

CASA DE CAPULETO
(Capuleto)
CAPULETO: Amada mia ya amancese venid de prisa, (suena musica que trae Paris)
Capuleto) despierta y viste a Julieta mientras yo hablo con Paris.
ESCENA CUARTA:
APOCENTO DE JULIETA ESt EN LECHO
(El ama, y la Sra Capuleto, Luego Capuleto y Fray Lorenzo)
AMA: Julieta, Julieta NOOO ha muerto ay que da tan funesto.

(llega Sra.

Sra. Capuleto: Por qu tanto alboroto? ay permteme verla ha Muerto ha muerto


CAPULETO: permteme verla hay desgraciado de mi esta fra no le circula la sangre la vida escapo
hace tiempo de sus labios.

Fray Lorenzo: vmonos ya est lista la novia para ir a la iglesia


CAPULETO: lista para ir pero jams regresar oh hija en las vsperas de tu boda el fantasma de la
muerte a dormido contigo.
PARIS: tanto tiempo he esperado ver la cara de este da para semejante espectculo
SEORA DE CAPULETO: da funesto, cruel, luctuoso, abominable hora ms fatal.
AMA: Ho dolor Ho da doloroso el ms Triste y negro de todos los das
PARIS: destrozado burlado divorciado abandonado, torturado, muerto oh amor, oh vida.
FRAY LORENZO: silencio que vergenza, el remedio, el remedio de ese dolor no est en esos dolores
CAPULETO: todo aquello que preparamos para la fiesta desvindose para su oficio, sirve para el negro
funeral.
FRAY LORENZO: seor retrese y usted seora, acompelo, Pars cada cual se disponga acompaar
a su sepulcro

ACTO V
ESCENA PRIMERA

Calle de Mantua
(ROMEO y BALTASAR y un boticario)

ROMEO.-So con mi esposa y que me encontraba muerto. Raro fenmeno: que piense un cadver!
(Entra Baltasar.) Traes alguna novedad de Verona? Te ha dado Fray Lorenzo alguna carta para m?
Cmo est mi padre? Y Julieta? Nada malo puede sucederme si ella est bien.
BALTASAR.- Pues ya nada malo puede sucederte, porque su cuerpo reposa en el sepulcro, y su alma
est con los ngeles. Yace en el panten de su familia. Y perdonadme que tan pronto haya venido a
traeros tan mala noticia, pero vos mismo, seor, me encargasteis que os avisara de todo.
ROMEO.- Ser verdad? Cielo cruel, yo desafo tu poder! Dadme papel y plumas. Busca esta tarde
caballos, y vmonos a Verona esta noche.
BALTASAR.- Seor, dejadme acompaaros, porque vuestra horrible palidez me anuncia algn mal
suceso.
ROMEO.- Nada de eso. Djame en paz y obedece. No traes para mi carta de Fray Lorenzo?
BALTASAR.- Ninguna. (SE VA)

ROMEO.- S, Julieta, esta noche descansaremos juntos. Pero cmo?... Ahora me acuerdo que cerca
de aqu vive un boticario de horrible ceo y mal aspecto pero un gran herbolario de yerbas
medicinales.
Yo, al ver tal miseria, he pensado que aunque est prohibido, bajo pena de muerte, el vender veneno,
si se lo pagan bien, lo vendera (camina hacia la botica)
Cerrada tiene la botica. (llama fuerte) Hola, eh!
(Sale el Boticario.)
BOTICARIO.- Quin grita?
ROMEO.- Oye. Tu pobreza es manifiesta. Cuarenta ducados te dar por una dosis de veneno tan
activo que, apenas circule por las venas, extinga el aliento vital tan rpidamente como una bala de
can.
BOTICARIO.- Tengo esos venenos, pero las leyes condenan a muerte al que los venda.
ROMEO.- Y en tu pobreza extrema qu te importa la muerte? Bien clara se ve el hambre en tu
rostro, y la tristeza y la desesperacin. Si quieres salir de pobreza, rompe la ley y recibe mi dinero.
BOTICARIO.- Mi pobreza lo recibe, no mi voluntad.
ROMEO.- Yo no pago tu voluntad, sino tu pobreza.
ESCENA II
Celda de fray Lorenzo
(FRAY JUAN que entra rpidamente y luego FRAY LORENZO)
FRAY JUAN.- Hermano mo, santo varn!
FRAY LORENZO.- Bien venido seis de Mantua; qu dice Romeo? Dadme su carta, si es que trais
alguna.

FRAY JUAN.- Busqu a un fraile descalzo de nuestra orden, para que me acompaara. Al fin le
encontr, curando enfermos. La guardia , al vernos salir de una casa, temi que en ella hubiese peste.
Sellaron las puertas, y no nos dejaron salir. Por eso se desbarat el viaje a Mantua.
FRAY LORENZO.- Y quin llev la carta a Romeo?
FRAY JUAN.- Nadie: aqu est. No pude encontrar siquiera quien os la devolviese. Tal miedo tenan
todos la peste.
FRAY LORENZO.- Qu desgracia! Por vida de mi padre San Francisco! Era de gran importancia.
Puede ser muy terrible el resultado de su retardo.
Fray Juan, bscame en seguida un azadn y llvale a mi celda.
FRAY JUAN.- En seguida, hermano. (Se va.)
FRAY LORENZO.- Slo tengo que ir al cementerio, porque dentro de tres horas ha de despertar la
hermosa Julieta de su desmayo. Mucho se enojar conmigo porque no di oportunamente aviso a Romeo.
Volver a escribir a Romeo, y entre tanto la tendr en mi celda esperando. Pobre cadver vivo
encerrado en la crcel de un muerto!
ESCENA III
Cementerio, con el panten de los Capuleto
(PARIS y un PAJE con flores y antorchas y luego Romeo, Baltazar, Fray Lorenzo, Los Montesco,
Alguaciles y Julieta)
PARIS.- (Dirigindose al Paje) Aprtate: no quiero ser visto. Ponte al pie de aquel arbusto y estate
con el odo fijo en la tierra, para que nadie pise el suelo del cementerio, sin notarlo yo. Apenas sientas
a alguno, da un silbido. Dame las flores, y obedece.
PAJE.- As lo har
PARIS.- Vengo a cubrir de flores el lecho nupcial de la flor ms hermosa que sali de las manos de
Dios. Hermosa Julieta, que moras entre los coros de los ngeles
(Se siente un silbido emitido por el Paje)
Qu pie infernal es el que se llega de noche a interrumpir mis piadosos ritos? Y trae una lmpara
encendida! (se esconde en un rincn)
(Entran Romeo y Baltasar.)
ROMEO.- Dame ese azadn y esa palanca. Toma esta carta. Apenas amanezca, procurars que la
reciba Fray Lorenzo. Dame la luz, y si en algo estimas la vida, nada te importe lo que veas u oigas, ni
quieras estorbarme en nada. BALTASAR.- En nada pienso estorbaros, seor.
ROMEO.- Es la mejor prueba de amistad que puedes darme. Toma, (le da dinero) y s feliz, amigo mo.
BALTASAR.- (Aparte.) Pues, a pesar de todo, voy a observar lo que hace; porque su rostro y sus
palabras me espantan.
ROMEO.- Abominable muerte, que has devorado la flor ms hermosa de esta tierra! (Abre las
puertas del sepulcro.)
PARIS.- Este es Montesco, el asesino de Teobaldo. Sin duda ha venido aqu a profanar los cadveres.
(Dirigindose a Romeo) Por qu continas haciendo tanto dao? MORIRAS (Se acerca a Romeo y lo
toma de un brazo)
ROMEO.- S: a morir vengo. Noble joven, Huye de m: djame. No me provoques ms, joven insensato.
Por Dios te lo suplico. No quieras aadir un nuevo pecado a los que abruman mi cabeza.
PARIS.- Vil desterrado, en vano son esas splicas!
ROMEO.- Te empeas en provocarme? Pues muere... (Pelean.)
PAJE.- Ay, Dios! pelean: voy a pedir socorro. (Se va Cae herido Paris.)
PARIS.- Ay de m, muerto soy! (muri)

ROMEO.- (Toma el cuerpo de Paris y lo deposita en la tumba de Julieta) Esposa ma, amor mo, la
muerte no ha podido vencer tu hermosura, dormir contigo en esta sombra gruta de la noche,
Brindemos por mi dama. Oh, cun maravillosos son los efectos de tu blsamo, Boticario! (bebe el
veneno del Boticario) As, con este beso... muero.
(Cae. Llega fray Lorenzo.)
FRAY LORENZO.- Por San Francisco y mi santo hbito! Esta noche mi viejo pie viene tropezando en
todos los sepulcros! Quin a tales horas interrumpe el silencio de los muertos?
BALTASAR.- Un amigo vuestro, y de todas veras, y all se encuentra mi amo, a quien tanto queris.
FRAY LORENZO.- De quin hablas?
BALTASAR.- De Romeo.
FRAY LORENZO.- Y cunto tiempo hace que ha venido?
BALTASAR.- Una media hora.
FRAY LORENZO.- Sgueme.
BALTASAR.- Y cmo, padre, si mi amo cree que no estoy aqu, y me ha amenazado con la muerte, si
yo le segua?
FRAY LORENZO.- Pues qudate, e ir yo solo. Dios mo! Alguna catstrofe temo. Romeo! Pero Dios
mo! Qu sangre es sta en las gradas del monumento? Qu espadas stas sin dueo, y tintas
todava de sangre? (Entra en el sepulcro.) Romeo! Plido est como la muerte! Y Paris cubierto de
sangre!... La doncella se mueve.
(Despierta Julieta.)
JULIETA.- Padre, dnde est mi esposo? Ya recuerdo dnde deba yo estar y all estoy. Pero dnde
est Romeo, padre mo?
FRAY LORENZO Tu esposo yace muerto a tu lado, y Paris muerto tambin. Sgueme al convento y
nada ms me digas, porque la gente se acerca. Sgueme, Julieta, que no podemos detenernos aqu.
JULIETA.- Yo aqu me quedar. Esposo mo! Pero qu veo? Una copa tiene en las manos. Con veneno
has apresurado tu muerte. Cruel! no me dej ni una gota que beber. Pero besar tus labios que quiz
contienen algn resabio del veneno. l me matar y me salvar. (Le besa.) An siento el calor de
sus labios.
(Se ve llegar a los alguaciles con el Paje de Paris)
ALGUACIL 1.- (Dentro.) Dnde est? . (le dice al paje)
JULIETA.- Ciento pasos. Necesario es apurar la muerte. (Coge el pual de Romeo.)
Dulce hierro, descansa en mi corazn, mientras yo muero! (Se hiere y cae sobre el cuerpo de Romeo.
Entran el alguacil y el paje de Paris.)
PAJE.- Aqu es donde brillaba la luz.
ALGUACIL 1.- Recorred el cementerio. Huellas de sangre hay. Prended a todos los que encontris.
Horrenda vista! Muerto Paris, y Julieta, a quien hace dos das enterramos por muerta, se est
desangrando, caliente todava. Llamad al Prncipe, y a los Capuletos y a los Montescos. Slo vemos
cadveres, pero no podemos atinar con la causa de su muerte. (Traen algunos a Baltasar.)
ALGUACIL 2.- Este es el escudero de Romeo, y aqu le hemos encontrado.
ALGUACIL 1.- Esperemos la llegada del Prncipe. (Entran otros con fray Lorenzo.)
ALGUACIL 3.- Tembloroso y suspirando hemos hallado a este fraile cargado con una palanca y un
azadn; sala del cementerio.
ALGUACIL 1.- Sospechoso es todo eso: detengmosle. (Llegan el Prncipe y sus guardias.)
PRINCIPE.- Qu ha ocurrido para despertarme tan de madrugada? (Entran Capuleto, su mujer, etc.)

CAPULETO.- Qu gritos son los que suenan por esas calles?


SEORA CAPULETO.- Unos dicen Julieta, otros Romeo, otros Paris, y todos corriendo y dando
gritos, se agolpan al cementerio.
PRINCIPE.- Qu historia horrenda es sta?
ALGUACIL 1.- Prncipe, ved. Aqu estn el conde Paris y Romeo, violentamente muertos y Julieta,
caliente todava y desangrndose.
PRINCIPE.- Averiguasteis la causa de estos delitos?
ALGUACIL 1.- Slo hemos hallado a un fraile y al paje de Romeo, cargados con picos y azadones
propios para levantar la losa de un sepulcro.
CAPULETO.- Dios mo! Esposa ma, no ves correr la sangre de nuestra hija? Ese pual ha errado el
camino: deba haberse clavado en el pecho del Montesco y no en el de nuestra inocente hija.
PRINCIPE.- Mucho has amanecido, Montesco, pero mucho antes cay tu primognito.
MONTESCO.- Poder de lo alto! Ayer falleci mi mujer de pena por el destierro de mi hijo. Hay
reservada alguna pena ms para mi triste vejez?
PRINCIPE.- T mismo puedes verla.
MONTESCO.- Por qu tanta descortesa, hijo mo? Por qu te atreviste a ir al sepulcro antes que tu
padre?
PRINCIPE.- Contened por un momento vuestro llanto, mientras busco la fuente de estas desdichas.
Traed ac a esos presos.
FRAY LORENZO.- Yo, el ms humilde y a la vez el ms respetable por mi estado sacerdotal, pero el
ms sospechoso por la hora y el lugar, voy a acusarme y a defenderme al mismo tiempo.
PRINCIPE.- Decidnos lo que sepis.
FRAY LORENZO.- Lo dir brevemente, porque la corta vida que me queda, no consiente largas
relaciones. Romeo se haba desposado con Julieta. Yo los cas, y el mismo da muri Teobaldo. Esta
muerte fue causa del destierro del desposado y del dolor de Julieta. Vos cresteis mitigarle,
casndola con Paris.
En seguida vino a mi celda, y loca y ciega me rog que buscase una manera de impedir esta segunda
boda, porque si no, iba a matarse en mi presencia. Yo le di un narctico preparado por m, cuyos
efectos simulaban la muerte, y avis a Romeo por una carta, que viniese esta noche (en que ella
despertara) a ayudarme a desenterrarla. Fray Juan, a quien entregu la carta, no pudo salir
de Verona, por sbito accidente. Entonces me vine yo solo a la hora prevista, para sacarla del
mausoleo, y llevarla a mi convento, donde esperase a su marido.
Pero cuando llegu, pocos momentos antes de que ella despertara, hall muertos a Paris y a Romeo.
Despert ella, y le rogu por Dios que me siguiese y respetara la voluntad suprema. Ella, desesperada,
no me sigui, y a lo que parece, se ha dado la muerte. Hasta aqu s. Del casamiento puede
dar testimonio su ama. Y si yo delinqu en algo, dispuesto estoy a sacrificar mi vida al fallo de la ley,
que slo en pocas horas podr adelantar mi muerte.
PRINCIPE.- Oigamos ahora al Criado de Romeo.
BALTASAR.- Yo di a mi amo noticia de la muerte de Julieta. A toda prisa salimos de Mantua, y
llegamos a este cementerio. Me dio una carta para su padre, y se entr en el sepulcro, amenazndome
con la muerte, si en algo yo le resista.
PRINCIPE.- Quiero la carta: y dnde est el paje que llamo a la ronda?
PAJE.- Mi amo vino a derramar flores sobre el sepulcro de Julieta. Yo me qued cerca de all, segn
sus rdenes. Lleg un caballero y quiso entrar en el panten. Mi amo se lo estorb, rieron, y yo fui
corriendo a pedir auxilio.
PRINCIPE.- Esta carta confirma las palabras del fraile. En ella habla Romeo de su amor y de su
muerte: dice que compr veneno a un boticario de Mantua, y que quiso morir, y descansar con su
Julieta. Capuletos, Montescos, sta es la maldicin divina que cae sobre vuestros rencores! No tolera
el cielo dicha en vosotros, y yo pierdo por causa vuestra dos parientes. A todos alcanza hoy el castigo

de Dios.
CAPULETO.- Montesco, dame tu mano, Que en nombre de mi hija te pido perdn.
MONTESCO.- Y an te dar ms. Prometo hacer una estatua de oro de la hermosa Julieta, y tal que
asombre a la ciudad.
CAPULETO.- Y a su lado har yo otra igual para Romeo.
PRINCIPE.- Tarda amistad y reconciliacin, que alumbra un sol bien triste! Seguidme: an hay que
hacer ms: premiar a unos y castigar a otros. Triste historia es la de Julieta y Romeo

Salen todos.

You might also like