You are on page 1of 32

It's Friday morning and Ulli is asking his colleagues out for a drink after

work.
ULLI

Guten Morgen liebe Kolleginnen ... Kollege.

NICO

Guten Morgen Herr Michel. Wie geht's?

ULLI

Gut, und Ihnen?

NICO

Prima.

ULLI

Es ist ja Freitag. Heute Abend gehe ich in die Kneipe. Petersberger Hof,
wer kommt mit?

FRAU WEISS

Keine Zeit. Tut mir Leid.

ULLI

Schade. Anna, wie ist es mit dir? Kommst du mit?

ANNA

Ja, gerne. Um wieviel Uhr treffen wir uns?

ULLI

Um halb sieben?

ANNA

Um halb sieben. Und wo?

ULLI

Petersberger Hof, auf der Luxemburger Strae.

ANNA

Ja, kenne ich. Prima.

ULLI

Herr Antonescu, kommen Sie doch auch mit.

NICO

Ich? Oh schn! Danke. Um ... wieviel Uhr?

ULLI

Um halb sieben ...

ANNA

Sechs Uhr dreiig ...

NICO

Und wo?

ULLI

Petersberger Hof. Das ist eine Kneipe auf der Luxemburger Strae.

ANNA

Vielleicht kommt Elke Schneider auch mit?

ULLI

Frau Schneider? Die hat immer viel zu viel zu tun.

ANNA

Ach so.
Anna is taking Nico home to meet her parents.

MRS DANIELS

Walter, Anna ist hier und sie hat einen Freund mitgebracht. Das ist Herr
Antonescu..

MR DANIELS

Hallo Muschen.

MR DANIELS

Willkommen! Alle Freunde von Anna sind immer willkommen.

NICO

Nico Antonescu. Es freut mich sehr, Herr Daniels. Anna hat mir viel von
Ihnen ... und von Ihnen, Frau Daniels, erzhlt.

MRS DANIELS

Und schau 'mal Walter, was fr schne Blumen mir Herr Antonescu
gebracht hat.

NICO

Nur eine Kleinigkeit.

MR DANIELS

Kommen Sie, Herr Antonescu, setzen Sie sich.

NICO

Vielen Dank, Herr Daniels.

ANNA

Nico ist vor sechs Monaten aus Rumnien gekommen.

MRS DANIELS

Was! Sie sind erst sechs Monate hier? Sie sprechen aber sehr gut
Deutsch!

NICO

Danke!

MRS DANIELS

Ich muss die Blumen ins Wasser stellen, dann knnen wir gleich essen.

ANNA

Ich helfe dir, Mama.

NICO

Es ist sehr gemtlich bei Ihnen, Herr Daniels.

MR DANIELS

Ist es das erste Mal, dass Sie im Bergischen Land sind?

NICO

Ja. Die Landschaft ist sehr schn.


Translation
It's Friday morning and Ulli is asking his colleagues out for a drink after
work.

ULLI

Good morning everyone [colleagues] ....

NICO

Good morning Mr Michel. How are you?

ULLI

Very well, and you?

NICO

Fine.

ULLI

After all, it's Friday. Tonight I'm going to the pub. Petersberger Hof,
who wants to come with me?

FRAU WEISS

No time. Sorry.

ULLI

Pity. What about you Anna? Are you coming with me?

ANNA

Yes, I'd like to. What time are we meeting?

ULLI

At 6.30 pm?

ANNA

At 6.30 pm. And where?

ULLI

Petersberger Hof, on Luxemburger Street.

ANNA

Yes, I know it. Great.

ULLI

Mr Antonescu, why don't you come too.

NICO

Me? Oh lovely! Thank you. At ... what time?

ULLI

At 6.30 pm...

ANNA

Six thirty ...

NICO

And where?

ULLI

Petersberger Hof. That is a pub on Luxemburger Street.

ANNA

Perhaps Elke Schneider will also come?

ULLI

Ms Schneider? She's always got far too much to do.

ANNA

Oh, I see.
Anna is taking Nico home to meet her parents.

MRS DANIELS

Walter, Anna is here and she has brought a friend with her. This is Mr
Antonescu..

MR DANIELS

Hello, Poppet. Welcome! Any friend of Anna's is always welcome.

NICO

Nico Antonescu. I am very pleased to meet you Mr Daniels. Anna has


told me a great deal about you ... and about you, Mrs Daniels.

MRS DANIELS

Walter, look at the lovely flowers Mr Antonescu has brought me.

NICO

Just a small gift.

MR DANIELS

Come and sit down, Mr Antonescu.

Nico

Thank you very much, Mr Daniels.

ANNA

Nico came over six months ago from Romania.

MRS DANIELS

What! You have only been here for six months? Your German is very
good!

NICO

Thank you!

MRS DANIELS

I must put these flowers in water and then we can eat straight away.

ANNA

I'll help you Mummy.

NICO

Your home is very cosy, Mr Daniels.

MR DANIELS

Is this your first time in the Bergischen Land?

NICO

Yes. The scenery is really beautiful.


Transcript

Nico is scared of answering the telephone but everybody expects him to


answer.
FRAU WEISS

Guten Morgen!

NICO and ANNA

Guten Morgen,
Frau Weiss

FRAU WEISS

Wo ist denn Herr


Michel?

ANNA

Absolut keine
Ahnung.

FRAU WEISS

Herr Antonescu,
das Telefon!

NICO

Produktionsbro
"Prima Plus".
Hier ist Nico.
Nico Antonescu.
Was? Wie bitte?
Ah ...

NICO

Fr dich.

ULLI

Wer ist es denn?

NICO

Keine Ahnung.

ULLI

Guten Morgen,
Michel am
Apparat. Wer
spricht da? Oh,
guten Morgen
Herr Sorge. Nein,
tut mir Leid ...
das war unser
neuer Volontr.
Nico goes to Elke
in search of help.

NICO

Hallo, Elke, bin


ich zu frh?

ELKE

Hallo, Nico. Ja,


du bist zu frh;
es ist doch erst
viertel vor zwlf.
Aber du kommst
genau richtig. Ich
bin gerade fertig.
Setz dich doch.
Na, was wollen
wir machen?
Womit willst du
anfangen?

NICO

Mit Telefonieren.

ELKE

Komm, lass uns


ben. Geh' doch

zu dem Apparat
und dreh dich, so
dass du mich
nicht sehen
kannst. Bimmel
bimmel. Bimmel
bimmel. Nico,
das Telefon.
NICO

Ich verstehe.
Nico, Apparat
Frau Schneider.
Guten Tag.

ELKE

Fast perfekt. Nur


musst du deinen
Nachnamen
sagen Antonescu. Also
noch mal.
Bimmel bimmel.

NICO

Antonescu,
Apparat Frau
Schneider. Guten
Tag.

ELKE

Guten Tag. Hier


ist Frau Hilger.
Knnte ich bitte
mit Frau Maier
sprechen.

NICO

Frau Maier?
Frau Maier ist
nicht da.

ELKE

Ach je, knnen


Sie ihr sagen, sie
mchte mich
zurckrufen vierundvierzig
sechsunddreiig?
Sind Sie noch da,
Herr Antonescu?

NICO

Ja, ja. h . . . ich


verstehe Sie
nicht. Bitte
wiederholen Sie.

Und sprechen Sie


langsam bitte,
mein Deutsch ist
nicht so gut.
ELKE

Wenn Frau
Maier
zurckkommt,
sagen Sie ihr, sie
mchte Frau
Hilger anrufen.
Die
Telefonnummer
ist vierundvierzig
...

NICO

Wiederholen Sie
bitte.

ELKE

Vierundvierzig

NICO

Vier vier?

ELKE

Ja, vier vier drei


sechs.

NICO

Vier vier drei


sechs.

ELKE

Wissen Sie, wann


sie
wiederkommt?
Gegen?

NICO

Gegen zwei Uhr


ist sie wieder da.

ELKE

Sehr gut. Danke,


Herr Antonescu.
Auf
Wiederhren.

NICO

Auf
Wiederhren.

ELKE

Bravo, Nico! Das


war doch sehr
gut. Du musst
immer gleich
sagen, wenn du
'was nicht
verstehst. Du

musst ben. Ich


habe eine Idee!
Heute Abend
rufst du mich
von einer
Telephonzelle aus
an. Meine
Telefonnummer
ist vierundvierzig
dreiundsiebzig
fnfundsiebzig.
NICO

Ich versteh' dich


nicht. Bitte
wiederhole,
langsam.

ELKE

Vierundvierzig ...
dreiundsiebzig ...
fnfundsiebzig.
Translation
Nico is scared of answering the telephone but everybody expects him to
answer.

FRAU WEISS

Good morning!

NICO & ANNA

Good morning, Frau Weiss

FRAU WEISS

Where's Herr Michel then?

ANNA

Absolutely no idea.

FRAU WEISS

Herr Antonescu, the phone!

NICO

Eh ... "Prima Plus" production office. This is Nico. Nico Antonescu.


What? Sorry? Eh ...

NICO

For you.

ULLI

Who is it then?

NICO

No idea.

ULLI

Good morning, Michel speaking. Who is this? Ah, good morning, Herr
Sorge. No, I'm sorry ... that was our new trainee.
Nico goes to Elke in search of help.

NICO

Hello, Elke. Am I too early?

ELKE

Hello, Nico. Yes, you're too early - it's only a quarter to twelve. But
you've come at just the right moment. I've just finished. Have a seat.
What shall we do? What would you like to begin with?

NICO

With telephoning

ELKE

Come on, let's practise. Go to the phone and turn so that you can't see
me. Ring ring. Ring ring. Nico, the phone.

NICO

Oh, I see! Nico, Frau Schneider's phone. Hello.

ELKE

Almost right. You just need to say your surname - Antonescu. So, once
again. Ring, ring . . .

NICO

Antonescu, Frau Schneider's phone. Hello.

ELKE

Hello, Frau Hilger here. Could I please speak to Frau Maier?

NICO

Frau Maier isn't here.

ELKE

Oh dear. Could you ask her to ring me back - forty- four thirty-six. Are
you still there, Herr Antonescu?

NICO

Yes... Er... I don't understand. Could you please say that again? And
speak slowly, please. My German isn't very good.

ELKE

When Frau Maier comes back, tell her to ring Frau Hilger. The number
is forty-four . . .

NICO

Could you repeat that, please.

ELKE

Forty-four

NICO

Four four?

ELKE

Yes, four four three six.

NICO

Four four three six.

ELKE

Do you know when she'll be back? Roughly?

NICO

She'll be back at about two o'clock.

ELKE

Very well. Thanks, Herr Antonescu. Bye.

NICO

Bye.

ELKE

Bravo, Nico! That was very good. You must always say when you don't
understand something. You must practise. I've got an idea - ring me this
evening from a telephone booth. My number is forty- four, seventythree, seventy-five.

NICO

I don't understand you. Repeat, slowly, please.

ELKE

Forty-four... seventy-three... seventy-five. Nico: Four four, seven three,


seven five.

NICO

Four four, seven three, seven five.


Transcript

Nico goes to buy some coffee for the office in Tchibo, a special coffee shop.
He has to queue behind two other people. The first wants a cup of coffee to
drink in the shop. The second wants a pound of coffee.

Saleslady

Was darf es sein?

Customer 1

Eine Tasse Kaffee, bitte.

Saleslady

Eine Mark und fnfzig.

Customer 1

Bitte sehr.

Saleslady

Was darf es sein?

Customer 2

Ich mchte ein Pfund Kaffee, bitte

Saleslady

Welchen?

Customer 2

Hm, Gala, bitte.

Saleslady

Gemahlen?

Customer 2

Nein, danke.

Saleslady

Sonst noch etwas?

Customer 2

Nein, danke. Was macht das?

Saleslady

Sechs Mark und neunzig.

Customer 2

Danke, auf Wiedersehen.

Saleslady

Auf Wiedersehen.

Saleslady

Was darf es sein?

Nico

h ... h ...

Saleslady

Junger Mann, es warten andere Leute. Was soll es sein?

Nico

Ich ... mchte ein Pfund Kaffee, bitte.

Saleslady

Welchen?

Nico

...

Saleslady

Nehmen Sie die "Feine Milde". Die ist im Angebot. Gemahlen?

Nico

Ja, bitte, gemahlen.

Saleslady

Sonst noch etwas?

Nico

Nein, danke. Das ... ist alles. Was macht das?

Saleslady

Sieben Mark und fnfundneunzig.


Anna and Nico go shopping to the department store. Nico buys a shirt with a
little advice from Anna.

Anna

Also, los, was willst du kaufen?

Nico

Ein schnes Hemd.

Anna

Dann fangen wir damit an. Die Herren-Abteilung ist ja hier im


Erdgeschoss. Komm!

Anna

Schau mal, wie gefllt dir das?

Nico

Das gefllt mir gut, aber schau mal - das gefllt mir besser.

Anna

Das ist aber sehr teuer. Hey, guck 'mal, hier sind Sonderangebote!
Diese Hemden sind billiger. Wie gefallen sie dir?

Nico

Die gefallen mir.

Anna

Welche Grsse hast du?

Nico

... neununddreiig.

Anna

Bravo, Nico. Wie ist es mit diesem?

Nico

Hm, dieses Hemd gefllt mir. Das nehme ich.

Assistant

Zweiundvierzig Mark, bitte. Danke. Einhundert,


dreiundvierzig, vierundvierzig, fnfundvierzig, fnfzig, einhundert
DMark - und Ihr Kassenbon.

Nico

Danke.

Anna

Und nun?

Nico

CDs.

Anna

Ich weiss nicht, wo die sind. Wir mssen auf die Tafel schauen.
Translation
Nico goes to buy some coffee for the office in Tchibo, a special coffee shop.
He has to queue behind two other people. The first wants a cup of coffee to
drink in the shop. The second wants a pound of coffee.

Saleslady

Can I help you?

Customer 1

A cup of coffee, please.

Saleslady

That's one mark fifty.

Customer 1

There you are.

Saleslady

Can I help you?

Customer 2

I'd like a pound of coffee, please.

Saleslady

Which kind?

Customer 2

Ah, Gala, please.

Saleslady

Ground?

Customer 2

No, thank you.

Saleslady

Anything else?

Customer 2

No, thank you. How much is that?

Saleslady

Six marks ninety.

Customer 2

Thanks, good bye.

Saleslady

Good bye.

Saleslady

Can I help you?

Nico

Ah ... ah ...

Saleslady

Young man, there are other people waiting. What's it gonna be?

Nico

I'd like a pound of coffee, please.

Saleslady

Which kind?

Nico

...

Saleslady

Take the "Feine Milde". It's on offer. Ground?


(Feine Milde is a coffee brand and literally means Smooth and Mild.)

Nico

Yes, please, ground.

Saleslady

Anything else?

Nico

No, thanks, that's all. How much is that?

Saleslady

Seven marks fifty.


Anna and Nico go shopping to the department store. Nico buys a shirt with a
little advice from Anna.

Anna

Come on, let's go. What do you want to buy?

Nico

A nice shirt

Anna

Let's start with that then. The men's clothing department is on the
ground floor. Come on!

Anna

Have a look, how do you like this one?

Nico

I like it, but look - I like that one better.

Anna

But that's very expensive. Look here, there are special offers! These
shirts are cheaper. How do you like them?

Nico

I like them.

Anna

What size are you?

Nico

... thirty nine.

Anna

Well done, Nico. What about this one?

Nico

Hm, I like this shirt. I'll take it.

Assistant

Forty two marks, please. Thank you.


One hundred, forty-three, forty-four, forty-five, fifty, one hundred - and
your receipt

Nico

Thank you.

Anna

And now?

Nico

CDs.

Anna

I don't know where they are. We must look at the store guide.
Transcript

Elke tells Nico how to buy a ticket to Amsterdam.


ELKE

Vielen Danke. Na, wie geht's?

NICO

Gut, danke. Mit dem Telefonieren geht es schon ganz prima.

ELKE

Na, siehst du! Das freut mich.

NICO

Ja, und am Wochenende fahre ich nach Amsterdam.

ELKE

Mensch! Das ist ja super!

NICO

Ja, nur ... wie ist das denn mit Fahrkarten?

ELKE

Das ist auch nicht so schwer. Wenn du im Bahnhof ankommst, gehst du


zum Reisezentrum.

NICO

'Die' Reisenzentrum?

ELKE

Nein, nicht 'die'. Das Reisezentrum. Komm, setz dich und ffne deine
Datei.

NICO

Also, das Reisezentrum.

ELKE

Da kaufst du deine Fahrkarte.

NICO

Die Fahrkarte ...

ELKE

Dann gehst du zum Bahnsteig ...

NICO

Zum Bahnsteig. Bahnsteig ... Der, die oder das?

ELKE

Der Bahnsteig ... Ja, und dann kommt der Eurocity ...

NICO

Der Eurocity?

ELKE

Ja, der Eurocity oder EC. Das sind die schnellen Zge, die ins Ausland
fahren.
At the ticket office. Nico buys a return to Amsterdam and looks for the right
platform.

FRAU

Einmal Dsseldorf, zweite Klasse. Hin und zurck.

BEAMTER

Fr heute?

FRAU

Fr heute.

BEAMTER

Fnfzehn Mark.

NICO

Eine Fahrkarte nach Amsterdam bitte.

BEAMTER

Fr heute?

NICO

Ja, fr heute.

BEAMTER

Hin und zurck?

NICO

Wie bitte?

BEAMTER

Bleiben Sie in Amsterdam oder kommen Sie wieder zurck?

NICO

Ach so! Hin und zurck, bitte.

BEAMTER

Erster oder zweiter Klasse? Zweiter Klasse wre billiger.

NICO

Ach so. Zweite Klasse.

BEAMTER

Einen Moment, bitte. Das wren einundsiebzig Mark zwanzig plus EC,
das macht fnfundachtzig Mark zwanzig zusammen.

BEAMTER

fnfundachtzig Mark zwanzig. Alles klar?

NICO

Alles klar.

NICO

Entschuldigen Sie bitte, bin ich hier richtig? Ich will nach Amsterdam.

BEAMTER

Nchster Zug elf Uhr siebzehn.


Translation

Elke tells Nico how to buy a ticket to Amsterdam.


ELKE

Thank you. Well, how's it going?

NICO

Fine, thanks. Phoning is already going pretty well.

ELKE

You see! I'm glad.

NICO

Yes, and at the weekend I'm going to Amsterdam.

ELKE

Hey! That's great!

NICO

Yes, but ... what about tickets?

ELKE

That's not too difficult, either. When you arrive at the station, you go to
the travel centre.

NICO

The ('die') travel centre?

ELKE

No, not the ('die') travel centre, the ('das') travel centre. Come on, sit
down and open your database.

NICO

So, the travel centre.

ELKE

That's where you buy your tickets.

NICO

The ticket ...

ELKE

Then you go to the platform ...

NICO

To the platform. Platform - 'der', 'die' or 'das'?

ELKE

The ('der') platform ... and then there's the Eurocity ...

NICO

The ('der') Eurocity.

ELKE

Yes, the Eurocity or EC. Those are the express trains which go abroad.
At the ticket office. Nico buys a return to Amsterdam and looks for the right
platform.

WOMAN

One ticket to Dsseldorf, second class. Return.

CLERK

For today?

WOMAN

For today.

CLERK

Fifteen Marks.

NICO

A ticket to Amsterdam please.

CLERK

For today?

NICO

Yes, for today.

CLERK

Return?

NICO

Beg your pardon?

CLERK

Are you staying in Amsterdam or are you coming back?

NICO

I see! Return, please.

CLERK

First class, or second? Second would be cheaper.

NICO

I see. Second class.

CLERK

One moment please. That's 71. 20 Marks plus Eurocity supplement,


making 85.20 Marks altogether.

CLERK

85.20 Marks. Okay?

NICO

Okay.

NICO

Excuse me, am I in the right place? I want to go to Amsterdam.

OFFICIAL

Next train 11.17.


Transcript

In the caf, Ulli Michel realises he's late for work. Back at the office, Frau
Maier is getting very impatient...
ULLI

Ich mchte zahlen, bitte.

BEDIENUNG

Zahlen? Ja.

ULLI

Ach, und knnten Sie mir sagen, wie spt es ist? Meine Uhr ist kaputt.

BEDIENUNG

Es ist zwanzig nach acht.

ULLI

Was, schon so spt!

BEDIENUNG

Fnf Mark zwanzig, bitte.

FRAU MAIER

Wo ist denn Herr Michel? Um zehn Uhr mssen Sie doch das

Kamerateam treffen, oder?


ANNA

Ulli ist normalerweise immer um acht Uhr hier. Er ist sehr pnktlich.

FRAU MAIER

Aber heute kommt er zu spt!

ULLI

Entschuldigung, dass ich zu spt komme.

FRAU MAIER

Also, Herr Michel! Schauen Sie sich meinen Terminkalender an. Hier,
um zehn Uhr eine Sitzung, um zwei Uhr eine Konferenz, zwischendurch
um zwlf Uhr eine Besprechung. Ich bin immer pnktlich. So, und jetzt
muss ich 'rauf zu Herrn Doktor Strauff. Ich bin in einer Stunde wieder
da.

ANNA

In Ordnung, Frau Maier.


TV presenter Hlya is introducing the morning schedule. Meanwhile, Nico's
still having trouble telling the time. Elke gives him a chance to practise.

HLYA

Nach Fitness Freddie, um 8.30 (acht Uhr dreissig), sehen Sie einen Film
in der Reihe 'Wunder der Erde - das Zebra'. Um 9.00 (neun Uhr)
Nachrichten. Um 9.15 (neun Uhr fnfzehn) Trickfilme mit Mickey
Mouse. Um 9.45 (neun Uhr fnfundvierzig) dann Heimatmelodien. Und
um 11.00 (elf Uhr) bin ich wieder da.
Aber nun, machen Sie mit. Werden Sie fit.

NICO

Halb neun ... Viertel vor neun ... neun Uhr.

SCHILLER

Guten Morgen, Herr Michel. Und wie geht's heute?

ULLI

Bestens. Es ist ja auch Freitag. Also bis spter, Herr Schiller.

SCHILLER

Bis spter.

ELKE

Mist!

NICO

Hallo Elke. Wie geht's?

ELKE

Schlecht! Ich muss Pause machen. Willst du ben?

NICO

Gerne! Zwanzig nach zehn ... halb elf ... h ... Viertel ... Viertel vor elf ...
elf Uhr ...

ELKE

Ja, es ist schon elf Uhr. Nico, ich muss arbeiten. In einer Stunde, um
zwlf Uhr, kommt Frau Weiss und ich muss fertig sein.
Translation
In the caf, Ulli Michel realises he's late for work. Back at the office, Frau
Maier is getting very impatient...

ULLI

I'd like to pay, please.

WAITRESS

Pay? Right.

ULLI

And could you tell me the time please? My watch is broken.

WAITRESS

It's twenty past eight.

ULLI

What! Already that late!

WAITRESS

5,20 DM, please.

FRAU MAIER

Where's Herr Michel? You've got to meet the camera crew at ten,
haven't you?

ANNA

Ulli is normally here at eight o'clock. He's very punctual.

FRAU MAIER

But he's late today.

ULLI

Sorry I'm late.

FRAU MAIER

Well, Herr Michel. Look at my diary. A meeting at ten o'clock, a meeting


at two o'clock, and another meeting in between, at twelve. I'm always
punctual. And now I've got to go up to Herr Doktor Strauff. I'll be back
in an hour.

ANNA

All right, Frau Maier.


TV presenter Hlya is introducing the morning schedule. Meanwhile, Nico's
still having trouble telling the time. Elke gives him a chance to practise.

HLYA

But before Fitness Freddie, at 8.30 you can see a film in the series
'Wonders of the World - the Zebra'. At 9.00 the News. At 9.15 cartoons
with Mickey Mouse. At 9.45 Folk Music. And at 11.00 it's me again! But
now, join in, get fit!

NICO

Half past eight ... quarter to nine ... nine o'clock.

SCHILLER

Good morning, Herr Michel, How are you today?

ULLI

Never better. It's Friday, after all. See you later, Herr Schiller.

SCHILLER

See you later.

ELKE

Damn!

NICO

Hallo, Elke. How's it going?

ELKE

Badly. I need a break. Want to practise?

NICO

Gladly. Twenty past ten ... half past ten ... er ... quarter to eleven ...
eleven o'clock...

ELKE

Yes, it's eleven o'clock already. Nico, I've got to work. Frau Weiss is
coming in an hour's time, at twelve, and I've got to be ready.
Transcript

Frau Maier asks Nico to collect some foreign currency for her from the bank.
FRAU MAIER

Ich schaff' das einfach nicht. Tun Sie mir einen Gefallen und gehen fr
mich zur Bank. Ich fahre ja morgen nach London und habe mir
englisches Geld bestellt. Nehmen Sie meinen Ausweis und meine
Scheckkarte ... und Ihren Ausweis ... und holen mir bitte das Geld.
Zweihundert Pfund von der Stadtsparkasse, direkt rechts, wenn Sie
rauskommen. Danke.
Und hier ist die Vollmacht.

NICO

Vollmacht?

FRAU MAIER

Das mssen Sie der Bank zeigen ...

BANK CLERK 1 Ja, bitte schn?


NICO

Ich mchte Geld abholen, fr Frau Maier.

BANK CLERK 1 Haben Sie ein Konto bei uns?


NICO

Ich? Nein?

BANK CLERK 1 Sie mchten ein Konto erffnen?


NICO

Konto ... erffnen? Ich verstehe nicht. Ich mchte nur das englische Geld
fr Frau Maier abholen.

BANK CLERK 1 Ach so, Sie mchten englisches Geld. Dann mssen Sie zum
Auslandsschalter. Das ist hier drben.
BANK CLERK 2 Guten Tag. Was kann ich fr Sie tun?
NICO

Guten Tag. Ich muss englisches Geld fr Frau Maier abholen. Ich habe
Ihren Ausweis ... die Scheckkarte und die Vollmacht ...

BANK CLERK 2 Ach ja, richtig, wieviel war es denn?


NICO

Sie hat zweihundert Pfund bestellt.

BANK CLERK 2 Normalerweise machen wir das nicht.


NICO

Wie bitte?

BANK CLERK 2 Frau Maier msste das Geld abholen.


NICO

Frau Maier kann nicht. Wir haben heute Sendung.

BANK CLERK 2 Kann ich Ihren Ausweis sehen?


NICO

Bitte schn.

BANK CLERK 2 Ja gut. Moment. Wenn Sie bitte hier unterschreiben. Danke.
So: fnfzig, hundert, hundertfnfzig, zweihundert Pfund. Und der
Ausweis, die Scheckkarte von Frau Maier und Ihr Ausweis zurck.
Danke. Auf Wiedersehen
NICO

Auf Wiedersehen.
Translation

Frau Maier asks Nico to collect some foreign currency for her from the bank.
FRAU MAIER

Herr Antonescu ... I simply won't manage it myself. Do me a favour and


go to the bank for me. I'm going to London tomorrow, and I've ordered
some English money. Take my identity card, my cheque card, and your
own identity card and pick up the money for me, please. Two hundred
pounds. From the Stadtsparkasse bank, to the right when you leave this
building. Thank you. And here's the authority.

NICO

Authority?

FRAU MAIER

You've got to show this to the bank ...

Bank Clerk 1

Yes?

NICO

I would like to collect the money for Frau Maier.

Bank Clerk 1

Have you got an account with us?

NICO

Me? No!

BANK CLERK 1 Ah, you'd like to open an account?


NICO

Open an account? I don't understand. I just want to collect the English


money for Frau Maier.

BANK CLERK 1 Ah, you want English money. Then you need to go to the overseas
counter - over there.
BANK CLERK 2 Hello. What can I do for you?
NICO

Hello. I have to pick up English money for Frau Maier. I've got her
identity card, the cheque card and the Authority.

BANK CLERK 2 Ah yes. How much was it then?


NICO

She ordered two hundred pounds.

BANK CLERK 2 Normally we don't do this.


NICO

I beg your pardon?

BANK CLERK 2 Frau Maier should pick up the money.


NICO

Frau Maier can't pick it up. It's our transmission day.

BANK CLERK 2 May I see your identity card? Right. Just a moment. If you would sign
here ...Thank you. So - fifty, a hundred, a hundred and fifty, two
hundred pounds. And Frau Maier's identity card and cheque card. And
your identity card back. Thank you. Goodbye.
NICO

Goodbye.
Transcript

Ulli and Anna are helping Nico find a place to live.


Anna

Ulli!

Ulli

Hier: Ein-Zimmer-Appartement, Aachenerstrae, 40 Quadratmeter, 600


Mark kalt.

Anna

Zu teuer. Das kann er nicht bezahlen.

Ulli

Und wie wr's hiermit? Zwei-Zimmer-Wohnung, 28 Quadratmeter, Kln


Kalk, 350 Mark kalt. Ach nein, "nur an Dame zu vermieten".

Anna

Komm, schau mal mit. Hier: Modernes Apartment, Hrth-Efferen.


Keine Tiere ...

Nico

Tiere?

Anna

Katzen, Hunde.....wuff wuff!

Nico

Ach so.....Tiere

Anna

Naja, hast du doch nicht?

Nico

Nein.

Anna

400 Mark kalt.

Nico

400 Mark kalt? Was bedeutet das?

Ulli

Das heit, die Miete fr die Wohnung ist 400 Mark im Monat, aber ohne
die Kosten fr Elektrizitt und Heizung. Warm ist inklusiv.

Anna

Dann musst du etwa 150 Mark dazurechnen.

Nico

Also, insgesamt Miete 550 Mark im Monat?

Ulli

Richtig.

Nico

Das ist sehr viel.

Ulli

Nico, wie wre es mit einer Familie?

Nico

Eine Familie? Wie meinst du das?

Ulli

Tja, du mietest nur ein Zimmer - in einem Haus oder einer Wohnung bei
einer deutschen Familie. Das ist billiger und du kannst dein Deutsch
verbessern!

Anna

Du, Ulli, das ist keine schlechte Idee.

Anna

Schon zwlf Uhr. Komm, lass uns Mittagspause machen.

Ulli

Ja, geht nur, ich telefoniere noch mit ein paar Freunden. Vielleicht wei
jemand ob ein Zimmer zu vermieten ist.

Anna

Gut. Dann bis gleich!


Ulli has managed to find a family who has a room to let. He accompanies
Nico to look at the room.

Georg

Marlene ist momentan nicht da, und die Kinder spielen Gott sei Dank im
Garten. Also haben wir ein bisschen Ruhe!

Nico

Es ist so schn hier!

Georg

Gefllt es Ihnen?

Nico

Ja, es gefllt mir sehr gut.

Georg

Ich zeig' Ihnen mal das Haus. Also, dies hier ist unser Wohnzimmer. Hier
spielen die Kinder tagsber und abends sitzen wir hier und lesen und
hren Musik.

Georg

Und manchmal glotzen wir auch.

Nico

Was bedeutet glotzen?

Ulli

Fernsehen.

Nico

Ach so.

Georg

Kommt, bitte. Hier ist die Kche.

Nico

Schn!

Georg

Hier essen wir auch. Schon um sieben Uhr geht es mit Frhstck los!

Nico

Sehr frh!

Georg

Richtig!

Georg

So, hier sind unsere Schlafzimmer - Marlene und ich schlafen da, hier ist
die Toilette, das Badezimmer, hier schlft Annette, das ist Benns Zimmer.

Nico

Und wo ist das Zimmer?

Georg

Eine Etage hher. Kommt mit.

Nico

Mitkommen, herkommen ...

Georg

Und das ist das Gstezimmer.

Nico

Es ist ein sehr schnes Zimmer. Wie hoch ist die Miete?

Georg

Mmmm ... h ... ich weiss nicht. Ich muss Marlene fragen. Vielleicht 250
Mark? Was meinen Sie?

Nico

Warm oder kalt?

Georg

Warm, natrlich! Mit Heizung, alles inklusiv.

Nico

Um so besser, das Zimmer gefllt mir!

Georg

Allerdings nchste Woche ist meine Mutter zu Besuch, aber danach kein Problem.

Nico

Gut.

Georg

Kommt runter, und wir wollen ein Bierchen zusammen trinken.


Translation

Ulli and Anna are helping Nico find a place to live.


Anna

Ulli!

Ulli

Here: Single apartment, Aachenerstrae, 40 square meters, 600 marks,


heating not included.

Anna

Too expensive. He can't pay that.

Ulli

And what about this one? Flat, two rooms, 28 square meters, Kln Kalk,
350 marks, heating not included. Ah, no, "only ladies need apply". Anna
Come, have a look, too. Here: Modern apartment, Hrth-Efferen. No
animals ...

Anna

Come, have a look, too. Here: Modern apartment, Hrth-Efferen. No


animals ...

Nico

Animals?

Anna

Cats, dogs.....woof woof!

Nico

I see .... animals.

Anna

Well, you haven't got any, have you?

Nico

No.

Anna

400 marks heating not included.

Nico

400 marks 'cold'? What does that mean?

Ulli

It means, the rent for the flat is 400 marks per month, but without the
costs for electricity and heating. 'Warm' means it's all inclusive.

Anna

You'll have to add about 150 marks, then.

Nico

Hm, altogether 550 marks rent per month?

Ulli

That's right.

Nico

That's a lot.

Ulli

Nico, what about a family?

Nico

A family? What do you mean?

Ulli

Oh, well, you just rent one room in a house or flat from a German
family. That's cheaper and you can improve your German!

Anna

Ulli, that's not a bad idea.

Anna

Already twelve o'clock. Come, let's have a lunch break..

Ulli

Yes, you go ahead, I'll just phone a few friends. Perhaps they'll know
whether someone has a room to let.

Anna

Fine. See you soon!

Ulli has managed to find a family who has a room to let. He accompanies
Nico to look at the room.
Georg

Marlene is not here at the moment and the children are playing in the
garden, thank goodness.

Georg

So, we shall have some peace and quiet!

Nico

It is so nice here!

Georg

Do you like it?

Nico

Yes, I like it very much.

Georg

Then I'll show you around the house. Well, this is our living room.. The
children play here during the day and in the evening we sit in here to
read and listen to music. And sometimes we watch the box as well.

Nico

What does 'glotzen' mean?

Ulli

Watching the box.

Nico

Oh, I see.

Georg

Come, here is the kitchen.

Nico

Lovely!

Georg

We eat in here too. We eat breakfast as early as 7 o'clock!

Nico

Very early!

Georg

That's right!

Georg

Well, here are our bedrooms - Marlene and I sleep in there, here is the
toilet, the bathroom, Annette sleeps in here and that is Ben's room.

Nico

And where is the room in question?

Georg

One floor up. Come with me.

Nico

Come with, come from ...

Georg

And this is the guest room.

Nico

It's a very nice room. How much is the rent?

Georg

Mmmm ... ah ... I don't know. I need to ask Marlene. 250 DM maybe?
What do you think?

Nico

Including heating and electricity?

Georg

Yes, of course! With heating, everything included.

Nico

Even better, I like the room!

Georg

However, my mother is visiting us next week, but after that there's no


problem.

Nico

Good!

Georg

Come downstairs, and we'll have a beer.


Transcript

Nico wants a new job. Elke encourages Nico to fill in the application form
and practise for the interview.
ELKE

Also komm! Los! Name.

NICO

Antonescu.

ELKE

Vorname.

NICO

Nicolai.

ELKE

Geburtsdatum.

NICO

Zwlfter Juli neunzehnhundertdreiundsiebzig.

ELKE

Adresse.

NICO

Siebengebirgsallee neunzehn, fnf null neun drei sieben Kln.

ELKE

Akademische Laufbahn.

NICO

Was ist das?

ELKE

Schule, Universitt oder Hochschule - oder sowas. Von wann bis wann
warst du auf der Schule?

NICO

Von neunzehnhundertneunundsiebzig bis


neunzehnhunderteinundneunzig.

ELKE

Also schreibst du ... Schule. Doppelpunkt. Zwei Punkte.


Neunzehnhundertneunundsiebzig Strich
neunzehnhunderteinundneunzig. Gut. Und dann? Hast du studiert?

NICO

Nein, ich war nicht auf der Universitt, ich war auf der Kunstakademie.
Herr Schiller, the porter, wishes Nico good luck. Then Herr Kessler and the
personnel officer start off the interview.

SCHILLER

Nanu, Herr Antonescu? Sie kommen heute aber spt zur Arbeit.

NICO

Um zehn habe ich ein Vorstellungsgesprch.

SCHILLER

Ach so, deshalb auch so schick! Wo bewerben Sie sich?

NICO

In der Grafikabteilung. In Rumnien war ich ja Grafiker.

SCHILLER

Dann wnsche ich Ihnen alles, alles Gute. Ich drcke Ihnen die Daumen.
Das heit sowas wie "Toi, toi, toi".

NICO

Verstehe. Vielen Dank, Herr Schiller. Bis spter.

KESSLER

Guten Tag, Herr Antonescu. Nehmen Sie bitte Platz. Mein Name ist
Kessler, ich bin Chef der Grafikabteilung. Aus Ihren

Bewerbungsunterlagen sehe ich, dass Sie in Bukarest an der


Kunstakademie waren.
NICO

Ja, drei Jahre lang.

KESSLER

Erzhlen Sie uns, was Sie da gemacht haben.

NICO

Also, im ersten Jahr Titelgrafiken und dann habe ich zwei Jahre lang
Grafikanimationen frs Fernsehen gemacht. Zum Beispiel fr
Nachrichtensendungen, Musikclips, Werbespots und so weiter ..

KESSLER

Dann haben Sie also zwei Jahre lang als Fernsehgrafiker gearbeitet.
Wann sind Sie nach Deutschland gekommen?

NICO

Vor sechs Monaten.

KESSLER

Tja, zu Ihrem Deutsch kann ich Ihnen nur gratulieren.


Translation
Nico wants a new job. Elke encourages Nico to fill in the application form
and practise for the interview.

ELKE

Come on! Let's get started! Name.

NICO

Antonescu.

ELKE

First name.

NICO

Nicolai.

ELKE

Date of birth.

NICO

12 July 1973.

ELKE

Address.

NICO

Siebengebirgsallee 19, 50937 Kln.

ELKE

Academic background.

NICO

What's that?

ELKE

School, university or technical college - that sort of thing. From when


until when were you at school?

NICO

From 1979 to 1991.

ELKE

So, write down ... school, colon, 1979 dash 1991. Good. And then? Did
you carry on studying?

NICO

No, I didn't go to university, I was at the Academy of Art.


Herr Schiller, the porter, wishes Nico good luck. Then Herr Kessler and the
personnel officer start off the interview.

SCHILLER

Well, Herr Antonescu? You're late for work today.

NICO

I've got a job interview at ten o'clock.

SCHILLER

Oh, that's why you're looking so smart! What's the interview for?

NICO

It's in the graphics department. I was a graphic designer in Romania.

SCHILLER

Well, then, good luck! I'll keep my fingers crossed for you. This means
something like "Toi, toi, toi" [German expression to wish good luck].

NICO

OK, I understand. Thank you, Herr Schiller. See you later.

KESSLER

Hello, Herr Antonescu. Please take a seat. My name is Herr Kessler, I'm
the head of the Graphics Department. I see from your CV that you were
at art school in Bucharest?

NICO

Yes, for three years.

KESSLER

Tell us what you did there.

NICO

In the first year title graphics, then two years of animation for television,
for example for the news, music videos, commercials and so on ...

KESSLER

So you worked as a graphic designer in television for two years. When


did you come to Germany?

NICO

Six months ago.

KESSLER

Well, I can only congratulate you on your German.


Transcript

Marlene has invited Anna, Nico and their friend Ulli for coffee and cake. She
starts by apologizing that her family is out.
MARLENE

Es tut mir leid, dass Georg nicht da ist. Er macht samstags immer eine
Radfahrt mit den Kindern. Mein Rad ist kaputt. Fhrst du Rad, Nico?

NICO

Frher bin ich Rad gefahren. Aber nicht mehr, seitdem ich in
Deutschland bin.

MARLENE

Ach, dann mssen wir ein Rad fr dich suchen. Dann kannst du
mitfahren.

NICO

Schn.

MARLENE

Tja, wir finden Sport sehr wichtig. Ich will immer viel Sport machen Tennis, Schwimmen und so weiter. Und dann finde ich nie genug Zeit.
Georg macht mehr Sport. Der geht jeden Morgen joggen.

ULLI

Bah! Joggen ist so langweilig!

MARLENE

Sagen die Kinder auch. Die Kinder machen auch am meisten Sport.
Radfahren, Schwimmen, Fuball ...

NICO

Ja, Fuball mag ich auch.

MARLENE

Na, prima. Dann kannst du mitspielen.

NICO

Marlene macht viel Sport. Georg macht mehr Sport. Die Kinder machen
am meisten Sport. Viel ... mehr ... am meisten.
Anna hurries off to play tennis and arranges to meet Nico tomorrow for a
swim.

ANNA

Ach je, schon halb zwlf. Ich muss weg.

NICO

Wohin denn?

ANNA

Zum Tennisverein. Ich spiele jedes Wochenende Tennis.

ULLI

Ich fahre dich hin.

ANNA

Ach, das ist lieb. Danke, Ulli.

NICO

Anna, sehen wir uns noch heute?

ANNA

Heute nicht. Aber wie ist es mit morgen?

NICO

Ja, wann und wo?

ANNA

Du kannst mich beim Tennisverein abholen. Tennisverein 'Rot-Grn'. Da


ist ein Freibad nebenan. Wir knnen schwimmen gehen. Um zwlf?

NICO

Ja, um zwlf Uhr. Ich freue mich.


Translation

Marlene has invited Anna, Nico and their friend Ulli for coffee and cake. She
starts by apologizing that her family is out.
MARLENE

I'm sorry that Georg isn't here. On Saturdays he always goes for a bike
ride with the kids. My bike is broken. Do you cycle, Nico?

NICO

I used to cyle. But not since I've been in Germany.

MARLENE

We'll have to look for a bike for you. Then you can come along.

NICO

Great!

MARLENE

Sport's very important to us. I'm always keen to do some sport - tennis,
swimming and so on - but there's never enough time. Georg does more.
He goes jogging every morning.

ULLI

Bah! Jogging's so boring!

MARLENE

That's what the kids say, too. They do the most sport - cycling,
swimming, football ..

NICO

I like football, too.

MARLENE

Great. You can play with them.

NICO

Marlene does a lot of sport. Georg does more sport. The children do the
most sport. A lot ... more ... the most.
Anna hurries off to play tennis and arranges to meet Nico tomorrow for a

swim.
ANNA

Oh, half past eleven already! I must go.

NICO

Where to?

ANNA

To the tennis club. I play tennis every weekend.

ULLI

I'll drive you there.

ANNA

Oh, that's very sweet of you. Thanks, Ulli.

NICO

Anna, are we seeing each other later today?

ANNA

Not today. But what about tomorrow?

NICO

Fine. When and where?

ANNA

You can pick me up at the tennis club. It's called 'Red-Green'. The open
air pool is close by - we can go swimming. At twelve?

NICO

Okay, at twelve o'clock. I'm looking forward to it.


Transcript

Ich bin ...


Sind Sie Sabine Mller?

Ich bin Sabine Mller.

Sind Sie Christian Maier?

Ich bin Christian Maier.

Sind Sie Frau Kracht?

Ich bin Frau Kracht.

Sind Sie Herr Jansen?

Ich bin Herr Jansen.

Sie, you, is always written with a capital S.


Wo wohnst du?

Where do you live?

Ich wohne in Berlin

I live in Berlin

Ich studiere an der Universitt in Berlin

I'm studying at Berlin University

das Krankenhaus

Ich arbeite im Krankenhaus

der Potsdamer Platz

Ist das am Potsdamer Platz?

die Oranienburger Strae

Ich wohne in der Oranienburger Strae

die Universitt

Ich studiere an der Universitt

Bitte sehr, Ihr Bier. Here you are, your beer.

Ich htte gern Kartoffelsalat

I'd like some potato salad

Ich mchte Brot

I'd like some bread

Ich htte gern Suppe

I'd like some soup

Die neue Foto-Ausstellung ist da.

The new photo exhibition is there.

Sie finden die Bar dort.

You'll find the bar there.

Es gibt eine Bar gleich um die Ecke.

There's a bar round the corner.

Es gibt da Toiletten.

There are toilets there.

Es gibt ein Telefon.

There is a telephone.

Gibt es ein Telefon?

Is there a telephone?

Es gibt ein Schwimmbad.

There's a swimming pool.

Gibt es ein Schwimmbad?

Is there a swimming pool?

Es gibt da Toiletten.

There are toilets there.

Gibt es da Toiletten?

Are there toilets there?

Ich brauche ein Bier.

I need a beer.

Sie brauchen eine Tankstelle

You need a petrol station.

Du brauchst Benzin.

You need petrol.

Ich brauche nicht zu tanken. I don't need to fill up. Sie brauchen nicht zu arbeiten.
You don't need to work.

Genau is frequently used. It literally means Exactly, but is also used in conversation to mean
Indeed or Of course.

In Ordnung, which literally means In order, is used with the meaning of OK.

Ich verstehe means I understand.


If you want to express disagreement you can say Stimmt nicht, That's wrong or Ich glaube nicht,
I don't think so.
Es regnet
It's raining
Morgen regnet es.

Tomorrow it's going to rain.

Die Sonne scheint.

The sun's shining.

Morgen scheint die Sonne.

Tomorrow the sun's going to shine.

Es schneit.

It's snowing.

Nchste Woche schneit es.

It's going to snow next week.

am zweiten Oktober

on the second of October

vom dreiundzwanzigsten Mrz

from twenty-third of March

bis zum einunddreiigsten August

to the thirty-first of August

Am fnften Juli

On the fifth of July

Am Sonntag, dem fnften Juli

On Sunday the fifth of July

Am elften Oktober

On the eleventh of October

Am Mittwoch, dem elften Oktober

On Wednesday the eleventh of October

Ich arbeite dienstags.


I work on Tuesdays.
Freitag

Friday

Ich esse freitags Fisch.

I eat fish on Fridays.

Hier ist der Ku'damm


Er ist hier
Hier ist die Kirche
Sie ist hier
Hier ist das Branderburger Tor
Es ist hier
Ich komme aus Deutschland

Here is the Ku'damm


It is here
Here is the church
It is here
Here is the Brandenburg Gate
It is here
I come from Germany.

In most other cases, you use von.


Von can change depending on whether the word that follows it is a masculine, feminine or neuter
noun.
With der or das words, von changes to vom, which is short for von + dem:

der Alexanderplatz
Ich komme vom Alexanderplatz.
das Krankenhaus
Ich komme vom Krankenhaus.

With die words, von and die change to von der.

die Universitt
Ich komme von der Universitt.
Das Auto ist gro.
Die Frau ist klein.
Der Br ist braun.
Das groe Auto.
Die kleine Frau.
Der braune Br.
Der groe kostet sechzehn Euro.
Der kleine kostet sechs Euro.
Nehmen Sie eine Tablette drei Mal am Tag.
Gehen Sie zum Arzt.
Herr Mller, fahren Sie langsamer!
Komm her, Peter!
Kommt her, Peter und Elke!

The car is big.


The woman is small.
The bear is brown.
The big car.
The small woman.
The brown bear.
The big one costs 16 euros.
The small one cost 6 euros.
Take one pill three times a day.
Go to the doctor.
Mr Mller, drive more slowly!
Come here, Peter!
Come here, Peter and Elke!

Hren

to hear

Sagen

to say

Kaufen

to buy

Gehrt

heard

Gesagt

said

Gekauft

bought

Ich habe eine Tasche gekauft.

I've bought a bag.

Singen

to sing

Lesen

to read

Trinken

to drink

Kommen

to come

Ich habe gesungen

I've sung

Ich habe gelesen

I've read

Ich habe getrunken

I've drunk

Ich bin gekommen

I've come

Verbs beginning with ver- don't take ge- at the beginning, but keep the ver-. However, in some
cases it is followed by a vowel change.

Verlieren

to lose

Vergessen

to forget

Guess the sentence

I've lost my bag.

Guess the sentence

Where did you forget your bag?

Verlieren

to lose

Vergessen

to forget

Ich habe meine Tasche verloren.

I've lost my bag.

Wo haben Sie die Tasche vergessen?

Where did you forget your bag?

You might also like