You are on page 1of 79

Prirunik za prevoenje pravnih akata Evropske unije

SADRAJ
UVOD......................................................................................................................................- 2 1.

Pravo Evropske unije.......................................................................................................- 3 -

2.

Institucije Evropske unije.................................................................................................- 4 -

3.

Ugovori............................................................................................................................- 6 -

4.

Proces prevoenja pravnih akata Evropske unije.............................................................- 8 -

5.

4.1.

Prevoenje i utvrivanje terminologije...............................................................- 9 -

4.2.

Osnovna pravila osiguranja kvaliteta prevoda...................................................- 9 -

4.3.

Lingvistika redaktura........................................................................................- 12 -

4.4.

Struna redaktura................................................................................................- 13 -

4.5.

Pravna redaktura.................................................................................................- 13 -

4.6.

Lektorisanje..........................................................................................................- 13 -

4.7.

Arhiviranje............................................................................................................- 13 -

Struktura pravnih akata Evropske unije.........................................................................- 13 5.1.

Nazivi pravnih akata EU.....................................................................................- 14 -

5.2.

Unutranja podjela pravnog akta.......................................................................- 16 -

6.

Obrasci pravnih akata.....................................................................................................- 26 -

7.

Pravopisne i gramatike napomene................................................................................- 39 -

8.

Tehniki zahtjevi............................................................................................................- 59 8.1.

Zaglavlje dokumenta...........................................................................................- 59 -

8.2.

Oblikovanje teksta prevoda................................................................................- 60 -

8.3.

Provjera nakon prevoenja.................................................................................- 60 -

PRILOZI................................................................................................................................- 61 PRILOG 1.

TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE..............................- 62 -

PRILOG 2.

LISTA NAJEIH PRAVNIH TERMINA I IZRAZA.........................- 63 -

PRILOG 3.

KORISNE INTERNET ADRESE............................................................- 73 -

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

UVOD
Prevoenje pravnih akata Evropske unije (EU) je sastavni dio pretpristupne strategije svake
drave kandidata za lanstvo u Evropskoj uniji, te jedan od kljunih elemenata njene uspjene
integracije. Ovaj uslov za lanstvo identian je za sve drave kandidate, a proizlazi iz pravnog
sistema EU, koji odreuje da su svi slubeni jezici drava lanica takoe i slubeni jezici
Unije, zatim da su sve jezike verzije pravnih akata EU izvorne i istovrijedne (Uredba br. 1 o
odreivanju jezika koji se koriste u Evropskoj ekonomskoj zajednici, Slubeni glasnik EEZ
017, 6. 10.1958.). Pravni akti Evropske unije se objavljuju u Slubenom glasniku Evropske
unije (Official Journal of the European Union) na svim slubenim jezicima.
Bosna i Hercegovina je potpisivanjem Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju preuzela
obavezu usklaivanja svog zakonodavstva sa acquis-em, odnosno zakonodavstvom EU.
Pravovremeno i kvalitetno usklaivanje nacionalnog zakonodavstva sa acquis-em mogue je
jedino ukoliko postoje prevodi pravnih akata EU na jeziku drave koja se priprema za lanstvo.
Nakon to Bosna i Hercegovina postane punopravni lan Evropske unije, prevedeni tekstovi e
predstavljati osnovu za tumaenje i primjenu prava Unije u Bosni i Hercegovini.
Pored toga, obaveza je svake drave da potuje osnovno demokratsko naelo dostupnosti i
javnosti zakona, te svojim graanima obezbijedi pristup propisima na njima razumljivom
jeziku. S obzirom da cjelokupno zakonodavstvo EU postaje obavezujue za sve graane BiH
danom sticanja lanstva, veoma je vano da se od samog poetka procesu prevoenja pristupi
na organizovan nain, to podrazumijeva da svi uesnici u ovom procesu imaju jasne smjernice
za rad.
Upravo iz tog razloga pristupilo se izradi ovog prirunika, iji je glavni cilj da svima, a
posebno prevodiocima, olaka rad na prevoenju pravnih akata EU. Imajui u vidu da se radi o
prvom priruniku ove vrste u BiH, te da e se u toku prevoenja zasigurno nailaziti na bolja
rjeenja i nove ideje, odluili smo da prvo izdanje objavimo u elektronskoj verziji, koja e se
vremenom mijenjati i aurirati. Ujedno je ovakva verzija dokumenta jednostavnija za rad jer
omoguava elektronsko pretraivanje cijelog sadraja. Takoer elimo naglasiti da se radi o
radnoj verziji dokumenta iji tekst nije lektorisan na slubene jezike Bosne i Hercegovine. S
druge strane, svi slubeni nazivi institucija kao i svi primjeri koji se navode u dokumentu su
dati na sva tri slubena jezika po abecednom redu u nazivu datog termina, a na prevodiocu je
da se odlui za jedan od njih.
U prvom dijelu prirunika sadrane su osnovne informacije o zakonodavstvu i institucijama
Evropske unije, kao i nazivi i kratak opis propisa koje usvajaju njene institucije. Navedeni su i
zvanini nazivi institucija EU na engleskom i slubenim jezicima BiH.
U drugom dijelu prirunika je detaljno opisan proces prevoenja sa posebnim osvrtom na fazu
prevoenja i utvrivanja terminologije, te su data osnovna pravila za osiguranje kvaliteta
prevoda.
S obzirom da pravni akti EU imaju drugaiju strukturu od propisa BiH, u treem dijelu je
detaljno razraena unutranja podjela pravnih akata EU sa tanim nazivima pojedinih dijelova
na engleskom i na naim jezicima. Uz slikovit prikaz obrazaca pravnih akata EU, dati su
primjeri moguih navoenja lanova, odnosno unutranje podjele akata i naina njihovog
obiljeavanja. Nakon toga su navedeni primjeri razliitih naina izmjene akata (izmjene i
dopune, ukidanje, brisanje ili umetanje dijela teksta, itd.).
2

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

U etvrtom dijelu nalaze se obrasci osnovnih pravnih akata Unije (uredba, direktiva, odluka i
preporuka). Iako institucije EU usvajaju i druge vrste propisa, u ovom priruniku su dati
obrasci samo osnovnih koji e se uglavnom prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em. Sigurno je da e se vremenom prevoditi i drugi propisi, pa e u skladu sa
napretkom u procesu prevoenja biti proiren i dio u kome su navedeni ovi obrasci.
Iako je jo uvijek neizvjesno da li e i kada biti odreen ciljni jezik u procesu prevoenja
pravnih akata EU u BiH, u petom dijelu ovog prirunika navedene su samo osnovne
gramatike i pravopisne napomene koje se mogu primijeniti prilikom prevoenja na svaki od
slubenih jezika BiH.
Na samom kraju prirunika opisani su tehniki zahtjevi za ureivanje i oblikovanje teksta
prevoda.

1. Pravo Evropske unije


pravo Evropskih zajednica (EZ) i Evropske unije, poznatije pod francuskim nazivom acquis
(raniji naziv acquis communautaire1), oznaava skup prava i obaveza koji sve drave lanice
obavezuju i povezuju unutar Evropske unije. Acquis ne predstavlja samo pravo u uem smislu
ve obuhvata:

sadraj, naela i politike ciljeve osnivakih ugovora,

pravo usvojeno primjenom osnivakih ugovora i presuda Suda EU,

meunarodne ugovore koje je Unija sklopila,

mjere koje se odnose na zajedniku vanjsku i sigurnosnu politiku,

mjere koje se odnose na pravosue i unutranje poslove,

deklaracije i rezolucije i

ugovore izmeu drava lanica u podruju djelovanja Unije.

Izvori prava Evropske unije dijele se na primarne i sekundarne , te sudsku praksu Suda EU.
Termin acquis (pravna steevina/teevina/tekovina) se obino ne prevodi i uvijek se pie u
italic fontu.
Primarne izvore ine:

osnivaki ugovori Zajednica2 zajedno sa ugovorima koji sadre njihove izmjene i


dopune,

ugovori o pristupanju novih lanica od poetka proirenja EU do danas.

Stupanjem na snagu Ugovora iz Lisabona 2009. rije communautaire (fr. Communaut, en. Community
Zajednica) nestaje i u potpunosti je zamjenjuje termin Evropska unija Ipak, jo uvijek postoji veliki broj
dokumenata u kojima je koritena rije communautaire, gdje znai isto to i EU. Ovo iz razloga to su raniji
Ugovor o osnivanju Evropske zajednice i Ugovor o Evropskoj uniji sada objedinjeni Ugovorom o funkcionisanju
Evropske unije
2
Puni nazivi osnivakih ugovora na engleskom zajedno sa prevodom dati su u dijelu 3. Ugovori.
3

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Sekundarne izvore prava ine pravni akti koje usvajaju institucije EU, a dijeli se na:

uredbe (obavezujui pravni akti koji se direktno primjenjuju u svim dravama


lanicama),

direktive (pravni instrumenti na osnovu kojih drave lanice mijenjaju postojee ili
usvajaju nove zakone, kako bi se postigli ciljevi sadrani u direktivi),

odluke i zakljuci (odluke su obavezujue samo za drave lanice na koje se odnose, a


zakljuci za sve),

preporuke i miljenja (neobavezujui dio prava).

2. Institucije Evropske unije


Evropska unija ima veoma sloenu institucionalnu strukturu, te postupke odluivanja i
donoenja pravnih akata. U njenim okvirima djeluju institucije i tijela, ije su razlike i
ovlatenja jasno odreene osnivakim ugovorima. Kako je ovaj prirunik namijenjen
prvenstveno prevodiocima, ovdje su samo ukratko navedeni pojmovi, te institucije i tijela
Unije. European Union (EU) - Europska unija/Evropska unija. Kao geografski termin,
Evropsku uniju ine zdruene teritorije drava lanica. Od Ugovora iz Lisabona, Evropska
unija je dobila svojstvo pravnog lica i u sebi sadrava pojam Evropskih zajednica. Iako se u
pravnim tekstovima moe naii na termin ili kraticu Unija kao u primjeru Treaty on the
Functioning of the Union, odgovarajui prevod je Ugovor o funkcionisanju Evropske unije.
Dakle potrebno je koristiti ili puni oblik Evropska unija ili kraticu EU, ovisno od toga kako
stoji u originalu.
-

European Community/European Communites - Europska zajednica/Europske


zajednice/Evropska zajednica/Evropske zajednice. Ovaj naziv se vie ne koristi
osim u istorijskim navoenjima. Umjesto ovog termina koristi se termin
Evropska unija ili EU.

European Council - Europsko vijee/ Evropski savjet/Evropsko vijee ine efovi


drava ili vlada zemalja lanica, predsjednik Evropske komisije i predsjednik
Evropskog vijea koji predsjedava sastancima. Visoki predstavnik za vanjsku i
sigurnosnu politiku EU takoe uestvuje u sastancima. Ovo Vijee se sastaje do etiri
puta godinje kako bi raspravljalo o pitanjima bitnim za Uniju i dalo najznaajnije
politike smjernice i prioritete za njen rad. Vijee se bavi sloenim ili osjetljivim
pitanjima koja se nisu mogla rijeiti na niim nivoima meuvladine saradnje (na
primjer na redovnim sastancima Vijea Evropske unije). Iako ima veliki uticaj u
utvrivanju politikih smjernica EU, ovo tijelo nema ovlatenja da usvaja zakone.

Council of the European Union Savjet Evropske unije/Vijee Europske


unije/Vijee Evropske unije je glavno tijelo za donoenje odluka i najvanije izvrnozakonodavno tijelo EU (esto se javlja i kao Savjet/Vijee ili Savjet/Vijee ministara).
lanovi ovog tijela su resorni ministri drava lanica koji se sastaju u zavisnosti od
teme o kojoj se raspravlja (vanjska politika, poljoprivreda, finansije, itd.). Odluke ovog
tijela imaju pravnu snagu utvrenu Ugovorom, a donose se jednoglasno ili
kvalifikovanom veinom. Svaki ministar u Vijeu obavezuje svoju nacionalnu vladu,
4

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

tj. potpis ministra je potpis cijele vlade. Pored toga, svaki ministar u Vijeu odgovoran
je svom nacionalnom parlamentu, te graanima koje parlament zastupa, to osigurava
demokratski legitimitet odluka Vijea.
-

European Commission - Europska komisija/Evropska komisija je jedna od najveih


institucija EU i njen zadatak je da zastupa i promovie interese Evropske unije kao
cjeline. Komisija djeluje nezavisno od nacionalnih vlada. Kao izvrno i
administrativno tijelo, priprema zakonske prijedloge i druge evropske akte koje
predstavlja Evropskom parlamentu i Vijeu, primjenjuje naela zajednikih politika EU
i nadgleda njihovo sprovoenje. Komisija nadzire primjenu prava Evropske unije,
predlae i prati utroak budetskih sredstava, te zastupa Uniju u meunarodnim
odnosima. Kao i Parlament i Vijee, Evropska komisija je osnovana 1950-ih u okviru
osnivakih ugovora EU.

European Parliament - Europski parlament/Evropski parlament je predstavniko


tijelo stanovnika Evropske unije. Poslanici u Parlamentu biraju se direktnim glasanjem
u svakoj od drava lanica. Evropski parlament razmatra prijedloge Komisije, te
uestvuje u donoenju akata putem postupaka suodluivanja sa Vijeem Evropske
unije. Parlament je nadlean za imenovanje i razrjeenje lanova Komisije, kao i
pitanja u vezi sa radom Komisije i Vijea Evropske unije, zatim podjelu ovlatenja u
donoenju godinjeg budeta i nadziranje (zajedno s Vijeem) njegove primjene. Ova
institucija je zaduena i za demokratski nadzor nad svim drugim evropskim
institucijama.

Court of Justice of the European Union - Sud Europske unije/Sud Evropske unije
osigurava da se pravo Evropske unije tumai i primjenjuje na isti nain u svim
dravama lanicama, kako bi zakoni bili isti za sve. On osigurava da nacionalni sudovi
ne donose razliite presude po istom pitanju, te da drave lanice i institucije Unije
ine ono to zakonodavstvo od njih zahtijeva. Sud ima ovlasti rjeavati pravne sporove
izmeu drava lanica EU, institucija EU, poslovnih subjekata i pojedinaca.

European Court of Auditors - Europski revizorski sud /Evropski revizorski sud


provjerava da li se sredstva EU koja osiguravaju poreski obveznici ispravno prikupljaju
i da li se troe namjenski na zakonit i ekonomian nain. Sud kontrolie raune prihoda
i rashoda EU koji zajedno ine budet EU. Sjedite suda je u Luksemburgu.

Osim navedenih institucija, EU ima i brojna druga tijela koja imaju posebne uloge:
European Economic and Social Committee - Evropski ekonomski i socijalni
komitet/Europski gospodarski i socijalni odbor je savjetodavno tijelo koje zastupa
zaposlenike, sindikate, poljoprivrednike, potroae i druge interesne grupe koje ine
organizovano civilno drutvo. Ovaj Odbor zastupa njihova stajalita i brani njihove
interese u raspravama o politikama sa Komisijom, Vijeem i Evropskim parlamentom.
Committee of the Regions - Odbor regija/Komitet regiona je savjetodavno tijelo koje
se sastoji od predstavnika evropskih regionalnih i lokalnih vlasti. Odbor regija mora biti
konsultovan prije nego Unija donese odluke o pitanjima kao to su regionalna politika,
zatita okolia, obrazovanje i promet.
European Investment Bank (EIB) - Europska investicijska banka/Evropska
investiciona banka finansira investicijske projekte od evropskog interesa i daje
5

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

zajmove za siromanije regije, drave kandidate i zemlje u razvoju. Ova banka takoer
daje kredite za ulaganje u mala preduzea.
European Central Bank (ECB) - Europska sredinja banka/Evropska centralna
banka je nadlena za sprovoenje evropske monetarne politike koju definie Evropski
sistem centralnih banaka.
European Ombudsman - Europski ombudsman/Evropski ombudsman djeluje kao
posrednik izmeu graana EU i njenih institucija. Prima i istrauje pritube graana
vezane za rad institucija i tijela EU.

3. Ugovori
Treaty of Lisbon amending the Treaty on
European Union and the Treaty establishing
the European Community, signed at Lisbon,
13 December 2007

Ugovor iz Lisabona o izmjenama i


dopunama Ugovora o Europskoj/Evropskoj
uniji i Ugovora o osnivanju
Europske/Evropske zajednice, potpisan u
Lisabonu 13. decembra/prosinca 2007.
godine, stupio na snagu 1.decembra 2009.
Godine Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije

Osnivaki ugovori (Founding treaties)


Treaty on European Union (1992)

Ugovor o Europskoj/Evropskoj uniji (1992)

Treaty establishing the European Economic


Community (1957)

Ugovor o osnivanju Europske/Evropske


ekonomske zajednice (1957)

Treaty establishing the European Atomic


Energy Community (1957)

Ugovor o osnivanju Europske/Evropske


zajednice za atomsku energiju (1957)

Treaty establishing the European Coal and


Steel Community (1951)

Ugovor o osnivanju Europske zajednice za


ugljen i elik/Evropske zajednice za ugalj i
elik (1951)

Ugovori o pristupanju (Accession treaties)


Treaty concerning the accession of the
Republic of Bulgaria and Romania to the
European Union (2005)

Ugovor o pristupanju Bugarske i Rumunije


Europskoj/Evropskoj uniji (2005)

Accession of the Czech Republic, Estonia,


Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta,
Poland, Slovenia and Slovakia (2003)

Pristupanje eke Republike, Estonije,


Kipra, Letonije, Litvanije, Maarske, Malte,
Poljske, Slovenije i Slovake (2003)

Accession of Austria, Finland and Sweden


(1994)

Pristupanje Austrije, Finske i vedske


(1994)
6

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Accession of Austria, Finland and Sweden


(Adaptation decision 1995)

Pristupanje Austrije, Finske i vedske

Accession of Spain and Portugal (1985)

Pristupanje panije i Portugala (1985)

Accession of Greece (1979)

Pristupanje Grke (1979)

Accession of Denmark, Ireland and the


United Kingdom (1972)

Pristupanje Danske, Irske i Ujedinjenog


Kraljevstva (1972)

Accession of Denmark, Ireland and the


United Kingdom (Adaptation decision
1973)

Pristupanje Danske, Irske i Ujedinjenog


Kraljevstva (Odluka o prilagoavanju 1973)

(Odluka o prilagoavanju 1995)

Ostali ugovori i protokoli (Other treaties and protocols)


Charter of Fundamental Rights of the
European Union

Povelja o osnovnim pravima Evropske


unije/Povelja o temeljnim pravima
Europske unije

Treaty of Nice (2001)

Ugovor iz Nice (2001)

Treaty establishing a Constitution for


Europe (2004)

Ugovor o Ustavu za Europu/Evropu (2004)

Treaty of Amsterdam (1997)

Ugovor iz Amsterdama (1997)

Single European Act (1986)

Jedinstveni europski/evropski akt (1986)

Greenland Treaty (1984)

Ugovor o Grenlandu (1984)

Protocol on the Statute of the European


Investment Bank (1975)

Protokol o statutu Europske investicijske


banke/Evropske investicione banke (1975)

Treaty amending certain financial


provisions (1975)

Ugovor o izmjenama i dopunama odreenih


financijskih/finansijskih odredbi (1975)

Treaty amending certain budgetary


provisions (1970)

Ugovor o izmjenama i dopunama odreenih


budetskih/proraunskih odredbi (1970)

Merger Treaty (1965)

Ugovor o spajanju (1965)

Protocol on the Netherlands Antilles (1962)

Protokol o Holandskim/Nizozemskim
Antilima (1962)

4. Proces prevoenja pravnih akata Evropske unije


7

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Na samom poetku je vano naglasiti da se radi o posebnoj oblasti prevoenja, odnosno o


pravnom prevoenju koje podrazumijeva niz ogranienja. Kao prvo, treba imati u vidu da sve
jezike verzije propisa EU objavljene u Slubenom glasniku EU imaju istu pravnu snagu i
jednako su vjerodostojne i kao takve sve se tretiraju kao izvorni pravni tekstovi, a ne kao
prevodi. Stoga ovdje ak i ne moemo govoriti o prevoenju, nego o stvaranju novih propisa.
Treba istai da stvaranje nove jezike verzije propisa EU ne podrazumijeva samo
prevoenje, ve se radi o veoma sloenom procesu, koji pored samog prevoenja ukljuuje i
druge faze, odnosno razliite stepene redakture. Ovo, pored prevodilaca, koji su ukljueni u
fazu prevoenja i utvrivanja terminologije, podrazumijeva i ukljuivanje razliitih strunjaka
(terminologa, strunjaka za pojedine oblasti, pravnika, lektora, informatiara, itd). Tako je
nakon zavrenog prevoda potrebno provjeriti strunu terminologiju iz oblasti koju pokriva
odreeni propis, zatim pregledati prevod s pravnog stanovita, gramatiku i pravopis ciljnog
jezika, tehniki izgled dokumenta, itd.
Imajui u vidu da u Bosni i Hercegovini jo uvijek nije razvijen ovakav proces prevoenja, te
da e se za potrebe usklaivanja zakonodavstva na samom poetku koristiti prevodi koji nee
proi sve stepene redakture, na prevodiocima je velika odgovornost. Ovo podrazumijeva da se
prevodioci moraju dosljedno pridravati ovog prirunika, zatim da uz pomo razliitih strunih
rjenika moraju obratiti panju na upotrebu strune terminologije, kao i na posebna pravila kod
prevoenja odreenih pravnih normi. Stoga bi prevodioci trebali da poznaju osnove prava
Unije, kao i prava Bosne i Hercegovine.
Prije nego to se pristupi samom prevoenju, veoma je vano (u tzv. pripremnoj fazi)
kompletirati i pripremiti dokument za prevoenje, to ukljuuje pronalaenje dokumenta na
web stranici baze zakonodavstva Evropske unije EUR-Lex3, zatim formatiranje dokumenta i
druge tehnike pripreme. EUR-Lex je dostupan na 23 slubena jezika Evropske unije, a njegov
sadraj aurira se na dnevnoj osnovi. Portal se moe pretraivati putem jednostavnog
pretraivakog alata (simple search), naprednog (advanced search) ili klikom na Slubeni
glasnik (Official Journal).
Pretraivanje dokumenata po EUR-Lexu se uglavnom vri putem CELEX broja koji je
jedinstven za svaki pravni akt EU. Tako na primjer svaki CELEX broj sadri dokumentacijski
sektor u sistemu, godinu objavljivanja akta, pravnu formu i serijski broj.
Na primjer: 31976L0308
3 = dokumentacijski sektor u sistemu (sektor 3 sekundarno zakonodavstvo)
1976 godina objavljivanja akta (1976.)
L pravna forma (L se koristi za direktive, R za uredbe i D za odluke)
0308 oznaava serijski ili drugi identifikacijski broj pravnog akta
Ukoliko je CELEX broj nepoznat ili se ne moe izvesti iz naslova pravnog akta, dokument se
moe pronai putem kljunih rijei, naslova ili prirodnog broja dokumenta (godina izdavanja i
broj Slubenog glasnika EU). Praksa je da se isti dokument, osim na engleskom, pronae i na
drugim slubenim jezicima EU radi lakeg prevoenja i uporeivanja.

Ured za slubene publikacije Evropske unije; vidi na: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/en/index.htm

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

4.1. Prevoenje i utvrivanje terminologije


Nakon to prevodilac dobije dokument u odgovarajuem obliku4, pristupa prevoenju koristei
sve raspoloive, odnosno preporuene i/ili propisane terminoloke i druge resurse. Poto se radi
o prevoenju propisa koji moraju biti pravno pouzdani, prevodioci se moraju pridravati
propisanih standarda i obrazaca gdje god je to potrebno i mogue. Imajui u vidu injenicu da
e ovi prevodi nakon sticanja lanstva u EU postati dio prava Bosne i Hercegovine, veoma je
vano posebnu panju obratiti na kvalitet ovih prevoda.
4.2. Osnovna pravila osiguranja kvaliteta prevoda
Prevodi pravnih akata EU moraju biti vjerodostojni, tani i potpuni. Pravna pouzdanost,
dosljedna upotreba terminologije, te razumljiv i jasan jezik osnovni su kriteriji za kvalitetne
prevode.
a) Pravna pouzdanost
Propisi se usvajaju (u ovom sluaju prevode) zbog njihovog pravno obavezujueg,
normativnog sadraja. Zbog toga se od samog poetka prevoenju ovih pravnih akata
mora posvetiti posebna panja. Sadraj prevoda mora biti razumljiv, nedvosmislen i
primjenjiv kako na izvornom tako i na ciljnom jeziku. Ovo podrazumijeva da prevod
mora odraavati sadraj originalnog teksta, a da pritom ne suava niti proiruje
znaenje teksta. Nedopustivo je bilo kakvo tumaenje ili interpretiranje teksta,
izmiljanje novih stavova, te stavljanje dodatnih objanjenja ili komentara u zagrade. To
znai da prevodioci moraju slijediti propisanu strukturu odreenog pravnog akta, ali je
isto tako veoma bitno izbjei doslovno prevoenje, odnosno doslovno praenje reenice
na engleskom jeziku. Doslovnim prevoenjem veoma esto nastaju nerazumljivi
tekstovi, to kod pravnih tekstova esto moe izazvati pogreno tumaenje. Kod
primjene propisa u praksi, neispravno pripremljen propis prouzrokuje brojne potekoe
i probleme kod tumaenja i primjene, a u svakom sluaju smanjuje pravnu sigurnost i
povjerenje u pravo.
Za prevoenje pravnih akata EU potrebno je posjedovati osnovna znanja o Evropskoj
uniji, njenim institucijama, pravnim aktima koje te institucije donose, a treba biti
upoznat i sa pravnim sistemom drave koji se usklauje sa evropskim u svrhu
pristupanja Evropskoj uniji. Zbog toga kao osnovnu literaturu o pravnom sistemu EU
preporuujemo Prirunik za usklaivanje propisa Bosne i Hercegovine sa propisima
Evropske unije Direkcije za evropske integracije, dok se za bolje razumijevanje propisa
Bosne i Hercegovine preporuuje Prirunik za izradu pravnih propisa5, koji je izradio
Savjetodavni odbor za reformu zakonodavstva BiH.
b) Razvijanje i dosljedna upotreba terminologije

Najvjerodostojnija je verzija objavljena na EurLex-u u PDF formatu.

http://www.mpr.gov.ba/userfiles/file/Literatura/Prirucnik%20za%20izradu%20pravnih%20propisa.pdf
9

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

The terminology used in a given act shall be consistent both internally and with acts
already in force, especially in the same field. Identical concepts shall be expressed in
the same terms, as far as possible without departing from their meaning in ordinary,
legal or technical language.(Joint Practical Guide of the European Parliament, the
Council and the Commission)
Terminologija koja se koristi u pravnom propisu mora biti interno dosljedna i
usklaena s propisima koji su ve na snazi, a posebice s onima u istoj oblasti. Identini
koncepti izraavaju se istim terminima uz to je mogue manja odstupanja od njihovog
znaenja u svakodnevnom, pravnom ili strunom jeziku. (Zajedniki praktini vodi
Evropskog parlamenta, Vijea i Komisije)
Razvijanje terminologije ini sastavni dio procesa prevoenja acquis-a, a njena
dosljedna upotreba najznaajniji je elemenat osiguranja kvaliteta prevoda. Kako bi se
omoguilo jednoznano imenovanje vanih pojmova, veoma je bitno na samom
poetku utvrditi obavezujuu terminologiju za relevantni propis, odnosno podruje
zakonodavstva EU. Takoe, gdje god je to mogue i nuno, potrebno je osigurati
kontinuitet upotrebe vaee terminologije nacionalnog prava. Istovremeno se mora
izbjegavati podudaranje termina koji nastaju u kontekstu prevoenja acquis-a i termina
iz nacionalnog pravnog sistema, tamo gdje to moe stvoriti nejasnoe ili pravnu
nesigurnost.
Pravilo koje je utvreno u lanu 38. Jedinstvenih pravila za izradu pravnih propisa u
institucijama Bosne i Hercegovine, moe se jednako primijeniti i kod prevoenja
pravnih akata EU.
lan 38.
(Terminologija)
(1) U propisu se koristi samo terminologija koja ima isto znaenje na jezicima u slubenoj upotrebi
u Bosni i Hercegovini.
(2) Upotrebu dva ili vie izraza istog znaenja, koji se mogu izraziti samo jednim izrazom istog
znaenja, kao i strane izraze, treba izbjegavati.
(3) Strani izrazi (tuice) mogu se upotrebljavati u onom znaenju koje strani izraz ima na jezicima u
slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini.
(4) Upotrijebljeni strani izraz u propisu stavlja se u zagradu iza domaeg izraza istog znaenja.

U svakom sluaju, prevodilac je duan da koristi sve strune rjenike koje preporuuje
i/ili zahtijeva Direkcija za evropske integracije, a posebno Terminoloki rjenik
evropskih/evropskih integracija, Glosar osnovnog teksta SSP-a, i druge glosare koje
je izradila Direkcija. Od izuzetne je vanosti da se prevodioci koriste terminolokom
bazom BiHterm Sektora za prevoenje iz podruja evropskih integracija. BiHterm
predstavlja viejezinu terminoloku bazu koja je nastala kao rezultat procesa
prikupljanja i obrade terminologije u okviru procesa prevoenja pravnih akata EU na
jezike u slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini. Svrha ove baze je da se na jednom
mjestu objedini sva terminologija prikupljena iz razliitih oblasti i na taj nain olaka
posao svima koji na bilo koji nain sudjeluju u procesu prevoenja i preuzimanja prava
EU. Iako se termini meusobno razlikuju po stepenu pouzdanosti, obzirom na to da li
su proli lingvistiku, strunu ili pravnu redakturu, upotreba utvrene terminologije je
10

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

izuzetno vana za postizanje kvalitete u procesu prevoenja, prvenstveno zbog vanosti


dosljedne primjene terminogije o emu je ve bilo govora.
Svi struni termini se unose u posebnu Tabelu za usklaivanje terminologije (Prilog
1), koja ini sastavni dio prevoda i obavezno se dostavlja uz prevod dokumenta. U
ovu tabelu se pored strunih termina unose i problematini termini, odnosno oni za koje
prevodilac ne moe pronai ekvivalent.
c) Jezika preciznost
Prevedeni tekst mora biti jasan i precizan, a poruka nedvosmislena. Ovo podrazumijeva
da je teite na ciljnom, a ne na izvornom jeziku. S jedne strane prevodi moraju biti
vjerni originalu, a s druge strane razumljivi kao da su sastavljeni upravo na tom jeziku.
Neophodno je voditi rauna o odabiru rijei i reeninih konstrukcija i pritom se
pridravati pravopisnih pravila. Zbog toga treba izbjegavati prenoenje modela jezika
sa koga se prevodi na ciljni jezik. Kako bi se postigla to vea preciznost, u ovom
priruniku su standardizovane odreene fraze i reenice koje se javljaju u propisima
EU.
Iako je odlueno da se kao izvorni jezik za prevoenje acquis-a u Bosni i Hercegovini
uzme engleski, veoma je vano, pogotovo kod nejasnih jezinih konstrukcija, koristiti
barem jo jedan izvornik (po mogunosti francuski i/ili njemaki). Od najnovijeg
proirenja EU, na internet stranici EUR-Lex-a mogue je pronai i konsultovati
izvornike na jezicima koji pripadaju slavenskoj grupi jezika (slovenaki, eki,
slovaki, itd).
Kod prevoenja sa engleskog jezika veoma je vano voditi rauna o terminolokim i
sintaksikim razlikama izmeu engleskog i jezika BiH. Zbog velikog uticaja engleskog
jezika na slubene jezike BiH postoji veliki broj tzv. lanih prijatelja (eng. false friends)
koji mogu da izazovu velike greke prilikom prevoenja. itd.)
Uestali false friends
EN

Pogrean prevod

Ispravan prevod

actual

aktuelan

stvaran

billion

bilion

milijarda

eventually

eventualno

na kraju

procedure

procedura

postupak

... have the mandate to


form such commissions

... imaju mandat da


formiraju takve komisije

... imaju ovlatenja da


formiraju takve komisije

regular reporting

regularno izvjetavanje

redovno izvjetavanje

the two amounts combined

dva kombinovana iznosa

dva iznosa zajedno/ukupno

perspective

perspektiva (u smislu

taka gledita

11

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

budunosti)

d) Formalna struktura i tehniki standardi


Osim ve navedenih principa osiguranja kvaliteta, neophodno je uzeti u obzir i
odreene tehnike standarde. Formalna struktura pravnih akata EU ista je u svim
jezinim verzijama. Prevod mora imati isti broj pasusa i reenica kao i izvornik zbog
mogueg pozivanja na neki stav ili lan. Stoga je praksa da se u zemljama koje su
preuzele obavezu prevoenja acquis-a izradi prirunik ili uputstvo za prevoenje, koji
propisuje jedinstvene obrasce za isti tip dokumenta, kao i osnovne tehnike principe
ureivanja teksta (vidi dio 7.).
U toku prevoenja prevodilac mora potovati jasno propisane strukture pravnih akata
(vidi dio 6.). Prevodilac ne smije mijenjati osnovnu strukturu originala: raspored
poglavlja, lanova, stavova. Iako izvorni tekstovi pravnih akata EU esto sadre duge i
nepregledne reenice, nije dozvoljeno da se ovakve reenice dijele i na taj nain
skrauju. Takoe, nije dozvoljeno ni spajanje manjih reenica u jednu. Ne preporuuje
se umetanje nove reenice, jer bi se time poremetio broj reenica, na primjer u nekom
lanu, pa bi pozivanje na neku od njih u daljem tekstu bilo pogreno.
Nakon to prevodilac prevede tekst, mora ga jo jednom ponovo pregledati,
odnosno porediti prevod sa originalom te provjeriti usklaenost prevoda sa
smjernicama Direkcije. Posebno je potrebno provjeriti dosljednu upotrebu
terminologije, kao i to da li su koriteni propisani obrasci iz ovog prirunika.
Ukoliko prevodilac ima odreenih nedoumica u pogledu nekog termina, taj termin je
potrebno unijeti u Tabelu za usklaivanje terminologije (Prilog 1), a ako to nije
mogue, onda ga je neophodno izdvojiti i dostaviti u posebnom dokumentu.
4.3. Lingvistika redaktura
U okviru lingvistike redakture se utvruje da li su prilikom prevoenja potovani utvreni
standardi i uputstva data prevodiocima. Provjerava se da li je tekst ispravno formatiran i u
potpunosti preveden. Jedna od glavnih provjera jeste provjera dosljedne upotrebe
terminologije, nakon ega se ocjenjuje i gramatika ispravnost, tamparske greke, struna
terminologija i pravopis ciljnog jezika.
4.4. Struna redaktura
Struna redaktura se povjerava strunjacima iz predmetnih oblasti, odnosno resornim
ministarstvima. Struni redaktori sve izmjene unose u Tabelu za usklaivanje terminologije
(Prilog 1).
12

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

4.5. Pravna redaktura


Pravna redaktura je zadatak pravnika, koji provjeravaju ispravnost prevoda s pravnog
stanovita, te daju savjete o upotrebi pravne terminologije. Iako bi prevodioci trebalo da
znaju osnove nomotehnike u BiH, prevod sam po sebi nema snagu pravnog akta. Tek
usklaena i punoznana pravna (i struna) terminologija vodi ka jasnom i razumljivom
pravnom aktu. Taj doprinos prevodu, odnosno struno i jeziki provjerenom tekstu daje
pravnik-redaktor, i to pravilnom upotrebom pravne terminologije (provjera tonosti pravnih
pojmova, davanje prijedloga odgovarajuih pravnih termina), pravnih standarda, naina
pozivanja i naina navoenja (u skladu sa nomotehnikim pravilima i pravnim sistemom
Bosne i Hercegovine).
4.6. Lektorisanje
Lektorisanje predstavlja zavrni pregled teksta, pri emu se vri ispravka pravopisnih i
gramatikih greaka, u skladu sa jezikom na koji se prevodi.
4.7. Arhiviranje
Prevodi pravnih akata arhiviraju se u baze podataka, gdje e biti dostupni svim
institucijama ukljuenim u proces prevoenja, odnosno usklaivanja zakonodavstva BiH sa
acquis-em.

5. Struktura pravnih akata Evropske unije


Formalna struktura pravnih akata ista je na svim jezicima EU, a ujednaene su i pojedine
sintagme i reenice koje odraavaju pravne radnje. Svaki pravni akt se sastoji od tano
odreenih dijelova: naslova, preambule, odredbe, adresata, mjesta, datuma i potpisa (vidi
dio 5.2.). Prevodilac ne smije da mijenja izgled originala, odnosno raspored poglavlja, lanova,
stavova, itd. to ne podrazumijeva da tekst treba biti identian onome kako se objavljuje u
Slubenom glasniku EU, ve se treba oblikovati prema smjernicama datim u dijelu 8. ovog
prirunika. Strunjaci iz institucija EU su u svrhu standardizacije ovih propisa izradili prirunik
pod nazivom Manual of Precedents for the Acts Established within the Council of European
Union. Kako bi se u prevodu na slubene jezike BiH koristili ujednaeni izrazi, u narednom
tekstu i tabelama dat je pregled naziva pravnih akata EU, njihovih dijelova i najeih izraza i
fraza, iji je prevod Direkcija za evropske integracije BiH utvrdila zajedno sa strunjacima i
pravnicima iz drugih institucija BiH.
Prilikom prevoenja dijelova pravnih akata EU uzeta je u obzir terminologija koja se koristi u
zakonodavstvu BiH, odnosno nazivi sadrani u Jedinstvenim pravilima za izradu pravnih
propisa u institucijama BiH (Slubeni glasnik BiH 11/05).
13

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

5.1. Nazivi pravnih akata EU


Osnovni pravni akti EU
1.

treaty

ugovor

2.

regulation

uredba

3.

directive

direktiva

4.

recommendation

preporuka

5.

opinion

miljenje

6.

decision

odluka

Ostali dokumenti EU
7.

action programme

program aktivnosti, program djelovanja

8.

agreement

sporazum

9.

code of conduct

kodeks ponaanja

10.

common position

zajedniki stav / zajedniko stajalite

11.

common strategy

zajednika strategija

12.

communication

saopenje / saoptenje / priopenje

13.

conclusion

zakljuak

14.

convention

konvencija

15.

cooperation agreement

sporazum o saradnji / suradnji


14

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

16.

corrigendum

ispravka / ispravak

17.

declaration

deklaracija

18.

final act

zavrni akt

19.

final report

zavrni izvjetaj / izvjee

20.

framework agreement

okvirni sporazum

21.

framework decision

okvirna odluka

22.

general programme

opi / opti program

23.

green paper

zelena knjiga

24.

guidelines

smjernice

25.

initiative

inicijativa

26.

interim agreement

privremeni sporazum

27.

inter-institutional agreement

meuinstitucionalni sporazum

28.

internal agreement

unutarnji / unutranji sporazum

29.

international agreement

meunarodni sporazum

30.

interpretative communication

interpretativno saopenje / saoptenje /


priopenje

31.

joint action

zajedniko djelovanje

32.

joint declaration

zajednika deklaracija

33.

joint guidelines

zajednike smjernice

15

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

34.

memorandum of understanding

memorandum o razumijevanju

35.

orientation

usmjerenje

36.

pact

pakt

37.

priority programme

program prioriteta

38.

protocol

protokol

39.

resolution

rezolucija

40.

rule

pravilo, propis

41.

statement

izjava

42.

white paper

bijela knjiga

16

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

5.2. Unutranja podjela pravnog akta


S obzirom da propisi EU imaju specifinu strukturu i sastoje se od tano odreenih dijelova,
radi lakeg snalaenja u toku prevoenja u narednom primjeru je slikovito prikazana struktura i
osnovna unutranja podjela pravnog akta.
REGULATION (EC) No 1228/2003 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT
AND OF THE COUNCIL
Date/datum
Naslov

TITLE/
NASLOV

of 26 June 2003

on conditions for access to the network for cross-border exchanges in


electricity
(Text with EEA relevance)

SUBJECT/
PREDMET

____________PREAMBLE/PREAMBULA___________

_________ENACTING TERMS/ODREDBE____________

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL


OF THE EUROPEAN UNION,

Citatio
ns/navo
d
pravnog
osnova

Having regard to the Treaty establishing the


European Community, and in particular Article 95
thereof,
Having regard
Commission(1),

to

proposal

from

the

Having regard to the Opinion of the European


Economic and Social Committee,
Whereas:

Recitals/
uvodne
izjave

the

(...)

(1) Directive 96/92/EC of the European


Parliament and of the Council of 19
point (a)/
December 1996 concerning ().
taka a)
(2) At its meeting in Lisbon on 23 and 24 March
2000, the European Council called for
rapid
point (b)/
work to be undertaken to ().
taka b)
(3) The creation of a real internal electricity
market should be ().

(1)

HAS ADOPTED THIS REGULATION:


Article 1
Subject-matter and scope
ThisArticle
Regulation aims at setting fair rules for cross1/ exchanges in electricity, thus enhancing
border
lan 1.
competition
within the internal electricity market,
taking into account the specificities of national and
regional markets. ().
Article 2
Definitions
1. For the purpose of this Regulation, the
definitions contained in Article 2 of Directive
2003/54/EC of the European Parliament and of the
Council
of 26
Article
2 June 2003 concerning ()
paragraph
2. The
definitions shall also apply:
s 1following
and 2/
lan 2.
(a) regulatory
authorities' means the regulatory
stavovi referred to in Article 23(1) of Directive
authorities
1.i 2.
2003/54/EC;
(b) cross-border flow' means a physical flow of
electricity on a transmission network of a Member
State that results from the impact of the activity of
producers and/or consumers outside of that
Member State on its transmission network. ();

OJ C 240 E, 28.8.2001

17

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Entry into force/


stupanje na snagu

()
Article 15
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the
twentieth day following that of its publication in
the Official Journal of the European Union.
It shall apply from 1 July 2004.

Addressees/
adresati

This Regulation shall be binding in its entirety and


directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 26 June 2003.


Place and date/mjesto i datum
Signature/
potpis

For the European Parliament


The President
P. COX

Glavni dijelovi pravnih akata EU i njihova podjela


Navoenje slubenog glasnika u fusnoti

Part of the legal acts

Naziv dijela pravnog akta

Simbol

Nain navoenja

I. Main division

I. Via podjela

Part

Dio

I, II dio (ili: Prvi dio,


Drugi dio)

u I, II dijelu (ili: u
Prvom dijelu, Drugom
dijelu)

Title

Glava

Glava I, II

u Glavi I, II

Chapter

Poglavlje/

Poglavlje I, II (ili 1, 2)

u Poglavlju I, II (ili 1, 2)

Section

Odjeljak

Odjeljak 1, 2

u Odjeljku 1, 2

II. Basic division

II. Osnovna podjela

Article

lan/lanak

lan/lanak 1, 2. (ili I,
II)

u lanu/lanku 1, 2 (ili I,
II)

Point

taka/toka

I, II (ili A, B ili 1, 2)

taki I, II (ili A, B ili 1,


2)

III. Lower division

III. Nia podjela

Paragraph

stav/stavak

1, 2

u stavu/stavku 1, 2

Subparagraph

podstav/podstavak

Nema simbola

u prvom
podstavu/podstavku

Point

taka/toka

(a), (b)

u (taki) (a), (b)

(1), (2)

u (taki) (1), (2)

(i), (ii), (iii), (iv)

u (taki) (i), (ii)

Indent

alineja

Sentence (or phrase)

reenica (ili fraza)

u prvoj alineji
Nema simbola

18

u prvoj reenici/frazi

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Prilikom prijevoda, lanovi, stavovi ili take ne smiju se ponovo numerirati zbog moguih
problema prilikom pozivanja na njih.
Datum dokumenta
Prilikom navoenja datuma treba izbjegavati da se nazivi mjeseci piu brojem. U tekstu
pravnih akata mjesec se pie slovima (tim prije to se i u originalu pie slovima), u fusnotama
prilikom pozivanja pie se brojem (kao i u originalu).

19

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

of 3 August 2005

od 3. avgusta / kolovoza 2005.

COMMISSION REGULATION (EC) No


1283/2005 of 3 Avgust 2005

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1283/2005 od 3.


avgusta / kolovoza 2005.

Done at Brussels on 12 October 1992

Sainjeno u Briselu 12. oktobra 1992. godine.

enters into force on 20 October 2010

stupa na snagu 20. oktobra 2010.

Predmet pravnog akta


Kod prevoda naslova pravnih akata treba izbjegavati relativne reenice i po mogunosti
koristiti odgovarajui prijedlog. U pravilu je to prijedlog o (naroito uz rijei concerning,
regarding, relating to i dr.), osim u sluaju propisa za sprovoenje drugog propisa kada se
koristi prijedlog za.
original
Council Directive 93/42/EEC of 14
June 1993 concerning medical
devices

prevod
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna
1993. o medicinskim pomagalima
A NE:
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna
1993. u pogledu medicinskih pomagala

Council Decision 2010/145/CFSP of


8 March 2010 renewing measures in
support of the effective
implementation

Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8.


marta 2010. o obnovi mjera podrke za
djelotvornu provedbu
A NE:
Odluka Vijea 2010/145/ZVSP od 8.
marta 2010. kojom se obnavljaju mjere
podrke za djelotvornu provedbu

20

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Dodatni primjeri prijevoda naslova pravnih akata (kojima se mijenjaju, ukidaju i primjenjuju
drugi propisi) sa relativnim reenicama:
reenica sa odnosnom zamjenicom koji
Council Directive 98/76/EC of 1 October
1998 amending Directive 96/26/EC on
admission to

Direktiva Vijea 98/76/EZ od 1. oktobra 1998.


kojom se mijenja i dopunjava Direktiva 96/26/EZ
o dozvoli za ...

reenice sa prijedlogom o
Directive 2009/136/EC Of the European
Parliament and of the Council of 25
November 2009 amending Directive
2002/22/EC on

Direktiva 2009/136/ EZ Evropskog parlamenta i


Vijea od 25. novembra 2009. o izmjenama i
dopunama Direktive 2002/22/EZ o

Directive X amending Directive Y

Direktiva X o izmjenama i dopunama Direktive Y

Directive X amending and consolidating


Directive Y

Direktiva X o izmjenama i dopunama i o


utvrivanju preiene verzije Direktive Y

Directive X repealing Directive Y

Direktiva X o stavljanju van snage Direktive Y

Directive X amending Directive Y and


repealing Directive Z

Direktiva X o izmjenama i dopunama Direktive Y


i o stavljanju van snage Direktive Z

Directive X laying down provisions for


implementation of Directive Y

Direktiva X o utvrivanju odredbi za provedbu


Direktive Y

Directive X laying down detailed rules for


the application / implementation of
Directive Y

Direktiva X o utvrivanju detaljnih pravila za


primjenu/provedbu Direktive Y

Council Directive XXX (amended and


consolidated)

Direktiva Vijea XXX (izmijenjena / dopunjena i


preiena)

Regulation X derogating from and


amending Regulation Y

Uredba X o odstupanju od i izmjenama i


dopunama Uredbe Y

Dijelovi pravnog akta EU


Tekst pravnog akta sastoji se od razliitih dijelova. U okviru osnovne i posebne strukture akta
najee se sreu dijelovi navedeni u sljedeoj tabeli. Kod prevoenja naziva dijelova pravnih
akata posebnu panju treba obratiti na upotrebu malog i velikog slova6:
Annex
6

Aneks

Npr. lan/lanak u naslovu, ali lan/lanak u sredini teksta.


21

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Appendix

Dodatak

Article

lan/lanak

Chapter

Poglavlje

Correlation table

Uporedna tabela

Heading

Zavisno od konteksta:
-

rubrika, stavka (u budetu)

tarifni broj (u kombinovanoj nomenklaturi)

Indent

alineja

Item

stavka

List

spisak, lista, popis

Part

Dio

Paragaph

stav/stavak

phrase

Reenica,termin, izraz

Point

taka/toka

preamble

preambula

Recital

uvodna izjava

schedule

Zavisno od konteksta:
- spisak, raspored, program, sistem

scheme

Plan, dijagram, program (u zavisnosti od


konteksta)

sole article

Jedini lan/lanak

subheading

podrubrika ili podbroj

subindent

podalineja

sub-paragraph

podstav/podstavak

subsection

pododjeljak

subtitle

podnaslov

survey

pregled

timetable

vremenski raspored

22

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Iako pravni sistem BiH ne poznaje dalju podjelu npr. stavova i odjeljaka, u pravnim aktima EU
ova podjela postoji, te je neophodno voditi rauna da se i ovi nazivi prevode u skladu sa gore
navedenim principima.
Naslovi odredbi
basic provisions

osnovne odredbe

definitions

definicije

entry into force, coming into force

stupanje na snagu

final provisions

zavrne odredbe

general provisions

opte odredbe

implementing provisions

provedbene odredbe

main provisions

glavne odredbe

miscellaneous provisions

ostale odredbe

notification

obavjetavanje, prijavljivanje
(zavisno od konteksta)

other provisions

druge odredbe

publication

objavljivanje

reporting

izvjetavanje

review

pregled

safeguard procedure

postupak zatite

scope/field of application

obim / podruje primjene

subsidiary definitions

dopunske definicije

technical adjustments

tehnika prilagoavanja

transposition

prenoenje

addressees

adresati

23

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Navoenje lanova
U zakonodavstvu BiH unutranja podjela propisa se vri od veeg ka manjem, to je potrebno
primjenjivati i kada je u pitanju prevoenje pravnih akata EU.
ARTICLE 73B, C, D, E, F I G

LAN/LANAK 73.B,73C.,73.D,73.E,73.F I 73.G

Article 40

lan/lanak 40. (u sredini stava)


lan/lanak 40. (kao naslov)

Article 1 paragraph 5

lan/lanak 1. stav/stavak 5.

Article 1(2)

lan/lanak 1. stav/stavak 2.

Article 1(2)(a)

lan/lanak 1. stav/stavak 2. taka/toka a)

Article 1(2)(a)(i)

lan/lanak 1. stav/stavak 2. taka/toka a)(i)

Article 1a

lan/lanak 1a

Article 2 (2) and (3)

lan/lanak 2. stavovi/stavci 2. i 3.

Articles 2 (2) and (3)

lan/lanak 2. stav/stavak 2. i lan/lanak 3.

Articles 2 and 3

lanovi/lanci 2. i 3.

Articles 2 to 5

lanovi/lanci od 2. do 5.

paragraphs 1, 2, 3, 4 and 6

stavovi/stavci 1, 2, 3, 4. i 6.

recitals 11 and 12 of Regulation XXX on ...

uvodne izjave 11 i 12 Uredbe ...

the provisions of Article 10a(4)

odredbe lana/lanka 10a stav/stavak 4.

in the first subparagraph of paragraph 1

u stavu/stavku 1. prvi podstav/podstavak

within the meaning of the first paragraph of


Article 59

u smislu lana/lanka 59. stav/stavak 1.

the provisions referred to in (a) and (b) of


paragraph 1

odredbe iz stava/stavka 1. take/toke a) i b)

as referred to in Article 2(1)(a)(i)

u skladu sa lanom/lankom 2. stav/stavak 1.


taka/toka a) alineja (i)

Article 189b of the Treaty

lan/lanak 189b Ugovora

in the first and second indents of the first


subparagraph of Article 5(1) of Regulation
(EEC) No 1837/80

u lanu/lanak 5. stav/stavak 1. prvi


podstav/podstavak prva i druga alineja Uredbe
(EEZ) br. 1837/80

the second subparagraph of article 43 (2) (f)

lan/lanak 43. stav/stavak 2. taka/toka f) drugi


24

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

of Directive 86/635/EEC

podstav/podstavak Direktive 86/635/EEZ

Naini izmjene pravnih akata


Izrazi kojima se definiu izmjene i dopune pravnih akata mogu biti razliiti, kao to je
prikazano u nastavku teksta.
to amend izmijeniti i dopuniti
The Treaty shall be amended in accordance
with

Ugovor se mijenja i dopunjava u skladu sa...

As amended by Article 1

kako je izmijenjeno i dopunjeno lanom/lankom 1.

Article 3 shall be amended as follows..

lan/lanak 3. se mijenja i dopunjava kako slijedi..

Article 7a shall be

lan/lanak 7a se...

Article 3 is hereby amended in accordance

lan/lanak 3. ovim se mijenja i dopunjava u skladu


sa

to add; to supplement dodavati, dopunjavati


A following paragraph shall be added

Dodaje se sljedei stav/stavak...

the following shall be added to Title I

sljedei tekst dodaje se Glavi

a new point 3 shall be added, worded as


follows:

dodaje se nova taka/toka 3), koja glasi:

Annex I is supplemented by Appendix 3

Aneks I dopunjava se Dodatkom 3

to insert uvrstiti
a new paragraph 5 shall be inserted as
follows..

uvrtava se novi stav/stavak 5. koji glasi:

after paragraph 2 the following paragraph


shall be inserted ..

nakon stava/stavka 2. uvrtava se sljedei


stav/stavak...

the following shall be inserted:

uvrtava se sljedei tekst:

in Article 12 (2), there is inserted the


following point:

u lanu/lanku 15. (2), uvrtava se sljedea


taka/toka:

25

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

to replace; to substitute mijenjati, zamijeniti


Title II shall be replaced by the following ..

Glava II zamjenjuje se sljedeim..

the following shall be substituted for Article


2..

sljedee se zamjenjuje lanom/lankom 2...

to delete brisati
In Article 2, paragraph 3 shall be deleted

U lanu/lanku 2. brie se stav/stavak 3.

in point (b) of Article 23 "32" shall be deleted

U taki/toki b) lana 23. brie se 32

to repeal staviti van snage


Regulation ... is hereby repealed.

Ovim se stavlja van snage Uredba... .

Article 2 shall be repealed

lan/lanak 2 se stavlja van snage.

Directive shall be repealed with retroactive


effect from

Direktiva... se stavlja van snage sa retroaktivnim


dejstvom od...

cease to have effect prestanak vaenja


Council Regulation ... shall cease to have
effect as from the date...

Uredba Savjeta/Vijea prestaje da proizvodi pravno


dejstvo od dana...

[as] last amended by


Council Directive as last amended by
Directive ...

Direktiva Savjeta/Vijea... kako je posljednji put


izmijenjena i dopunjena Direktivom...

26

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Navoenje Slubenog glasnika


Upuivanje u fusnotama
Official Journal of the European
Communnities7

Slubeni glasnik Europskih/Evropskih zajednica

Official Journal of the European Union

Slubeni glasnik Europske/Evropske unije

OJ

Sl.gl.

OJ 106, 30.10.1962, p. 2553/62

Sl.gl. 106, 30.10.1962, str. 2553/62

OJ L 94, 31.3.2004, p. 1

Sl.gl. L 94, 31.03.2004, str.1

Prevoenje estih pravnih izraza (Without prejudice to/subject to/notwithstanding/by way of


derogation from)
Without prejudice to znai without affecting , independently of, leaving intact :
Without prejudice to the obligations set out in

Ne dovodei u pitanje obaveze/obveze


uspostavljene u ...

Without prejudice to the application of Article Ne dovodei u pitanje primjenu lana/lanka...

Subject to znai on condition that the following is observed:


Subject to the conditions set out in

Pod uslovima/uvjetima utvrenim u...

Notwithstanding znai despite, in spite of, without obstruction from or by:


Notwithstanding the general rule

Bez obzira na opte/ope pravilo...

Notwithstanding Article

Bez obzira na lan/lanak...

By way of derogation from znai by way of exception from :


By way of derogation from Article

Odstupajui od lana/lanka...

6. Obrasci pravnih akata


7

Za pravne akte objavljene prije 1. februara/veljae 2003. (Ugovor iz Nice).


27

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

Ve je naglaeno da su propisi EU u velikoj mjeri standardizovani, to znaajno smanjuje


slobodu pri njihovom prevoenju. Zbog toga je veoma vano da se dosljedno koriste obrasci
dati u ovom priruniku.
Posebnu panju treba obratiti na postojanje dvije osnovne forme obrazaca pravnih akata EU:
obrazac prema kome su oblikovani stariji dokumenti sekundarnog zakonodavstva usvojeni do
1.06.1999. godine i obrasci nastali nakon ovog datuma. Kod starijih propisa uvodne izjave
poinju sa Whereas i zavravaju se takom i zarezom. Pored drugaije upotrebe
interpunkcijskih znakova, velikog i malog slova, ova se verzija razlikuje i po drugaijem
nainu navoenja slubenog glasnika u fusnoti.
Primjer:
Whereas .....;

S obzirom na ....

whereas.....and

s obzirom na ... i

whereas.....;

s obzirom na ....;

whereas.....,

s obzirom na ....,

Kod novijih dokumenata sekundarnog zakonodavstva, nastalih nakon 1.06.1999. drugaije je


oblikovan uvodni dio. Nakon Whereas kome slijede dvije take, dolaze numerisani pasusi koji
poinju velikim slovom i zavravaju se takom, a ne takom i zarezom. Prilikom prevoenja
preporuuje se upotreba obrasca koji je koriten u izvornom tekstu, a uvodna izjava se prevodi
s obzirom na sljedee.
Primjer:
Whereas:

s obzirom na sljedee :

(1) [Initial capital ].

(1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ].

(2) [Veliko slovo ].

Napomena: S obzirom da se ove dvije vrste obrazaca razlikuju samo u manjem dijelu, u ovom
priruniku su dati samo obrasci pravnih akata EU prema modelu Legis Write II.
Iako u Evropskoj uniji postoji vie vrsta propisa koje donose njene institucije ovdje su dati
obrasci samo pet osnovnih propisa koji e se prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em.

28

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

OBRASCI PRAVNIH AKATA

29

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

30

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

1. REGULATION

1. UREDBA

REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE


COUNCIL
of []
on []

UREDBA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


SAVJETA/VIJEA
od []
o []

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE


EUROPEAN UNION,

EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE


EUROPSKE/EVROPSKE UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in


particular Article [] thereof,

uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a


posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission( 1),

uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social


Committee(2),

uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga


odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions( 3),

uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona( 3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),

djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251. Ugovora( 4),


s obzirom na sljedee:

Whereas:
(1) [Initial capital ].

(1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ],

(2) [Veliko slovo ],

(1)

(1)

(2)

(2)

OJ C [], [], p. [].


OJ C [], [], p. [].
(3)
OJ C [], [], p. [].
(4)
OJ C [], [], p. [].

Sl.gl. C [], [], str. []


Sl.gl. C [], [], str. []
(3)
Sl.gl. C [], [], str. []
(4)
Sl.gl. C [], [], str. []

31

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:

DONOSE OVU UREDBU:

Article I

lan/lanak 1.

[]

[]

Article []

lan/lanak []

This Regulation shall enter into force on the [] day following that of its
publication in the Official Journal of the European Union.

Ova Uredba stupa na snagu [] od dana objavljivanja u Slubenom glasniku


Europske/Evropske unije.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all
Member States.

Ova Uredba je obavezujua u cjelini i neposredno se primjenjuje u svim


dravama lanicama.

Done at Brussels, []

Sainjeno u Briselu, []

For the European Parliament


The President
[]

For the Council


The President
[]

Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]

32

Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

2. DIRECTIVE

2. DIREKTIVA

DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE


COUNCIL
of []
on []

DIREKTIVA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


SAVJETA/VIJEA
od []
o []

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE


EUROPEAN UNION,

EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE EVROPSKE


UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in


particular Article [] thereof,

uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a


posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission( 1),

uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social


Committee(2),

uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga


odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions( 3),

uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona( 3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),

djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.


Ugovora(4),

Whereas:

s obzirom na sljedee:

(1) [Initial capital ].

(1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ].

(2) [Veliko slovo ].

(1)

(1)

(2)

(2)

OJ C [], [], p. [].


OJ C [], [], p. [].
(3)
OJ C [], [], p. [].

Sl.gl. C [], [], str. []


Sl.gl. C [], [], str. []
(3)
Sl.gl. C [], [], str. []
33

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

(4)

(4)

OJ C [], [], p. [].

HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:

Sl.gl. C [], [], str. []

DONOSE OVU DIREKTIVU:

Article []

lan/lanak []

1. Member States shall bring into force the laws, regulations and
administrative provisions necessary to comply with this Directive by
[.....] at the latest.. They shall forthwith inform the Commission
thereof.

2. Drave lanice su dune donose zakone i druge propise potrebne za


usklaivanje s ovom Direktivom najkasnije do []. One o tome
odmah obavjetavaju Komisiju.

When Member States adopt these provisions, they shall contain a


reference to this Directive or shall be accompanied by such reference
on the occasion of their official publication. The methods of making
such reference shall be laid down by Member States.

Kada drave lanice budu donosile ove odredbe, te odredbe e


sadravati pozivanje na ovu Direktivu ili e se uz njih navesti takva
pozivanja prilikom njihovog slubenog objavljivanja. Naine takvog
pozivanjaodreuju drave lanice.

Article []

lan/lanak []

This Directive shall enter into force on the [.....] day following that of its
publication in the Official Journal of the European Union.

Ova Direktiva stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u


Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.
lan/lanak []

Article []
This Directive is addressed to the Member States.

Ova Direktiva je upuena dravama lanicama.

Done at Brussels, []

Sainjeno u Briselu, []

For the European Parliament


The President
[]

Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]

For the Council


The President
[]

34

Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

3. DECISION (within the meaning of Article 249 EC Treaty)

3. ODLUKA (u smislu lana 249. Ugovora o EZ)

DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE


COUNCIL
of []
on []

ODLUKA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


SAVJETA/VIJEA
od [...]
o [...]

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE


EUROPEAN UNION,

EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE EVROPSKE


UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in


particular Article [] thereof,

uzimajui u obzir Ugovor o osnivanjuEuropske/Evropske zajednice, a


posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission( 1),

uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social


Committee(2),

uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga


odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions( 3),

uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona( 3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),

djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.


Ugovora(4),

Whereas:

s obzirom na sljedee:

(1) [Initial capital ].

(1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ],

(2) [Veliko slovo ].

(1)

(1)

(2)

(2)

OJ C [], [], p. [].


OJ C [], [], p. [].
(3)
OJ C [], [], p. [].
(4)
OJ C [], [], p. [].

Sl.gl. C [], [], str. []


Sl.gl. C [], [], str. []
(3)
Sl.gl. C [], [], str. []
(4)
Sl.gl. C [], [], str. []
35

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE ADOPTED THIS DECISION:

DONOSE OVU ODLUKU:

Article 1

lan/lanak 1.

[]

[]

Article []

lan/lanak []

This Decision shall enter into force on the [] day following


that of its publication in the Official Journal of the European
Union.

Ova odluka stupa na snagu [.....] dana od dana objavljivanja u


Slubenom glasniku Europske/Evropske unije.
lan/lanak []

Article []
This Decision is addressed to the Member States.

Ova odluka je upuena dravama lanicama.

Done at Brussels, []
For the European Parliament
The President
[]

Sainjeno u Briselu, []
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]

For the Council


The President
[]

36

Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

4. DECISION (SUI GENERIS)

4. ODLUKA (SUI GENERIS)

DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND


OF THE COUNCIL
of []
on []

ODLUKA EUROPSKOG/EVROPSKOG PARLAMENTA I


SAVJETA/VIJEA
od [...]
o [...]
EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE
EVROPSKE UNIJE,

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF


THE EUROPEAN UNION,

uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske


zajednice, a posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the Treaty establishing the European


Community, and in particular Article [] thereof,

uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the proposal from the Commission(1),


Having regard to the opinion of the European Economic and
Social Committee(2),

uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i


socijalnoga odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog
komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the


Regions(3),

uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona(3),


djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251.
Ugovora(4),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article


251 of the Treaty(4),

s obzirom na sljedee:

Whereas:

(1) [Veliko slovo ].

(1) [Initial capital ].

(2) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ],


(1)

(1)

(2)

(2)

OJ C [], [], p. [].


OJ C [], [], p. [].
(3)
OJ C [], [], p. [].
(4)
OJ C [], [], p. [].

Sl.gl. C [], [], str. []


Sl.gl. C [], [], str. []
(3)
Sl.gl. C [], [], str. []
(4)
Sl.gl. C [], [], str. []

38

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HAVE DECIDED AS FOLLOWS:

ODLUILI SU:
lan/lanak 1.

Article 1

[...]

[]

lan/lanak [...]

Article []

[...]

[]

Done at Brussels, []
For the European Parliament
The President
[]

Sainjeno u Briselu, [...]


For the Council
The President
[]

Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]

39

Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

5. RECOMMENDATION

5. PREPORUKA

RECOMMENDATION OF THE EUROPEAN


PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
on []

PREPORUKA EUROPSKOGA/EVROPSKOG PARLAMENTA I


SAVJETA/VIJEA
o [...]

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE


EUROPEAN UNION,

EUROPSKI/EVROPSKI PARLAMENT I SAVJET/VIJEE


EUROPSKE/EVROPSKE UNIJE,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in


particular Article [] thereof,

uzimajui u obzir Ugovor o osnivanju Europske/Evropske zajednice, a


posebno njegov lan/lanak [],

Having regard to the proposal from the Commission( 1),

uzimajui u obzir prijedlog Komisije(1),

Having regard to the opinion of the European Economic and Social


Committee(2),

uzimajui u obzir miljenje Europskoga gospodarskoga i socijalnoga


odbora/Evropskog ekonomskog i socijalnog komiteta(2),

Having regard to the opinion of the Committee of the Regions( 3),

uzimajui u obzir miljenje Odbora regija/Komiteta regiona( 3),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),

djelujui u skladu s postupkom utvrenim u lanu/lanku 251. Ugovora(4),

Whereas:

s obzirom na sljedee:

(1) [Initial capital ].

(1) [Veliko slovo ].

(2) [Initial capital ],

(2) [Veliko slovo ].

(1)

(1)

OJ C [], [], p. [].


(2)
OJ C [], [], p. [].
(3)
OJ C [], [], p. [].
(4)
OJ C [], [], p. [].

Sl.gl. C [], [], str. [].


Sl.gl. C [], [], str. [].
(3)
Sl.gl. C [], [], str. [].
(4)
Sl.gl. C [], [], str. [].
(2)

40

Prirunik za prevoenje pravnih akata EU RADNA VERZIJA

HEREBY RECOMMEND:

PREPORUUJU:

[]

[...]

Done at Brussels, []

Sainjeno u Briselu, [...]

For the European Parliament


The President
[]

Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]

For the Council


The President
[]

41

Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]

7. Pravopisne i gramatike napomene


Pored navedenih optih pravila kod prevoenja pravnih akata i obrazaca pravnih akata, svaki
prevodilac je duan da potuje pravopis i gramatiku jezika na koji prevodi. Imajui u vidu
odreene razlike u pravopisu i gramatici slubenih jezika koji su u zvaninoj upotrebi u BiH,
ovaj prirunik ne daje detaljna jezika uputstva ve samo opte napomene koje su znaajne za
sve prevodioce, bez obzira na koji od slubenih jezika BiH prevode.
a)

VELIKO I MALO SLOVO

Kod upotrebe velikih i malih slova, treba imati na umu da se u ovom pogledu engleski bitno
razlikuje od slubenih jezika BiH. U naim jezicima se samo prva rije imena ustanova,
organizacija, naslova propisa i sl. pie velikim slovom, to u engleskom nije sluaj. U
engleskom jeziku titule i nazivi osoba, tijela, institucija, programa, pravnih akata, stratekih
dokumenata i dr. se uglavnom piu velikim slovom, kao u dole navedenim primjerima.
Na primjer:
EN

BHS

European Bank for Reconstruction and


Development

Europska/Evropska banka za obnovu i razvoj

European Union

Europska/Evropska unija

Regulation , Article 4 (u sredini teksta)

Uredba, ... lan/lanak 4.

European Economic Area

Europski/Evropski ekonomski prostor

Stabilisation and Association Agreement

Sporazum o stabilizaciji i pridruivanju

His Majesty the King of the Belgians

Njegovo velianstvo kralj Belgijanaca

Prime Minister

premijer

Director General for Agriculture

Generalni direktor za poljoprivredu

Seventh Framework Programme

Sedmi okvirni program

European Agricultural Guidance and


Guarantee Fund

Evropski fond za smjernice i garancije u


poljoprivredi

Single European Act

Jedinstveni evropski akt

b)

BROJEVI

Posebnu panju treba obratiti na pisanje brojeva, jer pogreno napisan decimalni broj, odnosno
pogreno stavljena taka ili zarez moe dovesti do potpuno druge vrijednosti broja. U
engleskom se decimalni brojevi odvajaju takom, a kod nas zarezom .
8

Na primjer:
EN

BHS

3.4 % (per cent)

3,4 % (posto)

17,586.9

17 586,9

oznaka valute:
EUR 467

467

1 000

1000 ili 1000 funti

7.19

7,19

ili 7,19 funti

USD 20

$20

ili 20 dolara

c)

ili 467 eura

VALUTA

unit of account

obraunska jedinica

European unit of account (EUA)

evropska obraunska jedinica (EUA)

European Currency Unit (ECU/ecu)

evropska novana jedinica (eki)

euro (EUR)

euro (EUR)

d)

CRTA ILI CRTICA

Crta se kao pravopisni znak upotrebljava npr. izmeu brojeva umjesto prijedloga do (10
15), dok se crtica koristi izmeu dijelova polusloenica: radio-aparat, zatim izmeu skraenica
i nastavka za oblik: pravni akti EZ-a, itd.

e)

PASIV

Od 1. marta 1983. u pravnim propisima EU i na engleskom jeziku decimalni brojevi se odvajaju zarezom nakon
postignutog dogovora izmeu nadlenih institucija Irske i Ujedinjenog Kraljevstva). Vidi Manual of Precedents
for acts established within the Council of the European Union ; Version of 9 July 2010, (EN revision, 19 April
2011)

Pasiv se u engleskom jeziku veoma esto koristi. Meutim, njegova upotreba u slubenim
jezicima BiH nije tako uestala , te ga, gdje je to mogue, treba izbjegavati.
This act is adopted by the Member States.

Ovaj propis je usvojen od strane drava lanica.


Ovaj propis su usvojile drave lanice.
information supplied by the manufacturer

informacije date od strane proizvoaa


informacije koje daje proizvoa
c)

GLAGOLSKA VREMENA

Prilikom prevoenja pravnih akata posebnu panju treba posvetiti glagolima i glagolskim
vremenima koji se upotrebljavaju za izraavanje neke pravne radnje.
SHALL
Najee greke javljaju se prilikom prevoenja modalnog glagola shall kojim se izraavaju
obavezujue norme u pravu EU. Prevoenjem ovog glagola u buduem vremenu automatski se
mijenja pravni uinak, jer iako se zakoni piu za budunost, oni su uvijek na snazi u momentu
njihove primjene. Pravne odredbe na engleskom jeziku koje sadre glagol shall oznaavaju
pravnu obavezu tj. pravni imperativ, a ne budunost!!!
Primjeri:
The objectives of the Union shall be
achieved as provided in this Treaty...

Ciljevi Unije ostvaruju se u skladu s


odredbama ovoga Ugovora ...

Member States shall apply the following


rules

Drave lanice primjenjuju sljedea pravila

Member States shall bring into force the


laws, regulations and administrative
provisions.

Drave lanice usvajaju zakone i druge


propise.

The Commission shall inform the other


Member States thereof.

Komisija o tome obavjetava ostale drave


lanice.

This Directive shall enter into force on the


(...) day (following that) of its publication in
the Official Journal of the European
Communities

Ova Direktiva stupa na snagu (na dan)


nakon objave u Slubenom glasniku
Europskih/Evropskih zajednica

Member States shall communicate to the


Commission the text of the (main) provisions
of national law.

Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst


(glavnih) odredaba nacionalnog prava.

It shall apply as from January 1st 1982 (until


January 1st 1987)

Primjenjuje se od 1. januara/sijenja 1982.


(do 1. januara/sijenja 1987.)

Meutim, potrebno je posebno voditi rauna o kontekstu i samom smislu reenica, budui da u
nekim sluajevim prevod modalnog glagola shall prezentom moe zvuati neprirodno ili
neadekvatno. U takvim sluajevima pravna obaveza koja proizilazi iz shall, a koja se u naem
jeziku ne moe jasno izraziti prezentom, prevodi se glagolom morati.
Primjeri:
These authorities shall be wholly
independent of the interests of the gas
industry

Ti organi moraju biti u potpunosti neovisni od


interesa plinske industrije.

Conditions shall be fair and well known in


advance.

Uvjeti moraju biti pravini i unaprijed poznati.

Appeal procedures shall be made available


to the applicant.

Podnositelj zahtjeva mora imati mogunost


albe.

The authorisation procedures and criteria


shall be made public.

Postupci odobrenja i kriteriji moraju biti javni.

Takoer je veoma vano napraviti razliku izmeu primjera u kojima glagol shall izraava
obavezu i primjera kada se shall koristi vie kao vremenska odrednica za budunost.
Primjeri:
Following the receipt of the response to the
appeal or after the expiration of the deadline
for the response to the appeal, the court shall
deliver the appeal and response to the appeal
if filed, together with the entire file, to the
second instance court within eight days at the
latest.

Nakon prijema odgovora na albu ili nakon


proteka roka za odgovor na albu, sud e
albu i odgovor na albu, ako je podnesen, sa
svim spisima dostaviti drugostepenom sudu
najkasnije u roku od osam dana.

The Commission shall, not later than 27


October 2005, present a well-documented
report on experience gained with the
application of the different mechanisms
referred to in paragraph 1.

Komisija e uz priloene dokaze, najkasnije


do 27. oktobra 2005., predstaviti iscrpan
izvjetaj o steenom iskustvu u pogledu
primjene razliitih mehanizama iz stava 1.

All said references shall be removed at the

Sva navedena pozivanja bie

uklonjena

latest by 31 December 2008.

najkasnije do 31. decembra 2008.

SHOULD
Modalni glagol should ne izraava obavezujuu normu kao shall ve preporuku. Ovaj glagol
prevodi se glagolom trebati, jer trebati nema pravno obavezujuu snagu. Kada should ima
uzrono znaenje, tada se prevodi sa ukoliko/ako.
The measures necessary for the
implementation of this directive should be
adopted in accordance with

Mjere potrebne za sprovoenje/provedbu ove


direktive treba usvojiti u

Should there be an exceptional number of


applications, the period may be extended for
a further 60 days

Ako bude izniman broj prijava, period se


moe produiti jednom na narednih 60 dana.

skladu sa

MAY
Prilikom izraavanja zabrane u obavezujuim pravnim aktima EU koristi se, izmeu ostalog, i
modalni glagol may u negativnom obliku tj. may not. U takvim sluajevima may not se prevodi
ne smije ili nije doputeno .
Primjeri:
These instruments may not bear the stickers
provided for in 1.1 (b).

Takve vage ne smiju nositi naljepnice


predviene u 1.1. taka/toka b).

Components that may not be dismantled or


adjusted by the user shall be secured against
such actions.

Sastavni dijelovi koje korisnik ne smije


rastavljati ili ih podeavati moraju se osigurati
protiv takvih zahvata.

This additive may not be used in foods.

Ovaj aditiv se ne smije koristiti u hrani.

d)

NIZOVI IMENICA

Nizovi od nekoliko imenica u engleskom jeziku mogu biti nejasni. Ovakve nizove prilikom
prevoenja treba izbjei odnosnom reenicom, genitivom, pridjevom ili na neki drugi nain u
skladu sa gramatikom ciljnog jezika.
The Indirect Taxation Office
practices remained the same.

business Poslovna praksa Uprave za indirektno


oporezivanje je ostala ista.

e)

SKRAENICE

Kod upotrebe skraenica, treba strogo paziti na red rijei, jer su ovdje, kao i u veini sluajeva,
pravila u naim jezicima drugaija od onih u engleskom jeziku.
Potrebno je imati na umu da se skraenice u naim jezicima dekliniraju prema rodu i padeu.
EU legislation

EU zakonodavstvo
zakonodavstvo EU

EU Court

EU Sud
Sud EU

in accordance with CEFTA provisions

u skladu s odredbama CEFTA-e

Naime, u naim jezicima ne postoje jasna pravila o prevoenju skraenica. Veoma esto se
koriste skraenice na izvornom jeziku, kao npr. NATO (North Atlantic Treaty Organization) ili
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade), ali postoje i brojne skraenice koje su nastale
iz prevedenih naziva kao npr. EC (European Community) = EZ (Europska/Evropska
zajednica).
Lista skraenica (akronimi)
Skraenice i akronimi se navode uz puni naziv. Pri prvom pominjanju akronime je potrebno
navesti u originalu (puni naziv i skraenica/akronim), prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i
prevesti pun naziv na jedan od slubenih jezika u BiH. Ukoliko skraenica ili akronim ne
postoji u slubenim jezicima BiH, onda se koristi skraenica/akronim na engleskom jeziku, npr:
Office of the High Representative (OHR) Ured visokog predstavnika (OHR).
Slino je i sa ve uobiajenim skraenicama (npr. NATO, Interpol, CEFTA itd.) koje se ne
prevode, ali postoje i brojne skraenice koje su nastale iz prevedenih naziva kao npr. EC
(European Community) = EZ (Europska/Evropska zajednica). Skraenice se dekliniraju u
skladu sa izgovorom: u skladu sa SSP-om, u skladu sa presudom MKSJ-a, sjedite EFTA-e i
dr.

Skraenica
na
engleskom
jeziku

Puni naziv na engleskom


jeziku

Puni naziv na
bosanskom jeziku i
skraenica

Puni naziv na hrvatskom


jeziku i skraenica

Puni naziv na srpskom


jeziku i skraenica

ADN
Agreement

European Agreement
concerning the International
Carriage of Dangerous
Goods by Inland
Waterways

Evropski sporazum o
meunarodnom prevozu
opasne robe unutranjim
plovnim putevima,
Sporazum ADN

Europski sporazum o
meunarodnom prijevozu
opasnih tvari unutarnjim
plovnim putovima,
Sporazum ADN

Evropski sporazum o
meunarodnom rijenom
prevozu opasne robe,
Sporazum ADN

ADR
Agreement

European Agreement
concerning the International
Carriage of Dangerous
Goods by Road

Evropski sporazum o
meunarodnom
cestovnom prevozu
opasne robe, Sporazum
ADR

Europski sporazum o
meunarodnom cestovnom
prijevozu opasnih tvari,
Sporazum ADR

Evropski sporazum o
meunarodnom
drumskom prevozu
opasne robe, Sporazum
ADR

AETR
Agreement

European Agreement
concerning the work of
crews of vehicles engaged
in International Road
Transport

Evropski sporazum o
radu osoblja u
meunarodnom
cestovnom prevozu,
Sporazum AETR

Europski sporazum o radu


posade na vozilima koja
obavljaju meunarodni
cestovni prijevoz,
Sporazum AETR

Evropski sporazum o
radu osoblja u
meunarodnom
drumskom prevozu,
Sporazum AETR

CAP

Common Agricultural
Policy

zajednika
poljoprivredna politika,
CAP

zajednika poljoprivredna
politika, ZPP

zajednika
poljoprivredna politika,
ZPP

CARDS

Community Assistance for


Reconstruction,
Development and
Stabilisation

Pomo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, CARDS

Pomo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, CARDS

Pmo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, KARDS

CBC

cross border cooperation

prekogranina saradnja,
CBC

prekogranina suradnja

prekogranina saradnja,
PGS

CCP

Common commercial policy

zajednika trgovinska
politika, CCP

zajednika trgovinska
politika, CCP

zajednika trgovinska
politika, ZTP

CCT

Common Customs Tariff

zajednika carinska
tarifa, CCT

zajednika carinska tarifa

zajednika carinska
tarifa, ZCT

CDP

Common Defence Policy

zajednika odbrambena
politika, CDP

zajednika obrambena
politika

zajednika odbrambena
politika

CEFTA

Central European Free


Trade Agreement

Centralnoevropski
sporazum o slobodnoj
trgovini, CEFTA

Srednjoeuropski ugovor o
slobodnoj trgovini, CEFTA

Sporazum o slobodnoj
trgovini u Centralnoj
Evropi, CEFTA

CEN

European Committee for


Standardisation

Evropski odbor za
standardizaciju, CEN

Europski odbor za
normizaciju, CEN

Evropski odbor za
standardizaciju, CEN

CENELEC

European Committee for


Electrotechnical
Standardization

Evropski odbor za
elektrotehniku
standardizaciju,
CENELEC

Europski odbor za
elektrotehniku
normizaciju, CENELEC

Evropski odbor za
elektrotehniku
standardizaciju,
CENELEC

CER

Community of European
Railways

Zajednica evropskih
eljeznica, CER

Zajednica europskih
eljeznica, CER

Zajednica evropskih
eljeznica, ZE

CERN

European Organization for


Nuclear Research (French
abbrev.)

Evropska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN

Europska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN

Evropska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN

CFP

Common fisheries policy

zajednika politika
ribarstva, CFP

zajednika ribarska
politika, CFP

zajednika politika
ribarstva, ZPR

CFSP

Common Foreign and


Security Policy

zajednika vanjska i
sigurnosna politika,
CFSP

zajednika vanjska i
sigurnosna politika, ZVSP

zajednika spoljna i
bezbjedonosna politika,
ZSBP

CoE

Council of Europe

Vijee Evrope

Vijee Europe, VE

Savjet Evrope, SE

CoR

Committee of Regions

Odbor regija

Odbor regija

Komitet regiona, KOR

COREPER

Committee of the
Permanent Representatives

Odbor stalnih
predstavnika,
COREPER

Odbor stalnih
predstavnika, COREPER

Komitet stalnih
predstavnika,
KOREPER

COST

European Cooperation in
the field of Scientific and
Technical Research

Evropska saradnja u
oblasti naunih i
tehnikih istraivanja,
COST

Europska suradnja na polju


znanstvenih i tehnikih
istraivanja, COST

Evropska saradnja u
oblasti naunih i
tehnikih istraivanja,
KOST

CREST

Scientific and Technical


Research Committee

Odbor za nauna i
tehnika istraivanja,
CREST

Odbor za znanstvena i
tehnika istraivanja,
CREST

Odbor za nauna i
tehnika istraivanja,
KREST

EAEC/EU
RATOM

European Atomic Energy


Community

Evropska zajednica za
atomsku energiju,
EAEC/EURATOM

Europska zajednica za
atomsku energiju,
EURATOM

Evropska zajednica za
atomsku energiju,
EZAE/EVROATOM

EAES

European Atomic Energy


Society

Evropsko drutvo za
atomsku energiju, EASC

Europsko drutvo za
atomsku energiju, EASC

Evropsko drutvo za
atomsku energiju, EDAE

EAGGF

European Agricultural
Guidance and Guarantee
Fund

Evropski fond za
smjernice i garancije u
poljoprivredi, EAGGF

Europski fond za
smjernice i jamstva u
poljoprivredi, EAGGF

Evropski fond za
orjentaciju i garancije u
poljoprivredi, EFOGP

EAPC

Euro-Atlantic Partnership
Council

Euroatlantsko
partnersko vijee, EAPC

Euroatlantsko partnersko
vijee, EAPC

Savjet za evroatlantsko
partnerstvo, SEAP

EAR

European Agency for


Reconstruction

Evropska agencija za
obnovu, EAR

Europska agencija za
obnovu, EAR

Evropska agencija za
rekonstrukciju, EAR

EBRD

European Bank for


Reconstruction and
Development

Evropska banka za
obnovu i razvoj, EBRD

Europska banka za obnovu


i razvoj, EBOR

Evropska banka za
obnovu i razvoj, EBRD

EC

European Community

Evropska zajednica, EZ

Europska zajednica, EZ

Evropska zajednica, EZ

ECB

European Central Bank

Evropska centralna
banka, ECB

Europska sredinja banka,


ESB

Evropska centralna
banka, ECB

ECHO

European Community
Humanitarian Office

Ured za humanitarnu
pomo Evropske
zajednice, ECHO

Ured za humanitarnu pomo


Europske zajednice, ECHO

Kancelarija Evropske
zajednice za humanitarna
pitanja, EKHO

Ecofin

Council of Economic and


Finance Ministers

Vijee ministara za
ekonomiju i finansije,
ECOFIN

Vijee ministara za
gospodarstvo i financije,
ECOFIN

Savjet ministara za
ekonomiju i finansije,
EKOFIN

ECSC

European Coal and Steel


Community

Evropska zajednica za
ugalj i elik, ECSC

Europska zajednica za
ugljen i elik, EZU

Evropska zajednica za
ugalj i elik, EZU

ECHR

European Court of Human


Rights

Evropski sud za ljudska


prava, ECHR

Europski sud za ljudska


prava, ESLJP

Evropski sud za ljudska


prava, ESLJP

EDC

European Defence
Community

Evropska odbrambena
zajednica

Europska zajednica za
obranu

Evropska odbrambena
zajednica, EOZ

EDF

European Development
Fund

Evropski razvojni fond,


EDF

Europski razvojni fond,


EDF

Evropski razvojni fond,


EDF

EEA

European Economic Area

Evropski ekonomski
prostor, EEP

Europski gospodarski
prostor, EGP

Evropski ekonomski
prostor, EEP

EEA

European Environment
Agency

Evropska agencija za
okoli, EEA

Europska agencija za okoli,


EEA

Evropska agencija za
zatitu ivotne sredine,
EAZS

EEC

European Economic
Community

Evropska ekonomska
zajednica, EEZ

Europska ekonomska
zajednica, EEZ

Evropska ekonomska
zajednica, EEZ

EFTA

European Free Trade


Association

Evropsko udruenje za
slobodnu trgovinu,
EFTA

Europska udruga slobodne


trgovine, EFTA

Evropsko udruenje za
slobodnu trgovinu,
EFTA

EIB

European Investment Bank

Evropska investiciona
banka, EIB

Europska investicijska
banka, EIB

Evropska investiciona
banka, EIB

ELEC

European League for


Economic Cooperation

Evropska liga za
ekonomsku saradnju,
ELEC

Europska liga za
gospodarsku suradnju,
ELEC

Evropsko drutvo za
ekonomsku saradnju,
ELEK

EMBO

European Molecular
Biology Organization

Evropska organizacija
za molekularnu
biologiju, EMBO

Europska organizacija za
molekularnu biologiju,
EMBO

Evropska organizacija za
molekularnu biologiju,
EOMB

EMCF

European Monetary
Cooperation Fund

Evropski fond za
monetarnu saradnju,
EMCF

Europski fond za
monetarnu suradnju,
EFMS

Evropski fond za
monetarnu saradnju,
EMKF

EMEA

European Agency for the


Evaluation of Medicinal
Products

Evropska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA

Europska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA

Evropska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA

EMF

European Monetary Fund

Evropski monetarni
fond, EMF

Evropski monetarni fond,


EMF

Evropski monetarni
fond, EMF

EMI

European Money Institute

Evropski monetarni
institut, EMI

Europski monetarni
institut, EMI

Evropski monetarni
institut, EMI

EMS

European Monetary
System

Evropski monetarni
sistem, EMS

Europski monetarni sustav,


EMS

Evropski monetarni
sistem, EMS

EMU

Economic and Monetary


Union

Ekonomska i monetarna
unija, EMU

Ekonomska i monetarna
unija, EMU

Ekonomska i monetarna
unija, EMU

ENEA

European Agency for


Nuclear Energy

Evropska agencija za
nuklearnu energiju,
ENEA

Europska agencija za
nuklearnu energiju, ENEA

Evropska agencija za
nuklearnu energiju,
ENEA

ENS

European Nuclear Society

Evropsko drutvo za

Europsko nuklearno

Evropsko drutvo za

nuklearnu energiju, ENS

drutvo, ENS

nuklearnu energiju, ENS

EP

European Parliament

Evropski parlament, EP

Europski parlament, EP

Evropski parlament, EP

EPSO

European Personnel
Selection Office

Evropski ured za odabir


osoblja, EPSO

Europski ured za odabir


osoblja, EPSO

Evropska kancelarija za
izbor osoblja, EPSO

ERDF

European Regional
Development Fund

Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF

Europski fond za
regionalni razvoj, ERDF

Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF

ESA

European Space Agency

Evropska svemirska
agencija, ESA

Europska svemirska
agencija, ESA

Evropska kosmika
agencija, ESA

EESC

European Economic and


Social Committee

Evropski ekonomski i
socijalni odbor, EESC

Europski gospodarski i
socijalni odbor, EESC

Evropski ekonomski i
socijalni komitet, EESK

ESCB

European system of
Central Banks

Evropski sistem
centralnih banaka,
ESCB

Europski sustav sredinjih


banaka, ESSB

Evropski sistem
centralnih banaka, ESCB

ESDP

European Security and


Defence Policy

Evropska sigurnosna i
odbrambena politika,
ESDP

Europska sigurnosna i
obrambena politika, ESOP

Evropska bezbjednosna i
odbrambena politika,
ESDP

ESF

European Social Fund

Evropski socijalni fond,


ESF

Europski socijalni fond,


ESF

Evropski socijalni fond,


ESF

ETSI

European
Telecommunications
Standards Institute

Evropski institut za
telekomunikacijske
standarde, ETSI

Evropski institut za
telekomunikacijske norme,
ETSI

Evropski institut za
telekomunikacione
standarde, ETSI

ETSO

European Transmission
System Operators

Evropski operatori
prenosnih sistema, ETSO

Europsko udruenje
operatora sustava, ETSO

Evropski operatori
prenosnih sistema, ETSO

ETUC

European Trade Union


Confederation

Evropska konfederacija
sindikata, ETUC

Europska konfederacija
sindikata, ETUC

Evropska konfederacija
sindikata, EKS

EU

European Union

Evropska unija, EU

Europska unija, EU

Evropska unija, EU

EUR

Euro

Euro

Euro

Evro

EUREKA

European Research
Coordination Agency

Evropska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA

Europska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA

Evropska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA

EURES

European Employment
Services

Evropska sluba za
zapoljavanje, EURES

Europska sluba za
zapoljavanje, EURES

Evropska sluba za
zapoljavanje, EURES

EUROJUS
T

European Judicial
Cooperation Unit

Tijelo EU za pravosudnu
saradnju u krivinim
stvarima, Eurojust

Europska jedinica za
pravosudnu suradnju,
Eurojust

Evropska jedinica za
pravosudnu saradnju,
Eurojust

EUROPOL

European Police Office

Ured Evropske policije,


Europol

Europski policijski ured,


Europol

Ured Evropske policije,


Evropol

Eurostat

Statistical Office of the


European Union

Statistiki ured Evropske


unije, Eurostat

Statistiki ured Europske


unije, Eurostat

Statistika sluba
Evropske unije, Evrostat

FRONTEX

European Agency for the


Management of
Operational Cooperation at
the External Borders of the

Evropska agencija za
upravljanje operativnom
saradnjom na vanjskim
granicama drava

Europska agencija za
upravljanje operativnom
suradnjom na vanjskim
granicama drava lanica

Evropska agencija za
upravljanje operativnom
saradnjom na spoljnim
granicama drava

Member States of the


European Union

lanica Evropske unije,


FRONTEX

Europske unije,
FRONTEX

lanica EU, FRONTEKS

GATS

General Agreement on
Trade in Services

Opi sporazum o
trgovini uslugama,
GATS

Opi sporazum o trgovini


uslugama, GATS

Opti sporazum o
trgovini uslugama,
GATS

GATT

General Agreement on
Tariffs and Trade

Opi sporazum o
carinama i trgovini,
GATT

Opi sporazum o carinama


i trgovini, GATT

Opti sporazum o
carinama i trgovini,
GATT

GDP

Gross domestic product

bruto domai proizvod,


BDP

bruto domai proizvod,


BDP

bruto drutveni
proizvod, BDP

GMO

Genetically Modified
Organism

genetski modifikovani
organizam, GMO

genetiki modificirani
organizam, GMO

genetski modifikovani
organizam, GMO

GNP

Gross national product

bruto nacionalni
proizvod, BNP

bruto nacionalni proizvod,


BNP

bruto nacionalni
proizvod, BNP

IBRD

International Bank for


Reconstruction and
Development

Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, IBRD

Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, MBOR

Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, MBOR

ICC

International Criminal
Court

Meunarodni krivini
sud, ICC

Meunarodni kazneni sud,


ICC

Meunarodni krivini
sud, MKS

ICJ

International Court of
Justice

Meunarodni sud pravde

Meunarodni sud pravde,


ICJ

Meunarodni sud
pravde, MSP

ICTY

International Criminal
Tribunal for the former
Yugoslavia

Meunarodni krivini
sud za bivu Jugoslaviju,
MKSJ

Meunarodni kazneni sud


za bivu Jugoslaviju,
MKSJ

Meunarodni krivini
sud za bivu Jugoslaviju,
MKSJ

ILO

International Labour
Organization

Meunarodna
organizacija rada, ILO

Meunarodna organizacija
rada, ILO

Meunarodna
organizacija rada, MOR

IMF

International Monetary
Fund

Meunarodni monetarni
fond, MMF

Meunarodni monetarni
fond, MMF

Meunarodni monetarni
fond, MMF

IMO

International Maritime
Organization

Meunarodna pomorska
organizacija, IMO

Meunarodna pomorska
organizacija, IMO

Meunarodna pomorska
organizacija, MPO

Interreg

Community initiative
concerning border areas

Inicijativa Zajednice za
podrku razvoju
pograninih podruja,
Interreg

Inicijativa Zajednice za
potporu razvoju
pograninih podruja,
Interreg

Inicijativa Zajednice za
podrku razvoju
pograninih podruja,
Interreg

IPA

Instrument for PreAccession Assistance

Instrument pretpristupne
pomoi, IPA

Instrument pretpristupne
pomoi, IPA

Instrument za
pretpristupnu pomo,
IPA

ISO

International Organisation
for Standardisation

Meunarodna
organizacija za
standardizaciju, ISO

Meunarodna organizacija
za normizaciju, ISO

Meunarodna
organizacija za
standardizaciju, ISO

ISPA

Instrument for Structural


Policies for Pre-accession

Instrument za strukturnu
politiku u
pretpristupnom periodu,
ISPA

Instrument za strukturnu
politiku u pretpristupnom
razdoblju, ISPA

Instrument strukturne
politike u procesu
pridruivanja, ISPA

ITU

International

Meunarodna unija za

Meunarodna

Meunarodna unija za

Telecommunications Union

telekomunikacije, ITU

telekomunikacijska unija,
ITU

telekomunikacije, ITU

JHA

Justice and Home Affairs

pravosue i unutranji
poslovi, JHA

pravosue i unutarnji
poslovi, PUP

pravosue i unutranji
poslovi, PUP

MEP

Member of European
Parliament

lan Evropskog
parlamenta

lan Europskog parlamenta

poslanik Evropskog
parlamenta, PEP

MS

Member State

drava lanica

drava lanica

drava lanica

NASA

National Aeronautics and


Space Administration

Amerika Nacionalna
avijacijska i svemirska
uprava, NASA

Amerika Agencija za
svemirska istraivanja,
NASA

Amerika Nacionalna
avijacijska i svemirska
uprava, NASA

NATO

North Atlantic Treaty


Organization

Organizacija
Sjevernoatlanskog
ugovora/
Sjevernoatlantski savez,
NATO

Organizacija
Sjevernoatlanskog
ugovora/ Sjevernoatlantski
savez, NATO

Organizacija
Sjevernoatlanskog
sporazuma/
Sjevernoatlantski pakt,
NATO

NGO

Non-governmental
organization

nevladina organizacija,
NVO

nevladina organizacija,
NVO

nevladina organizacija,
NVO

OECD

Organisation for Economic


Co-operation and
Development

Organizacija za
ekonomsku saradnju i
razvoj, OECD

Organizacija za
gospodarsku suradnju i
razvoj, OECD

Organizacija za
ekonomsku saradnju i
razvoj, OESR

OEEC

Organisation for European


Economic co-operation

Organizacija za
evropsku ekonomsku
saradnju. OEEC

Organizacija za europsku
gospodarsku saradnju,
OEEC

Organizacija za
evropsku ekonomsku
saradnju, OEES

OHR

Office of the High


Representative

Ured visokog
predstavnika, OHR

Ured visokog predstavnika,


OHR

Kancelarija visokog
predstavnika, OHR

OLAF

European Anti-fraud Office

Evropski ured za borbu


protiv prevara, OLAF

Europski ured za borbu


protiv prijevara, OLAF

Evropska kancelarija za
borbu protiv prevara,
OLAF

OSCE

Organization for Security


and Cooperation in Europe

Organizacija za
sigurnost i saradnju u
Evropi, OSCE

Organizacija za europsku
sigurnost i suradnju, OESS

Organizacija za
bezbijednost i saradnju u
Evropi, OEBS

PHARE

Assistance for Economic


Restructuring in the
Countries of Central and
Eastern Europe

Program pomoi za
ekonomsko
restrukturiranje drava
srednje i istone Evrope,
PHARE

Pomo za gospodarsko
prestrukturiranje u
dravama srednje i istone
Evrope, PHARE

Program pomoi za
ekonomsko
restrukturiranje drava
srednje i istone Evrope,
FARE

PJCC

Police and Judicial Cooperation in Criminal


Matters

policijska i pravosudna
saradnja u krivinim
stvarima

policijska i pravosudna
suradnja u kaznenim
stvarima

policijska i pravosudna
saradnja u krivinim
stvarima

QMV

Qualified Majority Voting

glasanje kvalifikovanom
veinom

glasanje kvalificiranom
veinom

glasanje kvalifikovanom
veinom

ERDF

European Regional
Development Fund

Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF

Europski fond za
regionalni razvoj, ERDF

Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF

SAA

Stabilization and
Association Agreement

Sporazum o stabilizaciji
i pridruivanju, SSP

Sporazum o stabilizaciji i
pridruivanju, SSP

Sporazum o stabilizaciji
i pridruivanju, SSP

SAP

Stabilization and
Association Process

proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP

proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP

proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP

SAPARD

Special Accession
Programme for Agriculture
and Rural Development

Posebni pristupni
program za
poljoprivredu i ruralni
razvoj, SAPARD

Posebni pristupni program


za poljoprivredu i ruralni
razvoj, SAPARD

Specijalni pristupni
program za
poljoprivredu i ruralni
razvoj, SAPARD

SEA

Single European Act

Jedintveni evropski akt

Jedintveni europski akt

Jedintveni evropski akt

SECI

Southeast European
Cooperative Initiative

Inicijativa za saradnju u
Jugoistonoj Evropi,
SECI

Inicijativa za suradnju u
Jugoistonoj Europi, SECI

Inicijativa za saradnju u
Jugoistonoj Evropi,
SECI

SME

small and medium-sized


enterprises

mala i srednja
preduzea, MSP

mala i srednja poduzea,


MSP

mala i srednja
preduzea, MSP

TAIEX

Technical Assistance
Information Exchange

Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX

Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX

Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX

TARIC

Integrated tariff of the


European Union

Integrisana carinska tarifa


Evropske unije, TARIC

Integrirana carinska tarifa


Europske unije, TARIC

Integrisana carinska tarifa


Evropskih zajednica,
TARIK

TEMPUS

Trans-European mobility
scheme for university
studies

Transevropski program
za saradnju u oblasti
visokog kolstva,
TEMPUS

Transeuropski program za
sveuilinu suradnju,
TEMPUS

Transevropski program
za saradnju u oblasti
visokog kolstva,
TEMPUS

TEN

Trans-European Network

Transevropska mrea,
TEN

Transeuropska mrea,
TEN

Transevropska mrea,
TEM

TEU

Treaty on European Union

Ugovor o Evropskoj
uniji, TEU

Ugovor o Europskoj uniji,


UEU

Ugovor o Evropskoj
uniji, UEU

TFEU

Treaty on the Functioning


of the European Union

Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije, TFEU

Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, UFEU

Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije, UFEU

TRIMs

Trade related investment


measures

Sporazum o trgovinskim
investicionim mjerama,
TRIMS

Sporazum o investicijskim
mjerama u trgovini,
TRIMS

Sporazum o trgovinskim
investicionim mjerama,
TRIMS

TRIPs

Trade-Related Aspects of
Intellectual Property
Rights

Trgovinski aspekti prava


intelektualnog
vlasnitva, TRIPS

Trgovinski aspekti prava


intelektualnog vlasnitva,
TRIPS

Trgovinski aspekti prava


intelektualne svojine,
TRIPS

UN

United Nations

Ujedinjeni narodi, UN

Ujedinjeni narodi, UN

Ujedinjene nacije, UN

UNHCR

UN High Commissioner
for Refugees

Visoki komesar UN-a za


izbjeglice, UNHCR

Visoki komesar UN-a za


izbjeglice, UNHCR

Visoki komesar UN-a za


izbjeglice, UNHCR

UNESCO

UN Educational, Scientific
and Cultural Organisation

Organizacija UN za
obrazovanje, nauku i
kulturu, UNESCO

Organizacija UN za
obrazovanje, znanost i
kulturu, UNESCO

Organizacija UN za
prosvjetu, nauku i
kulturu, Unesco

UNICEF

United Nation
International Childrens
Emergency Fund

Fond UN za djecu,
UNICEF

Fond UN za djecu,
UNICEF

Fond UN za djecu,
Unicef

UNDP

United Nation

Program UN za razvoj,

Program UN za razvoj,

Program UN za razvoj,

Development Programme

UNDP

UNDP

UNDP

VAT

Value Added Tax

porez na dodatu
vrijednost, PDV

porez na dodanu
vrijednost, PDV

porez na dodatu
vrijednost, PDV

WCL

World Confederation of
Labour

Svjetska konfederacija
rada, WCL

Svjetska konfederacija
rada, WCL

Svjetska konfederacija
rada, SKR

WEU

Western European Union

Zapadnoevropska unija,
WEU

Zapadnoeuropska unija,
ZEU

Zapadnoevropska unija,
ZEU

WHO

World Health Organization

Svjetska zdravstvena
organizacija, WHO

Svjetska zdravstvena
organizacija, SZO

Svjetska zdravstvena
organizacija, SZO

WTO

World Trade Organization

Svjetska trgovinska
organizacija, WTO

Svjetska trgovinska
organizacija, WTO

Svjetska trgovinska
organizacija, STO

f)

INTERNACIONALIZMI

Upotrebu internacionalizma treba izbjegavati kad god je mogue nai adekvatan izraz u naim
jezicima. Meutim, esto je skoro nemogue nai adekvatan terminoloki ekvivalent u
slubenim jezicima BiH. U tom sluaju prevodioci treba da ostave englesku rije ili ukoliko
imaju rjeenje za koje nisu sigurni, izvorni termin stavljaju u zagradu kao npr. analitika
provjera usklaenosti zakonodavstva (eng. screening), mjerilo napretka (eng. benchmarking).
Meutim:
implementation

implementacija
provedba/sprovoenje

action

akcija
djelovanje

special

specijalan
poseban

g)

IMENA DRAVA

U pravnim tekstovima se imena drava navode u njihovom punom nazivu, skraenom nazivu
ili kao skraenice. U tabeli koja slijedi dati su primjeri mogueg navoenja imena drava.
Drave lanice EU

EN

BHS

SKRAENI
NAZIV

kodna oznaka
ISO

Kingdom of Belgium

Kraljevina Belgija

Belgija

BE

Kingdom of Denmark

Kraljevina Danska

Danska

DK

Federal Republic of Germany

Savezna Republika Njemaka

Njemaka

DE

Hellenic Republic

Republika Grka (HR Helenska


Republika)

Grka

GR

Kingdom of Spain

Kraljevina panija

panija

ES

French Republic

Republika Francuska (HR


Francuska Republika)

Francuska

FR

Ireland

Irska

Irska

IE

Italian Republic

Republika Italija (HR


Italijanska Republika)

Italija

IT

Grand Duchy of Luxembourg

Veliko Vojvodstvo Luksemburg

Luksemburg

LU

Kingdom of Netherlands

Kraljevina Holandija (HR


Kraljevina Nizozemska)

Holandija

NL

Republic of Austria

Republika Austrija

Austrija

AT

Portuguese Republic

Republika Portugalija (HR


Portugalska Republika)

Portugal

PT

Republic of Finland

Republika Finska

Finska

FI

Kingdom of Sweden

Kraljevina vedska

vedska

SE

United Kingdom of Great


Britain and Northern Ireland

Ujedinjeno Kraljevstvo Velike


Britanije i Sjeverne Irske (HR
Ujedinjena Kraljevina Velike
Britanije i Sjeverne Irske)

Ujedinjena
Kraljevina

GB

Czech Republic

Republika eka (HR eka


Republika)

eka

CZ

Republic of Estonia

Republika Estonija

Estonija

EE

Republic of Hungary

Republika Maarska

Maarska

HU

Republic of Latvia

Republika Letonija

Letonija

LV

Republic of Lithuania

Republika Litvanija

Litvanija

LT

Republic of Poland

Republika Poljska

Poljska

PO

Slovak Republic (Slovakia)

Republika Slovaka (HR


Slovaka Republika)

Slovaka

SK

Republic of Slovenia

Republika Slovenija

Slovenija

SI

Republic of Cyprus

Republika Kipar

Kipar

CY

Republic of Malta

Republika Malta

Malta

MT

Republic of Bulgaria

Republika Bugarska

Bugarska

BG

Republic of Romania

Republika Rumunija

Rumunija

RO

h)

SPISAK INSTITUCIJA EVROPSKE UNIJE

Naziv institucije (EN)


Agency for the Cooperation of Energy
Regulators
Civil Service Tribunal
Community Fisheries Control Agency
Community Plant Variety Office
Council of the European Union
Court of Justice of the European Union/Court
of Justice
Education, Audiovisual and Culture Executive
Agency
Euratom Supply Agency
European Agency for Safety and Health at
Work
European Agency for the Management of
Operational Cooperation at the External
Borders of the Member States of the European
Union
European Asylum Support Office
European Aviation Safety Agency
European Body for the Enhancement of
Judicial Co-operation (EUROJUST)
European Centre for Disease Prevention and
Control
European Centre for the Development of
Vocational Training
European Chemicals Agency
European Commission
European Council

Naziv institucije (BHS)


Agencija za saradnju energetskih regulatora
Sud za dravnu slubu
Agencija za kontrolu ribarstva Zajednice
Kancelarija Zajednice za biljnu razliitost
Vijee Evropske unije
Sud Evropske unije
Izvrna agencija za obrazovanje, audiovizuelne djelatnosti i kulturu
Agencija za snabdijevanje EURATOM
Evropska agencija za sigurnost i zdravlje na
radu
Evropska agencija za upravljanje operativnom
saradnjom na vanjskim granicama drava
lanica Evropske Unije
Evropska kancelarija za podrku u oblasti azila
Evropska agencija za sigurnost zranog
prometa
Europska jedinica za pravosudnu suradnju
(EUROJUST)
Evropski centar za prevenciju i nadzor bolesti
Evropski centar za razvoj strunog
usavravanja
Europska agencija za kemikalije
Evropska komisija
Europsko vijee

European Court of Auditors


European Data Protection Supervisor
European Defence Agency
European External Action Service
European Food Safety Authority
European Foundation for the Improvement of
Living and Working Conditions
European GNSS Agency
European Institute for Gender Equality
European Institute of Innovation and
Technology
European Investment Fund
European Maritime Safety Agency
European Medicines Agency
European Monitoring Centre for Drugs and
Drug Addiction
European Monitoring Centre on Racism and
Xenophobia
European Network and Information Security
Agency
European Ombudsman
European Police Office (Europol)
European Railway Agency
European Research Council Executive Agency
European Training Foundation
European Union Agency for Fundamental
Rights
European Union Institute for Security Studies
European Union Satellite Centre
Executive Agency for Competitiveness and
Innovation
Executive Agency for Health and Consumers
General Court
High Representative of the Union for Foreign
Affairs and Security Policy
Office for Harmonization in the Internal
Market (Trade Marks and Designs)
President of the European Council
Publications Office of the European Union
Research Executive Agency

Evropski sud revizora


Europski nadzornik zatite podataka
Evropska odbrambena agencija
Europska sluba za vanjske poslove
Evropska agencija za sigurnost hrane
Evropska fondacija za poboljanje uslova za
ivot i rad
Europska agencija za GNSS
Evropski institut za ravnopravnost spolova
Evropski institut za inovacije i tehnologiju
Europski investicijski fond
Europska agencija za pomorsku sigurnost
Europska agencija za lijekove
Evropski centar za praenje droga i ovisnosti o
drogama
Evropski centar za praenje rasizma i
ksenofobije
Evropska agencija za sigurnost mrea i
podataka
Evropski ombudsmen
Evropska policijska kancelarija/Ured Europske
policije
Evropska agencija za eljeznice
Izvrna agencija Europskog vijea za
istraivanje
Evropska fondacija za struno usavravanje
Agencija Evropske unije za temeljna prava
Institut Evropske unije za sigurnosne studije
Satelitski centar Evropske unije
Izvrna agencija za konkurentnost i inovacije
Izvrna agencija za zdravlje i potroae
Opti sud
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i
sigurnosnu politiku
Ured za usklaivanje na unutranjem tritu
(zatitni znakovi i dizajni)
Predsjednik Evropskog vijea
Ured za publikacije Evropske unije
Izvrna agencija za istraivanje

Trans-European Transport Network Executive


Agency
Translation Centre for the Bodies of the
European Union

i)

Izvrna agencija transevropske transportne


mree
Centar za prevoenje za organe Evropske unije

PRIMJERI POGRENOG PREVODA

ORIGINAL

POGREAN PREVOD

ISPRAVAN PREVOD

Manufacturers of equipment intended


to be connected to networks should
construct such equipment in a way that
prevents networks from suffering
unacceptable degradation of service
when used under normal operating
conditions

Proizvoai opreme namijenjene da


bude spojena sa mreama, trebaju
konstruisati takvu opremu na nain da
sprijee
podnoenje
mrea
neprihvatljivim
degradacijama
funkcije, kada se koristi pod
normalnim radnim uvjetima

Proizvoai opreme namijenjene za


spajanje na mreu trebaju konstruisati
tu opremu tako da mree pri
normalnim radnim uslovima ne trpe
nedoputeno oslabljeno djelovanje.

Fixed installations, including large


machines and networks, may generate
electromagnetic disturbance, or be
affected by it

Fiksne instalacije, ukljuujui velike


maine i mree, mogu generirati
elektromagnetne smetnje ili te smetnje
mogu
biti
afektirane
elektromagnetnim smetnjama

Fiksne instalacije, ukljuujui velike


maine i mree, mogu proizvesti
elektromagnetne smetnje ili te smetnje
mogu na njih uticati

The information required to enable


apparatus to be used in accordance
with the intended purpose of the
apparatus shall be contained in the
instructions
accompanying
the
apparatus

U uputstvima koja prate aparat moraju


biti informacije neophodne za njegovu
upotrebu u skladu sa predvienom
namjenom

Informacije potrebne za koritenje


aparata u skladu sa njegovom
predvienom upotrebom sadrane su u
uputstvima koja se prilau uz aparat.

Member States shall notify the


Commission and the other Member
States of the approved bodies which
they have appointed to carry out the
procedures referred to in Article 8
together with the specific tasks which
these bodies have been appointed to
carry out and the identification
numbers assigned to them beforehand
by the Commission

Drave lanice moraju obavijestiti


Komisiju i ostale drave lanice o
odobrenim organima koje su one
imenovale da provode procedure
navedene u lanu 8, zajedno sa
specifinim zadacima za koje su ti
organi imenovani da ih provode i
identifikacionim brojem koji im je
Komisija unaprijed dodijelila

Drave lanice obavjetavaju Komisiju


i ostale drave lanice o odobrenim
tijelima koja su one imenovale za
provedbu postupaka iz lana 8,
zajedno sa posebnim zadacima za iju
provedbu su ta tijela imenovana i
identifikacionim brojevima koje im je
Komisija prethodno dodijelila

j)

NOMINALIZACIJA (prevlast imenike u odnosu na glagolsku konstrukciju)

Iako je nominalizacija ili poimeniavanje izraza sve ea u savremenom jeziku, preporuka je


da se prilikom prevoda prednost da glagolskim oblicima.
U nedostatku takvog podatka, u obzir se uzima

Ako takav podatak ne postoji, u obzir se uzima

uobiajeno trajanje ili priroda predmetne


djelatnosti

uobiajeno trajanje ili priroda predmetne


delatnosti

U cilju ostvarivanja prava na naknadu, lice


podnosi...

Da bi ostvarilo pravo na naknadu, lice


podnosi...

Odreivanje institucije za vrenje ispitivanja...

Odreivanje institucije koja e obaviti


ispitivanja...

k)

STRUKTURNI UTICAJ STRANIH JEZIKA

Vrlo esto se kod itanja prevoda nekog pravnog teksta na prvi pogled uoava uticaj strukture
izvornog jezika na ciljni jezik prevoda, kao u sljedeim primjerima:
carries out control vri kontrolu (umjesto kontrolie)
performs revision vri provjeru (umjesto provjerava)

ili kao u primjerima


Provjera psiholokog statusa se vri
koritenjem psihodijagnostikih instrumenata

Psiholoki status se provjerava


psihodijagnostikim instrumentima

Prikupljanje podataka vri se uglavnom u


papirnoj formi

Podaci se uglavnom prikupljaju u papirnoj


formi

l)

LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU

U ovoj tabeli su pobrojani prijevodi eih latinskih izraza koje se mogu sresti u pravnim
aktima EU. Ovakvi izrazi se obino ne naglaavaju kurzivom ukoliko postoji ekvivalent na
slubenim jezicima BiH. Ukoliko ne postoji ekvivalent, koriste se latinske rijei u kurzivu.
Latinski

BHS

ad hoc

ad hoc

aposteriori

aposteriori

apriori

apriori

bona fide

bona fide (u dobroj vjeri)

circa (c.) or (ca.)

circa (cca.) (priblino)

corrigenda

ispravka

de facto

de facto

de iure

de iure

e.g. (exempli gratia)

npr. (na primjer)

ex officio

po slubenoj dunosti

i.a. (inter alia)

izmeu ostalog

i.e. (id est)

tj. (to jest)

modus vivendi

modus vivendi

mutatis mutandis

mutatis mutandis

pro rata

pro rata

m)

OSTALE NAPOMENE

Treba imati u vidu da nai jezici imaju padee koje engleski jezik nadoknauje upotrebom
razliitih prijedloga ili drugih vrsta rijei, npr. through cooperation towards integration ne
prevodimo kroz saradnju prema integracijama, ve saradnjom do integracije.
Kada je rije o navodnim znacima, u pravnim tekstovima se sreu oblici: .... , .... i .... (za
navoenje teksta unutar nekog drugog navoda). Preporuka je da se navodni znaci koriste u
skladu sa pravilima jezika u slubenoj upotrebi u BiH, odnosno oblik ... . Opta je preporuka
da se svi pravopisni znaci koriste u skladu sa pravilima jezika na koji se prevodi. Tako se na
primjer, u engleskom jeziku esto koristi inetrpunkcijski znak taka zarez (;), dok je u jezicima
BiH njegova upotreba relativno rijetka, pa se preporuuje koritenje (obinog) zareza. Pored
toga, u pravnim tekstovima na engleskom jeziku upotreba zareza je esta kako bi se olakalo
razumijevanje dugakih reenica, ali treba imati na umu da se mjesto zareza u engleskoj
reenici ne moe doslovno prenositi u tekst prevoda na jezike BiH.

8. Tehniki zahtjevi
8.1. Zaglavlje dokumenta
Svaki prevedeni dokument mora imati zaglavlje (Header) gdje se fontom Times New
Roman, veliina 10 u gornji lijevi ugao upisuju podaci neophodni za praenje prevoda i to:
1. Broj dokumenta (CELEX broj pravnog akta EU)
2. Prevodilac (ime i prezime, datum zavretka prevoda)
3. Lingvistiki redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
4. Struni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
5. Pravni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
Primjer:
32003L0054. Prevod: ime i prezime, 12.04.2005. Lingvistika redaktura: ime i prezime, 20.04.2005. Struna
redaktura: ime i prezime, 28.04.2005. Pravna redaktura: ime i prezime, 25.04.2005.

Prevodilac upisuje CELEX broj i svoje podatke, a ostale podatke svaki od redaktora upisuje za
svoje podruje tako da prethodne podatke ne brie niti ih mijenja.

8.2. Oblikovanje teksta prevoda


a) Prevode pravnih akata EU potrebno je unositi u programu MS Word for Windows,
pismo Times New Roman, veliina slova 12 punkt, kodna stranica 1250.
b) Tekst prevoda pie se u jednoj koloni, a ne u dvije kao to je to u Slubenom glasniku
EZ-a.
c) Tekst se ne prelama runo (pomou Enter), ve naredbom Insert Break Page
break. Za oblikovanje tabela koristi se naredba Table Insert table. Ukoliko je
potrebno da tekst (npr. tekst u tabeli) bude na istoj stranici, koristite opciju Keep Lines
Together (Format paragraph Line and Page Breaks Keep Lines Together).
d) Napomene/fusnote se unose pomou Insert Reference Footnote i dalje se
ponuene opcije biraju prema izvorniku.
8.3. Provjera nakon prevoenja
Prevodilac nakon prevoenja treba obavezno provjeriti da li je uradio sljedee:
Vrsta provjere
1.

Provjera pravopisa

2.

Da li su dosljedno potovana pravila propisana ovim


prirunikom?

3.

Dosljedna upotreba terminologije

4.

Da li je tekst potpun?
(provjeriti da li nedostaje neki lan, stav, prikaz, ema,
tabela, fusnota i dr. iz originalnog teksta)

5.

Brojevi?
(Provjeriti tanost brojeva, datuma, iznosa novca,
veliina, jer se prilikom unoenja brojeva najee prave
greke, da li su brojevi u prevodu isti kao i oni u
originalnom tekstu: decimalni brojevi, simboli za novac
i dr.)

6.

Drugo itanje i redaktura (gramatika, pravopis ciljnog


jezika posebno zarezi, dvotake, viak proreda,
navodni znakovi u ciljnom jeziku ..., i dr.)

7.

Format dokumenta
(da li je sauvan izgled dokumenta kao i u originalu:
numeracija, oblik slova, tabele i dr.)

Nakon zavrenog prevoda prevodilac je duan dostaviti sljedee:


1) Naziv dokumenta koji je preveo u originalu, CELEX broj i prijevod dokumenta;
2) Listu termina (glosar) za prevedeni dokument (u skladu sa tabelom iz Priloga 1.)

PRILOZI
1) Tabela za usklaivanje terminologije
2) Lista najeih pravnih termina i izraza
3) Korisne internet adrese

PRILOG 1.

TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE

DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE


SEKTOR ZA PREVOENJE IZ PODRUJA EVROPSKIH INTEGRACIJA
TABELA ZA USKLAIVANJE TERMINOLOGIJE
CELEX broj:
Naslov dokumenta na engleskom
jeziku:
Naslov dokumenta
(bosanski hrvatski srpski)
Prevod:
Terminologija:
Lingvistika redaktura:
Struna redaktura:
Pravna redaktura:
Termin na
engleskom jeziku

Ime i prezime (institucija) i datum zavretka


Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Ime i prezime (institucija) i datum zavretka
Ime i prezime (institucija) i datum zavretka

Mjesto na kojem
se termin nalazi
(lan, stav i sl.)

Termin koriten u
prevodu

Termin kojeg predlae


redaktor

Razlog za izmjenu i
drugi komentari

Usaglaeni termin

PRILOG 2.

LISTA NAJEIH PRAVNIH TERMINA I IZRAZA

Neki ei pravni izrazi


(Ugovor iz Amsterdama Amsterdam Treaty)
within the limits of the
powers

Without prejudice to the other u okviru nadlenosti


provisions of this Treaty and
within the limits of the powers
conferred by it upon the
Community, the Council....
may take appropriate action to
combat discrimination based
on sex, racial or ethnic origin,
religion or belief, disability,
age or sexual orientation.

Ne dovodei u pitanje ostale


odredbe ovog Ugovora, Vijee
moe u okviru nadlenosti koje
su Ugovorom dodijeljene
Zajednici
poduzeti
odgovarajue
radnje
radi
suzbijanja diskriminacije na
temelju pola, rasnog ili
etnikog porijekla, vjere ili
uvjerenja, invaliditeta, starosne
dobi ili spolne orijentacije.

apply as appropriate

Articles J.8 and J.9 shall apply primjenjivati prema potrebi


as appropriate to matters...

lanovi/lanci J. 8. i J. 9.
primjenjuju se prema potrebi
na pitanja

approximation of laws and


regulations

(b)
adopt
framework pribliavanje zakona i
decisions for the purpose of propisa
approximation of the laws and
regulations of the Member
States

(b) donosi okvirne odluke u


svrhu pribliavanja zakona i
propisa drava lanica

arbitrary discrimination

The Commission shall, within proizvoljna diskriminacija


six months of the notifications
as referred to in paragraphs 4
and 5, approve or reject the
national provisions involved

U roku od est mjeseci od


obavijesti iz stavova 4. i 5.,
Komisija odobrava ili odbacuje
ukljuene nacionalne odredbe
nakon to provjeri da li su one

66

after having verified whether


or not they are a means of
arbitrary discrimination or a
disguised restriction on trade
between Member States and
whether or not they shall
constitute an obstacle to the
functioning of the internal
market.

sredstva
proizvoljne
diskriminacije ili prikrivenog
ogranienja trgovine izmeu
drava lanica i da li
predstavljaju
prepreku
funkcionisanju/
unutranjeg/
trita.

by derogation from

By derogation from paragraph odstupanjem od


2, measures referred to in
Article 62(2)(b) (ii) and (iv)
shall, after a period of five
years following the entry into
force of the Treaty of
Amsterdam, be adopted by the
Council acting in accordance
with the procedure referred to
in Article 251.

Odstupanjem od stava/stavka
2., po isteku perioda od pet
godina nakon stupanja na
snagu Ugovora iz Amsterdama,
Savjet/Vijee,
djelujui
u
skladu
s postupkom
iz
lana/lanka
251., donosi
mjere iz lana/lanka 62. (2)(b)
(ii) i (iv).

competent authority

closer
cooperation nadleni organ
between police forces, customs
authorities
and
other
competent authorities in the
Member States, both directly
and through the European
Police Office (Europol), in
accordance with the provisions
of Articles K.2 and K.4

blia saradnja izmeu


policijskih, carinskih i drugih
nadlenih organa u dravama
lanicama, i direktno i putem
Europskog/Evropskog
policijskog ureda (Europol), u
skladu
s
odredbama
lanova/lanaka K.2. i K.4.

conflict of laws and of


jurisdiction

Measures in the field of sukob zakona i sukob


judicial cooperation in civil nadlenosti

Mjere u podruju pravosudne


saradnje
u
graanskim

67

matters having cross-border


implications, to be taken in
accordance with Article 67 and
insofar as necessary for the
proper functioning of the
internal market, shall include:

stvarima sa prekograninim
posljedicama, koje se trebaju
poduzeti
u
skladu
s
lanom/lanku 67. i, u mjeri u
kojoj je to potrebno, radi
pravilnog
funkcionisanja
unutranjeg trita ukljuuju:

(b)
promoting
the
compatibility of the rules
applicable in the Member
States concerning the conflict
of laws and of jurisdiction;

constitute unanimity

The qualified majority shall be ostvariti jednoglasnost,


defined as the same proportion postii jednoglasnost
of the weighted votes of the
members of the Council
concerned as laid down in
Article 148(2) of the Treaty
establishing the European
Community. Unanimity shall
be constituted by only those
Council members concerned.

Kvalifikovana veina definie


se kao dio ponderisanih
glasova
tih
lanova
Savjeta/Vijea koji je jednak
onom
utvrenom
u
lanu/lanku 148. (2) Ugovora
o
osnivanju
Eurospke/Evropske zajednice.
Jednoglasnost se ostvaruje
samo glasovima tih lanova
Savjeta/Vijea.

deliberation

However, while all members rasprava


of the Council shall be able to
take part in the deliberations,
only
those
representing
participating Member States
shall take part in the adoption

Ipak,
iako
svi
lanovi
Savjeta/Vijea
mogu
uestvovati u raspravi, samo
oni koji predstavljaju drave
lanice uesnice uestvuju u
donoenju odluka.

68

(b) promociju usklaivanja


pravila koja se primjenjuju u
dravama lanicama u vezi s
kolizijom zakona i sukobom
nadlenosti; ...

of decisions.
enforcement of a decision

(a)
facilitating
and izvrenje odluke
accelerating
cooperation
between competent ministries
and judicial or equivalent
authorities of the Member
States
in
relation
to
proceedings
and
the
enforcement of decisions

(a) olakanje i ubrzanje


saradnje meu nadlenim
ministarstvima i sudskim ili
drugim odgovarajuim tijelima
drava lanica u vezi s
postupcima
i
izvrenjem
odluka

direct effect

Framework decisions shall be direktan uinak


binding upon the Member
States as to the result to be
achieved but shall leave to the
national authorities the choice
of form and methods. They
shall not entail direct effect.

Okvirne odluke obavezuju


drave lanice u pogledu
rezultata koje treba postii, dok
se
nacionalnim
tijelima
preputa izbor oblika i metoda.
One nemaju direktan uinak.

service of judicial and


extrajudicial documents

Measures in the field of


judicial cooperation in civil
matters... shall include:
(a)improving and simplifying:

dostava sudskih i vansudskih Mjere u podruju pravosudne


pismena
suradnje u graanskim
stvarima... ukljuuju:

-the system for cross-border


service of judicial and
extrajudicial documents;
exempt from

The European Central Bank izuzet od


shall, in addition, be exempt
from any form of taxation or
imposition of a like nature on
the occasion of any increase in
69

(a) poboljanje i
pojednostavljenje:
sistema za prekograninu
dostavu sudskih i vansudskih
pismena
Pored toga, Europska sredinja
banka/Evropska
centralna
banka izuzeta je od svakog
oblika oporezivanja ili nameta
sline
naravi
prilikom

its capital and from the various


formalities which may be
connected therewith in the
State where the Bank has its
seat.

poveanja svog kapitala i od


razliitih formalnosti koje
mogu biti povezane s tim u
dravi sjedita Banke.

to review the validity

The Court of Justice shall have preispitivati valjanost


no jurisdiction to review the
validity or proportionality of
operations carried out by the
police
or
other
law
enforcement services of a
Member State...

Sud (Sud Europskih/Evropskih


zajednica)
nije
nadlean
preispitivati
valjanost
ili
proporcionalnost
djelovanja
policije ili drugih organa za
provoenje zakona drave
lanice...

grant a permission

The United Kingdom shall be dati odobrenje


entitled, , to exercise at its
frontiers with other Member
States such controls on persons
seeking to enter the United
Kingdom as it may consider
necessary for the purpose:

Ujedinjeno Kraljevstvo ima


pravo, ..., da na svojim
granicama s drugim dravama
lanicama provodi kontrole
osoba koja ele ui u
Ujedinjeno Kraljevstvo, koje
smatra neophodnim u svrhu:

(b) of determining whether


or not to grant other persons
permission to enter the United
Kingdom.

(b) utvrivanja treba li


drugim
osobama
dati
odobrenje
za
ulazak
u
Ujedinjeno Kraljevstvo.

COSAC may examine any imati direktan utjecaj


legislative
proposal
or
initiative in relation to the
establishment of an area of
freedom, security and justice
which might have a direct
bearing on the rights and

COSAC moe ispitati svaki


zakonodavni
prijedlog
ili
inicijativu
u
vezi
sa
uspostavom podruja slobode,
sigurnosti i pravde koji mogu
imati direktan utjecaj na prava
i slobode pojedinaca.

have a direct bearing

70

freedoms of individuals.
have jurisdiction

The Court of Justice shall have biti nadlean


jurisdiction to rule on any
dispute between Member
States
regarding
the
interpretation
or
the
application of acts adopted
under Article K.6(2) whenever
such dispute cannot be settled
by the Council within six
months of its being referred to
the Council by one of its
members.

Sud (Sud Europskih/Evropskih


zajednica)
je
nadlean
odluivati u svakom sporu
meu dravama lanicama u
pogledu tumaenja ili primjene
akata donesenih na temelju
lana/lanka K.6.(2) kada god
Savjet/Vijee takav spor ne
moe rijeiti u roku od est
mjeseci od dana kada ga
Savjetu/Vijeu uputi jedan od
njegovih lanova.

safeguard clause

The harmonisation measures zatitna klauzula


referred to above shall, in
appropriate cases, include a
safeguard clause authorising
the Member States to take...
provisional measures subject
to a Community control
procedure

Spomenute
mjere
za
usklaivanje
ukljuuju
u
odgovarajuim
sluajevima
zatitnu klauzulu kojom se
dravama lanicama odobrava
da poduzmu privremene mjere
koje
podlijeu
postupku
nadzora Zajednice.

institute a proceeding

The proceedings provided for pokrenuti postupak


in this paragraph shall be
instituted within two months
of the publication of the
measure.

Postupci iz ovog stava/stavka


pokreu se u roku od dva
mjeseca
od
objavljivanja
mjere.

judicial remedy...
preliminary ruling

any court or tribunal of that pravni lijek...odluka o


State against whose decisions prethodnom pitanju
there is no judicial remedy
under national law may

svaki sud ili tribunal drave


protiv
ijih
odluka
u
nacionalnom pravu ne postoji
pravni lijek moe zatraiti od

71

request the Court of Justice to


give a preliminary ruling

Suda
(Sud
Europskih/Evropskih
zajednica) da donese odluku o
prethodnom pitanju

lack of competence

The Court of Justice shall have nenadlenost


jurisdiction to review the
legality
of
framework
decisions and decisions in
actions brought by a Member
State or the Commission on
grounds
of
lack
of
competence, infringement of
an
essential
procedural
requirement, infringement of
this Treaty...

Sud (Sud Europskih/Evropskih


zajednica) je nadlean za
preispitivanje
zakonitosti
okvirnih odluka i odluka o
tubama koje podnese drava
lanica ili Komisija zbog
nenadlenosti, bitnih povreda
postupka,
povrede
ovog
Ugovora...

lapsed provision

The Treaty establishing the odredba koja je prestala


European
Community, vaiti
including the annexes and
protocols thereto, shall be
amended in accordance with
the provisions of this Article
for the purpose of deleting
lapsed provisions of the Treaty
and adapting in consequence
the text of certain of its
provisions.

Ugovor
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice,
ukljuujui njegove priloge i
protokole, mijenja se i
dopunjuje
u
skladu
s
odredbama ovog lana/lanka
radi brisanja odredaba Ugovora
koje su prestale vaiti i,
posljedino,
prilagoavanja
teksta odreenih njegovih
odredaba.

procedural decision

A committee consisting of the


Permanent Representatives of
the Member States shall be
responsible for preparing the

Odbor koji se sastoji od stalnih


predstavnika drava lanica
odgovoran je za pripremu rada
Savjeta/Vijea i obavljanje

72

odluke o voenju postupka

work of the Council and for


carrying out the tasks assigned
to it by the Council. The
Committee
may
adopt
procedural decisions in cases
provided for in the Council's
Rules of Procedure.

zadataka koje mu dodijeli


Savjet/Vijee. Odbor moe
donositi odluke o voenju
postupka
u
sluajevima
predvienim u Poslovniku
Savjeta/Vijea.

repeal or deletion

The repeal or deletion in this stavljanje van snage ili


Part of lapsed provisions of the brisanje
Treaty
establishing
the
European Community, the
Treaty
establishing
the
European Coal and Steel
Community and the Treaty
establishing the European
Atomic Energy Community as
in force before the entry into
force of this Treaty of
Amsterdam and the adaptation
of certain of their provisions
shall not bring about any
change in the legal effects of
the provisions of those
Treaties, in particular the legal
effects arising from the time
limits laid down by the said
Treaties, nor of Accession
Treaties.

stavljanje van snage ili brisanje


u ovom dijelu onih odredbi
koje su prestale vaiti iz
Ugovora
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice,
Ugovora
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice
za ugalj/ugljen i elik i
Ugovora
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice
za atomsku energiju, a koje su
bile na snazi prije stupanja na
snagu ovog Ugovora iz
Amsterdama i prilagoavanja
odreenih njegovih odredaba,
ne mijenjaju pravne uinke
odredaba tih ugovora, posebno
pravne uinke koji proizlaze iz
rokova utvrenih u datim
ugovorima,
niti
odredaba
ugovor o pristupanju.

shall be amended in
accordance

The Treaty on European Union mijenja se i dopunjuje u


shall
be
amended
in skladu s
accordance with the provisions

Ugovor o Evropskoj/Europskoj
uniji mijenja se i dopunjuje u
skladu s odredbama ovog

73

of this Article.

lana/lanka.

supervisory, monitoring and


implementing powers

This shall not affect the ovlasti za nadzor, praenje i


supervisory, monitoring and provoenje/provedba
implementing powers of the
Community Institutions as
provided under Articles 145
and 155 of the Treaty
establishing the European
Community.

Ovo ne utjee na ovlasti za


nadzor, praenje i provoenje
institucija
Zajednice,
navedenih
u
lanovima/lancima 145. i 155.
Ugovora
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice.

suspension of agreement

The European Parliament shall privremena obustava


be immediately and fully sporazuma
informed on any decision
under
this
paragraph
concerning the provisional
application or the suspension
of
agreements,
or
the
establishment
of
the
Community position in a body
set up by an agreement based
on Article 238.

Europski/Evropski parlament
mora bez odlaganja i u
potpunosti biti obavijeten o
svim odlukama iz ovog
stava/stavka koje se odnose na
privremenu
primjenu
ili
privremenu
obustavu
sporazum ili na odreivanje
pozicije Zajednice u tijelu koje
je osnovano sporazumom
zasnovanim na lanu/lanku
238.

transfer of competence

The provisions of Articles J.14 prenos nadlenosti


and K.10 of the Treaty on
European Union and any
agreements resulting from
them shall not imply any
transfer of competence from
the Member States to the
European Union.

Odredbe lanova/lanaka J.14.


i
K.10.
Ugovora
o
Europskoj/Evropskoj uniji i
sporazumi
koji
iz
njih
proizilaze ne podrazumijevaju
prenos nadlenosti s drava
lanica na Europsku/Evropsku
uniju.

vary or revoke a measure

The Council, acting by a izmijeniti ili ukinuti mjeru

Savjet/Vijee

74

moe

without prejudice to

PRILOG 3.

qualified majority, may decide


subsequently to vary or revoke
measures
taken
under
paragraph 2 in response to
changes in the situation which
led to their being imposed.

kvalificiranom
veinom
naknadno odluiti da izmijeni
ili ukine mjere poduzete na
temelju stava/stavka 2. ako se
promijenilo stanje zbog kojeg
su te mjere uvedene.

Decisions having defence ne dovodei u pitanje


implications dealt with under
this paragraph shall be taken
without prejudice to the
policies
and
obligations
referred to in paragraph 1,
third subparagraph.

Odluke iz ovog stava/stavka


koje imaju implikacije u
oblasti odbrane donose se ne
dovodei u pitanje politike i
obaveze iz stava/stavka 1.
podstav/podstavka 3.

KORISNE INTERNET ADRESE

1.

BAZA EUR-LEX - ZBIRKA PRAVNIH TEKSTOVA EU http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html ;

2.

MINISTARSTVO ZA EUROPSKE INTEGRACIJE REPUBLIKE HRVATSKE http://www.mei.hr


Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski glosar Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju izmeu Republike Hrvatske i Evropskih zajednica i
njihovih drava lanica;
Englesko-hrvatski glosar bankarstva, osiguranja i ostalih financijskih usluga

75

3.

HRVATSKI EUROTERM http://www.mei.hr/euroterm/Default.aspx

4.

http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc.htm Na ovoj web stranici moete nai:


Pojmovnik Eurovoc - opi viejezini pojmovik namijenjen indeksiranju dokumenata iz djelatnosti Europskih zajednica dopunjen
dodatkom hrvatskih specifinih naziva
etverojezini rjenik prava Europske Unije - pravno i drugo struno nazivlje obuhvaeno aktima pravne steevine Europske unije,
namijenjeno ponajprije prevoditeljima.

5.

SLOVENAKI VIEJEZINI GLOSAR TJ. BAZA PODATAKA; http://www.sigov.si/evroterm/index.php?jezik=angl

6.

EURODICATOM- TERMINOLOKA BAZA PREVODILAKE SLUBE EVROPSKE KOMISIJE


http://europa.eu.int/eurodicautom/controller

7.

ENGLISH STYLE GUIDE http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style-guides/english/index-en.htm

8.

TRANSLATION AND DRAFTING AIDS IN THE EUROPEAN UNION LANGUAGES


http://ec.europa.eu/translation/language_aids/english_en.htm

9.

EVRONIM - TERMINOLOKA BAZA PODATAKA KANCELARIJE ZA EVROPSKE INTEGRACIJE REPUBLIKE SRBIJE


http://prevodjenje.seio.gov.rs/evronim/

10.

OSNIVAKI UGOVORI EU http://europa.eu/abc/treaties/index_en.htm

11.

SEKUNDARNO ZAKONODAVSTVO http://eurlex.europa.eu/en/legis/latest/index.htm

12.

SCAD PLUS- SAECI PRAVNIH TEKSTOVA EU http://europa.eu/legislation_summaries/index_en.htm

13.

EVROPSKI SUD PRAVDE http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/home

14.

DONOENJE ODLUKA U EU http://europa.eu/institutions/decision-making/index_en.htm

15.

SUODLUIVANJE http://ec.europa.eu/codecision/index_en.htm

16.

PRIMJENA PRAVA EU http://ec.europa.eu/community_law/index_en.htm

17.

EVROPSKI E-justice portal:https://e-justice.europa.eu/home.do?lang=en&action=home

18.

EU NA PRVI POGLED http://europa.eu/abc/index_en.htm

19.

KAPIJA EU http://europa.eu/index_en.htm

76

20.

KONTAKTI U INSTITUCIJAMA AGENCIJAMA I DRUGIM TIJELIMA


http://europa.eu/geninfo/mailbox/contact_point_en.htm#ecouncil

21.

EURAKTIV http://www.euractiv.com/en/enlargement

22.

AUDIOVIZUELNI SERVIS http://ec.europa.eu/avservices/index.cfm?sitelang=en,


http://ec.europa.eu/avservices/player/ondemand/sitetour.cfm

23.

IATE
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do;jsessionid=9ea7991c30d8d2232d79259f4b63b807d0890813a6f2.e3iLbNeKc38Ke3e
KaNiLaxyQci0?method=load

24.

ISTORIJA EU http://europa.eu/abc/history/index_en.htm

25.

ISTORIJSKI ARHIV http://ec.europa.eu/historical_archives/index_en.htm

26.

AKTIVNOSTI I POLITIKE http://europa.eu/pol/index_en.htm

27.

INSTITUCIJE EU http://europa.eu/institutions/index_en.htm

28.

EVROPSKA KOMISIJA http://ec.europa.eu/sitemap/index_en.htm

29.

EVROPSKA KOMISIJA - DEMITOLOGIZACIJA http://ec.europa.eu/dgs/communication/take_part/myths_en.htm

30.

AGENDA http://ec.europa.eu/atwork/collegemeetings/index_en.htm I PROGRAM EVROPSKE KOMISIJE


http://ec.europa.eu/atwork/programmes/index_en.htm

31.

VIJEE EU http://www.consilium.europa.eu/error/default.aspx?code=404?404;http://www.consilium.europa.eu/docCenter.asp

32.

VIJEE EU UIVO http://video.consilium.europa.eu/

33.

EVROPSKI PARLAMENT http://www.europarl.europa.eu/parliament/public/staticDisplay.do?id=146&language=en

34.

TV EVROPSKOG PARLAMENTA http://www.europarltv.europa.eu/

35.

PREDSTAVNITVA KOMISIJE U DRAVAMA LANICAMA I DELEGACIJE U SVIJETU http://ec.europa.eu/represent_en.htm


http://ec.europa.eu/external_relations/delegations/web_en.htm

36.

RAPID MIDDAY EXPRESS http://europa.eu/rapid/

37.

EU PRESS ROOM http://europa.eu/press_room/index_en.htm

38.

FONDOVI http://ec.europa.eu/grants/introduction_en.htm#
77

39.

UGOVORI I SUBVENCIJE http://ec.europa.eu/contracts_grants/grants_en.htm

40.

CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm

41.

CORDIS WIRE http://cordis.europa.eu/wire/index.cfm

42.

EUROPAID http://ec.europa.eu/europeaid/who/about/index_en.htm

43.

JAVNE NABAVKE http://ec.europa.eu/internal_market/publicprocurement/e-procurement_en.htm

44.

TENDERI http://europa.eu/policies-activities/tenders-contracts/index_en.htm

45.

TED (Tenders Electronic Daily) http://ted.europa.eu/TED/misc/aboutTed.do

46.

SIMAP http://simap.europa.eu/index_en.htm (Information System for European Public Procurement)

47.

ENERGIJA I TRANSPORT http://www.managenergy.net/partners.html

48.

CORDIS http://cordis.europa.eu/ist/partners/partner.htm

49.

REGISTAR DOKUMENATA KOMISIJE http://ec.europa.eu/transparency/index_en.htm

50.

REGISTAR ODBORA http://ec.europa.eu/transparency/regcomitology/index.cfm?CLX=en

51.

REGISTAR DOKUMENATA EP

52.

http://www.europarl.europa.eu/RegWeb/application/registre/simpleSearch.faces

53.

REGISTAR DOKUMENATA VIJEA EU http://www.consilium.europa.eu/showPage.aspx?id=1279&lang=EN

54.

REGISTAR DOKUMENATA EKONOMSKOG I SOCIJALNOG ODBORA http://www.eesc.europa.eu/?i=portal.en.register-ofdocuments

55.

CENTRALNA BIBLIOTEKA EVROPSKE KOMISIJE http://ec.europa.eu/libraries/doc/index_en.htm

56.

ECLAS katalog biblioteka Evropske komisije http://ec.europa.eu/eclas/F

57.

EU KNJIARA http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site?request_locale=EN

58.

EUROSTAT http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home

59.

EUROBAROMETAR http://ec.europa.eu/public_opinion/index_en.htm

60.

KO JE KO U EVROPI? http://europa.eu/whoiswho/public/index.cfm?lang=en

78

61.

TVOJA EVROPA-servis za graane i privredna drutva http://ec.europa.eu/youreurope/index.htm

62.

TVOJ GLAS http://ec.europa.eu/yourvoice/about/index_en.htm#background

63.

EVROPA VAS SAVETUJE http://ec.europa.eu/citizensrights/front_end/index_en.htm

64.

SOLVIT http://ec.europa.eu/solvit/site/index_en.htm

65.

KONTAKTI U INSTITUCIJAMA EU http://europa.eu/geninfo/mailbox/contact_point_en.htm

66.

KONTAKTI U EVROPSKOJ KOMISIJI po oblastima http://ec.europa.eu/contact/guide_activity_en.htm

67.

EUROPE DIRECT 00 800 678 91 011 http://ec.europa.eu/europedirect/index_en.htm

68.

DIGITALNA AGENDA EU http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/index_en.htm

79

You might also like