Professional Documents
Culture Documents
Trabalho de colaborao do Iconicity Research Group, coordenado por Joo Queiroz (Instituto
de Artes e Design, UFJF): www.semiotics.pro.br/iconicity
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p380
381
TRADUO INTERSEMITICA DE
O POETA COMEDOR DE LEES NO COVIL DE PEDRA
382
Ideogramrio:
Pedra; rocha
Sala; quarto; casa
Poesia; poema; verso
Letrado; intelectual
Neste poema, o sobrenome do poeta
Apelido; nome de famlia; senhor; mestre
[virgula]
ter vcio de
Leo
[virgula]
Jurar; prestar juramento
Comer
Dez
Leo
[ponto]
Neste poema, o sobrenome do poeta
Apelido; nome de famlia; senhor; mestre
A todo o tempo; a toda a hora; sempre
Justamente; precisamente; oportunamente; confortvel; agradvel; cmodo
Mercado
Olhar; considerar; ter por
Leo
[ponto]
Dez
383
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
TRADUO INTERSEMITICA DE
O POETA COMEDOR DE LEES NO COVIL DE PEDRA
384
.
.
.
.
.
.
Cadver
[virgula]
Justamente; precisamente; oportunamente; confortvel; agradvel; cmodo
Pedra; rocha
Sala; quarto; casa
[ponto]
Pedra; rocha
Sala; quarto; casa
Molhado
[virgula]
Apelido; nome de famlia; senhor; mestre
Enviar; mandar; ordenar; fazer; deixar; fazer com que; se; caso; no caso de
Assistente; squito
Limpar; enxugar; esfregar
Pedra; rocha
Sala; quarto; casa
[ponto]
Pedra; rocha
Sala; quarto; casa
Limpar; enxugar; esfregar
[virgula]
Apelido; nome de famlia; senhor; mestre
Comeo; princpio; incio; somente quando; nesse caso; ento
Experimentar; provar
Comer
Correto; exato; certo; sim
Isto; este; esse
Ser; significar; constituir; haver; estar
Dez
Leo
[ponto]
Comer
Tempo; hora; ocasio
[virgula]
Comeo; princpio; incio; somente quando; nesse caso; ento
Conhecer; saber; conhecimento
Correto; exato; certo; sim
Isto; este; esse
Ser; significar; constituir; haver; estar
Dez
Leo
[virgula]
Macio; slido; verdadeiro; real; realidade; fato
Dez
Pedra; rocha
Leo
385
.
.
.
Na transcrio:
Sh Sh sh sh sh
Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh.
Sh shsh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh Sh Sh sh sh.
Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh.
Sh sh sh sh sh sh, sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh sh sh.
Em traduo discursiva:
O poeta comedor de lees no covil de pedra
Havia, num covil de pedras, um poeta chamado Shi, que, viciado em lees, havia
decidido comer dez deles.
Ele frequentava o mercado busca de lees.
s dez horas, Shi acabara de chegar ao mercado.
Ao ver dez lees, e usando suas fiis flechas, matou-os.
Ele conduziu os cadveres ao covil de pedra.
O covil estava mido. Ele pediu aos servos que o secassem.
Depois de seco, ele tentou comer os dez lees.
Quando comeu-os, percebeu que eram, na realidade, dez cadveres de lees de pedra.
Tente explicar esta situao.
TRADUO INTERSEMITICA DE
O POETA COMEDOR DE LEES NO COVIL DE PEDRA
386
Traduo intersemitica
A traduo grfica tem, por caractersticas: (i) espacializao regular das
imagens; (ii) montagem metonmica das imagens; (iii) uso de um pequeno acervo
grfico-visual e reduzida variao cromtica; (iv) foco no desenvolvimento temporal dos eventos.
O Poeta Comedor de Lees no Covil de Pedra
387
TRADUO INTERSEMITICA DE
O POETA COMEDOR DE LEES NO COVIL DE PEDRA
388
Comentrio finais
A soluo final apresentada acima o resultado de muitos testes realizados, em diferentes verses (ver abaixo). O tratamento cromtico final, baseado numa paleta reduzida, e muito restritiva, uma recriao grfico-cromtica aproximada da reiterada apario da unidade fonmica /shi/, e de todo o conjunto de ambiguidades criado por esse recurso. Na arte-final, foram redesenhados diversos quadros, destacando as linhas pretas, para que elas no perdessem resoluo, e enfatisando os padres grficos atravs de pontilhismo e hachuras em linhas retas, curvas
ou tracejadas. A aplicao e correo da cor e das linhas foram feitas digitalmente
atravs do software Photoshop CS5. Os quadros arte-finalizados tambm foram desenhados e redimensionados no tamanho 6cm x 6cm, de modo que todos tm o
mesmo acabamento, quadrado abrupto e sem bordas. Quanto ao trao escolhido, o
material tcnico utilizado inclui caneta nankin de vrias espessuras, com o fim de
criar um desenho que preza pela bidimensionalidade e planificao, em detrimento
da perspectiva, aliado a hachuras e arredondamentos (caso do sistema digestivo do
personagem).
389
Joo Queiroz
queirozj@pq.cnpq.br
Chia Yu Lu, Guilherme de Oliveira Silva, Mariana Salimena
Universidade Federal de Juiz de Fora, MG
Fonte: Chao Yuen Ren.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den
TRADUO INTERSEMITICA DE
O POETA COMEDOR DE LEES NO COVIL DE PEDRA
390
Referncias bibliogrficas
AGUIAR, Daniella; QUEIROZ, Joo. Semiosis and intersemiotic translation. Semiotica 196: 283-292, 2013a
______ . Iconicity and intersemiotic translation. In Susan PETRILLI (ed.). Writing,
Voice, Undertaking. New York: Legas, 2013b. p. 29-32.
______ . Towards a model of intersemiotic translation. International Journal of the
Arts in Society (4): 203 210, 2009.
CAMPOS, Haroldo de. O Arco-iris Branco. So Paulo: Imago, 1997
GORLE, Dinda L. Bending back and breaking. Symploke 15 (1-2): 341-352, 2007.
______ . Singing on the breath of God. In Dinda L. GORLE (ed.). Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam: Rodopi, 2005.
p. 17-102.
______ . Semiotics and the Problem of Translation, with Special Reference to the
Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam: Rodopi, 1994.
JAKOBSON, Roman. On Linguistic Aspects of Translation. In Lawrence VENUTI
(ed.). The Translation Studies Reader. New York: Routledge, (2000
[1959]). p. 113-118.
QUEIROZ, Joo. Traduo criativa, diagrama e clculo icnico. Alea: Estudos Neolatinos, v. 12, p. 322-332, 2010.
REN, Chao Yuen. A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press, 1968.
(Chinese linguist, phonologist, composer and author, Yuen Ren Chao. An interview.)
Disponvel:
<http://content.cdlib.org/view?docId=hb8779p27v&brand=calisphere&doc.
view=entire_text>) Acesso: 28/03/2014.
WANG, William S-Y. Yuen Ren Chao. Language 59 (3): 605607, 1983.