Professional Documents
Culture Documents
HAMLET
Prevod: ivojin Simi i Sima Pandurovi
LICA:
KLAUDIJE, danski kralj
GERTRUDA, kraljica danska, mati Hamletova
HAMLET, sin preanjeg, a sinovac dananjeg kralja
POLONIJE, veliki doglavnik
LAERT, Polonijev sin
OFELIJA, Polonijeva ki
HORACIO, Hamletov prijatelj
VOLTIMAND
KORNELIJE
ROZENKRANC
GILDENSTERN dvorani
OZRIK, dvoranin
DRUGI dvoranin
SVETENIK
MARCELO
BERNARDO oficiri
FRANCISKO, vojnik
REJNALDO, sluga Polonijev
NORVEKI KAPETAN
ENGLESKI POKLISARI
DUH oca Hamletova
FORTINBRAS, norveki kraljevi
Gospoda, gospoe, oficiri, vojnici, glumci, dve budale,
grobari, mornari, glasnici i pratnja
Dogaa se u Elsinoru
PRVI IN
SCENA PRVA
Elsinor. Terasa pred zamkom.
(Francisko, na strai. Prilazi mu Bernardo.)
BERNARDO
Ko ide?
FRANCISKO
Ne; ti meni odgovaraj.
Stoj! Reci ko si.
BERNARDO
Neka ivi Kralj.!
FRANCISKO
Bernardo?
BERNARDO
On glavom.
FRANCISKO
Tano dooste
u svoj sat.
BERNARDO
No dobro. Posedajmo,
pa nek nam Bernardo pria.
BERNARDO
Prolu no,
kad ona zvezda, zapadno od pbla,
pree put, da neba osvetli ovaj kraj
gde sada sija, Marcelo i ja na satu je ba jedan izbilo...
MARCELO
Mir! Stani! Gledaj, opet dolazi!
(Ulazi Duh.)
BERNARDO
Izgledom isti ko pokojni kralj.
MARCELO
Horacio, vi ste uen; oslovite ga!
BERNARDO
Nije l' isti kralj? Gledaj ga, Horacio.
HORACIO
Potpuno nalik. To me proima
uenjem i strahom.
BERNARDO
Kao da bi hteo
da oslovljen bude.
MARCELO
Pitaj ga, Horacio.
HORACIO
Ko si ti to ovo doba noi krade
da uzme lepi oblik junaki,
u kom sahranjeno velianstvo Danske
iae nekad? Nebom te preklinjem!
MARCELO
Uvreen je.
BERNARDO
Gle, odlazi gordo!
HORACIO
Stani! Govori! Reci - zapovedam!
(Duh odlazi.)
MARCELO
Ode i ne hte da odgovori.
BERNARDO
No, Horacio? Bledi ste, drhete?
Zar to nije neto vie no matanje?
ta mislite o tom?
HORACIO
Tako mi gospoda,
to verovati ne bih mogao
bez istinite, ulne svedodbe
sopstvenih svojih oiju.
MARCELO
Zar nije
ba isti kralj?
HORACIO
Ko to si ti ba ti.
Ba takva bee ratna oprema,
koju je imao kad se borio
sa slavoljubivim kraljem norvekim.
Tako se jednom namrgodi kad je
u gnevnoj svai o led udario
Poljaka sa sanki. - udnovato!
MARCELO
HORACIO
Glavom on,
moj gospodaru - va bedni sluga vazda.
HAMLET
Ne pominjite re sluga; prijatelj
jedino je ime za mene i vas.
(Rukuju se.)
Otkud, Horacio, vi iz Vitemberga? Marcelo?
(Prui mu ruku.)
MARCELO
Dobri gospodaru moj?...
HAMLET
Vrlo mi je milo to vas vidim.
(Bernardu.)
Dobro
vee, gospodine.
(Pokloni se Bernardu.)
Al' zbilja, otkud vi
iz Vitemberga?
(Odvodi Horacija u stranu.)
HORACIO
Ko besposliari,
moj knee, dobri knee.
HAMLET
Ne bih vol'o
da neprijatelj va ovako kae;
a ni vi mi uvo ne vreajte tim,
prave ga jemcem vae sopstvene
svedodbe protiv samog sebe. Znam
da besposliar niste. Ali kakvog
posla imate vi u Elsinoru?
Nauiemo vas ae suiti
pre nego odete.
HORACIO
Ja sam, gospodaru,
doo da vidim pogreb vaeg oca.
HAMLET
Molim te, drue, ne rugaj mi se.
Doo si, mislim, na svadbu moje majke?
HORACIO
Zaista, knee, dolo je ubrzo.
HAMLET
tednja, Horacio! Na svadbeni su sto
hladni kolai s dae izneseni.
Voleo bih vie da sam se na nebu
s najgrim svojim dumaninom sreo
no to doiveh taj dan, Horacio!
Moj otac! Meni izgleda da vidim
svog oca.
HORACIO
A gde, gospodaru moj?
HAMLET
U mome umnom oku, Horacio.
HORACIO
Videh ga jednom: bee to divan kralj!
HAMLET
Bio je ovek: sve u svem uzevi,
slinoga vie neu videti.
HORACIO
HAMLET
U oklopu, velite?
MARCELO I BERNARDO
U oklopu, knee.
HAMLET
Od glave do pete?
MARCELO I BERNARDO
Od glave do pete, knee.
HAMLET
Onda mu lice niste videli?
HORACIO
O, jesmo, knee; vizir je podigo.
HAMLET
Je li izgledo namrten?
HORACIO
Neki izraz
ko vie bolan nego razgnevljen.
HAMLET
Bled ili rumen?
HORACIO
Ne, no vrlo bled.
HAMLET
I oi je upro u vas?
HORACIO
Vrlo vrsto.
HAMLET
Boleo bih da sam i ja bio tu.
HORACIO
To bi vas jako prenerazilo.
HAMLET
Vrlo mogue, vrlo. - Je l' dugo ostao?
HORACIO
Dok izbroji, ne odve brzo, sto.
MARCELO I BERNARDO
Due, due.
HORACIO
Kad sam ja ga gledo ne.
HAMLET
Brada mu bee proseda, zar ne?
HORACIO
Bee ko kad ga videh za ivota,
srebrnastomrka.
HAMLET
Ja hou da noas s vama straarim,
moda e se to opet pojaviti?
HORACIO
Svakako da hoe.
HAMLET
Ako se pojavi
u obliku mog plemenitog oca,
osloviu ga, ma kako rikno sam
i pozvo me da utim. Sve vas molim,
ako ste dosad taj privid tajili,
preutite ga neko vreme jo.
I ma ta da se desi dovee,
vi razumejte; al' o tom ni re!
Nagradiu vam ljubav. Zbogom, sad.
Na terasi izme jedanaest i dvanaest
posetiu vas.
SVI
SCENA TREA
Soba u Polonijevoj kui.
(Ulaze Laert i Ofelija.)
LAERT
Moj prtljag je ukrcan. Zbogom ostaj.
Pa, sestro, kad vetar bude povoljan,
il' prilika se prui - ne spavaj,
ve javi to o sebi.
OFELIJA
Sumnja zar?
LAERT
A to se tie Hamleta, njegova
udvaranja - to smatraj za modu,
za prohtev krvi, il' ko ljubiicu
u mlade dane proletnje prirode,
ranu ne stalnu, slatku al' ne trajnu,
miris, razonodu jednog trenutka,
al' nita vie.
OFELIJA
Ne vie, no to?
LAERT
Smatraj da nije vie. Jer iv ovek
ne raste samo rastom ili telom,
ve u tom spoljnom hramu iri se
i unutranja sluba razuma
i due. On te moda voli sad,
i nikakva mrlja ili la ne prlja
njegovu dobru volju. Ali se mora
bojati, kad mu odmeri veliinu,
da njegova volja nije njegova.
Jer on je ve roenja svoga rob.
On ne moe, kao neugledni ljudi,
da svoj izbor ima. Od izbora tog
zavisi snaga, bezbednost drave.
Zato je njegov izbor ogranien
pristankom ili glasom onog tela
kom je on glava. Pa kae l' da te voli,
ti budi mudra i veruj toliko
koliko zbog ranga ili mesta svog,
on delom, moe rei da zajemi,
a to je upravo optim glasom Danske.
Pa odmeri ta bi gubila tvoja ast,
ako mu s odvie vere slua re,
LAERT
Zbogom, Ofelija! I dobro upamti
to sam ti reko.
OFELIJA
To je zakljuano
u seanje moje, a ti nosi klju!
LAERT
Zbogom!
(Odlazi.)
POLONIJE
A ta ti je reko, Ofelija?
OFELIJA
Oprostite, neto to se odnosi
na kneza Hamleta.
POLONIJE
Dobro se setio!
Rekoe mi da je u poslednje vreme
zakazivao s tobom tajne sastanke,
a ti si bila vrlo slobodna
i izdana sa sastancima tim.
Ako je tako - ko to sam nauo
ko opomenu - moram da ti kaem:
ti sve jasno ne razume jo,
ko to mojoj keri, a tvojoj asti lii.
ta je me vama? Kai pravo sve.
OFELIJA
Oe, u poslednje vreme mi je on
mnoge znake svoje naklonosti dao.
POLONIJE
Naklonosti! Pih-a! Govori ko stvor
nezreo i neuk u krugu opasnom.
A veruje u te znake", kako kae?
OFELIJA
Ja ne znam, oe, ta bih mislila.
POLONIJE
Pouiu te. Znaj: ludo si dete,
kad za gotov novac prima znake te
koji nisu zlato. Ceni sebe vie,
il' - jadnu frazu da ne prekinem darivae me nevinacetom.
OFELIJA
On me, oe, asnim nainom saleto.
Ljubavlju.
POLONE
Reci, to je zbilja nain.
Produi, produi.
OFELIJA
I govor je svoj
potvrdio svima svetim zakletvama.
POLONIJE
Ah! Zamke, da se ljuke hvataju!
Znam, kad_krv uzavri, kako izdano
zakletve srce zajmi jeziku.
Taj plamen, keri, svetli, al' ne zagreva,
u obeanju samom se ugasi;
ne smatraj ga vatrom.
Od sada malo tedljivija budi
sa devojakim svojim prisustvom.
Za drutvo svoje veu cenu trai
no to je poziv na sastanak. to se
SCENA ETVRTA
Terasa.
(Ulaze Hamlet, Horacio i Marcelo.)
HAMLET
Vazduh ljuto grize. Hladno je veoma.
HORACIO
Otar mraz, sve see.
HAMLET
Kolko je asova?
HORACIO
Mislim nije pono jo.
MARCELO
Ne, izbilo je.
HORACIO
Zbilja? Nisam uo. Onda je ve blizu
as kad se obino pojavljuje Duh.
(Zvuk truba i top iza scene.)
ta ovo znai, knee?
HAMLET
Noas Kralj
ne spava, enlui i zdravice dri,
a besna igra tutnji, kovitla se;
pa kad on au rajnskog vina srui,
bubnjevi i trube na sve strane tad
rastrete trijumf njegove zdravice.
HORACIO
Je l' to obiaj?
HAMLET
Da, odista, jeste.
Al' kako ja shvatam, mada sam roen tu
i odrastao s time, taj obiaj
bolje da se gazi nego to se pazi.
Te pijanke, to glavu tekom prave,
na ruan glas nas kod naroda drugih
s Istoka na Zapad iznesoe. Nas
pijancima zovu i nadimak svinje
pridevaju nam imenu. I to
ma kako znatnim naim podvizima
oduzima slave i jezgro i sr.
SCENA PETA
Zabaeniji deo terase.
(Ulaze Duh i Hamlet.)
HAMLET
Kuda me vodi? Govori. Neu dalje.
DUH
uj me.
HAMLET
Hou.
DUH
Tu je skoro ve moj as
kad moram da se vratim u sumporni
oganj muenja.
HAMLET
Avaj, jadni due!
DUH
Nemoj da me ali, no ozbiljnu panju
pokloni onom to ti sad otkrivam.
HAMLET
Govori, ja sam duan sluati.
DUH
Kad uje, bie duan svetiti.
HAMLET
A ta to?
DUH
Ja sam oca tvog duh,
osuen da neko vreme nou lutam,
a danju u ognju gladujem i ednim,
dok gresi to poinih za ivota
oiste se, izgore. I da nisam spreen
priati tajne moje tamnice,
prie bi ove i najmanja re
razorila um ti, smrzla mladu krv,
uinila bi da ti oka dva
iskoe iz svojih duplja kao zvezde
iz svojih sfera; ona bi ti kose
zaglaene digla svaku za se vlas,
ko bodlje morskog jea, kad je ljut.
Ali to se adsko otkrovenje ne sme
kazati uvu od mesa i krvi.
uj, uj, o, uj! Ako si ikada
voleo svog dragog oca...
HAMLET
O, moj Boe!
DUH
Osveti njegovo podlo, neprirodno ubistvo.
HAMLET
Ubistvo?
DUH
Da, podlo ubistvo,
jer svako je takvo i sa manje greha;
ali je ovo od svih najgnusnije,
najudnije, najmanje prirodno.
HAMLET
Pohitaj da ga saznam, da na krilima
brzim ko miso il' ljubavne elje
osveti svojoj pojuriti mogu.
DUH
Vidim da si voljan za to. A bio bi
tei od gustog korova to mirno
na obalama Lete truli kad se
pokrenuo ne bi. uj me, Hamlete!
Razglasili su da me u vrtu
ujela zmija na spavanju. Tako
celo je mnjenje Danske prevareno
o smrti mojoj izmiljenom priom.
Al' znaj, moj vrli sine, zmija ta
to oca tvoga ubi, nosi sad
njegovu krunu.
HAMLET
SCENA PRVA
REJNALDO
Da, gospodaru, hteo bih da znam.
POLONIJE
Dobro, gospodine, evo vam moj plan:
ta dosetka e, nadam se, uspeti,
te mrljice sinu iznosei mom,
kao pri radu kad se to zaprlja,
videete da e onaj kog pitate ako je ikad u gresima tim
naao kriva mladia o kom je re sloiti se s vama, to je posigurno,
reima, na primer: Dobri gospodine",
il' prijatelju", ili gospodaru",
po obiaju ve i nainu
u zemlji toj, kod ljudi...
REJNALDO
Vrlo dobro.
POLONIJE
I onda, gospodine, ako radi to ta sam hteo rei? - Ako radi to svetog mi, htedoh neto kazati...
Gde ono stadoh?
REJNALDO
Rekoste: on e se
sloiti sa mnom reima: Gospodine..."
POLONIJE
Ah, da, imate pravo. Sloie se s
vama i potvrdie: Znam tog gospodina.
Videh ga jue, ili onomad,
tada i tad, s tim i time, i zaista,
igro je karte, pretero u piu,
pri loptanju se pobio"; il', moda:
Videh ga kad ue u tu javnu kuu.
Videlicet u burdelj", i tako dalje.
Sad vidite, obmane mamac va
upeca ovog arana istine.
I tako mi ljudi daljnovidi, umni,
okoliei il' idui stranputicom,
obilazei - pravac naemo.
Tako e, po mojoj pouci, savetu,
saznati kako vlada mi se sin.
Razumete? Je li?
REJNALDO
Razumem, gospodaru.
POLONIJE
Nek vas bog uvek titi! Zbogom poli.
REJNALDO
Dobri gospodaru moj!
POLONIJE
I motrite
sami navike mu.
REJNALDO
Hou, gospodaru.
POLONIJE
I neka marljivo ui muziku.
REJNALDO
Dobro, gospodaru.
POLONIJE
Sad, srean vam put!
(Rejnaldo odlazi. Ulazi Ofelija.)
POLONIJE
Ofelija, kako si? ta ima novo?
OFELIJA
Oh, oe; ja sam tako preplaena!
POLONIJE
A zato, za ime boje?
OFELIJA
Ah, oe moj,
u svojoj sam sobi sedela ijui,
kad u prsniku knez Hamlet, raskopan,
bez kape na glavi, s prljavim arapama,
nepodvezanim, palim do lanaka
ko okovi, i kao koulja mu bled,
a koleno mu kuca o koleno,
i s jednim tako tunim pogledom
ko da iz pakla pobee da pria
o uasima - doe preda me.
POLONIJE
Od ljubavi spram tebe posto lud!
OFELIJA
Ja ne znam, oe, al' se bojim toga.
POLONIJE
Pa ta je rekao?
OFELIJA
On me uhvati
za ruku, i tako vrsto drae,
pa zatim stuknu za du jedne ruke,
a drugom rukom preko ela pree,
i tako mi se unese u lice
ko da ga crta. Dugo je osto tako.
Najzad zatrese malo moju ruku,
i triput glavom klimnu gore-dole.
Uzdahnu tako tuno i duboko
ko da mu uzdah rui celu grau
i odnosi ceo ivot. I najposle
bez rei mi pusti ruku, pa sa glavom
ko okrenutom preko ramena
izgledao je da je bez oiju
naao put svoj - jer iz kue ode
ne glede oima, dok je sve do kraja
na mene njihov upirao sjaj.
POLONIJE
Hajd, poi sa mnom. Ja u nai
kralja. Ludilo pravo ljubavi je to,
to sebe samu prodire estinom
i vodi volju oajnome delu,
ko ma koja druga ispod neba strast
to mui nau prirodu. ao mi da mu nisi skoro rekla kakvu re
oporiju?
OFELIJA
Nisam, oe; ali sam,
po zapovesti vaoj, odbila
njegova pisma i uskratila mu
da bude kraj mene.
POLONIJE
Zbog toga je lud.
alim to nisam s vie panje, suda
posmatrao ga. Miljah da se titra
i da te eli upropastiti.
SCENA DRUGA
Dvorana u zamku.
(Trube. Ulaze Kralj, Kraljica, Rozenkranc, Gildenstern i pratioci.)
KRALj
Dobro nam doli, dragi Rozenkrane,
i Gildensterne. Pored elje sve
da vas vidimo, na hitan poziv je
izazvan nudom da nam posluite.
Neto ste, valjda, uli o promeni
na Hamletu - nazovite tako to jer ni unutranji ovek, niti spoljni,
ne lie vie na ono to bee.
ta e drugo biti do oeva smrt
to ga je tako mnogo odstranilo
od samog sebe - ja ne mogu znati.
I zato molim vas obojicu,
od detinjstva ranog to ste rasli s njim,
i to mu znate i mladost i ud,
da ostanete na naem dvoru tu
za neko vreme; da ga drutvom svojim
razonodite; i da, po prilici,
koliko katkad moete nazreti,
saznate da l' ga neto nepoznato
toliko mui; to bismo, kad saznamo,
imali moi i da izleimo.
KRALjICA
Gospodo dobra, on je mnogo prio
o vama; i ja verujem da nema
dva oveka iva kojima bi on
odaniji bio. Ako je po volji
da pokaete tolko ljubaznosti
i dobre volje da za neko vreme
asove svoje sa nama troite,
u korist i za uspeh naih nada poseta vaa dobie zahvalnost
to seanju jednog kralja dolikuje.
ROZENKRANC
Obadva vaa velianstva mogu,
vladarskom svojom vlau nad nama,
izloiti svoje previsoke elje
pre naredbom kakvom nego molbom tom.
GILDENSTERN
Obojica se mi pokoravamo;
zalaui se za to potpuno,
pred vae noge slubu stavljaju
evo ovo:
(ita.)
Ove redove njenim belim, vanrednim
nedrima, itd."
KRALjICA
Je li to Hamlet uputio njoj?
POLONIJE
ekajte malo, gospo, biu taan.
(ita.)
Sumnjaj da l' su zbilja sjajne zvezde ove;
sumnjaj da li sunce zna putanju svoju;
sumnjaj da li la se istinom ne zove;
ali u ljubav-ne posumnjaj moju..."
O, draga Ofelija, ja sam nevet u brojanju ^
slogova, ne umem meriti svoje uzdisaje, ali da te
mnogo volim, o vrlo mnogo! - veruj mi. Zbogom!
Tvoj za navek, najmilija gospoice, dok je ova
maina njegova, Hamlet."
Posluna ki mi pokazala to.
I uima je mojim poverila,
tavie, svaku molbu njegovu:
kako je dola, gde, u koji as.
KRALj
A kako je ona primila tu ljubav?
POLONIJE
Za ta me smatrate?
KRALj
Za potena, asna
oveka.
POLONIJE
To bih vam rado ba dokazo.
Ali ta biste pomislili vi,
videi tu vrelu ljubav u poletu,
- a ja sam, priznajem, video je pre
no to mi ki je odade; - ta biste
mislili vi, ta njeno velianstvo
kraljica draga, to je ovde sad,
da sam izigravao kutiju za pisma,
ili srcu dao mig, il' gluv i nem
posmatrao tu ljubav tupim pogledom?
ta biste mislili? - Ne, ja pravce preoh
na delo, i rekoh mladoj gospoici:
Knez Hamlet je kraljevi, i on je
van tvojih sfera. To ne moe biti."
Ja je pouih da sastanke s njim
izbegava, da mu ne prima glasnike
ni poklone. Kad je primila pouku,
saveti su moji urodili plodom.
A on, odbijen - da ukratko svrim pade u tugu, pa u post, a otud
u nesanicu, pa zatim u nemo,
potom u rastrojstvo, i sa padom tim,
u ludilo u kome besni sad;
a mi ga zato svi oplakujemo.
KRALj
Mislite to je?
KRALjICA
Da, to moe biti;
i to vrlo lako.
POLONIJE
Da li se desilo,
volo bih da ujem, da vam ikad ja
odluno rekoh to je tako", pa se,
pokazalo ipak da je drukije?
KRALj
Koliko znam, nije.
POLONIJE
Ako je drukije,
oduzmite ovo ovoj... Ako bi me
okolnosti samo navele na trag,
istinu u nai, pa ma ona bila
u sreditu same zemlje sakrivena.
KRALj
Kako bismo mogli dalje tragati?
POLONIJE
Vi znate da on eta, katkada,
oko etiri sata ovde, u predvorju.
KRALjICA
On zaista tako radi.
POLONIJE
U to doba
pustiu jednom k njemu svoju ker,
vi budite sa mnom iza zastora;
pazite na susret: ako je ne voli,
i nije zbog toga siao s uma, nek nisam vie savetnik drave,
ve nek se bavim plugom i konjarstvom.
KRALj
Da pokuamo.
KRALjICA
Ali pogledajte
kako tuan jadnik itajui ide.
POLONIJE
Sklon'te se, molim vas. Oboje se sklonite.
Ja u ga odmah osloviti.
(Izlaze Kralj, Kraljica i pratioci. Ulazi Hamlet, itajui.)
Dozvol'te,
moj dobri knee Hamlete. Kako je?
HAMLET
Dobro, hvala bogu.
POLONIJE
Poznajete li me, knee?
HAMLET
O, sasvim, sasvim dobro. Vi ste ribar.
POLONIJE
Nisam, knee.
HAMLET
Onda bih voleo
da ste tako poten.
POLONIJE
Poten, gospodaru?
HAMLET
Da. gospodine. Biti poten, kakav je danas svet, znai biti odabran izmeu deset hiljada.
POLONIJE
To je sasvim tano, gospodaru.
HAMLET
Jer ako sunce izlee crve u lipsalom psu, ono, taj
bog to ljubi strvinu"... Imate li vi ker?
POLONIJE
Imam, knee.
HAMLET
Nemojte je putati da eta po suncu. Zaee je blagoslov, ali ne onako kako bi vaa ki mogla zaeti. Prijatelju, pripazite na to!
POLONIJE (za sebe)
ta velite na to? Sve oko moje keri. Pa ipak me u
poetku nije poznao. Ree mi da sam ribar. Daleko je zastranio, daleko! Dodue, u svojoj mladosti i ja sam
mnogo patio od ljubavi, gotovo isto tako. Da ga opet
oslovim. - ta to itate, gospodaru?
HAMLET
Rei, rei, rei.
POLONIJE
O emu je rasprava, knee?
HAMLET
Izme koga?
POLONIJE
Mislim na sadrinu koju itate, knee.
HAMLET
Klevete, gospodine. Jer ovaj podrugljivi lupe kae
ovde da stari ljudi imaju sede brade; da im je lice smeurano; da im oi lue gustu smolu i pekmez od ljiva;
da obiluju nedostatkom razuma i da su im bedra vrlo
slaba; sve tako neke stvari, gospodine, za koje drim da
nije poteno tako ih ispisivati, iako inae najjae i
najdublje verujem u njih. Jer, i vi biste sami, gospodine,
bili stari koliko i ja kad biste, kao rak, mogli natrake ii.
POLONIJE (za sebe)
Iako je to ludilo, ipak ima u njemu metode. - Hoete li da izaete iz tog vazduha, knee?
HAMLET
U moj grob?
POLONIJE
Odista, to bi znailo izii iz vazduha. (Za sebe.)
Kako su mu po neki odgovori zgodni! Ludilo esto sreno pogodi i ono to pamet i zdrav razum ne mogu uspeno da savladaju. Hou da ga ostavim; i odmah u izmisliti put i nain za sastanak izmeu njega i moje keri.
- Moj uvaeni knee, najponiznije u uzeti od vas
oprotaj.
HAMLET
Vi, gospodine, ne moete uzeti od mene nita to
vam ja ne bih dragovoljno ustupio - osim ivot moj, osim ivot moj, osim ivot moj.
POLONIJE
Ostan'te mi zdravo, gospodaru.
HAMLET
Te dosadne, matore budale!
(Ulaze Rozenkranc i Gildenstern.)
POLONIJE
Vi traite kneza Hamleta? On je tu.
ROZENKRANC (Poloniju)
Bog vam pomogao, gospodine.
(Polonije izlazi.)
GILDENSTERN
Moj potovani knee!
ROZENKRANC
Moj najmiliji gospodaru!
HAMLET
Moji odlini, dobri prijatelji! Kako si ti, Gildensterne? Ah, Rozenkrane? Dobri moji momci, kako ste
vas dvojica?
ROZENKRANC
Kao obina deca ove zemlje.
GILDENSTERN
Sreni smo utoliko, ukoliko nas srea ne pritiskuje. Na Fortuninoj kapi mi nismo ba kianka.
HAMLET
Ni onovi na njenim cipelama?
ROZENKRANC
Ni to, knee.
HAMLET
Onda vi ivite negde oko njenog struka, u sredini
njenih milosti, kako bi se reklo.
GILDENSTERN
Zaista, knee, mi smo joj vrlo prisni prijatelji.
HAMLET
Vi poznajete tajne udove sreine? Da, tako je; ona je
bludnica. - ta ima novo?
ROZENKRANC
Nita, gospodaru, osim to da je svet postao poten.
HAMLET
Onda je blizu Strani sud. Ali, vae novosti nisu
istinite. Dopustite mi da vas izblie zapitam: ta
ste vi to, dobri moji prijatelji, zgreili srei kad
vas je poslala ovamo u tamnicu?
GILDENSTERN
U tamnicu, knee?
HAMLET
Danska je tamnica.
ROZENKRANC
Onda je i ceo svet tamnica.
HAMLET
Te jo kakva; sa mnogim pregradama, elijama i apsanama; a Danska je jedna od najgorih.
ROZENKRANC
Mi to ne bismo rekli, gospodaru.
HAMLET
No, onda za vas nije. Jer nita nije ni dobro ni zlo,
nego ga takvim ini nae uverenje. Meni je tamnica.
ROZENKRANC
To je stoga to je takvom prave vae tenje. Danska
je suvie tesna za va duh.
HAMLET
Ah, Boe moj; ja bih se mogao zatvoriti u orahovu
ljusku, pa se ipak smatrati kraljem beskrajnog prostora, samo kad ne bih imao runih snova.
GILDENSTERN
Ti snovi su u stvari ambicije. Jer svaki onaj to
ima ambicija nije nita drugo do senka jednog sna.
HAMLET
I san je samo senka.
ROZENKRANC
To je istina; i ja drim da je ambicija tako lakog i
vazduastog bia, da je ona samo senka senke.
HAMLET
Onda su nai prosjaci tela, a nai monarsi i heroji sa njihovom naduvanom slavom prosjake senke. - Ho-
li da potvrdite to.
ROZENKRANC
Tako to nisam mislio, gospodaru.
HAMLET
Pa zato ste se onda nasmejali, kada sam rekao:
ovek mi se ne mili."?
ROZENKRANC
Mislio sam, knee, ako vam se ovek ne mili kako
e se glumci kod vas mravo provesti. Proli smo ih
na drumu; oni dolaze ovamo da vam ponude svoje usluge.
HAMLET
Onaj to igra kralja dobro mi je doao; njegovo velianstvo e dobiti svoj danak od mene; vitez-lutalica
e upotrebiti svoj ma i svoj tit; ljubavnik nee zalud uzdisati; udljivac e na miru svriti svoju ulogu;
lakrdija e nasmejati one ija se plua lako golicaju; a junakinja e slobodno izraziti misli, pa ma zbog
toga hramali stihovi. - Koji su to glumci?
ROZENKRANC
Oni koje ste vi obino veoma voleli: tragiari iz
grada.
HAMLET
Otkuda to da oni putuju? Kad bi ostalr u gradu, bolje bi bilo i za njihov glas i za njihovu korist.
ROZENKRANC
Mislim da je njihovo putovanje dolo zbog poslednjih novotarija.
HAMLET
Imaju li isti ugled kao kad sam ja bio u gradu?
Imaju li jo onoliku posetu?
ROZENKRANC
Ne, doista nemaju.
HAMLET
Kako to? Da nisu zarali?
ROZENKRANC
Ne; njihov trud jo odrava svoj uobiajeni korak.
Ali vam se, gospodaru, nakotilo nekakve deurlije, malih goludravaca, koji se deru iz svega glasa, i zato im
se nemilosrdno pljeska: oni su sad u modi i ti su sad toliko zagrajali po prostim pozornicama - kako ih oni
zovu - da su mnogi to nose rapire uplaeni od guijih pera, i ne smeju da se pojave tamo.
HAMLET
Kako! Jesu li ti glumci takozvana kraljeva deca"?
Ko ih izdrava? Kako su plaeni? Hoe li produiti
svoje zanimanje samo dotle dok im se glas ne olinja?
Zar nee rei nekad, docnije, kad i sami postanu putujui glumci (a to je vrlo verovatno, ako nemaju boljih
sredstava za izdravanje), da im pisci ine nepravdu
gonei ih da viu na svoju roenu budunost?
ROZENKRANC
Bogami, bilo je mnogo posla na obe strane, a narod
nije smatrao za greh da ih napujda na kavgu. Jedno vreme
se nije moglo zaraditi na pozorinom komadu, ako se
zbog toga pisac i glumac nisu poupali za kose.
HAMLET
Je li moguno?
GILDENSTERN
O, bilo je dosta polupanih glava.
HAMLET
rijsko-pastoralnu, za dramu sa jedinstvom mesta i dramu bez jedinstva. Seneka nije za njih odvie ozbiljan,
ni Plaut odve veseo; u strogom pridravanju teksta,
ili u slobodnom prikazu - oni su jedinstveni.
HAMLET
O, Jeftaju, sudijo Izrailja, kakvo si blago imao!
POLONIJE
Kakvo je blago imao on, knee?
HAMLET
Lepu ker, i nita vie,
koju je MNOGO voleo.
POLONIJE (za sebe)
Sve o mojoj keri.
HAMLET
Nemam li pravo, stari Jeftaju?
POLONIJE
Ako mene zovete Jeftajem, knee, ja zaista imam
ker koju mnogo volim.
HAMLET
Zaista, to nije logika konsekvenca.
POLONIJE
A ta je ovde logika konsekvenca, knee?
HAMLET
ta? Kako sudba ree,
BOG to zna,
a zatim, vi znate.
Sve se stee
kao - stvar ve verovatna...
Prva strofa pobone pesme kazae vam vie, jer,
pogledajte, ovi mi ulaze u re.
(Ulazi etiri-pet glumaca.)
HAMLET
Dobro ste mi doli, gospodo; dobro doli svi. Milo mi je to vidim da si dobro. Dobro mi doli, dobri prijatelji. - O, moj stari prijatelju! Tvoje lice je
obradatilo otkad sam te poslednji put video; da nisi
doao da mi posadi bradu, u Danskoj? - ta, moja mlada gospoica i gospa! Gospe mi, vi ste za jednu potpeticu blie nebu no kad sam vas poslednji put video.
Moliemo boga da va glas ne bude izlizan kao kakav
zlatnik izvan opticaja. - Gospodo, vi ste mi dobrodoli. - Odmah emo se, kao francuski sokolari, zaleteti na sve to primetimo. Da ujemo odmah kakvu deklamaciju. No, dajte nam jedan primer svoga talenta;
dete kakav strastan govor.
PRVI GLUMAC
Koji govor, knee?
HAMLET
Jednom sam te sluao, kad si recitovao jedan govor
- ali on se nije nikad davao na sceni, ili ako jeste, ne
vie od jedanput. Jer se komad, seam se, nije dopao gomili. To je bio kavijar za prost svet. Ali, bio je to kako sam ja shvatio i kako su shvatili drugi, iji je sud
u ovakvim stvarima jai nego moj - jedan izvrstan komad, dobro rasporeen u scene, napisan s isto toliko
oseanja mere koliko i vetine. Seam se da je,neko
rekao sako u stihovima nema dovoljnog-zaina da naine ,
predmet ukusnim, niti u reenicama ima takve sadrine da bi pisac mogao biti optuen za izvetaenost;
ali je delo nazvao potenim, zdravim koliko prijatnim, i beskrajno vie lepim no nakinurenim. Jedan
govor sam u njemu naroito voleo. To je Enejina pria
Didoni; a naroito onaj deo gde on govori o Prijamovoj
pogibijn. Pa ako vam je ostala u seanju, ponite onim
stihom - ekajte, ekajte Opaki Pirus kao hirkanska zver"...
Nije tako - poinje sa Pirusom:
Opaki Pirus sa orujem crnim,
mranim ko smer mu, i nalik na no,
kad u kobnom konju leae sakriven,
svoj crni, strani premazao je lik,
stranijim znakom: od glave do pete
crven i uasan, sav iaran krvlju
otaca, majki, keri i sinova;
umazan sav, spaljenim ulicama,
to bacaju svetlost svirepu i kletu
na ubistvo kralja, u gnevu i ognju
i usirenom sav oblepljen krvlju,
s oima ko alem, taj pakleni Pir
staroga trai Prijama..."
Sad produite.
POLONIJE
Tako mi boga, knee, dobro izgovoreno, dobrim naglaskom i s dobrim razumevanjem.
PRVI GLUMAC
Nae ga
u borbi s kratkim maem protiv Grka;
nepokoran, stari ispade mu ma
iz ruke, i kako pade, tako osta;
u neravnom boju nasrnu
Pir na Prijama; on besno zamahnu,
i bespomoni starac stropota se
na sam zvuk i vetar od zamaha tog.
A mrtva Troja ko da oseti
taj udar, kad se s vrhom u poaru
do temelja srui uz uasan lom
to zarobi uvo Pirovo. Jer, gle!
Njegov ma iznad mlenobele glave
asnoga Prijama ko da zasta zrakom.
Tako, kao tiran na slici, nemaran
spram volje svoje i spram smera svog;
ne uiniv nita, stajao je Pir.
Al' ko to esto vidimo pred buru
tiinu neba, i oblake stale,
i umuknuli huk vetra, i zemlju
kao smrt mirnu, dok naglo strani grom
ne rascepi nebo - tako za poivkom
osvetom kivnom bi obuzet Pir.
Kiklopa ekii nikad nisu pali
na Marsov oklop iskovan za otpor
s kajanja manje no Pirov krvav ma
na Prijama to pade.
Dole sa Sreom, dole s bludnicom!
Svi bogovi u optem skupu svom,
oduzmite joj mo i s njenog toka
polomte spice, slomte naplatke,
a glavine joj niz nebeski breg
skotrljajte dole u pakao sam!"
POLONIJE
To je odve dugako.
HAMLET
Pa poslaemo berberinu zajedno s vaom bradom. Molim te, nastavi. On je za kakvu lakrdiju ili masnu
priu; inae spava. Nastavi; ded Hekubu.
PRVI GLUMAC
Al' oh, ko vide kraljicu u velu..."
HAMLET
Kraljicu u velu"?
POLONIJE
Da, to je dobro. Kraljicu u velu" vrlo je dobro.
PRVI GLUMAC
Gde bosa tri ulicama svima,
pretei ognju potocima suza:
krpa joj na glavi, gde je kruna bila;
mesto odela, oko iscrpenih,
suvih bedara jedno ebe samo
zgrabljeno usred uzbune u urbi.
Ko bi to vido, jezikom otrovnim
proglasio bi izdajstvo Fortune.
Ah, da je sami bogovi videe,
kad spazi Pira kako zlobno igra,
sekui maem udove njenog mua,
njena bi vriska, to se prolomi,
vatrene oi neba orosila,
i (ako se smrtne stvari tiu njih)
u bogovima digla saaljenje!"
POLONIJE
Pogledajte, zar on nije promenio boju lica, i zar mu
nisu suze u oima! Molim te, prestani.
HAMLET
Dobro je; zamoliu te da mi uskoro izgovori i ostatak. - Dobri gospodine, hoete li se postarati da glumci budu dobro smeteni? ujte, gledaete da se s njima
lepo postupa, jer su oni ogledalo i letopis svoga vremena. Bolje je da posle smrti dobijete rav epitaf nego
da oni, dok ste ivi, ire rav glas o vama.
POLONIJE
Gospodaru, postupiu s njima kao to zasluuju.
HAMLET
Sto mu muka, ovee: mnogo bolje. Postupaj sa svakim
kao to zasluuje, pa ko e ostati neizbijen? Postupajte s njima prema svojoj sopstvenoj asti i svom dostojanstvu; pa to oni manje zasluuju, tim e vie zasluga imati vaa plemenitost. - Odvedite ih unutra.
POLONIJE
Hajdete, gospodo.
HAMLET
Poite za njim, prijatelji. Sutra emo uti jedan
komad.
(Odlazi Polonije sa svima glumcima, osim prvog.)
uj me, stari prijatelju. Umete li vi da odigrate Ubistvo Goncaga?
PRVI GLUMAC
Umemo, knee.
HAMLET
To emo imati sutra navee. Da li biste, po nudi,
mogli nauiti jedan govor, od jedno dvanaest ili esnaest stihova, koje bih ja napisao i umetnuo unutra?
Hoete li?
PRVI GLUMAC
Hoemo, knee.
HAMLET
Vrlo dobro. Idite za onim gospodinom, i gledajte da
mu se ne rugate. (Prvi glumac odlazi. Rozenkrancu i
Gildensternu.) - Moji dobri prijatelji, opratam se s
vama do veeri. Dobro ste mi doli u Elsinor.
ROZENKRANC
Moj dobri knee!
HAMLET
Da, neka vas Gospod titi.
(Rozenkranc i Gildenstern izlaze.)
Sad sam sam.
O, kakav podlac, niski rob sam ja!
Nije li strano, da taj glumac tu
u jednoj pesmi, jednom snu o strasti
matom svojom moe da prisili duu
da od njenog dejstva prebledi mu lik,
u oku budu suze, licem strah,
jecanje u glasu, i dranje sve
s njegovom matom da doe u sklad?
A sve nizata? Za Hekubu! ta je
Hekuba njemu, ili on Hekubi,
da plae za njom! ta bi radio
taj, da ima povod, pobude za bol
ko ja?
Potopio bi scenu suzama,
jezivom rei cepo svetu sluh,
da kriv poludi, nevin da pobledi,
neposveen se zbuni, i da ula
samoga sluha i vida se zgroze.
Aja?
Glup, maloduan nitkov amujem
ko sanjalo, i tup za roenu stvar;
nita ne znam rei - ni za kralja toga,
na ije blago i ivot dragocen
pakleni jedan zloin je izvren.
Jesam li ja straljivac? Ko me zove
nitkovom? Ko me po temenu lupa?
upa mi bradu - duva mi u lice?
Za nos me vue? U grlo mi la
do plua gura? Ko to ini?
Ha!
Krsta mi, ja bih podneo to sve.
Jer mora da sam golubije jetre,
i nemam u, da uvredu zagora;
il' inae, bih nagojio bio
sve nebeske vrane ovog roba strvlju!
O, krvavi i bludni nitkove!
Besavesni, pohotni, neprirodni!
Izdajnika huljo! Osveto!
Ah, kakav sam magarac! Jest hrabro"
da ja ubijenog, dragog oca sin,
nebom i paklom na osvetu gonjen,
moram, ko kurva, da srcu olakam
reima, pa sam dao se u psovke,
ko prava rita, ko sudopera.
Gadim se na to, pfuj!
Na posao, moja misli! - Sluao sam
da krivci, gledaju kakvu predstavu,
SCENA PRVA
Soba u zamku.
(Ulaze Kralj, Kraljica, Polonije, Ofelija, Rozenkranc i Gildenstern.)
KRALj
Zar ne moete okolinim putem
izmamiti mu re to je pometen,
to sve svoje mirne dane mui grubo
tim nemirnim ludilom opasnim?
ROZENKRANC
Priznaje da se osea rastrojen;
al' zato, to nee nikako da kae.
GILDENSTERN
Niti nam daje da ga ispitamo;
ve ludilom se vetim zaklanja
kad god bismo hteli da ga navedemo
na kakvo priznanje o pravome stanju.
KRALjICA
Je li vas lepo primio?
ROZENKRANC
Ko plemi.
GILDENSTERN
Ali iiak zato vrlo usiljeno.
ROZENKRANC
Sklon pitanjima, al' vrlo tvrd
u odgovoru na naa pitanja.
KRALjICA
Da l' ste ga kakvom zabavom kuali?
ROZENKRANC
Desilo se tako da smo neke glumce
prestigli na putu; priasmo o njima;
i tad se kao obradovo bee,
to uje o njima. Ti su ljudi oko dvora,
i, ini mi se, dobili su nalog
da dovee pred njim predstavljaju.
POLONIJE
Jeste.
I molio me da i vas pozovem,
da vidite i ujete tu stvar.
KRALj
Od sveg srca. Vrlo mi je milo,
to ujem da je tome naklonjen.
Gospodo dobra, podstaknite ga vi
i dalje na sklonost spram zabava tih.
ROZENKRANC
Hoemo, gospodaru.
(Rozenkranc i Gildenstern izlaze.)
KRALj
Draga Gertruda, ostavi nas i ti.
Pozvali smo tajno Hamleta ovamo,
da se, kao tobo, susretne sluajno
sa Ofelijom.
Njen otac i ja, uhode po pravu,
biemo tu da glede nevieni
moemo jasno suditi i znati
po susretu im, po ponaanju
njegovom, je li to ljubavni bol.
il' ne, zbog ega pati.
KRALjICA
Posluau.
A to se vas tie, Ofelija, elim
da vaa lepota bude sreni povod
Hamletovog ludila; jer tad
imala bih nade da e vam vrline
vratiti ga opet na redovni put,
a na ast i vama i njemu.
OFELIJA
Ja to
i sama, gospo, elela bih rado.
(Izlazi Kraljica.)
POLONIJE
Ofelija, proetaj ovuda;
a vas, velianstvo, molim: sklonimo se.
(Ofeliji.)
Evo, itaj ovu knjigu, ta prividna
pobonost nek ti opravda samou. Zbog toga smo esto za ukor; jer to je
ve i suvie poznato, da licem
na molitvu spremnim, izrazom pobonim,
poeerimo i samog avola.
KRALj (za sebe)
To je i suvie istinito, vaj!
Kako divno iba savest moju sad
ovaj ukor. Obraz jedne bludnice,
ulepan to je vetinom mazanja,
runiji nije ispod maske svoje
no moje delo pod arenom rei.
O, terete teki!
POLONIJE
ujem ga, dolazi; sklonimo se, kralju.
(Kralj i Polonije odlaze.)
HAMLET
Biti il' ne biti? - pitanje je sad.
Je l' lepe u dui trpeti
prake i strele sudbe obesne,
HAMLET
Jeste li lepi?
OFELIJA
ta vae gospodstvo misli?
HAMLET
Da, ako ste poteni i lepi, vae potenje ne bi
trebalo da dopusti vaoj lepoti da se drui s njim.
OFELIJA
Zar moe, knee, lepota imati boljeg drutva od
potenja?
HAMLET
Da, naravno. Jer e mo lepote pre pretvoriti potenje, od onog to jeste, u podvodaicu, nego to e
snaga potenja preobraziti lepotu u neto slino njemu. To je nekada bio paradoks; ali je sada dokazano. - Ja
sam vas nekad voleo.
OFELIJA
Zaista, knee, vi ste uinili da vam poverujem.
HAMLET
Niste mi trebali verovati. Vrlina se ne moe tako
nrimiti na naem starom deblu da mu oduzme sav zadah.
- Ja vas nisam voleo.
OFELIJA
Tim sam gore prevarena.
HAMLET
Idi u manastir! Zato da raa grenike? - Ja
sam prilino poten; pa ipak bih sebe mogao optuiti
za takve stvari da bi bolje bilo da me mati nikada nije
rodila. Ja sam vrlo ohol, osvetoljubiv, slavoljubiv, sa
vie grehova to ekaju na moj mig no to imam misli
da ih njima odenem, ili mate da im dam oblik, ili
vremena da ih izvedem. ta e ovakva stvorenja, kao
to sam ja, da se unjaju izmeu zemlje i neba? Svi smo
mi ovejani nitkovi - svi! Ne veruj nijednom od nas. Idi
pravo u manastir! - Gde vam je otac?
OFELIJA
Kod kue, gospodaru.
HAMLET
Zatvarajte vrata za njim, da nigde ne bi mogao igrati
budalu, sem kod svoje kue. Zbogom!
OFELIJA
O, milostivo nebo, pomozi mu!
HAMLET
Ako se uda, dau ti ovu kletvu za svadbeni dar: Budi nevina kao led, ista kao sneg - nee izmai kletvi. - Idi u manastir, idi! Zbogom! - Ali ako ba hoe da se uda, poi za budalu. Jer pametni ljudi znaju
vrlo dobro kakva udovita pravite vi od njih. U manastir! Idi, i to brzo. Zbogom!
OFELIJA
Iscelite ga, vi nebeske sile!
HAMLET
Sluao sam o vaoj navici da se maete. Bog vam je
dao jedno lice, a vi sebi pravite drugo: vi skakuete, vi
se uvijate, vi apuete; izdevate imena bojim stvarima iz lakomislenosti, a pravite se da je iz neznanja.
Idite! Dosta mi je. Poludeo sam zbog toga. Ja kaem,
neemo vie imati svatova. Oni to su se uzeli ivee, sem jednoga. Ostali e ostati kako su. U manastir,
idite!
(Odlazi.)
OFELIJA
O, kakav divan tu posrnu duh!
To bistro oko dvora, vojske ma,
ta re i jezik mudrosti i znanja,
a cvet i nada lepe drave,
vaspitanja primer, ogledalo mode,
oima svima i uzor i cilj sve je to sada razoreno, sve!
A ja, najbednija i najnesrenija
od sviju ena, to sam pila med
zanosne pesme zaveta mu svih sad gledam divni, kraljevski taj um
ko razdeena zvona promukao,
a nesravnjenu, cvetnu mladost tu
u ludilu svelu. I ja, bedna, vaj!
Posle prolih nada, gledam sav jad taj!
(Vraaju se Kralj i Polonije.)
KRALj
Ljubav! Nisu takva oseanja ta;
a govor mu, mada pomalo bez veze,
ne lii na ludost. U njegovoj dui
ima neto nad im seta njegova
sedi i lee; i ja verujem
da bi se iz toga opasnost izlegla.
Da to spreim, brzo odluih i reih
evo ovo: On e u Englesku, hitno,
da nenaplaeni danak na potrai.
Moda e more i predeli strani,
i arenilo utisaka moi
iz njegovog srca isterati tb
to se uvuklo u njega, o emu
mislei stalno mui mozak svoj,
i to ga goni da bude van sebe.
ta mislite vi o tome?
POLONIJE
Bie dobro.
Ali ipak drim da izvor, poetak
njegove tuge nije nita drugo
do prezrena ljubav. - Kako je, Ofelija?
Ne mora priati ta ti je knez Hamlet
govorio: mi smo uli sami sve. Kralju, inite to vam drago. ali ako
drite za zgodno, nek kraljica, mati
njegova, posle predstave i sama
navali da njojzi poveri svoj bol.
Nek bude sasvim otvorena s njim;
a ja u se, ako dopustite, skriti,
tako da ujem razgovor njin.
Ako ga ona ne prozre, tada ga
u Englesku alj'te, ili ga zatvor'te
gde vaa mudrost za najbolje nae.
KRALj
Neka tako bude. Kad je plemi luda,
na ludilo treba motriti mu svuda.
(Odlaze.)
SCENA DRUGA
Dolaze
da igraju. Moram praviti se lud.
Zauzmi jedno mesto.
(Danski mar. Zvuk truba. Ulaze Kralj, Kraljica, Polonije,
Ofelija, Rozenkranc, Gildenstern, druga gospoda
i straa sa buktinjama.)
KRALj
Kako je sada na sinovac Hamlet?
HAMLET
Izvanredno dobro, vere mi: na kameleonovoj hrani;
jedem vazduh, kljukaju me obeanjima. Tako ne biste mogli gojiti ni kopuna.
KRALj
Ja nemam nita sa tim odgovorom. Hamlete, te rei
nisu moje.
HAMLET
Ne, sad vie nisu ni moje. (Poloniju.) Gospodine, vi
kaete da ste nekad, na Velikoj koli, igrali?
POLONIJE
Igrao sam, gospodaru; i smatrali su me za dobroga
glumca.
HAMLET
A ta ste prikazivali?
POLONIJE
Prikazivao sam Julija Cezara: bio sam ubijen na Kapitolu; Brut me ubio.
HAMLET
Njegova je uloga bila brutalna. Ubiti tako kapitalno tele! - Jesu li glumci gotovi?
ROZENKRANC
Jesu, knee. ekaju vau zapovest.
KRALjICA
Dragi Hamlete, hodi ovamo; sedi kraj mene.
HAMLET
Neu, dobra majko: ovde je privlaniji metal.
POLONIJE (Kralju)
O-ho! ujete li ovo?
HAMLET (spusti se kod Ofelijinih nogu)
Smem li da legnem u vae krilo?
OFELIJA
Ne, gospodaru.
HAMLET
Hteo sam rei, smem li nasloniti glavu na vae
krilo?
OFELIJA
Moete, gospodaru.
HAMLET
Mislite li da sam mislio to runo?
OFELIJA
Ja ne mislim nita, gospodaru.
HAMLET
Lepa je to stvar leati meu devojakim nogama.
OFELIJA
ta, knee?
HAMLET
Nita.
OFELIJA
Vi ste veseli, knee.
HAMLET
Ko, ja?
OFELIJA
Da, knee.
HAMLET
O, Boe moj, ja sam samo jedan lakrdija. ta bi ovek mogao bolje raditi nego da bude veseo? Pogledajte
kako veselo izgleda moja majka, a moj otac je umro nema
ni dva sata.
OFELIJA
Ne, ima dvaput po dva meseca, knee.
HAMLET
Ve toliko! Onda nek avo nosi crninu; ja u se obui u samurovinu. Gospode! Umro pre dva meseca, pa jo
nije zaboravljen? Onda ima nade da uspomena na velikog oveka preivi njegov ivot za itavo pola godine. Ali, Bogorodide mi, onda on mora zidati crkve. jer
e inae biti zaboravljen, kao drveni konj sa majske
maskarade, iji je epitaf:
Jer ojJer oj!
Zaboravljen je drveni konj."
(Oboa. Ulaze lica jedne pantomime: kralj i kraljica izraavajui pokretima ljubav; ona zagrli njega i on nju. Ona klekne pred njega, kao da ga uverava o svojoj ljubavi. On je podigne
i spusti glavu na njeno rame; legne na cvetni bedem. Ona ga
ostavlja kad vidi da je zaspao. U tom se pojavljuje neki ovek,
koji skine kralju krunu, poljubi je i nalivi otrova u kraljeve ui, izlazi. Kraljica se vraa, i kad opazi mrtvoga kralja,
gestovima izraava bol. Trova se vraa sa dve ili tri neme
linosti, pretvarajui se da ali kralja zajedno sa njom. Zatim iznose le. Trova prosi kraljicu, dajui joj poklone.
Izgleda kao da se ona s poetka gnua ove ponude i da je protiv toga; ali na kraju prihvata njegovu ljubav. Najzad izlaze.)
OFELIJA
ta znai ovo, knee?
HAMLET
Bogme, to je potajno nedelo, a znai nesreu.
OFELIJA
Moda ovaj prizor predstavlja zaplet igre.
(Ulazi Prolog.)
HAMLET
To emo doznati od ovoga. Glumci ne znaju uvati
tajnu. Oni e sve ispriati.
OFELIJA
Hoe li nam kazati ta znai ovo to smo videli?
HAMLET
Hoe, a i sve drugo to biste mu vi pokazali da vidi. Nemojte se vi stideti da mu*Tokaete, a on se nee
stideti da kae ta je to.
OFELIJA
Vi ste ravi, vi ste ravi, knee. Hou da sluam
komad.
PROLOG
Klanjajui se pred milou sviju,
molimo za panju strpljivu i tiju,
za nas i za nau tragediju.
HAMLET
Je li to prolog ili zapis na kakvom prstenu?gz
OFELIJA
Kratko je, knee.
HAMLET
Kao enska ljubav.
ROZENKRANC
Ona eli da govori s vama u svojoj sobi pre no to
odete na spavanje.
HAMLET
Posluaemo, ma bila deset puta naa mati. - Imate li jo to da mi kaete?
ROZENKRANC
Knee moj, vi ste me nekad voleli.
HAMLET
Ja vas i sad volim, tako mi ovih orua za krau.
ROZENKRANC
Dobri moj knee, ta je uzrok vaem rastrojstvu?
Odbijajui da svoje jade poverite svojim prijateljima,
vi svakako preite put svojoj vlastitoj slobodi.
HAMLET
Gospodine, meni treba unapreenje.
ROZENKRANC
Kako to kad imate re samoga kralja da ete ga vi
naslediti na prestolu Danske?
HAMLET
Da, ali do zelene trave" - poslovica je malo zastarela.
(Ulaze glumci sa frulama.)
HAMLET
A, frule! - Dajte da vidim jednu. - Vi elite da budem s vama malo nasamo. to vi neprestano obleete
oko mene, da mi nanjuite trag, kao da hoete da me naterate u klopku?
GILDENSTERN
O, gospodaru, ako je moja revnost odve drska, onda je
i moja ljubav suvie nepristojna.
HAMLET
Ja to ne razumem dobro. Hoete li da svirate na ovoj
fruli?
GILDENSTERN
Ne umem, knee.
HAMLET
Ja vas molim.
GILDENSTERN
Verujte mi, ne umem.
HAMLET
Preklinjem vas.
GILDENSTERN
Ali ja ne umem ni da je drim, knee.
HAMLET
To je lako, kao lagati. Prstima i palcem hvatajte ove
rupe, ustima duvajte u nju, i ona e dati od sebe najreitiju muziku. Evo vidite, ovo su rupe.
GILDENSTERN
Ali ja ne umem da to dovedem u sklad, namam dara
za to.
HAMLET
Pa vidite kakvu triavu stvar pravite vi od mene.
Vi hoete na meni da svirate, hoete da saznate za moj
klju; hoete da mi iz srca iupate tajnu; hteli biste
da uinite da odjeknem od najnieg tona do vrha svoje
skale. A evo ovog malog instrumenta u kome je divan
glas i obilje tonova, pa ga vi ipak ne moete naterati
da progovori! Do sto avola, mislite li vi da se na meni moe lake svirati nego na jednoj fruli? Nazovite
SCENA TREA
Dvorana u zamku.
(Ulaze Kralj, Rozenkranc i Gildenstern.)
KRALj
Ja ga ne volim; po nas je opasno
pustiti ludosti njegovoj tu vlast.
Zato se sprem'te. Punomo za vas
napisau odmah, i on e otii
SCENA ETVRTA
Druga soba u zamku.
(Ulaze Kraljica i Polonije.)
POLONIJE
On e sad doi. Dobro ga ukor'te.
Rec'te da mu ale i odve su drske;
i da ste ga brane izloili se za nj
velikom gnevu. Sakriu se tu.
Molim vas, budite otvoreni s njim.
HAMLET (iza scene)
Mati, mati, mati!
KRALjICA
Ne brinite za mene, ja vam jamim to.
Sklonite se; ja ga ujem da dolazi.
(Polonije se sakrije iza zastora. Ulazi Hamlet.)
HAMLET
No, mati, sad, u emu je stvar?
KRALjICA
Hamlete, ti teko uvredi oca svog.
HAMLET
Majko, uvrediste teko oca mog.
KRALjICA
Hajd! Ti budalastim jezikom odgovara.
HAMLET
Hajd, hajd! Vi pitate jezikom me zlim.
KRALjICA
Hamlete, ta znai to?
HAMLET
Pa ta je sad?
KRALjICA
Jesi li zaboravio ko sam ja?
HAMLET
Nisam.
Vere mi, nisam; vi ste kraljica,
i ena brata muevljevog, da,
i - kam da niste! - vi ste moja mati.
KRALjICA
No, onda e drugi govoriti s tobom!
HAMLET
No, no, vi samo sedite sad s mirom!
Ne smete se ni mai. Neete
otii dok vam ne dam ogledalo,
u kome ete videti se sva!
KRALjICA
ta hoe? Da nee da me ubije!
Upomo! Upomo!
POLONIJE (iza zavese)
Upomo! O-hoj!
HAMLET (izvue ma)
Gle: pacov!
(Probode zavesu.)
Mrtav - za dukat! Mrtav je.
POLONIJE (iza zavese)
Ah, ja sam ubijen!
(Padne i umre.)
KRALjICA
Oh, ta uini?
HAMLET
Ja zaista ne znam. Da nije to kralj?
KRALjICA
O, kako je brz i krvav ovaj in!
HAMLET
Da, krvav in, i skoro tako rav
o, dobra majko, ko ubiti kralja
pa udati se za brata njegovog.
KRALjICA
Ko ubT kralja!
HAMLET
Da, gospoo. to je
moja re bila.
(Otkrije zavesu i vidi Polonija.)
O, ti nesrena.
dosadna, nagla budalo, zbogom sad!
Miljah da si gosa. Primi svoju kob.
Sad vidi da biti odve revnostan
opasno je katkad. - Ne lomite ruke!
Mirno! Sedite! Lomiu vam srce.
Jer tako e biti, ako je od grae
osetljive, ako navika prokleta
nije od njega elik stvorila,
da tvrava bude protiv oseanja.
KRALjICA
ta uinih da u gruboj vici toj
svoj jezik puta protiv mene ti?
HAMLET
O, uinili ste in to brlja nenost
i rumen skromnosti, a vrlinu svu
u licemernost pretvara, to skida
sa svetlog ela iste ljubavi
ruu, a u njega usauje ir!
to od venanih zakletava pravi
podvale gnusne ko kockarska la!
O, takvo delo to iz tela braka
upa samu duu, a od slatke vere
pravi samo pustu zbrku besmislica!
Lice se neba rumeni, i sama
ta vrsta, teka zemlja s tunim licem
bolna je srcu, ko pred Strani sud
zbog toga ina.
KRALjICA
Avaj! Kakav in,
to ve urla, grmi u prologu svbm?
HAMLET
O, pogledajte tu sliku, i tu likove verne dva brata. - Gledajte
na veama ovim tu milotu svu
kose Apolona, elo samog Jova,
HAMLET
Ta zakrpa i dronja od kralja!
(Ulazi Duh.)
O, zatitite me, zakrilite me vi,
uvari neba! - ta bi eleo
va milostivi lik?
KRALjICA
Ah, on je lud!
HAMLET
Ne doe l' da kori sporog sina svog
to, pustiv da proe i vreme i gnev,
propustio je hitno izvrenje
amaneta tvoga stranoga? O, kai!
DUH
Ne zaboravi! - Ja te pohodim
da izotrim samo otupeli ti smer. Al' vidi uenje na materi tvojoj.
O, stani izme nje i njene due
koja se bori. Kod najslabijih
uobraenja najjae dejstvuju.
Govori joj, Hamlete.
HAMLET
Kako ste, gospoo?
KRALjICA
Avaj, kako si ti, koji oima
upire u nita, i to razgovara
sa bestelesnim ovako vazduhom?
Kroz oi tvoje duh tvoj divlje zvera,
i ko na uzbunu zaspali vojnici,
tvoje polegle kose, kao ive,
odskoile su strei uspravno.
O, dobri sine, na oganj i ar
rastrojstva svog strpljenje hladno kropi.
Na koga gleda?
HAMLET
Na njega, na njega!
Gledajte mu pogled to bledim sjajem sj!
Zdrueni tako, to bie i lik
osetljivim bi uinili kam.
O, ne gledaj me, da tim alosnim
izgledom vrst mi ne izmeni plan;
da in moj boju ne bi gubio,
a suze, mesto krvi, grunule!
KRALjICA
Kome to govori?
HAMLET
Zar nita ne vidite?
KRALjICA
Nita ba; iako vidim dobro sve.
HAMLET
I ne uste nita?
KRALjICA
Nita, osim nas.
HAMLET
Ha! pogledajte kako se otkrada
moj otac, u odelu, kao iv!
Gledajte, eno, izlazi na vrata!
(Duh izlazi.)
KRALjICA
Ovo je samo mozga tvoga stvor.
SCENA PRVA
Soba u zamku.
(Ulaze Kralj, Kraljica, Rozenkranc i Gildenstern.)
KRALj
Mora neto biti u tim uzdasima
i toj dubokoj tuzi. Morate mi
objasniti ta je, jer treba da znam.
Gde vam je sin?
SCENA DRUGA
Druga soba u zamku.
(Ulazi Hamlet.)
HAMLET
Na dobrom je mestu.
ROZENKRANC I GILDENSTERN (spolja)
Hamlete! Gospodaru!
HAMLET
Al' tiho! Kakva je to graja? Ko to vie:
Hamlete! - Aha, evo dolaze.
(Ulaze Rozenkranc i Gildenstern.)
ROZENKRANC
ta s mrtvim telom uiniste, knee?
HAMLET
Pomeao ga s prahom, kom je rod.
ROZENKRANC
Recite nam gde je, da ga uzmemo i odnesemo u kapelu.
HAMLET
Nemojte to verovati.
ROZENKRANC
Da ne verujemo? ta?
HAMLET
Da umem uvati vau tajnu, a da svoju sopstvenu ne
umem. Pa onda, dopustite da vas ispituje jedan suner!
Kakav bi odgovor trebalo da da jedan kraljevi?
ROZENKRANC
Smatrate li vi mene za suner, gospodaru?
HAMLET
Da, gospodine, koji upija u sebe kraljev lik, i njegove nagrade, i njegove naloge. Uostalom, takve sluge najbolje i slue jednom kralju. On ih dri kao to majmun
dri orah u oku svoje vilice, on ih najpre uzme u
usta, da ih tu uva, i da ih, najzad, proguta. Kad mu treba ono to ste vi nakupili, on vas samo stegne, i vi ste
opet suvi, moj suneru.
ROZENKRANC
Ja vas ne razumem, knee.
HAMLET
Milo mi je: pust razgovor u ludim uima spava.
ROZENKRANC
Knee, vi nam morate kazati gde je telo i poi s nama kralju.
HAMLET
Telo je s kraljem; ali kralj nije s telom. Kralj je
stvar...
GILDENSTERN
Stvar, gospodaru?
HAMLET
Nikakva! Vodite me k njemu. Sakrij se, lisico, pa
svi u lov!
(Izlaze.)
SCENA TREA
SCENA ETVRTA
Ravnica u Danskoj.
(Ulazi Fortinbras s trupama u maru.)
FORTINBRAS
Kapetane,
idite, pozdrav'te od mene danskog kralja.
SCENA PETA
Elsinor. Soba u zamku.
(Ulaze Kraljica, Horacio i jedan plemi.)
KRALjICA
Ja ne mogu sada da govorim s njom.
PLEMI
Ona je uporna il' bolje, rastrojena;
njeno je stanje alosno veoma.
KRALjICA
Pa ta bi htela?
PLEMI
Ona govori
mnogo o svom ocu; kae kako u
da u svetu ima podvala, pa hue;
LAERT
Vidi li ovo, boe!
KRALj
Laerte, duan sam rei bolu tvom,
i to mi pravo ne odreci. Hajdmo.
Izberi kog hoe izme prijatelja
najmudrijih, pa nek uju i nek sude
izmeu mene i tebe. Pa nau l'
da sam neposredno ili posredno kriv
u tome, ja u dati kraljevstvo,
krunu i ivot, sve to zovem svojim
na zadovoljenje tebi. Ako ne,
budite dobri pa se strpite,
da bismo u slozi sa vaom duom tad
zadovoljenje pruili joj pravo.
LAERT
Nek tako bude. Nain smrti te,
tajanstven pogreb, gde ni ma ni grb
ne stoji nad prahom njegovim, gde nema
otmenog obreda ni sveane pratnje sve to vapije od ove zemlje
do samog neba, da ja moram to
da ispitam!
KRALj
Tako i uinite,
pa pravom krivcu glavu skinite.
Molim vas, hajdete sa mnom.
(Odu.)
SCENA ESTA
Druga soba u zamku.
(Ulaze Horacio i sluga.)
HORACIO
A ko su ti to ele da govore sa mnom?
SLUGA
Moreplovci, gospodine. Kau da imaju neka pisma
za vas.
HORACIO
Neka uu.
(Sluga izlazi.)
Ja ne znam s kog bih kraja sveta bio
pozdravljen, sem od kneza Hamleta.
(Ulaze mornari.)
PRVI MORNAR
Bog vas blagoslovio, gospodine.
HORACIO
Neka i tebe blagoslovi.
PRVI MORNAR
Hoe, gospodine, ako mu bude volja. Evo jednog pisma
za vas, gospodine. alje vam ga poslanik koji je otiao
za Englesku - ako je vae ime Horacio, kao to sam izveten da jeste.
HORACIO (ita)
Horacio, kad pregleda ovo pismo, postaraj se da
kralj primi ove ljude; oni imaju pisma za njega. Nismo
ni dva dana bili na moru, kad se nekakva gusarska laa,
SCENA SEDMA
Druga soba u zamku.
(Ulaze Kralj i Laert.)
KRALj
Sad vaa svest neka potvrdi
nevinost moju. Nek me srce vae
za prijatelja primi kad ste uli
da onaj to vam dinog oca ubi
i meni samom o glavi radi ve.
LAERT
To je sad jasno. Al' rec'te to niste
spram dela tako ubilakih, zlih
postupili kako, radi bezbednosti,
mudrou svojom i ostalim svim
pozvani biste da inite vi?
KRALj
Oh, iz naroita razloga ba dva,
to za vas mogu biti mekuk
al' za mene su vrlo jaki. Mati |
njegova kraljica, skoro ivi s!a
od pogleda mu. to se mene tie bila to vrlina ili moje prokletstvo ona je za moj ivot vezana
i duom, kao svaka zvezda svojom sferom,
te ja ne mogu bez nje. Drugi razlog
to je to ne eleh pred javni ii sud,
jer velika je ljubav sveta za nj;
svet u svoju ljubav mane mu utapa,
ko izvor to drvo u kamen pretvara;
i okov na njemu smatro bi nepravdom
i strele mi, lake za taj vetar jak,
opet bi luku vratile se svom
ne pogodiv nikad nanianjen cilj.
LAERT
Tako bez dinog oca ostah ja
a sestra mi u oaj sruena ona to vrlinom - ako prolo smem
LAERT
Avaj, onda se ona utopila!
KRALjICA
Utopila se, da, utopila.
LAERT
I odve ti je vode, jadna sejo,
zato ja svoje suze uzdravam.
Pa ipak, to su nae navike.
Priroda dri svoje obiaje
pa ma ta hteo govoriti stid,
sa suzom izlazi i ena u meni.
Zbogom, moj kralju. Rei ognjene
buknuti ele, al' ih slabost ta
utulila!
(Ode.)
KRALj
Hajdmo, Gertruda, za njim,
koliko se muih da mu stiam bes,
sad opet strepim raspalie ga to.
Zato hajdemo za njim.
(Odlaze.)
PETI IN
SCENA PRVA
Groblje.
(Ulaze dva grobara s aovima itd.)
PRVI GROBAR
Moe li biti sahranjena po hrianskom obredu
ona koja samovoljno trai svoje sopstveno spasenje?
DRUGI GROBAR
Kaem ti da moe. I zato joj odmah pravi grob. Pregleda leeva je izvrio uviaj nad njom i naao da je
treba sahraniti po hrianskom obredu.
PRVI GROBAR
Kako to moe biti, sem ako se utopila u samoodbrani?
DRUGI GROBAR
Eto, nali su da je tako.
PRVI GROBAR
To mora biti se offendendo"; ne moe biti drukije. Jer tu je vor: ako se ja namerno utopim, to dokazuje
jedan in; a in ima tri uina, to jest: initi, raditi,
izvriti, i onda, ona se utopila namerno.
DRUGI GROBAR
Tako je. Nego uj me, ika-kopalo...
PRVI GROBAR
Dopustite mi! Ovde je voda - dobro; ovde stoji ovek
- dobro. Sad, ako ovaj ovek doe ovoj vodi i utopi se,
onda je to onaj koji se utapa. hteo-ne hteo, jer je on
iao, zapamti to. Ali ako voda doe k njemu i utopi ga,
onda se on ne utapa; ego, onaj koji nije kriv za svoju
sopstvenu smrt ne prekrauje svoj sopstveni ivot.
DRUGI GROBAR
Ali, je li to po zakonu?
PRVI GROBAR
HAMLET
Zar taj klipan ne osea ta radi kad peva a kopa
grob?
HORACIO
Njemu je navika olakala posao.
HAMLET
Sasvim je tako: nezaposlena ruka je osetljivija.
DRUGI GROBAR (peva)
Jer starost, ko lopov u
koraku laku
doe i svojim kandama te svije,
i baci te tada u duboku raku,
pa bio, ko da nije.
(Izbaci jednu lobanju.)
HAMLET
Ova je lobanja imala jezik i mogla je nekada pevati.
Kako je ovaj lupe treska o zemlju, kao da je vilica Kainova, prvoga ubice. To je moda upa kakvog politiara, koju ovaj magarac sada nadmudruje, ili nekoga to
je hteo prevariti boga; zar nije mogue?
HORACIO
Mogue je, knee.
HAMLET
Ili kakvog dvoranina koji je umeo govoriti: Dobro
jutro, dobri gospodaru! Kako ste, dobri gospodaru?" To
je, moe biti, taj i taj gospodin koji je pevao pohvalnice konju toga i toga gospodara, mislei da ga dobije
na poklon. Zar nije mogue?
HORACIO
Jeste, knee.
HAMLET
Da, da, tako je. A sada je svojina gospoe Crkosave,
bez usana, i ukana tamo-amo motikom jedne grobarske
njuke. To je divan prevrat, samo ako umemo da ga vidimo. Zar te kosti nisu vredele malo vie no toliko da
se sada igraju njima ore? Moje mi kosti sevaju kad
pomislim na to.
PRVI GROBAR(peva)
Motika, i budak, i aov,
i pokrov od platna prosta,
i grobna humka kao krov
dosta je za takog gosta.
(Izbaci drugu lobanju.)
HAMLET
Evo druge. Zar to ne bi mogla biti lobanja kakvog
advokata? Gde su mu sada njegove podvale i dosetke, paragrafi, dokazi i lukavstva? to trpi da ga ovaj nezgrapni zavrzan uka oko upe tom glibavom motikom,
i ne podie protiv njega tubu za zlostavljanje? Hm!
Ovaj ovek je u svoje vreme mogao biti velikozakupac
zemalja. sa njegovim tapijama, obligacijama, njegovim
taksama, njegovim dvostrukim jemstvima i njegovim raunima dohotka? Je li to suma njegovih dobiti i zavrni raun njegovih prihoda, da njegova fina upa dobije puno finog blata? Zar mu njegovi dvostruki jemci
nee zajemiti vie od ove kupovine za duinu i irinu jednog ugovora u duplikatu? Ni sva prenosna pisma njegovih poseda ne bi stala u ovu kutiju; pa zar da
sopstvenik nema za sebe vie od toga? Ha?
HORACIO
to ovako?
HORACIO
Isto tako.
HAMLET
I tako zaudarao? Pih!
(Spusti lobanju.)
HORACIO
Isto tako, knee.
HAMLET
Na kakve li se trice moemo vratiti, Horacio! Zar
naa mata ne bi mogla ii po tragu plemenitog praha Aleksandrovog dok ne nae da epom zapuava kakvu
rupu za vranj?
HORACIO
Posmatrati stvari tako znailo bi posmatratn odvie utanano!
HAMLET
Ni najmanje, vere mi; nego ii sa dovoljno oseanja
mere i verovatnoe koja bi nas vodila otprilike ovako: Aleksandar je umro, Aleksandar je sahranjen; Aleksandar se vraa u prainu; praina je zemlja; od zemlje
pravimo blato. Pa zato od tog blata, u koje je on pretvoren, ne bismo mogli zaepiti kakvo bure piva?
Carski je Cezar umro, posto prah,
uva rupu, vetra da ne ue dah.
O, to ta zemlja to svetu dava strah,
zakrpa zidu u isti je mah?
Al' mir! Sklonimo se. Evo ide kralj.
(Ulaze svetenici u povorci; le Ofelijin; za njim Laert
i tubalice. Kralj i Kraljica sa svitom itd.)
Kraljica? Sav dvor? Za kim idu to?
Pa s tako krnjom pratnjom? Ovo znai
da je le koji prate oduzeo
oajnikom rukom ivot sebi sam;
a ugledna je linost bila to.
Uklonimo se malo, da vidimo.
(Povue se u stranu sa Horacijem.)
LAERT
Hoe li biti jo kakvog obreda?
HAMLET
Ovo je Laert, vrlo otmen mladi.
Pazi.
LAERT
Ima li jo to da se svri?
PRVI SVETENIK
Pogreb je bio veliki
koliko doputenja bee za nj. Jer njena smrt
sumnjiva bee; i da via vlast
nije' nad kanonom bila, ona bi
u nesvetanoj zemlji leala
do poslednje trube; mesto molitve
kamenje, ljunak bacali bi na nju.
Al' ovde su joj doputeni venci,
i devojako cvee, i sahrana
sa zvonima i pratnjom.
LAERT
Vie nema
nita da se radi?
PRVI SVETENIK
Nema vie ta.
KRALjICA
Za koju stvar, moj sine?
HAMLET
Voleo sam
Ofeliju. Brae etrdeset hiljada
sa svom mnoinom svoje ljubavi
dostigli ne bi moju. ta bi ti
uinio za nju?
KRALj
Laerte, on je lud!
KRALjICA
Za ime boga, ostav'te ga vi!
HAMLET
Krsta mu, kai ta bi inio?
Bi l' gladovo, plako, bi l' se tukao?
Bi l' kido sebe, bi li sire pio?
Krokodile jeo? Vidi, a ja bih.
Jeli si doao ovamo da slini,
da prkosi meni skau u njen grob?
Da se sa njome sahrani? - I ja u!
A kad brblja o bregovima,
nek milione ari na nas bace,
dok naa humka pre svoje teme
o zonu ognja uini da Osa
bude kao prosta bradavica. ta,
KRALjICA
Ovo je isto ludilo. Jo malo
ovako e biti u nastupu tom;
pa zatim, krotak ko golubica,
kad zlatne svoje tiie izlee,
u utanju e sedeti pogruen.
HAMLET
ujte, gospodine, kaite mi uzrok
to vi ovako sa mnom postupate?
Ja sam vas vazda voleo; al' ta mari!
Moe se Herkul namuiti vas - maukae
maka, urlikae pas.
(Ode.)
KRALj
Molim te, Horacio dobri, pazi na nj.
(Horacio odlazi.)
(Laertu.)
Nek razgovorom naim prole noi
ojaate svoje strpljenje. Mi emo
ubrzati odmah stvar. - Dobra Gertruda,
vi pripazite malo sina svog.
Ovaj grob e ivi spomenik da ima;
a mirni asi doi e nam skoro.
Strpljivo dotle postupati valja.
(Odu.)
SCENA DRUGA
Dvorana u zamku.
(Ulaze Hamlet i Horacio.)
HAMLET
Toliko o tom. Videe sad dalje.
HAMLET
ta znai vae spominjanje toga gospodina?
OZRIK
Laerta?
HORACIO (po strani Hamletu)
Njegova kesa je ve ispranjena. On je sve svoje zlatne rei ve potroio.
HAMLET
Da, gospodine.
OZRIK
Ja znam da vi niste neobaveteni...
HAMLET
eleo bih, gospodine, da govrrite istinu; ali, vere
mi, kad biste je kazali, to za moju linost ne bi bilo
osobito pohvalno. Dakle, gospodine?
OZRIK
Vi niste neobaveteni kakvom izvrsnom vetinom
raspolae Laert...
HAMLET
To ne bih mogao rei, sem da se ogledam s njim u toj
izvrsnoj vetini; jer dobro poznati nekoga oveka,
znai poznati samoga sebe.
OZRIK
Mislim u pogledu njegovoga oruja, gospodine. Po
glasu koji uiva on u svojoj vetini nema sebi ravna.
HAMLET
ta mu je oruje?
OZRIK
Rapir i no.
HAMLET
To su dva oruja; ali, dobro.
OZRIK
Kralj se, gospodine, opkladio s njim u est arapskih
konja; a on je, mislim, zaloio est francuskih rapira sa celim priborom, kao pojasom, kaiima i tako dalje. Tri od tih bedrenjaka, vere mi, veoma su lepi za
oko i vrlo su zgodni za drke; divni su ti bedrenjaci i
vrlo bogato ukraeni.
HAMLET
ta vi zovete bedrenjacima?
HORACIO (Hamletu)
Znao sam da ete morati zatraiti objanjenje pre
no to ste to i uinili.
OZRIK
Bedrenjaci su, gospodine, kaii.
HAMLET
Izraz bi bolje odgovarao predmetu kad bismo mogli
nositi top o bedrima. A donde, voleo bih da budu kaii. Pa onda: est arapskih konja za est francuskih
rapira sa priborom, i tri vrlo bogato ukraena kata! To je francuska opklada protiv Danske. Zato je
to, da upotrebim vau re, zaloeno?
OZRIK
Kralj se, gospodine, kladi da vas on u dvanaest napada nee nadmaiti tri puta vie nego vi njega. Laert
se kladio sa dvanaest na devet i odmah bi moglo doi
do utakmice ako bi vae gospodstvo dalo blagonakloni
odgovor...
HAMLET
A ako bih ja odgovorio: ne?
HORACIO
Ali, dobri gospodaru...
HAMLET
To je prosta budalatina, ali oseam neku vrstu
slutnje koja bi uznemirila enu.
HORACIO
Ako vam srce ne mari za neto, posluajte ga. Ja u
ih presresti na putu i rei im da vam nije dobro.
HAMLET
Nipoto. Ja prkosim predskazanjima. Ima nekog provienja i u padu jednog vrapca. Ako bude sad, nee biti
posle; ako ne bude posle, bie sad; ako nee biti sad,
ipak e biti posle. Biti spreman, to je sve. Kad niko ne
zna ta ostavlja, ta mari ako rano ostavlja? Neka bude.
(Ulaze Kralj. Kraljica, Laert. plemii, Ozrik i drugi pratioci s maevima i rukavicama. Sto sa bocama vina.)
KRALj
Ovamo, Hamlete, primi ovu ruku.
(Kralj stavlja Laertovu ruku u Hamletovu.)
HAMLET
Oprostite mi, uvredio sam vas.
Ali kao plemi, oprostite mi vi.
Svi prisutni ovde znaju, gospodine,
a jamano ste uli, da sam kanjen
bolnim rastrojstvom. Za sve to uradih
i ime grubo izazvah vam ast,
prirodu vau i va gnev - ja ovde
objavljujem: to je ista ludost bila.
Uvredi l' Hamlet Laerta? - Hamlet ne!
Ako je Hamlet izvan sebe sam,
to nije on, a Laerta uvredi,
onda to ne ini Hamlet - Hamlet ne.
Pa ko to radi? - Ludost njegova.
A kad je tako, Hamlet je uvreen.
Ludost je duman sirotog Hamleta.
Gospodine, u ovom skupu tu
nek me nepriznanje namernoga zla
pred plemenitim vaim oseanjem
izvini, kao kad bih bacio
svoju strelu preko kue, pa onda njom
pogodio svoga brata.
LAERT
Ja sam tim
zadovoljan u dui, zbog koje bih
u ovom sluaju najvie i trebo
na osvetu biti gonjen. Al' s pogledom
na ast, ja stojim uspravno i neu
jo da se mirim dok neka starija
gospoda, priznate asti, mi ne dadu
glas za pomirenje, pa da imam tad
neukaljano ime. Do tog asa
ja ponuenu vau ljubav primam
ko ljubav, i neu da uvredim nju.
HAMLET
Tu izjavu primam srdano, i rado
za opkladu u boriti se bratsku.
Dajte nam oruje. Hajte!
LAERT
Jedno meni!
HAMLET
HAMLET
Da dovrim ovaj ogled. Ostavite
zaas u stranu. Hajte!
(Borba.)
ta velite?
Drugi udar.
LAERT
Dodirnut, dodirnut,
ja priznajem.
KRALj
Na e pobediti sin.
KRALjICA
On je gojazan i kratkog daha.
Evo ti moga rupca, Hamlete;
istrljaj elo, kraljica napija
za tvoju sreu, Hamlete!
HAMLET
Dobra gospo!
KRALj
Gertruda, na pij!
KRALjICA
Hou, kralju moj.
Dopusti, molim te.
KRALj (za sebe)
To je otrovana aa;
al' kasno je ve.
HAMLET
Ja jo ne smem piti,
gospo. Odmah u.
KRALjICA
Da ti ubriem lice!
LAERT
Pogodiu ga, kralju, sad.
KRALj
Ne drim.
LAERT (za sebe)
Pa ipak mi se savest protivi.
HAMLET
Hajd, za trei, Laerte. Vi se samo
igrate. Molim vas, napadnite svom
estinom svojom. Bojim se da vi
pravite sa mnom alu.
LAERT
Tako zar
kaete? Hajd!
(Bore se.)
OZRIK
S obe strane - nita.
LAERT
Sad u vas.
(Laert rani Hamleta. Zatim, u raspaljenosti borbe,
promeie rapire, i Hamlet rani Laerta.)
KRALj
Rastav'te ih!
Izbezumili se!
HAMLET
Ne, hajdete opet.
(Kraljica padne.)
OZRIK
Gledajte tamo na kraljicu, ho!
HORACIO
Sa obe strane krv. Kako ste, knee?
OZRIK
Kako ste, Laerte?
LAERT
Ko u zamci uk.
Ozrie, ja sam pravedno ubijen
sopstvenom svojom podlou.
HAMLET
Kako je
kraljica?
KRALj
Pala u nesvest videi
krvava oba.
KRALjICA
Ne, ne, nego pie.
O, dragi Hamlete moj, napitak, pie...
Ja sam otrovana.
(Umre.)
HAMLET
O zloinstva! Ho!
Zatvorite vrata! Izdaja! Da vidim!
(Laert pada.)
LAERT
Ona je ovde. Vi ste ubijeni,
Hamlete. Nikakva medicina sveta
spasti vas nee. U vama nema jo
ni za pb sata ivota. Orue
to izdajniko u ruci vam je tu,
nezatupljeno i jo otrovano.
Prevara se protiv mene okrenu.
Gle, evo gde leim, da se nikada
ne dignem vie. - Ne mogu vie. - Kralj,
kralj je svemu krivac.
HAMLET
ta, otrovan vrh?
Onda na svoje delo, otrove!
(Ubode Kralja.)
SVI
Izdaja! Izdaja!
KRALj
Odbranite me, prijatelji! Ja sam jo samo ranjen.
HAMLET
Evo ti, rodoskrvni,
ubilaki, prokleti kralju. Ispij
to pie! Je li tu taj biser tvoj?
Idi za mojom materom!
(Kralj umire.)
LAERT
Posluen
po zasluzi. Otrov spremio je sam.
Oprostimo jedan drugom, Hamlete.
Moja i moga oca smrt na tebe
ne pada, ni tvoja na mene.
(Umre.)
HAMLET
Nek nebo
spase te od toga! Idem za tobom. Ja mrem, Horacio. Nesrena kraljice,
zbogom! A vi, to izgledate bledi
PRVI POSLANIK
Prizor je grozan, a izvetaj
na iz Engleske je doo prekasno.
Gluve su ui to bi nas sluale
kad priamo da smo izvrili nalog,
da Rozenkranc i Gildenstern su mrtvi,
gde emo nai za sebe zahvalnost?
HORACIO
Iz njegovih usta ne, i kad bi imo
jo moi ivota da vam zahvali.
On nije njinu naredio smrt.
Al' kad ste ba na krvav udar taj
prispeli amo, vi iz poljskog rata,
a vi iz Engleske, izdajte nareenja
da ova tela budu izloena
na pozornici posmatranja radi;
i pustite me da svetu ispriam,
koji jo ne zna, kako bee sve.
Tu ete uti za dela svirepa,
neprirodna, krvava, za sluaj
sudbine, za umorstva sluajna,
za smrti zbog lukavog ili nametnutog
povoda, i, na kraju svega toga, jo
o planovima tajnim to padoe
na glave svojih tvoraca ba. Sve
ispriau vam verno.
FORTINBRAS
Pohitajmo
da ujemo i odabrane sve
da pozovemo nek uju, na skup.
to se mene tie, ja prihvatam s tugom
svoj srean udes. I ja imam jo
starinska neka prava u toj zemlji,
to sluajem srenim mogu trait sad.
HORACIO
I o tome u imati povoda
da govorim, i to iz usta onoga
iji e glas druge za sobom povui.
Al' pourite da to odmah izvrimo
dok duhovi su divlje uzbueni,
da ne bi dolo vie nesree
zbog zabluda ili zavoenja.
FORTINBRAS
Neka
etir kapetana iznesu Hamleta
na estradu, kao ratnika. Jer on bi
pokazao se, zbilja, pravi kralj
da osta u ivotu. A u pratnji
nek vojnika svirka i obredi ratni
za njega glasno progovore sad.
Nosite tela. Ovaj prizor tuan
za bojite lep je, a ovde je ruan.
Hajte, naredite vojnicima paljbu!
(Posmrtni mar. Izlaze, nosei leeve. Zatim se uje
topovska paljba.)
KRAJ