Professional Documents
Culture Documents
Y ESCRITURA FEMINISTAS
Coordinacin de
MAIUNA FE
Presentacin de
MAR!SA BELAUSTEGUIGOITIA
y MARINA FE
Introduccin de
CHARLOTIE BROA!;>
rJ
PROGRAMA UNIVERSITARIO DE ESTUDIOS
DE GNERO
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS
FONDO DE CULTURA ECONMICA
MXICO
PEGGYKAMUF
- - - -
Estilstica*
204
205
..,;t
IJ:
H
\1
mujer", para utilizar las palabras de Spacks. Sin embargo, al limitar el campo a obras cuyas autoras son mujeres, la crtica finalmente se queda atrapada en el tipo de determinismo biolgico
que en otros contextos se reconoce como una instancia primaria
de sexismo antifeminista. Considrese, por ejemplo, el siguiente
fragmento del prlogo:
206
207
Ignorar la firma mediante la cual una obra literaria queda atribuida a su autor/a es un intento por descartar los reflejos invo-Q@- un-lc.%ter- rneEieH.'le-i-nsl:ru-:ie- eft
una historia literaria bsica. No resulta fcil hacerse de la vista
gorda frente a lo que le han enseado a una/o a mirar con un
enfoque tan dirigido. Pero qu sucedera si se tomara una obra
annima, es decir, una obra que, en vista de la ausencia de una
firma , debe leerse a ciegas, como si ningn sujeto conocido la
hubiera escrito? Tal vez, y slo tal vez, cegada de esta manera,
se tiene la oportunidad de ver lo que se ha convertido en un
punto ciego dentro de nuestra cultura ilustrada.
El texto conocido como Cartas de amor de una monja portuguesa6 se public por primera vez en Pars en 1669. Consiste en
6 [N. de la T.:] El ttulo en ingls es Portuguese Letters, aunque la traduccin al espaol aparece como Cartas de amor de una monja portuguesa. Vase Guilleragues,
!1 1,
it'
208
cinco cartas en francs, sin fecha y sin firma, escritas aparentemente por una mujer en un convento portugus y dirigidas a un
oficial francs sin nombre que, despus de tener una breve y
apasionada aventura amorosa en Portugal con la autora de las
cartas, regresa a Francia. Resumidas de manera breve, las cartas
son una crnica de la comprensin gradual por parte de su
autora de que el oficial francs probablemente jams contempl
de manera seria permanecer en Portugal o llevarse a Mariana (el
nombre que la autora se da a s misma) de regreso a Francia.
Mariana se encuentra en la situacin humillante de haber sido
un blanco fcil, dada su ingenuidad como monja, para las maniobras seductoras del embustero caballero francs. Abandonada, debe luchar con su deseo, el cual, aun cuando el objeto de
ste le ha sido robado mediante la separacin y el descubrimiento de lo indigno que es el amante, aumenta, volvindose
as an ms virulento y desgarrador. Ya para la cuarta carta de la
serie, sin embargo, Mariana se ha desplazado a un tono predominantemente acusatorio en un esfuerzo por superar lo que ella
llama su debilidad femenina, la cual la mantiene presa de los
engaosos encantos de su amante desaparecido y la tienta a
adoptar una interpretacin autodeceptiva de su situacin. En la
quinta carta anuncia su decisin de terminar su correspondencia
__con__ellrancs_y_des.crib_e,_en_un.lenguaje..r.elatiYamente__desapasionado, la violencia autoinfligida que la ha separado de su propia pasin ms que de su amante.
En la-pertada de la primera edicin de esta obra se indica que
es una traduccin, pero no se identifica al autor o autora ni a
quien la tradujo. En el prefacio, el editor niega poder proporcionar dicha informacin: "Tras mucho esmero y labor he logrado obtener una copia correcta de la traduccin de cinco cartas
portuguesas que le fueron escritas a un noble caballero que hizo
su servicio en Portugal ... Desconozco el nombre de la persona
a quien fueron dirigidas las cartas y el nombre del traductor,
pero me pareci que de ninguna manera estara hacindoles un
mal servicio dndolas a conocer al pblico"J Poco despus de
que aparecieran las cartas, alcanzando gran popularidad en los
209
salones literarios parisinos, se inici un debate en torno a su autenticidad, pues muchos lectores aparentemente eligieron entender el prefacio del editor en trminos de la convencin literaria conocida como "cartas halladas" . En los tres siglos que han
pasado desde entonces, los historiadores y crticos literarios continan sin resolver ms all de toda duda la cuestin de la atribucin, aunque han sido relativamente pocos los lectores que
han dudado del valor de estas cartas como obra maestra clsica
de intensidad y cemposicin extraordinarias. Los partidarios de
su autenticidad atribuyen esta hazaa al genio espontneo de una
monja olvidada, presa de una pasin desmedida por un amante
prfido; los partidarios de la convencin literaria sostienen que
slo un arte muy
y con una realizacin deliberada
podra haber producido una obra tan brillantemente expresiva,
y que, por lo tanto, el autor debe haber sido miembro de la lite
literaria parisina. De hecho, este debate ha generado una discusin corolaria: la primera es que la autora de las cartas originales
fue una mujer; la segunda es que el autor (no el traductor) fue
un hombre.
Durante casi todo el siglo XIX se tom partido ms bien a favor
de la versin de la autenticidad. Esto se debi, en parte, al hecho de que en 1810 un investigador literario llamado Boissona-
;:
:;;:
,i"
l!j;.- __
Cartas de amo1 de una monja portuguesa, trad. Ida Vitale, Ediciones y Distribuciones Hispnicas, Mxico, 1987.
....,
:
:.l
Rougeot (eds.), Pars, Garnier, 1962, p. vii. [Las traducciones al ingls de este texto
son todas de Kamuf; al espaol son de C. J.]
:
'
;
)
210
211
tica planteada por ambos bandos. A continuacin quisiera analizar algunos de los momentos ms significativos en los ltimos
captulos de esta controversia, a fin de destacar, en la medida de
lo posible, tanto las opciones como las presuposiciones crticas
que de algn modo han asegurado toda una variedad de interpretaciones en torno a la gnesis del texto y, como consecuencia, su misma importancia. El propsito de este ejercicio es abrir
el camino para una lectura ciega de un texto escrito, posiblemente, por puo y letra cte una mujer.
En su introduccin a la edicin definitiva ya mencionada, Deloffre y Rougeot eligieron a analoga del litigio de paternidad a fin
de caracterizar su criterio en su intento por establecer ,la' atribucin del texto.s Esta analoga, al igual que la de Northrop Frye
en el fragmento citado al inicio de este anlisis, nos inv!ta a considerar al autor o autora como la figura parental del texto o, para
ser.ms exactos, el padre del texto. En este caso, una vez ms, la
metfora parental implica exclusivamente una paternidad masculina, aun cuando, como es el caso aqu, a uno de los contendientes para el ttulo de figura parental se le llamara de manera
ms apropiada la "madre" del texto. Sin embargo, si lo anterior
lo observamos ms de cerca, descubriremos que la cuestin de
talidad en la discusin ms sobresaliente, la cual gira en torno a
la composicin espontnea de las cartas frente a su composicin 1-itemria y- eenvencienal. Es Eiecir, o biea el te*tB es lo EJ.He
aparenta ser al nivel ms elemental de comprensin, o bien es
una apariencia fabricada y, por ende, una que difiere de la que
podra juzgarse a travs de una lectura "ingenua". Este procedimiento que establece una diferencia entre una simple apariencia
y una realidad ms compleja no es ms que un eco de la distincin platnica entre las formas perceptibles y las ideales, y, de
manera an ms especfica, de los valores diferenciales que
nuestra cultura asigna a la maternidad y a la paternidad. Considrese, por ejemplo, esta observacin tomada de la discusin
que hace Freud de la funcin patriarcal en Moiss y la religin
monotesta:
s "[ ... ] echmosle un vistazo a los hechos y, puesto que se nos pide que juzguemos un litigio de paternidad, escuchemos a los partidarios de ambos lados" . Ibid.
212
213
Jean-Jacques Rousseau, La Lettre a d 'Alemhert sur les spectacles, Garnier-Flammarion, Pars, 1967, pp. 199-200. [La traduccin al ingls es de Kamuf; al espaol es
de C. J.]
214
desasociarse del razonamiento silogstico de Rousseau y rescatar las conclusiones de su discusin de aquellos principios que
de hecho las producen. "Sin involucrarnos en esta discusin de
principios, echmosle un vistazo a los hechos y, puesto que se
nos pide que juzguemos un litigio de paternidad, escuchemos a
ambos bandos."l3 La serie de "hechos" que ellos consideran particularmente convincentes son aquellos que salen a la luz en el
importante estudio sobre las Cartas de amor de una monja portuguesa realizado por r-e-o Spitzec Mayor autoridad sobre eltema no hubieran podido encontrar. Examinemos en breve cmo el padre de la estilstica moderna confiere legitimidad a este
texto bastardo.
Spitzer se adentra en la disputa con la siguiente reprimenda a
todos aquellos investigadores que lo precedieron:
Uno pensara que el simple sentido comn hubiera llevado a los historiadores literarios a no atacar el problema de atribucin de un texto sin antes elucidar con exactitud su significado. Slo una vez que
este significado quede bien establecido podremos volver atrs para
buscar las fuerzas causales que precedieron en la elaboracin de
una obra, mientras que si la obra misma permanece mal definida, la
fuerza causal (es decir, la personalidad del autor permanecer necesariamente a oscuras) [.. .) Lo que de hecho sostengo es que si los
crticos fiubieran reconocicroaesae un prindpioel vatur-artistim-dela coleccin de cartas, no habran dudado en negar la otra alternativa, aquella de las cartas "autnticas", escritas en portugus por una
monja exhumaa de los archivos de-la "historia". Si podemos probar
la unidad de la concepcin artstica y de la realizacin de las cinco
cartas francesas, entonces toda teora "naturalista" o cualquier descendencia "evolucionista" que proceda del original en portugus
podr excluirse.14
El tono burln sugerido mediante la proliferacin del entrecomillado al final de esta cita es slo el primer indicio del desdn que muestra Spitzer por cada uno de los lectores ingenuos
de las cartas, en particular aquellos crticos que le precedieron y
que deberan haber mostrado ms perspicacia.
13
I4
215
Como lo estipula claramente en esta aseveracin inicial, Spitzer se propone demostrar que la concepcin y realizacin artstica de la obra se manifiesta en cada uno de los niveles. Es indispensable que todo investigador que reconozca este valor
artstico niegue la alternativa de una concepcin y una realiza-.
cin no literarias y que , en otras palabqs, niegue el que "una
monja exhumada de los archivos de la 'historia'" tuvo algo que
ver con el texto tal y como lo leemos. Aqu, sin embargo, aun
antes-Ele que
inieie su anlisis detallado, y-en su mayor
parte brillante, de las cinco cartas, nos damos cuenta de que no
se nos dar una pmeba definitiva al final, sino slo una explicacin probable. Es decir, se demostrar que es altamente improbable que cualquier persona que no estuviera versada en el refinado discurso clsico de la pasin, comn en los salones parisinos
del siglo xvn, hubiera sido capaz de reproducir un modelo ejemplar de dicho discurso. Improbable pero, claro est, no imposible. El juicio que emite Spitzer se sustenta en nuestra aceptacin
comn del modelo de probabilidad. Dicho modelo, tomado de Verosimilitud.
las operaciones matemticas estadsticas, tiene otro uso que no
difiere tanto dentro del contexto especfico al que Spitzer hace
frecuente alusin: la serie de convenciones literarias compiladas
bajo el cdigo de vraisemblance o verosimilitud y, de manera
an_ms_especfica,- el--eontenido- dsiGo-cte
mando en cuenta lo anterior, se entiende que Spitzer sostenga lo
siguiente: aun cuando no resulta imposible que una persona llamada Mariana-Alcoforado hubiera escrito- estas cinco
es
altamente invraisemblable.15
Antes de considerar el uso especfico que Spitzer da a dicho
concepto, repasemos la descripcin general de vraisemblance
como se entiende en la historia literaria contempornea. En esto
nuestro gua sera Grard Genette y la revisin que hace de este
cdigo clsico en su artculo "Vraisemblance et motivation" .16
La vraisemblance de una obra teatral clsica o de una narrati1s He decidido no traducir este trmino y las palabras que derivan de l pues tales
traducciones son inexactas: de acuerdo con las convenciones literarias, vraisemblance implica tanto probabilidad como "apariencia de lo real". [A fin de seguir lo
planteado por la autora, el trmino en francs tambin se utiliza en la traduccin. N.
de la T.]
16 Grard Genette, "Vraisemblance et motivation", en Figures JI, Seuil, Pars, 1969,
pp. 71-77.
**
ESCRIBIR COMO MUJER
216
!8
217
!bid., p. 71.
218
219
pueda abandonar toda alusin a su preparacin religiosa y entregarse por completo al lenguaje secular de la pasin va en contra de toda expectativa normal y ofende el sentido de lo propio,
mientras que esto se espera de una monja ubicada dentro de
una convencin literaria. Es invraisemblable no encontrar huella alguna de devocin religiosa en la correspondencia de una
monja "verdadera", aunque en un contexto literario esta improbabilidad se convierte, de manera inversa, en una marca de la
vraisemblanee-e le EfUe- e-l plbli<::G-literario ha llegado a_esp_erar_
a travs de las convenciones. Es as como, en torno al punto
especfico que Spitzer discute aqu, se asume la existencia de un
contraste fundamental entre una representacin autntica y una
vraisemblable, dada la prohibicin clsica de la representacin
religiosa directa. Ntese, sin embargo, que dicha suposicin se
fundamenta en el mismo sistema que se invoca a manera de parmetro, pues supone que en la ausencia de dicha prohibicin
artificial, una monja, en la situacin de Mariana, mostrara seales de un "grave conflicto entre la religin y el amor". Es as
como Spitzer recurre al criterio literario de la vraisemblance a
fin de determinar la condicin no literaria de un fenmeno. De
hecho, Spitzer debe argumentar que el texto se somete a las
reglas de la vraisemblance y es, por lo tanto, una obra convenGGRal, pew -que, adems,_contradice estas reglas, demostrand_o _
as su falta de autenticidad.
Cualquiera que est familiarizada/o con el resto de la obra crnc-a
go de la vraisemblance del siglo XVII y que ha cado ms en la
cuenta que otros de cules son las implicaciones de la famosa
advertencia que hiciera Boileau a los aspirantes a ser poetas: "Lo
verdadero puede en ocasiones no ser vraisemblable", o de la
observacin menos tolerante que hiciera Montaigne: "Es una
presuncin estpida el andar desdeando y condenando como
falso aquello que no parece vraisemblable". Sin embargo, como hemos visto, Spitzer invoca de manera sutil tanto lo correcto
ideolgicamente como su mscara neutral, es decir, la probabilidad, a fin de desdear y condenar como falsa la autenticidad
(posible) del texto. La sutileza de dicho anlisis puede apreciarse cuando se le contrapone al tipo de determinismo psicolgico
burdo que puede encontrarse en otro proponente de la teora
lugar a dudas, otras vas lgicas por las cuales este crtico transita para fundamentar su discusin central. Sin embargo, aun a
costa de parecer impertinentes (lo que est de ms, pero lo que,
segn el O:xford English Dictio._nary, tambin quie:e decir "insolente o irreverente en habla o modales" [insolent or saucy in
speech or manners}; es as como la impertinencia, al igual que
la invraisemblance, fusiona los conceptos de lo inesencial y la
impropiedad social), desplacemos nuestro enfoque del centro
aparente del ensayo - el anlisis estilstico de las Cartas de
amor de una monja portuguesa--::- a sus reas marginales: las
notas a pie de pgina. Esta regin es apta (por as decirlo) para
la discusin impertinente, el espacio reservado para el discurso
inesencial. Ah encontramos que no slo Spitzer se entromete
en una cuestin que sale sobrando en su artculo, sino que tambin se evoca otra instancia de la mujer impertinente: Elosa.
Spitzer retoma la cuestin de la semejanza que tiene la correspondencia entre Elosa y Abelardo y las cartas annimas del siglo XVII en una nota a pie de pgina de exagerada extensin que
busca establecer una doble discusin; ambas discusiones han
sido ya tema de controversia entre otros historiadores literarios:23 1) que esta correspondencia, reeditada a principios del siglo xvn en un tomo de las obras completas de Abelardo, sirvi
de modelo para las Cartas de amor de una monja portuguesa, y
2) que las cartas escritas por Elosa a Abelardo con toda probabilidad fueron reescritas en su mayora (incluso tal vez inventadas en su totalidad) por ste al escribir Historia calamitatum,
sus memorias autobiogrficas.
La nota est estructurada en tres partes: en primer lugar, Spitzer seala que la correspondencia medieval sin i de modelo
para la correspondencia clsica, lo cual sita a las Cartas de
amor de una monja portuguesa dentro de la lnea de una tradicin, especficamente la de una correspondencia imaginaria o
no correspondida; en segundo lugar, esta comparacin inicial
requiere de justificacin mediante una discusin de la controversia en torno a la autora o la autenticidad de la correspondencia de Elosa, discusin que, segn decide Spitzer de manera ter-
220
22 Wolfang Leiner, "Des nouvelles considerations sur l'apostrophe initiale des Lettres portugaises", en Romanische Forschungen, nm. 78, 1965, p. 562. [La traduccin
al ingls es de Kamuf; al espaol es de C. J.]
221
222
223
objetiva.
Nunca sabemos dnde estamos en relacin con lo que el oficial tan
amado fue realmente, en y por s mismo. Uno incluso se pregunta si
algunas de las filpicas de Mariana L__ ] no tienen la intencin de permitirnos entrever, bajo una luz muy tenue y pasajera, la imagen objetiva de un brillante oficial francs [... ] Acaso no son sus respuestas
corteses e inocuas que hace a los reproches de ella las causas de la
-ruptul'a,tJna-tn0iGaGi0B-inG1use-0@1-t@ffij3@Faffi@IltG-0@-Hfl-l'l0B1e-eEIilibrado que no puede sede descorts a una mujer? l es un hombre
galante y mujeriego[ ... ] Pero qu con ello? Acaso no es eso natural
en un oficial joven y con mucha chispa, aristcrata por nacimiento,
"simptico", soltero ... ? Tambin es muy caracterstico que Mariana
nunca nos diga el nombre de su amante, ella que identifica el papel
que juega ella misma en el drama bajo el nombre de Mariana. Nunca
se le ocurre anteponerlo a s misma y proporcionar a l una realidad
fuera de la suya. Estamos en presencia de un amor "narcisista" [_ .. ]
No son las respuestas escasas y fras de su amante, sino las limitaciones de la imagen que tiene de l lo que mat la pasin de Mariana.z6
24
25
26 Spitzer, "Les Lettres portugaises", pp. 121-122. Todas las cursivas son mas, con
excepcin de las primeras.
224
f
t__
'!
225
contraria a
Spitzer, se centrara en el hecho de que las cartas son "autentlCas" ms que "literarias". Esta interpretacin slo
busca
intencionalidad diferente y, por lo tanto,
diferente, pero funciona de la misma manera a
la
que_
al
El hecho de
anadtr una firma -una mtenc10nahdad determmada- a un texto, ya sea al leer o al escribir, es intentar lo que Spitzer busca
hacer con este
encerra; uri sistema textual ilimitado,
co ocar una mecllcla ele protecc10n entre esa vasrecla rts n lmif'PP,-------__;_--4---alguno y el poder de conocimiento que se tiene, el ser este poder y el saber que se es este poder.
'"!
A quin o a qu atribuimos un texto como las Cartas de amor
de una monja portuguesa si no es a una intencionalidad finita
que debe diferir de acuerdo con el hecho de que la obra es, a fin
de cuentas, ficcin o autobiografa, la escena imaginada por un
hombre o la experiencia vivida por una mujer? Cmo puede
una/o leer una obra ante la ausencia del concepto de un(a) autor(a) y, por ende, de una intencin autorial? Esta pregunta es
en esencia la misma que la del origen con el cual, como ya hemos visto, Freud se tropieza en su apologa del patriarcado: la
pregunta presupone que un sistema de valores diferenciales
(por ejemplo, la cultura o el lenguaje) entr en operacin mediante un trmino no diferenciado, es dec-ir, un origen no contaminado por la estructura diferencial que esta misma inaugura.
De igual modo, la intencionalidad del/de la autor/a tendra que
resilllr en algnlugar fuera -cleffiis, aebao, antenor- cl:el1al
texto al cual informa y al cual cimenta. Sin embargo, a fin de
efectuar una crtica viable de la primera nocin -la cual presta
autoridad trascendental a los valores patriarcales-, se debe revaluar la segunda mediante una lectura de la "intencin" del/de
la autor/a (e incluso mediante una lectura de "autor/a"), en tanto que ya ha sido marcada dentro de la cadena de diferencias
que no puede originar ni controlar.
As pues, las preguntas siguen siendo: las Cartas de amor de
una monja portuguesa fueron escritas por un "hombre" , por
una "mujer", como "ficcin" o como "cartas autnticas"? Claro
est que tal vez todava querramos ofrecer algunas respuestas a
estas preguntas, pero no es posible contar con un empiricismo
de esta ndole para que nos saque del crculo de sus propias tau-
226
227
dejando en blanco un espacio en donde normalmente buscamos para encontrar el nombre del/de la autor/a. Si el hecho
de llenar ese espacio en blanco con un nombre propio ha sido
el trabajo de ms de trescientos aos, de todos modos nos deja
con la tarea de leer ese texto como si nunca hubiera conocido a
su padre.
Traduccin de CLAIRE]OYSMITH
'1