Professional Documents
Culture Documents
PROPUESTAS
PARA LA ESTANDARIZACIN DEL RABE MARROQU
The pentaglossia in Morocco. Proposals for standardization of the
Moroccan Arabic
Francisco MOSCOSO GARCA
Universidad Autnoma de Madrid
INTRODUCCIN
Las palabras de Edward Said que encabezan este artculo son el reflejo de la
situacin lingstica de la comunicacin entre los rabes de distintos pases en sus
respectivas lenguas maternas. Cuando hablamos de rabe marroqu, nos estamos
1
46
refiriendo a una lengua que comparte unas fronteras polticas, es decir, aquellas
que se corresponden con nuestro pas vecino, Marruecos. Se trata de un registro
de la lengua rabe que pertenece a la misma familia que el resto de registros noroccidentales del norte de frica, siendo el rabe argelino, sobre todo la franja
norte-sur oranesa, la que ms afinidades guarda con l. Y as, por ejemplo, el rabe que se habla en Oujda, es muy parecido al de esta zona argelina. De lo dicho
anteriormente, se deduce que las fronteras lingsticas o isoglosas no comparten
los mismos criterios que las polticas. Nosotros, por razones prcticas y contemporneas, ya que las fronteras actuales marroques nacen tras la independencia,
ms o menos, hablaremos de rabe marroqu desde el punto de vista de la lengua
materna del sesenta por ciento de la poblacin de un pas moderno, Marruecos. El
cuarenta por ciento restante se corresponde con los marroques cuya lengua es
alguna de las tres variantes de bereber, el tarifit, el tamazit o el tachelit 2 .
Cuando se habla de lengua rabe, es muy comn entre los espaoles no versados en cuestiones culturales relacionadas con el mundo rabe pensar que se trata de una lengua igualitaria que todos los rabes de todos los pases hablan. La
realidad es mucho ms compleja. El rabe que se emplea en la prensa, en los medios de comunicacin, en las relaciones diplomticas, en la Administracin o en
la Educacin no es el mismo que se habla en la casa, en la calle, entre amigos, en
los cafs o en cualquier lugar en donde se emplea un lenguaje informal.
En este artculo, abordaremos el estudio del rabe marroqu y haremos propuestas para una posible estandarizacin. En un primer momento, partiremos de
una aclaracin de qu se entiende por rabe y cules son los registros de esta lengua que actualmente se emplean en las destrezas orales y escritas. A continuacin, nos aproximaremos al estudio de rabe marroqu desde dos perspectivas. La
primera de ellas tiene que ver con los diferentes registros o continuum de ellos
que hay entre una variedad de rabe moderno culto y los distintos dialectos rabes
tradicionales que se hablan en Marruecos actualmente, pasando por el registro
rabe marroqu moderno y el estndar o en proceso de estandarizacin cuyo reflejo son las dos grandes ciudades, la capital poltica, Rabat, y econmica, Casablanca. La segunda de ellas tiene que ver con la presentacin de algunos textos
que reflejan los cinco tipos de registros del rabe que se oyen en Marruecos.
Cuanto ms se acerque el registro al rabe culto, mayor dificultad tendr una persona sin estudios mnimos para comprender y expresarse en l.
En cuanto a las zonas dialectales de Marruecos, se distinguen tres: Norte,
Centro y Sur. La primera de ellas se extiende, a modo de media luna, desde Tnger hasta Taza, es lo que se conoce como regin de Yebala, a la que habra que
aadir la costa Atlntica desde el Estrecho hasta Larache ms o menos. En esta
2
F. Moscoso Garca. Situacin lingstica en Marruecos: rabe marroqu, Bereber, rabe estndar,
lenguas europeas. al-Andalus-Magreb, 10 (2002-2003), pp. 167-186.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM [0544-408X//1696-5868] 59
(2010), 45-61
47
zona encontramos dialectos de tipo urbano y rural entre los que destacan dialectos
tradicionales de tipo sedentario. La zona Centro est formada por las grandes urbes, Rabat, Casablanca, Fez, Meknes, Marrakech, en las que se habla un rabe
urbano que se ha ido conformando y sigue hacindolo con el habla de los inmigrantes procedentes de zonas rurales que han ido formando el espacio social de
estas ciudades. Y por ltimo, la tercera zona se extiende desde el Valle del Draa
hacia el Sur; la variante hablada en ella recibe el nombre de asniyya 3 .
La lengua oficial de Marruecos, segn la Constitucin ms reciente de 1994,
cuyo texto fue reformado en 1996, y desde la primera Carta Magna que se redact
en 1964, es el rabe. Cuando se habla de rabe, se hace referencia al registro estndar o moderno, ignorando por completo el registro dialectal que es la verdadera lengua materna de una gran parte de la poblacin marroqu. En este sentido,
Moustaoui dice: la constitucin marroqu excluye no solamente al amazigh sino
tambin al rabe marroqu, variedad que tambin ha sido desprotegida y olvidada
por la poltica lingstica marroqu 4 . En la Carta Nacional de la Educacin y la
Formacin 5 , en su captulo 9, tambin se hace referencia a la lengua rabe como
oficial y se habla de la necesidad de mejorar la enseanza de sta, sin hacer referencia a ningn registro. Tambin, como bien ha puesto de relieve Bentez ha
habido un cambio en lo tocante a la educacin que se refleja en el artculo 3 que
dice: El sistema educativo est enraizado en el patrimonio cultural de Marruecos. Respeta la variedad de sus componentes regionales que se enriquecen mutuamente. Conserva y desarrolla la especificidad de este patrimonio, en sus dimensiones ticas y culturales 6 y Las autoridades pedaggicas regionales podrn, en el marco de la proporcin curricular cuya iniciativa recae en ellos, elegir
el uso de la lengua amazigh o cualquier dialecto local con el fin de facilitar el
aprendizaje de la lengua oficial en preescolar y primer ciclo de la escuela primaria 7 . En la Universidad, la poltica lingstica de Marruecos ha sido desde la
independencia hasta la actualidad de un bilingismo que combina el uso del rabe
estndar y del francs, aunque ltimamente algunos centros universitarios optan
por el ingls en vez del francs 8 . La ley 01-00 de la Universidad insiste en la necesidad de desarrollar la enseanza de la lengua rabe en todos los contextos, sin
especificar el registro.
3
J. Heath. Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London - New York: Routledge-Curzon,
2002, pp. 1-10.
4
A. Moustaoui. El nuevo modelo de poltica lingstica en Marruecos y la legislacin que lo sustenta. alAndalus-Magreb, 13 (2006), p. 241.
5
Charte Nationale de lducation et la Formation. Ministre de lducation National, 2000.
6
M. Bentez Fernndez. Approche sur la politique linguistique au Maroc depuis lIndpendance.
Estudios de Dialectologa Norteafricana y Andalus, 10 (2006), pp. 109-120, p. 113.
7
Ibidem, p. 15.
8
A. Moustaoui. El nuevo modelo de poltica lingstica en Marruecos, p. 246.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM
48
(2010), 45-61
49
es ms compleja. Nosotros hemos preferido presentar una situacin que llamaremos quinqueglosia o, mejor, pentaglosia, claro que podramos seguir multiplicando registros y emplear el trmino multiglosia, teniendo en cuenta que un hablante
se mueve entre mltiples registros que van desde su lengua materna hasta el rabe
culto o rabe antiguo y en funcin de su nivel de instruccin 14 . Los cinco registros son: rabe marroqu-lengua materna (el de una de las tres zonas dialectales o
el dialecto en concreto de donde proceda el hablante), rabe marroqu estndar
(zona centro, especialmente las ciudades de Rabat y Casablanca), rabe marroqu
moderno (cuya base es el registro anterior y el rabe moderno o estndar), rabe
moderno o estndar y rabe antiguo (Corn, textos rabes antiguos). Veamos cmo quedara en una pirmide:
AA
rabe
moderno o
estndar
rabe marroqu
moderno
rabe marroqu estndar
50
15
16
(2010), 45-61
51
52
tado si el rabe que hablan en casa y en la calle tiene una gramtica y casi ninguno ha sido capaz de responder o, sencillamente, han negado su existencia. Es una
realidad que se traslada a otras lenguas principalmente orales del resto del mundo 22 .
El caso de Malta es un ejemplo de cmo un registro rabe se ha normalizado y
se ha convertido en lengua oficial. Esto mismo ha ocurrido en Europa, por ejemplo en los pases escandinavos, pero no se ha hecho, por ejemplo, en la Suiza
alemana 23 . En este sentido, una poltica lingstica tomara como base para la estandarizacin y futura normalizacin de la lengua, que no homogeneizacin, ya
que esto ltimo significara la prdida de las peculiaridades dialectales ms relevantes de las tres zonas, el rabe que se habla en la zona centro del pas. Convenimos con Bibiloni 24 en afirmar que una lengua estndar es aquella que posibilita
la intercomprensin. Y aunque en el caso de Marruecos, la gente se entiende entre
s, quizs con un poco de ms dificultad con los de la zona Sur, nosotros emplearemos el trmino estndar entendindolo como aquel registro que se tiende a imitar haciendo desaparecer rasgos dialectales y como base de una coin culta que
los especialistas han convenido en llamar rabe marroqu moderno, en la que el
rabe estndar va dejando un poso de palabras y expresiones cada vez mayor que
estn y terminarn por conformar, si hay una poltica lingstica clara en este sentido, una lengua estndar veremos algn texto ms adelante que podemos
definir con palabras de Bibiloni: una llengua estndar s una varietat, altament codificada, que serveix de model de referencia a tots els membres duna
comunitat lingstica en uns mbits determinats o en tots els mbits 25 .
Tomar como base de esta lengua estndar la zona Centro tiene dos justificaciones: la primera de ellas, porque all estn las grandes ciudades, Rabat y Casablanca sobre todo, desde donde retransmiten los medios de comunicacin, el elemento impulsor ms importante, y la segunda, porque ello provoca, aunque sea
inconscientemente, una imitacin de los rasgos de estas urbes que podemos constatar en la prdida de rasgos propios de dialectos histricos, aunque esto ltimo
tambin est acompaado del proceso de alfabetizacin en rabe estndar como
consecuencia de la poltica de arabizacin que ha hecho que el ndice de analfabetismo haya disminuido desde la independencia en 1956, aunque todava es bastante elevado, en torno al cincuenta por ciento. Youssi 26 nos dice que realmente slo
22
Les llenges a Catalunya. Quantes llenges shi parlen? Grup dEstudi de Llenges Amenaades
(GELA), Departament de Lingstica Genral: Universitat de Barcelona-Ediciones Octaedro, 2005, p.
9.
23
G. Bibiloni. Llengua estndard i variaci lingstica, p. 16.
24
Ibidem, p. 22.
25
Ibidem, p. 23.
26
A. Youssi. Grammaire et lexique de l'arabe marocain moderne. Casablanca: Wallada, 1992, p. 3.
MEAH, SECCIN RABE-ISLAM [0544-408X//1696-5868] 59
(2010), 45-61
53
54
que el material lingstic ho possibilitava tant com el del mn romnic pel carcter sagrat de lrab clssic, que no permet cap evoluci ni disgregaci lingstiques 30 . Esta afirmacin no es totalmente exacta, aunque puede ayudarnos a
comprender qu ocurre en el Mundo rabe. En cada pas predominan unos registros del rabe, con sus variantes dialectales, que difcilmente podramos dividir
partiendo, como ya hemos hecho mencin, de las fronteras polticas, pero que hoy
en da optamos por emplear, ya que en todos los pases rabes se toma como ncleo de impulso de la estandarizacin el rabe hablado en las capitales polticas.
Es por ello que nosotros hemos empleado la denominacin rabe marroqu, e
igualmente hablaramos de rabe argelino, rabe egipcio o rabe sirio. Pero
vayamos ahora al texto de Bibiloni. Como toda analoga, tiene una parte de semejanza y una parte de desemejanza. La primera de ellas se refiere a las lenguas romnicas que fueron evolucionando desde dialectos del latn a lenguas autnomas
y normalizadas como tales. La segunda de ellas es que los diferentes registros del
rabe no han evolucionado del rabe estndar o clsico. Este registro fue en su da
uno ms o el resultado de la fusin de dos registros como ya hemos apuntado
que con el tiempo fue empleado como coin literaria en la Pennsula Arbiga y
luego como lengua de cultura, educativa y administrativa. Las tropas que llegaron
en el siglo VII y VIII al norte de frica y la Pennsula Ibrica trajeron consigo sus
propios registros de rabe su lengua materna y el rabe culto no era sino la
lengua en la que se haba escrito el Corn y que empleaban a la hora de escribir.
Otra cuestin es el peso de la religin, especialmente la islmica, en las sociedades rabes que junto a otros factores, el ms importante de ellos el panarabismo,
han impedido, y siguen hacindolo, que las lenguas nacionales, las maternas, sean
las oficiales de los rabes en cada pas. El panarabismo, aparte de ser una ideologa que persegua la unificacin de los pases rabes y cuya figura poltica ms
destacada en el siglo XX pudiera ser el ex presidente egipcio Gamal Abdelnaser,
pretende adems el uso del rabe estndar como lengua de unin de todos los rabes. En la prctica, es una lengua viva, pero no la materna de nadie, que sirve para comunicarse en las relaciones diplomticas, para la prensa en general, para la
escuela y la universidad o para la Administracin.
Veamos a continuacin, en un supuesto real que estuviera apoyado por una
poltica efectiva, cul sera el proceso de creacin de una lengua estndar en Marruecos. Tomaremos para ello los componentes y etapas que Bibiloni 31 nos aporta:
Seleccin: se trata de elegir una determinada variedad o registro. Nosotros optaramos por la de la zona centro, ya que en ella estn las grandes ciudades, especialmente Rabat y Casablanca. Estas ciudades han desarrollado, y todava siguen
30
31
(2010), 45-61
55
hacindolo, un rabe que se ha convenido en definir como rabe urbano, cuya base es sobre todo el rabe hablado por los inmigrantes venidos de las zonas rurales
que han ido poblando estas ciudades a lo largo del siglo XX 32 . El habla que han
trado estos inmigrantes ha contribuido a formar el rabe urbano, pero tambin ha
hecho que muchos de sus rasgos se pierdan 33 . Esta variante es la que goza de mayor prestigio en el resto del pas y la que se tiende a imitar.
Codificacin: se trata de establecer unas normas que se generalicen y sirvan
para la comprensin y expresin orales y escritas. En esta etapa del proceso, entrara en juego el registro culto, es decir, el rabe moderno o estndar. Pasaramos
a hablar de rabe marroqu moderno, entendiendo por ste una variante de lengua
que eleva el rabe de la zona centro, base del estndar, a un estadio culto gracias a
la inclusin de voces y giros procedentes del rabe estndar. Esta normalizacin
es la que el profesor Youssi, el investigador ms relevante en este campo, ha
hecho y ha reflejado en su Grammaire et lexique de larabe marocain moderne y
que ltimamente ha plasmado en la traduccin de El Principito 34 y en otras traducciones que est preparando. En una conversacin que mantuvimos con l hace
unos meses, nos expres su intencin de escribir una gramtica en la que se refleje este registro y se haga, al mismo tiempo, una propuesta de normalizacin de la
escritura en grafa rabe. Qu criterios emplear para la normalizacin del lxico?
En cuanto al rabe marroqu, el criterio lxico partir de la base del registro estndar de las grandes ciudades, al que pueden aadirse las variantes de las otras
zonas, que no son muchas y que pueden ampliar el lxico dndole mayor riqueza
a la futura lengua estndar. Y en lo que respecta al lxico y a los giros del rabe
clsico, el criterio es la introduccin de lo que ya es conocido, entendido al menos, por la poblacin en general. Por ejemplo, y as lo ha reflejado Youssi en su
traduccin, se dir ( usb) semana, ya que todo el mundo comprende esta
voz, y no ( smna), tal como se viene diciendo. Existe adems un corpus de
textos contemporneos en rabe marroqu, obras de teatro, poesa, novela, que
deberan emplearse como criterio en la estandarizacin. En cuanto al lxico de
origen francs y espaol que ha arraigado en el rabe marroqu, sobre todo a par32
F. Moscoso Garca. rabe urbano de Rabat. Cuestionario dialectolgico. al-Andalus-Magreb 13
(2006), pp. 183-229; Hacia una estandarizacin del rabe marroqu. Actas del primer congreso rabe
Marroqu: Estudio, Enseanza y Aprendizaje. Cdiz, 27 y 28 de abril de 2006. Nadi Hamdi Nouaouri &
Francisco Moscoso Garca (Eds.). Cdiz: Universidad de Cdiz, 2007, pp. 151-168, y La urbanizacin del
rabe marroqu. El caso de Rabat. Actas del tercer congreso rabe Marroqu: Estudio, Enseanza y
Aprendizaje. Vitoria, 8 y 9 de mayo de 2008. Leila Abu-Shams (Ed.). Vitoria: Universidad del Pas Vasco,
2009, pp. 125-139; L. Messaoudi. Le parler urbain de Rabat: aspects de la dynamique langagire. Etudes
sociolinguistiques. Kenitra : Facult des Lettres et des Sciences Humaines, Universit Ibn Tofail, 2003, pp.
97-119.
33
C. Junyent. Vida i mort de les llenges, p. 46.
34
A. de Saint Exupry. El principito () . Traduccin de Abderrahim Youssi. Casablanca:
ditions Ani Benna, 2009.
56
tir del siglo XIX, convendra discutir qu voces pueden ser sustituidas por sus correspondientes en rabe culto, quizs el criterio a emplear sea el de la generalizacin, es decir, si la voz clsica es entendida por todos, podra sustituir fcilmente
al prstamo europeo. Y qu hacer con las estructuras calcadas del bereber, la
lengua materna del cuarenta por ciento de los marroques que ha convivido con el
rabe marroqu desde los primeros momentos de la conquista rabe. Bajo nuestro
punto de vista, estos calcos deben permanecer, ya que son uno de los rasgos que
le darn personalidad propia al rabe marroqu. Y as, por ejemplo, la forma de
expresar el comparativo na kbr lk yo soy mayor que t, podra convivir perfectamente con la otra, sta s prxima al rabe culto, na kber mennek.
Implementacin: esta etapa del proceso consiste en la introduccin de la lengua que ha sido codificada en el sistema educativo. En la introduccin a este trabajo, hablbamos del cambio de actitud en el Gobierno marroqu en relacin a la
lengua rabe. En los textos oficiales a los que hacamos mencin, ya no se califica
al rabe, lo cual supone una puerta abierta para que en la educacin se ensee en
la lengua materna, tal como recomienda la UNESCO.
Elaboracin: se refiere al constante desarrollo de la lengua, es decir a su permanente actualizacin que ser la consecuencia directa del uso normalizado de la
lengua, lo cual conferir a sta un carcter propio y harn surgir diferentes estilos
segn el contexto, administrativo, literario, judicial La lengua puede ser empleada en cualquier mbito de la vida cotidiana. Todos los registros son susceptibles de convertirse en una lengua estndar y hacer frente a todas las necesidades
del ciudadano de una sociedad concreta. Este aspecto es importante tenerlo en
cuenta, valorar la ya existente produccin literaria en rabe marroqu y enriquecerla con nuevas aportaciones para que no se produzca lo que dice Junyent:
Quan un escriptor afric justifica el fet demprar la llengua del colonitzador en la
creaci literaria amb largument que les llenges africanes sn pobres, o fins i
tot que les llenges africanes no sn llenges, o quan un informant pregunta a
un lingista per qu serveix la seva llengua, o un altre es nega a parlar en la seva
varietat perqu sona estpida, no hi ha dubte que la degradaci de lestatus ha
arribat prou lluny per fer quasi imposible la salvaci de la llengua 35 .
3. TEXTOS
No ofrecemos la traduccin de ninguno de estos textos, porque pensamos que
deben ser ledos en su lengua original y analizados desde su propia estructura lingstica con el fin de tomar conciencia de la situacin de pentaglosia que pretendemos mostrar.
35
(2010), 45-61
57
(
. :
! .
:
! . :
. ...
. :
... :
! .
. :
.
. :
. : !
! .
. .
... :
! .
.
(
.
- -
.
- : ! .
:!
: !
:
.
:
- .
:
36
58
: . .
: -
:
: - .
.
.
.
-
.
( . -
" :"
-
.- .
-
:
: .
:
. .
:
:
:
-
: ! \ ! .
:
\
:
39
59
:
\ - .-
:
:
- :
. :
:
3.3. rabe marroqu moderno
El rabe marroqu moderno es un registro como ya hemos dicho basado
en el rabe estndar con cierto vocabulario y giros del rabe estndar o moderno.
Las voces procedentes de este registro han sido consensuadas en un medio social
culto, especialmente reflejado en programas televisivos y radiofnicos y entendidas por el resto de la poblacin, grosso modo, analfabeta o semianalfabeta. Sobre
este registro, tenemos una gramtica escrita por el profesor Youssi 40 quien es
adems el traductor de la famosa obra de Antoine de Saint-Exupry al rabe marroqu moderno. El objetivo de esta traduccin, como bien explica su traductor en
la presentacin del libro, es hacer posible que la lengua materna de los marroques exprese unos pensamientos y unos sentimientos tan sutiles. Youssi ofrece adems con su traduccin una propuesta de normalizacin de su escritura que creemos es interesante. De esta traduccin, hemos seleccionado dos textos como modelo 41 :
.
. : .
: . . :
. .
.( ) .
. :
***
.
: .
. . 40
41
60
. . . . . .
!
. .
.
... ... ! . !
...
3.4. rabe moderno o estndar
Para este registro, hemos seleccionados dos textos de dos novelas marroques
cuyos autores son Yusef Fadel 42 y Abdelghani Abu El-Azam 43 . En el primero de
ellos encontramos una caracterstica tradicional de la escritura marroqu con la
que el autor reivindica, imaginamos, el carcter nacional de su obra. Nos referi), pero( mos a la escritura de la letra rabe f con un punto debajo y no arriba
),( ha optado por reflejar la letra qf con sus dos puntos arriba y no con uno solo
tal como se hubiera esperado, ya que estas dos grafas son las distintivos de este
tipo de escritura. Esto se debe a que, por un lado, se trata de una forma de escribir
en desuso y por otro a que el lector rabe en general puede encontrar dificultades
en la comprensin si slo se pone un punto encima de qf. Manteniendo nicamente la f con el punto debajo se refleja, por consiguiente, el carcter propiamente marroqu de la obra. En el segundo de ellos, hemos querido mostrar que los
dilogos, en muchas novelas marroques, aparecen en rabe marroqu - lengua
materna. En este caso, se trata de un dialecto de la zona centro del pas, el de Marrakech.
( .
.
. .
. . .
.
.
.
.
.
.
42
43
. . : , 2000, . 9-10
. . . : , 1996, . 15-16
(2010), 45-61
61
(
:
".
" " !" ".
:
...
...
...
" ".
.
.
3.5. rabe antiguo
Para el rabe antiguo, hemos seleccionado un texto del Corn, la azora 93.
. .
. .
. .
. .
.
. .
. .
. .
. .
. . . .
Recibido: 08/03/2010
Aceptado: 23/06/2010