You are on page 1of 278
MANUALE D’OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA wr 250-360 / 99 cr 250 / 99 a Husqvarna Part. N. 800089979 | IMPORTANTE Tutle le moto partecipanti a gare o compet: zioni di qualunque genere, sono escluse da ogni garanzia in tute le loro part IMPORTANT All he motorcycles {and their ports) entering competitions of any kind are exclided from the guarantee. IMPORTANT La garantie tombe pour les motes participant ions de tout genre. Il en est de méme pout leur patties. wictTic Allan Sportrennen jeder Art feilnehmenden Motorrader sind von jeder Garantie fir alle Teile cusgeschlossen IMPORTANTE Todas las motocicletas que patticipan @ 105 0 bien o competiciones de cualquier de todas garanlias en todos cuanias sus patie. HANAN TOCEUNTETEEEU EEE. HT nt N° 800089979 (02.99) mn Pere eeeereen genie Manuale di officina Workshop Manual Manuel d'‘Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina wr 250-360 / 99 cr 250 / 99 Cagiva Motor S.p.A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetia di Biandronno (Vorese} Tel, +439 0332 254111 Fox +439 0332 748633 weww.cagiva.it 1" Edson a Edition are aan 1 Avoga "Eon Stampato aio Printed in aly -Imprimé en fiie-In talon gadtucktImpreso en aia Stampato Nr rnt Nov InprmN. Bruckscr Nr. Impreso N. 8000899 YAUDITA (dalla matricola) - VALIDITY {from vehicle identification number) - VALIDITE (du matrcule)- iinieKer (von der Kennummer) - VALIDEZ (desde la matricula) WR 250: ZCGH301AAXV000001 WR 360: ZCGHAQOAAXVOO1 161 CR 250: ZCGH3O1AAXVO50001 AS N* 800089979 (02:99) Premessa lapresente pubblicazione, ad uso delle Stazioni di Servizio Husqvarna, é stata realizzola alo scopo di coadiware il personale autorizzato nelle operazioni di manuienzione ‘ipavazione dei motocicli tata. lo perata conoscenza dei dati fecnici qui riportat & determinante al fine della pit: completa formazione professionale dell operator. Allo scope di tendere la lettua di immediata comprensione i paragrafi sono stati contaddlstint da illustazioni schematiche che evidenziano l'argomento fratiato, Jesio monuale sono slate riporiate note informative con significati particolan: FIN Norme antinfortunistche per Voperatore e per chi opera nelle vicinanze. [Dy Exist to possibilité di arrecare danno al veicolo e/o «i suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti V operazione in corso. la Husqvarna consiglia, onde prevenire inconvenienti ¢ peril raggiungimento di un otfimo risuliao finale, di artenersi genericamente alle sequent nome. = in caso di una eventuole riparazione valutare le impressioni del Cliente, che del motociclo, e formulare le opportune denuncia anomatie domande di chiari funzionament 0 sui sintomi del weniente, — ciagnosticare in modo chiaro le cause dell'anomalia. Del presente manvale si otranno assimilare le basi teoriche fondamentali che peraltro dovranno essere integrate dall'esperianza personale e dalla partecipazione ai corsi diaddestramen fv organizzoti periodicamente dalla Husqvarna: = fianificare razionalmente la riparazione onde evitare tempi morti come ad esempio i prelievo di port di ricambio, la preparazione degli atezzi, ecc igere il particolare da riparare limitandosi alle operazioni ess A lale proposiio sard di valido aiuto la consultazione della sequenza di smontaggio esposta nel presente monvale Norme generali sugliinterventi riparativi 1. Sostituire sempre le guarnizioni, gl anelliditenutae le copiglie con pattcolari nuovi 2. Allentandoo serrandodadio wit, iniziare sempre da quelle con dimension’ maggion copure dal centio. Bloccare lla copia di sextaggio presciita seguendo un IxCOrSO incrociato. 3 Contrassegnare sempre patticolario posizion’ che pi 6: lor all otto del rimontaggio. 4 Usare port di ricambio original’ Husqvarna ed i lubrficanti delle marche 5. Usare atrezzi speciali dove cosi é spectficato. 6 Consultore le Cireolari Teeniche in quanto potrebbero riportare dati di regolazione «e metodologie di intervento maggiormente aggiomate rispetto ol presente menuale trebbero essere scambiati fra UM TE I N* 800089979 (02:99) Pe Foreword This publication inlended for Husqvarna Workshops has been prepared for the purpose of helping the authorized personnel in the maintenance and repair werk of the torcycles herewith dealt with, The perfect knowledge of the technical data contained herein is essential for a more complele professional training of the operator. The paragraphs have been completed with schematic illustrations evidencing the subject concemed, in order to enable a more immediate understanding. This manual contains information with particular meanings: JEN cco prevention rules for the operator and forthe personnel working near by. [Ly Possibility of damaging the vehicle and/or its components. ‘Additonal information concerning the operation under way. Useful suggestions Husqvarna suggess, in order fo prevent roubles and in order io have an excellent final resul, fo generically comply with the following instructions: incase of repair work, weigh the impressions of the Customer who complains abou! the improper operation of the motorcycle, and formulate proper clearing questions about the symptoms of the trouble. = detect clearly he cause of the rouble, This manual gives the theoretical bases which however shall be integrated by the personal experience and by the atendance to training courses periodically organized by Husqvarna rationally plan the repair work in order to prevent dead time as for instance procurement of spare parts, fool preparation, eft — teach the component fo be repaired and perform only the required operations In this connection, itwill be useful to consult the disassembly sequence contained in this manual. General instructions for repair work 1. Always replace the seal rings and split pins with new components 2. When loosening or tightening nuts or bolls, alwoys stat from the bigger ones or from the center. Lock at the prescribed torque wrench sating following © crossed run ‘Always earmark the componenis oF postions which could be mistaken one for ‘another at the time of assembly Use otiginal Husqvarna spare pars and ihe lubricants Use special tools, where specified Consult the Service Bullefins 0: they may contoin updated adjusiment dota ond repair methodologies eo f he recommended brands. oun AAAS N‘ 800089979 (02.99), Introduction Coe publication destinge d usage des Stations Service Husqvarna, a éié 6 borée pour aider le personnel autorisé aux opérations d'entretien et de réparation des mo"2cycles. Une connaissance approfondie des données techniques contenues dans ce ‘Manuel est essentielle pour une meillewre formation professionnelle de lopérateur. Pour permetire une lecture aisément compréhensible, les paragraphes s'accompagnent 4 ds illisrations schématiques pour évidencier ‘argument rai Ce manvel content des noies informatives aux significals spéciaux Normes pour la prévention des accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent dans le milieu. Gh rossi [Notes complémentaires concernant lopération en cours. d’endommager le véhicule et/ou ses organes. Conseils utiles Ali d’Sviter des inconvénients et obtenir un résuhat final optimal, la Husqvarna rec ommande de procéder en principe de la facon suivante: 1 cas d'une réparation éventuelle, évaluer tout d’abord les impressions du client Yénongant le fonefionnement inégulier du motocycle et lui poser des questions sppropriées pour éclaircir les symptomes de l'inconvénient; re un clair diagnostic des causes de I inconvénient. Ce manual donne des bases hSoriques essentelles & compléter par lexpérience personnelle et la participation 1ux stages de training organisés pericdiquement por lo maison Husqvarna >rogramer la réparaiion de fagon rationnelle, pour vite toute perte de temps, par 2x. Topprovisionnement des piéces de rechange, la préparation des outils, etc. nteinchelo pide défectueuse en se lmitantaux opérationsessentilles. la consulation Je Io séquence de démontage illustrée dans ce Manvel vous sera trés utile. Normes générales de réparation 1 Les joinis et les anneaux de relenve, ainsi que les goupilles son! oujours 6 cemplacer par des pices newes. 2 lorsque vous dévissez ou serrez des écrous ou des vis, commencer toujours par les slus grands ou du cente. Effeciuer le blocage suivant un parcours croisé daprés les couples de serrage spéciliges, 3. Marquer toujours les piéces ou les emplacements qui pourraient éire confondus ou ‘outs du démontage. 4. |:mployer toujours des piéces détachées d'origine Husqvarna et des lubrificants elon les marques recommondées. 5 Employer les outils spéciaux, si spécifié, 6 Consulier les Cireulaires Techniques, cor ils pourraient conienir des données de Kegloge et des méthodes de reparation plus jour par rapport celle conlenves dar ce Manuel ION TECEEEEE ETE EPEEDE EEE HUT 800089979 (02.09) Vorwort Dieses Handbuch ist fir die Husqvarna Werkstétien bestimmt. Es soll fir das fachpersonal eine Hilfe bei der Wartung und den Reparaturen der Motorréder sein Die genaue Kenntnis der hier enthatenen technischen Daten istausschlaggebend fir die prolessionelle Ausbildung des Fachpersonals Zur Eleichlerung sind die verschiedenen Paragraphen mit schematischen Abbildungen versehen, die sich von Mal zu Mol auf das behandelte Argument beziehen Dieses Handbuch enthaih informative Angaben besonderer Wichtigkeit n Unhllverhitungsnormen fiir den Mechaniker und fir das in der Nahe arbeitende Personal. [Ey Méalichkeit, das Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschéidigen. GC Weitere Informationen fir die in Ausfihrung befindliche Operation. Niitzliche Ratschliige Um Stérungen zu vermeiden und opiimale Endergebnisse zu erreichen bittet HUSQVARNA Sie folgende Nomen generell einzuhalien ~ im Falle einer eventyellen Reparatur beurteilen Sie bille die Eindhticke des Kunden, der thnen die Funktionsanomalien des Motorrads erklén; formulieren Sie die diesbeziiglichen Erléuierungshragen hinsichilich der Stérung; prdzise Diagnose der Stérungsursache. Das vorliegende Handbuch liofer! die theoretischen Grundbasen, de jedoch durch persénliche Erfahrung und Teilnahme an den von Husqvarna periodisch organisierien Kursen infogriedt werden missen; ~ rationelle Planung bei der Reparatur, um Tolzeiten 2u vermeiden; z.B. Holen von Ersaizteilen, Vorbereitung der Einrichtungen, usw. = mit wenigen Handgriffen das 2v reparierende Te wesentlichen Operationen einschrdnken, Eine grofe Hie wird thnen dabei dieses Handbuch sein; die Rethenfolge der Demoniage ist deutch erléuiest. erreichen, und sich nur auf die Allgemeine Vorschriften bei Reparaturen 1 Dichtungen, Dichtungstinge und Splinte immer mit neven auswechseln 2. Beim Lésen oder Anzichen von Muttern und Schrauben immer bei den gréBeren oder von der Mile aus beginnen, Beim vorgeschriebenen Anziehmoment blockieren und einen sich kreuzenden Weg beschreiben Teile oder Positionen kennzeichnen, die untereinander bei der Wiedermontage verwechselt werden kénnten Nur Originalersatzieile Husqvarna verwenden, und die empfohlenen Schmier mite Fur den spezifischen Fall spezielle Gerdite und Einrichtungen verwenden. Die Technischen Rundschreiben onsutieren; sie enthalien gewohnlich die nevesten Einsielldaten und Methodologien ao oo mi TAU N* 800089979 (02:99) Ce Premisa Este publicacién, usada por las Estaciones de Servicio Husqvarna, se ha realizado con el fin de ayudar al personal autorizado para efectuar las operaciones de 1 enimiento y teparacién de molocicletas, El perfecto conocimiento de los datos iécricos que oqui se presentan es determinante para la completa formacién profesional del necdnico. Cor el fin de que sea una lectura comprensible, los pérratos se sefalan con dibujos esqueméticos que ilustran el tema tratado. Se incluyen nuevas informaciones con significados especificos JPN Norms ontaccidentes para el mecénicoy para todo aquel que seencvenre en los alrededores. [Ey Posiblidad de dafar el vehculo y/o sus componentes. { OFras informaciones acerca de la operacién tratada. Consejos tiles Cor el objeio de prevenir averias y por aconseja seguir las siguientes noxmas: Fn caso de una eventual reparacién, téngase en cuenta las impresiones del cliente «al poner en manifest el funcionamiento de la motocicleta y formular los preguntas oportunas y aclaraiorias sobre las causas de la aver — avesiigar sobre las causas de lo cnomalia. En este manual se podrén adquirir los eéricas principales que, sin embargo, fendrén que complementarse con la personal yl participacién en los cursos de adiestramienio organizados periddicamente por Husqvarna — Plonificar racionalmente lo reparacién para evitar pérdidas de tiempo como, por mplo, encontrar las piezas de recambio, preparacién de las hertamientas, etc — Acceder a la parte que deba repararse limitandose a las operaciones esenciales. Con este proposito, ef hecho de consultar la secuencia de desmonigje de este anual serade gran ayuds lograr un buen resultado fin Husqvarna Normas generales para las reparaciones 1. Susttuir siempre las juntos, anillos de compresién y pasadotes por otros nuevos 2. Altener que opretar 0 aflojar tuercas o tomnillos, empezar siempre por los de tamafio mayor o por el centio, Apretar hasta el par de torsion prescrito siguiendo un trazado enctuzado !arcar siempre las piezoso posiciones que podtian confunditse duranteel montaje. Uilizer piozos de recomibio originales Husqvarna y los lubricontes de la mareo ‘scomendade Ullizar herramientas especiales donde se especifique. Consular las eireulares téenicas que podidn coniener daios de regulacién y métodos de cién mejorados respecto a los de! manual RO oun I N* 800089979 (02°99) Tee Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i medel ise specified, data and figures refer to all models. les données et les prescriptions se référent & tous les modéles. anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen fiir siimtliche Modelle giltig. pecifica de ofra manera, los datos y las prescripciones son validos para todes los modelos. NOTE /NOTE/NOTE/VENMERK/NOTA: Z:n° deni, number of teeth, nyméro dents, Zahne nummer, nimero dientes ‘A: Austria, Ausra, Autriche, Osterreich, Austria AUS: Australia, Australia, Ausialie, Australien, Australia B: Belgio, Belgium, Belgique, Belgien, Belgica BR: Brasilo, Brazil, Brasile, Brasilien, Bras CND: Canada, Canade, Canade, Kanada, Canadé CH: Svizzera, Switzerland, Suisse, Schweizer, Suiza D: Germania, Germany, Allemagne, Deutschland, Alemania E: Spagno, Spain, Espagne, Spanien, Espana F. Francia, Fronce, France, Frankreich, Froncia GB: Gron Bretagno, Great Britain, Grond Bretagne, Groos Briton, Gran Bretafio E'talia, Hay, tale, ielien, alia TA: Tahiti, Tohti, Tahiti, Tahiti, Toit USA: Siali Uniti d’Americo, United States of America, Etas Units d’ Amerique, Vereinigte Staaten von Amerika, Estados Unidos SF: Finlandia, Finald, Finlande, Finnland, Finlandia NMI a N* 800089979 (02.99) 7 Sommario Generalita... Manutenzione Inconvenienti ¢ rimedi Registrazioni e regolazioni Operazioni generali ‘Scomposizione motore Revisione motore on Ricomposizione motore. Telaio, sospensioni e ruote Freni Impianto elettrico.... Raffreddamento motore Valvola di scarico H.TS.... Attrezzatura specifica Coppie di serraggio moow> ro &EOZEL Index. Notes générales Entretien Inconvénients et remades Réglages et calages .. Opérations générales .. Décomposition moteur Revision moteur .. Récomposition moteur. Chassis, suspensions et roves .. Freins Installation électrique Refroidissement moteur. . Soupape d’echappement H.1S. Ouiillage spécial so Couples de serrage &EOZELLTOnmone>! Indice. Generalidades.. Mantenimiento .. Inconvenientes y remedios.. Aiustes y regulaciones Operaciones generales Descomposicion del motor Revision motor A B a D E t Summary General... Maintenance Troubles and remedies Adjustments ... General operations... Engine disassembly Engine overhaul. Engine reassembly Frome, suspensions and wheels. Brakes ...... Electric system Engine cooling system .. H.TS. exhaust valve Specific tools... Torque wrench settings .. kEOZELLrOnmbde Inhaltsverzeichnis Allgemeines Wartung Siérungen und Behebung - Einstllung und Einregulierungen Allgemeine arbeiten Motorausbau . Motorueberholung .. . Wiederzusommenbau des motors Rahmen, Aufhéngungen und rider... Bremsen Elektrische anlage ... Motorkihlung H.TS. -Ablassventi - Spezifische Ausrustung Anziehmoment &ZOZZ-LTOhmOn® Para volver a montar el motor Bastidor, suspensiones y ruedas Frenos Sistema eléctrico - Sistema de refrigeracién del motor Valvula de descarga H.TS. Herramental especifico ... Pares de torsion S0zz-ikz =—_ * i N* 800089979 (02.99) Heer GENERALITA GENERAL NOTES GENERALES ‘ALLGEMEINES (GENERALIDADES Sexione Seton San Sten Seon Mh NAA N* 800089979 (02:99) Moloxe Alimentazione \ubrficazione Rafreddamento Acconsione ‘Avwamento| rosmissione. Freni Telaio Sospensioni Ruoie Pneumatic Impanto eletrico esi lngembri Rifornimenti ANNAN GENERALITA GENERAL AA AA AA AA Ad AA AA Ad AS AA AA AA AS AS AS Engine Fuel feeding Lubrication Cooling Ignition Staring Transmission Brakes Frame Suspensions Wheels Tyres Electic system Weights Overall dimensions Supply VOUT Ab Ao Ab AS Ao AO AG Ao Ao Ao Ao Ab AZ AZ AZ AT N* 800089979 (02:99) Te Moteur Alimentotion Graissage Refroidissement Allumage Demarrage Transmission Chossis Suspensions Roues Prous Installation electique Poids Dimensions Table de ravitaillements Inn N* 800089979 (02.99) Motor Speisung Schmierung Kuehlung Zuendung Anlouf Kroftueberragung Bremsen Rahmen Aufhengungen Rader Roifen Elektische anlage Genichte Dimensionen Nachfvellungen Motor Alimentacién Lubricacién Rehigeracion Encendido Pueste en marcha Frenos Bostidor Suspensiones| Rucdos Neumaticos Sistema electtico Pesos Dimensiones Copacidades PPPS PE PEE PE EE E>y AAAS MOTORE Noresdedns motets Sores, onelore« vohsle Alesoggio. (66,4 mm {250}; 78 mm (360) Corso, 72 mmm {250}: 73 mm [360] Gilindrota 29,3 em? (250); 348,8 cm (360) Ropp. di compressione [a li chivse}..8,5:1 (250); 7,4:1 (360) ALIMENTAZIONE ‘Aspirazione regolala da valvola a lomelle. DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE TRAVASO: 118°1950)-128°(360) Sewtco 186°(250}:186"(360) Caberooe ‘rT 250, Mian 1M 38 360 LUBRIFICAZIONE MOTORE .enzine/alo: ol 3% (durono il rodaggio); ol 2% Nostladisersesaigs efen/aeo"" satel: ol 2 CANGIG « TeASMISSIONE BRMARA: Medion oto cone RAFFREDDAMENTO fifi sregergeng macinss Pompe. Dve radiator, wl ACCENSIONE Eletironica, a scorica copacitativa con antcipo variabile. Marca KOKUSAN Anticipo accensione (corse del pistone del P.M'S}) 250 0.5 mm (84 360 0.6 mm (9°) Candela marca e tipo: 250. NGK 88 EG 360. NGK 88 EGV Distonze eletrodi (250) 0,60,7 mm Distonza elattrodi (360) 0,4520,55 mm AVVIAMENTO A pedale. TRASMISSIONE ‘Cambio in eateata con ingranagai sempre in presa Rapport primoria 250 2 27/69= 1:2,595 360 225/60 12,400 Rapporti cambio WR 360 _cr2so_|__we2so ® 25452 14/30=1:2,142]2 14/30-1:2, 149 2 2.0712 16/28=1:1,750\2 17/27=1:1,588 32 1,687|2 16/23=1:1437|2 19/24=1:1,263 2 1/3882 19/23-1:1/210]2 21/2201:1/047 ° 1/150|2 19/20=1:1/053}2 24/20=1:0,833 e 0/950, - - 215/48= 1:3,200 (360), 713/48= 1:3,692 (250) (CR) REGINA 195 RX ‘oppure BLD. 52005, 5/8°x1/4", (WR) REGINA 135 ORN-A oppure D.LD, 520N6, 5/8"x1/a#* Rapporto secondario Catena di trosmissione Rapporti totali WR 360 R250 WR 250 Po 98a 20,220 20,220 2 15,908 16.513 14,986 » 12,960 13,564 11919 2 10,666 11,422 9,885 BP 8,632 9,932 7/863 6 7,296 . Frizione 1a dischi mutipli in bagno dio Ae GENERALITA UUUUUU UOT EU OUT EEEUEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEELELEL FRENI Anteriore A disco fisso forato con comando idaulico e pinzo flotante, Diametro disco 260 mm Pinza freno BREMBO ‘Area pastglie 33,4 em? Posteriore disco fisso forato con comando idravlico e pinza flotante. Diomatro disco. 220 mmm Pinza freno. BREMBO Area posiglie 29,5 em? TELAIO Doppia culo in tubi di acciaio ad alka resistenzo; telcieto odterore remouible in allominio, ‘Angolo di strzata 5° per parte Angolo asse di sterz0 26° ‘Avancossa 100 mm SOSPENSIONI Anteriore Forcella teleidraulica o stelirovesciati e porno avanzato regola bile in compressione ed estensione. * Marca MARZOCCHI Diametro stl 45 mm Escursione ryote anteriore (sul’asse scorrevole. 305 mm Posteriore Fercellone oscilane in leg leggera con sospension’ o leverag iprogresshi ostema SOFT DAMP) © mono-ammortzzator® 2 eres nla ekcoidale. Possible di reglocione dal fe fo iaulio in compression in estensione e del precarico del le mola, Marca ommorizzatore Ezcursione verticale ruota posteriore RUOTE SACHS 320 mm Cerchio anteriore in lego leggero (90.2 jw Marca e tipo, TAKASAGO Excel Dimensioni 1,60"%21" Cerchio posteriore in lega leggera. Marea e tipo. TAKASAGO Excel Dimensioni 2,15"«19" (CRI; 2,15°x18" (WR) PNEUMATIC! Anteriore Marea: “Picell" (CR); “Pirelli” © "Michelin® (WR) Tipo SIRMAT 324 (CR); Wat 71 oppure Enduro Compention 3 We Dimensioni 80/10021” (CR); 9 Pressone di goniiaggio « Feddo:..0,9+1,0 Kg/em? (12,8414, Posteriore Marca e tipo Tipo Dimension’ Fressone di goniaggiao freddo: .0,8+0,9 Kg/em? (11,4212, pl “Pirelli” (CR); “Pirelli” 0 “Michelin” (WR) NHS (62)- MT 32 (CR); iMi'71A oppure Endoro Compatton 3 WR} T16/90:19% (CR) 140/80-18" aa + Il li i N° 800089979 [0299] PCE OEE IMPIANTO ELETTRICO Impianto di accensione composto de: Generatore Bobina eletronico Centralina eltronica Regolatore di ensione (WR) Candela aecensione INGOMBRI/PESI WR 250 ‘WR 360 Kg. 101.8 Kg. 103.8 lb 224.4 lb 228.8 GENERALITA impionlo eletrco consta dei sequent element principal (WR): Tole tore con ampade bisce da 12255) 50W lampada luce di posizione 12V8W; Cruscotto con lampode stumenti do 12V-2W e spie da 12¥: 12W; Indicator’ di direzione con lampada 12V-10W; Fanale posteriore con lampada segnalozione arresto 12V-21W elompoda luce di posizione 12V-3W. "1450 157.09) TREO TAA ST bg ST acotsesins "| 3 CR 250 s Kg. 99 s wb 218.2 5015709 Le 71406450) RIFORNIMENTI Po QuaNTTA (iri) Serbatoio carburante Supercerburonte; Carburante senza piombo (AUS) 8 (CR); 12 (WR) Rivero {comando manvle) 1,5 (CR); 3 OWR) Olio per miscelo corburante [AGIP 27 RACING PLUS = AAGIP SUPERMOTOROLL(*) 075 Olio cambio 6 trasmissione primoria lio per forellaanterore Glo per ammorizzatowe postriore Olio per impianto di rafleddomento Fido freniideaulct Lubrifcozione eatena di trasmissione Trasmissionifessibil Protetvo cont elec Turatale per cadiotor mN IMPORTANTE - Non @ ammesso I'uso di oddi SAE 7,5 (per climi porlicolarmente rigidi SAE 5) SAE 2/5 ‘AGIP ECOPERMANENT AGIP BRAKE FLUID DOT 4 'AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREASE 30 ‘AGIP ROCOL MOISTURE GUARD ‘AREKONS GUIDO ‘nel carburante o nei lubrificanti. (*) Sostiuisce quanto riportato sul libretto part. n. 800089978. mt MU N* 800089979 (0299) ll mu (0,68 (CR} 0,67 (WR) 1 Gea ENGINE RoHS LET eat PER ANE te enheee opin Sore. 66,4 mm/2.61 in.{250]; 78 mm/3.07 in,(360) gine, with, lamellar suction ond ke 72 mm/2,83 in,|250); 73 mm/2.87 in. (360) ‘pacity .249,3 cmi/15.21 cviin (250}:348,8 em4/21.28 cuin {360} Compression ratio (wih closed ports) .8,5:1 (250); 7,4:1 (860) FUEL FEEDING intoke seting by lamellar valve. PORT TIMING TRANSFER 118"(250)128"(360) EXHAUST: 186°(250);186"/360) Carburetor HiT 38 (250 Mtn TM 38 (360) LUBRICATION ENGINE Pee (during running) NOT LESS than 2% SHIFTING ord MAIN IRANSMISSION: Though the cil conta cooung i a seeker Te ee Postale be lec th doo ctv Tn she ao ort ah vail chang yey ion eens in ak bce TBE} 250 .0,5 mm/0.0197 in. (8°) 360 .0,6 mm/0.0236 in. (9°) So ga di 385 Nee 38 eeensr 0,60,7 mm/0.0236+0.0275 in. (0,45+0,55 mm/0.017+0.021 in ‘STARTING Kickstort TRANSMISSION Cluster constontmesh gears Primary aio 258 227 /68= 1:2.555 360 2 25/60= 1:2,400 5h...Z 20/23=1:1,150] HZ 20/19=1:0,950 3,200 (360); 3,692 (250) (CR) REGINA 135 RX © Dib. 52005, 5/8"x1/4" [WR] REGINA 135 ORNA or D:D. 520.V6, 5/8°x1/4" Total ratios Final drive catio Gearing chain WR 360. F952] Des 15.908 3 12,960, a 10,666 be 8,832 bh 7.296 illbath mult-dise clutch GENERAL BRAKES. Front brake Perforated fixed hydraulic contr and floating caliper. Dise diameter 260 mm/10.23 in. Brake caliper BREMBO Pod area 33,4 em2/5.18 sq.in Rear brake Perforated fixed disc hydraulic control and floating caliper. Disc diameter 220 mm/8.661 in, Brake caliper BREMBO Pod area 29,5 em?/3.94 sq.in FRAME Double cradle; rear frame. Made up of rectangular and square high tensile steel tubes ° ° “ Steering angle. .A5° each Steering axis angle 26° Front fork caster 100 mm/3.94 in ‘SUSPENSIONS Front suspension Telesconichhydroulic upside down fork with led pin, adjustable im comprestion ond rebound ‘Manufacturer MARZOCCHI Legs diameter 45 mm/1.77 in. Front wheel strokefon the siding axis) 305 min/12 in, Rear suspension light ll ving fk ih pope lero pans (SOH DAMP system} and hydraulic singledomper with helical fpr, Puy octet, sede Damper make SACHS Rear wheel verical ravel 320 mm/12.6 in WHEELS Ligh alloy front rim. Manufacturer and type. Dimensions. Light olloy rear rim, Manufacturer ond type. TAKASAGO Excel 1,60"%21* TAKASAGO Excel Dimensions 2,15°%19" (CR); 2, 15°18" (WR) TYRES Front Make “Pirelli” (CR); “Pirelli” of “Michelin” (WR) Type STRAT 324 (CA) WMT'7A or Enduro Competition 3 (Wa) 80/100°21" (CR), 90/20:21" (wa) 0,95 1,0 Kg/em? (12,8+14,2 ps} Dimensions Inflation pressure (ead) Rear Make “Pirll” (CR]; “Pirelli” oF "Michelin” (WR) Type INNS (621-132 (CR it FAK or Enduro Competition 3 10/96.19" (CR) 16/8018" fv 0,8:0,9 Kg/em? (11,412,8 ps} ii N‘ 800089979 (02.99) Dimensions Inflation pressure (col MM TO iii CECUUCUUUUAUCUUTEUUTEUETECUTEOEEEEEUUOEE ELECTRIC SYSTEM The ignition system is composed by Generator Electronic coil GENERAL The components of he electric system are (WR Headigh ‘wilh bilux lamps 12¥.55/0W and parking light bulbs 2VSW, - Dashboard with insuments bubs of 12V:2W ond warning is 12V-1.2W- - Blinker with bulb'12V-10W; “Tal igh th stoplight 12V-21W and parking light bulb Power unit 12v5W, Voltage regulator (WR) ~ Spat lg OVERALL DIMENSIONS/WEIGHT WR 250 kg. 101.8 Wb 224.4 wr 360 kg, 103,8 lb 228.8 250 TnI 1450 (57.09 in} 2140 [8425 in, 2140 (842501 > cR 250 kg. 99 lb 218.2 SUPPLY TYPE _ QUANTITY Fuel tank Premium gasoline; Unleaded fuel (AUS) 8 lt-1.6 Imp Gall (CR); 12 k-2.6 tmp.Gall (WR) Reserve {hand contol) 1,5 b-1.3 Imp. Guar (CR); 3 2.6 Imp. Quarts (WR) Fuel mixture oil ‘AGIP 21 RACING PLUS — Change gear and main transmission oil Front fork oil SAE 7,5 (SAE 5 for very hard climates) Schock absorber oil SAE 2,5 Cooling system fluid ‘AGIP ECOPERMANENT Hydraulic brake fluid Drive chain lubrication Flexible connections Electric contact protection Filer for radiators ‘AGIP SUPERMOTOROI (*) AGIP BRAKE FLUID DOT 4 AGIP GREASE 30 ‘AREXONS GUID 0,75 4-0.66 imp. Quarts 0,67 It.-40.87cu.in. (WR) 0158 htt 48 cvin [CR] 1,31. 2.36 imp. Pints ‘AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY = GIP ROCOL MOISTURE GUARD - A IMPORTANT - Use of ad tives in fuel oF lubricants isnot ellowed. (+) Replace the instructions given on the manual n. 800089978. ili 100089979 (0299) TH ea Monin il de le ur monocindiqu, 3 deus tongs ave apn laele Pe a a soe 664 mm 250; 78 mm 360) Come 2m 250) 73mm (380) Cyindrée totale. 29,3 em? (250); 348,8 cm? (360) Touxde compresion (avec cries frmés).8,5:1 (250); 7,4:1 (360) ALIMENTATION Ascication réglée par soupapes & lamelles. EPLRE DE DISTRIBUTION TRANSVASEMENT: 118°(250);128"(360) ECHAPPEMENT: 186°(250}:186°(360) Cerburateur Mai THK 38 (250); Mikuni TM 38 (860) GRAISSAGE TIER de plas bros BC TE PE VITESSE et TRANSMISSION PRIMAIRE: Par hulle con REFROIDISEMENT Ft iteylation d’aau avec pompe. Deux radioteurs stubs & ‘Suant du groupe thermiaue, ALLUMAGE asec Alnage elecronique& charge copacive rec omega, ‘Avince @ Vallumage (de levée piston P.M.Hi) 251 0,5 mm (8 361 0,6 mm (91 Bo’ gie marque et type:250. NGK B8 EG 360. NGK 88 EGV ec toment des életrodes (250) 0,620,7 rom fcc temen! des électodes (360) 0,45+0,55 mm DEMARRAGE Ay édale TRANSMISSION ‘Trosmission en cascade ovec engrenages tovjours en prise Rasport primaire 250. 227/69= 2,555 360. 2 25/60= 1:2,400 Rapports de la boite des vitesses WR 360 CR 250 we 250 Th TZ11/28-T:2,545°Z 14/30=1:2,142]2 14/30=1:2, 142 an 2,071, 16/28=1.1,750|2 17/27=1:1,588 3e 1,687 2 16/23=1:1,437|Z 19/24=1:1/263 ae 1/3882 19/23=1:1/210)2 21/22=1:1,047 5 -Z 20/23=1:1,150|2 19/20=1:1,053]Z 24/20=1:0,833 6" “2 20/19=1:0,950 Rapport secondaire Z15/48= 1:3,200 (360); 213/48= 1:4,692 (250) (CR) REGINA 135 RX. ou DID. 52005, 5/8"x1/4"; [WR) REGINA 135 ORNA ou D.LD. 5206, 5/8°xi /a Ropports totaux CChaine de transmission WR 360_ ¥ 19,549 26 15,908 16.513 30 12,960, 13/564 ar 10,666 11,422 5 8,832 9,032 oo 7,296 Type embrayage & disques multiples en bain d'huile oI NOTES GENERALES CTO COC FREINS Avant {A disque fixe fouré avec commande hydroulique ot érer Roto Diamétte du disque 260 mm Calipers de freinoge BREMBO Surface des gornitures 33,4 em? Arriére A disque fixe fouré avec commande hydraulique et étier flotone. Diamétre du disque 220 mm Colipers de freinoge BREMBO Surface des garmitures 29,5 cmt CHASSIS Double-berceau fermé en tubes d'acier & houte résistance Angle de brequoge 5° chaque cle Angle de axe de braguage. 26° Chasse ontériure 100 mm SUSPENSIONS Avant Fourche télechydroulique Producteur. MARZOCCHI Diométre tiges 45 mm Excursionsur roue avant sur 'axe des coulissonts......305 mm Arri Fourche oscilanie en aiage ger avec suspension & levers progres fyieme SOFT DAMP) et monoamortsseur hydrault Gue ove resort hélicida. Posi de réglage en compres sion, extension ef do fo préconraine d ress Marque omodtisseur SACHS Course verticale rove orriée. 320 mm ROUES Jonte avant en alliage leger. Producteur et ype. Dimensior Jante arriére en allioge léger. Producteur et type. TAKASAGO Excel 1,60"x21" TAKASAGO Excel Dimensions, 2.15°x19" (CR) 2,15°x18" (WR) PNEUS Avant More “Pili” (CR; “Pi” oy “Michelin” (Wa tee cn Sinn ta ea PPAR go tndis Compontond We Dimeneions 80/1021" [€R), 96/9021" (WR Pression de gonflage 6 froid....0,9#1,0 Kg/em? (12,8:14,2 psi) Arriére Morgue "Piel" (CR; "Pirelli" ou “Michelin” (WR) Type Nis (62) MT 32 (C8) MT'71K ou Enduro Competition 3 WR) Dimensions 110790219" (GR) 140/808) WR Pression de gonilage & fraid....0,8 9 Kafe? (11 ,4+12,8 ps Il 800089979 (02.99) mu INSTALLATION ELECTRIQUE LLinstallation diollumage est composée por: Générateur Bobine électronique Centrale électronique - Régulateur de tension (WR) - Bougie dalumage DIMENSIONS/POIDS WR 250 WR 360 kg. 101,8 Kg. 1038 lb 224.4 tb 228.8 NOTES GENERALES Liste des composants principals de linstallation élécrique (WR) Pox aan ve ompes 1BVS8/00W et lone kun de pos fon 12V-4W; Tableau de bord avec lampes des instruments 12V-2W et remoins12V-1,2W: Clignotants avec lampe 12V-10W; “Feux ariere avec lampe de signdlisation d'arrét 12V.21W et lampe feux de postion 12V.5W. pgareriny r Tao aaaT 890 25.04in 450 [57 02, 2140 [84-25in} ig CR 250 ig Kg. 99 Fe bb 218.2 ‘TABLE DE TPE QUANTITE RAVITAILLEMENTS (litres) Reservoir de corburant Supercarburant; Essence sans plomb (AUS) 8 (CR); 12 (WR) Réserve (commande manve 1,5 (CR); 3 (WR) Huile pour mélange carburant AAGIP 21 RACING PLUS Huile de bot de vtessas et ransmission primaire AGIP SUPERMOTOROI |*) 075 Huile pour fourche avont SAE 7,5 (SAE 5 pour climats irs rigides) 0,68 (CR) 0,67 (WR) Huile pour ametissour aribve SAE 2'5 — Huile pour circuit de refoidissement ‘AGIP ECOPERMANENT 13 Fluide fins hydrouliques Graissage chaine de transmission Transmissions flexibles Protection contacts élecriques Bouchetrous pour radiateurs ‘AGIP BRAKE FLUID DOT 4 = ‘AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY = ‘AGIP GREASE 30. = ‘AGIP ROCOL MOISTURE GUARD - ‘AREXONS LIQUID - A IMPORTANT - L'uilisation d'additfs dans le carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis, (*) Replace les description du livre, dét nil iH N* 800089979 (02.99) il n. 800089978, I a MOTOR Zwcta Einzyigdenmotor mp lomeloniniass und H-.S.Veni init nechanisch Steverong Gut Avsloss Bohrung {56,4 mm (250); 78 mm (360) Hut 72 mm (250); 73 mm (360) Gesamihubraum 249,53 em? (250); 348,8 em? (360) Verdichiungsverhoeinis {mit geschiosson Schltzen) 8,5:1 (250};7,4:1 (360) SPEISUNG Ansaugung durch Lamellenventl goregel VERTEILERDIAGRAMM UEBERSTROEMUNG: 118°(250);128*|360) ‘AUSPUFF 186"(250);186"(360), Veraaser (Mian THK 38 (250); Mikuni TM 38 (360) SCHMIERUNG SNL PORRTER nae intaizaner® de Efohrzet GEIRIEBE une HAUPTANTRIEB: Mites des im Kurbelgchoeuse SHES LLP sper Unt, oe: ae ZUNDUNG, Eletronich,kapasitve Ending, mit vercndeichom, Vara ‘Anfongsversellung v. OT Kolbbenicuk 250 0.5 mm (8°) 36¢ 0,6 mm (9°) Kerze: Marke und Typ 250 GK B8 EG 360, NGK 88 EGV Elektrodenabstand (250) 0,6:0,7 mm Elekrodenabstand (360) (0,4530,55 mm ‘ANLAUF Mit pedal KRAFTUEBERTRAGUNG Koskalenwechielgeiebe mit Getieberoedern fuer soendigen ine Prinxerverhaeltnis: 250 360 Wechselverhiiltnisse __WR 360 R250 WR 250 Te SZ V1 /28=1:2,545|Z 14730=1:2, 1422 T4730=1:2, 142 2. °Z 14/29=1:2,071]2 16/28=1:1,750]2 17/27=1-1,588 3°. 22 16/27=1:1,687|2 16/23=1:1437|2 19/24=1-1/263 49,2 18/2521:1,388|2 19/23=1:1,210|z 21/22=1:1,087 5°. Z 20/23=1:1,150]z 19/20=1:1,053|Z 24/20=1:0,833 67.2 20/19=1:0,950| 215/48= 1:3,200 (360) 713/48= 13,692 (250) Trebette [CR] REGINA 135 Rx ‘oder B16. 52005, 5/8°x1/4 IWR] REGINA 135 ORN‘A oder D.LD. 5206, 5/8°x1/4" Gesamtverhiilinisse Sek ndérantriebeverhéltnis _ WR 360 R250 WR 250 r 19,549 20,220 720,220 2 15,908 16,513 14,986 x 12,960 13,564 1919 ae 10,666 11,422 9,885 = 8,832 9,932 7,863 oe 7.2% Kuppiungstyp Vielscheibig (In Oclbod). A10 ALLGEMEINES: BREMSEN Vorderbremse Festslzende durchgebobrie Scheibe mit hydraulischer Steve ‘ung und schwimmend gelegertem Sate. Scheibendurchmesser. 260 mm Bremszangen BREMBO Bremsbelagfaeche 33,4 em? Hinterbremse Festsitzende durchgebobrte Scheibe mit hydraulischer Steue- rung und schwimmand gelagertem Sate. Scheibendurchmesser. 220 mm Bremszangen BREMBO Bremsbelogflaeche 29,5 cm? RAHMEN Doppelwiege, hinterer Rohmen, Rechteckige und viereckige hoctesten Sichlrohen 5 8 Einschlogwinkel AS? je Seite Abwinklung der lenkachse 26° Vorwaertshub der vorderen Gabel 100 mm AUFHANGUNGEN Vorderaufhéingung Telehydraulische Gabel mit Stongendurchmesser und vorge. schobene zapfen mit Einstellung der hydraulischen Zugurd Drucksivfendempung Hersteller. MARZOCCHI Durchmesser der Stangen AS mm Durchfedern des Verschiebeachse {auf der Verschiebeochse} 305 mm Hintere Aufhaengung Lichtmetallschwinggabel.mit einer aus einem fortlaufenden Hebelsystem (System SOFT DAMA] bestehendan Authaengung tnd hydroulischem Monostossdaempfer mit Schavbenfoder. Ein stellung der hydraulischen Austederung und Kompression: Federvorspannung, Marke Stossdaempfer SACHS Senkrecher Federweg des Hinterrades 320 mm RADER Vordere Felge aus leichimetal Hersteller und Typ TAKASAGO Excel ‘Abmessungen 1,60%21 Hintere Feige aus Leichimetall Hersteller und Typ. TAKASAGO Excel sbmessungen Bissei9" (CR 2 158 EIFEN Vorderreifen Mace Pr (ER al yeh bP Wi 71K caer Enero Comostion dW BOFISOST aay ob/008 (wa 0,941,0 Ka/em? (1284142 ps Abmessungen Reinfeniultdruck fin atom Zustand) Hinterreifen Hosssier “Piel (CR; “Pcl” oder “Michelin” (WR) We NAS 52) nT 32 (Ca Wi’ 71R ode Eidato Coneton 3 110 796.19" (CR, 146780-18" bw 0,8:0,9 Kg/em? (11,4128 ps) iin 200089979 (0299) Abmessungen Reinfeniuftdruck {inaliom Zustand} CO mil ALLGEMEINES VOPCUU HU UE OHO D EHH ELEKTRISCHE ANLAGE Die Havplelemente der elekischen Anloge sind (WR Die Zindungsonlage besteht avs Vordelich mit Lampe 12V-55/60W und Parklichlompe 12¥:3W; Incrurentorbret mit Lompen (2V-2W und Kontcluchien 12V- 12 Generator Blinker mit Lompe 12V-10W; Elektronische Spule = Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W. = Elotronische Eihei = Sponnungsregler {WR} Zindkerze paces GEWICHTE UND ABMESSUNGEN 4 lz WR250 WR360 Z g Kg. 101.8 Kg. 1038 3 g lb 224.4 tb 2288 q r Y 1506707} 1964256) s cR 250 ig kg. 99 F Wb 218.2 NACHFUELLUNGEN ve mance ite) Rrafeitbohasler - Soperkrafsol,Beeies Benzin (AUS) TIER, 12 WR] Reserve [Hendsteverung) 1,5 (CRI: 3 9) Galfer Krafistfgomisch (Res) AGIP 27 RACING PLUS — Gal fuer Geriebe und Hopton ‘AGIP SUPERMOTOROI(*) o7s Gal fer Vordergabel SAE 7,5 fr bexonders hart Kinas SAE 5) 0,68 (CR) 0,67 (WR) Galfer hintren Stossdempfer SAE 2/5 — Flvesigkei! ver Kehanlage AGIP ECOPERMANENT 13 Fluessigksit fuer Hydaulibroms AAGIP BRAKE FLUID DOT 4 8 Schmieren de Treibkeh /AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY = Antrebsciten AAGIP GREASE 30 - Schutz dor elekischen Kontocte ‘AGIP ROCOL MOISTURE GUARD = KalerLeckabelchtung AAREXONS lIQUIDO = Al WICHTIG: Keine Wirkstoffe im Kraftstoff noch in dem Schmiermitteln zugelassen! ("] Ersetzt das in der Teil-Broschiire Nr. 800089978 Angegebene. ATT ag N* 800089979 (0299) an MOTOR De yn cilindro. 0 2 fiompos con aspiracién laminar y vélvula * 8! Gon aceionamiento mecanico en el escape.” Diénetro .66,4 mm (250); 78 mm (360) Carrera, 72 mm (250); 73 mm (360) Glindroda 348,3 em’ (250); 248,8 cr? (360) Relacién de comprensién (con lumberas cerrades) 8,5:1 (250); 7,4:1 (360) ALIMENTACION ‘Aspiracién regulada con valwla de laminas. DIAGRAMA DE DISTRIBUCION. TRANSVASACION’ 118°(250);128°(360) DESCARGA: 186°(250);186°(360) ‘CARBURADOR ‘Mikuni TV 38 (250); Mikuni TM 38 [360] LUBRICACION PORE MERESS se erst credgon® He 3 CATO y ANSMISION PRUNARIA: Neon o cae con REFRIGERACION Tiguido con circu ida, pn crclarion megiante bomba, Dos radictores a re dslamera ‘grupo termic ENczeNDIDO Flecenica po descorg copacv con adeanto war FAstprce por dscorg copactiva con adeno varia say Ant cipacion encendido (carrera del piston antes del M.S.) 250 0,5 mm (8°) 36 0,6 mm (95) Bujio marca y Spo: 250 NGK 88 EG 360. NGK 88 EGV Distancia electrodes (250). 0,607 mm Distancia electrodes (360) {;45+0,55 mm PUESTA EN MARCHA De sedale TRANSMISION Cainbio con engronsies continuomente en tomo. Relacion primaria: 250 227/69 1:2,555 360 7 25/60 1:2,400 Relaciones cambi R250, we 250, WR 360, | VE 11/28-1:3,543|Z 14/30=1:2,142)Z 14/30 1:2,142 2.2 14/2921:2,071 2 16/28=1:1,750|2 17/27=1:1,588 3°. °Z 16/27=1:1,687 2 16/23=1:1,437|Z 19/24=1:1,263 45.2 18/25=1:1,388|2 19/23=1:1,210)2 21/22=1:1047 58. 2 20/23=1:1,15012 19/20=1:1,053)2 24/20=1:0,833, 6°... 20/19=1:0,950 215/48= 1:3,200 (360); 713/48~ 1:3,692 (250) (CR) REGINA 135 RX ‘0 bien D.I.D. 520-DS, 5/8"x1/4"; (WR] REGINA 135 ORN~A o bien D.I.D. 520.-V6, 5/8"x1/4” Relaciones totales Relacién secundaria Cadene de trasmision WR 360. cr 250 wR 250 r 19,549 20,220 20,220 2 15/908 16513 14,986 & 12,960 13,564 11919 ra 10,666 1422 9,885 Eg 8,832 9,932 7/863 o 7.296 Embrague. ‘con discos miltiples en baiio de aceite Al? II GENERALIDADES, wa FRENOS Delantero De disco flotanle perforado con mando hidéulico de pinza flo torte Diametro disco, 260 mm Pinza freno BREMBO Area pastillos 33, em? Trasero De disco flotante perforado con mando hidrSulico de pinza flo forte Dismetra disco 220 mm Pinza freno BREMBO ‘Ares pasiillas| 29,5 cm? BASTIDOR De double cona basior rosero, Tubos rectongularesy evade dos de acero de alta resistencia novos Angulo de direccion 45° por parte Angulo del eje de direccién 26° Recorrido, 100 mm ‘SUSPENSIONES Delantera Horquillatelehidréulica de véstogos invertdos y ele avanzado; regulable en compresion y extension yer Marca MARZOCCHI Didmetro vastagos 45 mm Excursion rueda delantera sobre el eje deslizable.....305 mm Trasero Herallo olan de cleacion tau, on suspensions y or hidrauies con resort epiciclodal. Posibiided de regular fo compresion, la extonsion ya pre-corga do resort ‘Marca amortigiodor SACHS Excursion vertical dela veda rasera 320 mm RUEDAS Avo delantero en leacion ligera ‘Marca y tipo TAKASAGO Excel Dimensiones 60°21" ‘Aro trasere en aleacion igera ‘Marea y tipo. ‘TAKASAGO Excel Dimensiones 2,15"%19" (CR); 2,15x18" (WR) NEUMATICOS Delantero Marea “Pirelli” (CR}; “Pirelli” © bien “Michelin” (WR) Tipo SIRMT 324 CR); Dimensions {80/100-21" CR}; 90/90-21 |r} Presion de inflade en fis 10,951,0 Kg/em? (12,8142 ps Mi 71K. Bien Endure Competion 3 ' Trasero Marca “Pirelli” (CR]; “Pirelli” © bien “Michelin” (WR] Tipo NHS (62) - MT 32 ICR Mi 71M 6 bien Enduro Competition 3 Dimensiones 116/961 9" (CR), 140/80-18" [WR Prosion de inflado en fio ....0,820,9 Ka/en® (11 4+ 12,8 pal I 1800089979 (02.9) POPPEEUOEOEEE EEE EEE SISTEMA ELECTRICO Sistema eléctrico de encendido compuesto por Generador ~ Bobin electronica = Ceniralite electrénica Regulador de tensi6n (WR) Bujio de ignicién GENERALIDADES El sistema eléctrco consia de los siguientes elementos principo: les (WR Foro delantero con bombillos biluz de 12V-55/60W y bon billa de lo luz de posicion 12V-3W; Tablero de mandes con bombillas de 12V-2W y chivatos de Y2V-1,2W, - Indicadores de direccién con bombilla 12V-10W: “Faro trasero con bombilla para sefalar la parade 12V:21W y bombilla para la luz de posicion 12V-5W. DIMENSIONES/PESOS = WR 250 WR 360 q lg Kg. 101.8 Kg. 1038 a 5 lb 224.4 tb 228.8 a - le 5057 7m) Bia 8425'n) 011899) Tr 4 iS CR 250 3 ig Kg. 9 g if Lb 218.2 yu ¥ be 2140 8425 im) | CAPACIDADES to CANTIDAD (litros) Depésito carburante Supercarburante; Gasolina sin plomo (AUS) 8 (CR); 12 (WR) Reserva {mando manual) 1,5 (CR); 3 (WR) Aceite pare mezcla corburante AGI 2T RACING PLUS. ~ Ace cambio y ransmisin primaria AGI SUPERMOTOROIL(*) o7s Aceite para horquilla delantera SAE 7,5 (para climas especialmente severos SAE 5}. 0,68 (CR) 0,67 (WR) ‘Aceite pare amartiguador trasero SAE 2/5 — ‘Acete pata e! sistema de relrigeracion ‘AGIP ECOPERMANENT 13 Fluido frenos hidraulicos Engrase cadena de tronsmisién Transmisiones flexibles Proteccion contactos eléctricos Topavias pare radiatores AGIP BRAKE FLUID DOT 4 ‘AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY = ‘AGIP GREASE 30 ~ ‘AGIP ROCOL MOISYTURE GUARD = AREXONS UQUIDO - mn IMPORTANTE - No se admite ol uso de aditivos en el carburante o en los lubricantes. ("]Reemplaza cuanto indicado en el follelo n, 800089978. il Iu N* 800089979 (02.99) TTT ea An CAAA * 800089979 [02.99] MANUTENZIONE is MAINTENANCE ENTRETIEN f a | WARTUNG F 4 MANTENIMIENTO I il "| MANUTENZIONE MAINTENANCE noni haiti Se ‘Componente-Operazione/Part-Operation ee L corrtion | compehion | somchin | cSarn | sed [Candela / Spork plug Pc { [Fro ore 7 Air filer P 5 (Carburetors / Corburetor ¢ [Lido ehigerane notre / Engine cooling Rurd c = [Fs zone/ Clutch c [Cucina forcelone/ Swing orm bearings L [icpion fenonti/ Braking system cc x [ur pasigie/ Pad wear cc |S rogaie bulonerie/ Balls end nuts clamping c fg coma kn. (WRY/ Odometer ransmission (WR) a | TT smison! lessbil/ Flexible ransmissions a rile fovoossorbonto sarico/ Discharged deadening material c g C sine storzo/ Steering bearings c t C sina mozzi ote/ Wheel hub bearings c Rs agi uote/ Wheel spokes c |Psinona, corona/ Sprocket, ring gear L [ona taxm. secondaro/ Secondary transmission chuin cu S {[Crmando gos/ Throte [c [rorcllong, eloie/ Swing orm, kame x Bivlisme sespensione pox / Rear suspension lnkwork r | [Pera bills sospensionspost/ Pins for rear suspension lnkwork | _¢ lo anterior Front fork c ido rene davico/ Hydraulic broke Hic c 3 [0 1 combio/ Gearbox oil 5 [0 ineromazione luce di scario, whola/ Exhovst por scaling, valve e “ D sncistazions comer di scoppi,pistone/ IC mbuston chamber scaling, piston I E [C seinen di bonco ei bel, bilo w sinaho7 [Nain bearings, big end bearings, connecting rod and pin c [0 foreall aneriore/ Front fork oi s ‘Cinco, pistone/ Cylinder piston 7 Se ymenlo/ Piston ring 3 [ac :opplameni clndropitone7 Cylinder piston Coupling < [Te tore catene/ Chain tghtener c [Ar morizztoreposeiore/ Rear shock absorber I ei] P Polizia P = Cleaning C= Controllo ed eventuale regolazione heck and eventually adjust L= Lubrificazione L= Lubrication S = Sostituzione $ = Replacement X = Spurge aria, controllo usura dischi X-= Air bleeding, checking of dise wearing (*) = Sosftvire la valvola di scarico (*) = Replace the exhaust valve II N* 800089979 (02.99) UO ENTRETIEN WARTUNG cope a ee Aiedon [hehe | Reins 5 | Roser) Venti Particulaire-Operation/Teile-Arbeitsgang Bougie dllumage / Zindker: - - Po Five de Vaire / Luffiter ‘Corburateur / Vergaser Liquide refrigéront moteur / Motor KuhlAuBigkeit IEmbroyoge / Kupplung Pliers de fourche / Gobellager Isystame de Freinoge / Bremsonlage [Usure des plaquetes / Bremsbelag-Verschlai® Serrage boulonnerie /'Schrauben-Anzichung Transmission compteur klométrique (WR) / Kilometer Vorgelege (WR [Transmissions Hexibles 7 Aniriebsoifon TMatériaux insonorisanis déchargés 7 ‘Geréuscheémpfendes Material fir Auspult Poliers du verrou de direcion / Lenkungslager lier des moyeux roves / Rednabenloger IRayons de rove / Radspeichen Pignon, covronne / Ritzel, Kranz (Chaine de transmission secondaire / Sckundére Uberirogungsketie Poignée des goz / Gosschaltung Fourche, cadre / Gabel, Rahmen Tringlerie suspension arrie / Plovelwerk hintee Federung (Govjons pour Fncerie suspension ordre / Peuelweaopfen hint Feder Fourche avant / Vordere Gabel Fluide du Fein Fydraulique / Hydraulische BremsfiBighelt cm 3 Hull de la botte des vitesses / Olwechsel 7 [ 3 [Désincrstation orifice de déchorge, vale 7 [Entzunderung Ausputffinung, Ventile Dasinerstaion chambre explosion, piston 7 ] P [Entaunderung Berstkammer, Kolben Falier pour tourllons de cylindre, biele et goujon 7 c Houpt- und Plevelloger, evel und Bolzen Huile pour fourche ovent / Ol vordere Gebel Gylindre, piston / Zylinder, Kolben {Segment / Kolbenring lAccouplement cylindre-piston / Zyinder Kelbew-Kupplung Tiendeur de choine / Kettenspanner | é lAmortisseur arriére 7 Hinlerer Schwingungsdampfer cr P = Nettoyage P= Reinigen C= Contrdle et éventuelraglage C= Kontollieren end evi, nachstellen L=Graissage Beschmeiren $= Remplacement S=Wechseln Luftouslass, Verschleisspruefung der Bremsscheiben Das Ablassventil auswechseln 2 ‘0 or xo |2]2 efololo ° coke X= Purge dais, contrdle usure des disques -X (") =Remplacerla soupope d'echappement ill HM N* 800089979 (02.99) MANTENIMIENTO. | Periculr-Operacion — tm [orem | Buje Pe Fro del aire F s Corburador [liquide refrigerants motor [embrague Cojinetes horquille t c T -Eauinos frenadores c x c c Desgaste pastillas ‘Apriete tomnilleria, Transmisi6n cuenta km (WR) cr Transmisiones Hexibl cr Material fonoabsorbente escope c s Cojinetes direccién c c Cojinetes cubos ruedas_ e | Radios suede c Pifén, ns ot Ss Cadena transmisién secundaria cL Ss Mando gas c Horquilla, bastidor x Bielismo suspensién trasera, t c é rnos bielismo suspensién trasera Forgullo delantera [auido freno hidrautico c s | Aewte combio de morchos = | Cesincrustacion vz de escope, valle P 7 Cesinerstocion eémara de explosion, psten P | [Cojinetes principal y frontal, biela y pasador [ccite horqulla delantors 5 Cilingro, piston. PC Ca 3 | ecoplamiente clindeo-piston c [jensador cadena c “Amortiguador rosero oP P= Limpieza C -=Control y eventual regulacion L= Lubrificacion S = Sustiucion X == Purge cire, control usura discos (*) = Sustivir la valvula de descarge QA 300089979 (22:99), INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVENIENTES ET REMEDES STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN INCONVENIENTES Y REMEDIOS, e ii NA eg N* 800089979 (02:99) INCONVENIENT! E RIMEDI Compressione insufficiente Grippoggio piston 2. Grippoagio piede o tesio di bela 3. Segment pistone usurai 4. Clindto usirato 5. nsulliciente serraggio teso cilindro 6. Condela ollenioia, Scintla debole o inesstente 2. Candela incrostoto © bagnata 3. Eccessive distarza elettadi 4. Babina d accensione die 5. Aperture © caracitculi nei cavi della tensione 6. Commutotore o chiave difetoso (WR) Ui carburatore non riceve carburante ito del toppo seibalcio otturato 2. Rubinetio carbucarte ottrato 3 Tubazione airvo corbucante ofurota 4. Vala dal gallaggiante difetase 5. Bilonciere che blocca Io valola del galeggiante I carburatore si ingolfa Elovao lvelo combustbite nella vaschetio 2. Valvola del galeggiante usuiaia 0 incollaa in posizione perio, Rimedio Pulte 0 osciugore Regolare Sosuire Veiifcare Sosituire Pulire Pulte Police Sositure Sbloccare Regolare Sosiuive 0 sbloceare I motore si arresta Condele incrostota Pulte focilmente 2. Centalina eletonica difetosa Sesituire 3. Get cobuaioe ofvra Pulre {I motore é rumoroso UI rumore sembra provenire dal pistone 1. Gioco eccessvo ra clindro e pistone Sostvie 2. Gomera di scoppio o cielo del pistone incrostot do resid corboniosi Pulve 3. Segmenti o sedi ne! pistone usurati Soxiive U1 rumore sembra provenire dall'albero motore Cuscineti di bonco usurat Sostivire 2. Elevato gioco radial o assicle dela testa ai bla Sosivire 3. Ingranaggio albero molore danneggiato Sosivire \rumore sembra provenire dalla frizione 1. Dischi usa Sosituire 2. Gioco eccessivo to campana fizione ¢ dschi condutor Sosivite \rumore sembra provenire dal cambio 1. Ingranaggi usta Sostivire 2. Sconalature ingcanaggi consumate Sostivire UI rumore sembra provenire dalla catena di trasmissione secondario, 1. Catena allingota © non cotettamente re Sostitie 2. Fignone uscita cambio e corona usuat Sositire EMA N° 800089979 (02.99) mH INCONVENIENT! E RIMEDI HL VUE Cee mn Difetto Causa Rimedio La frizione slit 1. Regist fizione con gioco insuliciente Regolore 2. Mole frizione indebolite Sostituire 53. Dishi fzione usu Sosiire la frzione oppone resi 1, Regis frizione con gioco ezcessivo Regolore stenza (non stacco) 2! Carico mole nan uniforme Sostire 3: Dischifizione piega Sostire Non entrane le marce 1. bo feziono non disinnosta Regolare 2 Forcele cambio piegate © g Sostiue 3, Sateeli combo usu Sosinire 4. Peri comando focelle dom Sesture II pedale di comand cambio 1. Malle di rchiamo de selotore Sosituie ‘non ritorna in posizione Le marce si disinnestano Innest degh ingranagg) scorevali consumo’ 1 2. Sconalatve ingranaggl uswate Sostnite 3. Sed per irnesi sug ingranoggi consuncle Soativite 4, Sconelonre dol albero comondo force usueate Sostiie 5, emi comondo focele usa Sostvie 6. Focele cambio usirote Sosivite MW motore manca di 1. Filko ara sporco Pole potenza 21 Geto del massimo del carburatore otsrato o di dimensione errata Rolie o sostivie 3, Scersa quolié del carburante Sostire 4, Raccordo di asprozione ollenato Serrore 5. Eccessvo distanza eletrodi condele Rogolare 8, Eccessivo ontielpo accensione Regolare 7. Compressione insficiente Verticarne a causa Wmotore si surriscalda 1. Camera di scoppio e/o cielo del pistone incrostati da residui Pulire corbonios! 2, Insfitente quanité di oo nel motore o impiego di lio non Rebboccare o sostivire del tipo consiglato Pale 3. Garten alo tra sl aire Sostee 4, Difetose Tenuta dalla quornzione test cilindro Regolore 5. Eccessvortardo accensione Regelore & laizione sita 1, Difetiosa tenuta dela quomizione testa cling Sostture liquide di raffreddamento 2. Porostd nels cupolo dela testo Sostivire ‘attorno agli elettrodi della candela ‘Aumento dilivellodelfolio |. Difetiosa tenutasl/alberio dell gitane pompa acqua Veriicare nel basamento per la presenza i iquido di rofreddamento I N* 800089979 (02.99) AAA INCONVENIENTI E RIMEDI Cause io Mi manubrio & dure do girare _.lsullcene gressione preva Gontiore 2. Ghieraregisto cuscinet o dada peino di ster20 serra Regolare 3 storzo plegcto| Sestiuire 4. Cuscinet di serzo consumat o grippat Soatuite W manubrio vibra ‘Gombe forcella piegate Sostituire Pero rvota anieriore piegato 3. Telaio piogato 4. Cerchio ruo'a anieriow piegato Sosivire 5. Cuscinei vote anteriore usurat Sostiuire Ls orcella& troppo morbida | La lunghezza libera della molla si rove ole il imite di servizio Sostivire 2. Ilivello deloio & inferiore a quello minimo Regolare 3. Lo valola del giuppo ommorizatore & danneggiota Sestnire 4. Le quamnizioni poxaolo sono danneggiate Sostivite 5. la viscosié delslio & troppo basso Sestivire 6 a tegolazione del gruppo di registto compress troppo morbid Regolare Lea forcella & troppo dura 1. lvl alo @ troppo alo Regolare 2 lo viscosit dell io & troppo elevato Sestivire 3. La regolazione del gruppo di registo compressione é troppo da 4. le bussole sono danneggiote 5. ll ubo scorrevole @ piegato La rvota (anteriore © 1. Cerchio ota piegato posteriore] vibra 2. Cuscinth mazz0 uote usu 3. Dado del perno note allentato 4, Cuseinet del ostivire 5. Tendicatena non Regolore La sospensione posteriore & |. Disanviol o cuscinett delle biellete usurot Sostiuire rumoresa 2. Snado slerico dolfammonizzaiore ysuato Sostnite 3. Ammotizzatore diletoso Sosinite Frenaturainsuffcente ‘io nel citcuilo dellimpianto henante Spurgore [onteriore e postriore) 2. Quomitdingficiente di fuido nel serbatio Rabboccore 3 Postglie e/o disco consumot Sosihire 4, Disco donneggiato ose 5, Exota regolozione del pedolefreno Regolore nn N* 800089979 (02.99) i ca INCONVENIENT! E RIMEDI TP PARTE ELETTRICA Difeto ~ Cause __ Rimedio La candela si incrosta 1, Miseala troppo riece Regolore il carburaiore facilmente 2. Filo aria sporeo Polite 3. Segmenti vsurati Sosiire 4. Pstone 0 clindro usu Sosii Gli elettrodi della candela si surrisealdano Miscela toppe povera Insuficiente dstonza eletrodi Regolore il caburalore Regolore Igeneratore non carica 0 Cow che arrvano ol regolaiore di tensione (WR} mal collegat © in con citcuito Regolotore di tensione difetoso (WR) Bobino del generate difstiosa Collegare corretamente fo sostnire {I generatore sovraccarica Regolatore di tens Sosiire N° 800089979 (02:99) AS TROUBLES AND REMEDIES 1 VEVUEEECC EEE EEE EEE ENGINE 7 Trouble Cause Remedy Engine won't stator starts Inadequate compression ith diffculy Piston seizue Replace 2. Cored small or big end seized Replace 3. Piston rings worn Replace 4, Cylinder worn Replace 5. Low torque eyinder head nuts Tighten to covet torque setings 6. Spark plug loose Tighten No or weak spark 1. Spark plug fouty Replace 2. Spek plug diy or wet Cleon or dry 3. Spark plug gop too large Ast 4. Ignition coil fouly Replace 5. HIT. leods damaged o shot circuiting Check 6 Ignition switch fully (WR) Replace Fuel not reaching carburettor 1. Fuel tank cap beeother blocked Cleon 2. Fuel top blocked Clean 3: Fuel feed pipas blacked lean 4, Float valve faulty Re 5. Rocker blocking loa! valve Free Carburetior flooding 1. High fel level in float bowls Adjust 2, Float valve worn oF stuck open Roplace or free 1, Spark plug dity Clean 2. Electronic contol unit fauly Replace 3. Carburetor jets blocked Cleon Piston noise Excessive play between piston and cylinder Replace 2. Excessive coko in combustion chamber or on piston crown ‘Clean 3. Piston rings or ring seats worn Replace Crankshaft noise 1. Main bearings worn Replace 2. High radi! and oxial play ot consod big end Replace 3. Drive shalt gear is damaged Replace Clutch noise 1. Plates woxn Replace 2. Excesive free play between chich dium and chive plates Replace Goarbox noise Geais win Replace 2. Gear splines wen Replace Drive chain noise 1. Chain stetched or badly adjusted 2. Engine sprocket and rear wheel sprocket worn Replace or adjust Replace AMON IA NF 800089979 (02.99) TROUBLES AND REMEDIES TC Trouble ‘Cause Remedy ‘Clutch sip 1. Insifcint catch adjuster fee play Adjust 2, Chch springs weok Replace 3. Clutch plates worn Replace Clutch drog fs not 1, Excessive chich adjuster fee ploy Ads disengaged) 2. Spring tension uneven Replace 3. Clutch plates bent Replace Gears not engaging 1. Clutch not releasing Adjust 2. Gearshift forks’ bent or seized Replace 3. Gecrchange pars wes Replace 4. Gearshit forks corral pins damaged Reploce Gearchange lever doesn’t 1. Selector return spring weok or brcken Reploce return Slips out of gear Sliding dogs worn _ 1 2. Ger lines worn 5. Shing dag seo on goors worn 4, Splines gearshilt forks” conta shal worn 5. Geaih 6. Gearshift forks worn Engine lacks power | Airfiterdity Clean 2! Carburetor moin jet blocked or wrong size Clean or replace 3. Poor quality fuel Replace 4, Breather union loose Tighten 5. Spark plug gap too large Ags 6. Excess of spark advance Adjust 7; Inadequate compression Find couse Engine overheating 1, Excessive coke on combustion chamber and/or Clean ston crown Top up or replace 2, faufcent engine oil, o wrong oil used Clean 3, Radiator air low blocked Replace 4, Poor sea at cyinder head gosket ust 5. Excess of spark delay Adjt 8. Clutch sipping Drops of coolant on spark Faulty cylinder head gasket seal Replace plugs electrodes 2, Cylinder head leaking Reploce il sump level increases 1. Fauly water pump rotar shaft seal Check due to presence of coolant HANI N N* 800089979 (02.99) ALA TROUBLES AND REMEDIES HCCC EEEEEE EEE et FRAME, WHEELS AND SUSPENSION Trouble _ Cause _ Remedy Difficult fo tun handlebars |. Low tyre pressure Inflate 2. Steering head bearings’ adjustment ing or stering siem nut too fight Adjust 3. Bent steering head pillar Replace 4, Steering heod bearings worn or seized Replace Handlebar vibrates 1. Front fork legs bent Replace 2. Front whee spindle bent Replace 3. Frome bent Replace 4. Front wheel rim buckled Replace ‘5. Front whee! bearings worn Replace Front fork is too soft 1. The fork spring fre lenght is over the service limit Replace 2. The oil level is lower than mirimum cil level Adjust 3. Domoged damping vale Replace 4, Damaged ol seals Replace 5. The fork ol viscosity i oo lig Replace + _6 The compression damping adjuster adjustment is too soft Adjust Front fork is too hard The oil level is too high 1 2. The vseosiy of fork ol is too heavy 3. The compression damping adjuster adjustment is too hard 4, Domoged bushings 5. Bent side pipe Wheel (front ond rear} 1. Wheel rim buckled Replace vibrates 2. Wheel hub bearings worn Replace 3. Wheel spindle rut loose Tighten 4, Rear swinging arm beorings worn Replace 5. Chain tensioner inconectly se Adis Rear suspension noisy 1. link tod bearings or spocers worn Replace 2. Shock absorber ball joints won Replace 3. Shock absorber fully Replace Poor {front ond rear) braking |. Air inthe broke systom Bleed 2. Insfcint Fi in reservoir Top up 3. Pads and/or disc woo Replace 4. Dise damaged Roplace 5. Brake pedal incowectly adjusted Ads AMAA I N° 800089979 (02:99) ‘TROUBLES AND REMEDIES ME ELECTRICS Trouble Cove Remedy Spark plug becomes dty Minti og sch Adj! carburctor too Frequantly 2: Air fhee diy Clean 3, Paton ing worn Replace 4. Psion or ender worn Replace Spark plug overheats 1, Mini oo lean Adjust coburetor 2. Spark plug gop to smal Adis Generator charging too low 1. Wires fa volage regulator (WR) connecled inconeclly or shor ciruting rectly oF veploce or not at all 2. Foul valoge regulotoe (WR) 3. Generator co fouy Generator charging too high |. Volloge regulator faully (WR) Ii A N* 800089979 (02.99) INCONVENIENTS ET REMEDES: VEPEEECOOEEEEEEEEEL LL ‘MOTEUR Detaut Cause _ le moteur ne démorre pas Compression insufisante ‘ou bien ila du mal & démarrer le moteur vate fcilement 1. Grippage piston page pied et tte de bielle 3: Segments piston vs6 Le 5. Serrage insufisant culasse cylindre 6. Bougies dessanrbos Eincolle faible ou inexistante 1. Bougie défectueuse 2. Bougie sale ov mouillée 5: Distonce excessive dlactodes bougie 4, Bobine d'olumage défectueuse 5. Owwarees ou courscieuts dons les cables hoe tension 6. Commatour& clef défectoux {WR} le carburateur ne respi pas d'essence 1. onl du bouchon du réservot bouché 2. Robinet du carburant bouché 3. Tyyau are corburon! bouché 4. Seupape dy loteu: défectouse 5. Culbuteur bloquont la soupape dv flotou Le corburateur se noie Niveou éeve du combustible dans la cuve 2. Soupope du floteur usée ou encolée & la postion diowverhte Remplacer Remplacer Remplacer Remplocer Serer emplocer Nettoyer ou essuyer Reale Remelacer Veriter Remplacer Netoyer Netoyer Netoyer Remplacer Débiogue Remplocer ou débloque 1. Bougie enorrée Netoyer 2; Grovpe élecronque defecteux Remplace 3, Gideurs corburateur bouchés Notoyer Le moteur est bruyant Le bruit semble provenir du piston Jeu exces ent le cinco le isin Remploce 2; Chambre & explosion ov ciel du piston contenant des dlépos de chon Not 3 Segments ou sidges dons le piston usés Remplacer Le brit semble provenir du vilebroquin Remlocer late de bole Remplacer yenages de Farbre moteur endomnage Romplacer Le bruit semble provenir de Fembrayage Disqus vsés Remplacer 2 ou excesstenke coche diembrayage et dsquesentcinans ——_-Remplace Le bruit semble provenir de la boite de vitesses 1. Engrenages usés 2. Roinuages engrenages usés Le bruit semble provenir de la chaine de transmission secondaire 2. Pignon sotie bote de vilesses et couronne usb Remplacer ov régler Remp NAINA It N* 800089979 (02.99) i Mh INCONVENIENTS ET REMEDES Cause Réglage de 'embroyage avec jeu insufisant Ressons d'embrayage affaibls Disques diembrayage usés Lembrayage oppose de la résistance (ne passe pas) 1. Régloge de l'embrayoge over jeu excess 2. Chaige des tessrts non uniforme 3. Disques d’embrayoge als Remplacer Les vitesses ne passent pos embrayage de dabroye pas Régler 2. Fourches tote de vitesse pliées ou grippées Remplacer 3. Denis boite de vitesses usées Remploc 4. Axes commande lourches obimés Remplaces La pédale de commande de la |. Ress de 1oppel du sbleciouraffabli ov cassé Remplacer 7 boite de vitesses ne revient pos & sa position Les vitesses se dégagent Embroyages des engrenages covlisonis usés Remplacer Rainuroges engrenages usés Remplacer Siéges pour embrayages sur les engrenages usés Remplacer Roinuroges de Varbre de commande des fourches usés Remplocer ‘Axes de commande des fourches usés Remplacer Fouiches bole de vileses usées Remplacer Le moteur manque de. File de air sole Netoyer puissance 2. Gicleur de richesse du carburateur bouché ou d'une mavvaise dimension Netoyer ov remplocer 3. Mauvaise qualité du corburant Remplacer 4. Raccord daspiration desserré Serer 5, Distance excessive électrodes bougie Regler 8 Exes ovonce a falmage Regier Le moteur est surchauffé Compression insufsaate 1. Chambre d'explosion et/ou ciel du piston incrustés par des dépats de charbon , n 2. Quantité insufsante d'buile dans le moteur ov utilisation d's ne hulediférente du type conse 3. Obstacles au passage de air sur le radiateur 44; Mawvaise etanchéte du joint de la culasse du cylindse 5 é En verifier lo couse Netioyer Faire appoint ou remplacer Net Remplacer Bess de retrd 6 Falhimege Reger Vembrayage patine Ragler 1. Meawaise onchié dit dol clase du inde Remplocer 2. Powis ch dome dela classe Remplacer ‘Augmentation du niveau de |. Mowaise Gencheité cur lorbre de lo rove de la pope d eau Veer "hulle dans Fembase par suite de présence de liquide de refroidissement HIN N= 800089979 (02.99) ec INCONVENIENTS ET REMEDES COO (CADRE MOTO - Détaut Cause _ Le quidon est dur & tourner |. Pression insfisante des pneus Gone 2, Fete de réglage des roulements ov écrou axe de direction hop semés Radler 3. Prot de diecton plié Romplaces 4. Paless de diection uses ov grippés Remplacer Le quidon vibre | Jomboges de la Fourche pliés Remplace 2. xe de la rove ovont plié Romplace 3. Code plié Remplacey 4, Jone de la rove avont ple Remplacer 5. Roulements rove avon uses Remplacer Fourche trop souple 1. Longueur libre ressort au dela de la limite de service Remplacer 2. Niveau de Thuile plus bas di minimum Rempli 3. Soupope groupe amorisseur endommagée Remplacer 4. Joins poretuile endommagés Rempe 5. Hulle peu visqueuse 6, Réglage top soupie du groupe de réglage compression Fourche trop rapide 1. Niveau dhuile top hout Regler 2. Huile top visqueuse Vidonger 3. Réglage top roide du groupe de téglage compression Rogier 4. Douilles endommagées Remplacer 5. Tube tsescopique plié emplacer La rove (avant etarrire) vibre 1 janie de la rou pliée Remplacer 2 Rovlements du moyeu de la rove usés Romplacer 3. Ecxou de lore de lo rove dessetré Senter 4. Roulements de la fourche onrigre usés Remplocer 5. Tendeurs de chaine mal églés eglee Lo suspension arrire est Enteloises ou polies de bielletes Remplac bruyonte 2. Rotules sphériques de omontsseur usées Rompla 3. Amotisseu défectueux Remplocer Freinage insuffisant 1. Airdons le circuit de Fnsallation freinoge Purges {ovont et arriére) 2. Quant insifisonte de fuide dans le réservoi Foire Foppoint 3. Ploquettes et/ou disque usés Remplacer 4, Disque abiné Remplocer 5. Mauvais réglage de lo pédale du frein Régler IMA N* 800089979 (02.99) IAM INCONVENIENT ET REMEDES Te PARTIE ELECTRIQUE Défout Couse Dépannage La bougie est facilement 1. Mélonge top riche Régler le corbuaieur incrustée 2. File air sole Netoyer 3. Segment usé Remplacer 4. Piston ou evince usés Remplacer es électrodes de la bougie sont surchouifées Mialange trop pause Distance insuffisante des élecrrodes Régler le carburateu Régler ables arrivan’ au régulateur de tension (WR) mol raccordés Raceorder correctoment ov en courtcrcut cu remplacer 2. Réguleteur de tension défectueux [WR] Romplacer 3. Bobine du génératour dafocuouse Remplacer Le générateur charge trop 1. Réguotour de tension defeciveux (WR) Remplace, IAI N° 800089979 (02.99) tel STORUNGEN UND ABHILFE | UCUPEEUEEE Eat Strung _Ursache Behebung ‘Motor startet nicht bzw. Unzureichende kompression startet schwer 1. Kolbenilemmen Auslouschen 2. Fresson des Plevokopfes baw. das Pevelusses ‘Austouschen 3. Abgenutze Kolberinge ‘Auslouschen 4 Verschleiss des Zylinders ‘Austauschen 5. Ungenisgendes Schlessen des Zjinderkoples ‘Ausiouschen 6. Zindkerze locker ‘Anziehen ‘Schwacher oder kein funke 1. Zindkerze defekt Ausauschen 2. Zindkerze veruss baw. nase Reinigen bzw. rocknen 3. Ubermassiger Elektodenabstond der Zindherze Einsellen 4, Zindspule defekt Asouschen| 5. Risse bzw. Kurzschlisse der Hchspannungskabel Uberprufen 6, Schlisselschaiter defekt” (WR) Austouschen Kroftstof gelangt nicht in den vergaser Enlter des Tonkdackele vetopt Reinigen 2. Kiaisofhahn verstoph Roinigen 3. Kiatisoletung verstooht Reinigen 4. Schwimmenvent defekt Astschon 5. Kipphebel blockon Schwimmervent Enblocken Kraftstoffiberfiutung des Vergasers 1. HoherKrafstoffstond im Schwimmergehiuse Einstellen 2, Verschleiss baw. Blockierung in ofenerStellung des Ausouschen baw. Schwimmerventls enriegeln ‘Motor Stoppt leicht 1. Zindkorze veruss! Reinigen 2. Schaligarat defekt ‘Astuschen 3. Krofsoidisen verstooh Reinigen Motor Gerduschvoll Gerdusch scheint vom Kolben zu kommen Unzuléssiges Spiel zwischen Zyinder und Kolben Ausouschen 2. Brennkommer baw. Kolbenboden verrusst Reiger 3. Abgenutze Ringe oder Sitze im Kolben Austouschen Gerdusch scheint von der Tiabwelle zu kommen 1. Verschleiss der Havptlager Austouschen 2. Unzulissiges Radiat baw. Axalspel des Pevellusses ‘Asioschen 3. Zohniaoder der Tiebwelle beschoadigt Geréusch scheint von der kupplung zu kommen 1. Verschleiss der Scheiben jel zwischen Kupplungsgehause und cheibe Gerdusch scheint vom gotriebe zu kommen 1. Verschleiss der Zahnroder 2. Nerschloss der Getiebenunten Geréusch scheint von der Antriohskette zu kommen |. Aniiebskette locker bzw. nicht richtig eingestall nachstellen 2 Verschleiss des Gerebentzels baw. des Zahnkronzes, ‘Aus wechseln Austauschen Austauschen| Austouschen ‘Austauschen Austauschen bw ‘Austauschen cu Im N* 800089979 (02.99) MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR jal VOUCUEEEEE PEEL EEE EEE ‘Smontaggio valvoe di scarico (250) = Togliere levi erimuovere i coperchi (1), (2) e (3) + Togliere il dodo (4) ¢ la valvola cenirle (5). = Rimuovere le piastine (6) ¢ (7) - Con Fausilio delfatrezz0 codice N. 800090659, rimuovere le volole lateral (69). Disassemnling the exhaust valves (250) Remove the screws and covers {1}, (2), and (3). Remove nut (4) and central valve {5}. Remove plates (6) ond (7) Remove side valves (8) and (9), using the tool code 800090659. Démontage soupapes de decharge (250) ‘ter les vis et les cowverdles (1, (2), (3). ter Fécrou (4) et la soupape centrle (5) ‘ier les plaques (6) et (7). ‘ter ls soupopes laterals (8) et (9) par Fou code 800090659. ‘Ausbau der ablassventile (250) Die Schrauben abnehmen und die Deckel (1), (2} und (3) entfernen, Die Muter (4) und das Zentralventil (5) abnehmen Die Platten (6) und (71 entfernen. - Mit dem Werkzeug Code Nr. 800090659 die Seitenventile (8) und (9) ennehmen Desmontaje valvulas de escape (250) Quitar los tonillosy rfirar las topas (1), (2) y (3) + Quitar la tuerca (4) y la walvula central (5) Retirar ls plaquetos (6) y (71 Con lo herramiente cédigo 800090659 refirar las véivulos laterles (8) y (9) cin IMI N* 800089979 (02.99) TT eg F.10 SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR Smontoggio coperchio frizione ior oe vl coer fron. nfow vntoggi fare coors cla posizione delle due pid lunghe (rappresentate con una freccio mae} che cojinete y corona de cadena, Para sacar la corona es preciso retirar el tornllo sujetodor del eje de mando de } as horquils. Quitar el cnilloeastco por la parte terminal del ee de crranque. - Refirar el muelle Retirar el distanciador libertando el extremo interior del muelle, usando un destornillador, Retrar el muelle del eje de arranque. Retirar el eje de orrangue completo por el lado de la bencada recuperando las crrandelas de ojuste del espesor a usar de nuevo cuando s2 welve a montor. lnvertir este orden cuando se monta de nuevo e grupo de arranque precargando opertunamente e! mule. | ey LL nnn nn F.20 NN 800089979 (02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Te mn Pulzia dei porticolori Accoppiament Cllindro. Misurazione del cilindko Pistone Accoppiomento clindro-pistone Spinoto Segment Accoppiamonto segmenticave sul pistone 61 pppiamento segmenticlindro Gu ppiamenio spinotio-pisionepiede di biclla Igioco radiale piede di bello} Gi2 Accoppiamento pero accoppiamento voloni tesia di biella (gioco radiole testo di biella) G13 Billa Gla Gioco assiale tesa di biella Gla Piega biella, svergolatura Gia Albero motore Gis Disassamenio aber motore G15 Testata G16 Conillo retlineiés dei vari alberi G17 Cuscinet G18 Sostituzione cuscineti G19 Sosituzione paraolio G19 Gruppo frizione 6.20 8 Spessore disco dato Gioco seatole hizione, disco d'atito Distorsione disco frizione ‘Cambio di velocitt. Forcelle selezione marce Spessote patno forcele 200909 reege Bret Diametta pero di guide forcella 6.23 lunghezza scanclatura ingranaggio G23 Larghezza scanalotura olbero di comando G24 Revisione, regolazione e manuntenzione carburatore G.24 Vololo a lamelle G43 Valvola di scarico G43 ul AAU N* 800089979 (02.95) oT SE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR " TESTE EEE 0h ticulars cleaning G4 Netioyage des piéces G lings GS Accouplements G5 Cylinder Go Cyndie Go Cylinder measurement Go Mesurage du cylindre Gé Pist G7 Piston G7 Cylinderpiston assembly GB Groupe cylindre-piston G8 on pin G9 Govjon 69 fon rings G10 Bague élastiques....... Glo Pistonings - grooves ploy G Accouplement bagues élasiquessiges sur le piston G1] Cylinder piston tings play. G Accouplement bagues élasliques cylindre Gu Fiting piston pin, piston, and connecting rod smal Couplage govjonpistompied de bielle jeu radial ‘end |side play of con-rod small end) G12 pied de bielle} Gl2 Coupling among flywheel coupling pin and Couplage pivot couplage volants- tte de bielle connecting fod big end lconod big end radial ploy) G.13 {jeu radial ide de bielle) G13 Connecting rod G14 Bille Gla Crankshaft outofexis G14 Jevaxial tte de bielle Gia ‘Con.rod bending G4 Déformation bielle G14 ‘Crankshaft GAS Vilebrequin G15 Crankshaft outohaxis G15 Décentrage wilébrequin G15 Head G16 Culasse G16 ‘Checking straightness of various shafis G17 Contréle de la linearité des arbres Gly Bearings G18 Roulements G18 Bearings replacement Gig Remplacement du roulements G19 Seal rings replacement G19 Remplacemen! des parehuiles G19 Cluich assembly G20 Groupe embroyage 6.20 Friction dise thickness G20 Epaissour disque de fottement G20 Clutch housingfriction disc clearance G21 Jeu boite embrayage, disque de frotament G2) Friction disc distortion 2 Distortion disque embrayage G21 Gearbox G.22 Botte de vitesse G22 Gear selector fork G23 Fourche séléction vtesses 623 Fork sliding end thickness G23 Epaisseur patin fourches, 6.23 Fork driving pin diameter G23 Diomete pivot de guidage lourche G23 Gear groove lenght G23 Longueur ‘ainure engrenage G.23 Control shaft groove width G24 targeur rainure arbre de commande G24 Overhaul, regulation and maintenance of the Revision, reg dv corburateur G24 carburek G24 Soupape & lamelles 6.43 Blade volve G43 Soupape d’échappement G43 Exhaust valve G.A3 N* 800089979 (02.99) ONMU nih MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Hh. UUPEEE PEO een a Reinigen der Boutelle G. impieza de los pariculores GA Toleranzen GS Acoplamienios GS Zylinder G6 Cilindro. Go Messung des Zyinders G6 —— Medicién del clindro G6 Kolben G7 Pisin G7 Verbindung ZylinderKolben G8 Acoplamiento ciindropiston cs Kolbenbolzen G9 Bulén Go Segmente G10 Segments G10 Passung segmenteleistennut auf dem Kolben G.11_Acoplomiento segmentasranuras en el pistén Gl Passung Segmentzylinder G11 Acoplomiento segmentascilndro Gil Kupplung von Bolzen Kolben und Plevelfub Acoplomiento bulénpisténpié de biela [Rodiclspiel des PleveluBes) G12 {(vego radial pie de bielo} G12 Kupplung von Kupplungssifi der Schwungrad Helfien Acoplamiento pemo ocoplemiento volantes - cabeza und Plavellusses (Radialspiel des Plevellusses) G13 de biela (iuego radiol de la cabeza de la bielo).... G.13 Plevel G14 Bila Gia lengsspiel des plevellusses G14 —_uege axial de la cobezo de la biel G14 Pleveltaten, verwindung G14 Plegue biela, enrallado Gia Aniriobswelle G15 Avbol motor Gis Abweichnung der Motonwelle G15 Desbloqueariento dbo! motor Gis Zylinderkopl G16 Cabecera G16 Geradheitskonirole der diversen Wellen G17 Conitolrecilinio de los varios érboles G7 lage G18 Cojinetes Gis Auswechseln der lager G19 Sustiucion cojinete G9 Auswechseln der Oslabdichtungen G19 Susiiucién paroraceite G19 Kupplungseinheit Grupo embrogue G20 Abweichung der Motorwelle Espesor disco de ficcion G20 Stétke der Reibsscheibe Juego caja fricién, disco de ficcion G2 Verformung der Kupplungsscheibe Distorsion disco embeague G21 Getriebe Cambio de la velocidad G22 Gangwaehigate Horquilla seleccién marcha 623 Dicke der Gabelnschuhe Espesor patin horquilla G23 Durchmesser des Gabelfuehrungssies Diameto eje de guia horquilla G23 laenge der Getriebenuie laigueza ranura engranaje 6.23 Weite der Aniriebswellennute Ancho ranura érbol de comando G24 Uberhoulung, einstllung und instandhalung des Revision, regulacién y mantanimiento carburador ... G.24 Vergasers G24 Vohula de oletas G.a3 lamellenverti G43 Vohwla de escape G.a3 Auslassventl Ga3 ni TS N* 800089979 (02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR PECPEEUTOOO EEO EEE LLL Pulizia dei porticolar. Tut porticolari devono essere puli con benzina ed asciugs Wn Durante questa opera !pPano vaporiinfiammabilie particelle di metallo pessono essere raccomanda pertanto di operare in un ambiente privo di fiamme libere o scintlle e che 'operatore i Particulars cleaning, All pools have fo be cleaned with petrol and died wih compressed ot FN During this operation, inflammable vapours are developped and metallic particles may be ejected at high speed, therefore we = recommend to operate in a room free from open flames or sparks and the operator wearing protective glasses. Nettoyage des pidces. Netioyer toute les pices vec de essence et les essuyer avec Je Voir compris, WW Pendant cote opération des vapeurs inflammables peuvent se développer et des particules melalliques étreéjectées, a havte vitesse. On recommande de travailler dans un milieu sans flammes libres ou étincelles; en outre, lopérateur doit porter des lunettes de protection, inigen der Boutele. Alle Bautelle mit Benzin reinigen und mit Druck rocknen ‘Wachrend dieser operation bilden sich entflammbore daempfe und metallpartikeln koennen bei hoher geschwindigkeitausgestossen IN verde “re Es wird darauf hingewiesen, da8 der bedienmonn eine schutzbrille ragen muB, Limpieze de los porticulares: Tod ls piezas deben ser mpiodos con goselina y secadas con aire comprimido, Durante esta operacién se desarrollan vopores inflamables y partculas de metal pueden ser expulscdos @ alta velocidad, se ‘ecomienda por lo tanto de operar en un ambiente libre de llamas o chispas y que el operador se coloque lentes protectores. NI N° 800089979 (02.99) AMAA nh REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR CUUUUUCCU Een ‘Accoppiamenti. Per consent ol motare difunzionare nelle migliori condizion’, dando quind il massimo rendimento,@ indispensable c Fontino nelle foleranze prescrite. Un accoppiomento srt’ 8 infati causa di gripp ‘causa vibrazion’ che, ut gli cccoppioment j non append gl cegon' in movimento si scaldano; mento ssere fastdiove, accelerano I usuta dei parkicolar in movimento. Couplings. In order allow ho engine an operation undar the bes! conditions, giving the highset performances, it's obsaluely necesscry that all couplings ‘are made within the prescribed tolerances. In fac, “tight” coupling isthe reason for very harmful seizues as soon as maving parts are heated Up: while 0 “loose” coupling will couse vibrations which increase wear of moving parts, in addition to give annayance. ‘Accouplements. Touslesaccouplomen' doven! re relies sl de donner son meileutrenderen effe,un acceuplement “seré" pourall causex des rippages es cccaupiement avec jeu cousrat des vib lestolérances spécifiées olin de permetre au moteurdefonctionner dans ses meiloures conditions ereux, lorsque les organes en mouvement se ‘ennuyanles et une usure plus rapide des piaces en mouvement fen, ands quion Toleranzen. inwandheien Funktion des Motors urter risen alle Possungen innerhalb der von de ‘orgeschriebenen Toleranzen liegen. Eine zu ‘kroppe’ Toletanz veruisoch! geldhliches Festressen, sobaid die Bewegungselemenie warm werden, wihrend eine “wee” Toleranz Vibrationen erzeug), die nicht pur stxend witken, sondem auch zum schneleen Verscleiss dor Bewegungstell fren, duh. bei voller Leistun ‘Acoplamientos. Pota consentiral motor de funcionor ens mejore rendimiento, es indispensable que todos los ecoplomientos ‘estén dent de las tlerancias presciias. Un acoplamienta “estrecho” es por tanto couso de agarrotomiento apenas los Grganas en movimiento secalienten; mientras un acoplomiento “largo” causa vibraciones que, opk aceleranel desgoste delaspiezasen movimiento AAS N* 800089979 (02:99) ONAN REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR VOUT C10 Cilindro. CGlindro in lego leggera con ripoito ol "NIKASL” sulla canna, Dopo che i cilindro ha laverata lovalzzacione max. ammissbile & di 0,015 mm In cose di danni o di usura contrassegnatt da una letiors inch siva il elindro deve essere sostiuita. | clings sono nie lo classe di apparenenza ‘Misurozione del cilindro. Contiallare che la superficie interna sia perfetamente liscio ed esente de Effetucte la misurazione del iametto della canna (ON].a TOmm dal pa come da schema indicoto, in direzione delasse sc Cylinder. Ught alloy onder with “NIKASIL* coating liner. Aller cyinder operction, ovalsation admited is 0,015 mm/0.0006 in. max. in case of damage ot excessive wear cylinder hes io be renewed. Cylinders re marked with @ leer stating thei class. Cylinder measurement. Check that the inner suttace is perfectly smooth and exempt from scores. Aurange measurement ofthe liner diameter 1s shown in figure, im the exhaust axis direction Cylindre. Cylindte en olioge leger avec couche ou “NIKASL" sut lo chemise Apts tava le cyiindre devia avoir une ovalsaton maximale odmisible de 0,015 En cas de dommag les eylindres sont mar re tomplace ie d opparionence. ou d'usute excessive le evince s p0r une late indiquant la catég Mesurage du cylindro. ave lo sufoceinéiewe soit paitement poli et exemple de tay fe mesurage du dir 10 mm, do lo supérieure, selon le dessin, en directo Zylinder. Zylinder aus leichimetal mit “NIKASIL” Aullage auf der Laubuchse Nach der Zylinder Arbeit bet’igt das max. Unrundwerden 0,015 im Bei Schadon ede Ab den Zylinder wechseln, Die Zylinder sind mit einer Buchstabe gel igehirigheisklasse zeigt ‘Messung des Zylinders. Die innere ot und rilenlos sein (Omm von der Oberebone in Richtung der locke muss vollkmmer der Laufouchse *NIKASII” en el tubo, n max. admisible es ce 0,01 5 mn ivo el cilindka debe ser sustivido. nunc le indicand la clase ‘Medicién del clindro. Control que la supertice intama este petlectr Electuar la mediciSn del diamero (ON) del tubo indicada en el esquema, en direccién del eje descarga il N° 800089979 (02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG Ui PPPOE Pistone. Pulte occuratomenie il cielo del pistone ¢ lo cave del segmenio dalle incrostzicni carboniose. Procedare ad un occurato contol visivo edimensionale del pistone: ron clevono apparie tacce di forzamenti,rigatue, cre n di sot II diometro del pistone (D1) vo misyrato alla distanza “A” dalla base del mantello,in direzione perpendicolare al asse dello spinotto. Piston. Carell lean he piston cing ard ihe ison rng gr00. careulviualand dimensionalchockingol pison: no taces ol shinkage, scot, crack or dormer must be temotked ‘Measure the pislon diameter (D1) from distance “A" tothe base of the skit, in perpendicular direction tothe gudgeon xs soigneusement le ciel du piston et Pencoche du segmen, en éliminan! out ‘on charborneuse Le diamatre du piston (D1) doit atre mesuré a la distance “A” de la base du A= 24 mm (0.945 in.): 250 rmonteau, perpendiclairement axe du govion. 16 mn (0.630 in.}: 360 Kolben. Sorglitig. den Kolbenboden und die Segmenikerbe von belien. Eine cbers Sicht wie Mosskontlle das Ko Der Durchmester des Kolbens (D1) wird im Abstond “A” von der Mantelbis, in senkeechler Richtung 2ur Achse des Bolzens, gemessen Kohleverkrustungen vornehmen. Bei ston. Limpiarexmerademente lo cabeza del pst y la ranura del segento quitondo las incrustaciones corbonasas. Centrolar visualmente las dimensiones del pistén: nodeben tener trazos de estuerzos, rayaduras, grietas v otros dates. El didémetro del piston (D1) tiene que medirse a la distancia “A” con respecto a lo base de faldén, en dreccién perpendicular ol ee del pasodor. ih MAAS N* 800089979 (02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR UOPEEEET EEUU EU OUELLETTE ‘Accoppiamento clindro-piston 1uppi cilindropistone sono Foxit gid accoppial; se inaweriiamente si fossoro scambiati ta lor cilince piston di cleuni grup, occome procedere al ilevomento di diame come indicalo nelle figue © pag. G.6 e G7, Eseguire queste misuazioni lemperat Gioco di accoppiamento preferenziale DN-D1= 0,040+0,060 mm (250); 0,045+0,065 mm (360). Limite di vsura 0,080 mm (250); 0,090 mm (360) inder-piston assembly. ilizecta di 20% - | | Cylinder piston ossemblies ore supplied already coupled and in cose hatdiflerent class \ 4 cflinders ond pistons have been exchanged, it is necessary to carry out diameters 4 “4 fasvtemen! as shown i igues at sagas G.6G.7 Arranae these measwemens a a siabized temperature of 20°C /68 | Beot mating clearance DN:D1= 0,040--0,060 mm/0.00157+0.00236 in. (250) { 0,045+0,065 mm/0.00177+0.00256 in. (360). 360 | } ‘Wear limit 0,080 mm/0.00315 in. (250); 0,090 mm/0,00354 in. (360). ce £ Groupe cylindre-piston. les groupes cylncrepiston sont fons dijo accouplés. Si par ereur is ont & fechangés entre cox, des cyinckes et pistons de groupes diféens, i faudia effecter e des diamattes comme indiqué dons les gues & page G.6.7. clue stblisée do 20°C Jeu de montage préférentiel DN-D1= 0,040,060 mm (250); 0,045+0,065 mm {360}. Limite d’usure 0,080 mm (250}; 0,090 mm (360). Verbindung Zylinder-Kolben. Die ZylinderKolben Gruppen werden schon verbunden gellert. Bai unbemeriem facKoloon Austausch einigoer Gruppen missen die Durchmesser, wie in den Vorzugeverbindungsepiel DN-D1= 0,040=0,060 mm (250); 0,045+0,085 mm (360).” Abnutzungsgrenze 0,080 mm (250); 0,090 mm (360) Acoplamiento cilindro-piston. losgrupos clindropist ve miisken yacoplades: st, nadveridamerte se canbiasen tenia s cline ypstones de olgunes gripes, es necesario medic los diametos como se indca on las figuras de las pag. G.6 y G7. Aedir con unc lemperotira establizada de 2 Juego de acoplamiento preferencial DN-D1= 0,040+0,060 mm (250), 0,045+0,065 mm (360) Limite de desgaste 0,080 mm (250); 0,090 mm (360). - - - - 360 indo Grd Fone Pon a | Glocker Five Fen sine inde indo Pacntabenriin | ES yeh pede Ciro Fron Kaien Patio \~ ] Dinersoni Diversions | 29 | | Dinarson | Dineen in Dimenions ae bi tye se Dimensions ae Dimensions hos tok | Pinersons | BAF to tra Dirersons Dimsem | EB Dinars Dinensons Heres " ereue EEE] | mora | Pimamom | tere Kemenchen | g,/MO%% | kamzachen | a Meme | 5 £8 | | Kemzachan | pf | Komzochen | ptt Soe min) | S| mn | ae Se mtn) | $8 | mtn ‘ab Neo 220040 | [asa nosh Aa Tek e | og 9556395 46;335066348 | (0.00187) | | ABST | > 990.78000 77938:77 945, |sersmoren|(2.6136+2.6140) *® — 26116:26120)| ao.0s0 | |Atptertie | cos ao70m| “8 ‘ee ogo cooazne | [Rsenereaas (000259 0000 | |comp moon 0045 GBiarakim | o6.395266.405 | cf a6 ausiaeass | (000157)| | EBHMKERE | 73 .000-78010| Cg |77,945077,985 | (200177) SDedwtocan |(26140°2 61.44) |726120-2.6124)] 00,060 | | ESatwmmocrn |(9 0709-3.0713) \3.0687-3.0691|| 00,065 esha (600236)| | eocmewss eons ly Rosana) ~ 0040 | let towwtine do0.045 AEM, | cosossssais gg [soassrssass | moors | [Skene 73 o10.75.020 iooo17 Cobre ((2.6144=2.6128) josiza:26i28)| aoo | |eenfeten|soriaaarin| °F 90.065 EF prone (oor) | [erenmetene i [1ece2s) *: solo pistone ASSO/only ASSO piston/seul piston ASSO/nur ASSO Kolben/solo piston ASSO es N 800089979 (02:99) CUPEECETET UOC Eee REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR -MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Spinotto. Deve essere perfettamente levigato, senza rigature, scanclini o colorazioni looste dove @ suriscaldomento, Vercare il gioco di accoppiamenta spinoto stone 0, nuovo & 0.008+0.014 mm ("VERTEX'] oppure 0.008++0.018 mm ASSO") (250 cm?} © 0.01020.018 ram (360 cm) Limite di vsura 0,023 mm. VERTEX") 0 0,010 mm ("ASSO"(250 cm?) e 0,029 mm.(360 em). Sosituendo lo spinoto & necestaro sostivire anche la gabbio a vuln {in accordo con le selezioni porate a pag. G. 12} Rimen Be berflly smooth, wih blusings d i mst be perfcily smooth, without any scores, steps or blusings due to overheating” Check the clearance between piston and piston pin. ft aust be §160820.04 4 mmm/0.000195+0.000851 im (°VERTEX') or 0.0081 90.018 mm /-0.00315450,000709 in A350") (250 cml and 0.010-0,018 ‘nm, /0,0003940.000708 n.(360 cm?). Wear limi 0,023 mm./0.0009 MMLVERTEX"} oF 0,010 mm/0.0004 in. ("ASSO"}[250 cin*) and 0,029 mm /0.001 14 in, (260 cn Renewing te piston pln it's nosesory 4 replace aks the rol coge lin eccordonce wil he selec’ oid out on poge G12 Gouj Deiter parfaitement poli sans rayures, excaliers ou colorations blueaire des & surchoullage, Verifier jeu d'accouplement goujon-piston: il doit tre de {8:008"0.0P4 mmi-VERTEX*} ov -0:008-0,098 mm [PASSO") (250 em) ok 0101020.018 mmm (360 cm’). Limite dusure 0,023 mm, (VERTEX) ov 0,010 mmm (°ASSO"I(250 em) et 0/029 mmn.(360 cm). En remplacant le goujon est Nejescre aui de ronlacer a cage rolex (oforamer ux lions indiquées&lo poge G. 12) Kolbenbolzen, Er muss einwandlrei glat, ohne Riefen, ohne Vorpringe oder durch Ueberhitzen verursachte blavliche Verférbungen sein. Dos Anpessungsspiel von Bolzen: Kolben, welches 0.008+0.01.4 mm("VERTEX") oder -0,008=+0.018 mm ("A8SO"} {250 cm?) und 0.010=0,018 mm.(360 em). betragen muss, aberprifen. Abnutzungsgrenze 0,023 mm. ( VERTEX") oder 6,010 mm ASSO 350 ct nd 8,539 rn (S60 ce Eze des Klbereos imuss auch der Rollenkafig ausgetouscht werden {in Ubereinstimmung mit der Zusammenstellong, die ouf Seite G. 12 aufgefuart Bulén. Dabe ser perfectomentepuid, sin rayaduras,ronuroso colracions azuledes debido al sobrecolenfomtento, Verificer el juego de acople pasador piston. debe ‘ear ©.008-0.014 mn(-VERTEX'] 0 -0,008:+0.018 mm ["ASSON) (350 cm") 1,01020.018 mm(360 cml Limite de desgeste 0,023 mm. ("VERTEX") 0 B,010 mm ("ASSO"1250 em y 0,029 mm. 1360 cm). Si se susttuye el bulon es necesorigsstvir lombien la oda de reds {de ecverdo con las slecciones de itpag. 6 12) Ini N° 800089979 (02:99) LS q HN REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TT Segment. Contrllare vsvamente lo stato dala fascia elostica e dela relatva sede nel piston Se la fascia é usurata 0 danneggiata deve essere sostuta, Sela sede della fascianel pstone & nell stesse condizion il pstone ela fasciadevono ‘Quondo si manta una fascia nuova su un pstore usoto, contollae che la sede di suldeta fascia ron sia usuraa in modo non uniforme. la foscia dowebbe ologgiare perletamente paroliela alle superfict della golo nel pistone. Se non é cosi, il pistone deve essere Piston rings. Visually inspect the piston ting and ils piston groove state. Hf the piston ring is weated ‘aged it must be renewed ‘oove on piston i inthe same conditions, piston and piston ring have of them When @ new piston ring is instaled on the used pislon, check thatthe piston groove is nol weored up in an uneven manner. Piston ting hos sfeelly parclllo the piston groove surfaces. itisnol the couse piston must be renewed Bogue élastiques. Verifier vsuellementl tat des baguesélosiques el durélotf sige du piston, Silabogue 21 deters ov endommagée doit ke romplacée Sie siege de fa bague dans le pision est dans es 1gue doivent re ious les doux romp Gvand on monte une nouvelle bague surun piston use, veer quelesiégede labogue no soit pas déteriox6e on maniéo ineguldre. lo bogue devo loger parfitemen! poral Si ce ries pos le cas, le piston dewo éte« Segmente. Eine sorlaigaeSichtkontolle des Zstards des Kal leisent im Kolbon vorehmen. It der Kolbening dana ist er ous Ist ie Ringrut im Kolberrng ausgewechsel werden Bei der Vontoge eines neven Kompress ob der Ringverschleiss ungleich is. De: Kompressionsing mu volkommen poralle!zu den Anderalls, ist der Kolben ouszuwechseln conditions le piston et la ces dele gorge dons piston ingsund der entsprechenden schidigt oder verschliesson » misen beide Kolben a stings au einen gebrauchian Kallen, prilen ichondor Kolbenkehle iegon, Segmentos. Controlor visvalmente el estado de la cones eéstca y del celativo asiento del pin. Sila correc eid desgasiada debe sustivits Sil asiento de la correa en el pistén esta en las mismas condiciones, el piston y a cores deben sus CCuondo se manta una cortea nueva en un piston usedo, controlar que el asienlo de dicha coriea no esté desgostado en manera no uniforme jo. correa debe olojorperlectomente poralele a le superticie de la garganta del piston Si asi no fuese, debe susttuise el piston N* 800089979 (02.99) ill REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TE WW lea tabello most i valor del gioco essile ra segmento © sede nel pistone poo This table shaws the axil ploy between piston ring and groove in the pislon. Lo tableau monte les voleuts du jeu axial entie baguelostique e! siége dans le piston L Die Tabelle zeigt die Werte des Langsspiels awischen Segmenien und Kolben F tem | Lestennat la tabla muesto los valores de juego axiel ene el segmento y el asiento del piston ‘Accoppiamento segmenti-cave sul pistone, Piston-rings - grooves play. ‘Accouplement bagues élasiques-siéges sur le piston. Possung segmente-lestennut auf dem Kelben. ‘Acoplamiento segmentos-ranuras en el piston. “360 inne A880 — — ASSO pawn Sereda ins rox ave waar bio wx | ae ee srs Selel nds _ | antics eclonpoa ene au Bion ASSO [360]. 0025-0070 am 0,15 0m Pion ASSO (0.00098--0.00275 in.) (0.0059 in.) 0.012+0.062 012 7 @: Pistone VERTEX Joon) 0007 Stony wo8aerin) : VERTEX on 0028-0 070 ym 15mm VERTEX Kaen {0.00098--0.00275 in.) (04 0059 in. J Piston VER Acoppament segment. Invodure il seqmento nella zona pid basse del clindo (dove vue minima} avendo la cur di posizionaro bene in “squadto" e misurare la distanza ra le due exemia Cylinder piston rings ploy. Inset he piston ing into the cylinder boom |where wearing isthe lowest} ond postion it well in “squore” ond measure the distance between the two ends -Accouplement bogues élastiques-cylindre. Atte lo baque élasique dans a zon plus basse du cylin (0d lvsute est minimale| «en ayant lo Soin dele bien placer en “cadre” et mésies la dlstance ente les deux extent Passung Segment-zylinder. Dos Segment in cen untersten Bereich der Zyline ihren {wo der Verschleiss minimal is). Doravtachten, den Winkelkopfgutzu posiicnieren und den Abstond zwischen der beiden Fnden messen cl desgaste es mimo} distancia ante las dos Invoducir l sagmento en le zone bo) teniendo cuidado on colacarla bien “a escuadka’ y modi k ‘Standard / Stordord Limite max. usura/Max wear Ti/ ite mex. Stn Sood /ndard_| dvr eden oS 0.10:0.25 mm 0,45 om 360) (0,003920.0098 in) | (oor77iny 0,200.35 mm | 0,70 mm {250} (0.0079:000138 in) (0.0278ing in} | 100778 il NAA N* 800089979 (02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR ‘Accoppiamento spinotie-pstone-piede di biella (gioco radiale piede di biello) bella sotoriportaia elenca i possbili ccoppiament che consentono di otenere -9 radioed 0,002+0,010 mm Qualo., in sede di revisions del motore, si dowesse rscont Superiore al limite ammesso di 0,015 enon fosse pil visible {Csullo stelo di biala,rlevaxo i diomero A" del piede ci biel monte la gabbia o ruin appropri [Ey nots: Net ichiodere la gab «ruin, specificare la slexione. Fitiog piston pin piston ondconnecingrodsmallend side play ofcon-rodsmallen)- The folowing table shows the possible couplings which allow to get he right radial clearance of 0,002+0,010 mm/0.000078 to 0.000393 in i, during engine cverhau, « clecrance higher than the alowed lit of 0,015 mm/ 0.00059 in. is cbiained ard ifthe color mark (C] on tho connecting rod isnot visible, check the comecing rod smallend diometer A" and, according ois one, instal he correct needle cage In gioco radiale rade colore in base a quest, [Zr Note: when ordering the needle cage, speiy ts selection. Couple govion pistor pie de bile (ju rodil pied de bill Hele Sin present es couplagespossibles qu pemeten iobenr un cone ju radial de 0,002500,010 mm Si, nenclantla révision du moteur, on reléve un jeu dial supérieur la mie max. de 0,015 a slerepére de la couler (Csr tige de a bielle "ert pas visible, contbler le diaméte "A du pied de biel e, selon cal vale, monter la cage & aiguiles. [Er note: ts commande de a cage & cigules, sper la selection, Kupplung von Bolzen -Kolben und PlevelfuB (Radialspiel des PlevelfuBes) Die unten angegebene Tabelle gibt die moglichen Kupplungen an, welche cin krrektes Radialspielerlavben, und zwor awischen 0,020,010. Wenn wahven der Ubethou {Cl aut dem Prevelstong .des Motors, cin Radialspiol hdher als dos gestotene maby sichobr ist, dan muss cas Durchmesse ‘A’ ces Plovelkop tenisprechenden Nodalkalig bertzen, [Ey vermerx: 6; dor Bestlong des Nodekafigs, immer die Wohl angeben, ‘Acoplamiento bulén-pstén-pié de bela (vege radial pié de biela) 12 Nba indicada © contnuacién indica los acoplamisnis posibles que permite el obtener el juego radial comtecto de 0,002+0,010 mm. Sievelasiento de revision del motor se verficase un juego radial superice al mite odmitido de 0,01 5 y ne fuese visible la contiamarca de c (Chan el vast l diémero "A" del pié de lo bela y, en base @ éte, monto lo fala de sadilos apropiode. [Ey nor: coando pn la oul de roils expecta la selecién. estat wird, und dia Farbekennzeichnung mi werden und den diesem Durchmasset N* 00089979 [02.99] IU hl REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Accoppiamento perno accoppiamento volani - testa di biella (gioco radiale testa dit biella). (atebelesotapnfoe dene poss acoppianet che conseriono d ore il cortetta gioco tadiale di 0,026+0,034 mm. ‘Qualora, in sede di revisione del motore, si dovesse risconirare un gioco radiale sipeors lias moss 0050, hecterGamere ee seioodelo wos | A Seicel donate D'delpane eeccopeoneno won inbawwamwss nonce | Dh la gabbia a rulini appropriate Y oO NOTA: Nel rchiedere la gabbia a rulini, specificare la selezione. Coupling among flywheel coupling pin and connecting rod big end {con-rod big end rodial ploy. oo The following table shows the possible couplings which alow to get he right radial clearance of 0,026+0,034 mm/0.U010: A, dung engine ovethaul,« clearance higher han the allowed init of 0,050 mm/0.00 196 in. is obtained, check the ‘0d diameter "E” and the Fywhee! coupling pin diameter ‘D". According 0 this one, instal he correct needle cage. [Ey note: when ordering the needle cage, specify its selection. pivot couplage volants-téte de ielle (jeu radial téte de bielle). suivant présente les couplages possibles qui permettent d'obienir un correct jeu radial de 0,026+0,034 mm, Si, pendant a révision du moteur, on relave un jeu radial supérieur fa limite max. de 0,050, center le diométe “E” le diométe ‘D' du pivot daccouplement demivolans. Selon cote valeur, monter la cage & aiguiles. Oo NOTE: A la commande de la cage & ciguilles, spécifer la selection. le tal lo 180 de bielle et Kupplung von Kupplungsstft der Schwungrad-Hallten und Plevelfusses (Rodiolspiel des Plevelfusses). Die unten angegebone Tabele git die moglichen Kupplongen an, welche einkowekies Radialspi!elauben, und zwar zwischen 0,026+0,034 mmm. Wenn wohen der Ubetholung des Motors, ein Rodialspiel hdher als das gostatene Spie! von 0,050 fesigestelh wird, dann muss dos DurchmesserE" des Peveluses und dos Dcrchmesser “D” dev Kupelngtif der Schwangrad-Halten beshmmt werden, Den diesem Duichmesser enlsprochonden Nadekalig bonutzon [Ly veer: bei der sesetlng des Nodelkstigs, immer de Wahl angeben. ‘Acoplamiento perno acoplamiento volantes - cabeza de biela {juego radial de la cabeza de la biela}. La tabla indicoda o continuccién indica los acoplamientos posibles que permiten el obtener el ivego roca cowrecto de 0,026+0,034 mm Sienclasienio de revision del motor se veificase un juego radial superior a mite admiido de 0,050, medi el dismero “E" de lo cabezo de ia biclay ol diameto “0° de el eje de acoplamiento semivolantes. En base o és'e, montr Is jaula de rodiles apropiada, oO NOTA: Cuando pidan la joula de rodilos especificar la seleccién. ioe dis Ev cna & bisa aiaden olor File slscton eoiour as comectng rod tig Hoe selection c ipling pin i Couleur de lection nov aE» he de mm | Couour de slat ren dem Wohfaibe der Boing «Es Peellsses «mm \Woharbe der Bohung «De Fuppungssh der Sehmungrad Color do seleccién #8» cabeza de bela mn Color de veleccion «De oe de 2009 Golo. Yellow jaune Galb- Amarila 30,020+30,022 (1.1818 1.18191 Blanco Giallo. Yelow Joune Gelb Anerilo New: Black Noi Schwor2 Negi 30,020+0,022 (1.1818+ 1.18191 23,998 0.944840.9447) Qed Gill. Yalow jaune - Galb- Amarila Rosin. Red Rouge Rol Rojo 30,020+'30,022 {1.1818 1.1819) 24,000+23,998 10:944970.9448) a Verde = Green Var Grin “Vee Wie Blane Weiss Blanco 90,022+30,024 {1.1819¢ 1.1820) 99673, 994 10944709446), Ver Ves Nero. Black: Now Schwere - Negro 3 18191-1820) | 23'990+23,096 10.944860.9447) Le Veit- Guin Vee. Rosso Red - Rouge Rol 30,024 {1.1819+1 1820) Testo” light blue Rawr Hellboy -Azulonco $30,024630 026 (1.1820: 1.1821) _ ‘Rzzuro- ight be Rawr Holbloy-Azulanco 30,024+30,026 (1.1820+ 1.1821) i000 N* 800089979 (02:99) _le DONNA 100 ae ,! [ Sendard 7 Sender’ Tie ora wear Ene ax | Sindee / Std Sono sul ax Veszhassrene/ inte nox dag 0,500,70 mn 0,80 mm 360 (00197-60275 in) (0.0315 in) 400,80 mm 0,95 mm 250 (0.01576.0315 in} (0.0374n) Piega biella, svergolatura. Déformation bielle. a REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR alla, Per le sollectazioni o cul & sotoposa, la bielo & soggetia a moditicare in modo pid © meno evident il dimensionamento iniziale. Le prove 0 cui sare sottoposta la biella intenderanno veificare il sue stato di integra Quolora | valot rscontiati non rientassero nel limit max. di usuia € necessavio sostiitla Per esequire queste prove la biella pud simanere assemblata alclbero motor. Connecting rod. The connecting tod, due othe stresses itis submited to, is subject to modify in @ more ot less evident way its intial dimensions. Tess of the comacting rod wil ty to chock When the vorfed figues are no! within the mex. wear iis wil be necessary to replace i —} To cary out hese tests tis not necessary o disossemble con sod fom the cronkshh ~~] Bielle. Pourles solicitations auxquelas est soumise, lo belle est expoxbe d mod ier en maniére pls ou moins evident sa dimension iil les essais aunquels la biel sera soumise voudion vérier son Gat diners le cos oF les valeurs elévées ne renient pas dans les limes moximales cusure {est rBcassaire defo remplacer. HH Pour af ‘evves la bielle peu! reser montée & labre molau Plevel. Wagen den Beanspruchungen, denen der Pleue! avsgeselz ist, werden ihre nlangsabmessungon mehr oder weniger ffenbar verandet Die Nachprlungen denen dazu, sich der Pvelinegrtét zu vecgewissein falls dle gewonnenen Werte rich in der max. Verchleisigrenze enhclen sind, s:der Pevel ousaiwechioh ‘Wahrend dieser Versucke beoucht man nicht den Plvel von der Welle abzubouen Bila. Pra las sclictaciones « las cuales esté exovest eviden'e lo dimension inicial. as pruebas de intogrided. ores vetificados no. entasen dento de los limites méx. de desgaste es necesario sus Fora elector estas prucbas la bielo puede permanecer acoplade al cigiefa lo biela modifica de manera més 0 quo sar6 expuesta velicarén ella. Jeu axial tae de ball. Loengsspiel des plevelfusses. Juego axial de la cabeza de ia bielo Gioco assiale testa di Crankshaft outof-axi Con.rod bending. Plevelalten, verwindung. Pliegue bielo, enrollado. max. 0,025/100 mm 0,05/100 mm [rmox. 0.00098 in, /4 in, (0.0019 in./4 in} nil 800089979 (02.59) nn REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Te ‘Albero motore. | pern d Banco non devono proseniaresoichiorigotue: flea, le sedi dalle chiovete ele scanalve devono essere in Bvone Condon Crankshaft. ‘Main journals myst no! present any scores, 0 grooves theirthreads, key seals and shots have to be in good conditions Vilebroquin. Lespivotsde banc ne doivent pas peésenter de races ou rayures;lesfiletoges, les sides ds clavetes et les rainures doivent de en bonnes conditions Antriebswelle. Die Kutbelzaplen und die Bankzapfen ditfen keine Rilen oder Riefen haben; die Gewinden, die Keilstze und die Nuten missen einwandhet sein los ejes del esc deben presentar surcos 0 rayados; el roscodo, las sedes de la ade deben esiar en buenas condiciones. llavecitay ol ran Disossamento albero motore. Crankshaft outoF oxis. Décentrage vilébrequin. ‘Abweichnung der Motorwelle, Desbloqueamiento érbol motor Sardod/ Sonded | Tinian Ssondond 7 Sean Soe ‘adi sotto di 0,02 mre under 0,00078 in, ‘ay dessous de 0.02 mm 0.05 ‘a ys tie man se Mi Voss Un mx de gn) unter 0,02 mm oc mn AAS Nt 800089979 (02.99) (25512-25590%m) an: ) 360) ENA REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TOCUOEEEEEEEEEEEEEEEnn osiione dal albero molore usore una pressa ed appropiat punzon A vimonaggiorispotre le tolerance preserite ‘Montare il pero di accoppiamento nei semivalani con olio avente viscositi ENGLER a 50°C=3 (viscosita cSt a 40°C=32). To disassemble the crankshs When reassemblying respec! use © press and proper punches the prescribed tol Install the crankpin in the holf-Flywheels using oil of viscosity ENGLER 50°C=3 (cSt 40°C=32 viscosity). Pour la décomposiion du vilebrequin user une presse et des opprop Au remonlage réspecer les tolerances prescrip Monter le pivot d’accouplement dans les demi-volants avec huile ayant viscosité ENGLER & 50°C=3 (viscositéeSt a 40°C=32). Presse und dezubesstimmie Schlagstempel eschriebenen Toleranzen beachten ie Schwungrad-Haiften einfihren Oel mit Engler- (Viskositit cSt bei 40°C=32) benutzen. Viskositat = BEI 50" lo descomposicién de! drbo! motor usar una prese y opropiados punzones 1 temontalerespetor las tlerancias prescrita Montar el sje de acoplamiento en los semivolantes con aceite teniendo viscosidad ENGLER a 50°C = 3 (viscosided cSt a 40°C = 32) Testoto. Rimuovere i deposi corbarios dalle camere di combustione. C sano crepe e le supedici di tena sono priv di sochi,scalini o gener le planarits deve essove perota troller che nn di qualsiosi me pure la fletiotua della sede candela, Head. Remove the carbon deposits om the combustion chamber. Check thal na rack i remorkable and that sacling sufoces ore withou! any scores, slops or damages Plonarily must be perfect and the spatk plog seat throad as well Culasse. Enlever tout dépat charbonnaux de la ch cede combustion Vertiorqu'l n'y ci pas crevasses ef ls suflaces de tere sont sons rainues, covcles ov doutes imperlections. {0 plonéié ete letage dy siége de la bougie doivent he porta Tylinderkopf. Die Brenrkammer von Kehleablagerungen bef Dichfachen aut Relen 8 Eonhot sowie dos Gew 1. Auf Risse kontalieten, und die digungen jeder Ait prifen. Die rmissen cinwandie sein Cabecera. Remover los depastas carbonizodos de la camara de combustion, Contolar que no cexistan rojaduras y que la superficie de tension estén libres de sutcos, escalones 0 datos de cualquier genero. la plonarided debe ser pesecta coma también enroscado de la sede bua, In N° 800089979 (02.99) I REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR POUCA Contrallo rettlineita dei vari alberi. Conttolre, posizionandoalberofra dveconttopuntee misurondo conn comparator, che lo spostamenta della lanceta non super vole di 0,05 mm, Checking straighness of various shafts. By posiionning the shat between nwo counterpoinis and measuring wth o dial gauge, check tha! the index displacement is not higher than 0,05 mm/0.00196 in Contréle de la linoarité des arbres. Metre Vorbre ene dev contepoinies el venfier 6 Yaide d'un comparatour, si le dépiacement de laigulle dépasse lo valeur de 0,05 mm, Geradheitskontrollo der diversen Wellen. Die Welle zwischen 2vei Gegenspizen postionieren und mit einer Messhr prifen; dabei dorf der Zeiger den Wert 0,085 mm nic uberschrtien - Control rectilinio de los varios érboles. CContalar, posicionando el érbolentre dos conti puntasymidiendo can uncomparador, ue el desartoglo de la manecila no sypare el valor de 0,05 mn Hii 3 N* 800089979 (02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Cuscinetti. lovare accuratamente con miscala ed esciugarli con aia compressa senza fa ‘yotore, ubsiicare leggermente © woe lentamente @ mono lene item; non s ddevono rscontare iregolarits di rotazione, punt dui o gioco eccessivo. € buona ora ssi i cuscineh cel egni reson del moto. | euscinet di bance devono pre essere sos in coppia e devono essere instal con la srt rival verso. illato esterno, Per sositire i cuscineti & necessaroriscaldare i semicarer in fomo alla temperaivia di 90" 100°C e rimuovere il cuscinetio mediante lompone e marl. Invtallare iI nuovo cuscineto {mente il carer & ancora od elevata temperaturo| | perletamente in quodro con Tasse del'alloggiamento, uilizzando un tampone tubolare che esercti la pressione solo sul'anelo esiemo del cuscinaio. Lascior rofreddare ed accertors che il cuscinata sa coldamertefesoto ol semicarter, Bearings. Thoroughly wash wih petrol and dry wih compressed ait, Do not ote the bearings. ightlylobricate and slowly rotate the inet tng by hand. No rotation yreveness, hard spots or excessive clearance mus be noticed. Is expedient to replace the bearings Cl any engine overhauling. The main bearings must ahvays be reploced in poirs ond ‘myst be inscled wth the writing towards the outer side, To replace the beatings i is necessary io ea he crankcase in oven at 90" 100°/ 14°F 2 12°F temperature and remove the beating by plug and homer. lnstal the new bearing {while the crankcase is sil very ho] perfect in spare wih he housing ams, using a tubular punch cand execising the pressure only onthe outer ring ofthe bearing Leave itcocl and make ve bearing is tighly Fixed o the half crankcose vec de Tessenco et essuyer 8 Yair comprimé, sans les fire LL _______] touner. Grosser egé+ement'anneau intsiout ee fire toner doucernent lo main, en véiifart qul ne toume pas de fagon inégulére et qu'il nit pas top de jeu. Reinplace es roulemenis & chaque revision du moteur. Remplacer toujours les reulements de banc par couple les money cvec P&eriture vers extériour, Pour remplacer les rovlemenis procéde comme sui: chauiferle émcartr dans un fou & 90" 100°C et eniove le roukoment aide d'un tompon et du marteay. Monter le nouveou roulement lorsque le cater es! encore 6 houte tempéraise| parotement en cadte avec exe de emplacement, ¢ aide d'un poincon ebulaire qui excrce la pression seulement sut la bague extérieure du coulement. laisserrefrcidi of eter sie roulement est bien fxd sur le démicorer Lager. Soigltig mit Benzin waschen und sie, ohne sie dabei zu drehen, mit Druck rocknen, Etwas einschmieren unc den innenring langsam mit der Hond drehon; die Lager miissen sch regelmdssig drehen lassen und chne Horsellen und ibermossiges Spiel sein. Bei jeder Motoriberholung sollen de Lager ausgewechsel! werden. Die Haypllager missen immer paanweise emever! werden, wierd bei deren Montage die Aufschift 2ur Austenseite gerichtet sein muss. Furdos Austauschen der loger muss die Gehauzshate im Ofen aul 90°+ 100°C Tempera erwin werden mit Puffer und Hammer dos Lager ousschlagen. Das neve Lager {bei noch sehr wormer Gehdusehate! massgerecht mi der Aulnahmeochse insiolieren urd daft einen rShrenformigen Kemer verwenden, der nur auf den Aussenring des Lagers Druck avs, Abkihlen lassen und sich vergewissen, dass das Lager formschlissig mil dev Gehdusehalte i mente con gosolina y secerlos con ire comptimido sin haceros roto. Lubica’ligetamente yrotr lenfamente 6 mano el anllo iteno, no se deben encontar ireguridades de rolacién, punlos duros o juego excesivo. Es buena norm susiuir ls cojneles 0 cada ris del moter. Lascojinetes de escaftodeben siempre ser sus vidas en parejoy debon ser instolados con a escrturadirigida hacia ellado externo’ Para sustiui los cojineles es necesario recalentar los semicate en horno a une temperotsia de 90° 100°C y remover el cojinala medionle open Yymrarillo,Instalar el nuevo cojinete [mientas el carter est todavie« efevade temperatura perfeciamente encuadrado con al eja del alojamiento, uiilzando un tapon wbolar que ejerza la presién solo sobre el anillo extono del cojinete. Dejar enfiar y osegurarse que el cojinote es soldadomenie semicotr. G18 nn N* 800089979 (02:99) HL REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR PU CCO Eee " Sostituzione cuscinet Per Festrazione di olcuni cuscineti, é previsto un opposito estrattore come indieato al capitolo W. Replacing the bearings ‘As pointed ou in chapter W, o special puller is preset to remove some bearings. Remplacement des paliers Un extracteur spéciol est préw pour éter quelques uns des poliers (comme indiqué ou chopitre W) ‘Austausch der Loger ‘Zum Herausziehen einiger Lager ist ein dozu geeigneter Auszieher, wie im Kopitel W angegeben, vorgesehen. Susfitucion de los cojinetes Para extraer algunos cojinetes esté prevsto un extractor adecuado tal y como indicado en el capitulo W. Sostituzione paraolio. Sestivitei paxaolio ad ognirevisione del moton in quadro nei loro olloggiamenti ed viliz lubsficare con oio mover ila paraolio. Eseguite foperazione con la massima inzallare i nuaviperacliointaducendol tamponi adoti. Dopo il manloggio ra ed atlenzione ‘Seal rings replacement. Replace seal rings ot every engine overhauling. Install new seal rings by plecing hem in 'squore” inside thet sea's, sing sutable beaters. After installation, lubsicata with oi the ring lip Petform this operation withthe greatest ca'e and attention emplacement des pare-huies femplace es janis porethulleséchoque revision hues en codre dans leur emplacement en employant des tampons appropries. Apes —— ‘voir terminé le montage, graissr le bord du parenuile avec: de hule. Cotte opération dot Be avec beaucoup de soin lu moteut. Monier les nouveaux pare Auswechseln der Oelabdichtungen. Diese sind bei jeder Mototiberlung 2u enevem, Die neve Qvlabdichiungen mmassgerecnt in hve Aufpahmen Figen; dfur einen Pulfer werwenden. Noch de ‘Montage die Oolabdichiungglippen eindlen Diese Operation muB mit extemer Sargfal ousgetuhit werden Susttuci6n para-aceite. Susitut los poraraceties o cada revision del moto. Insolo los nuevos parcaceites inveduciendolos enevadrados en sus alojamientas y uilizende topones adapios Después del monigje lubicar con aceite el borde del parraceite Proseguir la operacién con ia maximo otencion. AAAS N* 800089979 (02.99) ‘mt REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG. REVISION MOTOR Gruppo frizione. CContolare che uti | component del gruppo fzione siano nelle miglcr! condizioni. I dischi tizione non devono presenta racce di bucialve,solchi o deformazioni; dischi mun di materiale d’tto deve della tobe, were Uno spessore second le indieazioni Clutch assembly. (Check that al componens of clich assembly ate in very good conditions CChich discs musi not presentony race of buring, scores, «x distortion; discs presenting icon material mus! be of 6 thickness os stated in table hereunder. Groupe embrayage. \Veifier si toves les piéces du groupe embrayage son! dors les meileures conditions 2 dieques embrayage ne doivent pas présenter des traces de brGlue, rainures ov doloimations; les disques de frotement daivent avokr un épaisseur selon les indications du tobleou, ine Kupplung Ale Bes ‘ouf gutem Zustand prifen Die Kupplungsscheiben din keine randspuren, Ren oder Verformungen oubwetsen Die Starke der Reibsscheiben is cuf der Tabelle ge Grupo embrogue. Controlar que todos los componenies del grupo embrague estén en las mejores condiciones. Losdiscosembraguono debenpresontrrazasde quemadurs,sucos odelermaciones; los discos provisios de matetial de ficeién deben toner un espesor segun los indicacione’ dla tabla Spessore disco datrto, Friction disc thickness. Epoisseur disque de frottement. ‘Abweichung der Motorwelle. SJ Espesor disco de friecién. Sandal fod Tra nr aw ae a ovina / Soon | Guten Vesleroe/in no dope 2,85:2,95 mm 2,55 mm 360) (0.112+0.116 in.) (0.100 in.) 275:2,85 mn 2.45 mm 250) o10820.1 12 in.) (0.09% in) mn N° 800089979 (02.99) ONAN il yn Gioco scatolafrizione, disco d’attrito, ‘Clutch housing friction disc clearance. Jeu boite embrayage, disque de frotement. ibe. Sonderd Siondar / Ska / Stndord 0.3:0,5mm (0.012-0.019 in.) 0,220,4 mm (0.0079:0.0157 in} REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR. MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR rel Mon. Verhltagee/ Lite mex dea 0,6 mm (0.02in) AS mm 0177 in} Distorsione disco frizione. Friction disc distortion. Distortion disque embrayage. Yerformung der Kupplungsicheibe. Distrsion disco embrogue. — oe 0: (0.00789) Ovo ped Daxotcis Oise whos eon 0,25 mm 0.098") le mollekizione devono avere uno lunghezza libera non inlrioe @ 30,5 mm Clutch springs mst have a fee length not lower thon 30,5 mm/1,20 in les resis embrayage doivent avoir une longueut libre pas inférieure& 30,5 mmm, Die feie linge der Kupplungstedem dad nicht unter 30 £1 resorlo embrague deben loner una largueza libre no inferior @ lungherz bee di contralla roe check lenght tangle de conte Pratinge Aoogjtd Hore de cond “Sard / Sondors s torr 7 Stndord/ Slondord | eese/tae Vrchireee ite ax deo Tinie nox ra/ Max waar Ennion | 7.3mm 35 mm 360 iain) ee) | L [45,7 am 48 mm 250! (7.80n) (1.69in) Il | I 00 N* 800089979 [02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TOO Cambio di velocta. CContllare ke condizton dei dent i nnesto fronale dog ingranaggi che devono esserein perfeti tto, conrllare ci ibetomenls prop ber econiemporeneomerterencbbiono un gioco sperots 20, 10mm, llehre ele lessor in perette condizion’ Contollare inale le buone condizioni di paricolori component i! meccanismo di inneslo marce Contollare che lo lorghezzo delle cove del seletoro sano nelle tlleranze prescrile Gearbox. ‘Check the condition of frontal engaging dogs of gears, to be in a perfect slate check that neutral the some time have not I ingronaggt fall rwotino 1loture degi clberi devane ats are fee to ote on thar shafs and ot @ play higher thon 0,10 mm/0.004 in, Shah threads and grcoves must be in pedect conditions (Chick oso the components of geasshifing mechanism, to be in very good condiions Check that selector slot wich is complying wth Iolerances prescribed Botte de vitesse. Vase sos dents d'embroyoge tional des engrenages sont en aibios et leur jeu n’excde pas & 0,10 mm, lelages eles oinures des arbres doiven! ie en poraies conditions. ier aussi sls éléments de mecharisme dé es viesses son! en bonaes conditions. ier sla larguer des roinures du séléctour est dans les folérancesepéciiges, fotos conditions, Versi les engienages & vide tournent ibrement su les Getriebe. Des Zustand der Stenkupplungsklaven kontolieren, dio einwandici die Leeaulzchnriderprifen; sie missan sich fei cu en Wellen drehen Und gleichzeitig dort das Spiel 0, 10 mm nich dberbohreiten. Die Wellengewinde und ven missen in pettekiem Zustand sein. Weiter ouch quien Zustand der Tele ingeschalgetiebes Grirdicht iberprfen. Die Brete der Vorgelegenunten mu innerhalb det vorgeschiebenen rane legen Cortralar las condi coplomienta frontal de los engranajes que deben estar en perlecto estado; contrloar que los is suaos rveden libremente sobre sus propios ejes y, contemporineamente, no hagan un juego superior o 0,10 mm. los fleteados y lox tanuias de los ejes deben estar en perlectas cordiciones, Car roar también e! buen estado de las piezas que componen el meconismo de las marchas Cor trolar que a anchusa de las anuras del selector enren dento de las medidas prescitas 250 Ore DONNA Il N° 800089979 (02.99) | | ni REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TO CUO Forcelle selezione: marce. Ispezionare visivamania le forcelle morce e sostnire qualsiasforcolla piegota. Una forcela piogata causa dificat nelfinnesio delle marce 0 pamate il loro dsinesto improwiso soto cavico, Gear selector fore. Visually inspect the selector fosks and replace the distorted ones. A distorted fork causes, dificutes in gear siting or allows the quick disengagement under lood. Fourche séléction vitesses. Regarder visuolomentles Une fourche pliée cause dégagement soucain sous charge. Gangwachlgabel. Eine Sichikontrlle der Schagabeln vernehmen und die ungebegene Gbetn ersetzen Fine umgeoogenc Gabel mach die Gangeinstelung schwirg ode oss die Ginge | unter Belastun etremplocern’importe quelle fourche pliée 3s Tembrayage des vitesses au permet ‘eur Horguilla sel inspeccionar visio emente la horquilo marche y sstivir cualquiera horquila plegad Une horquile u30 dificullades en o! acoplamienio de la marche 0 permite elas el desocoplamiento imprevise bajo carga. pattie forcelle. Fork sliding end thickness. Epaisseur patin fourches. Dicke der Gabelnschuhe. Espesorpatnhorquila, Sendkrd/Sandard | ira avalon wots nox] | Standard / Standard / Standard d'usure/Max. Verschleissgrenze/Limite max desgaste | 3,954,038 mm 3,87 mm (0.155+0.158 in) (0.152im) Diametro pero di guide forcella. Fork driving pin diameter. Diamitre pivot de guidage fourche. Durchmesser des Gabelfvehrungssites, Diametro eje de guia horquill Stondeed / Standard Live max, vnra/ Max wear niin Sendord/ Sandon /Serdad__| vane. eerie nox agp 5,536, mm 5,85 mm (0.252:6.236'n) _ (0.230%) Lunghezza scanolatura ingranaggio. c Gear groove lenght. | Longueur rainure engrenoge. Loenge der Getrisbenute. | largueza ranura engrancie. [Sek 7 Sed] — nn aan war ai Serdar / onder / Sond dure/ox Vechengenae/tinse moc Segoe | (0.167+0.170 in.) I su N* 800089979 (02:99) hn REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Lorghezza scanalatura albero di comando. Control shaft groove width Loargeur rainure arbre de commande. Weite der Antriebswellennute. ‘Anch ranura érbol de comando Sirdar / Sendard fen max ura / Man wa Serdoid / Senda / Sendard_| trip rox. dure Mx Vorchingera / ine mie. de det 0546, (0.238 20 mm Revision, regolazione e manuntenzione carburatore. I coshutore ha stcbilio a taratura del cofburtore dope avareffetuato test approfondit nelle pil svariote condizioni di impiego; si raccomanda peanto di non appotare Tuttavio, uso del motocicloin colar condizion| ambiental, pubrendere necessorio le. Questa operazione dave essere efletuata do pilot jallo Rete di Assisionza Husqvarna, capital che sequono, foriscono le nazion! @ sono una guide per modificame lo toratu Overhou!, regulation ond maintenance of the carburetor. The manafactues hos deteminedthe carburetor seting ofr soveral and extensive therefor, the standard carbuetion has not to be changed. Using the bike in particular environmental conditions, moy be necessary to change the slandord tuning, This operation must be peromed by skilled riders or Husqvarna Dealer, The following insrctions inform about the carburetor basic knowledge and seting chan Revision, réglage et entretien du carburateur. Nous consailons de ne pas apporer des medications av tarage du corburateur le consnucteur,oprés de essals approtondis dans les plsieures condions d'emplo, 0 ddojé 6iabl out arage. Cependoa, la modification du tarage inital peu he conseil fen présence de conditions climatiques #85 portculiéres. Cette epération doit are cetfectuée par des pilots oxpsimentés, ou bien parle Reseau d Assislonce Husqvarna les chapites suivants vous deanent les conditons fondameniales de fonctionnement cu corburateur et servent dintoduction pour lo modification du tarage. ‘berhoulung, einsellung und instandhaltung des Vergasers. Die Einaelng des Vergasers wud vor Hersler nach soigfoctig ausgetvehten ben in den verschiedensten Gobrauchsbedingungen voigenommen ‘von Aboendarungen absolut abzuraten, Dennock kann bei Gebrauch in besonderen Umgebungsbedingungen eine Neveinsielung notwendig werden Dieses Vetfahien solle von erfahienen Fahrer oder vom Kundendienst Hvsqvaina vorgenommen werden. Die folgenden Kopi lefern eine Grundkenninis ueber den Betrieb des Vergasers und sind als Hille fuer die Einseeroenderung anzusehen Revision, regulacién y mantenimiento carburador. Bl fabricante ha establecido el calibvado del caiburader después de ofectuar te detalados en los més variadas condiciones de empleo; so recomiende por tanto que no se hagan variaciones. Sn embargo, el uso dela moto an paticlares condiciones ‘mbieniales puede obigar a modest el calibrade nici. Esto operacién tone que ser realizada pox ploios expertos 0 por la red de Asistencia de Husqvcira los capitulos que se encuontian o coninuacién suministron las nociones bésicos sobre él Tuncionamienio del carburador y constiuyen une guia para modilcar el calibrado Gaza " 800089979 02.99) ih REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR La figure mos + component del corburter Alcun i esi, quell cioé che regolano i fuss di atla e corburant, sono segget« lavorazioni di precisione e variono pet la traiura ‘Gves' porticlat Fanno pare dele circu principal: che foriscono la miscala alle diverse aperire dell volola gos. Det cteut sono: ‘o}CIRCUMO DEL MINMO TO DEL FUNZIONAMENTO INTERMEDIO 1 precisely machined ond vary fore size The main crcl hat include the above pars oe ollDLE CIRCUTT BIINTERVEDIATE ORCUTT <)MANN CRCUT la figure monte les composanis du corburoleut. Quelquesuns d’eux, c'est @ dite ceux qui réglent les écoulemenls dar et de corburan, son! ‘ssvjetisc:des.sinages de précision etleurtorage est donc spéclique, Ces compasontsfon pa deslois circus principauxfournissantle mélange ‘avx ouvetes dilkventes de lo poignée des goz. Descristion des circuits ‘o}CRCUT DE RALENT bICIRCLIT INTERMEDIARE | CIURCUIT PRINCIPA Aut der Abbildung werden die Vergasetbe: Praszisionsarbeit und aendern sich bei de Krafstofmischung ueter die verschiedenen Oc Besogte Schaliungen sind: ILEERLAUFSCHA TUNG | ZWISCHENIALIFSCHALTUNG. | HOECHSTSCHALTUNG choi iluskien. Einige Telle, dh, jane 2ur lu und Keaisffzuuhregulewng, unteliegen inselng Diese Tele gehooren den, drei Houpschotungen an, dio dem Gasveni die ingen 2fuehren Esto Figura muesto los componentes del carburador ‘Algunos de olos, los que requlan los Fujos de aire y corburone, estinsuetos a Kabajos de precision y varion segin el calibrado. Esta partes son co de ls tes circuits principales que suminstan la mezela las distinias apertures de la walla de mariposa, Estos cieutas son )CRCUTO DEL RALENT BICIRCUTO DEL FUNCIONAMENTO } CIRCUITO DEL MAXIMO | Il N° 800089979 (0299) TC REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Lo schema a fianco evidenzia l'inflvenza dei particolari 3,4,6,7,8 (figura di G.25) lle varie opertre della volvola gos. Migue oi pa. 2 wei nin» goto dl minimo B:tocca silo conico C:spilo coneo ©: sms vole gos E. goto dol moss Pima di apporee vriazioni olla tro, & necessario vce @ obilie © quale oparura dale vokols lo miccla atisbensna non & conetl, Cb & posble Gnewonde incsirente color del mo dh seaico e conven elo cords, Tsposo dal comondo gos, la pon otogato ee. Ih sequ, la sosiuzone 6 fa tpiacione dele perk seggeteo orale deve owente secondo fe suri che Soon The side diagram shows the influence exered by porls3,4,5,7.8 (hig. of poge 6.26} the several rte releases oe Ke of peg A Ai screw + Pott B. Jet needle ave C fetnecde D: to vl caoway size nge the standard carburetor sting, fis is necessary to undestond in who! throtle vole opening range the fuchoir mixure is not coves This is possible by checking he exhaust smoke colour, he spork plug conditions, the se, he power, etc. Then, eploce or adjust the pars following the throtte contol resp Le schéma d'& edt monte Fnfluence exercée par les porticuliers 3,4,6,7,8 fig. & ppoge G.25} sur les plusieurs owertures de la poignée des gor. A Vis d air de rolent el gicleur de talent B. Cron pointeau conique C-Fointeau conigue D: Chanfiein peignée des gaz E: Gicleur principal Avant d'opporter des modifications av torage, il audia établr& quale ovvetue de lsoupope le mélangecircorburant n'est pascorect Mauda donc abserverlocouleur shumées d'échappement, eit dela bougie, la réponse de la poigrée des goz, la puissance fic. le réglage ou le remplacement des éléments possibles de Forage doit ete efectué dap les instuctions suivante Nebensiehndes Schema zeigt die Wirkung von Teilen 3,4,6,7,8 (Bild aut Seite G.25) bei den verschiedenen Oeffnungen des Gasventi Alter Leerlourfuhrdvese 8: Kegelnade! :Kegelnadel wentldioselung stzuhvhiduose Aendering der Stondordeinselling is fstzulegen, bei welcher Venileffnung sch do Zneck 2versdie Abgostarbe, dan Zvendkerzenzustand, die Rk einaisellonde Tele unter Bedchiung der folgenden Anweisungen lufiBenzinGemisch nicht kore! verhoelt. Zu diesem ene leistnngusw. kontollieren, Donoch £1 esquemo ol lado evidencia el infujo de los pariculares 3,4,6,7,8 (figura de pog. G.25) alas diversas apertures de la valle gos. B: Muesco espiga cénica C-Espiga con) D: Bisel vé\vule de marisose E: Sunider del maximo ones de calibrado es necesorio est posible iciolmente el color del humo de! suminishoda, etc, A contiaacion, la substiveién 0 el inskucciones que se dan o convinuacién EAN lecer @ qué aperiva de la vslula lo mezcla aire gasolina na e 302, las condicones de lo bujia, la respuesta del cde moriposa, la potencio usie de las partes sometides © calibrado se fiene que realizar de acuerdo con kas MIA N* 800089979 (02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Hh. UPA CPE OE Ee GETIO DEL MINIMO (Pest. 8 Fig. pag. G.25) I. getlo del minim> to le quantité di carburante de foie ol prog lo dimensione. Pi é elevato quesio numero, maggiore & I diametro del geto con consaguento arrcchimenta della miscela. PILOT JET (See No. 8 of picture on page G.25) The le etal vel supped icicu, Th dened by anunber ht icles sie Alar mumber show larger ama (richer mixure); © smaller je! number show a smaller diameter (lec GLCEUR DE RALENTI (Part. 8 fig. page G.25) le gicleur de ralent ser ou torage de la quantié de carburant 6 refouler 6 son cicul, Sur le gicleur est gravé un numéro indiquant lo dimension, Plus grand le nunéto, majeur sera le diamétie du gicleur, et le mélange résuliera plus enrich LEERLAUFZUFHRDUESE (Teil 8 von Abb. auf Seite G.25) Die Leelaututdhiduese mist die fuer thre Schalung notwendige Krasttimenge und is mi einer groossenangabonden Kennummerversehen Je hocher diese Nummer i, fe groesser it dot Durchmesser der Zuulndvese mi eisprechender Ueberfenng der Mischung. SURTIDOR DEL RALENTI (Part. 8 fig. pog. G.25) ET surider det ralen calibra lo cantidad de corbur indica su dimensién, Cuanto més elevade es suministar ol proprio ctcuilo y est sefclizade por un ndmero de idenificacién que fa nimero, mayor es el diémeio del sutidar con consiguiente enriquecimienio de la mezcla VITE ARIA MINIMO (Part. 6 fig. pog. G.25) ‘vile ara minino lara la quantté di ori del ciclo del minimo; awilando o svitando dette vite si aricchisce o si smagisce lo misceta, IDIR AIR SCREW (See No, 6 of picture on page G.25) The idle air screw mators the ar supeliad ta pit circu; tun in to envich the mixture, umn out to lean the misure Vis AIR DE RALENTI (Part. 6 fig. page G.25) 10 vis dea de “lent set ov torage de lair débité ou ctcuit de rolent. En servant lo vs, le mélange est enichi; en ad cea oppavvt errant, le mélange LWFTLEERLAUFSCHRAUBE (Teil 6 von Abb. aut Seite G.25) Die Llveroulschiaube miss die ulimenge der leelaulschalung; dos Anzichen oder Lo Verarmung de Mischong en der Schraube verursochl Usberfetung oder TORNILIO AIRE RALENTI (Pat. 6 Fg. pag. G.25) ilo ite olen calib la canidad de aire en el creo del role ok fa merce rillando © destomilando dicho tomillo se enriquece © empabrece ‘mnt TTT G27 N* 800089979 (02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR VEDPEEEECEEEEEEE EEE. 01 Posizione “B” fermaglio spillo conico Lo spilloconico ¢ ancorato ale valvola gos mediante un anelo di fermo. La porte inferiore dello spill 6 conica ed in quella superior si trowano cinque scanaatre EwpoRRE i robe per il Fissaggio dell onello di fermo. PALNRE Per regolare la miscela aria-benzina con lo spill conico, & necessorio variare la LEANER posizione del fermaglo che si rove inizialmente sulla 2° tocea (360) 0 3 tacca MAGRA [250). Fissando il fermaglo sule scanalture inferior, si alza la posizione dello spill con conseguente aumento del gioco con il polveizzatore ed arricchimento ella miscela Jet needle retainer position “B” The jet needle is Fixed tothe throtle valve by a retaining clip. The jet needle lower part is tapered: the upper part has five grooves where fit the retaining clip RICCA To adjust mixture with jet needle, change the intial postion of the needle retainer CHER The initial postion is at the 2» (360) or 3+ (250). Fit the reotiner on lower ENRICHE {groove fo enrich the mixture fit on upper grooves to lean the mixture URBERFETIETER ENRGUE Position “B” crampon pointeau conique Le pointeau conique est fixe a a soupape des gaz par un bague d'arrét. Son ce inférieur ext conique e le cBté cupérieur @ cing cannelures de fixage de la bogue dort Four régler le mélange air-carburant @ lo méme le pointeau conique, il faut changer la position de crampon se trouvont initclment ser le 2 (360) ov 3+ (250) cran. En fixant le crampon sur les cannelures inferieures, la position du poinleau résulte havsée et por conséquent, le jeu cugmente et le mélange résule | envich. Halterungsposition “B” der Kegelnadel Die Kegelnadel ist on dem Gasventil mit einem Haltering verankert, Der untere Tel der Nadel ist kegelfoermig und om oberen Teil befinden sich fuent Rillen 2ur Befestigung des Halteinges Zur Regulisrung der Luft-Benzinmischung mit der Kegelnadel muss die confaenglich uf der 2. (340) oder 3. (250). Kerbe stehende Position der Halterung veraendect werden. Wenn dia Halterung oud den unteren Rillen befestig wid, stigt die Postion der Nadel und vergroessertfoglich dos Spiel des Zerstasubers, wos die Mischung veberftet. Posicion “B” abrazedera espiga conica Le espiga conica estd anclada en la valle de mariposa mediante un arillote rope. la parte inferior de la espigo es conicay en lo porte superior se encuentran cinco ranuros para la facion del anil de tape Para ajustar la mezcle aire-gasolina mediante la espiga conica, es necesario voriar la posicion de lo obrezodera que se encvenira iniciolmente en la 2: (360) © 3 (250) muesca. Fijando la abrazodera en los ranurasinfriores, se evanta lo gotison de espgs con lorsque amen dl go con el puerzador N* 800089979 (02.99) MM nih nn REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR TC SPILL CONICO (Part. 3 fig, pag. G.25) Lo spill conico infuisce sulla miscela aric-benzina dalle piccoe alle medie operure della valola gas. La dimensione 64 0,40, ol forine del codice tiporato sul porticolare, indica che il diametro esterno @ 2,64 mm o 2,60 mm. Minare& il diametro dello spill, pid si orrichisce la miscela. JET NEEDLE (See No. 3 of picture on page G.25) ‘The jet needle controls the fuel-air mixture from the lower to the middle throtle opening, Its dimensions 64 or 60, at the end ofits code number, indicates the outer diometer is 2,64 mm or 2,60 mm {smaller diameter: richer mixture - larger diameter: leaner mixture) POINTEAU CONIGUE [Port 3 fia. page G.25) {es peintecu conique contréle le mélange oir-carburont par les owvertures différentes de la poignée des gaz. Lo 64 ou la 608me postion, Ui de code grave sur le porter, mone gue le diameire exerieure est de 2,64 mm ov 2,60 mm, Mineur et le damére du pointeau, plus enrich résutera le mélange. KEGELNADEL (Tell 3 von Abb. auf Seite G.25) Die Kegelnadel kortroliert die Luf-Benzinmischung bei niedriger bis mitlerer Gasventloeffnung. Die Nummer 64 oder 60 cm Ende der Codenummer auf dem Teil bedeutet, dass ihr Aussendurchmesser 2,64 mm oder 2,60 mm betraget. Je kleiner der Nadeldurchmesser, je m ehe wird die Michung ueberfetet ESPIGA CONICA (Part. 3 fig. pag. G.25) La espigo coniea influye en lo mezcla cire-gasolina desde la pequias @ las, medicnas operturas de Io volvula de mariposa. La Simeon 64 60, al final del codigo que la figura en la pieza, indica que el diameto exterior de la espigas es de 2,64 0 2,60 mm. ‘Caanto menor es el diametro de lo espiga, mas se enriquece la mezcla, DIMENSIONE DELLO SMUSSO DELLA VALVOLA GAS (Part. 4 fig. pog. G.25) La dimensione dello smusso dell valola gas inlluisce su repporioaviebenzina od aperture della valvola da | /8 ol /2 ed in paticolar modo nel ato do 1/'8 a 1/4. Aumeniondo lo smusso della volvo, si iduce la resistenzo al olusso dria provacandone un aumenlo della quanti ‘spirale con un conseguente smagrimento dela miscela, Inetsomente, diminuendo lo smusso dela volola si otiene un arricchimento della mmiscela THROTTLE VALVE CUTAWAY SIZE (See No. 4 of pictures on page G.25) The thrctle valve culaway size affects the airfve! mixture ratio of thre valve opening between 1/8 ond 1/2 and especially inthe range of 78 andl /4 opening. Using o larger cutaway size, the air inflow resistance is reduced and causes the amount of it intoke io increase, resulting inva lean mise. On the other hond, with @ smaller cutaway size @ richer airuel mixture will become, DIMENSIONS DU CHAMFREIN DE LA SOUPAPE DES GAZ (Part. 4 fig. poge G.25) 10 dimension du chaclrcin de a scupape des gaz conde le rppporaircarburant aux owverures dela soupope de 1/8 8 1/2; eten paticlier dans la gomme de 1/8 1/4. £n augmentant le chanfein de ka soupape, a reloulement dirs abotsse el un accoissement de io quanité aspiée sensuit, avec un appauwissement du m ‘eat dire on diminvant le chamtein dela soupope, le mélange résute ensichi DIMENSION DER GASVENTILDROSSELUNG [Teil 4 von Abb. ouf Seite G.25) Das Ausmass der Gosventidrosselung bosimmt dos LtBenzinvethaehns im Ocnungsbereich des Vents von 1/8 bis 1/2 und besonders im Boreich von 1/8 bs 1/4. Be) Stexgerung der Verildrosseling veringer sich der WidersiondderLultzlhy, wodurch die Ansougmenge vergronstet nd die Mischung aotmer wird. im ungekehten Fall, di. bel veringener Venildrasselung, erhaelt man eine Usberfetung der Mischung. DIMENSION DEL BISEL DE LA VALVULA DE MARIFOSA (Port. 4 fig. pog. 6.25) ladimensin del bisel dela walle de matiposainfloye enlorelacién aite-gasolina con apeturade a vohulade 1/80 1/2ydemonera particular enelttama de 1/80 1/4. Alcumentarel bisel dela valwlo se reduce la resistencia ala entrada del aire provocando un aumento de la cantided aspireda con consiguiente empobsecimiento de la mezcla, Inversomente, dsminuyendo el bse de la valule se obtiene un enviquecimiento de ES ange. AU cas conkaite, ¢ I N* 800089979 (02:99) TOTO REVISIONE MOTORE = ENGINE OVERHAUL C REVISION MOTEUR a MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR GETTO DEL MASSIMO (Part. 7 fig. pag. G.25) ‘carourante da fone al proprio circuito ed 6 contaddisinio da un numero di identficazione che ne indica 1» € l diametio del goto con consequente aticchimento dela miscela MAIN JET (See No. 7 of picture on page G.25) The noinjetmetes he fue spplied tits ctu. Ths jets identified bye numbe ht indicotesthe size. Alrger et umber show alexger diameter tichsr mixuse; smaller jet number shows smaller d ameter feanar mic). CGUICEUR PRINCIPAL (Port. 7 fig. page G.25) cle. principal sett au arage de 10:6 sue gicleur. Pls grand e rant 6 débiter dons son circu, Un numéro d'denification indiquant la dimension est humérc, majeur c'est le dioméne du giceur et le mélange résuliera enrich HOECHSTZUFUHRDUESE (Teil 7 von Abb, auf Seite G.2) Die toechsturulubidvese mist die fuer hve ndige Keclsioflmenge und ist mit einer groessenangabenden Kennummer versehen 3s eine Ueberfetung der Mischung zuer Falge hot. fe hacher diese Nurimer it, ye groesser i esse SURTIDOR DEL MAXIMO (Part. 7 fig. pog. G.25) stir del mae india 5 dimension, Cuando més el propio cicullo y est marcado con un ndmero de idenificacién que odo es este nimero, mayor es el diémevra del suridor con consiguiente enriquecimiento de la mezclo, MESSA A PUNTO DEL CARBURATORE lo eancenttazione di osigeno nel tio varia in unzione della tomperctua, dectiudine © del umidié; sono quest pertanio gli element che ifl scono sul raraura del carburatore. Considerando che glee dal unit suila concenrazione di ossigono sono roscucbil, ide eloment nee in considerazione con la temperatura Faliudine. La quantte d corburonte 1 deve pertanto essere adeguaio inzione dale candizion ambiental enendo presen che lncremento della concentazione di essigono nal ria prowoea uno smagrimerta dally miscola, mente la sua diminuzione ne cavsa aricchimento. CAVBURETOR TUNING The oxigen concentation in he ait is related with the lemperoiue aliude ond humidity. These elements offect on standard carburetor sating The humidity igen concentiation are margina) herelae, he main elements to be considered are temperature ond atitude The fuel amount to mixture with or, varies when change the environmental conditions The minture results Ieoner when the oxigen concentiation in the ati incre 2d; results richer when ils concentoton is decieased MISE AU POINT DU CARBURATEUR la concentaion doxygéne dons Voir change selon lo carl wrateur. En cant que les ellets de hu lompérature et Voltiude, a quontté de corbur Hair dat tre de IH fo dra tenir comple qu'en ewugmentant lo n doxygone dans air lem élonge résubera appa, tondis quien diminuon Foxigane, le mélange résullera entichi température, alitude ot Ihumidié. Couxci sont les éléments influant sur le tarage du dité ur lo concentation d'oxygene sont négligeables, les deux Bléments 6 considérer sont lo propantionée aux conditions limaiques VERSASER - EINSTELIUNG Die Sauerslffkonz: ;chenlage und Fauchtigkeitsgrad ab; dies sind demzulolge die ou die Einselong dee Vergosers einwitkende Elemento, Do dar Fouchigkeisgrad unbedeurenden Einfluss ouf die Soverstothonzentiation hat, sind die zwei 20 ben ecksichigenden Elemente Temperaiurund Hoekenlage. Diemitlufzu vermengende Krfisiofmenge mussfolgich den Ungebungsbedingu selsoxachen unter Betuacksichigung der Tetsache, dass gestigerte Souersiafkonzentration in det luf eine Verarmung der Mischung bewitt warhtend geringe Konzentration die Mischung ueberete PUESTA A PUNTO DEL CARBURADOR la concentracién de oxigeno en el cire varia en funcién de lo ton infloyen en el calibrade del carburadar. Considevando que los ro, de lo abo y de ka humedaad, son por tanto tos los elomenios que ecios de la humeded en lo concenracién de éxigeno no Henen mayor ;peraluray lo ofr. Lo contided de corburaniee mezclar con el ote tiene 18, pes, en uncin de ls condiciones cnbierileseiendo present que lnctemeto del concentacion de cigeno en elie provoca acctn Iu N° 800089979 (02.99) imp2vtancia, las dos elementos quo hay que taner en cuenta son Io mientias que sv disminycién causa el ensiquecimient. HA ni ul ini REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR COME GIUDICARE IA MISCELA Per una catrea messo & punt, & necessario sapere valulare corretlamonte [a miscelacrictbenzina forte dal carburtore telenco foinisce lo indicazioni necessatie pe eleuare questa vertico | sinomi di una miscela troppo magra sono i sequent sinfomi di una miscela topo ricco sono i seguent = Il motore 8 surisealdo; ~ II motore si comporta come un quatro lempi: Loceelerazione ¢ dilstoso, ~ I motore perde cop ai bassi regi; = Il moore tende a botere in testa ed emetie un more ivegolore; ~ La candela presenta incrostazion ~ {a punta della candela rslo bianca 0 gigi ~ Vaccelerazione é diffcolosa I motore non svilyppe potenza, lo scotico & accessivomente fumes. JOW TO JUDGE THE FUELAIR MIXTURE To dge correcly the fuekair mixture itis necessary 1 the above instructors Symptoms of too lean fuel mise: ‘Symptoms of oo rich ueloir mire ~The engine wil un estemely hol ~The engine is foustoking Eeal occeleraion ~ Missireing on ow revs. ~ Tendencies fo pinging ot rating ~ Spark plug earbonizes ~ The spark plug tip is white or crey/whie = Poor acceleration gine feels weak = Heavy exhaust smoke COMMENT JUGER LE MELANGE Pour ovoir une mise au paint corde, il feudka estimer covrectement le méla informations nécessoires pau: ce conkdle circorburont débité au cafouroteu. Lo lise suivante donne les Sympiémes de mélange lrop pat we ‘Symplémes de mélange trop riche: ‘Moteur surchauflé ‘Moteur touinant comme un moteur 6 4 temps ~ Accélératian défectueuse ~ Mateus qui bofoull aux bas régimes Moteur cognant ou émetiont un bruit inégulies ~ Bougie incustée ~ Point de bougie blanche ov grise ~ Accélération défectueuse = Puissance moteur és veduie, = Echappement enfumé BERTEILUNG DER LUFTENZINGEMISCH Zur korteltenEinsellung ist eine korrekle Beurtellung der Lufberzinmischung eforderich; nachfolgende Alstllung rotwendigen Angaben Anzeichen einer 2u armen Misch jefe die ler diese Pruelung Anzcichen eine! voborfateten Mischung sind = Motor laaut helss = Moos vera sch wie Viertokte Beschleunigung ist defekt ‘Motor saat im niederen Drehzahlbereich aus 7v Zuendungskloplen und gib! unegelmoess 2 weisl Verkustungen Beschleurigung Spitze der Zvendkerze ist woies oder grou ~ Albgaze sind uebermaessig rouchig Schwacher Motor COMO JUZGAR LA MEZCIA Fra poder ealzor una puesa @ punto cotecta, hay que saber evaluat onectamente la mezcla aie-gasolira que suminista el carburador; la isto que se da a continvacién suminisia las indicaciones necesaries para electyar esta comprobacid. (os sinvomas de una mezcla demasiado pobre son los siguientes: Los sinfomas de una mezcla demosiodo rica son los siquentos ~ ol motor se recalienta ~ el motor se compotta como un custo Nempos ~ la aceloracién es defectuoso ~ | motor pierde golpes 0 bojo regimen cel moter iende @ golpeteary amie un ride irregular la buja presenta incrusaciones de la bujio result blancs 0 gis ~ la acaleracién os difcutosa la pomia 2| motor ne desaralla poten: el escape echa humo NAS N* 800089979 (0299) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR VOUCUTEEETEEECEEE EEE cone 1pa‘agiai che seguono ilisiano come interenire per modificare la tora. Prima di effetuore variazioni, quidote il moociclo ed osservate le reazioni del motore alle diverse aperture del comando gas, alle accelerazion Tenere presente che prima di ogni vaiarione della regolavione & nacesatia patie dalla laratwa ci base i ‘erotira sandard de! corbur gett del massimo £430 (WR 360); 400 (WR, CR 250} spilo conico, J8-6AEJO3-64 (WR 360}; 18-6038-60 (WR, CR 250) acco spillo conico 2s WR 360); 3° (WR, CR 250} otto del minimo. ‘40 [WR 360); 35 (WR, CR 250) + vite aria operta di git 1141/2 (WR 360); 1+1/2 (WR, CR 250) = velvole gos ‘4.0 (WWR 360); 4.0 (WR, CR 250) RA we instuctions Before chonge the ca Before cho how to change the slandard carburetor seting ‘ton, ride the bske and observe the engine response ol the various gos hoe opening, the acceleration et nge the carburetion, ifs necessary fo stot with slandard carbutetion seting Stondard c seting isthe folowing; main jet 1430 (WR 360); 400 (WR, CR 250) jet needle. “38-6AEI03-64 (WR 360); J8-6058-60 (WR, CR 250) et oeedle groove, ‘24 (WR 360); 3 (WR, CR 250) pilot jet 40 (WR 360}; 35 (WR, CR 250) idle air screw 14172 (wR 360); 141/2 (WR, CR 250) slide ‘4.0 (WR 360); 4.0 (WR, CR 250) (COMMENT EFFECTUER LA MISE AU POINT Insivcions pour la medication du forage. Ave diferentes de lo poignée des g acclrat T fard dy corourcte deffectuer des m sete, Avant de ch fo en écoutant le bruit du me le torage, ‘sera d'ovis de patti dy toa ur ux owverures base gliceur principale 430 {WR 360}; 400 (WR, CR 250) - pointeay conique J8-6AEIO3-64 (WR 360); J8-6D18-60 (WR, CR 250) - eran pintecr conique ‘ene (WR 360); 38n= (WR, CR 250) liceur de ralent 40 (WR 360}; 35 (WR, CR 250) ‘ouverture vis oir/tours. 41/2 [WR 360}; 141/2 (WR, CR 250) soupape gaz. 14.0 [WR 360}; 4.0 (WR, CR 250} VER 3ASEREINSTELLUNG Nociiolgende Masstacbe zeigen wie di aserEinstellung erfolgen soll. Vor Aust 's bei den verschiedenen Gasseueroefirunge, und Beschieunig yongen werden muss, hrung der Abaenderunge, Motorad fohren und das rn beobachien, Beruecksichigen, dass vor jeder Hoechszufurhrdeuse 430 [WR 360); 400 WR, CR 250) Kegelnade JB-6AEIO3-64 (WR 360); JB-6DJ8-60 (WR, CR 250) Kegelnadelkerbe 2. (WR 360); 3. (WR, CR 250} Lecrlgurfuhedvese 40 {WR 360); 35 (WR, CR 250) Luftschraube geoefine! um Umdrehungen 11/2 0WR 360}; 141/2 (WR, CR 250) Gesvent ‘4.0 [WR 360); 4.0 (WR, CR 250} (COMO SE EFECTUA LA PUESTA A PUNTO 105 rts siguientes sion cémo hoy que intewenir pora modifica el fo. Antes de efectuar veriaciones, conduzca la mato y obser as reacciones del motor en ks disinos opertuis del rotor en ks cistinias apertura del mondo de mariposa, en las aceleraciones, et. Tengo presente que antes de code voriacién del ajuste es necesorio empezar desde el calibrado bésico £! calbeado estindor del ceaburador es el siguiente surtidor del maximo 430 [WR 360}; 400 (WR, CR 250) espiga conica J8-6AEIO3-64 (WR 360); 18-6D18-60 (WR, CR 250} ~ muesca espiga conica 2 (WR 360); 3° (WR, CR 250) - suntidor del relent 40 (WR 360); 35 (WR, CR 250) tomillo aire abierto de rev. 1441/2 (WR 360}; 14+1/2 (WR, CR 250} - valvula de mariposa 4.0 (WR 360}; 4.0 (WR, CR 250) N* 800089979 (02:99) HOUMA I Mt tn REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR VARIAZIONE GETTI DEL MASSIMO E DEL MINIMO IN FUNZIONE DEL ALTTUDINE € DEWA TEMPERATURA OELARA Per ragion’ ci scutezza, nel coso in cui atitudin e la Yerperakxa siano compres’ ta due serie di valor del diagiamma, scegliete i get di dimensione magaiore (elenco del aati richeso sieve a pag. C.34G.35} ESEMPIO: con temperatura di 12°C ed afttudine di 1100 m., scegliere un getto del massimo da 410 ed un getto del minimo da 35. MAIN JET AND IDUE JET CHANGE RELATED TO ALTITUDE AND AIR TEMPERATURE For reasons of soley, should heigh’ and temperature be included betwen two series of values ofthe diagram, selects of greater dimensions {Ihe lis of jte supplied on reauest i found on panes G.34G 35) EXAMPLE: wih temperature of 12°C/54°F and altitude of 1100 m/3600 fy, select a main jet of 410 and a pilot et of 35. VARIATION DES GICLEURS PRINCIPAUX ET DE RAIENITI SELON U/AUTITUDE ET VA TEMPERATURE DE LAIR Pour des rozons de ecu, lrsqve tude et a Yempéraivre sole! comprises entre deux sries de valeus, choi les gicleus de pls grande dimension. (la liste des picleu's fours sur demande est afichée & lo page C.34G.35) EXAMPLE: avec une lemperature de 12°C et une altitude de 1100 m.,choisir un gliceur principal de 410 et un gliceur de ralenti de 38. AENDERUNG VON LEERLALF- UND HOECHSTZUFUHRDUESE IN FUNKTION VON HOEHENAGE UND (UFTTEMPERATUR Fells Hoehenlage und Temperaturzwischen wei Werlen in Diagram liegen, aus Sicherhetsgrvenden groessere Duese wachlen ste der Dues cf Wunsch aif Seite G.34G 35}. BEISPIEL: bei Temperatur von 12°C und Hoehenlage von 1100 m Hoechstzufuhrdvese 410 und Leerlaufzufuhrdvese 35. \VARIACION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENTI EN FUINCION DE LA ALTURA Y DE UA TEMPERATURA DEL AIRE Por molvos de seguridad, en elcaso de que le altitad y la temperatura se encuenttanentte dos series de valores del diagromo, eligirlos suridores con dimensiones mayores (la lisa de los suridores o peticién se encuentia o pia. C.34G.35} EJEMPLO: con temperatura de 12°C y altura de 1100 m elegir un surtidor del maximo de 410 y un surtidor del roleni de 35. sam BaMPe foe BXAMPLE BESPIEL ELEMPLO | ih N* 800089979 (0299) AIS lr REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAULING OS) MOTORUEBERHOLUNG [eee REVISION DEL MOTOR \VARIAZIONE GETTI DEL MASSIMO E DEL MINIMO IN FUNZIONE DEWAUTITUDINE Per ragioni di sicurezza, nel caso in dinensione maqoicee (le DEUA TEMPERATURA DELUARIA, i Faltudine ¢ la temperatura siano compres ro due serie di valor del diagramma, scegliere i got di co del gat a richiesa si tow © pag. G.34G.35} ESEMPIO: con temperatura di 12°C ed alitudine di 1100 m., sceglere un gett del massimo da 380 ed un gett de minimo de 30 IAIN JET AND IDIE JET CHANGE RELATED TO ALTITUDE AND AIR TEMPERATURE reasons of salty, should height ond temperature be included between two series of values oft 3 list of ik isfound on poges G.34.G.35} temperoture of 12°C/54°F and altitude of 1100 m/3600 f, select a main jet of 380 and a pilot jet of 30 diogram, select jes of greater dimons VARIATION DES GICLEURS PRINCIPAUX ET DE RALENTI SELON VALIITUDE ET LA TEMPERATURE DE (AIR 1 des raisons de sécuri, lorsque Valitude eta température s ‘ension| des aicleurs fovens sur deme nt comprises ene deux séries de voleurs, choisirlesgicleurs de plus grande alichte & la page G.34G.35) EXAMPLE: avec une temperature de 12°C et une altitude de 1100 m., choisir un gliceur principal de 380 et un gliceur de ralenti de 30, |ANDERUNG VON LEERLAUF- UND HOECHSTZUFUHRDUESE IN FUNKTION VON HOEHENLAGE UND LFTTEMPERATUR Falls Hochenlage und Temperatur zwischen zwei Ween in Diagram liegen, aus Sicherheisgruenden groessere Duese waehlen liste der Duesen af Wunech auf Sete 6,346.35} BEISPIEL: bei Tomperatur von 12°C und Hochenlage von 1100 m Hoechstzfuhrduese 380 und Leerlaufaufuhrduese 30 VARIACION SURTIDORES DEL MAXIMO Y RALENII EN! FUNCION DE 1A ALTURA ¥ DE LA TEMPERATURA DEL AIRE 1d, on el cave qu la ald y la emperatura se encyentran ent dos series de valores del diagram, ig los suridores| 12 lla lita de los sutidoves a peticion se encuento G. pia 6.34.35] EJEMPLO: con temperatura de 12°C y altura de 1100 m elegir un surtidor del maximo de 80 y un surtidor de! ralent de 30. fot OE BaNPLE aaa fee EEWPLO UNA 633A N* 800089979 (02°99 i mii es ae Oc REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR ‘MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR CO GOLAZIONE DEL CIRCUITO DEL MINMO. Fegistrare la vile regolazicne minimo secondo lo istuztoni del capiolo "REGISTRAZIONE REGOLAZION’ ~ Stobilre se il goto del minimo impiegato é correo basandosi su quanto precedentemente esposto, Sela miscela& ricco, sosivire il getio con no pid piccolo; se & moqia, sostivtlo eon uno pit grande, ESEMPIO: con gett inizile da 35, nel caso la miscel si dimostasse ricco, montare un gette da 30; inversomente montarne uno da 40 DDE CIRCUIT ADJUSTMENT ~ fds the idle ct screw os indicated in he setion "SETTINGS AND ADJUSTMENTS = Judge if the pt Irie fich, 8 0 smaller ja 1s lean, uso 0 largo je EXAMPLE: wih standard pilot et size 35, if mintureis rich, mount a jel size 30. IF mistureis lan, mount a je size 40. REGIAGE DU CIRCUIT DE RALENTI ‘Agit sur la vis de réglage de rolenti en suivant les instuction du le capi "RECLAGES ET CALAGES' En suivont es insructions précédentes,établi sie gicleu de lent ullsé est exact Si le mélange est riche, «emplacer le gicleur avec un gure lus pelt. Site mél pau, le remplacer avec un gicleur plus grand. EXAMPLE: si le glceu inital est de 35, av cos ob le mélange es top riche, monter un gliceur de 30. Av cos contre, leremplacer avec un de 40 EINSTEUUNG DER LEERLAUFSCHALTUNG ~ Loerlovfschroube entsprechend Anleitungen im Kapitel ‘EINSTEWUNGEN LIND REGUUERUNG ststellen, "einstellen > verwendet Leerauiziuhiduese dem vorher Elastin entsprich. Bei vebereteter Mizchung Duese vetleine: bei amer schung Duese vergro BEISPIEL: Mit Ankangdvese 35 bei veberfetteter Mischung 30-Duese einsetzen; im umgekehrten Fall 40-Duese einsetzen AIUSTE DEL CIRCUITO DEL RALENTI ‘Alusto 0 torn acién del = Compruebe que ! sure, del calent en ni segin los instuce dl coptulo “AJUSTES Y REGUIACIONES' Jeado sea carrecto baséndase en lo que so ho expuestoanterioimente més pequefo; si es pobre, substiyalo con uno més gronde. lomezelaestica, substiuya EJEMPLO: con un surtdor ical de 35, en el caso de que la mezcla se presentra rica, monte un suridor de 30; nversamente monte uno de 40 [ Benson gad inimo odie W360 coi WR/CR 250 idl jot size ‘code WR 360 odo WR/CR 250 Dimensions gliceurs del rolen code WR 360 code WR/CR 250 Leeriaufdvesen Dimension ‘code WR 360 code WR/CR 250 | Dimension surtidores del rolen ____ codigo WR 360 codigo WR/CR 250 30 80072315 ......BA0086919 35 (di serie su/standerd/stondard/tondard /standerd/250) 8H0072315.......800086919 40 (di sere su/tondord/standord/stondard/standard/360) 8K0072315 "880086919 45 (slo peony or/seul pour/ nub fir/ alo por360) ‘30072315 [9 {solo per/only for/seul pour/nuhr fir/solo por360). '9P0072315 Gat mh N’ 800089979 (02.99) tH REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR Hh) DUCE CCEU Cee REGOIAZIONE DEI CIRCUITO DEL MASSIMO Con apertura del comando gos da 3/4 al massimo, effetturelaregiskazione del crcuito bosandosi su quanto precedentementeiponoto dopo over gid tego ol minim, Nel ein cui gto so comoreo ra de si velo de chgramini « pag, G33-G.33A,segiere quel di dmenone maggie Primo di eltetuare la regalazione del cicuio intermedko,regisee i i ESEMPIO: con getioiniziole da 400, nel caso la miscele si dimosrasse ricco, montare un geto da 390; se fosse mogra montarne uno da 410, (NIN CIRCUIT ADJUSTMENT trol control opened from 3/4 to full, ads! he main circuit afer dle circuit adusiment IF the jet size is between two values (see diagrams at pages G.33-G 33A\, choose the larger jet not to damage the piston ‘Adj! the main citi! belore inlecmedial cfc @djisiment EXAMPLE: with standard main et size 400, ifmishre is rich, mount o jet size 390. If mixture is lean, mount a jey size 410. REGIAGE DU CIRCUIT PRINCIPAL de la poignée des gaz 6 partir de 3/4 ois owir rege le circu de rolent ‘Au cas ale giceur sci compris ent deux series de valeurs des diagrommes & les pages G.33-G.33A, chosir eli de plas grande dimension les instuctions précédemment données ot EXAMPLE: evecglceur itil de 400, av cos od le mélange est riche, monter un glceur de 390, Si le mélange es pavwre, en montr un de 410, EINSTELLUNG DER HOECHSTSCHALTUNG Bei Gassteverungsoefinung ab 3/4 bis wal, Schotung entsprechend dom vosher Erloeuteren und nach leerloutEnstellung regu sen Falls dle Dues zwischen zwei Ween des Diogroms ouF Seiten G.33-G 33 leg) groesere Duse wochlen, Ferung der Zavischenschotung, Hcechsts-hohung einstellen BEISPIEL: mit Anfangsdvese 400 be uoievfeneter Mischung 390-Duese monteren; bei armer Mischung 410-Duese monfieren fe 3/4 al maximo, efectie el ojuste del cicuio basandose en lo que se ha indica + erionmente v despuds de oiu vito del role “En coso de qu el suo er compres ete ds series devolores des cogromas de pog, G 33.334, cogil de dimension mayor. ar al Gjuse del cicuilo infermedio, ojsle el crcuto del méximo EEMPLO: con surdor rico de 400, en el caso deka que ka mezcla se presenta ic, monte un surtider de 390; si aro pobre monte uno de 10. imensione gei del massino / Main jet size / Dimensions giceurs principaux eet Sof tense Devon Dineen Soridard sl mocing codice/code/code/code/codigo ‘WR 360, codice/code /code/code/codigo WR/CR 250 410 ‘5x0072310 370 ssn TOOT 420 8¥0072310 380. 8U0072310 £30 4 soi) 820072310 390 voor2310 aio ‘ooo7za41 400 (se) awonrz3:0 | 460... poe 410 ‘8x0072310 | 7 eeooreet WD ovnn syo072310 280. aboorestt 420 az0072310, 00, se0or2311 Anh A N* 800089979 02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR REGOIAZIONE DEL CIRCUITO INTERVEDIO. Vericare le condizioni della miscela ed effetuare la registozione selezionando lo spilo conico adegucts IN"ERMEDIATE CIRCUIT ADJUSTMENT ‘Check the midure conditions ond adjust the crc wil valid for sevaral conditions by setting the proper jet needle. Replacing standard neadle within ane size larger or smaller) REGUAGE DU CIRCUIT INTERMEDIA CContler le mélange et eflecter le réglage en sélectionnant le pointou conique plus indiqué. EINSTELLUNG DER ZWISCHENSCHALTUNG Mischungszustand pruefen und Einstallung unier Verwendung der angemessenen Kegelnadel vornehemn, JUSTE DEL CIRCUITO INTERMEDIO CComprvebe las condiciones de la mezcla y sfectée ol ajustesolaccionando le espige cénica adecuada, REGOLAZIONE FINAIE DEL CIRCUITO DEL MINIMO (Operate la ragolazione finale dopo aver effetvato in mado appropriate tute le regisrazioni. = Ragolare la miscela operando sulla vile aria minima ruotandola de 1/2 0 2 gi la miscela non potesse essere regolota, effetuare nuovomente la tegistazione del circuto del minimo, IDLE CIRCUIT FINAL ADJUSTMENT Mote the final adjustment oer the other adjusiments, ~ Adjust the mixture by turing in the idle air screw from 1/2 to 2 twas IF were not pessible to adjust the mixture by using the idle air screw, adjust again the idle circuit REGILAGE FINAL DU CIRCUIT DE RALENT! Feuer le eégloge final aprés tous les outs réglages. Régler le mélange en tournan la is ait de talent de 1/2 & 2 tous. ~ 5 Te mélange ne peu pas are 16g, eHectuer un noweau réglage du cicut de rlent EINDEINSTELUNG DER LEERLAUFSCHALTUNG Encsinselung noch alan anderen ensprechend ausgefvehten Eirsolngen vornehmen = Inischung durch Drehen der Lufleraulschaube von 1/2 auf 2 Umdehungen regulon ~ Wenn sich die Mischung nicht regulieen lass, wieder leeroufeinstellung vornchmen AIUSTE FINAL DEL CIRCLITO DEL RALENT Roaice cl ajuse tinal desputs de efector de manera adecuada todos los ojstes tequle la mezcla por medio del tna aie ralenk gandolo en 1/2 2 vuels la mozcla no se pudiera regular, electie mevamente el ojuste del cvuto del minim. AMINA HA N’ 800089979 (02.99) inn REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR UOTE TUZIONE DELLA VALVOLA GAS so§ ote <6 sompiglo nels pote superior dala Suis, dove Sosute la sake, pasare a suelo mnecilamente sicessie precedente (a seconde che si intenda smagrite 0 arricchire la miscela] aumentando o | Sinimerdo a Smersione di O.5 per vole VANE RERACEMENT TE VANE ERAGE ged ontoton hohe ie othe TA ye ose Cowen mse. | | APLACEMENT DE LA SQUPAPE DES GAZ Iahoveurduchoiein delasoupape des gazes govte ducéisupeieu Sil fay renplce a soypape, poser 3 ne vl! immédicloent suivale ou pie crgrenrt vendor dimorson de0,5 cme, sven] | f0'l fou! enrichir ou oppousir Ie mélange CASE TNECAE | De Crone de Gonenlsisiog ist cut de chen Tal. deseben alge, [250] Nw be: Ventiwechsel avi nochfolgende oder vothergehende Groosse uobergshen (ie rrachdem, ob die Mischung veberetel oder cermer sein sol) und jewel um 0,5 steiger oder veringern JN DE LA VALVULA DE MARIPOSA lo valle de mariposa esté estompada en la parte superior de Je que se enga que subsivirla véivla, posealainmedictomente fbrecer 0 enriquecer la mezcla) SuBSTITUCI ura del bise lamisma; en eica sucesiva © a la anletior (segin se quiera emp ‘cumentondo 0 disminuyando le dimensign en 0,5 | Dimensione valvole gos ‘codice Thre vole so code | mensions soupape des daz code Gasventle Dimension Dimension valvulas de mariposa codigo 12.5 (solo su/only for/seul pour/nuhr fur/solo por 250) ‘BA0086918 | 810 (solo su/only for/seul pourinu fr/solo por 360) : {880072312 35 (pevtoripourin/por 250) : {880086018 355 (perlforpourlir/por 360). ‘300072312 20 (@ sene/stanéard/standard/standardstandardh ‘800086918 MAAS N* 800089979 (02:99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR SFGOLAZIONE FINALE DEL CIRCUITO INTERMEDIO letuare la vegelozione variando la ‘azca di Fissaggio dal famoglio dello INTERMEDIATE CIRCUIT FINAL ADJUSTMENT ‘Adjus! he intermediate cteuil by changing the jet needle retainer groove. REGIAGE FINAL DU CIRCUIT INTERMEDIAIRE Effecer le réglage en changecnt le cron de fixation du crompon du pointeau conique, ENDEINSTEULUNG DER ZWISCHENSCHALTUNG. Die Finselung efolg’ durch Aenderung der Befesigungsherbe der Kegelnadalhatewurg, ‘JUSTE FINAL DEL CIRCUITO INTERMEDIO Electie el ajuste variando la muesce de Fj én de la abrazadera de la espiga ednica Te Dimensione spill conii codice Jef needle size code Dimensions pointeauxconiques cede Kegelnadeln Dimension code Dimension espigeconicas codigo {8.6AEU03-62 (960) 360073555 12,6AEI08-69 (960) : ‘800078866, 58. 6AEJ03-64 (6 serie sufstandard/standard/standardstandard/ 860) ED07SS56 42.80U8-59 (200) '4A0086020 5J8.6006.60 (4 serie Slsandardstandard/standard standard 256) 00086920 “a.60Ve-61 (250) 80086020 | [Ey noth: pera revsione dol carburatore sono dsponibil iambie i sequen gropi di portclar Der ominazon Codice Husqvarna ‘GRUPPO REGISTRO CAVO GAS 800072318 GRUPPO GALLEGGIANTI CON VAIVOLA A SBS (380) 800072320, GRUPPO GALIEGGIANTI CON VALVOLA A SPIO {250} 00086993, GRUPPO GUARNIZION! (560), 800072322 GRUPPO GUARNIZION (250) 00086929 [Ly Note: fo carburetor overhauling are avilable the fllowing spare ports Nove ‘THROTTLE CABLE ADJUSTING SET FLOAT SET WITH NEEDLE VALVE (366) FLOAT SET WITH NEEDLE VALVE (250) (GASKET SET (360) (GASKET SET (250) Oo AVIS: pour la révision du carburateur sont disponibles les piéces de rechange suivantes: GROUPE DE REGLAGE CABLE GAZ. GROUPE DES FLOTTANTS ET SOUPAPE A POINTEAU (340) (GROUPE DES FLOTIANTS ET SOUPAPE A POINTEAU (250) (GROUPE BE JOINTS (260), (GROUPE BE JOINTS (250), oO ANMERKUNG: Zur Uberholung des Vergasors sind folgende Ersatzteile erhaeltlich. EINSTELLGRUPPE GASKABEL. SCHWIMMERGRUPPE MT NADELVENTIL (380) 'SCHWIMMERGRUPPE MIT NADELVENTIL (250) DICHTUNGEN (340) DICHTUNGEN (250) QAO Husqvarna CodeNumber 800072318 1800072320 800086933 ‘300072322 1800086929 Code Husqvarna {800072318 ‘300072320 ‘200086933 ‘800072322 "800086929 Husqvarnacodenvavne 800072318 ‘800072320 ‘800086933 1300072322 "200086929 Mh 800089979 (02.99) REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR (0) CUEEOO OEE Oo NOTA: pora la revisin del carburador se encuentran disponibles, de recambio, los siguientes grupos de pieza Denominaci Husqvarna, GRUPO AJUSTE CABLE GAS 300072318 GRUPO FLOTADORES CON VAIVULA DE AGUIA (360), ‘300072320 GRUPO FLOTADORES CON VAIVULA DE AGUJA (250) ‘800086933 ‘GRUPO GUARNICIONES (360). '800072322 (GRUPO GUARNCIONES (250) {300086929 Le cotoriportatetabelle mastano le toraure di base per determinate condizioni ombiental edi tereno; dovendo regisrare Il corburatre, fore ifeimento ad esse The lis below show the slondard corbureor sting indifferent environmental and rcing condtons; refer hist when change he cs set les obleaus cidessous monitent ls lorages de bose pout des conditions climatiques et de tein différentes, Pour le véglage dv carburteur, referer ux ablooux siollung hieroul Bezug Standordeinstellungenlbolbestimmien Ungebungs-und Bodenverhaelinisse, 2 Die untenstehenden Tabellon 72 rrehinen, ‘juslar el carburados hay (CONDIZIONI DI TERRENO NORMAU CON TEMPERATURA DA 10 & 25°C (fororue di serie) goto del mossimo (360 ¢¢} 430 (870072310) Geto del massino (250 ce] “400 0072310} Spill conic hacen) (260 ¢¢] 18 A036 (20) 180075556) ‘pile conic inca) (250 ¢.¢) J8.6018-60 (3a) (800086920) {eto del mirama (360 cc} 40 (2K0072315) 1 gato dl iio (280 ce} '35 (800086919), Se or muni Tel/2 gi NORMAL TRACK CONDITIONS AND TEMPERATURE FROM 10°C/76%F TO 25°C/ IStondard sen main jt (960 cc} 430 (870072310), ‘maint 250<¢) ‘400 (@3/0072310} jet reed (roe) (360 cc) ‘8-SAE08 64 (ad) |ne0075556), Fetreeds (oor) (250). 58 60/860 (3r} (800086920) plot (360 ce) 40 (840072315) pio (250 cc). 3 800086919) [bea seren bers) v4/2 CONDITIONS NORMALES DU TERRAIN AVEC TEMPERATURE DE 10 A 25°C, [oroge standard) ‘elvr principal (340 cc) 430 870072310) Sieur principal (250 ¢} ‘400 ew0072310) nia conde [of0 cc} “ig BABS [aie 0075556) ont conduc ern.250 cc} 18 60)8-60 (me (800086720) Gilr do role (960 cc} 10 (8K0072315) ilvr do elon (250 cc} 35 (800086919), Ve oirde raleni/ous 1/2 NORMALE BODENVERHAELTNISSE BE! TEMPERATUR VON [Stonderdoinsela ox. Dues 260) 430 (820072310) ‘re Duos 250), ‘a 80072310), Kegelnadel Kerb) (380 cc). “8. GABIOS 64 (2) (BE0075556), kegelnoel Kerb) (250 cc). 38.6060 (3] (200086920) Ierouldese (360 cc) 10 (8K0072315) Teeouldese (250e¢) '35 (800086919) ibesaechrube 14/2 Unde CONDICIONES DE TERRENO NORMAIES CON TEMPERATURA DE 10 A 25°C (calibrada de serel ssid del meximo (360 cc) 430 (870072310) tnridr del mexime (250 ¢¢) ‘400 (@w/0072310) epigo cori ose .340 cc} “8. GAE;03-44 (20) 180075556) genic ron 250<} "B.4D18-60(3] (800086920) toior dal ralen (360 cc) 49 (8K0072315) sonidor dl rlen (250 cc. 35 (800086919) Ts1/2 wos A tomilo ire ani N° 800089979 (02.99) yh

You might also like