Professional Documents
Culture Documents
Ulama Beg. Bosanski I Pozeski Sandzakbeg
Ulama Beg. Bosanski I Pozeski Sandzakbeg
(Sarajevo)
Behija Zlatar
U ediciji Posebna izdanja u kojoj se objavljuju monografije o pojedinim temama ili autorima objavljene su 33 knjige, od toga od 2000.
godine do danas 10 knjiga, meu njima tri knjige 2010. godine: Glagolski aspekt u perzijskom i bosanskom jeziku, Gazi Husrev-beg i Nauno
i struno djelo dr. Safvet-bega Baagia. Pored toga, svoje knjige, studije i druge naunoistraivake radove saradnici Instituta publikuju i u
drugim izdavakim kuama, te drugim naunim i strunim asopisima
u zemlji i inostranstvu. Neka od tih djela predstavljaju kapitalne radove
iz pojedinih oblasti nae orijentalistike i slue kao nezaobilazna literatura i studentima i naunim radnicima u izuavanju jezika, knjievnosti,
historije i drugih srodnih oblasti.
Orijentalni institut u okviru svoga rada povremeno organizuje naune
skupove kao jedan od oblika razmjene naunih iskustava i upoznavanja
sa radom drugih naunoistraivakih ustanova i pojedinaca koji se bave
srodnim problemima. Krajem 2007. godine u saradnji sa Filozofskim
fakultetom u Sarajevu, Fakultetom islamskih nauka, te Naunoistraivakim institutom Ibn Sina odran je meunarodni simpozijum Mjesto
i uloga dervikih redova u Bosni i Hercegovini. U junu 2008. godine
Orijentalni institut je u saradnji sa Univerzitetom iz Ohaja (The Ohio
State University, Department of Near Eastern Languages and Cultures)
organizovao Konferenciju pod naslovom Konverzija u islam i islamizacija u ranom periodu osmanske vlasti na Balkanu (Conversion to Islam
and Islamization in the early Ottoman Balkans), a u decembru 2009.
godine okrugli sto pod naslovom Nauno djelo akademika Branislava
ureva u saradnji sa ANUBiH, Filozofskim fakultetom i Institutom
za istoriju.
Pored toga, saradnici Instituta su, kao i ranije, i u posljednih deset
godina uestvovali na brojnim domaim i meunarodnim skupovima,
okruglim stolovima, konferencijama, kao to su kongresi pod zajednikim nazivom Islamska civilizacija na Balkanu (Islamic Civilisation in
the Balkans) u organizaciji IRCICA-e, koji su odrani 2000. godine u
Sofiji, 2006. u Bukuretu i 2010. u Skoplju, zatim nauni skup Istorijska nauka u Bosni i Hercegovini u razdoblju 1990.-2000. u organizaciji
ANUBiH, odran 2001. godine u Sarajevu, meunarodni simpozijum
Turski arhivi (Uluslararas Trk Arivleri Sempozyumu) odran u Istanbulu 2005. godine i drugim skupovima u zemlji i inostranstvu.
Institut je uvijek imao dobru saradnju sa drugim naunim i strunim
institucijama u zemlji i inostranstvu. U prvom redu ta saradnja se ogleda u razmjeni publikacija i asopisa te se na taj nain izdanja Instituta
nalaze u velikom broju biblioteka i naunih institucija irom svijeta,
a biblioteka Instituta popunjava svoj fond knjiga i asopisa. Saradnja
10
Behija Zlatar
sa drugim naunim i strunim institucijama, kulturnim drutvima, redakcijama informativnih sredstava i asopisa, izdavaima ogleda se i u
ueu na naunim skupovima, u izdavakim projektima, promocijama
knjiga, u vrednovanju naunih projekata i recenziranju knjiga i drugih
publikacija, prevoenju i dr.
Isto tako saradnici Instituta odlaze na krae ili due vrijeme na specijalizacije, studijske boravke, nauna istraivanja na univerzitete, u naune
ustanove, arhive i biblioteke, prije svega u Istanbulu, Ankari, Kairu, Beu,
Parizu, Dubrovniku, Zagrebu, Beogradu, ali i drugim naunim centrima.
U cilju ostvarivanja to bolje saradnje, te odlaska naih saradnika na istraivaki rad, potpisani su sporazumi o saradnji sa Arhivom
Vlade Republike Turske i Agencijom za naunu, kulturnu i tehniku
saradnju (TIKA).
Danas kadrovsku strukturu Orijentalnog instituta ini 20 zaposlenih:
est doktora nauka, est magistara, jedan saradnik na doktorskom studiju u Americi, tri na postdiplomskom studiju, bibliotekar i tri administrativna radnika.
Organizaciono, Institut ine 3 odjeljenja:
1) Historijsko odjeljenje u kojem se obrauju i publikuju historijski izvori za historiju naroda BiH i omoguuje njihova upotreba u
naune svrhe.
2) Filoloko odjeljenje u kojem se obrauje i publikuje orijentalna
rukopisna graa i drugi izvori za kulturnu historiju BiH, prouava kulturna batina BiH na orijentalnim jezicima, prouavaju
arapski, turski i perzijski jezik i njihove knjievnosti i kulture, te
ispituju njihovi elementi u bosanskom jeziku i kulturi.
3) Odjeljenje za dokumentaciju sastoji se od Arhiva, Rukopisne
zbirke, Biblioteke i fonda izdanja Instituta, kao i drugih dokumentaciono-informativnih materijala i sredstava. U Odjeljenju
se prikuplja, sreuje, uva i obrauje arhivska i rukopisna graa,
knjige i asopisi i obavljaju svi poslovi vezani za njih. Arhiv danas posjeduje tek nekoliko sauvanih sidila iz stare zbirke i brojne fotokopije iz arhiva Predsjednitva Vlade u Istanbulu, arhiva
Tapu ve kadastro iz Ankare, Vakufskog arhiva iz Ankara, kao i
Zbirku dokumenata i prijevoda koju smo dobili od ANUBiH. Rukopisna zbirka se sastoji od 108 rukopisnih kodeksa sa 203 djela
od kojih je samo mali broj manuskripata iz nekadanje rukopisne
zbirke. Biblioteka Orijentalnog instituta danas broji oko 9.500
bibliografskih jedinica, meu kojima i 1079 knjiga poklon porodice naeg nekadanjeg saradnika Hamida Hadibegia, zatim
1362 primjerka periodike i 120 naslova ostalih asopisa.
11
12
Behija Zlatar
13
14
Behija Zlatar
15
16
Behija Zlatar
17
the weaknesses is failing to execute our duties timely, either for objective or subjective reasons. Also, the Institute encounters a constant
shortage of finances for book publishing so that ready papers/works
often wait for years to be published. Nevertheless, irrespective of all
problems, the Institute is going to continue its work. In the future our
task is going to be the collecting of manuscript and archival materials,
their classification and publication, and training scientific and professional workers for research in this important study area of our general
and cultural history; over its long-time activity and continuing publication of materials, the Institute has proved to be one of fundamental scientific institutions. Without its activity, it would be impossible
to validly study history and culture in these regions. A majority of
historiographic, manuscript, archival and other materials in Oriental
languages falls within the scope of the Institutes research personnels
line of work. Currently, the Institute has been working on two macroprojects: one from the field of general (social, political and military)
history, and the other from the field of cultural history of Bosnia and
Herzegovina during the Ottoman rule.
A focus of the Institutes activity used to be research into the history of Bosnia and Herzegovina, and classifying and publishing historical sources. Today, only six staff members work in the Department of
History on a macro-project from the field of general (social, political
and military) history of Bosnia and Herzegovina during the Ottoman
rule, while nine associates from the Department of Philology, with two
outsourcers from the Sarajevo Faculty of Philosophy, work on projects
from the field of cultural history of B&H and on research into the Arabic, Turkish, and Persian languages and literatures in these languages.
Therefore, one of our future projects is going to be engagement of junior staff members and their training in independent scientific-research
work in the field of history, and processing and publishing historical
sources, in particular the Ottoman ones.
If we look back on the papers published over these sixty years at
the Institute for Oriental Studies, either in the Prilozi za orijentalnu
filologiju journal or Monumenta Turcica editions, or Posebna izdanja, and on many books, studies and papers which the Institutes staff
members have published with other publishers and in other journals
in the country and abroad, we will realise that the results are striking.
As already mentioned, over the past ten years alone, the Institute for
Oriental Studies has published as its own editions: ten issues of the
journal Prilozi za orijentalnu filologiju; ten books in Posebna izdanja;
and three more editions, one of them being a four-volume one in the
18
Behija Zlatar
UDK: 81:82:93
017:091:01
LEJLA GAZI
(Sarajevo)
20
Lejla Gazi
21
Sadraji dosadanjih brojeva asopisa POF predstavljani su u pregledima izdanja Orijentalnog instituta koji su obuhvatali odreene periode u radu Instituta i njegovoj izdavakoj djelatnosti.7
O znaaju izdanja iz serije Monumenta Turcica Historiam Slavorum
Meridionalium Illustrantia bit e rijei u drugom prilogu, uz napomenu
da su sva ova izdanja takoer uvrtena u spomenute preglede izdanja
Orijentalnog instituta.8
Posebno mjesto u izuavanju nae kulturne batine i njenom predstavljanju naunoj i iroj javnosti pripada izdanjima Orijentalnog instituta objavljenim u seriji Posebna izdanja. U ovoj seriji su do sada
objavljene 34 knjige. Raznovrsnost tema koje su njima obuhvaene
samo je jedan od pokazatelja raznovrsnosti istraivanja koja su bila u
fokusu rada Orijentalnog instituta, ali sve one direktno ili indirektno
obuhvataju i izuavanje nae kulturne batine. Naprimjer, uz prijevod
Kurana Besima Korkuta objavljen je kaligrafski ispis Husejna Bonjaka iz 1755. godine9, a knjiga Arapsko pismo Teufika Muftia sadri
poglavlja o njegovom irenju i upotrebi u naim krajevima, te specifinosti arebice kao posebnog oblika ispisivanja tekstova na bosanskom
jeziku koritenjem arapskog pisma.10
Za istraivanja u oblasti orijentalne filologije nezaobilazan izvor
su bibliografije. Izradom bibliografija iz ove oblasti u Institutu se
dugo godina bavila Bisera Nurudinovi, a kao rezultat njenih istraivanja na ovom polju, u okviru serije Posebna izdanja Orijentalnog instituta objavljene su tri knjige bibliografija koje su, zajedno,
obuhvatile period od 1918. do 1965. godine.11 One predstavljaju
neiscrpan izvor informacija o knjigama ili radovima iz asopisa sa
Bisera Nurudinovi, Pregled izdanja Orijentalnog instituta sa bibliografijom radova u
njima, POF XXV/1975, Sarajevo 1977., str. 57-111; Svetlana Mili, Pregled izdanja
Orijentalnog instituta sa bibliografijom radova u njima (1975-1985), POF 37/1987,
Sarajevo 1988., str. 221-240; Sabaheta Gaanin, Pregled izdanja Orijentalnog instituta
1986.-1997. sa bibliografijom radova u POF-u 35-45, POF 46/1996, Sarajevo 1997.,
str. 151-173; Madida Mai, Pregled izdanja Orijentalnog instituta 1998-2009 sa bibliografijom radova u POF-u 46-58, POF 59/2009., Sarajevo 2010., str. 227-263.
8
U navedenim bibliografijama su zasebno predstavljena izdanja iz serije Monumenta
Turcica.
9
Kuran, Preveo Besim Korkut. Posebna izdanja VII, Sarajevo 1977.
10
Teufik Mufti, Arapsko pismo (razvoj, karakteristike, problematika). Posebna izdanja X, Sarajevo 1982.
11
Bisera Nurudinovi, Bibliografija jugoslovenske orijentalistike 1945-1960, Posebna izdanja VI, Sarajevo 1968.; Ista, Bibliografija jugoslovenske orijentalistike
1961-1965, Posebna izdanja IX, Sarajevo 1981.; Ista, Bibliografija jugoslovneske
orijentalistike 1918-1945, Posebna izdanja XIII, Sarajevo 1986.
7
22
Lejla Gazi
23
24
Lejla Gazi
25
30
26
Lejla Gazi
UDK: 930.85(497.6)
811.222.1
SABAHETA GAANIN
(Sarajevo)
28
Sabaheta Gaanin
nauiti jedan, dva ili tri jezika istog pisma ali potpuno razliitih tipova,
na njima pisati i izraavati svoje najtananije misli. To je jedan kulturoloki fenomen duhovne nadgradnje Bonjaka ija je osebujnost ethosa
iznjedrila takav kolorit kulture koja ni u jednom segmentu nije zaostajala, naprotiv ona je u izvjesnim periodima ak i nadmaivala svoje kulturno-geografsko okruenje. I upravo radi institucionalnog i organizovanog djelovanja na ouvanju i predstavljanju nae kulturne batine na
orijentalnim jezicima osnovan je Orijentalni institut da javnosti predoi
kako historijske injenice tako i postignua u oblasti kulture, koja je po
svojoj vrijednosti dio ope kulturne riznice svijeta.
Istraivai Orijentalnog instituta kontinuirano, est decenija, prikupljaju materijal iz historije, orijentalnih jezika i knjievnosti, to je na koncu,
poslije godina i godina strpljivog istraivanja krunisano objektivnim i vremenski odrivim studijama, monografijama, antologijama i lancima.
Nauna istraivanja u Orijentalnom institutu su zasnovana na injenici da bi neprocjenjivo bogatstvo pismeno fiksiranih zapisa jednog
kompaktno zaokruenog i duhovno jednoobraznog prostora nestalo, ako
se ne bi nauno verifikovalo i predoilo. Time bi nesumnjivo cjelokupna svjetska batina bila oteena, jer je ovaj prostor, zbog mnogostrukih interkulturalnih i dijahronosimetrinih dodira razliitih civilizacija,
religija, naroda i etnikih grupa veoma znaajno vorite referentnih
izvornika koju batini savremena civilizacija. Istraivanja koja se vre
u Orijentalnom institutu su itekako bitna u pogledu odreenja identiteta
Bonjaka, pogotovu spomenika materijalne kulture i pisane tradicije,
koje nesumnjivo ine temeljno ishodite iz kojega se crpe identitetske
sastavnice jednog naroda.
OBJAVLJIVANJE ISTRAIVANJA IZ OBLASTI BATINE
Istraivai u Orijentalnom institutu dali su vrijedan doprinos razvoju
naunog diskursa iranistike openito, ali i segmentu koji se tie batine
Bonjaka na perzijskom jeziku. Istraivanja batine podrazumijevaju
kompleksne projekte koji esto zahtijevaju poznavanje sva tri orijentalna jezika, a sama istraivanja rezultat su interaktivnog odnosa orijentalne filologije, knjievnohistorijskog, knjievnoteorijskog i lingvistikog modela analize uz poznavanje niza drugih naunih disciplina
iz islamske tradicije, to rezultira naunim radovima koji su posredno i
neposredno vezani za tekstove ispisane perzijskim jezikom. Gotovo svi
projekti, koji su se radili u okviru Instituta, objavljeni su u Prilozima za
orijentalnu filologiju ili nekim drugim asopisima, odnosno kao monografska izdanja u Institutu ili izvan njega.
29
Meu istraivaima u Institutu koji su se bavili batinom na perzijskom jeziku vano mjesto pripada Salihu Traki1 koji je, pored istraivakog rada, pokazivao i izuzetan smisao za pedagoki rad s mlaim
suradnicima.2 Po svojoj strunoj vokaciji Trako je bio orijentalista poznavao dobro sva tri orijentalna jezika. Radio je dugo na istraivanjima
rukopisne grae3, tako da je njegov uvid u rukopisne fondove urodio nizom radova, uglavnom filoloke naravi, koje je objavljivao u Prilozima
za orijentalnu filologiju4, ali i u brojnim drugim asopisima.
Jo jedan izvrstan iranista u Institutu je bio Demal ehaji, koji se
bavio istraivanjima u oblasti kulturne historije.5 Nakon dugogodinjeg
istraivanja nastala je njegova studija Derviki redovi u jugoslovenskim
zemljama sa posebnim osvrtom na Bosnu i Hercegovinu, prva monografija takve vrste kod nas, koja je izazvala veliki nauni interes kod
nas i u svijetu. Najznaajniji ehajiev projekat vezan za batinu na
perzijskom jeziku je prijevod Bulbulistana Fevzije Mostarca6. Napisao
je i brojne druge radove iz kulturne historije koji se odnose razliite
segmente batine o Ahmedu Sudiju Bonjaku, o mevlevijama u Bosni
i Hercegovini, perzijskoj knjievnosti kod nas itd.7
Vidi: Mubera Bavi, Bibliografija radova Saliha Trake, POF 59/2009, 265-277;
Fehim Nametak, In memoriam: Prof. Salih Trako (1924-2010), POF 59/2009,
7-10.
2
Dugi niz godina Trako je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu sa studentima obraivao perzijske klasike i kao izvrsnog pedagoga pamte ga mnoge generacije mladih
istraivaa i studenata kako na Fakultetu tako i u Institutu.
3
Salih Trako, Katalog perzijskih rukopisa Orijentalnog instituta u Sarajevu, Posebna izdanja XII, Orijentalni institut, Sarajevo 1986; idem (i Lejla Gazi), Katalog
rukopisa Orijentalnog instituta lijepa knjievnost, Orijentalni institut, Posebna
izdanja XX, Sarajevo 1997; idem (i Fehim Nametak), Katalog arapskih, perzijskih,
turskih i bosanskih rukopisa iz zbirke Bonjakog instituta, sv. I-II, Bonjaki institut, Zrich Sarajevo 1997, 2003.
4
Salih Trako, Bitlisijev opis Balkanskog poluostrva, POF XII-XIII/1962-63,
209-218; Bitka na Kosovu 1389. godine u istoriji Idrisija Bitlisija, POF XIVXV/1964-65, 329-351; Pretkosovski dogaaji u Het bihitu Idrisa Bitlisija, POF
XX-XXI/1970-71, 159-204.
5
Nauni savjetnik Orijentalnog instituta i redovni profesor perzijskog jezika na Filozofskom fakultetu, mada je dobro poznavao sva tri orijentalna jezika, bio je izvanredan poznavalac perzijskog jezika. Vidi: Ismet Kasumovi, In memoriam: prof.
dr. Demal ahaji (1930-1989), POF 39/1990, 9-10.
6
Fevzi Mostarac, Bulbulistan, uvod i komentare napisao Demal ehaji, Svjetlost,
Sarajevo 1973.
7
Demal ehaji, Neke karakteristike uenja alluddn Rmja i nastanak dervikog reda mevlevija Mevlevije u Bosni i Hercegovini", POF XXIV/1974, 85-108;
idem, "Ahmed Sudi Bonjak", POF28-29/1978-9, 103-122; idem, Izuavanje nae
knjievnosti na persijskom jeziku, POF 39/1989, 85-93.
1
30
Sabaheta Gaanin
Ne smije se zaboraviti ni neumorni rad orijentaliste Hazima abanovia na biljeenju brojnih rukopisa, posebno iz turskih arhiva i biblioteka. abanovi je u svom djelu Knjievnost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima8 upotpunio novim podacima istraivanja Safvet-bega
Baagia i Mehmeda Handia na ovom polju. Djelo je biobibliografskog karaktera i prua podatke o bonjakim knjievnicima i njihovom
stvaralatvu na orijentalnim jezicima, meu kojima navodi 17 autora
koji su pisali na perzijskom, uglavnom poeziju, rjenike ili komentare
perzijskih klasika. Naalost, autorski projekt je ostao nedovren, to je
istraivaima uskratilo priliku da u potpunosti percipiraju knjievni rad
Bonjaka. Zacijelo bi to bilo najznaajnije djelo u oblasti nae knjievnosti na orijentalnim jezicima da je autor uspio da ga dovri.
Recentna istraivanja u Institutu se sve vie profiliraju iz filolokih
analiza u istraivanja knjievnoteorijske i stilistike prirode. Na tom
fonu su radovi Sabahete Gaanin, iraniste. to se tie batine, uraena
su analize i prijevodi poezije bonjakih pjesnika koja nije bila predstavljena javnosti: Hasan Zijaji (16. st.), Zekerija Sukkeri (17. st.),
Ahmed Talib (17. st.), Mehmed Reid (17. st.) i Ahmed Hatem (18 st.).9
O Hatemovom Divanu na perzijskom jeziku je objavljeno vie radova,
meu kojima su i dvije monografske studije: prva je lingvostilistika
analiza njegovog Divana,10 a druga je knjievnopoetika.11
Kao vanjski saradnici u Prilozima su i drugi iranisti pisali svoje radove i priloge iz oblasti, knjievnosti ili kulturne historije. Meu njima
je bio i air Sikiri, izvrstan orijentalista i profesor perzijskog jezika
i knjievnosti na Filozofskom fakultetu. Njegov rad o Sudiju kao komentatoru Sadijina Gulistana, iako davno napisan, i danas izaziva panju istraivaa kulturne historije Bosne i Hercegovine.12 Zanimljiv je
i njegov rad o sarajevskom pjesniku Mehmedu Reidu.13 Beir Da H. abanovi, Knjievnost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima: biobibliografija, Svjetlost, Sarajevo 1973.
9
Sabaheta Gaanin,Iz Divana Hasana Zijaije Mostarca: stihovi na perzijskom,
POF 55/2005, 189-216; eadem, Sakinama kao poetska forma divanske knjievnosti: Sakinama Zekerijjaa Sukkerije, POF 52-53/2002-2003, 149-163; Formalna
i leksikostilistika obiljeja poezije Ahmeda Taliba na perzijskom jeziku, POF
58/2008, 7-32; eadem, Interpretacija dviju kasida Mehmeda Reida na perzijskom
jeziku, POF 56/2006, 45-76; eadem, Linguostylistic Approach to Qasidas by Ahmad Khatem Aqowalizade, POF 59/2009, 11-57.
10
S. Gaanin, The Persian Divan by Ahmad Khatem Aqovalizade, Peter Lang, Frankfurt 2011.
11
S. Gaanin, Sve na Zemlji sjena je Ljepote: ontoloka poetika jednog sufijskog divana:
ejh Hatemov Divan, Orijentalni institut, Posebna izdanja XXXIV, Sarajevo 2011.
12
air Sikiri, Sudi kao komentator Sadijina Gulistana, POF I (1950), 51-67.
13
air Sikiri, Divan Mehmed Reida, POF VI-VII/1956-57, 55-76.
8
31
32
Sabaheta Gaanin
33
UDK: 930(497.6)14/17
655.413
ELMA KORI
(Sarajevo)
ZNAAJ EDICIJE
MONUMENTA TURCICA HISTORIAM SLAVORUM
MERIDIONALIUM ILLUSTRANTIA
ZA IZUAVANJE HISTORIJE BOSNE I HERCEGOVINE
U OSMANSKOM PERIODU
Kljune rijei: historija, Bosna, osmanski period, izvori, Monumenta Turcica.
Nakon osnivanja Orijentalnog Instituta 1950. godine, njegov prvi direktor Branislav urev, otiao je na istraivanje u Istanbul u Bavekalet Arivi, dananji Babakanlk Osmanl Arivi, a uskoro, 1952. godine
ekipa istraivaa iz Instituta boravila je u Istanbul i snimala dokumente,
prije svega kanunname i deftere, koji su se odnosili na sandake sa teritorije tadanje Jugoslavije, u namjeri da se ti dokumenti objavljuju u
ediciji Orijentalnog instituta nazvanoj Monumenta Turcica Historiam
Slavorum Meridionalium Illustrantia. U zavisnosti od vrste dokumenata, a u skladu s mogunostima planirano je da se historijski izvori
znaajni za izuavanje prolosti balkanskih zemalja, a posebno Bosne i
Hercegovine u doba osmanske vladavine na ovim prostorima objavljuju u originalu i prijevodu, samo u prijevodu, ili u obliku regesta.
S obzirom na vrstu izvora, edicija je bila podijeljena na pet serija:
Serija I Zakonski spomenici; Serija II Defteri; Serija III Muhimme
defteri; Serija IV Vakufname; Serija V Sidili.
Prva knjiga iz ove edicije, Kanuni i kanun-name za Bosanski, Hercegovaki, Zvorniki, Kliki, Crnogorski i Skadarski sandak, 1 objavljena
Kanuni i kanun-name za Bosanski, Hercegovaki, Zvorniki, Kliki, Crnogorski i Skadarski sandak. Saoptavaju: Dr. Branislav urdev, Nedim Filipovi, Hamid Hadibegi,
Muhamed Muji i dr. Hazim abanovi. Monumenta Turcica Historiam Slavorum Meridionalium Illustrantia,Tomus primus. Serija I, Zakonski spomenici, sv. 1, Sarajevo 1957.
36
Elma Kori
komplikovane i stoga zahtijevaju poznavanje pomonih historijskih nauka, prije svega osmanske diplomatike i paleografije. Na sve to ukazao je
Hazim abanovi u opirnom uvodu u kojem su predstavljeni nastanak,
karakteristike i znaaj deftera kao dokumenata koji nude bogatu grau
za izuavanje drutvene i ekonomske historije osmanske drave uope i
popisanih oblasti posebno. Diplomatiki opis ovog deftera, dat na kraju
uvodnog dijela, ostao je i do danas uzor za pripremu za objavljivanje ove
vrste dokumenata. U uvodu je takoer predstavljen sadraj ovog deftera,
a ubikacija lokaliteta koji se spominju u tekstu data je u obliku fusnota u
samom prijevodu. Knjiga sadri bogat rjenik termina te registre linih
imena i naziva, nekoliko faksimila i sami tekst navedenog deftera.
Naredni defter u ovoj ediciji pojavio se 1972. godine kao dvotomno
izdanje i pod naslovom Oblast Brankovia. Opirni katastarski popis
iz 1455. godine.5
Oblast popisana ovim defterom obuhvatala je tzv. Oblast Brankovia, odnosno Vuitrn, Pritinu, Novo Brdo itd. Time se ovaj defter na
neki nain nadovezuje na prvi objavljeni defter, Krajite Isa-bega Ishakovia, koji je obuhvatao najraniji uski osmanski koridor od Skoplja do
Vrhbosne. Publikovanjem ovog deftera naoj naunoj javnosti ponuen
je do tada sasvim nov i nepoznat materijal, koji je pruio mogunosti
boljeg upoznavanja sa stanjem u ovoj oblasti polovinom XV st. i rjeavanja nekih pitanja za koja do tada nije bilo dovoljno izvorne grae, a
koja su bila predmet izuavanja u naoj i stranoj historiografiji.
Formalna razlika u nainu publikovanja ova dva deftera je u tome
to je prilikom tampanja Krajita osmanski izvor dat zajedno sa prijevodom, a ovaj defter, koji je obimniji, podijeljen je u dva odvojena
sveska. U prvom svesku objavljen je prijevod, kao i rjenik termina te
registri linih imena i geografskih naziva, a u drugom faksimili izvora.
Praksa tampanja faksimila uz prijevode uskoro je prekinuta zbog nedostatka finansijskih sredstava.
Sljedee izdanje ove serije uslijedilo je tek 1985. godine izlaskom
iz tampe popisa krajeva Hercegovine neposredno po dolasku pod
osmansku upravu. Defter je objavljen pod naslovom Poimenini popis sandaka vilajeta Hercegovina, a priredio ga je Ahmed S. Alii.6
Oblast Brankovia. Opirni katastarski popis iz 1455. godine. Priredili: Hamid
Hadibegi, Adem Handi i Eref Kovaevi. Monumenta Turcica Historiam Slavorum Meridionalium Illustrantia, Tomus tertius, Serija II, Defteri, knjiga 2, sv. 1 i
2, Sarajevo 1972.
6
Poimenini popis sandaka vilajeta Hercegovina. Uvod, prevod, napomene i registre priredio Ahmed S. Alii, Monumenta Turcica Historiam Slavorum Meridionalium Illustrantia, Tomus sextus, Serija II, Defteri, knjiga 3, Sarajevo 1985.
5
38
Elma Kori
Ovo je prvi i najstariji popis Hercegovine kao zasebne administrativne oblasti pod osmanskom vlasti, zbog ega je i njegov znaaj veoma
veliki. U vrijeme nastanka ovog deftera, 1477. godine, jo uvijek nije
pod osmanskom vlau bila cijela oblast Hercegovine, ali se iz nekih
zabiljeki u defteru mogu vidjeti i planovi daljih osmanskih osvajanja
u Hercegovini. Uz prijevod ovog deftera predoeno je samo nekoliko
faksimila originalnog teksta te doneseni rjenik termina i registri linih
imena i geografskih pojmova.
S obzirom na to da navedeni opirni popisi koje je sprovodila
Osmanska drava na novoosvojenim teritorijama predstavljaju nekada jedini izvorni materijal ove vrste iz navedenog vremenskog perioda, onda se samim tim moe shvatiti i znaaj objavljivanja ove
vrste dokumenata. Kako su ovi predoeni izvori hronoloki povezani,
sve ukazuje na to da je u Institutu vjerovatno postojao plan da se
i ostali dokumenti iz ovog perioda, koji su bili pohranjeni u arhivu
Instituta, prevedu i objave onim redom kojim su i nastajali. Na taj
nain naunoj javnosti bi se ponudili prijevodi izvornih dokumenata
koji bi postali predmetom detaljne naune valorizacije, kako od strane strunjaka zaposlenih u Institutu, tako i od strane ostalih naunih
radnika. Iako se u Institutu nastavio rad na obradi deftera, oni nisu bili
u potpunosti pripremljeni za tampu. Tako je jedan za obradu veoma
zahtjevan i obimom jedan od najveih do sada poznatih deftera uope,
popis Bosanskog sandaka iz 1604. godine, koji je raen kao viegodinji timski projekt u Orijentalnom institutu u Sarajevu, a zavren je
pred samu agresiju na Bosnu i Hercegovinu 1992. godine, objavljen
tek 2000. godine u etiri sveska pod naslovom Opirni popis Bosanskog sandaka iz 1604. godine.7 Knjiga sadri opiran uvod Ahmeda
S. Aliia o katastarskim popisnim defterima i njihovom nastanku i
vrstama te podacima koji se u njih unose, kao i o nainu njihove obrade i publikovanja. Na kraju uvoda data je struktura ovog popisa. Svaki
svezak sadri indekse linih imena i geografskih naziva, dok je na
kraju rjenik termina.
Defter ne sadri popisane sve strukture stanovnitva, ve samo ona
lica koja su raspolagala dravnom zemljom i koja su bila optereena
porezima. Stoga je sluio za utvrivanje prihoda, istovremeno pruajui uvid u produkcione odnose na podruju ejaleta. Iako ovim popisom
Opirni popis Bosanskog sandaka iz 1604. godine, Monumenta Turcica Historiam Slavorum Meridionalium Illustrantia, Tomus septimus, octavus, nonus, decimus, Serija II, Defteri, knjiga 4, sv. I/1, I/2 obradio Adem Handi, sv. II obradila Snjeana Buzov, priredila Lejla Gazi, sv. III obradila Amina Kupusovi,
Sarajevo 2000.
40
Elma Kori
12
42
Elma Kori
it was planned for the historical sources which are important for the
study of the Ottoman history of the Balkan states in general, and Bosnia
and Herzegovina in particular, to be published in original and in translation, solely in translation or in the form of regesta. The series was
divided into five series: legal documents, defters, muhimme defters,
vakufnamas and sijils. In this series a greater number of books were
published so far, and the important historical sources from the history
of Bosnia and Herzegovina during the Ottoman period were presented.
The fact that all the published editions (regardless of the year of
publication) are still been sought after by Bosnian and other researchers in the field of history and culture of the Ottoman period, speaks of
the importance and value of the wealth of information offered by these
sources.
What should be pointed out is that in the process of deciphering,
translation and editing of the mentioned historical sources (published
in this series), the researchers from the Institute for Oriental Studies in
Sarajevo were engaged for the largest part. Thus they gave the opportunity to those researchers without knowledge of Ottoman Turkish to gain
insight into this rich and diverse historical material.
Key words: history, Bosnia, Ottoman period, sources, Monumenta Turcica.
ENES PELIDIJA
(Sarajevo)
Meu najistaknutijim osmanistima XX stoljea ne samo u Bosni i Hercegovini, nego i iroj regiji ime dr. Hazima abanovia zauzima jedno
od prvih mjesta. Ugled velikog naunika kojeg je za ivota stekao i koji
se odrao u naunim krugovima sve do danas, rezultat je njegovog velikog opusa u osmanistici. O tome svjedoe prijevodi osmanskih deftera
i druge izvorne arhivske grae, kao i brojne studije, te radovi koje je
preveo i napisao ovaj istinski erudita. Koliko je bio potovan i cijenjen
meu kolegama u osmanistici, govori i podatak da su mu prijevodi deftera i knjige tampane u uglednim izdavakim kuama, a brojni prijevodi osmanskih dokumenata i radovi publikovani su u najpoznatijim
strunim asopisima.
Kada su u pitanju stvaraoci ne samo ove nego i drugih naunih disciplina, ira javnost, a posebno mlae generacije vrlo esto ne znaju ni
njihove osnovne biografske podatke.1 Ovdje emo skrenuti panju na
neke manje poznate podatke iz biografije Hazima abanovia.
Iz njegovog radnog dosijea vidimo da je neposredno po sticanju fakultetske diplome prvo zaposlenje imao kao sudski pripravnik u Ministarstvu pravosua 1941. godine.2 Iste godine zapoljava se kao kustos
Vidjeti: Orijentalni institut u Sarajevu 1950.-2000., Sarajevo 2000. godine, str. 110
(dalje: Orijentalni institut); Salih H. Ali, Hazim abanovi, Prilozi za orijentalnu filologiju XXII-XXIII/1972-73, Sarajevo 1976, str. 7; Muhamed Hadijahi,
Dr. Hazim abanovi, Anali Gazi Husrev-begove biblioteke, knjiga I, Sarajevo
1972, str. 136.
2
Orijentalni institut, str. 110.
1
46
Enes Pelidija
u odjeljenju Turskog arhiva Zemaljskog muzeja u Sarajevu. Tu je zapoeo svoj istraivaki i nauni rad, slijedei tradiciju ove naune institucije i istaknutih prethodnika koji su u ovom odjeljenju arhiva radili od
njegovog osnivanja, kao to su bili: ejh Sejfudin Kemura, dr. Vladimir
orovi, Fehim ef. Spaho i dr. Safvet-beg Baagi. Na mjestu kustosa
ostaje sve do 1945. godine. Malo je poznato da je Hazim abanovi u
tom periodu imenovan i za sekretara Odbora za pomo muhadirima iz
jugoistone Bosne i Sandaka. U tom svojstvu razgovarao je sa prispjelim izbjeglicama i zapisivao njihova svjedoenja o etnikom genocidu
u 1941., 1942. i 1943. godine.3
Poslije zavretka Drugog svjetskog rata i kratkotrajne nezaposlenosti
zbog ranijeg prohrvatskog stava i pisanja o genocidu nad muslimanima
u dolini rijeke Drine od etnikih formacija Drae Mihailovia i Pavla
uriia, abanovi je bio suen na zatvorsku kaznu.4 Od 1946. godine obavlja posao arhiviste u Glavnom narodnom odboru Sarajeva. Tu
radi na ureenju Arhiva grada Sarajeva.5 Dvije godine kasnije (1948.)
zasnovao je radni odnos kao slubenik Gazi Husrev-begove biblioteke
gdje je radio na izradi kataloga. Iako je ve poslije nekoliko mjeseci,
iste 1948. godine, u zvanju arhiviste preao da radi na Pravni fakultet
u Sarajevu, sa zadatkom da prikuplja i obrauje osmanske dokumente
za pravnu historiju,6 za Gazi Husrev-begovu biblioteku ostao je vezan
cijelog ivota. Od 1966. godine pa sve do smrti bio je lan Savjeta Gazi
Husrev-begove biblioteke, te svojim prijedlozima i sugestijama znatno
unaprijedio njen rad.7
Neposredno po osnivanju Orijentalnog instituta u Sarajevu 1950.
godine, u ovoj naunoj instituciji zasnovao je radni odnos kao asistent,
a uskoro je imenovan za efa Lingvistiko-knjievnog odsjeka. Zbog
dotadanjeg prevodilakog i naunog rada, kao i iskazanih rezultata
u radu, Hazim abanovi je 1952. godine biran u zvanje naunog saradnika, a ubrzo je postao ef Istorijskog odjeljenja. Zbog ugleda kao
cijenjenog osmaniste ija su se djela i radovi citirali od strane najuglednijih naunika ne samo sa prostora ex Jugoslavije, nego i u iroj regiji,
Ta svjedoanstva se uvaju u Gazi Husrev-begovoj biblioteci u Sarajevu: Tri knjige
o slubenim dokumentima o stradanju bosanskih muslimana u ovom ratu (19411943), str. 131-141. Vidjeti: Edib Hasanagi, Pljevljak Muhamed Hadismailovi,
Podgorica, 2010. godine, str. 57.
4
Muhamed Filipovi, U traganju za ljudima i zaviajem, portreti znaajnijih Bosanaca XX vijeka, Sarajevo 2007, str. 273.
5
Orijentalni institut, str. 110; Salih H. Ali, Hazim abanovi, str. 7.
6
Isto.
7
M. Hadijahi, Dr. Hazim abanovi, Anali Gazi Husrev-begove biblioteke, str. 136.
3
47
48
Enes Pelidija
49
50
Enes Pelidija
51
34
35
52
Enes Pelidija
Ovdje emo pokuati da se osvrnemo na pojedine dijelove abanovievog stvaralakog opusa u kojem se ogledaju razliitosti u nainu pripreme i temama koje su bile predmet njegovog naunog interesovanja.
a) Naunoprevodilaki rad
Hazim abanovi se ve u prvim godinama rada kao kustos Zemaljskog muzeja u Sarajevu poinje javljati i kao prevodilac osmanskih
izvora. Upravo prijevodi, kojima je u razliitim periodima svog naunog posla s pravom posveivao veliku panju, predstavljaju veliku vrijednost i imaju nezaobilazan znaaj u historiografiji Bosne i Hercegovine. U vremenu dok je on ivio i radio u ovoj oblasti, nijedan osmanista
kod nas nije preveo ni objavio vie izvora osmansko-turskog porijekla
nego to je to uinio abanovi. U tom poslu on je bez sumnje predvodnik u naoj istoriografiji.36
Iz bibliografije radova Hazima abanovia moe se vidjeti da je,
iako je ve u ranoj fazi svoga rada ukazivao na znaaj izvora osmanske
provenijencije i u tekstovima donosio krae prijevode sa osmanskoturskog, period njegovog najintenzivnijeg i najplodonosnijeg prevodilakog rada bio razdoblje od 1948. do 1960. godine, koje smo ranije
oznaili treom fazom njegovog stvaralakog opusa. Ovdje emo dati
krae osvrte na neke od prijevoda iz ovog perioda.
Radei kao bibliotekar novoosnovanog Pravnog fakulteta u Sarajevu, abanovi je preveo vie dokumenata sa osmansko-turskog i objavio ih pod naslovom Turski dokumenti u Bosni iz druge polovine XV
stoljea.37 Meu njima je i prijevod Ahdname sultana Mehmeda II Fatiha kojom se bosanskim franjevcima garantuju vjerske slobode, te lina
i materijalna sigurnost. Zbog politike nepodobnosti ove prijevode nije
mogao potpisati punim imenom i prezimenom, pa ak ni inicijalima.
Pokretanje asopisa Prilozi za orijentalnu filologiju otvorilo je novi
prostor za prijevode kako osmanskih dokumenata, tako i drugih vrsta
tekstova, poput epigrafskih natpisa. Ve u prvom broju ovog asopisa
objavljuje prijevode dviju kanunnama Bosanskog sandaka iz prve polovine 16. stoljea.38 U istom broju objavio je i rad pod naslovom Natpis na Kasapia mostu u Uicu i njegov autor pjesnik Dabi elebi,39
Isto, str. 338.
Istorijsko-pravni zbornik, godina I, broj 2, Sarajevo 1949. godine, str. 177-208
38
Kanunnama Bosanskog sandaka iz godine 922/1516., Prilozi za orijentalnu filologiju i istoriju jugoslovenskih naroda pod turskom vladavinom (u daljem tekstu:
POF) I/1950, Sarajevo 1950, str. 163-166; Kanunnama Bosanskog sandaka iz
godine 948/1541., str. 166-167.
39
Isto, str. 156-161,
36
37
53
54
Enes Pelidija
55
56
Enes Pelidija
57
61
58
Enes Pelidija
59
60
Enes Pelidija
61
62
Enes Pelidija
ALEN KALAJDIJA
(Mostar)
KNJIEVNOJEZIKA KOINE
U ALHAMIJADO STVARALATVU
Kljune rijei: jezik alhamijado knjievnosti, predstandardni idiom, arebica, jeziki
manir, knjievnojezika koine, novotokavska folklorna koine.
Predstandardni idiom u irem smislu predstavlja odreeni oblik umjetnikog, govornog, zakonodavnog, administrativnog, epitafnog, epigrafskog, epistolarnog ili kakvog drugog oblika naslijea nekoga jezika
koji je zabiljeen u dostandardnom periodu. U uem smislu, predstandardni idiom predstavljao bi svaki oblik knjievnojezikog stvaralatva
prije pojave standardnog jezika koji u svojoj strukturi posjeduje odreene elemente koji ga karakteriziraju i ine prepoznatljivim. Ti elementi prepoznavanja mogu vriti nekada vanu kulturnu ili kakvu drugu,
konkretnu misiju odreenog drutva u njegovu historijskom razvoju, ali
ne moraju zbog toga svoga karaktera biti prepoznatljivi kao predstandardni idiomi. Drugim rijeima, za predstandardni idiom nije relevantno to koliko se njime slui u konkretnim okolnostima, nego je vanije
da taj idiom posjeduje elemente koji ga karakteriziraju i ine prepoznatljivim: to moe biti sami oblik prezentacije (npr. naslijee usmene
poetske knjievnosti); moe predstavljati odreenu religijsku aktivnost
u promociji religijskih vrijednosti (npr. naslijee bosanske franjevake
knjievnosti ili u okviru alhamijado literarnojezikog naslijea pisanje
ilmihala ili moralno-didaktikih pjesama); moe biti konkretna realizacija administrativnih i zakonskih procedura (npr. od srednjovjekovne
epistolarne knjievnosti povelja, do bosanskih krajikih pisama, prepoznatljivih po specifinoj formi); to moe biti specijalizirani i kanonizirani oblik odreenog diskursa koji ima svoje specifine grafijske i
jezike osobitosti epigrafskoga karaktera nadgrobnih spomenika (kakvi su npr. bosanini natpisi na stecima); to moe biti specifian oblik
64
Alen Kalajdija
65
napraviti odreene ograde u vezi sa tretiranjem ukupnog jezikog stvaralatva na bosanskom jeziku. Najneposredniji idiomi koji su se ulijevali u standardni jezik zasigurno su oni koji su usmene poetske provenijencije, jer s njime imaju direktnu vezu preko novotokavske folklorne
koine. Drugi idiomi koji se ulijevaju u standardni jezik jesu oni koji
pripadaju korpusu bosanske alhamijado literature. Alhamijado idiomi
u vezi su sa standardom preko knjievnojezike koine (o emu e se
neto kasnije vie kazati), dok korpus krajinikih pisama predstavlja
jo dalju taku, koja, meutim, ima vezu sa srednjovjekovnim bosanskim epistolarnim dokumentima, a oni dalje korespondiraju sa ostalim
oblicima jezikog stvaralatva u bosanskom srednjovjekovlju. Iz toga
proizlazi i injenica da se bosanski jezik, od samih poetka zapisivanja
svjetovnih tekstova u srednjem vijeku pa sve do poetaka standardizacije u XIX st., temelji na narodnom izrazu. Ta injenica, s druge strane, potvruje organski kontinuitet idioma stvaranih na ovome jeziku.
Historija predstandardnih idioma u principu je historija literarnog,
odnosno knjievnog jezika zato to sami predstandardni idiomi predstavljaju elemente nekoga oblika literarnog ili knjievnog jezika, koji
nije isto to i standardni jezik. Prema tome, historija knjievnog jezika
nije historija jezika knjievnosti; ona je terminoloki ira i ne zadrava
se samo u sferi knjievnog diskursa; ona ulazi u sve elemente koji ine
historijski kontinuitet i cjelokupno jeziko stvaralatvo na tom jeziku,
ime se ulijeva u historiju literarnog jezika. Historija knjievnog jezika zapravo je vana ne samo sa stanovita filolokog i dijahronijskog
pristupa jeziku, nego i sa aspekta prouavanja historije standardizacije.
Historija literarnog, odnosno knjievnog jezika omoguuje, sa strogo
lingvistikog stanovita, praenje povijesnog razvoja ne samo gramatikog sistema nekoga jezika, nego nerijetko omoguuje razumijevanje
semantikih preobrazbi te leksiko-frazeolokoga bogaenja u jeziku.
Pored toga, ona ima vanu ulogu u procesima standardizacije nekoga
jezika kakav je sluaj i sa bosanskim jezikom zato to omoguuje
uvid u koncept kulturalno-civilizacijskoga kompleksa drutvene, etnike a kasnije i nacionalne zajednice koja se slui tim idiomom. Jasno je
da je jezikim zajednicama koje imaju snaniji knjievnojeziki kontinuitet mnogo lake u odnosu na zajednice koje ga nemaju. Prema tome,
sama standardizacija nekoga jezika treba voditi brigu o kontinuitetu
knjievnojezikog stvaralatva, da ne bi dolo do hijata izmeu onoga to se propisuje normom i onoga to nudi historija predstandardnih
idioma.
U procesima standardizacije izuzetnu ulogu treba imati i sam konkretan razvoj savremenoga organskog idioma. Ali, da bi standardizacija
66
Alen Kalajdija
jezika imala svoj prirodan tok i razvoj, neupitna je injenica da se moraju ispotovati ova dva temeljna principa: kulturni identitet jezikog
stvaralatva dat kroz historiju knjievnog jezika, koji obuhvaa historiju predstandardnih idioma, i savremenu dijalekatsku praksu i udio
organskog idioma. Mogue je, svakako, standardni jezik praviti bez
ijednog od ovih elemenata, ali je kljuno pitanje u tom kontekstu kakvu
civilizacijsku funkciju moe imati takav standard. Ako bi se izostavio
fenomen knjievnojezikog naslijea, standardizacija bi bila dosta kruta, suhoparna i ne bi potvrdila knjievno-kulturni karakter zajednice,
a ako bi se izostavilo savremeno dijalekatsko stanje, standard bi bio
odve neproduktivan i artificijelan.
Jedan od neistraenih problema koji se tie bosanske jezike tradicije jeste pitanje udjela alhamijado knjievnosti1 u zaokruivanju i
prihvaanju standardizacijskih poduhvata nekadanjeg zajednikog
standardnog jezika. Pored toga, u velikoj mjeri do danas nije istraen
odnos alhamijado literature prema pisanoj i usmenoj tradiciji bosanskoga jezikog naslijea u procesima formiranja predstandardnih idioma,
iako je itav niz pojedinanih sluajeva evidentan u smislu uspostavljanja veza izmeu razliitih literarnih i neliterarnih tradicija starijeg,
predstandardnog doba.
Tako starija knjievnost kojoj bez sumnje pripada i bosansko alhamijado stvaralatvo u svojim zaecima sadri odreene poetike
osobine koje se reflektiraju i na samu jeziku tradiciju te knjievnosti.
Poetika originalnost u stvaralatvu stare knjievnosti znatno je suena,
jer ona uglavnom slui cijelom nacionalnom, odnosno etniko-konfesionalnom kolektivu, pa zato nije ni usmjerena individui. Zbog toga
ni autor koji pripada ovoj knjievnoj tradiciji ne pokazuje izrazitu originalnost. Takva poetika nesumnjivo ostavlja znaajan trag i u jezikoj tradiciji, koja mora biti zasnovana na odreenom uzusu i labilnoj
formi upravo da bi zadovoljila potrebu kolektivnog jezikog naslijea. U tom kontekstu treba spomenuti znaaj usmene poetike u vidu
tzv. pjesnikih formula u jeziku usmene knjievnosti (up. Lord 1990:
7172), oitovanih specifinim jezikim kontekstom po kojem je uope
bilo mogue prezentirati usmenu formulu. Drugim rijeima, usmene
formule nema bez jasno konstituirane jezike prakse. Analogno tome,
Korpus koji moe posluiti za istraivanje jezikog izraza ovoga knjievnog stvaralatva izuzetno je velik i do sada nije sistematizirano zaokruen i opisan, iako se u
njemu mogu nai uzorci od poetskih ostvarenja do proze; od leksikografskog rada
do hronika; od mevluda do publicistike; od ilmihala do prijevoda Kurana. O nekim
vanijim izvorima koji su relevantni za prouavanje alhamijado izraza up. izvore na
kraju teksta.
67
68
Alen Kalajdija
69
Osim toga, knjievnojezika koine alhamijado poetskog stvaralatva predstavlja sastavni element ireg pojma novotokavske folklorne
koine, to se temelji na sljedeim argumentima. Alhamijado jezika
praksa imala je samo jednu bazu u koju se mogla ugledati oponaajui jeziku i poetsku formu na bosanskom jeziku to je usmeno,
narodno stvaralatvo. Potvrda za to jesu ne samo brojne pjesme u kojima se jasno vidi utjecaj usmenog poetskog diskursa, nego i injenica
da su neki alhamijado pjesnici i zapisivai biljeili usmene, narodne
pjesme. Jezika faktura stiha alhamijado poetskog izraza u metrikom smislu ogleda se u oponaanju usmene poetskojezike tradicije. Sama dijalekatska baza alhamijado pjesnika nije bitnije odudarala
od dijalekatskih baza neznanih autora, pjevaa i prenosilaca usmenih pjesama. Nepoznavanje orijentalnih poetikih formi kod velikog
broja alhamijado stvaralaca uvjetovalo je njihovo okretanje poetskom
usmenom, narodnom diskursu. Tome su se prikljuili i neki obrazovaniji alhamijado stvaraoci, kakvi su npr. Hevaija, Kaimija, Baeskija,
Sirrija i dr., koji su konkretno svoj jeziki izraz predoavali u narodu
poznatim formama, a to jeste usmeni poetski diskurs. Zbog tih faktora, jezik artificijelnog jezikog stvaralatva bez obzira na stepen
njegove umjetnike uspjelosti uklapa se u ire okvire novotokavske folklorne koine, za koju je jo Dalibor Brozovi (1970: 104105)
ustanovio da je specijaliziran novotokavski interdijalekt (...), interdijalekt protkan arhaizmima, leksikim i gramatikim (...), markiran
pojedinim naglaeno lokalnim osobinama to su zajedno s arhaizmima sainjavale fond poetizama....
Terminoloka vrijednost novotokavske folklorne koine stoga se
moe aplicirati i na jezik alhamijado knjievnosti, budui da ovaj jeziki izraz posjeduje osobine sline opisanim narodnim knjievno-jezikim miljeom folklorne koine.
Jezik alhamijado knjievnosti kao predstandardni idiom ima sve
osobine koje karakteriziraju predstandardne idiome uope, na to upozorava i Herta Kuna (1976: 11):
Prema tome, kad je rije o predstandardnim idiomoma ne radi se prosto o vremenskom slijedu, o isto sukcesivnom nizanju raznih idioma
koji su, manje-vie, u isto vremenskom smislu neposredni prethodnici
standardnog jezika, nego samo o onim idiomima koji se na odreen
nain neposredno ulijevaju u jezike tokove koji u datom momentu iniciraju pojavu standardnog jezika, pa su u tom smislu strogo definisani.
Dakle, radi se o takvim jezikim idiomima koji su sami po sebi neposredni prethodnici standardnog jezika, jo nekodificirani, ali ve do
izvjesne mjere normirani odreenom jezikom praksom, koja moe, ali
70
Alen Kalajdija
ne mora, uvijek da bude knjievnojezika praksa neke odreene teritorije, ili nekog knjievnog i kulturnog kruga.
Ukoliko obratimo panju na Kunino razumijevanje predstandardnoga idioma i jezike koine: 1. da je neprekinuta prethistorija standardnoga jezika koja se ulijeva u jezike tokove, jo nekodificirane, ali
odreene pisanom praksom; 2. da je praksa nekoga knjievnog ili kulturnog kruga; 3. da je jeziki materijal, koriten u toj literaturi, iz razliitih idioma; 4. da nema svjesno izvrenu kodifikaciju, ali da posjeduje
unutarnju zakonomjernost, labilnu i ovisnu od razliitih objektivnih i
subjektivnih inilaca; 5. da posjeduje znatne teritorijalne diferencijacije
koje su, ipak, objedinjene unutarnjom strukturom; 6. da su neki jeziki
oblici plod pisane prakse budui da posjeduje ustaljeni stilsko-jeziki alhamijado kalup (Okuka 1987: 1314) dolazi se do zakljuka da
71
72
Alen Kalajdija
73
74
Alen Kalajdija
75
Kalajdija, Alen (2009): Elementi knjievnojezike koine u najstarijoj alhamijado pjesmi Hirvat trkisi (1588/1589.), Anali Gazi Husrev-begove
biblioteke, br. XXIX-XXX, Sarajevo
Kalajdija, Alen (2010): Prilog terminolokom odreenju starobosanskog jezika, Istraivanja, asopis Fakulteta humanistikih nauka, br. 5, Mostar
Kuna, Herta (1971): Jezik bosanske knjievnosti XVII i XVIII vijeka u svjetlosti knjievnikog manira, Zbornik za filologiju, knj. XIV/1, Novi Sad
Kuna, Herta (1974): Historija literarnog (knjievnog) jezika standardni jezik, njegova historija i predstandardni idiomi, Izraz, knjiga XXXVI, godina XVIII, broj 10, Sarajevo
Kuna, Herta (1976): Knjievni koine u relaciji prema predstandardnim idiomima i standardnom jeziku, Knjievni jezik, 12, Sarajevo, 1976.
Kuna, Herta (1978): Jezik bosanskohercegovake muslimanske narodne poezije u odnosu prema standardnom jeziku, Knjievni jezik, VII/3, Sarajevo
Lord, Albert B. (1990): Peva pria, Idea, Beograd
Nakievi, Omer (2002): Hafiz Sejjid Zenunovi i njegov prijevod Kurana,
Fakultet islamskih nauka, Sarajevo
Nametak, Abdurahman (1981): Hrestomatija alhamijado knjievnosti, Svjetlost, Sarajevo
Okuka, Milo (1987): Knjievnojeziki izrazi u Bosni i Hercegovini u razdoblju od 1800. do 1878. godine, Veselin Maslea, Sarajevo
Okuka, Milo / Stani, Ljiljana (1991): Knjievni jezik u Bosni i Hercegovini
od Vuka Karadia do kraja austrougarske vladavine, Mnchen
Pavlovi, Milivoje (1949): Matufovica-Matufovaa, Glasnik Srpske akademije nauka, Beograd
Proho, Sejfullah (2009): Hercegovaki biser; priredili: Fatima Tinjak i Muharem Omerdi; Dobra knjiga, Sarajevo
Simeon, Rikard (1969): Rjenik lingvistikih termina, Matica hrvatska, Zagreb
Vajzovi, Hanka (2003): Sociolingvistiki aspekti alhamijado pismenosti u
nas, Knjievni jezik, 21/2, Institut za jezik, Sarajevo
Vajzovi, Hanka (2005): Alhamijado knjievnost, Jezik u Bosni i Hercegovini, urednik Svein Monnesland, Institut za jezik u Sarajevu i Institut za
istonoevropske i orijentalne studije u Oslu; Sarajevo
KNJIEVNOJEZIKA KOINE
U ALHAMIJADO STVARALATVU
Saetak
U kontekstu viestoljetnog bosanskoarebikog stvaralatva (XVIXX
st.), u radu se posebno apostrofira fenomen knjievnojezike koine u
bosanskoj alhamijado knjievnosti nauno i struno valoriziranoj
od sredine XIX st. pa sve do dananjice. Kao teorijski okvir problema
76
Alen Kalajdija
uzeta je teorija predstandardnih idioma, u uem smislu historija bosanskoga knjievnog (literarnog) jezika, u ijem se domenu problematizira
nekoliko vanijih pitanja iz historije bosanskih predstandardnih idioma, s posebnom aplikacijom na alhamijado izraz. Meu tim pitanjima
posebno se tretira fenomen jezikog manira starije knjievnosti, unutar
koje spada i alhamijado stvaralatvo, napose alhamijado poezija, zatim
teorijski okvir i opseg knjievnojezike koine, kao specifino utemeljene jezike prakse u alhamijado izrazu, te folklorne koine, koja predstavlja iri kontekst ukljuavanja alhamijado knjievnojezikog izraza.
U konceptu teorijskog zaokruivanja problema teite je na injenici
da alhamijado stvaralatvo na bosanskom jeziku pripada korpusu predstandardnih idioma, unutar kojega se razvija specifina knjievnojezika koine predstandardnog tipa. Takva koine, meutim, postaje okvir irih interferentnih i naddijalektalnih jezikih tendencija novotokavske
provenijencije, poznate pod imenom novotokavska folklorna koine,
koja je svoje mjesto nala, posredno preko knjievne koine, i u relativno bogatom korpusu alhamijado knjievnojezikog izraza. Na taj nain, knjievno stvaralatvo na bosanskom jeziku i arebikoj pismenosti
ulijevalo se ne samo u predstandardizacijske tokove bosanskog jezika,
ve se ukljuivalo i u same procese standardizacije, to je doprinijelo izmeu ostalog relativno jednostavnom procesu usvajanja standardnog jezika krajem XIX st. u Bosni i Hercegovini, posebno meu
Bonjacima.
LITERARY-LINGUISTIC KOINE
IN ALJAMIADO CREATIVE PROCESS
Summary
In a context of several centuries of Bosnian-Arebica creative process
(16-20th centuries), the paper particularly stresses a phenomenon of the
literary-linguistic koine in Bosnian Aljamiado literature that is scientifically and vocationally valorized from the middle of 19th century
until nowadays. As a theoretical framework of the problem we have
considered the theory of prestandard idioms, more specifically, the history of Bosnian literary language, in which domain we consider a few
more important problems from the history of Bosnian prestandard idioms, with a particular application to an Aljamiado form. Among such
issues, we particularly consider the phenomenon of linguistic form
of older literature, including the Aljamiado creative process, particularly Aljamiado poetry, then, the theoretical framework and range of
77
DELILA BABOVI
(Sarajevo)
80
Delila Babovi
81
82
Delila Babovi
f al-tar (Ma kadije o kanjavanju).8 Ljubovi i Nametak svojom knjigom dali su sveobuhvatan prikaz Pruakovog djela, izloili i znanstveno
obrazloili njegove vrijednosti te ustanovili dobre preduvjete za razumijevanje Pruakovog djela kod svih buduih istraivaa.
Vrednujui Pruakov doprinos u podruju arapske stilistike, znaajan prilog valorizaciji Pruakovog djela dao je Munir Muji knjigom
Arapska stilistika u djelu Hasana Kafije Pruaka u kojoj su sadrani prijevod i komentar djela Tam al-Tal (Preienje saetka)
to je Pruakova preradba uvenog al-Qazwnjevog djela Tal alMift (Saetak Kljua).9 U Preienju saetka Pruak dosljedno
demonstrira svoj kritiki i kreativan odnos prema vladajuim autoritetima u oblasti arapske retorike, to, kada se uzme u obzir da je djelo nastalo u doba strahovlade tradicionalizma u knjievnosti, daje za pravo
da se njegov rad visoko vrednuje.10 Upravo tako se moe vrednovati i
Mujiev rad na Pruakovom djelu, jer je on Preienje saetka popratio
vlastitim znanstveno utemeljenim analizama, teorijskim obrazlaganjem
odreenih termina, te korisnim komentarima Pruakovog teksta. Sluei
se deduktivnom metodom, Muji je preko tumaenja klasine arapske
stilistike, njenih relacija sa drugim disciplinama i utjecaja Aristotelove
retorike, pristupio interpretaciji stilistikog opusa samog Pruaka, situirao njegovo djelo u odgovarajui historijski kontekst, omoguivi na taj
nain tumaenje Pruakovog djela u skladu sa tradicijom iz koje potjee,
a ne zanemarujui pri tome savremena tumaenja knjievnosti.
Ovakav pristup obradi rukopisnih djela iz bonjake batine na arapskom jeziku ranije je primijenio Esad Durakovi u knjizi Arapska stilistika u Bosni Ahmed Sin Hasanov Bonjak o metafori, predstavljajui metodom analitikog komentara djelo al-Mufd al al-Farda
(Oplemenjivanje dragulja) Ahmeda Bonjaka.11 Ovo djelo je komentar
al-Samarqandjevog djela al-Farda f al-istira (Biser o metafori) i
predstavlja do sada jedini poznati rad iz bonjake batine na orijentalnim jezicima posveen samo jednoj stilskoj figuri metafori. Durakoviev izvanredan prijevod i komentar Oplemenjivanja dragulja uinili
su ovo djelo korisnim i pouzdanim za iri krug poznavalaca stilistike
i teorije knjievnosti. Usto, u uvodnom dijelu prijevoda Durakovi je
Amir Ljubovi, Fehim Nametak, Hasan Kafija Pruak Izabrani spisi, Veselin Maslea, Sarajevo 1983. Isti, Hasan Kafija Pruak, Sarajevo Publishing, Sarajevo 1999.
9
Munir Muji, Arapska stilistika u djelu Hasana Kafije Pruaka, Filozofski fakultet
u Sarajevu, Sarajevo 2007.
10
Esad Durakovi, Pruakovi radovi o arapskoj retorici u: Prolegomena za historiju knjievnosti orijentalno-islamskoga kruga, str. 166-171.
11
Esad Durakovi, Arapska stilistika u Bosni Ahmed Sin Hasanov Bonjak o metafori, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo 2000.
8
83
12
84
Delila Babovi
85
86
Delila Babovi
87
88
Delila Babovi
89
One can speak about the systematic and institutionalized research on the
cultural heritage in Bosnia and Herzegovina only after the establishment of
the Institute for Oriental Studies and the Department of Orientalistics in the
Faculty of Philosophy in Sarajevo in 1950. Owing to the work of these two
institutions, the cultural heritage has been approached through professional
research done by the skilled researchers in the frame of a certain system.
The work on collecting the data that includes expanding the biographic
and bibliographic outlines or presenting the unknown authors and works
has been intensified, and the researchers have been mostly specialized in
certain fields. Their research follows the same pattern.
It is important to point out that, primarily owing to the development
of literary and critical thought, in contemporary age, necessary philological research has been more often overcome by the method of the
philological analysis of the text and by using the critical approaches
situated in the context of history of the subject.
Key words: cultural heritage, Arabic language, Bosnia and Herzegovina, manuscripts,
books, valorisation.
BERIN BAJRI
(Sarajevo)
92
Berin Bajri
snanu inspiriranost sufijskih pjesnika kuranskim tekstom. Analizirajui sufijsku poeziju, Nwyia naglaava kako je Kuran sveprisutan
u umu pjesnik-mistik do te mjere da oni esto u svoje stihove unose
kuranski sadraj ili aludiraju na njega a da toga ponekad nisu ni svjesni.1 Iako je navedeni pojam pogodan da oznai sufijsku inspiriranost
kuranskim tekstom, smatramo da ga je mogue razumijevati i kao fenomen sveprisutnosti Kurana u ivotu njegovih sljedbenika.2 U tom
sluaju kuranizacija memorije predstavlja jednu od temeljnih odrednica kolektivnog i kulturnog pamenja u muslimanskom drutvu. Prema
Assmanovoj definiciji, koncept kulturnog pamenja obuhvaa osnovu
vie puta upotrebljivih tekstova, slika i rituala specifinih za neko drutvo u odreenoj epohi, ija kultivacija slui da stabilizira i prenese samopredodbu tog drutva. Na osnovu takvog znanja, veinom o
prolosti, svaka grupa zasniva svoju svijest o zajednitvu i posebnosti.3
Islamsko drutvo svoju svijest o zajednitvu i posebnosti zasniva na
Kuranu te iz njega izvodi formativne i normativne impulse koji drutvu omoguavaju da producira i kroz stoljea potvruje svoj identitet.
U ovom sluaju podrazumijevaju se tri dimenzije prisutnosti Svetog
Teksta i to: dimenzija kultivacije teksta, odnosno prenoenje Teksta rije po rije (hifz, eksplicitno pamenje kuranskog teksta), dimenzija
kultivacije znaenja, to podrazumijeva kulturu eksplikacije, egzegeze, hermeneutike i komentara (tefsir i tevil kao oblici hermeneutike
Kurana), te dimenzija meditacije, odnosno uvoenje kuranskog teksta u ivot muslimana kroz institucije odgoja i obrazovanja, ceremoniju
(dnevna molitva namaz, obred hadda, melodino uenje Kurana
itd.) i specijalizaciju nositelja kulturnog pamenja, a to su u manjoj ili
veoj mjeri svi muslimani koji u memoriji uvaju dio kuranskog teksta (takvih je ogroman broj). Pravi primjer specijalista u ovom smislu
su hafizi Kurana koji u svojoj memoriji uvaju cjelokupan kuranski
tekst. Memorizacija Kurana je takoer svojevrstan fenomen, a predstavlja vjerovatno najjau vrstu uvalake citatnosti jednog teksta uope. Ona, izmeu ostalog, doprinosi kuranizaciji memorije, ali u isto
vrijeme predstavlja eksplicitno pamenje i implicitno uvanje islamske
religije i kulture.
Vidi: Annemarie Schimmel, Pain and Grace: A study of Two Mystical Writers of
Eighteenth Century Muslim India, E. J. Brill, Leiden, 1976., str. 246.
2
Ovaj fenomen jeste, ustvari, socio-psiholoki fenomen koji zahtjeva mnogo iru
elaboraciju nego li je to uvodna biljeka u ovom radu. Tema ne dozvoljava da se
ire elaborira ovaj fenomen, pa se u ovom radu samo osvremo na njega.
3
Jan Assman, Kolektivno pamenje i kulturni identitet. Problem i program, Sophos, broj 2, Znanstveno-istraivaki inkubator, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo, 2009., preveo sa engleskog jezika Bojan ahtarevi, str. 172.
1
93
94
Berin Bajri
stila da pokae kako je u stanju isti motiv u istoj formi opjevati bogatijim jezikom i upotrebom drukijih stilskih figura. Pjesnik u ovom sluaju najee ima zadate norme koje mora realizirati na temelju svoje
poetike uenosti i virtuoznosti. Durakovi zakljuuje da je u primjeru
tahmisa normativnost optimalna, te da tradicija predstavlja u osnovi
golemo podruje nepomjerljivih granica.6 Nametak naglaava kako je
stav autora u odreivanju pjesme koja e se tahmisom proirivati i interpretirati element koji ukazuje na neposredno odavanje ukusa pjesnika tahmisa, koji izborom gazela kojeg e razraivati svojim stihovima
pokazuje afinitet prema odreenom pjesniku.7
Abdullah Salahuddin Uaki Bonjak svoju poemu pie kao metapjesmu na poznatu religijsku pjesmu pohvalnicu poslaniku Muhammedu a.s. Qada al-Burdu, koju je spjevao poznati pjesnik i sufija
Muhammed al-Busiri.8 Al-Busirijeva poema Qada al-Burda ima 162
bejta (324 stiha), dok Uakijev Tahmis, zajedno sa al-Busirijevim stihovima, ima 785 stihova. Ova poema je spjevana u basit metru, i to
na paradigmu filtun filtun filtun filtun filun. Al-Busirijeva poema se rimuje na konsonant mm, po emi a a/ b a/ c a/ d a/ i
tako dalje, pa se poema zove i Mimija (Mmiyya). Uaki odluuje da
svoja tri stiha, koja dodaje na dva al-Busirijeva, rimuje na konsonant
kojim se zavrava prvi polustih al-Busirijeve poeme, i to ini sve do
kraja svog Tahmisa. Na ovaj nain razbija se monorima i nestrofinost
Ibid., str. 312.
Fehim Nametak, Divanska knjievnost Bonjaka, Orijentalni institut u Sarajevu,
Posebna izdanja XXI, Sarajevo, 1997., str., 24.
8
Muhammed al-Busiri je egipatski pjesnik berberskog porijekla. Bio je uenik poznatog sufijskog uitelja Ab al-Abbsa al-Mursja koji je pripadao azilijskom
tarikatu. Al-Busiri je bio iroko obrazovan i u islamskim disciplinama poput fikha,
historije islama, hadisa i kuranske egzegeze. Do trinaeste godine postao je i hafiz itavog Kurana. Za ivot je zaraivao radei kao raunovoa kod mamlukog
dvorskog ministra Zayn al-Dna Yaqba ibn Zabayra koji e postati njegov mecena
i zatitnik. Slavu nije stekao niti znanjem niti svjetovnom poezijom, ve poezijom
u slavu i hvalu Poslanika, a.s. Od mnotva pjesama koje je al-Busiri spjevao u slavu Poslanika, a.s., jedna poema svakako zasluuje posebnu panju a to je poema
Qada al-Burda. Ova poema nosi puni naziv Al-Kawkib al-durriyya f mad hayr
al-bariyya Biserne zvijezde u slavu i hvalu najboljeg Boijeg stvorenja i predstavlja jednu od najpoznatijih pjesama koje su do danas spjevane u hvalu Poslanika,
a.s. Kako i sam autor navodi, ova poema je spjevana kao molitva za ozdravljenje.
Naime, u kasnijim godinama al-Busiriju se upotpunosti oduzela donja strana tijela
pa je on sav ojaen spjevao poemu u pohvalu Poslanika, a.s. i zatraio da Poslanik,
a.s., posreduje kod Allaha da mu oprosti grijehe i izlijei ga. Predaje navode da je
al-Busiri nakon to je zavrio sa pisanjem Burde u snu vidio Poslanika, a.s., kako
ga ogre svojim platom. Nakon to se probudio bio je izlijeen.
6
7
95
al-Busirijeve poeme i uvodi se strofino strukturiranje, pri emu svaka strofa ima svoju rimu rima u jednoj strofi Tahmisa koja ima pet
stihova sada izgleda ovako: a a a a b. Nadalje, stihovi se ne piu u
(drevnoj) formi polustihova u horizontali, ve u formi vertikalnog nizanja stihova. Ovaj Uakijev postupak predstavlja inovaciju i ogromno
obogaenje tradicije u domenu forme. Uakijev Tahmis prati i njegov
prijevod na turski jezik paralelno i horizontalno to izuzetno uslonjava formu i obogauje poetiku intertekstualnosti Tahmisa. U ovom
sluaju Uaki koristi isti metar i rimukao u poemi na arapskom jeziku.
Radi se o veoma znaajnoj metatekstualnoj operaciji koja se javlja onda
kada se unutar teksta (u naem sluaju, paralelno s tekstom) konstituira
vidljiv tekst-kod (prijevod), pa je onda sam tekst, ustvari, organiziran
kao dvotekst, tj. sastoji se od teksta i njegovog komentara.
Jedna od uoljivijih osobenosti Uakijevog Tahmisa, ve u prvom
kontaktu sa njegovim tekstom, jeste snana povezanost sa al-Busirijevim stihovima koju Uaki istie na formalnom planu, planu stila,
ali i na planu sadraja. Naime, Uaki slijedi metar i rimu utvrenu u
al-Busirijevoj poemi, to je sasvim logino, jer to zahtjeva tradicija i
norma anra tahmis. Treba podsjetiti na to da je Uakijev odnos prema al-Busirijevoj poemi odnos potovanja i uvaavanja.9 Za njega je
ova poema poetski model uzor preuzet iz tradicije koji je ast slijediti
i imitirati.
Uakijev Tahmis moemo razumijevati i kao poetski narativ u kojem pjesnik, pjevajui u pohvalu posljednjeg Boijeg poslanika, Muhammeda a.s. u poemu veoma precizno prenosi sekvence iz Poslanikovog
a.s. ivota i to u vidu ivopisnih poetskih slika, ali, u isto vrijeme, slika
i stanje svoga duha, te iznijansirano iskazuje svoja duhovna previranja.
Naime, u Uakijevom Tahmisu postoje dva lika koji vladaju scenom
poeme, i to Poslanik a.s. za koga su ljubav i pohvala iskazani na razne
naine, i pjesnik-pokajnik koji se obraa Poslaniku a.s. i jada mu se na
svoje teko duhovno stanje, te ga moli da kod Allaha zagovara za njega.
Upravo zbog ovoga moemo rei da u Tahmisu postoji jedna tema, a
to je Muhammed a.s. U Uakijevom Tahmisu tematsko-motivacijski
sistem je poprilino kompleksan, i to iz vie razloga.
Tahmis je izuzetno duga poema koja je podjeljena na nekoliko odjeljeka podtematskih cjelina koje nisu formalno odvojene, a koje uestvuju u konstituisanju Tahmisa kao cjelovitog umjetnikog teksta. Ovi
U kontekstu ovoga, potrebno je ukazati na sufijski edeb nain odgoja i ponaanja,
te na simboliku odnosa ejh (duhovni mentor) murid (onaj koji otpoinje svoje
duhovno putovanje i slijedi ejha). Zbog toga Uakijevo potovanje koje iskazuje
prema al-Busiriju i njegovoj poemi prelazi okvire poezije.
96
Berin Bajri
odjeljci predstavljaju zasebne tematsko-motivske cjeline koje su u potpunosti subordinirane glavnoj temi. To su slijedee tematsko-motivske
cjeline: O ljubavi, O zlim strastima, Pohvala Poslaniku a.s., Poslanikovo a.s. roenje, uda Poslanikova a.s., O Kuranu, Isra i Mirad, Dihad Poslanika a.s., Traenje Poslanikovog a.s. posrednitva i Traenje
spasa dui.10 Svaki od ovih odjeljaka bi se mogao izdvojiti jer odjeljci,
iako su povezani formom, nisu meusobno ovisni tematski. Iako bi poema mogla funkcionisati ako bi se izdvojio neki od ovih odjeljaka, ona
ipak puni smisao ostvaruje u cjelini djela.
3. KURAN U PODTEKSTU SUFIJSKE POEZIJE BONJAKA
NA ARAPSKOM JEZIKU (PRIMJER TAHMISA ABDULLAHA
SALAHUDDINA UAKIJA BONJAKA NA AL-BUSIRIJEVU
POEMU QADA AL-BURDA)
Bonjaci kao narod koji je veoma rano prihvatio islam i tekovine orijentalno-islamske kulture, piui na orijentalnim jezicima, razvijaju islamsku kulturu kao svoj vlastiti univerzalni kanon, a Kuran kao Temeljni
Tekst svoje kulture. Oni to ostvaruju i snanom citatnom vezanou za
Kuran. Stalno vraanje na Kuran koje se ostvaruje na vie naina predstavlja i nastojanje da se dio sebe ugradi u vjeni smisao Svetoga Teksta.
Sasvim je logino da jedna klasina mistiko-religijska poema, pisana na arapskom jeziku, kakav je Uakijev Tahmis, ima svoj kuranski
podtekst, te zato esto referira na Kuran. Zanimljivo je pokazati na
koji nain pjesnici referiraju na Kuran. Poto se radi o odnosu umjetnikog teksta prema sakralnom, potrebno je progovoriti koju rije i o
ovom odnosu.
Kao to je ve naglaeno, na vrhu ontoloke i semiotike piramide orijentalno-islamske civilizacije i kulture stoji Rije Boija, koja
predstavlja apsolutni semantiki uzor. Kuran tvrdi da na jasan nain
proklamuje Ideju i sebe afirmira kao prenosioca Istine. Stoga estoko
odbija poistovijetiti se sa bilo kojim oblikom jezike umjetnosti kakvu
god ona funkciju imala (mimetiku, ekspresivnu, simboliku ili neku
drugu). Ovaj sakralni tekst, iako je kao tekst objavljen u jeziku, a snaga
njegovog izraza i argumenata vrlo esto je objavljena u sadraju koji
10
I sama poema se u novije vrijeme poela tampati podijeljena na poglavlja, odnosno razvdojena naslovima koji predstavljaju ove podteme. Najblii primjer nama
jeste prijevod ove poeme od Hifzije Suljkia koji poemu razdvaja na deset poglavlja, dajui svakom poglavlju naslov prema dominantnoj temi u njemu. Vidjeti:
Imam Busiri, Kasidei-Burda, Sarajevo, 1973., preveo sa arapskog, uvod s napomenama i komentarima napisao Hifzija Suljki.
97
98
Berin Bajri
Ovi stihovi se nalaze u uvodnom dijelu odjeljka koji govori o Poslanikovom a.s. nonom putovanju i jasno komuniciraju sa obje maloas
U radu navodimo vlastiti prijevod i prepjev al-Busirijeve poeme Qada al-Burda.
Prilikom prevoenja obratili smo panju i na ve postojee prijevode ove poeme na
bosanski jezik, tanije, prijevode Halila ibn Alija Hrleta Stoanina i Hifzije Suljkia. Vidi: erefudin Ebu Abdullah Muhammed bin Seid Busiri, Kaside-i Burda
(prijevod na bosanski), prijevod sa turskog Halil ibn Ali Hrle Stoanin, transliteracija Osman Lavi, komentari o Burdi Abdul Hakim Murad i Enes Kari, Gazi Husrev-begova biblioteka Sarajevo, Sarajevo, 2008., i: Imam Busiri, Kasidei-Burda,
Sarajevo, 1973., preveo sa arapskog, uvod s napomenama i komentarima napisao
Hifzija Suljki.
14
TQB, 103. i 104. strofa. Iako Uakijev Tahmis, ba kao i arapska kasida openito,
nije numerisan niti ima strofe, zbog karaktera poeme, ali i lakeg referiranja na istu,
morali smo je podijeliti na strofe i staviti numeraciju. Takoer smo, da bismo napravili razliku izmeu stihova jednog i drugog pjesnika, al-Busirijeve stihove markirali (stavili u bold). Inae, i u izvorniku Uaki markira al-Busirijeve stihove tako to
ih navodi u crvenoj boji. U daljnjem izlaganju emo se koristiti skraenicom TQB
za Tahmis kao kompletnu poemu. Ukoliko budemo navodili al-Busirijeve stihove
izdvojene iz Tahmisa, koristit emo skraenicu QBB Qada al-Burda al-Busirija
i u tom sluaju ih neemo markirati.
13
99
navedene sure. Al-Busiri ak u svoje stihove utkiva dio kuranskog ajeta iz sure al-Nam (qba qawsayni aw adn koliko dva luka il jo
blie15).
Kada govori o Kuranu, Uaki se, to je sasvim logino, najee
poziva na sam Kuran, i na to kako je Kuran sebe okarakterisao. Ovo
ne treba da udi, jer je najbolja karakterizacija Kurana, ustvari, ona
kuranska, i to Uaki vrlo dobro zna, te svjesno katkad eksplicite,
katkad implicite navodi ajete ili dijelove ajeta koji govore o Kuranu:
Tajnu Boga Skrivenoga oni nam objavie,
I u jednom asku, trenu, k Njemu nas uputie,
Pred udima ovih Rijei jezici zautie.
Trajno kod nas ostadoe i sva uda pretekoe,
uda drugih poslanika koja bie i prooe.
On je sudac skroz pravedni, sablja je za ljude zlobne,
Blagosilja, prosvjetljuje i umne i slaboumne,
A tjei i umiruje ljude hude, tune, skromne.
To su jasni ajeti, u njima mjesta sumnji ne ostaje, 16
Za onoga to ga nijee i suda nikakva ne poznaje.
Nikom on ne doputa da ga vara il da mu oponira,
Neprijatelj pred njim bjei, u glupake on ih pretvara
U rukama im je praina, sve i jedan u grob propada.
Njemu niko nikad nije stvarno oponirao,
ak i estok neprijatelj poraen se vratio.17
100
Berin Bajri
3. Citatno to podrazumijeva prenoenje kuranskih ajeta ili dijelova ajeta. Pjesnici vrlo esto prenose ajete ili dijelove ajeta, s tim
to ih ponekad utkivaju u stihove u integralnom obliku, a nekad
blago interveniui u njima i prilagoavajui ih metru i rimi poeme. Ovakvo pozivanje na Kuran je vrlo esto i poznato je kao
iqtibs to moemo prevesti kao eksplicitni citat ili eksplicitni
kuranski intekst. 20
Nije rijedak sluaj da Uaki u svoje stihove utkiva kuranske rijei ili
kuranske fraze i konstrukcije, te tako citatno referira na Kuran. U ovom
sluaju bismo mogli govoriti o kuranskim rijeima, jer kontekst zahtjeva
da ih shvatimo kao kuranske, ali i o rijeima koje se koriste u obinom
ili pjesnikom govoru a koje postoje i u Kuranu. Ove rijei ne moramo
smatrati nuno kuranskim. Meutim, znamo li za silnu elju pjesnika
poput Uakija da budu u vezi sa Kuranom na raznim nivoima, te da su
ti pjesnici esto bili i hafizi Kurana, ne bi udilo da je kuranska leksika
postala i dijelom njihovog vlastitog vokabulara. Evo stihova u kojima
Uaki utkiva kuransku konstrukciju u neto izmijenjenom obliku:
Da ta uju ejtani naina ne naoe,
im na nebo stigoe, snop kamenja sretoe,
I od kugli vatrenih ko od lavova pobjegoe.
Na razbjeale Ebrehine junake liie tog tunoga dana,
Il na vojsku na koju Muhammed kamenje je bacio sa dlana.
Pali u vodu svi njihovi snovi su onda,
Kada je Svjetlost lica dumana izobliila,
Jer nije Poslanik, ve Allah bacio je tada.
Kamenje to je u rukama Poslanikovim Gospodara svoga velialo,
Kao Slavitelj Boga iz utrobe kita izbaeno je bilo.21
Uaki komunicira sa Kuranom, prenosei kuransku sliku bijega nevjernika od Objave koja dolazi od Boga, gdje ih Kuran poredi sa magarcima koji se pred lavovima u bijeg daju. Stihovi su u direktnoj vezi sa iz
ajetom iz sure al-Mudattir koji glase: Zato onda Opomeni okreu lea
Magarcima rastjeranim nalikuju, to se pred lavovima u bijeg daju! 22
O nekim od ovih veza vidi: Shawkat M. Toorawa, Modern arabic literature and
Quran inimitability, creativity, incompatibility, u: Religious perspectives in modern Muslim and Jewish literatures, Routledge, New York, 2009., uredili Glenda
Abramson i Hilary Kilpatrick, str. 211.
21
TQB, 66. i 67. strofa.
22
Kuran, 74:49-51.
20
Zanimljivo je da Uaki u neto izmjenjenoj varijanti prenosi posljedni ajet u svoj trei polustih. Naime, ajet koji Uaki varira glasi:
, dok posljedni stih kod Uakija glasi: . U slijedeej strofi i jedan i drugi pjesnik komuniciraju sa Kuranom; Uaki
se vee za ajet iz sure al-Anfl: ...i kada si ih gaao Allah je gaao
njih, a nisi ih gaao ti..,23 dok se al-Busiri vee za priu o Junusu, a.s.,
iz sure al-Sfft:
I Junus pripadae poslanicima, uistinu,
Jer pobjee na lau krcatu
Pa uze uea i bijae od onih to odbaeni su,
Te ga kit proguta, jer zasluio je grdnju;
I da ne bijae od onih to Allaha veliaju,
Sigurno bi ostao u utrobi kita do Dana kada e oivljeni da budu.24
Kuran, 8:17.
Kuran, 37:139-144.
102
Berin Bajri
upuuju na kuranski kontekst i na kuransku priu, iju poruku Uaki prenosi u svoje stihove. Uaki je pravi majstor u navoenju
kuranskog konteksta u svojim stihovima, i to je esto teko prepoznati ukoliko se nema uvida u sadraj Kurana. Uakijevo majstorstvo i lei u implicitnom navoenju kuranskog konteksta, jer se na
taj nain pokazuje njegova dosljedna i temeljita upuenost u sadraj
Kurana. Uaki uspijeva vrlo vjeto prenijeti kuransko kazivanje u
svoje stihove, pretvarajui kuransku priu u svojevrstan mikronarativ i tako je uspjeno inkorporirajui u mali prostor od svega nekoliko
stihova. Evo primjera iz kojeg se vidi kako je Uaki, ne citirajui
eksplicitno ajete iz Kurana, u svoje stihove prenio kuransku priu i
kuranski kontekst:
Onaj koji te dostojno opisuje zanemarie kako te klevetnici opisuju,
Oni koji jasan znak Gospodara svoga zanemaruju,
Tebi je dosta da zna da oni svom nakitu hvalospjeve pjevaju.
Ostavi krane i to kako poslanika uzdiu svoga,
Potom primjerenu pohvalu izreci u slavu Poslanika tvoga.25
6. Kodno ili ifrirano vjerovatno je najtee otkriti, jer predstavlja vrlo suptilnu i ifriranu vezu pjesnika i njegovih stihova sa
kuranskim sadrajem a najee se ostvaruje preko jedne karakteristine kuranske lekseme. Ovakva leksema predstavlja klju
(kod) koji otvara dublja i ira znaenja nego to to stih u kojem se
nalazi implicira. Ovim postupkom pjesnik dobiva mnogo. Naime,
u vrlo kratak tekst od jednog ili nekoliko bejtova pjesnik preko
kodne rijei recipijentu alje poruku da se obrati Kuranu, ukoliko eli da stekne dublji uvid u tematiku i znaenje stiha. Tako
pjesnik nema potrebu da nadugo i nairoko obrazlae temu a u
isto vrijeme vjeto izbjegava redundantna ponavljanja i ini svoj
tekst jasnim i konciznim. U ovom sluaju, pjesnik rauna na upuenog recipijenta koji e prepoznati postavljeni kod, obratiti se
Kuranu i potpunije razumjeti stihove, dok ostali ostaju na nivou
doslovnog razumijevanja.
Evo primjera gdje Uaki maestralno vee svoje stihove za Kuran,
i to preko kodne rijei:
Svjetiljka Njegove Jedinosti svjetlo Upute odailje,
Svojim svjetlom sve fitilje irka on nadmauje,
A vijest njegova prsa razboritih raskriljuje.27
U navedenom stihu Uaki Poslanika a.s. karakterie kao Svjetiljku Njegove Jedinosti, ili u izvorniku Mib wadatih. Na ovom
primjeru se u isto vrijeme prepoznaje vjetina i majstorstvo pjesnika,
ali i utkanost Kurana u pjesnikovo duhovno bie. Uaki, naime,
bez prepriavanja uspijeva, samo upuenom recipijentu naravno,
obrazloiti fenomen i karakter Poslanikove a.s. svjetlosti i to kako se
ona recipira u sufizmu. Naime, karakteristinom kuranskom leksemom mib svjetiljka (za nekoga je ona leksema obinog, profanog znaenja a ne kuranska), Uaki recipijenta upuuje na poznati
kuranski ajet o svjetlosti, odnosno 35. ajet sure al-Nr.28 Ovaj Uakijev postupak je vrlo znakovit. Naime, leksema predstavlja kod
27
28
104
Berin Bajri
LITERATURA
Akku, Mehmet, Abdullah Salahuddin-i Uaqi (Salahi)nin Hayati ve Eserleri, M.E.B. Yaynlar, Istanbul, 1998.
Assman, Jan, Kolektivno pamenje i kulturni identitet. Problem i program, Sophos, broj 2, Znanstveno-istraivaki inkubator, Filozofski
fakulktet u Sarajevu, Sarajevo, 2009., preveo sa engleskog jezika Bojan
ahtarevi, str.
Busiri, erefudin Ebu Abdullah Muhammed bin Seid, Kaside-i Burda
(prijevod na bosanski), prijevod sa turskog Halil ibn Ali Hrle Stoanin, transliteracija Osman Lavi, komentari o Burdi Abdul Hakim
Murad i Enes Kari, Gazi Husrev-begova biblioteka Sarajevo, Sarajevo, 2008.
Durakovi, Esad, Estetika i poetika pozicija Kurana u orijentalno-islamskoj kulturi, Prilozi za orijentalnu filologiju, 58/2008., Orijentalni institut
u Sarajevu, Sarajevo, 2009., str.
Durakovi, Esad, Orijentologija. Univerzum sakralnoga teksta, Tugra, Sarajevo, 2007.
Durakovi, Esad, Stil kao argumet. Nad tekstom Kurana, Tugra, Sarajevo,
2009.
Hafizovi, Reid, Ayn Al-Qudat Hamadani i njegova mistika iskuenja, pogovor u djelu: Einolqozat Hamadani, Priprave Tamhdt, Kulturni centar
Islamske republike Iran i Al-Hoda, Sarajevo, s.a., sa perzijskog jezika preveo Namir Karahalilovi
Handi, Mehmed, Izabrana djela,Teme iz ope i kulturne historije, Ogledalo,
Sarajevo, 1999.
Imam Busiri, Kasidei-Burda, Sarajevo, 1973., preveo sa arapskog, uvod s napomenama i komentarima napisao Hifzija Suljki.
Kadri, Adnan, O onomasioloko-mistikoj konceptualizaciji poezije Bonjaka na orijentalnim jezicima, Prilozi za orijentalnu filologiju, 59/2009.,
Orijentalni institut u Sarajevu, 2010., str. 109-134.
Kl, Mahmud Erol, Otomanski sufija bosanskog porijekla Abdullah Salahuddin el-Uaqi i njegov komentar Rumijevih stihova, u: Isa-begova tekija u Sarajevu, zbornik radova, Udruenje Obnova Isa-begove tekije,
Sarajevo, 2006., str. 333-340.
Nametak, Fehim, Divanska knjievnost Bonjaka, Orijentalni institut u Sarajevu, Posebna izdanja XXI, Sarajevo, 1997.
Schimmel, Annemarie, Pain and Grace: A study of Two Mystical Writers of
Eighteenth Century Muslim India, E. J. Brill, Leiden, 1976.
Toorawa, Shawkat M., Modern arabic literature and Quran inimitability, creativity, incompatibility, u: Religious perspectives in modern Muslim and Jewish literatures, Routledge, New York, 2009., uredili Glenda
Abramson i Hilary Kilpatrick
106
Berin Bajri
DENITA KARI
(Sarajevo)
U orijentalno-islamskoj kulturi dosta je zastupljena tzv. aib literatura, u koju su spadala djela iji sadraj, tematska usmjerenost i forma su oscilirali izmeu knjievnosti, historije, geografskih zapisa, religijskih spisa te filozofskih traktata. Aib je kljuni termin u naem
razmatranju imaginativne geografije u djelu Risla al-intir li qidwa
al-ayr poznatog bosanskog filozofa i putopisca Ali-dede Bonjaka.
Ova Poslanica je nastala, prema rijeima Ismeta Kasumovia, koji je
Sayyed Hossein Nasr, ivi sufizam: ogledi o sufizmu (prev. sa engleskog Edin Kukavica i Enes Kari), Naunoistraivaki institut Ibn Sina, Sarajevo 2004, 177.
108
Denita Kari
109
5
6
110
Denita Kari
111
Sredinji motiv u Ali-dedeovoj Poslanici, pored toga to ona predstavlja podrku Murad-hanovom pohodu na Gruziju, takoer je i opis
10
O statusu Hiljadu i jedne noi u razliitim kulturnim tradicijama, vidi: Esad Durakovi, Univerzum Hiljadu i jedne noi: Pria kao vrhovni princip Univerzuma,
1001 no, knj. 1, Ljiljan, Sarajevo 1999, 7-42.
112
Denita Kari
Koristei ovu referencu na djelo poznatog al-Zamaarija alKaf, Ali-dede koristi Ya i Ma kao simbol svega to je Drugo i nepoznato. U takvim opisima moemo promatrati razvijanje slike/
imagea Drugog: esto ispreplitanje ivotinjskih i ljudskih likova, nerazgovijetnost jezika i zaudnost obiaja, a poesto i estoka surovost koja
se pripisuje dalekim narodima iza Aleksandrovih bedema. Meutim,
ono to se nadaje u iitavanju ovakvog rukopisa jeste snana oaranost dalekim predjelima i zaudnim raznolikostima koje se susreu bilo
iskustvenim putem ili pak puteestvijama u plovidbi klasinih djela irom islamskoga svijeta.
Jedan od najuoljivijih detalja u ovom rukopisu je animalizacija
Drugog, kada je on u obliku potencijalnog neprijatelja:
113
11
114
Denita Kari
nepoznat i stran, to kod autora izaziva nemalo uenje. Na tom primjeru uoljivo je koliko su odnosi moi, jezika i reprezentacije vlasti
duboko ukorijenjeni u poimanje cjelovitog drutvenog sistema.
Claude Levi-Strauss u djelu Tristes Tropiques (Tuni tropi) govori kako
je u povijesti putovanje suoavalo putnika sa civilizacijama korjenito razliitim od njegove, te su se one, tada, isticale svojom neobinou, to u savremenom svijetu nije sluaj.12 Bilo da je Ali-dedeov putopis u potpunosti
imaginarni ili ne, on svjedoi o nastojanju da se Drugi upozna u vizuri njegove/njene neobinosti. S druge strane, pak, Poslanica predstavlja ogledalo svih autorovih razmiljanja kako o Drugima, tako i o samome sebi. Pisac
trai znakove, uputu o stvaranju i stvorenom, i, pri tome, ne zaustavlja se na
pronaenim (ili izmiljenim) kuriozitetima, ve traga i za tjelesnim, fizikim i moralnim slinostima, u emu vidi ya ili ramz koji ga, sa periferije
ljudskog razmiljanja, upuuje na Boanski Centar.
Ukoliko je, kako neki savremeni muslimanski mislioci tvrde, ovjek klasinoga doba poznavao samo sunce svoga religijskoga sazvijea, tada su putopisi, hronike i fluidni anr kojeg predstavlja aib
literatura, svjedoanstvo o nastojanju da se pronikne iza vela drugih,
susjednih konstelacija, nemalo nadahnutim i kuranskim imperativom:
Mi smo vas od mukarca i ene stvorili i plemenima i narodima vas
uinili, da biste se upoznavali! (XLIX, 13)
LITERATURA
Abd al-Bq, Muammad Fud, al-Muam al-mufahras li alf al-Qurn
al-Karm, Dr al-ad, al-Qhira, 1996.
Durakovi, Esad, Univerzum Hiljadu i jedne noi: Pria kao vrhovni princip
Univerzuma, 1001 no, knj. 1, Ljiljan, Sarajevo 1999, 7-42.
von Hees, Syrinx, The Astonishing: a critique and re-reading of Aib literature, Middle Eastern Literatures, vol. 8, No 2, July 2005.
Kasumovi, Ismet, Zapisi o Gruziji Ali-dede Bonjaka, ivot 10, Sarajevo
1986, 484-496.
Kuran s prevodom na bosanski jezik (prev. s originala, objanjenja uz prijevod i pogovor Enes Kari), Bosanska knjiga, Sarajevo 1995.
Levi-Strauss, Claude, Tuni tropi (prev. Sreko Damonja), Zora, Zagreb 1960.
Murata, Sachiko, The Tao of Islam, Suhail Academy Lahore 2001.
Nasr, Seyyed Hossein, ivi sufizam (prev. Edin Kukavica i Enes Kari), Naunoistraivaki institut Ibn Sina, Sarajevo 2004.
Nasr, Seyyed Hossein, Uvod u islamske kozmoloke doktrine (prev. Edin Kukavica i Enes Kari), Tugra, Sarajevo 2007.
Claude Levi-Strauss, Tuni tropi (prev. Sreko Damonja), Zora, Zagreb 1960, 83.
12
115
UDK: 930.85(497.6)
82.0914/15: 821.512.16115/16
ADNAN KADRI
(Sarajevo)
1.0. Uvod
Razvitak duhovnog ivota u bosanskom novovjekovlju pod utjecajem osmanske vlasti, odvija se, kako na razini svakodnevnih vjerskih obreda, propovijedi, rituala, sveanosti, misionarskog djelovanja
u pastvi, tako i na vioj razini misaonog i umjetnikog stvaralatva,
u poeziji, logici, filozofiji i sl. U ovom radu elimo skrenuti panju
na potrebu znanstvenog sagledavanja utjecaja odreenih historijskih
okolnosti na ukupnu knjievnu tradiciju osmanske Bosne u osmanskom periodu, sa posebnim osvrtom na period od osvojenja 1463. godine do 18. stoljea. U dosadanjim radovima na ovu temu izneseno
je dosta opih tvrdnji, ali i injenica nespornih u historijskoj znanosti.
Jedna od takvih injenica jeste i injenica izostanka ili nepostojanja renesansne knjievnosti evropskog tipa u Bosni od osvajanja do
18. stoljea. Pri tumaenju razloga izostanka renesansne knjievnosti
evropskog tipa u osmanskoj Bosni previe je pretpostavki koje katkad
i ne zasluuju ozbiljniji osvrt u knjievnoj kritici i znanosti. Neka pitanja naprosto ostaju otvorena, dok se druga ne mogu ni otvoriti uglavnom zbog subjektivnih naslaga imagoloki stereotipizirane literature.
U skladu sa rezultatima dananje bosanskohercegovake kulturoloke
118
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 119
U krajevima gdje se snano razvio protestantizam reformisti kranskog uenja otro osuuju kipove i slike u crkvama smatrajui to idolopoklonstvom tako da se za veleljepne protestantske sakralne objekte
vie ne naruuju proizvodi takve vrste sakralne umjetnosti, nego se
slikarstvo okree vie ka slikanju portreta ljudi mukaraca ili ena,
prizora iz svakodnevnog ivota, anr-scena, pejzaa ili mrtve prirode.2
Renesansa u knjievnosti moe se promatrati na razliite naine:
kao kulturoloko-civilizacijska razdjelnica ili samo kao kulturolokopovijesni fenomen knjievnosti. Kad se govori o renesansi u Evropi,
odnosno u evropskim literarnim tradicijama, i renesansi na Orijentu, u
istonim knjievnim tradicijama, obino se susreemo sa razliitim pristupima, te se u jednoj periodizaciji evropskoj renesansi pridaje ogroman znaaj za razvitak drukijeg tipa knjievnosti, dok se preporod
u irem smislu u istonim knjievnim tradicijama vezuje uglavnom za
obnovu odreenog tipa duhovnosti.3 U smislu kulturno-historijske
razdjelnice, za krajeve zapadne Evrope historijski se vee za period od
14. do 17. stoljea. Ako govorimo o kulturolokoj, a napose knjievnoj
renesansi sa aspekta prouavanja nae teme, moemo, dakle, govoriti o
knjievnoj renesansi evropskog modela i slinoj renesansi orijentalnoislamskog tipa. Navedena injenica jako je bitna za temeljnu periodizaciju evropskih knjievnosti, ali i za moguu stilsku periodizaciju starije
bonjake knjievnosti na odreene stilske epohe, tanije za samjeravanje starije bonjake na maternjem i na orijentalnim jezicima u odnosu
Kada kasnije Tridentinski koncil (1545.-1563.) otpoinje sa katolikom protureformacijom, odmah u prvi plan istie ikonografijsku stranu sakralne umjetnosti,
tako da se snanije otpoinju razvijati drugi stilovi u umjetnosti. Na planu knjievnosti, sve ono to je u Evropi nastajalo pod utjecajem humanizma i renesanse, a
to je stvaralo privid prevelike slobode ljudske mate i individualnosti svjetovno
orijentirane, bilo je u protureformaciji redefinirano, te se u religijskoj literaturi iluzionizam sve vie pojaava insistira se na pompeznom prikazu svete kranske
povijesti, pri emu se opis drugih (nekrana) pokuava dati kroz iznoenje nestvarnih legendi koje zasvodnjuju svetost kranstva u povijesti ljudskog roda.
3
Rumijeva Mesnevija kao jedno od poznatijih djela iz knjievnosti orijentalnoislamskog kruga okarakterizirano je kao djelo vrhunskih humanistikih vrijednosti
u svjetskoj knjievnosti. Dakako, u periodizaciji povijesti kod dananjih muslimanskih naroda i unutar okvira teorijske periodizacije literarne tradicije muslimanskog
svijeta relativno je malo klasifikacija knjievnih stilskih epoha koje se prave na
osnovu dogaaja oveznica imanantnih knjievnosti i duhu knjievnosti, a dosta je
onih koje se temelje na promjenama ili historijske ili isto vjerske naravi. Stoga je
gotovo dominantna klasifikacija starijih knjievnosti orijentalno-islamskog kruga
na predislamsku knjievnost i knjievnost istih tih naroda nakon primanja islama.
Tek nakon toga slijede pojedinane povijesne razdjelnice bitne za pojedinane narode i knjievnosti pisane na odreenom orijentalnome jeziku.
2
120
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 121
122
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 123
124
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 125
126
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 127
128
Adnan Kadri
ima preko 7.000 stihova Hsn Dil (Ljepota i Srce) takoer je varijanta
sline prozne pripovijesti iz perzijske knjievnosti. Navedena poema
ima slinosti i sa antikim grkim romanesknim epovima. Utjecaj perzijske knjievnosti vrlo je jak i kod Hasana Zijaije Mostarca, ali i kod
brojnih kasnijih bonjakih divanskih pjesnika. U 17. stoljeu, slobodnije govorei, javlja se mnotvo poetskih djela razliite tematike (i epike i lirike i satire), tako da se, s obzirom na sve navedeno, moe sasvim
utemeljeno govoriti i o posebnim, zlatnim periodima u razvoju bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima o svojevrsnoj bosanskoj
poetskoj renesansi na orijentalnim jezicima. No, u samom tekstu djela
Bonjaka na orijentalnim jezicima zapaaju se i neki drugi utjecaji.
Ako se pogledaju najopenitije odlike orijentalno-islamske literarnosti u Osmanskom Carstvu, uoit emo sljedee: u poetnom periodu,
mimo poezije, kod bosanskih autora na orijentalnim jezicima javlja se
svojevrsni individualizam i potreba za enciklopedijskim obrazovanjem.
Tako Nasuh Matraki Visoanin, umjetnik na dvoru u vrijeme Sulejmana Velianstvenog, pie djela iz matematike, bavi se crtanjem mapa,
slikanjem minijatura, kaligrafijom, unosi neke novine u pisanje administrativnih dokumenata, pie nekoliko vrlo vrijednih kronika, sastavlja
djelo o ratnim vjetinama.
Za razliku od renesanse na Zapadu, kod Osmanlija se u slikanju minijatura zapaa snani perzijski utjecaj, a ne grki utjecaj, pogotovo u
slikama Osmana Nakkaa iz Foe. Ako se pogleda u historiju islamske umjetnosti, moe se govoriti o razliitim interpretacijama naelnih
stavova islama o navedenoj umjetnikoj grani. to se tie slikarstva,
u minijaturama Nasuha Matrakija Visonina u poetnoj fazi moemo pretpostaviti snaniji utjecaj bizantijskog stila slaganja boja, zatim
malo jai utjecaj perzijskog minijaturnog slikarstva nakon pohoda na
Perziju, srednjoevropski stil prilikom slikanja gradova po Maarskoj, te
vrlo mogu i slian utjecaj nekih evropskih minijatura prilikom slikanja
Venecije, Liona i Tulona 1543. godine. Razumljivo je da se Matrakijev pristup slikarstvu dosta razlikuje od Mikelanelovog15 pristupa
slikarstvu, ak i u pogledu slikanja ljudskih likova. S druge strane,
dosta osmanskih minijaturista, meu kojima i Osman Nakka iz Foe,
slikaju ljudske likove pod utjecajem klasine perzijske minijature. U
slikarstvu se zapaa i svojevrsni univerzalizam, ali i posebnosti koje
Bez obzira na to to ga neki, ini se, malo i pretjerano nazivaju osmanskim Mikelanelom, on je ipak, kao slikarska figura, posljedica i utjecaja odreenog stila ali
i, sudei po njegovim djelima, samostalan umjetnik koji je razvijao svoj vlastiti
odnos prema slikarstvu, ponajprije pod utjecajem klasine islamske literature o slikanju ljudskih likova.
15
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 129
odvajaju renesansu u evropskim slikarskim pravcima i renesansu slikarstva osmanskog tipa slikanja.
Nadalje, osobina uglavnom poznatijih proznih kronika bio je realizam, one su sadravale vrlo precizne opise mjesta zbivanja, bojnog
polja, prilino realne brojke uesnika bojeva, precizne datume kad se
neto dogaalo, dok se individualnost u knjievnim djelima zapaa ponajprije u pisanju autobiografskih djela. Autobiografska djela koja su
bila popularna u evropskoj renesansi, u poeziji Bonjaka na orijentalnim jezicima javljaju se uglavnom u periodu kad se u Evropi razvijala
tzv. visoka renesansna kultura. Najzanimljivije su poetizirane autobiografije Varvarija Ali-pae i Intizamija. Tradicija mecenatstva u poeziji
na osmanskom jeziku bila je poznata nairoko, a mecene su bili uglednici iz raznih slojeva drutva.
Metrika kao sastavni dio poetike Bonjaka na orijentalnim jezicima
preuzeta je iz stare, predislamske arapske poezije, uz dopune i varijacije u skladu sa poetikom drevne perzijske literarne tradicije. Mitoloki
junaci u poeziji u najveem broju pjesama jesu drevni perzijski junaci
iz herojske epohe. U stihu se uporedo razvijaju i epika i lirika (i narativna i nenarativna), ali i satira. U prozi je esta biografija, historijska kronika, ljetopisi, stilizirana pisma i sline forme. Jezik se osobito
njeguje na visokoj razini kako bi naprosto bio sredstvom integracije
poetske imaginacije ukupne poetske duhovnosti orijentalno-islamskog
Istoka. Humanizam se razvija vie kroz mistike verzije univerzalne
humanosti prema itavome ovjeanstvu.
Istovremeno se razvijaju knjievnosti i na lokalnim jezicima. Uskufija i Kaimija se javljaju tek polovinom 17. stoljea, ali je i njihov primjer
vaan da se skrene panja na to da je i sam Uskufija, koji se kolovao na
Dvoru, naglasio potrebu da se sastavljaju djela i na lokalnim jezicima, a
on je sastavio stihovani bosansko-turski rjenik u koji je ukljuio dosta
narodnih leksema, ak i neke vulgarne. Dok se u renesansi budi interes
za prouavanjem grkog jezika, kod Osmanlija se na Dvoru, odmah po
osvojenju Carigrada, javlja snaan pokret za uenjem i pisanjem poezije na perzijskom jeziku. Veliki perzijski pjesnici klasici ostaju uzor
gotovo svim znaajnijim divanskim pjesnicima na osmanskom jeziku.
Radi se naprosto o istoj poetici sa filotehnikog aspekta i/ili slinim
poetikama sa aspekta literarne duhovnosti.16
Naime, smatramo da bi bilo zanimljivo sistematski usporediti pitanje poetske
uzoritosti perzijske poezije i perzijske poetike u osmanskoj poetici i poeziji na
osmanskom jeziku i sa aspekta ispitivanja koliko je i simboliki sadraj odreenih
mitskih junaka iz perzijske tradicije bio prisutan, i u kom omjeru, u poeziji na
osmanskom jeziku. Zapravo, fenomeni kao to su usporedba sultana sa perzijskim
16
130
Adnan Kadri
Posebno je zanimljivo pitanje koliko se i u kom periodu pridavala panja racionalnom i znanstvenom shvatanju svijeta koje je u
evropskoj renesansi snano razvilo raznolike individualne pojavnosti
u literaturi na raznim jezicima. Naime, otvoreno je i pitanje da li se i
zato u kulturolokom suodnosu na literarnom planu individualnost
poetske svakodnevice povlai pred mistikom individualnou razliitih duhovnih, mistikih poetskih koncepata. Mogue je da je razlog
navedenim pojavama ak i prerano izdizanje prijevodne i umjetnike renesanse u sfere tzv. visoke kulturalne renesanse odmah iza
osvajanja Carigrada, bez odvojenog prethodnog preporodnog razvijanja izvan dvora, to je zapravo, preuzimanjem primata perzijske
drevne knjievne tradicije, puku knjievnost stavilo u posve drugi
plan, gotovo u poluprivatnu sferu kulturoloke afirmacije. Poseban je
problem, po naem miljenju, i sam nain irenja poetike knjievnosti
na orijentalnim jezicima koji se irio ili preko razvijenog obrazovnog
sistema ili preko tekijskih krugova unutar odreenog tarikata, tako
da je i takav suodnos uveo neku vrstu samokontrolirajue poetske
renesanse u skladu sa odreenim mistikim konceptom kod pjesnika
na orijentalnim jezicima.
Jo jedna razlika u evropskoj renesansnoj knjievnoj tradiciji i preporodnoj visokostiliziranoj osmanskoj knjievnoj tradiciji jeste i postepena decentralizacija duhovnog autoriteta rimokatolike crkve, te
pojava reformiranog pravca pod imenom protestantizam u raznim dijelovima Evrope, s jedne strane, dok je u Osmanskom Carstvu vjerska elita ostala izvan lomova i reformi takve vrste donekle i zbog
posrednike uloge odreenih tarikata, dok je, uvjetno govorei, svjetovna elita nastojala drati vrsto kljueve uprave u svojoj nadlenosti
vladarima, koritenje gotovo istih legendi ljubavne tematike iz perzijske knjievnosti (Hsn Dil, Hsn Ak, Mah u Mihr itd.) i sline ope pojave u anrovskim raslojavanjima poezije na osmanskom jeziku fenomeni su koji se ne iscrpljuju samo u
formalnom preuzimanju motiva. Za prouavanje duha odreene knjievne tradicije
bitan je i duhovni sadraj preuzetih motiva. Zajednike poetske osobitosti nisu
samo u tehnici pisanja, u opim motivima iz orijentalno-islamske tradicije, nego i
u samom duhu literature na orijentalnim jezicima. Naime, pitanje je, naprimjer,
da li i koliko su motivi iz perzijske mitologije, bez odreene (najee mistike)
resemantizacije, bili prisutni u razliitim anrovima u knjievnosti Arapa i knjievnosti nearapskih naroda na arapskom jeziku u Osmanskom Carstvu. Naime, pitanje duha, tanije pitanje uzora za duhovnost, jeste pitanje ukupnog samjeravanja
svjesnog ili nesvjesnog preuzimanja antikog perzijskog naslijea u knjievnost
na osmanskom jeziku ili moda i u opu kulturnu klimu svih krajeva Osmanskog
Carstva. Navedeno pitanje ostavljamo otvorenim za studioznija istraivanja, za radove koji nadilaze prostor ovog skromnog priloga.
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 131
132
Adnan Kadri
Bosni. Jedno od tipinih djela tog perioda u starijoj bonjakoj knjievnosti jeste Medmua (Ljetopis) Mula Mustafe Baeskije.
Budui da su za razvitak knjievne produkcije vani i ekonomski faktori, sasvim je jasno zato se kod bosanskih franjevaca u periodu organizirane protureformacije javlja bogatija knjievna produkcija. Naime, franjevaki red je imao daleko manje demate (vjerske zajednice) od zajednica
bosanskih pravoslavnih svetenika, ali je imao bogatiju literaturnu produkciju. Naime, pravoslavni krajevi u cjelini, ne samo oni u okviru Osmanskog
Carstva, bili su u tom periodu na periferiji svjetskih trgovinskih odnosa.
Poetkom 16. stoljea ak je i kasnije mona Rusija bila mala kneevina
koja se postepeno razvijala i izrastala krajem 16. i u 17. stoljeu u dravu
koja se mogla nadmetati sa tada monom Poljskom. Rusija se ozbiljnije
ukljuuje u svjetske trgovinske tokove sa izgradnjom luke na Baltiku i sa
poetkom trgovine sa Treim svijetom, o emu svjedoi i Sefaretnama
(ambasadorski izvjetaj) Osmana ehdija Bjelopoljaka napisan sredinom
18. stoljea. No, to to je pravoslavlje u svijetu, ne samo u Osmanskom
Carstvu, dugo bilo u stanovitoj ekonomskoj izolaciji, katkad i samoizolaciji, omoguilo je duhovnim pastirima da znatno vie porade na pridobijanju vjernika na razini svakodnevnih obreda i svetkovina, dok se literarni
duh gradio na narodnoj kulturi, bizantijskoj mitologiji i usmenoj predaji.
to se tie knjievne tradicije bosanskih pravoslavnih pisaca i pjesnika od osvajanja Bosne do 18. stoljea, ona se razvijala iskljuivo u
okvirima pravoslavne crkve. tamparija u Goradu obavijena je velom
misterioznosti, ali duhovnost knjiga tampanih u toj tampariji nije ni
blizu evropske renesansne knjievnosti.
Duhovnost bosanskih Sefarda u Osmanskom Carstvu u navedenom
periodu pisana je uglavnom na hebrejskom. Ona se odvijala unutar
sefardskih vjerskih zajednica na razliitim nivoima. Nakon osvajanja
Carigrada, na osmanskom dvoru nalaze se ugledni ljekari Jevreji, ali i
Jevrejke koje su bile uiteljice nekim uglednim enama iz dvorske svite. Bogatstvo i velika disperzija robe i kapitala u razliitim trgovakim
sreditima u Osmanskom Carstvu i u Evropi, uz meusobnu povezanost, utjecala je na stvaranje dobrih pretpostavki za razvitak duhovnog
ivota i za pisanje knjievnih djela u sredinama gdje su bile vee sefardske zajednice. U 16. i 17. stoljeu sefardska zajednica u Sarajevu bila
je relativno mala, a poetkom 18. stoljea ona postepeno raste. Nehmija-Hija Hajon, poznati sarajevski jevrejski teolog i filozof koji roen
1650. u Sarajevu, dosta je putovao po svijetu, a na poetku 18. stoljea
tampao je svoje teoloko-filozofske rasprave u Berlinu. Njegovi spisi
su uglavnom religiozno-filozofske naravi i nisu iz domena knjievnih
djela, osobito ne iz domena renesansne knjievnosti evropskog tipa.
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 133
134
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 135
19
136
Adnan Kadri
Ako se i zanemare i lanci u Glasniku Zemaljskog muzeja o kontinuiranoj pismenosti bosanskih ljudi na bosanici, te popularnost arebike
pismenosti na bosanskom jeziku, ne moe se rei da su brojna prozna
djela o kojima je pisao Baagi pisana u stranom duhu, osim ako
se pod tom sintagmom ne aludira na imagoloki stranu duhovnost u
odnosu na krane, odnosno hriane. Meutim, ako se ta knjievnost
samjerava prema duhu onih kojima je bila namijenjena, dakle muslimana, onda je navedeni stav pomalo nelogian. Ilustracije radi, poetika
tekijske alhamijado poezije ista je kao poetika tekijske poezije na orijentalnim jezicima u Bosni; poetoloki obrasci su identini bez obzira
na jezik na kojem su pjesme napisane.20
Na osnovu dosadanjih studija, poznato je da je i prije i nakon dolaska osmanske vlasti u Bosnu, literatura bosanskih katolika u 16. i 17.
stoljeu, kao i knjievnost pravoslavnih duhovnika, bila svedena uglavnom na religioznu, populistiku crkvenu literaturu i populistiku crkvenu povijest, dok se duhovnost bosanskih muslimana, ipak, u to vrijeme
razvijala u irokim okvirima knjievno-umjetnike renesanse u Osmanskom Carstvu, nakon osvajanja Carigrada, Egipta, Mekke, Medine i
dijelova Perzije. Ako se analiziraju zanimanja bosansko-muslimanskih
pisaca, pjesnika i filozofa na orijentalnim jezicima, zapaa se sljedee:
neki od tih pjesnika bili su i po nekoliko puta veliki veziri (ve smo spomenuli Ahmed-pau Hercegovia Kosau), neki su bili na poloaju sandakbega / pae (Dervi-paa Bajezid-zade, Husejin Telli Bosnevi, Varvari Ali-paa), neki su bili carski pjesnici ahnamedije (Hukmi Mostarac), neki kroniari na Dvoru (Matraki Visoanin, Mehmed Halifa i
dr.), neki su bili efovi diplomatskih sultanskih delegacija (Osman ehdi Bjelopoljak), neki kaziaskeri (Ahmed Bejazi Mostarac itd.), visoki
vojni zvaninici (Vusleti Ali-beg Uianin), vrhovni vjerski poglavari
svih muslimana svijeta ejhul-islami (Mustafa Bali iz Foe, Mehmed
Refik-efendi iz Rogatice itd.), pisari (Mula Mustafa Baeskija), trgovci
(pisci brojnih medmua), kadije (Sabit Uianin, Sipahizade Ahmed),
imami (Aga Dede iz Dobra), muderrisi (Abdullah Mahir, Ahmed Rudi
itd.), muftije (Muhamed ii Mostarac itd.), ejhovi (Ali Dede Mstarac, Hasan Kaimija, Sar Abdullah Bosnevi itd.), dervii (Ahmed Gurbi
i dr.), uenici u medresama, mulazimi (Vali Novopazarac i dr.). Navedeni pjesnici i knjievnici djelovali su, dakle, na razliitim drutvenim
Dakle, strani jezik je jedan kriterij, a strani duh je drugi kriterij. Pogotovo ako se
ima na umu da je veliki dio proznih djela iz oblasti islamistike nastajao na stranim
jezicima po istom modelu kao to je veliki dio katolikih religioznih djela nastajao
na latinskom jeziku, ili pravoslavnih djela na tadanjem arhainom crkvenoslavenskom jeziku.
20
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 137
razinama: jako je velik broj proslavljenih dvorskih pjesnika i kroniara, znatan broj komentatora klasinih filozofskih djela, ali i velik broj
lokalnih pjesnika koji nikada nisu odlazili iz Bosne. Kao to se vidi,
bosanski pjesnici su imali razliite pozicije u drutvu od uenika u
medresama do vrhovnog vjerskog poglavara islamskog svijeta ejhul-islama, od lokalnog pisara i kadijskog pripravnika do kadiaskera i
od konjuara i obinog vojnika do velikoga vezira. Ukratko, pjesnitvo
i knjievnost na orijentalnim jezicima ula je u sve slojeve bosanskog
muslimanskog stanovnitva.21
Da bi se bosanski pjesnik mogao razviti u pjesnika na osmanskom
jeziku u lokalnoj sredini, on je morao u sebi nositi dio knjievne kulture
prijestonice Carigrada, ali i kulturni duh sredine u kojoj je ivio i radio.
Afirmacija velikih bonjakih divanskih pjesnika podrazumijevala je
veliku ukljuenost tih pjesnika u ope kulturne tokove u Carstvu. U
okviru tzv. osmanske prijevodne renesanse, osobito u drugoj polovini
16. stoljea, prilikom prevoenja klasika perzijske knjievnosti iz perzijskog u osmanski jezik, brojni bonjaki pjesnici ujedno su i prevodioci tih djela sa drugih na osmanski turski jezik, dakle, aktivni uesnici
onoga to bi se moglo nazvati prijevodno-renesansnim periodom u razvoju knjievnosti na osmanskom turskom jeziku.
No, po naem miljenju, jedno od vrlo zanimljivih pitanja za prouavanje duhovnog ivota i duhovnosti u uem i irem smislu jeste sljedee
krajnje pojednostavljeno, ali neizmjerno vano pitanje u knjievnoj kritici starije bonjake literarne tradicije: ako je Bosnu ve bio zahvatio
val istonjake knjievne renesanse u djelima bosanskih muslimana
Neki pjesnici su pjevali samo u stilu tekijske poezije (tekke edebiyat) ili poezije na
maternjem jeziku, neki u stilu narodne poezije (halk edebiyat), u stilu filozofske
poezije aika (narodnih pjevaa prigodnike tematike), u stilu visokostilizirane divanske poezije, na razliitim jezicima. Brojni bonjaki pjesnici pjevaju na osmanskom turskom jeziku, to je sasvim razumljivo: pjevanje na osmanskom turskom
jeziku bilo je izrazito popularno u Osmanskom Carstvu. Jedan broj bonjakih
pjesnika koji je bio na slubi u arapskom govornom podruju pisao je poeziju i
na arapskom jeziku. Na perzijskom jeziku pjevali su oni pjesnici koji su duboko
uronuli u pjesnike autoritete iz klasine perzijske knjievne tradicije. Bilo je i bosanskih pjesnika pjevali su na sva tri spomenuta jezika. Neki su istovremeno poeli
pisati poeziju i na maternjem i na nekom od orijentalnih jezika. Muhamed Hevai
Uskufi pjeva i na turskom i na bosnaskom jeziku u prvoj polovini 17. stoljea, a
Hasan Kaimija sredinom 17. stoljea pie Divan i poetsko djelo Varidat, a u tim
djelima ima pjesama i na maternjem bosanskom i na osmanskom turskom jeziku.
No, to su djela koja se ve razvijaju u 17. stoljeu, stoljeu tzv. kanonizacije poetskih vrijednosti i u knjievnim djelima Bonjaka na orijentalnim jezicima. Procesu
zrelog doba kanonizacije prethodila su velika djela pjesnika i na Istoku, ali i djela
bosanskih autora na orijentalnim jezicima.
21
138
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 139
22
140
Adnan Kadri
Osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem osmanske vladavine... 141
pitanje izostanka renesanse u Bosni za vrijeme osmanske vlasti zahtijeva ponovno otvaranje i cjelovito sagledavanje. Na osnovu dosadanjih
istraivanja, mogue je samo doi opet do opeg imagolokog zakljuka: ako se ve govori o krivici za nepostojanje renesansne knjievnosti evropskog tipa u Bosni u osmanskom periodu od osvajanja do 18.
stoljea, onda same injenice potvruju ve ranije doneseni zakljuak:
evropsku renesansnu knjievnu tradiciju nije imao ko unijeti u bosanski
duhovni prostor i knjievnost. Bosanski muslimani su ve bili ukljueni
u renesansnu knjievnost na orijentalnim jezicima, franjevaki redovnici nisu preferirali duhovnost renesansne knjievnosti evropskog tipa, a
pravoslavni svetenici nisu bili ni ukljueni u takve vrste kulturolokih
tokova u Evropi. To je injenica od koje polazimo ako elimo objasniti historijsko-kulturoloke razloge nepostojanja renesansne knjievnosti
evropskog tipa u Bosni od osvajanja 1463. do poetka 18. stoljea. Tanije, to su unutarnji, vrlo vani razlozi izostanka renesansne knjievnosti
evropskog tipa u bosanskoj knjievnosti u navedenom periodu.
OSVRT NA RAZVOJ DUHOVNOG IVOTA U BOSNI POD
UTJECAJEM OSMANSKE VLADAVINE: O IZOSTANKU
RENESANSNE KNJIEVNOSTI EVROPSKOG TIPA (OD
OSVAJANJA 1463. DO 18. STOLJEA)
Saetak
U radu se daje osvrt na razvoj duhovnog ivota u Bosni pod utjecajem
osmanske vladavine sa posebnim akcentom na razmatranje pitanja krivice zbog izostanka renesansne knjievnosti evropskog tipa u Bosni od
osmanskih osvajanja 1463. do poetka 18. stoljea. U uvodnom dijelu
razmatra se knjievna renesansa kao kulturoloko-civilizacijska razdjelnica u evropskim knjievnostima i preporod kao kulturoloko-povijesni fenomen koji se esto deava kroz historiju literarne tradicije. Uvodi
se pojam ukljuenosti bosanskog muslimanskog stanovnitva u tzv. val
renesansne literature osmanskog tipa pisane na orijentalnim jezicima, posebno u 16. stoljeu. Prilikom odgovora na otvoreno pitanje zato u Bosni
nije bilo evropske renesansne knjievnosti skree se panja na injenicu
da svi materijalni pokazatelji ukazuju da na injenicu da u spomenutom
periodu, od 1463. godine do poetka 18. stoljea, niti jedna konfesionalna
zajednica u Bosni, zbog odbrane vlastitih duhovnih motrita, naprosto
nije bila ni zainteresirana za renesansnu knjievnost evropskog tipa. To
su unutarnji razlozi nepostojanja renesansne knjievnosti evropskog tipa
u bosanskoj literarnoj tradiciji u navedenom periodu.
142
Adnan Kadri
UDK: 821.163.4(497.6):28-312:141.336
AMINA ILJAK-JESENKOVI
(Sarajevo)
Znano je da su izvori iz kojih divanska knjievnost crpi svoju simboliku najprije Kuran, potom tradicija vjerovjesnika Muhammeda a.s.,
tesavvuf, kazivanja o vjerovjesnicima i bogougodnicima, Firdusijeva
ahnama, te elementi lokalne tradicije.
Generalno divanski pjesnici u svojim stihovima referiraju na pojedine fenomene iz spomenutih izvora. U ovom radu mi se bavimo stihovima u kojim bonjaki divanski pjesnici, poput Hasana Zijaije Mostarca , Sabita Alauddina Uianina, Zekerijjaa Sukkerije, Sulejmana
Mezakije, Hasana Kaimije, Salahuddina Uakije Salahije, Osmana
ehdije i Abdurrahmana Sirrije referiraju na vjerovjesnike i poslanike
prije Muhammeda a.s., odnosno na fenomene koji su postali ustaljenice
simboli u divanskoj poeziji, a prema kuranskom tekstu ili predajama
naslonjenim na ranije Boje objave se vezuju za Boije poslanike.
Openito moemo izdvojiti vie fenomena od poslanikoga svjetla
koje se od prvog ovjeka i poslanika Adema a.s. preko lanca poslanika i
vjerovjesnika prenosi do posljednjeg vjerovjesnika Muhammeda (nerijetko zastupljeno u natovima, ee u uvodnom dijelu mevluda, primjer
Uakije),1 preko pojedinanih nadnaravnih obdarenosti vjerovjesnika
mudiza (Isaova obdarenost da oivljava mrtve i lijei teko bolesne,
Musaov tap, Ibrahimova neosjetljivost na lomau), ljudskih osobenosti
Mehmet Akku, Abdullh Salhaddn-i Uak (Salah)nin Hayat ve Eserleri, Ankara
1998, 194-196 (dalje: Akku, Uak).
144
Amina iljak-Jesenkovi
146
Amina iljak-Jesenkovi
Tako Ti uvana peata Sulejmanova
Radi Musaa, sabesjednika Gospodara Milosnoga
I kue Uzvienog, djela Ibrahimova
Rad sajja zaljubljenih, Safe, Merve, Zemzema
Tako Ti Ebu Bekra, Omer, Osman, Alija
Rad na Kerbeli prolivene krvi ehida
I due Ibrahim Edhema, stoera svijeta
Ti Gaibijin mezar spas iz ruku nevjernika
Rad asna Kurana uena u damijama
Nek nad njim ne zvone klepke i zvona crkvena
Tako ti suza tog Muhammedova ummeta
Omogui da doe pobjeda tim vjernima
Tako ti iskrenih molitvi djece i ena
ejh Sirrija danju, nou pred Tvojim pragom klanja
Da se osvoji Gradika, u njoj namaz obavlja.
Kako vidimo, Sirrija u ovom svojom pjesmom upuuje vapaj, usrdnu molitvu svome Gospodaru, i njome iznosi skalu svetosti: on Boga
najprije zaklinje Njegovim istim Biem i Najveim Imenom, a potom
Prvim umom kao prvom manifestacijom Boijeg stvaralakog umijea,5
potom istom Duom i posljednjim vjerovjesnikom Muhammedom koji
se veoma esto naziva Svjetlou Svijeta, da bi se u skali svetosti dotakao
prijelomnih, najkritinijih taaka u iskustvima pojedinih vjerovjesnika:
Od Nuhova plaa (u oaju to ljudi ne prihvataju njegov poziv na vjeru u
Jedinoga Boga),6 Ibrahima kojem je Boije provienje lomau pretvorilo
u ruinjak,7 Ismaila koji je bio spreman podnijeti rtvu kako bi njegov
otac Ibrahim ispunio ono to mu je Gospodar naredio,8 preko Junusa kojega spaava to to slavi Boga u utrobi velike ribe,9 suza koje je Jakub
Fehim Nametak: Pojmovnik divanske i tesavvufske knjievnosti, Sarajevo 2007, 27
(dalje: Nametak, Pojmovnik).
6
Isto, 196.
7
Levend prenosi i sljedeu predaju: Kad je lomaa zapaljena i Ibrahim baen na
lomau, po Allahovu nareenju Dibril pridra Ibrahima u zraku i pitao ga ta mu
treba. Ibrahim odgovori: Ja sam Boiji rob, i svoju molbu i potrebu upuujem Njemu, ne Tebi. Neka Allah uini ono to On hoe. Kad je Ibrahim pao nasred zapaljene lomae, Allahovom voljom se usred vatre stvori irok otvoren prostor, iz
kojeg provre divno vrelo, a oko vrela zelena tratina. Ibrahim sjede kraj vrela, a
Allahovom odredbom se razvezae i okovi s njegovih udova. Agah Sirri Levend:
Divan Edebiyat, Kelimeler ve Remizler, Mazmunlar ve Mefhumlar, Istanbul 1980,
110-111.
8
Vidi: Levend, Nav. djelo, 112, Nametak, Pojmovnik, 139.
9
Kuran XXXVII/143-148 Vidi i: Levend, Nav. djelo, 123-124; Nametak, Pojmovnik, 259.
5
148
Amina iljak-Jesenkovi
(Ziyai, D, G 452) 16
Prijevod:
Jednu lijepu pastiricu ugledah, ozbiljenje hazreti Musaa
Vjere sina Merjemina, ozbiljenja vjere u dah Isaa
Rekoh da prezimim u tvome selu, novi bi se ivot u tjelu rodio
Mehmet Uur Aydn, Kaimi Divan, Transkripsiyonlu Metni ve Tahlili, Bursa 2007,
246-247.
15
Vidi: Mubina Moker, Duhovne postaje poslanika u svjetonazoru ejha Attara, Sarajevo 2007.
16
Mberr Grgendereli: Hasan Ziy Hayat Eserleri Sanat ve Dvn (nceleme
Metin), Ankara 2002, 320.
14
Kroz ovaj gazel uitavamo Zijaijino osobno iskustvo duhovnog putovanja u kojem referira na kuranska kazivanja: od pokajanja Musaovog,
nakon to je poinio ubojstvo i pobjegao, potom kraj vode medjenske zatekao ljude kako napajaju stoku, i meu njima dvije enske, keri vjerovjesnika uajba, od kojih e jedna nakon osam godina Musaove slube
kod uajba postati Musaova supruga.17 U prihvatanju dogovora izmeu
uajba i Musaa, u kojem se Musa obavezuje na sluenje i pokornost kako
bi imao utoite moemo vidjeti model inicijacije na duhovnom putu u
kojem uenik (Musa) u odreenom periodu obavezno ili dodatno po dobroj volji treba sluiti starca-uitelja (uajba) i u tom periodu dobiti
hranu koja mu je zaista potrebna ovladati znanjima, dokazati strpljenje, istrajnost i odanost. Uenikova ljubav je na ovom stupnju ljubav prema stvorenom koja vodi ka Ljubavi prema Stvoritelju. Pastirica je vjere
sina Merjemina, ozbiljenje vjere da u dah Isaov, dakle, stvoreni kome je
usmjerena ljubav uenika i sam je sljedbenik sina Merjemina kojeg obiljeava asketizam potpuna duhovnost i otrgnutost od materijalnog svijeta, on je uvjeren da dah Bogom odabranoga i nadnaravno obdarenoga
oivljava mrtvoga. Naravno, ova nadnaravna mo oivljavanja mrtvih u
materijalnom svijetu data je Isau, dok je onima koji ga na putu asketizma
slijede darovana mo oivljavanja mrtvih srca. Zijaija prepoznajui u
Ljubljenoj sljedbenika sina Merjemina, odabirajui je za svog vodia na
putu ka Istinskoj, Boanskoj Ljubavi trai doputenje da prezimi u njezinom selu, nov ivot tad bi se u tijelu rodio, meutim, biva odbijen jer
Zaljubljeni mora uloiti vie truda, mora dokazati svoju ljubav i odanost,
i biva dugo odbijan od Ljubljene, tako da Zijaijina Ljubljena, odnosno
njegov prepoznati vodi govori kako je samo Isa obdaren za oivljavanje
mrtvih.18 Zijaija dalje smilja zamku, i uspijeva pasti u naruje Ljubljene,
za to doznaju njeni roditelji, a saznanje odnosno znanje i poduenost
imenima svih stvari jeste ozbiljenje Ademovo i Havino. On na svom
putu izjavljuje kako je spreman podnijeti rtvu identificirati se sa Ismailom, i identificirati Ljubljenu sa Ibrahimom; meutim Voljena koja
Upor. Kuran, XXVII/15-28.
Upor. Kuran, III/48-50.
17
18
150
Amina iljak-Jesenkovi
preuzeto i kod divanskih pjesnika, izmeu ostalih i kod Sabita i Uakije. U jednom Sabitovom stihu e se pojavnost Voljenog ogledati na
Njegovom licu, te e to biti predstavljeno rajem (dennetom) na kojem je neizbjean mlade (zrno, biljeg) koji obmanjuje ljudsko bie, i
izgoni ga u zemni svijet, liava ga strpljivosti i stabilnosti. Upotreba
ovog pojma e nas dalje voditi do pretpostavke da ovo zrno/sjeme/
plod (zabranjenog drveta ili zrno penice koje e prouzroiti otkrivanje stidnih mjesta ovjekovih i probuditi seksualnost) predstavlja
sredite kojemu se okree nefs prizemna dua koju odlikuju najnii
porivi. Zanimljivo je to Sabit isti stih daje i u svojoj bajramskoj kasidi i u jednom gazelu:
Cennet-i ruhsarda ol dane-i Adem-firb
Hirmen-i sabr karar- ak berbad ider
Zekerijja Sukkerija takoer spominje Ademovo izgnanstvo iz denneta, i njegov voljni dolazak u prolazni svijet.
kup mamre-i cennetden alm hisse-i mrin
Harbt- cihna gelmi dem almam gitmi
152
Amina iljak-Jesenkovi
(Sabit, G 272, b. 3)
(Ziyai, D, G 310, b. 4)
(Mezaki, G 3, b. 5)27
26
27
kontrast koji se postie u odnosu siunog mrava i golemog vladara Sulejmana Sukkerija e istai kroz odnos Ljubljenog (kao Sulejmana svog
vremena) i zaljubljenog (mrava to lei u niskoj praini):
Sen mlk-i melhatde Sleymn- zamnsun
Biz hk-i mezelletde yatur mr- siritz
154
Amina iljak-Jesenkovi
Mrava dostojnim potovanja ini injenica da je vjerovjesnik i golemi, moni vladar Sulejman obratio panju na njegove rijei i uzeo
pouku, tako da Zijaija kae:
Baa zilletde bakma kim ey h
Mr olur hem-demi Sleymnu
SULEJMANOVO BOGATSTVO
Sulejmanovo bogatstvo je takoer motiv prisutan u divanskoj poeziji.
U pjesmi koja govori o ovjeku koji je upotpunio svoju vjeru, Sulejmanovo bogatstvo e spomenuti i Kaimija:
Bu ana virrlerse bil mlk-i Sleymn
Bir pul kadar olmaz ol kim bulsa bu imn.
33
(Ziyai, D, G 322, b. 6)
(Ziyai, D, G 341, b. 2)
SULEJMANOV PRSTEN
Sulejmanov prsten je, kako smo ve ranije spomenuli, jedno od
nadnaravnih uda koje mu je dato kako bi ovladao svjetovima koji
su mu bili pokorni. I dok je prsten kao sredstvo moi Sulejmanove
veoma est motiv, uoili smo kako Kaimija referira i na predaju
prema kojoj ena nije uoila razliku izmeu Sulejmana i Iblisa koji
se pojavio u njegovom obliju, te na pod tronom zakopane knjige u
kojima je pored Sulejmanove istine Iblisova vojska dopisala i svoje
obmane:
Aladu kadr-i gavs-i Geyln
ak kabl eylesn o kurbn
Merd olan merdm ald meydn
Bezl iden sitnda cn
Akdan yan bir avu kan
Abd iken dehr old sultn
Fark idb dv ile Sleymn
tdi berbd taht- eyvn
Virdi cn v irdi cnna
156
Amina iljak-Jesenkovi
(Ziyai, D, G 221, b. 2)
(Skkeri,G 23, b. 5)
(Mezaki, G 340, b. 5)
(Ziyai, D, G 89, b. 4)
Mezakija hvali svoj pjesniki dar toliko da e uporediti ovog velikog i mudrog vladara i poslanika i sebe:
Mezakijo, ovim prstenom nove izrade naravi
Proi na svoje prijestolje i u poeziji budi Sulejman svog vremena.
35
(Mezaki, G 294, b. 9)
158
Amina iljak-Jesenkovi
(Sabit, G 33, b. 4)
(Sabit, K 3, b. 35)
Mostarl Ziyai, eyh- i Sanan Mesnevisi, Haz. Mberra Grgendereli, stanbul 2007, 91.
eyda Bayndr, ehdi Divan, Ankara 2008, 112.
160
Amina iljak-Jesenkovi
JUSUFOV PUT
Jusufov put Bog je ve ranije bio odredio:
Eyledi Ysufa rchn- ayn
Varsun ol Msrda olsun sultn
(Ziyai, M, b. 89)
(Ziyai, M, b. 406)
(Ziyai, M, b. 480)
(Mezaki, K 9, b. 72)
(Mezaki, G 150, b. 5)
LJEPOTA JUSUFOVA
Za Sukkeriju je Jusuf simbol nadnaravne ljepote:
Dil virme degme hba sakn eyle kendi
Ysuf olursa ahid-i bazardan cda
(Skkeri, G 2, b. 7)
Mezakija kae:
Gl ayra sakn meyl itme ol Ysuf-cemli gr
Cihnda bende-i sultn- mehr olmamuz yegdr
(Mezaki, G 70, b. 7)
KOULJA JUSUFOVA
Na sliku koulje Jusufove i one koju su poderala i krvlju namazala
braa kad su ga bacila u bunar kako bi uvjerila oca da je Jusufa pojeo
162
Amina iljak-Jesenkovi
Jusufe s kouljom (poderanom) poput latica rue, bez tebe nije mogue
uivati u bai,
Kad ti nisi tu, dvorac ireta (okupljanja uz pie i zabavu) u ulistanu e
biti Kua Tuge!
JUSUF I ZULEJHA
Kako se pitanjem odnosa Jusufa i Zulejhe bavimo u jednoj drugoj studiji, ovdje emo samo ilustracije radi navesti nekoliko primjera:
med-od-i hayl-i rhn dde bezedr
Serv-kadd-i Ysufa ki Zleyh gelr gider
(Skkeri, G 31, b. 6)
(Skkeri, G 13, b. 6)
(Skkeri, G 26, b. 6)
(Skkeri, G 23, b. 1)
(Skkeri, G 31, b. 4)
(Skkeri, G 41, b. 2)
164
Amina iljak-Jesenkovi
(Skkeri, G 35, b. 3)
(Skkeri, G 88, b. 2)
ZAKLJUAK
I kroz ovaj kratki pregled uspjeli smo pokazati kako su i bonjaki divanski pjesnici poput Hasana Kaimije iz Sarajeva, Zekerijjaa Sukkerije
iz Sarajeva, Sulejmana Mezakije iz ajnia, Alaudina Sabita iz Uica,
Hasana Zijaije iz Mostara, Osmana ehdije Bjelopoljaka, Salahuddina
Uakije Salahije i ejha Abdurahmana Sirrije sa Oglavka veoma dobro
poznavali najprije kuranska kazivanja o poslanicima i vjerovjesnicima, a potom i predaje koje su se na osnovu Svetoga Teksta posljednje
i prethodnih objava razvile, i ukupan konotativno-asocijativni potencijal ovih kazivanja reduciranih na samo jedan pojam ili sintagmu, koju
ukljuuju u svoj tekst, kazivanja na koja se poziva potvrujui vlastito
duhovno iskustvo s jedne, i besmrtnost neprekinute upute koju Tvorac po svojim odabranicima, uz zaudnosti, kunje i propitivanja, alje
stvorenima. Od prvo-stvorenog i posljednjeg poslanog, od Muhammeda u svijetu stvaranja, preko Adema i svih njegovih poslanih sinova, do
Muhammeda u stvorenom svijetu.
IZVORI I LITERATURA
Akku, Mehmet, Abdullah Selhaddn-i Uk (Salh)nin Hayat ve Eserleri, Milli Eitim Bakanl Yaynlar, stanbul 1998.
Aydn, Mehmet Uur, Kaimi Divan, Transkripsiyonlu Metni ve Tahlili, Yksek Lisans Tezi, Uluda niversitesi, Sosyal Bilimler Enstits, Trk Dili
ve Edebiyat, Eski Trk Edebiyat; Bursa 2007.
Bayndr, eyda, ehdi Divan, Yksek Lisans Tezi, Gazi niversitesi, Sosyal Bilimler Enstits, Trk Dili ve Edebiyat, Eski Trk Edebiyat, Ankara 2008.
Erol, Erdoan, Skker, Hayat, Edeb Kiilii ve Divan, Atatrk Kltr, Dil
ve Tarih Yksek Kurumu, Atatrk Kltr Merkezi yayn say: 89, Divanlar dizisi: 2, Ankara 1994.
Gmhanevi, Ahmed Ziyaddin, Rumuz El-Ehadis, Mtercim Abdlaziz
Bekkine, Nere Hazrlayanlar Ltfi Doan M. Cevad Akit, C. II, 1982.
Grgendereli, Mberr, Hasan Ziy Hayat Eserleri Sanat ve Dvn
(nceleme Metin), T. C. Kltr Bakanl Yaynlar 2981, Sanat Edebiyat
Eserleri Dizisi 440-155, Ankara 2002.
Islam Ansiklopedisi, C. 11, Milli Eitim Bakanl, Devlet Kitaplar, Istanbul
1993.
Karacan, Turgut, Bosnal Alaeddin Sabit, Divan, Cumhuriyet niversitesi
Yaynlar: 37, Sivas 1991.
Kuran, preveo: Besim Korkut, Posebna izdanja VII, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo 1977.
Levend, Agah Srr, Divan Edebiyat, Kelimeler ve Remizler, Mazmunlar ve
Mefhumlar, Enderun Kitabevi, Istanbul 1980.
Mermer, Ahmet, Mezaki, Hayat, Edebi Kiilii ve Divannn Tenkidli Metni, Atatrk Kltr, Dil ve Tarih Yksek Kurumu, Atatrk Kltr Merkezi
Yayn Say 87, Divanlar Dizisi Say 3, Ankara 1991.
Moker, Mubina, Duhovne postaje poslanika u svjetonazoru ejha Attara, Naunoistraivaki institut Ibn Sina, Sarajevo 2007.
Nametak, Fehim, Pojmovnik divanske i tesavvufske knjievnosti, Posebna izdanja XXVII, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo 2007.
Pala, Iskender, Ansiklopedik Divan Edebiyat Szl C. I-II, Aka Yaynlar:
54, Ankara 1990.
Sikiri, air, Pobone pjesme (ilahije) ejh Abdurrahmana Sirrije, Glasnik
Islamske vjerske zajednice, god IX, br. 11, Sarajevo 1941, 332- 354.
Uluda, Sleyman, Tasavvuf Terimleri Szl, Marifet Yaynlar: 45 slami
Aratrmalar Dizisi: 19, Ankara 1995.
Ziyai, Mostarl, eyh-i Sanan Mesnevisi, Haz. Mberra Grgendereli, Kitabevi Yaynlar: 314, stanbul 2007.
166
Amina iljak-Jesenkovi
Quran testifies carried their mission in their own time and place, the
traditions about them testify to the continuity of Gods messages, and
thus the symbolism of these traditions stays alive; from it the inspiration and the doctrine can be drawn by the followers of Muhammad, the
first created and the last sent Messenger, with whom the mark of the
prophetic, or Muhammads light, begins and ends through a line of his
predecessors in the earthly prophetic mission.
In this work we registered and brought in the Latin transliteration
and Bosnian translation of a selection of verses from ghazals, qasidas,
ilahis, terci-i bends, terkib-i bends and lugazs of Bosniak diwan poets
from 16th to 19th centuries where Gods prophets and messengers were
mentioned, indicating the breaking moments of their lives and their basic traits which kept the actuality of Gods exemplification in the chosen man, as an original and imperishable marks, sign-posts that will last
as long as those who can read them and read them in themselves last.
Here we mention the most frequent names of the prophets in Diwan
poetry, and we give several verses to each mentioned prophet, and in
them some of the sequences from their lives are pointed out. These sequences point to the lives of the first expelled prophet sent to mankind
Adam, to Suleiman, a fair and wise ruler and the owner of the ring, who
ruled over humans, jinns, birds and who controlled the wind; Yakub
who mourned his lost son who was dearer to him than anything given
in the world; beautiful Yusuf who had to be thrown into the darkness of
the well in the very beginning of his journey to become a slave, a captive and finally a ruler; Isa, son of Maryam, who was risen as a Word of
God, to enliven the dead and painful human souls differently; Musa
who spoke with God on Sinai. The remembrances of the mentioned
prophetic persons, as well as of Ibrahim and his sons Ismail and Ishak,
of Nuh, of Eyyubs suffering and patience, for the learned Diwan poet
were an alchemy that gives to the attentive reader with an open mind
and heart a spiritual education (edeb) through literature (edebiyat).
Key words: Diwan poetry, Bosniak authors, prophets, Turkish language, symbols.
ALENA ATOVI
(Sarajevo)
Mostarski autor iz 16. stoljea Hasan Zijaija, najraniji bosansko-hercegovaki divanski pjesnik koji je za sobom ostavio kompletan divanzbornik poezije, pored velikog broja gazela, njih ak 496, spjevao je i
jedanaest kasida na osmanskom turskom jeziku. Njegove kaside veinom su u skladu sa osmanskom knjievnom tradicijom, tj. posveene
su linostima vladajueg sloja, u Zijaijinom sluaju bosanskim namjesnicima, lokalnim begovima. Ipak deveta i jedanaesta kasida u Divanu,
nije posveena nikome odreeno, ve nose nazive Kasida kamenjaru
i Kasida razruenoj kui. Ve iz samog naslova moemo stei odreeni dojam o sadraju ovih poema, posebno ako znamo tradicionalno
utvrenu strukturu kaside u klasinoj divanskoj knjievnosti, odnosno
da se uglavnom radi o poetskim formama, koje su u pogledu sadraja
bile pohvalnice posveene uglednicima kao potencijalnim mecenama
(nalcik, 2223). Otklon spram vladajue knjievne tradicije ovim kasidama nee se zadrati samo u naslovu ve e se vrlo lahko uoiti
i u njihovoj strukturi i sadraju. Dok Kasida razruenoj kui odie
sarkazmom i predstavlja parodiju klasine osmanske kaside1, Kasida
kamenjaru napisana je u pesimistinom tonu i obiluje melanholinim
razmiljanjima i osjeanjima.
U smislu valorizacije i pozicioniranja Kaside kamenjaru u okvire
knjievne tradicije kojoj je pripadala bie neophodno detaljnije analizirati, ali i prisjetiti se formalnih karakteristika klasine osmanske
Vidi: atovi, Alena. Antikasida u osmanskoj knjievnoj tradiciji: Kasida razruenoj kui Hasana Zijaije Mostarca, Pismo VIII , Sarajevo, 2010.
170
Alena atovi
(5)
(10)
(15)
172
Alena atovi
(20)
(5)
(10)
(15)
(20)
174
Alena atovi
u kome se donekle mijenja pesimistini ton prethodnih stihova. U anrovskom smislu posebno je znakovito da ova kasida ne sadri centralno
poglavlje medhiye koje je, kao to smo ve ranije rekli, poglavlje u
kojem se hvali osoba kojoj je kasida posveena. Pohvale izraene u
ovom poglavlju esto su prenaglaene i opjevane uz obilato korienje pjesnikih figura, tako da nisu odraz stvarne linosti osobe koja se
hvali. Knjievni historiari klasine osmanske poezije nisko ocjenjuju
estetsku vrijednost ovog poglavlja u kome pjesnici, u cilju dodvoravanja, pretjerano hvale uglednu linost, esto je poredei sa historijskim i
mitskim likovima.
Vratimo li se injenici da ovo poglavlje nije prisutno u Zijaijinoj
kasidi, moemo dovesti u pitanje samu anrovsku pripadnost spomenute poeme. Naime, prema teoretiarima divanske knjevnosti medhiye
je obavezni i osnovni dio kaside, dok ga ostala poglavlja samo uvode
ili upotpunjavaju. Savremena turska autorica Filiz Kl u svom tekstu
Poetske forme definira kasidu postojanjem medhiye:Inae, ne moe
se ni zamisliti kasida bez poglavlja medhiye. (210)2 Ipak odsustvo
medhiye, nije jedino to udaljava Kasidu kamenjaru, jer ova kasida ne
posjeduje ni poglavlje fahriye tradicionalno posveeno pohvali samog
pjesnika, odnosno isticanju vlastitih umjetnikih postignua. Na mjesto
pohvale i velianja plemenitosti potencijalnog mecene ili sopstvenog
pjesnitva, u ovoj kasidi nalazimo samo pritube i nezadovoljstvo vlastitim stanjem opisane u uvodnom poglavlju. S druge strane, za razliku
od klasinih kasida ija poglavlja nesb obiluju klieiziranim opisima
prirode i ve poznatim dekorom, kod Hasana Zijaije se moe uoiti
izrazita plastinost opisa. Naime, iako su i ovdje prisutne stilske figure
pretjerivanja, odnosno, hiperbole (mbalaa), opisi su mnogo konkretniji od onih u klasinim osmanskim kasidama.
as mi glava o kamen udara, as kamen u glavu
Od bola u srcu sasvim sam poludio
O prijatelji, kamen mi je obje ruke prekrio
Ah, kad bi me neko ovih rana crnog kamena spasio
(8-9)
Kamen, odnosno stijene u kojima je pjesnik zatoen, razlog su njegovih patnji i nezadovoljstva koje osjea. Iz dananje perspektive teko
je proniknuti koja su to iskuenja simboliki opisana motivima kamena,
stijena, tamnice i ropstva, dominantno prisutnim u cijeloj kasidi. Meutim, zanimljivo je to da iako je svaki bejt semantiki zaokruena cjelina, moemo govoriti o tematskom jedinstvu, odnosno o tome da je tema
kamena, sadrana u naslovu, zastupljena u svim bejtovima na ovaj ili
onaj nain. Ovakav sadraj vie bi odgovarao formama terkib-i benda
ili terdi-i benda, ija tematika se tradicionalno zasniva na vjerskim, sufijskim i filozofskim idejama, kao i kritici drutva i pritubama na ivot
i sudbinu. Kao izraz nezadovoljstva i ala zbog nesretne sudbine ove
forme bile su posebno pogodne za pisanje elegija, odnosno mersiya.
(Dilin, 250) Sagledamo li u ovom svjetlu naredne Zijaijine stihove
iz Kaside kamenjaru, zapazit emo istovjetnost njihovog sadraja sa
tradicionalno utvrenim sadrajem formi terkib-i benda i terdi-i benda:
Saalite se na me, jer ovaj svijet mi je tamnica postao
Gdje su dani kad sam na travnjaku u ruama i kamicima uivao
Na ovako tijesnom mjestu srce se snudilo
O toku nebeski, ti si taj to mi je srce slomio
(10-11)
176
Alena atovi
178
Alena atovi
LITERATURA
ehaji, Demal (1976) Diy Hasan alab al-Mostr. Prilozi za orijentalnu filologiju XXIIXXIII (197273). Sarajevo. 329344.
Dilin, Cem (1995) rneklerle Trk iir Bilgisi. Trk Dil Kurumu Yaynlar.
Ankara.
Daka, Beir (1997) Historija perzijske knjievnosti od nastanka do kraja 15.
vijeka. Nauno-istraivaki institut Ibn Sina. Sarajevo.
Gaanin, Sabaheta (2006) Iz divana Hasana Zijaije Mostarca: stihovi na perzijskom. Prilozi za orijentalnu filologiju 55/2005. Sarajevo. 177189.
Genette, Gerard (1997) Palimpsestes Literature in the Second Degree. Prev.
Channa Newman & Claude Doubinsky. University of Nebraska Press. Lincoln and London.
Gibb, E. J. Wilkinson (1999) Osmanl iir Tarihi. (IIV). ev. Ali avuolu.
Aka Yaynlar. Ankara.
Hasan Ziyi: Hayat Eserleri Sanat ve Divan (2002) Haz. Mberra Grgendereli. T. C. Kltr Bakanl Yaynlar. Ankara.
Hasandedi, Hivzija (1978) Nekoliko novih podataka o ivotu i radu pjesnika Hasan Zijai elebije Mostarca. Most. Godina V. Br. 1718. Mostar.
10508.
Hasandedi, Hivzija (1970) Nekoliko zapisa iz orijentalnih rukopisa Arhiva
Hercegovine u Mostaru. Prilozi za orijentalnu filologiju XVIXVII/1966
67. Sarajevo. 117124.
Inalck, Halil (2003) ir ve Patron. Dou Bat Yaynlar. Ankara.
Jahi, Mustafa (2010) Historijski arhiv Sarajevo, Katalog arapskih, turskih,
perzijskih i bosanskih rukopisa, sv. I, London-Sarajevo.
Nametak, Fehim (1991) Divanska poezija XVI i XVII stoljea. Institut za knjievnost Svjetlost. Sarajevo.
Nametak, Fehim (2007) Pojmovnik divanske i tesavvufske knjievnosti. Orijentalni institut. Sarajevo.
Onay, Ahmet Talt (1996) Eski Trk Edebiyatnda Mazmunlar. Mill Eitim
Bakanlii Yaynlar. Istanbul.
Qasde, Frhngnme-ye adab-e frs, Dnenme-ye Adab-e frs 2 (estelhat,
moozt wa mazmn-e adab-e frs), 1376 (1997) Be sarparast-ye Hasan
Ane, Sazmn-e p wa entert, Tehrn, 1127-1129.
180
Alena atovi
poem lacks a usual pivotal part medhiye serving to reveal the main
purpose of poem which is praising in the name of an aristocrat, a potential patron. However it might be difficult at current time to explain
the reasons for the distortion between the Qasida to Stonery and
Ottoman literary tradition, it might be claimed, on the basis of the
analysis of Hasan Ziyais overall opus and his poetics, that it is due
to the influence of Persian literary tradition which looks at the qasida
genre in much wider perspective.
Key words: Hasan Ziy, qasida, medhiye, Ottoman literary tradition.
ENITA HAVERI
(Sarajevo)
UVOD
Djelo Bulbulistan Fevzije Mostarca predstavlja riznicu bonjake batine na perzijskom jeziku i ima posebnu vrijednost budui da je to jedino
prozno djelo kod Bonjaka pisano na perzijskom jeziku. Bulbulistan je
djelo koje se moe smjestiti u okvire moralno-didaktike knjievnosti
koja je bila veoma rasprostranjena na Istoku i u islamskoj knjievnosti. Napisan je u klasinoj istonjakoj formi proze protkane stihovima,
navedenim najee u argumentativne svrhe ili radi zaokruenja misli
izreene u prethodnom proznom fragmentu teksta. Ta forma poznata je
i unutar drugih knjievnih tradicija imanentnih orijentalno-islamskom
kulturnom krugu prije svih arapske a svoje korijene vue iz sanskrtske knjievnosti, iz koje je u iransku knjievnu tradiciju dospjela preko
djela napisanih na srednjeperzijskom pahlaw jeziku. Stoga nije nikakvo udo to nas forma Bulbulistana podsjea na Hiljadu i jednu no,
najpoznatije djelo ove vrste knjievnosti. Fevzija Mostarac nastoji svojim djelom prikazati aktuelne drutvene uvjete u Bosni i Hercegovini
u 18. vijeku, oslikavajui predstavnike svih slojeva feudalnog drutva
kroz razliite prie i anegdote, te utjecati na promjene odnosa u drutvu.
U ovom radu pokuat e se odgovoriti na pitanje koliko je Fevzija
bio originalan u pisanju Bulbulistana i u kojoj mjeri je pozajmljivao
tematiku i motive iz drugih izvora. Da bi se odgovorilo na ovo pitanje,
prije svega je potrebno objasniti pojam originalnosti u doba klasicizma.
182
enita Haveri
183
184
enita Haveri
185
aika,7 tj. zaljubljenog. Predmet njegove ljubavi je rua (gul), koja simbolizira Ljubljenoga. Slavuj, tj. aik, neprestano kroz svoju pjesmu tuguje za
ruom, ekajui da se otvori, a kada doe proljee (behar) i rua se otvori,
on pjeva vesele pjesme (Nametak 2007: 61). Naposljetku, zaljubljeni postie svoj cilj, sjedinjuje se s Ljubljenim i utapa se u Jedinstvo Bitka.
Naslov djela ubraja se u jake pozicije teksta i od izuzetnog je znaaja za stilistiku analizu svakog teksta. Birajui naslov teksta autor
daje osnovnu informaciju o sadraju tog teksta, privlai panju recipijenta, te izraava vlastitu osobnost (Katni-Bakari 2001: 269). Samim tim to je autor odabrao naziv Bulbulistan za svoje djelo svjedoi
o njegovoj namjeri da stupi u intertekstualni dijalog sa svojim slavnim
uzorima, konkretno sa njihovim djelima ulistanom, Beharistanom,
Sunbulistanom i Nigaristanom. U isto vrijeme samim nazivom djela
Fevzija privlai panju odreenog kruga itatelja koji e biti sposobni
da proniknu u mistini svijet Bulbulistana.
Iako Fevzija u uvodu spominje etiri velika pisca Sadija, Damija, Kemal-pau-zadea i udauddina Guranija, presudan znaaj na stvaranje Bulbulistana imali su prvenstveno Sadijev ulistan i Damijev Beharistan.
S obzirom na injenicu da su i Beharistan, i Sunbulistan i Nigaristan
pisani po uzoru na Sadijev ulistan, podrazumijeva se da bi ovdje bilo
dovoljno Bulbulistan porediti samo sa Sadijevim ulistanom. Meutim,
Damijev Beharistan je u nekim aspektima nadmaio svoj uzor, pa su se
tako neki kasniji autori djela ove vrste ugledali radije na ovo djelo nego na
Sadijev ulistan, meu koje spada i Fevzija. Ustvari, moe se rei da je
Fevzija posredstvom Damijeva Beharistana oponaao Sadijev ulistan.
Intertekstualnost se u Bulbulistanu prvenstveno ostvaruje u vidu
knjievnih pozajmica, citata i aluzija, posredstvom kojih se oituje prisustvo tragova drugih tekstova sa kojima Bulbulistan stupa u meusobni dijalog. S obzirom na to da je cilj ovoga rada ukazati na to u kojoj
mjeri su knjievni uzori utjecali na Fevziju, teite ovoga rada je na
analizi knjievnih pozajmica u Bulbulistanu.
KNJIEVNE POZAJMICE
Termin knjievne pozajmice8, odnosno posuenice, koristi se u doba
klasicizma, dok se danas umjesto ovog termina upotrebljava termin
ejh Fejzullah-efendija Hadibajri u Malom rjeniku sufijsko-tarikatskih izraza
termin aik definira na slijedei nain: ik, zaljubljeni, koji gori od ljubavi, ushien i zanesen velianstvenom ljepotom lica el-Hakka. ovjek koji je svoju ljubav
usmjerio Bogu, dervi (Hadibajri 1988 : 181).
8
Termin preuzet od Esada Durakovia (2007: 318)
7
186
enita Haveri
187
188
enita Haveri
12
189
190
enita Haveri
(Bolbolestn: 1a)
[ golbang-e hazr az del ze z
Be madh-e zada mad be wz
b way zekr-e haq anw-e maqast
Az n yeste-ye golzr-e eqast]
Kao pjevanje slavuja, na poetku,
Zau se glas srca u pohvalu Boga.
I poto je njemu zikir neka vrsta prakse,
Ono je stoga dostojno ruinjaka ljubavi.
(Bulbulistan: 45)
14
191
.
(Bolbolestn: 1a)
Iz navedenih reenica vidi se da je Fevzija oponaao Damija u morfolokom, sintaksikom i leksikom pogledu. Naime, reenice oba djela se podudaraju morfoloki, zatim Fevzija koristi iste ili sline sintaksike konstrukcije, a leksika je uglavnom ista ili upotrebljava adekvatne
16
192
enita Haveri
.....
.
.
(Bahrestn: 2627)
-
.
(Bolbolestn: 1b)
Jednog dana sam proitao sa divljenjem i odobravanjem nekoliko listova iz knjige Baharestan, blagoslovenog djela profesora pjesnika
i mistika Abdurrahmana Damija (neka mu Bog posveti njegovu tajnu u svim vremenima). Sjetih se tada da je Bustan i ulistan napisao
Sadija, Baharestan Mulla Damija, Negarestan Kemal Paa Zade i
193
[wa tartb-e n bahrestn bar hat rouze ettefq oftdast, har rouze-ye behet yn motamel bar rang-e dgar az aqyeq wa by-e dgar az reyhn.]
Beharistan je podijeljen na osam poglavlja. Svaki vrt po uzoru na raj
ukraen je raznobojnim bourima i razliitim miomirisima rua. 17
...
(Bolbolestn: 2a)
Kraj uvodnog dijela Bulbulistana takoer je oita imitacija Damijevog Beharistana, gdje kae:
.
(Bahrestn: 27)
194
enita Haveri
Ali ne samo u uvodu, nego i u poecima poglavlja uoavaju se pozajmljivanja iz Beharistana. Fevzija, kao i Dami, svako svoje poglavlje
poinje raznovrsnim opisima prirode i slui se ornamentalnim jezikom, odnosno koristi veliki broj metafora i alegorija, to moe dovesti
do nejasnoe prilikom prijevoda. Tematika uvodnih dijelova je slina s
tom razlikom to je Fevzija proirio uvodne dijelove svog Bulbulistana. Da bih potkrijepila ove injenice, navest u primjer uvodnog dijela
prvog poglavlja oba djela:
.
(Bahrestn: 29)
Sa cvjetovima ubranim u baama dalekovidih na putu ispravnosti i
odlinika dvora vilajeta. (Beharistan: 10)
.
(Bolbolestn: 2b)
Razvijanje skrivenih pupoljaka plemenitosti i zapah njihovih uzvienih
parfema u organima mirisa slavuja, poznavalaca narodne pjesme. Radi
dovoenja specijalnog vrtlara koji odgaja mladice, on je otvorio prvo
poglavlje bate svetosti (vilajeta). (Bulbulistan: 50)
195
Poredivi Bulbulistan sa njegovim knjievnim uzorima, moe se zakljuiti da je Fevzija potovao tradiciju, to se prvenstveno ogleda u
velikom broju knjievnih pozajmica na strukturalno-sadrajnom i na
jeziko-stilskom planu. Za Bulbulistan se, ustvari, moe rei da je dio
kulture istovjetnosti, s obzirom na injenicu da je nastao u vrijeme klasicizma u kojem je prevladavala estetika istovjetnosti.
HIPERTEKSTUALNOST
Gerard Genette hipertekstualnost ubraja u transtekstualnost, a definira je
kao svojstvo nekog teksta, odnosno hiperteksta, da imitira ili transformira
neki drugi tekst, tj. hipotekst, bez davanja komentara (Genette 1997: 5).
U konvencionalnim razdobljima pojedinani tekst preuzima konvencionaliziranu temu preko koje stupa u razne tipove odnosa s drugim tekstovima. Tako i Bulbulistan, preuzimajui afirmirane teme i motive iz
ulistana i Beharistana koje su ve stekle neki ugled, pa imaju literarni
status (Pavlii 1988: 163), direktno stupa u dijalog sa svojim tekstovima uzorima, kao i sa drugim djelima u kojima je zastupljena ista ili
slina tematika. U orijentalno-islamskoj knjievnoj tradiciji, u koju spada
arapska, turska i perzijska knjievnost, tematika nije bila od primarnog
znaaja, ve upravo nain obrade odreene teme. Sukladno tome filoloki
kritiari smatrali su da je u arapskoj knjievnosti motiv ili tema knjievnog djela efemernog znaaja, te da vrijednost djela ne treba prosuivati
sa stanovita njenog tematskog izbora, ve sa stanovita umijea kojim je
tema u knjievnom djelu predstavljena (Durakovi 2007: 295).
Kada je rije o preuzimanju tema i motiva iz drugih djela, Fevziji je
uglavnom posluio Damijev Beharistan, mada ima tematskih slinosti
i sa Sadijevim ulistanom. Ustvari, tragajui za slinostima u Bulbulistanu i Beharistanu, uoene su dvije prie koje se nalaze u oba djela,
a imaju istu tematiku.
Prva pria je o starici i poslaniku, koja se nalazi u petom poglavlju
Bulbulistana i u estom poglavlju Beharistana. Navest u kompletne
prie oba djela, i na perzijskom i na bosanskom jeziku, da bi se mogla
povui paralela i vidjeti koliko je Fevzija svoj tekst prilagodio postojeoj prii u Beharistanu, a koliko je odstupio od nje.
Pria u Beharistanu glasi:
.
.
.
(Bahrestn: 75)
enita Haveri
196
)(Bolbolestn: 40b41b
Dosjetka Jednog dana doe uitelju oba svijeta Muhamedu (neka
je boji spas na njega) neka starica ije je lice bilo svo u borama, bez
ijednog zuba u glavi, nestale ljepote. Bog jedini zna koliko je stara.
Njen stas se povio pod teretom ivota, a njena kosa se splela poput
197
Iz navedenih pria vidi se da je Fevzija ovu priu, kao i veinu drugih pria u itavom Bulbulistanu, proirio, obogativi je dijalozima,
mnogobrojnim opisima i stihovima i da je time prii dao jedan sasvim
198
enita Haveri
199
Bulbulistanu postoje dvije prie, koje je najvjerovatnije Fevzija preuzeo iz Damijevog djela Nafaht al-ons (Dahovi bliskosti), koje spada
u red najpoznatijih biografskih sufijskih djela.18 Naime, tematska slinost ogleda se u drugom kerametu prvog hulda Bulbulistana, odnosno
u kerametu Dunejda al-Bagdadija, u kojem se govori o hrianinu koji
se godinama pretvarao da je musliman, a u potaji je i dalje bio hrianin
(Bolbolestn: 3a4a, Bulbulistan: 5153). Slina tematika se nalazi u
djelu Nafaht al-ons (1382: 80), s tim to je Fevzija priu obogatio
stihovima, te je proirio tematski i sadrajno, dakle radi se o tematskoj
i stilskoj ekspanziji. Interesantno je spomenuti da se u obje prie spominje isti hadis: to nam potvruje da je
Fevzija vjerovatno preuzeo tematiku svoje prie iz upravo ovog djela.
Osim toga, tematika prie etrnaestoga kerameta prvog hulda, koja
govori o Abu'l-Husejn Tajnatiju i dvije jabuke koje je dao Abu'l-Husejn Qarafiju, a ustvari su bile namijenjene gladnom derviu pored puta
(Bolbolestn: 13a13b, Bulbulistan: 7273), vjerovatno je preuzeta iz
Damijevog djela Nafaht al-ons (1382: 215). I ovu priu Fevzija je
djelomino tematski preoblikovao i dodao svoje stihove, koji izraavaju njegovu nostalgiju zbog udaljenosti od domovine.
Interesantno je primijetiti da se biografije mnogih linosti koje se spominju u Bulbulistanu nalaze u Damijevom djelu Nafaht al-ons, kao
to su: Ibrahim Edhem, Ibrahim Havvas, Abul-Hair, Tajnati, Amr Ahmad Asim, Abul-Abbas, ibli, Abu Bakr Vasiti, Razi, Dunejd, Zunnun al-Misri, aqiq Belhi, Lokman Sarahsi, Konjavi, Gazali i drugi.
Osim Damija i njegovih spomenutih djela, na Fevziju su u tematskom pogledu utjecala i druga poznata djela perzijske knjievnosti,
poput djela Tazkerat al-ouliy (Hronika odabranih) od Feriduddina
Attara, jednog od najveih perzijskih pjesnika sufijske orijentacije.19
Knjiga je napisana na perzijskom jeziku oko 1476. godine i spada u poznatije primjere perzijske proze. Ustvari, prototip ove knjige je napisan na arapskom jeziku
skoro vie od etiri stotine godina ranije, a autor je bio Muhamed ben Husejn Sullemi Niaburi i zvala se Tabaqtu sfiye (Klase sufija). Kasnije je Dami ovu knjigu
preveo na knjievni perzijski jezik i dopunio je novim imenima pisaca i ejhova sve
do svog vremena. Damijeva knjiga Nafaht al-ons obuhvata biografije preko est
stotina pisaca, naunika i sufijskih ejhova i predstavlja izuzetan zbornik materijala
za historiju sufizma. U uvodnom dijelu knjige Dami je precizno analizirao sufijsku
terminologiju (Daka 1997: 438).
19
Feriduddin Attar roen je u prvoj polovini 12. vijeka u porodici spravljaa lijekova
i mirisa, otuda i njegov nadimak Attar, to znai onaj koji spravlja i prodaje mirise
i lijekove. Iza sebe je ostavio impozantan broj djela, to u stihu, to u prozi. U djelu
Tazkerat al-ouliy (Hronika odabranih) napisao je biografije 97 sufija i ovo djelo
se uzima kao primjer tene i jednostavne klasine perzijske proze.
18
200
enita Haveri
Tematska slinost ova dva djela ogleda se u prii o Dunejdu i berberinu, koja se nalazi u treem huldu Bulbulistana (Bolbolestn: 31a32b,
Bulbulistan: 105106), a u djelu Tazkerat al-ouliy, u poglavlju koje
govori o Dunejd Bagdadiju (1379: 459). Pria oba djela je tematski
ista i govori o Dunejdu, koji je za vrijeme boravka u Meki bio bez
novaca i otiao je kod jednog berberina zamolivi ga da ga oia radi
Boga, jer nema novaca da mu plati. Berberin koji je u to vrijeme iao
bogataa, im je vidio Dunejda i uo njegove rijei, prekinuo je sa
ianjem bogataa i oiao Dunejda, rekavi da je to uinio radi boijeg zadovoljstva, a potom mu je dao papir u kome je bilo zamotano
nekoliko zlatnika. Nakon izvjesnog vremena, kada je Dunejd dobio
kesu zlatnika iz Basre, otiao je kod berberina s namjerom da mu vrati
zlatnike. Berberin je odbio da uzme novac, rekavi mu neka se stidi, jer
ga je oiao radi Boga i je li vidio da neko neto uradi radi boije ljubavi
a potom da uzima novac za to.
Moe se rei da je Fevzija preuzeo cijelu priu, s tim to je dosta
proirio pojedine segmente teksta, obogativi ih dijalozima i stihovima,
dakle radi se o stilskoj ekspanziji teksta.
Takoer, neka od imena spomenutih u Bulbulistanu nalaze se i u
djelu Tazkerat al-ouliy kao to su Ibrahim Edhem, Sufjan Savri, Fadl
Bermekid, Dunejd, ibli, aqiq i drugi.
uveno sufijsko djelo Kaf al-mahb (Raskrivanje skrivenog), iji
je autor Ali ben Osman Hodviri, a koje se smatra najvrednijim sufijskim djelom, te prvim proznim djelom koje se pojavilo u islamskom
tesavvufu na perzijskom jeziku, takoer je tematski inspirisalo Fevziju.
Slina tematika ova dva djela vidljiva je u prii drugog poglavlja Bulbulistana, koja govori o mladiu koji se zaljubio u kerku svoga strica, meutim on se protivio njihovu braku. Naposljetku, nakon njegove
smrti, oni su se vjenali i svaku su veer provodili do zore u molitvi i
na taj nain zahvaljivali Bogu. Tako je prolo sedamdeset godina, a oni
nisu pronali niti jedan slobodan trenutak da se priblie jedno drugom
(Bolbolestn: 18a19b, Bulbulistan: 8284).
U djelu Kaf al-mahb navodi se tematski ista pria (1383: 531
532), s tim to je Fevzija i ovu priu tematski i sadrajno proirio, dakle radi se o tematskoj i stilskoj ekspanziji, te je obogatio stihovima i
dijalozima.
Osim toga, u Bulbulistanu su zastupljeni i neki motivi i teme iz
Kurana i hadisa. Naime, poznato je da je tematika nekih kuranskih
pria esto obraivana u knjievnim djelima klasinih arapskih, perzijskih i turskih pisaca i pjesnika. Tako je i Fevzija veliki broj motiva
crpio iz Kurana, a koristio se i hadisima Muhammeda a. s., poput prie
201
202
enita Haveri
LITERATURA
Beker, Miroslav (1988) Tekst/intertekst. U: Intertekstualnost & intermedijalnost. Zagreb: Zavod za znanost o knjievnosti Filozofskog fakulteta.
920.
Durakovi, Esad (2007) Orijentologija: univerzum sakralnoga teksta. Sarajevo: Tugra.
203
Daka, Beir (1978) Knjievnost muslimana Bosne i Hercegovine na perzijskom jeziku. U: Radio Sarajevo-Trei program, god. VII, br. 19. Sarajevo. 587600.
Daka, Beir (1997) Historija perzijske knjievnosti od nastanka do kraja 15.
vijeka. Sarajevo: Naunoistraivaki institut Ibn Sina.
Gaanin, Sabaheta (2004) ejh Fevzijin Bulbulistan i njegovi knjievni uzori
ulistan i Beharistan. U: Beharistan, br. 12. Sarajevo: Kulturni centar
pri ambasadi Islamske Republike Iran. 4455.
Genette, Gerard (1997) Palimpsests. Literature in the Second Degree. Prijevod: Channa Newman & Claude Doubinsky. University of Nebraska Press.
Hadibajri, Fejzullah (1988) Mali rjenik sufijsko-tarikatskih izraza. U:
Tesawwuf islamska mistika, Zbornik radova prvog simpozija, Zagrebaka damija. Zagreb: Islamska zajednica. 177217.
Karahalilovi, Namir (2005) Prilog rjeenju problema transkripcije za perzijski jezik. U: Prilozi za orijentalnu filologiju 54/2004. Sarajevo: Orijentalni institut u Sarajevu. 199211.
Katni-Bakari, Marina (2001) Stilistika. Sarajevo: Nauna i univerzitetska
knjiga.
Lotman, Jurij Mihajlovi (1976) Struktura umetnikog teksta. Beograd: Nolit.
Nametak, Fehim (1997) Divanska knjievnost Bonjaka. Sarajevo: Orijentalni
institut i Meunarodni centar za mir.
Nametak, Fehim (2007) Pojmovnik divanske i tesavvufske knjievnosti. Sarajevo: Orijentalni institut.
Pavlii, Pavao (1988) Intertekstualnost i intermedijalnost. U: Intertekstualnost & intermedijalnost. Zagreb: Zavod za znanost o knjievnosti Filozofskog fakulteta. 157195.
FEVZIJEV BULBULISTAN
KAO POKAZATELJ ESTETIKE ISTOVJETNOSTI
Saetak
Rad predstavlja nastojanje da se odgovori na pitanje koliko je Fevzija
bio originalan u pisanju Bulbulistana i u kojoj mjeri je pozajmljivao
tematiku i motive iz drugih izvora. Da bi se odgovorilo na ovo pitanje
Bulbulistan je doveden u kontekst intertekstualnih dijaloga sa drugim
djelima perzijske klasine knjievnosti, konkretnije sa Sadijevim ulistanom i Damijevim Beharistanom, koja su predstavljala uzor i ideal
Fevziji tokom pisanja Bulbulistana. Poredivi Bulbulistan sa njegovim
knjievnim uzorima, na razini intertekstualnih proimanja takvih tekstova, uoavaju se brojne slinosti, koje se ogledaju u velikom broju
knjievnih pozajmica na strukturalno-sadrajnoj razini teksta i na jeziko-stilskoj razini teksta.
204
enita Haveri
205
MUBINA MOKER
(Sarajevo)
Kraj 16. i prvu polovinu 17. st. u kulturnoj povijesti Bosne i Hercegovine obiljeila je linost ejha Abdullaha Bonjaka Abdija. I pored
bogatog i tematski raznovrsnog knjievnog opusa1 dugi niz godina je
ejh Bonjakovo ime spominjano tek usputno u djelima bosansko-hercegovakih knjievnih povjesniara (koji su se opet pozivali na turske povijesne izvore) u nizu imena autora koji su svoja prozno-poetska
djela pisali na nekome od orijentalnih jezika. Tek tu i tamo bi se pojavio neki sporadini tekst kojim bi, makar zakratko, ejhova linost
bila izvuena sa margina povijesnih stranica. Prije par godina akademik Reid Hafizovi upustio se u veoma zahtjevan i nadasve smion
pothvat prevoenja sa arapskog jezika prvog sveska ejh Bonjakova
komentara na Ibn Arebijev Fuss al-hikam. Ovo znanstveno-duhovno
pregnue akademika Hafizovia bilo je poticajno za autoricu ovoga
rada da pone ozbiljnije istraivati ejh Bonjakovu gnostiku zaostavtinu na perzijskom jeziku. Istraivanje je urodilo plodom, a himmetom
ejha Bonjaka preda mnom se obreo rukopis Poslanice koju je ejh
napisao 1034. H.. Naslov Poslanice je Serr-e yaqn f qoulihi Tal:
Wabud Rabbake att yatiyak al-yaqn (Tajna jamanoga uvjerenja
Turski knjievni povjesniari i istraivai navode razliite podatke o broju njegovih
djela, s obzirom na to da su neki zabiljeili samo vanije naslove. Bursal Mehmed
Tahir smatra da ejh Bonjakova knjievna zaostavtina sadri 60 djela, dok Bagdatli Ismail-paa navodi naslove 46 djela. Navedeno prema: dr. Demal ehaji,
ejh Abdullah Bonjak Abdi bin Muhamed al-Bosnewi, Zbornik radova Islamskog teolokog fakulteta u Sarajevu, br. 1, Sarajevo 1982, str. 76.
208
Mubina Moker
209
Iako su sufijski prvaci ostavili veliki broj izreka o jamanome uvjerenju stie se dojam da je veina njih nedostatna da itaocu ponudi znaenje jekina u svoj njegovoj punini. Prvi razlog je, ini se, taj to je rije
o uglavnom saetim, jezgrovitim mislima iskazanim u jednoj reenici,
a drugi je to ove izreke tretiraju samo onaj segment jekina koji je za
dotinog sufiju bitan shodno trenutanome stanju njegovoga duha ne
uzimajui u obzir cjelinu znaenja.5 Uvaavajui razliitosti duhovnih
stanja sufijskih autoriteta koja su uvjetovana razinom njihove gnostike
spoznaje tragom koje su iskazivali i vlastito vienje jamanoga uvjerenja cijenimo da izreka o jekinu od Zunnuna Misrija sveobuhvatnou
znaenja sadranih u njoj daje, moglo bi se kazati, najpotpuniju odrednicu jekina iskazanu u jednoj reenici. Prema miljenju Zunnuna Misrija istinski jekin ima tri obiljeja: Znanje da svaka stvar dolazi od Allaha
Uzvienoga; preputanje Njemu svih svojih poslova i traenje pomoi
od Njega u svim svojim stanjima.6
Tragom kuranskih ajeta i sufijska literatura govori o tri razine jamanoga uvjerenja (yaqn), i to ovim slijedom:
1. Prvu razinu predstavlja jamano uvjerenje na temelju izvanjskoga
znanja, obavijesti (ilmul-yaqn). Na ovoj poetnoj razini putnik
sufijske staze jamano uvjerenje gradi na temelju znanja usvojenog prouavanjem Kurana, hadiskih znanosti i predaja, dakle
ulaganjem vlastitoga truda u cilju duhovnoga napredovanja. Stoga to je plod izvanjskoga znanja i obavijesti ilmul-yaqn poiva
na dokazu i argumentu i u suodnosu je sa osjetilnim svijetom s
obzirom na to da je dunjaluk mjesto ogled i ispitivanja. Jamano
uvjerenje na temelju izvanjskoga znanja ovjeku omoguava da
spozna prirodu uzajamnih vez, odnos, ophoenja na dunjaluku u skladu sa boanskim propisima. Ilmul-yaqn je namijenjen
obinom puku.7
2. Drugu razinu predstavlja jamano uvjerenje na temelju opaanja,
gledanja srcem (aynul-yaqn). S obzirom na to da je svojstvo srca
da motri duhovne zbilje nespoznatljive osjetilnim okom sufijski
putnik sa razine obavijesti stupa na razinu duhovne oevidnosti
koju karakterizira spoznaja izravnim osvjedoenjem. I dok je na
prethodnoj razini znanje sticao sluanjem, na ovoj, okom srca
Vidjeti priu iz Mesnevije o formi slona u tamnoj noi: Moulaw, Masnaw Manaw,
III (kritiko izdanje Abdol-Karm Sor), Tehrn 1378/1999, 383.
6
Tarome-ye Resle-ye Qoeyriyye (kritiko izdanje B. Forznfar), Tehrn 1374/1995,
274.
7
Howr, Kafol-mahb (kritiko izdanje W. ukovski), Tehrn 1376/1997, 497.
5
210
Mubina Moker
izravno gleda pojave i zbivanja u svijetu osvjedoenja.8 Aynulyaqn je razina duhovnih odabranika.
3. Istinitost jamanoga uvjerenja (aqqul-yaqn) je krajnja razina jekina.
Na ovoj razini srce sufijskoga putnika postaje primateljkom refleksija Boijih atributa i u punini jamanoga uvjerenja njemu nadolazi otkrovenje o zbilji vlastitoga postojanja. Nurom aqqul-yaqna sufijski
putnik vlastito postojanje motri kao oitovanje izvanjskoga odraza
poimajui da je zbiljska pojavnost na kojoj se temelji njegovo opstojanje Istiniti Bog. Istinitost jamanoga uvjerenja (aqqul-yaqn)
sufijskoga putnika (do)vodi do postaje sjedinjavanja (am)9 na kojoj
iezavaju svojstva njegovoga postojanja. Ovo iskustvo namijenjeno
je odabranim i rijetkim duhovnim odlinicima.
Ovdje smo dali prikaz razina jamanoga uvjerenja onako-kako su
obraene u gotovo svim ranim sufijskim izvorima. Djelo arh-e taarrof
predstavlja izuzetak u pogledu ovoga redoslijeda te emo stoga dati zaseban prikaz razina jamanoga uvjerenja prema spomenutom djelu.
Prva razina je jamano uvjerenje na temelju izvanjskoga znanja
(ilmul-yaqn).
Druga razina je istinitost jamanoga uvjerenja (aqqul-yaqn).
Trea razina je jamano uvjerenje na temelju gledanja srcem (aynul-yaqn).
Kao potvrda ovog stajalita dat je primjer osobe koja iza zastora zauje neki glas. Na temelju ilmul-yaqna ona zna da je neko iza zastora.
Usredsredi li panju na zvukove koji dopiru do nje ut e govor, te e
posredstvom aqqul-yaqna znati da je iza zastora ljudsko bie, ovjek.
I na koncu, kada prie zastoru i pogleda uvjerit e se aynul-yaqnom da
je iza zastora Zejd ili Omer, odnosno konkretna osoba.10
Slijedom ove analogije sufijski su prvaci, takoer, kazali da se jamano uvjerenje na temelju izvanjskoga znanja odnosi na tjelesna osjetila.
Mohsen Bn, Maqmat-e manaw, str. 114.
am (skup), naziv za etvrti stepen tarikatskog napredovanja. Dervi pod djelovanjem Boijeg imena el-Haqq. Na ovom stepenu el-Haqq je zhir (vidljiv), a halk
(ovjek, stvorenje, dervi) je btin (skriven). To je stepen ekstaze i dospijea u Dennet. Do ovog mekama prva tri stepena su stepeni jednosti (fen fillh), a poslije ova
tri su stepeni sjedinjenja (bek billh). To je dostignue ljudske due do Istinitog bez
stvorenog. Zhir i btin postaju jedno: Fejzulah Hadibajri, Mali rjenik sufijskotarikatskih izraza, u: Tesawwuf Islamska mistika, Zagreb 1989, 183-184. U djelu
Kafol-mahb se takoer kae da je istinitost jamanoga uvjerenja (aqqul-yaqn)
znanje o Dennetu i stanju njegovih stanovnika na temelju izravnoga gledanja i osvjedoenja nastalog kao plod otkrovenja: Howr, Kafol-mahb, str. 498.
10
oxr, arh-et-taarrof lemazhabot-tasawwof III (kritiko izdanje M. Rouan),
Tehrn 1366/1987, 1321.
8
9
211
Istinitost jamanoga uvjerenja je stanje srca. Dakle, ovo uvjerenje istjee iz stanja ovjekove nutrine koje je promjenljivo stoga to je srce podlono promjeni. Jamano uvjerenje na temelju gledanja srcem je, pak,
na razini tajne (serr) koja je nepromjenljiva. Stoga je ovo najuzvienija
razina jamanoga uvjerenja.11
Poglavlje o jamanome uvjerenju zavrit emo izrekom Sehl ibn Abdullaha koji je kazao: Srcu koje je outilo dah jekina zabranjeno je da
nakon ovoga trai drugu bliskost osim Allahove.12
EJH BONJAKOVO TUMAENJE JAMANOGA
UVJERENJA (YAQN)
11
12
212
Mubina Moker
ejha Bakelendara.15 Naime, tumaei 99. ajet sure Hidr koji glasi:
Robuj Gospodaru svome sve dok ti jamano uvjerenje (jeqn) nadoe,
ejh Bakelendar je dao slijedee objanjenje o znaenju jamanoga
uvjerenja: Jamano uvjerenje nije drugo do objelodanjenje vjene Biti.
Nijjet objelodanjenja vjene Biti bez uoblienog djelatnog ina jeste ibadet, i ovo je nijjet koji je bolji i od samog djela; doim uoblieni djelatni
in ako nije praen nijjetom objelodanjenja vjene Biti ne predstavlja
ibadet nego formu i adet. Istinski tragalac je onaj iji objekt traganja,
ono traeno, jeste samo i jedino objelodanjenje vjene Biti i sve drugo
osim ovoga za njega je bezvrijedno i nitavno.16 Poslanica o jamanome
uvjerenju ejha Bonjaka predstavlja temeljitu i studioznu razradu ove
ejh Bakelendarove misli. Objelodanjenje prema tumaenju ejha Bonjaka jeste motrenje Lica Boijeg izravnim osvjedoenjem. Prvi i temeljni preduvjet kojeg mora ispuniti ovjek kako bi vlastito bie duhovno
osposobio za izravno motrenje Lica Boijeg jeste prevladavanje razine
nefs-i emmre svojstvene tjelesnoj prirodi. Ovakva osposobljenost uvjetovana je postupnim trganjem egzistencijalnih velova na stupnju svijeta
mogunosti. Duhovno se usredsreujui svim svojim unutarnjim potencijalima na promiljanje o Bogu ovjek spoznaje da je istinska svrha skrivena u inu boanskog stvaranja svakog pojedinanog tjelesnog organa
hvaljenje i velianje Njegovoga Bia. Snaenjem reene spoznaje, koja je
nuno praena razliitim vidovima dobrovoljne pobonosti kao izrazima
ovjekova nadahnua ljubavlju prema Bogu, ovjek se oslobaa mrane tjelesne prirode svojstvene svijetu mogunosti i uspinje se na razinu
Qurb-i nevfil17 na kojoj u uzvratnom inu izljeva boanske ljubavi iezavaju svojstva njegovoga vlastitoga bia koje sada postaje poput ogledala u kojem se reflektira Lice Boije.
Pa kada je duhovna osposobljenost i pripravljenost upotpunjena Uzvieni Bog u ogledalu ovjekovih suastvenih podobnosti pokazuje Svoje Lice; ili ogledalo ovjekova bia isijava vlastitu refleksiju njegova
Gospodara; ili Uzviena Boanstvenost u ovjekovo ogledalo utiskuje
Ugledni i znameniti ejh Demaluddin Bakelendar, sudei prema godini njegove
smrti koju navodi Dami, ivio je najvjerojatnije potkraj 7. i u prvoj polovici 8. stoljea po Hidri. Pojava mu je zraila svjetlou istoga iznutarnjeg iskustva. Kau da je
bio posjednik duhovnih pregnua, halveta, mnogobrojnih virdova ibadeta i pobonosti. Njegov govor je bio produhovljen a linost mu je odavala obiljeja milosti. m,
Nafahtol-ons (kritiko izdanje Mahmd bed), Tehrn 1991/1370, 268-269.
16
Ibid., str. 268.
17
Znaenje razine Qurb-i nevfil objanjava hadis: Moj rob Mi se ne prestaje pribliavati dobrovoljnim pobonim inima sve dok ga Ja ne zavolim, a kada ga Ja
zavolim, Ja bivam sluh kojim on uje, vid kojim on vidi, ruka kojom on hvata i noga
kojom on hita.
15
213
impresiju ija snaga e ovisiti od punoe ovjekove duhovne sposobnosti i podobnosti; ili se ona (impresija) oituje prema stvorenoj predodbi ovjekovoj. [fol. 1b]
ovjek ovakve duhovne zbilje dostojan je da se nazove robom Boijim u punini sveukupnosti i sveobuhvatnosti znaenja sadranog u ovoj
najuzvienijoj duhovnoj tituli jer njegovo bie zrai snagom vjerovanja
obznanjenog u predaji o ihsnu: da oboava Allaha delle anuhu kao
da Ga vidi. To je vjerovanje koje e ovjeka zbiljskoga roba Boijeg
u konanici dovesti do spoznaje zbilje jamanoga uvjerenja.
Nadalje, ejh Bonjak znaenje jekina motri u odnosu na duhovnu
razinu Boijih prijatelja (awliy) i u odnosu na muhamedansku duhovnu zbilju, pri tome dajui kritiku analizu tumaenja jamanoga uvjerenja od jednog dijela komentatora na temelju kojeg jamanome uvjerenju treba dati znaenje smrti.
Duhovni poloaj odabranika Poslanikova ummeta, Boijih prijatelja, doputa da se u odnosu na njih jekinu da znaenje smrti. Naime, cijeli njihov ivot nalikuje ibadetu. Oni se nutrinom nalaze u stanju stalne
sedde srca. Kada jednom uini seddu srce ostaje stameno i vrsto
u tome nepromijenjenom stanju. Dakle, sedda srca je preduvjet za nadolaenje jamanoga uvjerenja. Pa kada Bog naloi: Robuj Gospodaru
svome sve dok ti jamano uvjerenje nadoe, to znai srcem koje jeste
duhovna bit tvoga bia padni na seddu e da bi ti nadolo jamano
uvjerenje na temelju gledanja srcem (aynul-yaqn). Sve to je ovjek
osposobljeniji i pripravniji za izravno motrenje Lica Boijeg on svojim
ibadetom posvjedouje istinsko robovanje Bogu, isto od uvjetovanosti
koje su nuni pratilac svijeta mogunosti.
Interesantno je da ejh Bonjak ovdje podcrtava razliku izmeu
zbiljskih sufija i onih koji se vanjtinom takvima prikazuju. I upravo je
nepoznavanje sutine robovanja prepoznatljivo obiljeje patvorenih
sufija, onih ija su srca stanita slavoljubivosti, tenje za vlau, oitovanja nadnaravnih djela. Sve to je njihova obuzetost svijetom mogunosti snanija i veza sa stvorenjima vra, utoliko im je zakrivenija razina Boije bliskosti to se oituje osjeajem tjeskobe u grudima
(qabz). Dakle, jekin duhovnih odlinika znak je upotpunjenog robovanja koje se ozbiljuje neprekidnim ibadetom biti vlastitoga bia. Stoga ih
se i obavezuje na ibadet i robovanje sve do smrti.
Ovim Bog Uzvieni opominje evlije iz ummeta Mustafina, sallallahu
alejhi ve sellem, na to da: Mi smo vas stvorili da biste Nam robovali
i da biste Nam inili seddu i ibadet; i vaa srca koja su mjesto isijavanja nura boanskih pojavnosti i neiscrpnih izljeva blagodati ulatili
smo poput ogledal u kojima se reflektira Nae Lice kroz sveukupnost
214
Mubina Moker
215
u Poslanikovu biu, ta su ga stanja sprjeavala da oituje svoju preegzistentnu narav a time i ozbilji razine jekina njoj prisajedinjene. Sukladno ovome, nije Poslanikov ibadet uzrok za nastanak nepostojeeg
jamanoga uvjerenja nego je samo povod da se njime Poslanik oslobodi
duhovne tjeskobe i da se, ozbiljujui inom sedde istinsko robovanje,
u ovozemnome ivotu povrati na razinu vilajeta, prijateljstva s Bogom,
kada e mu iznova doi ono jamano uvjerenje prisajedinjeno njegovoj muhamedanskoj zbilji konkretizovano na razini vjerovjesnitva i
poslanstva. Stoga Bog u obraanju Poslaniku i kae: Robuj Gospodaru
svome sve dok ti jamano uvjerenje nadoe, tj. dok trenutno iezlo
jamano uvjerenje razine vilajeta u inu sedde ne dobije svoje konkretno egzistencijalno odreenje.
Razina vjerovjesnitva i zadaa pozivanja iziskuju prostranstvo grudi i
rafiniranost srca da bi boanski vahj u onom obliku u kojemu se iz vieg
svijeta sputa u poslaniko isto srce ba u takvome obliku se objelodanio ummetu. Poslaniko srce koje je mjesto sputanja vahja nije
podlono promjenama, doim su se tvoje grudi stijesnile zbog rijei
mnogoboaca a pozivanje zahtijeva prostranstvo u grudima. Dakle, da
bi ti nestalo tjeskobe u grudima Nas slavi izriui Nam zahvalu i budi u
skupini sadida i vrati se svome robovanju koje jeste zbilja tvoga bia
da bi ti ieznula stijenjenost u grudima e da bi u inu sedde osjetio
bliskost s Nama i da izmeu Nas i tebe ne ostane nita to bi nas razdvojilo, jer zraci nura Nae velianstvenosti spaljuju tuinca (osim Mene).
Dakle, kada ti nestane stijenjenosti u grudima u tebi snai jamano
uvjerenje i spokoj koji su te bili napustili zbog stijenjenosti u grudima
stoga to se u isto vrijeme ne mogu pojaviti i stijenjenost u grudima i
jamano uvjerenje. [fol. 5b]
216
Mubina Moker
20
217
IZVORI I LITERATURA
Bn, M. (2000/1378) Maqmat-e manaw, Tehrn: Entert-e Bn.
Bonjak, A. (1034. H.) Serr-e yaqn f qoulihi Tal: Wabud Rabbake att
yatiyak al-yaqn, Istanbul: Millet Genel Ktphanesi, arullah Ef, br. 2129/2.
Boxr, A. E. (1987/1366) arh-et-taarrof lemazhabot-tasawwof III. Kritiko
izdanje M. Rouan, Tehrn: Entert-e Astr.
ehaji, D. (1982) ejh Abdullah Bonjak Abdi bin Muhamed al-Bosnewi, Zbornik radova Islamskog teolokog fakulteta u Sarajevu, br.1.
Sarajevo: Islamski teoloki fakultet.
m, A. (1991/1370) Nafahtol-ons. Kritiko izdanje Mahmd bed,
Tehrn: Moassese-ye Ettelt.
Hadibajri, F. (1989) Mali rjenik sufijsko-tarikatskih izraza, Tesawwuf
Islamska mistika, Zagreb: Zagrebaka damija.
Howr, A. (1997/1376) Kafol-mahb. Kritiko izdanje W. ukovski,
Tehrn: Entert-e Tahr.
Kuran asni (1990) Preveli: Muhammed Panda i Demaluddin auevi,
Zagreb: Stvarnost.
Rm, D. M. (1999/1378) Masnaw Manaw III.. Kritiko izdanje AbdolKarm Sor, Tehrn: Entert-e elm wa farhang.
Tarome-ye Resle-ye Qoeyriyye (1995/1374). Kritiko izdanje B.
Forznfar, Tehrn: Entert-e elm wa farhang.
218
Mubina Moker
UDK: 28(497.6):94(497.6)15
ALADIN HUSI
(Sarajevo)
220
Aladin Husi
analize mikrorejona unutar Bosanskog sandaka.3 Na osnovu njih mogue je doi do nekih ocjena koje mogu odrediti glavne teritorijalne i
vremenske tokove prihvatanja islama. S obzirom na postojanje razliitih pojava u nekim regijama unutar samog Bosanskog sandaka, poeljno je promatrati ih i u irem teritorijalnom kontekstu. Kako je prikaz
sandaka kao cjeline izostao, cijenimo neophodnim promatrati to i po
horizontali cjelokupnog sandaka kao jedinstvenog prostora.
Ovaj rad bavi se analizom dostignutog stepena prihvatanja islama
u Bosanskom sandaku do kraja tree decenije 16. stoljea.4 Vie razloga opredijelilo nas je za taj teritorijalni okvir i vremensko polazite.
Po svom opsegu, poetkom 16. stoljea Bosanski sandak obuhvatao
je prilino irok prostor, od Zveana na jugoistoku (danas na Kosovu)
do Like na sjeverozapadu (danas Hrvatska). Cjelokupni prostor u to
vrijeme predstavljao je jednu administrativnu jedinicu, pa prema tome
postojale su istovjetne administrativno-pravne i iste, ili priblino iste,
drutveno-ekonomske pretpostavke za tu pojavu. S druge strane, Bosanski sandak u svojim granicama obuhvatao je dijelove tri razliita
srednjovjekovna dravno-pravna okvira srpske, bosanske i hrvatske
drave, kao i tri razliite duhovne tradicije pravoslavnu, katoliku i
tradiciju Crkve bosanske, sa razliitim stepenom utjecaja u pojedinim
regijama.5 Vrijeme uspostave osmanske vlasti u ovim oblastima sandaka bilo je razliito. U istonim dijelovima ona je uspostavljena prije
vie od jednog stoljea, a u krajnjim zapadnim tek poslije neto vie od
jedne decenije u odnosu na vrijeme koje je predmetom analize.
Stoga se kao osnovna pitanja na poetku postavljaju: korelacija izmeu duine osmanske vladavine i stupnja prihvatanja islama, da li i
u kojoj mjeri postoji razlika u zonama razliitih duhovnih utjecaja, te
odnos prihvatanja islama u selu i gradu unutar tih zona?
Prostor Bosanskog sandaka u ovom sluaju podijeljen je u nekoliko
regija koje e biti predmetom analize. Granice tih regija uslovljene su
historijskim faktorima. Svaka od njih predstavljala je zasebnu historijsku cjelinu u srednjem vijeku, a i osmanska administrativna podjela u prijelaznoj fazi uprave prepoznavala ih je kao zasebne vilajete:
Machiel Kiel, Ottoman Sources for the Demographic History and the Process of
Islamization of Bosnia-Hercegovina and Bulgaria in the 15-17 Centuries: Old Sources New Methodology, International Journal of Turkish Studies, Fall 2004, 10
(1-2), 93-119.
4
Ovo istraivanje zasniva se na popisima iz 1530. godine: Istanbul, Babakanlik
Osmanli Arivi (BOA), TD 157, 164 i MAD 540.
5
Boris Nilevi, Slika religioznosti srednjovjekovne Bosne pred osmanski dolazak,
POF 41/91, 337-345; Pejo okovi, Crkva Bosanska u XV. stoljeu, Sarajevo
2005.
3
221
6
7
222
Aladin Husi
223
porijeklom s podruja Hercegovine oko 30. U mjestima svoga porijekla oni su ve prihvatili islam i kao muslimani dolazili u Novi Pazar.
Njima treba dodati i odreen broj inovnika, vjerskih slubenika, potomaka vojnike klase, uglavnom izvan ueg podruja Novog Pazara, pa
i osloboenih robova. Meutim, grad u ovom sluaju nije apsorbovao
samo muslimansko stanovnitvo nego i nemuslimansko. Jedna mahala
od 27 domainstava bila je naseljena trgovcima Dubrovanima, dok je
druga bila naseljena trgovcima iz susjednih nahija Jele, Ras i Vuitrn.
To znai da i 62% nemuslimana dolazi iz blieg ili daljeg okruenja.10
S Mitrovicom je drugaija situacija. Ona je u konfesionalnom pogledu
homogenija: muslimana je 94% a nemuslimana 6 %, ali je znatno manja, sa svega 66 domova. Usljed manjeg broja domainstava manje je i
stranaca s drugih podruja, ali ih ipak ima iz Vuitrna, Alada Hisara
(Kruevca) i Ilbasana. to se Nove Varoi (Varoi Iskender-pae) tie,
ona jo uvijek nije znaajnije zahvaena prihvatanjem islama, tek 20%
domova ine muslimani, a u pazaru Arane ih je 15%. U Priboju nalazimo samo jedno muslimansko domainstvo prema 112 nemuslimanskih.
I gradska naselja, sa izuzetkom Novog Pazara i Mitrovice, uprkos razdoblju duem od osam decenija, nisu se transformirala u preteno muslimanske sredine. Mnogo vie iznenauje slab utjecaj grada, posebno
Novog Pazara i Mitrovice kao gradskih naselja sa islamskim institucijama, na okolna sela u kojima je taj utjecaj u ovoj fazi osmanske vladavine
potpuno neprimjetan. Ako se uope moe govoriti o utjecaju, onda se on
ograniavao na apsorbovanje muslimanskog stanovnitva u grad.
Kada se izuzmu gradska naselja sa svim svojim stanovnitvom,
muslimanskim i nemuslimanskim, stepen prihvatanja islama na selu u
ovom regionu dostie tek 2% (249 domainstva muslimana). ini se da
ne bi bilo odrivo pravdati slab utjecaj islama iskljuivo vlakim porijeklom stanovnitva veeg dijela toga podruja, jer vlaka naselja Banje i
Bara pokazuju vie sklonosti ka prihvatanju islama u odnosu na mnoga druga naselja ije stanovnitvo nije u vlakom statusu. Ovdje posebno iznenauju ua podruja Mitrovice (nahija Zvean) i Novog Pazara
(nahije Jele i Ras), gdje ni broj naselja niti broj muslimanskih domainstava ne mogu potvrditi bilo kakav, ak ni minimalan utjecaj grada
sa svim pretpostavkama na irenje islama u njihovoj okolini. Premda je
veoma mala, u nahiji Priboj odnos je u potpunosti obrnut. U nekoliko
seoskih naselja imamo prisutne muslimane, tako da u ovoj nahiji veina
muslimana ivi na selu, dok ih u gradu gotovo nema.
TD 157, 109-123, Hatida ar-Drnda, Osnivanje Novog Pazara i njegov razvitak
do kraja 16. stoljea, Novopazarski zbornik 8, Novi Pazar 1984, 77-102.
10
224
Aladin Husi
11
225
226
Aladin Husi
16
227
17
18
228
Aladin Husi
bila uspostavljena prije 1463. godine te uspostavljen je zaseban vilajet Hodidjed. Rezultati novoga procesa ve su vidljivi 1468. godine u
mnogim naseljima.19 Vea koncentracija gradova a posebno Sarajeva,
za bosanske prilike vrlo razvijenog grada, na prvi pogled sugerira da
na visok procent muslimanske populacije utjee vei udio muslimanskog gradskog stanovnitva. No seoska naselja u nahiji Saraj, posmatrana odvojeno od gradskih, po stepenu prihvatanja islama ne zaostaju
iza gradova. Prihvatanje islama u selima sarajevskog podruja dostie
92%. Ovdje je u potpunosti dostignuta ravnotea i izbalansiran odnos
urbanih i ruralnih sredina u prihvatanju islama.
Jo su dvije nahije nastavak sa znatno intenzivnijim prihvatanjem
islama nahija Dubrovnik (80%) i nahija Olovo (74%). Uprkos injenici da je sami grad Olovo u to vrijeme jo uvijek prilino zatvoren
za taj proces (muslimana 17%), kao i podruje Kamenskog (svega 9%
muslimanskih domova), prihvatanje islama u nahiji Olovo dostizalo je
74%. To znai da je sela u nahiji Olovo kao ambijent bila vrlo pogodna za adaptaciju u sferi duhovnosti. U veem broju sela taj proces ve
je u potpunosti zavren. Sela gdje bi se broj nemuslimanskih domova
mogao kretati priblino do polovine vrlo su rijetka, dok je jedino selo
Grabovica preteno nemuslimansko. Stepen prelaska na islam u seoskim podrujima nahije Olovo dostigao je visokih 78% i, dakle, znatno
je prednjaio u odnosu na sami grad.
Krajnji jug oblasti nahije Neretva i Rama, ne pokazuju istu dinamiku irenja islama. Ona je u Neretvi izraenija u odnosu na Ramu. Nivo
islamizacije u Rami dostie 46% a u Neretvi 64%. Ipak, treba istai da
je Rama znatno manja i da znatnije ne utjee na cjelovitiju konfesionalnu sliku ruba ove oblasti. Posmatrane kao jedinstven prostor, te dvije
nahije dostiu 60% domova muslimana.
Nahije sredinjeg dijela oblasti, sarajevsko-zenike kotline, pokazuju znatno umjerenija kretanja. Ipak je primjetan neto izraeniji
utjecaj u nahijama blie nahiji Saraj. Kao to je to sluaj s Dubrovnikom i Olovom, i nahija Visoko je bila pod neto jaim utjecajima
irenja islama. U toj nahiji i pored vrlo niskog procenta koji su pokazivala gradska naselja u prihvatanju islama, on je dostizao 61%. U
gradskim sredinama u ovoj oblasti taj proces trajao je znatno sporije.
Izuzme li se Visoko koje je ipak dostiglo 60% muslimanskih domova,
Fojnica i Kreevo pokazuju znatno nii intenzitet prihvatanja islama
Nenad Filipovi, Islamizacija Bosne u prva dva desetljea osmanske vlasti, POF
41/1991, 55; Behija Zlatar, irenje islama i islamska kultura u Sarajevu i okolini,
POF 41/1991, 255.
19
229
20
230
Aladin Husi
231
Kada se zapadni krajevi Bosne, ukljuujui Vrbasku dolinu, posmatraju kao jedinstven regionalni prostor, onda ukupan stepen islamizacije
dostie 32%. Promatrani odvojeno selo i grad na ovom podruju stoje
u obrnutoj proporciji. Prisustvo muslimana u gradovima dostie 70%,
dok selo promatrano odvojeno od grada dostie 29%. Veina muslimana skoncentrirana je u nahiji Uskopje (61%), dok su ostalih 39% rasporeeni na sve druge nahije ove regije. I u nekim dijelovima ove regije
osmanska uprava uspostavljena je kasnije, krajem 15. ili poetkom 16.
stoljea, a u nekima tek s padom Jajake banovine, to je usporavalo vrijeme poetka i dinamiku toga procesa. Do kraja 16. stoljea prihvatanje islama u nekim nahijama ove oblasti (Sokol, Jezero, Livno),
posebno kod rajinskog stanovnitva, nije zaostajalo za podrujima u
srednjoj Bosni,a u redovima Vlaha kretalo se oko 10%.22
5. SREDNJODALMATINSKO ZALEE
U usporedbi s drugim oblastima sandaka, srednjodalmatinsko zalee
osvojeno je kasnije, krajem 15. ili poetkom 16. stoljea. Sama injenica da je ovo podruje, u odnosu na ranije razmatrana, znatno kasnije
postalo sastavnim dijelom osmanskog administrativnog prostora, prisustvo i utjecaj islama znatno su manji nego u drugim dijelovima Bosanskog sandaka. Ovome treba dodati i injenicu da je ono, to prije,
to s osmanskim osvajanjima ili neposredno po zaposjedanju, bilo izloeno snanim migracionim procesima. Kolonizaciona podruja uglavnom pokazuju sporiju dinamiku prihvatanja islama, posebno podruja
kolonizirana Vlasima. Nedovoljna izgraenost upravne organizacije na
lokalnom nivou oteava praenje po nahijama na nain kako je to bilo
mogue u prethodnim oblastima. Ipak je mogue dati neke naznake o
prisustvu islama na ovim podrujima u vrijeme koje je predmet analize.
Stoga pojam nahija ima relativno znaenje, jer se ponekad svodi samo
na jedno naseljeno mjesto, kao npr. Drni. Zato emo ovdje tek ukazati
na zone prisustva muslimana. U 11 nahija, koje najee imaju izmeu
50 do 100 domainstava, ponekad i ispod 50, nema uope sluajeva
prisustva muslimana. S obzirom na ope demografske prilike, relativno
kasnu uspostavu i stabilizaciju vlasti u odnosu na druga podruja, esto
minijaturni opseg nahija, ovdje se i dvadeset domova moe smatrati
veom koncentracijom muslimana. Najvie ih je u meuprostoru Sinj
Vrh Rika 93 doma, zatim Drni Kosovo Knin Neven 65 domova,
22
232
Aladin Husi
23
233
234
Aladin Husi
Grafikon 1.
Konfesionalni sastav stanovnitva izraen brojem domainstava
26
27
28
235
Grafikon 2.
Konfesionalni sastav stanovnitva u procentualnim vrijednostima
KARTA
Rasprostranjenost crkava u Bosni.
Izvor: Sima irkovi, Istorija srednjovekovne bosanske drave, Srpska knjievna
zadruga, Beograd 1964, str 284.
236
Aladin Husi
237
prihvatanja islama u odnosu na ruralne sredine. Zamah tog procesa zapadnije od nahije Uskopje, dakle doline Vrbasa, znatno opada. No on e
kasnije, do kraja 16. stoljea, i u ovom podruju napredovati vie nego
na jugoistoku sandaka. Zanimljivo je, meutim, da su ruralna dalmatinska podruja za veoma kratko vrijeme dostigla stepen koji su imali
jugoistoni krajevi za vie od jednog stoljea osmanske uprave. Pokazuje se da je utjecaj crkava, bilo pravoslavne bilo katolike, bio vaan
inilac koji je utjecao na slabiji intenzitet prihvatanja islama. Potvruje
to sluaj ruralnih naselja jugoistoka sandaka, ali i pojedini sluajevi u
zonama izrazitijeg prihvatanja islama. Istovjetne rezultate imamo i u
naseljima gdje je dokumentirano postojanje katolikih crkvenih objekata, Kreevu, Fojnici, Olovu ili Sutjesci.
SOME CHARACTERISTICS
OF THE ACCEPTANCE OF ISLAM IN BOSNIAN SANJAK
AT THE BEGINNING OF 16TH CENTURY
Summary
The acceptance of Islam presents a phenomenon that distinguishes Bosnia in relation to the other regions of the Balkans under the Ottoman
rule. In that respect, Bosnia could be compared only to Albania. Still,
although there are many studies that treat this phenomenon, many other
questions remain that need to be actualized. This paper presents an attempt to point out some specific phenomena in a phase of that process. The paper was created on the basis of Ottoman sources from the
beginning of the 16th century and through them the paper tries to trace
the achieved degree of acceptance of Islam. The observation includes
the whole Bosnian sanjak, from Mitrovica (Kosovo) in the southeast to
Udbina (Croatia) in the northwest.
The main questions that impose themselves are the similarities and
(or) differences in certain regions of sanjak, specificities in these regions and the reflection of that phenomenon in urban and rural places.
To answer these questions, sanjak was divided into five territories. We
have tentatively named them: Novi Pazar territory, East Bosnia, Middle
Bosnia, Western Bosnia, and Mid-Dalmatian hinterland. The Ottoman
administration recognized them as: Vilajet Jele, Zemlja Pavlovia,
Kraljeva Zemlja, Vilajet Hrvat. This division is historically rooted and
justified by occasional but insignificant departures made under the influence of the sources, later administrative divisions or some geographical factors. As it has been pointed out, these departures are slight and
238
Aladin Husi
do not change the overall result. The analysis and comparisons were
made in regional and local frames.
Their result can be summarized in a few postulates. In this phase of
the Ottoman rule, the level of acceptance of Islam in the Novi Pazar
region was extremely low, especially in rural areas (2%). These areas
were affected neither in breadth nor in depth. The presence of Islam in
that area was made more prominent by the urban population for whom
it is not possible to determine the local element percentage. The entire
area up to the river Drina showed these characteristics. It is interesting
that to the end of the 16th century this trend had not changed significantly and that it did not show a significant increase. The entrance to
the medieval region of Pavlovis suggests not only a greater acceptance
of Islam, but especially accelerated dynamics of that process in the rural areas in relation to the towns. Although the valley of Bosnia was
the place of the most prominent acceptance of Islam, and partially balanced dynamics in the urban and rural places, it still occurred that some
towns, especially miners ones, where the Catholic church exercised a
great influence, fall behind in accepting Islam in relation to the rural areas. The swing of that process in the area west of nahiya Uskopje, that is
the valley of the Vrbas, significantly decreases. However, until the end
of the 16th century, it would progress more in this area than in the southeast of the sanjak. Still, it is interesting that rural Dalmatian areas in a
very short time reached a degree held by the southeast areas for more
than one century of Ottoman rule. The influence of churches, Orthodox
or Catholic, was obviously an important factor that affected the weaker
intensity of acceptance of Islam. It was confirmed by the case of rural
settlements of the southeast of sanjak, but also by certain cases in the areas of the more prominent acceptance of Islam. The same results could
be found in the settlements where the existence of Catholic Church objects were documented, in Kreevo, Fojnica, Olovo or Sutjeska.
Key words: Bosnian sanjak, the acceptance of Islam, the region of Novi Pazar, East
Bosnia, Middle Bosnia, Western Bosnia, Mid-Dalmatian hinterland.
UDK: 94(497.6):325.25418:930.25
RAHMAN ADEMI
(Ankara)
Poetak 19. stoljea za Osmansku dravu je znaio i intenzivniji nastavak velike nestabilnosti koja je imala svoju pozadinu od ranije. Prvi
srpski ustanak 1804. godine uzrokovao je jai pritisak velikih sila s
jedne i unutranje nerede s druge strane. Pored svih tih neprijatnosti,
tokom ovog stoljea Osmanska drava je morala ratovati vie od 50
godina. Ovi ratovi su jako skupo kotali dravnu blagajnu, to je bio
jedan od glavnih razloga stalnih poveavanja poreza koji su negativno
uticali na ionako teko ekonomsko stanje podanika. Posebno treba naglasiti nepovoljno stanje Bonjaka koji su, zajedno sa Albancima, bili
glavni resurs osmanske vojske. Sve ove injenice su samo poveavale
nezadovoljstvo i muslimana i nemuslimana. Muslimani su bili posebno
nezadovoljni stalnim ratovanjem koje je jako negativno uticalo na mladu populaciju koja se morala odazivati mobilizaciji u sve uestalijim
ratnim pohodima umjesto da radi i proizvodi za sebe i porodicu. Kada
se svim ovim nepovoljnostima doda i samovoljno, pa ak i vrlo esto
nasilniko ponaanje predstavnika lokalne uprave osmanskih vlasti, da
se zakljuiti kakvo je stanje vladalo u balkanskim zemljama. Francuska revolucija, srpski ustanci, osamostaljivanje Grke, Tanzimat, Reformistika povelja, meunarodni dokumenti koje je Osmanska drava
morala potpisivati rezultirali su sve veim zahtjevima nemuslimanskog
stanovnitva na koje drava radi svog opstanka nije mogla ni smjela pozitivno odgovoriti. Na sve ove reforme alilo se i muslimansko stanovnitvo jer se smatralo da gube beneficije koje su do tada posjedovali.
240
Rahman Ademi
S druge strane, poslije ustanka Grka 1821. godine, Osmanska drava suoila se sa jo veim problemom. Valija Egipta Mehmed Ali-paa
je toliko ojaao da je u nekoliko navrata, pobijedivi regularnu vojsku Osmanske drave doao ak do Kutahije gdje je sklopljen mirovni ugovor. Ovo je bila prva velika i direktna prijetnja glavnom gradu
Osmanske carevine iji pad bi znaio i kraj Osmanske imperije. Na
osnovu svega ovoga moemo donijeti nekoliko zakljuaka. Jedan od
njih je strah osmanske vlasti od unutranjih pobuna, pogotovo muslimana. Vjerovatno je razlog tog stava bilo gorko iskustvo sa valijom
Egipta. Tako moemo razumjeti krajnje otre mjere uguivanja ustanaka u bosanskom regionu. Poto su muslimani ovog podruja od davnina bili uvari dravnih granica i interesa Osmanlija, opravdano su bili
nezadovoljni ovakvim postupcima vlasti za koju su se toliko rtvovali.
Muslimani pograninih regiona na Balkanu nosili su veliki teret obezbjeivanja dravnih granica od sve uestalijih napada i upada izvana.1
I pored velikih odricanja bosanskohercegovakih muslimana, Osmanska drava nije posveivala dovoljno panje njihovim problemima, to
je bio jedan od glavnih razloga njihovog nezadovoljstva.
esto kanjavanje protjerivanjem je bila praksa ne samo protiv pobunjenika ve i protiv dunosnika Carevine koji nisu potovali zakone,
ostale propise i nareenja. Istovremeno, esto kanjavanje je ustvari i
pouzdan pokazatelj u kakvom se stanju nalazila birokratija Osmanske
drave.
Osmanske vlasti su nain rjeavanja unutranjih problema nalazili u
klasinim metodama. Oruane akcije protiv pobunjenika, savjetovanje
(nasihat), ostale zakonske mjere i prisilno preseljavanje na drugu teritoriju svoje drave najee su mjere rjeavanja problema ove vrste.
Ovim izlaganjem emo pokuati na osnovu grae Osmanskog arhiva
u Istanbulu ukazati na praksu prisilnog preseljenja (surgun, nefj) muslimana i nemuslimana iz Bosne i Hercegovine koji su bili umijeani u
radnje protivno interesu drave.
Dvije vrste protjerivanja susreemo u dokumentima. Prva vrsta takozvanog dobrovoljnog ili ponekad prisilnog protjerivanja je prije svega
institucija jaanja dravne organizacije tamo gdje je populacija muslimanskog stanovnitva bila nedovoljna, ime je rjeavan problem nenastanjenosti, a s tim je i poboljan stepen obradivosti zemlje koja je zbog
nedostatka stanovnitva bila neobraena. Ovim je svakako poveavana
i poljoprivredna proizvodnja koja je bila osnovna privredna grana. Naseljavanjem je drava istovremeno garantovala unutranju sigurnost jer
BOA. A.AMD. Dosije br. 31/10.
241
242
Rahman Ademi
243
10
244
Rahman Ademi
Da Osmanska drava nije bila ba voljna kanjavati svoje vjerne podanike Bonjake koji su bili dokazani prijatelji osmanske vlasti vidimo
iz sljedeeg dokumenta koji govori o oslobaanju kazne 23 muslimana
iz Mostara koji su bili umijeani u tzv. neredima. Vlasti su prije oslobaanja izvrile istragu i, nakon to su ustanovili da njihovo oslobaanje i vraanje svojim domovima nee predstavljati opasnost po dravu,
dali odgovarajuu saglasnost. Jo treba napomenuti da se drava nije
zadovoljavala samo istragom, pa je pored istrage zahtijevala i jamstva
poznatih ljudi koji bi garantovali njihovu buduu lojalnost.14 Inae, ovaj
nain rjeavanja problema je esto koriten od strane osmanskih vlasti
ne samo na rjeavanju problema dravne sigurnosti ve i ostalih problema javnog interesa. Ovaj nain sprjeavanja kriminalnih radnji je vrlo
poznat i tokom vladavine Osmanske drave implementiran pogotovo u
velikim gradovima. Ova preventivna mjera uvanja reda i mira se moe
nazvati nekom vrstom kolektivne odgovornosti.
Zavisno od krivice koja je poinjena, ljudi su nekada bili ne samo
protjerani ve kanjavani i na razliite druge naine. Tako vidimo da su
hadi Salih, hadi Abdullatif, Tosun i Sulejman iz Tuzle, Ibrahim i Alija
iz Mostara, te Jusuf iz Livna bili osueni da doivotno budu veslai,
to je dokaz da su bili umijeani u neko teko krivino djelo. Ali isto
tako vidimo da je drava ponekad ponovo razmatrala ove sluajeve pa
je, kao to je ovdje navedeno, donijela odluku da im se kazna ublai i
zamijeni progonom u Kutahiju.15
Imamo jedan interesantan dokument u kojem maral Bosanskog ejaleta Mehmet Tahir daje informacije svojim pretpostavljenima u vladi u
Istanbulu o problemima oko isplaivanja mjesenih plaa sedmorici siromanih prognanika koji su bili protjerani u Anadoliju. Iako je spomenuti bosanski maral isplaivao svakog mjeseca odreenu sumu novca
(150 groa), bila su potrebna dodatna finansijska sredstva. Na osnovu
toga trai od Medlis-i vala pomo oko rjeavanja ovog pitanja.16 Slina
je situacija i sa dvojicom Bonjaka, Omer-begom i njegovim bratom
Mehmet-begom iz Bihaa, te Husejin-begom iz Strojice. Naime, i oni
su bili protjerani u Anadoliju zbog uea u neredima pa Omer-beg morao boraviti u Merzifonu, njegov brat Mehmet-beg u Sivasu, a Husejinbeg u Amasiji. Oni su bili osueni na doivotno progonstvo, dakle bez
prava na povratak u Bosnu. Zbog loeg ekonomskog stanja, emu je
svakako glavni razlog bilo prognanstvo, oni su traili preispitivanje njihovog sluaja, a ako je mogue i oprost. Njihova molba je razmatrana
BOA. A.DVN. Dosije br. 80/58 (1268 Z 21/8 10 1852).
BOA. A.DVN. Dosije br. 82/37 (1269 M 21/4 11 1852).
16
BOA. A.MKT. Dosije br. 151/30 (1264 L 27/26 09 1848).
14
15
245
246
Rahman Ademi
247
preduzeti neke druge mjere. Poto je meu njima bilo nerazumnih ljudi,
drava je odluila da ih silom ne tjera na poslunost ve probala traiti
rjeenje na drugi nain. Ovoga puta odlueno je da se izaberu ugledni
i razumni ljudi u tom mjestu koji e pokuati ubijediti narod na poslunost sultanu. U sluaju da i ovaj pokuaj bude bezuspjean, to je
mogue prije javiti nadlenima o stanju i preduzeti uobiajene mjere za
postupanje sa pobunjenicima.26
Bosanski ejalet bio je jedan od najvanijih ejaleta u Osmanskom
carstvu.27 Njegova vanost je bila razumljiva zbog geografskog poloaja, kao graninog podruja prema evropskim zemljama i suparnicima Osmanske drave. A na osnovu rijei Avni-pae moemo jasno vidjeti stepen vanosti ove pokrajine za osmansku vlast. Hafiz
Ridvan-paa Hercegovi, koji je 1872. godine bio namjesnik vilajeta
Sparta, u razgovoru sa Avni-paom u vezi sa Bosnom alio mu se
na stanje u svojoj domovini. Odgovor Avni-pae je bio slijedei: U
pravu ste. Podruje Bosne i Hercegovine je kapija i klju Rumelije
pa zbog toga Austrija i Rusija iji su najvaniji planovi u vezi sa Istanbulom, planiraju okupaciju ovog regiona. Ne dao Bog da se to desi,
onda bi i Istanbul bio u opasnosti.28 Kasniji dogaaji potvrdili su te
strahove i prognoze.
OSMANSKI DOKUMENTI O PROGONU MUSLIMANA I
NEMUSLIMANA IZ BOSNE POLOVINOM 19. STOLJEA
Saetak
Cilj ovog rada je da se ukratko ukae na praksu progona, uglavnom u
Anadoliju, kao mjeru kanjavanja podanika koji su bili uesnici ili sauesnici ustanaka protiv osmanske uprave polovinom 19. vijeka. Nema
mnogo arhivske dokumentacije u vezi sa ovim pitanjem pa treba naglasiti kako je ovo samo jedan krai osvrt. Ako se zna da je vie od dvije
treine dokumenata Osmanskog arhiva jo neobraeno, onda ubudue
moemo oekivati vie radova u vezi sa ovim problemom. Ali i pored
te injenice, na osnovu dokumentacije kojom sada raspolaemo, moe
se vidjeti da je osmanska uprava, pored ostalih mjera, esto koristila
progon kao kaznenu mjeru.
BOA. A. MKT. Dosije br: 25/81.
BOA. A. MKT.MHM. Dosije br: 70/6.
28
Bocuzade Sulejman Sami, Devirde Grdklerim. Elektronsko izdanje Ministarstva kulture Republike Turske.
26
27
248
Rahman Ademi
DINO MUJADEVI
(Zagreb)
250
Dino Mujadevi
251
252
Dino Mujadevi
253
254
Dino Mujadevi
pobjegla te je Ulama-beg 3. ili 4. kolovoza 1552. spalio naputenu utvrdu, a potom je pokuao osvojiti utvrdu Virje, no bio je odbijen. Ulamabeg je potom krenuo u napad na urevac, drugu vanu habsburku
utvrdu u Podravini, no zbog estokog otpora odustao je od osvajanja te
utvrde.14 Pored pada Virovitice, drugi znaajan osmanski dobitak postignut tijekom ove kampanje bilo je zauzimanje azme, grada koji se
nalazio neto sjevernije od Siska i koji je omoguavao napredovanje
prema Zagrebu, krajem kolovoza. Prema biljeci u muhimme defterima
bosanski namjesnik Mehmed-paa, koji je zauzeo grad, zatraio je da se
ondje osnuje novi sandak, to je ubrzo i uinjeno.15
Kako je i u rujnu 1552. uz Portinu dozvolu velika osmanska vojska
ostala okupljena u Poekom sandaku, na podruju habsburke Hrvatske i Slavonije ostao je strah od osmanskog napada na vanije gradove.
Zapadni izvori svjedoe o stalnim priprema za obranu i kalkulacijama
o moguem smjeru nastavka osmanskog napada. Osmanski planovi su
postali jasni 3. listopada 1552. kada se osmanska vojska iznenada, preavi pored Koprivnice, utaborila u Bikupcu kraj Varadina. U okolicu
Varadina su ubrzo doli ban Nikola Zrinski sa 700 vojnika iz Krievaca i kapetan Luka Sekelj iz urevca sa svojim odredom. Zajedniki su
4. ili 5. listopada 1552. na Varadinskom polju napali i estoko porazili
glavninu osmanske ekspedicije te se osmanska vojska povukla u Poeki sandak. U ovom sukobu je prema zapadnim izvorima poginuo
Ulama-begov sin Dafer.16
Osmanska osvajanja u Slavoniji 1552. bila su, prema ocjeni zapadnih suvremenika, veliki udarac obrani habsburke Slavonije. U pismu
kralju Ferdinandu 13. listopada 1552. Nikola Zrinski pisao je da se nakon pada Virovitice i azme u osmanske ruke mogu oekivati osmanske iznenadne provale koje se nee moi sprijeiti zbog umovitog
brdskog predjela i velike blizine osmanskih uporita.17 tovie, u alarmantnom izvjetaju varadinskoga katelana tajerskim staleima 19.
listopada 1552. navodi se da je Ulama-beg u Poegi pozvao na okupljanje vojnike za novi pohod. Prema ovom izvjetaju habsburka strana
je imala informacije da se sprema opsada Koprivnice i urevca, kao
Mauran, Hrvati i Osmansko Carstvo, str. 116-117.
TSMK, K.888, 418b-419a; Dvid-Fodor, str. 625-628.
16
Mauran, Hrvati i Osmansko Carstvo, str. 118-119.
17
Habsburki spomenici, 3, str. 441-442. ... certa sit vestra sacratissima maiestas,
quod posteaquam hec duo castra Chasma er Werwcze amissa sunt, excursiones
clandestine. Tum equitum. tum plagiariorum Thurcicorum in hoc regnum seuire
non desinunt, quibus cum propter densitate siluarum ac moncium et alpium copiam, locique naturam, tum propter proximitatem, contiguamque vicinitatem ipsius
castri Chasmensis resistere est impossibile.
14
15
255
18
19
256
Dino Mujadevi
UDK: 94(497.6)17/18:336.027.8
FAHD KASUMOVI
(Sarajevo)
Osmanska politika upravljanja dravom, koja je u svojoj sutini nastavak ranijih bliskoistonih politikih tradicija, podrazumijevala je
da osobe koje imaju vlast, neovisno od svojih individualnih osobina
i karaktera, usvoje i odreeni model ponaanja i djelovanja u javnom
prostoru za koji se smatralo da je odlika uspjenih vladara i klju za
uspostavljanje prosperitetne drave. Brojni autori koji su se bavili pitanjem osmanskog koncepta vlasti, pozivajui se na razliita politika
djela koja su u islamskom svijetu nastala u srednjem i ranom novom
vijeku, utvrdili su da je u osmanskom i openito bliskoistonom poimanju vlasti pravednost temelj na kojem vlast poiva te, u skladu s
tim, vladar, prije svega, treba biti pravedan.1 Meutim, pored pravednosti, navedena djela navodila su i brojna druga pitanja koja su znaajna
za upravu, kao i osobine koje je uspjean vladar trebao posjedovati, a
1
O pravednosti kao o temelju vlasti na Bliskom Istoku vidi: Halil Inalcik, Ottoman
Empire: The Classical age, 1300-1600, London: Weidenfeld & Nicolson, 1973;
Ekmeleddin hsanolu (ur.), Osmanl Devleti ve Medeniyeti Tarihi, Istanbul: slam
Tarih, Sanat ve Kltr Aratrma Merkezi, 1994, 441-444; Linda Darling, Do Justice, Do Justice, For That is Paradise: Middle Eastern Advice for Indian Muslim
Rulers, Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East, XXII/1-2,
2002, 4-19; Halil Inalcik, Turkish and Iranian Political Theories and Traditions in
Kutadgu Bilig, in: The Middle East and the Balkans under the Ottoman Empire:
Esseys on Economy and Society, Bloomington: Indiana University Press, 1993.
258
Fahd Kasumovi
259
ovakva djela te to izlazi izvan okvira ovog rada. Zadovoljiemo se, stoga, navoenjem nekoliko poznatijih tipinih predstavnika: Kitb at-t
(pogreno pripisivano Al-iu), Qbs-nma (Kai Kus b. Iskandar), Siysat-nma (Nim al-Mulk), Naat al-mulk (al-azl),
Kitb as-suln (Ibn Qutaiba).3 Navedena djela odavno privlae panju
naunika te se, kao posljedica toga, susreu razliite kategorizacije i
okviri u koje su bila smjetana. Ona se ponekad svrstavaju u red islamskih odgojno-obrazovnih djela poznatih pod nazivom edeb literatura
(adab literature), a ponekad, opet, definirani su terminom ogledala za
prineve (mirrors for princes)4, po uzoru na istoimeni anr u evropskoj
knjievnosti. Pojedini autori nazivaju ih savjetodavnom literaturom
(advice literature; nasihatname)5, nastojei u prvi plan istai injenicu
da im je cilj bio da na ovaj ili onaj nain savjetuju vladara, to se esto
(ali ne i nuno!) vidi i iz samog naslova pojedinih djela. Pored ovoga,
po uzoru na navedenu Nizamu-l-Mulkovu Sijasetnamu, neki naunici i
ostala djela ovog tipa oznaavaju kao sijasetname.6 Uzimajui u obzir
da sve navedene kategorizacije imaju svoje nauno utemeljenje, ali i da
svi navedeni okviri nemaju isti opseg, mi smo se, ipak, opredijeli da navedena djela primarno smjestimo u grupu islamske politiko-didaktike
literature. Ona tretiraju temeljna politika pitanja drave i vlasti te uz to
imaju zadatak da kroz niz savjeta poue vladare ispravnom nainu
vladavine. Prema tome, cilj njihovog sastavljanja temeljni je kriterij
Za vie podataka o navedenim djelima vidi: F.R.C. Bagley (pr.), Ghazls Book
of Councel for Kings (Naat al-mulk), London: Oxford University Press, 1964,
ix-xxvi (Dalje: F.R.C. Bagley, Ghazls Book of Councel for Kings); Ebu Hamid
Muhammed el-Gazali, Savjeti vlastima (Nasihatu-l-Muluk), prijevod: Enes Kari,
Sarajevo: El-Kalem, 2001, 5-25 (Dalje: El-Gazali, Savjeti vlastima); Julia Ashtiany etc. (ur.), The Cambridge History of Arabic literature: Abbasid Belles-Lettres,
Cambridge: Cambridge University Press, 1990; Hubert Darke (pr.), The Book of
Government od Rules for Kings: The Siyar al-Muluk or Siyasat-nama of Nizam
al-Mulk, 3. izdanje, Richmond: Curzon Press, 2002; Erwin Isak Jakob Rosenthal,
Political Thought in Medieval Islam: An Introductory Outline, Cambridge: Cambridge University Press, 1958; Ann Lambton, State and Government in Medieval
Islam, Oxford: Oxford University Press, 1981.
4
esto autori pojedina djela posmatraju paralelno kao dio ireg anra edeb literature,
budui da se govori o edebu vladara i upravnog sloja, i kao ogledala za prineve.
To se moe primijetiti kod: F.R.C. Bagley, Ghazls Book of Councel for Kings,
ix-xvi.
5
Npr. Linda Darling, Revenue Raising and Legitimacy: Tax collection & Finance
Administration in the Ottoman Empire 1560-1660, Leiden: Brill, 1996, 3.
6
Npr. ovo se prmjeuje kod: Ahmed Akgndz, Osmanl Kanunnameleri ve Hukuki
Tahlilleri, 3, Istanbul: Fey Vakf, 1991, 11 (Dalje: A. Akgndz, Osmanl Kanunnameleri ve Hukuki Tahlilleri, 3).
260
Fahd Kasumovi
7
8
261
10
262
Fahd Kasumovi
podupire tvrdnjom da e na ovaj nain iza njih ostati lijepo ime i dobar
trag te da se nee spominjati po runome. A spominjanje ljudi nakon njihove smrti je ustvari njihov drugi ivot na ovom svijetu (aytuhum
a-niya fid-duny).11 Odraz ovakvog poimanja znaaja dobroinstva
moe se susresti i slubenim dokumentima osmanskih vlasti u Bosanskom ejaletu iz druge polovine 18. stoljea. Naime, jedan je fojniki
kadija, molei bosanskog namjesnika da kao svoj dobroiniteljski poklon (incm ve isn) dodijeli jednu vrstu poreske olakice stanovnitvu
Busovae, u svom ilamu naveo da bi se zbog navedenog valijino ime
spominjalo po dobru (ism-i erfleri ayr ile yd).12 Ovakvo poimanje
posljedica koje dobroinstvo proizvodi treba posmatrati kao naslijee
srednjovjekovnih bliskoistonih predstava o dobroinstvu.
Perzijske i arapske tradicije pisanja politiko-didaktikih djela upuenih vladarima nastavljene su i u Osmanskom carstvu, koje je na taj nain preuzimalo i postojea bliskoistona iskustva u upravljanju dravom.
Djela klasinih islamskih autora prevoena su na osmanski jezik, a uporedo s tim, na starim i oprobanim temeljima nastaju i nova autorska djela
na arapskom, perzijskom i osmanskom turskom jeziku. Od vie poznatih
djela ovakvog tipa naveemo stavove o dobroinstvu Idrisa Bitlisija.
Idris Bitlisi (umro 1520.) pisac je politiko-didaktikog djela nn-i
ehinh (Zakon vladara nad vladarma). Smatra se da je pripremano
za osmanskog sultana Selima I Javuza, ali nije sigurno da li ga je predao njemu ili njegovom nasljedniku Sulejmanu Kanuniju. Sam autor u
uvodnom dijelu navodi da je sakupio dragulje iz nauke o vladanju te ga
poklanja svom padiahu i izraava nadu da e ono kod svakog vladara
(osmanskog) imati ulogu zakona. Napisano je na perzijskom jeziku.13
Bitlisi je batinik brojnih ideja koje su raniji pisci politiko-didaktikih rasprava (tzv. ogledala za prineve) navodili. Dobroinstvo je
i u njegovim preporukama osmanskim vladarima imalo znaajnu ulogu. Najvei dobroinitelj je Bog, a njegova dobroinstva ljudima su
beskrajna. Povezanost vlasti i dobroinstva vidljiva su na vie mjesta
u nn-i ehinh. Prema njegovim rijeima, sultan treba biti poput sunca u injenju dobroinstava. Postavlja se pitanje: zato je ovo
vano za vladara? Dokazi iz Kurana i hadisa opet igraju vanu ulogu.
Ibidem.
Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu (dalje: GHB), Sidil 7, 84.
13
O Bitlisiju vidi: slam Ansiklopedisi, 21, Istanbul:Trkiye Diyanet Vakf, sub:
dris-i Bitlisi, 485-488; Franz Babinger, Die Geschichtsschreiber der Osmanen
und ihre Werke, Otto Harrassowitz: Lepzig, 1927, 45-49; Salih Trako, Bitlisijev
opis Balkanskog poluostrva, Prilozi za orijentalnu filologiju, 12-13/1962-63, 209214; A. Akgndz, Osmanl Kanunnameleri ve Hukuki Tahlilleri 3, 11-13.
11
12
263
Navedene ideje o dobroinstvu citiramo prema Akgnduzovom izdanju Bitlisijevog djela nn-i ehinhi. Vidi: A. Akgndz, Osmanl Kanunnameleri ve Hukuki Tahlilleri 3, 20, 24-25, 50-52, 58-60.
264
Fahd Kasumovi
15
265
266
Fahd Kasumovi
267
poreski obveznici, a vrili su neku slubu u korist drave, bile su oslobaane od plaanja poreza upravo zahvaljujui dunosti koju su vrile.
Meutim, samo vrenje slube automatski ne povlai i oslobaanje od
poreza, mada je znaajan uvjet da se ono ostvari. Odnosno, porez se,
bez obzira na sve, plaa sve dok se ne donese pismena sultanova naredba o oslobaanju, a ona je posmatrana bilo kao izraz milosti i blagonaklonosti, bilo kao izraz dobroinstva te je u dokumentima izriito tako
i nazivana. Pored navedenog, vidi se da je sultan i davanje garancija o
sigurnosti ivota, asti i imetka osobama koje su u ratovima izbjegle te
su se eljele vratiti u Carstvo, kao i niz drugih stvari, ije bi nabrajanje
uzelo mnogo vremena, nazivao svojim dobroinstvom.24
Na koncu, sutinski i formalno, vidljivo je da su sultani sve to je
donosilo neku privilegiju i korist, zatitu nekog prava i slino, a bilo
je dodijeljeno carskom naredbom, smatrali izrazom svoje milosti, dobroinstva, blagonaklonosti. Nekad je koriten jedan od ovih izraza,
a nekad drugi da se to formulira, ali, na koncu, svi su oni meusobno
povezani i govore o njihovom razumijevanju vlasti. Stoga i sami in
izdavanja fermana o navedenim pitanjima predstavlja blagonaklonost
i dobra volju, a diplomatike formule koje se koriste samo su ovo uobliavale na odgovarajui nain. Naravno, uz sve ovo, treba podsjetiti i
na to da su odluke o navedenim upravnim stvarima uglavnom donosila
administrativna lica, dok je naredba izdavana u sultanovo ime.
NAMJESNIK PROVINCIJE KAO DOBROINITELJ
(VELIYYN-NICAM)
Savjeti o upravljanju dravom koji se susreu u politiko-didaktikoj
literaturi nisu mogli biti provedeni u djelo bez vojno-administrativnih
lica koja su bila u slubi vladara. Stoga se u savjetodavnoj literaturi na razliitim mjestima navode i osobine koje veziri i namjesnici
provincija trebaju imati te se tako sultanu sugerira kakve ljude treba
imenovati na funkcije.25 Nezavisno od ovih sugestija, sve temeljne
Seoskim starjeinama, popovima i, openito, stanovnitvu na putu od Nia prema Beogradu, koje je bilo u ratnim deavanjima izbjeglo, upuena je 1101. godine carska
naredba. Data je garancija da se njima, njihovim porodicama i imovini nee teta nanositi. Navodi se da im je data vjera te, iz milosti, njihove nekretnine i zemlje ponovo
se njima daju kao vid moje blagonaklonosti i dobroinstva(emn virilp ve emlk ve
arileri merameten yine kendlere cinyet isnm olmala). Ibidem, s. 187.
25
Usp. El-Gazali, Savjeti vlastima, s. 193-202; A. Tietze, Mustafa Alis Councel,
s. 127, 135; Nizamlmlk, Siysetname (Siyerul-mlk), prijevod na turski: N.
Bayburtlugil, Istanbul: Dergah yaynlar, 1981, s. 47.
24
268
Fahd Kasumovi
269
inskripcije, s odreenim varijacijama.30 Formalna priroda navedenih diplomatikih izraza znai da se njima odaje ast osobama odreenog ranga.
Prema tome, ona nije pokazatelj osobnosti namjesnika, ve prije svega
ukazuje na to kakav je prema osmanskim mjerilima namjesnik trebao biti,
odnosno emu je trebao teiti. Kao to se vidi, od namjesnika provincija
oekivalo se da javno manifestiraju dobroinstva na razliitim poljima.
Znaajan vid manifestiranja dobroinstva namjesnika bilo je darivanje
materijalnih poklona licima koje su smatrali zaslunim. Bosanski namjesnici, takoer, su slijedili ovu praksu. Meutim, o tome se u historiografiji
malo zna, a ono to je pisano uglavnom se oslanja na podatke koji se susreu u ljetopisu Mula Mustafe Baeskije.31 Za rasvjetljavanje ove prakse
mi emo se u prvom redu osloniti na precizniju i pouzdaniju vrstu grae
popise/deftere u kojima su voeni trokovi koje su namjesnici imali. Ova
vrsta izvora nije do sada iskoritena za rekonstruiranje ovog pitanja.
Defter trokova Perian Mustafa-pae registrira rashode koje je navedeni imao po razliitim osnovama, od kupovine do poklona koje je
davao, u periodu dok je bio namjesnik u Agribozu, a zatim i u Solunu (Selanik) i Bosni.32 Niz stavki u navedenom defteru bio je oznaen
Usp. M. Ktkolu, Osmanl Belgelerinin Dili.
Baeskija navodi situacije u kojima su valije po potrebi darivale novcem ili odjeom odreena lica, pogotovo prilikom njihovog doeka u Sarajevu. Mula Mustafa
evki Baeskija, Ljetopis (1746-1904), prijevod: Mehmed Mujezinovi, drugo izdanje, Sarajevo: Veselin Malea, 1987, s. 89, 135, 156, 179.
32
Uvodni dio popisa trokova za Agriboz naslovljen je: Ibu bi iki yz ouz senesi
mh-i il-acdeni on nci gni veliyyn-nicam efendimiz haretleri manb-
lileri olan marse-i Ariboza terf-i dulleri myesser olup yevm-i mekrdan
mh-i mezbr yetine degin vkic olan merift defteridir f 13 A sene 1210 il
ye. Nakon ovoga, registrirani su trokovi posebno za svaki mjesec dok je bio
namjesnik na ovom mjestu. Popis zasnovan na istom principu je voen i u vrijeme njegovog namjesnikovanja u Solunu. Potom slijedi popis za Bosnu. Uvodni
dio naslovljen je na sljedei nain: cInyetl veliyyn-nicam aretleri marse-i
Selnikden eylet-i Bosnaya areket ve cazmetleri esnsnda ara ulluyn
yol baileri ve cret-i mekr ve Bosna cizesi ve kreki ban b-defter
malbt ve mearift- saireni defteridir ki ber vech-i t terkm ode. Slijede
trokovi za mjesec muharrem: Ibu bi iki yz on iki senesi mh-i muarremilarmnda ketud beg yediyle vkic olan merift defteridir ki ikr ve term
olnur. Nakon ovoga slijede trokovi za mjesec safer i tu se defter iz nekog razloga
zavrava, mada je Mustafa-paa i nakon toga bio namjesnik. Zanimljivo je da se u
samom tekstu valija samo naziva terminom dobroinitelj, a njegovo ime nije navedeno. Meutim, uspjeli smo utvrditi da se radi o Perian Mustafa-pai. Prije svega,
na to nam ukazuje jedna bujruldija, koju smo pronali u sarajevskim sidilima, a
iz koje se vidi da je ovaj paa u mjesecu zu-l-kadetu 1211. bio na putu da preuzme
poloaj u Bosni. To vremenski tano odgovara podacima koje se nalaze navedenom
defteru. GHB, Sidil 37, s. 32; TSMA, D.2176.5, s. 10-11, 32-33.
30
31
270
Fahd Kasumovi
terminom inam(dobroiniteljski poklon). Na ovaj nain oznaavani su na primjer razliiti pokloni koje je namjesnik davao sviraima
(mehter), radnicima (ii), zabavljaima (pehlivn), kuririma koji bi
donijeli neku vanu vijest, telalbaama, okadarima, kapuehaji, hekimbai, ejhovima, derviima, imamima, mujezinima, i openito raznim drugim osobama ijom je aktivnou bio zadovoljan i koju je elio nagraditi. Posebno znaajna prigoda u kojoj je namjesnik drijeio
kesu bila je prilikom doeka koji mu je prireivan kada je prvi put dolazio u ejalet. Uz novane poklone raznim osobama, tada je uglednim
pojedincima kao izraz poasti, ali i svog dobroinstva, dijelio odjevne
predmete to je u osmanskoj praksi openito bilo poznato kao ilcat.
Meutim, darivanje se nije ograniavalo samo na ove krupne i izuzetne prilike. Ono je u manjim iznosima bilo redovno prakticirano, to
se vidi iz podatka da se u svakom mjesecu u defteru trokova susree
davanje razliitih iznosa. Pojedina davanja u navedenom defteru bila
su oznaena terminom milostinja (taaddu). Namjesnici su siromanim osobama redovno dijelili milostinju/sadaku petkom prilikom
odlaska na dumu-namaz. Pored ovoga, prilikom posjeta damijama
znali su nagraivati mujezine i imama, ali su ovakva davanja prije posmatrana kao dobroiniteljski poklon i nagrada, a ne kao milostinja.
Manji iznosi u defteru bili su davani kao milostinja ili kao nagrada za
obavljanje nekog sitnijeg posla kojim je valija bio zadovoljan, dok
meu vee spadaju nagrade za one koji su namjesniku donijeli neku
lijepu i vanu vijest. Obavijest valiji da je imenovan na funkciju je
tako znala biti nagraena i sa 1500 groa.33 Defteri trokova dokaz su
33
Spomenuti defter sadri prilino veliki broj stavki koje su navedene u groima.
Radi dokazivanja gore navedenih tvrdnji izdvojit emo neke od njih: dar sviraima tvrave Kara Baba 10 (ara Bb alcas mehterlerine incm), dar ovjeku
koji je donio voe 5 (meyve getren adama incm), milostinja sirotinji petkom 1
(yevm-i cumca fuaraya taaddu), dar imam-efendiji 30 (imm efendiye incm),
dar kuharima 5 (alara incm), poklon straarima 2 (nbetilere incm), poklon sahatiji 5 (scatya incm), dar gospodinu Ahmed-efendiji 15 (es-seyyid
Amed efendiye incm), dato dvojici dervia u petak 1 (yevm-i cumca iki derve
virilen), dar haremskom ehaji 50 (arem ketudsna incm), hatib efendiji u
asnoj damiji 5 (cmc-i erfde ab efendiye), dar nalbandbai 10 (naclband
baya incm), dar medinskim ejhovima 4 (Medneli eylere incm), milostinja
sirotinji 1 (fuaraya taaddu), softama koje su podnijeli arzuhal 5 (arz- l viren stelere), dar kuririma koji su doli s vijeu o imenovanju u Bosanski ejalet,
4 osobe , 1500 (Bosna manb mjdesiyle gelen tatarlara incm), dar hekimbai
150 (hekm baya incm), dato kao akontacija hadi Beli-aginom sinu za odijela
kojima su u Sarajevu bile odjevene (odreene osobe u znak poasti) 3001 i 20 para
(Bosna Saryinda ilbs olnan ilcatlar in hc Beli aa olna calel-esb virilen), dar za pet gospoa koje su na Divanu podnijele arzuhal 10 (arz- l viren
271
272
Fahd Kasumovi
pitanju dodjeljivanja nekog prava ili funkcije koja donosi ugled i korist,
bio je sultan. Meutim, kao to se vidi iz gore navedenih primjera, postojao je i prostor koji je drugim licima omoguavao injenje dijela koja
su u javnom diskursu posmatrana kao dobroinstva.
NAMJESNIKOVI PORESKI POKLONI U
INAMAT-DEFTERIMA NAHIJA SARAJEVSKOG KADILUKA
Meu dokumentima koji su zabiljeeni u sidilima sarajevskog erijatskog suda iz 18. i prve polovine 19. stoljea nalaze se i izvori koji se
zovu inamat-defteri (incmt defteri), to doslovno znai registri dobroiniteljskih poklona.36 Na prvi pogled, iz njihovog imena, kao i iz
uvodnih dijelova, jasno je da su u njima bili registrirani odreeni pokloni koji su se odnosili na namjesnike Bosanskog ejaleta.37 Meutim,
ono to je potrebno razjasniti je vrsta poklona/inam, koji su u njima
biljeeni, kao i sam nain njihovog nastanka. Naa teza je da su u njima
prije svega bile registrirane osobe koje su kao namjesnikov dobroiniteljski poklon imali dugorono pravo na snienje (tj. djelomino
osloboenje) ukupne jedinstvene sume koja je svakom poreskom obvezniku razrezivana na ime svake od dvije rate/taksita poreza imdadi-hazarija (mirnodopska pomo) i drugih prireza koji su zajedno s njom bili
Potrebno je istai da se ovi defteri u potpunosti razlikuju po svojoj sutini, ali i formi
od ranije prikazanih sultanskih inamat-deftera. Takoer, oni se razlikuju i od inamatdeftera koji se odnose na menzilhane (vrsta potanskih stanica). Naime, dravni kuriri
koji su u svojim rukama imali tzv. naredbu o poklonu (incm kmi) su mogli na
osnovu toga bez plaanja uzimati konje u menzilhanama. Podaci o ovoj vrsti kurira, s
brojem konja koje su uzeli, bili su registrirani od strane kadija u inamat-defterima, na
osnovu kojih je drava nadoknaivala trokove koji su bili napravljeni u menzilhani.
zzet Sak-Cemal etin, XVII. ve XVIII. Yzyllarda Osmanl Devletin de Menziller
ve Fonksiyonlar. Akehir Menzilleri rnei, Trkiyat Aratrmalar Dergisi, 16,
Konya: S.. Trkiyat Aratrmalar Enstits, 2004, s., 194.
37
Primjer jednog uvodnog dijela: Bis-i term-i defter oldur ki rib- ehl-i cid
ve maarr- uzt ve nem ictiyd olan eylet-i Bosnaya iy-ba- f ve iraset
ve mehe-pr-y emn ve macdelet olan vzera-y cim ebhmllh tecl
bil-icll vel-ikrm aertlarn medne-i Sarybosnada skin ut- islm
ve mderrisn-i fim ve eimme ve uab ve culem ve sule ve serdengedi
aalar ve calem-drn ve oca itiyrlarndan mtecidn ve ermil ve eytma
terahhumen silk-i mlklerinde ar ve iftliklerine iki tas ictibr olnn ayfiyye
ve itiyye sliynesinde her bir tasde ibet iden incmt defteridir ki sicill-i mafdan bacdel-irc cdeti-i asene ve ddene-i mstasene zere nal
ve tarr ve tela bil-abl buyurulma istidcsiyle ur- sacdetlerine irsl
olnan defteridir ki ber vechi-i t alel-esm ikr olnur fil-yevmit-tsic aere min
il-icceti-erfe li-sene erbaca ve semnn ve mieteyn ve elf. GHB, A-167/TO.
36
273
274
Fahd Kasumovi
275
276
Fahd Kasumovi
strane namjesnika bilo je omogueno da neko i dalje zadri status poreskog obveznika i samo dobije pravo na snienje (tenzl) poreza47. Ono
je bilo dugorono zbog toga to je u bujruldijama obino nareivano
da se poklon primjenjuje svaki put kada se rata imdadi-hazarije bude
ubirala (be-her tasde).
Kao to se da primijetiti, opisani nain dodjeljivanja i realiziranja
poreskih osloboenja bio je u potpunosti razliit u odnosu na poreska osloboenja koja su dodjeljivana sultanskim muafnamama, to je
poznato pod nazivom muafijet.48 Sami namjesnici nazivali su svoje poklone poreza izrazom inam, pa se u vezi s tim razvila specifina terminologija koja je koritena u slubenim prepiskama. Naime,
u izvorima je mogue susresti sljedee sintagme: ifluci s inamom/
poklonom (incmt olan iftlikler)49, poto je spomenuti poklon/
inam bio poklonjen (incm- merm incm olnmala)50, zbog toga
to je spomenuti poklon/inam na taj nain ostao upranjen (incm-
mekr ol vechiyle mall aldndan)51 i slino. Naredba kojom je
Poklon od 25 groa, koji je bio upranjen, dodijeljen je Mehmed Seid-efendiji
Hajriu. Namjesnik je naredio da se ubudue taj iznos snizi od poreza njegove alake, tj. od posjeda/zemlje/ifluka koje je uivao u Visokoj i Fojnikoj
nahiji. (Dern- car- lda muarrer yigirmi be gur mall olan incm
mm-ileyh ayr-zde efendini Sary ve Visoa mutaarrf old calasna
tavl olnma in incm olnmala sicill-i mafa ayd ve sebt ve f m bacd
c
ala-i mm-ileyhi teklifinden tenzl olnup devm virilmek buyuruld).
GHB, Sidil 37, 128.
48
Sarajevo je imalo muafnamu na osnovu koje je bilo osloboeno plaanja svih obiajnih poreza i razliitih avariza uz obavezu da kad zatreba poalje odreeni broj
vojnika carskoj vojsci. Posljedica ove odredbe u 18. i prvoj polovini 19. stoljea
bila je da prilikom razrezivanja obiajnih poreza grad Sarajevo uope nije bio uziman u obzir prilikom razrezivanja obiajnih poreza. O tome svjedoe svi sarajevski
tevzi-defteri koji se nalaze u sidilima sarajevskog erijatskog suda. Cjelokupan
porez, na elu s imdadi-hazarijom, bio je razrezivan na 21 demat od koji je svaki
predstavljao skup veeg broja sela iz okoline Sarajeva. Nijedna sarajevska mahala niti esnaf nisu u razrezima bili navedeni. Naravno, ovo nije imao svaki grad
u Osmanskom carstvu. Dovoljno je vidjeti primjer tevzi-deftera za Bursu, koja
nije imala muafijet, pa je razrez vren kako na sela iz njene okoline, tako i na
gradsko stanovnitvo na koje je porez rasporeen po esnafima, a ne po mahalama.
Primjer tevzi-deftera za Bursu vidi u: Mefail Hzl, Bursada Teklif-i rfiyye
Uygulamalar (XVIII. Yzyl kinci Yars), Uluda niversitesi lhiyat Fakltesi Dergisi, cilt: 10, say: 2, 2001, s. 27-41. Primjer razreza za Sarajevsku nahiju
vidi u: GHB, Sidil 76, s. 81-82. Prijepis obnovljene sarajevske muafname iz 1701.
vidi u: GHB, R7305/5 (Tr-i Enver), s. 42-44.
49
GHB, Sidil 49, 3.
50
GHB, Sidil 48, 13.
51
GHB, Sidil 22,139.
47
277
278
Fahd Kasumovi
279
280
Fahd Kasumovi
62
281
282
Fahd Kasumovi
283
284
Fahd Kasumovi
71
72
285
da su imali neku direktnu korist.76 S druge strane, ono to moe biti nezakonito jeste situacija u kojoj bi oni koji su dobili namjesnikov poklon u
svojoj kasnijoj aktivnosti zbog toga uinili neko nezakonito djelo.77 Za to
pitanje treba ozbiljno uzeti u obzir navode M. E. Isevia. Meutim, u tom
sluaju, radi se o drugaijoj tematici u odnosu na ono ime se mi bavimo
u ovom poglavlju, odnosno, to se vie ne tie pitanja da li je namjesnik
mogao ili ne dodjeljivati inam kao vrstu poreskog osloboenja.
NOVANE SUBVENCIJE U INAMAT-DEFTERIMA
BOSANSKIH NAMJESNIKA
Pored namjesnikovog inama/poklon kao vrste poreskog osloboenja, koji smo ranije opisali, u inamat-defterima u manjoj mjeri bili su
registrirani i namjesnikovi pokloni kojima je odreenim osobama dodijelio dugorono pravo na gotovinsku novanu subvenciju koja im je
trebala biti isplaena nakon to se prema tevzi-defteru sakupi porez, a
prije nego to se on poalje namjesnikovoj blagajni. Ovo je raunato na
teret prihoda koji namjesnikovoj blagajni pripadaju od hazarije i hardibaba, a po svoj prilici i mubairije.78 Na slian nain dodjeljivane su i
Siroad mudellita hadi Ibrahima imala su inam u selu Kobilji Dol u iznosu
od pet groa. (GHB, Sidil 37, s. 166). Pored ovoga, udovice i siroad (ermil ve
eytm) se u uvodnim dijelovima inamat-deftera spominju kao osobe koje su takoer imale namjesnikov poklon u vidu oslobaanja od poreza. GHB , A-167/TO.
77
Pored ovoga, nezakonito bi bilo i kad bi namjesnik samovoljno dodavao odreeni
prirez u tevzi-defter, pa sve kad bi ga zvao i poklon ili bilo kako drugaije, ali je to
ve drugo pitanje u odnosu na poklanjanje hazarije. Na primjer, namjesnik je ejhu
Abdurrahmanu Sirriji bio kao vrstu plate odredio novanu isplatu od po 50 groa od
svake rate imdadi-hazarije. (GHB, Sidil 63, s. 5). Ovdje nema nita sporno, jer se
nita nije dodavalo u defter ve se samo dijelilo ono to je namjenjeno namjesniku.
S druge strane, za ejha Sirriju je, nezavisno od ovoga, bila u nekim tevzi-defterima
dodavana stavka od 8 groa u tevzi-defter koja je bila oznaena kao poklon za
fojnikog ejha Abdurrahman-efendiju prema visokoj bujruldiji (b-buyuruld-
sm Foynie niyesinde ey cAbdur-ramn efendiye incm. GHB, Sidil 75, s.
221). Ovo je ve drugaijeg karaktera i radilo se o posebnom prirezu, a samim tim i
novom optereenju za stanovnitvo. Prema osmanskim mjerilima to se nije smjelo
raditi, jer ne spada u ono to je centralana vlast zvala ispravnim trokovima kadiluka (merift- aa). Dodavanje raznih novih stavki u tevzi-deftere, ak i u
korist dervia, bilo je vie puta zabranjivano fermanima. GHB. Sidil 73, s. 76-77.
78
Pronali smo bujruldije koje dokazuju da su gotovinske subvencije davane od hazarije
i hardi-baba. Nismo uspjeli pronai nijednu bujruldiju kojom se daju gotovinske novane subvencije od mubairije. Meutim, ranije smo na primjeru namjesnikovih bujruldija o poklonu poreza dokazali da je je i mubairija bila prihod koji su namjesnici poklanjali zaslunima. Stoga, sve su prilike da je ona pored poklanjanja radi ostvarivanja
poreskih osloboenja, bila poklanjana i u svrhu dodjeljivanja gotovinskih subvencija.
76
286
Fahd Kasumovi
79
287
Navedeni podaci govore sami za sebe, pa se na prvi pogled primjeuje razlika u odnosu na prethodno opisane bujruldije u kojima su, uz
izraz poklanja se(incm olnma), koritene i formulacije oprata
se(cafv olnma) i da se vie ne zahtijeva (mulebe olnmama),
ime je bilo jasno istaknuto da se radilo o vrsti poreskog osloboenja.83 S druge strane, osoba koja je uivalac gotovinskog poklona svaki
put nakon to se sakupi imdadi-hazarija i drugi prirezi dobija odreeni novac na ruke, a oito je i da se to isplauje od prihoda koji je bio
predvien za namjesnikovu blagajnu na prvom mjestu od hazarije
i hardi-baba. Namjesnikov gotovinski poklon isplaivan je od strane
sakupljaa poreza, prije nego to se novac poalje blagajni, a dokaz za
to nalazimo u bujruldijama iznad tevzi-deftera u kojima stoji da se ono
to pripada namjesniku njemu i poalje, a to pripada uivaocima/posjednicima poklona (ab- incmt), njima isplati.84
Gotovinske subvencije u inamat-defterima mogle su biti vezane za
konkretnu linost, kao to je sluaj s navedenim poklonom za muhzira
Mehmeda, koji je, zbog toga, u inamat defteru-bio registriran na njegovo ime. Takoer, pojedini namjesnikovi pokloni bili su namjenski odreeni za izdravanje osoba koje vre odreenu slubu ili za pokrivanje
trokova pojedinog posla koji su namjesnici odluili finansirati. Stoga,
prilikom ubiranja svakog taksita isplata je ila u ruke osoba koja je u
datom trenutku vrila dotinu slubu, odnosna one koja je bila zaduena za provoenje subvencioniranog posla. Dokaz za ovo su sljedee
stavke u inamat-defterima, koje nisu bile vezane za konkretno ime:
za popravku esme u sarajevskoj unutarnjoj tvravi85, za popravku
vode (tj. esme) u mahali okadi hadi Sulejman86, za sujoldiju u
spomenutoj mahali87, za imama asne damije Buzadia (tj. Buzadi hadi Hasanove)88, za mujezina u spomenutoj damiji, 89 za muallima u spomenutoj damiji,90 barutije u kasabi Fojnica91 i slino.
Svrha namjesnikovih gotovinskih poklona u inamat-defterima bila
je, prema dokumentima, pruanje dugotrajne, tj. viekratne, materijalne
potpore pojedinim licima za koja je namjesnik smatrao da zasluuju
njegovu milost i dobroinstvo. Obino se kao kriterij spominjalo
GHB, Sidil 25, s. 138.
ab- incmta b-macrifet-i erc teslme mbaderet... GHB, Sidil 64, s. 50.
85
Ber-y tacmr-i eme-i b der-i ir- Sary 7.5 ur . GHB, Sidil 30, s. 123.
86
Ber-y s tacmri der-maalle-i oac Sleyman ur 10. Ibidem, s. 123.
87
Ber-y syolc der-maalle-i mezbre 3 ur. Ibidem, s. 123.
88
Ber-y imm- cmc-i erf-i Bozac-zde 10 ur. Ibidem, s. 123.
89
Ber-y mein der-cmc-i mekr 5 ur. Ibidem, s. 123.
90
Ber-y mucallim-i sibyn der-cmc-i mekr 5 ur. Ibidem, s. 123.
91
Brudyn der-aaba-i Foynie 6 ur. GHB, Sidil 31, s. 36.
83
84
288
Fahd Kasumovi
to to odreeno lice vjerno vri odreenu slubu, a u tekom je materijalnom stanju, 92 ili zbog toga to se radilo o duhovnim autoritetima,93
a zna se da se o pomaganju ljudi od vjere vodilo rauna u osmanskoj
dravi.94 Kada se, pak, radi o dodjeli sredstava za popravku vodovoda
ili esme, opaamo da su esme koje je namjesnik finansirao bile u
sastavu vojnih objekata ili su se nalazile u blizini njegove rezidencije
u Sarajevu, to ozbiljno treba uzeti u obzir pri tumaenju razloga zbog
kojih su bile materijalno potpomognute.95
Na koncu, potrebno je obrazloiti i tvrdnju da su se inamat-defteri
veim dijelom odnosili na poreska osloboenja, a manjim na gotovinske novane subvencije. Na prvom mjestu, na to ukazuju uvodni dijelovi inamat-deftera u kojima se redovno navodi se da se radi o poklonima koji spadaju na ifluke(iftliklerine) pojedinih lica prilikom
ubiranja svakog taksita.96 Za poresko osloboenje ifluci su relevantni
budui da je na njih razrezivan porez, dok to nije temeljna stvar kad se
GHB, Sidil 28, s. 1.
Sirri Selim-paa je 1239. godine izdao bujruldiju u kojoj je naredio da se ejhu
Abdurramanu Sirriji, kao izraz milosti i dobroinstva, od novca taksita (tas
mlindan be-her tasde) Fojnike nahije, prilikom svakog ubiranja istog, poklanja po 50 groa, odnosno godinje 100 groa (meble-i mekr arafmzdan incm
olndn). Prije ovoga, bilo je navedeno da je sam ejh uputio molbu u kojoj je
stajalo da zavija u kojoj se on nalazio nije imala plate (veifi olmayup) te je zamolio odreeni iznos od takista dodijeli kao plata (vafe tacyn). (GHB, Sidil 63,
s. 5). Nismo ejha Sirriju pronali u inamat-defterima, jer ne raspolaemo ni sa
jednim izvorom ove vrste iz tog vremena, mada se na osnovu njihovog spominjanja
u drugim dokumentima iz tog vremena zna da su oni tada jo uvijek voeni. GHB,
Sidil 53, s. 67.
94
ejhovi su prilikom razreza taksita mogli imati namjesnikov poklon u vidu poreskog osloboenja te je ono bilo ubiljeeno na njihov ifluk. Prema jednom inamatdefteru neki je ejh Mustafa imao, tako, ifluk u selu Solakovi u Visokoj nahiji na
koji mu je prilikom ubiranja svakog taksita bilo dodijeljeno po 5 groa namjesnikovog poklona/inam u vidu poreskog osloboenja (iftlig-i e-eyh Musaf derarye-i Solaovi ba-buyuruld- el-c li paa 5 ur, GHB, Sidil 31, s. 79).
Treba razlikovati ovo u odnosu na gotovinske subvencije koje su od namjesnika
dobijali nakon to se taksit sakupi.
95
Ranije smo naveli primjer esme koja se nalazila u sarajevskoj unutarnjoj tvravi
i esme u okadi hadi Sulejmanovoj mahali. esma u okadi hadi Sulejmanovoj mahali nalazila se u uglu zida istoimene damije, u blizini namjesnikove rezidencije u Sarajevu. Snadbjevana je vodom iz Isa-begovog vodovoda iz kojeg se,
takoer, snadbijevao i namjesnikov konak. Sejfudin Kemura, Sarajevske damije i
druge javne zgrade turske dobe, Separatni otisak iz Glasnika Zemaljskog muzeja u
Bosni i Hercegovini, XXII, Sarajevo, 1910, s. 32 Hamdija Kreevljakovi, Vodovodi i gradnje na vodi u starom Sarajevu, u: Izabrana djela, III, Sarajevo: Veselin
Maslea, 1991, s. 130.
96
GHB, A-4824/TO.
92
93
289
290
Fahd Kasumovi
100
291
292
Fahd Kasumovi
293
115
294
Fahd Kasumovi
295
296
Fahd Kasumovi
ponekad teko razlikovati da li je odreena osoba imala poresko osloboenje ili novanu subvenciju.124 Na kraju je bio uraen obraun i sabiran ukupan iznos svih stavki.
Posao kadije, koji je on po svoj prilici prebacivao na sudske pisare, bilo je auriranje sadraja inamat-deftera. Obuhvatalo je to praenje promjena koje su se s vremenom deavale, kao to je brisanje osoba
koje su umrle ili iz nekog razloga izgubile poklon/inam te evidentiranje
prebacivanja poklona s jedne osobe na drugu zbog nasljeivanja ili tzv.
odricanja uz novanu naknadu.125 O ovim operacijama svjedoe brojne
biljeke na marginama inamat-deftera. Nakon samog deftera bile su ponekad, kao dodatak, biljeene i nove stavke, a zajedno s njima i bujruldije
i biljeke na kojima su se ove dopune zasnivale.126 Auriranje evidencije
u inamat-defterima kadijama je bilo nareivano od strane valija.127
Aktuelni inamat-defter slat je namjesniku u Travnik kada bi dolo vrijeme ubiranja poreza. Ovi primjerci bili su sastavljani na osnovu
auriranih inamat-deftera koji su voeni u sidilima, to je bilo posebno isticano u njihovim uvodnim dijelovima. Lice koje je bilo zadueno
Primjer vidjeti u: GHB, Sidil 59, s. 30.
U narednom poglavlju bit e vie rijei o nasljeivanju i odricanju od poklona. Na
ovom mjestu naveemo samo par primjera koji se nalaze na marginama inamatdeftera. Tahmii (Tam-zde) Salih-aga imao je na svoje ime ubiljeen poklon
od 5 groa u selu Ostrunica. Pored njega je stajala naknadna biljeka da se on odrekao (ar- yed) spomenutog poklona (incm- mekr) u korist Kline (lno-zde)
hadi Ibrahima i Abdullah-alemdara iz sela Orahovo. (GHB, Sidil 59, str. 36).
Hadi Abdulkadir je imao upisan poklon od tri groa u selu Slavogora. Pored ovog
upisa stajala je naknadna biljeka kadije da je zbog smrti Abdulkadirove spomenuti
poklon sa zemljom (incm- mekr arsiyle) preao (intil) na njegovog bratia
Mustafi (Muaf-zde) hadi Ibrahima. (Ibidem, s. 37) Siva hadi Ibrahim-aga
imao je poklon od 8 groa u selu Dolac. U inamat-defteru je pored ovoga bila unijeta i naknadna biljeka da je spomenuti poklon bio dodijeljen (tevch) valijinom
asnom bujruldijom hafizu Ibrahimu-efendiji, nakon to je, usljed smrtnog sluaja,
poklon ostao upranjen (fevti mallndan). GHB, Sidil 41, s. 92.
126
Visoki inamat-defter iz 1189 iznosio je nakon svoenja obrauna 132 groa. Nakon deftera nalazili su se i dodaci kojima se defter popeo na 152 i po groa. Pored
dopuna stajale su i biljeke na koga se dopuna odnosi, kao i nekoliko bujruldija.
Potrebno je istai da bujruldije iza deftera ponekad mogle biti navedene i zbog
promjena u ve postojeim stavkama. GHB, Sidil 17, s. 41.
127
Silahdar Mehmed-paa uputio je sarajevskom mulli 28. 5 1768. (11. muharrema
1182.) bujruldiju u kojoj se navodi da je kada umre jedan od uivaoca poklona
(incmt mutaarrflarndan) trebalo dojaviti njegovu smrt i odbiti iz deftera poklon/inam umrlog lica. Meutim, dolazilo je do skrivanja (ketm ve itif), pa je
uzalud (beyhde) propadao novac od hazarije (ml-i aariyye). Zbog toga, nareeno je da se izvri revizija (tai) upranjenih (mall) poklona i takve stavke
izbriu (tern) iz sidila. GHB, Sidil 9, s. 120.
124
125
297
128
298
Fahd Kasumovi
299
300
Fahd Kasumovi
301
Pravo na snienja poreza pod nazivom inam koje su prema namjesnikovoj bujruldiji imali odreeni posjednici/uivaoci poklona
(ab- incmt) prilikom svakog razreza taksita bilo je mobilno te
je moglo biti predmetom novanih transakcija, odnosno pogodbi. One
su obavljane na specifian nain. Lice koje je u svojim rukama imalo
bujruldiju o poklonu poreza moglo je odstupiti, odnosno, odrei se prava koje imalo, ustupiti ga i prepustiti nekom drugom licu, s tim da mu
ono zauzvrat plati odreeni iznos na ime protunaknade/ekvivalenta za
ustupanje. S tim u vezi, na marginama inamat-deftera nahija Sarajevskog kadiluka susreu se izrazi ar- yed (odstupanje, odricanje) i
fer(ustupanje, preputanje) koji su koriteni prilikom provoenja
navedenih transakcija.146 Na prvi pogled, moe se uiniti da su ovakve
biljeke, kojih ima mnogo, predstavljale besplatno ustupanje prava na
poklon. Meutim, smatramo da je to dolazilo u obzir samo u izuzetnim
sluajevima, kao to su oni u kojima se radilo o bliskim rodbinskim
vezama. Stoga, izrazi odricanje i preputanje samo su bili naini da
se zamaskira ono to je evidentno pravo uivanja namjesnikovih poreskih poklona pod nazivom inam bilo je predmet kupoprodaje i trgovine. To stoji u sutini stvari, dok je forma bila sasvim druga stvar.
Nije se to, ak, u pojedinim sluajevima ni krilo, pa se mogu susresti
i primjeri kada je sarajevski kadija, ili neki njegov pisar, u inamatdefterima otvoreno navodio da je jedna osoba prodala (beyc) poklon
drugoj osobi i odstupila (ar- yed).147 Odricanje od poklona nije se
Spomenuta Ummi Kjulsum se svojom voljom odrekla od spomenutog poklona/inama u korist plemenitog kadije Mehmed Nezif-efendije, to je dojavljeno
Divanu Bosne i na ovom mjestu istumaeno (ncm- mekr mersme Ummi
Klsum ba-hsn-i r ut- kirmdan Memed Naf efendiye ar- yed eyledigini Dvn- Bosnaya iclm olnd bu maalde er virildi.). (GHB, Sidil 36,
s. 194). Mustafa, sin Mehmedov, koji je uivao spomenuti poklon/inam, svojevoljno ga je ustupio turnadiji Hadibektaevi Mehmed-agi (ncm- mekr
mutaarrf olan Musaf bin Memed b-sn-i r el-c Bekt-zde urnac
Memed aya fer od). (GHB, Sidil 59, s. 30). Kao protutea za prelazak
poklona s osobe na osobu uz novanu naknadu, u sluajevima nasljeivanja navodi se da je poklon preao na nasljednika besplatno/meccnen, zajedno sa zemljom (Mteveff-y merm Paal-ol molla alii ar ol Derve incm-
mekr arsiyle meccnen intil eyledigi bacdet-ta ayd od). GHB, Sidil 41, s. 92.
147
U jednom inamat-defteru Visoke nahije bio je registriran poklon od pet groa koji
je imao serdar Mustafa-aga u selu Ljeevo. Pored toga nalazi se sjedea biljeka:
Poto je njegov sin spomenuti poklon/inam svojevoljno prodao i odstupio, prebaen je (poklon) u demat Sutjesku (ncm- mekr ol An Hseyin b-hsn-i
r molla cArife beyc ve ar- yed itmekle tisa cemcatna nal od. F urre-i
muarrem sene 1222.) GHB, Sidil 41, s. 100.
146
302
Fahd Kasumovi
smjelo desiti silom, na to ukazuje formulacija da je ustupanje i preputanje poklona/inama bilo izvreno svojevoljno (ba-hsn-i r). Takoer, odricanje i ustupanje nije se moglo desiti tajno, to jest bez znanja
namjesnika i suda. O tome svjedoe registracije u sudskim sidilima,
kao i biljeke da je Divan Bosne bio obavijeten o odstupanju.148 Tajno
preputanje poklona ne bi moglo biti registrirano u inamat-deftere, a
samim tim ne bi bilo ni operativno. Obiaj je bio da namjesnici uvae
ovu vrstu transakcija te mi ne znamo ni za jedan sluaj da je to neki
namjesnik odbio, a s druge strane, mnogo je ustupanja koja su bila uvaena i evidentirana u inamat-defterima. Naravno, konana odluka o
ovom pitanju bila je namjesnikova, jer se odnosila na poklanjanje prihoda koji su pripadali njegovoj blagajni.
Namee se pitanje zbog ega je koritena navedena terminologija
i ta je navedena transakcija u sutini predstavljala? Naime, uivanje
namjesnikovog poklona u vidu djelominog poreskog osloboenja na
teret prihoda koji pripadaju namjesnikovoj blagajni nije predstavljalo
neto nad im se ima vlasnitvo, ve prije svega pravo koje neko namjesnikovom voljom posjeduje i koristi. Stoga se osobe koje su imale ovaj
poklon nisu nikad nazivale vlasnicima poklona, ve izrazima incmt
mutaarrflar i ab- incmt, odnosno posjednici, korisnici, uivaoci poklona. Shodno tome, od navedenog prava se odustaje i odstupa, a
poklon se preputa drugoj osobi. Uzor za koritenje navedene terminologije bili su identini izrazi i procedura koja se odvijala kada se odreena osoba odricala u korist druge osobe prava koritenja nad odreenim komadom dravne/mirijske zemlje, ili timarom.149 Zanimljivo je da
je odstupanje i preputanje namjesnikovog poklona poreza moglo biti
samostalno uraeno, nezavisno od zemlje150, a zabiljeeni su i sluajevi
ncm- mekr mersme Ummi Klsum ba-hsn-i r ut- kirmdan Memed
Naf efendiye ar- yed eyledigini Dvn- Bosnaya iclm olnd bu maalde
er virildi. GHB, Sidil 36, s. 194.
149
Za opirnije informacije o odstupanju i ustupanju mirijske zemlje uz novanu
naknadu (bedel-i fer) vidi: Halil Cin, Miri Arazi ve bu Arazinin Mlk Haline
Dnm, Ankara: Ankara niversitesi Hukuk Fakltesi Yaynlar, 1969, s. 153198. Za odricanje i ustupanje timara vidi: Nedim Filipovi, Odakluk timari u Bosni i Hercegovini, Prilozi za orijentalnu filologiju i istoriju jugoslovenskih naroda
pod turskom vladavinom, V, Sarajevo, 1955, s. 269-270.
150
To su sluajevi u kojima poklon prelazi na drugi ifluk i u drugo selo. Tahmii
Salih-aga je imao poklon od pet groa u selu Ostrunica. Pored toga stoji sljedea biljeka: Spomenuti Tahmii Salih-aga odstupio je od spomenutog poklona/inama u korist Kline hadi Ibrahima i Abdullah-alemdara, u selo Orahovo
(Mezbr Tams-zde ali aa incm- mekr lno-zde el-c brahm ve
c
Abdullh calem-dra Oraova aryesine ar- yed od). GHB, Sidil 59 s. 36.
148
303
304
Fahd Kasumovi
donijeta tek u vrijeme narednog namjesnika Ibrahim Hilmi-pae.152 Drugi primjer govori o sporu koji je izbio izmeu Mehmed Seid-efendije
Hajria i mulla akira. Pravo na poklon/inam poreza bilo je iz nekog
razloga oduzeto mulla akiru i prenijeto u drugo selo na Hajriev ifluk.
Nekoliko godina iza ovoga, bujruldijom drugog namjesnika potvren je
poklon Hajriu, a zabranjeno je mijeanje (mdalesi) mulla akiru, to
oito govori da se on nije bio pomirio s gubitkom poklona, pa je trebalo
izdati novu bujruldiju.153 Trei primjer koji emo predstaviti predstavljao
je spor oko prava na uivanje namjesnikovog poklona koji je izbio izmeu izvjesne Nefise i njenog biveg supruga hadi Mustafe. Dok su oni bili
u braku, na zemlju koja je pripadala Nefisi, ali na Mustafino ime, bio je
dodijeljen namjesnikov poklon/inam. Navedena situacija nije predstavljala problem u vrijeme dok su oni bili u braku. Meutim, nakon razvoda,
Mustafa je izvadio potvrdu da poklon pripada njemu te je, zahvaljujui
tome, od sakupljaa poreza uzeo gotov novac i potroio ga, a Nefisu je
sakuplja poreza poeo uznemiravati (rencde) traenjem poreza, kao
i ostalu raju.154 Oito je navedeni poklon imao smisao poreskog osloboenja i zahvaljujui njemu Nefisa dio poreza nije plaala. Poto je nakon
razvoda poklon ostao na Mustafinom imenu, koji nije imao zemlju iji bi
porezi trebali biti snieni za iznos namjesnikovog poklona, desilo se da je
sakuplja poreza poklon tretirao kao gotovinsku novanu subvenciju, pa
ga je od dotad sakupljenog poreza isplatio u gotovini. Nakon kadijinog
izvjetaja o ovom problemu, namjesnik je naredio da se Mustafino mjeanje sprijei te da se poklon odnosi na zemlju koja pripada Nefisi.
Najvei broj sporova koje smo mi susreli u izvorima izbijao je u
situacijama kada je poklon poreza ostao upranjen zbog smrti ranijeg
uivaoca, pa su odreene osobe iskoristile priliku da ga prebace na svoje ime. Nasljednici su se estoko odupirali ovome te su linim molbama
od valije traili da se njima dodjeli poklon, a ponekad su to u njihovo
ime inile kadije svojim ilamima. Nekada su sporovi mogli potrajati
i vie godine, a namjesnik je bio vrhovna instanca kojoj se obraalo
za njihovo rjeavanje.155 Pri donoenju odluka njegov oslonac bio je
GHB, Sidil 48, s. 14.
GHB, Sidil 28, s. 14.
154
GHB, A-1754/TO.
155
Navedeni spor izmeu Mehmed Seid-efendije Hajria i mulla akira trajao je najmanje par godina. Zakljuujemo to to je proteklo nekoliko godina od bujruldije kojom je bio oduzet poklon mulla akiru i dat Hajriu, do druge, u kojoj je zabranjeno
mjeanje mulla akiru i potvren poklon Hajriu (GHB, Sidil 28, s. 14). Takoer,
kada se Nefisa alila Ebu Bekir-pai da su je Bk-efendija i njegov brat otetili prebacivanjem na sebe poklona koji su pripadali njenom ocu, bujruldija kojom je ovo
ispravljeno izdata je tek u vrijeme Ibrahim Hilmi-pae.GHB, Sidil 48, s. 14.
152
153
305
306
Fahd Kasumovi
307
CONCEPT OF BENEFACTION
AND TAX EXEMPTIONS IN THE OTTOMAN EMPIRE
(Local specifities of taxation in the kaza of Sarajevo, as recorded
in inamat defters of Bosnias governors)
Summary
Ottoman conception of importance of benefaction in governing the
state was a continuation of ideas developed and shaped in the Muslim
Middle East during the Middle Ages. Interestingly enough, sultans considered the granted tax exemptions as an expression of their benevolence, kindness and grace, in the same way as numerous other decisions
they were taking on various matters. Apart from this, administrative
officials were also finding out ways to publicly demonstrate benevolence. Governors of Bosnia in the 18th and first half of the 19th centuries,
under the name of inam (benefaction, gift), used to grant, mostly at
individual level, long-term rights to deduction (i.e. partial tax exemptions) of tax amount which had been, in accordance with the repartition
register, twice a year, apportioned to each tax payer as his tax share of
imdad-i hazariyye and other surtaxes and fees that were listed in the
register. Governors gifts of tax deduction were registered in inamat
defters, together with governors gifts in form of long-term cash subventions that were paid to individuals every time after the each imdad-i
hazariyye instalment had been collected. The tax deduction right could
be inherited by heirs. Also, it could be abandoned and in return of an
agreed upon equivalent transferred to the interested party. Therefore,
tax deductions, designated in sources as inam, represent very interesting taxation phenomena in the Ottoman Empire. In other parts of the
Empire we have no information on existence of inamat defters which
would be similar to those of Bosnias governors, but we are acquainted
with different uses of the term of inam, as in taxation, so in other fields.
Of course, that could be because the mentioned question has not been
researched. However, the phenomena in question, apparently, was not
widespread, but rather, a local characteristic of certain areas in the Ottoman Empire. According to the current findings, these areas include
the kaza of Sarajevo, as well as few other nahiye in the Eyalet of Bosnia
Key words: Ottoman Empire, Bosnia, Sarajevo, 18th.and 19t.h centuries, benefaction,
taxation, tax exemption, inamat defters.
UDK: 94(497.6):340.13:336.21
SNJEANA BUZOV
(Columbus, Ohio)
310
Snjeana Buzov
311
ima na raspolaganju dravni aparat i ehl-i rf, tj. nadglednike javnih urbanih prostora, i razne druge egzekutore reda, tj. policijski aparat koji mu
omoguuje da primijeni silu u osiguravanju reda i izvravanju presuda.
Meutim, to ne znai da je sultan i autor kanuna, odnosno njegov
jedini izvor. Kada pogledamo osmanske poreske knjige (tahrir deftere)
koji predstavljaju primjenu veeg dijela zakona koji su zabiljeeni u
njihovom uvodnom dijelu, tj. u kanunima i kanunnamama (ne samo za
Bosnu nego i druge pokrajine Carstva), postaje vrlo jasno da ti zakoni,
pisani turskim jezikom u obliku izravnih i jasnih odredbi, zapravo imaju svoje porijeklo u starijim pravnim praksama. ak i povrnim uvidom
u kratka objanjenja koja se navode u poreskim knjigama, a osobito
uvidom u terminologiju koja se koristi za poljoprivredne proizvode, vidimo da je to u veini perzijska terminologija, oevidno preuzeta iz administrativne prakse predosmanskih anadolskih drava.3 To je takoer
vidljivo u uvodnim studijama i terminolokim rjenicima koji su dodati
u izdanjima ovih knjiga u Bosni i Hercegovini. ak i manji dio terminologije koji je arapskog porijekla je perzijaniziran, budui da se redovito
javlja u izrazima koji su, gramatiki gledano, perzijska genitivna veza.
Teko je utvrditi povidjesne izvore osmanskog kanunskog prava, koje
se naziva i rf to prevodimo kao praktino, operativno znanje. Prije
e biti da se radi o jednom operativnom znanju koje je kumulativno i,
s jedne strane djelo administrativnog aparata, a s druge rezultat environmentalnih i socijalnih faktora. Nakon to su odreene proporcije zemljita koje je dovoljno za izdravanje obitelji (ift ili batina), ono to
se daje kao porez (u formi uura, tj. desetine od proizvoda, ili odsjekom
kao novana pristojba ili resm) je, pravno gledajui, ugovor izmeu vladara i podanika, i ni na koji nain nije u sukobu sa islamskim pravom.
Dakle, sultani nisu zakonodavci u znaenju originatora ili pak autora
zakona, nego su oni garantori zakonitosti i poretka u drutvu, ime oni
izvravaju svoju osnovnu zadau i prakticiraju osnovni autoritet koji legitimira njihovu vlast, a to je odravanje poretka. U tome oni neupitno stoje
u suglasju sa zahtjevom islamskog prava. To da su takvi zakoni zapravo
vie zasnovani na praksi onih na koje se ti zakoni odnose tj. poljoprivrednika, zanatlija i trgovaca, te razraeni i sistematizirani od strane administratora, nego na naredbama odozgo nije ni potrebno naglaavati.
Jedan dobar primjer koji objanjava proces nastajanja kanuna, i to
novih kanuna na teritorijama koje su Osmanlije osvojili na Balkanu,
Npr.: gendum (penica), bostan (proizvodi iz povrtnjaka), kvre (konica), kelem
(kupus), sr piyaz (bijeli i crni luk), mercimek (lea/soivo), bg (vinograd), bage (vrt), asiyab (vodenica), giyah (konoplja), bc (trni porez), sl be-sl (godinje, s godine na godinu).
312
Snjeana Buzov
313
314
Snjeana Buzov
315
13
316
Snjeana Buzov
smatra da je njegova pravna intervencija imala kao glavni cilj stabiliziranje Sulejmanove vlasti i dovoenje kanuna u sklad sa erijatom,
takvo je tumaenje kauzalno, odnosno bazirano na rezultatima njegove interpretacije. Jezik njegove interpretacije nije jezik politike nego
prava, i to to je on definirao to je potrebno uiniti ne znai da su to
znali i ostali, ukljuujui i sultana. Drugim rijeima, on je formulirao i
problem i njegovo rjeenje. Isto tako, njegova odluka da intervenira na
sluaju novoosvojene teritorije, a ne putem ispravljanja i interpretiranja postojeih zakona je u cjelini pravnika, osobito kad se ima u vidu
da je tekst interpretacije mirijske zemlje (erzi-i mri) koji prethodi kanunnami za Budim takoer izdat u obliku nekoliko verzija fetvi koje
objanjavaju razliite aspekte ove kategorije zemljita.
Budui da su tekstovi koji sainjavaju Ebus-Sudovu pravnu interpretaciju mirijske zemlje objavljeni i viestruko razmatrani u veem
broju znanstvenih radova,14 ovdje emo se zadrati na nekim njenim
elementima od znaaja za raniju diskusiju o vlakim zakonima. Naime,
osnovna razlika izmeu mirijske zemlje s jedne strane, i urinske i harake zemlje s druge strane je u pravu vlasnitva stanovnitva koje je
na njoj i od nje ivjelo. Dok je i urinska (erz-i ri) i haraka (erz-i
harc) u vlasnitvu, dakle imovina onih koji na njoj i od nje ive, mirijska zemlja je vlasnitvo drave (zato se navodi i kao erz-i memleket).
Stanovnitvo, pak, ima pravo stanovanja (hakk-i karr), te ubiranja plodova, koje je zagarantirano sve dotle dok se plaaju porezi dravi. Uz
to, stambeni i ostali objekti koje stanovnici izgrade, kao i nasadi i stabla, u njihovom su punom vlasnitvu. Uz to, pravno tumaenje ovakvog
posjedovanja zemlje je najam.
Drugi znaajan element Ebus-Sudovog tumaenja karaktera mirijske zemlje je da je ova kategorija izvedena iz harake kategorije. To
znai da se porezi plaaju od zemlje. To se najbolje vidi u pravnoj interpretaciji poreza na poljoprivredne proizvode kao harc-i mukaseme.15
Ovdje dolazimo do vjerojatno najznaajnijeg elementa Ebus-Sudove
Za tekst ove preambule vidi: BOA, TTD, no. 987. Tekst je najprije objavljen u Milli
Tetebler mecmuas (Istanbul, 1331/1913, pp. 49-50), a zatim u transliteraciji u:
Barkan, O. L. XV ve XVI Asrlarda Osmanli Imparatorlugunda Zira Ekonominin
Hukk ve Mal Esaslar, Istanbul 1943, pp. 296-297. Tekst je takoer objavljen sa
faksimilima i transliteracijom u: Akgndz, Osmanl Knnnmeleri, vol. 5, pt. 2,
pp. 268-270. Za studije sa engleskim prijevodom vidi: Inalcik, Halil, Islamization
of Ottoman Laws on Land and Land Tax, In: Festgabe an Joseph Matuz: Osmanistik-Turkologie-Diplomatik, Berlin: Schwarz, 1992, 101-117; Barnes, John Robert,
An Introduction to Religious Foundations in the Ottoman Empire. Leiden: E. J.
Brill, 1987. pp. 35-39.
15
Akgndz, Osmanl Knnnmeleri, vol. 5, pt. 2, p. 270.
14
317
16
318
Snjeana Buzov
definirani porez filurija. Dakle, njihova ekonomija, vojna sluba i poreske obveze su, manje-vie ostale iste, s tim da su obaveze u naturi
zamijenjene porezom na ispau.
Meu drugim pravnim eksplikacijama Ebus-Suda, poznatim kao
marzat18, osobito se istie eksplikacija prakse uvakufljenja (zavjetanja) novca, ili novanog vakufa (vakf-i nukd). Ovo pitanje je, kao
to emo pokuati objasniti, bilo u uskoj vezi sa pitanjem zemljinog
sustava. Njegova praktina primjena i njen viestruki znaaj moe se
objasniti na primjeru Bosne.
Ni u sluaju novanog vakufa, kao ni u sluaju kanuna, ne radi se o
pravnoj praksi koja je sama po sebi pogrena ili pak protivna erijatu.
Novani vakuf je postao pitanje od vitalnog interesa (maslahat / arapski
maslaha) za cijelu zajednicu (muslimana) upravo u kontekstu karaktera mirijske zemlje. Sama praksa i jurisprudencija koja je obrauje ne
moe se, kao to je utvreno u nedavnim istraivanjima, vezati iskljuivo za Osmansko carstvo, niti za razdoblje o kome je ovdje rije (rano
16. stoljee).19 Radije, radi se o specifinoj situaciji koja je uinila ovaj
problem urgentnim. Naime, kako muslimani nisu mogli posjedovati zemlju u punom vlasnitvu, morao se nai nain putem kojeg bi muslimani mogli stvarati, odravati i razvijati potrebne ustanove i predispozicije
za vjerski ivot. Kada sultan, primjenjujui i slijedei pravnu eksplikaciju islamskog pravnika (tj. Ebus-Suda), izdaje naredbu prema kojoj
Kolekcije ovih eksplikacija sauvane su u brojnim primjercima u osmanskim bibliotekama. Iz teksta ovih eksplikacija je jasno da one imaju formu i sadraj fetvi.
Meutim, ne nazivaju se fetvama zato to su procesi nastajanja ovih tekstova i
njihova svrha razliiti. U sluaju marzta pitanje ne postavlja individua u cilju
traenja pravnog miljenja za osobni problem ili situaciju. Pitanje je posredovano
od strane vladara, koji trai miljenje kako bi postupio u okviru svog, dakle politikog i izvrnog autoriteta. Da je marz eksplikacija, bez obzira na formu vidi se iz
postojanja posebnih sidila, osobito u kadilucima u neposrednoj blizini Istanbula,
koji su sadravali samo eksplikacije (marz), odnosno koji su vodili samo sluajeve pravnih presuda koje su zatraene od sultana, odnosno tanije, velikog vezira,
koji je jednom sedmino primao peticije stanovnika Carstva i razrjeavao ih, ili pak
traio eksplikacije od sudova u tu svrhu (Vidi: Tamdogan, Ik. Sulh at the 18th
century Ottoman courts of Uskdar and Adana, Islamic Law and Society 15/2
(2008): 59.
19
Himmet Takmr je poduzeo detaljno istraivanje o pravnim studijama ovog pitanja, i utvrdio da postoji itava historija njegovog razmatranja u islamskoj pravnoj znanosti (Takmr, The Formation of an Ottoman Legal Institution: Cash
Waqf cash waqfs and Ebussuud (Bir Osmanl hukuk messesesinin oluumu: para
vakflar ve Ebussuud), priopenje na konferenciji: Ebus-Sud and His World of
Thought, Istanbul: ISAM, Sabanc University and Harvard University, August 1st,
2010.
18
319
se ovakvi vakufi moraju uknjiiti, tj. prema kojoj suci (kadije) moraju
sainiti i ovjeriti odgovarajue vakufname, on to ne ini kao vjerski ili
pak pravni autoritet. Drugim rijeima, on ne presuuje niti odluuje
o pravnom pitanju uvakufljenja novca, o kojem nije (usprkos praksi)
postignut konsenzus pravnika.20 Ovakvo ureenje prakse nema utjecaja na pravno miljenje pravnika i sudaca. Kao to je poznato, u svim
vakufnamama koje ovjeravaju ovakve, tj. novane vakufe, kadije u zaglavlju dodaju izraz na arapskom jeziku svjestan pravnog protivljenja
(tj. nepostojanja konsenzusa: liman anil-khilfi).
Zemljite i prihodi od zemljita,tradicionalno su sainjavali dio vakufskih dobara koji je omoguavao odravanje vakufskih objekata i njihovih funkcija. U mirijskom sustavu to nije bilo mogue. Istovremeno
je bilo potrebno omoguiti odvijanje vjerskog ivota, obrazovanje, kao
i pomo svim lanovima islamske zajednice kojima je pomo bila potrebna. Bez vjerske i obrazovne infrastrukture i drugih ustanova koje
definiraju postojanje vjerske zajednice i vjerskog ivota, sama politika
vlast u rukama muslimana nije bila dovoljna da se zemlja smatra islamskom. Izdvajanje estica mirijske zemlje i njihovo davanje zaslunim
lanovima vojnog i administrativnog aparata u puno vlasnitvo (mulk),
kako bi se stvorila pravna osnova za njihovo zavjetanje (uvakufljenje) je praksa koja je postojala u Osmanskom carstvu, meutim, kao
takva bila je nedostatna za ustanovljavanje potrebne obrazovne i vjerske infrastrukture. Treba se podsjetiti da je prihod sa svih zavijetanih
zemalja u Bosanskom sandaku (Teanj, Jajce, Ostrovica) koriten za
odravanje samo jednog objekta (imreta-puke kuhinje) Gazi Husrevbegova vakufa u Sarajevu.21 Da je ovaj metod koriten u svrhu razvijanja obrazovne i vjerske infrastrukture, kao i socijalnih ustanova, cijela
teritorija europskog dijela Carstva ne bi bila dovoljna za izgradnju i
odravanje objekata koji su izgraeni i odravani.
Bosna, kao pokrajina udaljena od centra Carstva i bez duge historijske prakse u obavljanju vjerskog ivota i njegovanju islamskog uenja i
znanosti, trebala je (slino kao i druge balkanske pokrajine) jedan dobro
Ovo je vano istaknuti, jer se u studijama o ovom i drugim pitanjima mijea pitanje
pravnog i politikog autoriteta. Iako je osmanski sultan, koji je od 16.stoljeca ponio
i titulu halife, u svojoj vladarskoj ulozi djelovao i kao zatitnik vjere, u stvarima
islamskog prava on nije preuzeo autoritet interpretatora, nego se oslanjao na savjete
vodeih pravnika Carstva, obino ejhulislama. Neki znanstvenici, vjerojatno uzimajui u obzir pitanja koja su raspravljena u marzt-ima Ebus-Suda zakljuuju kako su osmanski sultani prisvojili pravo, odnosno autoritet da izaberu koje e se
hanefijsko miljenje primjenjivati u Carstvu (Vidi npr. K. Reinhart, Law, p. 236)
21
Handi, Adem, Husrev-begov vakuf na prelazu iz XVI u XVII stoljee, Anali
GHB 9-10 (1983), 211.
20
320
Snjeana Buzov
definiran sustav u ovom pogledu. Uvid u opirni defter Bosanskog sandaka iz 1604. pokazuje razmjere i znaaj novanog vakufa. U itavom
sandaku, prema podacima ovog deftera, novana sredstva ovih vakufa
su iznosila 6,685.353 ake, od toga samo u gradu Sarajevu 4,416.823
ake kapitala koji se posuivao uz odreenu kamatu (10-11%) i od kojeg se profit koristio za dobrotvorne svrhe.22 Meutim, i taj kapital je
igrao presudnu ulogu za razvijanje gradova i gradske ekonomije, pa se
moe rei da su svi slojevi muslimanskog stanovnitva (a i dio krana
koji su se zaduivali od vakufa) bili na razne naine ukljueni u djelovanje ovih vakufa, bilo da su od njih primali prihode, pomo, ili su bili
zaposlenici vakufa, ili su od njih uzimali kredite i posudbe. U poznatoj
raspravi o novanom vakufu iji je autor halvetijski ejh iz Sofije Baliefendi kae se sljedee: Ovaj vakuf odrava aktivnosti slubi petkom.
Kad bi on bio izgubljen, petak ne bi imao svrhe, propovjednik i molitva bi bili izgubljeni.23 Nadalje, on tvrdi kako su neke kole i veina
damija temeljene na novanom vakufu.24 Kao odgovor ivi-zade-u,
prominentnom pravniku koji je osporavao ovaj vakuf, ejh Bali-efendi kae: Da je ivi-zde znao kako se islam uvrstio u Rumeliji, on
bi znao da li su novani vakufi pogreni!25 Ono to se Bali-efendiji
podrazumijeva, i o emu on ne daje podrobnija objanjenja, uvidom u
spomenuti defter, te brojne objavljene vakufname iz razliitih razdoblja
postaje jasno. Pokrajine kao Bosna su, zahvaljujui u znaajnoj mjeri
novanom vakufu, u jednom srazmjerno kratkom razdoblju promijenile
i razvile svoju urbanu fizionomiju. Ovdje smo kratko ilustrirali znaaj
ove institucije i objasnili razloge njenog znaaja u kontekstu ireg razumijevanja osmanske pravne prakse. Detaljnija istraivanja ove institucije i njenog ireg ekonomskog, drutvenog i kulturnog konteksta su
potrebna kako bi se objasnila i njena mogua uloga u razvoju islamskih
znanosti, pismenosti, razvoja gradova i vjerskog ivota u Bosni.
Iako je u ovom radu razmatran vrlo ogranien broj pitanja u kojima
se ukrtaju pravna praksa i jurisprudencija, odnosno kanun i erijat,
odnosno tonije fiqh, drimo da su ova pitanja vrlo bitna i dobro ilustriraju taj odnos. Uz to, odnosi koji su ovdje ukratko razmatrani su
Ovi brojani podaci su izvueni iz objavljenog opirnog popisa Bosanskog sandaka iz 1604. (vidi biljeku 15).
23
Pismo ejha Bali-efendije sultanu Sulejmanu (MS Esad Efendi 188, Sleymaniye
Library, Istanbul, ff. 38B-43A. Citirano prema: Jon E. Mandaville, Usurious Piety: The Cash Waqf Controversy in the Ottoman Empire, International Journal of
Middle East Studies 10 (1979), p. 302.
24
Ibid., p. 303.
25
Ibid., p. 304.
22
321
322
Snjeana Buzov
323
Ottoman tax registers for Bosnia, shows that all groups of reaya, including the Vlachs, began to pay taxes from the land unit (batina/ift)
rather than from the household as practiced previously. Finally, the author brings the legal problem of cash endowments into the context of
Ottoman land system. The interest of the community (maslaha), which
was established as the crucial justification for this type of endowment,
was derived from the fact that the members of the Muslim community
could not, in the absence of land ownership, fulfill the duty of maintaining and supporting the religious life. Thus the legal discussion on this
issue came as a result of specific historical and legal circumstances.
Again, the importance of these endowments can be observed by their
proportions in Bosnia where they, at the beginning of the seventeenth
century, amounted to 6.5 million akes.
Key words: Knn, Islamic law, land and taxation system, Bosnia, Vlachs, miners,
cash endowments.
UDK: 341.81(497.6)18
GLER YARCI
BOSNA-HERSEKTE ECNEB
KONSOLOSLUKLAR VE AVRUPALI
DPLOMATLARIN ZARARLI FAALYETLER
Anahtar kelimeler: Bosna-Hersek, 19 yy., ahidname, ecnebi konsoloslar.
GIRI
1683 ylnda II. Viyana kuatmasnn baarszlkla sonulanmas, Osmanl-Avusturya mnasebetlerinde olduu kadar, Balkanlarn gelecei
iin de bir dnm noktas saylmaktadr. Trklerin Balkanlar zerinden
Avrupa ilerine doru ilerlemesini durdurmak isteyen Batl devletlerin
ark Meselesi1 ad altnda yrttkleri siyaset, Viyana kuatmasnda bir
defa daha kendini gstermitir. Dier Avrupa devletlerinin de yardmyla
Habsburglarn burada aldklar sonu, Bosna-Hersek tarihi bakmndan da
nemlidir. yle ki, XVII. yzyln ikinci yarsnda Osmanl Devletinin taraf olduu uzun sreli iki byk sava Bosna tarihini derinden etkiler. Bunlarn ilki 1644-1669 yllar arasnda yaplan Osmanl-Venedik Savadr;
dieri Habsburglarla yaplm, sava Bosna topraklarna da sirayet etmitir. Viyanadaki yenilgiden sonra 1688de Avusturyallar Sava nehrinin
gneyindeki baz blgeleri geici olarak igal etmilerdir. 1697de Zenta
Savan mteakip Prens Eugne Saraybosnaya kadar ilermi ve ehri yakp-ykmtr. Bir sre sonra, Bosnadaki Hristiyan nfus, zellikle Romen
Katolikleri istilclarla birlikte blgeden ayrlmlardr.
1699da imzalanan Karlofa Antlamas ile Bosnann snrlar ufak
deiikliklerle korunmutur.2 Eyaletin snr boylarnda saldrya ak
Bu tbir, ilk defa 1815 ylnda Viyana Kongresi srasnda Rus delegasyonu tarafndan kullanlmtr.
2
urev, a. g. m., s. 301.
1
326
Gler Yarc
327
siyaseti sebebiyle blgenin hudut gvenlii byk nem kazand. Padiah Bosnay Tanzimat dairesine almsa da6, eyalette huzur temin
edilemedi, 1849da Bosna snrna koloni militer tbir edilen hudut
askerleri yerletirildi7. Vezir Topal Osman Paann valilii esnasnda,
her trl tnya yn mevk-i mhimmeden bulunmas dolaysyla,
Bosna, 1865te vilayet haline getirilecek8; ad isyanlarla anlan Hersek
Sanca ise Bosnadan ayrlacaktr.
1875 Hersek syan, Byk Devletlerin mdahalelerine yol
at. 1876da toplanan stanbul Konferansnda Bosna-Hersekin
Avusturyaya braklmas teklif edildi. Teklifi reddeden Osmanl taraf Rusya ile savan eiine geldi. 93 Harbi uzun sredir blgeye yerlemeye alan Viyana Hkmetine bekledii frsat getirdi.
Mart 1878de Rusya ile imzalanan Ayastefanos Anlamasn tdilen Haziran aynda toplanan Berlin Konferansnda9, Bosnann gelecei de mzakere edildi. 13 Temmuz 1878de kabul edilen Berlin
Anlamasnn 25. maddesi Avusturya-Macaristan mparatorluuna
Bosna-Hersekin yolunu at.
Bosnadaki son Osmanl valisi Ahmed Mazhar Paann10 blgeden ayrlmasyla birlikte Osmanl hkimiyeti fiilen sona erdi. Byk Devletlerin onay vermesi ve Viyana Hkmetinin emriyle,
29 Temmuz 1878de Avusturya askeri Bosna-Herseki igal etmeye
balad. gal hareketi, Bosna Mslmanlarnn btn direnilerine
Bosnada Tanzimatn uygulanarak sulhun salanmas: BOA, A.AMD, nr. 9/24, 26
1265/17 Temmuz 1849. Bosna Eyaletinin Tanzimat- Hayriye dairesine ilhak edilmesi: BOA, A.AMD, nr. 9/26, 26 1265/l7 Temmuz l849. Ayrca bkz.:Bosna valisi Mehmed Tahir Paann, Bosna eyaletinde Tanzimatn uygulanmas hususuna
dair halkn ileri gelenlerinin muvafakati ve Hersek mutasarrf Ali Paann tutumu
hakknda 14 S 1265/9 Ocak 1849 tarihli tahriri: Halil nalck, Bosnada Tanzimatn
Tatbikine Ait Vesikalar, Tarih Vesikalar, c. I/5 (ubat 1942), s. 375 vd.
7
Bosnann serhad tarafnda koloni militer denilen hudut askerlerinin tertib ve tekili: BOA, A.AMD, nr. 10/51, 22 L 1265/10 Eyll 1849. Avusturya ile Bosna-Hersek
hudut meselesi ve buralarda yaplacak slahat: BOA, A.AMD, nr. 29/93, 3 R 1267/5
ubat 1851.
8
BOA, A.MKT.MHM, nr. 333/14, 17 B 1265/8 Haziran 1849. Tuna ve Suriye vilayetlerinin tekilinden grlen fayda zerine, Bosna blgesi nemli bir yer olduundan Bosna vilayeti isminde yeni bir valilik kurularak Hersek ve Yenipazar
Mutasarrflklar ile birletirilmesi, Karada snr yaknndaki Trebine ve baz kazalarn vilayet nizamna bal olmadan zel bir asker usulde idaresi, Bosna valiliine 60.000 k. maala Osman Paann devam hakknda 25 Ekim 1865te Maliye
Nezaretine gnderilen yaz: BOA, A.MKT.MHM, nr. 332/71.
9
Kongre protokolleri iin, bkz.: Muahedat Mecmuas, c. V, Dersaadet 1298/18801881, s. 177 vd.
10
Ahmed Mazhar Paann valilii hakknda, bkz.: Salname-i Vilayet-i Bosna, sene
1295, s. 54, s. 80.
6
328
Gler Yarc
ramen11 aralksz devam etti ve 20 Ekim 1878de tamamland12. Avusturya-Macaristan mparatorluu, 7 Ekim 1908de Bosna-Hersekin
resmen kendi topraklar olduunu iln etti. Osmanl Devletinin
1878de fiilen Avusturya-Macaristan idaresine terkettii Bosna-Hersek zerindeki hukuk haklar 1908deki kesin ilhka kadar geerli
olduu halde13, istismar edildi. Bu tarih srete, taraflar adna yrtlen diplomasinin en nemli failleri, phesiz, vilayet merkezi
Saraybosna ile dier stratejik ehir ve kasabalarda grevli ecnebi
konsoloslar oldu.
2) Bosna-Hersekte Ecnebi Konsolosluklar
Osmanl padiahlar, Avrupa Devletlerine genellikle ahidname;
kimi zaman bir sulh anlamasnn ticarete mahsus hkmleri zerinden konsolosluk ama izni vermilerdir. Dolaysyla, bu devletlerin Osmanl vilayetlerindeki konsolosluklar ayn dnemde kurulmamlardr.
Avrupallar ilk konsolosluklarn skenderiye, Ege adalar, Suriye ile
Anadolunun nemli sahil ehirlerinde tesis etmilerdir14. Balkanlarda
Fehmi Nuza, Bosnallarn Avusturya gal Ordusuna Kar Mukavemetleri, Trk
Kltr XXIV (Ankara 1986), s. 218.
12
Avusturya askerinin Bosnaya girecei haberini Macaristan Vkel Reisi 25 Temmzu 1878de tekzip etmiti (BOA, HR.TO, nr. 360/85, 15 Temmuz 1294/27 Temmuz
1878, Orijinal nr.: 442). Osmanl Devleti, bir taraftan Berlin Konferansnda igalin
mzakere edilmediini ileri srerken; dier taraftan, Avusturya askerine kar Yeni
Pazar Sanca ahalisine ve Arnavutlara el altndan yardm edilerek igalin nlenmesini istiyordu (BOA, Y.EE, nr. 77/68; kez, Bosna-Hersekin igali ve Yenipazar
Sancanda Avusturyann asker ikamesi hakknda 14 ubat 1294/ 26 ubat 1879
tarihli tahrir: BOA, .MMS, nr. 60/2849).
13
urev, a.g.m., s. 301. Avusturya, 1908den itibaren Bosna-Hersekte kendi hukuki
dzenini kurmu; Osman idaresinin emir ve taimatar ortadan kadrmtr (Bosna-Hersekte yre giren Kanuni Esasiye dair Avusturya sefareti yazs: BOA,
HR.HM.O, nr. 20/18, 9 Terinievvel 1326/22 Ekim 1910).
14
Bugnk manada ilk konsolosluun, 20 Eyll 1528te Kanuni Sultan Sleymann
verdii imtiyazla, Fransa tarafndan kurulduu kabul edilir (M. Tayyib Gkbilgin, Konsolos, A, s. 837-838). ngilterenin 1580 tarihli ahidname ile skenderiye, Trablus-am, Tunus, Cezayir Trablusgarb ve baka yerlere konsolos tayin
edebilecei kararlatrlm, ilk defa 1583te, iki ngiliz konsolosu skenderiye ve
Suriye limanlarnda grevlendirilmi; ngiliz konsoloslarna ait hkmler 1610
tarihli ahidnamede daha fazla tasrih edilmiti ([ALTINAY] Ahmet Refik, Trkler ve Kralie Elisabeth, stanbul 1932, s. 21; A. Nimet Kurat, Trk-ngiliz Mnasebetlerinin Balangc ve Gelimesi, Ankara 1953, s. 64; Gkbilgin, a.g.m.,
s. 838). Ecnebi tccara verilen ve daha sonra kapitlsyon adyla anlacak olan
ahidnamelerin muhtevas, karakteri ve Seluklulardan balayarak tarih geliimi
hakknda, bkz.: Halil nalck, mtiyazat, The Encyclopedia of Islam, New edition, c. III, London 1971).
11
329
alan ecnebi konsolosluklar, daha ge tarihlidir. Bosna-Hersek ehir ve kasabalar da, siyas ve ticar sebeplerle ecnebilerin daima ilgisini ekmi, Avrupa devletleri blgede temsilci bulundurmaya zen
gstermilerdir.
Krm Savann balamasyla birlikte Balkanlar ve Tuna civarnda
yabanc rekabeti hzla artt. 1856 ylnda sava sona erdiinde, Paris
Anlamasn imzalayan devletler, bir taraftan szde Osmanl toprak
btnln taahht ederken, dier taraftan, devletin yklmasn kolaylatracak faaliyetlerine hz verdiler. 1870lere gelindiinde, blgede
ikamet eden yabanc konsoloslarn siyas hedefleri ticar sorumluluklarnn nne gemiti.
XIX. yzyln balarnda Bbli nezdinde Bosna-Hersekte temsilci bulunduran yabanc devletler Neme/Avusturya ve Fransadr. Asrn
ortalarnda, blgede temsil edilen devlet says 6ya kt. Bunlar, Avusturya (1867den sonra Avusturya-Macaristan) ve Fransann yansra
Prusya (1871den sonra Almanya), ngiltere, Rusya ve talya idi. Bosna-Hersekte konsolosluk bulunduran devletlerin saysnn artmasyla
birlikte, siyas meseleler de kendiliinden domutu..
Bunlardan biri, mahall idarenin konsoloslara uygulayaca protokol meselesidir. Osmanl Devleti XIX. yzyla kadar haric terifat
kurallarn genellikle payitahtta uygulam, XVII. ve XVIII. yzylda
tarada yabanc konsolosuklarn almas zerine devletler aras terifat stanbulun dna tam, XIX. yzylda bu defa Bosnada ihtiya
duyulmutur. Bosnada grevli ecnebi temsilciler resm merasim ve
kurallara byk nem vermi, rtbe ve unvanlarnn ayn olmad zamanlarda, konsoloslara yaplacak resm ziyaret ve trenler byk nem
kazanmtr.
Mart 1857de Bosnada hususa dair baz dzenlemeler yapld. Daha
nce Bosnada Fransa ve Avusturya Devletlerinin birer konsolosu bulunuyordu. Avusturya temsilcisi general konsolos/bakonsolos rtbesi
tadndan, resm ziyaretler ve takdimlerde kendisine ncelik tannyordu. Bakonsolos bahis konusu dzenlemeden bir sre nce vefat etmi, bundan sonra uygulanacak protokol tartma konusu olup,
stanbuldan gr istenmiti. Bbliye gre, bu devletlerin Bosnaya
atayaca konsoloslarn oraya gelecekleri naslsa nceden biliniyordu.
u halde, gerekli nlemleri almak kolayd.
O gnlerde ngiltere tarafndan Bosnaya konsolos tayin edilen
Churchill Saraybosna ehrine geldiinde, Rusya da buraya bir konsolos gndermi bulunuyordu. Dnemin Bosna valisi, 1 Mays 1857de,
dvel-i erbaa konsoloslarnn bir yerde toplanmas ve rtbelerinin
bilinerek ziyaret usulnn ona gre yaplmas hususunda kendilerine
330
Gler Yarc
bir talimatname verilmesi talebiyle Dahiliye Nezaretine tahrir gnderdi15. Cevab yazda, Bosnada konsoloslarn hemrtbe olmalar
halinde eskilerin yenilerine tekaddm edecei, dierleri konsolos
olup da ilerinde general konsolos, yani bakonsolos bulunur ise, bunun dierlerine rchniyeti, tenbih edilmiti16.
A. AVUSTURYA DPLOMATK MSYONU
1) Bosna ve Hersekte Avusturya Konsoloslar
Avusturya mparatorluu, Bosna-Hersekte konsolosluk ama imtiyazn 1718 tarihli Pasarofa Anlamasna istinaden kulland. Anlamann 5. maddesinde, Osmanl Devletinin Akdeniz sahillerinde
ve adalarnda dier devletler konsoloslarnn bulunduklar iskelelere
Avusturya elilerinin talebi ile konsolos tayini ciz olup, ellerine senet
verilecei ve mahalli makamlara bunlar himye ve siynet etmeleri
iin tenbihat yaplaca tasrih ediliyordu17. 1850 yaznda Avusturya Sefareti Msy Marko de Linchi Mostara konsolos vekili sfatyla tayin
ettiklerini resmen bildirdiinde Osmanl padiah teklifi bu anlamaya
istinaden onaylamt18.
Viyana Hkmeti, birok Avrupa devletine nispetle Bosna-Hersekte
daha erken tarihte konsolosluk amtr. 1810lu yllardan balayarak,
eyalet merkezinde ikamet eden Avusturya temsilcileri general konsolos rtbesiyle atanm, maiyyetlerine yeteri kadar tercman ve personel
verilmitir. Avusturya, balangta yalnz Travnikte, eyalet merkezinin
BOA, HR.MKT, nr. 183/39, 29 B 1273/25 Mart 1857, lef 2.
Gs. yer, lef 1.
17
BOA, Nemel Ahidnamesi Defteri, nr. 57/1, s. 10; BOA, A.DVN.MHM, nr.
8-A/64, 8 C.1266/21 Nisan 1850; Gkbilgin, a.g.m., s. 837. Avusturya Hkmeti,
daha nce 1606 muahedenamesini takiben Akdeniz iskelelerinde konsolos bulundurma izni istemi; bu imtiyaz, 1615 tarihli ahidnamenin 10. maddesi ile elde etmiti (BOA, Nemel Ahidnamesi Defteri, nr. 57/1, s. 64).
18
Hususa dair emirde, Msy Marko de Linchin Osmanl memleketlerinden Akdeniz yallarnda ve cezirelerinde sair mstemen ferdlerinin her ne mahalde konsoloslar var ise tccar taifesinin emn rahatlar in sitanede mukim elileri
marifetiyle konsolos ve sair maslahatgzar vaz ciz olub yedlerine sened verile
ve kadimden konsolos vaz olmayan iskeleler kurbunda konsolos vaz iktiza ederse elileri vekilleri Devlet-i Aliyyeme ilm eyleyeler ve her ne mahalle konsolos
vaz iktiza eyleye elilerin arz- ilmlar mucebince msaade buyrulursa sened
verile dey Devlet- mrl-ileyh ile mnakid olan Bozorofca [Pasarofa]
Ahidnamesinin beinci maddesinde mnderic bulunmu olmakdan ni erefsnh eden emir... 10 Temmuz 1850, kayd yer almaktadr (BOA, A.DVN.MHM,
nr. 8-A/64, 8 C.1266/21 Nisan 1850).
15
16
331
deimesiyle birlikte Saraybosnada, zamanla Mostar, Banaluka, Trebine ve hlevnede konsolosluklar tesis etmitir. Merkezde grevli general konsoloslar19, dier ehirlerdeki konsolos ve konsolos vekilleri ile
daim surette istiare etmi, stanbuldaki sefaretleri ile de dzenli bir
haberleme a kurmu, blgedeki Avusturya postaneleri konsoloslarn
faaliyetini kolaylatrmtr. Viyana Hkmetinin, 1850-1878 yllar
arasna rastlayan yaklak 30 yllk srede Bosna ve Hersekteki temsilcilerinden bazlar aada gsterilmitir20:
Tablo 1) Bosna-Hersekte Avusturya Devleti Konsolosluklar (1850-1878)
Tarih
10 Temmuz
185021
Konsolosluk
birimi
Mostar/HERSEK
Eyll-Ekim
185022
Saray/BOSNA
Atanaskovik
General konsolos
27 ubat 185223
Banaluka/BOSNA
Alessandro
Meplenkovich
Konsolos vekili
Temmuz 185424
Mostar/HERSEK
Dobrovcich
Konsolos vekili
Gler Yarc
332
Haziran 1859
25
3 Aralk 1858
26
Ekim 1862
Saray/BOSNA
Rssler General
konsolos nc
Derece Mecid
Nian
Hich-tercman
Evklcich-maiyyet ktibi; baavu ve dier
avular
Saray/BOSNA
Hzen
[General konsolos ]
Bornik-kanlar;
Planich-tercman;
Evkalvichtercman ve maiy-yet
ktibi;baavu ve
dierleri
1869-1870
Saray/BOSNA
uvalye de Fodotin
General konsolos
1869-187030
Mostar/ HERSEK
Zly, Konsolos
1869-1870
Treben/HERSEK
Visevich
-Konsolos vekili
1869-187031
hlevne/HERSEK
Yzba Deminki
Konsolos vekili
Saray/BOSNA
1866-1867
27
1866-186728
29
Saray/BOSNA
Avusturyann Bosna General Konsolosu Msy Rsslere tebdilen nc rtbeden Mecidiye nian ve berat verilmesine dair Bosna valisine emirname-i samiye:
BOA, HR.MKT, nr. 263/64, 29 Za 1275/30 Haziran 1859, lef 1.
26
Avusturya Sefaretinin Hersek sanca Trebine kazasna konsolos vekili tayinine dair takriri zerine irade-i seniye: BOA, .HR, nr. 163/8704, 26 R 1275/3
Kasm 1858.
27
Salname-i Vilayet-i Bosna, sene 1283, defa 1, s. 81, 103-104.
28
Ayn yer.
29
Salname, sene 1286, defa 4, s. 80-81.
30
Gs. yer.
31
Ayn yer.
32
Salname, sene 1288, s. 38.
25
333
33343536373839
Saray/BOSNA
Dely
General konsolos
Memnel
Tercman
Saray/BOSNA
Todorich
General konsolos
nc rtbeden
Mecid Nian
Dan de Fic,
konsolosvekili,
Beinci rtbeden
MecidNian;Toma
Herfalvich,tercman
Saray/BOSNA
- General konsolos
Saray/BOSNA
Zn-viskonsolos,
Beinci rtbeden Mecid
- General konsolos Nian; Dnko- refiki;
Toma Herkovitercman
Saray/BOSNA
- General konsolos
26 Mart 187538
HERSEK
Moglia-Konsolos
187839
Saray/BOSNA
Ochic-General
konsolos
2) Travnik40 Bakonsolosluu:
Viyana Hkmeti, 1820lerde, birtakm kimselerin snrlar geerek
darb, katl, hayvan gasp gibi sular iledikten sonra geri dndklerini;
Salname, sene 1290, s. 66.
Salname, sene 1291, s. 41.
35
Salname, sene 1292, s.53; sene 1294, s. 52.
36
Salname, sene 1293, s. 65.
37
Salname, sene 1295, s. 54.
38
Ragusadaki Osmanl grevlisi Persich Efendi, Viyana Hkmetinin Msy
Mogliay Mostara konsolos tayin edeceini nceden haber alm ve Hariciye
Nezaretine bildirmiti. Moglia, memuriyeti dneminde mahall idare ile anlaamam, bundan dolay kendi hkmeti tarafndan sulanmtr (BOA, HR.SYS, nr.
212/1, Orijinal nr.: D-328, 1291/ 26 Mart 1875).
39
Avusturyann Bosna eski konsolosu Msy Ochicin baz yazlarnn resm gazetelerde yaynland ve Bbli ile Bosnada bulunan memurlarn Avusturya aleyhine olan kyamn nn almak iin ok altklarna dair yaznn tercmesi sureti:
BOA, HR.TO, nr.557/133, 3 Terinisani 1294/15 Kasm 1878.
40
Bosnann beylik statsnde idare edildii 1463 ylndan balayarak sancak merkezi
Saraybosna ehri idi. Merkez, 1550de Travnike nakledildi. 1583te Bosna eyalet
haline getirilince Banaluka eyalet merkezi yapld; 1684de merkez tekrar Travnike
alnd ve 1850 ylna kadar deiiklik olmad. Tanzimat dneminde yaplan dzenlemede, Saraybosna yeniden merkez kabul edilerek, 1878de Avusturya-Macaristan
mparatorluunun igaline kadar statsn muhafaza etti (Eren, a.g.e., s. 16-17, 22).
33
34
334
Gler Yarc
335
336
Gler Yarc
337
338
Gler Yarc
ve d sebepler, Viyana Hkmetinin iini kolaylatrmtr. Bu tarihte, Mslman halkn isyanla dorudan ilgisi bulunmuyordu. 1856da
iln edilen Islahat Ferman eyaletlerde Osmanl tebeas Hristiyan halkn cretkr ayaklanmalarna sebep olmu, Bosna-Hersekte de isyan
bagstermiti56. syan, ncelikle mevcut arazinin tasarrufu57, vergi meseleleri58, mahall memurlarn tutumu59 ve din adamlarndan ikyetle
balamt60. D sebeplere gelince, Osmanl idaresini zayflatmaya alan Avusturya, Rusya ve dier devletler, viayetteki en basit meseleyi
dah tahrik etmekte idi.
1857 knda, yal ve ar hasta olan Saraybosna Avusturya Ba
konsolosunun vefat bekleniyordu. Konsolosluk kanlar, batercman
mahall hkmete gndererek, konsolosun vefat halinde defin merasiminin nasl yaplacan sormutu. Bosna valisi, 2 ubat 1857 tarihli
bir tahrirle Bbliden gr istedi. Cevaben gelen yazda, konsolosun
general silkini tamas, yani bakonsolos olmasna ramen asker memurdan saylmayaca, Ordu-yu Hmyunda byle bir ztn alay ile
kabristana gnderildii grlmse de konsoloslar iin ne yaplacann bilinmedii, kaydediliyordu. Bbli, ebediyete intikal eden birine
sayg gsterisi olarak gerektii kadar kavas ve zabtiye neferi tayin edilmek suretiyle mahall kaidelerin uygulanmasn, konsolosun nnn
bir-iki blk zaptiye refakatinde gtrlmesini ve birka el tfek atlmasnn yeterli olacan ekleyerek, vilayete yol gsteriyordu61.
Devletler aras dostane mnasebetlerde nezaketi hibir zaman elinden brakmayan Osmanl Hkmeti ve Saray, gerektiinde kararl bir
tavr sergilemeyi de ihmal etmiyordu. Mesel, Avusturya Sefaretinin
Bosna ve Hersekteki konsolosluklarna tayini istenen baz kimseleri
Glen, a.g.e., s. 472-473.
Eyalette, byk ounluu Hristiyanlardan meydana gelen rey iftlik sahiplerinin kiracs olup, reynn durumunu iyiletirecek dzenlemeler yapld (Mesel,
Bosna Eyaleti ile Hersek Sanca iftliklerinde cri olan yarclk, leme, drtleme ve beleme usullerinde ashb- alka ile mstecirler arasnda cereyan eden
muameltta yaplan tdilata dair 12 Eyll 1859 tarihli nizamname (Dstur, 1. tertib,
I (Dersaadet 1289), s. 765-771) kabul edilerek, yrrle konuldu). Bosnada arazinin daha nceki tasarrufuna dair bilgi iin, bkz.: C. Truhelka, Bosnada Arazi
Meselesinin Tarih Esaslar, Trk Hukuk ve ktisat Tarihi Mecmuas, ev. CemaL
Kprl, I (stanbul 1931), s. 54-64.
58
Glen, a.g.m., s. 473.
59
BOA, .MV, nr. 17012, 15 B 1274/1; Glen, a.g.e., s. 475.
60
Rum asll din adamlarndan rahatszlk duyulmas nemli olup; Bosnada papazlar
genellkle yerli halktan atanmakta iken, yksek rtbeli din brokrasisi Rumlardan
teekkl ediyordu (Glen, s. 477-478).
61
BOA, HR.MKT, nr. 180/58, 8 C 1273/ 2 ubat 1857.
56
57
339
340
Gler Yarc
341
342
Gler Yarc
Berlin Anlamas hkmlerini istismar eden imzac devletlerin tutumu, anlamann taraflarndan Avusturya-Macaristan
mparatorluunun cesaretini arttryor; blgedeki igal ynetimi,
yalnz Bbli ve Sarayn deil, yerli halkn da tepkisini ekiyordu.
Mslmanlar, Avusturya askerinin Bosna-Herseke girdii gnden
itibaren Avusturya-Macaristan idaresinin tedbirlere phe ile bakm,
yeni hkmetten grdkleri kt muameleyi Bbliye defalarca
ikyet etmilerdi74. Ancak Viyana Hkmeti, padiahn vilayetteki
otoritesini reddettiinden mzakerelerden sonu alnamyordu75. Buna
ramen, Bosna-Hersekteki Mslmanlar hakl olarak Bbliden
yardm istiyorlard. Viyanadaki Osman sefiri Hariciye Nezaretine
gnderdii 18 Ekim 1879 tarihli bir telgrafnamesinde, Avusturya ile
yaplan Mukavelenamenin 4. protokolnde Bosna ve Hersek slam
ahalisinin mft, ktip ve imam tayinleri ile memuriyetlerine dair cereyan eden mezheb mnasebetlerinde tamamen serbest olacaklarnn
aka bildirildiini; fakat, vilayetteki Avusturya memurlarnn muhtelif sancaklara kad tayin ettirmekte olduunun birok kaynaktan
renildiini bildiriyor; bu hususun Avusturya ile hemen grlmesi
gerektiini76, szlerine ekliyordu.
Avusturya memurlar, Bosna-Hersek Mslmanlarnn din ve siyas bakmdan Osmanl Devleti ile ilgisini tamamen kesmek istediler77. Msmanlarn ikyeti zerine, her trl hakszln incelenmesi iin mahall komisyonlar kurulmas teklif edilmise de, Viyana
Hkmeti, vilayetteki Mslmanlarn Bbliye mracaat hakkn
reddediyordu. Bbli, Avusturyann bu hususa dikkatini ekerek,
Bosna ve Herseklilerin hukuken kendilerine bavuru hakknn bulunduunu; rz ve namus gvenlikleri, ahlk ve detleri ile ibadetlerini
serbeste yapmalarnn salanmas hususu daha nce taahht edildii halde; Avusturya idaresinin balamasyla birlikte bunlarn yerine
getirilmediini, ayrca Mslmanlarn emlklarnn ellerinden alndn bildirdi. Avusturya, Osmanl aleyhtarln srarla srdryor;
g etmeyerek vilayette kalan Mslmanlarn Bbli ve hilafetle
17 Aralk 1880de Viyanaya hususi surette ve gizli olarak yazlan telgrafname tercmesi: BOA, HR.TO, nr. 497/103, 5 ubat 1295/17 ubat 1880, Orijinal nr.: 439,
Mikrofilm nr.: Mzekkere 54.
75
1899da Mostar Mfts Ali Fehmi Cbiin liderliinde Bosna-Hersekteki btn
Mslmanlara din sahada ve eitimde otonomi verilmesi iin kararl bir mcadele
balatlmt (Durdev, a.g.m., s. 302).
76
BOA, HR.TO, nr. 133/123, 18.10.1879, Orijinal nr.:439, Mikrofilm nr. Sefaret-i
Seniyye Telgafnamesi 501.
77
Hususa dair 6 Eyll 1881 tarihli mtalaname tercmesi sureti: BOA, HR.TO, nr.
365/109, lef 1.
74
343
Konsolosuk
birimi
10 ubat
185381
Saray/BOSNA
Eskin
Konsolos vekili
25 Kasm
185682
Saray/BOSNA
Henry Urban
Churchill
Konsolos [ vekili ]
25 Kasm
185683; 1860.
[ Mostar ]
HERSEK
James Zohrab84
Konsolos vekili
Gler Yarc
344
ubat
1857-Aralk
185885
Saray/BOSNA
Churchill- Konsolos
7 Kasm
185886
Saray/BOSNA
23 Mart 186087
Saray/BOSNA
[William] Richard
Holmes Konsolos
1866-186788
Saray/BOSNA
William Richard
Holmes Konsolos
Feerman
Sekreter
1869-187089;
1871-187290;
1874-187591;
187692
Saray/BOSNA
William Richard
Holmes - Konsolos
nc dereceden
Mecid Nian
Feerman
Sekreter
Drdnc dereceden
Mecid Nian
Personel says: 4
13 Haziran
187693
Mostar/
HERSEK
Edward H. Feerman94
Konsolos vekili
7 Eyll 187795
Saray/BOSNA
[Edward H. Feerman ]
Konsolos
Koper-konsolos vekili
konsolos maiyyetinde
BOA, HR.MKT, nr. 183/39, 1 B 1273/25 ubat 1857. Churchillin Badata tayiniyle, yerine Yarbay Edward San Con Nabln atanmas ve berat- li verilmesi:
BOA, A.DVN.DVE, 23-A/24, 5 Ca 1275/11 Aralk 1858.
86
Nabla konsolosluk berat ve ferman verildiine dair Bosna Valisi Vezir Osman
Mazhar Paa ve Bosna Mftsne hkm: BOA, A.DVN.MHM, nr. 30/13, A.N.
1276/1859, lef 1- 2.
87
Nabln yerine Diyarbekir Konsolosu Richard Holmesn tayini ve kendisine berat verilmesi: BOA, A.DVN.DVE (3), nr. 24-A/55; A.DVN.MHM, nr. 30/13, N
1276/23 Mart-21 Nisan 1860.
88
Salname, sene 1283, defa 1, s. 103-104.
89
Salname, sene 1286, defa 4, s. 80-81.
90
Uygur Kocabaolu, Majestelerinin Konsoloslar ngiliz Belgeleriyle Osmanl
mparatorluundaki ngiliz Konsolosluklar (1580-1900), stanbul 2004, s. 100-101.
91
Salname, sene 1292, s. 53; 1294, s. 52.
92
Gs. yer.
93
Feermann Mostar konsolos vekili tayin edildii ve Ahidname-i Hmyuna uygun
emr-i erif verilmesine dair irade-i seniye: BOA, .HR, nr. 270/16277, 19 Ca 1293/12
Haziran 1876. Sefaret, Feermann tayinini 27 Mays 1876da Hariciye Nezaretine bildirmi, 2 Haziran 1876da Divn- Hmyun muktezas hazrlanm, 12 Haziran tarihli
Sadaret tezkeresi zerine, 13 Haziran 1876da irade-i seniyesi kartlmtr (Gs. yer).
94
Feerman hakknda, bkz.: Robert J. Donia, Sarajevo a Biography, The University of
Michigan, 2006, s. 40.
95
Kopern Saraybosnaya konsolos tayini: BOA, ..HR, 274/16685, 27 1294/6
Eyll 1877. Bkz.: Ek 1.
85
Saray/BOSNA
Edward H. Feerman
Konsolos
190097
Saray/BOSNA
Edward H. Feerman
Konsolos
345
2) Konsoloslarn Faaliyetleri:
ngiltere Sefaretinin Bosna ve Herseke tayin ettii temsilciler ticaretten siyasete, eitimden sosyal hayata kadar her alanda sefaretlerine
bilgi verirken, dier ecnebi konsoloslar hakkndaki istihbarat ihmal etmiyorlard. Saraybosna Konsolosu Churchill, ubat 1858de stanbula
gnderdii bir raporda, Bosnadaki rdiye mekteplerine dair bir deerlendirme yapm98; Avusturya bakonsolosu Rcfeler hakknda da
sefirine baz notlar aktarmt. Bakonsolos, Bosnann durumunu tefti
maksadyla Bblinin o tarihte eyalete mfetti tayininden honut kalmamt, bunu da asla gizlememiti. Ayn gnlerde, Srbiski ad altnda
Avusturyada yaynlanan bir gazetede, Bosna-Hersek ahalisini isyana
davet eder surette yazlar yaynlanmakta idi. Churchill, gazetenin bamuhabirinin Mostar Metropolidi Pamoino olduunu zannediyorum
diyor ve Osmanl Devletinin, Bosna ve Hersek halknn bu gazeteyi satn almasnn nlenmesi gerektiini ekliyordu99. Mays 1858de
Saraybosnadan gnderilen baka bir konsolos raporunda, Bosnada
yeni usuln uygulamaya konulmasyla birlikte vergilerin dorudan tahsil edilmeye baland, Martn ilk gnlerinden itibaren bedel-i asker
resmi ile cizyenin lavedildii100 bildirilir. 29 Mays 1858de, konsolosluk, Hersekteki Osmanl askerinin hezimeti ve Karada vukuat edindii istihbarat sefareti ile paylamaktadr101.
1860larn banda ngilterenin Saraybosna Konsolosu Mister Holmes, kendi Dilerini Bosnadaki isyan hakknda bilgilendirirken, isyann kmasnda d kkrtmalar kadar yerel memurlarn tutumunun
da etkili olduunu yazyordu102. Bu tarihte Saraybosnada resm bir
imir, a.g.e., s. 348-349.
Kocabaolu, a.g.e., s. 158, Tablo 1 (1900 Ylnda Osmanal mparatorluundaki
ngiliz Konsolosluklar).
98
BOA, HR.MKT, nr. 223/97, 2 C 1274/18 Ocak 1858.
99
BOA, HR.TO, nr. 229/26, 15.2.1858/27 ubat 1858, Orijinal nr. 239, Mikrofim.
ngiltere 19, lef 1-2.
100
BOA, HR.TO, nr. 230/25, 22.5. l858, Orijinal nr.: 239, Mikrofilm nr.: ngiltere 74.
101
BOA, HR.TO, nr. 230/24, 17.5.1274/29 Mays 1858, Oriinal nr.: 81, Mikrofilm nr.:
ngiltere 72.
102
BOA, .MV, nr. 17012, 15 B 1274/1 Mart 1858 tarihli Meclis-i Vl Mazbatas;
Glen, s. 475.
96
97
Gler Yarc
346
347
mahallerde dah konsolosluklar kurdu107. Petersburg Hkmetinin BosnaHersekteki konsolosluklar, muhtemelen XIX. yzyl ortalarnda hizmete
girdi. Krm Savandan sonra Rusya Sefareti, Bbli ve Sarayn onayn
alarak, Rusya Devleti tebea, tccar ve adamlarnn Bosna-Hersekteki ilerine bakmak zere Saraybosnaya bir konsolos, Mostara konsolos vekili
gnderdi. Blgede, XIX. yzyln ikinci yarsnda grevli Rus konsoloslarndan bazlar unlardr:
Tablo 3) Bosna-Hersekte Rusya Devleti Konsolosluklar (1858-1880 Yllar Aras)
Tarih
Konsolosluk birimi
1858108
[ Saray ]/BOSNA
Hilkarfenek-Konsolos
24 ubat
1858109
[ Saray ]/BOSNA
evlikof-Konsolos
11 Ocak 1859110
Mostar/HERSEK
Stalinkop-Konsolos vekili
1866-1867111
[ Saray ]/BOSNA
Dr. Plaved-Konsolos
1866-1867112
1869-1870113
Dier grevliler
isim / unvan/
nian/rtbe
Bozni-tercman
Kodoryef-Konsolos
Gler Yarc
348
1869-1870114
Mostar/ HERSEK
yladinof-Konsolos vekili
enirlitercman
Saray/BOSNA
Kodoryef-Konsolos
Ykoonkanlar
1874-1875116
1875, 18761877117, 1878117,
1879-1880119
Kodoryef
Konsolos- nc rtbeden Mecid Nian
349
Gler Yarc
350
Konsolosluk
birimi
1869-1870126
Saray/BOSNA
Dr. Plave[d]
Konsolos
Saray/BOSNA
Kont Plmr
Konsolos
Saray/BOSNA
Kont Plmr
Konsolos
nc rtbeden
Mecid Nian
Feristiman- kanlar
Beinci rtbeden
Mecid Nian
Kont Plmr
Konsolos
Feristiman- kanlar
ubat 1875-Ocak
1876128, Ocak 1876Saray/BOSNA
Ocak 1877129, 1878130
1879
Gs. yer.
Salname, sene 1286, s. 80-81.
127
Mahalli hkmetin babozuk alaylarn tandna dair Saraybosna Alman Konsolosu Msy Plmr/Bter tarafndan gnderilen 8 Ekim 1875 tarihli telgrafname:
BOA, HR.TO, nr. 552/65, 3.10.1875.
128
Salname, sene 1292, s. 53; 1294, s. 52.
129
Salname 1293, s. 65.
130
Salname, sene 1295, s. 54.
125
126
351
E. BOSNA-HERSEKTE
FRANSA KONSOLOSLUKLARI
VE FAALYETLER
1) Konsolosluklar
Konsolosluk kurumu, Batl devletler adna XIX. yy.da byk nem
kazanm, birok ihtilaf ve mzakereye konu edilmi131, Napolyonun
kta ablukasnn kaldrlmas zerine 1815te toplanan Viyana Kongresi, Avrupa diplomasisinin konsolosluk tekilt ve temyllerini nemli
nispette deitirmiti.
Fransaya gelince, Napolyon talya savalarnda elde etii zaferden
sonra 1797de Avusturya ile Campo Formio Anlamasn imzalayarak Venedik Cumhuriyetine son vermi, Arnavutluk kylarndaki
Parga, Preveze gibi yerler ve Yedi Ada Franszlarn eline gemi132;
bylece Fransa, Balkanlarda Osmanl Devleti ile snr komusu olmutu. Bilhassa 1805te kazandklar Austerlitz zaferinden sonra,
htilal Fransas kltrel, siyas ve sosyal nfuzu bakmndan gelimiti. Bu gelime, Balkanlar zerinde de etkisini gsterdi. 1807de
Napolyon ve ar I. Aleksandr arasnda Tilsitte yaplan grmede,
genel olarak Balkanlar Fransa ve Rusya arasnda paylalyor, Bosna-Hersek Habsburg Hanedanna terkediliyordu. Ayrca Napolyon,
mstakbel Balkan projeleri sebebiyle Bosna ve Arnavutluk hakknda istihbarat yaptrmtr. General Marmonta Balkan milletlerinin gc, yarmadann toporafik durumu ve benzeri hususlarda
bir aratrma emri veren Napolyon, Dalmayadan Bosnaya kadar
uzanan yollar tespit ettirmi, Mostar ve Saraybosna gibi merkez
ehirlerde zel bir haber alma tekilt kurmutu. Fransann Bosna ve Herseke ilgisi sonraki yllarda da devam etti. Franszlarn
Arnavutlar tahrik ettiklerine dair 9 Ocak 1845 tarihinde Bosna,
Rumeli, Yanya ve Selanik Mirlerine gnderilen bir kaime133,
buna iaret etmektedir.
XIX. yzyl ortalarnda Paris Hkmetinin Saraybosna ve
Mostarda birer konsolosluu bulunuyordu. Paris Anlamasndan
Berlin Anlamasnn kabulne kadar geen srede Fransann blgedeki diplomatlarndan bazlar aada gsterilmitir.
Konsoloslar Hakknda 10 Austos 1863 tarihli Nizamname, Dstur, 1.tertip, c. I,
Dersaadet 1289, s. 772-775.
132
E. Haumant, La Formation de la Yugoslavie, Paris 1930, s. 240-249; Eren,
a.g.e., s. 35.
133
BOA, A.AMD, nr. 1/28, 29 Z 1260/9 Ocak 1845.
131
Gler Yarc
352
Tarih
Konsolosluk
birimi
Konsolosun isim /
unvan/nian/rtbesi
4 Austos 1856134
Saray/BOSNA
Edvard Wiett
[Konsolos vekili]
3 Kasm 1857135
[Saray]/BOSNA
Konsolos vekili
Mays 1866-Mays
1867136
Mostar/HERSEK
Moro
Konsolos
Jerm tercman
Santalinskikanlar
1869-1870137
Saray/BOSNA
Muleni-Konsolos
Sent Marikanlar
Mart 1871-Mart
1872138
Saray/BOSNA
Didret
Konsolos
Sent Maritercman ve
kanlar
1874-1875
Saray/BOSNA
ubat 1874-ubat
1875139
Saray/BOSNA
Dorben-Konsolos
nc rtbeden
Mecidi Nian
Viyet- kanlar
ubat 1875-Ocak
1876140; Ocak 1876Ocak 1877141; Ocak
1878-Aralk 1878142
Saray/BOSNA
Dvin-Konsolos
nc rtbeden
Mecidi Nian
Viyet- kanlar
353
Gler Yarc
354
Konsolosluk
birimi
Konsolosun isim /
unvan/nian/rtbesi
Dier grevliler
isim / unvan/nian/
rtbe
Mays 1866-Mays
1867148
Saray/BOSNA
Dorandi
Konsolos
Cenperli-tercman
1869-1870149
Saray/BOSNA
Dorye- Konsolos
Mart 1871-Mart
1872150
Saray/BOSNA
Dodiv
[General] konsolos151
Paskal
-batercman
Preze
18 ubat 1874-ubat
Saray/BOSNA
1875
Perd
Konsolos
sk-tercman
Mlemi
ubat 1875-Ocak
1876 152; Ocak 1876Saray/BOSNA
Ocak 1877153; Ocak
154
1878-Aralk 1878
Perd
Konsolos
sk-tercman
Slom
2) Konsoloslarn Faaliyetleri
1860l yllarda Bosna-Hersekteki talya konsoloslar genellikle blgeye yaplacak piskopos atamalarna mdahale ettiler. Haziran 1867de
Bosnadan Hariciye Nezaretine gnderilen talyanca bir mektupta155,
buraya tayin edilen Katolik piskoposlar dolaysyla dier Avrupa devletlerinin ve Vatikann davran zerinde durulmaktadr. Mektupta,
drtyzyldanberi Osmanl hkimiyeti altnda bulunan Bosna vilayeti
ahalisinin slm ve Rum Katolik milletinden meydana geldii; Katolik
Rumlarn ruhan idaresinin Fransisken rahiplerine verildii kaytldr.
Fransisken rahipleri, Fatih Sutan Mehmed tarafndan ihsan edilen ve
halen muhafaza edilen bir imtiyaz fermanna gre tayin edilmekte ve
grev yapmaktadrlar. Romadaki barahibe tbi Bosna ve Hersek Ka Salname, sene 1283, s. 103-104.
Salname, 1286, s. 80-81.
150
Salname, sene 1288, s. 38.
151
Muhtemen rtbesi sadece konsolos olup, belgede sehven general tbiri kullanlmtr.
152
Salname 1291, 9. defa, s....; 1292, s. 53; 1294, s. 52.
153
Salname, sene 1293, s. 65.
154
Petronovi ile Opetinado Fesani adl ahslar arasndaki dv dolaysyla Mazhar
Paa tarafndan 12 Haziran 1878de Saraybosna talya Konsolosuna gnderilen
tahriratn talyanca tercmesi: BOA, HR.TO, nr. 279/2, 31.5.1878, Orijinal nr.: 111,
Mikrofilm nr.: talya 8.
155
Bbliye takdim edilen bir adet imzasz talyanca varakann tercmesi: BOA,
HR.TO, 508/102, 6.6.1867, Orijinal nr.:.97, lef 1.
148
149
355
tolik ahalisinin ileri, bir reis ve be yeden meydana gelen bir meclis tarafndan idare edilmektedir. tedenberi bu meclis, herkesin takdirini kazanm birka kiinin ismini Romaya bildirmekte, bunlardan
biri piskopos olarak tayin edilmektedir. 1861de piskoposlua getirilen
Sebastiyano Frankovich Bosna halkndan olmayp, defterde de kayd
bulunmamaktadr. Bu sebeple, piskoposulu ittifakla onaylanm saylmaz. Frankovich in mnden sonra yerine Dalmayal Paskavel
Vivacich getirilmitir. Vivacich ecnebidir ve tayini imtiyaz fermanna
uygun grlmeyerek, Katolik ahali nezdinde kabul edilmemitir. Katolik ahaliye gre, Bosnadaki Katoliklerin ruhan idarelerine Papa tarafndan muhtariyet-i kaime verilmekte ise de, piskopos seiminde kadm
usuln devam etmeli; yani piskopos, ya dare Meclisi tarafndan teklif
edilenlerden biri veya vilayetin takdiriyle Bosna sakinlerinden bir Katolik olmal, Paskavel Vivaciche piskoposluk senedi verilmemelidir.
SONU
Bosna ve Hersek, Balkanlarda Osmanl Devletinin kltr, medeniyet ve
siyaset alannda gsterdikleri faaliyet ve baarlarn nemli merkezlerinden birisidir. Bosna-Hersek idaresi ve halk, slamiyetin Balkanlarda yaylmas, Balkan milletlerinin uzun zaman tek idare altnda toplanmas ve
Batdan gelen iddetli saldrlara kar Osmanl pyitahtnn korunmas
bakmndan, yzlerce yl boyunca byk hizmet vermilerdir.
Avrupa devletleri, bilhassa XIX. yzylda Bosna-Hersekte ok sayda konsolosluk tesis etmi; ecnebi diplomatlar blgede nemli grevler yapmlardr. Bosna-Hersekte en etkin rol stlenenler, Avusturya
konsoloslardr. Bu rol, Viyana Hkmetinin Bosna-Hersek vilayetini
igal ve ilhakna vasta olmutur. Baka bir ifadeyle, Avusturya-Macaristan Devletil Bosna-Herseki nce konsoloslaryla igal etmitir.
Bosna-Hersekte yalnz Avusturya deil, dier Avrupa devletlerinin konsoloslar da hkmetleri adna nemli sonular elde etmilerdir. 1878den
balayarak Bosna-Hersekteki siyas gelimeler, Viyana temsilcileri dnda btn ecnebi konsolos ve memurlarn rahatsz etmitir. Bu konsoloslar, igalci Avusturya asker ve memurlarnn haksz uygulamalarn hkmetlerine rapor ve tarihe tescil etmilerdir. Avusturya-Macaristan idaresi,
1878-1908 yllar arasnda fiilen elinde tuttuu Bosna-Hersekte, Osmanl
Devletinin hukuk haklarn yok saym; ayn dnemde blgeye ecnebi
konsolos tayininde Viyana tek yetkili olmutur. 1908deki ilhakla birlikte
Bosna-Hersekin idaresi tamamen Avusturya-Macaristan mparatorluuna
terkedilmitir. Osmanl Devletinin Bosna-Herseki kaybetmesinde, blgede grev yapan ecnebi btn konsoloslarn pay olmutur.
356
Gler Yarc
BBLYOGRAFYA
A. Ariv Belgeleri156: T.C. Babakanlk Arivleri Genel Mdrl Osmanl
Arivi Dairesi (BOA), stanbul, Trkiye:
Ahidname Defterleri: Neme, Rusya.
Bb- sfi: A.AMD, A.DVN.MHM, A.DVN.DVE, A.MKT.MHM, A.MKT.UM.
Hariciye Nezareti: HR.HM.O, HR.MKT, HR.SYS, HR.TO.
Hatt- Hmyun: HAT
rade: .HR, .MMS, .MV.
Yldz Saray: Y.EE.
B. Yaynlanm Vesikalar Salnameler:
Dstur, 1. tertip, c. 1 (Dersaadet 1289).
Hariciye Nezareti Salnamesi, defa 2, Dersaadet 1302/1884-1885, 455-456.
Muahedat Mecmuas, c. IV (Dersaadet 1298).
Salname-i Vilayet-i Bosna, sene 1283, 1286, 1288-1295.
C. Aratrma ve nceleme Eserleri:
[Altnay], Ahmet Refik, Trkler ve Kralie Elizabeth, stanbul 1932.
Anhegger, Robert, Almanlarn Trkiyeye G , Tarih ve Toplum, IV/21
(Eyll 1985), s. 57-63.
Balkanlarda Bogomilizm Hareketi ve Bunun Bir Aratrcs: Aleksander Vasiljevic-Solovjev, M. Tayyib Okic, slm Tetkikleri Enstits Dergisi, V/14 (stanbul 1973), s. 205-222.
Baltal, Kemal, 1875 Hersek Ayaklanmasnn Uluslar aras Bir Nitelik Kazanmas, Belleten, LI/199 (Ankara Nisan 1987), s. 205-230.
Ahmed Cevdet Paa, Tezkir, III (Ankara 1991), yay. Cavid Baysun.
Deliorman, Altan, Yugoslavyada Mslman Trke Byk Darbe, stanbul
1975.
Donia, Robert J., Sarajevo: A Biography, The University of Michigan, 2006.
Eren, A. Cevat, Mahmud II Zamannda Bosna-Hersek, stanbul 1965.
urev, Branislav, Bosna-Hersek, DVA, VI (stanbul 1992), s. 297-305.
Emecen, Feridun M., Bosna Eyaleti, DVA, VI (stanbul 1992), s. 296-297.
Gkbilgin, M. Tayyib, Konsolos, A, s. 836-840.
Haumant, E., La Formation de la Yugoslavie, Paris 1930.
nalck, Halil, Bosnada Tanzimatn Tatbikine Ait Vesikalar, Tarih Vesikalar, I/5 (ubat 1942), s. 374-400.
nalck, Halil, mtiyazat, The Encycopedia of Islam, New edition, III (London 1971).
Kocabaou, Uygur, Majestelerinin Konsoloslar (ngiliz Belgeleriyle Osmanl mparatorluundaki ngiliz Konsolosluklar (1580-1900), stanbul
2004.
Kse, Osman, Balkanlarda Rus Konsolosluklar ve Faaliyetleri, Turkish
Studies, I/2 (2006), s. 153-171.
156
357
358
Gler Yarc
konsoloslar, XIX. yzylda uluslar aras siyas argmanlar da kullanarak blgede youn bir diplomatik faaliyet gstermilerdir.
Bu aratrmada, T.C. Babakanlk Devlet Arivleri Genel Mdrl
Osmanl Arivi belgeleri referans gsterilerek Avrupa diplomatik misyonunun Bosna-Hersekte yerlemesi ve Osmanl-Trk aleyhtar etkinlikleri konu edinilmekte; bilhassa, Avusturya-Macaristan mparatorluunun
Bosna-Herseki adm adm kontrol altna alarak, nce igal, daha sonra
ilhaknda gerek Avusturya, gerek dier yabanc konsoloslarn nasl bir rol
aldklar rnek ahs ve hadiseler zerinden deerlendirilmektedir.
FOREIGN CONSULATES IN BOSNIA-HERZEGOVINA AND
HARMFUL ACTIVITIES OF EUROPEAN DIPLOMATS
Summary
In all periods of history the European states were interested in BosniaHerzegovina. The country was under the domination of the Ottoman
Empire during four and a half centuries i.e. between 15th and 20th centuries. Austria, France, Prussia, England, Italy and Russia carried out
their commercial activities here and opened many consulates during the
19th century. Austrian Government especially founded Head Consulate,
Consulate or Deputy Consulate in all the strategic cities of the region,
and thus it reached higher diplomatic representation power in a foreign
environment than the other governments. The foreign consuls began
intensive dividing and destructive activities in Bosnia-Herzegovina because of the directives from their governments and by using the political chaos in the Ottoman Empire. Austrian consuls were pioneers
of these harmful activities. They supported occupation in 1878 and annexation of Bosnia-Herzegovina by Austro-Hungarian Government in
1908. Namely, Austria-Hungarian state occupied Bosnia-Herzegovina
first by its consuls, later on by its soldiers. Austria considered the legal
rights of the Ottoman Empire in Bosnia Herzegovina as absent, and it
dominated between 1878 and 1908. It could solely authorize consul appointments to the region. The other European consuls in Bosnia-Herzegovina also had important missions in the name of their governments.
However, diplomatic developments after 1878 in Bosnia-Herzegovina
created dismay among all of the foreign consuls and employees apart
from Austrians. These consuls recorded harmful activities of Austrian
soldiers and officials in the reports they sent to their governments.
Key words: Bosnia-Herzegovina, 19th century, international agreements, foreign consulates.
UDK: 94(497.6)18/19:930.25
KEMAL GURULKAN
(Istanbul)
360
Kemal Gurulkan
zel dzenlemeler olmakla birlikte ilk kez daha kapsaml bir ekilde 1879
ylnda bu amaca matuf olarak Sicill-i Ahval Komisyonu kuruldu. Tarihi
sre iinde de tm nezretler ve dier idari birimler kendi sicil ubelerini
kurdular. Bu ubelerden biri de Bb- Fetva Sicill-i Ahval ubesi idi3.
Sicill-i Ahval dosya ve defterlerinin hazrlanmas iin matbu sicil varakalar hazrlanm ve bunlar merkez ve taradaki ilmiye mensubu memurlara gnderilmitir. Sonradan her bir memura bir sicil numaras verilerek iade edilen varakalar bu sicil numarasna gre dosyalara konmutur4.
Matbu sicill-i ahvl varakalarnn banda esile ve ecvibe balklaryla
bulunan blmde matbu olarak sorulan soruya ilgili ilmiye mensubunun
kendi el yazs ile cevap vermi olmasdr5. Bu husus incelemesi yaplan
her memurun kendisine ait el yazsna ulalmas anlamna gelmektedir.
Bugn stanbul Mftl olarak kullanlan eski Fetvahane ve stanbul Kadlnn bulunduu bina 1982-1985 yllar arasnda tamamen
yktrlarak aslna uygun ekilde yeniden yaptrld. Ayrca giri kapsnn
hemen sandaki iki katl bina hl yaklak 10.000 cilt sicilin muhafaza
edildii stanbul eriyye Sicilleri Arivi olarak varln muhafaza etmektedir. Giri kapsnn solunda ise, yazma ve matbu btn muteber
fetva kitaplar bata olmak zere, zengin fkh eserleri ile eyhlislamlk
(Bb- Meihat) Arivi defter ve belge koleksiyonlar bulunmaktadr6.
eriyye Sicilleri Arivi, Sicillat- eriyye Dairesi ismiyle Bb-
Meihata bal olarak kurulmu bir messese olduu iin bu iki messesenin ariv malzemesi de birbirlerini tamamlar mahiyettedir7. eriyye
Sicilleri Arivinde muhafaza edilen ve Sicill-i Ahvl Mdriyetine ait
olan ve ulemaya ait Sicill-i Ahval Defterleri ise kad, mderris, mft,
naip ve mahkeme grevlilerinin tercme-i hal varakalarndan derlenmi
olan bilgilerle vcuda getirilmitir8.
Glden Saryldz, Sicill-i Ahval Komisyonunun Kuruluu ve levi (1879-1909),
stanbul 2004, s. 4-28.
4
Meihat Arivindeki ulemaya ait sicill-i ahvl dosyalar ilk olarak Ebulula Mardin
tarafndan Huzur Dersleri (I, stanbul 1951, II-III, smet Sungurbeyle birlikte 1966)
kitabnda yer alan ulemann hal tercmelerinin tespit ve yazmnda kullanlmtr.
5
Saryldz, age, s. 125.
6
Aydn Yurdakul Kurt, age, s. 21.
7
Terim olarak sicil, resmi belgelerin kaydedildii ktk, grevlilerin her trl davranlarnn geirildii dosya veya devlet memurlarnn resmi vukuatlarn hvi defter
anlamlarna gelirken, geni anlamda tapu, vakf ve mahkemelerde ahid, mukavele
ve hkmlerin kaydedildii defter gibi anlamlar da ihtiva eder, bknz. M. Zeki Pakaln, Tarih Deyimleri ve Terimleri, C. III, stanbul 1983, s. 210.
8
Son Devir Osmanl Ulemas isimli eser Ulema Sicil Defterlerinin zetlerinden oluan bir almadr. Bknz. Sadk Albayrak, Son Devir Osmanl Ulemas C. I-V, stanbul 1980.
3
361
Tebliimizde zikretmi olduumuz meihat arivi sicillerinde bulunan Bosnal ulemann dkmn yaptktan sonra tercme-i hlini, grev yapt yerleri zikrederek bir rnekleme sunacaz.
Meihat-i slmiyenin neretmi olduu 1916 tarihli lmiye
Salnamesi Osmanl hizmetinde bulunmu olan eyhlislamlarn
biyografilerini sunmu, ayrca dnemin ilmiye snfna mensup brokratlarnn bir de dkmn yapmtr9. Bu salnamede Bosnal
eyhlislam el-Hc Refik Efendinin biyografisi verilmi10 ve Talip
Mert tarafndan da sz konusu eyhlislamn hayat makale olarak
allmtr.11
1916 TARIHLI LMIYE SALNAMESINDE BULUNAN
BOSNALI ULEM
Cemaleddin Efendi avuovi, ruus tarihi 13. 1. 1914, Haremeyn-i
muhteremeyn pyeli12
Yusuf Sudi Efendi, ruus tarihi 17. 6. 1903, stanbul Ruusunun Hme-i Sleymaniye derecesini hiz, Hankh- Kariyye Medresesi
mderrisi13
Ahmed Fevzi Efendi, ruus tarihi 6. 2. 1905, stanbul Hareket-i Hri derecesini hiz, Dersiyye-i Tercman Ltf Bey Medresesi
mderrisi14
Hfz Mustafa Sdk Efendi, ruus tarihi 2.5.1910, Slise-i Necmeddin
Efendi Medresesi mderrisi15
Hfz Veysel Efendi, ruus tarihi 29.8.1908, Rabia-i Yusuf Medresesi
Ksm- tli ve hadis mderrislerinden16
Sleyman Necib Efendi, Esbak Bihke Nibi17
Mustafa Raid Efendi, Rutbe-i slis sahibi18
Hasan Senaya Efendi, Salis, Diyarbakr Bidayet Mahkemesi riyasetinden badel-infisal veft etmitir19
lmiye Salnmesi (1916 tarihli), Ed. A. Nezih Galitekin, stanbul 1998.
lmiye Salnmesi, s. 478-481
11
Talip Mert, Bosnal Bir eyhlislam Mehmed Refik Efendi, C.. lahiyat Fakltesi Dergisi, XII/1-2008, 325-332.
12
lmiye Salnmesi, s. 55.
13
lmiye Salnmesi, s. 98.
14
lmiye Salnmesi, s. 118.
15
lmiye Salnmesi, s. 123.
16
lmiye Salnmesi, s. 125.
17
lmiye Salnmesi, s. 577.
18
lmiye Salnmesi, s. 586.
19
lmiye Salnmesi, s. 592.
9
10
362
Kemal Gurulkan
smi
Grevi
Doum yeri
182
Vigrad
208
Halil Efendi
Fatih dersiamlarndan
Bosna
251
Abdllatif Efendi
Nvvabdan
elebi Pazar
749
Ltfullah Efendi
Haova Naibi
Yaye
903
Eytam Mdr
Bosna
2678
3576
Yusuf Efendi
4745
Asm Efendi
Mderris
Visoko
5561
Tayyib Efendi
Bosna
Lubin
20
363
Bin iki yz yetmi alt senesi Saferul-hayrnn yirmi nde 9 Eyll 1275 idtyla Bosna Vilyeti mahkeme-i eriyyesi kitbetine bittayn seksen alt senesi Cemziyelhiresi gurresinden 27 Austos 1285
seksen sekiz senesi evvlinin on beine dein 15 Knun- Evvel 1287
bin be yz yetmi guru maa ile Yenice-i Vardar ve sene-i merkme
Zilkadesi gurresinden 30 Knun- Evvel 1287 Zilhiccesinin on beine kadar 18 Knun- Sni 1287 bin sekiz yz guru maala Kesendire
Kazalar niyabetlerinde if-y hizmetle tarih-i mezkrda yine bin sekiz
yz guru maa ile Trhala niybetine nakl edilmi ise de doksan senesi
abanil-muazzamnn on beinde 5 Eyll 1289 azl edilip doksan bir
senesi Muharreml-harmnn yirmi dokuzundan 5 Mart 1290 doksan
senesi Muharremil-harmnn yirmi dokuzuna dein 12 ubat 1291
yine bin sekiz yz guru maa ile Bozcaada ve sene-i Mezkre Saferulhayrnn on beinde 28 ubat 1291 doksan be senesi Saferul-hayrnn on beine kadar 6 ubat 1293 mikdar- mezkr maa ile Yakova ve
ehr-i abn- erf gurresinden 19 Temmuz 1294 doksan yedi senesi
Zilkadesi gurresine kadar 23 Eyll 1296 iki bin iki yz elli guru maa
ile Praova ve doksan sekiz senesi Zilkadesi gurresinden 12 Eyll 1297
bin yz senesi Cemaziyelhiresi gurresine dein 28 Mart 1299 bin
iki yz elli guru maa ile sniyen Yenice-i Vardar niybetlerinde istihdm ile mezbr niybetden infislinden sonra dava vekaletiyle Yenice-i
Vardarda ikmet etmi ise de baz tezvirta kalktndan bahsile har
bir mahalle nakli mm ileyhin selefi ile ahaliden bazlar tarafndan istirhm olunmas zerine keyfiyet vilyetden bil-istilm alnan cevabda silk-i niyabete talib olduu ve mahall-i mezkrdan infikk eyledii
gsterilmi ve yz senesi Saferul-hayr gurresinde 7 Terinievvel
1303 bin iki yz guru maa ile Milas kazas niyabetine memur ve
yz alt senesi Muharremul-harm gurresinde 26 Austos 1304 bin
iki yz elli guru maa ile Ohri kazs niybetine mntakil ve yz
yedi senesi Rebiulhirinin beinde 17 Terinisni 1305 istifen mnfasl olup bin iki yz doksan senesi Rebiulhirinin on nde b Sahn-
Bursa mderrisliine ve doksan dokuz senesi Rebiulevvelinin ikisinde
beinci rtbeden Mecid Nin- zina nil olmudur.
Selanik Mahkeme-i eriyyesinden yazlan mlahazada tercme-i
ahvl varakas mnderict evrk- resmiyeye mutbkdr denilmidir.
Bosna Vilyeti Mahkeme-i eriyyesi kitbetine trih-i memuriyeti
bir kta mrsele-i eriyye ve Yenice-i Vardar ve Kesendire ve Trhala ve Bozcaada ve Yakova ve Praova ve sniyen Yenice-i Vardar ve
Milas ve Ohri niybetlerinde mddet-i istihdmyla kemmiyet-i maat ve Trhala ve Ohriden esbb- infisli ve sniyen bulunduu Yenice-i Vardar niybetinden sonra hakkndaki ikayetin sebebi meclis-i
364
Kemal Gurulkan
Grevi
Kuru
nfisal sresi
Gn Ay
Grev sresi
Yl Gn Ay
Biti
Balang
Yl
1500
Yenice-i
Vardar
Niyabeti
18
14 K.E. 1287
27 A. 1285
15
29 K.E. 1287
15 K.E.1287
1800
Kesendire
Niyabeti
18
17 K.S. 1287
1 K.E. 1287
1800
Trhala
Niyabeti
17
4 Eyll 1289
18 K.S. 1287
4 Mart 1290
5 Eyll 1289
1800
Bozcaada
Niyabeti
11
365
16
1800
Yakova
Niyabeti
11
5 ubat 1293
13
2250
Praova
Niyabeti
19
11
1250
Sniyen
Yenice-i
Vardar
Niyabeti
16
26 T.E. 1303
1250
Milas
Niyabeti
20
10
1250
Ohri
Niyabeti
20
15 T.S. 1306
26 Aus. 1304
22 K.E. 1313
16 T.S. 1306
2250
Gmhne
Niyabeti
23
2250
Pritine
Niyabeti
11
21
14 Mays
1319
24 Tem. 1316
2500
Prizren
Niyabeti
11
22 Nisan
1321
15 Mays
1319
31 Haz. 1321
23 Nisan
1321
1200
Vultrn
Niyabeti
21
2250
Sniyen
Prizren
Niybeti
14
10
126
40
13
202
99
15
Tekde
sevki
28 ubat 1291
28 Mart 1299
15 ubat 1325
366
Kemal Gurulkan
Ecvibe
367
tarihinde bir-rza becayi olarak Ohri niyabetlerine tayin edildim ve ber vech-i maruz en
ziyade iki bin be yz guru maa aldm mazuliyet maana nail olmadm ve 13 Rebiulevvel
1293 [8 Nisan 1876] tarihinde rbia-i feyzi
ye der Burusa b sahn ruus- hmayuna ve
2 Rebiulevvel 1299 [22 Ocak 1882] tarihinde
beinci rtbeden Mecid nian- zana nail
oldum ecnebi nian almadm.
Mlahazat
368
Kemal Gurulkan
369
UDK: 94(496.02)18:271.3(497.6)
VJERAN KURSAR
(Zagreb)
Kljune rijei: povijest, Osmansko Carstvo, 19. st., bosanski franjevci, Porta, diplomacija.
Za razliku od pravoslavnih krana koji su bili priznati od strane osmanskih vlasti kao zasebna vjerska zajednica na elu sa patrijarhom, katolici nisu dobili takvo slubeno priznanje. Povelje kojima je drava regulirala odnose sa katolicima nisu vrijedile na razini itavog Carstva, ve
je svakoj pojedinoj zajednici katolika u razliitim dijelovima osmanske
drave izdavana zasebna povelja. Skupine katolika dobivale su tzv. jamstva sigurnosti emn u amn, ime im je zajamena sigurnost ivota i
elio bih zahvaliti osobama bez ije pomoi ne bih dobio priliku istraivati u arhivima istanbulskih crkava i Bosne Srebrene, pa stoga niti napisati ovaj rad u ovome
obliku. To su fra Marko Karamati, profesor na franjevakoj teologiji u Nedariima u Sarajevu, fra Zoran Livani, gvardijan samostana u Guoj Gori, fra Dariusz
Winiewski iz crkve Sv. Ante na Beyoluu, Istanbul, padre Claudio Monge, gvardijan samostana Sv. Petra i Pavla na Galati, Istanbul, fra Ruben Tierrablanca, gvardijan samostana Santa Maria Draperis na Beyoluu, Istanbul, i o. Franz Kangler,
ravnatelj St. Georg-Kollega i upravitelj crkve Sv. Jurja na Galati, Istanbul. Posebno
elim zahvaliti dr. Edinu Hajdarpaiu sa Loyola University u Chicagu, koji mi je
nesebino ustupio kopije dokumenata iz arhiva samostana u Fojnici i Kreevu.
1
Julijan Jeleni, Kultura i bosanski franjevci, sv. 2 (Sarajevo: Svjetlost, 1990), 289.
372
Vjeran Kursar
imovine te osigurane temeljne vjerske slobode. Obino su ovakve povelje izdavane u obliku cahda (ugovor), odnosno cahdnme, carskog
garantnog pisma. Poznatiji primjeri ove vrste isprava su ahdnama izdana stanovnicima istanbulske etvrti Galata 1453. nakon osvajanja grada, ahdnama izdana bosanskim franjevcima nakon osvajanja Bosne, te
ahdnama stanovnicima otoka Kios.2 injenica da su se istim terminom
nazivali i sporazumi sa europskim kranskim dravama, poput Francuske, Nizozemske, Austrije, Venecije i Dubrovnika, upuuje na zakljuak da su i domai, osmanski katolici bili u odreenoj mjeri percipirani
kao strano tijelo. Tome u prilog govore i imena Frenk i Latin koja su
pridavana katolicima, a koja su izvorno oznaavala romanske stanovnike sjeverozapadnog Sredozemlja, da bi kasnije bila proirena na sve
zapadne Europljane.3 Ovakvome reguliranju odnosa sa katolicima doprinijela je i injenica da je vrhovni poglavar katolike crkve, papa, za
razliku od pravoslavnih patrijarha, stolovao van teritorija Osmanskog
Carstva, izvan kontrole sultana, i povrh svega je bio i glavni organizator
i podstreka kriarskih protuturskih vojnih pohoda. No, kasniji razvoj
dogaaja, nakon smrti sultana Mehmeda II Osvajaa, doveo je do postepenog ublaavanja nepomirljivih tonova.4
Bosanski franjevci su bili jedini predstavnici katolike crkve sa zakonski reguliranim poloajem u osmanskoj Bosni. Ahdnama koju je
izdao Mehmed Osvaja po osvajanju Bosne jamila je sigurnost i zatitu (emn amn), kako franjevcima osobno, tako i crkvama i imovini.
Halil nalck, Ottoman Galata, 1453-1553, u: Halil nalck, Essays in Ottoman
History, (Istanbul: Eren, 1998), 279-280, 286-287; Joseph Schacht, Ahd, Encyclopaedia of Islam, 2. izd., CD ROM (Leiden: Brill) (dalje: EI); Joseph Schacht,
Amn, EI; Mehmet Zeki Pakaln, Tarih Deyimleri ve Terimleri Szl, sv. 1
(Istanbul: Mill Eitim Basmevi, 1971), 29-30; Vano Bokov, Ahd-nama Murata III stanovnicima Bara iz 1557. godine, Godinjak Drutva istoriara Bosne
i Hercegovine, 28-30/1977-1979 (1979), 279, b. 2; Aleksandar Foti, Institucija
amana i primanje podanitva u Osmanskom Carstvu: primer sremskih manastira,
Istorijski asopis, 52 (2005), 241-248.
3
Usp. Olga Zirojevi, Oko naziva Frenk i Latin, Prilozi za orijentalnu filologiju, 28-29/1978-79 (1980), 375-385; Vano Bokov, Turski dokumenti o odnosu
katolike i pravoslavne crkve u Bosni, Hercegovini i Dalmaciji (XV-XVII vek),
Spomenik SANU, 131, Odeljenje istorijskih nauka 7 (Beograd, 1992), 11. Vidi i:
Daniel Goffman, Negotiating with the Renaissance state: the Ottoman Empire and
the new diplomacy, u: Virginia H. Aksan i Daniel Goffman, ur., The Early Modern Ottomans. Remapping the Empire (Cambridge: Cambridge University Press,
2007), 64-70, i passim.
4
Vidi: Charles A. Frazee, Catholics and Sultans. The Church and the Ottoman Empire 1453-1923 (London New York: Cambridge University Press, 1983), 18-22, i
passim.
2
373
374
Vjeran Kursar
10
375
376
Vjeran Kursar
377
378
Vjeran Kursar
379
osobito izime hamrije gori reene, svi bi nam rekli na kapiji: Kamo
vam kakav senet iznova /izdan/ carev?34
Doista, prema slovu samoga fermana, posljednji su put svoja temeljna prava i osloboenja bosanski franjevci bili potvrdili fermanom jo
davne 1009. / 1600-1601. godine.35
Meutim, po povratku u Kreevo provincijal fra Antun Markovi
i definitor Bulat odluuju ponititi odluku skuptine i umjesto slanja
Benia i Bakraevia itav posao oko pribavljanja novoga fermana preputaju trgovcu Hadi Stipanu Mandukoviu iz Sarajeva. Hadi Stipan
je svojim poslom iao u Istanbul, te je, uz naknadu od 150 venecijanskih cekina, pristao izvaditi franjevcima ferman. Franjevci su preporuili Hadi Stipana glavnom dubrovakom dragomanu i predstavniku u
Istanbulu, Luki Lukaiju, koji je bio spreman pruiti pomo.36 Nakon
uspjeno obavljenog zadatka po povratku Mandukovi ipak nije franjevcima donio ferman kako je bilo dogovoreno, ve ga je prodao za
100 cekina dobrom krstjaninu Ivanu Nekoviu oliti Dimi, iz Sarajeva. Tako je i cijena fermana porasla na 250 cekina. Mandukoviu
niti to nije bilo dosta, nego je potraivao jo 700 groa. Na koncu je,
ipak, nakon dugotrajne prepiske sa Istanbulom i Dubrovnikom, naeno
kompromisno rjeenje prema kojemu su fratri bili duni odrati 300
misa za Mandukovia, koji se imao odrei svih novanih potraivanja.37 Ne bi li ubudue izbjegli neugodnosti ove vrste, prije svega dodatni troak, franjevci otada samostalno putuju u Istanbul. No, kako e
se uskoro pokazati, posao na Porti nije bio nimalo lagan niti jeftin. 22.
sijenja 1760. godine franjevaki izaslanik fra Anto Dobreti uspio je
dobiti ferman sultana Mustafe III, kojim su potvrene stare povlastice,
zajamena franjevaka prava, te istaknuta porezna neovisnost o pravoslavnim vladikama i patrijarsima.38 Meutim, kako se fra Anto zadrao
Bono Beni, Ljetopis sutjekog samostana, ur. i prev. Ignacije Gavran (Sarajevo
Zagreb: Synopsis, 2003), 159-160.
35
Ibid., 166.
36
Ibid., 160.
37
Ibid., 160-161.
38
Ibid., 216, 218. Tekst fermana vidi u: Sejfuddin Fehmi bini Ali Kemura, Biljeke iz
prolosti bosanskih katolika i njihovih bogomolja po turskim dokumentima (Sarajevo: Islamska dionika tamparija, 1916), 29-31. Usp. Beni, 219-220. Prema Benievom tekstu ferman je izdan 15. redeba 1173., odnosno 3. oujka 1760. (Beni
grijei pri preraunavanju hidretske u nau eru, pa pie 4. oujka), dok Kemurin
arebiki prijepis kao i prijevod donose 5. redeb 1173., to bi bio 22. veljae 1760.
(a ne 1759. godina, kako je izraunao Kemura). Zbog injenice da Kemura podastire i arebiki prijepis dokumenta, u iji original naalost nismo imali uvid, njegovu
hidretsku dataciju uzimamo kao vjerodostojniju.
34
380
Vjeran Kursar
381
austrijskog predstavnika u Istanbulu. No, niti sada stvari nisu ile glatko.
Bosanski biskup fra Marko Dobreti je prvo uputio pismo Svetoj kongregaciji za propagandu vjere u Rim, koja je potom proslijedila franjevaku molbu papi. Papa je obavijestio svoga nuncija u Beu, koji je
zatim razgovarao sa kraljicom Marijom Terezijom. Potom je i Provincija 1779. godine uputila vlastito izaslanstvo izravno u Be papinskom
nunciju monsinjoru Giuseppeu Garampiju, koji je trebao intervenirati
kod kraljice u bosansku korist. No, iako su se zadrali u Beu preko
pet mjeseci, izaslanici fra Franjo Graco, bivi kustos, i fra Juro Zlokov
iz Jajca vratili su se u Bosnu neobavljena posla.45 Unato obeanjima
uglednih posrednika, kako pie Beni, ne bi nikad naprosto nita.46
Ipak, sljedee franjevako izaslanstvo u Istanbul godine 1783. godine uspjelo je poluiti uspjeh. Fra Josip Tomi iz Kreeva je na povratku
sa hodoaa u Svetu zemlju, u koju se zaputio 1781., odluio svratiti
u Istanbul i pokuati obnoviti fermane.47 Prema vijestima iz Tomieva
pisma iz Istanbula 18. listopada 1783., to potvruju Bogdanovieva i
Baltieva kronika, kao i sam sadraj fermana, obnavljanje fermana je
bilo krajnje nuno zbog viegodinjeg spora sa pravoslavnim vladikom,
koji je, za razliku od franjevaca, posjedovao novi ferman temeljem
koga je nastojao podloiti i katolike.48 Za uspjeno okonanje Tomieve
misije bio je zasluan prije svega dubrovaki konzul u Istanbulu, Juro
(uro) Curi (Zurich), koji je, pored intervencije na Porti, kao i kod
predstavnika europskih sila (Francuske, Austrije i Velike Britanije), te
carskog internuncija Herberta, posudio fra Josipu i novac potreban za
novi ferman, koji je kotao 2.200 groa.49 Curi je Tomiu dao na vjeru
1.300 aki za trokove izdavanja fermana, to svjedoi o tome koliko je
povjerenje dubrovaki konzul imao u bosanskog franjevca. Ipak, prije
svega to ukazuje na poseban, skrbniki odnos Dubrovake Republike
prema franjevcima. Uostalom, i prijanji bosanski izaslanik na Portu fra
Petar Alovi, ostavio je na uvanje kod dubrovakog konzula 900 aki
namijenjenih za trokove fermana.50 U svome pismu Provinciji Tomi
je zamolio brau da predloe Sv. Stolici da u znak zahvalnosti Curiu
Ibid., 314-315, 330-331.
Ibid., 330.
47
Jako Balti, Godinjak od dogaaja crkvenih, svjetskih i promine vrimena u Bosni
(Sarajevo: Veselin Maslea, 1991), 61, 63; Beni, 331.
48
Julijan Jeleni, Izvori za kulturnu povijest bosanskih franjevaca (Sarajevo: Zemaljska tiskarija, 1913), 54; Bogdanovi, 206-210. Balti, Godinjak, 60-63. Za tekst
fermana vidi: Beni, 331-334.
49
Jeleni, Izvori, 54-56; Beni, 331; Balti, Godinjak, 63-64; Bogdanovi, 209-210.
50
Jelini, Izvori, 56.
45
46
382
Vjeran Kursar
383
slubenika. Najvei iznos svakako je iao beylikiji, glavnom slubeniku Divana za poslove sa strankama, oko izdavanja fermana, i sl.57
Pritom je neto trebalo dati i beylikijinom pisaru, ktibu, guadaru (?)
i haznadaru, ukljuujui i manji izdatak za kopije fermana, peat i ispis
sultanske tugre. Odreeni iznos je iao i konzulovom janjiaru, kao i
kaykjama za usluge morskog prijevoza. Vanu stavku su predstavljali
i trokovi kurira, odnosno nosioca pisama, isprava i vijesti, i ponekad
novca, na relaciji Bosna Istanbul. Tu su i trokovi sarajevskih trgovaca koji su esto sluili kao posrednici za prijenos novca do Dubrovnika,
dok su u Istanbul uglavnom nosili vijesti i pisma. Trgovci su takoer,
kao to je ranije spomenuto, stajali na usluzi franjevcima kao prevodioci, vodii i pratnja. Zadnju stavku trokova predstavlja baki za zaodijevanje kaftanom, to je bila stara osmanska diplomatska praksa prilikom primanja pojedinca u viu dravnu slubu ili napredovanja u istoj.
Isti ceremonijal je izvoen tijekom primanja vazala i stranih izaslanika,
a izvorno je simbolizirao stupanje u vazalni odnos prema sultanu kao
sizerenu.58 Prema svemu sudei, prilikom Tomievog prijema na Divanu bila je ponovljena ceremonija zaogrtanja kaftanom kojom je bio
inauguriran i legendarni fra Aneo Zvizdovi, franjevac koji je dobio
izvornu sultansku povelju bosanskog katolianstva ahdnamu.59
No, trokovima tu jo nije bio kraj. Po dobivanju fermana franjevci su bili duni nabaviti i bujruldiju bosanskog vezira, to je trebalo
osigurati implementaciju odredbi fermana na lokalnoj razini. Franjevci
su se zaputili u Travnik po bujruldiju koju su platili 11 groa, i zatim
u Sarajevo muli, koji prepisao ferman u sidil, za 40 groa. No, ve
sljedee godine ubirai haraa su tvrdili da bujruldiju treba obnoviti, za
to je veziru plaeno 400 groa za bujruntiju vrlo jaku po fermanu, te
ihaji 50, divan-efendiji 25 i tokuda jo 40.60 I u postupku za izdavanje bujruldije 1785. franjevci su imali potporu gospodina dubrovakog
terdomana Mihovila Boovia, pravog krstjanina, koji arzohal i uini
svojom aman rukom.61 Dakle, iz gore navedenog moe se zakljuiti da
je harmonina suradnja dubrovakih diplomata i bosanskih franjevaca
Usp. Pakaln, sv. 1, 221, natuknica Beyliki.
Usp. Pakaln, sv. 2, 134, natuknica Kaftan giydirmek. Vidi i: T. Majda, Libs,
EI; Pakaln, sv. 2, 134, natuknica kaftan.
59
Matasovi, 89-91; Bokov, Pitanje autentinosti, 92. Kaftan kojim je sultan
Mehmed II Osvaja zaogrnuo fra Anela Zvizdovia uva se u muzeju franjevakog samostana Duha Svetoga u Fojnici.
60
Bogdanovi, 210. Usp. Beni, 338-340. Beni spominje troak od 500 aki uz nenavedene iznose manjih trokova za mulu i kadije.
61
Beni, 340, 338. Tekst arzuhala i paine bujruldije vidi u: Beni, 338-340.
57
58
384
Vjeran Kursar
385
poznavanje turskog jezika; namaco gramaticu i librette per studiar lingva Turca, i gene dobro oporavizo zastomuje Bog dao Talenat amlad.66
I fra Antun je bio u osobnom kontaktu sa konzulom Curiem, kojemu
je krstio sina Mateja Nikolu 20. studenog 1786. godine u crkvi Santa
Maria Draperis u Peri.67 Ovdje ponovo izlazi na vidjelo kompleksnost
veze izmeu franjevaca i dubrovakog konzula. Pritom injenica da su
krtenje konzulove keri i sina obavili upravo bosanski franjevci nije
plod sluajnosti, jer se imena spomenutih franjevaca pojavljuju u matinoj knjizi krtenih ove crkve iskljuivo u ova dva sluaja. Moe se
pretpostaviti da je fra Antun stanovao, makar odreeno vrijeme, kod
franjevaca u crkvi Santa Maria Draperis, kao i njegovi zemljaci krajem
19. i poetkom 20. stoljea (vidi dolje).68 Nije nam poznat toan datum
fra Antunovog povratka u Bosnu. 1798. godine je sigurno bio u Bosni,
jer je na kapitulu u kreevskom samostanu bio izabran za komisara,
vizitatora generalnog.69 Naalost u ovome trenutku o njegovim aktivnostima nemamo drugih vijesti. Prema biljeci iz Nekrologija Bosne
Srebrene, umro je 1804. godine u Grabovici u tuzlanskoj upi u dobi od
49 godina, a pokopan je na groblju u Ljepunicama (Lipnice) u blizini
Tuzle.70 Stariji Tomi, fra Josip, hadija, ovjek vrlo okretan s Turcima, umro je jo 1788. u Cerniku u Slavoniji, u jeku rata izmeu Austrije i Osmanskog Carstva (1788-1791). To je izazvalo sumnju osmanskih
vlasti da je Tomi iv i da u Maarskoj podusa cara na Bosnu, zbog
ega su samostani u nekoliko navrata bili globljeni.71
Na skupu difinitorija u Fojnici 1794. zakljueno je da sljedei franjevaki izaslanik na Portu bude fra Mato Iveka (Iveki), eksdefinitor i
kasniji provincijal. Prema vijestima iz Baltieve kronike Iveki u Istanbulu nije uspio dobiti ferman sultana Selima III, i 1796. godine se neobavljena posla vratio kui.72 Ipak, primjerci fermana Selima III izdanog
4. zilkade 1209. / 23. svibnja 1795. sauvani su u arhivima u Istanbulu,
Fojnici i Kraljevoj Sutjesci.73 Ktome natpis na fojnikom primjerku potvruje da je fra Mato nabavio ovaj ferman.74 Njime su obnovljene stare
Ibid. Usp. Jeleni, Necrologium, 355.
Santa Maria Draperis. Liber Baptizatorum ab anno 1765-1796. Liber III et IV,
74, 327.
68
O crkvi Santa Maria Draperis vidi: Marmara, 65-66; Sezer Darnault, 96-104.
69
Balti, Godinjak, 72.
70
Jeleni, Necrologium, 355.
71
Bogdanovi, 215-217, 220.
72
Balti, Godinjak, 71-72.
73
BOA, Cevdet, Adliye, dosya 35, gmlek 2096 i dosya 36, gmlek 2186; Kemura,
62-65; Matasovi, 234-235, br. 1276 i 1277.
74
Matasovi, 234.
66
67
386
Vjeran Kursar
387
388
Vjeran Kursar
Sublime Porte Ottomane.84 Pored dopisa lokalnih vlasti i molbe austrijskog veleposlanika, pozitivnom rjeavanju franjevake molbe svakako je doprinijela i afirmativna fetva ejhulislama Ysincizade Seyyid
Abdlvehhab efendije.85 Treba imati na umu da su unato odreenoj
liberalizaciji reima restriktivne odredbe erijatskog prava o pitanju izgradnje crkava jo uvijek bile na snazi, ega su bili svjesni i franjevci,
pa su u svojoj molbi, koju je bosanski vezir Ali Namk-paa proslijedio
u Istanbul, istakli tradicionalnu formulu da je obnova u skladu sa starim uenjem (vacz-i kadmi zere).86
Proglasima sultana Abdul Medida I (1839-1861) Hatt-i erf od
Glhane 1839. i Hatt- Hmyn 1856. godine zajamena je puna ravnopravnost izmeu muslimana i nemuslimana, odnosno izmeu svih
osmanskih podanika, koje god viere il crkve oni bili, kako stoji u
Jukievom prijevodu Hatt- erfa.87 Val modernizacije i tanzimatske
reforme sredinom 19. stoljea u potpunosti su izmijenile Carstvo. Neto
sporije, dodue, reforme su dopirale do provincija, ukljuujui Bosnu.
Upravo ta sporost potie fra Ivana Franu Jukia da objavi prijevode
dvaju glavnih tanzimatskih proglasa u svojem asopisu Bosanski prijatelj 1851. i 1861. godine, najvie iz tog uzroka, to su kod nas u
Bosni malo poznati, a jo manje obslueni,88 kako navodi u predgovoru prijevoda Hatt- erfa. U tekstu elje i molbe krstjanah u Bosni i Herceovini, koje ponizno prikazuju njegovom carskom velianstvu sretnovladajuem sultanu Abdul-Medidu napisanom 1850., Juki
istie da ponizne elje i molbe, osnovane po naelu jednakosti, koju
va dobre uspomene otac, i vi njegov vrijedni nasljednik, toliko putah javno i sveano obrekoste, al da se izvede i [u] ivot pretvori kod
nas u Bosni, neprijatne okolnosti ne dopustie.89 No, unato sporosti u
sprovoenju reformi u ivot u Bosni, prema rijeima samoga Jukia bosansko-hercegovaki katolici su tijekom 1850-tih dobili doputenje za
izgradnju pet novih crkava i etiri samostana.90 20. svibnja 1853. godine gvardijani samostana u Fojnici, Kreevu i Kraljevoj Sutjesci uputili
su pismo zahvale sultanu Abdul Medidu za devet sjajnih Fermanah
BOA, Hatt- Hmyn, gmlek no. 437, dosya no. 22087 C. Usp. osmanski odgovor: Ibid., dosya no. 22087.
85
Kemura, 74-75; BOA, Hatt- Hmyn, gmlek no. 775, dosya no. 36343.
86
BOA, Hatt- Hmyn, dosya no. 779, gmlek 36515.
87
Ivan Franjo Juki, Sabrana djela, sv. 2 (Sarajevo: Svjetlost, 1973), 210.
88
Ibid., 207.
89
Ibid., 326.
90
Ibid., 579-581. Vidi tekst fermana o obnovi i proirenju crkve u Kreevu krajem
demzijelahira 1269. / 1-9. travnja 1853. u: Kemura, 79-80. Kemura krivo preraunava datum u 1852. godinu.
84
389
390
Vjeran Kursar
391
392
Vjeran Kursar
109
393
No, silom prilika prvi korak koji su franjevci poduzeli u ostvarivanju ovoga cilja bilo je uspostavljanje uporita ne u samome Istanbulu,
ve u njegovoj neposrednoj blizini. 1845. godine franjevci zalaganjem
fra Filipa Paalia kupuju od kneza Adama Czartoryskog zemljite za
kapelu u anadolskom selu poljskih emigranata Adampolu (dananji Polonezky), udaljenom tridesetak kilometara od Istanbula, a osnovanom
1842. Prema dogovoru sa predstavnikom poljskih imigranata u Istanbulu, Mihailom Czaykovskim, franjevci su trebali duhovno skrbiti o
tamonjim Poljacima, kao i Dalmatincima i bosanskim katolicima, koje
su namjeravali doseliti iz brojne istanbulske zajednice.111 U budunosti je franjevaki posjed u Adampolu trebao odigrati ulogu rasadnika
kadrova za misionarsku djelatnost na Balkanu.112 Pritom je injenica
da su bosanski franjevci bili osmanski podanici, te stoga u prednosti
pred stranim misionarima, bez sumnje prevagnula. Spomenimo jo i
to da su se bosanski franjevci bez veih potekoa sporazumijevali sa
Poljacima, to je bio jedan od preduvjeta za uspjeno pastoralno djelovanje. to se tie unijatsko-misionarskih planova za Balkan, treba istai
da je poljska strana pragmatino pristupala ovome pitanju, gledajui u
katolicizmu prije svega jedan od osnova poljskog identiteta te sredstvo
pogodno za borbu protiv pravoslavno-ruske varijante panslavizma.113 S
druge strane, teko je rei koliko je Paali za ovaj projekt bio politiki,
a koliko strogo vjerski motiviran. Sudei prema okrunici koju je 1858.
izdao kao provincijal, u kojoj izmeu ostalog opominje franjevce da se
ne mijeaju u politiku,114 moglo bi se naslutiti da nije imao osobnog interesa za politiku u uem smislu rijei, unato svojim poznanstvima sa
brojnim osmanskim i europskim uglednim svjetovnjacima i ljudima od
Juki, sv. 2, 582-583. O hrvatskim iseljenicima u Istanbulu u 19. stoljeu vidi dokumentarni film Hrvati na Bosporu, reija: Sran Segari, scenarij: Vjeran Kursar
i Vesna Miovi, Hrvatska televizija, 2011. (prikazano 8. svibnja 2011. u 12.05 sati,
HRT 2).
111
Balti, Godinjak, 138; Rastislav Drlji, Rezidencija Sv. Jurja u Galati, Franjevaki vijesnik, 41, 10-11 (1937), 343; Drlji, Podaci o djelovanju bosanskih
franjevaca, 129; Vrgo, 424-425. O Adampolu (Polonezkyu) vidi: Jerzy S. tka, Adampol. Polska wie nad Bosforom, 2. izd. (Krakov: Klub Przyjacil Turcji,
1992); Lucyna Antonowicz-Bauer, Polonezky. Adampol, prev. Yeim Santepe, 2.
izd. (Istanbul: stanbul Kitapl, 2006).
112
urek, 637-638.
113
Usp. tka, Adampol, 169-170.
114
Vrgo, 428.
110
394
Vjeran Kursar
vlasti. Njegovo djelovanje bilo je voeno prije svega interesima Provincije i katolike crkve, na nain kako ih je on shvaao. 1853. godine Paali
daje izjavu austrijskom agentu u Bykdereu u Istanbulu protiv fra Rafe
Bariia da kao hercegovaki vikar posredstvom francuskog konzula u
Sarajevu nastoji ponovo podvrgnuti bosansku Provinciju svojoj vlasti.115
Neko mrska Austrija nakon okonanja Bariieve afere ponovno postaje zatitnica bosanskog katolianstva kojoj se franjevci rado utjeu. Stoga, inzistiranje na strogo politikoj motiviranosti franjevaca i njihovom
politikom ilirizmu i proto-jugoslavenstvu, kao i anti-austrijanstvu, prema mojem miljenju, treba uzeti sa odreenom rezervom.116 Kontakata
sa srpskom vladom i Garaaninom je bilo dosta tijekom tzv. Bariieve
afere, no, izgleda da su obje strane u intenzivniju suradnju bile uvuene
vie zahvaljujui Frantieku Zachu i koncepcijama Hotela Lambert, nego
temeljem vlastite inicijative i konkretnijih interesa. U promijenjenim
okolnostima franjevci se ponovo tjesnije veu uz Austriju. Zbog toga ih,
kako prenosi austrijski generalni konzul u Sarajevu Atanackovi 1853.,
pred osmanskim velikodostojnicima optuuje i lokalni grki mitropolit
Prokopije, izjavivi da se ne smije vjerovati franjevcima jer su oni vie
austrijski nego osmanski podanici.117 Ipak, to dakako nije znailo da su
kontakti sa Beogradom bili u potpunosti prekinuti.
Zamisao o prevoenju bugarskih pravoslavaca na katolianstvo rukovodila je Paalia i 1859. godine kada se izravno obratio austrijskom
generalnom konzulu u Sarajevu E. Rssleru. Kako saznajemo iz Rsslerova pisma grofu Rechbergu u Be, Paali je traio potporu Bea za
preuzimanje bugarske misije iz ruku talijanskih pasionista. Pritom je
oekivao da e se austrijska vlada zaloiti kod apostolskog nuncija i
rimske Kongregacije za njegovo imenovanje na poziciju komesara ovoga projekta u Istanbulu, s obzirom na njegove veze sa Bugarima, poznavanje jezika, kao i injenicu da kao osmanski podanik ne bi izazvao
nepovjerenje Porte. Paali dodaje da podrka jaanju katolianstva u
slavensko-turskim zemljama predstavlja ne samo vjersku dunost
katolike Austrije, ve istovremeno i znai suzbijanje pogubnog ruskopravoslavnog utjecaja.118
Berislav Gavranovi, Bosna i Hercegovina od 1853.-1870. godine, Graa, knj. IV,
Odjeljenje istorisko-filolokih nauka, knj. 2 (Sarajevo: Nauno drutvo N. R. Bosne
i Hercegovine, 1956), 58-59.
116
Vidi npr. Kecmanovi, 68-102.
117
Gavranovi, 33. Krzlich entbldete er sich nicht, vor einigen vornehmeren Regierungsbeamten zu sagen, man habe sehr Unrecht den Franziskanern zu trauen, weil
sie mehr sterreichische als trkische Unterthanen seyn.
118
Gavranovi, 216-218. Vidi i izvornu Paalievu predstavku: Ibid., 218-219. Usp.
Vrgo, 430.
115
395
120
396
Vjeran Kursar
397
398
Vjeran Kursar
399
400
Vjeran Kursar
401
402
Vjeran Kursar
Istovremeno, rezidencija u Carigradu imala je veliku ulogu i u ivotu hrvatske katolike zajednice koja je tada narasla na nekoliko tisua pripadnika zahvaljujui velikom priljevu ekonomskih iseljenika.
Kako pie Batini, u crkvi sv. Jurja, pod carskom zatitom, hrvatski
se propovijedalo i molilo, u bolnici su imali domaega duobrinika,
kod otomanskih oblasti vjeta zagovornika.161 Paali se iskazao i
kao jedna od kljunih osoba pri oslobaanju fra Ivana Frane Jukia iz
zatoenitva u Istanbulu. Znakovito je da su i ovoga puta u akciju bili
ukljueni uhodani franjevaki zastupnici, poput austrijskog generalnog konzula Antuna Mihanovia, internuncija Klecla, Francuske, te,
kao i prilikom tzv. Bariieve afere, armeno-katolikog patrijarha.162
Osim toga, Paali se zauzimao i za bosanske begove koji su bili prognani iz domovine iz politikih razloga.163 ak niti optuba da je kao
provincijal zanemarivao Bosnu i upuivao sva sredstva u Carigradsku
rezidenciju nemaju osnova budui da je Paali prikupio novac i za
gradnju kole pokraj crkve Sv. Antuna u Sarajevo.164 U svakome sluaju, kada se podvue crta, moe se zakljuiti da je cjelokupno Paalievo djelovanje bilo usmjereno na dobrobit Provincije i katolianstva,
kako u Bosni, tako i u Istanbulu, a nipoto ne na stjecanje osobne
koristi. U tome smislu se o Paaliu izrazio i apostolski vikar u Istanbulu Paolo Brunoni koji je, prema pisanju Zagrebakog katolikog
lista, izjavio da je umro poslanik apotolski, koj je ne svoju slavu, ne
svoju korist, nego slavu i potenje Boje traio.165
Naalost, zavjetaj umirueg Paalia svojoj brai i prijateljem,
da gledaju, da neizputaju iz rukuh toli sveti, koli hasnoviti za na narod zavod, ve da idju i trae pomoi u dobrih kranah, te ga duga
oslobode, i tako ovo jednovjerne i jednojezine brae dvostruko dobro
uzuvaju,166 nije odran, unato trudu njegovih nasljednika, prije svega zbog nemogunosti vraanja dugova i prikupljanja sredstava za normalno funkcioniranje rezidencije. Fra Josip Rado, koji je predsjedao
Mijo V. Batini, Franjevaki samostan u Fojnici od stoljea XIV.-XX. (Zagreb: Tiskara i litografija C. Albrechta, 1913), 143.
162
Vidi pisma ukljuenih stranaka u: Ivan Franjo Juki. Dokumentarna graa
(Sarajevo: Muzej knjievnosti Bosne i Hercegovine, 1970), 187-188, 190-195,
199-203.
163
Batini, 143; Jeleni, Kultura i bosanski franjevci, sv. 2, 289; Vrgo, 435-436; A. S.
Kovai, Paali, Filip, u: Franjo Emanuel Hoko, et at., ur., Hrvatski franjevaki
biografski leksikon (Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krlea i Vijee franjevakih zajednica Hrvatske i Bosne i Hercegovine, 2010), 431.
164
Zagrebaki katoliki list, br. 42, god. 12 (1861), 334.
165
Ibid.
166
Ibid.
161
403
Rasprodaja imovine je zapoela 1877., kada je, kako je ve spomenuto, predsjednik rezidencije u razdoblju od 1875. do 1877., fra Grga
Doen, Poljacima prodao franjevako imanje u Adampolu.168 1879.
trebalo je isplatiti dug Baltadiji, no, kako novca nije bilo, fra Stipo Ladan, novi predsjednik rezidencije, i franjevaki sindik Michael
Timoni, uspjeli su zainteresirati za sudbinu rezidencije biskupa Strossmayera, koji intervenira u Beu i nagovara austrijsku vladu da na
sebe preuzme franjevako dugovanje. No, unato aranmanu sa Austrijom, poloaj Sv. Jurja se i dalje pogoravao, sve dok 1882. Ladan
ne odluuje prodati rezidenciju u Galati austrijskim lazaristima, kao
jedino preostalo rjeenje.169 Sporazum o prodaji rezidencije je sklopljen 14. rujna 1882. godine u Istanbulu izmeu Ladana kao predsjednika rezidencije Sv. Jurja i Timonija kao franjevakog sindika, te
o. Petera Konrada Stroevera, kao predstavnika lazarista.170 Nakon to
je kupoprodaju dozvolio bosanski provincijal fra Ilija avarovi, pristupilo se sklapanju konanog ugovora, koji je potpisan 25. studenog
1882. u kancelariji apostolskog vikarijata u Istanbulu. Michael Timoni se ponovo javlja u ulozi franjevakog sindika, a uz predsjednika
rezidencije Ladana bosansku stranu zastupa i fra Rafael Babi. U ime
lazarista ugovor je potpisao Stroever. Rezidencija je prodana za 7.500
lira, od ega je franjevcima odmah isplaeno 3.000, dok su preostali iznos lazaristi trebali otplaivali u obrocima uz kamate do 1897.
Arhiv samostana Duha Svetoga, Fojnica. Carigrad, Pismo fra Domina Andria od
9. listopada 1879. Usp. Drlji, Rezidencija Sv. Jurja, 346-347; Protocollum, III,
284, 306, 350, 384.
168
Drlji, Rezidencija Sv. Jurja, 347-348. Usp. Protocollum, IV, 82, 103, 132.
169
Drlji, Rezidencija Sv. Jurja, 348-350.
170
Arhiv crkve Sv. Jurja, Istanbul. Ugovor (Contrat) od 14. rujna 1882.
167
404
Vjeran Kursar
405
Protocollum, III, 169, 177, 194, 205, 214, 252, 266, 284, 306, 350, 384, 423; IV, 1,
17, 37, 55-56, 69, 82, 103-104, 132, 154-155.
406
Vjeran Kursar
ZAKLJUAK
Iako katolici nisu bili slubeno priznata vjerska zajednica u mjeri u kojoj su ta pitanja bila administrativno ureena sa pripadnicima Pravoslavne ili Armenske crkve, zahvaljujui svjetovnim posrednicima, od
lokalnih trgovaca do diplomata katolikih drava, bosanski franjevci
su, sa ponekad vie, a ponekad manje uspjeha, rjeavali svoje poslove
na osmanskoj Porti. Dubrovaka Republika i Sveta Stolica u Provinciji
Bosni Srebrenoj su vidjele jedinu crkvenu organizaciju sa pravom djelovanja na osmanskom prostoru. Stoga su franjevake usluge u rimskim
misijama i dubrovakim kolonijama za njih bile od iznimne vanosti.
Pored Dubrovnika i Rima, franjevcima redovito pomau i dvije politike velesile, Francuska i Austrija. Sredinom 19. stoljea franjevcima
ruku prua i poljska emigracija okupljena oko Hotela Lambert. Iako
ponekad bivaju uvueni u politike projekte svojih zatitnika, franjevci
uglavnom djeluju pragmatino, i, u skladu sa svojim poslanjem, nastoje u datim okolnostima izvui za sebe i osmansko katolianstvo to
veu korist. Kada sredinom 19. stoljea reorganizacija i liberalizacija osmanske drave omoguuju, tovie, i predviaju ustanovljavanje
predstavnitava sviuh narodnostih i vjerozakonah u prijestolnici, Bosna Srebrena ne oklijeva i osniva rezidenciju Sv. Jurja na Galati unato
visoki trokovima. Planovi predsjednika Carigradske rezidencije fra
Filipa Paalia, koji u to vrijeme vri i dunosti kustoda i provincijala,
bili su u skladu sa ponuenim perspektivama. Meutim, dijelom zbog
prerane Paalieve smrti i velikih trokova, a u najveoj mjeri zbog austrijske okupacije Bosne i Hercegovine koja je u potpunosti izmijenila
okolnosti, do pune realizacije Paalievog istanbulskog projekta nikada
nije dolo.
BOSANSKI FRANJEVCI I NJIHOVI PREDSTAVNICI NA
OSMANSKOJ PORTI
Saetak
Dobivanje fermana i ostalih isprava koje su utvrivale prava i povlastice bosanskih katolika, iziskivali su od franjevaca dosta financijskih
sredstava, ali i diplomatske vjetine u komunikaciji sa niim lokalnim
vlastima, bosanskim vezirom, kao i samom Portom. Pritom franjevci
u odnosima sa lokalnim vlastima djeluju uglavnom samostalno, dok
u odnosima sa viim instancama veinom trae posredovanje svjetovnjaka, od domaih trgovaca sa vezama u Istanbulu, do diplomatskih
407
predstavnika katolikih drava na Porti. Najee se radilo o poslanicima drava kojima je Porta priznavala pravo duhovnog skrbnitva
nad osmanskim katolicima, poput Francuske, Austrije, i naravno, Svete
Stolice. Posebnu pomo bosanskim franjevcima pruala je Dubrovaka
Republika, koja je, kao osmanski vazal i sjedite ispostave rimske Svete kongregacije za propagandu vjere za Balkan od 1623., imala veliki
upliv na poloaj katolianstva u europskom dijelu Osmanskog Carstva.
Sredinom 19. stoljea prilike su se iz temelja izmijenile pod utjecajem reformi Tanzimata i modernizacije. Proglaena je pravna jednakost
svih graana Osmanskog Carstva bez ozbira na vjersku pripadnost, a
nemuslimanskim vjerskim zajednicama je po prvi puta proklamativno zajamena puna sloboda djelovanja. U novonastalim okolnostima
vodstvo franjevake provincije Bosne Srebrene odluilo je utemeljiti
stalno predstavnitvo u osmanskoj prijestolnici Istanbulu. 1845. godine
zalaganjem fra Filipa Paalia (1806-1861) u selu poljskih emigranata Adamkyu (danas Polonezky), udaljenom tridesetak kilometara od
Istanbula, bosanski franjevci stjeu svoje prvo uporite. Sedam godina
kasnije franjevci kupuju crkvu Sv. Jurja sa samostanskom zgradom na
Galati Istanbulu, i tu ostaju sve do 1882. godine, kada, uslijed prilika
nastalih austro-ugarskom okupacijom Bosne i Hercegovine, nestaje potreba za franjevakim predstavnitvom u osmanskoj prijestolnici.
BOSNIAN FRANCISCANS AND THEIR REPRESENTATIVES
AT THE OTTOMAN PORTE
Summary
In order to acquire fermans and other documents that defined the rights
and privileges of Bosnian Catholics, the Franciscans not only needed
considerable financial funds but also required diplomatic skills to deal
with lower local authorities, the Bosnian vezir, and in some situations,
the Porte as well. Whilst undertaking negotiations, the Franciscans usually acted independently in dealings with local authorities. However
when communicating with higher authorities they often involved laymen throughout the mediation process, be they local traders with connections in Istanbul, to diplomatic representatives from Catholic states
at the Porte. Most often the agents engaged, were representatives of
states which had right of spiritual patronage over Ottoman Catholics,
recognized by the Porte France, Austria and the Holy See. A special
role was played by an Ottoman vassal and the centre of the Roman Holy
Congregation for the Propagation of the Faith for the Balkans since
408
Vjeran Kursar
KERIMA FILAN
(Sarajevo)
NEKROLOGIJ U MEDMUI
Sjeajui se nekih svojih prijatelja koji su preselili na drugi svijet, a ja
ih mnogo imam u gradu Sarajevu, ovdje sam zapisao njihova imena,
bez reda, onako kako sam se kojega sjetio. Namjera mi je da ih spomenem po imenu i uinim dovu za njihovu duu, te da tako provjerim
stanje svoje due i zahvalim Bogu na svome ivotu.1
410
Kerima Filan
umro abadija Mula Ali.3 Potom hadi Osman Talir, starac. Potom ludi
Mizga.4
Zapisi o umrlima niu se na narednih 120 stranica mjestimino proireni kratkim opisima kako je dotini ovjek izgledao, kako se odijevao, kakve su mu bile navike, karakterne osobine, opredjeljenja ili
drutveni status. Zapisi kroz cijeli nekrologij priblino su jednake duine i slinog vokabulara.
Jo jednom je pisac, tri godine kasnije, sainio ovakvu biljeku:
Pristupam i ove 1174. godine [1760.] upisivanju imena onih kojima
doe sueni as. Ko god vidi ta imena u ovome defteru neka poeli od
Boga milost za due umrlih, a ja nezahvalnik i grjenik neka se uvijek
sjeam Boga, neka provjeravam svoju duu i neka stalno imam na umu
smrt i odlazak u vjenost.5
411
kojima pie. To, pak, jami da je nekrologijem pisac obuhvatio drutvenu zajednicu upisivao je onoga (za) koga je znao a ko je svojim javnim djelovanjem i/ili ponaanjem toj drutvenoj zajednici davao oblik.
Tako se u nekrologiju rijetko spominju ene.6 Zabiljeene su samo one s
kojima je zajednica imala iskustvo, kao to su prosjakinje i lude. One su
svojim stalnim prisustvom u javnom prostoru (kao i mukarci prosjaci i
lude) bile kunja ljudima u ponaanju prema njima i time, u odreenom
smislu, imale utjecaja na oblikovanje drutvene zajednice.7
NEMUSLIMANSKO STANOVNITVO U NEKROLOGIJU
Baeskija je u nekrologij redovno upisivao smrti nemuslimanskih graana. Prvi upisani nemuslimanski graani su pekar Dujmo, potom pekar uro, te sapundija uro.8 Umrli su u 1173., a to je 1759-1760.
godina. Baeskija je, oito, od poetka ove svoje prakse imao predstavu
o drutvenoj zajednici. Evo jo nekoliko primjera zapisa o nemuslimanskom svijetu:
Poboni zimija,9 starac Popo.
Stari hadi Manojlo, bogat zimija.
Jedan zimija, hadi Petar, umro od kuge.10
412
Kerima Filan
Biljeke o zanimanjima pokazuju ukljuenost nemuslimanskog stanovnitva u Sarajevu u ekonomski ivot, kao to je bilo i u drugim
dijelovima Carstva. Tako je Mio Arnautovi (Arnaudogl) bio odlinik nemuslimanskog ivlja (raje).11 Stari Jovan, koji je umro krajem
18. stoljea, svojevremeno je bio jedan od sarajevskih graditelja (Sary
mimrlarndan) i hitar sujoldija.12 Tokom ivota lijepo je zaradio i
kuu sagradio, potom je sa sinom i zetom otiao na hodoae. Umro je
kratko nakon to se vratio iz Jerusalema. Jedan drugi graditelj zvao se
Mileta. Baeskija kae da je bio pravi neimar (kmil mimr) i ovjek
lijepe naravi. Duner Tanasije13 bio je uven po svojim graevinama.
Duneri su bili majstori, kako kae H. Kreevljakovi, sposobni za
sve, kadri da naprave malu bosansku kuu od temelja do ljemena.14
Prema Baeskijinom zapisu, Tanasije je bio graditelj nekih objekata
Gazi Husrev-begova vakufa. Rije je zasigurno o popravcima ili ponovnoj gradnji nekih oteenih graevina iz zaostavtine Gazi Husrevbega.15 Duner je bio i Jovan Pjani. On je bio poznat kao majstor za
gradnju pei (furun yapmak mehr idi).
To to je u Baeskijinom nekrologiju zabiljeeno nekoliko graditelja
nemuslimana dobro se slae sa zvaninim podacima o tome da je graditeljsko zanimanje bilo jedno od najrairenijih meu nemuslimanskim
stanovnitvom u Sarajevu.16
Kad je rije o zanimanjima kojima su se bavili nemuslimanski graani u Sarajevu, zanimljivo je primijetiti da je u cijelom nekrologiju
Baeskija samo za jednoga ovjeka kao zanimanje naveo proizvodnju
sapuna. To je naprijed ve spomenuti sapundija uro. I ovaj podatak
L. 67a6. Mula Mustafa je zapisao da je Mio bio ayn- reya. Kako se zna da
se zvanje ajana nije dodjeljivalo nemuslimanskim podanicima, oito je pisac tim
izrazom pokazao da je dotini bio uglednik nemuslimanske zajednice ili jednoga
njenog dijela. O ajanima i uglednicima v. npr. Kemal H. Karpat, Milleti i nacionalnost: Korijeni nepodudaranja nacije i drave u postosmanskoj eri, Krani i Jevreji
u Osmanskoj carevini Funkcioniranje jednog pluralnog drutva (ed. B. Braude i
B. Lewis), (prev. M. Sarajki, A. Alibai), CNS, Sarajevo 2009, str. 133.
12
Sujoldija je majstor za gradnju i odravanje vodovoda.
13
L. 145b23; 140a7; 132b12.
14
Hamdija Kreevljakovi, Izabrana djela II Esnafi i obrti u Bosni i Hercegovini
(1463-1878), (ed. A. Sueska i E. Pelidija), Veselin Maslea, Sarajevo 1991, str.
168.
15
Opis graevina Gazi Husrev-begovog kompleksa vidjeti u: Behija Zlatar, Gazi Husrev-beg, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo 2010, str. 119-136.
16
Vidjeti H. Kreevljakovi, Izabrana djela II, str. 170-174. Vjerovatno je takvo stanje meu graditeljima bilo i u drugim dijelovima Carstva, a to pokazuje i stanje u
Jerusalemu u osmansko doba. Vidjeti: Amnon Cohen, Osmanl Kudsnde Loncalar, (ev. N. Elhseyni), Tarih Vakf Yurt Yaynlar, Istanbul 2003, str. 146-148.
11
413
odgovara situaciji koju je na temelju cehovskih deftera iznio H. Kreevljakovi: u 18. stoljeu i kasnije sapundijski obrt u Sarajevu bio je u rukama pravoslavnih graana.17 Dakako, uro nije bio jedini proizvoa
sapuna u Sarajevu. Sapun se radio i po kuama, a i mumdije (svjeari)
su takoer proizvodili sapun. Zasigurno se pokoji Baeskijin mumdija
bavio i tim poslom.
Za veinu upisanih idova se iz nekrologija moe vidjeti da su se
bavili trgovinom. Jakov je bio jedan od njih, trgovac kod kojega su
se, biljei Baeskija, snabdijevali mule. Moro je takoer bio trgovac,
inae podebeo ovjek, aljivina koji je brzo govorio, uzreica mu je
bila handur-mandur. Salomon je trgovao ohom i od tog se posla lijepo
obogatio. Baeskija kae da je s njim bio prijatelj.18
O tome kako su prijateljevali nemamo podataka, ali Baeskija ni za
druge osobe koje naziva svojim jaranima nije rekao nita poblie o tim
prijateljstvima.19 Tako je i za idova Salomona zapisao samo yaranum
idi (bili smo prijatelji). O zimiji Haimu sainio je takoer kratak zapis:
moj susjed u mahali Mimara Sinana,20 a ne spominje nikakav oblik
druenja sa susjedom, kao to takvih podataka nema ni u zapisima o
njegovim susjedima muslimanima.
Biljeka o Haimu, kao i one o pekaru Jovanu koji je takoer stanovao u mahali Mimara Sinana21 ili o starom idovu Jakovu iz Careve
mahale22 izravno su svjedoanstvo o tome da je u Sarajevu (kao i u drugim dijelovima Carstva) bilo mahala s mjeovitim stanovnitvom, muslimanskim i nemuslimanskim, premda je, openito, postojala sklonost
da se ivi u odvojenim mahalama. U literaturi je ve istaknuto23 kako
stanovanje u odvojenim mahalama nije posljedica nekakve getoizacije
nametnute od strane drave, nego je prualo mogunost za lake organiziranje ivota u skladu s propisima vlastite vjere i za izbjegavanje situacija u kojima bi se bogoslujem, nainom ishrane ili odijevanja ometali
pripadnici drugih vjera. Ipak, u manjim sredinama, kao to je Sarajevo,
pripadnici razliitih vjera su zasigurno svakodnevno bili upueni na dodir. Govorei o ivotu idova u Osmanskom carstvu M. Rozen navodi
H. Kreevljakovi, Izabrana djela II, str. 183.
Biljeke su na ovim listovima redom: 89a5; 92a24; 92b28; 93a4; 93a27.
19
Samo je uz ime dvojice-trojice svojih prijatelja ili uenika, kako ih on naziva agirda, zabiljeio da su vodili razgovore o tesavvufu i dui, o islamskom pravu ili o
nekoj aktuelnoj situaciji, na primjer na listovima: 78b20; 92a18; 92b7.
20
L. 89a5.
21
L. 72a22.
22
L. 67b4.
23
Yahya Araz, Kiiler ve Cemaatler Aras likilerin Dil, Sylem ve Sembolleri, Dou
Bat Dnce Dergisi, Osmanllar I, Yl: 12, Say: 51, Ankara 2009-2010, s. 172.
17
18
414
Kerima Filan
415
broja sarajevskih graana stoji biljeka da su bili kasapi koji su snabdijevali mesom idovsko stanovnitvo (Yahdlarun kassb),32 kao to
za neke druge stoji da su bili vodonoe idovima.33 Sigurno je da su i u
Sarajevu u vodonoe odlazili obino neuki ljudi koji nisu bili obueni
za neki zanat, kako je to konstatirao A. Cohen govorei o cehovskim
organizacijama u Jerusalemu u osmansko doba.34 Oni su vjerovatno
obavljali i druge sitne poslove, poput nekog Druke koji je nosio idovima vodu, nosio tabute na denazama, istio bunarove i brao voe
kada nekome zatrebaju takve usluge.35 U jednom zapisu koji ne pripada
nekrologiju a govori o poaru to se desio u jednoj kui, Baeskija je
ostavio i svjedoanstvo o angairanju ene nemuslimanke za rad u kui:
ena Mula Muhameda Mie Sihrije naslijedi veliki imetak, pa uzme
za sluavku jednu nemuslimanku po imenu Kaluerka. Ta je ena neko
vrijeme radila u njihovoj kui.36
Razlog zbog kojega je Baeskija zapisao ove dogaaje iz svakodnevnice postaje jasniji nakon to se proitaju njegovi komentari. Za
Na primjer, na listovima 59a11 i 136b6.
Na primjer na listovima 60a5, 69a2, 69b2 i 82a17.
34
A. Cohen, Osmanl Kudsnde Loncalar, str. 55.
35
L. 69b2.
36
L. 25a18-19.
37
L. 147a1-3.
38
L. 154a1-4.
32
33
416
Kerima Filan
prvi sluaj je zapisao kako se u povodu smrti dvojice-trojice nemuslimana od kuge u gradu govorilo da su pojeli neto od ega su se otrovali
i da uzrok njihove smrti nije kuga (g yemiler, yohsa taun degildr).
Na to Baeskija dodaje svoje rijei: Tako govore oni koji vole ovaj svijet
(dny-perest olanlar). Time je kazao ta ga je potaknulo da taj sluaj
zabiljei: iz straha od vlastite smrti ljudi sami sebe umiruju izmiljajui
uzrok tue smrti, samo neka to ne bude opaka bolest koja moe doi i do
njih. Kao poboan ovjek koji je svoju duhovnost oblikovao pripremajui se za smrt, Baeskija nije traio takvu utjehu. Smrtni as je Boije
odreenje i za njega je svaka spekulacija s uzrokom smrti udaljavanje
od tog vjerovanja. To je poruka njegovoga komentara u ovome zapisu.
U vezi sa smrtima u bunaru Baeskija kae: ovjek je iv dok udie
zrak. I ovi su umrli zato to su bili na dubokom a uskom mjestu bez zraka. Inae, ne radi se tu ni o kakvim zlim dusima i magijama.
Iz ovoga je zapisa, kao i iz prethodnog, jasno da Baeskija nije samo
konstatirao tue smrti nego je razmiljao o njima. Pored toga to je vodio nekrologij, on je neobine smrti poput ovih spomenutih upisivao na
onim stranicama medmue na kojima je biljeio svakodnevnicu. Stoga
se sa sigurnou moe rei da su njemu ti sluajevi bili zanimljivi, na
jednoj strani, da bi zabiljeio u kakvim situacijama smrt moe zatei
ovjeka, na drugoj strani, da bi promiljao reagiranja ljudi na tue smrti
i zapisao svoj sud razliit od miljenja drugih. I iz toga to nije naveo
imena sudionika u prethodna dva zapisa jasno je da mu nisu bili bliski, a
to je dobar pokazatelj da on promatra i promilja ivot cijele drutvene
zajednice.
O Baeskijinom promatranju drutva svjedoi i naredni zapis. Poetkom 1777. godine doe u Sarajevo jedan kranski redovnik, iscjelitelj.
Bio je to mrav, vitak ovjek bez brade i veoma poboan, Baeskijinim
rijeima kazano Isevlern doruk sofisi. Lijeio je bolesne nalaui
im strogi post, pri emu bolesnik u vremenu od jedanaest dana moe
uzimati samo po gutljaj vode. Baeskija kae da je redovnik na taj nain
lijeio ludoga Hadimusia, ali ga nije izlijeio. Taj je ovjek, stoji dalje
u zapisu, na najviem stupnju pobonosti u svojoj vjeri, to se lijepo vidjelo iz savjeta koje je ljudima davao. Jer dijelio je savjete i idovima i
kranima i muslimanima (Zr Yahdi ve Nasrn ve baz- Mslimna
nashat verrdi), a sve to je govorio bilo je pametno.
Baeskijin komentar o duhovnosti kranskog redovnika svakako je
u vezi s njegovom vlastitom posveenosti duhovnosti. Prisustvo redovnika u Sarajevu Baeskiju je zanimalo i kao okolnost iz ivota drutvene zajednice, jer njegovo javno djelovanje postaje iskustvo te zajednice.
Ono to se odmah uoava u ovome zapisu jest upuenost ljudi jednih
417
418
Kerima Filan
Budui da je stanovao u blizini Imareta,44 hadi Lazo je sigurno svakodnevno na putu od kue i do kue susretao puno siromanog svijeta
koji je dolazio u javnu kuhinju. Kad se ta okolnost ima u vidu, moe
se pretpostaviti da je hadi Lazo bio iznimno dareljiv ovjek, to ga
pokazuje veoma brinim pripadnikom drutva.
I za svoga jarana, trgovca Salomona, Baeskija je zapisao da je davao novac sirotom svijetu (gribanlara ake verirdi).45
Kao to osjetljivost imunih ljudi prema siromanim sugraanima odraava brigu pojedinaca za drutvenu zajednicu tako se iz narednog zapisa ita kako zajednica pokazuje osjeajnost prema nesrei
pojedinaca:
Godine 1770. jedan bogati idov ode s porodicom na Ilidu. Te godine
ne htjedne uzeti hadi Saliha Kajmakiju za uvara. Taj Salih, koji se
inae odijevao kao hoda i nosio saruk na glavi, udrui se s nekoliko
razbojnika i napadne idova. U napadu razbojnici rane uvara, a enu
i slukinju otmu, pa ih navodno i obeaste (ve gy tasarruf etmiler).
Zbog toga uhite hadi Saliha i odvedu ga u tvravu, gdje je odleao
dvadeset dana. Svijet je bio zgroen tim runim djelom, pa napadne
hadi Saliha, umalo da ga ljudi ne udave njegovom vlastitom odjeom.
Jer ti su idovi bili asni ljudi.46
419
Svoj sud o postupanju muslimana u situacijama koje je ovdje zapisao Baeskija temelji na Boijoj Objavi. Spominjui Objavu kao Knjigu (Kitb), on aludira na to da su u islamskom uenju krani i idovi
ehl-i kitb, to jest sljedbenici objavljenih religija, a oni su zimije u drutvenoj zajednici ureenoj po Knjizi muslimana (Kuranu). Baeskija
bez sumnje podsjea da status zimija u takvoj zajednici, onako kako je
teorijski utemeljen u islamu, treba biti praksa i u stvarnom ivotu.
Vidjeti na rad Sufije i kadizadelije u otomanskom Sarajevu, Anali Gazi Husrevbegove biblioteke XXIX-XXX, Sarajevo 2009, str. 163-186. Takoer o Baeskijinom svjetonazoru u naem radu Mula Mustafa Baeskija : govor o sebi, Pregled
asopis za drutvena pitanja 5-6, Sarajevo 2007, str. 117-143.
48
Knjiga ovdje znai Kuran.
47
420
Kerima Filan
Da bi do kraja razjasnio svoju primjedbu koju je ovdje iznio, Baeskija jo ne zavrava taj zapis ve nastavlja opisujui jednu drugu
situaciju:
Jednom je neki zimija dotjerao sa sela u grad tovar drva i prodao ih. Na
to su jedni govorili da su mu drva skupa, a drugi da je malo natovario.
Pa ti sada razmisli ko je u toj stvari u krivu, ko je tu obijestan. Kulilhakka ve lev kne murren.
421
Sigurno je da spominjanjem prijestolnice i dozvole za neto (ruhsat) Baeskija aludira na zabranu nemuslimanskom stanovnitvu
da jau u odreenim situacijama. Ta je odredba u Osmanskoj dravi
objavljena 1630. godine. Svrha te odredbe, kao i drugih koje su imale
diskriminirajui karakter, zasigurno je bila pokazati zimijama da su
u pravnom smislu u podreenom poloaju u odnosu na muslimane.53
Sprovoenje takvih odredbi ovisilo je o izvrnoj vlasti, no veina je
tih ogranienja bila drutvenog i simbolikog karaktera, a ne stvarna i praktina.54 U literaturi je ve istaknuto kako se stjee dojam
da su ta ogranienja vie zanemarivana nego to su sprovoena,55 a
ovaj Baeskijin zapis je dobro uporite za taj dojam: da se odredba o
ogranienju jahanja prema zimijama primjenjivala, te 1776. godine
ne bi ni moglo doi do opisane situacije u sarajevskom pekarskom
esnafu. Mula Mustafa pak, spominjanjem prijestolnice pokazuje kako
je i samo postojanje neke odredbe, bez obzira na njeno sprovoenje
u praksi, dovoljno da se za njom posegne kada neko procijeni da mu
odgovara njena primjena. Takva situacija remeti odnose u drutvenoj
zajednici, kao to je bilo i taj put u Sarajevu. Zimije su bili povrijeeni
(ve kurlarun htr kald), to su i izrekli prigovorom: Zato nam to
L. 28a17 i dalje.
Leslie Peirce, Maddi Dnya: deolojiler ve Sradan eyler, Erken Modern
Osmanllar (mparatorluun Yeniden Yazm) (ed. V. H. Aksan D. Goffman), (ev.
O. G. Ayas), Tima Yaynlar, Istanbul 2007, str. 290.
54
B. Braude i B. Lewis (ed.), Krani i Jevreji u Osmanskoj carevini, str. 15.
55
Isto.
52
53
422
Kerima Filan
prije niste kazali, ve ste nas osramotili. Zar je to razborito? Baeskija je u ovome zapisu svakako osudio odsustvo razboritosti jer se u
konkretnoj situaciji razboritou mogla prevladati jedna odredba koja
je svakako imala simbolian karakter.
Da su se odredbe o ogranienjima donosile i ukidale prema prilikama, svjedoi i ovaj zapis u Baeskijinoj medmui iz 1769. godine:
Telal je u ariji oglasio da idovi i krani ne smiju nositi obuu u utoj boji nego u crvenoj, ali je iste godine ta naredba dokinuta.56
Iz ovoga se zapisa izvodi zakljuak da idovi nisu reagirali nekakvom pobunom ve mirnim protestom. Takav oblik izraavanja nezadovoljstva slae se s konstatacijom M. Rozen koja istie kako idovi
L. 12b6.
Pored naprijed spomenutoga znaenja, mula je jo i poasni naziv za kadije visokoga ranga. Sarajevske kadije dobili su taj naziv sredinom 16. stoljea i zadrali su ga
do kraja turske vladavine. Ovdje mula znai kadija.
58
L. 33a1-2.
56
57
423
Meutim, ima jedan zapis u kojem je Baeskija pokazao da nimalo nije ravnoduan na djeije nestaluke. Pao je veliki snijeg, stoji u
tom zapisu. Djeca su u ariji gaala grudvama jedni druge i idove
i krane. Toliku neodgojenost do sada nisam vidio. A Bog zna da je
takvo ponaanje predznak kuge jer Boija mudrost je to to onda raja
proklinje.64
Baeskiju brine to to djeca napadaju odreene pripadnike drutvene zajednice. Stoga ponaanje djece za njega vie nije samo nestaluk
nego posljedica neodgojenosti (edebsuzluk). Time je kritiku uputio onima koji odgajaju djecu i koji bi trebali brinuti o njihovom ponaanju,
vie nego to ju je uputio samoj djeci. Za Baeskiju nema dileme da je
taj oblik djeije neodgojenosti posljedica udaljavanja odraslih od izvora
islamskog vjerovanja, a poboan musliman vjeruje da udaljavanje od
M. Rozen, The Ottoman Jews, str. 256-259.
Ni u jednom Baeskijinom zapisu o tuama i svaama ne spominju se idovi.
61
L. 84a3.
62
L. 34b15.
63
L. 141b19.
64
L. 37b6-7.
59
60
424
Kerima Filan
L. 16a10-21.
Jedan takav sluaj je vjeanje dvojica mladia muslimana: Dvojica mladia, od
kojih je ak jedan bio bolestan od padavice, besposleni su hodali i putem puili, a
bio je mjesec ramazan. Uhapse ih i osude na smrt vjeanjem. udan je to sluaj.
Ljudi vide tue grijehe, a ne vide svoje. (L. 146b10).
425
426
Kerima Filan
[Umro je] ludi Ibrahim, sin Nikole, poturenik. Bio je prosjak. Svako ga je
poznavao jer je bio budalast. Imao je rijetku, kratku bradu, osav je bio.71
427
Zasigurno je teko donijeti konane zakljuke o ivotu i poloaju nemuslimanskog stanovnitva na tako velikom prostoru kao to je
bilo Osmansko carstvo i u tako dugom vremenskom razdoblju. Zapisi
koje je Mula Mustafa Baeskija sainio u svojoj medmui dobro su
svjedoanstvo o toj temi u jednom dobu i na jednom prostoru Osmanske drave. to se tie doba, ono je precizno odreeno pievim ivotom i, jo preciznije, datumima koje je redovno navodio. to se
tie prostora, to je Sarajevo, grad u kojem je pisac ivio. U radu smo
pokazali da ono to je zapisao, Baeskija zasigurno nije smatrao lokalnim okolnostima nego takvima koje su posljedica stanja u irokoj
drutvenoj zajednici.
To to je istim zapisivakim postupkom u nekrologij upisao smrt
ljudi koje je poznavao (bliu i dalju rodbinu, prijatelje, komije) ali
isto tako i smrt osmanskog sultana i nekoliko paa, te smrti nemuslimanskog stanovnitva, pa ak i smrt nekoliko ljudi koje uope nije
poznavao (jedan starac badar76 kojega nisam lino poznavao), pokazuje da je u svojim zapisima obuhvatio strukturu drutvene zajednice. Ono to je Baeskija zabiljeio postupke ljudi, poslove kojima
su se bavili, nain na koji su se odijevali ili govorili slika je drutvene zajednice tog vremena. Odrednice zimm ili kefere ili Yahd
uz ime umrloga u ovome su nekrologiju konstatacija o ovjekovu
opredjeljenju.
Mjestimino je Baeskija zapisao svoj komentar o nekoj situaciji ili
o neijem postupku. Njegovi su komentari kratki, no dovoljno su jasni
da se iz njih ita pieva briga i o ovjeku pojedincu i o cijeloj zajednici. Ti su komentari svakako vani kljuevi za otvaranje svijeta u kojem
su zapisani. Najzad, sigurno je da Baeskija nije bio usamljena pojava
u tom svijetu. Stoga promatrajui onodobno drutvo i odnose u njemu
treba imati na umu i one koji su ivot poimali poput Baeskije samo to
o tome nisu ostavili za sobom trag kakav Baeskija jeste.
75
76
L. 56a2.
Badar je carinik, tj. slubenik koji naplauje badarinu (tur. bac-dar).
428
Kerima Filan
429
be clearly read from the notes in necrologue the part of the notebook
where he recorded the deaths of his acquaintances and friends in order
to test his piety. The purpose of this paper is to show through the words
and actions of a contemporary the life in the Sarajevo social community
in 18th century.
The paper includes notes where Mula Mustafa wanted to point out
certain moral values, and in which the non-Muslim population was
mentioned on various occasions.
Key words: cultural history, Ottoman state, 18th century, social community, non-Muslim population
UDK: 930.85(497.6Sarajevo)17:655:027.1
ASIM ZUBEVI
(Sarajevo)
432
Asim Zubevi
433
434
Asim Zubevi
U Melhemi su jasni propisi uvijek, pa evo i sada se kae da nema sigurnosti u Istanbulu, a na rubu Melheme sluti na kugu i ratove...U
Melhemi pie da e otii; to jest umrijeti neki veliki vladar, a Allah
najbolje sve zna!14
Prvi dan muharema nove 1191. godine dogodio se u ponedeljak, a po
pravilima moje knjige Melheme kada se prvi dan nove godine dogodio u ponedeljak, onda to ukazuje na kugu, a Allah najbolje zna!15
Pogledao sam u Melhemu koja mi ukaza na kugu.16
Hadi Mehmed-Razi Velihodi (Velihocaogli)...Svojom rukom je prepisao Vankulin rjenik.17
Delikanlija Begi (Bego-ogli), ljubitelj dervia. Prepisao je Kaimijin
Divan.18
Biljeei vlastito itanje na putu svoga duhovnog i intelektualnog sazrijevanja Baeskija ipak ne navodi konkretna djela, ve kae openito
da je rije o djelima na arapskom, ali i drugim knjigama vjerovatno
na drugim jezicima te sufijskim djelima i djelima iz podruja stvarnih znanosti. Uzimajui u obzir relativno mali broj izriito spomenutih knjiga u Ljetopisu, smatrali smo vrijednim prikupiti i podastrijeti
Isto, 175.
Isto, 157.
16
Isto, 166.
17
Isto, 185. Za prikaz Velihodieve zbirke knjiga vidjeti: Mehmed Mujezinovi Biblioteka Mehmed-Razi Velihodia, ejha i muderisa Husrev-begova hanikaha u
Sarajevu, Anali V-VI (1978), 65-82.
18
Baeskija, Ljetopis, 315.
19
Isto, 174-5.
20
Isto, 160.
21
Isto, 188.
14
15
435
436
Asim Zubevi
OGRANIENJA IZVORA
Prije prelaska na prikaz rezultata istraivanja potrebno je ukazati na
ogranienja koritenih izvr. Najprije treba istai da popisi imovine
ne prikazuju sve vlasnike knjiga, pa prema tome ni sve knjige u vlasnitvu Sarajlija u datom vremenu.26 Kadija je vrio popis imovine u
tri sluaja: 1) ako bi se nasljednici umrlog obratili sudu radi podjele
imovine27, 2) ako umrla osoba nije imala nasljednika, i tada bi kadija popisao imovinu i novac od njene prodaje predao u bejtul-mal, te,
3) u sluaju dugog odsustva ili nestanka neke osobe28. Nemogue je
rei koji postotak stanovnitva se obraao kadiji za podjelu imovine.
Suraiya Faroqhi smatra da je u kassam defterima zabiljeen manji dio
od svih sluajeva nasljeivanja.29 Odreene kategorije stanovnitva su
vjerovatno nesrazmjerno zastupljene, npr. trgovci, pogotovo oni koji su
umrli na putu.30 U sluajevima kada je umrli potraivao dugove ili pak
ostao duan drugima, nasljednici su imali razloga da zahtijevaju sudsku podjelu imovine. Takoer, ene i siromaniji slojevi stanovnitva
su vjerovatno neto manje zastupljeni u kassam defterima, jer su kod
malog nasljedstva nasljednici imali razloga da izbjegnu sudsku podjelu
koja je podrazumijevala plaanje trokova, a time i umanjenje udjela u
nasljedstvu. U nekim sluajevima, kada su pravni nasljednici umrlog ili
nestalog bili rodbinski udaljeni ili u nejasnom srodstvu, svojim obraanjem sudu isticali su i nastojali potvrditi svoje pravo na nasljedstvo. Ne
moemo iskljuiti ni sluajeve izbjegavanja sudske podjele potaknute
motivom uskraivanja udjela malodobnih u nasljedstvu.31
Drugo ogranienje u izvorima tie se naslova popisanih knjiga. Oni
su uglavnom dati u skraenom obliku (npr. Dalil al-ayrt ili Dalil-i
arf umjesto Dalil al-ayrt wa awriq al-anwr f ikr al-alt
al al-nabiyy al-mutr), ili prema autoru, kako je to sluaj u navodima iz Ljetopisa u kojima Baeskija spominje Bejdaviju, to je zapravo
Vlasnik je za ivota knjige mogao darovati o emu svjedoe vakufname. Za tri zbirke uvakufljenih knjiga vidjeti Hatida ar-Drnda, Neki legati Osman-ehdijine
biblioteke, Anali XV-XVI (1990), 244-247.
27
EI, vol. IX, p. 539: The kadi registers also document cases of litigation, which
might concern the division of an inheritance...
28
Isto, p. 540.
29
Isto.
30
Isto. U obraenim kassam defterima uoljiva je i vea zastupljenost osoba koje su
poginule na vojnim pohodima.
31
Isto. Povjesniar erijatskog prava dr Fikret Kari smatra da sluajevi obraanja
sudu radi podjele imovine nisu bili tako rijetki, s obzirom na to da sloenost pravila
muslimanskog nasljednog prava iziskuje strunu pomo. (Razgovor s prof. Kariem 25. aprila 2011.)
26
437
438
Asim Zubevi
zabiljeeno ih je preko 50. Tako su u zbirci kadije Ismail-efendije izmeu tridesetak svezaka knjiga ubiljeene etiri medmue.39
Neka djela nazvana su slinim pojmom, medmea (mecmea),
kao to je sluaj sa zbirkom vratara (bevvb) mula Hasana sina
Husejnova.40
4) defter sveska, biljenica. Mula Mustafa Sofo je meu pedesetak
knjiga imao nekoliko deftera, od kojih jedan veliki (kebr defter)
u vrijednosti od 360 aki.41
Ovi izrazi ponekad nose blie odreenje, prema podruju (npr. kitbi tp pern)42, prema jeziku (trk risle) ili prema vjerskom sadraju
(nusha-i nar).43
Jedan broj djela bez naslova dopunjen je nekim od sljedeih izraza:
pern = ratrkan, razbacan. Tako se meu knjigama pekara Hasanbae nalazila raskupusana knjiga (kitb pern),44 a ponekad je
knjiga opisana samo kao pern.45
ntemm = nepotpun. Na ovaj nain oznaeno je vie djela u zbirci
nekadanjeg sarajevskog muftije Mehmed-ef. Fojnianina.46
nun = manjkav. Nun Fetv-i Abdurram, djelo koje je, uprkos navedenoj manjkavosti, procijenjeno na 2.400 aki.47
nf = polovina. U rijetkim sluajevima navodi se polovina vrijednosti neke knjige. Takav jedan sluaj predstavlja komentar na poznato pravno djelo Multeka (nf er-i Multe).48 Zanimljivo je
da se u nekoliko sluajeva kao vlasnitvo navodi pola Mushafa.49
S 16/150 (27. zul-hide 1188/28. 02. 1775).
S 16/41 (5. rebiul-evvel 1188/16. 05. 1774). ini se da je u ovom popisu sedam naslova
grekom dvaput uneseno, s obzirom da su cijene iste. To su sljedei naslovi: Mecmea
cild [200 aki], Dbce-i Nav [210 aki], ar-i Mariq [286 aki], Defa mecmea
[156 aki], Mutr min al-fiqh [110 aki], Kf [216], te Defa pern [186].
41
S 22/140 (21. dumadel-ula 1197/24. 05. 1784.).
42
S 16/6-7, datum upisa 15. rebiul-evvel, ali je godina nepotpuna, tj. 11_8. (hiljadu
stotinu i osma?). Godina popisa imovine na prethodnoj stranici i dokumenta na
sljedeoj je 1188., pa je popis bio unesen 26. 05. 1774.
43
S 14/18 (13. safer 1186/16. 05. 1772).
44
S 20/17 (16 zul-hide 1192/05. 01. 1779).
45
S 9/83, vie puta (10. ramazan 1182/18. 01. 1769).
46
S 11/104-5 (17. evval 1184/03. 02. 1771).
47
S 22/231-232 (19. aban 1197/20. 07. 1783).
48
S 18/162-5 (11. rebiul-ahir 1191/17. 05. 1777). Fikhsko djelo Multaq al-abur,
autora Ibrhm b. Muammad b. Ibrhm al-alabja (umro 956/1549) koristilo se
kao udbenik u naim medresama.
49
S 8/82 i 29/144. Vjerovatno se radi o nedovrenom ili oteenom prijepisu Mushafa. Ne treba zaboraviti da je Mushaf esto bio posebno ukraavan i ispisivan, te
stoga i skupocjen, pri emu je i nepotpun primjerak mogao biti naknadno dovren.
39
40
439
Nepostojanje naslova za neke od popisanih knjiga znai da je nemogue odrediti podruja kojima su pripadale.
Napokon, neke knjige umjesto naslova nose samo predmetno odreenje, npr. tr (pl. tawr) (knjiga historije), luat (rjenik), te dvn
(zbirka pjesama).
U najveem broju sluajeva ne moe se sa sigurnou odrediti jezik
popisanih knjiga. Navedeni primjeri ukazuju na izuzetke (trk risle
i sl). Iako se jezik knjiga u popisima imovine obino ne navodi, neki
primjeri gdje je jezik djela spomenut pokazuju da je takva podjela odve pojednostavljena i zapravo neutemeljena. Tako, npr., na turskom
jeziku imamo popisana djela iz podruja nasljednog prava (trk er-i
feri)50, knjige fetvi (trk fetv)51; tefsira (Tefsr-i Ysn-i erf trk pern)52, arapskog jezikoslovlja (defa trk udr)53 i teologije
(Tercme-i Eyyhel-veled)54. Biljeimo i jedan arapski komentar na
ulistan (ar Gulistn arab)55, te prijevod Attarove Pend-name (Tercme-i Pend-i Ar)56. Iz ovih primjera se vidi da je turski jezik bio ne
samo jezik uprave, ve je igrao i posredniku ulogu u prenoenju djela
izvorno nastalih na arapskom i perzijskom.57
Napokon, u rijetkim sluajevima nije mogue odrediti naslov djela
usljed nejasnog rukopisa.
Treba spomenuti i to da se u popisima imovine mogu nai predmeti
s tekstom, ali oni su u ovome prikazu izostavljeni. Tu se po brojnosti
istiu papiri opisani kao evr-i pern ili pern evr, tj. ratrkani,
razbacani papiri, te hamajlije.58 Jednako tako nisu ukljueni predmeti
S 11/125-6, (24. safer 1184/19. 06. 1770) u vlasnitvu kadije Jusuf-ef., sina Emin
Mehmed-ef. Vrijednost djela iznosila ja 180 aki.
51
Tri takve knjige zabiljeene su u imovini kapara h. Ibrahim-ef, sina h. Durakova, S
18/162-5 (11. rebiul-ahira 1191/17. 05. 1777). Dvije knjige su vrijedile po 420 aki,
a jedna 132 ake.
52
S 14/56 (26. ramazan 1186/21. 12. 1772).
53
S 21/121-2 (23. dumadel-ahir 1200/23. 04. 1786). Vrijednost djela bila je 246 aki.
54
S 18/14-16 (21. rebiul-ahir 1191/29. 05. 1777). Vlasnik je Ismail-beg Deneti
(Cennet-zde). Vrijednost ove knjiice bila je skromnih 60 aki. Vidjeti takoer
Kreevljakovi, Denetii, Izabrana djela I, str. 362.
55
S 25/100-2 (25. dumadel-ula 1200/26. 03. 1786). Knjiga je bila dio ostavtine
Mehmed Razi Velihodia. Vidjeti fusnotu 17.
56
S 18/162-5 (11. rebiul-ahir 1191/17. 05. 1777).
57
U jednom kasnijem popisu imovine biljeimo zbirku knjiga koja je ukljuivala prijevode ulistana (Gulistn tercmesi) i Beharistana (tercme-i Behristn), vjerovatno na turski, S 48/72-75 (11. dumadel-ula 1223/05. 07. 1883).
58
Zanimljivo je da su i one imale svoju cijenu koja je mogla biti vrlo visoka, kao npr.
u popisu S 12/24-25 (23. rebiul-evvel 1183/27. 07. 1769), u kojem su ubiljeene
dvije srebrom ukraene hamajlije, jedna od 12.000, a druga od 3.600 aki.
50
440
Asim Zubevi
od drugih materijala, a koji su na sebi imali tekst, kao to su: peatni prsteni, kvadranti,59 nakit,60 ikone,61 pokustvo62 ili predmeti koji
su u vezi s knjigama, pisanjem i naukom, poput torbica za noenje
Enma,63 svenji papira, koa za izradu knjiga, petahte, mastionice,
pera i sl.
VLASNICI KNJIGA PREMA POLU,
VJERI, ZANIMANJU I TITULI
Za razdoblje 1762178764 u kassam defterima Sarajevskog suda ubiljeena su 473 vlasnika knjiga, od ega 346 mukaraca i 127 ena. U
sedam sluajeva biljeimo zajedniko vlasnitvo dvije ili ak vie osoba nad istim knjigama: tako je mula Abdullah ubiljeen kao suvlasnik
sedam djela sa Mustafa-baom65; h. Mustafa je imao najmanje 30 djela,
a bio je suvlasnik jo dva66; pored dvije knjige koje su pripadale samo
njemu, mula Ahmed je imao udio u 22 djela zajedno s bratom mula Mustafom i majkom Nefisa-hatun;67 mula Mehmed je, uz sedam naslova,
imao udio u pet drugih djela s bratom mula Abdullahom;68 h. Ahmed je
Tako npr. u imovini h. Mustafe, sina h. Ismailova S 17/160-3 (28. safera 1190/18.
04. 1776), pored tridesetak knjiga naveden je i kvadrant (rub tahtas). O kvadrantima vidjeti: Jasminko Mulaomerovi, Kvadranti u Bosni i Hercegovini, Anali
XIII XIV (1987), 227-240.
60
Tako je, naprimjer, u popisu imovine Zejnebe, kerke h. Alije upisano zlatno maallah (altndan mallh) u vrijednosti od 4.800 aki, S 22/119.
61
U zaostavtinama sarajevskih krana u kassam defterima este su ikone (tavr-i
nar). Ikone mogu imati tekst.
62
Autor ovog teksta vidio je jedan primjer ispisa na starom bosanskom rezbarenom
namjetaju sljedeeg sadraja: Salmt al-insn f if al-lisn (ovjekov spas je
u uvanju jezika). Ovaj tekst nalazi se na dijelu pokustva g. Asima Kalajdia u
Sarajevu.
63
Ove torbice, ponekad izraene od srebra i vrlo skupocjene, koritene su za noenje
zbirke probranih kuranskih sura koje su zapoinjale surom Anm, po kojoj su
dobile ime. Zabiljeili smo i sluaj upotrebe takve torbice u kojoj se nalazilo djelo
Mensik-i hacc, a pripadalo je hadi [praznina] sinu hadi Salihovom, koji je umro
na otoku Rodosu pri povratku s hada, S 19/159 (14. redeb 1192/08. 08. 1778).
Omer-aga, sin Dafer-begov, imao je Dalil al-ayrt s torbicom procijenjen na
2.400 aki, S 22/269 (20. zul-kade 1197/ 17. 10. 1783).
64
Najraniji koriteni popis imovine s knjigama u ovoj studiji je u S 10/89 (5. safer
1176/26. 08. 1762), a posljednji u S 27/120 (rebiul-evvel 1201/25. 12. 1787).
65
S 13/64 (evval 1185/januar 1772).
66
S 17/160-3 (28. safer 1190/18. 04. 1776).
67
S 22/187 (3. redeb 1197/04. 06. 1783). Osim Mushafa, naslov ostalih knjiga nije
poznat s obzirom na to da su navedene kao kitab cild 6 i kitab cild 15.
68
S 22/236-7 (poljednji dan abana 1197/31. 07. 1783).
59
441
dijelio vlasnitvo pet knjiga s bratom Mustafom,69 a Osman-ef. s bratom Ataullah-agom;70 munla Abdullah je, pored tri knjige, imao suvlasnitvo u jednoj knjizi s bratom munla Salihom.71
Ve smo rekli da ukupan broj ena vlasnica knjiga iznosi 127 ili oko
27% svih vlasnika knjiga.72 Najvei broj njih 102 vlasnice, posjedovale su jednu knjigu, najee Mushaf. Dvadeset jedna enska osoba
imala je dvije do pet knjiga. Iza Mushafa, najvie su zastupljena sljedea djela: Enm-i erf, Risle-i Birgiv, Mevld, Namazlk, Amme
duz ili drugi duzovi, te ilye-i erf.73 Po jednom se javljaju djela
awhir al-islm,74 Daqiq al-abr75, Tecvd-i urn76, te jedan
perzijski rjenik.77
Tri vlasnice knjiga istiu se veliinom svojih zbirki. Durrija-kadun, ki
hadi Husejn-ef. i ena Ibrahim-ef., imala je zbirku od 66 djela, od kojih
su neka vrlo skupocjena: Mushaf (4.800 aki), Durar78 (6.120), Bazzziyya79 (3.849), te Muawwal80 (3.366). ini se da preovlauju pravna
(akk, fari) i gramatika djela i rjenici. Od knjievnih biljeimo Ysuf
u Zuley (480 aki), zbirku pria (ikyt), dva djela iz podruja medicine (Tp Kalisni-zde, pern min tp) i jedno iz astronomije (Cedvel
ez nucm). Ukupna vrijednost ove zbirke iznosi 41.124 ake, to je vie
od desetine ukupne vrijednosti imovine od 344.324 ake.
S 22/238-9 (8. ramazan 1197/07. 08. 1783).
S 22/268-9 (25. evval 1197/23. 09. 1783).
71
S 25/128 (5. ramazan 1200/02. 07. 1786). Stranice sidila br. 25 upisane su skraja.
Grafitnom olovkom stranice su upisane slijeva nadesno, pa bi stranica ovog popisa
bila 72-73.
72
Poreenja radi, ene su inile 14,8 % vlasnika knjiga u Solunu, Anastassiadou, str.
203. Od 183 vlasnika knjiga meu stanovnicima Sofije, ukljuujui tri nemuslimana, bilo je 40 ena, tj. 21,85%. Sabev, str. 39.
73
Opis vanjskog izgleda Boijeg poslanika Muhammeda u stihovima na turskom koje
je spjevao Muammad qn (umro 1015/1606).
74
S 10/77 (18. evval 1176/02. 05. 1763) u vlasnitvu Sakine, keri Mehmedove.
Rije je o vjeronaunom djelu na turskom jeziku.
75
S 17/8 (13. rebiul-evvel 1189/13. 06. 1775) u vlasnitvu Zulkaide, kerke Salihove.
Puni naslov ovog djela trebao bi biti Daqiq al-abr wa aqiq al-itibr, to je
turski prijevod djela Daqiq al-abr wa aqiq al-r.
76
S 27/23 (11. aban 1201/29. 05. 1787) u vlasnitvu Merime, kerke Osmanove.
77
S 11/25 (12. safer 1184/07. 06. 1770) u vlasnitvu Hamide, kerke h. Salih-ef.
78
S 23/113. Durar je pravno djelo Durar al-ukkm f ar urar al-akm od Munla
usrawa (umro 885/1480).
79
Bazzziyya je skraeni naziv za zbirku fetvi poznatu kao al-mi al-Waz ili alFatw al-Bazzziyya iji je autor fiuddn Muammad ibn al-Bazzz,
80
Muawwal je komentar Saduddn al-Taftaznja (umro 739/1338) na Tal almift iz arapske stilistike autora Muammad b. Abdurramna al-Qazwnja
(umro 791/1389).
69
70
442
Asim Zubevi
Tatlija, ki Sulejman-efendije je iza sebe ostavila 25 djela, meu kojima i jedan skupocjen primjerak Mushafa (4.740 aki), zatim djela iz
teologije, logike, arapske gramatike, perzijske knjievnosti (Gulistn i
Pend-nme), dva rjenika, jedan vrijedan svezak fetvi (1.000 aki), te
jedno djelo iz medicine (risle-i tp).81
U ve pomenutom sluaju tri suvlasnika istih knjiga navodi se Nefisa-hatun, i njezina dva sina. Njihove zajednike knjige inio je Mushaf
od 2,400 aki, te 21 svezak knjiga bez naslova (kitap cild 6 i kitap cild
15) u vrijednosti od skromnih 3,800 aki.82
Za razliku od mukaraca, enske osobe ija imovina je zavedena u
kassam deftere uglavnom ne nose neku titulu. Njihov drutveni poloaj
bilo bi mogue odrediti analizom titula njihovih mueva i oeva, kada
su ih oni nadivjeli.83
Ve smo spomenuli da skoro svi mukarci vlasnici knjiga imaju neku
titulu ispred svoga imena.84 Meutim, popisi imovine ne daju uvijek
zanimanje umrle osobe. Ponekad se u nasljedstvu osoba ije zanimanje
nije navedeno nalazi alat nekog zanata, ili velike koliine neke robe, ali
to ne mora biti pouzdan pokazatelj zanimanja. Naravno, jedna osoba
je mogla imati vie titula ispred imena: terzija hadi Hasan-aga, sin
Mahmudov, koji je umro na Sredozemnom moru putujui na had, a iza
sebe je ostavio sedam knjiga.85
Granice zanimanja nisu morale biti jasno odreene. Baeskija je izuio za kazaza od majstora ahinbaia, koji je i sam bio i kazaz i imam
jedne sarajevske damije.86 Ako pogledamo zanimanja koja su izriito
S 19/165 (4. aban 1192./ 28. 08. 1778).
S 22/187 (3. redeb 1197/04. 06. 1783). U sluaju muslimanskih stanovnica Sofije,
od 40 vlasnica knjiga njih 34 imalo je jednu knjigu, a preostalih est posjedovalo je
tri do est knjiga. Sabev, str. 43.
83
Zabiljeeni su rijetki primjeri vlasnica knjiga za ije oeve nije navedena titula,
kao npr. u sidilu br. 8 u sluaju sljedeih osoba: Aia, ki Osmanova (str. 130),
Fatima, ki Ahmedova (str. 83), i Merima, ki Ahmeda sina Ramazanova (str.
82). Anastassiadou iznosi miljenje da su ene vlasnici knjiga u Solunu naslijedile knjige iza smrti mua (str. 222). Meutim, u sluajevima kada je mu nadivio enu, jasno je da se radi o knjigama koje su pripadale iskljuivo toj osobi.
U sluaju Durrije-kadun, izgleda da se radilo o eni udatoj za alima, a kerci
alima. Bila je iz imune porodice, s obzirom na to da joj je otac hadija, i bila
je udata u imunu porodicu jer joj je i svekar bio hadija. Njezina biblioteka
sa vrijednou 41.124 ake je predstavljala vie od desetine ukupne vrijednosti
imetka.
84
Istu pojavu vidimo u Solunu, Anastassiadou, str. 208.
85
S 18/88-9 (21. aban 1190/05. 10. 1776).
86
Ljetopis, str. 5. Baeskija spominje i Saliha elebiju, imama i kazaza (str. 75), zatim
mula Ahmeda Sianiju (Sicani), kovaa i prepisivaa mushafa (str.60).
81
82
443
navedena kod sarajevskih vlasnika knjiga, vidjet emo da su zastupljena u sljedeem broju:
kazazi 7; berberi i koari (debb) po 6; kadije 5; izmedije,
krojai, kazandije i sarai po 4; abadije, pekari, kaukije i trgovci
(tacir) po 3; kapari (arakyac), noari, imami, kaligrafi, obuari, kuakije, taije po 2. Jednom se javljaju osobe ovih zanimanja: stolar
(doramac), potar (menzilci), okadija, bakal, vratar (bevvab), uitelj (muallim-i sibyn), fenjerdija, kalajdija, bojadija, muderis, muezzin, potkiva konja (nalbant), gvoar (timurdija), tutundija, zildija
i kujundija.
444
Asim Zubevi
vlasnika vie primjeraka kranskih suhufa (aif-i nar)94; Solomon sin Muse, vlasnik jedne knjige.95 Dakle, od sedam vlasnika, pet je
krana, a dva Jevreja. Svi su mukarci.96
35
1
2
do
5
6
do
10
11
do
32
25
26
do
12
50
51
do
11
10
10
do
20
e
pr
ko
20
445
TAMPANA DJELA
Razdoblje popisa knjiga u naem istraivanju jest doba rukopisne
knjige. Iako je prva osmanska tamparija Ibrahima Muteferrike djelovala 17271796/97. godine,100 tokom 64 godine svoga postojanja radila
je svega osamnaest godina i za to vrijeme odtampala 24 knjige. Prvo
tampano djelo Muteferikine tamparije bio je Vankulijev rjenik. U
popisima imovine biljeimo Vankulijev tampani rjenik u vrijednosti od 7.740 aki, jedino djelo u obraenim popisima za koje se izriito kae da je tampano (basma). Ovaj primjerak pripadao je faruleimme Husejn-efendiji, sinu Mustafe, i to kao najskupocjenije djelo u
njegovoj zbirci od oko 60 djela.
U nekoliko popisa spominju se novine (cerde) bez naslova. Imali su ih Bolo-zade h. Husejn u vrijednosti od 150 aki,101 Ali-ef., sin
Ishakov,102 te Numan-ef., sin h. Sulejman-ef.103 U vlasnitvu Dennetizade Ismail-bega, u njegovoj 41.156 aki vrijednoj zbirci od 97 djela
ubiljeena je Cerde-i Mesnev.104 Nismo mogli doi do podatka o postojanju takvog lista.105
NOVANA VRIJEDNOST KNJIGA
Vrijednosti knjiga koje su navedene u prouavanim popisima su najee od 20 do 30 aki. Meu njima su veinom djela o poduavanju o
vjeri, koja itaoce uvode u osnove vjere i vjerske prakse, poput dananjih ilmihala, ali je bilo i onih knjiga ija je cijena bila znatno via, te
usporediva s vrijednou najskupljeg nakita i pokustva.
Nekim od popisanih djela nije mogue odrediti vrijednost, budui da
je u jednome uvezu ponekad bilo ukljueno vie djela. Postoje sluajevi
u kojima je uz neku knjigu pridruen jo neki predmet uz nju, kao to su
EI, vol. VI, pp. 800-801.
S 12/54-55 (14. zul-kade 1183/11. 03. 1770).
102
S 16/42 (dumadel-evvel 1188).
103
S 13/74 (2. zul-kade 1185/06. 02. 1772).
104
S 18/14-16, popis datiran 21. rebiul-ahira 1191., tj. 29. maja 1777. Popis imovine
ovog Denetia, ukljuujui knjige, donosi i: Hamdija Kreevljakovi, Denetii: prilog prouavanju feudalizma u Bosni i Hercegovini, Izabrana djela I, str.
361-368.
105
Kreevljakovi je proitao ovaj naslov kao Cerde-i Mesnevi, Isto, str. 361.
Baeskija biljei u svome Ljetopisu: Pojavie se novine, Ljetopis, str. 69. Ovdje je Baeskija upotrijebio rije gazete (podatak dobiven od dr. Kerime Filan).
Mujezinovi navodi u fusnoti da je u popisu imovine mudelita Saliha iz 1790.
godine ubiljeen list Savt-i Istambol.
100
101
446
Asim Zubevi
106
447
448
Asim Zubevi
24
r
ut
e
D
'a
el
llim
a'
il
ul
-h
aj
ra
t
25
iA
tta
ar
i'a
26
Ta
'lim
ul
-m
nd
-
Pe
dr
u
Sa
27
l-
30
hi
d
fi
30
du
r
M
us
En
30
31
Ku
38
Ka
75
ha
f
'a
m
-i
R
isa
er
if
le
-i
Bi
rg
iv
i
U
st
uv
an
i
D
ju
lis
ta
n
99
ZAKLJUAK
U Gazi Husrevbegovoj biblioteci u Sarajevu uva se osamdeset i osam
sidila, cjelovitih zapisnika erijatskog suda Sarajeva. Meu sudskim
dokumentima u tim zapisnicima su i popisi imovine koja ostaje iza
umrlih graana. Popisi obuhvataju razliitu imovinu, pa su cjeloviti
odrazi naina ivota, kulture i drutvenih razlika meu graanima. Takve popise sud je pravio samo u onim sluajevima, kada su za to postojali izriiti razlozi zahtjev nasljednika, spor meu nasljednicma, te
maloljetnost ili nepostojanje nasljednika.
U imovini koja je imenovana u tim popisima este su i zbirke knjiga. Kada postoje, zbirke knjiga su navedene na prvom mjestu popisane
imovine. Meu tim ostavinskim dokumentima 472 njih ima i popise
knjiga. Budui da su popisi knjiga unoeni u sudske dokumente samo
u izuzetnim sluajevima, jasno je da broj knjiga u privatnim zbirkama graana Sarajeva i okolice morao biti znatno vei. Zato proirenost
i uloga knjige u kuama stanovnika Sarajeva u treoj etvrtini 18 st.
449
450
Asim Zubevi
UDK: 930.8518:82-94
TATJANA PAI-VUKI
(Zagreb)
452
Tatjana Paji-Vuki
453
454
Tatjana Paji-Vuki
10
455
Bievia. I to je bio posjet iz radoznalosti, no ovaj put bolje promiljen i organiziran. Naime, Tkalev kolski prijatelj Maksim Prica bio
je sin pravoslavnog paroha iz Korenice, i sa svojim je ocem ve jednom bio kod Mehmed-bega. Preko paroha, koji je osobno poznavao
zapovjednike na Kordunu, mladii su dobili propusnice za prijelaz
granice. U Bihau su ih srdano ugostili. Tkalac pie o tome kako
ga se dojmila begova naoitost i plemenitaki nain ophoenja. Uz
rijei pohvale i divljenja (Najvie mi je padala u oi otmjenost i elegancija njegova ponaanja; moglo se pomisliti da se manirama uio
na dvoru Ljudevita XIV.14), ima u tekstu i opaski koje se doimaju
kao izraz predodbi to ih je mladi bio stekao iz pria koje su kolale
o Mehmed-begu (Doista, bio je on dobro poznat kao nasilnik...15).
Spominje i lijep slavenski govor svojih domaina, u koji bi oni tek
tu i tamo upleli pokoju tursku rije.16
Najvie prostora Tkalac posveuje druenju s begovim sinom Rustanom koji mu je bio vrnjak. Opisuje ga kao darovitog, radoznalog i
otvorenog mladia koji je silno elio nauiti itati i pisati slavenski.
Rustan je svojim gostima nadugo govorio o tenjama za osamostaljenjem Bosne, o odnosima osmanskih vezira prema bosanskim monicima, te o bojaznima svojega oca i drugih pripadnika njihova stalea da
bi se u sluaju otvorenog sukoba s Portom kranski podanici mogli
okrenuti protiv njih.17
Veza dvojice mladia nije se prekinula Tkalevim odlaskom iz Bihaa. Preko upravitelja karantene on je Rustanu poslao srpsku poetnicu
i nekoliko kolskih knjiga, a ovaj mu je kasnije u pismu poruio da je
presretan to je nauio itati i pisati. Jednom su se susreli na pograninom sajmitu, ratelu. Pokuali su se rukovati kroz tranu ogradu koja
je prema strogim sanitarnim propisima bila postavljena da sprijei bilo
kakav izravan dodir. Na kontakte koji su prelazili okvire trgovakih
transakcija nije se gledalo s odobravanjem. Iako su se ljudi na sajmu
veoma ljutili, mi smo priali preko ograde i duboko me je dirnula njegova zahvalnost, pie Tkalac. Rekao mi je, da ga je itanje onih knjiga, koje sam mu poslao, uinilo drugim ovjekom.18 Tada ga je Rustan
pozvao da ih ponovno posjeti, no bio je to njihov posljednji susret. Za
Latasova pohoda Mehmed-beg je ubijen, a njegovi su sinovi umrli dok
su ih vodili u Istanbul. Tragina sudbina obitelji Bievia duboko me
Tkalac, Uspomene, str. 263.
Ibid., 262.
16
Ibid., 264.
17
Ibid., 270-71.
18
Ibid., 272.
14
15
456
Tatjana Paji-Vuki
457
458
Tatjana Paji-Vuki
Moda je upravo zbog vanosti koju je Tkalac pridavao naobrazbi, o emu govore mnoge stranice njegovih memoara, u pripovijesti
o posjetu Bihau posebno naglaena pomo to ju je pruao begovom
sinu koji je elio nauiti itati i pisati. Budui da je Tkalac u iznoenju dojmova znatno odmjereniji od Maurania, on o Rustanovoj elji
da naui slavensko pismo ne govori svisoka. Ipak, teko je u tom
prosvjetiteljskom odnosu prema slavenskom subratu s druge strane
granice ne vidjeti jedno od orijentalistikih opih mjesta, neodvojivo od
sveslavenske ideologije iji je Tkalac bio zagovornik. Osim toga, iako
prenosi da je Rustanu rekao kako e mu uenje lako ii jer da je slavenskim pismom mnogo lake pisati nego turskim,26 nema pokazatelja
da je poznavanje arapskog pisma doista smatrao pismenou.
Jo jedna opreka koja se zamjeuje pri usporedbi Mauranieva i
Tkaleva teksta, a koja je uvjetovana razliitim polazinim situacijama
dvojice putnika, jest opreka izmeu Bosne kao nepoznate, divlje zemlje
i Bosne kao bliskog susjedstva. Sudei prema Mauranievu putopisu,
on je poao na putovanje jednako obuzet strepnjom i strahom od nepoznatog kao i europski putnici kojima je Bosna tada doista bila daleka
zemlja, i takav je odnos zadrao za cijelog boravka ondje. Tkalcu je Bosna bila ivo prisustvo s onu stranu ne tako udaljene granice; za izleta na
Pljeivicu vidio je Biha kao na dlanu. On odlazi u posjet pripremljen
iskustvom odrastanja u sredini u kojoj su postojale mnoge poveznice
s Krajinom, koju je uostalom u nekoliko navrata proputovao, a preko
nje i s Bosnom. Odlazi na preporuku prote koji ve dugo poznaje bega
i naziva ga prijateljem, premda uz ogradu: ukoliko meu kranima i
Turcima uope moe biti prijateljstva.27 Protinim zauzimanjem dobiva
i propusnicu zapovjednika na Kordunu jer za prijelaz granice iz puke
radoznalosti ne bi bio ishodio dozvolu zapovjednitva u Zagrebu. U
Mehmed-begovu domu izgovara nekoliko reenica na turskome to ih
je nauio od fra Filipa Paalia iz fojnikog samostana, koji je nekoliko
mjeseci boravio u Karlovcu, dovoljno da tamonjim ljudima prenese
svoje iskustvo Bosne. A Paali je bio samo jedan od putnika koji su
razliitim povodima prelazili granicu u oba smjera. Oito je da nieg
neobinog nije bilo ni u tome da se begovom sinu poalju knjige preko
upravitelja karantene. I pogranino sajmite pruilo je priliku za susret
dvojici mladia, kao i mnogim drugim ljudima koji su ondje trgovali.
Zbog tog prethodnog znanja koje stoji u pozadini Tkaleva doivljaja,
zbog cijele mree ljudi i odnosa koja je Bosnu inila na neki nain
26
27
459
460
Tatjana Paji-Vuki
prekograninih odnosa, Tkalev tekst umnogome se razlikuje od poznatog putopisa Matije Maurania Pogled u Bosnu. Kontrastiranje
zapaanja dvojice autora pokazuje utjecaj naobrazbe, ideolokih polazita i duhovne otvorenosti promatraa na formiranje njegovih stavova
o drugaijoj kulturi.
AN ENCOUNTER ON THE OTHER SIDE OF THE BORDER:
IMBRO TKALAC AS A GUEST
IN THE HOME OF MEHMED BEY OF BIHA
Summary
In the book Uspomene iz Hrvatske [Memoirs from Croatia] by the Croatian writer Imbro Tkalac (1824-1912) who was born and raised in Karlovac, there is an account of the authors visit to the Bosnian town of
Biha. In about 1841 he spent several days there as a guest of Mehmed
Bey and established friendly relationship with his son. In this paper,
Tkalacs narrative is approached as a testimony to an unofficial, personal encounter of the inhabitants from different sides of the HabsburgOttoman border. By its relatively calm rhetorics and balanced judgements it stands in contrast with the well-known Croatian travelogue
Pogled u Bosnu [A Look at Bosnia] written by Matija Maurani who
travelled to Bosnia in the same period. The comparison of the two texts
shows the impact of ideological and educational background, as well as
the intellectual openness of the observer, on the formation of his views
on a different culture.
Key words: cultural history, 19th century, memoirs, the Habsburg-Ottoman border.
UDK: 348.97(497.6):342.5:929
Osmanl Devletinin ortaya kndan, yklna kadar devam eden srete ulem; mderrislik, kdlk, imamlk, hatiplik, mezzinlik vazfelerini if ederek devlet hizmetini yrtt gibi ayn zamanda siys,
sosyal, asker, iktisd ve kltrel hdiseler de etkili olarak devletin giditna yn veren elitin en nde gelenleri arasnda yer almtr.
Sultn II. Abdlhamd Hn dneminde, devlet alanlarna id sicil
kaytlar daha evvel mevcud olmayan Sicill-i Ahvl komisyonunun kurulmasyla derli toplu tutulmaya balanm, bylece arivler daha dzene girmitir.
eriyye memurlar iin de ayr bir komisyon tekil edilmi ve Mehat tarafndan bakanlna yn Thir Efendi getirilmi ve Memurn-i
eryye Sicill-i Ahvl Komisyonu kurulmutur.
Bu komisyon, memurlardan ismi, mahlas veya knyesi, babas memurnden ise rtbesi, maruf zevattan ise hangi slleye mensb olduu,
vazfeye balama tarihi, srasyla hangi memuriyetlerde bulunduu, her
birinde ne kadar maa veya harcrah ald, rtbe ve nianlar, tahsili liykat dereceleri varsa azil, tayn ve muhakemeleri, gayr-i mslim
tebadan ise milliyetinin kaydn tutmutur.
eriyye memurlerna id sicil kaytlar 6382 dosya ve 7 defterden
olumakta olup, stanbul Mftl, eri Siciller Arivinde bulunmaktadr. Dosyalarn bazlarna mkerrer numara verildiinden dosya says 5692 olarak karmza kmaktadr. Tutulan kaytlarn hepsi
462
Mehat arivi sicil kayitlarina gre, Bosnali kdi ve limlerin biyografileri... 463
Bu kaytlarn ortaya konmasyla, ilmiye snfnn idr teklat ve alma dzeni, hangi medreselerde yetitikleri, ilmiye snfnda cereyn
eden olaylar gibi konular belgelere dayal olarak incelenecektir.
1) Ltfullh bin Slih Efendi Yanya Nibi
1272/1855te Bosna-Yayede domutur. Orada ilk tahslini yaptktan sonar hususi medresede, Mlteka, Drer, Feriz,
Tarkat-i Muhammediye, irat-l-slm, Tuhfe-i Vehb ve Glistn okumutur. Osmanl lisan ile Arapa ve Hrvata okuyup
yazmaktadr.
Bosna meclis-i ilmiyesinde imtihanlarn vererek iczet almtr. 1874-1891 yllar arasnda, Yaye eri mahkeme ktibi,
niybet-i eriyye memuru, nce vekleten sonra asleten Tuzla-i
Zr niybetine tayin edilmise de drt ay kadar vazifeden sonra,
idarenin gayr-i mslimlerden olmasndan dolay mslmanlarn rahat ve sadetleri kaybolmakta olduundan verdii dileke
zerine 1890da Yanya vilyeti Meova kazas eri ahkm ileri
kendisine verilmitir.1
2) Hall Efendi Ftih Ders-i mlarndan
Babasnn ismi Muraddr. Bosnada 1251/1835te domutur. lk tahsilini Bosnada tamamladktan sonra stanbula gelmi
ve Ftih ders-i mlarndan mehr Tikveli Yusuf Efendiden
[v.1336/1920]2 iczet alarak kendisi de mderris olmu ve muhtelif ruuslar almtr. 1308/1890da btid Hri, 1317/1899da
Hareket-i Hari ve 1322/1904te btid Dahil rtbeleri tevcih olunmutur. Huzur derslerine muhatap olarak katlmtr.
1327/1911de vefat etmitir.3
3) Slih Hulsi Efendi Sinop-Gerze Mfts
Babas Rodosluzde mer isimli bir tccardr. 1274/1858de
Bosnada domutur. Annesinin ismi Ayedir.
btida ve Rdiye tahsilinden sonra 1289/1872de icazet almtr.
stanbul Mftl, eriyye Arivi, Dosya No 749.
Tikveli Yusuf Ziyeddin Efendi, 1250/1834te Tikvete domutur. stanbula gelerek medrese tahsilini tamamlamtr. Telifi yoktur. Ancak, Karinabadl mer Hilmi,
Manastrl smail Hakk, Mahmud Esad Efendiler gibi tannm simalar yetitirmitir. Otuzalt sene Huzur dersi muhatap ve mukarrirliinde bulunmu, siyasete bulamam, sadece ilimle megul olmutur.1319/1903te Arnavutlukta kan problemler
zerine oraya gnderilen nasihat heyetinin bakanln yapmtr. Fatih camii sol
maksurede ders verirdi. Vefatnda da Fatih camii haziresine defnedilmitir.
3
stanbul Mftl, eriyye Arivi, Dosya No 208, Ebul-ula Mardin, Huzur
Dersleri, II/915, Sadk Albayrak, Son Devir Osmanl Ulemas, s.35, Zeki Pakaln,
Sicill-i Osmani Zeyli, c. 19/s. 53-54.
1
2
464
Mehat arivi sicil kayitlarina gre, Bosnali kdi ve limlerin biyografileri... 465
8
9
466
Mehat arivi sicil kayitlarina gre, Bosnali kdi ve limlerin biyografileri... 467
468
Mehat arivi sicil kayitlarina gre, Bosnali kdi ve limlerin biyografileri... 469
BBLYOGRAFYA
Akgndz, Ahmet, eriyye Sicilleri, stanbul, 1988-1989
Albayrak, Sdk, Son Devir Osmanl Ulems, stanbul, 1996
Aydn, Bilgin Yurdakul, lhami Kurt, smail, eyhlislamlk Bb- Mehat Ariv Defteri Katalou, stanbul, 2006
Babakanlk Osmanl Arivi, Sicill-i Ahval Defterleri
Ebul-l Mardin, Huzur Dersleri, stanbul, 1966
Eraslan, Sadk, Meihat-i slamiye ve Ceride-i lmiye, Ankara, 2009
lmiye Salnamesi, stanbul, 1334/1916
stanbul Mftl, er Siciller Arivi Dosyalar
Oru, Hatice, 15. Yzylda Bosna Sanca dari Dalm,
acikarsiv.ankara.edu.tr/browse/5108/5736.pdf
ztrk, M. Ceml, Hazret-i Pr Seyyid Ahmed Raf El-skdr Hayat ve
Eserleri,
skdar Sempozyumu I (23-25 Mays 2003)
Pakaln, M. Zeki, Sicill-i Osmani Zeylleri, Ankara, 2010
Sreyya, Mehmed, Sicill-i Osmani, stanbul, 1308/1891-1311/1893
Zerdeci, Hmeyra, Osmanl Ulema Biyografilerinin Ariv Kaynaklar, Ankara, 2008
470
ilmiye snfnda cereyn eden olaylar gibi konular belgelere dayal olarak incelenecektir.
Dosyalar, aada adlar zikredilen ulemay iermektedirler: Palanka nibi Abdlhamd Efendi, Ohri nibi Abdllatf Efendi, Ftih dersi mlarndan Hali Efendi, Mecidiye Cmii krsi eyhi Hasan Hsni
Efendi, Bosna mfts brahim Efendi, Yanya nibi Ltfullah Efendi,
Karaburun mderrisi Mehmed Rdi Efendi, Rubcoz nibi Mustafa
Rgb Efendi, Sinop mfts Slih Efendi, Gerze mderrisi Slih Hulus Efendi, skdar Mihrimh Sultn Cmii krsi eyhi Tayyib Efendi
ve Ftih ders-i mlarndan Yusuf Efendi.
BIOGRAPHIES OF THE BOSNIAN JUDGES AND SCHOLARS
BASED ON THE INFORMATION FOUND
IN THE RECORDS OF THE SHEIKHS ARCHIVES
Summary
Since its inception and until its end, the Ottoman Empire gave importance to the positions of the scholars, teachers judges, imams, preachers
and muezzins just as it gave importance to the political social military
economical and cultural events.
During the time of Sultan Abdulhamid II, the records of the government functionaries were written down. The government archives were
thus organized in a more systematic fashion.
The names of nine scholars and judges of Bosnian background are
extant in the Sheikhs Archives of the Istanbul Muftulugu.
The oldest goes back to the year 1249 AH while the most recent is
dated 1315 AH. The following files are to be found: The Palanka deputy Abdulhamid Efendi, the preacher Halil Efendi in Fatih, the Bosnia
Muftu Ibrahim Efendi. The Yanya deputy Lutfullah Efendi, the SinopGerze Muftu Salih Hulusi Efendi, the Uskudar deputy Slih Efendi and
the Fatih preacher Yusuf Sd Efendi.
The files indicate the enrollment dates, the various places with their
corresponding dates, the salaries and such information.
The study of the records puts forward the life of the intellectual class,
the administrative organization, the rules applying to the particular positions, the various schools and the events in the intellectual life of the
time.
Key words: Bosnia, Sheikhs records, judges, Sultan Abdulhamid II.
UDK: 930.25(083.86):342.54
OLGA ZIROJEVI
(Beograd)
BURAK
Kljune rei: itarice, mahunarke, leguminoze, uur, hrana, narodna medicina, lek,
lino ime
U osmanskim zvaninim popisima stanovnitva (defterima) meu feudalnim davanjima raje belei se i burak, koji su komentatori pokuavali blie da identifikuju prevodei ga kao gra(h)or, gra(h)orica, gra(h)
orovina, kukolj, odnosno, u makedonskim prevodima urov.1 Detaljniji
je samo Adem Handi: u naem jeziku razliito se naziva kae on
komentariui burak u popisu Oblasti Brankovia iz 1455. godine
grahorica, grahorina (Vuk), a predstavlja neke vrste pitomog i divljeg
variva (bot. Lathyrus Orobus)...2
Iz Renika Ilhana Ayverdija saznajemo da se re (inae nepoznatog
porekla) koristila jo u staroturskom iz kojeg je ula i u susedne jezike.
Tu stoji: biljka (lat. Lathyrus) iz porodice leguminoza, nalik na soivo, ija zrna slue kao stona hrana. Navode se i vrste: crni burak,
beli burak i mirisni burak.3 U velikom Turskom reniku itamo da je
Urov (Vicia sativa), grahorka, grahor, graak (divlji): Blae Koneski, Renik na makedonskiot jazik, III, Skopje, 1966, 443. Piui o Gornjoj Pinji Jovan Trifunovski
kae da krmno bilje urov i grahoricu seju na posnom zemljitu (Gornja Pinja, u:
Naselja i poreklo stanovnitva 38, Beograd, 1964, 73).
2
Oblast Brankovia. Opirni katastarski popis iz 1455. godine, Orijentalni institut u
Sarajevu, Sarajevo, 1972, I, 352.
3
Ilhan Ayverdi, Asrlar Boyu Tarihi Seyri Iinde Misalli Byk Trke Szlk, Istanbul, 2006, 427. Franciscus Meninski navodi, u svom Leksikonu, samo dve vrste:
kara burak (lat. Vicia) i ak burak (lat. Ervum): Thesaurus Linguarum Orientalium
Turcicae-Arabicae-Persicae, Lexicon Turcico-Arabico-Persicum, Mit einer Einleitung und mit einem trkischen Wortindex von Stanislaw Stachowski sowie einem
Vorwort von Mehmet lmez, I, Istanbul, 2000, 756. A kada je u pitanju poreklo,
Gerhard Doerfer je smatra turskom reju i prevodi sa Erbse, Bohne odnosno graak,
1
472
Olga Zirojevi
4
5
7
8
Burak
473
10
474
Olga Zirojevi
Burak
475
476
Olga Zirojevi
Burak
477
taxes of reaya, and it is translated as gra(h)or, gra(h)orica, gra(h)orovina, kukolj, urov. The Agricultural Encyclopedia discerns grahor from
grahorica saying that there are many kinds of these.
Is it a fodder plant or is it a legume used in the human diet? Starting
from the fact that in a few Ottoman kanunnamas the tax (ushur) from
gra(h)or or urov was mentioned (it was calculated in luknos, kilos and
loads, or in akas, and it was often listed together with other edible legumes), we are prone to presume that it was used then in the human diet,
and we know that it is eaten in some East Asian countries even today.
There is a local derivative from burchak prchak (prchak beans is
a wild pea). This legume found its place in the oral medicine from the
earliest times.
Key words: cereals, pulses, legumes, ushur, food, folk medicine, medicine, personal name
OCJENE I PRIKAZI
Asad Drkft, ILM ALARQ,
tarama Adnn asan, Muassasa
iza Abd al-Azz Sad alBbn
li ibd alir, alKuwayt 2010,
384 str.
Fondacija za poetsko stvaralatvo
Abdulaziz Saud alBabtain, povodom
odravanja Dvanaestog meunarodnog samita kulture i dijaloga civilizacija Halil Mutran i Mehmedalija
Mak Dizdar u oktobru 2010. godine
u Sarajevu, u okviru edicije koja je
obuhvatila nekoliko djela vrijednih
panje objavila je djelo akademika
Esada Durakovia Ilm alarq. Rije
je o prijevodu na arapski jezik djela
Orijentologija: univerzum sakralnoga teksta objavljenog 2007. godine
u izdanju sarajevske izdavake kue
Tugra. Iznimnu vrijednost ovoga djela bosanskohercegovaka kulturna
javnost ve je upoznala, a Udruenje
izdavaa i knjiara BiH autoru dodijelilo nagradu za najboljeg autora
u 2007. godini. Izvanredni doprinos
ovog djela svjetskoj arabistici i kulturi spomenuta fondacija jo je ranije
prepoznala i sredinom 2010. godine
objavila prijevod ovog djela na engleski jezik pod naslovom Orientology:
the Universe of the Sacred Text.
Neologizam orijentologija (ilm
alarq), koji je autor kreirao i inovativno skovao distancirajui se od ideologijski i znanstveno degradiranog
480
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
481
26
482
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
483
484
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
Al-Maayih pronalazi da se u
arapskoj poeziji koja govori o vremenu agresije na Bosnu i Hercegovinu
moe govoriti i o patriotskoj poeziji
(al-ir al-watan). Bosna je u pjesmama arapskih autora nala mjesta
i u onoj vrsti poezije koju al-Maayih
485
Al-Maayih nalazi motiv bosanskog stradanja i u poeziji u kojoj prevladava vjerski ton (al-ir al-dn).
Vjersko osjeanje u toj poeziji povezano je sa osjeanjem univerzalnog
bratstva meu ljudima:
Dooh ti, brate, jer bole me i
prate rane prognanih
To rane su blinjih mojih iz Sarajeva, a sad po svijetu razasutih.
(Mehdi El-Devahiri)
Al-Maayih ide i dalje sa klasificiranjem arapske poezije koja je posveena vremenu tekog stradanja ali
i otpora Bosne i Hercegovine i tako
pronalazi karakteristike patriotske poezije (al-ir al-watan) u kojoj opise
nemoi i stradanja zamjenjuju rijei
ponosa i rijei koje pozivaju na otpor:
Ja sam Sarajevo! Ne udi se!
Ovo su brda moja
Gorda su, visoka i slave puna.
Ja sam Biha, Mostar
Svi gradovi kazuju ti
Ovdje stanuju vitezovi!
(al-Nahvi)
486
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
487
488
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
Ni srce niti ruka bogatuna
Ne znaju za milost ni za dobroinstva
On se gordi u sjajnome ruhu.
Prevodilac uspijeva da uspori ritam, da nam ostavi dovoljno vremena za prizivanje slika prolosti. Da je,
primjerice, samo u drugom stihu u prijevodu umjesto Nou putovasmo preko inih mora kazano Putovasmo nou
preko inih mora, ritmika kontura prizivanja misli bila bi ubrzana i prolost
nam ne bi bila dovoljno daleko.
A pogledajmo i kako Durakovi,
sjajno koristei ubrzanu i prosvjedujuu sintaksu u prijevodu pjesme
Suad al-Sabah, ovoj pjesnikinji koju
tjera zanos patriotizma i odlunost
borca za prava ene pomae da sve
to eli iskae u jednom dahu:
Zato to je ljubav u nas
Uzbuenje treeg reda
I to je ena graanka treeg
reda
I to su knjige poezija treeg
reda
Nazivaju nas narodima Treeg svijeta.
489
Munir Muji i Amra Mulovi, IZBOR IZ POEZIJE HALILA MUTRANA, Fondacija Abdulaziza Sauda al-Babtina za promociju poetskog
stvaralatva, Kuvajt 2010, 200 str.
Meu vie vrijednih izdanja koje
je Fondacija Abdulaziza Sauda alBabtina za promociju poetskog
stvaralatva objavila u povodu odravanja Dvanaestog meunarodnog
samita kulture i dijaloga civilizacija
Halil Mutran i Mehmedalija Mak
Dizdar u oktobru 2010. godine u
Sarajevu mjesto je nala i knjiga Izbor iz poezije Halila Mutrana, koju
su priredili i preveli Munir Muji i
Amra Mulovi. Rije je o dvojezinom izdanju tampanom na bosan-
490
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
491
492
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
493
494
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
495
496
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
497
498
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
499
500
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
501
502
Ocjene i prikazi
historiara i kritiara, kulturnog i politikog radnika. Vieaspektna istraivanja Baagievog svestranog naunog i umjetnikog djelovanja ine
ovu knjigu predmetom intresovanja
irokog kruga itatelja, ak i izvan
granica Bosne i Hercegovine. Baagi, kao istraiva ali i kao knjievnik
rijetkog senzibiliteta i erudita, svojim
je neumornim trudom i zalaganjem
na svjetlo dana izvukao bogatu bonjaku batinu, za iju se naunu valorizaciju on smatra pionirem.
Uprkos kritikim istupima i marginalizaciji nekih istraivaa spram
Baagievog znanstvenog dosega,
smatramo da je krunski dokaz njegovog besprimjernog entuzijazma i
nenadmanog pregalatva biografski pregled bonjakih autora, ija
je sistematizacija u ondanjim okolnostima toliko znaajna da, ak i na
dananjem stepenu globalizacije i sofisticirane tehnologije, nijedan istraiva dandanas nije napravio sintetsku studiju o bonjakim autorima i
njihovim djelima na orijentalnim jezicima, niti je mnogo dalje odmakao
od onoga to je Baagi uinio. Sve
dalji iskoraci sveli su se na ispravke,
izmjene ili dopune u podacima, to i
nije neki znaajniji pomak s obzirom
na dananji doseg tehnologije, pa
time i dostupnosti izvora. Svi nedostaci u Baagievim zapisima posljedica su ograniene tehnike podrke
koju je autor nadoknadio svojom eruditivnom naobrazbom, predanim radom i ustrajavanjem na uvanju starina, kako bi to kazao sam Safvetbeg Baagi.
Knjiga Nauno i struno djelo dr.
Safvet-bega Baagia podijeljena je
na sedam poglavlja s nizom temat-
Ocjene i prikazi
503
504
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
505
506
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
507
508
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
509
510
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
511
512
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
Hawmi) koje predstavljaju, zapravo, aneks djelu, prebogat kompetentnim tumaenjima povijesnih zbivanja
i linosti, pojmova ili imena iz oblasti
knjievnosti i dr. Bez ovih redaktorskih doprinosa, knjiga bi se znatno
tee itala. Handieva Izabrana djela, objavljena u Sarajevu 1999., tako
su obogaena novim djelom objavljenim u Damasku 2010. godine.
Esad Durakovi
513
514
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
Dalya Abudi, MOTHERS AND DAUGHTERS IN ARAB WOMENS LITERATURE: THE FAMILY FRONTIER, Brill (Women and Gender: The
Middle East and the Islamic world),
Leiden 2011, 335 pp.
U Brillovoj ediciji Women and
Gender: the Middle East and the
Islamic world (ene i Gender: Bliski Istok i islamski svijet) nedavno
je objavljena knjiga autorice Dalye
Abudi pod naslovom Mothers and
Daughters in Arab Womens Litera-
515
516
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
517
koje je nastajalo poslednjih pet stotina godina i jo se i dan-danas javlja u procesu pregovaranja izmeu
Evropske unije i Republike Turske
o turskom ulanjenju u EU. (str. 6)
Boidar Jezernik, redovni profesor
kulturne antropologije na Univerzitetu u Ljubljani (poznat kao autor
djela Divlja Evropa, koje u skraenom bosanskom izdanju nosi naslov Zemlja u kojoj je sve naopako),
urednik je ovog zbornika etrnaest
radova turskih, srbijanskih, poljskih
i slovenakih autora, te autor Uvoda
koji nosi podnaslov Stereotipizacija
Turina.
Monografija obuhvata sljedee radove: O simbolikom drugojaenju.
Turin kao pretee Drugo Rajko
Muri); Stvaranje predstave o Turinu na Sredozemlju u esnaestom
stoleu. Samo refleksija spram antipropagande (Ozlem Kumrular); Ko
su Panurgijevi Turci? (Miha Pintari); Predstave Turina u nemakim medijima od ranog modernog
doba do prosvetiteljstva (Nedret Kuran-Buroglu); Valvazorov nasledni
neprijatelj (Peter Simoni); Od Bajronovog aura do Jezernikove Divlje Evrope. Teorija ili istorija? (ale
Parla; Prvi slovenaki pesnik u damiji: Orijentalizam u putopisima
jednog pesnika s periferije Carstva
(Bojan Baskar); S Turinom imamo
stari dug i bolje da ga namirimo:
Osmanlijski upadi kroz diskurzivnu optiku slovenake istoriografije i
knjievnosti i njihova primenljivost u
XXI veku (Alenka Bartulovi), Drugi
u ranim turskim romanima (Nazan
Aksoj); Dragi komija, taj opaki
ubica: Slika Turina u poljskom
jeziku i knjievnosti (Aleksandra
518
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
519
520
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
521
522
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
523
524
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
525
526
Ocjene i prikazi
me, osim poznavanja razliitih historiografskih aspekata odreenog problema, on zahtijeva dobro poznavanje jezika na kojem je izvor uraen.
Poseban problem ine dokumenti
Osmanskog Carstva, pisani osmanskim jezikom, to pored turskoga,
zahtijeva jo i poznavanje arapskog i
perzijskog jezika. U okviru svih ovih
dokumenata znaajnu grupu ine
osmanski katastarski defteri, popisi
poreskih obveznika svih kategorija,
koji se donose u opirnim katastarskim defterima, te popisi posjednika
zemlje i njihovih prihoda, koji predstavljaju zapravo plau za njihovu
slubu dravi, bilo da je vojna, vjerska i ostale slube. Ovi drugi se nalaze popisani u sumarnim katastarskim
popisima. Bez obzira na to to osnovni korpus deftera sainjavaju vlastita
imena, imena lokaliteta, nazivi poreza i tome slino, rijetki su defteri koji
ne sadre brojne biljeke i objanjenja u vezi sa linostima i posjedima,
tako da se ni u kom sluaju ne moe
rei da je kod rada na takvom jednom
izvoru jedina tekoa deifrovanje
imena. Kako defteri predstavljaju
izuzetno znaajan, a za neke segmente i jedini izvor podataka, njihova je
vanost ve odavno uoena i svako
novo izdanje nekog deftera predstavlja bitan momenat u historiografiji.
Prve deftere izdala su velika
imena osmanistike: Fekete, Djikia,
Inaldik, sredinom prolog stoljea,
a neto kasnije se poelo i sa radom
na objavljivanju deftera i kod nas.
Do danas je objavljeno oko stotinu
popisa ove vrste, a odnose se na razliite krajeve Carstva. Rad se svakako nastavlja i dalje, pa se samo
u Orijentalnom institutu zavrava
Ocjene i prikazi
527
Defter sadri poglavlja o posjedima, poredana po klasifikaciji posjeda: najprije se uvijek navode carski
hasovi, zatim su tu hasovi sandakbega, u ovom sluaju Isa-bega,
mir-i live Bosne, zatim zeameti i na
kraju timari: kadija, spahija, posadnika tvrava. Ovdje se zapravo radi o
uspostavljanju timarskog sistema na
ovim podrujima: iz niza primjedbi
donesenih uz nosioce timara, vidi se
zato su timari dodjeljivani (... njemu
je dat, jer je bio dostojan ratnik...),
te zato su i oduzimani (...spomenuti
se nije odazvao na dunost...). Timare su dobivali i nemuslimani, te su ih
zadravali ili gubili iz istih razloga
kao i muslimani.
U defteru je donesen i popis posjeda posadnika tvrava u bosanskom sandaku. Odmah iza njih su
popisani musellemi za koje je ovdje sasvim jasno da su u ovo vrijeme, kako prireiva kae, radne a
ne poluvojnike ili vojnike jedinice. Znaajna je specifikacija zanata
kojima su se bavili: zidari (zidari bosanskih tvrava) u najveem broju,
zatim tesari, kovai, bravari, duneri,
popravljai topova; a bilo je i onih za
koje je reeno: Neka obavljaju sve
poslove koje sandakbeg zatrai. Posadnici tvrava i njihovi posjedi su
kasnije popisivani u posebnim defterima, ali ovdje su uneseni u sumarni
popis sandaka. Razlog tome moe
biti samo to to se ovdje radi o prvom popisu ovoga podruja, Tu je i
popis pustih (nenaseljenih) mjesta,
te na vie mjesta popis ifluka, koji
pripadaju sandakbegu, a koje je on
izdavao uz tapiju.
Registar termina na kraju knjige
nije samo uobiajeni rjenik nepo-
528
Ocjene i prikazi
znatih rijei, nego je registar pojmova koritenih i znaajnih za osmansku administraciju, a ija su objanjenja prave kratke studije. Ti su pojmovi obraeni i provjereni kroz rad na
desetinama osmanskih deftera, tako
da je ovaj registar sasvim blizu onih
koje je svojevremeno uradio Hazim
abanovi i kojima ni danas nema
primjedbe.
Na samom kraju rei emo neto
o Uvodu, koji je u ovom sluaju mnogo vie od toga. Ovdje autor govori
o vie tema iz istorije Bosne, o kojima ni danas nema saglasnosti meu
naunicima: bosanska crkva, konfesionalni sastav stanovnitva, status
Vlaha i druge. Podaci koje ovaj defter prua bacie vie svjetla na ove
probleme i onemoguiti paualne
iskaze, tako popularne kod odreenih historiara. Ovaj defter bi trebalo
da pokae da se na vrijeme njegovog
nastanka ne mogu odnositi dananje
kategorije, i kako je nenauno i, na
kraju, nemogue ih uobliavati prema razliitim kalupima. Tok historije
tee od vremena Deftera do dananjeg vremena, a ne obratno, te ga
tako treba i tumaiti.
injenica je da je danas vrlo popularan, pa ak i agresivan trend
umanjivanja znaaja podataka koje
pruaju izvori, tako da ne udi neuobiajen ton kojim se autor u Uvodu slui. Do takvog tona moglo je
dovesti ne samo viegodinje, nego
i viedecenijsko zaobilaenje i nekoritenje rezultata izvora. Takva
su shvatanja dijametralno suprotna
ranijim stavovima: Nijedan istoriar ne moe utvrditi vie nego to
mu dozvoljavaju arhivski podaci,
kae 1970. godine Gligor Stanojevi.
Ocjene i prikazi
529
530
Ocjene i prikazi
Sam izvor pripada periodu primjene novijih pravila u procesu popisivanja u odnosu na praksu koja je
prethodila njegovom nastanku. Za
razliku od popisa do sredine 16. stoljea, organiziranih prema hasovima,
zeametima ili timarima, neovisno od
teritorijalnog kontinuiteta nahija, u
ovom sluaju popis lenskih cjelina
(hasova, zeameta, timara) podreen
je teritorijalnom kontinuitetu lokalnih administrativnih jedinica, nahija
ili, pak, naseljenih mjesta. To umnogome olakava sumiranje rezultata i
omeavanje promatranog podruja
na bilo kom nivou lokalne zajednice,
sela ili nahije.
Metodologija i pristup autorice u nekim segmentima predstavlja
takoer svojevrsnu novinu. Ona se
ogleda u bogatijoj ilustrativnoj ponudi, prvenstveno kartografskoj, ali
i nekih historijskih spomenika koje
dokumentira taj izvor. Odstupanje od
ustaljene i jeziki prijemivije prakse autorica prijevoda izvora nainila je opredijelivi se za zadravanje
nominativa kod imena oca, to pri
koritenju prijevoda djeluje prilino
neuobiajeno.
Broj nahija nije veliki, kao ni podruje koje je obuhvaeno popisom.
To su nahije: Prizren (122), Hoa
(90), ena (19), Trgovite (153) i
Bihor (151). Iz kratkoga niza nahija,
na prvi pogled, stekao bi se utisak da
se radi o izvoru relativno skromnog
sadraja. No broj stranica izvora
(418), naseljenih mjesta obuhvaenih popisom (541), kao i volumen
publikovanog izvora, upuuju na
veliki obim posla koji je stajao pred
prevoditeljicom ovog izvora. Iako se
radi o samo pet nahija, broj naselje-
Ocjene i prikazi
531
532
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
533
534
Ocjene i prikazi
Ocjene i prikazi
535
536
Ocjene i prikazi
pokuaj da se prui jedna opta, sveobuhvatna slika trgovine zarobljenicima du granica Osmanskog carstva
u Evropi, naroito Centralnoj Evropi,
ali u drugim regijama Osmanskog
carstva. Budui da su na jednom mjestu sadrani izvorni radovi, uglavnom bazirani na do sada neobjavljenom arhivskom materijalu, ovo
izdanje prua kvalitetan uvid u jednu
novu, u maarskoj historiografiji do
sada nedovoljno istraenu oblast.
Elma Kori