You are on page 1of 3

23 palabras tiles que simplemente no existen en mexicano.

Aproximadamente 470 millones de personas hablan espaol como


lengua materna, de hecho es la segunda lengua ms hablada en el
mundo, despus del chino mandarn. De esos 470 millones 110 son
hablantes de espaol mexicano, lo que lo convierte en la variante de
castellano ms hablada en el mundo. Adems cuenta ms de 150.000
palabras registradas en diferentes diccionarios.
Pero a pesar de ser la variante ms usada y de tener registradas muchas
palabras, hay algunas que simplemente no existen. Veamos las
veintitrs palabras que no tiene el espaol mexicano. Sin embargo,
despus de haber ledo la lista, desears que existan!
1. Age-otori (japons): verse peor despus de un corte de cabello.
2. Arigata-meiwaku (japons): una accin que alguien hace por ti,
pero t no quieres que haga y tratas de evitarlo 2; se empecina3 en
hacerte el favor y sigue con su propsito 4. Entonces, todo le sale mal
y causa muchos problemas. Despus de todo, por cortesa te ves
obligado a agradecerle.
3. Backfeifengesicht (alemn): un rostro que pide a gritos un
puetazo.
4. Bakku-shan (japons): una chica guapasiempre y cuando la veas
por detrs.
1 Adaptado del texto en lnea que puede leerse en:
http://sobadsogood.com/2012/04/28/25-words-that-simply-dont-exist-inenglish/
2 En el texto original, se refiere a someone alguien que aparece primero como
un sujeto singular, para ms tarde se entiende como un sujeto plural. En esta
traduccin se ha normalizado a un sujeto singular.

3 Se suprimi el conector: pero por una


4 Se cambia la puntuacin por considerarse ms propio el uso de los
puntos.

5. Desenrascanco (portugus): desafanarte de un mal momento.


6. Duende (espaol)5: en una actuacin o en una obra de arte, el
momento culminante donde se muestra un aura de encanto, por
ejemplo, en una presentacin de flamenco, corrida de toros, etc.
7. Forelsket (noruego)6: la euforia que sientes cuando empiezas a
enamorarte.
8. Gigil (pronunciado como guigl; filipino): la ansiedad por pellizcar o
apachurrar algo tremendamente lindo.
9. Guanxi (mandarn): en la sociedad china tradicional, consigues 7 un
buen guanxi cuando das regalos, invitas alguien a cenar o le haces un
favor. Adems puedes usar tu guanxi pidiendo que te devuelvan el
favor.
10.

Ilunga (tshiluba, Congo): Alguien8 que puede perdonar cualquier

abuso la primera vez, tolerarlo la segunda, pero ya no una tercera


vez.
11.

Lesprit de lescalier (francs): literalmente traducida como

escaleras mojada, es el acto de planear un creativo regreso cuando


ya es tarde para ello.
12.

Litost (checo): un estado de la afliccin creado al darte cuenta, de

manera repentina, de la propia miseria.


13.

Mamihlapinatapai (yagn): Una mirada cmplice entre dos

personas que comparten el deseo de insinuar9 lo indecible.


5 Aunque este trmino existe en la expresin cotidiana, el sentido
cambia completamente.
6 Esta frase la podemos encontrar en el espaol con la frase: Siento
mariposas en el estmago.
7 Se ha cambiado la construccin build up por conseguir, ya que
construir denota una accin ms compleja y abstracta.
8 En el texto original: A person, una persona

14. Manja (malayo): mimar10, describe lo empalagoso, ingenuo y coqueto


de la conducta de las mujeres que desean obtener la simpata y atencin
de un hombre. Su novia es una puta manja. Escucharla hablar causa
diabetes.

9 Se decide traducir suggests por insinuar para que adquiera ms


sentido en el espaol.
10 Literalmente to pamper es apapachar, pero se decide dejar mimar
para dejarlo en una connotacin ms tranquila para que adquiera
sentido la frase final.

You might also like