Professional Documents
Culture Documents
Prirucnik Za Prevodjenje Pravnih Akata EU
Prirucnik Za Prevodjenje Pravnih Akata EU
SADRAJ
UVOD......................................................................................................................................- 2 1.
2.
3.
Ugovori............................................................................................................................- 6 -
4.
5.
4.1.
4.2.
4.3.
Lingvistika redaktura........................................................................................- 12 -
4.4.
Struna redaktura................................................................................................- 13 -
4.5.
Pravna redaktura.................................................................................................- 13 -
4.6.
Lektorisanje..........................................................................................................- 13 -
4.7.
Arhiviranje............................................................................................................- 13 -
5.2.
6.
7.
8.
Zaglavlje dokumenta...........................................................................................- 59 -
8.2.
8.3.
PRILOZI................................................................................................................................- 61 PRILOG 1.
PRILOG 2.
PRILOG 3.
UVOD
Prevoenje pravnih akata Evropske unije (EU) je sastavni dio pretpristupne strategije svake
drave kandidata za lanstvo u Evropskoj uniji, te jedan od kljunih elemenata njene uspjene
integracije. Ovaj uslov za lanstvo identian je za sve drave kandidate, a proizlazi iz pravnog
sistema EU, koji odreuje da su svi slubeni jezici drava lanica takoe i slubeni jezici
Unije, zatim da su sve jezike verzije pravnih akata EU izvorne i istovrijedne (Uredba br. 1 o
odreivanju jezika koji se koriste u Evropskoj ekonomskoj zajednici, Slubeni glasnik EEZ
017, 6. 10.1958.). Pravni akti Evropske unije se objavljuju u Slubenom glasniku Evropske
unije (Official Journal of the European Union) na svim slubenim jezicima.
Bosna i Hercegovina je potpisivanjem Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju preuzela
obavezu usklaivanja svog zakonodavstva sa acquis-em, odnosno zakonodavstvom EU.
Pravovremeno i kvalitetno usklaivanje nacionalnog zakonodavstva sa acquis-em mogue je
jedino ukoliko postoje prevodi pravnih akata EU na jeziku drave koja se priprema za lanstvo.
Nakon to Bosna i Hercegovina postane punopravni lan Evropske unije, prevedeni tekstovi e
predstavljati osnovu za tumaenje i primjenu prava Unije u Bosni i Hercegovini.
Pored toga, obaveza je svake drave da potuje osnovno demokratsko naelo dostupnosti i
javnosti zakona, te svojim graanima obezbijedi pristup propisima na njima razumljivom
jeziku. S obzirom da cjelokupno zakonodavstvo EU postaje obavezujue za sve graane BiH
danom sticanja lanstva, veoma je vano da se od samog poetka procesu prevoenja pristupi
na organizovan nain, to podrazumijeva da svi uesnici u ovom procesu imaju jasne smjernice
za rad.
Upravo iz tog razloga pristupilo se izradi ovog prirunika, iji je glavni cilj da svima, a
posebno prevodiocima, olaka rad na prevoenju pravnih akata EU. Imajui u vidu da se radi o
prvom priruniku ove vrste u BiH, te da e se u toku prevoenja zasigurno nailaziti na bolja
rjeenja i nove ideje, odluili smo da prvo izdanje objavimo u elektronskoj verziji, koja e se
vremenom mijenjati i aurirati. Ujedno je ovakva verzija dokumenta jednostavnija za rad jer
omoguava elektronsko pretraivanje cijelog sadraja. Takoer elimo naglasiti da se radi o
radnoj verziji dokumenta iji tekst nije lektorisan na slubene jezike Bosne i Hercegovine. S
druge strane, svi slubeni nazivi institucija kao i svi primjeri koji se navode u dokumentu su
dati na sva tri slubena jezika po abecednom redu u nazivu datog termina, a na prevodiocu je
da se odlui za jedan od njih.
U prvom dijelu prirunika sadrane su osnovne informacije o zakonodavstvu i institucijama
Evropske unije, kao i nazivi i kratak opis propisa koje usvajaju njene institucije. Navedeni su i
zvanini nazivi institucija EU na engleskom i slubenim jezicima BiH.
U drugom dijelu prirunika je detaljno opisan proces prevoenja sa posebnim osvrtom na fazu
prevoenja i utvrivanja terminologije, te su data osnovna pravila za osiguranje kvaliteta
prevoda.
S obzirom da pravni akti EU imaju drugaiju strukturu od propisa BiH, u treem dijelu je
detaljno razraena unutranja podjela pravnih akata EU sa tanim nazivima pojedinih dijelova
na engleskom i na naim jezicima. Uz slikovit prikaz obrazaca pravnih akata EU, dati su
primjeri moguih navoenja lanova, odnosno unutranje podjele akata i naina njihovog
obiljeavanja. Nakon toga su navedeni primjeri razliitih naina izmjene akata (izmjene i
dopune, ukidanje, brisanje ili umetanje dijela teksta, itd.).
2
U etvrtom dijelu nalaze se obrasci osnovnih pravnih akata Unije (uredba, direktiva, odluka i
preporuka). Iako institucije EU usvajaju i druge vrste propisa, u ovom priruniku su dati
obrasci samo osnovnih koji e se uglavnom prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em. Sigurno je da e se vremenom prevoditi i drugi propisi, pa e u skladu sa
napretkom u procesu prevoenja biti proiren i dio u kome su navedeni ovi obrasci.
Iako je jo uvijek neizvjesno da li e i kada biti odreen ciljni jezik u procesu prevoenja
pravnih akata EU u BiH, u petom dijelu ovog prirunika navedene su samo osnovne
gramatike i pravopisne napomene koje se mogu primijeniti prilikom prevoenja na svaki od
slubenih jezika BiH.
Na samom kraju prirunika opisani su tehniki zahtjevi za ureivanje i oblikovanje teksta
prevoda.
deklaracije i rezolucije i
Izvori prava Evropske unije dijele se na primarne i sekundarne , te sudsku praksu Suda EU.
Termin acquis (pravna steevina/teevina/tekovina) se obino ne prevodi i uvijek se pie u
italic fontu.
Primarne izvore ine:
Stupanjem na snagu Ugovora iz Lisabona 2009. rije communautaire (fr. Communaut, en. Community
Zajednica) nestaje i u potpunosti je zamjenjuje termin Evropska unija Ipak, jo uvijek postoji veliki broj
dokumenata u kojima je koritena rije communautaire, gdje znai isto to i EU. Ovo iz razloga to su raniji
Ugovor o osnivanju Evropske zajednice i Ugovor o Evropskoj uniji sada objedinjeni Ugovorom o funkcionisanju
Evropske unije
2
Puni nazivi osnivakih ugovora na engleskom zajedno sa prevodom dati su u dijelu 3. Ugovori.
3
Sekundarne izvore prava ine pravni akti koje usvajaju institucije EU, a dijeli se na:
direktive (pravni instrumenti na osnovu kojih drave lanice mijenjaju postojee ili
usvajaju nove zakone, kako bi se postigli ciljevi sadrani u direktivi),
tj. potpis ministra je potpis cijele vlade. Pored toga, svaki ministar u Vijeu odgovoran
je svom nacionalnom parlamentu, te graanima koje parlament zastupa, to osigurava
demokratski legitimitet odluka Vijea.
-
Court of Justice of the European Union - Sud Europske unije/Sud Evropske unije
osigurava da se pravo Evropske unije tumai i primjenjuje na isti nain u svim
dravama lanicama, kako bi zakoni bili isti za sve. On osigurava da nacionalni sudovi
ne donose razliite presude po istom pitanju, te da drave lanice i institucije Unije
ine ono to zakonodavstvo od njih zahtijeva. Sud ima ovlasti rjeavati pravne sporove
izmeu drava lanica EU, institucija EU, poslovnih subjekata i pojedinaca.
Osim navedenih institucija, EU ima i brojna druga tijela koja imaju posebne uloge:
European Economic and Social Committee - Evropski ekonomski i socijalni
komitet/Europski gospodarski i socijalni odbor je savjetodavno tijelo koje zastupa
zaposlenike, sindikate, poljoprivrednike, potroae i druge interesne grupe koje ine
organizovano civilno drutvo. Ovaj Odbor zastupa njihova stajalita i brani njihove
interese u raspravama o politikama sa Komisijom, Vijeem i Evropskim parlamentom.
Committee of the Regions - Odbor regija/Komitet regiona je savjetodavno tijelo koje
se sastoji od predstavnika evropskih regionalnih i lokalnih vlasti. Odbor regija mora biti
konsultovan prije nego Unija donese odluke o pitanjima kao to su regionalna politika,
zatita okolia, obrazovanje i promet.
European Investment Bank (EIB) - Europska investicijska banka/Evropska
investiciona banka finansira investicijske projekte od evropskog interesa i daje
5
zajmove za siromanije regije, drave kandidate i zemlje u razvoju. Ova banka takoer
daje kredite za ulaganje u mala preduzea.
European Central Bank (ECB) - Europska sredinja banka/Evropska centralna
banka je nadlena za sprovoenje evropske monetarne politike koju definie Evropski
sistem centralnih banaka.
European Ombudsman - Europski ombudsman/Evropski ombudsman djeluje kao
posrednik izmeu graana EU i njenih institucija. Prima i istrauje pritube graana
vezane za rad institucija i tijela EU.
3. Ugovori
Treaty of Lisbon amending the Treaty on
European Union and the Treaty establishing
the European Community, signed at Lisbon,
13 December 2007
Protokol o Holandskim/Nizozemskim
Antilima (1962)
http://www.mpr.gov.ba/userfiles/file/Literatura/Prirucnik%20za%20izradu%20pravnih%20propisa.pdf
9
The terminology used in a given act shall be consistent both internally and with acts
already in force, especially in the same field. Identical concepts shall be expressed in
the same terms, as far as possible without departing from their meaning in ordinary,
legal or technical language.(Joint Practical Guide of the European Parliament, the
Council and the Commission)
Terminologija koja se koristi u pravnom propisu mora biti interno dosljedna i
usklaena s propisima koji su ve na snazi, a posebice s onima u istoj oblasti. Identini
koncepti izraavaju se istim terminima uz to je mogue manja odstupanja od njihovog
znaenja u svakodnevnom, pravnom ili strunom jeziku. (Zajedniki praktini vodi
Evropskog parlamenta, Vijea i Komisije)
Razvijanje terminologije ini sastavni dio procesa prevoenja acquis-a, a njena
dosljedna upotreba najznaajniji je elemenat osiguranja kvaliteta prevoda. Kako bi se
omoguilo jednoznano imenovanje vanih pojmova, veoma je bitno na samom
poetku utvrditi obavezujuu terminologiju za relevantni propis, odnosno podruje
zakonodavstva EU. Takoe, gdje god je to mogue i nuno, potrebno je osigurati
kontinuitet upotrebe vaee terminologije nacionalnog prava. Istovremeno se mora
izbjegavati podudaranje termina koji nastaju u kontekstu prevoenja acquis-a i termina
iz nacionalnog pravnog sistema, tamo gdje to moe stvoriti nejasnoe ili pravnu
nesigurnost.
Pravilo koje je utvreno u lanu 38. Jedinstvenih pravila za izradu pravnih propisa u
institucijama Bosne i Hercegovine, moe se jednako primijeniti i kod prevoenja
pravnih akata EU.
lan 38.
(Terminologija)
(1) U propisu se koristi samo terminologija koja ima isto znaenje na jezicima u slubenoj upotrebi
u Bosni i Hercegovini.
(2) Upotrebu dva ili vie izraza istog znaenja, koji se mogu izraziti samo jednim izrazom istog
znaenja, kao i strane izraze, treba izbjegavati.
(3) Strani izrazi (tuice) mogu se upotrebljavati u onom znaenju koje strani izraz ima na jezicima u
slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini.
(4) Upotrijebljeni strani izraz u propisu stavlja se u zagradu iza domaeg izraza istog znaenja.
U svakom sluaju, prevodilac je duan da koristi sve strune rjenike koje preporuuje
i/ili zahtijeva Direkcija za evropske integracije, a posebno Terminoloki rjenik
evropskih/evropskih integracija, Glosar osnovnog teksta SSP-a, i druge glosare koje
je izradila Direkcija. Od izuzetne je vanosti da se prevodioci koriste terminolokom
bazom BiHterm Sektora za prevoenje iz podruja evropskih integracija. BiHterm
predstavlja viejezinu terminoloku bazu koja je nastala kao rezultat procesa
prikupljanja i obrade terminologije u okviru procesa prevoenja pravnih akata EU na
jezike u slubenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini. Svrha ove baze je da se na jednom
mjestu objedini sva terminologija prikupljena iz razliitih oblasti i na taj nain olaka
posao svima koji na bilo koji nain sudjeluju u procesu prevoenja i preuzimanja prava
EU. Iako se termini meusobno razlikuju po stepenu pouzdanosti, obzirom na to da li
su proli lingvistiku, strunu ili pravnu redakturu, upotreba utvrene terminologije je
10
Pogrean prevod
Ispravan prevod
actual
aktuelan
stvaran
billion
bilion
milijarda
eventually
eventualno
na kraju
procedure
procedura
postupak
regular reporting
regularno izvjetavanje
redovno izvjetavanje
perspective
perspektiva (u smislu
taka gledita
11
budunosti)
treaty
ugovor
2.
regulation
uredba
3.
directive
direktiva
4.
recommendation
preporuka
5.
opinion
miljenje
6.
decision
odluka
Ostali dokumenti EU
7.
action programme
8.
agreement
sporazum
9.
code of conduct
kodeks ponaanja
10.
common position
11.
common strategy
zajednika strategija
12.
communication
13.
conclusion
zakljuak
14.
convention
konvencija
15.
cooperation agreement
16.
corrigendum
ispravka / ispravak
17.
declaration
deklaracija
18.
final act
zavrni akt
19.
final report
20.
framework agreement
okvirni sporazum
21.
framework decision
okvirna odluka
22.
general programme
23.
green paper
zelena knjiga
24.
guidelines
smjernice
25.
initiative
inicijativa
26.
interim agreement
privremeni sporazum
27.
inter-institutional agreement
meuinstitucionalni sporazum
28.
internal agreement
29.
international agreement
meunarodni sporazum
30.
interpretative communication
31.
joint action
zajedniko djelovanje
32.
joint declaration
zajednika deklaracija
33.
joint guidelines
zajednike smjernice
15
34.
memorandum of understanding
memorandum o razumijevanju
35.
orientation
usmjerenje
36.
pact
pakt
37.
priority programme
program prioriteta
38.
protocol
protokol
39.
resolution
rezolucija
40.
rule
pravilo, propis
41.
statement
izjava
42.
white paper
bijela knjiga
16
TITLE/
NASLOV
of 26 June 2003
SUBJECT/
PREDMET
____________PREAMBLE/PREAMBULA___________
_________ENACTING TERMS/ODREDBE____________
Citatio
ns/navo
d
pravnog
osnova
to
proposal
from
the
Recitals/
uvodne
izjave
the
(...)
(1)
OJ C 240 E, 28.8.2001
17
()
Article 15
Entry into force
This Regulation shall enter into force on the
twentieth day following that of its publication in
the Official Journal of the European Union.
It shall apply from 1 July 2004.
Addressees/
adresati
Simbol
Nain navoenja
I. Main division
I. Via podjela
Part
Dio
u I, II dijelu (ili: u
Prvom dijelu, Drugom
dijelu)
Title
Glava
Glava I, II
u Glavi I, II
Chapter
Poglavlje/
Poglavlje I, II (ili 1, 2)
u Poglavlju I, II (ili 1, 2)
Section
Odjeljak
Odjeljak 1, 2
u Odjeljku 1, 2
Article
lan/lanak
lan/lanak 1, 2. (ili I,
II)
u lanu/lanku 1, 2 (ili I,
II)
Point
taka/toka
I, II (ili A, B ili 1, 2)
Paragraph
stav/stavak
1, 2
u stavu/stavku 1, 2
Subparagraph
podstav/podstavak
Nema simbola
u prvom
podstavu/podstavku
Point
taka/toka
(a), (b)
(1), (2)
Indent
alineja
u prvoj alineji
Nema simbola
18
u prvoj reenici/frazi
Prilikom prijevoda, lanovi, stavovi ili take ne smiju se ponovo numerirati zbog moguih
problema prilikom pozivanja na njih.
Datum dokumenta
Prilikom navoenja datuma treba izbjegavati da se nazivi mjeseci piu brojem. U tekstu
pravnih akata mjesec se pie slovima (tim prije to se i u originalu pie slovima), u fusnotama
prilikom pozivanja pie se brojem (kao i u originalu).
19
of 3 August 2005
prevod
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna
1993. o medicinskim pomagalima
A NE:
Direktiva Vijea 93/42/EEZ od 14. juna
1993. u pogledu medicinskih pomagala
20
Dodatni primjeri prijevoda naslova pravnih akata (kojima se mijenjaju, ukidaju i primjenjuju
drugi propisi) sa relativnim reenicama:
reenica sa odnosnom zamjenicom koji
Council Directive 98/76/EC of 1 October
1998 amending Directive 96/26/EC on
admission to
reenice sa prijedlogom o
Directive 2009/136/EC Of the European
Parliament and of the Council of 25
November 2009 amending Directive
2002/22/EC on
Aneks
Appendix
Dodatak
Article
lan/lanak
Chapter
Poglavlje
Correlation table
Uporedna tabela
Heading
Zavisno od konteksta:
-
Indent
alineja
Item
stavka
List
Part
Dio
Paragaph
stav/stavak
phrase
Reenica,termin, izraz
Point
taka/toka
preamble
preambula
Recital
uvodna izjava
schedule
Zavisno od konteksta:
- spisak, raspored, program, sistem
scheme
sole article
Jedini lan/lanak
subheading
subindent
podalineja
sub-paragraph
podstav/podstavak
subsection
pododjeljak
subtitle
podnaslov
survey
pregled
timetable
vremenski raspored
22
Iako pravni sistem BiH ne poznaje dalju podjelu npr. stavova i odjeljaka, u pravnim aktima EU
ova podjela postoji, te je neophodno voditi rauna da se i ovi nazivi prevode u skladu sa gore
navedenim principima.
Naslovi odredbi
basic provisions
osnovne odredbe
definitions
definicije
stupanje na snagu
final provisions
zavrne odredbe
general provisions
opte odredbe
implementing provisions
provedbene odredbe
main provisions
glavne odredbe
miscellaneous provisions
ostale odredbe
notification
obavjetavanje, prijavljivanje
(zavisno od konteksta)
other provisions
druge odredbe
publication
objavljivanje
reporting
izvjetavanje
review
pregled
safeguard procedure
postupak zatite
scope/field of application
subsidiary definitions
dopunske definicije
technical adjustments
tehnika prilagoavanja
transposition
prenoenje
addressees
adresati
23
Navoenje lanova
U zakonodavstvu BiH unutranja podjela propisa se vri od veeg ka manjem, to je potrebno
primjenjivati i kada je u pitanju prevoenje pravnih akata EU.
ARTICLE 73B, C, D, E, F I G
Article 40
Article 1 paragraph 5
lan/lanak 1. stav/stavak 5.
Article 1(2)
lan/lanak 1. stav/stavak 2.
Article 1(2)(a)
Article 1(2)(a)(i)
Article 1a
lan/lanak 1a
lan/lanak 2. stavovi/stavci 2. i 3.
Articles 2 and 3
lanovi/lanci 2. i 3.
Articles 2 to 5
lanovi/lanci od 2. do 5.
paragraphs 1, 2, 3, 4 and 6
stavovi/stavci 1, 2, 3, 4. i 6.
of Directive 86/635/EEC
As amended by Article 1
Article 7a shall be
lan/lanak 7a se...
to insert uvrstiti
a new paragraph 5 shall be inserted as
follows..
25
to delete brisati
In Article 2, paragraph 3 shall be deleted
26
OJ
Sl.gl.
OJ L 94, 31.3.2004, p. 1
Notwithstanding Article
Odstupajui od lana/lanka...
S obzirom na ....
whereas.....and
s obzirom na ... i
whereas.....;
s obzirom na ....;
whereas.....,
s obzirom na ....,
s obzirom na sljedee :
Napomena: S obzirom da se ove dvije vrste obrazaca razlikuju samo u manjem dijelu, u ovom
priruniku su dati samo obrasci pravnih akata EU prema modelu Legis Write II.
Iako u Evropskoj uniji postoji vie vrsta propisa koje donose njene institucije ovdje su dati
obrasci samo pet osnovnih propisa koji e se prevoditi za potrebe usklaivanja zakonodavstva
BiH sa acquis-em.
28
29
30
1. REGULATION
1. UREDBA
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),
Whereas:
(1) [Initial capital ].
(1)
(1)
(2)
(2)
31
Article I
lan/lanak 1.
[]
[]
Article []
lan/lanak []
This Regulation shall enter into force on the [] day following that of its
publication in the Official Journal of the European Union.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all
Member States.
Done at Brussels, []
Sainjeno u Briselu, []
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]
32
Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]
2. DIRECTIVE
2. DIREKTIVA
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),
Whereas:
s obzirom na sljedee:
(1)
(1)
(2)
(2)
(4)
(4)
Article []
lan/lanak []
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and
administrative provisions necessary to comply with this Directive by
[.....] at the latest.. They shall forthwith inform the Commission
thereof.
Article []
lan/lanak []
This Directive shall enter into force on the [.....] day following that of its
publication in the Official Journal of the European Union.
Article []
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Brussels, []
Sainjeno u Briselu, []
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]
34
Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),
Whereas:
s obzirom na sljedee:
(1)
(1)
(2)
(2)
Article 1
lan/lanak 1.
[]
[]
Article []
lan/lanak []
Article []
This Decision is addressed to the Member States.
Done at Brussels, []
For the European Parliament
The President
[]
Sainjeno u Briselu, []
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]
36
Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]
s obzirom na sljedee:
Whereas:
(1)
(2)
(2)
38
ODLUILI SU:
lan/lanak 1.
Article 1
[...]
[]
lan/lanak [...]
Article []
[...]
[]
Done at Brussels, []
For the European Parliament
The President
[]
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]
39
Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]
5. RECOMMENDATION
5. PREPORUKA
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the
Treaty(4),
Whereas:
s obzirom na sljedee:
(1)
(1)
40
HEREBY RECOMMEND:
PREPORUUJU:
[]
[...]
Done at Brussels, []
Za Europski/Evropski parlament
Predsjednik
[]
41
Za Savjet/Vijee
Predsjednik
[]
Kod upotrebe velikih i malih slova, treba imati na umu da se u ovom pogledu engleski bitno
razlikuje od slubenih jezika BiH. U naim jezicima se samo prva rije imena ustanova,
organizacija, naslova propisa i sl. pie velikim slovom, to u engleskom nije sluaj. U
engleskom jeziku titule i nazivi osoba, tijela, institucija, programa, pravnih akata, stratekih
dokumenata i dr. se uglavnom piu velikim slovom, kao u dole navedenim primjerima.
Na primjer:
EN
BHS
European Union
Europska/Evropska unija
Prime Minister
premijer
b)
BROJEVI
Posebnu panju treba obratiti na pisanje brojeva, jer pogreno napisan decimalni broj, odnosno
pogreno stavljena taka ili zarez moe dovesti do potpuno druge vrijednosti broja. U
engleskom se decimalni brojevi odvajaju takom, a kod nas zarezom .
8
Na primjer:
EN
BHS
3,4 % (posto)
17,586.9
17 586,9
oznaka valute:
EUR 467
467
1 000
7.19
7,19
USD 20
$20
ili 20 dolara
c)
VALUTA
unit of account
obraunska jedinica
euro (EUR)
euro (EUR)
d)
Crta se kao pravopisni znak upotrebljava npr. izmeu brojeva umjesto prijedloga do (10
15), dok se crtica koristi izmeu dijelova polusloenica: radio-aparat, zatim izmeu skraenica
i nastavka za oblik: pravni akti EZ-a, itd.
e)
PASIV
Od 1. marta 1983. u pravnim propisima EU i na engleskom jeziku decimalni brojevi se odvajaju zarezom nakon
postignutog dogovora izmeu nadlenih institucija Irske i Ujedinjenog Kraljevstva). Vidi Manual of Precedents
for acts established within the Council of the European Union ; Version of 9 July 2010, (EN revision, 19 April
2011)
Pasiv se u engleskom jeziku veoma esto koristi. Meutim, njegova upotreba u slubenim
jezicima BiH nije tako uestala , te ga, gdje je to mogue, treba izbjegavati.
This act is adopted by the Member States.
GLAGOLSKA VREMENA
Prilikom prevoenja pravnih akata posebnu panju treba posvetiti glagolima i glagolskim
vremenima koji se upotrebljavaju za izraavanje neke pravne radnje.
SHALL
Najee greke javljaju se prilikom prevoenja modalnog glagola shall kojim se izraavaju
obavezujue norme u pravu EU. Prevoenjem ovog glagola u buduem vremenu automatski se
mijenja pravni uinak, jer iako se zakoni piu za budunost, oni su uvijek na snazi u momentu
njihove primjene. Pravne odredbe na engleskom jeziku koje sadre glagol shall oznaavaju
pravnu obavezu tj. pravni imperativ, a ne budunost!!!
Primjeri:
The objectives of the Union shall be
achieved as provided in this Treaty...
Meutim, potrebno je posebno voditi rauna o kontekstu i samom smislu reenica, budui da u
nekim sluajevim prevod modalnog glagola shall prezentom moe zvuati neprirodno ili
neadekvatno. U takvim sluajevima pravna obaveza koja proizilazi iz shall, a koja se u naem
jeziku ne moe jasno izraziti prezentom, prevodi se glagolom morati.
Primjeri:
These authorities shall be wholly
independent of the interests of the gas
industry
Takoer je veoma vano napraviti razliku izmeu primjera u kojima glagol shall izraava
obavezu i primjera kada se shall koristi vie kao vremenska odrednica za budunost.
Primjeri:
Following the receipt of the response to the
appeal or after the expiration of the deadline
for the response to the appeal, the court shall
deliver the appeal and response to the appeal
if filed, together with the entire file, to the
second instance court within eight days at the
latest.
uklonjena
SHOULD
Modalni glagol should ne izraava obavezujuu normu kao shall ve preporuku. Ovaj glagol
prevodi se glagolom trebati, jer trebati nema pravno obavezujuu snagu. Kada should ima
uzrono znaenje, tada se prevodi sa ukoliko/ako.
The measures necessary for the
implementation of this directive should be
adopted in accordance with
skladu sa
MAY
Prilikom izraavanja zabrane u obavezujuim pravnim aktima EU koristi se, izmeu ostalog, i
modalni glagol may u negativnom obliku tj. may not. U takvim sluajevima may not se prevodi
ne smije ili nije doputeno .
Primjeri:
These instruments may not bear the stickers
provided for in 1.1 (b).
d)
NIZOVI IMENICA
Nizovi od nekoliko imenica u engleskom jeziku mogu biti nejasni. Ovakve nizove prilikom
prevoenja treba izbjei odnosnom reenicom, genitivom, pridjevom ili na neki drugi nain u
skladu sa gramatikom ciljnog jezika.
The Indirect Taxation Office
practices remained the same.
e)
SKRAENICE
Kod upotrebe skraenica, treba strogo paziti na red rijei, jer su ovdje, kao i u veini sluajeva,
pravila u naim jezicima drugaija od onih u engleskom jeziku.
Potrebno je imati na umu da se skraenice u naim jezicima dekliniraju prema rodu i padeu.
EU legislation
EU zakonodavstvo
zakonodavstvo EU
EU Court
EU Sud
Sud EU
Naime, u naim jezicima ne postoje jasna pravila o prevoenju skraenica. Veoma esto se
koriste skraenice na izvornom jeziku, kao npr. NATO (North Atlantic Treaty Organization) ili
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade), ali postoje i brojne skraenice koje su nastale
iz prevedenih naziva kao npr. EC (European Community) = EZ (Europska/Evropska
zajednica).
Lista skraenica (akronimi)
Skraenice i akronimi se navode uz puni naziv. Pri prvom pominjanju akronime je potrebno
navesti u originalu (puni naziv i skraenica/akronim), prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i
prevesti pun naziv na jedan od slubenih jezika u BiH. Ukoliko skraenica ili akronim ne
postoji u slubenim jezicima BiH, onda se koristi skraenica/akronim na engleskom jeziku, npr:
Office of the High Representative (OHR) Ured visokog predstavnika (OHR).
Slino je i sa ve uobiajenim skraenicama (npr. NATO, Interpol, CEFTA itd.) koje se ne
prevode, ali postoje i brojne skraenice koje su nastale iz prevedenih naziva kao npr. EC
(European Community) = EZ (Europska/Evropska zajednica). Skraenice se dekliniraju u
skladu sa izgovorom: u skladu sa SSP-om, u skladu sa presudom MKSJ-a, sjedite EFTA-e i
dr.
Skraenica
na
engleskom
jeziku
Puni naziv na
bosanskom jeziku i
skraenica
ADN
Agreement
European Agreement
concerning the International
Carriage of Dangerous
Goods by Inland
Waterways
Evropski sporazum o
meunarodnom prevozu
opasne robe unutranjim
plovnim putevima,
Sporazum ADN
Europski sporazum o
meunarodnom prijevozu
opasnih tvari unutarnjim
plovnim putovima,
Sporazum ADN
Evropski sporazum o
meunarodnom rijenom
prevozu opasne robe,
Sporazum ADN
ADR
Agreement
European Agreement
concerning the International
Carriage of Dangerous
Goods by Road
Evropski sporazum o
meunarodnom
cestovnom prevozu
opasne robe, Sporazum
ADR
Europski sporazum o
meunarodnom cestovnom
prijevozu opasnih tvari,
Sporazum ADR
Evropski sporazum o
meunarodnom
drumskom prevozu
opasne robe, Sporazum
ADR
AETR
Agreement
European Agreement
concerning the work of
crews of vehicles engaged
in International Road
Transport
Evropski sporazum o
radu osoblja u
meunarodnom
cestovnom prevozu,
Sporazum AETR
Evropski sporazum o
radu osoblja u
meunarodnom
drumskom prevozu,
Sporazum AETR
CAP
Common Agricultural
Policy
zajednika
poljoprivredna politika,
CAP
zajednika poljoprivredna
politika, ZPP
zajednika
poljoprivredna politika,
ZPP
CARDS
Pomo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, CARDS
Pomo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, CARDS
Pmo Zajednice za
obnovu, razvoj i
stabilizaciju, KARDS
CBC
prekogranina saradnja,
CBC
prekogranina suradnja
prekogranina saradnja,
PGS
CCP
zajednika trgovinska
politika, CCP
zajednika trgovinska
politika, CCP
zajednika trgovinska
politika, ZTP
CCT
zajednika carinska
tarifa, CCT
zajednika carinska
tarifa, ZCT
CDP
zajednika odbrambena
politika, CDP
zajednika obrambena
politika
zajednika odbrambena
politika
CEFTA
Centralnoevropski
sporazum o slobodnoj
trgovini, CEFTA
Srednjoeuropski ugovor o
slobodnoj trgovini, CEFTA
Sporazum o slobodnoj
trgovini u Centralnoj
Evropi, CEFTA
CEN
Evropski odbor za
standardizaciju, CEN
Europski odbor za
normizaciju, CEN
Evropski odbor za
standardizaciju, CEN
CENELEC
Evropski odbor za
elektrotehniku
standardizaciju,
CENELEC
Europski odbor za
elektrotehniku
normizaciju, CENELEC
Evropski odbor za
elektrotehniku
standardizaciju,
CENELEC
CER
Community of European
Railways
Zajednica evropskih
eljeznica, CER
Zajednica europskih
eljeznica, CER
Zajednica evropskih
eljeznica, ZE
CERN
Evropska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN
Europska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN
Evropska organizacija za
nuklearna istraivanja,
CERN
CFP
zajednika politika
ribarstva, CFP
zajednika ribarska
politika, CFP
zajednika politika
ribarstva, ZPR
CFSP
zajednika vanjska i
sigurnosna politika,
CFSP
zajednika vanjska i
sigurnosna politika, ZVSP
zajednika spoljna i
bezbjedonosna politika,
ZSBP
CoE
Council of Europe
Vijee Evrope
Vijee Europe, VE
Savjet Evrope, SE
CoR
Committee of Regions
Odbor regija
Odbor regija
COREPER
Committee of the
Permanent Representatives
Odbor stalnih
predstavnika,
COREPER
Odbor stalnih
predstavnika, COREPER
Komitet stalnih
predstavnika,
KOREPER
COST
European Cooperation in
the field of Scientific and
Technical Research
Evropska saradnja u
oblasti naunih i
tehnikih istraivanja,
COST
Evropska saradnja u
oblasti naunih i
tehnikih istraivanja,
KOST
CREST
Odbor za nauna i
tehnika istraivanja,
CREST
Odbor za znanstvena i
tehnika istraivanja,
CREST
Odbor za nauna i
tehnika istraivanja,
KREST
EAEC/EU
RATOM
Evropska zajednica za
atomsku energiju,
EAEC/EURATOM
Europska zajednica za
atomsku energiju,
EURATOM
Evropska zajednica za
atomsku energiju,
EZAE/EVROATOM
EAES
Evropsko drutvo za
atomsku energiju, EASC
Europsko drutvo za
atomsku energiju, EASC
Evropsko drutvo za
atomsku energiju, EDAE
EAGGF
European Agricultural
Guidance and Guarantee
Fund
Evropski fond za
smjernice i garancije u
poljoprivredi, EAGGF
Europski fond za
smjernice i jamstva u
poljoprivredi, EAGGF
Evropski fond za
orjentaciju i garancije u
poljoprivredi, EFOGP
EAPC
Euro-Atlantic Partnership
Council
Euroatlantsko
partnersko vijee, EAPC
Euroatlantsko partnersko
vijee, EAPC
Savjet za evroatlantsko
partnerstvo, SEAP
EAR
Evropska agencija za
obnovu, EAR
Europska agencija za
obnovu, EAR
Evropska agencija za
rekonstrukciju, EAR
EBRD
Evropska banka za
obnovu i razvoj, EBRD
Evropska banka za
obnovu i razvoj, EBRD
EC
European Community
Evropska zajednica, EZ
Europska zajednica, EZ
Evropska zajednica, EZ
ECB
Evropska centralna
banka, ECB
Evropska centralna
banka, ECB
ECHO
European Community
Humanitarian Office
Ured za humanitarnu
pomo Evropske
zajednice, ECHO
Kancelarija Evropske
zajednice za humanitarna
pitanja, EKHO
Ecofin
Vijee ministara za
ekonomiju i finansije,
ECOFIN
Vijee ministara za
gospodarstvo i financije,
ECOFIN
Savjet ministara za
ekonomiju i finansije,
EKOFIN
ECSC
Evropska zajednica za
ugalj i elik, ECSC
Europska zajednica za
ugljen i elik, EZU
Evropska zajednica za
ugalj i elik, EZU
ECHR
EDC
European Defence
Community
Evropska odbrambena
zajednica
Europska zajednica za
obranu
Evropska odbrambena
zajednica, EOZ
EDF
European Development
Fund
EEA
Evropski ekonomski
prostor, EEP
Europski gospodarski
prostor, EGP
Evropski ekonomski
prostor, EEP
EEA
European Environment
Agency
Evropska agencija za
okoli, EEA
Evropska agencija za
zatitu ivotne sredine,
EAZS
EEC
European Economic
Community
Evropska ekonomska
zajednica, EEZ
Europska ekonomska
zajednica, EEZ
Evropska ekonomska
zajednica, EEZ
EFTA
Evropsko udruenje za
slobodnu trgovinu,
EFTA
Evropsko udruenje za
slobodnu trgovinu,
EFTA
EIB
Evropska investiciona
banka, EIB
Europska investicijska
banka, EIB
Evropska investiciona
banka, EIB
ELEC
Evropska liga za
ekonomsku saradnju,
ELEC
Europska liga za
gospodarsku suradnju,
ELEC
Evropsko drutvo za
ekonomsku saradnju,
ELEK
EMBO
European Molecular
Biology Organization
Evropska organizacija
za molekularnu
biologiju, EMBO
Europska organizacija za
molekularnu biologiju,
EMBO
Evropska organizacija za
molekularnu biologiju,
EOMB
EMCF
European Monetary
Cooperation Fund
Evropski fond za
monetarnu saradnju,
EMCF
Europski fond za
monetarnu suradnju,
EFMS
Evropski fond za
monetarnu saradnju,
EMKF
EMEA
Evropska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA
Europska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA
Evropska agencija za
ocjenu medicinskih
proizvoda, EMEA
EMF
Evropski monetarni
fond, EMF
Evropski monetarni
fond, EMF
EMI
Evropski monetarni
institut, EMI
Europski monetarni
institut, EMI
Evropski monetarni
institut, EMI
EMS
European Monetary
System
Evropski monetarni
sistem, EMS
Evropski monetarni
sistem, EMS
EMU
Ekonomska i monetarna
unija, EMU
Ekonomska i monetarna
unija, EMU
Ekonomska i monetarna
unija, EMU
ENEA
Evropska agencija za
nuklearnu energiju,
ENEA
Europska agencija za
nuklearnu energiju, ENEA
Evropska agencija za
nuklearnu energiju,
ENEA
ENS
Evropsko drutvo za
Europsko nuklearno
Evropsko drutvo za
drutvo, ENS
EP
European Parliament
Evropski parlament, EP
Europski parlament, EP
Evropski parlament, EP
EPSO
European Personnel
Selection Office
Evropska kancelarija za
izbor osoblja, EPSO
ERDF
European Regional
Development Fund
Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF
Europski fond za
regionalni razvoj, ERDF
Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF
ESA
Evropska svemirska
agencija, ESA
Europska svemirska
agencija, ESA
Evropska kosmika
agencija, ESA
EESC
Evropski ekonomski i
socijalni odbor, EESC
Europski gospodarski i
socijalni odbor, EESC
Evropski ekonomski i
socijalni komitet, EESK
ESCB
European system of
Central Banks
Evropski sistem
centralnih banaka,
ESCB
Evropski sistem
centralnih banaka, ESCB
ESDP
Evropska sigurnosna i
odbrambena politika,
ESDP
Europska sigurnosna i
obrambena politika, ESOP
Evropska bezbjednosna i
odbrambena politika,
ESDP
ESF
ETSI
European
Telecommunications
Standards Institute
Evropski institut za
telekomunikacijske
standarde, ETSI
Evropski institut za
telekomunikacijske norme,
ETSI
Evropski institut za
telekomunikacione
standarde, ETSI
ETSO
European Transmission
System Operators
Evropski operatori
prenosnih sistema, ETSO
Europsko udruenje
operatora sustava, ETSO
Evropski operatori
prenosnih sistema, ETSO
ETUC
Evropska konfederacija
sindikata, ETUC
Europska konfederacija
sindikata, ETUC
Evropska konfederacija
sindikata, EKS
EU
European Union
Evropska unija, EU
Europska unija, EU
Evropska unija, EU
EUR
Euro
Euro
Euro
Evro
EUREKA
European Research
Coordination Agency
Evropska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA
Europska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA
Evropska agencija za
koordinaciju istraivanja,
EUREKA
EURES
European Employment
Services
Evropska sluba za
zapoljavanje, EURES
Europska sluba za
zapoljavanje, EURES
Evropska sluba za
zapoljavanje, EURES
EUROJUS
T
European Judicial
Cooperation Unit
Tijelo EU za pravosudnu
saradnju u krivinim
stvarima, Eurojust
Europska jedinica za
pravosudnu suradnju,
Eurojust
Evropska jedinica za
pravosudnu saradnju,
Eurojust
EUROPOL
Eurostat
Statistika sluba
Evropske unije, Evrostat
FRONTEX
Evropska agencija za
upravljanje operativnom
saradnjom na vanjskim
granicama drava
Europska agencija za
upravljanje operativnom
suradnjom na vanjskim
granicama drava lanica
Evropska agencija za
upravljanje operativnom
saradnjom na spoljnim
granicama drava
Europske unije,
FRONTEX
GATS
General Agreement on
Trade in Services
Opi sporazum o
trgovini uslugama,
GATS
Opti sporazum o
trgovini uslugama,
GATS
GATT
General Agreement on
Tariffs and Trade
Opi sporazum o
carinama i trgovini,
GATT
Opti sporazum o
carinama i trgovini,
GATT
GDP
bruto drutveni
proizvod, BDP
GMO
Genetically Modified
Organism
genetski modifikovani
organizam, GMO
genetiki modificirani
organizam, GMO
genetski modifikovani
organizam, GMO
GNP
bruto nacionalni
proizvod, BNP
bruto nacionalni
proizvod, BNP
IBRD
Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, IBRD
Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, MBOR
Meunarodna banka za
obnovu i razvoj, MBOR
ICC
International Criminal
Court
Meunarodni krivini
sud, ICC
Meunarodni krivini
sud, MKS
ICJ
International Court of
Justice
Meunarodni sud
pravde, MSP
ICTY
International Criminal
Tribunal for the former
Yugoslavia
Meunarodni krivini
sud za bivu Jugoslaviju,
MKSJ
Meunarodni krivini
sud za bivu Jugoslaviju,
MKSJ
ILO
International Labour
Organization
Meunarodna
organizacija rada, ILO
Meunarodna organizacija
rada, ILO
Meunarodna
organizacija rada, MOR
IMF
International Monetary
Fund
Meunarodni monetarni
fond, MMF
Meunarodni monetarni
fond, MMF
Meunarodni monetarni
fond, MMF
IMO
International Maritime
Organization
Meunarodna pomorska
organizacija, IMO
Meunarodna pomorska
organizacija, IMO
Meunarodna pomorska
organizacija, MPO
Interreg
Community initiative
concerning border areas
Inicijativa Zajednice za
podrku razvoju
pograninih podruja,
Interreg
Inicijativa Zajednice za
potporu razvoju
pograninih podruja,
Interreg
Inicijativa Zajednice za
podrku razvoju
pograninih podruja,
Interreg
IPA
Instrument pretpristupne
pomoi, IPA
Instrument pretpristupne
pomoi, IPA
Instrument za
pretpristupnu pomo,
IPA
ISO
International Organisation
for Standardisation
Meunarodna
organizacija za
standardizaciju, ISO
Meunarodna organizacija
za normizaciju, ISO
Meunarodna
organizacija za
standardizaciju, ISO
ISPA
Instrument za strukturnu
politiku u
pretpristupnom periodu,
ISPA
Instrument za strukturnu
politiku u pretpristupnom
razdoblju, ISPA
Instrument strukturne
politike u procesu
pridruivanja, ISPA
ITU
International
Meunarodna unija za
Meunarodna
Meunarodna unija za
Telecommunications Union
telekomunikacije, ITU
telekomunikacijska unija,
ITU
telekomunikacije, ITU
JHA
pravosue i unutranji
poslovi, JHA
pravosue i unutarnji
poslovi, PUP
pravosue i unutranji
poslovi, PUP
MEP
Member of European
Parliament
lan Evropskog
parlamenta
poslanik Evropskog
parlamenta, PEP
MS
Member State
drava lanica
drava lanica
drava lanica
NASA
Amerika Nacionalna
avijacijska i svemirska
uprava, NASA
Amerika Agencija za
svemirska istraivanja,
NASA
Amerika Nacionalna
avijacijska i svemirska
uprava, NASA
NATO
Organizacija
Sjevernoatlanskog
ugovora/
Sjevernoatlantski savez,
NATO
Organizacija
Sjevernoatlanskog
ugovora/ Sjevernoatlantski
savez, NATO
Organizacija
Sjevernoatlanskog
sporazuma/
Sjevernoatlantski pakt,
NATO
NGO
Non-governmental
organization
nevladina organizacija,
NVO
nevladina organizacija,
NVO
nevladina organizacija,
NVO
OECD
Organizacija za
ekonomsku saradnju i
razvoj, OECD
Organizacija za
gospodarsku suradnju i
razvoj, OECD
Organizacija za
ekonomsku saradnju i
razvoj, OESR
OEEC
Organizacija za
evropsku ekonomsku
saradnju. OEEC
Organizacija za europsku
gospodarsku saradnju,
OEEC
Organizacija za
evropsku ekonomsku
saradnju, OEES
OHR
Ured visokog
predstavnika, OHR
Kancelarija visokog
predstavnika, OHR
OLAF
Evropska kancelarija za
borbu protiv prevara,
OLAF
OSCE
Organizacija za
sigurnost i saradnju u
Evropi, OSCE
Organizacija za europsku
sigurnost i suradnju, OESS
Organizacija za
bezbijednost i saradnju u
Evropi, OEBS
PHARE
Program pomoi za
ekonomsko
restrukturiranje drava
srednje i istone Evrope,
PHARE
Pomo za gospodarsko
prestrukturiranje u
dravama srednje i istone
Evrope, PHARE
Program pomoi za
ekonomsko
restrukturiranje drava
srednje i istone Evrope,
FARE
PJCC
policijska i pravosudna
saradnja u krivinim
stvarima
policijska i pravosudna
suradnja u kaznenim
stvarima
policijska i pravosudna
saradnja u krivinim
stvarima
QMV
glasanje kvalifikovanom
veinom
glasanje kvalificiranom
veinom
glasanje kvalifikovanom
veinom
ERDF
European Regional
Development Fund
Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF
Europski fond za
regionalni razvoj, ERDF
Evropski fond za
regionalni razvoj, ERDF
SAA
Stabilization and
Association Agreement
Sporazum o stabilizaciji
i pridruivanju, SSP
Sporazum o stabilizaciji i
pridruivanju, SSP
Sporazum o stabilizaciji
i pridruivanju, SSP
SAP
Stabilization and
Association Process
proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP
proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP
proces stabilizacije i
pridruivanja, PSP
SAPARD
Special Accession
Programme for Agriculture
and Rural Development
Posebni pristupni
program za
poljoprivredu i ruralni
razvoj, SAPARD
Specijalni pristupni
program za
poljoprivredu i ruralni
razvoj, SAPARD
SEA
SECI
Southeast European
Cooperative Initiative
Inicijativa za saradnju u
Jugoistonoj Evropi,
SECI
Inicijativa za suradnju u
Jugoistonoj Europi, SECI
Inicijativa za saradnju u
Jugoistonoj Evropi,
SECI
SME
mala i srednja
preduzea, MSP
mala i srednja
preduzea, MSP
TAIEX
Technical Assistance
Information Exchange
Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX
Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX
Tehnika pomo i
razmjena informacija,
TAIEX
TARIC
TEMPUS
Trans-European mobility
scheme for university
studies
Transevropski program
za saradnju u oblasti
visokog kolstva,
TEMPUS
Transeuropski program za
sveuilinu suradnju,
TEMPUS
Transevropski program
za saradnju u oblasti
visokog kolstva,
TEMPUS
TEN
Trans-European Network
Transevropska mrea,
TEN
Transeuropska mrea,
TEN
Transevropska mrea,
TEM
TEU
Ugovor o Evropskoj
uniji, TEU
Ugovor o Evropskoj
uniji, UEU
TFEU
Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije, TFEU
Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, UFEU
Ugovor o funkcionisanju
Evropske unije, UFEU
TRIMs
Sporazum o trgovinskim
investicionim mjerama,
TRIMS
Sporazum o investicijskim
mjerama u trgovini,
TRIMS
Sporazum o trgovinskim
investicionim mjerama,
TRIMS
TRIPs
Trade-Related Aspects of
Intellectual Property
Rights
UN
United Nations
Ujedinjeni narodi, UN
Ujedinjeni narodi, UN
Ujedinjene nacije, UN
UNHCR
UN High Commissioner
for Refugees
UNESCO
UN Educational, Scientific
and Cultural Organisation
Organizacija UN za
obrazovanje, nauku i
kulturu, UNESCO
Organizacija UN za
obrazovanje, znanost i
kulturu, UNESCO
Organizacija UN za
prosvjetu, nauku i
kulturu, Unesco
UNICEF
United Nation
International Childrens
Emergency Fund
Fond UN za djecu,
UNICEF
Fond UN za djecu,
UNICEF
Fond UN za djecu,
Unicef
UNDP
United Nation
Program UN za razvoj,
Program UN za razvoj,
Program UN za razvoj,
Development Programme
UNDP
UNDP
UNDP
VAT
porez na dodatu
vrijednost, PDV
porez na dodanu
vrijednost, PDV
porez na dodatu
vrijednost, PDV
WCL
World Confederation of
Labour
Svjetska konfederacija
rada, WCL
Svjetska konfederacija
rada, WCL
Svjetska konfederacija
rada, SKR
WEU
Zapadnoevropska unija,
WEU
Zapadnoeuropska unija,
ZEU
Zapadnoevropska unija,
ZEU
WHO
Svjetska zdravstvena
organizacija, WHO
Svjetska zdravstvena
organizacija, SZO
Svjetska zdravstvena
organizacija, SZO
WTO
Svjetska trgovinska
organizacija, WTO
Svjetska trgovinska
organizacija, WTO
Svjetska trgovinska
organizacija, STO
f)
INTERNACIONALIZMI
Upotrebu internacionalizma treba izbjegavati kad god je mogue nai adekvatan izraz u naim
jezicima. Meutim, esto je skoro nemogue nai adekvatan terminoloki ekvivalent u
slubenim jezicima BiH. U tom sluaju prevodioci treba da ostave englesku rije ili ukoliko
imaju rjeenje za koje nisu sigurni, izvorni termin stavljaju u zagradu kao npr. analitika
provjera usklaenosti zakonodavstva (eng. screening), mjerilo napretka (eng. benchmarking).
Meutim:
implementation
implementacija
provedba/sprovoenje
action
akcija
djelovanje
special
specijalan
poseban
g)
IMENA DRAVA
U pravnim tekstovima se imena drava navode u njihovom punom nazivu, skraenom nazivu
ili kao skraenice. U tabeli koja slijedi dati su primjeri mogueg navoenja imena drava.
Drave lanice EU
EN
BHS
SKRAENI
NAZIV
kodna oznaka
ISO
Kingdom of Belgium
Kraljevina Belgija
Belgija
BE
Kingdom of Denmark
Kraljevina Danska
Danska
DK
Njemaka
DE
Hellenic Republic
Grka
GR
Kingdom of Spain
Kraljevina panija
panija
ES
French Republic
Francuska
FR
Ireland
Irska
Irska
IE
Italian Republic
Italija
IT
Luksemburg
LU
Kingdom of Netherlands
Holandija
NL
Republic of Austria
Republika Austrija
Austrija
AT
Portuguese Republic
Portugal
PT
Republic of Finland
Republika Finska
Finska
FI
Kingdom of Sweden
Kraljevina vedska
vedska
SE
Ujedinjena
Kraljevina
GB
Czech Republic
eka
CZ
Republic of Estonia
Republika Estonija
Estonija
EE
Republic of Hungary
Republika Maarska
Maarska
HU
Republic of Latvia
Republika Letonija
Letonija
LV
Republic of Lithuania
Republika Litvanija
Litvanija
LT
Republic of Poland
Republika Poljska
Poljska
PO
Slovaka
SK
Republic of Slovenia
Republika Slovenija
Slovenija
SI
Republic of Cyprus
Republika Kipar
Kipar
CY
Republic of Malta
Republika Malta
Malta
MT
Republic of Bulgaria
Republika Bugarska
Bugarska
BG
Republic of Romania
Republika Rumunija
Rumunija
RO
h)
i)
ORIGINAL
POGREAN PREVOD
ISPRAVAN PREVOD
j)
k)
Vrlo esto se kod itanja prevoda nekog pravnog teksta na prvi pogled uoava uticaj strukture
izvornog jezika na ciljni jezik prevoda, kao u sljedeim primjerima:
carries out control vri kontrolu (umjesto kontrolie)
performs revision vri provjeru (umjesto provjerava)
l)
U ovoj tabeli su pobrojani prijevodi eih latinskih izraza koje se mogu sresti u pravnim
aktima EU. Ovakvi izrazi se obino ne naglaavaju kurzivom ukoliko postoji ekvivalent na
slubenim jezicima BiH. Ukoliko ne postoji ekvivalent, koriste se latinske rijei u kurzivu.
Latinski
BHS
ad hoc
ad hoc
aposteriori
aposteriori
apriori
apriori
bona fide
corrigenda
ispravka
de facto
de facto
de iure
de iure
ex officio
po slubenoj dunosti
izmeu ostalog
modus vivendi
modus vivendi
mutatis mutandis
mutatis mutandis
pro rata
pro rata
m)
OSTALE NAPOMENE
Treba imati u vidu da nai jezici imaju padee koje engleski jezik nadoknauje upotrebom
razliitih prijedloga ili drugih vrsta rijei, npr. through cooperation towards integration ne
prevodimo kroz saradnju prema integracijama, ve saradnjom do integracije.
Kada je rije o navodnim znacima, u pravnim tekstovima se sreu oblici: .... , .... i .... (za
navoenje teksta unutar nekog drugog navoda). Preporuka je da se navodni znaci koriste u
skladu sa pravilima jezika u slubenoj upotrebi u BiH, odnosno oblik ... . Opta je preporuka
da se svi pravopisni znaci koriste u skladu sa pravilima jezika na koji se prevodi. Tako se na
primjer, u engleskom jeziku esto koristi inetrpunkcijski znak taka zarez (;), dok je u jezicima
BiH njegova upotreba relativno rijetka, pa se preporuuje koritenje (obinog) zareza. Pored
toga, u pravnim tekstovima na engleskom jeziku upotreba zareza je esta kako bi se olakalo
razumijevanje dugakih reenica, ali treba imati na umu da se mjesto zareza u engleskoj
reenici ne moe doslovno prenositi u tekst prevoda na jezike BiH.
8. Tehniki zahtjevi
8.1. Zaglavlje dokumenta
Svaki prevedeni dokument mora imati zaglavlje (Header) gdje se fontom Times New
Roman, veliina 10 u gornji lijevi ugao upisuju podaci neophodni za praenje prevoda i to:
1. Broj dokumenta (CELEX broj pravnog akta EU)
2. Prevodilac (ime i prezime, datum zavretka prevoda)
3. Lingvistiki redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
4. Struni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
5. Pravni redaktor (ime i prezime, datum zavretka redakture)
Primjer:
32003L0054. Prevod: ime i prezime, 12.04.2005. Lingvistika redaktura: ime i prezime, 20.04.2005. Struna
redaktura: ime i prezime, 28.04.2005. Pravna redaktura: ime i prezime, 25.04.2005.
Prevodilac upisuje CELEX broj i svoje podatke, a ostale podatke svaki od redaktora upisuje za
svoje podruje tako da prethodne podatke ne brie niti ih mijenja.
Provjera pravopisa
2.
3.
4.
Da li je tekst potpun?
(provjeriti da li nedostaje neki lan, stav, prikaz, ema,
tabela, fusnota i dr. iz originalnog teksta)
5.
Brojevi?
(Provjeriti tanost brojeva, datuma, iznosa novca,
veliina, jer se prilikom unoenja brojeva najee prave
greke, da li su brojevi u prevodu isti kao i oni u
originalnom tekstu: decimalni brojevi, simboli za novac
i dr.)
6.
7.
Format dokumenta
(da li je sauvan izgled dokumenta kao i u originalu:
numeracija, oblik slova, tabele i dr.)
PRILOZI
1) Tabela za usklaivanje terminologije
2) Lista najeih pravnih termina i izraza
3) Korisne internet adrese
PRILOG 1.
Mjesto na kojem
se termin nalazi
(lan, stav i sl.)
Termin koriten u
prevodu
Razlog za izmjenu i
drugi komentari
Usaglaeni termin
PRILOG 2.
apply as appropriate
lanovi/lanci J. 8. i J. 9.
primjenjuju se prema potrebi
na pitanja
(b)
adopt
framework pribliavanje zakona i
decisions for the purpose of propisa
approximation of the laws and
regulations of the Member
States
arbitrary discrimination
66
sredstva
proizvoljne
diskriminacije ili prikrivenog
ogranienja trgovine izmeu
drava lanica i da li
predstavljaju
prepreku
funkcionisanju/
unutranjeg/
trita.
by derogation from
Odstupanjem od stava/stavka
2., po isteku perioda od pet
godina nakon stupanja na
snagu Ugovora iz Amsterdama,
Savjet/Vijee,
djelujui
u
skladu
s postupkom
iz
lana/lanka
251., donosi
mjere iz lana/lanka 62. (2)(b)
(ii) i (iv).
competent authority
closer
cooperation nadleni organ
between police forces, customs
authorities
and
other
competent authorities in the
Member States, both directly
and through the European
Police Office (Europol), in
accordance with the provisions
of Articles K.2 and K.4
67
stvarima sa prekograninim
posljedicama, koje se trebaju
poduzeti
u
skladu
s
lanom/lanku 67. i, u mjeri u
kojoj je to potrebno, radi
pravilnog
funkcionisanja
unutranjeg trita ukljuuju:
(b)
promoting
the
compatibility of the rules
applicable in the Member
States concerning the conflict
of laws and of jurisdiction;
constitute unanimity
deliberation
Ipak,
iako
svi
lanovi
Savjeta/Vijea
mogu
uestvovati u raspravi, samo
oni koji predstavljaju drave
lanice uesnice uestvuju u
donoenju odluka.
68
of decisions.
enforcement of a decision
(a)
facilitating
and izvrenje odluke
accelerating
cooperation
between competent ministries
and judicial or equivalent
authorities of the Member
States
in
relation
to
proceedings
and
the
enforcement of decisions
direct effect
(a) poboljanje i
pojednostavljenje:
sistema za prekograninu
dostavu sudskih i vansudskih
pismena
Pored toga, Europska sredinja
banka/Evropska
centralna
banka izuzeta je od svakog
oblika oporezivanja ili nameta
sline
naravi
prilikom
grant a permission
70
freedoms of individuals.
have jurisdiction
safeguard clause
Spomenute
mjere
za
usklaivanje
ukljuuju
u
odgovarajuim
sluajevima
zatitnu klauzulu kojom se
dravama lanicama odobrava
da poduzmu privremene mjere
koje
podlijeu
postupku
nadzora Zajednice.
institute a proceeding
judicial remedy...
preliminary ruling
71
Suda
(Sud
Europskih/Evropskih
zajednica) da donese odluku o
prethodnom pitanju
lack of competence
lapsed provision
Ugovor
o
osnivanju
Europske/Evropske zajednice,
ukljuujui njegove priloge i
protokole, mijenja se i
dopunjuje
u
skladu
s
odredbama ovog lana/lanka
radi brisanja odredaba Ugovora
koje su prestale vaiti i,
posljedino,
prilagoavanja
teksta odreenih njegovih
odredaba.
procedural decision
72
repeal or deletion
shall be amended in
accordance
Ugovor o Evropskoj/Europskoj
uniji mijenja se i dopunjuje u
skladu s odredbama ovog
73
of this Article.
lana/lanka.
suspension of agreement
Europski/Evropski parlament
mora bez odlaganja i u
potpunosti biti obavijeten o
svim odlukama iz ovog
stava/stavka koje se odnose na
privremenu
primjenu
ili
privremenu
obustavu
sporazum ili na odreivanje
pozicije Zajednice u tijelu koje
je osnovano sporazumom
zasnovanim na lanu/lanku
238.
transfer of competence
Savjet/Vijee
74
moe
without prejudice to
PRILOG 3.
kvalificiranom
veinom
naknadno odluiti da izmijeni
ili ukine mjere poduzete na
temelju stava/stavka 2. ako se
promijenilo stanje zbog kojeg
su te mjere uvedene.
1.
2.
75
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
SUODLUIVANJE http://ec.europa.eu/codecision/index_en.htm
16.
17.
18.
19.
KAPIJA EU http://europa.eu/index_en.htm
76
20.
21.
EURAKTIV http://www.euractiv.com/en/enlargement
22.
23.
IATE
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do;jsessionid=9ea7991c30d8d2232d79259f4b63b807d0890813a6f2.e3iLbNeKc38Ke3e
KaNiLaxyQci0?method=load
24.
ISTORIJA EU http://europa.eu/abc/history/index_en.htm
25.
26.
27.
INSTITUCIJE EU http://europa.eu/institutions/index_en.htm
28.
29.
30.
31.
VIJEE EU http://www.consilium.europa.eu/error/default.aspx?code=404?404;http://www.consilium.europa.eu/docCenter.asp
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
FONDOVI http://ec.europa.eu/grants/introduction_en.htm#
77
39.
40.
CORDIS http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm
41.
42.
EUROPAID http://ec.europa.eu/europeaid/who/about/index_en.htm
43.
44.
TENDERI http://europa.eu/policies-activities/tenders-contracts/index_en.htm
45.
46.
47.
48.
CORDIS http://cordis.europa.eu/ist/partners/partner.htm
49.
50.
51.
REGISTAR DOKUMENATA EP
52.
http://www.europarl.europa.eu/RegWeb/application/registre/simpleSearch.faces
53.
54.
55.
56.
57.
EU KNJIARA http://bookshop.europa.eu/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/EU-Bookshop-Site?request_locale=EN
58.
EUROSTAT http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home
59.
EUROBAROMETAR http://ec.europa.eu/public_opinion/index_en.htm
60.
KO JE KO U EVROPI? http://europa.eu/whoiswho/public/index.cfm?lang=en
78
61.
62.
63.
64.
SOLVIT http://ec.europa.eu/solvit/site/index_en.htm
65.
66.
67.
68.
79