You are on page 1of 223

Karakai Imre

Francia nyelvtan magyaroknak

Hatodik, javtott s bvtett kiads

Utols frissts: 2013. december 2.

Az els kiadst lektorlta


Kelemen Tiborn
Salg Jnos

Anyanyelvi lektor
Michel Soignet

A szerz krse
Krem Olvasimat, kldjk el nekem szrevteleiket, javaslataikat, hiba- s hinyjelzseiket.
E-mail: karakai.imre@gmail.com

Tartalomjegyzk
BEVEZET .........................................................................................................................
KIEJTSJELLS ...............................................................................................................

9
11

ELS RSZ: A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE ................................................................

13

AZ ALANY ...............................................................................................................

14
15

Az alany helye ...........................................................................................


AZ LLTMNY ........................................................................................................

Az lltmny helye .....................................................................................


Az lltmny egyeztetse az alannyal ........................................................
A TRGY .................................................................................................................

A trgy helye ..............................................................................................


Magyar trgy francia hatroz ................................................................
Magyar hatroz francia trgy ................................................................
A trgyas igbl s fnvbl ll kifejezsek hasznlata ..........................
A HATROZ ...........................................................................................................

A hatroz helye ........................................................................................


A helyhatroz ...........................................................................................
Hatrozszval kifejezett helyhatrozk .......................................
Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk ........................
Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata ......................................
Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata .............
Az idhatroz ...........................................................................................
Viszonyszs szerkezettel kifejezett idhatrozk .........................
Viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett idhatrozk ....................
A clhatroz .............................................................................................
A JELZ ...................................................................................................................

A mellknvi jelz helye ...........................................................................


A KRDEZS ............................................................................................................

A krd mondat hanglejtse ......................................................................


A krd mondat szrendje .........................................................................
A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben ..............................
A krd mondat szrendje az rott nyelvben .................................
Tagad krdsre llt vlasz ....................................................................
Pldk a fontosabb krdszk hasznlatra ..............................................
A TAGADS .............................................................................................................

Tagads sszetett igeidk hasznlata esetn .............................................


Tbb tagadsz egytt ...............................................................................
Nyomatkos tagads ..................................................................................
3

17
17
17
20
21
22
23
25
26
26
27
27
27
30
31
31
31
33
35
35
35
36
37
37
37
37
38
38
40
42
42
43

Tagadsz a mondat elejn ........................................................................


Fnvi igenv tagadsa ..............................................................................
Viszonyszhasznlat tagadszk eltt ......................................................
A ne egyedl is kifejezheti a tagadst .......................................................
Tagads egyetlen tagadszval ..................................................................
Tagads ne nlkl ......................................................................................
Amikor a ne nem tagadst jell .................................................................
Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell .................................

43
43
44
44
44
44
45
45

A KORLTOZS .......................................................................................................

Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltozs .......................................


Az lltmnyra vonatkoz korltozs ........................................................
A trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltozs ..................

45
45
46
46

A KIEMELS .............................................................................................................

47

A HASONLTS .........................................................................................................

48

A BIRTOKVISZONY ...................................................................................................

49

A SZEMLYTELEN SZERKEZETEK .............................................................................

50

A SZENVED SZERKEZET .........................................................................................

51
52
52

A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban .........................


A szenved szerkezet hasznlatnak fbb esetei .......................................
A MVELTETS ........................................................................................................

A cselekvs vgzjnek jellse ................................................................


Se faire faire quelque chose .......................................................................

52
53
53

Kijelent mondatok elbeszlse ................................................................


Krd mondatok elbeszlse .....................................................................
Ktszhasznlat ...........................................................................
Krdszhasznlat .........................................................................
Szrend ..........................................................................................
Felszlt mondatok elbeszlse ...............................................................
Tilt mondatok elbeszlse .......................................................................

53
54
54
54
54
55
55
55

IGEID-EGYEZTETS .......................................................................................

56

MSODIK RSZ: A SZFAJOK ............................................................................................

59

AZ IGK ...................................................................................................................

59
59
59
59
60

A KZVETETT BESZD .............................................................................................

Igemdok s igeidk ..................................................................................


Segdigk s flsegdigk .........................................................................
Igeragozsi csoportok ................................................................................
Kijelent md ............................................................................................
4

Jelen id .........................................................................................
60
Mlt id .........................................................................................
61
Pass rcent .......................................................................
61
Imparfait ............................................................................
61
Pass compos ...................................................................
63
Plus-que-parfait .................................................................
64
Pass simple ......................................................................
65
Pass antrieur ..................................................................
66
Jv id .........................................................................................
66
Futur proche ......................................................................
66
Futur simple ....................................................................... 67
Futur antrieur ..................................................................
68
Feltteles md ............................................................................................
68
Jelen id .........................................................................................
69
Mlt id .........................................................................................
70
Felszlt md ...........................................................................................
70
Subjonctif ...................................................................................................
71
Jelen id .........................................................................................
72
Mlt idk .......................................................................................
73
Subjonctif pass compos ..................................................
73
Subjonctif imparfait ...........................................................
73
Subjonctif plus-que-parfait ................................................
74
Ktszeresen sszetett igeidk ....................................................................
74
Visszahat igk ..........................................................................................
75
Igeragozsi tblzatok ...............................................................................
76
A rendhagy igk ragozsa ........................................................................
87
Igevonzatok ............................................................................................... 101
AZ IGENEVEK ..........................................................................................................

A (jelen idej) fnvi igenv .....................................................................


A mlt idej fnvi igenv ........................................................................
A jelen idej mellknvi igenv ................................................................
A mlt idej mellknvi igenv ................................................................
A jv idej mellknvi igenv .................................................................
A hatrozi igenv .....................................................................................
A FNEVEK ..............................................................................................................

A fnevek neme .........................................................................................


A fnevek tbbes szma ............................................................................
A tulajdonnevek tbbes szma ......................................................
A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma ..............................
Az orszgnevek .........................................................................................
A MELLKNEVEK .....................................................................................................

A mellknevek nnem alakjnak kpzse ...............................................


A mellknevek tbbes szma ....................................................................
A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei ...............................
A mellknevek fokozsa ............................................................................
5

109
109
110
110
111
111
111
112
112
114
114
115
115
116
116
117
118
122

Mellknvvonzatok ...................................................................................

123

A NVELK .............................................................................................................

126
126
127
128
129
129

A hatrozott nvel ...................................................................................


A hatrozatlan nvel ................................................................................
Az anyagnvel .........................................................................................
A mutat nvel ........................................................................................
A birtokos nvel ......................................................................................
A NVMSOK ..........................................................................................................

A hangslytalan szemlyes nvmsok .......................................................


A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban ....
A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban ....
A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban ..................
A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban ..........................
Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval
kapcsolatban ...............................................................................
A hangslyos szemlyes nvmsok ..........................................................
A hangslytalan visszahat nvmsok .....................................................
A hangslyos visszahat nvms .............................................................
A birtokos nvmsok ..............................................................................
A semleges mutat nvmsok .................................................................
A hm- s nnem mutat nvmsok .......................................................
A vonatkoz nvmsok ..........................................................................
A hatrozi nvmsok ............................................................................
A hatrozatlan nvmsok ........................................................................
A szmnevek ..........................................................................................
A tszmnevek ............................................................................
A sorszmnevek ..........................................................................
A trtszmok ..............................................................................
A hatrozatlan szmnevek ...........................................................
A hatrozszk ......................................................................................
A viszonyszk ........................................................................................
Ktszknt is hasznlatos viszonyszk .....................................
A ktszk .............................................................................................
FGGELK ....................................................................................................................
A FRANCIA BESZD JELLEMZI .............................................................................

A hangslyozs .......................................................................................
A magyarban ismeretlen francia hangok .................................................
A liaison ................................................................................................
Az lision ...............................................................................................

129
129
130
130
131
131
131
131
132
133
133
133
134
135
137
139
142
142
149
151
152
153
153
157
158
161
161
161
161
162
164

A BETK S RSJELEK FRANCIA NEVE .................................................................

165

A FRANCIA OLVASS SZABLYAI .........................................................................

165

A FRANCIA HELYESRS SZABLYAI .....................................................................

Az kezetek ............................................................................................
Kisbet-nagybet ...................................................................................
Az elvlaszts .........................................................................................
A kzpontozs .......................................................................................

169
169
169
170
171

KSZNS ..........................................................................................................

173

MEGSZLTS .....................................................................................................

173

LEVLRS ..........................................................................................................

Hivatalos s zleti levelezs ...................................................................


A levlpapr ................................................................................
A levl eleje ................................................................................
A levl vge ................................................................................
A bortk .....................................................................................
Magnlevelezs ......................................................................................
A levl eleje ................................................................................
A levl vge ................................................................................
A bortk .....................................................................................
A NAPTR ...........................................................................................................

Az vszakok ...........................................................................................
A hnapok ..............................................................................................
A ht napjai ............................................................................................

176
176
176
176
177
179
184
184
184
185
188
188
188
188

AZ RA ...............................................................................................................

190

BETRENDES MUTAT ..................................................................................................

191

Bevezet
A Francia nyelvtan magyaroknak 2013 decemberben frisstett, javtott s bvtett
vltozatt tartja kezben az Olvas.
Knyvemben a magyar anyanyelvek szempontjbl vizsglom a francia nyelv
sajtossgait. Sok olyan gyakorlati krdst trgyalok, amely a hagyomnyos nyelvtanknyvekben nem szerepel, ugyanakkor az ttekinthetsg kedvrt mellzm az olyan nyelvi
jelensgek taglalst, amelyek a gyakorlati nyelvtuds szempontjbl elhanyagolhatak, s a
magyar anyanyelveknek nem jelentenek problmt.
A Francia nyelvtan magyaroknak a nyelvhelyessggel trd, iskolzott francik
ltal hasznlt mai francia kznyelv szablyait tartalmazza. Azrt fontos ezt jelezni, mert a
franciban is jelentsen eltr egymstl az polt kznyelv s a ktetlen, bizalmas beszd (a
zsargonokrl, szakzsargonokrl nem is szlva).
A kznyelv kategrijn bell is sok klnbsg van a beszlt s az rott nyelv kztt. E
klnbsgekre a megfelel helyeken kln is kitrek.
Egyes jelensgek bemutatsnl szksgesnek mutatkozott a kiejts jellse is. Ehhez
a nemzetkzi fonetikai jellst hasznltam. A fonetikai jelek magyarzata e bevezet utn
tallhat. Flrertsek elkerlse vgett a kiejtst mindig szgletes zrjelben adom meg, s
ilyen zrjelet csak e clra hasznlok.
Knyvem sszelltsa sorn fleg a kvetkez mvekre tmaszkodtam: Le Petit
Robert, Andr Jouette: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite, Maurice Grevisse:
Le bon usage, Brdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona, Eckhardt Sndor: Mai francia
nyelvtan.
Hls vagyok mindazoknak a volt tanraimnak, kollgimnak s tantvnyaimnak,
akik segtettek munkmban, kivltkppen Brdosi Vilmosnak, Karakai Gbornak, Kelemen
vnak, Kelemen Tibornnak, Kemenes Lszlnak, Mszros Lszlnak, Salg Jnosnak,
Simon Andrsnak s Xantus Juditnak, akik e knyv els kziratt elolvastk, s szrevteleiket
hozzm eljuttattk.
Budapest, 2013. december 2.
A szerz

10

Kiejtsjells
(Csak a magyartl eltr, illetve eltren ejtett jeleket soroljuk fel.)

[a]

Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: la, papa.

[S]

Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk an-t ejteni: an, pendant.

[D]

A magyar zrt e hanghoz hasonlan hangzik: fer, vers.

[R]

Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk azt mondani, hogy en:
fin, Tintin.

[e]

Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: cl, tlphone.

[B]

Nagyon rviden ejtett, teljesen hangslytalan : secret, appartement.

[C]

Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar o hangot nyitottabb szjjal


ejtennk: code, molle.

[T]

Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt o-t s n-et ejteni:
bon, montons.

[V]

A magyar hangnak felel meg: feu, curieux.

[Z]

Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar hangot nyitottabb szjjal


ejtennk: coeur, moteur.

[X]

Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt -t s n-et ejteni:


un, brun.

[y]

A magyar hangnak felel meg: une, brune.

[w]

Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar u hangnak felel meg: moi, oui.

[P]

Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar hangnak felel meg: lui, circuit.

[s]

A magyar sz hangnak felel meg: cent, souci.

[G]

A magyar s hangnak felel meg: biche, cloche.

[F]

A magyar zs hangnak felel meg: je, janvier.

[Y]

Prizsban s Franciaorszg szaki felben a magyar r hangtl eltren, nem a nyelv


hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpzett, n. uvulris" r: grand, rire.

[Q]

A magyar ny hangnak felel meg: peigne, gagner.


11

12

Els rsz

A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE


1

A mondat szerkezete s mindenekeltt a szrend azaz a mondatrszek (alany,


lltmny, trgy, hatroz s jelz) egymsutnja a franciban ktttebb, mint a magyarban.
E nagyobb ktttsgre mr csak azrt is szksg van, mert a franciban nincs fnvragozs, s
csak a szrend rulja el, hogy valamely fnv a mondatban alany-e vagy trgy, teht pldul,
hogy egy mondat azt jelenti-e, hogy Jean meghvta Jules-t (Jean a invit Jules), vagy ppen
ellenkezleg azt, hogy Jeant meghvta Jules (Jules a invit Jean).
Az albbiakban rszletesen ismertetjk a mondatrszekkel s a mondatszerkesztssel
kapcsolatos tudnivalkat. Megllaptsaink ltalban a kijelent mondatra vonatkoznak, de
ahol szksges, kitrnk a krd mondat, a felszlt mondat s a felkilt mondat
sajtossgaira is.
A kijelent mondat a franciban legalbb kt szt tartalmaz, amelyek kzl az egyik
az alany, a msik az lltmny. (A magyarban ezzel szemben gyakori az egyszavas csak
lltmnyt tartalmaz mondat is, mivel a szemlyes nvmsi alanyt ltalban csak akkor
tesszk ki, ha hangslyos.) Je travaille. Dolgozom.

A szemlyes nvmsi alany bizonyos esetekben a franciban is elmaradhat. Magnjelleg


feljegyzsekben, valamint tviratok s jsghirdetsek szvegben gyakran elhagyjk pldul az els szemly
szemlyes nvmst: Voudrais (= Je voudrais) le revoir une dernire fois. Szeretnm mg egyszer, utoljra
viszontltni. Arriverons (= Nous arriverons) samedi 10 heures. Szombaton 10 rakor rkeznk. Recherche
(gyakran rvidtve: Rech. = Je recherche) studio 40 m2. 40 m2-es egyszobs lakst keresek.
A katonai napiparancsokban, kitntets-indoklsokban, az iskolai rtestkben, a szemlylersokban s
egyb, hasonl jelleg szvegekben a harmadik szemly szemlyes nvms marad el: A t (= Il a t)
grivement bless le 5 mars 1943. 1943. mrcius 5-n slyosan megsebeslt. Peut (= Il peut) mieux faire.
Tbbre kpes. Porte (= Il porte) des lunettes noires. Stt szemveget visel.
A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban mindegyik szemlyben
elfordul, hogy elhagyjk a szemlyes nvmst, ha a szvegsszefggsbl s a beszdhelyzetbl vilgosan
kiderl, hogy mirl, illetve kirl van sz. Leggyakrabban az els szemly szemlyes nvms marad el:
Comprends pas (= Je ne comprends pas). Nem rtem.
A kvetkez szemlytelen szerkezet kifejezsekbl a semleges il (vagy cela) nvmst hagyjk el (e
kifejezseket a szp, gondozott beszdben is il nlkl hasznljk): Nempche (= Cela nempche pas) quil soit
arriv le dernier. Ennek ellenre utolsnak rkezett. Peu importe (= Il importe peu) quil soit allemand ou
franais. Nincs sok jelentsge annak, hogy nmet vagy francia. quoi bon de (= quoi est-ce quil est bon
de) cacher la vrit ? Mi rtelme van az igazsg eltitkolsnak?
Elmaradhat az il nvms a rester maradni s a suffire elegend lenni igkkel kpzett szemlytelen
szerkezetekbl is: Reste (= Il reste) trouver une solution. Mg megoldst kell tallni. Suffit (= Il suffit) de
faire un petit effort. Elg egy kis erfesztst tenni.
A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban gyakran elmarad az il alany az il
y a van s az il faut kell szemlytelen szerkezetekbl is: Y a des gens impossibles. Vannak lehetetlen
emberek. Faut le faire. Meg kell csinlni. (ltalban Akkor beszlj, ha megcsinltad! jelentsben.)
Nincs alany azokban a felszlt mondatokban, amelyeknek igei lltmnya felszlt mdban ll:
Continuez. Folytassa! Fermez doucement la porte. Csukja be csendesen az ajtt!
A franciban a felszlt md csak egyes szm msodik, valamint tbbes szm els s msodik
szemlyben hasznlatos a tbbi szemlyben a subjonctif ( 313) helyettesti. A subjonctifban ll igei
lltmny el nhny kifejezs, szls kivtelvel ktelez kitenni az alanyt: Quil travaille. Dolgozzon!
A felszlt mdban ll igei lltmny mellett is elfordul megszlts nyelvtanilag nem tartozik a
mondathoz, s semmikppen sem tekinthet a felszlt mondat alanynak. Igaz, ha egyes szmban ll az igei
lltmny, akkor tartalmilag megegyezik az alannyal, tbbes szmban azonban nem felttlenl: Viens, Catherine.

13

Gyere, Catherine! (A rejtett alany tu = Catherine.) Partons vite, les enfants. Menjnk gyorsan, gyerekek! (A
rejtett alany nous les enfants.)

A legtbb mondat termszetesen nem korltozdik kt szra: egyrszt az alany s az


lltmny tbb szbl is llhat, msrszt mindketthz kapcsoldhatnak egyb mondatrszek
is: La porte (alany) sest referme (lltmny). Az ajt jra bezrult. La porte en chne
(alany s a hozz kapcsold jelz) sest referme derrire les deux hommes (lltmny s a
hozz kapcsold hatroz). A tlgyfaajt jra bezrult a kt frfi mgtt.
A magyarban az alany s az lltmny kztt gyakran ll trgy vagy hatroz: A
gyerekek vizet isznak. Jean-Paul itt marad. A francia mondatban azonban a trgy- s rszes
eset szemlyes nvmsok s az en s y nvms kivtelvel ltalban sem trgy, sem hatroz
nem llhat az alany s az lltmny kztt: Les enfants boivent de leau. Jean-Paul reste ici.
Az ismert kzmonds kivtel, amely ersti a szablyt: Qui trop embrasse mal treint. Ki sokat markol,
keveset fog.

Egyes mondatokban az emltett t mondatrszen az alanyon s az lltmnyon,


valamint a hozzjuk kapcsold trgyon, hatrozn s jelzn kvl n. segdszavakat is
tallunk, amelyek sszekt, bevezet vagy megszlt funkcit tltenek be: Je pense donc je
suis. Gondolkodom, teht vagyok. Est-ce que la porte est ferme cl ? Be van zrva az
ajt? Il est tard, Monsieur. Ks van, uram.

Az alany
10

Az alany a mondat kiindulpontja; az a sz vagy szcsoport, amelyrl a mondatban


szlunk, lltunk valamit: Mon pre partira pour Paris. Apm Prizsba fog utazni. Le ciel
est bleu. Az g kk.

11

E definci nem alkalmazhat a szemlytelen szerkezetek alanyra, amely csak amolyan nyelvtani
tartozka az ignek: Il neige. Havazik. ( 203)

12

Ha meg akarjuk keresni a mondat alanyt, tegyk lltmnya el a qui (est-ce qui) ... ?
ki? vagy a quest-ce qui... ? mi? krdszavakat: Qui partira pour Paris ? Qui est-ce qui
partira pour Paris ? Ki fog Prizsba utazni? Mon pre. Apm. Quest-ce qui est bleu ?
Mi kk? Le ciel. Az g.
Szfajt tekintve a legtbb alany fnv vagy nvms: Le soleil brille. St a nap.
Jaime le printemps. Szeretem a tavaszt. a me gne. Zavar.

13

14
15

Fnvknt hasznlt mellknevek s egyb szfajok is betlthetik az alany szerept: Les grands aident
les petits. A nagyok segtenek a kicsiknek. Le premier est parti. Az els elment. Et est une conjonction. Az
s ktsz. Trop est trop. (A beszlt nyelvben: Trop, cest trop.) Ami sok, az sok.
Fnvi igenv is lehet alany nha de viszonyszval bevezetve: Gmir, pleurer, prier est galement
lche. ALFRED DE VIGNY : La mort du loup Jajgatni, srni, knyrgni egyarnt gyvasg. (De) vivre dans ce village
lui fait du bien. Jt tesz neki, hogy ebben a faluban l. Az alanyknt hasznlt fnvi igenevet a beszlt
nyelvben az igei lltmny el tett ce, cela nvms ritkbban valamely hatrozatlan jelents fnv vagy
mellknv (pl. la chose, tel) formjban gyakran megismtlik: Dormir jusqu midi, cela ne mest jamais
arriv. Dlig aludni, ez velem sohasem fordult el. Se tromper de numro, la chose peut arriver tout le
monde. Eltveszteni a szmot, az mindenkivel elfordulhat. Retrouver sa trace, tel tait mon seul but. A
nyomra bukkanni, ez volt egyetlen clom. Rompre avec les choses relles, ce nest rien. Mais rompre avec les

14

16

souvenirs!... JEAN DORMESSON : Le rapport Gabriel Megvlni a ltez dolgoktl, az semmi. De megvlni az
emlkektl!...
Termszetesen a franciban is elfordulhat az is, hogy egy teljes mondat jtssza az alany szerept: Qui
sme le vent rcolte la tempte. Ki szelet vet, vihart arat.

Az alany helye
17

18

19

1. A francia mondatban az alany ltalban az lltmny eltt ll. Ezt nevezzk


egyenes szrendnek. Pldul a magyar A vonat elment vagy Elment a vonat mondatok
francia megfelelje egyarnt: Le train est parti.
2. Az albbi esetekben az elz pontban szerepl fszabllyal ellenttben az lltmny
rendszerint megelzi az alanyt, azaz fordtott a szrend (fleg a vlasztkos, illetve az rott
nyelvben):
a) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy
ce: Quand viendras-tu ? Mikor jssz? Peut-on y croire ? Hihetnk benne? Est-ce vrai ?
Ez igaz?
A beszlt nyelvben klnsen a ktetlen beszlgetsben az effle mondatokban is gyakoribb az
egyenes szrend, vagyis az alany-lltmny sorrend (est-ce que krdszerkezettel vagy a nlkl): O est-ce que
tu es ? O tu es ? Tu es o ? Hol vagy? Est-ce quon peut y croire ? On peut y croire ? Hihetnk benne?
Est-ce que cest vrai ? Cest vrai ? Ez igaz?

20

21
22

23
24

25

b) Az o est / o sont hol van / hol vannak, comment est / comment sont
milyen/milyenek, qui est / qui sont ki/kii krdszerkezetekkel bevezetett krd
mondatokban fggetlenl attl, hogy milyen az alany: O est Pierre ? Hol van Pierre? O
est-il ? Hol van? Comment sont les fleurs ? Milyenek a virgok? Comment sont-elles ?
Milyenek? qui est ce chapeau ? Ki ez a kalap? qui est-il ? Ki?
c) A kzbekelt mondatokban: Nous nous connaissons, dit le docteur, nous
habitons la mme maison. Ismerjk egymst mondta az orvos , egy hzban lakunk.
d) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig,
ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien)
is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln,
rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezdd,
szemlyes nvms, on vagy ce alany mondatokban, valamint a toujours est-il que
mindenesetre kifejezsben: peine ai-je entendu ses derniers mots. Alig hallottam utols
szavait. Toujours est-il que tu me dois 30 euros. Mindenesetre tartozol nekem 30 eurval.
Peut-tre continuerai-je jusquen 1914, jusquen 1939, jusquau moment o la plume me
tombera des mains. MARGUERITE YOURCENAR : Archives du Nord. Taln folytatom 1914-ig, 1939ig, egszen addig, amg a toll ki nem hull a kezembl.
e) Ha a mondat alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce, akkor az albbi esetekben
is elfordul fordtott szrend:
Ha az alany nagyon hossz (pldul felsorolst tartalmaz): Ont particip aux
ngociations MM. Dupont, Lafort, Dupuis et Campenard. A trgyalsokon Dupont,
Lafort, Dupuis s Campenard r vett rszt.
A hivatalos, jogi, mszaki, tudomnyos nyelvezetben, ha az alany valaminek a
pontos megjellse, defincija: Sont majeures les personnes ayant 18 ans ou plus.
Nagykorak a 18 ves vagy annl idsebb szemlyek.
15

26

Az olyan ltalban emelkedett stlus mondatokban, amelyekben valamely


lltmnykiegszt szerepet jtsz mellknv megelzi az lltmny igei rszt: Heureux
sont les enfants car ils ont la vie devant eux. Boldogok a gyerekek, mert elttk az let.
Telles sont mes dernires volonts. Ez a vgakaratom.
Ide sorolhatk az igei lltmny nlkli felkilt mondatok is: Trs beau, ce tableau ! Nagyon szp ez
a kp! ( 39)

27

28

Olyan sszetett mondatok vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondataiban,


amelyek antcdent-nal, vagyis azzal a szval kezddnek (az albbi pldban la maison ),
amelyre a mellkmondat vonatkozik: La maison que lui a laisse son pre tait petite mais
bien situe. A hz, amelyet rhagyott az apja, kicsi volt, de j fekvs.
A hatrozval kezdd mondatokban, ha nincs bennk trgy vagy msik
hatroz: Au caf se runissaient les jeunes du quartier. A presszban szoktak sszejnni a
krnyk fiataljai. L commence la nouvelle romance. LOUIS ARAGON : Les Cloches de Ble Itt
kezddik az jabb romnc.
Ha trgy vagy msik hatroz is van az ilyen mondatokban, akkor egyenes szrendet kell hasznlni: Au
caf, les jeunes du village parlaient de sport. A presszban a falu fiataljai a sportrl beszlgettek.

29

30

31

32

33

Az idhatrozi vagy hasonlt ktszval bevezetett mellkmondatokban: Je


dois arriver avant que se termine la runion. Meg kell rkeznem, mieltt befejezdik a
megbeszls. Elle reviendra comme reviendront les feuilles de ce vieux chne devant ma
maison. Visszajn majd, ahogy visszajnnek ennek a hzam eltt ll reg tlgynek a levelei
is.
3. Az egyenes s fordtott szrenden kvl az alanyismtl szerkezet francia
mondatokban vegyes szrenddel is tallkozunk. Alanyismtl szerekzetnek az olyan
mondatot nevezzk, amelyben fnvi s nvmsi formban is szerepel ugyanaz az alany. Az
alanyismtls ltalban vegyes szrendet eredmnyez: a fnvi alany az igei lltmny eltt, a
nvmsi pedig utna ll vagy fordtva. (Az is elfordul azonban, hogy mindkt alany az ige
eltt, illetve hogy mindkett utna ll, ezekben az esetekben teht csak alanyismtlsrl
beszlhetnk, vegyes szrendrl nem.) Az alanyismtls gyakoribb esetei az albbiakban
foglalhatk ssze:
a) A kijelent mondatokban a nagyobb nyomatk kedvrt vagy a flrerts elkerlse
vgett sokszor kiteszik a fnvi alany mell a megfelel szemlyes nvmst is (fleg a beszlt
nyelvben). A fnvi alany ebben az esetben a mondat vgre is kerlhet: Le train, il est parti.
Il est parti, le train.
b) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig,
ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien)
is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln,
rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezdd
mondatokban, ha alanyuk nem szemlyes nvms, on vagy ce (hanem pldul fnv), a
beszlt nyelvben inkbb egyenes szrendet, a vlasztkos vagy rott nyelvben azonban
gyakran vegyes szrendet hasznlnak: Sans doute vos parents espraient revenir. (Egyenes
szrend.) Sans doute vos parents espraient-ils revenir. (Vegyes szrend.) A szlei
bizonyra azt remltk, hogy visszajhetnek.
c) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy
ce, a beszlt nyelvben az egyenes szrend, a vlasztkos, illetve rott nyelvben pedig a
16

34

fordtott vagy a vegyes szrend a gyakoribb: Vos pommiers sont en fleurs ? (Beszlt nyelv.)
Virgoznak az almafitok? Sont-ils en fleurs, vos pommiers ? Vos pommiers sont-ils en
fleurs ? (rott nyelv)
d) Gyakori az alanyismtls a beszlt nyelvi krdsekben is, de ezekben ltalban a
nvmsi alany ll az igei lltmny eltt, a fnvi alany pedig a mondat vgre kerl: Ils sont
en fleurs, vos pommiers ?
Mindamellett a fnvi alany a mondat elejn is llhat: Vos pommiers, ils sont en fleurs ?
Tulajdonkppen a kijelent mondat egyik tpusnak krd mondatt alaktsrl van itt sz.

35

36

e) Egyes szemlytelen szerkezetek hasznlata esetn az igei lltmny eltt ll,


jelents nlkli il nyelvtani alanyon kvl gyakran szerepel a mondatban, az lltmny utn a
valdi alany is: Il me reste 3 minutes. 3 percem van mg.
f) A kt szemlyes nvmsbl, illetve a szemlyes nvmsbl s valamely ms
szfajbl ll ketts alanyt az ige eltt ltalban jabb szemlyes nvms fogja ssze: Mes
amis et moi, nous arriverons vers 4 heures. A bartaim s n 4 ra krl rkeznk. Lui et
moi, nous allons acheter un ordinateur. s n szmtgpet vesznk.

Az lltmny
37

38

Az lltmny a mondatnak az a rsze, amellyel az alanyrl mondunk vagy krdeznk


valamit, illetve amellyel utastjuk valamire: Pierre vient ici. Pierre ide jn. Pierre vient ici?
Pierre ide jn? Pierre, viens ici. Pierre, gyere ide!
Szfajt tekintve a francia mondat lltmnya, vagy legalbbis annak egyik
alkoteleme mindig ige. A fnvi, mellknvi vagy szmnvi lltmny magyar mondatok
francia megfeleliben az lltmny igei rsznek szerept az tre (ritkbban az avoir) ige tlti
be: Jean est ingnieur. Jean mrnk. La fort est belle. Szp az erd. Les Hongrois sont
les premiers. A magyarok az elsk. Ils ont les paules larges. Szles a vlluk.
A magyar s francia nyelvhasznlat kztt egybknt csak jelen id egyes s tbbes szm harmadik
szemlyben van klnbsg mlt s jv idben, valamint jelen id egyes s tbbes szm els s msodik
szemlyben a magyarban is kitesszk a lenni ige megfelel alakjt: Jean mrnk volt, Jean mrnk lesz, mrnk
vagyok stb.

39

Felkilt mondatokban a franciban is elfordul ige nlkli lltmny: Dlicieux, ce chocolat ! Remek
ez a csokold! Haut les mains ! Fel a kezekkel! Gloire aux cits vaincues ! KATEB YACINE : Nedjma Dicssg a
legyztt vrosoknak!

Az lltmny helye
40

Mindegyik mondatrsz helyt az lltmnyhoz kpest hatrozzuk meg, ppen ezrt az


lltmny helyrl kln nem beszlnk. Az lltmny s brmely ms mondatrsz
szrendjnek problmival az adott msik mondatrsznek szentelt fejezetben foglalkozunk.

Az lltmny egyeztetse az alannyal


41

Az lltmny szmban (egyes szm / tbbes szm) s szemlyben (els, msodik vagy
harmadik szemly) az alanyhoz igazodik, akrcsak a magyarban: Lavion atterrit Paris. A
17

repl Prizsban szll le. Les avions atterrissent Paris. A replk Prizsban szllnak le.
Je tattendrai. Vrni foglak. Il tattendra. Vrni fog.
42

43

44

45

A szemlytelen szerkezet mondatokban az lltmny akkor is a nyelvtani alany szerept betlt il (ce,
a, cela) nvmssal egyezik teht egyes szm harmadik szemlyben ll , ha szerepel a mondatban a tnyleges
alany, s az nem egyes szm harmadik szemly: Il sest produit des accidents graves dans cette ville. Slyos
balesetek trtntek ebben a vrosban.
Ha valamely mondatban (vagy mellkmondatban) a qui vonatkoz nvms tlti be az alany szerept,
akkor az lltmny ltalban az antcdent-nal egyezik (teht azzal a szval, amelyre a qui nvms vonatkozik):
Voil les deux lettres qui nont pas t envoyes. Ez az a kt levl, amelyet nem kldtek el. Moi qui suis
comptable, je vous conseille dacheter ce logiciel. n, aki knyvel vagyok, azt javaslom, vegye meg ezt a
szoftvert.
Ha az antcdent megszltsknt hasznlt sz, akkor a qui vonatkoz nvms utn ll lltmny igei
rsze msodik szemlybe (rtelemszeren egyes vagy tbbes szmba) kerl: Ami qui liras cette lettre...
Bartom, aki olvasni fogod e levelet... Frres humains qui aprs nous vivez... FRANOIS VILLON :Ballade des pendus
Trsaim, kik vilgtok litek... Ford. TTH RPD
Ha lltmnykiegszt tlti be az antcdent szerept, s az igei lltmny, amelyhez ez az
lltmnykiegszt tartozik, els vagy msodik szemlyben ll, akkor a qui-alany mellkmondat igei
lltmnynak egyeztetse tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat:
Ha a fmondat tagad vagy krd, akkor ltalban az lltmnykiegsztvel egyezik a mellkmondat
igei lltmnya: Tu nes pas une jeune fille qui cherche pouser un homme riche. Nem olyan lny vagy, aki
gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Est-ce que je suis la femme qui lui plat ? n vagyok az a n, aki
tetszik neki?
Ha a fmondat nem tagad vagy krd, akkor mind az lltmnykiegsztvel, mind az els vagy
msodik szemly szemlyes nvmssal val egyeztets gyakran elfordul: Tu es une jeune fille qui
cherche/cherches pouser un homme riche. Olyan lny vagy, aki gazdag emberhez szeretne frjhez menni.
Je suis la femme qui lui plat/plais. n vagyok az a n, aki tetszik neki.
Ha a qui antcdent-ja tbbes szmban ll, s chacun nvms keldik a qui s az lltmny kz,
akkor ez utbbit a tbbes szm antcdent-nal kell egyeztetni: Il a trois enfants qui chacun parlent
couramment deux langues trangres. Hrom gyereke van, akik kzl mindegyik folykonyan beszl kt idegen
nyelvet.
Ha az alany szerept a ce mutat nvms tlti be (amely mellett igei lltmnyknt csak az tre
szerepelhet, esetleg a devoir vagy a pouvoir flsegdigvel egytt 575), akkor az egyeztets szempontjbl
meg kell klnbztetni az albbi eseteket:
Az tre ige egyes szm harmadik szemlyben ll, ha utna a moi, toi, lui, nous vagy vous hangslyos
szemlyes nvms kvetkezik: Cest moi. Cest toi. Cest lui. Cest nous. Cest vous. Cest toujours moi le
perdant. Mindig n vagyok a vesztes. Cest nous qui brisons les barreaux des prisons. FRANCIA PARTIZNDAL A II.
VILGHBOR IDEJBL Mi trjk szt a brtnrcsokat.
Az tre ige egyes vagy tbbes szm harmadik szemlyben ll (de az egyes szm gyakoribb, klnsen a
beszlt nyelvben s tagad mondatokban), ha utna tbbes szm harmadik szemly hangslyos szemlyes
nvms (eux, elles) kvetkezik: Cest eux. / Ce sont eux. Cest elles (ce sont elles) qui font la cuisine, la
vaisselle et le mnage. k fznek, mosogatnak s takartanak.
A beszlt nyelvben gyakran egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre ige akkor is, ha utna tbbes
szm fnv ll, azonban az rott nyelvben, klnsen pedig az irodalmi nyelvben gyakoribb a tbbes szm
hasznlata: Cest des mensonges ! / Ce sont des mensonges ! Ezek hazugsgok!
Egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre, ha utna valamely sszeg (pl. pnzsszeg) vagy egyb,
egyetlen egsznek felfoghat mennyisg kvetkezik: Cest quinze euros. Az tizent eur. Le dlai de paiement
cest trente jours. A fizetsi hatrid az harminc nap.

Kt vagy tbb egyes vagy tbbes szm alany utn a francia lltmny tbbes szmba
kerl: Pierre et Chantal sont alls au cinma. Pierre s Chantal moziba ment. Les enfants et
Catherine sont arrivs 7 heures. A gyerekek s Catherine 7 rakor rkeztek meg.
Ha els s msodik, illetve els s harmadik szemly alany is van egy mondatban,
akkor igei lltmnya akrcsak a magyarban tbbes szm els szemlybe, ha msodik s
18

harmadik szemly alany van benne, akkor tbbes szm msodik szemlybe kerl. A kt
vagy tbb alanyt az lltmny eltt ltalban (a beszlt nyelvben mindig) sszefoglalja a
nous, illetve a vous szemlyes nvms: Ma femme et moi, nous arriverons vers 7 heures. A
felesgem s n 7 ra krl rkeznk. Toi et Bernard, vous avez toujours raison. Neked s
Bernard-nak mindig igazatok van.
46

Az albbi esetekben kt vagy tbb alany utn is egyes szmba kerl az lltmny:
Ha tbb egyes szm alany ugyanazt a szemlyt, trgyat vagy fogalmat jelli: Un avion militaire, un
Mirage 2000 a survol le quartier. Egy katonai repl, egy Mirage 2000 replt el a vrosrsz fltt.
Ha a klnbz egyes szm alanyok fokozatokat kpeznek: Linquitude, la peur, la panique a
paralys la population. A nyugtalansg, a flelem, a pnik megbntotta a lakossgot.
Ha a klnbz egyes vagy tbbes szm alanyokat az lltmny eltt a tout, a rien, a nul vagy
valamely ms hasonl sz foglalja ssze: La mer, les montagnes, les nuages, tout est merveilleux ici. A tenger,
a hegyek, a felhk, minden csodlatos itt. Sant, richesse, amiti, rien ne lintresse. Egszsg, gazdagsg,
bartsg, semmi sem rdekli.
Ha mindegyik (egyes szm) alany eltt aucun, chaque, nul vagy tout ll ktsz nlkl: Tout bagage
main, toute valise, tout paquet est contrl. Minden kzipoggyszt, minden brndt, minden csomagot
ellenriznek.

47

Ha tbb egyes szm alanyt ou vagy ni kt ssze, akkor tbbes szmba kerl az lltmny, ha minden
alanyra rvnyes lehet, de egyes szmba, ha csak az egyikre: Une maladie ou un accident peuvent toujours
retarder le dpart. Egy betegsg vagy egy baleset mindig ksleltetheti az elutazst. Ni une maladie ni un
accident ne peuvent retarder mon dpart. Sem betegsg, sem baleset nem ksleltetheti elutazsomat. Pierre
ou Paul est le pre de lenfant. Pierre vagy Paul a gyerek apja. Ni Pierre ni Paul nest le pre de lenfant.
Sem Pierre, sem Paul nem a gyerek apja.

48

Tbbes szmba kerl az lltmny, ha a mondat alanya a deux vagy valamely ennl
nagyobb tszmnv, illetve hatrozatlan szmnv (akr nmagban, akr valamely fnvvel
egytt): Beaucoup (doiseaux) sont partis, mais ces deux sont rests l. Sok madr elment,
de ez a kett itt maradt. Une centaine de personnes sont alles manifester devant le
ministre. Mintegy szz f tntetett a minisztrium eltt.

49

Ha az alany szerept egynl nagyobb, de kettnl kisebb mennyisget jell tszmnv tlti be, akkor a
francia is egyes szm lltmnyt hasznl, akr a magyar: Un an et demi est pass. Eltelt msfl v. En
Hongrie, sur cent lves de 6 14 ans, 52,3 apprennent lallemand, et seulement 1,9 apprend le franais.
Magyarorszgon szz 6-14 v kztti tanulbl 52,3 tanul nmetl s csak 1,9 tanul franciul. (De 53!)
Ugyancsak egyes szmba kerl az ige, ha a kereskedelmi mennyisget jell douzaine tucat tlti be
az alany szerept: La douzaine doeufs cote 2 euros. Tizenkt tojs 2 eurba kerl.

50
51

Az albbi nyelvtanilag egyes szm, tartalmilag azonban tbbes szm alanyok


utn ingadozik a nyelvhasznlat: hol egyes szmba kerl az lltmny (nyelvtani egyeztets),
hol tbbes szmba (logikai egyeztets):
un grand nombre (de...) sok un petit nombre (de...) kevs
(un) bon nombre (de...) elg sok un certain nombre (de...) nhny
une partie (de...) egy rsz(e)
la quantit de... a ...-mennyisg
le peu de... a kevs...
la majorit (de...) a tbbsg(e) la minorit (de...) a kisebbsg(e)
la totalit (de...) az sszes(sge)
la moiti, le tiers, le quart, le cinquime (de...) a fele, a harmada, a negyede, az tde stb.
le reste des... a tbbi...
19

La majorit a (ont) vot pour la proposition. A tbbsg a javaslatra szavazott. La majorit


des dputs a (ont) vot pour la proposition. A kpviselk tbbsge a javaslatra szavazott.
52
53

54

55

A la plupart (de...) alany utn ltalban tbbes szmba teszik az lltmnyt: La


plupart (des arbres) fleurissent au printemps. A legtbb (fa) tavasszal virgzik.
A plus dun... nem egy... alany utn ltalban egyes szmba, a moins de deux...
kevesebb, mint kett utn ltalban tbbes szmba kerl az lltmny: Plus dune voiture est
vole et disparat sans laisser de trace. Nem egy autt lopnak el, s tnik el nyomtalanul.
Moins de deux heures ont suffi. Kt ra sem kellett.
Ha a mondat alanya valaminek valahny szzalka vagy ezrelke, s a szzalk- vagy
ezrelkszm utn tbbes szm fnv ll, akkor az lltmny is tbbes szmba kerl, ha
azonban anyagnv, elvont fogalmat jell fnv vagy gyjtnv (azaz egyes szm fnv) ll
a szzalk- vagy ezrelkszm utn, akkor ingadozik a nyelvhasznlat: hol tbbes szmba
kerl az lltmny (egyeztets a szzalk- vagy ezrelkszmmal), hol egyes szmba
(egyeztets a fnvvel): 20% des enfants ne font aucun sport. A gyerekek 20%-a egyltaln
nem sportol. 20% de la population ne fait (font) aucun sport. A lakossg 20%-a egyltaln
nem sportol.
Ingadozik a nyelvhasznlat akkor is, ha az alany valamely tbbes szm cm: Les
Conqurants est (sont) un roman passionnant dAndr Malraux. A Hdtk Andr Malraux
izgalmas regnye.
Ha a cm nem nvelvel kezddik, illetve ha teljes mondatot alkot, akkor egyes szm harmadik
szemlybe kerl az lltmny: Exercices de style est mon livre de chevet. A Stlusgyakorlatok a kedvenc
olvasmnyom. Les dieux ont soif a t publi en 1912. Az istenek szomjaznak 1912-ben jelent meg.

56

Ha valamely tbbes szm orszgnv a mondat alanya, akkor a franciban az


lltmny is tbbes szmba kerl: Les Pays-Bas ont 15 millions dhabitants. Hollandinak 15
milli lakosa van. Les tats-Unis ont accueilli 50 millions de touristes trangers en 2005.
Az Egyeslt llamok 50 milli klfldi turistt fogadott 2005-ben.

A trgy
57

58

59

A trgy azt jelli, amire az lltmny ltal kifejezett cselekvs irnyul, vagy ami e
cselekvs eredmnyekppen ltrejn. Il regarde son fils. A fit nzi. Maman prpare un
gteau. Mama tortt st.
Ha meg akarjuk keresni a mondat trgyt, tegyk az lltmny el a que ? quest-ce
que ? mit? vagy a qui ? qui est-ce que ? kit? krdszt: Qui regarde-t-il ? Qui est-ce quil
regarde ? Kit nz? Son fils. A fit. Que prpare-t-elle ? Quest-ce quelle prpare ?
Mit st? Un gteau. Tortt.
A franciban akrcsak a magyarban brmely nvsz lehet a mondat trgya: Jai
fait du caf. Csinltam kvt. (Fnv.) Il ne supporte pas le froid. Nem brja a hideget.
(Mellknv.) Je veux les deux. Mind a kettt akarom. (Szmnv.) On connat a. Ezt
ismerjk. (Nvms.) Elle adore se baigner dans la mer. Imd a tengerben frdni. (Fnvi
igenv.)

20

60

Termszetesen a franciban is elfordul az is, hogy egy teljes mondat trgyi


mellkmondat tlti be a trgy szerept: Elle dit que le train est parti. Azt mondja, hogy
elment a vonat.
A trgy hasznlata szempontjbl jelents eltrst okoz a magyar s a francia nyelv
kztt az, hogy a franciban nincs kln trgyas igeragozs, s gy nincs igbe rejtett trgy
sem. Az igbe rejtett magyar trgy a franciban ktelezen megjelenik a mondatban:
Elksred a fiadat? Igen, elksrem. Tu vas accompagner ton fils ? Oui, je vais
laccompagner. (A magyarban a trgyas igeragban az m-ben rejtzik a trgyeset
szemlyes nvms /t/, a franciban azonban ki kell tenni: l.)
A teljes mondatot vagy elvont gondolattartalmat helyettest semleges le trgyeset szemlyes nvms a
pouvoir, vouloir, savoir, voir, entendre, dire, croire, penser, esprer igk hasznlata esetn a franciban is
elmaradhat, ha az rtelmi sszefggsbl teljesen vilgos, hogy mirl van sz: Elle est trs malheureuse.
Nagyon boldogtalan. Je sais. (= Je le sais.) Tudom. Tu as de la fivre ? Lzas vagy? Je ne crois pas. (=
Je ne le crois pas.) Nem hiszem.

61

Tudni kell azt is, hogy az gynevezett igevonzatok miatt a franciban sok magyar trgynak hatroz,
sok magyar hatroznak pedig trgy felel meg: Jai appuy sur le bouton. Megnyomtam a gombot. (Francia
hatroz magyar trgy.) Je nai jamais rencontr ton ami. Sohasem tallkoztam a bartoddal. (Francia
trgy magyar hatroz.) E krdssel a 69-70. pontban foglalkozunk rszletesebben.

A trgy helye
62

63

64
65

Mivel a franciban nincs nvszragozs, a trgynak sincs semmilyen alaki jegye


(nincs trgyrag), ezrt ltalban csak a mondatban elfoglalt helye valamint az egsz
mondat rtelmi sszefggse alapjn lehet megklnbztetni az alanytl; az alany ltalban
az lltmny eltt ll, a trgy pedig az lltmny utn: Pierre mange une pomme. Pierre almt
eszik. (A franciban nem lehet megfordtani a sorrendet, mint a magyarban: Une pomme
mange Pierre nem azt jelenti, hogy Almt eszik Pierre, hanem azt, hogy Egy alma megeszi
Pierre-t.)
Ha szemlyes nvms tlti be a trgy szerept, az a felszlt mondatok kivtelvel
az lltmny eltt ll (a tilt mondatokban is!): Je le connais depuis longtemps. Rgta
ismerem (t). Vous le connaissez depuis longtemps ? Rgta ismeri? Le connaissez-vous
depuis longtemps ? Rgta ismeri? Ne loubliez pas. Ne felejtse el!
Felszlt mondatokban a szemlyes nvmsi trgy is az igei lltmny utn ll, s
ktjellel kapcsoldik: Oubliez-le. Felejtse el (t)!
Ha a mondat trgya tout mindent, assez eleget, beaucoup sokat, peu keveset,
tant annyit vagy trop (tl) sokat, e szavak segdige vagy flsegdige hasznlata esetn
ltalban a segdige/flsegdige s a fige kz keldnek, de llhatnak a fige utn is: Les
enfants ont beaucoup mang. / Les enfants ont mang beaucoup. A gyerekek sokat ettek. Je
veux tout voir. / Je veux voir tout. Mindent ltni akarok.
Ha az assez, beaucoup, peu, tant, trop szavakhoz fnv kapcsoldik (de viszonyszval), e
szszerkezetek ltalban a fige utn llnak, de az is elfordul, hogy kt rszre szakadnak, s csak a de s a fnv
kerl a fige mg: Jai bu trop de vin. / Jai trop bu de vin. Tl sok bort ittam.

66

Ha a mondat trgya hatrozott nvels, mutat nvels vagy birtokos nvels fnv,
akkor a nagyobb nyomatk kedvrt nha az e fnvi trgynak megfelel trgyeset
szemlyes nvmst is kiteszik az lltmny el: Je lai vue, la misre. Lttam a nyomort. Je
le connais, son fils. Ismerem a fit. Vous les mangez, ces escargots ? Megeszik ezt a
21

67

68

csigt? Ebben az esetben egybknt akr a mondat elejn is llhat a fnvi trgy: La
misre, je lai vue. Son fils, je le connais. Ces escargots, vous les mangez ? Ces nouvelles
dsastreuses, Gilles les a peine entendues. MICHEL TOURNIER: Gilles & Jeanne E vgzetes
hreket Gilles alig hallotta .
Ha a mondatban azonos hosszsg (ugyanannyi szbl ll) trgy s hatroz van, s
egyik sem klnsebben hangslyos, akkor a trgy rendszerint megelzi a hatrozt; ha a
trgy s a hatroz eltr hosszsg, akkor a mondat egyenslya ltalban gy kvnja, hogy
a hosszabb mondatrsz kerljn a mondat vgre: Jai montr la photo aux enfants.
Megmutattam a fnykpet a gyerekeknek. Jai montr aux enfants ces belles photos en
couleurs. Megmutattam a gyerekeknek ezeket a szp sznes fnykpeket. Jai montr ces
belles photos en couleurs aux enfants de nos amis franais. Megmutattam ezeket a szp
sznes fnykpeket a francia bartaink gyerekeinek.
A trgy s a hatroz egymshoz viszonytott helyt a hangsly is befolysolhatja: a
kett kzl ltalban azt teszik a mondat vgre, amelyik hangslyos. Ha a trgy hangslyos,
akkor a hatroz gyakran a mondat elejre kerl: Jai rveill Michel cinq heures. t
rakor bresztettem fel Michelt. A cinq heures, jai rveill Michel. t rakor Michelt
bresztettem fel.

Magyar trgy francia hatroz


69

Egyes magyar trgyas igknek a franciban trgyatlan igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem trgyat, hanem hatrozt (viszonyszs szerkezetet vagy en, y hatrozi
nvmst) hasznlnak a francik:
accoucher de szlni
Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt.
sapercevoir de szrevenni
Je me suis aperu de lerreur. szrevettem a tvedst.
appuyer sur megnyomni
Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot!
bnficier de kapni, lvezni
Je bnficie de srieux avantages. Komoly elnyket lvezek.
changer de (+ fnv nvel nlkl) cserlni, vltoztatni
Il a chang de chemise. Inget cserlt. Ils ont chang de tactique. Taktikt vltoztattak.
se charger de vllalni
Jacques sest charg de ce travail. Jacques vllalta ezt a munkt.
djeuner de reggelizni, ebdelni
Jai djeun dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt reggeliztem.
22

dner de vacsorzni
Mon fils a dn dune tartine de beurre. A fiam egy szelet vajas kenyeret vacsorzott.
se douter de gyantani, sejteni
Je men doute. Sejtem.
semparer de megszerezni, megkaparintani, hatalmba kerteni
Le gardien de but sest empar du ballon. A kapus megszerezte a labdt.
excuser q. (!) de qc. megbocstani valakinek (!) valamit
Excusez-le de cette erreur. Bocsssa meg neki ezt a tvedst!
hriter qc. vagy de qc. rklni valamit
(Ha az is szerepel a mondatban, hogy kitl rklnk valamit, akkor mindig: hriter qc. de q.,
ha nem szerepel, akkor tetszs szerint hriter qc. vagy hriter de qc.)
Jai hrit une maison. / Jai hrit dune maison. rkltem egy hzat.
Jai hrit une maison de mes parents. rkltem a szleimtl egy hzat.
jouir de lvezni valamit
Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan elnyt lveznek.
profiter de felhasznlni
Je voudrais profiter de cette occasion. Szeretnm felhasznlni ezt az alkalmat.
remercier q. (!) de qc. megksznni valakinek (!) valamit
Je voudrais remercier Pierre de cette agrable soire. Szeretnm megksznni Pierre-nek
ezt a kellemes estt.
rire de kinevetni
Il a ri de moi. Kinevetett (engem).
se servir de hasznlni
Je me sers de ma voiture tous les jours. Minden nap hasznlom a kocsimat.
succder kvetni
La nuit succde au jour. A nappalt az jszaka kveti.
survivre tllni
Trois personnes ont survcu la catastrophe. Hrman tlltk a katasztrft.
se tromper de (+ fnv nvel nlkl) eltveszteni
Elle sest trompe de chemin. Eltvesztette az utat.

Magyar hatroz francia trgy


70

Egyes magyar trgyatlan igknek a franciban trgyas igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem hatrozt, hanem trgyat hasznlnak a francik (ms szval: ezekhez
viszonysz nlkl kapcsoldnak a fnevek):
23

aider q. segteni valakinek


Jai aid mon pre. Segtettem apmnak.
appeler q. qc. valakit valaminek hvni
On lappelle patron . Fnknek hvjk.
combattre qc. (vagy: contre qc.) harcolni, kzdeni valami ellen
Les pompiers combattent lincendie. A tzoltk kzdenek a tzvsz ellen.
contredire q. ellentmondani valakinek
Vous contredisez votre directeur ? Ellentmond az igazgatjnak?
coter qc. valamennyibe kerlni
Cette maison nous a cot une fortune. Ez a hz egy vagyonba kerlt neknk.
craindre qc. flni valamitl
Je crains la solitude. Flek a magnytl.
croire q. hinni valakinek
Ne croyez pas Pierre. Ne higgyen Pierre-nek!
descendre qc. lemenni, leereszkedni, vgigvonulni (lefel) valamin
Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcsn.
La foule a descendu les Champs-lyses. A tmeg vgigvonult a Champs-lyses-n.
devoir qc. tartozni valamivel
Je te dois vingt euros. Hsz eurval tartozom neked.
lire qc. megvlasztani valamiv
Il a t lu dput. Parlamenti kpviselv vlasztottk.
excuser q. megbocstani valakinek
Excusez-le. Bocssson meg neki!
fliciter q. gratullni valakinek
Nous avons flicit Pierre. Gratulltunk Pierre-nek.
fuir q./qc. meneklni valaki/valami ell
Pourquoi fuyez-vous les gens ? Mirt menekl az emberek ell?
monter lescalier felmenni a lpcsn
Lascenseur ne marche pas, nous allons monter lescalier. A lift nem mkdik, a lpcsn
megynk fel.

24

nommer q. qc. kinevezni valakit valamiv


M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki.
parier qc. fogadni valamibe
Je parie une bouteille de champagne avec toi quil ne viendra pas. Fogadok veled egy veg
pezsgbe, hogy nem fog eljnni.
prsider qc. elnklni valahol
Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen?
se rappeler qc. emlkezni valamire
Je me rappelle notre premire rencontre. Emlkszem az els tallkozsunkra.
remercier q. ksznetet mondani valakinek
Remerciez vos parents. Mondjon ksznetet a szleinek!
rencontrer q. tallkozni valakivel
Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel.
surveiller q. vigyzni valakire
Jai surveill les enfants. Vigyztam a gyerekekre.
traverser qc. keresztlmenni valamin
Nous avons travers le bois. Keresztlmentnk az erdn.
veiller q. virrasztani valaki mellett
Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett.

A trgyas igbl s fnvbl ll kifejezsek hasznlata


71

Egyes magyar trgyas igk francia megfelelje trgyas igbl (ltalban a faire igbl)
s fnvbl ll szkapcsolat. E szkapcsolatokhoz tovbbi trgy nem illeszthet. Pl.:
fzni faire la cuisine
levest fzni prparer une soupe
takartani faire le mnage
kitakartani a hlszobt faire le mnage dans la chambre
vsrolni faire des courses
vsrolni egy autt acheter une auto
fnykpezni prendre des photos
tjakat fnykpezni photographier des paysages

25

A hatroz
72

A hatroz az lltmnnyal kifejezett cselekvs, trtns vagy llapot krlmnyeit:


helyt (helyhatroz), idejt (idhatroz), mdjt (mdhatroz), okt (okhatroz), cljt
(clhatroz), eszkzt (eszkzhatroz) stb. jell mondatrsz: Tout chemin mne Rome.
Minden t Rmba vezet. Lenfer est pav de bonnes intentions. A pokolba vezet t j
szndkkal van kikvezve.
ltalban hatrozszval, viszonyszs szszerkezettel, az en, y hatrozi nvmssal
vagy a szemlyes nvms rszes esetvel fejezhet ki, de elfordul az is, hogy puszta fnv
tlt be hatrozi funkcit.
Az albbiakban a hatroznak a mondatban elfoglalt helyvel, valamint a hely-, az
id- s a clhatrozval foglalkozunk rszletesebben.

A hatroz helye
73

74

75

76

A hatroz ltalban az lltmny s a trgy utn ll, de ha nem hangslyos, s a


mondat egyenslya, harmnija gy kvnja, a mondat elejre vagy az lltmny s a trgy
kz is kerlhet: Nous avons achet notre maison en 2012. A hzunkat 2012-ben vettk .
En 2012, nous avons achet une maison. 2012-ben egy hzat vettnk. Nous avons achet en
2012 une vieille maison au toit de chaume. 2012-ben egy rgi ndtets hzat vettnk.
Mint pldamondataink is mutatjk, a franciban ltalban a mondat vgn ll a
hangslyos mondatrsz (a magyarban az lltmny eltt!).
Arra nzve, hogy mikor kiegyenslyozott, harmonikus valamely mondat, nincs
egyrtelm szably, de megfigyelhet, hogy:
a) ha a mondatban fnvi trgy s kt vagy tbb hatroz is van, akkor az egyik
hatroz ltalban a mondat elejre kerl: En France, on achte le pain chez le boulanger.
Franciaorszgban a pktl veszik a kenyeret.
b) ha valamely mondatban az lltmny utn klnsebb hangsly nlkl kt hatroz
vagy egy trgy s egy hatroz kvetkezik, akkor a rvidebb (a kevesebb szbl ll)
ltalban megelzi a hosszabbat: Ce danger pse toujours sur nous. Mg mindig leselkedik
rnk ez a veszly. Jai envoy Bruxelles un rapport de 50 pages. Kldtem Brsszelbe egy
50 oldalas jelentst. Vous voyez trois tableaux entre les deux fentres. A kt ablak kztt
hrom kpet ltnak. Vous voyez ici trois tableaux. Itt hrom kpet ltnak.
sszetett igeid hasznlata esetn a kvetkez hatrozszk ltalban a segdige s a
fige kztt llnak (helyhatroz nincs e hatrozszk kztt helyhatroz nem kerlhet a
segdige s a fige kz!): dabord elszr, ainsi gy, alors akkor, beaucoup nagyon,
bien nagyon, jl, bientt hamarosan, dj mr, encore mg, mr megint, enfin vgl,
vgre, ensuite azutn, finalement vgl, juste ppen, longtemps sokig, mal rosszul,
peu kevss, peut-tre taln, plutt inkbb, presque csaknem, souvent gyakran,
srement biztosan, surtout fleg, tellement annyira, toujours mindig, mg mindig, trop
tlsgosan, vraiment igazn. Pl.: Il est dj parti. Mr elment. Il nest pas encore
revenu. Mg nem jtt vissza.
Az elz pontban felsorolt hatrozszk rendszerint az igs szerkezetekbe,
kifejezsekbe is bekeldnek:
avoir faim Jai encore faim. Mg hes vagyok.
prendre froid Jean-Paul prend souvent froid. Jean-Paul gyakran megfzik.
faire attention Je fais toujours attention. Mindig figyelek.
26

77
78

Elfordul az is, hogy a hatroz a mondat jelzjre vonatkozik. Ilyenkor mindig


kzvetlenl e jelz eltt ll: Tu as une robe vraiment lgante. Igazn elegns a ruhd!
A francia hatrozk az en s y hatrozi nvmsok, valamint a rszes eset
szemlyes nvmsok kivtelvel nem llhatnak az alany s az lltmny kztt: Pierre jl
dolgozik. Pierre travaille bien. A gyerekek egytt indultak el. Les enfants sont partis
ensemble. A felesgem itt mindig unatkozik. Ma femme sennuie toujours ici.
A szpirodalomban persze e szably all is tallunk kivtelt: Les cigales autour de la maison
crpitaient. MAURIAC: Le baiser au lpreux A tcskk a hz krl ciripeltek.

A helyhatroz
Hatrozszval kifejezett helyhatrozk
79

A hatrozszval kifejezett helyhatrozk kzl az ici s a l hasznlata rdemel


kln figyelmet. E kt hatrozsz eredetileg egymssal ellenttes jelents volt: ici itt
(ahol a beszl ll) l ott. Az idk folyamn az ici megrizte eredeti jelentst, a l
jelentse azonban kibvlt: ma azt is jelentheti, hogy itt (ahol a beszl ll): Je reste l. Itt
maradok. Monsieur Dupont nest pas l. Dupont r nincs itt (vagy: nincs itthon). Vous tes
l, Mademoiselle ? Itt van, kisasszony?
rdekes, hogy a magyar nyelvben ppen ellenttes fejlds ment vgbe: az itt vette
t rszben az ott szerept is. Az ilyen tulajdonkppen ott jelents itt-et csak l-val
(vagy esetleg az y hatrozi nvmssal) lehet francira fordtani: Balzac Tours-ban szletett.
Itt tlttte gyermekkort, s itt vgezte kzpiskolai tanulmnyait is. Balzac est n Tours.
Cest l quil a pass son enfance, cest l quil a fait ses tudes secondaires. (Esetleg: Il y a
pass son enfance, il y a fait ses tudes secondaires.)
A l mutatnvms-helyettest szerepvel kapcsolatban 578!

80

Az ici/l a magyar itt/ott-hoz hasonlan prhuzamosan is hasznlhat. Ilyenkor nem


azt jelentik, hogy itt, ahol beszlek s nem itt, ahol beszlek, hanem azt, hogy egyik
helyen msik helyen, egyszer mskor, hol hol (idhatrozi rtelemben): Ici il y a
des sacs, l des chapeaux de paille. Itt (= az egyik helyen) szatyrok vannak, ott (= a msik
helyen) szalmakalapok. Ici il pardonne, l il punit. Egyszer megbocst, mskor bntet.

Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk


81

A viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk esetben a viszonysz


megvlasztsa jelenthet nehzsget. A nehzsg abbl addik, hogy nincs teljesen pontos
megfelels a francia viszonyszk s a magyar ragok, nvutk jelentse kztt. A fontosabb
helyhatrozi viszonyszk albb megadott jelentse is csak a kvetkez, apr bets rszben
szerepl pontostsokkal egytt teljes: , dans, en (az utnuk kvetkez sztl fgg, hogy
mikor melyik) -ba/-be, -ban/-ben, sur -ra/-re, -on/-en/-n, de -bl/-bl, -tl/-tl, -rl/-rl:
au garage a garzsba(n), dans la maison a hzba(n), en manteau kabtba(n), sur le
garage, sur la maison, sur le manteau a garzsra, a garzson, a hzra, a hzon, a kabtra, a
kabton, de lcole az iskolbl, az iskolrl, az iskoltl.

82

Helyhatrozi viszonyszknt az csak egyes szm, hatrozott nvelvel ll fnevek eltt gyakori.
Tbbes szmban, illetve nem hatrozott nvel hasznlata esetn ltalban azok eltt a fnevek eltt is dans ll,
amelyeknek egyes szm, hatrozott nvels alakja eltt szokott szerepelni: au garage a garzsban dans

27

83
84
85
86

les garages a garzsokban, dans un garage egy garzsban, dans ce garage ebben a garzsban, dans mon
garage az n garzsomban.
Egyes fnevek eltt a magyar -ra/-re, -on/-en/-n ragoknak is , dans, en felel meg a franciban.
Nhny plda a nagyon sok kzl: la gare az llomsra, az llomson, dans la rue az utcra, az utcn, en
train vonatra, vonaton.
Ms fnevek eltt a magyar -ba/-be, -ban/-ben ragoknak is sur felel meg a franciban: sur le port a
kiktbe, a kiktben, sur place helyben.
Vannak olyan tbbjelents fnevek, amelyeknek az esetben a viszonysz jelents-megklnbztet
szerepet jtszik: dans la maison a hzban la maison otthon, en campagne kampnyban; hadjratban
la campagne falun.
Az albbi vonzatos igk utn (dans, en, sur) viszonyszt kell hasznlni a magyar -tl/-tl, (-bl/bl, -rl/-rl) rag francia megfeleljeknt:
acheter q. venni valakitl
Jai achet ce terrain mon voisin. A szomszdomtl vettem ezt a telket.
arracher q. elragadni valakitl
Ils ont arrach les enfants leur mre. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl.
boire dans qc. inni valamibl
Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl?
demander q. krni valakitl, krdezni valakitl
Jai demand 10 euros M. Dupont. Krtem 10 eurt Dupont rtl.
emprunter q. klcsnkrni valakitl
Jai emprunt un livre Jean-Pierre. Klcsnkrtem egy knyvet Jean-Pierre-tl.
enlever q. elrabolni valakitl
Les malfaiteurs ont enlev la petite fille ses parents. A gengszterek elraboltk a kislnyt a szleitl.
envier q. irigyelni valakitl
Je nenvie rien personne. Senkitl sem irigylek semmit.
interroger sur qc. krdezni valamirl
Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Moscou. Az jsgrk moszkvai tjrl krdeztk a
minisztert.
louer q. brbe venni valakitl (De azt is jelentheti, hogy brbe adni valakinek!)
Jai lou cet appartement un ami qui travaille Bruxelles. Ezt a lakst egyik bartomtl vettem brbe, aki
Bruxelles-ben dolgozik.
manger dans qc. enni valamibl
On mange la viande dans une assiette plate. A hst lapos tnyrbl eszik.
prlever sur qc. levonni valamibl
Chaque mois, 200 euros sont prlevs sur mon salaire. Minden hnapban 200 eurt vonnak le a fizetsembl.
prendre q., dans qc., sur qc. elvenni valakitl, valamibl, valamirl
Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk tle.
Jai pris 10 euros dans mon portefeuille. Kivettem 10 eurt a pnztrcmbl.
Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl.
questionner sur qc. krdezni valamirl
Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett.

28

renoncer qc. lemondani valamirl


Jai renonc ce voyage. Lemondtam errl az utazsrl.
retenir sur qc. visszatartani, levonni valamibl
Ah ! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire. , ha rendelkezhetnk a fizetsembl levont
sszegekkel!
voler q. lopni valakitl
Les pickpockets [pikpCkDt] ont vol une montre un passant. A zsebtolvajok elloptak egy rt egy jrkeltl.

87

Az albbi vonzatos igk s mellknevek utn de viszonyszt kell hasznlni a magyar -ba/-be (-ban/ben, -ra/-re, -on/-en/-n, -hoz/-hez/-hz, -nl/-nl) rag francia megfeleljeknt:
amoureux de q. szerelmes valakibe
Jeanne est amoureuse dun acteur. Jeanne szerelmes egy sznszbe.
sapprocher de qc. kzeledni valamihez
Nous nous approchons de Paris. Kzelednk Prizshoz.
avide de qc. valamire vgy
Il tait avide dargent. Pnzsvr volt.
capable de qc. kpes valamire
Je suis capable de tout. Mindenre kpes vagyok.
certain de qc. biztos valamiben
On nest jamais certain de la russite. Az ember sohasem lehet biztos a sikerben.
convenir de qc. megegyezni valamiben
Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban.
coupable de qc. bns valamiben
Il a t reconnu coupable de fraude fiscale. Adcsalsban talltk vtkesnek.
curieux de qc. kvncsi valamire
Pierre tait curieux de tout. Pierre mindenre kvncsi volt.
digne de qc. mlt valamire
Il nest pas digne de votre confiance. Nem mlt a bizalmra.
douter de qc. ktelkedni valamiben
Je doute du succs de cette entreprise. Ktelkedem ennek a vllalkozsnak a sikerben.
fier de qc. bszke valamire
Nous sommes fiers de ces rsultats. Bszkk vagyunk ezekre az eredmnyekre.
innocent de qc. rtatlan valamiben
Pierre est innocent du crime dont on laccuse. Pierre rtatlan abban a bnben, amellyel vdoljk.
jaloux de q. fltkeny valakire
Elle est trs jalouse de son mari. Nagyon fltkeny a frjre.
jouer de qc. jtszani valamin (hangszeren)
Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik.
rire de qc. nevetni valamin
Il a bien ri de cette histoire. Jt nevetett ezen a trtneten.

29

souffrir de qc. szenvedni valamiben


Jacques souffre de cette maladie depuis deux mois. Jacques kt hnapja szenved e betegsgben.
se souvenir de qc. emlkezni valamire
Je me souviens / Des jours anciens...VERLAINE : Chanson dautomne Emlkszem a rgi napokra.
sr de qc. biztos valamiben
tes-vous sr du rsultat ? Biztos az eredmnyben?

Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata


88

89

90

A kontinensnevek, a nnem, egyes szm s a magnhangzval kezdd hmnem,


egyes szm orszgnevek, valamint a francia rgik nevnek esetben a kzeledst s az
ottltet en viszonyszval, nvel nlkl fejezi ki a francia: Je vais en Amrique, en France,
en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikba, Franciaorszgba, a
Franche-Comt rgiba, a Languedoc-Roussillon rgiba, Irnba megyek. Je suis en
Amrique, en France, en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikban,
Franciaorszgban, a Franche-Comt rgiban, a Languedoc-Roussillon rgiban, Irnban
vagyok. Kivtelt kpez Chypre Ciprus, Cuba Kuba, Madagascar Madagaszkr, Malte
Mlta, Oman Oman, Tawan Tajvan s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve; ezek
viszonyszval kpezik a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt: : Je vais Chypre,
Malte.. Je suis Chypre, Malte.
Az et-vel kapcsolt sszetett francia megyenevek eltt a kzeleds s az ottlt
kifejezsre en viszonyszt kell hasznlni, minden ms francia megyenv eltt dans-t s
hatrozott nvelt: en Seine-et-Marne Seine-et-Marne megybe(n) dans la Gironde, dans
le Pas-de-Calais Gironde megybe(n), Pas-de-Calais megybe(n).
Mssalhangzval kezdd, hmnem orszgnevek s minden (hm- vagy nnem)
tbbes szm orszgnv eltt az viszonysz s a hatrozott nvel sszevonsbl
keletkez au/aux-t hasznlja a francia a kzeleds vagy az ottlt kifejezsre: Je vais au
Japon, aux tats-Unis. Japnba, az Egyeslt llamokba megyek. Je suis au Japon, aux
tats-Unis. Japnban, az Egyeslt llamokban vagyok. Kivtelt kpez Djibouti, Monaco,
Saint-Marin San Marino, Singapour Szingapr s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve;
ezek eltt puszta ll: : Je vais Monaco. Monacba megyek. Je suis Monaco.
Monacban vagyok.
A vrosnevek esetben a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt
viszonyszval fejezi ki a francia: Je vais Paris. Prizsba megyek. Je suis Paris.
Prizsban vagyok. (A hatrozott nvels vrosnevekkel kapcsolatban 93.)
Ha valamely vros nevt nem fldrajzi pontknt emltik, hanem bels terletrl beszlnek, akkor az
ottltet gyakran nem az , hanem a dans viszonyszval fejezik ki: Le matin, on roule mal dans Paris. Reggel
nehz Prizsban autval kzlekedni.

91

A tvolodst jell helyhatrozt minden fldrajzi nv de viszonyszval kpezi. A


nvelvel hasznlt, mssalhangzval kezdd hmnem orszg- s rginevek s valamennyi
nvelvel hasznlt tbbes szm orszgnv a de s a le, les sszevonsbl keletkez du,
des-vel, a tbbi orszg- s rginv, a kontinensnevek s a nvelt nem tartalmaz
vrosnevek pedig puszta de-vel: Je viens du Japon, du Languedoc-Roussillon, des tatsUnis, dIran, de Hongrie, de France, de Franche-Comt, dAmrique, de Paris, de Budapest.
Japnbl, a Languedoc-Roussillon rgibl, az Egyeslt llamokbl, Irnbl,
30

92

93

Magyarorszgrl, Franciaorszgbl, a Franche-Comt rgibl, Amerikbl, Prizsbl,


Budapestrl jvk. (A hatrozott nvels vrosnevekkel kapcsolatban 93.)
Az sszetett megyenevek kzl azok, amelyeknek els tagja nnem s
mssalhangzval kezddik, nvel nlkl, az sszes tbbi egyszer vagy sszetett
megyenv nvelvel alkothat ilyen helyhatrozt: de Sane-et-Loire Sane-et-Loire
megybl, de la Marne Marne megybl, du Gard Gard megybl, de lAin Ain
megybl, des Ardennes Ardennes megybl. Azok az sszetett megyenevek,
amelyeknek els tagja nnem s magnhangzval kezddik, mindkt konstrukciban
elfordulnak: dEure-et-Loire / de lEure-et-Loire Eure-et-Loire megybl.
Az t-, utca-, tr- stb. nevek ltalban nmagukban, viszonysz nlkl is kifejezik az
ottltet vagy kzeledst jell helyhatrozt, de a viszonyszs szerkezet is elfogadott:
Jhabite rue Danton (vagy: dans la rue Danton). A Danton utcban lakom. Jhabite 17,
rue Danton Paris (vagy: au 17, rue Danton Paris). Prizsban, a Danton utca 17-ben
lakom. Nous sommes alls place Molire (vagy: sur la place Molire). Elmentnk a
Molire trre.
Nhny vros francia neve hatrozott nvelvel kezddik: Le Havre, La Rochelle, Les SablesdOlonne, Le Caire Kair, La Havane Havanna, La Haye Hga stb. A velk kpzett helyhatrozkban az
s de viszonysz pp gy sszeolvad a hatrozott nvelvel, mint a kznevek eltt ( 525). Az gy kapott au,
aux, du, des szcskkat kisbetvel rjk: Je vais au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le Havre-ba,
La Rochelle-be, Les Sables-dOlonne-ba megyek. Je suis au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le
Havre-ban, La Rochelle-ben, Les Sables-dOlonne-ban vagyok. Je viens du Havre, de La Rochelle, des SablesdOlonne. Le Havre-bl, La Rochelle-bl, Les Sables-dOlonne-bl jvk.

Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata


94

Helyhatrozknt a franciban en viszonyszval (nvel nlkl) hasznljuk azoknak a


kzlekedsi eszkzknek a nevt, amelyeknek a belsejben utazunk, s viszonyszval
(ugyancsak nvel nlkl) azokt, amelyekre rlnk (br az en nha ez utbbiakkal is
elfordul): On voyage en auto (en voiture, en autocar, en train/par le train, en avion/par
avion, en bateau), bicyclette/en bicyclette ( moto/en moto, cheval, dos de chameau,
dos de mulet, dos dne)... Autval (kocsival, busszal, vonattal, replvel, hajval),
kerkprral (motorral, lhton, tevehton, szvrhton, szamrhton) utazunk.

Az idhatroz
95

Viszonyszs szerkezettel kifejezett idhatrozk

de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, 5 heures 5 rakor
Az viszonyszt -ig rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -ig szerepel a
mondatban (-tl nlkl), azt a jusqu viszonyszval fejezhetjk ki: jusquau 31 dcembre december
31-ig.

partir de
partir de 2002 2002-tl (kezdve), partir de 5 heures 5 rtl (kezdve).
31

aprs
aprs 1968 1968 utn, aprs 5 heures 5 ra utn, 5 heures aprs 5 rval ksbb (a mlt
vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)
Legutols pldnkban az aprs tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures aprs cela t rval az utn.

avant
avant 1968 1968 eltt, avant 5 heures 5 ra eltt, 5 heures avant 5 rval korbban (a
mlt vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)
Legutols pldnkban az avant tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures avant cela t rval az eltt.

dans
dans 5 heures 5 ra mlva, dans dix ans 10 v mlva
de
de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, daujourdhui en huit mhoz egy htre, de jeudi en huit jv
cstrtkn, cstrtkhz egy htre
Az de viszonyszt -tl/-tl rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -tl/-tl
szerepel a mondatban (-ig nlkl), azt az partir de vagy a ds viszonyszval (mlt idben ezen kvl
a depuis-vel) fejezhetjk ki: partir du 1er janvier janur 1-tl (kezdve).

depuis
depuis 8 heures 8 ra ta, 8 rtl, depuis 1990 1990 ta, 1990-tl
A depuis csak a mltban megjellt idponttl szmtott peridust jellhet; a mostantl kezdve,
holnaptl kezdve francia megfeleliben nem a depuis, hanem az partir de vagy a ds szerepel.

ds
ds 5 heures mr 5 rakor, 5 rtl (kezdve), ds 1222 mr 1222-ben, 1222-tl (kezdve)
en
en 5 heures 5 ra alatt, en 3 jours 3 nap alatt, en 1997 1997-ben, daujourdhui en huit
mhoz egy htre, de jeudi en huit cstrtkhz egy htre, jv cstrtkn
Az alatt kifejezsre akkor lehet en-t hasznlni, ha arrl van sz, hogy mennyi id szksges
valamihez: Je prpare un caf en dix minutes. Tz perc alatt fzk egy kvt. Ms esetekben a
pendant viszonysz szerepel: pendant les ftes az nnepek alatt.
Idpontot jell idhatrozknt vszmok, vszakok (a printemps kivtelvel) s hnapok neve eltt
llhat: en 1938 1938-ban, en t nyron, en mars mrciusban. (A printemps esetben
viszonyszt hasznl a francia: au printemps tavasszal.)

entre
entre 3 heures et 5 heures 3 s 5 (ra) kztt, entre 2004 et 2009 2004 s 2009 kztt
32

il y a / il y a ... que
il y a trois ans hrom ve (= hrom vvel ezeltt)
il y a trois ans que hrom ve (= hrom v ta)
Je suis venu Budapest il y a trois ans. Hrom ve jttem Budapestre.
Il y a trois ans que je travaille ici. Hrom ve dolgozom itt.
Az il y a ... que helyett depuis is hasznlhat: Je travaille ici depuis 3 ans. Hrom ve dolgozom itt.

jusqu/jusquen
jusqu 5 heures 5 rig, jusqu/jusquen 2009 2009-ig
A jusquen-t fleg vszmok eltt hasznljk, de vszmok eltt is llhat jusqu is.
A -tl/-tl ... -ig szerkezetben az viszonysz nmagban is kifejezheti az -ig-et: de 3 heures 5
heures 3 rtl 5 rig.
Az idtartamot jell -ig francia megfelelje nem a jusqu, hanem a pendant: Le directeur a parl
pendant 20 minutes. Az igazgat 20 percig beszlt.

pendant
pendant trois heures hrom rig (= hrom ra hosszat), pendant longtemps sokig,
pendant le voyage az utazs alatt
pour
pour 5 heures 5 rra, pour mardi keddre
vers
vers 5 heures 5 ra fel, 5 ra krl, vers 2002 2002 fel, 2002 krl
96

Viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett idhatrozk

97

Puszta fnvvel, nvel s minden egyb bevezet szcska nlkl:


lundi, mardi ... (a legutbbi vagy a legkzelebbi) htfn, kedden ...
lundi dernier, mardi dernier ... (a legutbbi) htfn, kedden ...
lundi prochain, mardi prochain ... (a legkzelebbi) htfn, kedden ...
hier/avant-hier/demain/aprs-demain matin/() midi/aprs-midi/soir tegnap/tegnapeltt/
holnap/holnaputn reggel/dlben/dlutn/este
dbut janvier, dbut fvrier ... (vagy: au dbut de janvier ...) janur elejn, februr elejn ...
fin janvier, fin fvrier ... (vagy: la fin de janvier ...) janur vgn, februr vgn ...

98

Hatrozott nvelvel:
lt (vagy: en t) nyron, lhiver (vagy: en hiver) tlen (tavasszal, sszel csak gy: au
printemps, en automne)
le jour nappal, la nuit jjel, le matin reggel, dleltt, laprs-midi dlutn, le soir este
la veille (vagy: la veille) elz nap, elz este, la veille au matin elz nap reggel, elz
nap dleltt, la veille midi elz nap dlben, la veille dans laprs-midi elz
nap dlutn, la veille au soir elz este
le lendemain (vagy: au lendemain) msnap, le surlendemain (vagy: au surlendemain)
harmadnap
le lundi, le mardi ... (minden) htfn, (minden) kedden ...
33

lan dernier/pass, lanne dernire/passe tavaly, lt dernier/pass a (legutbbi)


nyron, lhiver dernier/pass a (legutbbi) tlen, le mois dernier/pass a mlt
hnapban, la semaine dernire/passe a mlt hten
lan prochain, lanne prochaine jvre, lt prochain a (legkzelebbi) nyron, lhiver
prochain a (legkzelebbi) tlen, le mois prochain a jv hnapban, la semaine
prochaine a jv hten.
99

Hatrozatlan nvelvel:
un lundi, un mardi ... egy htfi napon, egy keddi napon ...
un jour egy napon, une nuit egy jjel, un matin egy reggel, egy dleltt, un (une) aprsmidi egy dlutn, un soir egy este

100

Mutat nvelvel:
cette anne idn, ce printemps idn tavasszal, cet t idn nyron, cet automne idn
sszel, cet hiver idn tlen, ce mois-ci ebben a hnapban, cette semaine ezen a
hten, ce jour e napon, ma, cette nuit ma jjel, ce matin ma reggel, ma dleltt,
cet (cette) aprs-midi ma dlutn, ce soir ma este
ce jour-l azon a napon, ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn ...

101

Tszmnvvel:
un an sur deux, une anne sur deux minden msodik vben, un mois sur trois minden
harmadik hnapban, une semaine sur quatre minden negyedik hten, un jour sur
deux minden msnap, un lundi sur deux, un mardi sur deux ... minden msodik
htfn, minden msodik kedden ... un soir sur deux minden msodik este ...

102

Tout(e) szcskval s hatrozott nvelvel:


toute lanne egsz vben, tout lt egsz nyron, tout le mois egsz hnapban, toute la
semaine egsz hten, toute la journe egsz nap, toute la nuit egsz jjel, toute la
matine egsz dleltt, tout (toute) laprs-midi egsz dlutn, toute la soire
egsz este

103

Tous (toutes) szcskval s hatrozott nvelvel:


tous les ans vente, minden vben, tous les mois havonta, minden hnapban, toutes les
semaines hetente, minden hten, tous les jours naponta, minden nap, tous les
lundis, tous les mardis ... minden htfn, minden kedden ...

104

Tous (toutes) szcskval, hatrozott nvelvel s tszmnvvel:


tous les deux ans, tous les trois ans ktvente, minden msodik vben, hromvente,
minden harmadik vben, tous les deux mois kthavonta, minden msodik hnapban,
toutes les deux semaines kthetente, minden msodik hten, tous les deux jours
ktnaponknt, minden msodik napon, tous les huit jours hetente, tous les quinze
jours kthetente

105

Chaque szcskval:
chaque anne vente, minden vben, chaque mois minden hnapban, havonta, chaque
quinzaine kthetente, chaque semaine hetente, minden hten, chaque jour minden
nap, naponta, chaque lundi, chaque mardi ... minden htfn, minden kedden ...
34

A clhatroz
106

107

108

A magyar -rt clhatrozrag francia megfelelje a pour viszonysz, a fnvi


igenvvel kifejezett magyar clhatroznak pedig a franciban is fnvi igenv felel meg:
Nous travaillons pour nos enfants. A gyerekeinkrt dolgozunk. Pierre est all faire des
courses. Pierre elment bevsrolni.
A hogy ktszval bevezetett magyar clhatrozi mellkmondatok francia
megfeleli kt csoportra oszlanak aszerint, hogy a fmondat s a mellkmondat alanya
azonos-e vagy sem: ha azonos, akkor a francia nem mellkmondatot hasznl, hanem pour
viszonyszt s fnvi igenevet; ha nem azonos, akkor pour que ktszval bevezetett
clhatrozi mellkmondatot, amelynek lltmnya (illetve az lltmny igei rsze)
subjonctifban ll. A clhatroz esetben teht sohasem que a magyar hogy ktsz francia
megfelelje, hanem mindig pour vagy pour que: Elle sest mise la fentre pour voir les
passants. Az ablakhoz ment, hogy lssa a jrkelket. Elle sest mise la fentre pour que
les passants la voient. Az ablakhoz ment, hogy lssk a jrkelk.
A helyvltoztatst jell aller menni, venir jnni, revenir visszajnni, monter felmenni,
descendre lemenni, partir elmenni, rentrer hazamenni, courir futni stb. igk utn a clhatrozt kifejez
fnvi igenv ltalban pour nlkl ll (e mellkmondatok egybknt a magyarban is helyettesthetek fnvi
igenvvel!): Je reviendrai vous dire au revoir. Mg visszajvk, hogy elksznjek tletek. Vagy: Mg
visszajvk elksznni tletek.

A jelz
109

A jelz valakinek vagy valaminek a milyensgt fejezi ki: La voiture lectrique ne


pollue pas lair. Az elektromos aut nem szennyezi a levegt. Nous avons rencontr des
touristes japonais. Japn turistkkal tallkoztunk.
Szfajt tekintve a legtbb jelz mint fenti kt pldamondatunkbl is lthat
mellknv, de lehet viszonyszs szerkezet vagy akr puszta fnv is: Il portait une chemise
carreaux avec une cravate orange. Kocks inget viselt narancssrga nyakkendvel.
A tovbbiakban a mellknvi jelz helyvel kapcsolatos tudnivalkat trgyaljuk
rszletesebben. A jelz s a jelzett sz egyeztetsnek krdsvel a mellknvrl szl
fejezetben foglalkozunk ( 486-510).

A mellknvi jelz helye


110

111

A mellknvi jelz a magyarban mindig a jelzett sz eltt, a franciban azonban


legtbbszr a jelzett sz utn ll: Le chien noir a mang les saucisses. A fekete kutya
megette a kolbszt. Nous avons des machines modernes. Korszer gpeink vannak.
Mindamellett az albbi mellknvi jelzk ltalban a franciban is a jelzett sz eltt
llnak, nem utna: petit/grand/gros, bon/mauvais, jeune/vieux, nouveau, long, beau, joli,
autre. Pldul: Une belle pomme est tombe. Leesett egy szp alma.
A sportnyelvben gyakori a szemlynv (a sportol neve) eltt ll, nemzetisget jell jelz. Ezt
ltalban fnvknt kezeli, s a nemzetisgnevekre vonatkoz helyesrsi szably szerint ( 774) nagybetvel
rja a francia: lAmricain Mike Tyson LE MONDE, 13/02/1990 az amerikai Mike Tyson.

35

112

113
114

115

Elfordul, hogy a nyomatk kedvrt vagy stilris okbl a jelzett sz el kerlnek az ltalban utna
ll mellknevek is s fordtva. A sznnevek vagy a mellknvi igenvi jelzk pldul mindig a jelzett sz utn
szoktak llni, mgis tallkozunk ilyen mondatokkal is: Les noirs sapins ne prdominent plus. YOURCENAR :
Archives du Nord Mr nem uralkod a fekete feny. Ils me rappelaient le temps heureux de ma croyante
jeunesse. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Eszembe juttattk hv ifjkorom boldog idejt.
A mellknvi jelz jtkos helyvltoztatst pldzza a kzismert monds: Cest bonnet blanc et blanc
bonnet. Egyik kutya, msik eb.
Olyan mellknvi jelzk is vannak, amelyek mst jelentenek, ha a jelzett sz eltt llnak, s mst, ha
utna: a jelzett sz eltt ltalban elvont, utna pedig konkrt rtelemben hasznlatosak. A leggyakrabban
elfordulk:
un ancien ministre egy volt miniszter une maison ancienne egy rgi hz
une basse vengeance aljas bossz une porte basse alacsony ajt
un brave homme derk ember un homme brave btor ember
un certain succs valamelyes siker un succs certain biztos siker
mon cher ami kedves bartom un manteau cher egy drga kabt
une curieuse femme furcsa asszony une femme curieuse kivncsi asszony
un grand homme nagy ember un homme grand magas ember
une grosse femme kvr n une femme grosse terhes n
un jeune homme fiatalember un homme jeune fiatal frfi
une lgre amlioration kis javuls un vtement lger knny ltzk
un maigre dner sovny (azaz szerny) vacsora un chat maigre sovny macska
un mchant enfant rossz gyerek un homme mchant gonosz ember
un mince avantage csekly elny une tartine mince vkony szelet kenyr
un pauvre homme szerencstlen ember un homme pauvre szegny ember
ma propre chemise a sajt ingem ma chemise propre a tiszta ingem
un sacr gamin szrny gyerek une chose sacre szent dolog
une seule femme egyetlen asszony une femme seule egyedlll asszony
un triste personnage gyszos szerepl un homme triste szomor ember
lunique film az egyetlen film un film unique egyedlll film
un vieil ami rgi bart un ami vieux reg bart
un vrai muse valsgos mzeum une histoire vraie igaz trtnet
Elfordul, hogy tbb mellknvi jelz is tartozik valamelyik mondatrszhez. A jelzk helyre nzve
ilyenkor is rvnyesek a fentiekben ismertetett szablyok. A ktsz- s vesszhasznlat ltalban megegyezik a
magyarral: le chien noir malade a beteg fekete kutya, le bon petit chien a j kiskutya, le petit chien noir a
fekete kiskutya, un travail agrable et utile kellemes s hasznos munka, un travail intressant, agrable et
utile rdekes, kellemes s hasznos munka.
A klnbz jelzket tartalmaz szkapcsolatokban (pldul a fenti els pldban, ahol is a sznt jelz
noir s az egszsgi llapotot jelz malade szerepel) megfigyelhet, hogy ha a franciban a jelzett sz utn
llnak a jelzk, akkor a francia s magyar szrend ltalban egyms tkrkpe: mindegyik nyelvben ugyanaz a
jelz van a legkzelebb a jelzett szhoz, ugyanaz van a msodik, harmadik helyen stb. Gyakran tallkozunk e
jelensggel orszgok, prtok, szervezetek nevnek fordtsakor:
mirats Arabes Unis Egyeslt Arab Emirtusok
Rpublique Arabe Syrienne Szriai Arab Kztrsasg
Parti Communiste Franais Francia Kommunista Prt
Parti Socialiste Hongrois Magyar Szocialista Prt
Communaut conomique Europenne Eurpai Gazdasgi Kzssg
Acadmie Commerciale Internationale Nemzetkzi Kereskedelmi Akadmia

A krdezs
A magyar anyanyelvek szmra a francia krd mondat hanglejtse (intoncija) s
szrendje jelent problmt.
36

A krd mondat hanglejtse


116

A krdsz nlkli, n. eldntend francia krds hanglejtse alapveten eltr a


magyartl: a magyar krdsben az utols eltti sztagnl visszk fel a legmagasabbra a
hangot, a franciban pedig az utolsnl: Lttad a hzat? Tu as vu la maison ?

A krd mondat szrendje


A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben
117

118
119

120

121

122

A beszlt nyelvben az eldntend krd mondat ltalban egyenes szrend, azaz


szrendje nem klnbzik a kijelent mondattl (csak az eltr hanglejts jelzi, hogy
krdsrl van sz): Le train est parti. Elment a vonat. Le train est parti ? Elment a
vonat? Tu es malade. Beteg vagy. Tu es malade ? Beteg vagy?
Az ilyen krdsekben is gyakran szerepel azonban a jelents nlkli est-ce que krd
szerkezet: Est-ce que le train est parti ? Est-ce que tu es malade ?
Az ou (vagy) ktszt tartalmaz krdsekben nem hasznlnak est-ce que-t: Tu
viens ou tu ne viens pas ? Jssz vagy nem jssz?
Az olyan eldntend krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on, vagy
ce, fordtott szrenddel is tallkozunk (az igei lltmny, illetve sszetett igeid hasznlata
esetn a segdige megelzi az alanyt). Ez a forma a vlasztkosabb stlusra jellemz: Parlezvous franais ? Beszl franciul? Avez-vous visit lexposition ? Megnzte a killtst?
Navez-vous pas visit lexposition ? Nem nzte meg a killtst?
A beszlt nyelvben a kiegsztend (krdszval bevezetett) krdsre is az egyenes
szrend jellemz. A krdsz utn azonban rendszerint ott ll az est-ce que krd szerkezet:
Quand est-ce que le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Quand est-ce que tu tais
malade ? Mikor voltl beteg?
Bizalmasabb vagy kiss pongyola stlusban gyakori az est-ce que nlkli egyenes
szrend s a krdsz htravetse is: Quand le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Tu
tais malade quand ? Mikor voltl beteg?
Vlasztkosabb stlusban az olyan kiegsztend krdsekben, amelyeknek alanya
szemlyes nvms, on, vagy ce, gyakori a fordtott szrend: Quand est-il parti ? Mikor ment
el? Quand tais-tu malade ? Mikor voltl beteg?

A krd mondat szrendje az rott nyelvben


123

124

Azokban a krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy ce, az rott


nyelv ltalban fordtott szrendet hasznl: Avez-vous rflchi ? Gondolkozott? Quand le
saura-t-on ? Mikor fogjuk megtudni? Pourquoi ne partirait-on pas ? Mirt ne utaznnk
el? Est-ce vrai ? Ez igaz?
Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce,
az rott nyelvben a fordtott vagy a vegyes szrend a leggyakoribb. A vegyes szrend
mondatok ltalban alanyismtl szerkezetek: az lltmny eltt ll alanyt az lltmny
(illetve annak igei rsze) utn szemlyes nvms formjban megismteljk: Cette activit
est-elle vraiment utile ? Valban hasznos e tevkenysg? Cette activit nest-elle pas utile ?
Nem hasznos ez a tevkenysg? Quand ces jeunes sauront-ils la vrit ? Mikor fogjk
megtudni az igazat ezek a fiatalok?
37

125
126
127

Az alanyismtl szerkezet krd mondatok nem felttlen vegyes szrendek, mert a fnvi alany a
mondat vgn is llhat: Est-elle vraiment utile cette activit ? Nest-elle pas utile cette activit ? Quand saurontils la vrit ces jeunes ?
A que krdszval bevezetett krd mondatokban nem lehet vegyes szrend, fnvi alany esetn is
fordtott szrendet (vagy est-ce que kzbeiktatsval egyenes szrendet) kell hasznlni: Que mangeront les
livres en hiver ? Quest-ce que les livres mangeront en hiver ? Mit esznek a nyulak tlen?
Az alanyra krdez qui krdszval bevezetett krd mondatok termszetesen mindig egyenes
szrendek, a trgyra krdez qui-vel bevezetettekben azonban fordtott szrendet (esetleg est-ce que
kzbeiktatsval egyenes szrendet) tallunk: Qui mangera les livres ? Ki eszi meg a nyulakat? Qui voyezvous ? Qui est-ce que vous voyez ? Kit lt?

128

A fordtott s a vegyes szrenden kvl mind az eldntend, mind a kiegsztend


rott nyelvi krdsekben gyakori az est-ce que-vel bevezetett egyenes szrend is: Est-ce que
vous avez rflchi ? Est-ce que cette activit est vraiment utile ? Quand est-ce que ces jeunes
sauront la vrit ?

129
130

Fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban az est-ce que szerkezet nem hasznlhat.
A fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban a szemlyes nvms, az on s a ce rsban
ktjellel kapcsoldik az ighez (sszetett igeidkben a segdighez): Est-elle heureuse ? Boldog? Les enfants
ont-ils trouv le chemin ? A gyerekek megtalltk az utat?
A fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban a magnhangzra vgzd egyes szm harmadik
szemly igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy -t- kthang keldik: De quoi parle-t-il ? Mirl
beszl? Arrivera-t-elle avant 10 heures ? Meg fog rkezni 10 ra eltt? Que va-t-on faire ? Mit tesznk? Ne
va-t-on rien faire ? Semmit sem tesznk?
Az -er vg igk jelen id egyes szm els szemly alakja fordtott szrendben csak az irodalmi
nyelvben fordul el; itt a szvgi e accent aigu-t kap, de [D]-nek hangzik: Me tromp-je ? [mBtYTpDF]
Tvedek? A beszlt nyelvben e rgies szerkezetet est-ce que-vel s egyenes szrenddel helyettestik: Est-ce
que je me trompe ?

131

132

Tagad krdsre llt vlasz


133

Tagad krdsre az llt vlasz nem oui, hanem si vagy mais si: Vous ntes pas
content ? Nem elgedett? Si. De igen. Tu ne laimes pas ? Nem szereted? Mais si.
De igen. (A mais oui jelentse nem de igen, hanem ht persze, termszetesen.)

Pldk a fontosabb krdszk hasznlatra


134

Az alanyra krdez krdszk


qui ? ki? kik?
Qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni?
qui est-ce qui ? ki? kik?
Qui est-ce qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni?
quest-ce qui ? mi?
Quest-ce qui vous intresse ? Mi rdekli?
quel est ? quelle est ? mi? melyik?
Quel est le plus grand lac du monde ? Melyik a vilg legnagyobb tava?
lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyik? melyikek?
Lequel des deux gagnera ? Melyik fog nyerni a kett kzl?
38

135

A trgyra krdez krdszk


qui ? qui est-ce que ? kit? kiket?
Qui avez-vous vu ? Qui est-ce que vous avez vu ? Kit ltott? Kiket ltott?
que ? quest-ce que ? mit? miket?
Que voyez-vous ? Quest-ce que vous voyez ? Mit lt?
quoi ? mit? (bizalmas stlus)
Tu vas faire quoi ? Mit fogsz csinlni?
lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyiket? melyikeket?
Lequel prendrez-vous ? Melyiket kri?

136

A helyhatrozra krdez krdszk


o ? hol? hov?
O est Pierre ? Hol van Pierre?
O va Pierre ? Hov megy Pierre?
do ? honnan?
Do venez-vous ? Honnan jttk?
jusquo ? meddig?
Jusquo tes-vous all ? Meddig ment el?
par o ? merre?
Par o tes-vous pass ? Merre ment?
helyhatrozi viszonysz + qui, quoi ki, mi + helyhatrozrag vagy nvut
ct de qui tiez-vous ? Ki mellett llt?
Sur quoi avez-vous march ? Mire lpett r?

137

Az idhatrozra krdez krdszk


quand ? mikor?
Quand partirez-vous ? Mikor fog elutazni?
depuis quand ? mita?
Depuis quand travaillez-vous l ? Mita dolgozik itt?
jusqu quand ? meddig?
Jusqu quand resterez-vous l ? Meddig marad itt?
pour quand ? mikorra?
Pour quand attendez-vous votre mari ? Mikorra vrja a frjt?
quelle heure ? hny rakor?
quelle heure partirez-vous ? Hny rakor indul?

138

A mdhatrozra krdez krdszk


comment ? hogyan?
Comment travaille-t-il ? Hogyan dolgozik?
de quelle faon ? de quelle manire ? milyen mdon? hogyan?
De quelle faon prparez-vous ce plat ? Hogyan kszti ezt az telt?

139

Az ok- s clhatrozra krdez krdszk


pourquoi ? mirt?
Pourquoi pleures-tu ? Mirt srsz?
Pourquoi voudrais-tu aller Rome ? Mirt szeretnl Rmba menni?
pour qui ? kirt? kikrt?
Pour qui travaille-t-on ? Kirt dolgozik az ember?
39

140

A jelzre krdez krdszk


quel(s) ? quelle(s) ? melyik? milyen? hnyadik?
Quels livres avez-vous achets ? Milyen knyveket vettetek?
Quelle rue est-ce que je dois prendre ? Hnyadik utcba kell befordulnom?
combien ? mennyi? hny? (ltalban nem a krds elejn, hanem ott ll, ahol a kijelent
mondatban a szmnv. A fnevek de viszonyszval kapcsoldnak hozz.)
Vous avez combien de livres ? Hny knyvetek van?

141

Az lltmnykiegsztre krdez krdszk


comment est ? comment sont ? milyen? milyenek?
Comment sont les fentres ? Milyenek az ablakok?
de quel(le) ... est ? de quel(le) ... sont ? milyen ...-/-?
De quelle couleur est son costume ? Milyen szn a ruhja?
De quelle nationalit est-il ? Milyen nemzetisg?
De quel poids est ce colis ? Milyen sly ez a csomag?
qui est ? qui sont ? ki?
qui est cette voiture ? Ki ez a kocsi?
en quoi est ? en quoi sont ? mibl van?
En quoi sont ces botes ? Mibl vannak ezek a dobozok?

142

A hnyadik? krdsznak nincs pontos francia megfelelje. A quel krdszval, krlrssal szoktk
kifejezni: Quelle est ta place ? Hnyadik vagy? Quelle est ta place dans ta classe ? Hnyadik vagy az
osztlyodban?
Kiss pongyola stlusban fordul csak el a le combien ? le combienime [kTbjRnjDm] ? le combientime
[kTbjRtjDm] ? hasznlata: Le combien es-tu ? Le combienime es-tu ? Le combientime es-tu ? Hnyadik vagy?
Kln problmt jelent a krdszhasznlattal kapcsolatban az, hogy az eltr igevonzatok s egyb
okok miatt egyes magyar krdszavaknak a franciban esetleg egszen ms krdszavak felelnek meg, mint amit
a magyar nyelvrzk diktlna. A krdsz megvlasztsnl ezrt mindig figyelembe kell vennnk a teljes
mondatot: O avez-vous mal ? Mije fj? (Mert: avoir mal ...) Que traverserez-vous ? Min fog
keresztlmenni? (Mert: traverser qc.)
Itt emltjk meg, hogy azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya az tre, devenir, rester igbl
s fnvi lltmnykiegsztbl ll, az lltmnykiegsztt a krd s vonatkoz nvms hasznlata
szempontjbl trgynak kell tekinteni; a magyar mi? mik? ami, amik francia megfelelje e mondatokban que:
Nous sommes des hommes. Que sommes-nous ? Emberek vagyunk. Mik vagyunk? Tu resteras ce que tu es, ce
que tu es devenu. Que resteras-tu ? Az maradsz, ami vagy, ami lettl. Mi maradsz?
A krdsznak a cela, a, donc, diable hozzadsval adnak nagyobb nyomatkot: Comment cela ?
Hogyan? O a ? Hol? Qui donc est arriv le premier ? Ki rkezett elsnek? Que diable fais-tu l ? Mi az
rdgt csinlsz itt?

143

144

A tagads
145

A francia ltalban nem egyetlen tagadszval, hanem tagad szprral tagad. A


fontosabb tagad szprok a kvetkezk:

146

ne ... pas ne, nem


Ne fumez pas. Ne dohnyozzon!
Je ne fume pas. Nem dohnyzom.

147

ne ... point ne, nem (rgies)


Tu ne tueras point. (jabb fordtsban: Tu ne commettras pas de meurtre.) BIBLIA Ne lj!
Je ne te hais point. CORNEILLE : Le Cid Nem gylllek.
40

148

ne ... gure alig (Vlasztkos beszdben s az rott nyelvben hasznlt tagad szpr.)
Il ne travaille gure. Alig dolgozik.
Je naime gure ce quartier. Nem nagyon szeretem ezt a vrosrszt.

149

ne ... personne senki sem, senkit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a personne au bureau. Senki sincs az irodban.
Je ne connais personne ici. Senkit sem ismerek itt.
Je ne connais personne dintelligent ici. Egyetlen rtelmes embert sem ismerek itt.

150

ne ... rien semmi sem, semmit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a rien sur la table. Semmi sincs az asztalon.
Je ne vois rien. Semmit sem ltok.
Je ne vois rien dintressant. Semmi rdekeset sem ltok.

151

ne ... jamais sohase, sohasem


Ne vous arrtez jamais. Sohase lljon meg!
Il ne reviendra jamais. Sohasem fog visszajnni.

152

ne ... plus mr nem, tbb nem (A magyar mr nem-et csak a ne ... plus-vel lehet francira
fordtani, a dj-val nem!)
Ma mre ne travaille plus. Anym mr nem dolgozik.
Vous ne conduisez plus ? Mr nem vezet?

153

ne ... aucun + fnv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem


Il ny a aucun Franais ici. Egyetlen francia sincs itt.
Je ne parle aucune langue trangre. Egyetlen idegen nyelvet sem beszlek.

154

ne ... pas un(e) seul(e) + fnv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem (Fleg a beszlt
nyelvben hasznljk. A pas helyett jamais, plus, a vlasztkos nyelvhasznlatban pedig gure
is llhat.)
Il ny a pas un seul Franais ici. Egyetlen francia sincs itt.
On ne voit jamais un seul Franais ici. Soha egyetlen francit sem lehet itt ltni.

155

ne ... nul(le) + fnv semmilyen ... se/sem, semmilyen ...-t se/sem (Az rott nyelvre
jellemz tagad szpr.)
Elle nen a nul besoin. Semmi szksge sincs r.
Ne cherchez nul prtexte. Semmilyen rgyet se keressen!

156

ne ... nulle part sehol se, sehol sem, sehova se, sehova sem
Je ne le trouve nulle part. Sehol sem tallom.
Trop de routes ne mnent nulle part. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Tl sok olyan
t van, amely sehova sem vezet.

157

tagad szpr + non plus se, sem


Je ne dors pas moi non plus. n sem alszom.
Je ne suis jamais all Lyon non plus. Lyonban sem voltam soha.

41

158

tagad szpr + ni se, sem


Tu ne manges pas de pain ni de confiture ? Nem eszel kenyeret, sem lekvrt?
Il nest pas dans la valise ni dans le sac. Nincs a brndben, sem a szatyorban.

159

ne ... ni ... ni ... ne ... se ... se ..., nem ... sem ... sem ... (A ni utn a vlasztkos beszdben a
hatrozatlan nvel s az anyagnvel illetve az ket helyettest de elmarad.)
Je ne connais ni Pierre ni Ren. Nem ismerem sem Pierre-t, sem Rent.
Je naime ni le vin ni la bire. Nem szeretem sem a bort, sem a srt.
Je ne bois ni (de) vin, ni (de) bire. Nem iszom sem bort, sem srt.

160

ne ... ni ne ... se nem ..., se nem ... (Csak az rott nyelvben gyakori; a beszlt nyelv inkbb
kt tagad mondatot hasznl.)
Il ne boit ni ne mange depuis jeudi. Cstrtk ta se nem iszik, se nem eszik. (A beszlt
nyelvben: Il ne boit pas, il ne mange pas depuis jeudi.)

161

A beszdben a tagad szprok els tagja, a ne szcska mindig hangslytalan,


msodik tagja viszont hangslyos.
A tagad szprok kzrefogjk az lltmnyt (illetve annak igei rszt), s vele egytt
az ighez szorosan kapcsold visszahat nvmsokat, trgy- s rszes eset szemlyes
nvmsokat, az en s y nvmst, illetve fordtott szrend hasznlata esetn az ige utn ll
alanyeset nvmsokat (szemlyes nvmsok, on, ce) is. Egy-egy plda a felsorolt esetekre:
Tu ne te rases pas ? Nem borotvlkozol meg? Je ne les vois pas. Nem ltom ket. Tu ne
lui donnes rien ? Semmit sem adsz neki? Je ny vais plus. Mr nem jrok oda. Navezvous pas soif ? Nem szomjas? Ne partira-t-on jamais ? Sohasem fogunk elindulni? Nestce pas curieux ? Nem furcsa?

162

163

Tagads sszetett igeidk hasznlata esetn


sszetett igeidk hasznlata esetn a tagad szprok nem a teljes igei szerkezetet
(segdige + fige), hanem csak a segdigt s a hozz kapcsold visszahat nvmsokat,
trgy- s rszes eset szemlyes nvmsokat stb. ( 162) fogjk kzre: Jean-Pierre na rien
achet. Jean-Pierre semmit sem vett.
Kivtelt kpez e szably all a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(le), ne ... nulle
part s a ne ... ni ... ni ... ezek a tagad szprok a teljes igei szerkezetet kzrefogjk: Je
nai vu personne. Senkit sem lttam. Je nai rencontr aucun Franais. Egyetlen
francival sem tallkoztam. Je nai cherch nulle excuse. Semmilyen mentsget sem
kerestem. Je ne lai trouv nulle part. Sehol sem talltam meg. Je nai achet ni vin ni
bire. Nem vettem sem bort, sem srt.

164

Tbb tagadsz egytt


A tagad szprokban msodik helyen ll tagadszk kzl egy tagadsban ltalban
csak egy szerepelhet. (Teht pldul ha szerepel a jamais, akkor nem szerepelhet a pas.)
Kivtelt kpeznek az albbi tagadszk, amelyek az albbi sorrendben egytt is hasznlhatk:
jamais personne
jamais rien
jamais aucun(e)
jamais nul(le)
jamais nulle part
jamais plus
42

plus personne
plus rien
plus aucun(e)
plus nul(le)
plus nulle part
plus jamais
plus gure
Il ne me dit jamais rien. Soha nem mond semmit. Il ne reoit plus personne. Mr senkit
sem fogad.
165

Nyomatkos tagads
Nyomatkot adhatunk a tagadsnak azzal, hogy a tagad szpr msodik tagja el
tesszk az absolument, vagy utna a du tout kifejezst. Az ilyen nyomatkos tagads fleg a
pas, rien s plus tagadszk hasznlata esetn gyakori: Il ne bouge absolument pas. Il ne
bouge pas du tout. Egyltaln nem mozog. Je ne vois absolument rien. Je ne vois rien du
tout. Semmit sem ltok. Je ne fume absolument plus. Je ne fume plus du tout. Mr
egyltaln nem dohnyzom.

166

Tagadsz a mondat elejn


Az albbi tagad szprok a mondat alanynak a szerept is betlthetik; ilyenkor az
lltmny, illetve annak igei rsze eltt llnak:
personne ne senki
rien ne semmi
aucun(e) ... ne egy sem
pas un(e) seul(e) ... ne egy sem
nul(le) ... ne semmilyen sem
ni ... ni ... ne sem ..., sem ..., nem
A mondat elejre kerlhet fleg ha hangsly van rajta a jamais ... ne soha tagad
szpr is.
A fenti tagadszerkezetek hasznlata esetn az lltmny utn egyb tagadsz is
llhat, kivve pas s point.
Pldk a fentiekre: Personne ne sait rien. Senki nem tud semmit. Rien ne
lintresse. Semmi sem rdekli. Aucun Franais nest jamais parti avant 10 heures. Egy
francia sem indult el soha 10 ra eltt. Pas un seul spectateur nest parti. Egyetlen nz
sem ment el. Nulle dfaite ne peut lbranler. Semmilyen veresg sem tudja megingatni.
Ni Jacques ni Sylvie ne sont arrivs lheure. Sem Jacques, sem Sylvie nem rkezett meg
idben. Jamais je ne loublierai. Sohasem fogom elfelejteni. Personne, jamais naurait eu
le front den parler. JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Soha senkinek nem lett volna kpe
errl beszlni.

167

Fnvi igenv tagadsa


Fnvi igenevet gy tagadhatunk, hogy a tagad szpr mindkt tagjt el tesszk.
Kivtelt kpeznek a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(e), ne ... nulle part tagad
szprok, amelyek a fnvi igenevet is kzrefogjk: tre ou ne pas tre. Lenni vagy nem
lenni. Dites-lui de ne plus fumer ici. Mondja meg neki, hogy tbb ne dohnyozzon itt! Je
me suis enferm pour ne voir personne. Bezrkztam, hogy senkit se lssak.
43

168

Viszonyszhasznlat tagadszk eltt


A personne, rien, aucun(e) tagadszk eltt viszonysz is llhat: Elle ne sort avec
personne. Senkivel sem jr. Je ne pense rien. Semmire sem gondolok. On nen trouve
dans aucun magasin. Egyetlen zletben sincs.

169

A ne egyedl is kifejezheti a tagadst


Az rott nyelvben s a kifejezetten vlasztkos beszdben a ne az albbi esetekben
egyedl is kifejezheti a tagadst:
Egyes szkapcsolatokban:
Je ne sais ... Nem tudom ...
Je ne peux ... Nem tudom ...
Je nose ... Nem merem ...
Si je ne me trompe ... Ha nem tvedek ...
Krdszk utn, feltteles mdban ll igk eltt: Qui ne serait content ... Ki ne
rlne ... Que ne ferait on pour ... Mit meg nem tenne az ember, hogy ...
Az moins que hacsak nem subjonctiffal jr szkapcsolat utn: moins quil ne
soit trop tard. Hacsak nem ks.

170

171
172

173

174

175

Tagads egyetlen tagadszval


Krdsre vlaszolva, rvid tagadmondatknt a legtbb tagad szerkezet msodik
tagja nllan is hasznlhat. A pas helyett ebben az esetben non, a plus helyett pedig plus
maintenant ll: Vous fumez ? Non. Dohnyzik? Nem. Qui est venu ? Personne. Ki
jtt? Senki. Quest-ce que vous faites l ? Rien. Mit csinl itt? Semmit. Quand est-ce
quil reviendra ? Jamais. Mikor jn vissza? Soha. Vous avez faim ? Plus maintenant.
hes? Mr nem. Quelle langue trangre parle-t-il ? Aucune. Milyen idegen nyelvet
beszl? Semmilyent sem. Il y a quelques Franais ici ? Pas un seul. Van itt nhny
francia? Egy sincs. O est-ce quon trouve de lair pur ? Nulle part. Hol tall az ember
tiszta levegt? Sehol. Je ne connais pas Paris. Et vous ? Moi non plus. Nem ismerem
Prizst. s n? n sem.
Tagads ne nlkl
Ne nlkl tagad a francia, ha a tagads nem az egsz mondatra, csak annak egyik
trgyra vagy hatrozjra vonatkozik: Je connais Paris mais pas Dijon. Prizst ismerem, de
Dijont nem. Je suis all Paris mais pas Dijon. Prizsban voltam, de Dijonban nem. Je
connais beaucoup de monde Paris, personne Dijon. Prizsban sok embert ismerek,
Dijonban senkit. On connat ses pomes en Hongrie, nulle part ailleurs. Csak
Magyarorszgon ismerik a verseit, mshol sehol.
A fesztelen, bizalmas beszdben az egsz mondat tagadsa esetn is gyakran
elhagyjk a ne tagadszt s ugyanakkor esetleg ms szavakat is sszevonnak a magyar nem
tudom nem tom rvidlshez hasonlan: Je connais pas [GkCnDpa] son pre. Nem
ismerem az apjt. Je sais pas [GDpa] o il est. Nem tudom, hol van.

44

176

177

178
179

180

Amikor a ne nem tagadst jell


Fleg az rott nyelvben s a vlasztkos beszdben az albbi esetekben elfordul ne
nem tagadst jell, hanem vonzatknt foghat fel:
A craindre que ... flni, hogy, avoir peur que ... flni, hogy igk utn: Je crains
quil ne neige. Flek, hogy havazni fog. A tagadshoz a pas-t, vagy valamely ms
tagadszt is ki kell tenni: Jai peur quil ne neige pas. Flek, hogy nem fog havazni.
Az avant que mieltt ktsz utn: Je dois arriver la gare avant que le train ne
parte. Meg kell rkeznem az llomsra, mieltt elmegy a vonat.
sszehasonltsnl, kzpfok mellknv vagy autre que ms, mint, autrement que
mskpp, mint, plutt que inkbb, mint hasznlata esetn: La vie est plus chre quelle
ntait lanne dernire. A meglhetsi kltsgek magasabbak, mint amilyenek tavaly
voltak. Jacques est meilleur ingnieur que vous ne pensez. Jacques jobb mrnk, mint
gondolja. Le monde est autre quil ntait il y a vingt ans. A vilg ms, mint amilyen hsz
ve volt. Il agit autrement quil ne parle. Mskpp cselekszik, mint ahogyan beszl. Il
coute plutt quil ne parle. Tbbet hallgat, mint amennyit beszl.
Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell
Elfordul (tbbnyire krdsekben, sszehasonltsban, feltteles mellkmondatban
vagy a sans nlkl viszonysz, illetve a sans que anlkl, hogy ktsz utn), hogy a
personne, rien, jamais nem tagadst jell, hanem personne = brki, brki is, rien = brmi,
brmi is, jamais = egyszer, valaha, valaha is; esetleg, netn: Elle fait la cuisine mieux que
personne. Jobban fz, mint brki. Connaissez-vous rien de plus trange ? Ismer brmi
furcsbbat ennl? Si jamais tu pouvais comprendre ... Ha egyszer meg tudnd rteni...

A korltozs
181

A magyarban nagyon egyszer a korltozs s a korltozs feloldsa is: tekintet nlkl


arra, hogy milyen mondatrszrl van sz, az elje tett csak szcskval korltozunk, s a
nemcsakkal oldhatjuk fel a korltozst. Alany: Csak n ettem. Nemcsak n ettem.
lltmny: Csak ettem. Nemcsak ettem. Trgy: Csak almt ettem. Nemcsak almt ettem.
Hatroz: Csak a kertben ettem almt. Nemcsak a kertben ettem almt. Jelz: Csak rett
almt ettem a kertben. Nemcsak rett almt ettem a kertben.
A francia ezzel szemben a klnbz mondatrszeket klnbzkppen korltozza.
Az albbiakban teht mondatrszenknt trgyaljuk a krdst, csak a jelz korltozsval nem
foglalkozunk kln, mert azt a franciban a korltozs szempontjbl nem lehet elvlasztani
a jelzett sztl.

Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltozs


182

Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek


hasznlata:
seul
(Fnvi alany esetn ltalban az alany eltt ll, nvmsi alany esetn pedig az alany utn;
nemben s szmban megegyezik az alannyal; korltozst felold prja nincs, valamely msik
korltozst felold kifejezst lehet e clra hasznlni.)
Seuls les enfants sont rentrs. Csak a gyerekek jttek haza. Seuls les enfants franais sont
rentrs. Csak a francia gyerekek jttek haza. Eux seuls sont rentrs. Csak k jttek haza.
45

tre le seul qui (+ subjonctif) ne pas tre le seul qui (+ subjonctif)


tre le seul (+ fnvi igenv) ne pas tre le seul (+ fnvi igenv)
Anne est la seule qui soit partie. Anne est la seule tre partie. Csak Anne ment el.
Anne nest pas la seule qui soit partie. Anne nest pas la seule tre partie. Nemcsak Anne
ment el.
seulement
(Korltozst felold prja nincs.)
Cinq personnes seulement voulaient rester. Seulement cinq personnes voulaient rester. Csak
ten akartak maradni.
il ny a que ... qui (+ subjonctif) il ny a pas que ... qui (+ subjonctif)
Il ny a que deux appareils qui marchent. Csak kt kszlk mkdik.
Il ny a pas que deux appareils qui marchent. Nemcsak kt kszlk mkdik.

Az lltmnyra vonatkoz korltozs


183

Az lltmnyra vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek hasznlata:


ne ... que ne ... pas que
(Csak sszetett igeidkben.)
Je nai que tlphon Paul. Csak telefonltam Paulnak.
Je nai pas que tlphon Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak.
ne faire que (+ fnvi igenv) ne pas faire que (+ fnvi igenv)
Je ne fais que tlphoner Paul. Csak telefonlok Paulnak. Je nai fait que tlphoner
Paul. Csak telefonltam Paulnak.
Je ne fais pas que tlphoner Paul. Nemcsak telefonlok Paulnak. Je nai pas fait que
tlphoner Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak.
... seulement non seulement ... mais ...
Je tlphone seulement Paul. Csak telefonlok Paulnak. Jai seulement tlphon Paul.
Csak telefonltam Paulnak.
Non seulement je tlphone Paul mais je lui cris une lettre. Nemcsak telefonlok Paulnak,
rok is neki. Non seulement jai tlphon Paul mais je lui ai crit une lettre. Nemcsak
telefonltam Paulnak, rtam is neki.

A trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltozs


184

A trgyra s a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltoz, illetve korltozst


felold kifejezsek hasznlata:
ne ... que ne ... pas que
(A que az eltt a trgy vagy hatroz eltt ll, amelyre a korltozs, illetve a korltozs
feloldsa vonatkozik.)
46

Je ne bois que de leau. Csak vizet iszom. Je ne bois pas que de leau. Nemcsak vizet
iszom.
Je ne bois que de leau frache. Csak hideg vizet iszom. Je ne bois pas que de leau
frache. Nemcsak hideg vizet iszom.
Je ne bois de leau que chez moi. Csak otthon iszom vizet. Je ne bois pas de leau que
chez moi. Nemcsak otthon iszom vizet.
La lumire ne se comprend que par lombre. LOUIS ARAGON: Le paysan de Paris A fnyt csak az
rnykkal egytt lehet megrteni.
seulement non seulement ... mais aussi ..., non seulement ... mais encore ...
(A korltozsban a seulement a korltozott trgy vagy hatroz eltt vagy utn egyarnt
llhat. Gyakran csak a szvegsszefggs jelzi, hogy mire vonatkozik, illetve az, hogy a
beszdben hol tartunk sznetet. A korltozs feloldsban a non seulement mindig az eltt a
sz eltt ll, amellyel kapcsolatban a korltozst feloldjuk.)
Je bois seulement | de leau. Csak iszom vizet. Je bois | seulement de leau. Csak vizet
iszom. Je bois de leau seulement. Csak vizet iszom.
Je bois non seulement de leau mais aussi du vin (mais du vin aussi, mais encore du vin).
Nemcsak vizet iszom, hanem bort is.
Je bois de leau seulement | chez moi. Otthon csak vizet iszom. Je bois de leau |
seulement chez moi. Csak otthon iszom vizet.
Je bois chez moi non seulement de leau mais aussi du vin. Otthon nemcsak vizet iszom,
hanem bort is.
Je bois de leau non seulement chez moi mais aussi au restaurant. Nemcsak otthon iszom
vizet, hanem az tteremben is.

A kiemels
185

A franciban ltalban a mondat vgn ll mondatrszen van a hangsly. Ha


valamelyik mondatrszt hangslyozni akarjuk, ki akarjuk emelni, a mondat vgre tesszk:
Le 15 juin 2013, Pierre a achet une voiture japonaise. 2013. jnius 15-n Pierre japn
kocsit vett. Pierre a achet la voiture japonaise le 15 juin 2013. Pierre 2013. jnius 15-n
vette meg a japn kocsit.
Sajnos a kiemelsnek ez az egyszer mdszere a francia szrend ktttsge miatt nem
mindig alkalmazhat, nem tehetjk tetszs szerint brmelyik mondatrszt a mondat vgre.
Az lltmnyon kvl amely mindig hangslyos , brmelyik mondatrszt kiemelhetjk
azonban a cest ... qui, illetve a cest ... que kiemel szerkezettel. Az elbbi az alany (s a
hozz kapcsold jelz), az utbbi a trgy vagy a hatroz (s a hozzjuk kapcsold jelz)
kiemelsre szolgl. A kiemel szerkezet benne a kiemelt mondatrsszel mindig a mondat
elejn ll: Cest lambassadeur qui est parti.. A nagykvet ment el. Cest lambassadeur de
France qui est parti. A francia nagykvet ment el. Cest un manteau que je veux. Kabtot
akarok. Cest un manteau de fourrure que je veux. Bundakabtot akarok. Cest au lyce
que nous nous sommes rencontrs. A gimnziumban tallkoztunk. Cest au lyce franais
que nous nous sommes rencontrs. A francia gimnziumban tallkoztunk.
Amint az a fenti pldamondatokbl is kitnik, magt a kiemel szerkezetet nem
fordtjuk magyarra a magyarban a szrend jtkval rzkeltetjk, hogy melyik mondatrszt
kvnjuk kiemelni.

186

A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est ltalban akkor is jelen idben szerepel, ha a
mondat lltmnya mlt idben vagy jv idben ll: Cest Pierre qui est parti. Pierre ment el. Cest Pierre qui

47

187

188

partira. Pierre fog elmenni. Cest moi qui suis tomb. n estem el. Cest au garage que jai trouv ces botes
blanches . A garzsban talltam ezeket a fehr dobozokat.
Elfordul azonban az est egyeztetse is, fleg olyan mondatokban, amelyeknek lltmnya nem
sszetett igeidben ll: Ctait Pierre qui partait. Pierre utazott. Ce sera Pierre qui partira. Pierre fog utazni.
Ce serait Pierre qui partirait. Pierre utazna.
A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est akkor is egyes szmban marad, ha tbbes
szm els vagy msodik szemly (nous vagy vous) a kiemelt alany vagy a kiemelt trgy, a mondat lltmnyt
azonban egyeztetni kell az alannyal: Cest nous qui sommes arrivs les premiers. Mi rkeztnk meg elszr.
Cest vous que nous attendions. Titeket vrtunk.
Ha tbbes szm harmadik szemly a kiemelt alany vagy trgy, akkor a beszlt nyelvben a cest ... s a
ce sont ... egyarnt elfordul, az rott nyelvben azonban gyakoribb az utbbi: Cest les enfants qui arrivent. Ce
sont les enfants qui arrivent. A gyerekek rkeznek. Cest eux que jaime. Ce sont eux que jaime. ket
szeretem.

A hasonlts
189

190

A franciban ktfle hasonltst klnbztetnk meg. Az egyik esetben egyszeren


megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt egymshoz, de arrl nem beszlnk, hogy a
szban forg tulajdonsg milyen mrtkben van meg az egyikben s a msikban. Az ilyen
sszehasonltsban mindig a comme ktsz szerepel a magyar mint megfeleljeknt: Il est
froid comme le marbre. Hideg, mint a mrvny. Olyan hideg, mint a mrvny. Elle est belle
comme une fleur. Szp, mint egy virg. Olyan szp, mint egy virg. Ils se ressemblent
comme deux gouttes deau. Egyformk, mint kt tojs. Olyan egyformk, mint kt tojs.
A msik esetben nemcsak megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt
egymshoz, hanem azt is megmondjuk, hogy az adott tulajdonsg vagy mennyisg kisebb
vagy nagyobb, illetve azonos mrtkben van meg az egyikben, mint a msikban. Az ilyen
sszehasonltsokban az albbi hasonlt szerkezeteket hasznljuk:
Tulajdonsgok sszehasonltsnl
Mennyisgek sszehasonltsnl
moins ... que
moins (de ...) que
Je suis moins fort que toi. Nem vagyok Je travaille moins que toi. Kevesebbet dololyan ers, mint te.
gozom, mint te.
Jai moins dargent que toi. Kevesebb pnzem van, mint neked.
aussi ... que
autant (de ...) que
Je suis aussi fort que toi. ppen olyan ers Je travaille autant que toi. Ugyanannyit dolvagyok, mint te.
gozom, mint te.
Jai autant dargent que toi. Ugyanannyi
pnzem van, mint neked.
plus ... que
plus (de ...) que
Je suis plus [ply] fort que toi. Ersebb Je travaille plus [plys] que toi. Tbbet
vagyok, mint te.
dolgozom, mint te.
Jai plus [ply] dargent que toi. Tbb
pnzem van, mint neked.

191

Mennyisgek sszehasonltsa esetn a klnbsg mrtkt jell sz eltt de


viszonysz ll:

48

Catherine est plus [plyz] ge que vous ? Catherine idsebb, mint n?


Oui, de deux ans. Igen, kt vvel.
Elle est de deux ans plus [plyz] ge que moi. Kt vvel idsebb nlam.
Tu as plus [ply] dargent que moi ? Tbb pnzed van, mint nekem?
Oui, de 1000 euros. Igen, 1000 eurval tbb.
Jai de 1000 euros plus [ply] dargent que toi. 1000 eurval tbb pnzem van, mint neked.
192
193
194

195

Azt, hogy egy adott mennyisgnl tbb vagy kevesebb, gy mondjuk franciul: Je travaille plus [ply]
de 10 heures par jour. Tbb mint 10 rt dolgozom naponta. Je gagne moins de 1000 euros par mois.
Kevesebb mint 1000 eurt keresek havonta.
Azt, hogy egy adott mennyisgnl valamennyivel tbb vagy kevesebb, gy mondjuk: Jai pay 20
euros de moins. 20 eurval kevesebbet fizettem. Nous avons vendu 50 billets de plus [plys]. 50 jeggyel tbbet
adtunk el.
Azt, hogy a valahny ven aluliak vagy a valahny ven felliek gy mondjuk franciul: les
moins de 16 ans a tizenhat ven aluliak, les plus [ply] de 35 ans a 35 ven felliek: Interdit aux moins de 18
ans. 18 ven fellieknek. (Sz szerint: Tilos a 18 ven aluliaknak.) Ce programme est destin aux plus [ply] de
60 ans. E msort a 60 ven fellieknek sznjuk.
Azt, hogy valami valamennyi idvel elbb vagy utbb trtnik valaminl, viszonysz nlkl fejezi ki
a francia: Mon fils est n deux jours avant votre fille. A fiam kt nappal elbb szletett, mint az n lnya. Il
est n deux jours avant. Kt nappal elbb szletett. Je suis arriv cinq minutes aprs Pierre. t perccel
Pierre utn rkeztem. Je suis arriv cinq minutes aprs. t perccel utna rkeztem.

A birtokviszony
196

197
198

A birtokviszonyt ngyflekppen fejezhetjk ki a franciban:


1. A magyar ...(nak a) ...a (Jean-Paul laksa, Jean-Paulnak a laksa) birtokos
szerkezet francia megfeleljben a szavak sorrendje a magyarral ellenttes, s a szerkezet kt
elemt (a birtokot s a birtokost) a de viszonysz kti ssze: lappartement de Jean-Paul.
A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell de sszeolvad ( 525): la fin du monde
a vilg vge, la lumire des toiles a csillagok fnye. (A fldrajzi nevek birtokos jelzi hasznlatval
kapcsolatban 483!)
Iskolzatlan emberek beszdben, valamint a bizalmas stlusban viszonyszval szerkesztett
birtokviszony is elfordul, ha a birtokos nem trgy vagy elvont fogalom, hanem szemly: les vaches Franois
Franois tehenei, le copain Jean-Paul Jean-Paul haverja.

199

2. A magyar valaki-fle birtokjellsre a franciban az viszonysz szolgl: qui


est cette maison ? Ki ez a hz? Elle est Istvn. Istvn.

200

A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell sszeolvad ( 525): Cette voiture est
au directeur. Ez a kocsi az igazgat. Ce parc est aux enfants. Ez a park a gyerekek.

201

3. A tollam, tollad, tolla-fle birtokjells a franciban a birtokos nvelvel (


544) trtnik: Mon stylo crit mal. Rosszul fog a tollam.
4. Az enym, tid, v francia megfelelit, a francia birtokos nvmsokat a 487.
pontban trgyaljuk: Votre maison est grande mais la mienne est petite. A ti hzatok nagy, de
az enym kicsi.

202

49

A szemlytelen szerkezetek
203

204

205
206

207
208

209

210

211

A szemlytelen szerkezetek mind a beszlt, mind az rott francia nyelvben gyakoriak.


Olyan mondatok ezek, amelyeknek il ritkbban ce, cela, a alanya nem valamely mr
elhangzott fnevet vagy mondatot helyettest, csak amolyan nyelvtani tartozka az utna
kvetkez lltmnynak: Il neige. Havazik. Il est 10 heures. 10 ra van. Il faut travailler.
Dolgozni kell.
A szemlytelen szerkezeteket gyakorlati szempontbl az albbi hat csoportra
oszthatjuk:
1. Az idjrssal kapcsolatos kifejezsek. Ezekben mindig az il nvms tlti be az
alany szerept: Il pleut. Esik az es. Il neige. Havazik. Il tonne. Drg az g. Il y a des
clairs. Il fait des clairs. Villmlik. Il y a du vent. Il fait du vent. Fj a szl. Il y a du
brouillard. Il fait du brouillard. Kd van. Il fait beau. J id van. Il fait mauvais. Rossz
id van. Il fait (du) soleil. St a nap. Il fait chaud. Meleg van. Il fait froid. Hideg van. Il
fait un temps sec/humide/agrable/etc. Szraz/prs/kellemes/stb. id van. Il fait jour.
Vilgos van. Il fait nuit. Stt van.
2. Ugyancsak il-alany szemlytelen szerkezettel fejezzk ki azt, hogy hny ra van
( 874): Il est 10 heures. 10 ra van. Il est midi. Dl van.
3. Szemlytelen szerkezet vezeti be a franciban azokat a mondatokat is, amelyek a
magyarban mellknvi lltmny + hogy-gyal, illetve mellknvi lltmny + fnvi
igenv-vel kezddnek. E szemlytelen szerkezetek alanya az rott nyelvben ltalban il
(ritkbban ce), a beszlt nyelvben pedig ce (vlasztkosabb stlusban il): Il est vrai quil parle
franais. Cest vrai quil parle franais. Igaz, hogy beszl franciul. Il est utile dapprendre
cette langue. Cest utile dapprendre cette langue. Hasznos megtanulni ezt a nyelvet.
Arra nzve, hogy milyen igemdot kell hasznlni az ilyen szemlytelen szerkezet + que utn, a
mellknv jelentse az irnyad ( 315): Cest vrai quil est l. Igaz, hogy itt van. Cest impossible quil soit
l. Lehetetlen, hogy itt van.
A szemlytelen szerkezetekhez fggetlenl attl, hogy mi a bennk szerepl mellknv vonzata (
520) a fnvi igenevek mindig de viszonyszval kapcsoldnak: Cest difficile de prvoir lavenir. Nehz a
jvt elre ltni.
Tvedsek elkerlse vgett megjegyezzk, hogy e szably csak a szemlytelen szerkezetekre rvnyes,
nem pedig valamennyi il (ce) alany s tre + mellknv lltmny mondatra. Pldul, ha arrl beszlgetnek egy
trsasgban, hogy mi vrhat a kvetkez vben, s valaki megjegyzi, hogy nehz azt elre ltni, ez nem
szemlytelen szerkezet, hiszen itt az azt mr elhangzott dolgokat helyettest. Teht mivel a difficile mellknv
vonzata fnvi igenv eltt , a fenti mondat francia megfelelje helyesen: Cest difficile prvoir.

4. Trgyatlan s visszahat igkkel nha pusztn stilris okbl alkotnak


szemlytelen szerkezetet: Des choses tranges se passent dans ce pays. Il se passe des
choses tranges dans ce pays. Furcsa dolgok trtnnek ebben az orszgban. Quelquun est
venu. Il est venu quelquun. Jtt valaki. Du renfort est arriv. Il est arriv du renfort.
Ersts rkezett.
5. Szemlytelen szerkezet az il y a szkapcsolat is, amely valaminek a puszta
ltezst, illetve azt jelli, hogy mennyi van belle: Il y a quelque chose sur la table. Van
valami az asztalon. Il y a trois enfants dans la cour. Hrom gyerek van az udvaron.
Az il y a tagadsa: il ny a pas. Fordtott szrenddel: y a-t-il, ny a-t-il pas.

50

212
213
214
215
216

Ha az il y a szszerkezetet ms igemdban vagy igeidben akarjuk hasznlni, akkor az a szcskt az


avoir ige megfelel egyes szm harmadik szemly alakjval helyettestjk: il y avait volt, il y a eu lett, il
vient dy avoir most volt, il va y avoir most lesz, il y aurait lenne stb.
Az a sz, amelyre az il y a vonatkozik, nyelvtani rtelemben a mondat trgya, ezrt r is rvnyesek az
531. s 537. pontban foglaltak: il y a des pommes van alma il ny a pas de pommes nincs alma, il y a du
vin van bor il ny a pas de vin nincs bor.
Az il y a quelque chose faire jelentse: valamit csinlni kell (vagy: valamit csinlni lehet): Il y a
des chemises laver. Inget kell mosni. Il ny a rien faire. Semmit sem lehet tenni.
Bizalmas vagy pongyola beszdben az il y a szerkezetbl az il nha elmarad: Y a du vin [jadyvR]. Van
bor. Y a pas de vin [japadvR]. Nincs bor.

6. Gyakran hasznlja a francia az albbi szemlytelen szerkezeteket is, amelyeknek


alanya az il faut kivtelvel cela, st ktetlen beszdben a is lehet a pldamondatokban
szerepl il-en kvl:
il arrive que elfordul, hogy (utna ltalban subjonctif, ritkbban kijelent md)
Il arrive que Jacques prenne (prend) son petit djeuner au caf. Elfordul, hogy Jacques a
presszban reggelizik.
il faut kell (utna fnvi igenv, illetve que + subjonctif)
Il faut fermer la porte. Be kell csukni az ajtt.
Il faut que vous compreniez. Meg kell, hogy rtse.
il parat gy tnik (utna mellknv + de + fnvi igenv, illetve que + kijelent md)
Il parat facile dviter ce pige. gy tnik, hogy knny kikerlni ezt a csapdt.
Il parat que Jean-Claude est content de son travail. gy tnik, hogy Jean-Claude elgedett
a munkjval.
il se peut que lehet, hogy (utna subjonctif)
Il se peut que ce cadre ne suffise pas. Lehet, hogy ez a keret nem lesz elegend.
il semble gy ltszik (utna mellknv + de + fnvi igenv, illetve que + kijelent md)
Il semble difficile de se taire. gy ltszik, nehz hallgatni.
Il semble que cette mthode est efficace. gy ltszik, hogy hatkony ez a mdszer.

A szenved szerkezet
217

218

A franciban gyakoribb a szenved szerkezet (ms nven passzv szerkezet,


franciul passif), s nemcsak llapotot jellhet, mint a magyarban, hanem cselekvst is: Le
magasin est ferm. Az zlet zrva van. La lettre a t envoye. A levelet elkldtk. (Az
A levl el lett kldve fordts magyartalan lenne, hiszen itt nem llapotrl, hanem
cselekvsrl van sz. Igyekezznk ht elkerlni e csapdt, amikor francia szvegeket
magyarra fordtunk!)
A francia szenved szerkezetben mint fenti pldamondataink is mutatjk , az tre
igt ragozzuk, s utna tesszk a fignek az alannyal nemben s szmban egyez mlt idej
mellknvi igenvi alakjt. A szerkezet alanya az a sz, amely cselekv szerkezet hasznlata
esetn a mondat trgya lenne. Pldul az A hzat 1999-ben ptettk mondat francia
fordtsa cselekv szerkezettel On a construit la maison en 1999, szenved szerkezettel
pedig La maison a t construite en 1999.
51

219

A fenti szenved szerkezetben ugyanabban az idben ( pass composban) szerepel az tre ige (a t),
mint amelyben a megfelel cselekv szerkezet igje szerepelt (a construit). Ez az igeid-egyezs azonban nem
trvnyszer. Az llapotot kifejez szenved szerkezetekben ltalban eggyel elrbb tart a szenved
szerkezet tre igje a megfelel cselekv szerkezet igjnl: ha a cselekv szerkezetben mlt id van, a
szenvedben jelen, ha a cselekvben jelen, a szenvedben jv (a jv idnl termszetesen nem lehet elrbb
tartani, teht ha a cselekv szerkezetben jv id van, akkor is jv id van a szenvedben is):

On a ferm le magasin. Le magasin est ferm.


On ferme le magasin. Le magasin sera ferm.
On fermera le magasin. Le magasin sera ferm.

A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban


220

221

Ha a cselekvs vgzjt a mondat logikai alanyt is jellni kvnjuk valamely


szenved szerkezet mondatban, azt par nhny ige esetben de viszonyszval
kapcsolhatjuk a mlt idej mellknvi igenvhez: La maison a t construite par trois
maons. A hzat hrom kmves ptette. Ses tableaux sont admirs de tous. Kpeit
mindenki csodlja.
A fontosabb olyan igk, amelyeknek mlt idej mellknvi igenevhez ltalban de
viszonyszval kapcsoldik a logikai alany: accompagner ksrni, admirer csodlni, aimer
szeretni, connatre ismerni, estimer becslni, prcder megelzni, suivre kvetni.

A szenved szerkezet hasznlatnak fbb esetei


222

223

A szenved szerkezet leggyakrabban llapotot jell: La maison est peinte en blanc. A


hz fehrre van festve. Lobjet tait soigneusement envelopp. A trgy gondosan be volt
csomagolva.
A franciban szenved szerkezetet hasznlhatunk akkor is, ha valamely cselekvs,
trtns eredmnyrl a cselekv megnevezse nlkl kvnunk beszlni: Lenfant a t
retrouv 10 heures. A gyereket 10 rakor talltk meg. La maison a t construite au
dbut du sicle. A hzat a szzad elejn ptettk.

224

Az effle szenved szerkezet mondatok jelentse lnyegben megegyezik az ltalnos alany (on),
cselekv szerkezet mondatok jelentsvel: On a retrouv lenfant 10 heures. On a construit la maison au
dbut du sicle. A kt kifejezsmd kztt stlusbeli klnbsg van: a szenved szerkezet mindenekeltt a
hivatalos vagy a tudomnyos stlusra jellemz, az on pedig a mindennapi beszlt nyelvre.

225

Indokolt a szenved szerkezet hasznlata akkor is, ha a mondatvgi hangsllyal (hisz


a franciban mindig a mondat vge hangslyos!) kvnjuk kiemelni a cselekv szemlyt: La
premire lettre a t crite par Catherine. Az els levelet Catherine rta.
Ha a fenti mondat szerkezett cselekvre vltoztatjuk (Catherine a crit la premire lettre), akkor a
hangsly Catherine-rl a premire lettre-re toldik t: Catherine az els levelet rta.

A mveltets
226

A mveltet igt a franciban a faire flsegdigvel ( 255) kpezzk, ennek


ragozott alakjt tesszk a fige fnvi igeneve el: Est-ce que le portier a fait remplir les
52

227

fiches dhtel ? A ports kitltette a szllodacdulkat? Oui, il les a fait remplir. Igen,
kitltette ket.
Mint msodik pldamondatunkbl is lthat, a faire mlt idej mellknvi igeneve a
mveltetsben mindig hmnem egyes szm alakjval szerepel (fait), mg az esetleg eltte
ll trggyal sem egyeztetik!

A cselekvs vgzjnek jellse


228

229

Azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya mveltet ige, az alany (fenti


pldamondatainkban le portier, il) nem a cselekvs vgzje, hanem a cselekvs vgeztetje.
Ha a cselekvs vgzjt is jellni akarjuk, azt ktflekppen tehetjk, attl fggen, hogy
trgyas vagy trgyatlan igrl van-e sz.
1. Ha trgyas igbl kpzett mveltet igrl van sz mint fenti
pldamondatainkban is , akkor a cselekvs vgzjt par vagy viszonyszs fnvvel, illetve
rszes eset nvmssal jellhetjk: Le portier a fait remplir les fiches dhtel par Pierre. Le
portier a fait remplir les fiches dhtel Pierre. A ports Pierre-rel tltette ki a
szllodacdulkat. Le portier lui a fait remplir les fiches dhtel. A ports kitltette vele a
szllodacdulkat.

230

Az viszonyszs fnv s a rszes eset nvms hasznlata azonban flrertst eredmnyezhet,


klnsen azoknak az igknek az esetben, amelyek a mveltetstl fggetlenl is rszes esettel llhatnak: Je
ferai crire une lettre Pierre. ratok egy levelet Pierre-rel (vagy: Pierre-nek). Je lui ferai crire une lettre.
ratok vele (vagy: neki) egy levelet.
Ezeknek az igknek az esetben ha mveltet igeknt akarjuk szerepelteni ket , a ktrtelmsget a
par viszonysz hasznlatval zrhatjuk ki: Je ferai crire une lettre par Pierre. Je ferai crire une lettre par lui.
Az ratok egy levelet Pierre-nek. ratok neki egy levelet egyrtelm francia fordtsra azonban nincs
egyszer megolds, csak kerl t: Jobtiendrai quon crive une lettre Pierre. Jobtiendrai quon lui crive
une lettre.

231

2. Ha trgyatlan igbl kpzett mveltet igrl van sz, akkor a cselekvs vgzjt
trgyeset fnvvel, illetve trgyeset nvmssal jellhetjk: Le clown fait rire les enfants.
A bohc nevetteti a gyerekeket. Il les fait rire. Nevetteti ket.

Se faire faire quelque chose


232

A se faire faire qc. csinltatni magnak valamit hasznlata esetn a faire flsegdige
visszahat igeknt viselkedik (se faire), s sszetett igeidit az tre segdigvel kpezi: Vous
vous tes fait couper les cheveux ? Levgatta a hajt? Oui, je me les suis fait couper. Igen,
levgattam.

A kzvetett beszd
233

A kzvetett beszd (ms szval fgg beszd, franciul discours rapport vagy style
indirect) nem ms, mint a beszd elbeszlse. Ttelezzk fel pldul, hogy Marie azt mondja
munkatrsnak: Je connais lItalie Ismerem Olaszorszgot. Ksbb azutn a munkatrs
elmondja ezt egy msik munkatrsuknak: Marie a dit quelle connaissait lItalie Marie azt
mondta, hogy ismeri Olaszorszgot. Mint pldamondatunkbl is lthat, a kzvetett
beszdben az elbeszlt mondat bizonyos fokig talakul: je Marie, elle; connais
connaissait.

53

Ennek az talakulsnak a szablyai aszerint vltoznak, hogy kijelent, krd,


felszlt vagy tilt mondat elbeszlsrl van-e sz:

Kijelent mondatok elbeszlse


234

235

236

A jelen idben vagy jv idben elbeszlt kijelent mondatok esetben a magyar s a


francia nyelvhasznlat csak abban tr el egymstl, hogy a magyarban az elbeszl igk
(dire mondani, dclarer kijelenteni, expliquer megmagyarzni, indiquer jelezni,
prciser leszgezni remarquer megjegyezni, ajouter hozztenni, rpondre vlaszolni
stb.) eltt gyakran ott ll az azt mutat nvms, az elbeszlt mondatot bevezet hogy
ktsz viszont sokszor elmarad, a francia ezzel szemben soha nem tesz mutat nvmst az
elbeszl ige el, a hogy megfeleljt (a que ktszt) viszont mindig kiteszi: Marie dit
quelle connat le Japon. Marie azt mondja, (hogy) ismeri Japnt. Marie dira quelle
connat le Japon. Marie azt fogja mondani, (hogy) ismeri Japnt.
A mlt idben elbeszlt kijelent mondatok esetben a fentieken kvl az igeidhasznlat is eltr: a francia egyezteti az igeidket ( 249-250), a magyar azonban nem: Je
connais le Japon. Ismerem Japnt. Marie a dit quelle connaissait le Japon. Marie azt
mondta, hogy ismeri Japnt.
A vlasztkos beszdben s fleg az rott nyelvben az is elfordul, hogy az elbeszlt szveg nem kerl
alrendeltsgi viszonyba, hanem nll mondatot kpez: a fmondatot (az elbeszl igvel egytt) egyszeren
elhagyjk. Csak az igeid-hasznlat jelzi, hogy gynevezett szabad kzvetett beszdrl, style indirect libre-rl
van sz: Paul a ferm son cahier. Cette copie, il la terminerait plus tard. Paul becsukta a fzett. Majd ksbb
befejezi ezt a dolgozatot. (Szablyos kzvetett beszdben: Il sest dit quil terminerait cette copie plus tard.)

Krd mondatok elbeszlse (fgg krds)


237

238

239

240

241

Igeid-hasznlat szempontjbl a krd mondatok elbeszlsre is rvnyesek a


kijelent mondatokkal kapcsolatos szablyok. Kln problmt jelent viszont a
ktszhasznlat, a krdszhasznlat s a szrend.
Ktszhasznlat
A krdsz nlkli (eldntend) krdsek elbeszlsekor a franciban a si ktsz a
megfelelje a magyar hogy ktsznak s az -e szcsknak: Connaissez-vous lItalie ?
Ismeri Olaszorszgot? Jai demand Marie si elle connaissait lItalie. Megkrdeztem
Marie-tl, hogy ismeri-e Olaszorszgot.
A krdszt tartalmaz (kiegsztend) krdsek elbeszlsekor a magyarban nha
hogy ktsz ll a krdsz eltt, a francia azonban sohasem hasznl ktszt: Quand tesvous alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand elle tait
alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, (hogy) mikor volt Olaszorszgban.
Krdszhasznlat
A krdszt is tartalmaz (kiegsztend) krdsek elbeszlsekor a legtbb krdsz
vltozatlan formban (de ltalban est-ce que nlkl!) a krds elejn marad: Quand est-ce
que vous tes alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand
elle tait alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor volt Olaszorszgban.
A qui est-ce qui ? ki? kik? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben egyszeren
qui ll: Qui est-ce qui vous a acoompagn en Italie ? Ki ksrte el Olaszorszgba? Jai
54

242

243

244

245

demand Marie qui lavait accompagne en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy ki


ksrte el Olaszorszgba.
A quest-ce qui ? mi? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben ce qui ll:
Quest-ce qui vous a plu en Italie ? Mi tetszett Olaszorszgban? Jai demand Marie
ce qui lui avait plu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mi tetszett neki
Olaszorszgban.
A que ? quoi ? quest ce que ? mit? krdszavak helyett a kzvetett beszdben ce
que szerkezet szerepel: Quest-ce que vous avez vu en Italie ? Mit ltott Olaszorszgban?
Jai demand Marie ce quelle avait vu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mit
ltott Olaszorszgban.
Szrend
A fgg krdsben sem fordtott szrendet, sem est-ce que szerkezetet nem hasznl a
francia: Quand tes-vous partie ? Quand est-ce que vous tes partie ? Mikor utazott el?
Jai demand Marie quand elle tait partie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor utazott
el.
Nha a 240-244. pontban szerepl ltalnos szablyoktl eltren a fnvi alany krdsekben a
kzvetett beszdben is megmarad a fordtott szrend s elfordul az est-ce que, quest-ce que, quest-ce qui
szerkezet is: O sont les photos ? Hol vannak a fnykpek? Jai demand Marie o taient les photos.
Megkrdeztem Marie-tl, hogy hol vannak a fnykpek. On ne savait plus o finissait la terre, o commenait
leau, quest-ce qui tait encore le palais ou dj le navire. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Nem
lehetett tudni, hol vgzdik a szrazfld, hol kezddik a tenger, mi az, ami mg palota vagy mr haj.

Felszlt mondatok elbeszlse


246

A felszlt mdban elhangzottak elbeszlsekor fggetlenl attl, hogy milyen


idben trtnik az elbeszls az elbeszl ige utn mindig de viszonyszt s fnvi
igenevet hasznlunk: Parlez-moi de vos enfants. Beszljen a gyerekeirl! Jai pri Marie
de me parler de ses enfants. Megkrtem Marie-t, hogy beszljen a gyerekeirl.

Tilt mondatok elbeszlse


247

A tilt mondatok elbeszlsekor a felszlt mondatok elbeszlshez hasonlan de


viszonyszt s fnvi igenevet hasznlunk. A tagad szpr mindkt tagjt a fnvi igenv
el tesszk: Noubliez pas Venise. Ne felejtse el Velenct! Jai dit Marie de ne pas
oublier Venise. Azt mondtam Marie-nak, hogy ne felejtse el Velenct.

248

Kivtelt kpeznek a ne ... personne senki, ne ... aucun(e) egyetlen egy sem, ne ... nul(le) egyetlen
egy sem, ne ... nulle part sehol sem tagad szprok ezek a fnvi igenevet is kzrefogjk: Ne
photographiez personne. Ne fnykpezzen le senkit! Marie ma dit de ne photographier personne. Marie
azt mondta, hogy senkit se fnykpezzek le.

55

Igeid-egyeztets
249

Az alrendelt sszetett mondatokban a francia egyezteti az igeidket. Ez


leegyszerstve azt jelenti, hogy ha a fmondat lltmnya mlt idben ll, akkor a
mellkmondat ehhez alkalmazkodik. Az alkalmazkods mikntjt az albbi tblzatban
mutatjuk be.
IGEID-HASZNLAT
NLL MONDATBAN

IGEID-HASZNLAT,
HA E MONDAT
MLT IDEJ FMONDAT
ALRENDELT MELLKMONDATA

Kijelent md plus-que-parfait

Nem vltozik

Mon mari avait perdu la cl.


A frjem elvesztette a kulcsot.

Mme Dupont a dit que son mari avait perdu


la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje
elvesztette a kulcsot.

Kijelent md pass compos

Kijelent md plus-que-parfait

Mon mari a perdu la cl.


A frjem elvesztette a kulcsot.

Mme Dupont a dit que son mari avait perdu


la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje
elvesztette a kulcsot.

Kijelent md imparfait

Nem vltozik

Le ciel tait bleu. Kk volt az g.

Mme Dupont a dit que le ciel tait bleu.


Dupont-n azt mondta, hogy kk volt az g.

Kijelent md pass rcent

A venir flsegdige imparfait-ba kerl

Mon mari vient darriver.


Most rkezett meg a frjem.

Mme Dupont a dit que son mari venait


darriver. Dupont-n azt mondta, hogy a
frje ppen akkor rkezett meg.

Kijelent md jelen id

Kijelent md imparfait

Je surveille les enfants.


A gyerekekre vigyzok.

Mme Dupont a dit quelle surveillait les


enfants. Dupont-n azt mondta, hogy a
gyerekekre vigyz.
Kivtelt kpez, ha ltalnos rvny dologrl
van sz: ebben az esetben ltalban marad a
jelen id: La terre se meut. Mozog a fld.
Galile affirma que la terre se meut.
Galilei azt lltotta, hogy mozog a fld.
56

Kijelent md futur proche

Az aller flsegdige imparfait-ba kerl.

Pierre va tomber. Pierre elesik.

Mme Dupont a dit que Pierre allait tomber.


Dupont-n azt mondta, hogy Pierre elesik.

Kijelent md futur simple

Feltteles md jelen id

Denise surveillera les enfants.


Denise vigyzni fog a gyerekekre.

Mme Dupont a dit que Denise surveillerait


les enfants. Dupont-n azt mondta, hogy
Denise vigyzni fog a gyerekekre.

Kijelent md futur antrieur

Feltteles md mlt id

cinq heures, mon mari sera rentr.


t rakor mr itthon lesz a frjem.

Mme Dupont a dit qu cinq heures son mari


serait rentr. Dupont-n azt mondta, hogy t
rakor mr otthon lesz a frje.

Feltteles md mlt id

Nem vltozik.

Jaurais achet une maison.


Vettem volna egy hzat.

Mme Dupont a dit quelle aurait achet une


maison. Dupont-n azt mondta, hogy vett
volna egy hzat.

Feltteles md jelen id

Nem vltozik.

Jachterais une maison. Vennk egy hzat. Mme Dupont a dit quelle achterait une
maison. Dupont-n azt mondta, hogy venne
egy hzat.
Subjonctif pass compos

A beszlt nyelvben nem vltozik.

Je ne crois pas que Pierre soit parti.


Nem hiszem, hogy Pierre elment volna.

Mme Dupont ne croyait pas que Pierre soit


parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
elment volna.
Az rott s mg inkbb az irodalmi
nyelvben ltalban subjonctif plus-queparfait-ra vltozik.
Mme Dupont ne croyait pas que Pierre ft
parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
elment volna.

Subjonctif jelen id

A beszlt nyelvben nem vltozik.

Je ne crois pas que Pierre dorme.


Nem hiszem, hogy Pierre alszik.

Mme Dupont ne croyait pas que Pierre


dorme. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
alszik.
Az irodalmi nyelvben subjonctif imparfaitra vltozik.
Mme Dupont ne croyait pas que Pierre
57

dormt. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre


alszik.
A huszadik szzad kzepe ta e szably ellen az rk is
gyakran vtenek. Marcel Barral egyik tanulmnya
szerint, amely a Le Franais dans le Monde 1964.
jlius-augusztusi szmban jelent meg, Roger Vailland
La Loi c. mvben 86-szor betartja, 36-szor azonban
megszegi, Franoise Sagan Bonjour Tristesse-ben ez
az arny 39/24, Jean Cau La Piti de Dieu c.
regnyben pedig 35/43...

Megjegyezzk, hogy az egyeztets sohasem teljesen automatikus, a beszl vagy az r sokszor


szndkosan megszegi az egyeztets szablyait, mert gy rzi, hogy gy pontosabban kifejezheti mondanivaljt.
Mskor pldul a kvetkez mondat esetben nehz eldnteni, hogy vajon szndkosan, vagy
figyelmetlensgbl nem egyeztet a szerz: Lannonce de sa mort a caus un profond moi dans lensemble de la
communaut internationale qui a salu laction quil a mene (mirt nem quil avait mene?) en Irak et dans
dautres pays. LE MONDE, 21/08/2003 Hallhre mly megrendlst keltett az egsz nemzetkzi kzssgben,
amely mltatta azt a tevkenysget, amelyet Irakban s ms orszgokban kifejtett.

250

Ha a fmondat lltmnya kzvetlen mlt idben (pass rcent) ll, akkor nem ktelez, de nem is
helytelen az egyeztets: Le ministre vient de dclarer quil souhaite/souhaitait assister la crmonie. A
miniszter bejelentette, hogy jelen kvn lenni az nnepsgen.

58

Msodik rsz

A SZFAJOK
Az igk
Igemdok s igeidk
251

252

253

Az igk klnbz igemdokban s igeidkben hasznlhatak. A magyar nyelv


kijelent, feltteles s felszlt mdot ismer a franciban e hrmon kvl mg egy negyedik
is van, a subjonctif (magyarul egyes nyelvszek szhasznlatval ktmd).
A magyarban kijelent mdban hrom igeid van: mlt, jelen s jv. A franciban
mlt s jv idbl tbb is van, s ezek egymssal nem helyettesthetk, mindegyiknek
megvan a maga sajtos funkcija.
Feltteles mdban mindkt nyelvben kt igeid van: mlt s jelen.
Felszlt mdban mindkt nyelvben csak jelen id van.
A francia nyelv negyedik igemdjban, a subjonctifban ngy igeid van: hrom mlt
s egy jelen.
A kijelent mdban, a feltteles mdban s a subjonctifban egyszer s sszetett
igeidk is vannak. Egyszereknek azokat az igeidket nevezzk, amelyekben segdige,
illetve flsegdige nlkl hasznljuk az igt, sszetetteknek pedig azokat, amelyekben az ige
mellett segdige vagy flsegdige is szerepel.

Segdigk s flsegdigk
254

255

A franciban kt segdige (franciul auxiliaire [CksiljDY]) van: az avoir birtokolni


valamit, rendelkezni valamivel s az tre lenni. Ezek ha valamely fige mlt idej
mellknvi igeneve eltt llnak fenti alapjelentsket elvesztik, s szerepk a fige sszetett
igeidinek kifejezsre korltozdik: Jai gagn. Nyertem. Il est sorti. Kiment.
A flsegdigk (franciul semi-auxiliaires [sBmiCksiljDY]) fnvi igenevek eltt
llnak, s br tbb-kevsb megrzik alapjelentsket is, elssorban a fnvi igenvi alakban
ll fige sszetett igeidinek vagy bizonyos jelentsrnyalatainak kifejezsre szolglnak. A
fontosabb flsegdigk: aller menni, venir jnni, devoir kelleni, vouloir akarni,
pouvoir kpes lenni, faire csinlni, laisser hagyni. Pldk hasznlatukra: Tu vas tomber.
Elesel. Je viens de finir. Most fejeztem be. Elle veut travailler. Dolgozni akar. Nous
avons fait rparer la voiture. Megjavttattuk a kocsit.

Igeragozsi csoportok
256

A francia igket gyakorlati szempontbl kt ragozsi csoportba oszthatjuk: az elsbe


tartozik a francia igk mintegy 90 %-a, mindazok a szablyos ragozs igk, amelyeknek
fnvi igeneve -er-re vgzdik ( 339-373), a msodikba pedig a francia igk kb. 10 %-a, a
rendhagy igk ( 374-440). (Fnvi igenevk vgzdse s ragozsuk mikntje szerint a
59

rendhagy igket egyes nyelvtanknyvek tovbbi alcsoportokba soroljk: -ir vgek, -re
vgek stb.)

Kijelent md (Indicatif)
257

A kijelent md hasznlata szempontjbl kt fontos klnbsg van a francia s a


magyar nyelvhasznlat kztt:
1. Bizonyos esetekben ( 313-324) a magyar kijelent mdnak a franciban nem
kijelent md, hanem subjonctif felel meg: Je ne crois pas quil soit l. Nem hiszem, hogy
itt van.
2. A ha szcskval bevezetett magyar feltteles mdnak a franciban nem feltteles
md, hanem kijelent md felel meg ( 303): Si javais de largent, jachterais une maison.
Ha lenne pnzem, vennk egy hzat. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si
helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Jelen id (Prsent)
258

259

A jelen id hasznlata tekintetben a hrom legfontosabb eltrs a magyar s a francia


nyelv kztt:
1. Bizonyos esetekben ( 250) a magyar jelen idnek a franciban mlt id felel meg:
Il ma dit que sa femme tait en vacances. Azt mondta, hogy a felesge szabadsgon van.
2. A jelen id mindkt nyelvben kifejezheti a jvt is, de a folyamatos, tarts
cselekvst jell igk jv idejt a franciban nem lehet jelennel kifejezni: Je vais parler au
directeur. Beszlek az igazgatval.
3. A franciban a ha szcskval bevezetett magyar jv idnek is jelen id felel meg:
Si jai le temps, je visiterai quelques expositions. Ha lesz idm, megnzek nhny killtst.
(Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett
mellkmondataira is rvnyes. 695)
A jelen id kpzse
A jelen idt gy kpezzk, hogy a fnvi igenv -er vgzdse helybe az albbi
ragokat tesszk:

-e [-]

-ons [T]

-es [-]

-ez [e]

-e [-]

-ent [-]

Pldul a parler beszlni igt gy ragozzuk jelen idben:


je parle [paYl] beszlek
tu parles [paYl] beszlsz
il parle [paYl] beszl

nous parlons [paYlT] beszlnk


vous parlez [paYle] beszltek
ils parlent [paYl] beszlnek
60

260
261

Knyvnkben a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl az egyszersg kedvrt mindig a


hmnem alakokat (il, ils) tntetjk fel az igeragozsi tblzatokban. Termszetesen ezek helyett minden olyan
esetben a nnem alakokat (elle, elles) kell hasznlni, amikor nnem fnevet helyettest a szemlyes nvms.
Fordtott szrend hasznlata esetn az -er vg igk kijelent md jelen id egyes szm els szemly
alakjnak -e ragja accent aigu-t ( 733) kap, s a beszdben [D]-nek (!) hangzik. Egy plda e ritka igealakra
Charles de Gaulle emlkirataibl: Nous faisons la guerre! mcri-je. Hborzunk! kiltok fel.

Mlt id (Pass)
262

A kijelent mdban hatfle mlt id van: pass rcent, imparfait, pass compos,
plus-que-parfait, pass simple, pass antrieur. A hat kzl a ngy els mind a beszlt, mind
az rott nyelvben gyakori, a pass simple s a pass antrieur hasznlata azonban szinte
kizrlag az rott nyelvre korltozdik.

Pass rcent
263

Magyarul kzvetlen mltnak szoktk nevezni. A jelent kzvetlenl megelz


cselekvsek, trtnsek kifejezsre szolgl.

264

A pass rcent kpzse


A pass rcent-t gy kpezzk, hogy a venir flsegdige jelen idej alakjt s a de
viszonyszt tesszk az ige fnvi igeneve el. Pldul az arriver megrkezni igt gy
ragozzuk pass rcent-ban:

265

je viens darriver most rkeztem

nous venons darriver most rkeztnk

tu viens darriver most rkeztl

vous venez darriver most rkeztetek

il vient darriver most rkezett

ils viennent darriver most rkeztek

A pass rcent kifejezhet olyan cselekvst, trtnst is, amely kzvetlen valamely mltbeli idpont
eltt kvetkezett be. Ebben az esetben azonban nem jelen idben, hanem imparfait-ban ( 266-274) ragozzk a
venir flsegdigt: Je venais de tlphoner Jacques. ppen eltte telefonltam Jacques-nak.

Imparfait
266

267

Az imparfait mltbeli llapotot, milyensget vagy olyan cselekvst, trtnst jell,


amely az adott idpontban ppen zajlott, ppen folyamatban volt (akkor mg tartott, nem rt
vget).
Pldk az imparfait hasznlatra: La porte tait ferme. Az ajt be volt zrva. Le
ciel tait bleu. Kk volt az g. Ma femme regardait la tlvision. A felesgem a tvt
nzte. Il pleuvait. Esett az es.
Az imparfait hasznlatnak specilis eseteit az albbiakban foglaljuk ssze:
Tbbnyire imparfait jelli az ismtldst, szokst is: Le soir, je rentrais pied. Este ltalban gyalog
mentem haza.
Azonban ha az ige mellett mennyisgjelz vagy gyakorisgot jell idhatroz ll, akkor az
ismtldst, szokst ltalban nem imparfait-val, hanem pass compos-val fejezik ki: Le soir, je suis souvent
rentr pied. Este gyakran gyalog mentem haza. Jai fait beaucoup de promenades. Sokat stltam. Elle est
sortie du bureau toutes les demi-heures. Flrnknt kiment az irodbl.

61

268

269
270

271
272

273

A vlasztkos rott nyelvben s az irodalmi nyelvben sokszor imparfait jelli a pontosan


meghatrozott idpontban bekvetkezett cselekvst, trtnst is (az olyant is, amely az adott idpontban
lezajlott, befejezdtt, s amelyet ezrt a beszlt nyelvben inkbb pass compos-val fejeznnek ki): Pierre se
remariait deux ans aprs Pierre kt vvel ksbb nslt meg jra. (A beszlt nyelvben inkbb: Pierre sest
remari deux ans aprs.) 10 heures, je me dshabillais pour me mettre au lit. 10 rakor levetkztem, hogy
lefekdjek. (A beszlt nyelvben: 10 heures, je me suis dshabill pour me mettre au lit.)
ltalban imparfait jelli a mltban ppen bekvetkezett vagy csaknem bekvetkezett cselekvst,
trtnst is: Je partais quand Pierre sest rveill. ppen indulni kszltem, amikor Pierre felbredt.
A gondolkozst s a gondolatkzlst jell igk (penser, estimer, croire, dire, remarquer, ajouter,
rpondre, demander stb.) gyakran olyankor is imparfait-ban llnak, amikor ms igk pass compos alakban
szerepelnnek: Quest-ce que je disais ? Mit is mondtam? Je croyais quil ne viendrait plus. Azt hittem, mr
nem jn. (A pass compos hasznlata is helyes azonban ezeknek az igknek az esetben is: Quest-ce que jai
dit ? Jai cru quil ne viendrait plus.)
Az igeid-egyeztets szablyainak megfelelen ( 249-250) nha a magyar jelen idnek is imparfait
felel meg a franciban: Elle ma dit que la porte tait ferme. Azt mondta, hogy zrva van az ajt.
A si ha ktsz utn a magyar feltteles md jelen idnek is kijelent md imparfait felel meg a
franciban: Si javais le temps, jirais au cinma.Ha lenne idm, elmennk a moziba. (Ez a szably a
tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Az imparfait kpzse
Az imparfait-t gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jelen id tbbes szm els
szemly alakjnak -ons vgzdse helybe a kvetkez ragokat tesszk:

-ais [D]

-ions [jT]

-ais [D]

-iez [je]

-ait [D]

-aient [D]

Az -er vg igk imparfait-tve megegyezik fnvi igenevk tvvel, mgis j, ha az


imparfait kpzsvel kapcsolatban a fenti kiss tn bonyolult szablyt jegyezzk meg, az
ugyanis az egyetlen tre ige kivtelvel valamennyi francia igre (teht a rendhagy igkre is)
rvnyes. Pldul az egybknt rendhagy voir ltni igt gy ragozzuk imparfait-ban (jelen
id tbbes szm els szemly alakja: nous voyons, teht a rag elhagysval kapott imparfaittve: voy):

274

je voyais [vwajD] lttam

nous voyions [vwajjT] lttunk

tu voyais [vwajD] lttl

vous voyiez [vwajje] lttatok

il voyait [vwajD] ltott

ils voyaient [vwajD] lttak

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik (a tbbi imparfait-rag eltt mivel azokban nincsen ilyen i

62

kiesik!): nous pelions [nuzepBljT] betztnk, vous peliez [vuzepBlje] betztetek jpelais [FeplD]
betztem, tu pelais [tyeplD] betztl ...

Pass compos
275

276

277

278

279

280

281

A pass compos azt jelli, hogy valami lezajlott, megtrtnt.


Pldk a pass compos hasznlatra: Jai gagn un beau livre. Nyertem egy szp
knyvet. Les enfants ont mang tous les gteaux. A gyerekek megettk az sszes
stemnyt.
A pass compos kpzse
A pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir segdige jelen idej alakjt. A gagner nyerni igt pldul gy
ragozzuk pass composban:
jai gagn nyertem

nous avons gagn nyertnk

tu as gagn nyertl

vous avez gagn nyertetek

il a gagn nyert

ils ont gagn nyertek

A visszahat igket nemcsak pass composban, hanem a segdigvel kpzett


valamennyi sszetett igeidben tre segdigvel ragozzuk, nem avoirral: Pierre sest lev
6 heures. Pierre 6 rakor kelt fel.
Az albbi igk sszetett igeidit szintn az tre segdigvel kpezzk: aller menni,
arriver megrkezni, dcder elhunyni, devenir vlni valamiv, intervenir kzbelpni,
mourir meghalni, natre szletni, partir indulni, parvenir eljutni, provenir szrmazni,
rester maradni, venir jnni: Pierre est arriv. Pierre megrkezett.
Az albbi igket trgyas igeknt avoirral, trgyatlan igeknt tre-rel ragozzuk:
descendre levinni/lemenni, entrer bevinni/bemenni, monter felvinni/felmenni, rentrer
hazavinni/hazamenni, retourner visszafordtani/visszafordulni, sortir kivinni/kimenni,
tomber ledobni/leesni: Pierre a mont sa valise. Pierre felvitte a csomagjt. Pierre est
mont. Pierre felment.
A kvetkez igket trgyatlan hasznlatban egyarnt ragozhatjuk avoir vagy tre
segdigvel (avoirral inkbb cselekvst, tre-rel inkbb llapotot fejeznek ki): accourir
odafutni, apparatre megjelenni, atterrir leszllni, augmenter emelkedni, baisser
cskkenni, camper tborozni, changer vltozni, convenir megegyezni, crever
elpusztulni, crotre nni, dgnrer elfajulni, dmnager elkltzni, demeurer
maradni, diminuer cskkenni, disparatre eltnni, divorcer elvlni, chouer
megbukni, empirer rosszabbodni, expirer lejrni, grandir nni, grossir nni, maigrir
fogyni, paratre ltszani, passer menni, pourrir rothadni, rajeunir megfiatalodni,
ressusciter feltmadni, rsulter eredni, stationner llomsozni, vieillir regedni: Pierre
a grandi. Pierre ntt. Pierre est grandi. Pierre megntt. Pierre nagy.
Az tre segdigvel ragozott nem visszahat igk mlt idej mellknvi igenevt
nemben s szmban egyeztetni kell az alannyal, az avoir segdigvel ragozottakt azonban
nem (a visszahat igkkel kapcsolatban 330-334): Pierre est mont au deuxime tage et il
63

a enlev son manteau. Pierre felment a msodik emeletre s levetette a kabtjt. Marie est
monte au deuxime tage et elle a enlev son manteau. Marie felment a msodik emeletre
s levetette a kabtjt. Les garons sont monts au deuxime tage et ils ont enlev leurs
manteaux. A fik felmentek a msodik emeletre s levetettk a kabtjukat. Les filles sont
montes au deuxime tage et elles ont enlev leurs manteaux. A lnyok felmentek a
msodik emeletre s levetettk a kabtjukat
282

Ha az sszetett igeidben ll igt megelzi a hozz tartoz trgy, akkor a mlt idej
mellknvi igenevet e trggyal kell nemben s szmban egyeztetni: Voil le manteau que jai
achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vsroltam. Voil les cravates que jai
achetes Paris. Itt vannak azok a nyakkendk, amelyeket Prizsban vsroltam.
Az egyeztets szablyai ellen a francik is gyakran vtenek. Nha akkor is egyeztetnek, amikor nem
kellene, mskor meg akkor sem, amikor igen. Pldul a kilencvenes vekben Magyarorszgon eladst tartott
egy francia szemlyisg, s eladsnak kiosztott szvegben e csemegt talltk a franciul tud hallgatk:
Ces discussions ont contribues renforcer le climat de confiance. E megbeszlsek hozzjrultak a bizalom
lgkrnek ersdshez. (Az avoir-ral ragozott contribuer hozzjrulni ige mlt idej mellknvi igenevt
nem szabad egyeztetni az alannyal, teht helyesen: Ces discussions ont contribu...)
A megelz trggyal val egyeztets szablyt sem mindig tartjk tiszteletben: La premire fille
quon a pris dans ses bras Az els lny, akit megleltnk nekelte Georges Brassens. De mg Proustnl is
tallunk erre pldt: As-tu vu la tte quil a fait? la recherche du temps perdu Lttad, milyen kpet vgott? (Proust
minden bizonnyal szndkosan hagyja el az egyeztetst; rdekes vlemnyek olvashatk ezzel kapcsolatban itt:
http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic26634-accord-du-participe-passe-dans-astu-vu-la-tete-quil-afait.html s itt: http://www.lefigaro.fr/livres/2006/06/2 n_tete.php.)

283

Ha fnvi igenv kveti az sszetett igeidben ll igt, akkor elfordulhat, hogy a mondat trgya nem
a mlt idej mellknvi igenvhez, hanem e fnvi igenvhez tartozik. Az ilyen trggyal termszetesen akkor
sem egyeztetjk a mlt idej mellknvi igenevet, ha eltte ll. Figyeljk meg e jelensget az albbi kt
pldamondatban:
A trgy a mlt idej mellknvi igenvhez tartozik,
ezrt egyeztetnk:

A trgy a fnvi igenvhez tartozik, ezrt nem


egyeztetnk:

Voil les Chinois que jai vus manger avec des


baguettes. Itt vannak azok a knaiak, akiket lttam
plcikval enni.

Voil les plats chinois que jai vu manger avec des


baguettes. Itt vannak azok a knai telek, amelyeket
lttam plcikval enni.

Ha e szablyt tl nehznek talljuk, hallgassunk azokra a nyelvszekre, akik azt valljk: az ilyen mondatok igazi
trgya mindig a fnvi igenv, a mlt idej mellknvi igenevet teht sohasem kell egyeztetni az eltte ll
trggyal.

Plus-que-parfait
284

A plus-que-parfait [plyskBpaYfD] mltbeli elidejsget jell, vagyis olyan cselekvst,


amely egy msik, vele kapcsolatba hozott, ugyancsak mltbeli cselekvsnl elbb kvetkezett
be.
Pldk hasznlatra: Je lui ai montr la carte que mon pre mavait envoye.
Megmutattam neki a kpeslapot, amelyet apm kldtt. Jai perdu la valise que javais
achete Paris. Elvesztettem a brndt, amelyet Prizsban vettem. Nous avons retrouv
lendroit o Pierre tait tomb. Megtalltuk azt a helyet, ahol Pierre elesett.

64

285

286

Idhatrozi mellkmondatokban a plus-que-parfait ismtld, rendszeres cselekvst fejez ki, ezrt


ilyenkor a fmondatban csak imparfait hasznlhat, pass compos (vagy pass simple) nem: Quand il tait
parti, il ne pensait plus rien. Ha egyszer elindult, mr nem gondolt semmire.

A plus-que-parfait kpzse
A plus-que-parfait-t gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve (
454-460) el tesszk az avoir vagy tre segdige imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) Az envoyer
kldeni igt pldul gy ragozzuk plus-que-parfait-ban:
javais envoy kldtem

nous avions envoy kldtnk

tu avais envoy kldtl

vous aviez envoy kldtetek

il avait envoy kldtt

ils avaient envoy kldtek

Pass simple
287

288

A pass simple jellegzetesen rott nyelvi mlt id. Elssorban jsgcikkekben s


irodalmi mvekben tallkozhatunk vele. Azt jelli (akrcsak a pass compos), hogy valami
lezajlott, megtrtnt. Csak olyan cselekvs, trtns jellsre hasznljk, amely nem
kapcsoldik kzvetlenl az elbeszlnek (az rnak) az elbeszls pillanatban fennll
krlmnyeihez. (Az olyan lezajlott, megtrtnt esemnyt, amely kzvetlen kapcsoldik e
krlmnyekhez, az rott nyelv is mindig pass composval jelli.)
Pldk a pass simple hasznlatra: Les Israliens pntrrent dans le Sina. Az
izraeliek behatoltak a Sinai-flszigetre. Lavnement de Philippe VI entrana les
protestations ddouard III. VI. Flp trnra lpse kivltotta III. Edward tiltakozst. Le
vent se leva et souffla pendant plusieurs jours. A szl feltmadt s tbb napig fjt.
A pass simple kpzse
A szablyosan ragozott (-er vg) igk pass simple-jt gy kpezzk, hogy fnvi
igenevk tvhez az albbi ragokat tesszk:

-ai [e]

-mes [am]

-as [a]

-tes [at]

-a [a]

-rent

[DY]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk pass simple-ben:


je chantai nekeltem

nous chantmes nekeltnk

tu chantas nekeltl

vous chanttes nekeltetek

il chanta nekelt

ils chantrent nekeltek


65

Pass antrieur
289

290

A pass simple-hez hasonlan a pass antrieur is jellegzetes rott nyelvi mlt id.
Fleg jsgcikkekben, irodalmi s tudomnyos mvekben fordul el, ltalban quand
amikor, lorsque amikor, ds que mihelyt, aussitt que mihelyt vagy aprs que miutn
ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatban. Olyan cselekvst, trtnst jell, amely
kzvetlenl megelztt egy msik, pass simple-lel kifejezett cselekvst, trtnst.
Pldk a pass antrieur hasznlatra: Quand jeus protest, il se retira. Amikor
tiltakoztam, visszakozott. Ds que le roi eut rendu le dernier soupir, la cour se sentit plus
libre. Mihelyt utolst llegzett a kirly, az udvar szabadabbnak rezte magt. Aprs que son
mari fut parti, Anne ferma la porte cl. Miutn elment a frje, Anne kulcsra zrta az ajtt.
A pass antrieur kpzse
A pass antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir vagy tre segdige pass simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s
a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A protester
tiltakozni igt pldul gy ragozzuk pass antrieurben:
jeus [Fy] protest tiltakoztam

nous emes [nuzym] protest tiltakoztunk

tu eus [tyy] protest tiltakoztl

vous etes [vuzyt] protest tiltakoztatok

il eut [ily] protest tiltakozott

ils eurent [ilzyY] protest tiltakoztak

Jv id (Futur)
291

A magyar nyelv egyetlen jv idejvel szemben a franciban hromfle jv id


hasznlatos: futur proche, futur simple s futur antrieur.

Futur proche
292

293

A futur proche-t magyarul kzvetlen jv idnek szoktk nevezni. ltalban olyan


jv idej cselekvst vagy trtnst jell, amely kzvetlenl a mondat elhangzsa utn
elkezddik, s esetleg le is zajlik, de klnsen a beszlt nyelvben gyakran jell egyb
jv idej cselekvst, trtnst is. Magyarra rendszerint jelen idvel fordtjuk.
Pldk a futur proche hasznlatra: Nous allons goter le champagne. Most
megkstoljuk a pezsgt. Elle va se marier dans quinze jours. Kt ht mlva megy frjhez.
A futur proche kpzse
A futur proche-t gy kpezzk, hogy az aller flsegdige jelen idej alakjait tesszk
az ige fnvi igeneve el. A tomber elesni igt pldul gy ragozzuk futur proche-ban:
je vais tomber elesem
tu vas tomber elesel
il va tomber elesik

nous allons tomber elesnk


vous allez tomber elestek
ils vont tomber elesnek
66

294

Valamely mltbeli idpontot kzvetlenl kvet cselekvst, trtnst is jellhet futur proche. Ebben az
esetben azonban az aller flsegdigt nem jelen idben, hanem imparfait-ban ragozzk: Jallais tlphoner
Jacques. ppen telefonlni kszltem Jacques-nak.

Futur simple
295

Magyarul egyszer jv idnek szoktk nevezni. ltalban a jelentl egyrtelmen


elklnl, kifejezetten jv idej cselekvst, trtnst jell.
Plda a futur simple hasznlatra: Non, ces instants ne disparatront jamais. ANDRE
MAKINE: Le testament franais Nem, e pillanatok sohasem fognak elenyszni.

296

A ha jelents si ktsz utn az egyszer jv id helyett jelen idt hasznl a francia: Si je suis
malade, jirai chez le docteur. Ha beteg leszek, el fogok menni az orvoshoz. Ezzel kapcsolatban jegyezzk
meg, hogy a francia tbbnyire csak feltteles rtelemben hasznlja a si ktszt; idhatrozi rtelemben inkbb
a quand szerepel, amely utn ilyen esetben jv id ll: Quand je serai vieux, jachterai une maison la
campagne. Ha majd reg leszek, veszek egy hzat vidken.
Jegyezzk meg azt is, hogy a fentiek csak a ha jelents si ktszra vonatkoznak, a kzvetett
beszdben ( 233) gyakori hogy ...-e jelents si-re nem, az utn jv id is llhat: Je ne sais pas si jaurai
assez dargent. Nem tudom, lesz-e elg pnzem.
A franciban felszltst is kifejezhet a jv id: Vous suivrez cet homme jusqu la gare. Az
llomsig kvesstek ezt az embert!

297

298

A futur simple kpzse


A futur simple-et gy kpezzk, hogy a teljes fnvi igenvhez az albbi ragokat
illesztjk:

-ai [e]

-ons [T]

-as [a]

-ez [e]

-a [a]

-ont[T]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk futur simple-ben:

299

je chanterai [GStYe] nekelni fogok

nous chanterons [GStYT] nekelni fogunk

tu chanteras [GStYa] nekelni fogsz

vous chanterez [GStYe] nekelni fogtok

il chantera [GStYa] nekelni fog

ils chanteront [GStYT] nekelni fognak

A beszdben az -er vg igk vgzdsben lv -e- az egyszer jv idben csak akkor hangzik, ha
egybknt hrom vagy tbb mssalhangz torldna: je chanterai [FBGStYe] (nem hangzik, mert a kiejtsben
kiesse esetn is csak kt mssalhangz tallkozik), je parlerai [FBpaYlBYe] (hangzik, mert kiesse esetn hrom
mssalhangz torldna).

67

Futur antrieur
300

Olyan jv idej cselekvst, trtnst jell, amely a jv egy bizonyos idpontjnl


(ltalban valamely futur simple-lel jellt cselekvsnl, trtnsnl) elbb fog bekvetkezni.
Pldk a futur antrieur hasznlatra: Je lui tlphonerai quand tu auras fini ton
devoir. Majd telefonlok neki, amikor befejezted (befejezed) a leckdet. 9 heures, nous
serons dj partis. 9 rakor mr nem lesznk itt.
Mint a pldamondatokbl is lthat, a futur antrieurt gyakran kerl ton, mlt idt vagy ms
szavakat hasznlva fordtjuk magyarra.

301

302

A ha jelents si ktsz utn a futur antrieur helyett pass compost hasznlunk: Si jai reu la
lettre avant midi, jirai au ministre. Ha dlig megkapom a levelet, elmegyek a minisztriumba.

A futur antrieur kpzse


A futur antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir vagy tre segdige futur simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s
a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A finir befejezni
igt pldul gy ragozzuk futur antrieurben:
jaurai fini be fogom fejezni

nous aurons fini be fogjuk fejezni

tu auras fini be fogod fejezni

vous aurez fini be fogjtok fejezni

il aura fini be fogja fejezni

ils auront fini be fogjk fejezni

Feltteles md (Conditionnel)
A feltteles md hasznlata szempontjbl kt fontos eltrs van a francia s a magyar
kztt:
303

1. A ha jelents si ktsz utn a francia feltteles md jelen id helyett kijelent


md imparfait-t, feltteles md mlt id helyett pedig kijelent md plus-que-parfait-t
hasznl. (A beszlt nyelvben ugyan gyakran hallunk si utn is feltteles mdot, de ezt minden
iskolzott francia hibnak tartja.) Helyesen teht: Si javais de largent, jachterais une
voiture. Ha lenne pnzem, vennk egy autt. Si javais eu de largent, jaurais achet une
voiture. Ha lett volna pnzem, vettem volna egy autt. (Ez a szably a tbbszrsen
sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)
Kt kivtelt kell megemlteni e szably all:
A felkilt mondatot bevezet comme si mintha ktsz utn feltteles md ll: Comme sil
connatrait tout le monde! Mintha mindenkit ismerne! Comme si le football ne laurait jamais intress!
Mintha a futball sohasem rdekelte volna!

68

A br rtelemben hasznlt mme si mg ha ktsz utn a magyar feltteles mdnak a franciban is


feltteles md felel meg: Mme sil serait passionnant de visiter cette rgion, peu de gens auront le courage de
sy rendre. Mg ha izgalmas lenne is (= br izgalmas lenne) megnzni ezt a vidket, kevesen mernek
odautazni. A feltteles md jelen id helyett imparfait-t, a feltteles md mlt id helyett pedig plus-queparfait-t kell azonban hasznlni az olyan sszetett mondatokban, amelyekben a mme si nem fordthat br
ktszval: Je taimerais mme si tu ne maimais pas. Mg ha nem szeretnl ( br nem szeretnl), n akkor is
szeretnlek.

304

2. Az rzelmet vagy ktelkedst kifejez fmondatokhoz tartoz mellkmondatok igei


lltmnya a magyarban ltalban feltteles mdban, a franciban viszont subjonctifban ll: Je
voudrais que vous chantiez. Szeretnm, ha nekelne. Je ne crois pas quil soit parti. Nem
hiszem, hogy elment volna.

Feltteles md jelen id (Conditionnel prsent, prsent du conditionnel)


305

A feltteles md jelen idt gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jv idej (futur


simple) alakjnak tvhez (amely a szablyos ragozs, -er vg igk esetben nem ms, mint
a fnvi igenv) az imparfait-ragokat ( 273) tesszk. A chanter nekelni igt pldul gy
ragozzuk feltteles md jelen idben:
je chanterais [GStYD] nekelnk

nous chanterions [GStBYjT] nekelnnk

tu chanterais [GStYD] nekelnl

vous chanteriez [GStBYje] nekelntek

il chanterait [GStYD] nekelne

ils chanteraient [GStYD] nekelnnek

Nhny plda a feltteles md jelen id hasznlatra dith Piaf egyik sanzonjbl:


Jirais jusquau bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais nimporte quoi
Si tu me le demandais
306

Elmennk a vilg vgre,


Szkre festetnm a hajam,
Ha krnd.
Megtagadnm a hazmat,
Megtagadnm a bartaimat,
Ha krnd.
Kinevethetnek,
Brmit megtennk,
Ha krnd.

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, e ragok eltt a mssalhangz + er vg fnvi igenevek er vgzdsben lv e ezrt nem esik ki a
beszdben. (A feltteles md jelen id tbbi ragja eltt mivel azokban nincsen ilyen i kiesik!)

69

Feltteles md mlt id (Conditionnel pass, pass du conditionnel)


307

A feltteles md mlt idt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, feltteles md jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk feltteles md mlt
idben:
jaurais chant nekeltem volna

nous aurions chant nekeltnk volna

tu aurais chant nekeltl volna

vous auriez chant nekeltetek volna

il aurait chant nekelt volna

ils auraient chant nekeltek volna

Plda a feltteles md mlt id hasznlatra: Il aurait cass la voiture. sszetrte volna a


kocsit.
308

Az irodalmi nyelv nha a subjonctif plus-que-parfait-t ( 324) hasznlja a feltteles md mlt id


kifejezsre. Proustnl egyazon mondatban megtalljuk a feltteles md mlt id kifejezsnek mindkt
formjt: ces moments-l, quoique prs de lui, jtais seul, comme je leusse t (subjonctif plus-que-parfait)
devant un paysage dont jaurais compris (conditionnel pass) lharmonie. la recherche du temps perdu Ilyenkor,
br mellette lltam, oly egyedl voltam, mintha egy olyan tj eltt lltam volna, melynek rtettem volna a
harmnijt.

Felszlt md (Impratif)
309

A magyartl eltren a francia csak hrom szemlyben egyes szm 2. s tbbes


szm 1-2. szemlyben hasznl felszlt mdot.
Plda a felszlt md hasznlatra: Chantez plus fort. nekeljetek hangosabban!

310

Azokban a szemlyekben, amelyekben a franciban nincs felszlt md (teht egyes szm 1. s 3.


szemlyben, valamint tbbes szm 3. szemlyben) a magyar felszlt mdot subjonctiffal ( 313-324) tudjuk
francira fordtani: Quils chantent plus fort. nekeljenek hangosabban!

311

A felszlt md kpzse
A franciban az igk felszlt mdja alakilag megegyezik kijelent md jelen
idejkkel, a klnbsg csak annyi, hogy felszlt mdban alany eset szemlyes nvms
nem ll elttk. (rsban tovbbi apr eltrst jelent, hogy az -er vg igk egyes szm
msodik szemly alakjnak a vgn nincs s.) A chanter nekelni ige felszlt mdja teht:

chantons nekeljnk!

chante nekelj!

chantez nekeljetek!

70

312

A felszlt mdban ll igkhez ktjellel kapcsold en vagy y hatrozi nvmsok eltt az er vg


igk egyes szm 2. szemly alakja -s vgzdst kap: Penses-y. Gondolj r! Parles-en. Beszlj rla!

Subjonctif
313

314

315

Egyes esetekben a franciban nem llhat az ige sem kijelent, sem feltteles, sem
felszlt mdban ezekben az esetekben subjonctif-ot kell hasznlni: Je suis content que
vous chantiez. rlk, hogy nekel. Jaimerais que vous chantiez. Szeretnm, ha
nekelne. Je veux que vous chantiez. Azt akarom, hogy nekeljen.
Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, a subjonctif egyarnt lehet a magyar
kijelent, feltteles vagy felszlt md kifejezje, a magyar mondatban hasznlt igemd
teht nmagban nem igazt el bennnket a tekintetben, hogy a franciban is a magyarral
megegyez igemdot kell-e hasznlnunk, vagy netn subjonctif-ot. A subjonctif-hasznlat
albbi alapeseteit kln meg kell tanulni:
1. Subjonctif jelli a felszltst egyes szm els s harmadik, valamint tbbes szm
harmadik szemlyben (e szemlyekben a franciban nincs felszlt md). A
mellkmondatokban (brmely szemlyben) hasznlt magyar felszlt mdnak szintn
subjonctif a francia megfelelje. A felszltst jell subjonctif-ot ltalban (jelents nlkli
vagy hogy jelents) que ktsz vezeti be: Que les Hongrois chantent des chansons
hongroises. A magyarok magyar nekeket nekeljenek! Jattends que tu finisses. Vrom,
hogy befejezd.
2. Subjonctifot hasznl a francia azokban a que hogy ktszval bevezetett
mellkmondatokban, amelyek akaratot, kvnsgot, rzelmet vagy ktelkedst kifejez
fmondatokhoz tartoznak: Il voudrait que nous invitions les enfants.Azt szeretn, ha
meghvnnk a gyerekeket. Je regrette que vous ne puissiez pas rester avec nous. Sajnlom,
hogy nem tud velnk maradni. Je suis trs content que tu sois l. Nagyon rlk, hogy itt
vagy. Jai peur quil ne soit trop tard. Flek, hogy mr ks. (A ne hasznlatval
kapcsolatban 177.) Je ne crois pas que Pierre connaisse M. Dupont. Nem hiszem, hogy
Pierre ismern Dupont urat.

316

Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a fmondat alanyval, a


franciban ltalban nem mellkmondat, hanem fnvi igeneves szerkezet felel meg. Ez a subjonctif-esetekre is
vonatkozik, ilyenkor teht nem subjonctifot, hanem fnvi igenevet kell hasznlni: Je ne pense pas arriver
lheure. Nem hiszem, hogy idben megrkezem. (De: Je ne pense pas que nous arrivions lheure. Nem
hiszem, hogy idben megrkeznk.)

317

3. A vlasztkos beszdben s az rott nyelvben subjonctifot hasznl a francia a


vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondatokban is, ha
a) a fmondat lltmnyban felsfok mellknv vagy azzal egyenrtk sz (pl.
seul egyetlen, unique egyetlen, premier els, dernier utols stb.) van: Cest la maison
la plus haute que nous ayons construite. Ez a legmagasabb hz, amelyet ptettnk. Cest le
seul mdecin dont nous connaissions ladresse. az egyetlen orvos, akinek ismerjk a
cmt.
b) a fmondat tagadst, krdst vagy ktelkedst fejez ki, s az eltt a sz eltt,
amelyre a mellkmondat vonatkozik, hatrozatlan nvel vagy de ll: Connaissez-vous des
tudiants qui soient contents ? Ismer olyan dikokat, akik elgedettek? Je ne connais pas
dtudiants qui soient contents. Nem ismerek olyan dikokat, akik elgedettek lennnek.
71

318

4. A fmondat tartalmtl fggetlenl mindig subjonctif ll az albbi ktszavakkal


bevezetett mellkmondatokban (zrjelben jelezzk, hogy hasznlhat-e fnvi igeneves
szerkezet, s ha igen, milyen, ha a mellkmondat alanya megegyezne a fmondat alanyval):
condition que feltve, hogy ( condition de faire qc.), afin que hogy; abbl a clbl, hogy
(afin de faire qc.), moins que ... ne ... hacsak nem... ( moins de faire qc.), avant que ...
(ne) mieltt (avant de faire qc.), bien que br (), ce nest pas que nem mintha (), en
attendant que amg (en attendant de faire qc.), jusqu ce que amg (), non que nem
mintha (), pour que hogy; abbl a clbl, hogy (pour faire qc.), pourvu que feltve,
hogy (), quoique br (), sans que anlkl, hogy (sans faire qc.): Il va partir sans que je
puisse le rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudnk vele. Il va partir sans pouvoir
me rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudna velem.

A subjonctif jelen id (Subjonctif prsent, prsent du subjonctif)


319

A szablyosan ragozott (-er vg) igk subjonctif jelen idejt gy kpezzk, hogy
fnvi igenevk -er vgzdse helybe az albbi ragokat tesszk:

-e [-]

-ions [jT]

-es [-]

-iez [je]

-e [-]

-ent [-]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif jelen idben:

320

(que) je chante

(que) nous chantions

(que) tu chantes

(que) vous chantiez

(qu)il chante

(qu)ils chantent

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl az -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik: que nous pelions [epBljT] betzznk, que vous peliez
[vuzepBlje] betzzetek.

Egy plda a subjonctif jelen id hasznlatra: Il ne croit pas que nous chantions
lOpra. Nem hiszi, hogy az Operahzban nekelnk.

72

A subjonctif mlt idk


321

322

A subjonctif hrom mlt ideje kzl a subjonctif pass compos a beszlt nyelvben is
gyakori, a subjonctif imparfait s a subjonctif plus-que-parfait azonban csak az rott nyelvben
fordul el.
A subjonctif pass compos (pass compos du subjonctif)
A subjonctif pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, subjonctif jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif pass
composban:
(que) jaie chant

(que) nous ayons chant

(que) tu aies chant

(que) vous ayez chant

(qu)il ait chant

(qu)ils aient chant

Egy plda a subjonctif pass compos hasznlatra: Je ne crois pas que vous ayez
chant lOpra. Nem hiszem, hogy az Operahzban nekeltetek.
A subjonctif imparfait (imparfait du subjonctif)
323

Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekeltt az irodalmi nyelvben fordul


el. (A beszdben subjonctif jelen idt vagy subjonctif pass compost hasznlnak helyette.)
A subjonctif imparfait-t gy kpezzk, hogy az igk pass simple egyes szm msodik
szemly alakjhoz az albbi ragokat illesztjk:

-se [s]

-sions [sjT]

-ses [s]

-siez [sje]

st [-]

-sent [s]

A chanter nekelni ige ragozsakor teht a chantas alakhoz illesztjk a ragokat:


(que) je chantasse [GStas]

(que) nous chantassions [GStasjT]

(que) tu chantasses [GStas]

(que) vous chantassiez [GStasje]

(qu)il chantt [GSta]

(qu)ils chantassent [GStas]

73

Egy plda a subjonctif imparfait hasznlatra: Il prenait mille prcautions pour que
sa femme ne souponnt pas ce nouvel amour. PROUST : la recherche du temps perdu Ezer
vatossgi intzketst tett, hogy a felesge mg csak ne is gyanthassa ezt az j szerelmet.

A subjonctif plus-que-parfait (plus-que parfait du subjonctif)


324

Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekeltt az irodalmi nyelvben fordul


el. (A beszdben subjonctif pass compost hasznlnak helyette.) A subjonctif plus-queparfait-t gy kpezzk, hogy az igk mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk
az avoir (vagy tre) segdige megfelel subjonctif imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter
nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif plus-que-parfait-ban:
(que) jeusse [ys] chant

(que) nous eussions [ysjT] chant

(que) tu eusses [ys] chant

(que) vous eussiez [ysje] chant

(qu)il et [y] chant

(qu)ils eussent [ys] chant

Egy plda a subjonctif plus-que parfait hasznlatra: La vue de la petite madeleine


ne mavait rien rappel avant que je ny eusse got. PROUST : la recherche du temps perdu A
teastemny ltvnya nmagban semmit sem juttatott eszembe, amg meg nem kstoltam.
A subjonctif plus-que-parfait a feltteles md mlt idt is kifejezheti. ( 308)

Ktszeresen sszetett igeidk (temps surcomposs)


325

Minden avoir vagy tre segdigvel kpzett beszlt nyelvi sszetett igeidnek (pass
compos, plus-que-parfait, futur antrieur, conditionnel pass, subjonctif pass compos) van
ktszeresen sszetett prja is, amely hozz kpest rgebben vgbement, befejezett cselekvst,
trtnst jell. A ktszeresen sszetett igeidk ltalban quand amikor, ds que mihelyt,
aussitt que mihelyt ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatokban, s inkbb csak
a beszlt nyelvben fordulnak el. Mindig hasznlhatjuk helyettk a megfelel (egyszeresen)
sszetett igeidt. Kpzsk: az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az
avoir vagy tre segdige megfelel sszetett igeidben ll alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283. Az egyeztets a
ktszeresen sszetett igeidkben is a fige mlt idej mellknvi igenevre vonatkozik, a
segdigk mlt idej mellknvi igenevt eu, t nem egyeztetjk!) Pldul a chanter
nekelni s a partir elindulni ige nhny ktszeresen sszetett igeidej alakja: jai eu
chant / jai t parti(e) (pass surcompos), javais eu chant / javais t parti(e) (plusque-parfait surcompos), jaurai eu chant / jaurai t parti(e) (futur antrieur
74

surcompos), jaurais eu chant / jaurais t parti(e) (conditionnel pass surcompos), que


jaie eu chant / que jaie t parti(e) (subjonctif pass surcompos).
Plda a ktszeresen sszetett igeidk hasznlatra: Quand jai eu fini, Michel est venu
moi. Amikor befejeztem, Michel odajtt hozzm.
A visszahat igk ktszeresen sszetett idiben az tre segdigt furcsa mdon nem a megfelel
sszetett idben hasznljk (ai t, avais t, aurai t stb.), hanem abban az egyszer igeidben, amelyben a
nem visszahat igk ragozsakor az avoir segdige szerepel, ezt kveti az avoir segdige mlt idej mellknvi
igeneve (eu), majd a fige mlt idej mellknvi igeneve: je me suis eu lev (nem pedig je mai t lev)
fellltam.

Visszahat igk
326

327

328

329

330

331

332
333

334

A francia visszahat igket alakilag a mindig mellettk ll visszahat nvmsokrl


( 565) ismerhetjk fel. Jelentsk szerint gyakorlati szempontbl hrom csoportba
sorolhatak:
1. Valdi visszahat igk. E csoportba tartoznak
a) a magyar visszahat igk francia megfeleli, amelyek mindig az alanyra irnyul
cselekvst jellnek: se laver mosakodni, se peigner fslkdni stb.
b) a klcsnssget kifejez igk: se revoir viszontltni egymst, se saluer
dvzlni egymst stb.
2. Szenved rtelemben hasznlt visszahat igk. Szinte valamennyi trgyas igt
lehet szenved rtelemben visszahat formban hasznlni: boire inni se boire isszk,
porter viselni se porter viselik stb.: Le vin blanc se boit frais. A fehr bort hidegen
isszk.
3. Egyb visszahat igk. Vannak olyan visszahat igk is, amelyeknek visszahat
nvmsa pusztn formai jel, nem hordoz jelentst: se douter de qc. sejteni valamit, se
souvenir de qc. emlkezni valamire, svanouir eljulni, sen aller elmenni stb.
sszetett igeidkben a visszahat igket tre segdigvel ragozzuk, s mlt idej
mellknvi igenevket az alannyal egyeztetjk: Jean sest lav. Jean megmosakodott.
Jeanne sest lave. Jeanne megmosakodott. Les petits garons se sont lavs. A kisfik
megmosakodtak. Les petites filles se sont laves. A kislnyok megmosakodtak.
Kivtelt kpeznek azok a visszahat igk, amelyeknek visszahat nvmsa a mondatban nem trgy,
hanem hatroz: se parler beszlni egymssal, se dire qc. mondani valamit egymsnak, se faire qc. csinlni
valamit magnak, se verser qc. tlteni valamit magnak stb. Ezeknek az igknek a mlt idej mellknvi
igenevt az alannyal nem kell egyeztetni, az esetleg eltte ll trggyal azonban igen: Sylvie sest vers de leau.
Sylvie vizet tlttt magnak. Voil leau que Sylvie sest verse. Itt van az a vz, amelyet Sylvie magnak
tlttt.
A fenti 3. pontban emltett egyb visszahat igk sszetett igeidiben a mlt idej mellknvi
igenevet az alannyal kell egyeztetni: Ma mre sest souvenue de laccident. Anymnak eszbe jutott a baleset.
Egyes visszahat igk gy is hasznlhatak, hogy visszahat nvmsuk trgy, meg gy is, hogy
hatroz. Ezeknek a mlt idej mellknvi igenevt is csak akkor egyeztetik az alannyal, ha visszahat
nvmsuk trgy: Marie sest lave. Marie megmosakodott (= megmosta magt). Marie sest lav les mains.
Marie megmosta a kezt (= megmosta magnak a kezt).
Termszetesen szemlyes nvmsi trgy is llhat a visszahat igk eltt is, de az ilyen szerkezet kiss
nehzkes: Tu ne tes pas pos cette question ? Non, je ne me la suis pas pose.

75

Igeragozsi tblzatok
(Szablyos ragozs igk: 339-373, rendhagy igk: 374-440.)
335

336

337
338

339

Mieltt bemutatnnk a francia igeragozsi tblzatokat, megjegyezzk, hogy a


franciban nincs kln alanyi s trgyas igeragozs, a ktfle magyar igealaknak kzs a
francia megfelelje: Egy francia dalt nekelek. Az Alouette-et nekelem. Je chante une
chanson franaise. Je chante lAlouette.
Nhny helyesrsi tudnivalra is fel kell hvni a figyelmet:
1. Fordtott szrend hasznlata esetn egyes szm harmadik szemlyben az rsban
magnhangzra vgzd igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy t kthang keldik,
melyet rsban mind az eltte ll ighez, mind az utna kvetkez nvmshoz ktjellel kell
kapcsolni: Parle-t-on franais lhtel ? Beszlnek franciul a szllban? Chantera-t-elle ?
Fog nekelni?
2. A -cer vg igk tvgi c-je al az a vagy o betvel kezdd ragok eltt cdille-t
( 733) kell rni: commencer kezdeni commenons kezdjnk!, il commena kezdett.
3. A -ger vg igk tvgi g-je utn az a vagy o betvel kezdd ragok el egy
nma e keldik: manger enni mangeons [mSFT] egynk!, il mangea [mSFa] evett.
A szablyos igeragozst az albbiakban a chanter nekelni ige s a se laver
mosakodni visszahat ige pldjn szemlltetjk.
Minden igeid esetben bemutatjuk az lltst, a tagadst, a fordtott szrend alakot
s a fordtott szrend tagadst is. (Kivve felszlt mdban s a subjonctif igeidiben,
amelyekben nincs, illetve csak egyes kifejezsekben fordul el fordtott szrend.)
A tblzatokban a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl ltalban csak a
hmnemeket (il, ils) szerepeltetjk. Ha nnem fnevet helyettest a nvms, akkor ezek
helyett termszetesen a nnem alakokat (elle, elles) kell hasznlni. (A visszahat igk
ragozst bemutat tblzatokban mindazokban az esetekben megadjuk az elle, elles
nvmsokkal alkotott nvms-ige szkapcsolatokat is, amelyekben az igealak eltr a
hmnem nvmssal hasznlt alaktl.)
A chanter nekelni ige ragozsa
INDICATIF

340

Prsent
je chante
tu chantes
il chante
nous chantons
vous chantez
ils chantent
(chant-je [GStDF])
chantes-tu
chante-t-il
chantons-nous
chantez-vous
chantent-ils

je ne chante pas
tu ne chantes pas
il ne chante pas
nous ne chantons pas
vous ne chantez pas
ils ne chantent pas
(ne chant-je pas)
ne chantes-tu pas
ne chante-t-il pas
ne chantons-nous pas
ne chantez-vous pas
ne chantent-ils pas
76

341

342

343

Pass rcent
je viens de chanter
tu viens de chanter
il vient de chanter
nous venons de chanter
vous venez de chanter
ils viennent de chanter
(viens-je de chanter)
viens-tu de chanter
vient-il de chanter
venons-nous de chanter
venez-vous de chanter
viennent-ils de chanter

je ne viens pas de chanter


tu ne viens pas de chanter
il ne vient pas de chanter
nous ne venons pas de chanter
vous ne venez pas de chanter
ils ne viennent pas de chanter
(ne viens-je pas de chanter)
ne viens-tu pas de chanter
ne vient-il pas de chanter
ne venons-nous pas de chanter
ne venez-vous pas de chanter
ne viennent-ils pas de chanter

Imparfait
je chantais
tu chantais
il chantait
nous chantions
vous chantiez
ils chantaient
chantais-je
chantais-tu
chantait-il
chantions-nous
chantiez-vous
chantaient-ils

je ne chantais pas
tu ne chantais pas
il ne chantait pas
nous ne chantions pas
vous ne chantiez pas
ils ne chantaient pas
ne chantais-je pas
ne chantais-tu pas
ne chantait-il pas
ne chantions-nous pas
ne chantiez-vous pas
ne chantaient-ils pas

Pass compos
jai chant
tu as chant
il a chant
nous avons chant
vous avez chant
ils ont chant
ai-je chant
as-tu chant
a-t-il chant
avons-nous chant
avez-vous chant
ont-ils chant

je nai pas chant


tu nas pas chant
il na pas chant
nous navons pas chant
vous navez pas chant
ils nont pas chant
nai-je pas chant
nas-tu pas chant
na-t-il pas chant
navons-nous pas chant
navez-vous pas chant
nont-ils pas chant

77

344

345

346

Plus-que-parfait
javais chant
tu avais chant
il avait chant
nous avions chant
vous aviez chant
ils avaient chant
avais-je chant
avais-tu chant
avait-il chant
avions-nous chant
aviez-vous chant
avaient-ils chant

je navais pas chant


tu navais pas chant
il navait pas chant
nous navions pas chant
vous naviez pas chant
ils navaient pas chant
navais-je pas chant
navais-tu pas chant
navait-il pas chant
navions-nous pas chant
naviez-vous pas chant
navaient-ils pas chant

Pass simple
je chantai
tu chantas
il chanta
nous chantmes
vous chanttes
ils chantrent
chantai-je
chantas-tu
chanta-t-il
chantmes-nous
chanttes-vous
chantrent-ils

je ne chantai pas
tu ne chantas pas
il ne chanta pas
nous ne chantmes pas
vous ne chanttes pas
ils ne chantrent pas
ne chantai-je pas
ne chantas-tu pas
ne chanta-t-il pas
ne chantmes-nous pas
ne chanttes-vous pas
ne chantrent-ils pas

Pass antrieur
jeus chant
tu eus chant
il eut chant
nous emes chant
vous etes chant
ils eurent chant
eus-je chant
eus-tu chant
eut-il chant
emes-nous chant
etes-vous chant
eurent-ils chant

je neus pas chant


tu neus pas chant
il neut pas chant
nous nemes pas chant
vous netes pas chant
ils neurent pas chant
neus-je pas chant
neus-tu pas chant
neut-il pas chant
nemes-nous pas chant
netes-vous pas chant
neurent-ils pas chant

78

347

348

349

Futur proche
je vais chanter
tu vas chanter
il va chanter
nous allons chanter
vous allez chanter
ils vont chanter
vais-je chanter
vas-tu chanter
va-t-il chanter
allons-nous chanter
allez-vous chanter
vont-ils chanter

je ne vais pas chanter


tu ne vas pas chanter
il ne va pas chanter
nous nallons pas chanter
vous nallez pas chanter
ils ne vont pas chanter
ne vais-je pas chanter
ne vas-tu pas chanter
ne va-t-il pas chanter
nallons-nous pas chanter
nallez-vous pas chanter
ne vont-ils pas chanter

Futur simple
je chanterai [GStYe]
tu chanteras [GStYa]
il chantera [GStYa]
nous chanterons [GStYT]
vous chanterez [GStYe]
ils chanteront [GStYT]
chanterai-je
chanteras-tu
chantera-t-il
chanterons-nous
chanterez-vous
chanteront-ils

je ne chanterai pas
tu ne chanteras pas
il ne chantera pas
nous ne chanterons pas
vous ne chanterez pas
ils ne chanteront pas
ne chanterai-je pas
ne chanteras-tu pas
ne chantera-t-il pas
ne chanterons-nous pas
ne chanterez-vous pas
ne chanteront-ils pas

Futur antrieur
jaurai chant
tu auras chant
il aura chant
nous aurons chant
vous aurez chant
ils auront chant
aurai-je chant
auras-tu chant
aura-t-il chant
aurons-nous chant
aurez-vous chant
auront-ils chant

je naurai pas chant


tu nauras pas chant
il naura pas chant
nous naurons pas chant
vous naurez pas chant
ils nauront pas chant
naurai-je pas chant
nauras-tu pas chant
naura-t-il pas chant
naurons-nous pas chant
naurez-vous pas chant
nauront-ils pas chant

79

CONDITIONNEL
350

351

Prsent
je chanterais [GStYD]
tu chanterais [GStYD]
il chanterait [GStYD]
nous chanterions [GStBYjT]
vous chanteriez [GStBYje]
ils chanteraient [GStYD]
chanterais-je
chanterais-tu
chanterait-il
chanterions-nous
chanteriez-vous
chanteraient-ils

je ne chanterais pas
tu ne chanterais pas
il ne chanterait pas
nous ne chanterions pas
vous ne chanteriez pas
ils ne chanteraient pas
ne chanterais-je pas
ne chanterais-tu pas
ne chanterait-il pas
ne chanterions-nous pas
ne chanteriez-vous pas
ne chanteraient-ils pas

Pass
jaurais chant
tu aurais chant
il aurait chant
nous aurions chant
vous auriez chant
ils auraient chant
aurais-je chant
aurais-tu chant
aurait-il chant
aurions-nous chant
auriez-vous chant
auraient-ils chant

je naurais pas chant


tu naurais pas chant
il naurait pas chant
nous naurions pas chant
vous nauriez pas chant
ils nauraient pas chant
naurais-je pas chant
naurais-tu pas chant
naurait-il pas chant
naurions-nous pas chant
nauriez-vous pas chant
nauraient-ils pas chant
IMPRATIF

352

chante

chantons
chantez

ne chante pas

ne chantons pas
ne chantez pas

SUBJONCTIF
353

Prsent
que je chante
que tu chantes
quil chante
que nous chantions
que vous chantiez
quils chantent

que je ne chante pas


que tu ne chantes pas
quil ne chante pas
que nous ne chantions pas
que vous ne chantiez pas
quils ne chantent pas
80

354

355

356

Pass compos
que jaie chant
que tu aies chant
quil ait chant
que nous ayons chant
que vous ayez chant
quils aient chant

que je naie pas chant


que tu naies pas chant
quil nait pas chant
que nous nayons pas chant
que vous nayez pas chant
quils naient pas chant

Imparfait
que je chantasse
que tu chantasses
quil chantt
que nous chantassions
que vous chantassiez
quils chantassent

que je ne chantasse pas


que tu ne chantasses pas
quil ne chantt pas
que nous ne chantassions pas
que vous ne chantassiez pas
quils ne chantassent pas

Plus-que-parfait
que jeusse [ys] chant
que tu eusses [ys] chant
quil et [y] chant
que nous eussions [ysjT] chant
que vous eussiez [ysje] chant
quils eussent [ys] chant

que je neusse pas chant


que tu neusses pas chant
quil net pas chant
que nous neussions pas chant
que vous neussiez pas chant
quils neussent pas chant

A se laver mosakodni visszahat ige ragozsa


INDICATIF
357

Prsent
je me lave
tu te laves
il se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils se lavent
(me lav-je [mBlavDF])
te laves-tu
se lave-t-il
nous lavons-nous
vous lavez-vous
se lavent-ils

je ne me lave pas
tu ne te laves pas
il ne se lave pas
nous ne nous lavons pas
vous ne vous lavez pas
ils ne se lavent pas
(ne me lav-je pas)
ne te laves-tu pas
ne se lave-t-il pas
ne nous lavons-nous pas
ne vous lavez-vous pas
ne se lavent-ils pas

81

358

359

360

Pass rcent
je viens de me laver
tu viens de te laver
il vient de se laver
nous venons de nous laver
vous venez de vous laver
ils viennent de se laver
(viens-je de me laver)
viens-tu de te laver
vient-il de se laver
venons-nous de nous laver
venez-vous de vous laver
viennent-ils de se laver

je ne viens pas de me laver


tu ne viens pas de te laver
il ne vient pas de se laver
nous ne venons pas de nous laver
vous ne venez pas de vous laver
ils ne viennent pas de se laver
(ne viens-je pas de me laver)
ne viens-tu pas de te laver
ne vient-il pas de se laver
ne venons-nous pas de nous laver
ne venez-vous pas de vous laver
ne viennent-ils pas de se laver

Imparfait
je me lavais
tu te lavais
il se lavait
nous nous lavions
vous vous laviez
ils se lavaient
me lavais-je
te lavais-tu
se lavait-il
nous lavions-nous
vous laviez-vous
se lavaient-ils

je ne me lavais pas
tu ne te lavais pas
il ne se lavait pas
nous ne nous lavions pas
vous ne vous laviez pas
ils ne se lavaient pas
ne me lavais-je pas
ne te lavais-tu pas
ne se lavait-il pas
ne nous lavions-nous pas
ne vous laviez-vous pas
ne se lavaient-ils pas

Pass compos
je me suis lav(e)
tu tes lav(e)
il sest lav
elle sest lave
nous nous sommes lav(e)s
vous vous tes lav(e)(s)
ils se sont lavs
elles se sont laves
me suis-je lav(e)
tes-tu lav(e)
sest-il lav
sest-elle lave
nous sommes-nous lav(e)s
vous tes-vous lav(e)(s)
se sont-ils lavs
se sont-elles laves

je ne me suis pas lav(e)


tu ne tes pas lav(e)
il ne sest pas lav
elle ne sest pas lave
nous ne nous sommes pas lav(e)s
vous ne vous tes pas lav(e)(s)
ils ne se sont pas lavs
elles ne se sont pas laves
ne me suis-je pas lav(e)
ne tes-tu pas lav(e)
ne sest-il pas lav
ne sest-elle pas lave
ne nous sommes-nous pas lav(e)s
ne vous tes-vous pas lav(e)(s)
ne se sont-ils pas lavs
ne se sont-elles pas laves

82

361

362

Plus-que-parfait
je mtais lav(e)
tu ttais lav(e)
il stait lav
elle stait lave
nous nous tions lav(e)s
vous vous tiez lav(e)(s)
ils staient lavs
elles staient laves
mtais-je lav(e)
ttais-tu lav(e)
stait-il lav
stait-elle lave
nous tions-nous lav(e)s
vous tiez-vous lav(e)(s)
staient-ils lavs
staient-elles laves

je ne mtais pas lav(e)


tu ne ttais pas lav(e)
il ne stait pas lav
elle ne stait pas lave
nous ne nous tions pas lav(e)s
vous ne vous tiez pas lav(e)(s)
ils ne staient pas lavs
elles ne staient pas laves
ne mtais-je pas lav(e)
ne ttais-tu pas lav(e)
ne stait-il pas lav
ne stait-elle pas lave
ne nous tions-nous pas lav(e)s
ne vous tiez-vous pas lav(e)(s)
ne staient-ils pas lavs
ne staient-elles pas laves

Pass simple
je me lavai
tu te lavas
il se lava
nous nous lavmes
vous vous lavtes
ils se lavrent
me lavai-je
te lavas-tu
se lava-t-il
nous lavmes-nous
vous lavtes-vous
se lavrent-ils

je ne me lavai pas
tu ne te lavas pas
il ne se lava pas
nous ne nous lavmes pas
vous ne vous lavtes pas
ils ne se lavrent pas
ne me lavai-je pas
ne te lavas-tu pas
ne se lava-t-il pas
ne nous lavmes-nous pas
ne vous lavtes-vous pas
ne se lavrent-ils pas

83

363

364

365

Pass antrieur
je me fus lav(e)
tu te fus lav(e)
il se fut lav
elle se fut lave
nous nous fmes lav(e)s
vous vous ftes lav(e)(s)
ils se furent lavs
elles se furent laves
me fus-je lav(e)
te fus-tu lav(e)
se fut-il lav
se fut-elle lave
nous fmes-nous lav(e)s
vous ftes-vous lav(e)(s)
se furent-ils lavs
se furent-elles laves

je ne me fus pas lav(e)


tu ne te fus pas lav(e)
il ne se fut pas lav
elle ne se fut pas lave
nous ne nous fmes pas lav(e)s
vous ne vous ftes pas lav(e)(s)
ils ne se furent pas lavs
elles ne se furent pas laves
ne me fus-je pas lav(e)
ne te fus-tu pas lav(e)
ne se fut-il pas lav
ne se fut-elle pas lave
ne nous fmes-nous pas lav(e)s
ne vous ftes-vous pas lav(e)(s)
ne se furent-ils pas lavs
ne se furent-elles pas laves

Futur proche
je vais me laver
tu vas te laver
il va se laver
nous allons nous laver
vous allez vous laver
ils vont se laver
vais-je me laver
vas-tu te laver
va-t-il se laver
allons-nous nous laver
allez-vous vous laver
vont-ils se laver

je ne vais pas me laver


tu ne vas pas te laver
il ne va pas se laver
nous nallons pas nous laver
vous nallez pas vous laver
ils ne vont pas se laver
ne vais-je pas me laver
ne vas-tu pas te laver
ne va-t-il pas se laver
nallons-nous pas nous laver
nallez-vous pas vous laver
ne vont-ils pas se laver

Futur simple
je me laverai [lavYe]
tu te laveras [lavYa]
il se lavera [lavYa]
nous nous laverons [lavYT]
vous vous laverez [lavYe]
ils se laveront [lavYT]
me laverai-je
te laveras-tu
se lavera-t-il
nous laverons-nous
vous laverez-vous
se laveront-ils

je ne me laverai pas
tu ne te laveras pas
il ne se lavera pas
nous ne nous laverons pas
vous ne vous laverez pas
ils ne se laveront pas
ne me laverai-je pas
ne te laveras-tu pas
ne se lavera-t-il pas
ne nous laverons-nous pas
ne vous laverez-vous pas
ne se laveront-ils pas

84

366

Futur antrieur
je me serai lav(e)
tu te seras lav(e)
il se sera lav
elle se sera lave
nous nous serons lav(e)s
vous vous serez lav(e)(s)
ils se seront lavs
elles se seront laves
me serai-je lav(e)
te seras-tu lav(e)
se sera-t-il lav
se sera-t-elle lave
nous serons-nous lav(e)s
vous serez-vous lav(e)(s)
se seront-ils lavs
se seront-elles laves

je ne me serai pas lav(e)


tu ne te seras pas lav(e)
il ne se sera pas lav
elle ne se sera pas lave
nous ne nous serons pas lav(e)s
vous ne vous serez pas lav(e)(s)
ils ne se seront pas lavs
elles ne se seront pas laves
ne me serai-je pas lav(e)
ne te seras-tu pas lav(e)
ne se sera-t-il pas lav
ne se sera-t-elle pas lave
ne nous serons-nous pas lav(e)s
ne vous serez-vous pas lav(e)(s)
ne se seront-ils pas lavs
ne se seront-elles pas laves

CONDITIONNEL
367

Prsent
je me laverais [lavYD]
tu te laverais [lavYD]
il se laverait [lavYD]
nous nous laverions [lavBYjT]
vous vous laveriez [lavBYje]
ils se laveraient [lavYD]
me laverais-je
te laverais-tu
se laverait-il
nous laverions-nous
vous laveriez-vous
se laveraient-ils

je ne me laverais pas
tu ne te laverais pas
il ne se laverait pas
nous ne nous laverions pas
vous ne vous laveriez pas
ils ne se laveraient pas
ne me laverais-je pas
ne te laverais-tu pas
ne se laverait-il pas
ne nous laverions-nous pas
ne vous laveriez-vous pas
ne se laveraient-ils pas

85

368

Pass
je me serais lav(e)
tu te serais lav(e)
il se serait lav
elle se serait lave
nous nous serions lav(e)s
vous vous seriez lav(e)(s)
ils se seraient lavs
elles se seraient laves
me serais-je lav(e)
te serais-tu lav(e)
se serait-il lav
se serait-elle lave
nous serions-nous lav(e)s
vous seriez-vous lav(e)(s)
se seraient-ils lavs
se seraient-elles laves

je ne me serais pas lav(e)


tu ne te serais pas lav(e)
il ne se serait pas lav
elle ne se serait pas lave
nous ne nous serions pas lav(e)s
vous ne vous seriez pas lav(e)(s)
ils ne se seraient pas lavs
elles ne se seraient pas laves
ne me serais-je pas lav(e)
ne te serais-tu pas lav(e)
ne se serait-il pas lav
ne se serait-elle pas lave
ne nous serions-nous pas lav(e)s
ne vous seriez-vous pas lav(e)(s)
ne se seraient-ils pas lavs
ne se seraient-elles pas laves

IMPRATIF

369

lave-toi

lavons-nous
lavez-vous

ne te lave pas

ne nous lavons pas


ne vous lavez pas

SUBJONCTIF
370

371

Prsent
que je me lave
que tu te laves
quil se lave
que nous nous lavions
que vous vous laviez
quils se lavent

que je ne me lave pas


que tu ne te laves pas
quil ne se lave pas
que nous ne nous lavions pas
que vous ne vous laviez pas
quils ne se lavent pas

Pass compos
que je me sois lav(e)
que tu te sois lav(e)
quil se soit lav
quelle se soit lave
que nous nous soyons lav(e)s
que vous vous soyez lav(e)(s)
quils se soient lavs
quelles se soient laves

que je ne me sois pas lav(e)


que tu ne te sois pas lav(e)
quil ne se soit pas lav
quelle ne se soit pas lave
que nous ne nous soyons pas lav(e)s
que vous ne vous soyez pas lav(e)(s)
quils ne se soient pas lavs
quelles ne se soient pas laves
86

372

373

Imparfait
que je me lavasse
que tu te lavasses
quil se lavt
que nous nous lavassions
que vous vous lavassiez
quils se lavassent

que je ne me lavasse pas


que tu ne te lavasses pas
quil ne se lavt pas
que nous ne nous lavassions pas
que vous ne vous lavassiez pas
quils ne se lavassent pas

Plus-que-parfait
que je me fusse lav(e)
que tu te fusses lav(e)
quil se ft lav
quelle se ft lave
que nous nous fussions lav(e)s
que vous vous fussiez lav(e)(s)
quils se fussent lavs
quelles se fussent laves

que je ne me fusse pas lav(e)


que tu ne te fusses pas lav(e)
quil ne se ft pas lav
quelle ne se ft pas lave
que nous ne nous fussions pas lav(e)s
que vous ne vous fussiez pas lav(e)(s)
quils ne se fussent pas lavs
quelles ne se fussent pas laves

A rendhagy igk ragozsa


374

Az albbiakban betrendbe szedve megadjuk a rendhagy igk ragozsi mintit. Ha


valamely rendhagy ige nem szerepel ebben az sszelltsban, a knyv betrendes
mutatjban lehet megnzni, hogy az albbiak kzl melyik minta szerint kell ragozni.
sszelltsunk csak azokat az igeidket tartalmazza, amelyekben az adott ige
ragozsa eltr a szablyostl. A kijelent md pass compos alakot azonban minden esetben
megadjuk ezzel jelezzk egyben azt is, hogy az adott igt melyik segdigvel kell ragozni.
(A tbbi sszetett igeidt viszont egyik ige esetben sem adjuk meg, hisz a pass compos
ismeretben azok kpzse nem okozhat nehzsget. A feltteles md jelen idejt sem adjuk
meg, mert azt a rendhagy igk esetben is mindig a futur simple-vel azonos tbl kell
kpezni.)

375

accrotre nvelni
Prsent : jaccrois, tu accrois, il accrot, nous accroissons, vous accroissez, ils accroissent
Pass simple : jaccrus, tu accrus, il accrut, nous accrmes, vous accrtes, ils accrurent
Pass compos : jai accru (-e, -s, -es)
Futur simple : jaccrotrai
Subjonctif prsent : que jaccroisse
gy ragozzuk a dcrotre cskkenni igt is.

376

acqurir szerezni
Prsent : jacquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acqurons, vous acqurez, ils acquirent
Pass simple : jacquis, tu acquis, il acquit, nous acqumes, vous acqutes, ils acquirent
Pass compos : jai acquis (-e, -es)
Futur simple : jacquerrai [FakDYYe]
Subjonctif prsent : que jacquire, que tu acquires, quil acquire, que nous acqurions, que vous
acquriez, quils acquirent
gy ragozzuk a conqurir meghdtani igt is.

87

377

aller menni
Prsent : je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont
Pass compos : je suis all(e), ... nous sommes alls (alles)
Futur simple : jirai
Subjonctif prsent : que jaille [Faj], que tu ailles, quil aille, que nous allions, que vous alliez, quils aillent

378

appeler [aple] hvni


Az appeler s a hozz hasonlan ragozott igk tvgi t vagy l mssalhangzjukat nma e eltt
megkettzik:
Prsent : jappelle [FapDl], tu appelles, il appelle, nous appelons [nuzaplT], vous appelez, ils appellent
[ilzapDl]
Pass compos : jai appel [Feaple] (-e, -es)
Futur simple : jappellerai [FapDlYe]
Subjonctif prsent : que jappelle, que tu appelles, quil appelle, que nous appelions [kBnuzapBljT], que vous
appeliez [kBvuzapBlje], quils appellent [kilzapDl]
gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteler befogni, breveter szabadalmaztatni, chanceler
meginogni, cliqueter kattogni, denteler csipkzni, peler betzni, tinceler szikrzni, feuilleter
lapozni, ficeler sszektzni, jeter eldobni, morceler elaprzni, niveler kiegyenlteni, projeter
tervezni, rappeler emlkeztetni, rteler gereblyzni, rejeter visszautastani, renouveler megjtani,
ruisseler patakzani.

379

asseoir [aswaY]ltetni
Prsent : jassieds [Fasje], tu assieds, il assied, nous asseyons [nuzasDjT], vous asseyez, ils asseyent [ilzasDj]
vagy: jassois [Faswa], tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient
Pass simple : jassis, tu assis, il assit, nous assmes, vous asstes, ils assirent
Pass compos : jai assis (-e, -es)
Futur simple : jassirai [FasjeYe] vagy jassoirai [FaswaYe]
Subjonctif prsent : que jasseye [FasDj], que jassoie [Faswa]

380

avoir van valamije


Prsent : jai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont
Pass simple : jeus [Fy], tu eus, il eut, nous emes [nuzym], vous etes, ils eurent
Pass compos : jai eu (eue, eus, eues) [y]
Futur simple : jaurai
Impratif: aie [D], ayons [DjT], ayez [Dje]
Subjonctif prsent : que jaie [FD], que tu aies, quil ait, que nous ayons, que vous ayez, quils aient

381

battre tni
Prsent : je bats [ba], tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent
Pass simple : je battis, tu battis, il battit, nous battmes, vous batttes, ils battirent
Pass compos : jai battu (-e, -s, -es)
Futur simple : je battrai
Subjonctif prsent : que je batte
gy ragozzuk az abattre levgni, lelni, combattre harcolni s dbattre megvitatni igket is.

88

382

boire inni
Prsent : je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent
Pass simple : je bus, tu bus, il but, nous bmes, vous btes, ils burent
Pass compos : jai bu (-e, -s, -es)
Futur simple : je boirai
Subjonctif prsent : que je boive, que tu boives, quil boive, que nous buvions, que vous buviez, quils boivent

383

bouillir [bujiY]forrni
Prsent : je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent
Pass simple : je bouillis, tu bouillis, il bouillit, nous bouillmes, vous bouilltes, ils bouillirent
Pass compos : jai bouilli
Subjonctif prsent : que je bouille [buj]

384

cder engedni
A cder s a hozz hasonlan ragozott igk utols eltti sztagja a nma ragok eltt helyett -t kap.
Prsent : je cde, tu cdes, il cde, nous cdons, vous cdez, ils cdent
Pass compos : jai cd (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je cde, que tu cdes, quil cde, que nous cdions, que vous cdiez, quils cdent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: accder eljutni, acclrer gyorstani, adhrer belpni, arer
szellztetni, aliner elidegenteni, allcher csalogatni, altrer elvltoztatni, savrer bizonyulni (tre
segdigvel), clbrer nnepelni, complter kiegszteni, confrer adni, considrer tekinteni, cooprer
egyttmkdni, dcder elhunyni (tre segdigvel), dcrter elrendelni, dgnrer elfajulni, dlguer
deleglni, dlibrer tancskozni, diffrer elhalasztani, digrer emszteni, numrer felsorolni, esprer
remlni, exagrer tlozni, exasprer elkeserteni, exonrer mentesteni, gnrer termelni, grer
igazgatni, hler hvni, hypothquer lektni, imprgner titatni, incarcrer bebrtnzni, incinrer
elgetni, singrer beavatkozni (tre segdigvel), inquiter nyugtalantani, insrer betenni, intgrer
integrlni, interprter tolmcsolni, lcher nyalni, lguer hagyni, librer felszabadtani, modrer
mrskelni, oblitrer leblyegezni, obsder gytrni, oprer operlni, pcher vtkezni, pntrer
behatolni, persvrer kitartani, possder birtokolni, prcder megelzni, prfrer jobban szeretni,
procder eljrni, prolifrer elszaporodni, prosprer virgozni, rcuprer visszaszerezni, rfrer
beszmolni, reflter visszatkrzni, rfrigrer hteni, rgler szablyozni, rgner uralkodni, ritrer
megismtelni, rmunrer fizetni, reprer felderteni, rpter megismtelni, rvler felfedni, rouspter
zgoldni, scher szrtani, succder kvetni, suggrer sugalmazni, temprer mrskelni, tter szopni,
tolrer eltrni, transfrer thelyezni, ulcrer elkeserteni, vgter tengdni, vnrer tisztelni.

385

clore zrni
A clore igt a hinyjellel () jellt idkben, illetve szemlyekben nem hasznljk.
Prsent : je clos, tu clos, il clt, nous , vous , ils closent
Imparfait :
Pass simple :
Pass compos : jai clos (-e, -s, -es)
Futur simple : je clorai
Subjonctif prsent : que je close
Subjonctif imparfait :
Impratif : clos, ,
Participe prsent : closant
gy ragozzuk az clore kinylni igt is, de tre segdigvel, s csak harmadik szemly alakjai
hasznlatosak.

89

386

conclure kvetkeztetni
A conclure s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je conclus, tu conclus, il conclut, nous concluons, vous concluez, ils concluent.
Pass simple : je conclus, tu conclus, il conclut, nous conclmes, vous concltes, ils conclurent
Pass compos : jai conclu (-e, -s, -es)
Futur simple : je conclurai
Subjonctif prsent : que je conclue
gy ragozzuk az exclure kizrni s inclure beletenni, mellkelni igket is, ez utbbi mlt idej
mellknvi igeneve azonban inclus (-e, -es).

387

connatre ismerni
Prsent : je connais, tu connais, il connat, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent
Pass simple : je connus, tu connus, il connut, nous connmes, vous conntes, ils connurent
Pass compos : jai connu (-e, -s, -es)
Futur simple : je connatrai
Subjonctif prsent : que je connaisse
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apparatre megjelenni (tre segdigvel is), comparatre
megjelenni, disparatre eltnni (tre segdigvel is), paratre megjelenni (ha kiadvny megjelensrl van
sz, akkor tre segdigvel is ragozhat).

388

coudre varrni
Prsent : je couds [ku], tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent
Pass simple : je cousis, tu cousis, il cousit, nous cousmes, vous coustes, ils cousirent
Pass compos : jai cousu (-e, -s, -es)
Futur simple : je coudrai
Subjonctif prsent : que je couse

389

courir futni
Prsent : je cours [kuY], tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent
Pass simple : je courus, tu courus, il courut, nous courmes, vous courtes, ils coururent
Pass compos : jai couru (-e, -s, -es)
Futur simple : je courrai [kuYYe]
Subjonctif prsent : que je coure
gy ragozzuk az accourir odasietni (tre segdigvel is), parcourir bejrni s secourir segteni
igket is.

390

couvrir takarni
Prsent : je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent
Pass simple : je couvris, tu couvris, il couvrit, nous couvrmes, vous couvrtes, ils couvrirent
Pass compos : jai couvert (-e, -s, -es)
Impratif : couvre, couvrons, couvrez
Subjonctif prsent : que je couvre
gy ragozzuk a dcouvrir felfedezni, offrir felajnlani, ouvrir kinyitni s souffrir szenvedni
igket is.

90

391

croire hinni
Prsent : je crois, tu crois, il croit, nous croyons [kYwajT], vous croyez, ils croient [kYwa]
Pass simple : je crus, tu crus, il crut, nous crmes, vous crtes, ils crurent
Pass compos : jai cru (-e, -s, -es)
Futur simple : je croirai
Subjonctif prsent : que je croie, que tu croies, quil croie, que nous croyions [kYwajjT], que vous croyiez
[kYwajje], quils croient [kYwa]

392

crotre nni
Prsent : je cros, tu cros, il crot, nous croissons, vous croissez, ils croissent
Pass simple : je crs, tu crs, il crt, nous crmes, vous crtes, ils crrent
Pass compos : jai cr
Futur simple : je crotrai
Subjonctif prsent : que je croisse

393

cueillir [kZjiY] szedni


Prsent : je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent
Pass simple : je cueillis, tu cueillis, il cueillit, nous cueillmes, vous cueilltes, ils cueillirent
Pass compos : jai cueilli (-e, -s, -es)
Futur simple : je cueillerai [kZjYe]
Impratif : cueille, cueillons, cueillez
Subjonctif prsent : que je cueille
gy ragozzuk az accueillir fogadni s recueillir sszegyjteni igket is.

394

cuire stni, fzni


Prsent : je cuis, tu cuis, il cuit, nous cuisons, vous cuisez, ils cuisent
Pass simple : je cuisis, tu cuisis, il cuisit, nous cuismes, vous cuistes, ils cuisirent
Pass compos : jai cuit (-e, -s, -es)
Futur simple : je cuirai
Subjonctif prsent : que je cuise
gy ragozzuk a kvetkez igket is: conduire vezetni, construire pteni, dtruire lerombolni,
instruire oktatni, introduire bevezetni, luire vilgtani, nuire rtani, produire termelni, rduire
cskkenteni, sduire elcsbtani, traduire fordtani.

395

devoir kelleni
Prsent : je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent
Pass simple : je dus, tu dus, il dut, nous dmes, vous dtes, ils durent
Pass compos : jai d (due, dus, dues)
Futur simple : je devrai [dBvYe]
Impratif :
Subjonctif prsent : que je doive, que tu doives, quil doive, que nous devions, que vous deviez, quils doivent

91

396

dire mondani
A dire s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek.
Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent
Pass simple : je dis, tu dis, il dit, nous dmes, vous dtes, ils dirent
Pass compos : jai dit (-e, -s, -es)
Futur simple : je dirai
Subjonctif prsent : que je dise
Csak kijelent md jelen id (s felszlt md) tbbes szm msodik szemlyben tr el ettl a contredire
ellentmondani, interdire megtiltani, mdire megszlni s prdire megjsolni igk ragozsa: contredisez,
interdisez, mdisez, prdisez.

397

dissoudre feloldani
Prsent : je dissous, tu dissous, il dissout, nous dissolvons, vous dissolvez, ils dissolvent
Pass simple :
Pass compos : jai dissous (!) (dissoute, dissoutes))
Futur simple : je dissoudrai
Subjonctif prsent : que je dissolve
gy ragozzuk az absoudre feloldozni igt is.

398

dormir aludni
Prsent : je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment
Pass simple : je dormis, tu dormis, il dormit, nous dormmes, vous dormtes, ils dormirent
Pass compos : jai dormi
Subjonctif prsent : que je dorme
gy ragozzuk a kvetkez igket is: consentir beleegyezni, dmentir cfolni, mentir hazudni,
partir elindulni (tre segdigvel!), sentir rezni, servir szolglni, sortir kimenni, kivinni (kimenni
rtelemben tre segdigvel!).

399

crire rni
Prsent : jcris, tu cris, il crit, nous crivons, vous crivez, ils crivent
Pass simple : jcrivis, tu crivis, il crivit, nous crivmes, vous crivtes, ils crivirent
Pass compos : jai crit (-e, -s, -es)
Futur simple : jcrirai
Subjonctif prsent : que jcrive
gy ragozzuk a kvetkez igket is: dcrire lerni, inscrire berni, prescrire elrni, proscrire megtiltani,
souscrire jegyezni s transcrire trni.

92

400

employer alkalmazni
Az employer s a hozz hasonlan ragozott igk rendhagysga abban ll, hogy nma e-vel kezdd
ragok eltt, valamint egyszer jv idben s feltteles jelenben az y helyett i-t kapnak.
Prsent : jemploie, tu emploies, il emploie, nous employons, vous employez, ils emploient
Pass compos : jai employ (-e, -s, -es)
Futur simple : jemploierai [FSplwaYe], tu emploieras, il emploiera, nous emploierons, vous emploierez, ils
emploieront
Subjonctif prsent : que jemploie, que tu emploies, quil emploie, que nous employions [SplwajjT], que vous
employiez, quils emploient
gy ragozzuk a kvetkez igket is: aboyer ugatni, appuyer tmogatni, ennuyer bosszantani, essuyer
trlni, nettoyer letiszttani, noyer vzbe fojtani, tutoyer tegezni, vouvoyer magzni.

401

envoyer kldeni
Prsent : jenvoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient
Pass compos : jai envoy (-e, -s, -es)
Futur simple : jenverrai [FSvDYe]
Subjonctif prsent : que jenvoie, que tu envoies, quil envoie, que nous envoyions [SvwajjT], que vous
envoyiez, quils envoient
gy ragozzuk a renvoyer elbocstani igt is.

402

tre lenni
Prsent : je suis, tu es, il est [D], nous sommes, vous tes, ils sont
Imparfait : jtais
Pass simple : je fus, tu fus, il fut, nous fmes, vous ftes, ils furent
Pass compos : jai t
Futur simple : je serai [FBsYe]
Impratif : sois, soyons [swajT], soyez
Subjonctif prsent : que je sois, que tu sois, quil soit, que nous soyons, que vous soyez, quils soient

403

faillir [fajiY] csaknem csinlni valamit


A faillir ige csak az avoir segdigvel kpzett sszetett igeidkben, participe prsent alakban valamint a
kvetkez egyszer igeidkben hasznlatos: pass simple, futur simple, conditionnel prsent.
Pass simple : je faillis, tu faillis, il faillit, nous faillmes, vous failltes, ils faillirent
Pass compos : jai failli
Participe prsent : faillant

404

faire csinlni
Prsent : je fais, tu fais, il fait, nous faisons [fBzT], vous faites [fDt], ils font [fT]
Pass simple : je fis, tu fis, il fit, nous fmes, vous ftes, ils firent
Pass compos : jai fait (-e, -s, -es)
Futur simple : je ferai [FBfYe]
Subjonctif prsent : que je fasse [fas]
gy ragozzuk a faire ige sszes szrmazkt, kztk a satisfaire kielgteni igt is.

93

405

falloir kelleni
A falloir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk:
Prsent : il faut
Imparfait : il fallait
Pass simple : il fallut
Pass compos : il a fallu
Futur simple : il faudra
Subjonctif prsent : quil faille
Subjonctif imparfait : quil fallt

406

finir befejezni
A finir s a hozz hasonl igk kijelent md jelen id tbbes szmban, imparfait-ban, subjonctif
prsent-ban s jelen idej mellknvi igenvi alakjukban a ragok eltt iss-szel bvlnek. Kijelent md jelen
idej s pass simple alakjaik egyes szmban megegyeznek, s subjonctif prsent s subjonctif imparfait alakjaik
az egyes szm harmadik szemly kivtelvel ugyancsak azonosak.
Prsent : je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent
Pass simple : je finis, tu finis, il finit, nous finmes, vous fintes, ils finirent
Pass compos : jai fini (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je finisse

407

gy ragozzuk a legtbb -ir vg igt (sszesen mintegy hromszzat). (A fontosabbakat ezek kzl a
betrendes mutat tartalmazza, 406-os szmmal jellve.) Az -er vgek mellett ezek az igk alkotjk a msik
l igeragozsi csoportot: az utbbi vtizedekben szlet j igk mind -er vagy -ir vgek. Kzjk tartozik
pldul az atterrir leszllni, fldet rni mintjra alkotott alunir leszllni a holdra ige is.

408

fleurir virgozni
A fleurir igt a finirhez hasonlan ragozzuk, de tvitt rtelemben imparfait-ban s participe prsent-ban
eu helyett o-t kap:
Les fleurs fleurissaient. A virgok virgoztak. Les arts florissaient. A mvszetek virgoztak.
Un arbre fleurissant egy virgz fa une agriculture florissante virgz mezgazdasg.

409

fuir szkni
A fuir s a hozz hasonlan (de tre segdigvel) ragozott senfuir elmeneklni prsent s pass
simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!
Prsent : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient
Pass simple : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fumes, vous futes, ils fuirent
Pass compos : jai fui (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je fuie, que tu fuies, quil fuie, que nous fuyions [fujjT], que vous fuyiez, quils fuient

410

har [aiY] gyllni


Prsent : je hais [FBD], tu hais, il hait, nous hassons [nuaisT], vous hassez [vuaise], ils hassent [ilais]
Pass simple : je has [FBai], tu has, il hat, nous hames, vous hates, ils harent
Pass compos : jai ha [ai] (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je hasse
Subjonctif imparfait : que je hasse, que tu hasses, quil hat, que nous hassions, que vous hassiez, quils
hassent

94

411

lever felemelni
A lever s a hozz hasonlan ragozott igk a nem hangz ragok eltt, valamint egyszer jv idben s
feltteles jelenben a sztvgi e helyett -t kapnak:
Prsent : je lve, tu lves, il lve, nous levons, vous levez, ils lvent
Futur simple : je lverai
Pass compos: jai lev (-e, -s, -es)
Impratif : lve, levons, levez
Subjonctif prsent : que je lve, que tu lves, quil lve, que nous levions, que vous leviez, quils lvent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: acheter vsrolni, achever befejezni, amener hozni, crever
kiszrni, dceler felfedni, dmanteler felszmolni, emmener elvinni, enlever levenni, geler megfagyni,
marteler kalaplni, mener vezetni, modeler formlni, peler kopasztani, hmozni, peser nyomni, prlever
levonni, receler rejteni, relever felemelni, semer vetni, soulever felemelni.

412

lire olvasni
Prsent : je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent
Pass simple : je lus, tu lus, il lut, nous lmes, vous ltes, ils lurent
Pass compos : jai lu (-e, -s, -es)
Futur simple : je lirai
Subjonctif prsent : que je lise
gy ragozzuk az lire vlasztani igt is.

413

maudire tkozni
A maudire-t a finirhez hasonlan ragozzuk, de mlt idej mellknvi igeneve (s ennek kvetkeztben
sszetett igeidi) eltrek: maudit (-e, -s, -es).

414

mettre tenni
Prsent : je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent
Pass simple : je mis, tu mis, il mit, nous mmes, vous mtes, ils mirent
Pass compos : jai mis (-e, -es)
Futur simple : je mettrai
Subjonctif prsent : que je mette
gy ragozzuk a kvetkez igket is: admettre elfogadni, commettre elkvetni, compromettre
veszlyeztetni, dmettre levltani, mettre kibocstani, omettre elvenni, permettre megengedni,
promettre meggrni, soumettre alvetni, transmettre tadni.

415

moudre rlni
Prsent : je mouds [mu], tu mouds, il moud, nous moulons, vous moulez, ils moulent
Pass simple : je moulus, tu moulus, il moulut, nous moulmes, vous moultes, ils moulurent
Pass compos : jai moulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je moudrai
Subjonctif prsent : que je moule

416

mourir meghalni
Prsent : je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent
Pass simple : je mourus, tu mourus, il mourut, nous mourmes, vous mourtes, ils moururent
Pass compos : je suis mort(e) ... nous sommes morts (mortes)
Futur simple : je mourrai [muYYe]
Subjonctif prsent : que je meure, que tu meures, quil meure, que nous mourions, que vous mouriez, quils
meurent

95

417

mouvoir mozgatni
Prsent : je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent
Pass simple : je mus, tu mus, il mut, nous mmes, vous mtes, ils murent
Pass compos : jai m (mue, mus, mues)
Futur simple : je mouvrai
Subjonctif prsent : que je meuve, que tu meuves, quil meuve, que nous mouvions, que vous mouviez, quils
meuvent
gy ragozzuk az mouvoir meghatni s promouvoir elmozdtani; npszersteni igket is, ezek
pass composja azonban jai mu (-e, -s, -es), jai promu (-e, -s, -es).

418

natre szletni
Prsent : je nais, tu nais, il nat, nous naissons, vous naissez, ils naissent
Pass simple : je naquis, tu naquis, il naquit, nous naqumes, vous naqutes, ils naquirent
Pass compos : je suis n(e) ... nous sommes ns (nes)
Futur simple : je natrai
Subjonctif prsent : que je naisse
gy ragozzuk a renatre jjszletni igt is, de annak nincs mlt idej mellknvi igeneve, s gy a
kzvetlen mlt idt s a kzvetlen jv idt leszmtva termszetesen nincsenek sszetett igeidi sem.

419

payer fizetni
A payer-t s a hozz hasonlan ragozott igket gy is ragozhatjuk, hogy tvgi y-jket vgig
megtartjuk, de gy is, hogy a nma e-vel kezdd ragok eltt, valamint futur simple s conditionnel prsent
igeidkben helyette i-t hasznlunk. A pay- ejtse [pDj], a pai- ejtse pedig [pD].
Prsent :
Pass compos :
Futur simple :
Subjonctif prsent :

je paye, tu payes, il paye, nous payons, vous payez, ils payent


vagy
je paie, tu paies, il paie, nous payons, vous payez, ils paient
jai pay (-e, -s, -es)
je payerai vagy je paierai
que je paye, que tu payes, quil paye, que nous payions [pDjjT], que vous payiez,
quils payent
vagy
que je paie, que tu paies, quil paie, que nous payions, que vous payiez, quils
paient

gy ragozzuk a kvetkez igket is: balayer seperni, effrayer megrmteni, essayer megprblni,
rayer kihzni, relayer felvltani.

420

peindre festeni
Prsent : je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent
Pass simple : je peignis, tu peignis, il peignit, nous peignmes, vous peigntes, ils peignirent
Pass compos : jai peint (-e, -s, -es)
Futur simple : je peindrai
Subjonctif prsent : que je peigne
gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteindre elrni, craindre flni, contraindre knyszerteni,
teindre eloltani, feindre sznlelni, joindre csatolni, plaindre sajnlni, restreindre korltozni, teindre
festeni.

96

421

plaire tetszeni
Prsent : je plais, tu plais, il plat, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent
Pass simple : je plus, tu plus, il plut, nous plmes, vous pltes, ils plurent
Pass compos : jai plu
Futur simple : je plairai
Subjonctif prsent : que je plaise
gy ragozzuk a taire elhallgatni igt is, de jelen id egyes szm harmadik szemly alakjban nincs
accent circonflexe: il tait.

422

pleuvoir esni (esik az es)


A pleuvoir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk:
Prsent : il pleut
Imparfait : il pleuvait
Pass simple : il plut
Pass compos : il a plu
Futur simple : il pleuvra
Subjonctif prsent : quil pleuve
Subjonctif imparfait : quil plt

423

pourvoir betlteni
Prsent : je pourvois, tu pourvois, il pourvoit, nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient
Pass simple : je pourvus, tu pourvus, il pourvut, nous pourvmes, vous pourvtes, ils pourvurent
Pass compos : jai pourvu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je pourvoie, que tu pourvoies, quil pourvoie, que nous pourvoyions [puYvwajjT], que
vous pourvoyiez, quils pourvoient

424

pouvoir tudni, kpes lenni


Prsent : je peux [pV](vagy fleg fordtott szrend krdsben puis [pPi]), tu peux, il peut, nous pouvons,
vous pouvez, ils peuvent
Pass simple : je pus, tu pus, il put, nous pmes, vous ptes, ils purent
Pass compos : jai pu
Futur simple : je pourrai
Impratif :
Subjonctif prsent : que je puisse

425

prendre venni
Prsent : je prends [pYS], tu prends, il prend, nous prenons [pYBnT], vous prenez, ils prennent [pYDn]
Pass simple : je pris, tu pris, il prit, nous prmes, vous prtes, ils prirent
Pass compos : jai pris (prise, prises)
Futur simple : je prendrai
Subjoncif prsent : que je prenne, que tu prennes, quil prenne, que nous prenions, que vous preniez, quils
prennent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apprendre tanulni, comprendre rteni, entreprendre
belekezdeni, surprendre meglepni.

97

426

recevoir kapni
Prsent : je reois, tu reois, il reoit, nous recevons, vous recevez, ils reoivent
Pass simple : je reus, tu reus, il reut, nous remes, vous retes, ils reurent
Pass compos : jai reu (-e, -s, -es)
Futur simple : je recevrai [YBsBvYe]
Subjonctif prsent : que je reoive, que tu reoives, quil reoive, que nous recevions, que vous receviez,
quils reoivent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: apercevoir szrevenni, concevoir kigondolni, dcevoir
csaldst okozni, percevoir beszedni.

427

rendre visszaadni
Prsent : je rends, tu rends, il rend, nous rendons, vous rendez, ils rendent
Pass simple : je rendis, tu rendis, il rendit, nous rendmes, vous rendtes, ils rendirent
Pass compos : jai rendu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rendrai
Subjonctif prsent : que je rende
gy ragozzuk a kvetkez igket is: attendre vrni, confondre sszetveszteni, correspondre
megfelelni, dfendre vdeni, dpendre fggeni, descendre lemenni, levinni (lemenni rtelemben tre
segdigvel!), dtendre enyhteni, entendre hallani, tendre kiterjeszteni, fendre hastani, fondre
olvadni, mordre harapni, pendre felakasztani, perdre elveszteni, pondre tojni, prtendre lltani,
rpandre terjeszteni, rpondre vlaszolni, suspendre felfggeszteni, tendre nyjtani, tondre nyrni,
vendre eladni.

428

rsoudre megoldani
Prsent : je rsous, tu rsous il rsout, nous rsolvons, vous rsolvez, ils rsolvent
Pass simple : je rsolus, tu rsolus, il rsolut, nous rsolmes, vous rsoltes, ils rsolurent
Pass compos : jai rsolu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rsoudrai
Subjonctif prsent : que je rsolve

429

rire nevetni
A rire s a hozz hasonlan ragozott sourire mosolyogni egyes szm prsent s pass simple alakjai
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szvegeket olvasunk!
Prsent : je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient
Pass simple : je ris, tu ris, il rit, nous rmes, vous rtes, ils rirent
Pass compos : jai ri
Futur simple : je rirai
Subjonctif prsent : que je rie

430

rompre eltrni
Prsent : je romps [YT], tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent
Pass simple : je rompis, tu rompis, il rompit, nous rompmes, vous romptes, ils rompirent
Pass compos : jai rompu (-e, -s, -es)
Futur simple : je romprai
Subjonctif prsent : que je rompe
gy ragozzuk a corrompre elrontani s interrompre megszaktani igket is.

98

431

savoir tudni
Prsent : je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent
Pass simple : je sus, tu sus, il sut, nous smes, vous stes, ils surent
Pass compos : jai su (-e, -s, -es)
Futur simple : je saurai
Impratif : sache, sachons, sachez
Subjonctif prsent : que je sache
Participe prsent : sachant

432

suffire elegend lenni


A suffire egyes szm prsent s pass simple alakjai megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi
szveget olvasunk!
Prsent : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez, ils suffisent
Pass simple : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffmes, vous sufftes, ils suffirent
Pass compos : jai suffi
Futur simple : je suffirai
Subjonctif prsent : que je suffise

433

suivre kvetni
A suivre ige jelen id egyes szm els szemly alakja megegyezik az tre ige jelen id egyes szm
els szemly alakjval!
Prsent : je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent
Pass simple : je suivis, tu suivis, il suivit, nous suivmes, vous suivtes, ils suivirent
Pass compos : jai suivi (-e, -s, -es)
Futur simple : je suivrai
Subjonctif prsent : que je suive
gy ragozzuk a poursuivre folytatni igt is.

434

tenir tartani
Prsent : je tiens [tjR], tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent
Pass simple : je tins [tR], tu tins, il tint, nous tnmes [tRm], vous tntes [tRt], ils tinrent [tRY]
Pass compos : jai tenu (-e, -s, -es)
Futur simple : je tiendrai [tjRdYe]
Subjonctif prsent : que je tienne, que tu tiennes, quil tienne, que nous tenions, que vous teniez, quils
tiennent
gy ragozzuk a kvetkez igket is: sabstenir tartzkodni (tre segdigvel!), appartenir tartozni
valamihez, contenir tartalmazni, convenir megfelelni; megllapodni (megllapodni rtelemben tre
segdigvel!), devenir vlni valamiv (tre segdigvel!), entretenir karbantartani, intervenir kzbelpni
(tre segdigvel!), maintenir fenntartani, obtenir elrni, parvenir eljutni (tre segdigvel!), retenir
visszatartani, revenir visszajnni (tre segdigvel!), soutenir tmogatni, se souvenir emlkezni (tre
segdigvel!), venir jnni (tre segdigvel!).

435

vaincre legyzni
Prsent : je vaincs [vR], tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent
Pass simple : je vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous nainqumes, vous vainqutes, ils vainquirent
Pass compos : jai vaincu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vaincrai
Subjonctif prsent : que je vainque
gy ragozzuk a convaincre meggyzni igt is.

99

436

valoir rni
Prsent : je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent
Pass simple : je valus, tu valus, il valut, nous valmes, vous valtes, ils valurent
Pass compos : jai valu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vaudrai
Subjonctif prsent : que je vaille, que tu vailles, quil vaille, que nous valions, que vous valiez, quils vaillent

437

vtir ltztetni
A vtir ragozst illeten ingadozik a nyelvhasznlat. Az abszolt tekintlynek rvend Robert
rtelmez sztr ugyan csak az albbi tblzatban szerepl formkat fogadja el, egyes nyelvtanok (Grevisse,
Bescherelle) azonban megemltik, hogy a vtir-t gyakran a legnagyobb francia rk is a finir mintjra ragozzk:
je vts helyett je vetis-t, je vtais helyett je vtissais-t, vtant helyett vtissant-t stb. rnak. A vtir mintjra
ragozott dvtir levetkztetni s revtir ltztetni, felruhzni; burkolni igk esetben nincs jele ennek az
ingadozsnak, ezeket mindig az albbi ragozsi tblzat szerint ragozzk.
Prsent : je vts [vD], tu vts, il vt, nous vtons, vous vtez, ils vtent
Pass simple : je vtis, tu vtis, il vtit, nous vtmes, vous vttes, ils vtirent
Pass compos : jai vtu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je vte, que tu vtes, quil vte, que nous vtions, que vous vtiez, quils vtent

438

vivre lni
Prsent : je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent
Pass simple : je vcus, tu vcus, il vcut, nous vcmes, vous vctes, ils vcurent
Pass compos : jai vcu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vivrai
Subjonctif prsent : que je vive
gy ragozzuk a survivre tllni igt is.

439

voir ltni
Prsent : je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient
Pass simple : je vis, tu vis, il vit, nous vmes, vous vtes, ils virent
Pass compos : jai vu (-e, -s, -es)
Futur simple : je verrai
Subjonctif prsent : que je voie, que tu voies, quil voie, que nous voyions [vwajjT], que vous voyiez, quils
voient
gy ragozzuk a kvetkez igket is: entrevoir megpillantani, prvoir elirnyozni; elre ltni (futur
simple s conditionnel prsent alakjai azonban: je prvoirai, je prvoirais), revoir viszontltni.

440

vouloir akarni
Prsent : je veux [vV], tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent
Pass simple : je voulus, tu voulus, il voulut, nous voulmes, vous voultes, ils voulurent
Pass compos : jai voulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je voudrai
Impratif : veux (veuille), voulons, voulez (veuillez)
Subjonctif prsent : que je veuille, que tu veuilles, quil veuille, que nous voulions, que vous vouliez, quils
veuillent

100

Igevonzatok
441

Egyes francia igkhez viszonyszval ltalban vagy de viszonyszval


kapcsoldnak a fnevek vagy a fnvi igenevek. E viszonyszhasznlatot vonzatnak
nevezzk. A vonzatos francia igk kzl azokat vettk fel az albbi listba, melyeknek
esetben a viszonysz hasznlata vagy ppen a viszonysz hinya (pl. remercier q.
megksznni valakinek) ellentmond a magyar nyelvrzknek.
(Megjegyezzk, hogy a vonzatos igk egy rszt ms jelentsben a magyar
nyelvrzkkel megegyez mdon is hasznlja a francia. Pldul a cserlni rtelemben de
vonzatos changer ige megvltoztatni jelentsben a franciban is trgyesettel ll, akr a
magyarban: changer le monde megvltoztatni a vilgot).
accepter de faire qc. beleegyezni abba, hogy
Pierre a accept de venir. Pierre beleegyezett, hogy eljn.
accoucher de qc. valamit szlni
Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt.
accuser de qc. vdolni valamivel, accuser de faire qc. azzal vdolni, hogy
Il est accus dun crime trs grave. Nagyon slyos bnnel vdoljk.
Il est accus davoir tu sa femme. Azzal vdoljk, hogy meglte a felesgt.
acheter q. venni valakitl vagy valakinek, acheter pour q. venni valakinek
Jai achet un disque Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek (vagy Pierre-tl).
Jai achet un disque pour Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek.
aider q. segteni valakinek, aider q. faire qc. segteni valakinek valamit csinlni
Jai aid Jacques. Segtettem Jacques-nak.
Jai aid Jacques fermer la porte. Segtettem Jacques-nak bezrni az ajtt.
sapercevoir de qc. szrevenni valamit
Je me suis aperu du pige. szrevettem a csapdt.
appeler, sappeler qc. valaminek hvni
On lappelle patron. Fnknek hvjk.
Cela sappelle du courage. Ezt btorsgnak hvjk.
Je mappelle Jean. Jeannak hvnak.
apprendre faire qc. tanulni valamit csinlni, apprendre faire qc. q. valakit
megtantani valamire
Japprends nager. szni tanulok.
Japprends nager mon fils. szni tantom a fiamat.
sapprocher de qc. kzeledni valamihez
Le navire sapproche de la terre. A haj kzeledik a szrazfldhz.
appuyer sur qc. megnyomni valamit
Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot!
arracher q. elragadni valakitl
Ils ont arrach les enfants leurs mres. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl.
(s)arrter de faire qc. abbahagyni valamit
Nous avons arrt de danser. Nous nous sommes arrts de danser.
Abbahagytuk a tncot.
arriver faire qc. tudni, sikerlni valamit csinlni
Je narrive pas fermer ma valise. Nem tudom becsukni a brndmet.
101

autoriser faire qc. megengedni hogy valamit tegyen


Elle ma autoris fumer une cigarette. Megengedte, hogy elszvjak egy cigarettt.
savrer + mellknv valamilyennek bizonyulni
Ce raisonnement sest avr juste. Ez az okoskods helyesnek bizonyult.
avoir qc. faire kell valamit csinlni
Jai quelque chose vous dire. Mondanom kell valamit nnek.
avoir besoin de qc. szksge van valamire, avoir besoin de faire qc. kell valamit tenni
Jai besoin dune voiture. Szksgem van egy kocsira.
Je nai pas besoin daller Paris. Nem kell Prizsba mennem.
avoir envie de faire qc. kedve van valamit tenni
Jai envie daller au cinma. Kedvem van moziba menni.
avoir le temps de faire qc. van ideje valamit csinlni
Je nai pas le temps de regarder la tl. Nincs idm tvt nzni.
avoir lhabitude de faire qc. szokott csinlni valamit
Jai lhabitude de prendre le mtro. Metrval szoktam utazni.
avoir mal (dans) qc. fj valamije
Jai mal la tte. Fj a fejem.
bnficier de qc. lvezni valamit, rszeslni valamiben
Je bnficie de srieux avantages. Komoly elnyket lvezek.
boire dans qc. inni valamibl
Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl?
cesser de faire qc. abbahagyni valamit
Jai cess de fumer. Abbahagytam a dohnyzst.
changer de qc. (nvel nlkl!) cserlni valamit
Jai chang dappartement. Lakst cserltem.
charger de qc. megbzni vagy megrakni valamivel, charger de faire qc. megbzni
azzal, hogy
Nous avons charg de bois tous les camions disponibles. Minden rendelkezsre ll
teherautt megraktunk fval.
Il ma charg de vous remettre cette lettre. Azzal bzott meg, hogy adjam t ezt a
levelet.
se charger de qc. vllalni valamit se charger de faire qc. vllalni, hogy
Je me suis charg de la traduction. Vllaltam a fordtst.
Je me suis charg de traduire la lettre. Vllaltam, hogy lefordtom a levelet.
chercher faire qc. igyekezni csinlni valamit
Jai cherch le comprendre. Igyekeztem megrteni.
choisir de faire qc. gy dnteni, hogy
Jai choisi de rester ici. gy dntttem, hogy itt maradok.
combattre qc. (contre qc.) harcolni valami ellen
Les Hongrois combattaient les Turcs (contre les Turcs). A magyarok a trkk ellen
harcoltak.
combler de qc. elhalmozni valamivel
Il me comble de cadeaux. Elhalmoz ajndkokkal.

102

commencer /de faire qc. elkezdeni valamit csinlni, commencer par qc. valamivel
kezdeni, commencer par faire qc. azzal kezdeni, hogy
Il a commenc manger. Il a commenc de manger. Elkezdett enni.
Tu commences magacer, mon garon. HERV BAZIN: Vipre au poing Kezdesz
idegesteni, fiam.
Il a commenc par la soupe. A levessel kezdte.
Il a commenc par goter le vin. Azzal kezdte, hogy megkstolta a bort.
connatre de qc. illetkes valamiben (jogi szaknyelv)
Le tribunal de commerce ne connat pas des causes civiles. A cgbrsg polgri
peres gyekben nem illetkes.
conseiller de faire qc. azt tancsolni, hogy
Je vous conseille de lire ce livre. Azt tancsolom, hogy olvassa el ezt a knyvet.
se contenter de qc. megelgedni, berni valamivel, se contenter de faire qc. megelgedni,
berni azzal, hogy
Ils se contentent dun repas par jour. Berik napi egyszeri tkezssel.
Ils se contentent de manger une fois par jour. Berik azzal, hogy naponta egyszer
esznek.
continuer /de faire qc. folytatni, tovbb csinlni valamit
Jai continu chercher. Jai continu de chercher. Tovbb kerestem.
contredire q. ellentmondani valakinek
Vous contredisez votre pre ? Ellentmond az apjnak?
contribuer qc. hozzjrulni valamihez
Le travail de Pierre a contribu notre succs. Pierre munkja hozzjrult a
sikernkhz.
convenir de qc. megegyezni valamiben
Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban.
coter qc. valamennyibe kerlni
La voiture cote 15 000 euros. A kocsi 15 000 eurba kerl.
couvrir de qc. valamivel bortani
Jai couvert le plancher dun tapis pais. A padlt vastag sznyeggel bortottam.
craindre qc. flni valamitl
Je crains la solitude. Flek a magnytl.
croire q. hinni valakinek (croire /en hinni valamiben/valakiben)
Ne croyez pas Pierre. Ne higgyetek Pierre-nek!
(Je crois au progrs. Hiszek a haladsban.
Je crois en Dieu. Hiszek Istenben.)
dcider de faire qc. elhatrozni, hogy, se dcider faire qc. elhatrozni, hogy, tre dcid
faire qc. el van sznva arra, hogy
Nous avons dcid de partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk.
Nous nous sommes dcids partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk.
Nous sommes dcids partir. El vagyunk sznva arra, hogy elindulunk.
dcorer de qc. dszteni valamivel
Il a dcor sa chambre daffiches et de photos. Szobjt plaktokkal s fotkkal
dsztette.
dfendre de faire qc. megtiltani, hogy
Mon pre ma dfendu de fumer. Apm megtiltotta, hogy dohnyozzak.

103

djeuner de qc. reggelizni, ebdelni valamit


Jai djeun dune tasse de caf. Egy cssze kvt reggeliztem.
Jai djeun dun sandwich. Egy szendvicset ebdeltem.
demander q. kr(dez)ni valakitl, demander faire qc. krni, hogy csinlhassunk
valamit, demander q. de faire qc. arra krni valakit, hogy csinljon valamit
Jai demand un stylo Jean-Paul. Tollat krtem Jean-Paultl.
Jai demand parler. Szt krtem.
Jai demand Jean-Paul douvrir la fentre. Arra krtem Jean-Pault, hogy
nyissa ki az ablakot.
se dpcher de faire qc. sietni valamit csinlni
Je me dpche de finir ce travail. Sietek befejezni ezt a munkt.
descendre lescalier lemenni a lpcsn
Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcsn.
devoir qc. tartozni valamivel
Je dois 100 euros Pierre. 100 eurval tartozom Pierre-nek.
dner de qc. valamit vacsorzni
Jai dn dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt vacsorztam.
disposer de qc. rendelkezni valamivel
Je ne dispose pas de cette somme. Nem rendelkezem ezzel az sszeggel.
douter de qc. ktelkedni valamiben, se douter de qc. sejteni valamit
Je doute de sa sincrit. Ktelkedem az szintesgben.
Elle se doute de mon projet. Sejti, hogy mi a tervem.
chapper qc. megmeneklni valamitl, elkerlni valamit
Nous avons chapp leur pige. Elkerltk a csapdjukat.
sefforcer de faire qc. igyekezni valamit csinlni
Je mefforce de les comprendre. Igyekszem megrteni ket.
lire qc. megvlasztani valamiv
Il a t lu prsident. Elnkk vlasztottk.
semparer de qc. hatalmba kerteni
Lennemi sest empar de la ville. Az ellensg hatalmba kertette a vrost.
empcher de faire qc. megakadlyozni, hogy
Elle a empch Pierre de partir. Megakadlyozta, hogy Pierre elutazzon.
emprunter q. klcsnvenni valakitl
Jai emprunt ce livre Pierre. Klcsnvettem ezt a knyvet Pierre-tl.
enlever q. elrabolni valakitl
Il a enlev les enfants leurs parents. Elrabolta a gyerekeket a szleiktl.
entourer de qc. krlvenni valamivel
La vieille ville est entoure de murailles paisses. A rgi vrost vastag falak
veszik krl.
envier q. irigyelni valakitl
Je lui envie son calme. Irigylem a nyugalmt.
essayer de faire qc. prblni valamit csinlni
Essayez de dormir. Prbljon aludni!
stonner de qc. csodlkozni valamin, stonner de faire qc. csodlkozni azon, hogy
Je ne mtonne plus de rien. Mr semmin sem csodlkozom.
On ne devrait stonner que de pouvoir encore stonner. LA ROCHEFOUCAULD Csak
azon kellene csodlkozni, hogy mg tudunk csodlkozni.
104

viter de faire qc. elkerlni, hogy


Je ne peux pas viter de le rencontrer. Nem tudom elkerlni, hogy tallkozzam vele.
excuser q. de qc. megbocstani valakinek valamit, excuser q. de faire qc. megbocstani
valakinek, hogy
Excusez-le de son ignorance. Bocsssa meg neki a tudatlansgt!
Excusez-les de parler mal le franais. Bocsssa meg nekik, hogy rosszul beszlnek
franciul!
feindre de faire qc. sznlelni, gy tenni, mintha
Il feignait de dormir. gy tett, mintha aludt volna.
fliciter q. de qc. gratullni valakinek valamihez
Nous avons flicit Pierre de sa victoire. Gratulltunk Pierre-nek a gyzelmhez.
se ficher de qc. ftylni valamire
Je me fiche de ses reproches. Ftylk a szemrehnysaira.
finir de faire qc. befejezni valamit, finir par qc. befejezni valamivel, finir par faire qc.
vgl is megtenni valamit
Il a fini de parler. Befejezte a beszdet.
Il a fini par un proverbe. Egy kzmondssal fejezte be.
Il a fini par cder. Vgl is engedett.
forcer /de faire qc. knyszerteni valamire
Ils mont forc ouvrir la porte. Ils mont forc douvrir la porte. Arra
knyszertettek, hogy nyissam ki az ajtt.
fuir qc. meneklni valami ell
Elle fuit les snobs. Menekl a sznobok ell.
hriter de qc. (trgyesettel, viszonysz nlkl is hasznlhat!) rklni
Il a hrit dune maison. Il a hrit une maison. rklt egy hzat.
hsiter faire qc. habozni
Elle hsite parler. Alig mer beszlni.
sinquiter de qc. nyugtalankodni valami miatt
Je minquite de son retard. Nyugtalankodom a ksse miatt.
interdire de faire qc. megtiltani valamit
Le mdecin ma interdit de fumer. Az orvos megtiltotta, hogy dohnyozzak.
sintresser qc. rdekldni valami irnt, valami rdekli
Je mintresse aux oiseaux. A madarak rdekelnek.
interroger sur qc. krdezni valamirl
Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Bruxelles. Az jsgrk
brsszeli tjrl krdeztk a minisztert.
investir de qc. felruhzni valamivel
Le prsident a t investi de pouvoirs extraordinaires. Az elnkt rendkvli
hatalommal ruhztk fel.
inviter faire qc. felhvni, felszltani valamire
On nous a invits descendre. Felszltottak bennnket, hogy szlljunk le.
jouer qc. jtszani valamit (sportot), jouer de qc. jtszani valamely hangszeren
Dans la cour, les enfants jouent au football. Az udvaron a gyerekek futballoznak.
Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik.
jouir de qc. lvezni valamit
Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan elnyt lveznek.

105

louer q. brbe venni valakitl, brbe adni valakinek


Je loue cet appartement un ami qui travaille Paris. Egyik bartomtl brlem ezt a
lakst, aki Prizsban dolgozik.
manger dans qc. enni valamibl
On mange la soupe dans une assiette. A levest tnyrbl eszik.
manquer faire qc.
Csak ebben a mondatban: Je ny manquerai pas. Felttlenl megteszem.
manquer de faire qc. elmulasztani valamit csinlni (Csak tagadva hasznlatos!)
Ne manquez pas de tlphoner Jean. Ne felejtsetek el telefonlni Jeannak!
se mfier de qc. nem bzni valamiben
Je me mfie de lui. Nem bzom benne.
se mler de qc. beleavatkozni, beletni az orrt valamibe
Il se mle de tout. Mindenbe beleti az orrt.
se mettre faire qc. elkezdeni valamit csinlni
Elle sest mise chanter. Elkezdett nekelni.
monter lescalier felmenni a lpcsn
Nous allons monter lescalier. Felmegynk a lpcsn.
se moquer de qc. trfl(koz)ni valamivel
Vous vous moquez de moi. Trfl velem.
mourir de qc. meghalni valamiben
Il est mort dune crise cardiaque. Szvrohamban halt meg.
nommer qc. nevezni valaminek, kinevezni valamiv
M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki.
obliger faire qc. knyszerteni valamire, tre oblig de faire qc. knytelen valamit tenni
Mes parents mont oblig rester chez moi. A szleim arra knyszertettek, hogy
maradjak otthon.
Nous sommes obligs dattendre. Knytelenek vagyunk vrni.
soccuper de qc. foglalkozni valamivel
Ma mre soccupera des enfants. Anym majd foglalkozik a gyerekekkel.
oublier de faire qc. elfelejteni valamit csinlni
Jai oubli de fermer la porte. Elfelejtettem becsukni az ajtt.
paratre + mellknv ltszani valamilyennek
Cela parat trs avantageux. Nagyon elnysnek ltszik.
parier qc. fogadni valamibe
Je parie une bouteille de champagne avec toi quil acceptera. Egy veg pezsgbe
fogadok veled, hogy elfogadja.
partir pour qc. menni, utazni valahov
Je pars pour lAmrique. Amerikba utazom.
parvenir faire qc. sikerlni valamit csinlni
Je ne parviens pas lire ce mot. Nem tudom elolvasni ezt a szt.
se passer de qc. lemondani valamirl, meglenni valami nlkl
Nous devons nous passer de leau chaude. Le kell mondanunk a meleg vzrl.
permettre de faire qc. megengedni, hogy
Permettez-moi de vous attendre ici. Engedje meg, hogy itt vrjam.
se plaindre de qc. panaszkodni valamire
Elle se plaint de son mari. Panaszkodik a frjre.
106

se plaire faire qc. szeret csinlni valamit


Il se plat regarder les avions. Szereti nzni a replket.
prfrer qc. jobban szeretni valaminl
Je prfre le th au caf. Jobban szeretem a tet a kvnl.
prlever sur qc. levonni valamibl
Chaque mois, 500 euros sont prlevs sur mon salaire. Havonta 500 eurt vonnak le
a fizetsembl.
prendre /dans/sur q., qc. elvenni valakitl vagy valahonnt
Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk tle.
Jai pris 150 euros dans mon portefeuille. Kivettem 150 eurt a pnztrcmbl.
Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl.
se prparer faire qc. kszlni valamit tenni
Elle se prpare partir. Indulni kszl.
se presser de faire qc. sietni valamit csinlni
Je me presse de terminer cette lettre. Sietek befejezni e levelet.
prsider qc. elnklni valahol
Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen?
prier de faire qc. krni, hogy
Je vous prie de signer. Krem, rja al!
profiter de qc. lni valamivel, felhasznlni valamit
Profitez de cette offre exceptionnelle. ljen e rendkvli ajnlattal!
promettre de faire qc. meggrni, hogy
Il ma promis de parler au directeur. Meggrte, hogy beszl az igazgatval.
proposer de faire qc. ajnlani, hogy
Je vous propose dcouter ce disque. Azt ajnlom, hallgassa meg ezt a lemezt.
qualifier de qc. (ltalban nvel nlkl) valaminek mondani, minsteni
Ils le qualifient de chef-doeuvre. Remekmnek minstik.
questionner sur qc. krdezni valamirl
Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett.
se rappeler qc. emlkezni valamire
Je me rappelle son premier mot. Emlkszem az els szavra.
refuser de faire qc. nem hajland valamit csinlni
Mireille a refus de venir. Mireille nem volt hajland eljnni.
regretter de faire qc. sajnlni, hogy
Je regrette de ne pas pouvoir vous aider. Sajnlom, hogy nem tudok segteni.
se rjouir de qc., de faire qc. rlni valaminek, rlni, hogy
Je me rjouis de votre succs. rlk a sikernek.
Je me rjouis de pouvoir travailler avec vous. rlk, hogy veletek dolgozhatok.
remercier q. ksznetet mondani valakinek, remercier de qc. megksznni valamit,
remercier pour qc. (ha konkrt trgyrl van sz) megksznni valamit
Jai remerci Sylvie. Ksznetet mondtam Sylvie-nek.
Jai remerci Sylvie de sa gentillesse. Megkszntem Sylvie-nek a kedvessgt.
Jai remerci Sylvie pour la recette. Megkszntem Sylvie-nek a receptet.
rencontrer q. tallkozni valakivel
Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel.
se rendre compte de qc. megrteni valamit, rjnni valamire
Je me suis rendu compte de mon erreur. Rjttem, hogy tvedtem.
107

renoncer qc. lemondani valamirl, renoncer faire qc. lemondani arrl, hogy
Jai renonc la chasse. Lemondtam a vadszatrl.
Jai renonc partir. Lemondtam arrl, hogy elinduljak.
rpondre de qc. felelni valamirt
Je ne rponds de rien. Semmirt sem felelek.
reprocher de faire qc. szemre vetni, hogy
Il ma reproch dtre arriv en retard. A szememre vetette, hogy elkstem.
ressembler qc. hasonltani valamire
Ma fille ressemble sa mre. A lnyom az anyjra hasonlt.
rester faire htravan valami
Le dner reste prparer. Htravan mg a vacsora elksztse.
retenir sur qc. visszatartani, levonni valamibl
Ah! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire! , ha
rendelkezhetnk a fizetsembl levont sszegekkel!
russir faire qc. sikerlni valamit csinlni
Elle na pas russi ouvrir la porte. Nem sikerlt kinyitnia az ajtt.
rire de q. kinevetni valakit
Il a ri de moi. Kinevetett.
risquer de faire qc. kockztatni valamit; elfordulhat, hogy
Vous risquez de manquer lavion. Elfordulhat, hogy leksi a replgpet.
sembler + mellknv valamilyennek ltszani
Cela me semble vrai. Ez igaznak ltszik.
servir qc., faire qc. szolglni valamire, j lenni valamire, servir de qc. valamiknt
szolglni, se servir de qc. hasznlni valamit
a ne sert rien. Semmire se j.
a sert ouvrir les bouteilles. Az vegek kinyitsra szolgl.
Cela sert de prtexte. rgyl szolgl.
Je me sers de mon couteau. A ksemet hasznlom.
souffrir de qc. valamiben szenvedni
Je souffre de rhumatismes. Reumban szenvedek.
se souvenir de qc., de faire qc. emlkezni valamire
Je me souviens de notre premire rencontre. Emlkszem els tallkozsunkra.
Je me souviens de lavoir vu Paris. Emlkszem, hogy Prizsban lttam.
succder qc. kvetni valamit
La nuit succde au jour. Az jszaka kveti a nappalt.
suffire de faire qc. elegend valamit tenni
Il ne suffit pas de parler. Nem elg beszlni.
surveiller qc. vigyzni valamire
Jai surveill les enfants. A gyerekekre vigyztam.
survivre qc. tllni valamit
Jai survcu laccident. Tlltem a balesetet.
tcher de faire qc. igyekezni valamit csinlni
Tchez darriver avant 8 heures. Igyekezzen 8 ra eltt megrkezni!
tenter de faire qc. megprblni valamit csinlni
Jai tent de menfuir. Megprbltam elmeneklni.
traiter de qc. valami(lyen)nek nevezni
Il ma trait de menteur. Hazugnak nevezett.
108

traverser qc. keresztlmenni valamin


Nous avons travers la ville. Vgigmentnk a vroson.
se tromper de qc. elvteni valamit
Elle sest trompe de chemin. Elvtette az utat.
se vanter de qc. dicsekedni valamivel
Il se vante des rsultats de ses enfants. Dicsekedik a gyerekei eredmnyeivel.
veiller q. virrasztani valaki mellett
Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett.
voler q. lopni valakitl
On a vol 200 euros Jean. Jeantl elloptak 200 eurt.

Az igenevek
442

Az igenevek szempontjbl az albbi megfelelsek, illetve eltrsek vannak a francia


s a magyar nyelv kztt:
Infinitif
chanter, arriver
Infinitif pass
avoir chant, tre arriv
Participe prsent
chantant, arrivant
Participe pass
chant, arriv
(Participe futur)
a franciban nincs
Grondif
en chantant, en arrivant

Fnvi igenv
nekelni, rkezni
(Mlt idej fnvi igenv)
a magyarban nincs
Jelen idej mellknvi igenv
nekl, rkez
Mlt idej mellknvi igenv
nekelt, rkezett
Jv idej mellknvi igenv
nekelend, rkezend
Hatrozi igenv
nekelve, rkezve

A (jelen idej) fnvi igenv


443

444

445

A (jelen idej) fnvi igenv (infinitif) nem ms, mint az igk sztri alakja: chanter
nekelni, arriver megrkezni, tre lenni, aller menni, venir jnni, faire csinlni,
savoir tudni stb.
A franciban gyakrabban hasznlunk fnvi igenevet, mint a magyarban:
1. Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a fmondat
alanyval, a franciban rendszerint nem mellkmondat, hanem fnvi igeneves szerkezet felel
meg egyidejsg esetn jelen idej, elidejsg esetn pedig mlt idej fnvi igenvvel:
Azt hiszem, hallok valamit Je crois entendre quelque chose. Azt hiszem, hallottam
valamit Je crois avoir entendu quelque chose.
2. A fnvi igenv betltheti a mondat alanynak a szerept is, ebben az esetben nha
de viszonysz ll eltte: (De) penser cette ventualit nous proccupe beaucoup. Nagyon
nyugtalant bennnket, ha erre az eshetsgre gondolunk.

109

446

3. A cselekvst, trtnst jell -s/-s kpzs magyar fnevek egy rsznek a


franciban nincs fnvi megfelelje; ezek kzl sokat ki lehet fejezni fnvi igenvvel:
Prenez un comprim avant de manger. Vegyen be egy tablettt evs eltt!

447

A francia fnvi igenevek sok ighez s mellknvhez nem kzvetlenl, hanem csak valamely
viszonyszval kapcsolhatk ( 441 s 520): Jai oubli de sonner. Elfelejtettem csengetni. Cest facile dire.
Knny ezt mondani.
Feliratok rvid utastsaiban a magyar fnvi igenvnek a franciban ltalban nem fnvi igenv,
hanem felszlt md felel meg: TOLNI POUSSEZ, HZNI TIREZ.

448

A mlt idej fnvi igenv


449

450

A mlt idej fnvi igenv (infinitif pass) az avoir (vagy az tre) segdige jelen idej
fnvi igenevbl s a fige mlt idej mellknvi igenevbl ( 454-460) ll (a segdigehasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283):
avoir chant, tre arriv, avoir eu, avoir t, tre all, tre venu, avoir fait stb. A mlt idej
fnvi igenv idhatrozknt az aprs viszonyszval, egyb hatrozknt ms
viszonyszkkal, trgyknt pedig viszonysz nlkl elidejsget fejez ki. Mivel a
magyarban nincs mlt idej fnvi igenv, ltalban hatrozi vagy trgyi mellkmondattal
fordtjuk magyarra: Je crois avoir gagn. Azt hiszem, hogy nyertem. Monique est partie
aprs avoir djeun. Monique elment, miutn megebdelt. Jacques a pris place sans avoir
salu le directeur. Jacques helyet foglalt, anlkl, hogy dvzlte volna az igazgatt.
A mlt idej fnvi igenv hasznlatra is rvnyes mindaz, ami a jelen idej fnvi
igenv hasznlatval kapcsolatban a 445. s 446. pontban szerepel.

A jelen idej mellknvi igenv


451

452

453

A jelen idej mellknvi igenevet (participe prsent) kt ige (az avoir s a savoir)
kivtelvel minden ige esetben gy kpezzk, hogy az imparfait-thz -ant vgzdst
tesznk: chanter nekelni je chantais chant- chantant, finir befejezni je
finissais finiss- finissant.
A jelen idej mellknvi igenv jelentsben hol az igei, hol a mellknvi jelleg
ersebb. Az elbbi esetben vltozatlan alakban hasznljuk, az utbbiban a mellknevekhez
hasonlan nemben s szmban egyeztetjk azzal a fnvvel, amelyre vonatkozik: Je
regardais les voitures roulant dans la rue. Nztem az utcn halad autkat. Il a achet une
chaise roulante. Vett egy tolszket.
Ha bizonytalanok vagyunk az egyeztetsben, ltalban hasznlhatunk vonatkoz
nvmssal bevezetett mellkmondatot is a jelen idej mellknvi igenv helyett: Je regardais
les voitures qui roulaient dans la rue. Nztem az autkat, amelyek az utcn haladtak.
Nhny magyar jelen idej mellknvi igenvnek a franciban mlt idej mellknvi igenv felel meg:
fekv couch, l assis, trdepl agenouill, guggol accroupi: Je nai pas reconnu cet enfant accroupi.
Nem ismertem fel ezt a guggol gyereket.

110

A mlt idej mellknvi igenv


454

455

A szablyosan ragozott (-er vg) igk mlt idej mellknvi igenevt (participe
pass) gy kpezzk, hogy jelen idej fnvi igenevk tvhez - kpzt illesztnk: acheter
vsrolni achet- achet.
A francia mlt idej mellknvi igenv fbb funkcii:
1. Lehet jelz. Ebben az esetben nemben s szmban megegyezik a jelzett szval: un
livre achet egy vsrolt knyv, une maison achete egy vsrolt hz, des livres achets
vsrolt knyvek, des maisons achetes vsrolt hzak.

456

Az albbi mlt idej mellknvi igeneveket nem egyeztetjk, hanem mindig hmnem egyes szmban
hasznljuk, ha megelzik azt a szt, amelyre vonatkoznak: y compris belertve, except kivve, vu lvn,
hogy, tekintettel arra, hogy, tant donn lvn, hogy, tekintettel arra, hogy, ci-annex mellkelve, ci-inclus
mellkelve. Pldul: Tout le monde est content, except les enfants. Mindenki elgedett, kivve a gyerekeket.
Vu les dispositions de la Convention... Tekintettel az Egyezmny rendelkezseire...

457

2. A mlt idej mellknvi igenv az avoir (vagy tre) segdigvel kpzett sszetett
igeidk egyik alkoteleme is: jai mang ettem, elle est partie elment. (Egyeztetsnek
szablyait 277-283.)
3. A francia a szenved szerkezetben ( 217-225) is mlt idej mellknvi igenevet
hasznl (nem hatrozi igenevet, mint a magyar): La porte est ferme. Az ajt zrva van.
4. A mlt idej mellknvi igenv nllan (ige nlkl) is lehet elidejsget kifejez
mellkmondatok lltmnya: Le patron arriv, les ouvriers se sont mis au travail. Miutn
megrkezett a fnk, a munksok elkezdtek dolgozni. Ha a mellkmondat s a fmondat
alanya azonos, a mellkmondatot ltalban az une fois vezeti be: Une fois arrivs, les
ouvriers se sont mis au travail. A munksok miutn megrkeztek elkezdtek dolgozni.

458
459

460

A franciban sszetett mlt idej mellknvi igenv is van; ezt az avoir (vagy tre) segdige jelen idej
mellknvi igenevbl (ayant, tant) s a fige egyszer mlt idej mellknvi igenevbl kpezzk: ayant
chant, tant venu stb. (A segdige megvlasztsval s a fige egyszer mlt idej mellknvi igeneve
egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.)
Az sszetett mlt idej mellknvi igenv ltalban elidejsget fejez ki, s idhatrozi vagy
okhatrozi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Ayant compt son argent, Pierre a achet le disque. Pierre
miutn megszmolta a pnzt megvette a lemezt.

A jv idej mellknvi igenv


461

A francia nem ismeri e szfajt. A magyar jv idej mellknvi igenevet ltalban


viszonyszs fnvi igenvvel fordtjuk francira: az elkldend levelek les lettres
envoyer, egy megjavtand gp une machine rparer stb.

A hatrozi igenv
462

A francia hatrozi igenevet (grondif) gy kpezzk, hogy a jelen idej mellknvi


igenv el tesszk az en viszonyszt: chantant nekl en chantant nekelve. Elfordul,
hogy nem hatrozi igenvvel, hanem az ahogy, amint, amikor + ige szkapcsolattal tudjuk
magyarra fordtani. A hatrozi igenv mindig az alanyra vonatkozik: En sortant du
cinma, jai achet un journal. Ahogy kijttem a mozibl, vettem egy jsgot. En sortant

111

du cinma, M. Thibaut a achet un journal. Thibaut r ahogy kijtt a boltbl vett egy
jsgot.
A mindig az alanyra vonatkoz hatrozi igenv s a jelen idej mellknvi igenv jelentsnek
klnbsgt jl rzkelteti a kvetkez mondatpr: Jai vu Pierre en sortant du magasin. Akkor lttam meg
Pierre-t, amikor kijttem a boltbl. Jai vu Pierre sortant du magasin. Akkor lttam meg Pierre-t, amikor
kijtt a boltbl. E szablyt figyelmen kvl hagy, gyakran elfordul, hibs levlzr formula: En vous
remerciant lavance, agrez, Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. (Ez a mondat
rtelmetlen, illetve ezt jelenti: Mikzben elre ksznetet mond sajt magnak, fogadja, Igazgat r,
megklnbztetett tiszteletem kifejezst!) Helyesen: En vous remerciant lavance, je vous prie dagrer,
Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. Elre is ksznm a fradozst, s krem,
Igazgat r, fogadja megklnbztetett tiszteletem kifejezst.

A fnevek
A fnevek neme
463

A francia fnevek hmnemekre s nnemekre oszlanak. (Kivtelt kpeznek egyes


tulajdonnevek. 469) A nem ismerete nlklzhetetlen, mert attl fggen, hogy valamely
fnv hmnem-e vagy nnem, ms-ms nvel vagy mellknv ll mellette, illetve msms nvms helyettestheti. Sajnos, arra nzve, hogy valamely fnv milyen nem, sem a
vgzds, sem ms alaki jegy nem igazt el bennnket. Nhny plda azonos vgzds, de
eltr nem fnevekre:
Hmnemek:
un garon fi
un gage zlog
un parlement parlament
un coeur szv
un bastion bstya
un comit bizottsg
un squelette csontvz
un insecte rovar
un chlorure klorid

Nnemek:
une leon lecke
une page lap, oldal
une jument kanca
une soeur nvr
une question krds
une vrit igazsg
une omelette rntotta
une secte szekta
une clture kerts

Vannak olyan szavak is, amelyeknek a neme egyes szsszettelekben megvltozik:


une nuit jszaka un minuit jfl, un temps id une mi-temps flid (de un mi-temps
flmunkaid), une nef [nDf] haj (templomban) un aronef [aeYCnDf] lgi jrm.
A jelentsbl sem kvetkeztethetnk a nemre, hiszen pldul az crou anyacsavar
hmnem, a vis apacsavar pedig nnem a franciban... Nincs ms megolds teht: minden
fnv nemt kln meg kell tanulni.
Egyes llatnevek jl mutatjk, hogy a franciban a nyelvtani nem s az ltalnos rtelemben vett nemi
jelleg mg az llnyek esetben sem felttlen esik egybe. Vannak ugyanis olyan hmnem llatnevek,
amelyeknek nincs nnem prjuk (pl. un cureuil mkus, un moineau verb, un poisson hal), s olyan
nnemek, amelyeknek nincs hmnem prjuk (pl. une cigale tcsk, une girafe zsirf, une grenouille
bka). A hmnem nev llatok esetben a nstnyt a femelle nstny, a nnemek esetben a hmet a mle

112

464

465

466
467

468

469

hm mellknv hozzttelvel fejezzk ki. Ennek kvetkeztben olyan szkapcsolatokat kapunk, amelyeknek
az eleje ms nem, mint a vge (une girafe mle, un cureuil femelle)...
Vannak ktnem fnevek is; ezeket ha frfit jellnek, akkor hmnem, ha nt, akkor nnem fnvknt
hasznlja a francia: un/une adversaire ellenfl, un/une artiste mvsz, un/une athlte atlta, un/une
camarade elvtrs, un/une cinaste filmrendez, un/une collgue kollga, un/une complice cinkos, un/une
dentiste fogsz, un/une disciple tantvny, un/une lve tantvny, un/une enfant gyerek, un/une
journaliste jsgr, un/une locataire lak, un/une otage tsz, un/une partenaire partner, un/une patriote
hazafi, un/une philosophe filozfus, un/une propritaire tulajdonos, un/une secrtaire titkr, un/une
touriste turista stb.
A huszadik szzad vgn bevezetett reformig sok foglalkozsnvnek csak hmnem alakja volt a francia
nyelvben: un architecte ptsz, un diplomate diplomata, un guide idegenvezet, un ingnieur mrnk, un
ministre miniszter, un peintre fest, un professeur tanr stb. Ma mr ezeket a fneveket is ktnemnek kell
tekinteni.
A foglalkozst, beosztst, tisztsget, rangot jell fnevek kzl soknak kln hm- s nnem alakja
van: un vendeur / une vendeuse elad, un directeur / une directrice igazgat, un ambassadeur / une
ambassadrice nagykvet, un prsident / une prsidente elnk stb.
Vannak olyan fnevek is, amelyeknek esetben a nemnek jelents-megklnbztet szerepe van:
un finale finl
une finale dnt /mrkzs/
un livre knyv
une livre font , fl kil
un mi-temps flmunkaid
une mi-temps flid (sport)
un moule minta, ntforma
une moule kagyl
un mousse hajsinas
une mousse hab
un page aprd
une page lap, oldal
un platine platina
une platine lemezjtsz
un pole klyha
une pole fazk
un poste hely, poszt
une poste posta
un solde egyenleg, szald
une solde zsold
un somme lom, alvs
une somme sszeg
un tour forgs, krutazs
une tour torony
un vase vza
une vase iszap
Az albbi fnevek nemt klnsen gyakran tvesztik el a franciul tanulk (s nha mg a francik is):
hmnemek:
nnemek:
un abme szakadk
une apostrophe hinyjel
un apoge tetpont
une dent fog
un automate automata
une dot [dCt] hozomny
un dentifrice fogkrm
une dynamo dinam
un change csere
une pigramme epigramma
un emblme emblma
une foi hit
un pisode epizd
une fourmi hangya
un finale finl
une impasse zskutca
un foie mj
une mi-temps flid
un incendie tzvsz
une paroi kzfal
un intervalle idkz
une vis apacsavar
un moustique sznyog
un muse mzeum
un ongle krm
un ptale szirom
un pipe-line csvezetk
un solde egyenleg, szald
un trophe trfea
un vase vza
A tulajdonnevek egy rsznek pldul a legtbb vrosnvnek a franciban sincs egyrtelmen
meghatrozott neme. (Azokt, amelyeknek van, a Robert 2. ktetben Le Petit Robert 2, Dictionnaire
universel des noms propres megtalljuk.) A vrosnevekkel kapcsolatban megfigyelhetjk, hogy br az
irodalmi nyelv nmelyiket nnem szknt kezeli, a beszlt nyelvben ltalnos a hmnem hasznlata: Paris est
beau. Prizs szp. Marseille est plus grand que Lyon. Marseille nagyobb, mint Lyon. A problma a ville
de... vrosa hasznlatval egybknt knnyen thidalhat: la ville de Paris, la ville de Budapest Prizs vrosa,

113

470
471

Budapest vrosa; ez esetben termszetesen nnem mellknevet, illetve nvmst kell hasznlni: La ville de
Marseille est trs grande. Marseille vrosa nagyon nagy. Elle est plus grande que Lyon. Nagyobb, mint
Lyon. A szemlynevekkel kapcsolatban rdekes, hogy a franciban vannak olyan ketts (s tbbes)
keresztnevek is, amelyeknek egyik tagja frfinv, a msik meg ni nv. Ilyenkor ltalban az els mutatja, hogy
frfirl vagy nrl van-e sz: Jean-Marie (frfi), Marie-Joseph (n). (A XX. szzadig e szably nem rvnyeslt
kvetkezetesen. Girodet, az 1767-ben szletett jelents francia fest pldul frfi ltre az Anne-Louis
keresztnevet viselte.)
Egyes vrosnevekhez nvel tartozik, amely nemket egyrtelmv teszi: Le Havre est grand. Le
Havre nagy. La Rochelle est grande. La Rochelle nagy.
A hajk s replgpek neve a gyjtnv (bateau, illetve avion) nemnek megfelelen hmnem, a
gpkocsik (voiture) pedig nnem, fggetlenl attl, hogy e fnevek nll jelentskben milyen nemek: le
France (cenjr haj), le Concorde (replgp), une Renault, une Peugeot, une Opel, une BMW
[beDmdublBve] (gpkocsik).

A fnevek tbbes szma


472

A fnevek tbbes szmt gy kpezzk, hogy egyes szm alakjukhoz s-et runk. Ez
az s a kiejtsben nem hangzik, a beszdben csak a nvel mutatja, hogy egyes vagy tbbes
szm fnvrl van-e sz: le buffet [lBbyfD] a konyhaszekrny les buffets [lebyfD] a
konyhaszekrnyek.

473

Az -s, -x s -z vg fnevek tbbes szma megegyezik egyes szmukkal: un puits des puits kt,
kutak, un prix des prix r, rak, un nez des nez orr, orrak.
Az -al vg fnevek tbbes szmban -aux vgzdst kapnak: un journal des journaux jsg,
jsgok. Fontosabb kivtelek: un bal des bals bl, blok, un carnaval des carnavals karnevl,
karnevlok, un festival des festivals fesztivl, fesztivlok.
Az -au, -eau, -eu vg fnevek tbbes szmnak jele x: un tuyau des tuyaux cs, csvek, un
manteau des manteaux kabt, kabtok, un cheveu des cheveux hajszl, haj(szlak). Fontosabb kivtelek:
un bleu des bleus munkaruha, munkaruhk, un pneu des pneus autgumi, autgumik.

474
475

476

477

A franciban a legtbb virg-, zldsg- s gymlcsnevet tbbes szmban


hasznljk: Ces roses sont trs belles. Ez a rzsa nagyon szp. Jai achet des oranges.
Narancsot vettem. (Termszetesen egyes szmot hasznlnak, ha egy szl rzsrl, egy szem
narancsrl stb. van sz: Voulez-vous une orange ? Kr egy narancsot?)
Tbbes szmban hasznljk a pros testrszek s a hozzjuk tartoz ruha, cip stb.
nevt is: Jai les pieds trs grands. Nagyon nagy a lbam. Mes chaussures sont trs
grandes. Nagyon nagy a cipm.

A tulajdonnevek tbbes szma


478
479

480

A tulajdonnevek kzl a csaldnevek s a kiadvnynevek nem veszik fel a tbbes


szm jelt: les Thibault Thibault-k, a Thibault-k, deux Monde kt Le Monde.
A gpeket autkat, replgpeket, raktkat stb. jell tulajdonnevek szintn nem
veszik fel a tbbes szm jelt: deux Citron (aut), trois Concorde (replgp), quatre Ariane
(rakta).
A tulajdonnvvel jellt ital- s gymlcsflesgek esetben ingadozik a
nyelvhasznlat: vagy nagybetvel rjk ket, s akkor nem kapjk meg a tbbes szm jelt,
vagy kisbetvel, s akkor megkapjk: deux Martini/martinis kt Martini, des Golden/goldens
Golden alma.
114

A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma


481

A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szmnak helyesrst tancsos sztrban


ellenrizni. ltalnos szably, hogy csak a fnvi s mellknvi elemek vehetik fel a tbbes
szm jelt, de vannak olyan sszetett szavak is, amelyekben mg azok sem: un chef-lieu des
chefs-lieux szkhely, szkhelyek, un grand-pre des grands-pres nagyapa, nagyapk,
un tire-bouchon des tire-bouchons dughz, dughzk, un porte-parole des porteparole szviv, szvivk.
Az aprs-midi dlutn tbbes szmban is vltozatlan: Beaux aprs-midi du dimanche sous le
marronnier du jardin de Combray... MARCEL PROUST: la recherche du temps perdu Szp vasrnap dlutnok a
combray-i kert gesztenyefja alatt...
A vice- al- eltag sem veszi fel a tbbes szm jelt: un vice-prsident alelnk des vice-prsidents
alelnkk.

Az orszgnevek
482

Az orszg- s kontinensneveket a francia ltalban hatrozott nvelvel hasznlja: la


France Franciaorszg, la Hongrie Magyarorszg, le Japon Japn, le Brsil Brazlia,
lItalie Olaszorszg, lAutriche Ausztria, lEurope Eurpa, lAmrique Amerika stb.: Je
connais bien la Hongrie. Jl ismerem Magyarorszgot. Je vais vous parler de lAmrique.
Amerikrl fogok beszlni nektek.

483

Mindamellett a nnem orszgnevek s a magnhangzval kezdd hmnemek ltalban nvel nlkl


llnak helyhatrozi, valamint jelzi, birtokos jelzi hasznlatban: Je viens dIran. Irnbl jvk. Il va en
Russie. Oroszorszgba megy. Elle travaille lAmbassade de France Budapest. A Francia Nagykvetsgen
dolgozik Budapesten. LAmbassadeur de France a t reu par le Premier ministre. A miniszterelnk fogadta
a francia nagykvetet. Le 14 juillet, le peuple de France clbre lanniversaire de la prise de la Bastille. Jlius
14-n Franciaorszg npe a Bastille bevtelnek vforduljt nnepli. Jelzi, birtokos jelzi hasznlatban ,
valamint a tvolodst jell helyhatrozkban ltalban a nnem (francia) rginevek is nvel nlkl
szerepelnek: Elle est conseillre rgionale de Franche-Comt. a Franche-Comt rgi kzgylsnek tagja.
Je viens de Lorraine. A Lorraine rgibl jvk.

484

Djibouti Dzsibuti, Isral Izrael, Monaco Monaco, Oman Omn, Saint-Marin


San Marino s a legtbb szigetorszg (Bahren Bahrein, Chypre Ciprus, Cuba Kuba,
Hati Haiti, Madagascar Madagaszkr, Malte Mlta, Maurice Mauritius, Singapour
Szingapr, Tawan Tajvan) nevt a francia is nvel nlkl hasznlja: Je connais bien
Chypre. Jl ismerem Ciprust. Je vais vous parler dIsral. Izraelrl fogok beszlni nektek.
Az t kontinensnv s a legtbb orszgnv is nnem, de a kvetkez orszgnevek
hmnemek: lAfghanistan Afganisztn, lAngola Angola, Bahren Bahrein, le
Bangladesh Banglades, le Belize Belize, le Bnin Benin, le Bhoutan Bhutn, le
Botswana Botswana, le Brsil Brazlia, le Bruni Brunei, le Burkina(-Faso) Burkina
Faso, le Burundi (le Bouroundi) Burundi, le Cambodge Kambodzsa, le Cameroun
Kamerun, le Canada Kanada, le Cap-Vert Zld-foki-szigetek, le Chili Chile, le Congo
Kong, le Costa Rica Costa Rica, le Danemark Dnia, Djibouti Dzsibuti, les mirats
arabes unis Egyeslt Arab Emirtusok, lquateur [ekwatZY] Ecuador, les tats-Unis
dAmrique Amerikai Egyeslt llamok, le Gabon Gabon, le Ghana Ghna, le
Guatemala [gwatemala] Guatemala, Hati Haiti, le Honduras Honduras, lIran Irn,
lIrak Irak, Isral Izrael, le Japon Japn, le Kazakhstan Kazahsztn, le Knya Kenya,

485

115

le Kowet [kovDjt] Kuvait, le Laos [laos] Laosz, le Lsoto Lesotho, le Liban Libanon,
le Libria Libria, le Liechtenstein Liechtenstein, le Luxembourg [lyksSbuY]
Luxemburg, le Malawi Malawi, le Mali Mali, le Maroc Marokk, le Mexique
Mexik, Monaco Monaco, le Montngro Montenegr, le Mozambique Mozambik, le
Npal Nepl, le Nicaragua Nicaragua, le Niger [niFDY] Niger, le Nigria Nigria,
lOman [omS] Omn, lOuganda Uganda, lOuzbkistan zbegisztn, le Pakistan
Pakisztn, le Panama Panama, le Paraguay Paraguay, les Pays-Bas Hollandia, le
Prou Peru, le Portugal Portuglia, le Qatar Katar, le Royaume-Uni Egyeslt
Kirlysg, le Rwanda (le Rouanda) Ruanda, Saint-Marin San Marino, le Salvador
Salvador, le Sngal Szenegl, Singapour Szingapr, le Soudan Szudn, le Sri Lanka
Sri Lanka, le Surinam Suriname, le Swaziland Szvzifld, le Tchad Csd, le Togo
Togo, le Tonga Tonga, lUruguay [yYygPe] Uruguay, le Vatican Vatikn, le Venezuela
Venezuela, le Vietnam Vietnam, le Ymen Jemen, le Zare Zair, le Zimbabw
Zimbabwe.

A mellknevek
486

A francia mellknevek nemben s szmban megegyeznek azzal a fnvvel, amelyre


vonatkoznak: un homme intelligent rtelmes ember, une femme intelligente rtelmes
asszony, des hommes intelligents rtelmes emberek, des femmes intelligentes rtelmes
asszonyok.

A mellknevek nnem alakjnak kpzse


487

A nnem alakot a hmnembl kpezzk egy e hozzadsval: intelligent


intelligente. A beszdben az e hozzadsa csak azoknl a mellkneveknl hallatszik,
amelyeknek hmnem, rott alakja nma mssalhangzra vgzdik. A nnem alakban e
mssalhangzt kiejtik: intelligent [RteliFS] intelligente [RteliFSt].

488

Vannak olyan mellknevek is, amelyeknek hmnem alakja is e-re vgzdik. Ezek egyalakak, azaz
hm- s nnem alakjuk megegyezik: un livre utile hasznos knyv une chose utile hasznos dolog.
A -gu vg mellknevek nnemkpz e-jre trmt () tesznek, gy jellik, hogy a szvg nem [g]nek,
hanem [gy]-nek hangzik: aigu [egy] les aigu [egy], ambigu [Sbigy] ktrtelm ambigu [Sbigy].
Az -el, -eil, -en, -on vg mellknevek, valamint a nul [nyl] semmilyen s a gentil [FSti] kedves
szvgi mssalhangzjt a nnemben rsban megduplzzk (de beszdben a kettztt mssalhangzt is egynek
hangzanak!): solennel [sClanDl] nneplyes solennelle [sClanDl], pareil [paYDj] hasonl pareille [paYDj],
ancien [SsjR] rgi ancienne [SsjDn], bon [bT] j bonne [bCn], nul nulle [nyl], gentil gentille
[FStij].
Az -f vg mellknevek nnem alakja -ve vgzdst kap: vif [vif] lnk vive [viv], neuf [nZf]
j, neuve [nZv].
Az -x vg mellknevek nnem alakja -se vgzdst kap: curieux [kyYjV] kvncsi curieuse
[kyYjVz].
Az -er vg mellknevek nnem alakja -re vgzdst kap: lger [leFe] knny lgre [leFDY].
Az -et vg mellknevek egy rsze (complet [kTplD] teljes, concret [kTkYD] konkrt, dsuet [dezPD]
elavult, discret [diskYD] diszkrt, inquiet [RkjD] nyugtalan, secret [sBkYD] titkos) nnemben -te vgzdst
kap: complte, concrte, dsute, discrte, inquite, secrte.
A tbbi -et vg mellknv esetben viszont megduplzzk a szvgi -t bett: coquet [kCkD] kokett
coquette.

489
490

491
492
493
494

116

495

496

497

Az -eur [ZY] vg mellknevek egy rsznek nnemt szablyosan, egy -e bet hozzadsval kpezik.
Ilyenek: antrieur korbbi, extrieur kls, infrieur als, majeur nagyobb, meilleur jobb, mineur
kisebb, postrieur hts, suprieur fels, ultrieur utlagos.
Az igbl kpzett s az igvel azonos tv -eur vg mellknevek nnemben -euse vgzdst kapnak:
menteur [mStZY] hazug (a mentir hazudni igbl) menteuse, trompeur [tYTpZY] megtveszt (a tromper
megtveszteni igbl) trompeuse stb.
A szcsaldjukhoz tartoz igvel nem azonos tv -teur vg mellknevek nnem alakja -trice
vgzdst kap: destructeur [dDstYyktZY] rombol (a dtruire rombolni igbl) destructrice [dDstYyktYis],
protecteur [pYCtDktZY] vd (a protger vdeni igbl) protectrice[pYCtDktYis] stb.
Egyik fenti csoportba sem sorolhatk a kvetkez mellknevek: bas [bA] alacsony basse [bAs],
bnin [benR] jindulat bnigne [beniQ], blanc [blS] fehr blanche [blSG], caduc [kadyk]
rvnytelen caduque [kadyk], doux [du] des douce [dus], enchanteur [SGStZY] elbvl
enchanteresse [SGStYDs], pais [epD] vastag paisse [epDs], esquimau [Dskimo] eszkim esquimaude
[Dskimod], exprs [DkspYDs] kifejezett expresse [DkspYDs], faux [fo] hamis fausse [fos], favori [favCYi]
kedvenc favorite [favCYit], frais [fYD] friss frache [fYDG], franc [fYS] szinte franche [fYSG],
franc [fYS] frank franque [fYSk], gras [gYA] zsros grasse [gYAs], grec [gYDk] grg grecque
[gYDk], gros [gYo] kvr grosse [gYos], jumeau [Fymo] iker jumelle [FymDl], las [lA] fradt lasse
[lAs], long [lT] hossz longue [lTg], malin [malR] rosszindulat maligne [maliQ], oblong [CblT]
hosszks oblongue [CblTg], public [pyblik] nyilvnos publique [pyblik], roux [Yu] vrs rousse
[Yus], salaud [salo] piszkos, aljas salope [salCp], sec [sDk] szraz sche [sDG], sot [so] ostoba sotte
[sCt], tratre [tYDtY] rul tratresse [tYDtYDs], turc [tyYk] trk turque [tyYk], vengeur [vSFZY]
bosszll vengeresse [vSF(B)YDs], vieillot [vjDjo] cska vieillotte [vjDjCt].
Az albbi mellkneveknek egyes szmban kt hmnem alakjuk is van: kiejtsben az egyik
magnhangzra, a msik mssalhangzra vgzdik. Mssalhangzval kezdd szavak eltt a magnhangzra
vgzd alak hasznlatos, magnhangzval kezdd szavak eltt pedig a mssalhangzra vgzd. (E
mellknevek ugyanis ltalban a fnevek eltt llnak; ha valamely oknl fogva mgis a jelzett sz mg
kerlnek, akkor hmnemben mindig a magnhangzra vgzd alakot kell hasznlni.) Tbbes szmban e
mellkneveknek is csak egy-egy hm- s nnem alakjuk van:
beau [bo] / bel [bDl]
belle [bDl]
beaux [bo]
belles [bDl]
szp
fou [fu] / fol [fCl]
folle [fCl]
fous [fu]
folles [fCl]
rlt
mou [mu] / mol [mCl]
molle [mCl]
mous [mu]
molles [mCl]
puha
nouveau [nuvo] / nouvel [nuvDl] nouvelle [nuvDl]
nouveaux [nuvo] nouvelles [nuvDl] j
vieux [vjV] / vieil [vjDj]
vieille [vjDj]
vieux [vjV]
vieilles [vjDj]
rgi, reg
Pldk hasznlatukra: un beau livre egy szp knyv, un bel arbre / un arbre beau egy szp fa, une
belle maison egy szp hz de beaux livres szp knyvek, de beaux arbres szp fk, de belles maisons
szp hzak.

A mellknevek tbbes szma


498

499

500

501

A fnevekhez hasonlan a mellknevek tbbes szmt is gy kpezzk, hogy egyes


szmukhoz egy s-et runk: intelligent intelligents, intelligente intelligentes. (Az s a
kiejtsben nem hallatszik!)
Nnemben minden mellknv tbbes szma szablyos, a hmnem alakok tbbes
szmt pedig ugyanazok a specilis esetek jellemzik, amelyek a fnevekt ( 472-475): bas
alacsony bas, brutal hirtelen brutaux, beau szp beaux stb.
A kvetkez -al vg mellknevek hmnem tbbes szma is szablyos: banal kznsges banals
(de elfordul a rendhagy banaux alak is), bancal snta, biceg bancals, fatal vgzetes fatals, final
vgs finals (de elfogadott a rendhagy finaux alak is), natal szletsi, szl- natals, naval tengeri
navals.
Szablyos a bleu kk mellknv hmnem tbbes szma is: bleus.

117

A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei


502

A kt vagy tbb fnvre vonatkoz mellkneveket a francia tbbes szmba teszi: un


livre et un cahier neufs egy j knyv s egy j fzet, une glise et une maison anciennes
egy rgi templom s egy rgi hz.

503

Ha valamely mellknv klnbz nem fnevekre vonatkozik, akkor hmnem tbbes szmba teszik.
Ilyen esetben fleg ha a mellknv hm- s nnem alakja kiejtsben is eltr egymstl ltalban a hmnem
jelzett szt teszik kzvetlenl a mellknvi jelz el: une ville et un village italiens egy olasz vros s egy olasz
falu.
Egy tbbes szm fnvnek kt vagy tbb egyes szm mellknvi jelzje is lehet, ha a fnv ltal
jellt fogalom mindegyik fajtjbl egyrl van sz: les hymnes espagnol et italien a spanyol s az olasz
himnusz.
Ha valamely mellknv rokon rtelm, vagy fokozatok szerint sorba lltott fnevekre vonatkozik,
akkor a kzvetlen eltte ll (teht a legutols) fnvvel egyezik nemben s szmban is: une force, une nergie,
un dynamisme exceptionnel rendkvli er, energia, dinamizmus.
Ha valamely mellknv ou vagy ktszval sszekapcsolt fnevek mellett ll, akkor ha csak az egyik
fnvre vonatkozik, csak azzal, ha mindegyikre, akkor mindegyikkel egyeztetni kell (azaz mindegyiket
figyelembe kell venni a fenti szablyok szerint trtn egyeztetskor): une statue de marbre ou de bronze dor
egy mrvny- vagy aranyozottbronz-szobor, une montre ou un bracelet dors egy aranyozott ra vagy
karkt.
A gens emberek (hmnem, tbbes szm fnv) eltt ll mellkneveket nnembe kell tenni, ha a
kzvetlen a gens eltt ll mellknv hm- s nnem alakja eltr, de hmnembe, ha nem eltr: Quelles
honntes et bonnes gens ! Milyen becsletes s j emberek! Quels bons et honntes gens. Milyen j s
becsletes emberek!
(Tovbbi sajtossga a gens fnvnek, hogy nem llhat eltte szmnv. Az t ember francia
megfelelje teht nem cinq gens, hanem cinq personnes. Azonban kivtelt kpez e szably all, ha a gens a
pauvres gens szegny emberek, honntes gens tisztessges emberek, braves gens derk emberek, jeunes
gens fiatalok, vieilles gens reg emberek jelzs szerkezetben ll. Ezek szmnvvel is hasznlhatk: quatre
braves gens, deux jeunes gens stb.)
Az sszetett sznnevek nem veszik fel sem a nnem, sem a tbbes szm jelt, a nnem s a tbbes
szm fnevek mellett is hmnem egyes szmban llnak: une voiture vert pomme egy almazld kocsi, des yeux
bleu clair vilgoskk szemek. A sznek jellsre mellknvknt hasznlt fnevek is mindig egyes szmban
maradnak (mg akkor is, ha olyan gymlcsnevekrl van sz, amelyeket egybknt ltalban tbbes szmban
hasznl a francia!): des chaussures marron barna cipk, des rubans orange narancssrga szalagok, des
cheveux poivre et sel szl haj.
Mindig hmnem egyes szmban llnak az anti-amricain Amerika-ellenes, anti-franais
franciaellenes stb. jelzk is: une manifestation anti-franais franciaellenes tntets.
A grand-ducal nagyhercegi (luxemburgi), extrme-oriental tvolkeleti, franc-maon(nique)
szabadkmves mellknevek els tagja szintn nem veszi fel sem a nnem, sem a tbbes szm jelt: la dignit
grand-ducale a nagyhercegi mltsg.
A fentiek s az 509. pontban felsoroltak kivtelvel a tbbi, kt mellknvbl sszetett ktjeles
mellknv mindkt alkoteleme felveszi a nnem s a tbbes szm jelt: des garons sourds-muets, des filles
sourdes-muettes sketnma fik, sketnma lnyok, de a national-socialiste nemzetiszocialista, socialdmocrate szocildemokrata s social-chrtien keresztnyszocilis esetben ingadozik a nyelvhasznlat:
egyes szerzk s sztrak az els elemet nem egyeztetik, tbbes szm s nnem fnevek mellett is hmnem
egyes szmban hasznljk: les forces national-socialistes LE FIGARO a nemzetiszocialista erk, la doctrine
national-socialiste LE PETIT ROBERT a nemzetiszocialista ideolgia. Ms szerzk s kiadvnyok azonban az els
elemet is egyeztetik: des thories nationales-socialistes ANDR JOUETTE: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite
nemzetiszocialista elmletek.
A kt vagy tbb orszgra, rgira, kontinensre utal sszetett mellknvi jelzk kzl mindig csak az
utols szerepel alapalakjban, s csak ezt kell egyeztetni a jelzett szval, a tbbi -o vgzdst kap: un accord
franco-hongrois francia-magyar megllapods, les relations franco-hongroises a francia-magyar
kapcsolatok, un groupe germano-belgo-luxembourgeois egy nmet-belga-luxemburgi csoport. A kt vagy

504
505
506

507

508

509

118

tbb nyelvre utal sszetett mellknvi jelzkre azonban nem vonatkozik e szably: un dictionnaire franaishongrois francia-magyar sztr.
Arra nzve, hogy az orszgokra, rgikra, kontinensekre utal sszetett mellknvi jelzk -o vg
alakjait milyen sztbl kell kpezni, nincs egysges szably, de az albbi betrendes listban a legtbb
megtallhat:
Afghanistan afghan afghano- afgn
Afrique africain africano- afrikai
Afrique centrale centrafricain centrafricano- kzp-afrikai
Afrique du Sud sudafricain sudafricano- dl-afrikai
Albanie albanais albano- albn
Algrie algrien algro- algriai
Allemagne allemand germano- nmet
Amrique amricain amricano- amerikai
Andorre andorran andorro- andorrai
Angleterre anglais anglo- angol
Angola angolais angolo- angolai
Antarctique antarctique antarctico- antarktiszi, dli-sarkvidki-
Arabie saoudite saoudien saoudo- szad-arbiai
Arctique arctique arctico- szaki-sarki
Argentine argentin argentino- argentin
Armnie armnien armno- rmny
Asie asiatique asiatico- zsiai
Atlantique (ocan ~) atlantique atlantico- atlanti
Australie australien australo- ausztrliai
Autriche autrichien austro- ausztriai
Azerbadjan azri azro- azeri
Bahamas bahamen bahamo- Bahama-szigeteki
Bahren bahrenien bahreno- bahreini
Baltique balte balto- balti
Bangladesh bangladais banglado- bangladesi
Barbade barbadien barbado- barbadosi
Belgique belge belgo- belga
Bnin bninois bnino- benini
Bhoutan bhoutanais bhoutano- bhutni
Bilorussie bilorusse bilorusso- fehrorosz
Birmanie birman birmano- burmai
Bolivie bolivien bolivo- bolviai
Bosnie bosniaque/bosnien bosniaco-/bosno- bosnyk/boszniai
Botswana botswanais botswano- botswanai
Brsil brsilien brsilo- brazil
Bruni brunien bruno- brunei
Bulgarie bulgare bulgaro- bolgr
Burkina Faso burkinab burkinabo- Burkina Fas-i
Burundi burundais burundo- burundi
Cambodge cambodgien khmro- kambodzsai
Cameroun camerounais camerouno- kameruni
Canada canadien canado- kanadai
Cap-Vert capverdien cap-verdo- zld-foki-szigeteki
Chili chilien chilo- chilei
Chine chinois sino- knai
Chypre chypriote chyprio- ciprusi
Colombie colombien colombo- kolumbiai
Congo congolais congolo- kongi
Core coren coro- (nord-coro-, sud-coro-) koreai (szak-koreai, dl-koreai)
Costa Rica costaricain costarico- Costa Rica-i
Cte dIvoire ivoirien ivoiro- elefntcsontparti
Croatie croate croato- horvt

119

Cuba cubain cubano- kubai


Danemark danois dano- dn
Djibouti djiboutien djibouto- dzsibuti
Dominique dominicain dominico- dominikai
cosse cossais cosso- skt
gypte gyptien gypto- egyiptomi
Espagne espagnol hispano- spanyol
Estonie estonien esto- szt
tats-Unis amricain amricano- amerikai
thiopie thiopien thio- etip
Europe europen euro- eurpai
Finlande finlandais finno- finn
France franais franco- francia
Gabon gabonais gabono- gaboni
Galles (Pays de Galles) gallois gallo- walesi
Gambie gambien gambo- gambiai
Gorgie gorgien gorgo- grziai
Ghana ghanen ghano- ghnai
Grande-Bretagne britannique britanno- brit
Grce grec grco- grg
Guatmala guatemaltque guatmaltco- guatemalai
Guine guinen guino- guineai
Guyane guyanien guyano- guyanai
Hati hatien hato- haiti
Honduras hondurien honduro- hondurasi
Hongrie hongrois hungaro- magyar
Inde indien indo- indiai
Indonsie indonsien indonso- indonziai
Irak/Iraq irakien/iraquien irako-/iraquo- iraki
Iran iranien irano- irni
Irlande irlandais irlando- r
Islande islandais islando- izlandi
Isral isralien isralo- izraeli
Italie italien italo- olasz
Japon japonais nippo- japn
Jordanie jordanien jordano- jordn
Kazakhstan kazakh kazakho- kazah
Kenya kenyan kenyano- kenyai
Kirghizstan kirghiz kirghizo- kirgiz
Kowet kowetien koweto- kuvaiti
Laos laotien lao- laoszi
Lettonie letton letto- lett
Liban libanais libano- libanoni
Libria librien libro- libriai
Libye libyen libyo- lbiai
Liechtenstein liechtensteinois liechtensteino- liechtensteini
Lituanie lituanien lituano- litvn
Luxembourg luxembourgeois luxembourgo- luxemburgi
Macdoine macdonien macdo-, macdono- macedn
Madagascar malgache malgacho- madagaszkri
Malaisie malais/malaisien malaiso- malj
Mali malien malo- mali
Malte maltais malto- mltai
Maroc marocain maroco- marokki
Mauritanie mauritanien mauritano- mauritniai
Mditerrane mditerranen mditerrano- mediterrn, fldkzi-tengeri

120

Mexique mexicain mexico- mexiki


Moldavie moldave moldavo- moldv
Monaco mongasque mongasco- monaci
Mongolie mongol mongolo- mongol
Montngro montngrin montngrino- montenegri
Mozambique mozambicain mozambico- mozambiki
Namibie namibien namibo- nambiai
Npal npalais npalo- nepli
Nicaragua nicaraguayen nicaraguo- nicaraguai
Niger nigrien nigro- nigeri
Nigria nigrian nigriano- nigriai
Norvge norvgien norvgo- norvg
Nouvelle-Zlande no-zlandais no-zlando- j-zlandi
Oman omani omano- omni
Ouganda ougandais ougando- ugandai
Ouzbkistan ouzbek ouzbko- zbg
Pacifique (ocan ~) pacifique pacifico- csendes-ceni
Pakistan pakistanais pakistano- pakisztni
Palestine palestinien palestino- palesztin
Panama panamen panamo- panamai
Paraguay paraguayen paraguayo- paraguayi
Pays de Galles gallois gallo- walesi
Pays-Bas nerlandais/hollandais nerlando-/hollando- holland
Prou pruvien pruvo- perui
Philippines philippin philippino- Flp-szigeteki
Pologne polonais polono- lengyel
Portugal portugais luso- portugl
Qatar qatari qataro- katari
Rpublique centrafricaine centrafricain centrafricano- kzp-afrikai kztrsasgi
Rpublique dominicaine dominicain dominicano dominikai kztrsasgi
Roumanie roumain roumano- romn
Royaume-Uni britannique britanno- brit
Russie russe russo- orosz
Rwanda rwandais rwando- ruandai
Saint-Marin saint-marinais saint-marino- San Marin-i
Salvador salvadorien salvadoro- salvadori
Scandinavie scandinave scandinavo- skandinv
Sngal sngalais sngalo- szenegli
Serbie serbe serbo- szerb
Seychelles seychellois seychello- Seychelle-szigeteki
Sierra lone sierralonais sierralono- sierra leone-i
Singapour singapourien singapouro szingapri
Slovaquie slovaque slovaco- szlovk
Slovnie slovne slovno- szlovn
Somalie somalien somalo- szomliai
Soudan soudanais soudano- szudni
Sri Lanka srilankais/cingalais srilanko-/cingalo- Sr Lanka-i
Sude sudois sudo- svd
Suisse suisse suisso-, helvtico- svjci
Suriname surinamien surinamo suriname-i
Swaziland swazi swazo- szvzifldi
Syrie syrien syro- szriai
Tadjikistan tadjik tadjiko- tdzsikisztni
Tanzanie tanzanien tanzano- tanzniai
Tchad tchadien tchado- csdi
Tchquie tchque tchco- cseh
Thalande thalandais thalando- thaifldi
Tibet tibtain tibto- tibeti

121

Togo togolais togolo- togi


Trinit-et-Tobago trinidadien trinidado- triniddi
Tunisie tunisien tuniso-/tunisio- tunziai
Turkmnistan turkmne turkmno- trkmn
Turquie turc turco- trk
Ukraine ukrainien ukraino- ukrn
Uruguay uruguayen uruguayo- uruguayi
Vatican vatican vaticano- vatikni
Venezuela vnzulien vnzulo- venezuelai
Vietnam vietnamien vietnamo- vietnmi
Ymen ymnite ymno- jemeni
Zambie zambien zambio- zambiai
Zimbabwe zimbabwen zimbabwo- zimbabwei

510

A cest szerkezettel a mondat elejre kiemelt mellknvi lltmny a jelzett sz nemtl s szmtl
fggetlenl mindig hmnemben s egyes szmban ll: Cest beau, lamiti. Szp a bartsg.

A mellknevek fokozsa
511

A franciban felfel s lefel is fokozhatk a mellknevek. A kzpfok kpzje


felfel fokozsnl a plus [ply], lefel fokozsnl pedig a moins [mwR]: un crayon dur egy
kemny ceruza, un crayon plus dur egy kemnyebb ceruza, un crayon moins dur egy
kevsb kemny ceruza.

512

A magyar abszolt kzpfoknak (a nagyobb vrosok, az rtkesebb kpek stb.) nincs pontos
francia megfelelje, csak krlrssal lehet gy-ahogy visszaadni: les villes dune certaine importance, les
tableaux dune certaine valeur stb.)

513

A felsfok kpzje a kzpfok el tett hatrozott nvel: le crayon le plus dur a


legkemnyebb ceruza, le crayon le moins dur a legkevsb kemny ceruza, la machine la
plus chre a legdrgbb gp, la machine la moins chre a legkevsb drga gp, les
crayons les plus durs a legkemnyebb ceruzk, les crayons les moins durs a legkevsb
kemny ceruzk, les machines les plus chres a legdrgbb gpek, les machines les moins
chres a legkevsb drga gpek.

514

Kzp- s felsfokban az a nhny mellknvi jelz is gyakran a jelzett sz utn ll, amely alapfokban
a jelzett sz eltt szokott llni ( 111). Ha mgis a jelzett sz eltt llnak, akkor kzp- s felsfokuk
hatrozott nvel vagy birtokos nvel hasznlata esetn egybeesik: la plus grande porte a nagyobbik ajt, a
legnagyobb ajt, notre plus jeune fils a fiatalabbik fiunk, a legfiatalabb fiunk.
Az az egyik legkemnyebb ceruza, az egyik legszebb n stb. kifejezsek francia megfelelje: (l)un
des crayons les plus durs, (l)une des plus belles femmes. (A l hatrozott nvel hasznlata nem ktelez.)
A bon j mellknv felfel fokozsa rendhagy: meilleur/meilleure jobb, meilleurs/meilleures
jobbak, le meilleur / la meilleure a legjobb, les meilleurs / les meilleures a legjobbak. (Lefel fokozsa nem
rendhagy: moins bon, le moins bon.)
A mauvais rossz mellknevet ktflekppen is lehet felfel fokozni: a plus-vel kpzett szablyos
forma mindig hasznlhat, a rendhagy pire (pires, le pire, la pire, les pires) csak elvont rtelemben: Cette
machine est plus mauvaise que lautre. Ez a gp rosszabb, mint a msik. Ce professeur est plus mauvais que
lautre. / Ce professeur est pire que lautre. Ez a tanr rosszabb, mint a msik.
A felfel fokozsban elfordul, hogy a kzpfokot nem a plus-vel, hanem az autrement-nal fejezi ki a
francia: un problme autrement grave egy mg slyosabb problma, une pice autrement intressante egy
mg rdekesebb darab.

515
516
517

518

122

519

A kzpfok felfel is, lefel is tovbb fokozhat a bien-nel vagy a beaucoup-val: un garon bien plus
intelligent egy sokkal okosabb fi, un appareil beaucoup moins fiable egy sokkal kevsb megbzhat
kszlk.

Mellknvvonzatok
520

Az igkhez hasonlan sok mellknvnek is vonzata van, azaz gy (olyan viszonyszval)


kapcsoldnak hozz a fnevek vagy a fnvi igenevek, hogy az ellentmond a magyar
nyelvrzknek. Az albbiakban felsoroljuk a fontosabb vonzatos mellkneveket, s egy-egy
pldt is adunk hasznlatukra. Emlkeztetnk azonban arra, hogy a szemlytelen
szerkezetekben ( 203-216) e mellknevekhez is mindig de viszonyszval kell kapcsolni a
fnvi igeneveket!
affam de qc. hes valamire
Ces artistes sont affams de gloire. E mvszek dicssgre hesek.
agrable faire kellemes csinlni
Cette musique est agrable couter. Ezt a zent kellemes hallgatni.
amoureux de q. szerelmes valakibe
Jean est amoureux de Marie. Jean szerelmes Marie-ba.
antrieur qc. korbbi valaminl
Ce livre est antrieur 1610. E knyv 1610-nl korbbi.
avide de qc. valamire vgy
Les enfants sont avides de nouveauts. A gyerekek jdonsgra vgynak.
capable de qc., capable de faire qc. kpes valamire
Il est capable de tout. Mindenre kpes.
Seriez-vous capable de vivre seul ? Kpes lenne egyedl lni?
certain de qc., certain de faire qc. biztos valamiben
Nous sommes certains de sa bonne foi. Biztosak vagyunk a
jhiszemsgben.
Je suis certain darriver lheure. Biztos vagyok abban, hogy pontosan
rkezem.
commode faire knyelmes csinlni
Ce magntophone est commode manier. Ezt a magnetofont knyelmes
kezelni.
comparable qc. hasonlthat valamihez
Rien nest comparable lamour. A szerelemhez semmi sem hasonlthat.
content de qc., content de faire qc. elgedett valamivel; rl, hogy
Je ne suis pas content de ces rsultats. Nem vagyok elgedett ezekkel az
eredmnyekkel.
Je suis content de vous voir. rlk, hogy ltom.
contraire qc. ellenttes valamivel
Cette attitude est contraire la raison. Ez a viselkeds ellentmond a jzan
sznek.
coupable de qc., coupable de faire qc. vtkes valamiben
Il est coupable de vol. Lopsban bns.
Il est coupable davoir vol 200 euros. Abban vtkes, hogy ellopott 200
eurt.

123

curieux de qc., curieux de faire qc. kivncsi valamire


Elle est curieuse de tout. Mindenre kivncsi.
Je serais curieux de savoir qui a gagn. Kivncsi lennk, ki gyztt.
difficile faire nehz csinlni
Ces objectifs sont difficiles raliser. E clokat nehz megvalstani.
dispos faire qc. ksz valamire
Ils sont disposs vous aider. Kszek segteni nektek.
digne de qc., digne de faire qc. mlt valamire
Il est digne de notre estime. Mlt a megbecslsnkre.
Il est digne de porter cette distinction. Mlt e kitntets viselsre.
gal qc. egyenl valamivel
La longueur de la circonfrence du cercle est gale au produit du diamtre
par . A kr kerlete egyenl az tmr s szorzatval.
pris de q. szerelmes valakibe
Il est trs pris delle. Nagyon szerelmes bele.
quivalent qc. valamivel egyenrtk, megegyez
Lindemnit est quivalente au dommage. A krtrts sszege megegyezik az
okozott kr sszegvel.
heureux de qc. boldog valamirt, rl valaminek
Je suis trs heureux de votre succs. Nagyon rlk a sikernek.
facile faire knny csinlni
Cest facile dire ! Knny azt mondani!
fidle qc. h valamihez
Il est rest fidle sa promesse. H maradt grethez.
fier de qc., fier de faire qc. bszke valamire
Elle est fire de sa beaut. Bszke a szpsgre.
Jacques est fier dtre sous-directeur. Jacques bszke arra, hogy
igazgathelyettes.
hostile qc. ellensges valamivel szemben
Ce sont des gens hostiles au rgime. Ezek az emberek a rendszer ellensgei.
impossible faire lehetetlen csinlni
Cet art est impossible apprendre. E mvszetet lehetetlen megtanulni.
incapable de qc., incapable de faire qc. kptelen valamire
Il serait incapable dune telle action. Kptelen lenne ilyen cselekedetre.
Je suis incapable de retenir son nom. Kptelen vagyok megjegyezni a nevt.
incertain de qc., incertain de faire qc. bizonytalan valamiben
Je suis incertain du chemin que je devrais prendre. Bizonytalan vagyok
abban, hogy melyik utat kell vlasztanom.
Je suis incertain davoir choisi le bon chemin. Bizonytalan vagyok abban,
hogy a helyes utat vlasztottam-e.
indiffrent qc. kzmbs valamivel szemben
Je ne peux tre indiffrent son sort. Nem lehetek kzmbs a sorsval
szemben.
indigne de qc. mltatlan valamire
Il est indigne de votre confiance. Mltatlan a bizalmra.
infrieur qc. alacsonyabb valaminl, valamin aluli, rosszabb valaminl
La temprature sera infrieure 20 degrs. A hmrsklet 20 fok alatt lesz.
124

infidle qc. htlen valamihez


Il est infidle sa parole. Htlen a szavhoz.
innocent de qc. rtatlan valamiben
Pierre est innocent du crime dont il est accus. Pierre rtatlan abban a
bnben, amellyel vdoljk.
insensible qc. rzketlen valamire, valamivel szemben
Il est insensible aux prires. rzketlen a krsekkel szemben.
jaloux de qc. fltkeny valamire
Elle est jalouse de son mari. Fltkeny a frjre.
mcontent de qc., mcontent de faire qc. elgedetlen valamivel
Pierre est mcontent de sa situation. Pierre elgedetlen a helyzetvel.
Il est mcontent de vivre la campagne. Elgedetlen azzal, hogy falun kell
lnie.
oblig de faire qc. kteles, knytelen valamit tenni
Vous ntes pas oblig de rpondre. Nem kteles vlaszolni.
parallle qc. prhuzamos valamivel
Notre rue est parallle la vtre. Az utcnk prhuzamos a titekkel.
pareil qc. hasonl valamihez
Cest une ville pareille aux autres. Ez a vros is olyan, mint a tbbi.
perpendiculaire qc. merleges valamire
Notre rue est perpendiculaire la rue Danton. Az utcnk merleges a Danton
utcra.
plein de qc. tele valamivel
Ma bouteille est pleine de vin. Az vegem tele van borral.
postrieur qc. ksbbi valaminl, valami utni
Ce document est postrieur 1300. Ez az okmny 1300 utni.
prt qc., prt faire qc. ksz valamire
Nous sommes prts au dpart. Nous sommes prts partir. Kszen vagyunk
az indulsra.
proche de qc. kzeli valamihez
Litalien est proche du franais. Az olasz kzel ll a francihoz.
relatif qc. valamire vonatkoz
Quant la question relative lONU Ami az ENSZ-re vonatkoz krdst
illeti
responsable de qc. felels valamirt
Les parents sont responsables des actes commis par leurs enfants. A szlk
felelsek a gyermekeik ltal elkvetett tettekrt.
satisfait de qc., satisfait de faire qc. elgedett valamivel
tes-vous satisfait de vos rsultats ? Elgedett az eredmnyeivel?
Je suis satisfait de vivre Rome. Elgedett vagyok, hogy Rmban lhetek.
semblable qc. hasonl valamihez
Mon fils est semblable aux autres. A fiam olyan, mint a tbbi.
sensible qc. rzkeny valamire
Je suis trs sensible au froid. Nagyon rzkeny vagyok a hidegre.
suprieur qc. valaminl magasabb, valamin felli, valaminl jobb
Cette qualit est suprieure aux autres. Ez a minsg jobb a tbbinl.
sr de qc., sr de faire qc. biztos valamiben
Je suis sr du succs. Biztos vagyok a sikerben.
125

susceptible de qc. alkalmas valamire, -hat/-het


Cest un projet susceptible de vous intresser. Ez a terv rdekelheti nt.
tenu qc. / de faire qc kti valami / kteles valamit tenni
Le mdecin est tenu au secret professionnel. Az orvost kti a szakmai
titoktarts ktelezettsge.
Les trangers sont tenus de remplir un formulaire de demande de visa. A
klfldieknek vzumkr lapot kell kitltenik.
utile faire hasznos csinlni
Cest un livre utile consulter. E knyvet hasznos forgatni.
voisin de qc. kzeli valamihez, szomszdos valamivel
Cest une rgion voisine de l'quateur [ekwatZY]. Ez a vidk kzel van az
egyenlthz.
Notre immeuble est voisin de la cathdrale. A hzunk a katedrlissal
szomszdos.

A nvelk
521

522

A franciban tfle nvel van: hatrozott nvel (article dfini), hatrozatlan nvel
(article indfini), anyagnvel (ms szval rszel nvel vagy rszes nvel, franciul
article partitif), mutat nvel (ms szval mutat determinns, mutat nvmsi mellknv
vagy mutat mellknv, franciul adjectif dmonstratif) s birtokos nvel (ms szval
birtokos determinns, birtokos nvmsi mellknv vagy birtokos mellknv, franciul adjectif
possessif). A mondatban a fnevek el ltalban ktelez kitenni valamelyiket, de az t kzl
mindig csak egy hasznlhat!
A francia nvelk alakjai:
egyes szm
hatrozott nvel
hatrozatlan nvel
anyagnvel
mutat nvel
birtokos nvel

hmnem
le, l
un
du, de l
ce, cet
mon
ton
son

tbbes szm
nnem
la, l
une
de la, de l
cette
ma
ta
sa

notre
votre
leur

les
des

ces
mes
tes
ses
nos
vos
leurs

A hatrozott nvel
523

A francia hatrozott nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van: le
(hmnem), la (nnem). Magnhangzval kezdd szavak eltt a le-bl az e, a la-bl pedig az
a kiesik: le toit a hztet, lascenseur a lift, la cave a pince, lcole az iskola.
126

A francia hatrozott nvelnek tbbes szma is van: les (magyarra ezt is a, az-zal
fordtjuk): les toits a hztetk, les ascenseurs a liftek, les caves a pinck, les coles az
iskolk.
524

A szolgltatsokat jell fnevek eltt (vz, villany, gz, telefon, rdi, televzi, fts stb.) a magyar
nyelvrzk szmra furcsa mdon az avoir s az il y a utn is hatrozott nvelt hasznl a francia: Nous avons
llectricit mais nous navons pas le gaz. Villanyunk van, de gzunk nincsen.

525

A hatrozott nvel alakjai kzl a le s a les a kzvetlen elttk ll vagy de


viszonyszval sszeolvad:
+ le au
+ les aux

de + le du
de + les des

Pldul: Je vais au cinma. Moziba megyek. Je parle aux ingnieurs. A


mrnkkhz beszlek Je viens du cinma. A mozibl jvk. Je parle des ingnieurs. A
mrnkkrl beszlek.
526
527

Az s de viszonyszval a vrosnevek s az jsgcmek, knyvcmek le, les nvelje is sszeolvad, a


csaldnevek azonban nem: au Havre Le Havre-ban, la premire page du Monde a Le Monde els oldala, le
style de Le Corbusier Le Corbusier stlusa.
Ingadozik a nyelvhasznlat az olyan cmek esetben, amelyekben et-vel vagy ou-val sszekapcsolt
fnevek szerepelnek: Il parle de Le Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et
du Noir A Vrs s feketrl beszl. Persze a franciban is be lehet iktatni sszefoglal szavakat, s ezzel
egyszersdik a dolog: Il parle du roman Le Rouge et le Noir . A Vrs s fekete cm regnyrl beszl.

A hatrozatlan nvel
528

529

530

A francia hatrozatlan nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van:
un (hmnem), une (nnem). Tbbes szma is van: des. A tbbes szm alakot sohasem
fordtjuk magyarra, s az egyes szmt is csak akkor, ha azt a magyar nyelvrzk megkveteli.
Ilyenkor a magyar egy hatrozatlan nvel a megfelelje: un triangle (egy) hromszg
des triangles hromszgek, une sphre (egy) gmb des sphres gmbk.
A franciban a fnevek eltt ltalban ktelez a nvelhasznlat. Azokban az
esetekben, amikor a magyarban nem hasznlunk nvelt (pldul a fnvi lltmny eltt), a
francia hatrozatlan nvelt (anyagnevek eltt anyagnvelt) hasznl: Cest un mensonge.
Ez hazugsg.
Kivtelt kpeznek a jelz nlkl, lltmnyknt hasznlt foglalkozsnevek; eljk a
francia sem tesz nvelt: Jean est ingnieur. Jean mrnk. Jelzs szerkezetben azonban
ktelez a nvelhasznlat: Jean est un excellent ingnieur. Jean kitn mrnk.
A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlat furcsasgval kapcsolatban 524.

531

532

A mondat tagadott trgya eltt a hatrozatlan nvel helyett de viszonysz ll: Je ne


vois pas de maison. Nem ltok hzat. Il est venu sans apporter de livres. Megjtt anlkl,
hogy knyveket hozott volna.
Mindamellett krdsekben s olyan tagadsban, amely csak a trgy jelzjre
vonatkozik, hatrozatlan nvel is llhat: Tu ne vois pas une maison ? Nem ltsz egy hzat?
127

533

534

535

Je ne vois pas des maisons particulirement riches. Nem ltok klnsebben gazdag
hzakat.
A de viszonysz utn a hatrozatlan nvel tbbes szma elmarad: Il a parl de livres.
Knyvekrl beszlt. (Az egyes szm hatrozatlan nvel azonban nem marad el: Il a parl
dun livre. Egy knyvrl beszlt.)
A vlasztkosabb beszdben s az rott nyelvben a hatrozatlan nvel tbbes szma
helyett ltalban de viszonyszt hasznl a francia a mellknv+fnv szkapcsolatok eltt
(teht amikor a mellknv megelzi a fnevet): Jai achet des chanes, de lourdes chanes.
PRVERT : Pour toi mon amour Lncot vettem, nehz lncot. A beszlt nyelvben is mindig de
(d) ll des helyett a magnhangzval kezdd mellknv+fnv szkapcsolatok eltt: Ils ont
pos dautres questions. Ms krdseket tettek fel.
A tbb-kevsb llandsult mellknv+fnv szkapcsolatok eltt azonban nem
helyettesthet de viszonyszval a des nvel: Il avait des petits camarades franais. Francia
pajtsai voltak.

Az anyagnvel
536

Az olyan esetekben, amikor valamely anyagnv vagy elvont fnv eltt a magyarban
nem hasznlnnk nvelt, a francia rendszerint anyagnvelt hasznl. Az anyagnvel
alakjai: hmnemben du (magnhangzval kezdd szavak eltt de l), nnemben de la
(magnhangzval kezdd szavak eltt de l). Tbbes szma nincs. Magyarra nem fordtjuk.
Pldk hasznlatra: Cest du vin blanc. Ez fehr bor. Il faut avoir du courage. Btorsg
kell. Je bois de leau. Vizet iszom.
A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlat furcsasgval kapcsolatban 524!

537

538

539
540

A mondat tagadott trgya eltt az anyagnvel helyett de viszonysz ll, de


krdsekben s olyan tagad mondatokban, amelyekben a tagads a trgynak csak a jelzjre
vonatkozik, gyakori az anyagnvel is: Je ne bois pas de vin. Nem iszom bort. Ne boiriezvous pas du vin ? Bort nem inna? Je nai jamais bu du vin plus fin. Soha nem ittam ennl
finomabb bort.
A mrtkegysget vagy hatrozatlan mennyisget jell szavak utn az
anyagnvel helyett mindig de viszonysz ll: Jai achet un kilo de pain. Vettem egy kil
kenyeret. Jacqueline mange peu de pain. Jacqueline kevs kenyeret eszik.
A de viszonysz utn az anyagnvel elmarad: Il parle de vin. Borrl beszl.
A legtbb zldsg- s gymlcsnv eltt nem anyagnvelt, hanem tbbes szm
hatrozatlan nvelt hasznl a francia: Nous avons achet des pommes. Almt vettnk.
Mange des carottes, a rend aimable. (FRANCIA MONDS.) Egyl srgarpt, attl kedvesebb
leszel.
Egyes gymlcsneveket a fszablytl eltren anyagnvelvel hasznlnak. A gyakrabban elfordulk
kzl ilyenek: du melon srgadinnye, de la pastque grgdinnye, du raisin szl.

128

A mutat nvel
541

542

A francia mutat nvel magyar jelentse: ez a , az a , ezek a , azok a


Alakjai: hmnemben ce (magnhangzval kezdd szavak eltt cet), nnemben cette, tbbes
szmban mindkt nemben ces: Ce pigeon est blanc. Ez a galamb fehr. Cet aigle est trs
beau. Ez a sas nagyon szp. Cette cigogne est venue dAfrique. Ez a glya Afrikbl jtt.
Ces oiseaux (ces pigeons, ces aigles, ces cigognes) ne chantent pas. Ezek a madarak (ezek a
galambok, ezek a sasok, ezek a glyk) nem nekelnek.
A mutat nvelvel ll fnevekhez gyakran kapcsoldik a -l, ritkbban a -ci
nyomatkost szcska: Cette maison-l est trs belle. Ez a hz itt nagyon szp! Az a hz ott
nagyon szp!
A -l eredetileg tvolra (ott, oda), a -ci pedig kzelre (itt, ide) mutat sz volt. A manapsg ritkn
hasznlt -ci megrizte eredeti jelentst, a gyakran hasznlt -l azonban ma mr kzelre s tvolra is mutat.

543

A napszakok neve el tett mutat nvel a mai napra utal: ce matin ma reggel, ma
dleltt, ce soir ma este stb. A -l nyomatkost szcskval megtoldva e szkapcsolatok
jelentse: ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn, ce soir-l azon az estn stb.
(Rszletesebben 100.)

A birtokos nvel
544

A francia birtokos nvelnek a magyarban hatrozott nvel + birtokos szemlyrag


felel meg. Alakjai:
hmnem, egyes szm birtok esetn: mon, ton, son, notre, votre, leur
nnem, egyes szm birtok esetn: ma, ta, sa, notre, votre, leur
tbbes szm (akr hm-, akr nnem) birtok esetn: mes, tes, ses, nos, vos, leurs
Pldul: mon stylo a tollam, ton stylo a tollad, son stylo a tolla, notre stylo a
tollunk, votre stylo a tollatok, leur stylo a tolluk; ma photo a fnykpem, ta photo a
fnykped, sa photo a fnykpe, notre photo a fnykpnk; mes stylos a tollaim, mes
photos a fnykpeim, nos stylos a tollaink, nos photos a fnykpeink stb.

545

A magnhangzval kezdd szavak eltt a nnem ma, ta, sa alakok helyett is a mon, ton, son alakokat kell
hasznlni: mon adresse a cmem, mon ancienne photo a rgi fnykpem.

A nvmsok
A hangslytalan szemlyes nvmsok
546

A hangslytalan szemlyes nvmsok alakjai:


ALANYESET

TRGYESET

RSZES ESET

je n
tu te
il/elle , az

me engem
te tged
le/la t, azt

me nekem
te neked
lui neki

nous mi
vous ti, n, nk
ils/elles k, azok

nous minket
vous titeket, nt, nket
les ket, azokat

nous neknk
vous nektek, nnek, nknek
leur nekik

129

547

548

Tblzatunkban az egyszersg kedvrt a magyar szemlyes nvmsokkal fordtottuk


a francia hangslytalan szemlyes nvmsokat. Tudni kell azonban, hogy ezek a franciban
csak igvel egytt hasznlhatk, s inkbb a magyar igei szemlyragok, mintsem a magyar
szemlyes nvmsok megfeleli. (Ez utbbiaknak a franciban a hangslyos szemlyes
nvmsok felelnek meg.) A harmadik szemly alakok kzl az il, le, ils hmnem, az elle,
la, elles pedig nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr ils-t hasznl a francia!)
Jelents eltrs a magyar s a francia nyelvtani rendszer kztt, hogy a francia a
felszlt mondatok kivtelvel minden olyan mondatban hasznl szemlyes nvmst,
amelyben az alany szerept nem valamely ms szfaj tlti be, a magyar azonban csak akkor,
ha hangslyozni akarja e mondatrszt: Je te vois. Ltlak. (A magyar csak akkor teszi ki az
n vagy a tged stb. szemlyes nvmst, ha e szavakat hangslyozni akarja: n ltlak.
Tged ltlak. n tged ltlak.)

A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban


549
550

Egyenes szrend mondatokban a szemlyes nvmsok az igei lltmny eltt llnak:


Je vous lai dit. Mondtam. (Sz szerint: Mondtam n azt nnek.)
Ha nemcsak alanyeset szemlyes nvms ll az igei lltmny eltt, hanem trgys/vagy rszes eset is, akkor a klnbz eset szemlyes nvmsok egymshoz viszonytott
sorrendje a kvetkez:
1.
2.
3.
4.
5.
alanyels vagy msodik
harmadik
harmadik
igei
eset
szemly rszes
szemly
szemly
lltmny
eset
trgyeset
rszes eset
Je
vous
le
donne.
nnek adom.
Je
le
lui
donne.
Neki adom.
Ms szval: az alanyeset alakok llnak ell; a trgyesetek kzl csak a harmadik
szemlyekkel (le, la, les) llhatnak egytt rszes eset alakok, s ez utbbiak kzl az els s
msodik szemlyek (me, te, nous, vous) megelzik a trgyeset szemlyes nvmst, a
harmadik szemlyek (lui, leur) azonban nem.

551

Az els s msodik szemly trgyeset szemlyes nvmst tartalmaz mondatokban a rszes eset
alakok helyett + hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il ta prsent moi. Bemutatott nekem.

552

Az avoir s az tre segdige, valamint a faire s a laisser flsegdige hasznlata


esetn a hangslytalan szemlyes nvmsok e segdigk, illetve flsegdigk eltt llnak: Je
lai trouv. Megtalltam. Elle le laissera tomber. Le fogja ejteni.
Az aller, venir, devoir, pouvoir, vouloir flsegdigk hasznlata esetn az alanyeset
szemlyes nvms a flsegdige eltt, a trgy- s rszes eset pedig a fnvi igenv eltt ll:
Elle peut vous le dire. Megmondhatja.

553

A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban


554

Fordtott szrend mondatokban egyszer (nem sszetett) igeidk hasznlata esetn a


trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok az igei lltmny eltt, az alanyesetek pedig utna
llnak, s rsban ktjellel kapcsoldnak hozz: Vous connat-il bien ? Jl ismeri nt?

130

555

A trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok sszetett igeidk hasznlata esetn is az


igei lltmny eltt, az alanyesetek pedig a segdige (vagy flsegdige) utn llnak: Vous at-il reconnu ? Felismerte nt?

A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban


556

557

Felszlt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes


eset pedig az ige utn ll, s rsban ktjellel kapcsoldik hozz. Mind a trgyeset, mind a
rszes eset me helyett moi-t kell hasznlni: coutez-moi. Hallgasson meg! A harmadik
szemly, trgyeset alakok (le, la, les), amelyek rszes esetekkel egytt is hasznlhatk, a
felszlt mondatokban minden rszes eset alakot megelznek: Donne-le-moi. Add
nekem! Donne-le-lui. Add neki!
A hatrozi nvmsok (en, y) eltt moi helyett m ll: Emmne-my. Vigyl oda!
Donne-men. Adj belle!

A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban


558

Tilt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes eset


pedig ugyanott ll, ahol az egyenes szrend kijelent mondatokban ( 549-550): Ne me le
dis pas. Ne mondd el nekem! Ne le lui dis pas. Ne mondd el neki!

Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval kapcsolatban


559

560

A trgyeset szemlyes nvms+voil (voici) azt jelenti, hogy itt vagyok!


megjttem!, itt vagy! megjttl! stb.: Me voil. Itt vagyok! Megjttem! Les voil. Itt
vannak! Megjttek!
A le trgyeset szemlyes nvms semleges nvmsknt lltmnykiegszt is
lehet, de e szerepben csak mellkneveket vagy olyan fneveket helyettesthet, amelyek eltt
vagy nem ll nvel, vagy hatrozatlan, illetve anyagnvel ll: Elles taient malades mais
elles ne le sont plus. Betegek voltak, de mr nem azok. Nous ntions pas innocents. Qui
lest? JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Nem voltunk rtatlanok. Ki az? Ma soeur est une
enfant mais je ne le suis pas. A hgom gyerek, de n nem vagyok az.
Az olyan fnvi lltmnykiegsztt, amely eltt hatrozott nvel, mutat nvel
vagy birtokos nvel ll, a beszlt nyelvben nem helyettestik nvmssal, az rott nyelvben
azonban nha helyettestik, de nem a semleges le nvmssal, hanem nemben s szmban
egyez harmadik szemly trgyeset szemlyes nvmssal: Es-tu mon fils ? Oui, je le suis.
A fiam vagy? Igen, az vagyok. Es-tu ma fille ? Oui, je la suis. A lnyom vagy? Igen,
az vagyok. tes-vous mes enfants ? Oui, nous les sommes. A gyerekeim vagytok? Igen,
azok vagyunk.

A hangslyos szemlyes nvmsok


561

A hangslyos szemlyes nvmsok alakjai:


moi n
toi te
lui/elle , az

nous mi
vous ti, n, nk
eux/elles k, azok

131

562

563

564

A kt-kt harmadik szemly alak kzl a lui s az eux [V] a hmnem, az elle s az
elles pedig a nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr eux-t hasznl a francia!)
A hangslyos szemlyes nvmsok ige nlkl is hasznlhatk. Ha igvel hasznljk
ket, akkor az ige el rendszerint kiteszik a megfelel hangslytalan szemlyes nvmst is:
Qui est l ? Moi. Ki van itt? n. Avec qui partirez-vous ? Avec eux. Kivel fogtok
utazni? Velk. Jai faim. Moi aussi. hes vagyok. n is. Moi, je ne partirai pas. Je
ne partirai pas, moi. n nem fogok elutazni.
A hangslyos szemlyes nvmsokhoz a mme (tbbes szmban a mmes) szcskt
hozztve (rsban ktjellel) a magyar n magam, sajt magam francia megfeleljt
kapjuk:
moi-mme n magam
nous-mmes mi magunk
toi-mme te magad
vous-mmes ti magatok
lui-mme/elle-mme maga eux-mmes/elles-mmes k maguk

Pldul: Les enfants sont contents douvrir eux-mmes leurs paquets. A gyerekek
rlnek, ha sajt maguk bonthatjk ki a csomagjaikat.

A hangslytalan visszahat nvmsok


565

A francia visszahat nvmsok alakjai:


me
te
se

566

567

568

569

570

nous
vous
se

A francia visszahat nvmsok nem a magyar visszahat nvmsok (magam, magad


stb.), hanem inkbb a magyar visszahat igeragok megfeleli. A franciban a visszahat igk
csak a visszahat nvmsokkal egytt hasznlhatk a magyarban ltalban elg az igerag:
Je me peigne. Fslkdm. (Nem: Fslm magam.) De: Ils se sont rendus. Megadtk
magukat.
A visszahat nvms a felszlt mondatok kivtelvel mindig az ige eltt ll. (A tilt
mondatokban is.) Ha trgyeset szemlyes nvms is van a mondatban, a visszahat nvms
azt is megelzi: Tu te laves. Mosakszol. Quand te laves-tu ? Mikor mosakszol? Ne te lave
pas. Ne mosakodjl meg! Je me lave les mains, je me les essuie. Megmosom s megtrlm
a kezem. Il se lave les mains, il se les essuie. Megmossa s megtrli a kezt.
Felszlt mondatokban a visszahat nvms az ige utn ll, s ktjellel kapcsoldik
az ighez. A te helyett a felszlt mondatokban toi-t hasznl a francia (illetve az en s az y
hatrozi nvmsok eltt e toi helyett t-t): Lavez-vous. Mosakodjatok meg! Lave-toi.
Mosakodjl meg! Lave ty. Mosakodjl meg benne!
Rszes eset szemlyes nvms nem llhat egytt a visszahat nvmssal, helyette +
hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il se prsente moi. Bemutatkozik
nekem.
A franciul tanulk kezdetben klnsen gyakran hibznak a visszahat nvms megvlasztsban, ha
valamely visszahat ige fnvi igenevt hasznljk. Mivel a sztrakban a visszahat igk mindig a harmadik

132

szemly se visszahat nvmssal szerepelnek (se laver mosakodni, se raser borotvlkozni stb.), ennek
hasznlata akkor is ksrti a nyelvtanult, ha els vagy msodik szemly a mondat alanya. Ilyenkor azonban
termszetesen els, illetve msodik szemly visszahat nvmst kell hasznlni: Je ne peux pas me lever. Nem
tudok felkelni. Tu as oubli de te raser. Elfelejtettl megborotvlkozni.

A hangslyos visszahat nvms


571

572

Csak a harmadik szemly visszahat nvmsnak van hangslyos alakja: soi. Ezt
hatrozatlan alannyal (on, nul, personne, chaque ..., chacun, celui qui), fnvi igenvvel vagy
szemlytelen szerkezettel hasznljk: On a toujours quelques euros sur soi. Mindig van
nhny eur az embernl. Rester soi nest pas toujours facile. Nem mindig knny
megrizni egynisgnket. Il faut avoir confiance en soi. Az embernek bznia kell
magban.
A mme szcskval a hangslyos szemlyes nvmshoz hasonlan ( 564) a
hangslyos visszahat nvms is szkapcsolatot alkothat: On travaille pour soi-mme. Sajt
magnak dolgozik az ember.

A birtokos nvmsok
573

A francia s a magyar birtokos nvmsok hasznlata teljesen megegyezik. A francia


birtokos nvmsok alakjai:
le mien / la mienne az enym
les miens / les miennes az enyim

le/la ntre a mink


les ntres a miink

le tien / la tienne a tid


les tiens / les tiennes a tiid

le/la vtre a titek, az n(k)


les vtres a tiitek, az n(k)i

le sien / la sienne az v
les siens / les siennes az vi

le/la leur az vk
les leurs az vik

Pldk a birtokos nvmsok hasznlatra: Ma maison est petite. La mienne est


grande. A hzam kicsi. Az enym nagy. Notre drapeau est vert. Le ntre est bleu. A
zszlnk zld. A mink kk.

A semleges mutat nvmsok


574

A franciban semleges s nemben a helyettestett fnvvel egyez, teht hm- s


nnem mutat nvmsok is vannak. Semleges mutat nvmsok a ce, ceci, cela, a. Ezek
ltalban nem konkrt szemlyekre vagy trgyakra, hanem elvont gondolattartalmakra
vonatkoznak. Br jelentsk (ez, az) megegyezik, hasznlatuk eltr:

Ce
575

Csak az tre igvel vagy vonatkoz nvmssal egytt hasznljk. Magnhangz eltt
az e kiesik: Ce sera intressant. Az rdekes lesz. Cest vrai. Ez igaz. Je voudrais vous
133

montrer ce que jai apport. Szeretnm megmutatni, amit hoztam. Ce qui me drange ne
drange pas tout le monde. Ami engem zavar, az nem zavar mindenkit.

a
576

577

Jellegzetesen beszlt nyelvi sz. Vlasztkos beszdben vagy az rott nyelvben cela
(esetleg ceci) ll helyette. Brmely igvel egytt hasznlhat, akr alanyknt, akr ms
mondatrszknt: a ne fait rien. Nem tesz semmit. a ne vous drange pas ? Nem
zavarja? a va tre intressant. Az rdekes lesz. Je naime pas a. Ezt nem szeretem.
A a krdsz-nyomatkost szerepvel kapcsolatban 144.

Ceci, cela
578

Csak a vlasztkos beszlt nyelvben s az rott nyelvben hasznlatosak. A kznapi


beszlt nyelvben a ll helyettk. Brmely igvel egytt hasznlhatak, akr alanyknt, akr
ms mondatrszknt. A ceci ltalban arra a szra vagy mondatra utal, amely el fog hangzani,
a cela pedig arra, amely ppen elhangzott: Dites-lui ceci : je lattends. Mondja neki ezt:
vrom! Je lattends. Dites-lui cela. Vrom. Mondja neki ezt!
Az ezzel azt akarom mondani, hogy... kifejezsben furcsa mdon a l veszi t a cela mutat nvms
szerept: Je veux dire par l que tout dpend de la situation. Ezzel azt akarom mondani, hogy minden a
helyzettl fgg. Que veux-tu dire par l? Mit akarsz ezzel mondani?

A hm- s nnem mutat nvmsok


579

580

581

582

A hmnem celui, ceux s a nnem celle, celles mutat nvmsok jelentse


megegyezik a semleges mutat nvmsokval (ez, az), de nem elvont gondolattartalmakra,
hanem konkrt trgyakra vagy szemlyekre vonatkoznak. A celui s a celle egyes szm, a
ceux s a celles pedig tbbes szm fnevek helyett llhat. A hm- s nnem mutat
nvmsok hrom funkcit tlthetnek be:
Helyettesthetik a birtokviszony els tagjt, a birtokot: Je connais votre fils mais je
ne connais pas celui de M. Dupont. Az n fit ismerem, de Dupont-t nem. Jai vu
beaucoup de photos mais je nai pas vu celles de Sylvie. Sok fnykpet lttam, de Sylvie-it
nem.
llhatnak vonatkoz nvmsok ( 583) mellett: Celui qui arrivera le premier
recevra un cadeau. Aki (Az, aki) elsnek rkezik, ajndkot kap. Jai trouv trois lettres
mais je nai pas trouv celle que je cherchais. Talltam hrom levelet, de azt, amelyiket
kerestem, nem talltam meg.
A fenti kt esetet leszmtva csak a -ci s a -l rmutat szcskkkal egytt
hasznlhatk: Voil deux maisons : celle-ci est petite, celle-l est grande. Itt van kt hz: ez
itt kicsi, az ott nagy.

134

A vonatkoz nvmsok
583

A francia vonatkoz nvmsok kzl akr hm-, akr nnem fnvre vonatkozhat a
qui, que, quoi, dont, o, csak hmnemekre a lequel (tbbes szmban lesquels), csak
nnemekre a laquelle (tbbes szmban lesquelles).

584

A dont kivtelvel minden vonatkoz nvms krdsz is egyben: qui ? ki? kit?, que ? mit?, quoi ?
mi?, lequel/laquelle ? melyik?, o ? hol?.

585

Az egyes vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt az albbiakban kln-kln


trgyaljuk, de mg mieltt erre rtrnnk, felhvjuk a figyelmet a francia s a magyar
vonatkoz nvmsok hasznlata kztt mutatkoz nhny klnbsgre.
A vonatkoz nvmsok mindig mellkmondatot vezetnek be, s a fmondat valamelyik
mondatrszre utalnak. (E mondatrszt a francik antcdent-nak [StesedS] hvjk.) Pldul a
Cest le film que jai vu Paris Ez az a film, amelyet Prizsban lttam mondatban a que
vonatkoz nvms a jai vu Paris mellkmondatot vezeti be, s a Cest le film fmondat
lltmnykiegsztjre (le film) vonatkozik. (Teht a le film az antcdent.) A magyarban
nem mindig tesszk ki a fmondatban azt a szt, amelyre a vonatkoz nvmssal bevezetett
mellkmondat vonatkozik, a franciban azonban ktelez a kittele. Pldul a Tedd, amit
mondok! mondat francia megfelelje: Fais ce que je dis.
Az ilyen esetekben teht amikor a magyarban nem tennnk ki az antcdent-t , a
francia ltalban mutat nvmst hasznl, mgpedig konkrt jelentstartalommal a celui/celle
(ceux/celles) ( 579), elvont jelentstartalommal a ce ( 575) mutat nvmst. Kivtelt
kpez az o vonatkoz nvms, amely mellett ilyen esetben l ll: Ceux qui parlent franais
peuvent partir. Akik beszlnek franciul, elmehetnek. Raconte-moi ce que tu as vu. Mesld
el, amit lttl! Reste l o tu es. Maradj, ahol vagy!
Tovbbi klnbsg a kt nyelv kztt: a magyar az antcdent eltt rendszerint
mutat nvmst s hatrozott nvelt, vagy az olyan rmutat szt hasznlja, a francia
azonban nem hasznl semmilyen nyomatkost szt. Pldul az Itt van az a fnykp,
amelyet Prizsban csinltam francia megfelelje egyszeren: Voil la photo que jai prise
Paris. (Nem pedig cette photo .) Vagy pldul az Olyan fnykpet mutattl, amelyet mr
lttam francia megfelelje: Tu mas montr une photo que javais dj vue. (Nem pedig
une telle photo .)
Vgl egy helyesrsi klnbsg: mint fenti pldamondatainkbl is lthat, a magyar a
vonatkoz nvms el vesszt tesz, a francia azonban nem.
S most nzzk egyenknt a francia vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt!

586

587

588

Qui
589

Magyar megfeleli: aki, ami, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Aki
jelentsben viszonyszval egytt is hasznlatos: qui akinek, avec qui akivel stb. A de qui
helyett azonban ltalban dont-t hasznl a francia ( 595-596): O sont les petits garons
qui viennent darriver ? Hol vannak azok a kisfik, akik most rkeztek? Je voudrais
connatre le jeune homme avec qui tu partiras. Szeretnk megismerkedni azzal a
fiatalemberrel, akivel egytt utazol. Voil un manteau qui ne cote pas cher. Itt van egy
kabt, amely nem kerl sokba. On nachte pas ce qui est de mauvaise qualit. Ami rossz
minsg, azt nem veszik meg. Je voudrais vous montrer quelques dessins. Voil celui qui
reprsente Notre-Dame de Paris. Szeretnk mutatni nhny rajzot. Itt van az, amelyik a
prizsi Notre-Dame-ot brzolja.
135

Que
590

591

Magyar megfeleli: akit, amit, amelyet, amelyiket (s ezek tbbes szma): Voil le
manteau que jai achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vettem. Montre-moi
ce que tu as trouv. Mutasd meg, amit talltl! Je voudrais vous montrer quelques photos.
Voil celle que jai prise Paris. Szeretnk mutatni nhny fnykpet. Itt van az, amelyiket
Prizsban csinltam.
Azoknak a mondatoknak az lltmnykiegsztjt, amelyeknek igei lltmnya az tre
lenni, devenir vlni valamiv vagy rester maradni ige, a vonatkoz nvms hasznlata
szempontjbl trgyknt kezeli a francia, ezrt ezekben a mondatokban a magyar ami, amik
francia megfelelje que: Je suis ce que jtais. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Az
vagyok, ami voltam.

Quoi
592

Csak elvont jelentstartalmak helyettestsre s csak viszonyszval hasznljk: avec


quoi amivel, sans quoi ami nlkl stb. A de quoi helyett azonban ltalban dont-t
hasznlnak ( 595-596). Voil, voici vagy ige utn antcdent nlkl is elfordul: Voil (ce)
quoi je nai pas pens. Ez az, amire nem gondoltam. Je mentrane sans quoi je ne
pourrais pas tenir. Edzem, e nlkl nem is brnm.

Lequel/laquelle (lesquels/lesquelles)
593

594

Magyar megfeleli: aki, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Nemben s szmban
egyeztetik az antcdent-nal. A beszlt nyelvben mindig, de tbbnyire az rott nyelvben is
valamely viszonyszval egytt szerepel: Voil la maison devant laquelle jai rencontr
Louis. Et voil celle laquelle vous avez pens. Itt van az a hz, amelyik eltt Louis-val
tallkoztam. s itt van az, amelyikre gondolt.
Az s a de viszonyszval a hatrozott nvelhz hasonlan a lequel/laquelle
hmnem s tbbes szm alakjai is egybeolvadnak (de viszonyszs alakja helyett azonban
gyakran dont-t hasznl a francia 595-596):
+ lequel

auquel
de + lequel

duquel
( + laquelle
laquelle)
(de + laquelle
de laquelle)
+ lesquels

auxquels
de + lesquels
desquels
+ lesquelles
auxquelles
de + lesquelles desquelles

Dont
595

596

A dont vonatkoz nvmst a de qui, de quoi, duquel, de laquelle, desquels, desquelles


helyett hasznlhatjuk: Voil le livre dont (= duquel) jai parl et celui dont (= duquel) Pierre
a traduit le premier chapitre. Itt van az a knyv, amelyrl beszltem, s az, amelynek Pierre
lefordtotta az els fejezett. Voil le garon dont (= de qui, duquel) le pre travaille
ltranger. Itt van az a fi, akinek klfldn dolgozik az apja. Cest la dame dont (= de qui,
de laquelle) tu as retrouv le sac. az a hlgy, akinek a tskjt megtalltad. Notre
entreprise emploie 300 personnes dont (= de qui, desquelles) 120 femmes. Vllalatunk 300
ft foglalkoztat, kztk 120 nt. Ce dont (= de quoi) je pourrais parler ne les intresse pas.
Amirl beszlni tudnk, az nem rdekli ket.
Ha a de qui, de quoi stb. a birtokost jelli egy olyan birtokviszonyban, amelyben a
birtok viszonyszs szerkezetben van, vagy ha a de valamely sszetett viszonysz utols tagja
136

(au-dessous de alatt, au-dessus de felett, en face de szemben stb.), akkor nem


hasznlhat helyettk dont: Cest le garon dans le sac (a birtokot jell sac a dans le sac
viszonyszs szerkezetben van) de qui (vagy: duquel) largent a t retrouv. Ez az a fi,
akinek a tskjban megtalltk a pnzt. Voil le cinma en face duquel je suis tomb. Itt
van az a mozi, amelyikkel szemben elestem.

O
597

Magyar megfeleli: ahol, ahov; amikor. Viszonyszval: do ahonnt, par o


amerre, jusquo ameddig: Vous la trouverez lcole o nous travaillerons demain.
Abban az iskolban talljtok, ahol holnap fogunk dolgozni. Jtais chez elle le soir o
Pierre est arriv. Nla voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett. L o je travaille,
personne ne parle espagnol. Ott, ahol dolgozom, senki sem beszl spanyolul.

598

Az amikor-t csak akkor fordthatjuk o-val francira, ha vonatkoz mellkmondatot vezet be. Ez arrl
ismerhet fel, hogy az ilyen mellkmondatra melyik + antcdent krdssel lehet krdezni. Pldul a fenti
Nluk voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett mondat esetben: Melyik estn voltam nluk? Azon
az estn, amikor Pierre megrkezett.
Az idhatrozi vagy magyarz mellkmondatot bevezet amikor-t nem o-val, hanem quand-nal
fordtjuk francira. Pldul a Jjjn, amikor akar! mondatban az amikor akar nem vonatkoz, hanem
idhatrozi mellkmondat (nem melyik + antcdent krdsre felel, a fmondatban nincs is antcdent), ezrt
itt a quand-t hasznljuk: Venez quand vous voulez. Vagy pldul a 8 rakor rkeztem, amikor a hivatal mg
zrva volt mondatban az amikor magyarz mellkmondatot vezet be (itt sem lehet gy krdezni a
mellkmondatra, hogy Melyik 8 rakor rkeztem?), ezrt itt is quand-nal fordtjuk: Je suis arriv 8 heures
quand le bureau tait encore ferm.
A magyar anyanyelvek szmra az aki, ami, amely, ahol, amikor... sorba illik az ahogyan is, br az
nem vonatkoz nvms. Francia megfelelje: comme: Vivez comme vous voulez. ljen, ahogy akar!

599

A hatrozi nvmsok
600

601

602

A franciban kt hatrozi nvms is van, az en s az y. Kijelent, krd s tilt


mondatokban az ige eltt (flsegdige hasznlata esetn a fige eltt), felszlt mondatokban
az ige utn llnak (ez utbbi esetben ktjellel kapcsoldnak az ighez): Jen prendrai un. Je
vais en prendre un. Veszek belle egyet. Pensez-y. Gondoljon r!
A trgy- s rszes eset szemlyes nvms, valamint a visszahat nvms megelzi a
hatrozi nvmsokat: Je ne vous en donnerai pas. Nem adok belle nektek. Donnez-nousen. Adjon belle neknk! Je my suis baign. Megfrdtem benne. Baigne-ty. Frdj
meg benne!
Ha mindkt hatrozi nvms ugyanazon ige mellett ll, az y megelzi az en-t: Il y a
du vin ? Oui, il y en a. Van bor? Igen, van. Tu as trouv des fleurs dans le jardin ? Oui, jy
en ai trouv. Talltl virgot a kertben? Igen, talltam. Il ny a pas de fleurs dans le vase.
Mettez-y-en. Nincsen virg a vzban. Tegyen bele!
Vizsgljuk meg ezek utn kln-kln az en, illetve az y nvms hasznlatt!

En
603

Az en nvms helyettesthet:
1. Anyagnvelvel, hatrozatlan nvelvel vagy szmnvvel ll trgyat: Vous
avez achet du pain ? Oui, nous en avons achet. Vettetek kenyeret? Igen, vettnk.
Vous avez vu des livres ? Oui, nous en avons vu. Lttatok nyulakat? Igen, lttunk. Vous
avez vu beaucoup de livres ? Oui, nous en avons vu beaucoup. Sok nyulat lttatok?
Igen, sokat lttunk. Tu as perdu deux stylos ? Oui, jen ai perdu deux. Kt tollat
137

vesztettl el? Igen, kettt vesztettem el. Tu as trouv deux coquilles ? Non, jen ai trouv
trois. Kt kagylt talltl? Nem, hrmat talltam.
2. De viszonyszs, valdi vagy kpes helyhatrozt: Il retournera de la plage 7
heures ? Oui, il en retournera 7 heures.. 7 rakor jn vissza a strandrl? Igen, onnt 7
rakor jn vissza. Il parlera de la mer ? Non, il nen parlera pas. Beszlni fog a
tengerrl? Nem, nem fog beszlni rla.
3. Birtokos jelzt: Connaissez-vous le titre de ce livre ? Oui, jen connais le titre.
Ismeri e knyv cmt? Igen, ismerem a cmt.
604

605

Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, en nvms hasznlata esetn a fnven kvl az anyagnvel,
a hatrozatlan nvel s a de viszonysz is elmarad, a szmnv azonban nem marad el! A hatrozatlan nvel
egyes szmt (un, une), amely sszemosdik az un, une szmnvvel, llt mondatokban rendszerint
megismtlik, tagad mondatokban azonban elhagyjk: Avez-vous trouv un livre ? Oui, jen ai trouv un.
Non, je nen ai pas trouv. Tallt egy knyvet? Igen, talltam egyet. Nem, nem talltam.
Szemlyt jell fnevet csak akkor helyettesthet en nvms, ha a szban forg fnv a mondatban a
trgy szerept tlti be: Vous avez vu des Franais ? Oui, jen ai vu. Ltott francikat? Igen, lttam.
Ha a szemlyt jell fnv nem trgy, hanem hatroz vagy birtokos jelz, akkor de + hangslyos
szemlyes nvms, illetve birtokos nvel hasznlhat: Elle a parl des Franais ? Non, elle na pas parl
deux. Beszlt a francikrl? Nem, nem beszlt rluk. Vous tes la mre de M. Dubois ? Non, je suis sa
femme. n a Dubois r desanyja? Nem, a felesge vagyok.

y
606

Az y nvms ottltet vagy kzeledst jell valdi vagy kpes tbbnyire az (dans,
en, sur) viszonyszval kifejezett helyhatrozkat helyettesthet (de id- vagy
rszeshatrozkat akkor sem helyettesthet, ha azokban viszonysz van!): Vous avez vu
Pierre au caf ? Oui, je ly ai vu. Ltta Pierre-t a presszban? Igen, lttam. Quest-ce
quon vend devant la gare ? On y vend des journaux. Mit rulnak az lloms eltt?
jsgot. Vous tes all en France ? Oui, jy suis all. Volt mr Franciaorszgban? Igen,
voltam. Quest-ce que je mets sur la table ? Mettez-y des fleurs. Mit tegyek az asztalra?
Virgot. Vous avez pens au dner ? Non, je ny ai pas pens. Gondolt a vacsorra?
Nem, nem gondoltam r.

607

Olyan viszonyszs kpes helyhatrozk helyett is llhat y nvms, amelyek nem ottltet vagy
kzeledst fejeznek ki (ilyenekkel a vonzatos igk mellett tallkozhatunk 441): Tu as renonc au voyage ?
Oui, jy ai renonc. Lemondtl az utazsrl? Igen, lemondtam rla.
A szemlyt jell fnevekbl kpzett helyhatrozk helyett nem y nvmst, hanem viszonyszt s
hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Tu as pens Pierre ? Non, je nai pas pens lui. Pierrere gondoltl ? Nem, nem r gondoltam.
Az aller ige futur simple s feltteles jelen alakjai eltt az y nvms kiesik: Tu iras au cinma ? Oui,
jirai. El fogsz menni a moziba? Igen, el.

608
609

138

A hatrozatlan nvmsok
610

A hatrozatlan nvmsok kzl a baloldali oszlopban lvk utn egyes szmot, a


jobboldali oszlopban lvk utn azonban tbbes szmot hasznl a francia:
aucun/aucune egyik sem
lautre a msik
un autre egy msik

les autres a tbbiek


dautres msok
certains/certaines egyesek

chacun/chacune mindegyik, mindenki


le/la mme ugyanaz
nimporte qui brki
nimporte quoi brmi

les mmes ugyanazok

nul senki
on az ember
pas un/une nem egy
plus dun/une nem egy
plusieurs tbb
quelquun valaki

quelques-uns/quelques-unes
nhnyan, egyesek

quelque chose valami


(Mellette a mellknv vagy mlt idej
mellknvi igenv hmnemben ll: un petit
quelque chose valami cseklysg, quelque
chose est arriv valami trtnt, quelque
chose que je nai pas vu valami, amit nem
vettem szre.
A magyar valami+mellknv franciul
quelque chose de + a mellknv hmnem
alakja: valami szp quelque chose de
beau.)
quiconque brki
un tel / une telle valaki
(nha nagybetvel: Un Tel / Une Telle)
tout minden

tous[tus]/toutes mind, mindnyjan

tout le monde mindenki


lun / lune az egyik

les uns / les unes egyesek


139

Egyik-msik hatrozatlan nvms hasznlata problmt jelenthet a magyar


anyanyelveknek, ezrt ezekkel kln is foglalkozunk:

Chacun/chacune
611

A chacun (nnemben chacune) jelentse mindegyik, mindenki. Szemlyek vagy


trgyak valamely csoportjnak valamennyi tagjt egyenknt, kln-kln jelli, utna az ige
egyes szmban ll. (Szemben a tous/toutes hatrozatlan nvmssal, amelynek hasznlata
esetn az sszessgen van a hangsly!) Chacun parle sa langue maternelle. Mindenki az
anyanyelvn beszl. (De: Tous parlent anglais. Mindnyjan beszlnek angolul.)
A chacun s a tous jelentse kzti klnbsget jl mutatja az ismert monds: Tous
pour chacun, chacun pour tous. Mindenki egyrt, egy mindenkirt.
A chacun gyakran kapcsoldik de viszonyszval fnevekhez vagy nvmsokhoz:
chacun des coureurs mindegyik fut, chacun de nous (vagy: chacun dentre nous)
mindegyiknk, chacune delles (chacune dentre elles) mindegyikk stb.
A chacun nvmsval megegyez jelents chaque hatrozatlan mellknv
hasznlata: Il faut mettre chaque chose sa place. Mindent a helyre kell tenni. Chaque
enfant choisira un jouet. Mindegyik gyerek vlaszt egy jtkot. Dans chaque ville on a eu
un accueil diffrent. Mindegyik vrosban mskpp fogadtak bennnket. A beszlt
nyelvben nllan, nvmsknt is elfordul a chaque: Ces cravates cotent 20 euros chaque.
Ezek a nyakkendk 20 eurba kerlnek darabonknt. (Azonban a gondozottabb beszdben
inkbb chacun-t hasznlnak: Ces cravates cotent 20 euros chacune.)

Mme
612

613

614

A mme szcska lehet hatrozatlan nvms, mellknv vagy akr mdostsz is.
Nvmsi hasznlatban jelentse ugyanaz: Ce sont toujours les mmes qui parlent. Mindig
ugyanazok beszlnek.
Mellknvi hasznlatban jelentse, ha a fnv eltt ll ugyanaz, ha utna maga a...:
Jai choisi le mme roman. Ugyanazt a regnyt vlasztottam. Cet homme est la mchancet
mme. Ez az ember maga a gonoszsg.
Mdostszknt (mindig vltozatlan mme alakban) mg ... is, illetve a pas
szcskval tagadva mg ... sem, mg csak nem is a jelentse: Jacques a vendu mme ses
livres. Jacques mg a knyveit is eladta. Il les a mme vendus. El is adta ket. Je ne vois
mme pas ses livres. Mg a knyveit sem ltom. Je ne les vois mme pas. Mg csak nem is
ltom ket.

Nul
615

Irodalmi nyelvi sz. Mindig vltozatlan alakban, s csak alanyknt hasznlatos. A


senki fogalmt nyomatkosabban fejezi ki, mint a personne: Nul nest prophte en son
pays. Senki sem prfta a sajt hazjban.

On
616

Az on nvms az ltalnos alany (az ember) kifejezsre szolgl. Utna az ige egyes
szm harmadik szemlybe, a jelz vagy az lltmnykiegsztknt hasznlt mellknv pedig
hmnem egyes szmba kerl: Dans ce mtier, on est indpendant. Ebben a szakmban
fggetlen az ember. On dit quelle est trs malheureuse. Azt mondjk, nagyon boldogtalan.
On ne voit rien. Semmit sem lehet ltni.
140

617

618

A beszlt nyelvben gyakran hasznljk az on-t arra is, hogy a hangslyos nous utn a
hangslytalan nous-t helyettestsk vele: Nous, on travaille. (A Nous, nous travaillons
helyett.) Mi dolgozunk.
Bizalmas beszdstlusban brmelyik hangslytalan szemlyes nvms helyett
elfordulhat; ilyenkor csak a beszdhelyzet, a hangsly, vagy a szvegsszefggs jelzi, hogy
mit is jelent: On prend lautobus ? Fellnk a buszra? Fell a buszra? Fellsz a buszra?
Felltk a buszra? Stb.

619

Ha az on nt vagy tbb szemlyt jell, akkor a fnvi vagy mellknvi lltmnykiegsztt, illetve az
tre segdigvel kpezett sszetett igeidkben szerepl mlt idej mellknvi igeneveket is nnembe, illetve
tbbes szmba szoktk tenni (de e szably betartsa nem ktelez): Comment ne serait-on pas heureux/heureuse
de retrouver son mari ? Hogy ne rlne az ember, amikor viszontltja a frjt? On est rest/rests bon/bons
camarade/camarades. J bartok maradtunk.

620

Az rott nyelvben fleg az et, o, que, si szavak utn vlasztkosabb prja, a lon
is elfordul: Ces heures dexception o lon a soif de quelque chose dautre...PROUST : la
recherche du temps perdu E kivteles rk, amikor valami msra vgyik az ember...
A magyarban tbbes szm els szemly hasznlatval kifejezett ltalnos alanyt a
francia vagy az on nvmssal, vagy tbbes szm msodik szemllyel fejezi ki: gauche, on
aperoit la Tour Eiffel. gauche, vous apercevez la Tour Eiffel. Balra az Eiffel-tornyot
ltjuk.

621

Tel
622

Fleg un tel (nnemben: une telle) alakban hasznlatos valaki jelentssel: Un tel est
n Paris. Valaki Prizsban szletett. Nha nagybetvel rjk: Mme Une Telle sest leve.
X.Y. asszony felllt.

Tout
Nvmsknt, mellknvknt s hatrozszknt is hasznljk:
623

Nvmsknt:
a) tout minden, mindent (Mindig vltozatlan tout alakban!)
Tout est blanc. Minden fehr. Je sais tout. Mindent tudok.
Ha trgyknt szerepel a mondatban, akkor sszetett igeidk hasznlata esetn
ltalban a segdige s a fige kztt ll: Jai tout vu. Mindent lttam. Elle a tout oubli.
Mindent elfelejtett.
b) tous [tus] (hmnemben), toutes [tut] (nnemben) mind, mindnyjan
Tous sont contents. Mindnyjan elgedettek. Les femmes travaillent toutes. A nk mind
dolgoznak.

624

Mellknvknt:
a) tout le ... (hmnem fnevek eltt), toute la ... (nnem fnevek eltt) az egsz ...
Je connais tout le quartier mais je ne connais pas toute la ville. Az egsz vrosrszt
ismerem, de nem ismerem az egsz vrost.
141

b) tous les ... [tule] (hmnem fnevek eltt), toutes les ... (nnem fnevek eltt) minden ...,
az sszes ...
Nous avons vu tous les monuments mais nous navons pas visit toutes les expositions.
Lttunk minden memlket, de minden killtst nem nztnk meg.
625

626

627

628

A tout/toute + egyes szm fnv (nvel nlkl), illetve a tous, toutes + tbbes szm fnv
(ugyancsak nvel nlkl) jelentse megegyezik a tous les / toutes les + fnv jelentsvel. Fleg a vlasztkos,
irodalmi vagy hivatalos nyelvben fordul el: Toute commune de 5 000 habitants a son mdecin. Toutes
communes de 5 000 habitants ont leurs mdecins. Minden 5 000 lakos vrosban van orvos.
A mind a kett, mind a hrom stb. francia megfelelje: tous/toutes les deux, tous/toutes les trois vagy
egyszeren les deux, les trois. Fnv eltt ltalban a tous/toutes nlkli megoldst alkalmazzk: Je prends les
deux. Je prends tous les deux. Mind a kettt krem (= megveszem). Je prends les deux chemises. Mind a kt
inget krem.
Ha idegysget vagy tvolsgot jell fnv ll a tous les deux / toutes les deux utn, akkor jelentse
mdosul: tous les 2 ans ktvenknt, toutes les dix minutes tzpercenknt, tous les cent mtres
szzmterenknt stb.

Hatrozszknt:
tout egszen
Elles sont tout affoles. Egszen meg vannak rmlve.
Mssalhangzval kezdd nnem szavak eltt toute(s) ll: une feuille toute jaune
egszen srga levl, des feuilles toutes jaunes egszen srga levelek.

Lun et lautre, lun ou lautre, ni lun ni lautre


629

Ha e szkapcsolatok alkotjk a mondat alanyt, akkor tetszs szerint hasznlhatunk


egyes vagy tbbes szm lltmnyt: Lun et lautre viendra/viendront. Mindegyik eljn.
Lun ou lautre restera/resteront l. Egyik vagy msik itt marad. Ni lun ni lautre ne
retournera/retourneront Paris. Egyik sem megy vissza Prizsba.

A szmnevek
A tszmnevek
630

A francia tszmnevek s a velk kapcsolatos tudnivalk:


Szmmal
Betvel
Kiejts s egyb tudnivalk
0
zro
[zeYo]
1
un, une
[X, yn]
Nnem fnevek eltt vagy helyett
a nnem alakot (une) kell
hasznlni. Pl.: une quarante-cinq
egy (perc) negyvent
(msodperc), onze heures une
tizenegy ra egy (perc)
2
deux
[dV]
3
trois
[tYwA]
4
quatre
[katY]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt a gondozott beszdben [katYB],
a ktetlen beszdben [kat].
142

cinq

six

7
8

sept
huit

neuf

10

dix

11

onze

[sRk]
A ktetlen beszdben mindig [sRk],
de a gondozott beszdben a
mssalhangzval kezdd szavak
eltt [sR].
[sis]
nll hasznlatban [sis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [siz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [si].
[sDt]
['Pit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt ['Pi]. Mivel h aspir-val
kezddik, sem liaison (kivve a dixhuit szmnvben), sem lision nem
lehet eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya ( 744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre VIII [GapitYBPit]
VIII. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)
[nZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [nZv].
[dis]
nll hasznlatban [dis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [diz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [di].
['Tz]
A beszdben gy viselkedik, mintha
mssalhangzval kezddne:
ltalban sem liaison, sem lision
nincs eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya (744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre XI [GapitYBTz] XI. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)
A fenti szablynak ellentmond a bouillon
donze heures mrgezett ital kifejezs s a
belle-donze-heures/dame-donze-heures
ernys srma nvnynv.
(Egyes nyelvszek pldul Maurice

143

Grevisse szerint minden ms esetben is


megengedett az onze eltti lision.)

12
13
14
15
16
17

douze
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept

[duz]
[tYDz]
[katCYz]
[kRz]
[sDz]
[di(s)sDt]

18

dix-huit

19

dix-neuf

20

vingt

21
22
23
30
40
50
60
70

vingt et un, vingt et une


vingt-deux
vingt-trois
trente
quarante
cinquante
soixante
soixante-dix
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante
soixante et onze
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
septante et un, septante et une

[dizPit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt [dizPi].
[diznZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [diznZv].
[vR]
A 21-29 szmsorban s liaisonban
[vRt].
(A 80-tl 99-ig terjed szmokban a
vingt szvgi t-je nem hangzik!)
[vRteX], [vRteyn]
[vRtdV]
[vRttYwA]
[tYSt]
[kaYSt]
[sRkSt]
[swasSt]
[swasStdis]
Magnhangzval kezdd szavak
eltt [swasStdiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [swasStdi].

71

144

[sDptSt]
[swasSteTz]

[sDptSteX], [sDptSteyn]

72

73

80

81

soixante-douze
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante-deux
soixante-treize
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante-trois
quatre-vingts
(Ott is, ahol a 70-et septante-nak
mondjk, de Svjcban, a Lausanne
krl elterl Vaud kantonban
ltalnos az huitante hasznlata, s
ritkbban Svjcban, Belgiumban,
Kanada Nouvelle-cosse (Nova
Scotia) s Nouveau-Brunswick
(New Brunswick) tartomnyaiban
s egyes afrikai frankofn orszgokban elfordul az octante is.)
Sorszmnvi hasznlatban
elmarad az s a quatre-vingts
vgrl: page quatre-vingt
nyolcvanadik oldal, les annes
quatre-vingt a nyolcvanas vek.
quatre-vingt-un, quatre-vingt-une
(ltalban ott is, ahol a 71-et
septante et un-nek mondjk, de
Svjc egyes rszein, klnsen az
szak-nyugaton, Lausanne krl
elterl Vaud kantonban ltalnos
az huitante et un, huitante et une
hasznlata, s ritkbban
ugyancsak Svjcban, de
Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai frankofn orszgokban
elfordul az
octante et un, octante et une is.)
145

[swasStduz]

[sDptStdV]
[swasSttYDz]

[sDptSttYwA]
[katYBvR]

['PitSt]

[CktSt]

[katYBvRX], [katYBvRyn]

['PitSteX], ['PitSteyn]

[CktSteX], [CktSteyn]

82

83

84

quatre-vingt-deux
(ltalban ott is, ahol a 72-t
septante-deux-nek mondjk, de
Svjc egyes rszein, klnsen az
szak-nyugaton, Lausanne krl
elterl Vaud kantonban ltalnos
az huitante-deux hasznlata, s
ritkbban ugyancsak Svjcban,
de Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai frankofn orszgokban
elfordul az octante-deux is.)
quatre-vingt-trois
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
quatre-vingt-quatre
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)

85

quatre-vingt-cinq
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)

86

quatre-vingt-six
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)

87

quatre-vingt-sept
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
quatre-vingt-huit
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)

88

89

quatre-vingt-neuf
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)

146

[katYBvRdV]

['PitStdV]

[CktStdV]
[katYBvRtYwA]

[katYBvRkatY]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt a gondozott beszdben
[katYBvRkatYB], a ktetlen
beszdben [katYBvRkat].
[katYBvRsRk]
A ktetlen beszdben mindig
[katYBvRsRk], de a gondozott
beszdben a mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsR].
[katYBvRsis]
nll hasznlatban [katYBvRsis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRsiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsi].
[katYBvRsDt]

[katYBvRPit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRPi].
[katYBvRnZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [katYBvRnZv].

90

quatre-vingt-dix

[katYBvRdis]
nll hasznlatban [katYBvRdis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRdiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRdi].

100

Kelet-Franciaorszg egyes rszein,


Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante.
quatre-vingt-onze
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante et un, nonante et une.
quatre-vingt-douze
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante-deux.
quatre-vingt-treize
Regionlis hasznlat: mint a 92
esetben.
cent

101
102
103

cent un, cent une


cent deux
cent trois

91

92

93

147

[nCnSt]
[katYBvRTz]

[nCnSteX], [nCnSteyn]
[katYBvRduz]

[nCnStdV]
[katYBvRtYDz]

[sS]
Magnhangzval kezdd fnevek
eltt liaison: cent ans [sStS],
minden ms esetben [sS]: cent
autres [sSotY] szz msik, rouler
cent lheure [YuleasSalZY]
szzzal menni.
[sSX], [sSyn]
[sSdV]
[sStYwA]

199

200
201
202
1 000
1 001

2 000
3 000
1 000 000
2 000 000
1 000 000 000
2 000 000 000

cent quatre-vingt-dix-neuf
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
cent nonante-neuf.

deux cents
deux cent un, deux cent une
deux cent deux
mille
mille un, mille une
Az ezeregy jszaka mesinek
francia cmben kivtelesen: les
Mille et Une Nuits
deux mille
trois mille
un million
deux millions
un milliard
deux milliards

[sSkatYBvRdiznZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [sSkatYBvRdiznZv].

[sSnCnStnZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [sSnCnStnZv].
[dVsS]
[dVsSX], [dVsSyn]
[dVsSdV]
[mil]
[milX], [milyn]

[dVmil]
[tYwAmil]
[XmiljT]
[dVmiljT]
[XmiljaY]
[dVmiljaY]

A tszmnevek hasznlatval kapcsolatos tudnivalk:


631

632
633
634

Tizenhttl szzig a tbb tagbl ll szmokat ktjellel rjuk, de huszonegytl


hetvenegyig az egy-re vgzdket kln (ezekben az egy az et s ktszval kapcsoldik
a tzesekhez). A szznl nagyobb szmok szzon aluli rszre is rvnyes e szably, szzon
felli rszket azonban kln rjuk: 2 377 deux mille trois cent soixante-dix-sept.
A 2000 eltti dtumokban a mille-t mil-nek is rtk. 1999: mil neuf cent quatre-vingtdix-neuf vagy mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf vagy dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
Az 1 000 s 2 000 kzti szzasokat gy is mondjk, hogy mille cent, mille deux cents,
mille trois cents stb., meg gy is, hogy onze cents, douze cents, treize cents.
A kettvel s a kettnl nagyobb szmokkal alkotott szszerkezetekben tbbes
szmot kell hasznlni, teht mind a tszmnv eltt ll nvelt, mind az utna kvetkez
nvszkat s igket tbbes szmba kell tenni: Les deux enfants sont alls au cinma.A kt
gyerek elment moziba. Je connais trois villes franaises. Hrom francia vrost ismerek.
Cinquante personnes ont disparu. tven szemly eltnt. (A tbbes szm azonban csak a
kettnl kezddik, az 1 s 2 kzti trtszmok utn egyes szm ll: La temprature est de 1,9
degr. A hmrsklet 1,9 fok. Une heure trois quarts est sonne. Hromnegyed kettt ttt
az ra.)
148

635

636

637

638

639

640

641

A tbbes szm hasznlatval kapcsolatos fenti szably arra az esetre vonatkozik, ha a tszmok
szmjelzknt valaminek a szmt jellik (a fenti pldamondatokban a gyerekek, a vrosok, a szemlyek
szmt). Elfordul azonban az is, hogy nllan, fnvknt hasznlunk valamely tszmnevet. Az ilyen
tszmnv el hmnem, egyes szm nvelt tesznk (akkor is, ha a kettrl, vagy valamely kettnl nagyobb
szmrl van sz): Les numros tirs au sort aujourdhui sont le 2, le 7, le 8, le 30 et le 45. A ma kihzott
szmok a 2, a 7, a 8, a 30 s a 45.
Elfordul az is, hogy a fnvknt hasznlt tszmneveknek szmjelzjk van: tbb 7-esrl vagy 8-asrl
beszlnk. Ebben az esetben termszetesen tbbes szmot vonzanak, de maguk a tszmnevek kivve a zro, a
vingt (a kerek nyolcvanban), a cent (a kerek szzasokban), valamint a franciban nem tszmnvnek, hanem
fnvnek tekintett million s milliard nem veszik fel a tbbes szm jelt: Trois zros aprs deux quatre font
quarante-quatre mille. Hrom nulla kt ngyes utn, az annyi mint negyvenngyezer.
A vingt s a cent csak a kerek nyolcvanban, illetve a kerek szzasokban kap s-et, vagyis csak akkor, ha
utnuk ms szm mr nem kvetkezik: quatre-vingts (de: quatre-vingt-un), trois cents (de: trois cent
cinquante). (Akkor is s-szel kell rni a quatre-vingt-t, illetve a cent-t, ha a million vagy a milliard kvetkezik
utnuk, teht pldul ha 80 millirl vagy 80 millirdrl, illetve valahny szz millirl vagy millirdrl van sz,
mivel a million s a milliard a franciban nem szmnvnek, hanem fnvnek minsl: deux cents milliards trois
cent quatre-vingts millions deux cent cinquante-six mille huit cent quatre-vingt-sept 200 380 256 887.)

A szmnvbl fnvv vlt sportkifejezseket ltalban egyes szmban, a politikai


kifejezseket azonban tbbes szmban, illetve tbbes szmmal hasznljk: Le onze tricolore
affronte ce soir son premier adversaire. A francia vlogatott ma este tallkozik els
ellenfelvel. Jazy ne courra pas le 400 mtres demain. Jazy holnap nem vesz rszt a 400
mteres skfutsban. Les 15 ont ratifi ladhsion de la Hongrie lUnion europenne. A
tizentk ratifikltk Magyarorszg csatlakozst az Eurpai Unihoz.
A szmokhoz ltalban kzvetlen, viszonysz nlkl, a million-hoz s a milliard-hoz
azonban de viszonyszval kapcsoldnak a fnevek: deux hommes kt frfi, trois femmes
hrom n, mille fleurs ezer virg, un million doiseaux egymilli madr, deux milliards
de Chinois ktmillird knai.
Ha lltmnykiegsztknt tszmnv vagy tszmnvvel kezdd szszerkezet ll
az tre ige utn, akkor de viszonyszt kell hasznlni: Le nombre des victimes est de trentesept. Az ldozatok szma harmincht. La temprature est de 20 degrs. A hmrsklet 20
fok. Kivtelt kpez a valahnyan lenni: Nous sommes deux. Ketten vagyunk. Ils sont
mille. Ezren vannak.
A tszmnvre a combien (de...) krdszval krdezhetnk. E krdsz ltalban nem
a krds elejn ll, hanem ott, ahol a vlaszban a szmnv. A fnevek az anyagnevek s az
elvont fogalmat jell fnevek kivtelvel mindig tbbes szmban kapcsoldnak hozz:
Vous avez combien de livres ? Vous avez quinze livres ? Hny knyvetek van? Tizent
knyvetek van? Tu as bu combien de vin ? Tu as bu beaucoup de vin ? Mennyi bort ittl?
Sok bort ittl?

A sorszmnevek
642
643

A sorszmneveket a tszmnevekbl kpzi a francia -ime kpzvel: troistroisime


harmadik, septseptime hetedik, centcentime szzadik stb.
Az e-re vagy a tbbes szm s jelre vgzd tszmnevek szvgi e-je, illetve -s-e
sorszmnvkpzskor kiesik: quatrequatrime, trentetrentime, quatre-vingtsquatrevingtime, six cents six centime.

149

644

645

Rendhagyan kpzett sorszmnevek:


unpremier [pYBmje], unepremire [pYBmjDY]
(de: vingt et unime [vRteynjDm], trente et unime [tYSteynjDm], cent
unime [sSynjDm] stb.)
cinqcinquime [sRkjDm]
neufneuvime [nZvjDm]
mille un, mille une mille et unime [mileynjDm]
A deux szablyosan kpzett deuxime prjn kvl hasznlatos a second [s(B)gT],
illetve nnemben a seconde [s(B)gTd] sorszmnv is, de kizrlag a msodik esetben a
huszonkettedik, harminckettedik stb. sszetett sorszmnevek esetben nem: le deuxime
jour de la semaine vagy: le second jour de la semaine a ht msodik napja, le vingtdeuxime jour du mois a hnap 22. napja.

646

Klnsen gyakran hasznljk a second(e) alakot, ha olyasmirl van sz, amibl csak kett van: le
Second Empire [lBs(B)gTtSpiY] a msodik csszrsg, la seconde moiti du 20e sicle a XX. szzad
msodik fele, la seconde guerre mondiale a msodik vilghbor.

647

A trois szablyos troisime prja helyett egyes kifejezsekben a tiers [tjDY], nnemben
tierce [tjDYs] sorszmnevet hasznljk: une tierce personne harmadik (kvlll) szemly,
assurance tierce casco biztosts, le tiers tat [tjDYzeta] a harmadik rend, le tiers monde
(vagy: tiers-monde) a harmadik vilg.
Az utols francia megfelelje: dernier, dernire: le dernier mtro az utols
metrszerelvny, la dernire lettre az utols levl.
Mint lttuk, a sorszmneveknek a felsorolt nhny kivteltl (premier/premire,
second/seconde, tiers/tierce, dernier/dernire) eltekintve nincs kln hm- s nnem
alakjuk, teht azonos alakban llnak hm- s nnem fnevek eltt: le deuxime jour et la
deuxime nuit a msodik nap s a msodik jszaka. A tbbes szm jelt azonban felveszik:
Nous sommes les deuximes. Msodikak vagyunk.
A sorszmnv helyett a francia nha a fnv utn tett tszmnevet hasznl: niveau 3
(trois) = troisime niveau harmadik szint, page 52 (cinquante-deux) = cinquante-deuxime
page 52. oldal.
Az els esetben ltalban a nnem fnevek mellett is a hmnem un alak szerepel
(egyes nyelvtanknyvek szerint csak gy helyes), de az l beszdben gyakran tani lehetnk
az egyeztetsnek, s pldul a Petit Robert c. nagy tekintly francia rtelmez sztr azt nem
is tekinti hibnak: page 1 [paFX] vagy [paFyn], page 21 [paFvRteX] vagy [paFvRteyn].
A sorszmnvknt hasznlt tszmnevek nem veszik fel a tbbes szm s jelt: les
annes quatre-vingt a nyolcvanas vek, page deux cent ktszzadik oldal. (E szablyt sem
tartjk be kvetkezetesen, knyvekben, folyiratokban egyarnt tallunk pldt a quatrevingts, illetve a deux-cents rsmdra is.)
Mindig tszmnevet hasznl a francia a sorszmnv helyett a hnapok napjainak
(janur tdike, mrcius nyolcadika), valamint a valahnyadik uralkod nevnek (pl. II.
Flp) jellsre: le 5 (cinq) janvier, le huit (huit) mars, Philippe II (deux). Kivtelt kpez
az els sorszmnv: ezt a francia is sorszmnvvel mondja: le 1er (premier) mai, Philippe Ier
(premier), Catherine Ire (premire).
A francia a sorszmnv utn nem pontot tesz, hanem egy kis (feljebb rt) e-t
(ritkbban me-t): le 5e (5me) tage az 5. emelet. Kivtel: premier: 1er, premire: 1re vagy
1re.

648
649

650

651

652

150

653
654

A tszmmal kifejezett sorszmnv utn sem pontot, sem e-t nem tesznk: Louis XIV
XIV. Lajos, leon 3 3. lecke, 15 mars mrcius 15..
A franciban nincs olyan krdsz, amellyel kifejezetten a sorszmnvre lehetne
krdezni (a magyar hnyadik-nak nincs francia megfelelje); ltalban a quel/quelle
melyik, milyen krdszt hasznljk e clra is: quel appartement ? melyik laks? hnyadik
laks?, quelle porte ? melyik ajt? hnyadik ajt? ( 142)

A trtszmok
655
656

657

658

659

660

A franciban a trtszmok megegyeznek a sorszmnevekkel: deux cinquimes kt


td (2/5), cinq douzimes t tizenketted (5/12).
A fl, a harmad s a negyed francia megfelelje rendhagy: un demi, une demie
[d(B)mi] fl, egy ketted, deux demis, deux demies kt fl, kt ketted, un tiers [tjDY] egy
harmad, deux tiers kt harmad, un quart [kaY] egy negyed, deux quarts kt negyed.
Elfordul, hogy fnvknt hasznljk a trtszmokat. Ilyenkor hmnemnek tekintik
ket: le quart, le dixime, le centime. Pldul: le dixime de la somme az sszeg egy
tizede. Kivtelt kpez a fl, ezt ugyanis fnvi hasznlatban nem a demi-vel, hanem a
nnem moiti-val [mwatje] szoktk jellni: la moiti de la somme az sszeg fele.
A fnv mellett ll demi-t nemben egyeztetik a fnvvel, ha a fnv utn ll, de nem
egyeztetik vele, ha megelzi azt. Utbbi esetben mindig hmnem egyes szmban marad, s
rsban ktjellel kapcsoldik a fnvhez: deux portions et demie kt s fl adag, deux
demi-portions kt fl adag A tbbi trtszm a tbbes szm jelt minden helyzetben felveszi,
a nnemt azonban soha: cinq portions et trois quarts t egsz hromnegyed adag, trois
quarts de portion hromnegyed adag.
Fnv trtszmhoz a kvetkezkppen kapcsoldhat:
Ha egszet is tartalmaz a szm, akkor a fnv az egsz s a trtrsz kz kerl: deux ans et
demi kt s fl v, quatre secondes et deux diximes ngy egsz kttized msodperc.
Ha egszet nem tartalmaz a szm, akkor
a demi-hez kzvetlen (viszonysz nlkl) kapcsoldik a fnv (rsban ktjellel):
une demi-pomme fl alma (egyes kifejezsekben a fnv eltt a demi- helyett semi[sBmi], msokban pedig egyszeren mi- [mi] ll: un semi-conducteur flvezet,
une semi-voyelle flmagnhangz, mi-chemin flton, une mi-temps flid, un
mi-temps fllls),
a tbbi trtszmhoz de viszonyszval kapcsoldik a fnv: trois quarts dheure
hromnegyed ra, deux diximes de seconde kttized msodperc.
Nhny magyar trtszm-fnv szkapcsolatot a francia nem trtszmmal, hanem msknt
fejez ki: fl hnap une quinzaine, negyedv un trimestre, flv un semestre, flkar,
fllb, flszem ... un bras, une jambe, un oeil ..., flemelet un entresol, une mezzanine,
fldomborm un bas-relief, flteke un hmisphre, flkr un hmicycle, flrboc une
berne stb.
Pldk a trtszmok olvasatra:
0,15
zro virgule quinze vagy: quinze centimes
2,36
deux virgule trente-six vagy: deux et trente-six centimes
27, 51
vingt-sept virgule cinquante et un vagy: vingt-sept et cinquante et un centimes
7/12
sept sur douze vagy: sept douzimes
30 7/12 trente et sept douzimes
203/517 deux cent trois sur cinq cent dix-sept vagy: deux cent trois cinq cent dix-septimes
151

A hatrozatlan szmnevek
661

Az huit, dix, douze, quinze, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante s cent
tszmnevekbl -aine kpzvel, a mille tszmnvbl pedig -ier kpzvel az albbi
hatrozatlan szmnevek kpezhetk (mint ltni fogjuk, egyik-msik esetben a tszmnv
szvgnek kisebb mdosulsval), amelyek mintegy nyolcat (tzet, tizenkettt stb.)
jelentenek: une huitaine, une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une
trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier. E
hatrozatlan szmnevekhez a fnevek de viszonyszval kapcsoldnak: une dizaine de
maisons mintegy tz hz, un millier de voitures krlbell ezer kocsi.

662

Nmelyik -aine-kpzs hatrozatlan szmnv specilis jelentst is hordoz: une huitaine nyolc nap, egy
ht, une douzaine egy tucat, une demi-douzaine fl tucat, hat, une quinzaine tizent nap, kt ht, fl hnap,
une quarantaine elklnts, karantn (mivel rgen ltalban negyven napra klntettk el a raglyos
betegsggel sjtott orszgokbl rkezket).

663

Az -aine- s -ier-kpzs hatrozatlan szmnevek klnsen a dizaine, douzaine,


centaine s millier gyakran elfordulnak tbbes szmban is: des dizaines de maisons hszharminc hz, des douzaines de lettres levelek tucatjai, tbb tucat levl, des centaines
dappareils kszlkek szzai, tbb szz kszlk, des milliers de voitures kocsik ezrei,
tbb ezer kocsi.
Hatrozatlan szmnevek a kvetkez szavak is: assez elg, elg sok, beaucoup
sok, bien sok, davantage tbb, moins kevesebb, pas mal elg sok (bizalmas stlus),
peu kevs, plus tbb, tant annyi, annyi sok, tellement annyi, annyi sok, trop tl sok. A
bien kivtelvel ezekhez is de viszonyszval kapcsoldnak a fnevek: az anyagnevek s
elvont fnevek egyes szmban, a tbbi fnv pedig tbbesben (a bien-hez des-vel, illetve
az anyagnevek s az elvont fnevek anyagnvelvel): peu dargent kevs pnz, trop de
travail tl sok munka, beaucoup de moustiques sok sznyog, bien des trangers sok
klfldi, bien du souci sok gond.
A hatrozatlan szmnevek a bien kivtelvel fnvtl fggetlenl, nllan is
hasznlhatk (a bien hatrozatlan szmnvknt csak fnvvel egytt): Je travaille
beaucoup. Sokat dolgozom. Elle mange trop. Tl sokat eszik.

664

665

666

A magyarban a sok hatrozatlan szmnevet gyakran tl sok, a kevs hatrozatlan szmnevet pedig
tl kevs jelentsben hasznljuk. A franciban a beaucoup, bien s peu hatrozatlan szmneveknek nincs ilyen
jelentstartalmuk, tl sok rtelemben csak a trop, tl kevs rtelemben pedig a trop peu hasznlhat: Sok
st tettem a levesbe. Jai mis trop de sel dans la soupe . 20 eur, az kevs. 20 euros cest trop peu. Ami sok,
az sok. Trop cest trop. Aki sokat markol, keveset fog. Qui trop embrasse mal treint.

667

Azt, hogy az tvenes vek, a hatvanas vek stb. gy mondjuk franciul: les annes
cinquante, les annes soixante; az tvenes vekben: dans les annes cinquante.
Azt, hogy nyolc-tz knyv, tz-tizent ember stb. a franciban gy mondjuk, hogy a
szmok kz viszonyszt vagy ou ktszt tesznk. Az viszonyszt azonban csak
akkor hasznlhatjuk, ha a szban forg kt szm kztti rtkek is elkpzelhetk; az
albbi kt plda kzl teht csak az els esetben (hiszen ngy s fl ember nem kpzelhet
el): huit dix personnes, huit ou dix personnes nyolc-tz ember, quatre ou cinq personnes
ngy-t ember.

668

152

A hatrozszk
669

670

671

672

673

674

675

A hatrozszk egy rsze nll, nem ms szfajbl kpzett sz: ici itt, l: ott, loin
messze, ailleurs mshol, hier tegnap, demain holnap, tard ksn, bien jl, mal
rosszul, volontiers szvesen, ensemble egytt stb.
A legtbb hatrozszt fleg a mdhatrozszkat azonban mellknvbl
kpezzk. A kpzs mdja: a mellknv nnem alakjhoz a -ment kpzt illesztjk: parfait,
parfaite tkletes parfaitement tkletesen.
Azoknak a mellkneveknek az esetben, amelyeknek a hmnem alakja kiejtett
magnhangzra vgzdik, a -ment kpz a hmnem alakhoz jrul: joli csinos joliment
csinosan, vrai igaz vraiment igazn. Kivtel: gai vidm gaiement vagy gament
vidman.
Az -ant/-ent vg mellknevekbl -amment/-emment [amS] kpzvel kpezhetnk
hatrozszt: vident, vidente nyilvnval videmment nyilvnvalan, puissant,
puissante hatalmas puissamment hatalmasan, prudent, prudente vatos
prudemment vatosan, suffisant, suffisante elegend suffisamment elgg stb. A
lent, lente lass s a prsent, prsente jelenlegi mellknevekbl azonban a f szably
szerint kpezzk a hatrozszt: lentement lassan, prsentement jelenleg.
Az albbi mellknevekbl kpzett hatrozszkban a mellknv szvgi e-je -re
vltozik: aveugle vak aveuglment vakon, commode knyelmes commodment
knyelmesen, commun, commune kznsges communment kznsgesen, conforme
megfelel conformment megfelelen, confus, confuse zavaros confusment
zavarosan, norme hatalmas normment hatalmasan, exprs, expresse kifejezett
expressment kifejezetten, intense erteljes intensment erteljesen, obscur, obscure
homlyos obscurment homlyosan, prcis, prcise pontos prcisment
pontosan, profond, profonde mly profondment mlyen, mlysgesen.
A mellknevekbl a dune faon, de faon, dune manire, de manire
kifejezsekkel is kpezhetnk mdhatrozt: dune faon (de faon, dune manire, de
manire) obscure, intressante, complique, charmante homlyosan, rdekesen, bonyolultan,
bjosan stb.
A gentil, gentille kedves mellknvbl kpzett hatrozsz: gentiment kedvesen.
A -ment kpzvel nem minden mellknvbl lehet hatrozszt kpezni.
Kevs kivteltl eltekintve nem kpezhet ilyen hatrozsz pldul a mlt idej mellknvi
igenevekbl: fatigu fradt, repos kipihent, habit lakott stb. E mellkneveket vltozatlan formban
hatrozszknt is hasznlhatjuk: Je me suis rveill trs fatigu. Nagyon fradtan bredtem.
Sok valdi mellknvbl sem kpezhet -ment kpzs hatrozsz, pldul azokbl, amelyeknek
magyar hatrozsz-prja llapothatroz: malade beteg, mr rett, prt ksz, vide res stb. A franciban
az ilyen mellknevek vltozatlan alakban llapothatrozknt is hasznlhatk: Les bouteilles ? Je les ai trouves
vides. Az vegek? resen talltam ket.

A viszonyszk
676

A magyar nvszragoknak s nvutknak a franciban viszonyszk (ms szval


elljrszk) felelnek meg. A viszonyszk nem kvetik, hanem megelzik azt a szt, amelyre
vonatkoznak: Il a donn un livre Catherine. Adott egy knyvet Catherine-nak.
153

Az albbiakban a fontosabb viszonyszkat alapjelentskkel, azaz leggyakoribb


magyar jelentskkel kzljk. Az alapjelentstl eltr fontosabb hasznlati eseteket az
Igevonzatok ( 441) s a Mellknvvonzatok ( 520) c. fejezetekben trgyaljuk.

-nak/-nek; -ba/-be; -ban/-ben; -kor; -; -hoz/-hez/-hz (679)

cause de

miatt

ct de

mell; mellett

partir de

valamikortl kezdve

travers

t, keresztl

aprs

utn (idhatrozi rtelemben)

au-del de

valamin tl

au-dessous de al; alatt


au-dessus de fl; fltt
au lieu de

helyett

au milieu de kzepn; kztt (678)


autour de

kr; krl

avant

eltt (idhatrozi rtelemben)

avec

-val/-vel

chez

-hoz/-hez/-hz; -nl/-nl (679)

contre

ellen

dans

-ba/-be; -ban/-ben; mlva; kztt (678)

de

-nak a ... / -nek a ...; -tl/-tl; -bl/-bl; -rl/-rl; -val/-vel


(eszkzhatrozi rtelemben); -i ;(680)

depuis

ta; -bl/-bl; -tl/-tl ;(681)

derrire

mg; mgtt

ds

mr valamikor; valamikortl fogva


154

devant

el; eltt (helyhatrozi rtelemben)

en

-ba/-be; -ban/-ben; alatt (idhatrozi viszonysz); 680

en de de

innen

en dehors de kvl
en dpit de

ellenre

en face de

szembe; szemben

entre

kztt ( 678)

grce

valaminek ksznheten

hors de

kvl

il y a

valamennyi idvel ezeltt

il y a ... que

valamennyi id ta

jusqu

-ig

malgr

ellenre

par

ltal

parmi

kz; kztt ( 678)

pendant

alatt (idhatrozi rtelemben)

pour

-rt; rszre; -ra/-re ( 682); nevben, helyett ( 682)

prs de

mell; mellett

sans

nlkl ( 683)

selon

szerint

sous

al; alatt (helyhatrozi rtelemben)

sur

-ra/-re; -on/-en/-n; -bl/-bl ( 684); -nl/-nl ( 679)

vers

fel

155

677

Elfordul, hogy egy viszonysz a mondat tbb szavra is vonatkozik; ilyen esetben az
, de s en viszonyszt ltalban minden ilyen sz el kiteszik, a tbbi viszonyszt azonban
csak az els el: Il a parl de Paul et de Catherine. Paulrl s Catherine-rl beszlt. Je
travaille avec Paul et Catherine. Paullal s Catherine-nal dolgozom.
A de-re vagy -ra vgzd sszetett viszonyszk esetben is minden rintett sz el
kitesszk a de-t s az -t, de az sszetett viszonysz tbbi rszt nem ismteljk meg: cause
de Jacques et de Robert Jacques s Robert miatt, grce Jean-Paul et Simone JeanPaulnak s Simone-nak ksznheten.

678

A magyar kztt nvutnak aszerint, hogy milyen sszefggsben hasznljuk, a


franciban au milieu de, dans, entre vagy parmi viszonysz felel meg:
au milieu de, parmi
ha azt akarjuk kifejezni, hogy valaki vagy valami elvegyl hasonl vagy ms szemlyek,
dolgok kztt: Ici, je suis au milieu damis. Ici, je suis parmi des amis. Itt bartok kzt
vagyok.
entre
ha azt akarjuk kifejezni, hogy valamely (ltalban idegen) szemly vagy trgy van kt
szemly vagy trgy, illetve szemlyek s trgyak kt (esetleg tbb) csoportja kztt: Les
Pyrnes stendent entre la France et lEspagne. A Pireneusok Franciaorszg s
Spanyolorszg kztt terlnek el.
dans
egyes specilis esetekben: Nous sommes arrivs dans les 10 premiers. A tz els kztt
rkeztnk.

679

A chez viszonyszt ltalban csak llnyt jell szavakkal hasznljuk. Szemlyt


jell szval azt jelenti, hogy az illet szemly laksra vagy laksn: Je suis all chez
Pierre. Elmentem Pierre-hez (Pierre laksra). Je suis chez Pierre. Pierre-nl (Pierre
laksn) vagyok. A chez-t hasznljk akkor is, ha az orvoshoz, a fodrszhoz, egyb
szolgltathoz, vagy mrkanvvel jellt zletbe mennek: Elle est chez le mdecin. Az
orvosnl van. Je vais chez le coiffeur. A fodrszhoz megyek. Marie achte son parfum
chez Dior. Marie a Diornl vsrolja a parfmjt.
Ha a -hoz/-hez-hz raggal nem azt akarjuk kifejezni, hogy valakinek a laksra,
hanem azt, hogy egy olyan szemlyhez, aki ugyanabban a helyisgben tartzkodik, mint mi,
akkor a franciban az viszonyszt hasznljuk: Je suis all Pierre. Odamentem Pierrehez.
Ha a -hoz/-hez-hz raggal azt akarjuk mondani, hogy elmegynk oda, ahol az illet
szemly ppen tartzkodik (s nem ott tartzkodik, ahol mi), akkor a franciban az aller voir
szerkezetet hasznljuk trgyesettel, teht viszonysz nlkl: Je suis all voir Pierre.
Elmentem Pierre-hez.
Ha a -nl/-nl raggal nem azt akarjuk mondani, hogy valakinek a laksn, akkor a
franciban nem chez, hanem ms helyhatrozi viszonyszt hasznlunk (, dans stb.), s
konkrtan megmondjuk, hogy hol tartzkodik az illet szemly; teht ha az irodjban: Je
suis dans le bureau de Pierre. Pierre-nl (Pierre irodjban) vagyok. Ha a mhelyben: Je
suis dans latelier de Pierre. Pierre-nl (Pierre mhelyben) vagyok.
156

Azt, hogy van nlunk valami, a franciban a sur viszonyszval fejezzk ki: Je nai
pas dargent sur moi. Nincs nlam pnz.
680

A dolgok anyagt a franciban de vagy en viszonyszs fnv jelli: une table de


marbre, une table en marbre mrvnyasztal.
Krdsben s a krdsre adott vlaszban gyakoribb az en viszonysz: En quoi est le
mur ? Il est en briques. Mibl van a fal ? Tglbl.
tvitt rtelemben mindig a de viszonyszt hasznljk: un coeur de pierre kszv.

681

A depuis helyhatrozi rtelemben is elfordul: Il nous parle depuis le studio de la


tlvision. A tvstdibl beszl hozznk.

682

A pour viszonyszval az is kifejezhet, hogy valahny szemlyre vagy trgyra hny


msik szemly vagy trgy jut: Pour 100 ouvriers il ny a que 35 paysans. 100 munksra
mindssze 35 paraszt jut.
A pour viszonyszval jellik azt is, hogy valaki nevben vagy valaki helyett csinlnak
valamit: Je parle pour ceux qui nosent pas parler. Azoknak a nevben beszlek, akik nem
mernek beszlni. Ha nem az igazgat (vagy ms tisztsgvisel) r al egy az nevben rt
levelet vagy egyb dokumentumot, akkor alrsa fl begpeli: Pour le Directeur p. o. (a p.
o. a par ordre megbzsbl rvidtse), ami a magyar igazgat h megfelelje.

683

A sans viszonyszval bevezetett fnvi igeneves szerkezet vagy a sans que


ktszval bevezetett mellkmondat nyelvtani trgya eltt hatrozatlan vagy anyagnvel
helyett ltalban de viszonyszt hasznlnak: Je ne peux pas quitter Paris sans acheter de
cadeaux. Nem utazhatom el Prizsbl anlkl, hogy ajndkokat ne vennk. Ils ont pass un
mois en Hongrie sans quAhmed ait bu de vin. Egy hnapot tltttek Magyarorszgon
anlkl, hogy Ahmed bort ivott volna.

684

A sur viszonysz azt is kifejezheti, hogy tzbl nyolc huit sur dix, hszbl hrom
trois sur vingt stb.: Sur vingt ans de pouvoir, jen ai pass douze sans domicile fixe.
MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Uralkodsom hsz esztendejbl tizenkettt
lland lakhely nlkl tltttem el.

Ktszknt is hasznlatos viszonyszk


685

Egyes viszonyszk prban a que ktszval mellkmondatot bevezet ktszknt is


hasznlatosak. Ilyenek:

686

aprs aprs que (+ kijelent md vagy subjonctif) miutn


Utna ltalban kijelent md ll, de az avant que interferencijnak hatsra a
subjonctif hasznlata sem ritka: Aprs quil est parti (aprs quil soit parti) je nai pas ferm
la porte cl. Miutn elment, nem zrtam kulcsra az ajtt.
Bevezethet az aprs mlt idej fnvi igeneves ( 449) szerkezetet is. A Petit Robert
anyagt tartalmaz CD-ROM kezelsi utastsban olvashatjuk pldul a kvetkez
mondatot: Aprs avoir navigu dans le dictionnaire en utilisant les liens hypertextes, vous
pouvez trs rapidement revenir larticle prcdemment consult en appuyant sur le bouton
Revenir de la barre doutils. Miutn a hipertext linkek segtsgvel bngsztnk a sztrban,
157

az eszkztr Vissza az elzhz gombjra kattintva gyorsan visszatrhetnk az elzleg


vizsglt szcikkhez.
687

avant avant que (... ne) (+ subjonctif) mieltt


Je voudrais lui parler avant quil (ne) parte. Szeretnk beszlni vele, mieltt
elmegy.
Fnvi igenv eltt avant de hasznlhat: Je voudrais vous parler avant de partir.
Mieltt elmegyek, szeretnk veletek beszlni.

688

depuis depuis que (+ kijelent md) mita


Il pleut depuis que tu es parti. Mita elmentl, esik az es.

689

ds ds que (+ kijelent md) mihelyt


Elle ferme la porte cl ds que je pars. Mihelyt elmegyek, kulcsra zrja az ajtt.

690

pendant pendant que (+ kijelent md) mialatt, mikzben


Madame Thvenot prpare le dner pendant que son mari lit le journal. Thvenot-n
elkszti a vacsort, mikzben a frje jsgot olvas.

691

pour pour que (+ subjonctif) azrt, hogy


Jai crit ce livre pour que les Franais me comprennent. Azrt rtam ezt a knyvet,
hogy megrtsenek a francik.
Fnvi igenv eltt is llhat pour: Jai lu ce livre pour comprendre les Franais.
Azrt olvastam el ezt a knyvet, hogy megrtsem a francikat.

692

sans sans que (+ subjonctif) anlkl, hogy


Entrez sans quon vous remarque. Menjen be anlkl, hogy szrevennk!
A sans fnvi igeneves szerkezetet is bevezethet: Il est entr sans me remarquer.
Bejtt, anlkl, hogy szrevett volna engem.

A ktszk
693

Albb felsoroljuk a fontosabb francia ktszkat. A vastag betsek utn a mondat igei
lltmnya mindig subjonctifban ll:
condition que azzal a felttellel, hogy
afin que abbl a clbl, hogy
ainsi que amint; valamint
alors que mikzben
mesure que olyan mrtkben, ahogy
moins que hacsak
aprs que miutn
aussitt que mihelyt
avant que mieltt
bien que br
158

car mert, tudniillik


cependant ugyanakkor
comme mint
ds que mihelyt
donc teht
et s
lorsque amikor
mais de
malgr que annak ellenre, hogy
nanmoins mindamellett
or mrpedig
ou vagy
parce que mert
par consquent kvetkezskppen
par contre ellenkezleg
pendant que mialatt
pour que azrt, hogy, abbl a clbl, hogy
pourtant mgis, pedig
pourvu que feltve, hogy
puisque minthogy
quand amikor
que hogy
quoique br
sans que anlkl, hogy
si ha; hogy ...-e
sinon msklnben; ha nem, akkor
tandis que mikzben
toutefois mindamellett
694
695

A francia a ktszk el ltalban nem tesz vesszt (mg a que el sem!): Elle ma dit
que son appartement tait trop grand pour elle. Azt mondta, hogy a laksa tl nagy neki.
A tbbszrsen sszetett mondatokban a comme, quand, si (ha) ktszkat,
valamint a que-vel sszetetteket (alors que, lorsque stb.) ltalban csak az els
mellkmondat el teszik ki, a msodik s minden tovbbi mellkmondatot az et que
ktszprral vezetnek be (a magyarban sima s-sel): Comme je suis hongrois et que je
connais Budapest ... Mivel magyar vagyok, s ismerem Budapestet...
A si-t helyettest et que utn egyarnt llhat kijelent md vagy subjonctif. A
feltteles md helyett a si-t helyettest et que utn is imparfait-t (vagy subjonctifot) kell
hasznlni: Si tu arrivais limproviste et que tu trouvais (tu trouves) un homme dans ta
maison ... Ha vratlanul rkeznl, s egy frfit tallnl a hzadban...

159

160

Fggelk
A francia beszd jellemzi
A hangslyozs
696
697

698

699

A magyar s francia beszd a hangslyozs szempontjbl is jelentsen eltr


egymstl.
Az nmagukban ll, kln-kln kiejtett szavak esetben a magyar az els sztagra
helyezi a hangslyt a francia az utolsra. Tovbbi klnbsg, hogy a hangslyos sztagot a
magyarban a tbbinl jelentsen nagyobb, a franciban azonban csak kiss nagyobb
hangervel ejtjk ki. Jl rzkelhet e klnbsg a kt nyelvben nagyon hasonl hnapnevek
kiejtsekor: szeptember septembre, oktber octobre, november novembre stb.
A mondatokat a hangslyok szakaszokra tagoljk. Egy szakaszon bell ltalban csak
egyetlen sztagon van hangsly: a magyarban a szakasz els szavnak els sztagjn a
franciban pedig a szakasz utols szavnak utols (ejtett) sztagjn. Minden szakaszt gy
ejtenek ki, mintha egyetlen sz lenne: En bas, / dans la valle, / il aperoit la rivire, / le pont
/ et la route / qui va au village. Lenn a / vlgyben / megpillantja a / folyt, a / hidat s a /
faluba vezet/ utat.
A kznsges hangslyon kvl ltezik gynevezett rzelmi hangsly is. Ez a
franciban sem az utols sztagra esik, hanem mssalhangzval kezdd szavak esetben az
elsre, magnhangzval kezdd szavak esetben pedig ltalban a msodikra (ritkbban az
elsre): Ah ! le misrable ! a nyomorult! Cest formidable ! Ez risi! Tu es adorable
(adorable) ! Elragad vagy! Cest extraordinaire ! Ez rendkvli!

A magyarban ismeretlen francia hangok


700

[a], [e]
A francia [a], [e] hangszne teljesen megegyezik a magyar [], [] hangsznvel, a
francia magnhangzk azonban rvidek. A hosszsgbli klnbsget jl mutatja, hogy az
albbi szprok francia szavait amelyeknek hangalakja pedig csak a magnhangzk
hosszsgban (illetve rvidsgben) klnbzik a melljk rt magyar szavak hangalakjtl
, ktszer ki lehet mondani annyi id alatt, amennyi a melljk rt magyar szavak egyszeri
kimondshoz szksges:
Jacques (frfinv) zsk
taille mret tj
faille trs fj
les a, az l
161

701

[C], [Z]
A francia szavakban lv legtbb nem-szvgi o (au, eau), illetve eu (oeu) [C]-nak,
illetve [Z]-nek, (nylt o-nak, illetve nylt -nek) hangzik, azaz gy hangzik, mintha a
magyar [o], illetve [] hangot nyitottabb szjjal ejtennk. (Ha az adott sz utols ejtett
hangjai, akkor kiejtsk megegyezik a magyar [o], illetve [] kiejtsvel.) Nhny plda a
francia nylt o-ra s -re:
[C]

[Z]

corps [kCY] test


molle [mCl] puha
code [kCd] trvnyknyv

coeur [kZY] szv


meuble [mZbl] btor
oeuf [Zf] tojs

702

A ketts magnhangzk (diftongusok)


A francia a [j]-t nem mssalhangznak, hanem flmagnhangznak tekinti (de
306!). Kt msik flmagnhangz is van: a nagyon rvid u-nak ejtett [w] s a nagyon rvid nek hangz [P]. A flmagnhangzk mindig valamely magnhangz eltt vagy utn llnak, s
vele egyetlen, sztbonthatatlan hangot, gynevezett ketts magnhangzt, diftongust
alkotnak. A ketts magnhangzk egymagnhangz-hosszak, s sem a beszdben, sem
rsban nem lehet elvlasztani magnhangzjukat a rtapadt flmagnhangztl. Nhny
plda a flmagnhangzkra s a diftongusokra: dernier [dDYnje] utols, rveil [YevDj]
breszts, bois [bwA] erd, moi [mwa] n, oui [wi] igen, circuit [siYkPi] krutazs,
lui [lPi] .

703

Az orrhangok
Az [S], [R], [T], [X] orrhangok: gy hangzanak, mintha e magnhangzkat plusz az [n]
mssalhangzt orrunkat befogva prblnnk kiejteni: banc [bS] pad, fin [fR] vg, bon [bT]
j, un [X] egy. Prizsban s krnykn az [X] helyett is [R]-t ejtenek: un [R] egy,
parfum [paYfR] parfm.

704

[Y]
Prizsban, valamint Franciaorszg szaki felben az r a magyar r-tl eltr, n.
uvulris hang: nem a nyelv hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpezik.

A liaison
705

Egyes szavak szvgi nma mssalhangzjt kiejtik, ha hozzjuk szorosan


kapcsold, magnhangzval vagy nma h-val (h muet) kezdd sz kvetkezik utnuk. E
jelensg a liaison, magyarul hangkts. A liaison-t alkot szprt egy szuszra, a legkisebb
sznet nlkl kell kiejteni: Vous tes [vuzDt] trs gentil. Nagyon kedves.
Persze csak ott lehet kiejteni a nma mssalhangzt, ahol van. Elfordul azonban, hogy egyesek
francik is nagy igyekezetkben ott is liaison-t csinlnak, ahol nincs nma mssalhangz. Egy jogi
tovbbkpz tanfolyamon francia brtl hallottam pldul ezt a mondatot: Il faut que la contestation puisse tre
[pPistDtYB] porte devant le juge. Lehetv kell tenni, hogy a jogvitt brsg el vigyk. Az unis gyekrt

162

felels egyik francia miniszter szjbl pedig ezt hallhattuk: Ce qui est important cest que nous soyons bien
informs [bjRzRfCYme]. Az a fontos, hogy megfelel informcikkal rendelkezznk.

706

Liaison-ban a d [t]-nek, az s s az x [z]-nek, a g pedig [k]-nak hangzik: quand il pleut


[kStilplV] amikor esik az es, ces annes difficiles [sezanedifisil] e nehz vek, les beaux
enfants [lebozSfS] a szp gyerekek, un sang impur [XsSkRpyY] tiszttlan vr (a
Marseillaise-ben).

707

A neuf kilenc szmnv szvgi f-je (amely egybknt akkor is hangzik, ha nmagban ll e szmnv,
vagy ha mssalhangzval kezdd sz kvetkezik utna) az an v, heure ra, homme frfi s autre msik
szavakkal alkotott szkapcsolatban [v]-nek hangzik: neuf ans [nZvS] kilenc v.

708

Az albbiakban sszefoglaljuk azokat az eseteket, amikor ktelez, fakultatv, illetve


tilos a liaison.
A kvetkez szkapcsolatokban ktelez a liaison:
a) A szemlyes nvms s az ige kztt: nous allons [nuzalT] megynk.
b) A nvel s a fnv vagy mellknv kztt: les Anglais [lezSglD] az angolok,
des enfants [dezSfS] gyerekek, ces images [sezimaF] ezek a kpek, nos amis [nozami]
bartaink.
A dtumokban szerepl deux s trois a magnhangzval kezdd hnapnevekkel a mindennapi
trsalgsban ltalban liaison-t alkot, a vlasztkos, gondozott beszdben azonban nem: 2 avril, 3 octobre.

709

710

c) A szmnv s a fnv vagy mellknv kztt: deux autres [dVzotY] kt msik,


premier tage [pYBmjDYetaF] els emelet.
d) A mellknv s az utna ll, hozz tartoz fnv kztt: un grand amour
[XgYStamuY] nagy szerelem.
e) A hatrozsz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: trs agrable
[tYDzAgYeabl] nagyon kellemes, trop troit [tYopetYwa] tl szk.
f) A viszonysz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: dans une heure
[dSzynZY] egy ra mlva, sans engagement [sSzSgaFmS] elktelezettsg nlkl.
g) Egyes llandsult szkapcsolatokban: de temps en temps [dBtSzStS] idrl idre,
pas pas [pazapa] lpsrl lpsre, tats-Unis [etazyni] Egyeslt llamok, de plus en
plus [dBplyzSply] egyre inkbb, de moins en moins [dBmwRzSmwR] egyre kevsb, potau-feu [potofV] hsleves, vis--vis [vizavi] szemben.
h) Az tre ige ragozott alakja s az azt kvet lltmnykiegszt kztt: cest
exemplaire [sDtDgzSplDY] ez pldaszer, ce cas est intressant [sBkaDtRteYDsS] ez az eset
rdekes.
Fakultatv a liaison a tbbes szm fnv s az utna ll, hozz tartoz
mellknv vagy jelzi funkcit betlt egyb sz, valamint az ige s az utna ll, hozz
tartoz sz kztt. A liaison ezekben az esetekben ltalban csiszoltabb, gondozottabb
jelleget klcsnz a beszdnek. Mgis mrtkkel ljnk vele, mert tlzott hasznlata
affektl, sznob hatst kelthet, s klfldi szjbl egyenesen nevetsges lehet: les pays
trangers az idegen orszgok, les jeunes en vacances a vakciz fiatalok, nous vivons en
Hongrie Magyarorszgon lnk, ils travaillent ensemble egytt dolgoznak.
Tilos a liaison:
a) Az et ktsz utn: lui et elle [lPieDl] a fi s a lny.
b) A nma mssalhangzra vgzd, egyes szm fnevek utn: un temps idal
[XtSideal] idelis id. (Kivtel: accent aigu [aksStegy] les kezet.)
163

c) Az oui igen s az onze tizenegy eltt: trois oui [tYwawi] hrom igen, les onze
joueurs [leTzFwZY] a tizenegy jtkos. (Azonban 630!)
d) A mssalhangznak szmt h-val (h aspir) kezdd szavak eltt: les Hongrois
[leTgYwa] a magyarok, la place des Hros [laplasdeeYo] a Hsk tere.
E szably ellen gyakran vtenek a francik is, radsul nemcsak az iskolzatlanok, s nemcsak az olyan,
h aspir-vel kezdd szavak esetben, amelyeket nem igazn ismernek (hongrois...), hanem ltalban is. A
kilencvenes vek egyik francia miniszterelnke pldul exprimentations hasardeuses -rl hazrd
ksrletezgets-rl beszlt a francia rdiban, jl hallhat liaison-nal ktve ssze a kt szt...

Az lision
711
712

Az albbi szavak vgmagnhangzja magnhangzval vagy nma h-val (737)


kezdd szavak eltt kiesik. E jelensg az lision.
Az lision-t rsban hinyjellel (franciul apostrophe) jelljk, s a szkapcsolatot
bethely kihagysa nlkl rjuk:

713
714
715
716

le a, az; azt, t
la a, az; azt, t
je n
me engem s visszahat nvms

717
718
719

te tged s visszahat nvms


se visszahat nvms
ce ez, az

720
721
722

ne tagadsz
de viszonysz
que ktsz, krdsz, hatrozsz, vonatkoz nvms
jusque -ig
lorsque amikor
puisque mivel
quoique br

723
724
725
726
727
728

larbre a fa, je laime szeretem (t)


lcole az iskola, je lai vue lttam (t)
jcris rok
elle mattend vr (engem), je massieds
lelk
je tadore imdlak, tu tassieds lelsz
il sassied lel
cest vrai ez igaz, aurait t bien az j lett
volna
je nose pas nem merem
un livre danglais egy angolknyv

quelle est belle ! milyen szp!


jusquici eddig
lorsquil parle amikor beszl
puisquon est l mivel itt vagyunk
quoiquil ait sommeil, il ne veut pas se coucher
br lmos, nem akar lefekdni
si ha, hogy ...-e (csak il, ils eltt) sils sont l ha ott vannak
A fesztelen beszlt nyelvben gyakran kiesnek egyb betk, illetve hangok is. Klnsen jellemz ez a
tu nvms u-jre: Tas pas mang ? (= Tu nas pas mang ?) Nem ettl? Prizsban stlva gyakran hallunk
azonban ilyen sszevonsokat is: On a pttintrt changer Montparnasse. (= On a peut-tre intrt
changer Montparnasse.) Taln rdemes tszllni a Montparnasse megllnl.

164

A betk s rsjelek francia neve


729

730

731
732

733

A francia bc 26 betbl ll: a [a], b [be], c [se], d [de], e [V], f [Df], g [Fe], h [aG], i
[i], j [Fi], k [ka], l [Dl], m [Dm], n [Dn], o [o], p [pe], q [ky], r [DY], s [Ds], t [te], u [y], v [ve],
w [dublBve], x [iks], y [igYDk], z [zDd]. A kisbet/nagybet francia neve: a: petit a
[pBti(t)a], a minuscule [aminyskyl], A: grand a [gYS(t)a], a majuscule [amaFyskyl].
A 26 alapbet klnbz kezetekkel egszlhet ki. Az kezetes francia betk a
kvetkezk: [aaksSgYav], [aaksSsiYkTflDks], [VaksStegy], [VaksSgYav],
[VaksSsiYkTflDks], [VtYema], [iaksSsiYkTflDks], [itYema], [oaksSsiYkTflDks],
[yaksSgYav], [yaksSsiYkTflDks], [ytYema], [sesedij].
Fnvi hasznlatban a betk neve mindig hmnem: un a egy a, un b egy b.
A magnhangzk, valamint a kezdmagnhangzval ejtett mssalhangzk (f, h, l, m, n, r, s) eltt az
lision (s a liaison) tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat: le a / la, le f / lf. Az egyik kzkedvelt francia
rtelmez sztr E szcikkben pldul egyazon cikken bell le e muet s le muet is szerepel a nma e
jelentsben. Az r kpzsvel kapcsolatban pedig hol azt olvassuk: larticulation de lr parisien, hol pedig azt,
hogy larticulation du r parisien a prizsi r kpzse.

A francia nyelvben hasznlt rsjelek:

.
,
;
:
...
?
!
()

accent aigu [aksStegy] les kezet: cl kulcs


accent grave [aksSgYav] tompa kezet: l ott
accent circonflexe [aksSsiYkTflDks] hztet kezet(vagy Kosztolnyi
szavval hajlott kezet): htel szlloda
trma [tYema] kt pont: har gyllni
cdille [sedij]: leon lecke
apostrophe [apCstYCf] hinyjel: daccord rendben van
trait dunion [tYDdynjT] ktjel: l-bas ott
tiret [tiYD] gondolatjel
point [pwR] pont
virgule [viYgyl] vessz
point-virgule [pwRviYgyl] pontosvessz
deux points [dVpwR] kettspont
points de suspension [pwRdBsyspSsjT] hrom pont
point d interrogation [pwRdRteYCgasjT] krdjel
point dexclamation [pwRdDksklamasjT] felkiltjel
parenthses [paYStDz] zrjel; zrjelben: entre parenthses
[StYBpaYStDz]
guillemets [gijmD] idzjel; idzjelben: entre guillemets [StYBgijmD]

A francia olvass szablyai


734

A francia magnhangzk az esetleg rajtuk lv kezettl fggetlenl rvidek:


bl [ble] bza, all [alo] hall. A szvgi [Y], [v], [z], [F] [vY] kiss megnyjtja ugyan az
165

735
736
737
738

739

740

eltte ll magnhangzt, de az mg gy is rvidebb a megfelel magyar hossz


magnhangznl: mer [mD:Y] tenger, il bouge [bu:F] mozog, livre [li:vY] knyv.
Az a [a]-nak hangzik (kivve a 745, 746, 760. s 761. pontban szerepl
betcsoportokban): la [la] a, az, papa [papa] papa.
Az h [aG] nem hangzik: habit [abite] lakott. A szavak elejn ktfle h-t
klnbztetnk meg:
Az h muet nma h nem szmt mssalhangznak, az ezzel kezdd szavak eltt
liaison s lision is lehet: les habitants [lezabitS] a lakk, lhabitant [labitS] a lak.
Az h aspir hehezetes h mssalhangznak szmt, az ezzel kezdd szavak eltt
nem lehet sem liaison, sem lision: les Hongrois [leTgYwa] a magyarok, la Hongrie [laTgYi]
Magyarorszg, les hros [leeYo] a hsk, le hros [lBeYo] a hs. (A sztrak az h aspirt
a h el tett csillaggal, vagy a kiejtsjellsben hinyjellel [@] szoktk jellni: *Hongrie, hros
[@eYo].)
Az e, es tbb sztag szavak vgn nem hangzik: table [tabl] asztal, dames [dam]
hlgyek. Egy sztagos szavak vgn az e [B]-nek, az es pedig [e]-nek hangzik: le [lB] a,
az, les [le] a, az.
A szvgi mssalhangzk ltalban nem hangzanak: plafond [plafT] mennyezet,
plancher [plSGe] padl, lit [li] gy, de e szably all nagyon sok kivtel van. Az
albbiakban a szvgi mssalhangzk betrendjben felsorolunk nhnyat a leggyakrabban
elfordul, kivtelt kpez szavak kzl:
B : club [klZb] klub, snob [snCb] sznob,
C : bac [bak] komp, bouc [buk] bakkecske, duc [dyk] herceg, chec [eGDk] buks, fisc [fisk]
adhivatal, Marc [maYk] (nv), roc [YCk] szikla, sec [sDk] szraz,
D : raid [YDd] lgitmads, sud [syd] dl,
F : boeuf [bZf] marha (de tbbes szmban boeufs [bV]!), chef [GDf] fnk, oeuf [Zf] tojs (de
tbbes szmban oeufs [V]!),
G : iceberg [isbDYg/ajsbDYg] jghegy, zigzag [zigzag] cikcakk,
L : cil [sil] szempilla (de: sourcil [suYsi] szemldk!), exil [Dgzil] szmzets, pril [peYil]
veszly, profil [pYCfil] profil,
M, N : 760 s 763,
P : cap [kap] fok, stop [stCp] stop, handicap ['Sdikap/Sdikap] htrny,
Q : coq [kCk] kakas,
R : amer [amDY] keser, bonheur [bCnZY] boldogsg, cancer [kSsDY] rk, cher [GDY] drga,
cuiller [kPijDY] kanl, enfer [SfDY] pokol, Esther [DstDY] (nv), fer [fDY] vas, fier [fjDY] bszke, gangster
[gSgstDY] gengszter, hier [jDY] tegnap, Jupiter [FypitDY] Jupiter, mer [mDY] tenger,
S : as [As] sz, atlas [atlAs] atlasz, autobus [otobys] autbusz, Calvados, calvados [kalvados]
(francia megye, illetve az ott ksztett almaplinka), Clovis [klCvis] Klodvig (V-VI. szzadi frank kirly),
contresens [kTtYBsSs] rtelmetlensg, fils [fis] fia valakinek, Gil Blas [Filblas] (Lesage francia r 18. szzadi
regnynek hse), gratis [gYatis] ingyen, hlas [elAs] sajnos, jadis [FAdis] hajdann, lis, lys [lis] liliom,
mas [mais] kukorica, moeurs [mZY(s)] erklcs, oasis [Cazis] ozis, os [Cs, tbbes szmban: o] csont, ours
[uYs] medve, palmars [palmaYDs] a gyztesek sorrendje, Reims [YRs] (francia vros), Ruy Blas [rPiblas]
(Victor Hugo 1838-ban rt drmjnak hse), Saint-Sans [sRsSs] (XIX-XX. szzadi francia zeneszerz), sens
[sSs] irny, rzk, tennis [tenis] tenisz, terminus [tDYminys] vglloms, Vnus [venys] Vnusz, vis [vis]
csavar,
T : brut [bYyt] nyers, chut ! [Gyt] pszt!, concept [kTsDpt] fogalom, contact [kTtakt] kapcsolat,
dficit [defisit] deficit, dot [dCt] hozomny, est [Dst] kelet, granit [gYanit] grnit, ouest [uDst] nyugat,
Proust [pYust] (XX. szzadi francia r), transit [tYSzit] tranzit,
Z : Berlioz [bDYljoz] (XIX. szzadi francia zeneszerz), gaz [gAz] gz,
X : lynx [lRks] hiz, sphinx [sfRks] szfinx.

166

741

ltalban a kettztt mssalhangzk is egynek hangzanak: elle [Dl] , connaissance


[kCnDsSs] ismeret.
Kivtelt kpez az rr az olyan igk jv idej, illetve feltteles md jelen idej alakjaiban, amelyeknek
kijelent md jelen idejben is van r: je courrai [kuYYe] futni fogok, (de: je verrai [veYe] ltni fogok).

742
743

Az [e]-nek hangzik: tl [tele] tv, arme [aYme] hadsereg.


Az e a 739, 744, 746-747. s 760-761. pontban szerepl esetek kivtelvel [D]-nek
hangzik: verte [vDYt] zld.
Kivtelek: femme [fam] asszony, moelle [mwal] vel, solennel [sClanDl] nneplyes, videmment
[evidamS] termszetesen s az sszes tbbi -emment kpzs hatrozsz.

744

745
746

747
748
749
750
751
752

Az e sztag vgn [B]-nek hangzik vagy nem hangzik (nma e). Mindig hangzik, ha
kiesse hrom mssalhangz tallkozst vonn maga utn: appartement [apaYtBmS] laks,
rendszerint nem hangzik azonban (de kiejtse ebben az esetben sem szmt hibnak!), ha
kiesse esetn is csak legfeljebb kt mssalhangz kerl egyms mell: promenade
[pYCm(B)nad] sta. E szablyt a hrom mssalhangz szablynak szoktk nevezni.
Az , , ei, ai ltalban [D]-nek hangzik: pre [pDY] apa, fentre [fBnDtY] ablak,
peine [pn] kn, mais [m] de.
Az o, , au, eau a 747, 748, 762. s 764. pontban szerepl esetek kivtelvel [o]-nak
vagy [C]-nak hangzik: dos [do] ht, tt [to] korn, Baudelaire [bodlDY], beau [bo] szp,
sport [spCY] sport.
Az eu s az oeu [V]-nek vagy [Z]-nek hangzik: bleu [blV] kk, voeu [vV] kvnsg,
coeur [kZY] szv.
Az ou [u]-nak hangzik: nous [nu] mi.
Az u a 746-748, 754. s 763. pontban szerepl esetek kivtelvel [y]-nek hangzik: une
[yn] egy.
A j [F]-nek hangzik: joli [FCli] csinos.
A ph [f]-nek hangzik: photo [fCto] fot.
A ch magnhangz eltt [G]-nek, mssalhangz eltt s sz vgn [k]-nak (de
sohasem nmetes ch-nak!) hangzik: chercher [GDYGe] keresni, technique [tDknik]
technika, Bach [bak] .
Kivtelt kpez nhny idegen eredet sz, amelyben magnhangz eltt is [k]-nak hangzik: archaque
[aYkaik] archaikus, archologie [aYkeClCFi] rgszet , chaos [kao] kosz, chaotique [kaCtik] kaotikus,
choeur [kZY] krus, chorale [kCYal] krus, cholra [kCleYa] kolera, cho [eko] visszhang, orchestre
[CYkDstY] zenekar, psychiatrie [psikjatYi] pszichitria, psychologie [psikClCFi] pszicholgia stb., illetve a
yacht [jCt] sz, amelyben egyltaln nem hangzik.

753

A gn nhny sz kivtelvel [Q]-nek hangzik: peigne [pDQ] fs.


Fontosabb kivtelek: diagnostic [djagnCstik] diagnzis, gnome [gnom] gnm, inexpugnable
[inDkspygnabl vagy inDkspyQabl] bevehetetlen (pl. erdtmny), ignition [ignisjT vagy iQisjT] izzs,
stagnation [stagnasjT] stagnls.

754

A qu nhny sz kivtelvel [k]-nak hangzik: qui [ki] ki.


A kivtelt kpez fontosabb szavak, amelyekben a qu ejtse [kw], illetve [kP]: adquat [adekwa]
megfelel, aquarium [akwaYjCm] akvrium, aquatique [akwatik] vzi, quateur [ekwatZY] egyenlt,
quation [ekwasjT] egyenlet, quatuor [kwatPCY] kvartett, quartz [kwaYts] kvarc, square [skwaY] (kis) tr,

167

quilatral [ekPilateYal] egyenl oldal, quidam [kPidam vagy kidam] illet, valaki, requiem [YekPijDm]
rekviem.

755
756

757
758

759

Az s kt magnhangz kztt [z]-nek, ms helyzetben mindig [s]-nek hangzik:


cousine [kuzin] unokanvr, liste [list] lista, aussi [osi] is, salle [sal] terem.
A c a 752. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y eltt [ s]-nek, ms helyzetben [k]nak hangzik: cellule [selyl] sejt, ici [isi] itt, cygne [siQ] hatty; carr [kaYe] ngyzet,
cou [ku] nyak, cole [ekCl] iskola, roc [YCk]szikla Kivtel: zinc [zRg] cink.
A mindig [s]-nek hangzik: a [sa] ez, az, leon [l(B)sT] lecke.
A g a 753. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y eltt [F]-nek, ms helyzetben [g]nek hangzik: rouge [YuF] piros, gifle [Fifl] pofon, gymnase [FimnAz] tornaterem,
agrable [agYeabl] kellemes, gris [gYi] szrke, Gaule [gol] Gallia.
Az ille ltalban [ij]-nek, a vagy e utn [j]-nek hangzik: famille [famij] csald,
Versailles [vDYsaj], Marseille [maYsDj].
Fontosabb kivtelek: Achille [aGil] Akhilleusz, bacille [basil] bacilus, distiller [distile] desztilllni,
Gilles [Fil] (szemlynv), Lille [lil], mille [mil] ezer, tranquille [tYSkil] nyugodt, ville [vil] vros.

760

Az an, am, en, em ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve
ha sz vgn llnak: [S]. Pldul: an [S] v, chambre [GSbY] szoba, enfant [SfS] gyerek,
septembre [sDptSbY] szeptember.
Fontosabb kivtelek: islam [islam] az iszlm valls, tram [tYam] villamos, abdomen [abdCmDn]
has, spcimen [spesimDn] mintapldny.

761

762
763

Az in, im, ain, aim, ein, eim ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll
utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [R]. Pldul: fin [fR] vg, simple [sRpl] egyszer, main
[mR] kz, faim [fR] hsg, hein ['R] mi?!, Reims [YRs].
Az on, om ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz
vgn llnak: [T]. Pldul: non [nT] nem, nom [nT] nv, ombre [TbY] rnyk.
Az un, um ejtse egyb mssalhangz (nem n vagy m) eltt, illetve sz vgn: [X],
prizsiasan: [R]. Pldul: brun [bYX/bYR] barna, humble [Xbl/Rbl] alzatos.
Nhny -um vg szban [Cm]-nak ejtik e vgzdst: album [albCm] album, aluminium [alyminjCm]
aluminium, forum [fCYCm] frum, rfrendum [YefeYRdCm vagy YefeYSdCm] npszavazs, rhum [YCm]
rum, uranium [yYanjCm] urn.

764
765
766

Az oi, oy ejtse [wa]: foi [fwa] hit, Leroy [lBYwa] (csaldnv).


A tion ejtse ltalban [sjT], s utn azonban [tjT]: nation [nasjT] nemzet, bastion
[bastjT] bstya.
Az x sz vgn a tbbi mssalhangzhoz hasonlan ltalban nma: prix [pYi]
r, heureux [VYV] boldog. A fontosabb kivtelek: Aix [Dks] (vrosnv ), lynx [lRks] hiz,
sphinx [sfRks] szfinx. Sz belsejben mssalhangz eltt [ks]: excuse [Dkskyz] mentsg,
expdition [DkspedisjT] expedci. Sz belsejben magnhangz eltt [gz] vagy [ks]:
examen [DgzamR] vizsga, fixer [fikse] rgzteni. Kivtelek: Auxerre [osDY] (francia vros),
Bruxelles [bYysDl]. Sz elejn ltalban [gz]: Xantia [gzStja] (autmrka), Xavier [gzavje]
(szemlynv), xnophobe [gzenCfCb] idegengyll stb.

168

A francia helyesrs szablyai


Az kezetek
767

768

A franciban hrom, egymssal fel nem cserlhet kezet van. Ezek, az e betn
bemutatva: (accent aigu [aksStegy]), (accent grave [aksSgYav]), (accent circonflexe
[aksSsiYkTflDks]). Az accent aigu kizrlag az e, az accent grave az e, a s u, az accent
circonflexe valamennyi magnhangzn elfordul. E hrom kezeten kvl az e, i s u betre
kt pont (trma) is kerlhet: , , .
A nagybetkre nem ktelez (s sztrak s nyelvtanknyvek kivtelvel nem is
szoks) kirakni az kezeteket, illetve a trma kt pontjt. A caf kv, htel szlloda vagy
Nol karcsony szavakat teht nagybetvel gy is rhatjuk, hogy CAFE, HOTEL, NOEL, s
gy is, hogy CAF, HTEL, NOL.

Kisbet nagybet
769

770
771

772

773

774

A hnapok nevt tetszs szerint rhatjuk kis vagy nagy kezdbetvel: le 9 mai 1938,
le 9 Mai 1938. A jelents trtnelmi esemnyeket jell dtumokban a nagybets rs a
gyakoribb: le 14 Juillet (a Bastille bevtelnek dtuma, francia nemzeti nnep).
Az nnepek nevt a francia nagybetvel rja: Nol karcsony, Pques hsvt.
Kivtelek: le nouvel an jv, la fte nationale nemzeti nnep.
Nagybetvel szoktk rni a nevezetes napok, hetek vagy nagyobb idszakok, a
trtnelmi esemnyek, valamint a kongresszusok, rtekezletek stb. nevnek
leglnyegesebb fnevt: la fte des Mres anyk napja, la fte de la Victoire a gyzelem
napja, la semaine du Livre knyvht, lanne de lEnfant a gyermekek ve, la Rvolution
franaise a francia forradalom, la Confrence sur la scurit et la coopration en Europe
eurpai biztonsgi s egyttmkdsi rtekezlet stb.
A cgnevek, intzmnynevek, orszgnevek, szervezetnevek helyesrsa
tekintetben alig beszlhetnk szablyrl. Legtbbszr a bennk szerepl fneveket rjk
nagybetvel (esetleg csak az els bennk szerepl fnevet), de elfordul az is, hogy a
nvelkn s viszonyszkon kvl valamennyi szavukat: Acadmie franaise (vagy:
Acadmie Franaise) Francia Akadmia, Socit nationale des Chemins de Fer franais
(vagy: Socit nationale des chemins de fer franais, Socit Nationale des Chemins de Fer
Franais) Francia llamvasutak, Fdration franaise de Ski (vagy: Fdration franaise
de ski, Fdration Franaise de Ski) Francia Sszvetsg, Rpublique franaise (vagy:
Rpublique Franaise) Francia Kztrsasg, Union europenne (vagy: Union Europenne)
Eurpai Uni stb.
ltalban nagybetvel rjk a magasabb rangokat jell szavakat: le Prsident de la
Rpublique a kztrsasgi elnk, le Premier ministre a miniszterelnk, le Ministre a
miniszter, le Directeur des affaires europennes az eurpai gyek igazgatja
(fosztlyvezetje) stb.
Nagybetvel rjk a npek, npcsoportok, illetve valamely fldrajzi egysg
(telepls, rgi, sziget stb.) lakinak nevt jell fneveket: les Europens az eurpaiak,
un Noir egy nger, les Italiens az olaszok, un Hongrois egy magyar, les Alsaciens az
elzsziak, les Parisiens a prizsiak stb., de kisbetvel ugyanezeket a szavakat, ha nem
embereket (hanem pldul nyelveket) jellnek, illetve ha nem fnvknt, hanem
169

775

776

777
778

mellknvknt hasznljk ket: Le hongrois est une langue trs riche. A magyar nagyon
gazdag nyelv. Pierre est alsacien. Pierre elzszi. (Megjegyezzk, hogy sok francia vt e
szably ellen, elssorban gy, hogy akkor is nagybetvel rja az ilyen szavakat, ha nem
embert jellnek, illetve ha mellknvknt szerepelnek.)
A sportnyelvben gyakori a szemlynv eltt ll, nemzetisget jell jelz. Ezt
fnvknt kezeli s nagybetvel rja a francia: le Congolais Jean-Claude Ganga LE MONDE,
22/02/1990 a kongi Jean-Claude Ganga.
Ingadozik a helyesrs klnbz mvek, knyvek, kiadvnyok cmnek rsval
kapcsolatban is: elfordul, hogy csak az els szt rjk nagybetvel, de az is, hogy az els
szn kvl az els fontos fnevet, esetleg valamennyi fnevet, st a mellkneveket is: la
recherche du temps perdu Az eltnt id nyomban, Les Conqurants A hdtk, La Vie
des Fourmis A hangyk lete, Le Nouvel Observateur (hetilapcm).
Egyes francia csaldnevekben s nhny vros francia nevben hatrozott nvel is
van. E hatrozott nvelt nagybetvel rjk: Jean de La Fontaine, Jean-Marie Le Clzio, Le
Havre, La Rochelle, Les Sables-dOlonne, La Haye [laD] Hga, Le Caire Kair, La
Havane Havanna. A becenevekben, gnynevekben, ragadvnynevekben elfordul
hatrozott nvelt azonban nem rjk nagybetvel: Charles le Chauve Kopasz Kroly.
A betrendes jegyzkekben s a lexikonokban a nvels csaldneveket a nvel L
betjnl, a nvels vrosneveket azonban a nvel nlkl vett vrosnv kezdbetjnl
talljuk!
A de nemesi partikult mindig kisbetvel rjk. A lexikonok e neveket nem a d-nl,
hanem a csaldnv kezdbetjnl hozzk: Charles de Gaulle.
Kisbetvel rjk a szentek nevhez hozztett saint, sainte szent szt; e neveket nem
az s betnl, hanem a nv kezdbetjnl talljuk a lexikonokban: saint tienne Szent
Istvn.
A helysgnevekben termszetesen nagybetvel rjk s ktjellel kapcsoljk a nvhez a saint
mellknevet: Saint-tienne (francia vros). (Az ilyen helysgneveket a lexikonok is az s betnl hozzk.)
Nagybetvel kell rni s a nvhez ktjellel kell kapcsolni a saint mellknevet a szentek nnepeinek
nevben is. Ezek az nnepnevek tveszik a ki nem mondott fte nnep sz nnemt, teht a frfiszentek
esetben is nnemek: la Saint-Jean Jnos-nap, la Sainte-Catherine Katalin-nap.

779
780

Nagy kezdbetvel rjk a trtnelmi korok nevt: Antiquit kor, Moyen ge


Kzpkor, Renaissance renesznsz stb.
Az gtjneveket kisbetvel rjk: le vent douest a nyugati szl, au sud de la Loire a
Loire-tl dlre. Ha fldrajzi egysgrl van sz, a nagybets rs is elfordul: le nord de la
France, le Nord de la France szak-Franciaorszg. A fldrajzi-politikai kifejezsekben
ltalban nagy kezdbetvel rjk az gtjnevet: les pays de lEst a keleti orszgok.

Az elvlaszts
781

A francia szavak a magyar szavakhoz hasonlan minden sztaghatrnl


elvlaszthatk. A sztagols a franciban is gy trtnik, hogy ha kt magnhangz kzt egy
mssalhangz van, akkor e mssalhangz eltt, ha kt mssalhangz, akkor a kett kztt, ha
pedig hrom, akkor a msodik s harmadik mssalhangz kztt van a sztaghatr: maison
hz mai-son, penser gondolkozni pen-ser, obscur stt obs-cur.
170

782
783

784

Kivtelek:
a ch, ph, gn, th egyetlen mssalhangznak tekintend, elvlasztani nem lehet: chercher keresni
cher-cher, graphique grafikai gra-phique, peigne fs pei-gne, lithium litium li-thium,
ha az r vagy az l ms mssalhangz (teht nem r vagy l) utn ll, akkor a sztaghatr nem a kt
mssalhangz kztt, hanem elttk van, teht mindkt mssalhangz a msodik sztagba megy t: agrable
kellemes a-grable vagy agra-ble (ha r vagy l utn llnak, akkor a f szably rvnyes: parler beszlni
par-ler, carr ngyzet car-r,
kt magnhangz rsban nem vlaszthat el egymstl (akkor sem, ha kt sztagot alkotnak): pome
vers po-me.

A kzpontozs
A pont
785

786

787

A francia s magyar ponthasznlat kztt a kvetkez klnbsgek mutatkoznak:


A sorszmnv utn a francia nem pontot tesz, hanem megemelt kis e bett, esetleg a
hosszabb me-et: le 5e rang, le 5me rang az 5. sor. Az els sorszmnv jellse
kivtelesen: 1er, illetve nnemben 1re vagy 1re: la 1re place, la 1re place az 1. hely.
A dtumokban is csak akkor hasznlnak pontot a napot jell sorszmnv utn, ha a
hnapot is szmmal jellik: 09.05.1938 (vagy 09/05/1938); ha a hnap nevt betvel kirjk,
akkor nem tesznek pontot a napot jell sorszmnv utn: le 9 mai 1938.
A rvidtsek beti utn lehet pontot tenni, de ltalban pont nlkl rjk ket:
O.N.U., ONU ENSZ, T.V.A., TVA fa stb. Sohasem tesznek pontot az olyan rvidtsek
vgre, amelyekben szerepel a rvidtett sz utols betje (az utols bett, ill. betket nha
apr betvel, megemelten rjk): Mme, Mme (Madame), Mlle, Mlle (Mademoiselle), Me, Me
(Matre) (Franciaorszgban az gyvdek s a kzjegyzk neve el e mester jelents szt
teszik, nem pedig a doktort), Cie, Cie (Compagnie) trsasg, cg, bd (boulevard) t, krt
stb.

A felkiltjel
788

789

790

A francia ltalban csak az indulatsz utn s a felkilt mondat vgre tesz


felkilt jelet (ha a felkilt mondat indulatszval kezddik, akkor az indulatsz utn s a
mondat vgn is felkiltjel ll, s az indulatszt kvet felkiltjel utn kisbetvel
folytatdik a mondat!): Ah ! ! Jai gagn ! Nyertem! Quelle surprise ! Micsoda
meglepets! Ah ! que cest beau ! , milyen szp!
A francia a felkiltjel eltt ltalban kihagy egy bethelyet, de e gyakorlatot nem
minden knyvkiad kveti, pldul a hres szpirodalmi kiad, a Gallimard sem.
A felszlt s a tilt mondat vgre a francia ltalban nem felkiltjelet tesz (br az
is elfordul), hanem pontot: Parlez doucement. Beszljen lassan! Ne roulez pas trop vite.
Ne vezessen tl gyorsan!
Levlben, megszlts utn a francia nem felkiltjelet tesz, hanem vesszt:
Monsieur, Tisztelt X r!, Chre Maman, Drga Mama! a levl els sort ennek ellenre
j sorba rja, s nagybetvel kezdi.

A krdjel
791

Hasznlata megegyezik a magyar krdjel hasznlatval, de a franciban mindig egy


resen hagyott bethely vlasztja el a mondat utols szavtl. Fgg krds ( 237) vgn
termszetesen csak akkor ll krdjel, ha a fmondat is krds: Tu me demandes si je suis
heureux. Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e. Tu me demandes si je suis heureux ?
Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e?
171

A vessz
792

793

794

795
796

797

A franciban a vesszhasznlat kevsb szablyozott, mint a magyarban, s a vessz


elhagyst nem tekintik helyesrsi hibnak. A lnyegesebb klnbsgek a magyar szablyok
s a franciban kialakult vesszhasznlati szoksok kztt a kvetkezk:
A francia a ktszk el ltalban nem tesz vesszt (a que hogy el sem!), kivve,
ha sznetet akar jellni vele: Tu es plus grand que moi. Nagyobb vagy, mint n. Je ne crois
pas que Pierre soit parti. Nem hiszem, hogy Pierre elment Okvolna. Rendez-moi mon
argent, et vous ne me verrez plus. Adja meg a pnzemet, s nem lt tbbet.
Vesszt szoktak tenni a mondat elejn ll hatroz, mdostsz vagy ktsz utn:
la fin de lt, les enfants sont revenus de Sopron. A nyr vgn a gyerekek hazajttek
Sopronbl. Certes, le Prsident a sign lordonnance. Igaz, az elnk alrta a rendeletet.
Pourtant, les enfants nont rien compris. Pedig a gyerekek semmit sem rtettek meg.
Vesszt tesz a francia a felsorols vgn ll etc. stb el is: la Pologne, la Tchquie,
la Hongrie, etc. Lengyelorszg, Csehorszg, Magyarorszg stb.
Ugyancsak vesszkkel (s nem gondolatjelekkel) vlasztja el a francia a kzbekelt
mondatot a krnyez mondattl: La culture, dit Herriot, cest ce qui reste quand on a tout
oubli. A mveltsg az, mondta Herriot , ami megmarad, amikor mindent elfelejtettnk.
Vesszt s nem felkiltjelet tesz a francia a levlbeli megszlts utn: Monsieur,
Tisztelt X. r!

A pontosvessz
798

Hasznlata megegyezik a magyar pontosvessz hasznlatval, de a franciban mindig


egy resen hagyott bethely vlasztja el az eltte ll sztl.

A kettspont
799

Hasznlata megegyezik a magyar kettspont hasznlatval, de a franciban mindig


egy resen hagyott bethely vlasztja el az eltte ll sztl.

Az idzjel
800

A francia idzjel alakja eltr a magyartl: . Az idzett sztl, szvegtl mindig


bethely vlasztja el: Les entretiens ont port sur le crdit stand-by demand par la
Hongrie. A megbeszlseken a Magyarorszg ltal krt kszenlti hitelrl volt sz.

A gondolatjel
801

802

A francia ritkbban hasznl gondolatjelet, mint a magyar. Szinte kizrlag a


dialgusok lersban alkalmazza, a beszl vltozsnak jelzsre:
Venez vite. Jjjn gyorsan!
Jarrive. Megyek.
A kzbekelt mondatot nem gondolatjellel, hanem vesszvel vlasztja el
szvegkrnyezettl: Lme, disait-il, est la substance ; le corps, lapparence. ANATOLE
FRANCE A llek mondta a lnyeg; a test a ltszat.

172

Kszns
803

804

805
806

807

808

A tallkozskor hasznlt legltalnosabb ksznsi formula a franciban a bonjour


j reggelt, j napot s a bonsoir j estt, j jszakt. A francia a kszns szempontjbl
nem ngy, hanem csak kt rszre osztja a napot: ha vilgos van, akkor bonjour-t, ha stt,
akkor bonsoir-t kvn. Este, jjel bonsoir-t mond elksznskor is; bonne nuit-t legfeljebb
csak az egytt lakk kvnnak egymsnak kzvetlen elalvs eltt.
Cskolom, kezt cskolom vagy ehhez hasonl ksznsi forma nincs a franciban
a frfiak is a fenti szavakkal kszntik a nket s a gyerekek is a felntteket.
Elksznskor ltalban au revoir-t viszontltsra mondanak, vagy viszonyszt s
idhatrozt hasznlnak: tout de suite [atutsPit] (ha vrhatan perceken bell viszontltjk
egymst), tout lheure [atutalZY] (ha vrhatan nhny rn bell viszontltjk
egymst), ce soir a ma esti viszontltsra, demain a holnapi viszontltsra, bientt a
mielbbi viszontltsra stb.
Gyakori elksznsi formk mg: Bonne journe. Tovbbi j napot! Bon aprsmidi. Kellemes dlutnt! Bonne soire. Tovbbi j estt! Bon week-end. Kellemes
htvgt!
Kzeli ismersk gyakori ksznsi formulja tallkozskor s elksznskor is a
salut szevasz, szia, hell.
A francia ha nem kzeli bartait, ismerseit ksznti , a ksznszhoz ltalban
hozzteszi a Monsieur, Madame vagy Mademoiselle szt (s esetleg az dvzlt szemly
rangjt is): Bonjour, Madame ! Bonsoir, Mademoiselle ! Au revoir, Monsieur ! Bonjour,
Monsieur le Ministre ! J napot, miniszter r! (Nagyobb nyomatk kedvrt nha
megfordtja a sorrendet: Madame, Monsieur, bonsoir ! hallhatjuk pldul az esti francia
tvhradk elejn.)
Tallkozskor, kszns utn ltalban a francik is rdekldnek ismerseik
egszsgi llapota fell: Bonjour, Madame, comment allez-vous [kCmStalevu] ? J napot,
asszonyom, hogy van? Bonsoir, Pierre, comment vas-tu ? J estt, Pierre, hogy vagy?
Vlaszul e krdsre vagy egyszeren megismtlik a formult: Bonjour, Monsieur, comment
allez-vous ? J napot, uram, hogy van?, vagy azt mondjk: Trs bien (pas trs bien), merci,
et vous ? Nagyon jl (nem nagyon jl), ksznm, s n? (rdemi vlaszt ltalban nem
vrnak e krdsre.)
A comment allez-vous bizalmas nyelvi, de nagyon gyakran hasznlt megfeleli:
Comment a va ? Hogy van? Hogy vagy? a va ? Jl van? Jl vagy? A vlasz ezekre is:
Comment a va ? a va ? vagy a va ! Merci, a va, et vous ? Merci, a va, et toi ?

Megszlts
809

Ha nem kzeli ismersket szlt meg a francia, akkor a frfiaknak monsieur-t, a


nknek madame-ot, a serdl vagy nagyobb lnyoknak (esetleg trfsan a kisebbeknek is)
mademoiselle-t, a serdl fiknak jeune homme-ot, a gyerekeknek mon enfant-t mond.
(Kzeli ismerseit termszetesen a francia is keresztnevkn szltja meg.) A megszltsban
szerepl monsieur, madame, mademoiselle szavakat ltalban nagy kezdbetvel rjk:
Bonjour, Madame. J napot, asszonyom! Pardon, Monsieur. Bocsnat, uram. (Ha
harmadik szemlyben beszlnek az urakrl, hlgyekrl, akkor kis kezdbett, s a madame
173

helyett dame-ot, a mademoiselle helyett demoiselle-t hasznlnak: un monsieur egy r, une


dame egy hlgy, une demoiselle egy kisasszony.) A nevek eltt hasznlt rvidtsek:
monsieur M. vagy Mr (pont nlkl!)
messieurs MM.
madame Mme
mesdames Mmes
mademoiselle Mlle
mesdemoiselles Mlles
810

A monsieur szt kizrlag l szemly neve eltt hasznlja a francia, a madame-ot azonban elhunyt szemlyek
neve eltt is: Madame Durand, lpouse de Jean Durand Durand-n, Jean Durand neje (Mr egyik sem
l.)

811

A gyerekek is monsieur-nek, madame-nak, mademoiselle-nek szltjk a felntteket


(teht a megszltsban a bcsi, nni francia megfelelje is Monsieur, Madame,
Mademoiselle). A gyerekek az iskolban a tantkat, tanrokat is gy szltjk meg, s nem
teszik hozz az instituteur/institutrice tant, illetve professeur tanr szavakat: Bonjour,
Monsieur ! J napot, tanr r!
Ha emberek egy csoportjt kategrijuk nevvel szltjuk meg, akkor a
kategrianv el tbbes szm hatrozott nvelt vagy birtokos nvelt tesznk: Bonjour,
les enfants ! J reggelt, gyerekek! Salut, les copains ! Sziasztok, srcok!
Az orvosokat docteur-nek szltja a francia (monsieur, madame, mademoiselle
nlkl!): Bonjour, docteur ! J napot, doktor r (vagy doktorn)! A docteur szt ltalban
nem rvidti a francia, teht rendszerint rsban le docteur Knock szerepel, s csak ritkn le Dr
Knock vagy le Dr Knock (tbbes szmban Drs vagy Drs).
Az gyvdek megszltsa matre (szintn monsieur, madame, mademoiselle
nlkl!), rsban a nv eltt rvidtett formban Me, tbbes szmban Mes (magyarra a doktor
szval rsban a nevek eltt dr. vagy az gyvd r szavakkal fordtjuk),
megszltsban nagy kezdbetvel: Bonjour, Matre ! J napot, gyvd r!
A kzlekedsi rendr megszltsa: Monsieur lagent.
A szrazfldi haderben s a lgierben szolgl magasabb rang katonatiszteket
(rnagytl kezdve) a civilek is rendfokozatukkal szltjk meg (ltalban Monsieur, Madame
nlkl): Merci, commandant ! (Ritkbban: Merci, Monsieur le Commandant !) Ksznm,
rnagy r!.
A katonk a hivatalos rintkezsben termszetesen mindig a rendfokozatukkal
(Monsieur, Madame nlkl) szltjk meg egymst: ha nluk alacsonyabb rang katonhoz
szlnak, akkor nvel nlkl, ha nluk magasabb ranghoz, akkor a mon birtokos nvelvel
egytt hasznljk a rangot jell szt. Pldul egy ezredes egy hadnagyhoz gy szl: Vous
comprenez, lieutenant ? rti, hadnagy r?, egy tbornokhoz azonban gy: Oui, mon
gnral ! Igenis, tbornok r! A tengerszetben azonban nem hasznljk a mon birtokos
nvelt: Oui, major ! Igenis, rnagy r!
Marsallok s tengernagyok megszltsakor a civilek a Monsieur-t is hasznljk:
Monsieur le Marchal, Monsieur lAmiral. A marsallokat a katonk s a tengerszek is gy
szltjk meg, a tengernagyokat azonban Monsieur nlkl: Oui, Amiral ! Igenis, tengernagy
r!

812

813

814

815
816

817

818

174

819

820

Magasabb beoszts szemlyek megszltsakor ltalban rangjukat is hozzteszik a


Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakhoz. A rangot jell szt is nagy kezdbetvel
rjk, s elje hatrozott nvelt tesznek: Monsieur le Directeur (Tisztelt) Igazgat r,
Madame la Ministre (Tisztelt) Miniszter asszony.
Nagykvetek s miniszterek hivatalos megszltsa Excellence [DkselSs]
Excellencis uram, de gyakoribb esetkben is az egyszerbb Monsieur le Ministre,
Monsieur lAmbassadeur formula. A nagykvetnek rt levl cmzse: Son Excellence,
Monsieur Jules Moineau, Ambassadeur de France en Hongrie excellencija Jules Moineau
r, Franciaorszg magyarorszgi nagykvete, de a levlben mr csak Monsieur
lAmbassadeur (ha n a nagykvet Madame lAmbassadrice) a megszlts.

821

A francia sem szban, sem rsban nem hasznlja a megszltsban a tisztelt, igen tisztelt udvariassgi
formult. Magyarrl francira trtn fordtskor teht a Tisztelt Miniszter r megfelelje Monsieur le
Ministre, francirl magyarra fordtskor pedig a Monsieur le Prsident, megfelelje Tisztelt Elnk r.

822

A kirly (pldul a belga uralkod) megszltsa Sire [siY] Felsg, a nagyherceg


(pldul a luxemburgi uralkod) Monseigneur vagy Altesse royale Kirlyi Fensg, a
kirlyn, nagyhercegn, illetve a kirly vagy a nagyherceg felesg Madame, a katolikus
pspkk, rsekek szintn Monseigneur Pspk r, rsek r, a bborosok pedig
minence Bboros r. Ha harmadik szemlyben beszlnk rluk, a kirly Sa Majest
felsge(rvidtve: S.M., tbbes szmban Leurs Majests: LL. MM.), ha hozz beszlnk
harmadik szemlyben: Votre Majest Felsged, a nagyherceg Monseigneur (rvidtve: Mgr
vagy Mgr, tbbes szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs ) vagy Son Altesse royale
(rvidtve: S.A.R., tbbes szmban Leurs Altesses royales: LL. AA. RR.) Kirlyi
Fensge, a pspk, rsek szintn Monseigneur (rvidtve: Mgr vagy Mgr, tbbes
szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs), a bboros pedig Son minence (rvidtve: S.E.,
tbbes szmban Leurs minences: LL. EE.).
Frfi beosztottjaikat ltalban csaldnevkn (Monsieur nlkl) szltjk a francik:
Venez, Dupont. Jjjn, Dupont! (Ez a franciban teljesen elfogadott, nem srt, de
vilgosan rzkelteti az alrendeltsget. Az ugyanis teljesen elkpzelhetetlen, hogy a
beosztott szltsa csaldnevn a fnkt!) A ni beosztottak megszltsa Madame,
Mademoiselle.
A kzeli ismersk, bartok ltalban keresztnevkn szltjk egymst, a tegezs
azonban br az utbbi idben terjed nem annyira ltalnos, mint Magyarorszgon: Quen
pensez-vous, Jean-Paul ? Mi errl a vlemnye, Jean-Paul ?
A rdinl, televzinl dolgozk a msorokban ltalban teljes nevkn szltjk
egymst (Monsieur, Madame, Mademoiselle nlkl): Bonjour, Jean-Pierre Charbonnier !
Megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ltalban csak akkor
teszik ki a csaldnevet, ha tbb szemly kzl szltanak meg egyet. Ha egyrtelm, hogy
kihez beszlnek (mert pldul csak ketten beszlgetnek, vagy csak egy frfi van jelen tbb n
kztt, vagy egy n tbb frfi kztt), akkor ltalban nem hasznljk a csaldnevet, mert
annak hasznlata a fnk-beosztott viszonyra utalhat, teht bnt lehet: Bonjour, Monsieur !
(S nem: Bonjour, Monsieur Dupont !) J napot, Dupont r!

823

824

825
826

175

Levlrs
Hivatalos s zleti levelezs
A levlpapr
827

828
829

A francia cgek levlpaprja hasonl a magyar cgek levlpaprjhoz: a fejlcben


olvashat a cg neve, cme, telefon- s faxszma (ezt nha nem a fax szval, hanem
francisan a tlcopie kifejezssel jellik), WEB-helye s e-mail-cme. A cgvezetk
levlpaprjn a bal fels sarokban tntetik fel a vezet rangjt (nem pedig az alrs alatt). A
rangot jell szt mindig hatrozott nvel vezeti be: Le Prsident-Directeur gnral, Le
Prsident, Le Vice-Prsident, Le Directeur gnral, Le Directeur, Le Grant stb.
A levlpapr aljn gyakran szerepel a cgjegyzkszm s az alaptke sszege is.
A hivatalos szervek levlpaprjnak fejlce hasonl a cgek levlpaprjnak
fejlchez. A magas rang szemlyisgek levlpaprjn mindig ott szerepel a bal fels
sarokban a szemlyisg rangja, hatrozott nvelvel bevezetve: Le Prsident de la
Rpublique, Le Premier ministre, Le Ministre de lIntrieur, Le Prsident de lAssemble
nationale, Le Prfet, Le Secrtaire dtat, Le Directeur gnral stb.

A levl eleje
830
831
832
833
834

A hivatalos szervnek vagy cgnek rt levl bal fels sarkba a levl rjnak neve s
cme kerl.
Ha iktatott levlrl van sz, akkor kt-hrom sor kihagysval ez al kerl az
iktatszm, pl.: Rf. 137.99/D-NL.
Az iktatszm alatt ismt kihagynak egy-kt sort, majd kvetkezik a levl trgya, pl.:
Objet : demande de renseignements Trgy: informcikrs.
A levl jobb fels sarkba rjk a dtumot, pl.: Paris, le 9 mai 2007.
Ugyancsak a jobb oldalra, de az iktatszmnl, illetve a levl trgynl kiss lejjebb
rjk a cmzett nevt, rangjt s postacmt. Ha azonban fontos szemlyisgnek, hivatal,
intzmny vezetjnek magnszemlyek rnak levelet, akkor a szemlyisg nevt hacsak
nem szemlyes ismersrl van sz , sem a bortkra, sem a levlpaprra nem szoktk felrni:
Monsieur le Directeur du Thtre Musset
3, rue Napolon
12001 AJACCIO
Nagykveteknek rt levl cmzse
ha hivatal rja a levelet:

Son Excellence
Monsieur Jean Nol
Ambassadeur de France en Hongrie

ha magnszemly rja:

Son Excellence
Monsieur lAmbassadeur de France en Hongrie

176

835
836

837

838
839
840

841

A megszltsban azonban nem szoktk az Excellence-ot hasznlni, ott mr


egyszeren Monsieur lAmbassadeur-t rnak (hivatal s magnszemly egyarnt).
A diplomciban s ltalban a klkapcsolatokban elterjedt szoks, hogy a cmzett
nevt s cmt nem a jobb fels, hanem a bal als sarokba, teht a levl vgre (az alrs
alatt pr sort kihagyva) rjk.
Megszltsknt ltalban a cmzett rangjt hasznljk, s a megszlts utn nem
felkiltjelet, hanem vesszt tesznek: Monsieur le Directeur, (A megszlts utn egy-kt
sort kihagynak, majd a levl szvegt nagy kezdbetvel kezdik.) A megszltst ltalban
nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk.
A Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakat sem a cmzsben, sem a
megszltsban nem illik rvidteni!
Ha szemly megjellse nlkl runk levelet valamely cgnek vagy hivatalnak,
megszltsknt a Messieurs-t hasznlhatjuk.
Hivatalok, cgek a magnszemlyeket egyszeren a Monsieur, Madame szavakkal
szltjk meg a levl elejn s a zrformulban is. Ez a franciban nem udvariatlan, a
hivatalos s az zleti levelezsben nem szoktak Cher Monsieur-t rni (nem is beszlve a
Tisztelt Szab r! megszltsrl, amely teljesen ismeretlen a franciban!).
A diplomciban, az gynevezett note verbale-okban, azaz szbeli jegyzkekben
(amelyek a valsgban nem szbeliek, hanem rottak) ktelez a kvetkez levlkezd
udvariassgi formula hasznlata (az ilyen ms nagykvetsgnek vagy minisztriumoknak,
hivatalos szerveknek rt, illetve a minisztrium ltal a nagykvetsgeknek kldtt szbeli
jegyzkekben nincs megszlts):
LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des
Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de A
Francia Nagykvetsg tisztelett fejezi ki a Magyar Kztrsasg
Klgyminisztriumnak, s van szerencsje (s itt kezddik a levl
pontosabban note verbale tartalmi rsze; pldul gy folytatdik a szveg: lui
faire parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre le
Gouvernement de la Rpublique franaise et le Gouvernement de la
Rpublique de Hongrie dans le domaine de mellkelten megkldeni a
Francia Kztrsasg Kormnya s a Magyar Kztrsasg Kormnya kzti -i
egyezmnytervezet francia nyelv szvegt).

A levl vge
842

Ha a cmzett a levl rjval egyenrang, akkor az albbi zrformulk valamelyikt


szoktk hasznlni (a zrformulban mindig pontosan ugyanaz a megszlts szerepel, mint
a levl elejn!):
Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur,
Veuillez agrer, Monsieur le Directeur,
Je vous prie de croire, Monsieur le Directeur,
lassurance de ma considration distingue
lassurance de ma parfaite considration
lassurance de ma plus parfaite considration
177

lassurance de mes sentiments distingus


lassurance de mes sentiments les meilleurs
lexpression de ma parfaite considration
lexpression de ma plus parfaite considration
lexpression de mes plus courtoises salutations
lexpression de mes salutations distingues
lexpression de mes sentiments distingus
lexpression de mes sentiments les meilleurs
mes distingues salutations
mes salutations distingues
mes salutations empresses
mes sincres salutations
mes bien sincres salutations
mes sentiments distingus
mes sentiments les plus distingus
mes sentiments les meilleurs
843

844

845

846

A frfiak ltal hlgyeknek rt levelek ktelez zrformulja: Veuillez agrer,


Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (A respectueux hommages formult
frfiaknak rt levelekben soha nem hasznljk!)
Ha rangban flttnk ll, fontos szemlyisgnek runk levelet, az albbi
zrformulk kzl vlaszthatunk: Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression
de mon respectueux dvouement. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de
mon profond respect. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de mes
sentiments dvous. Ugyanezeket a formulkat a Je vous prie de helyett Veuillez is
bevezetheti: Veuillez agrer, Monsieur le Ministre, lexpression stb.
Gyakran elfordul, hogy a levlzr formult hatrozi igeneves szerkezettel kezdjk:
Segtsgt elre is megksznve, Gyors vlaszt vrva stb. Ilyenkor ne felejtsk el,
hogy a hatrozi igeneves szerkezet alanya mindig megegyezik a fmondat alanyval!
Pldul ha azt akarjuk rni, hogy Segtsgt elre is megksznve krem, fogadja, Uram,
szvlyes dvzletemet, akkor a fmondatban je legyen az alany, ne vous: En vous
remerciant lavance de votre aide, je vous prie dagrer, Monsieur, mes salutations
distingues. (Nem egyszer tallkozunk rtelemzavar mondatszerkesztssel: En vous
remerciant lavance de votre aide, veuillez agrer, Monsieur, mes salutations distingues.
Minthogy a veuillez alanya a vous, e mondat jelentse: Ksznje meg magnak a sajt
segtsgt, s fogadja, Uram, szvlyes dvzletemet)
A Vlaszt vrva francia megfelelje: Dans lattente de votre rponse, Nhny
plda e szerkezet hasznlatra: Dans lattente de votre rponse, je vous prie dagrer,
Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente dune prompte rponse,
je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente
dune prochaine rponse, je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments
dvous. Dans lattente du plaisir de vous lire, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression
de mes sentiments distingus. En vous remerciant de votre attention et dans lattente de vous
lire, je vous prie dagrer, Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (Ne
felejtsk el, hogy a respectueux hommages-nak mindig szerepelnie kell a frfiak ltal nknek
rt levelek zrformuljban, a frfiaknak rt levelekben azonban soha!)
178

847

A diplomciban, az n. szbeli jegyzkekben (note verbale) ktelez a kvetkez


levlzr udvariassgi formula hasznlata: LAmbassade de France saisit cette occasion pour
renouveler au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances
de sa haute considration. A Francia Nagykvetsg ezt az alkalmat is megragadja, hogy a
Magyar Kztrsasg Klgyminisztriumt legmlyebb nagyrabecslsrl biztostsa.

A bortk
848

A cmet a magyar levelezsi szoksokhoz hasonlan a bortk jobb oldalra szoktk


rni ugyanolyan sorrendben, mint a levlpaprra. Mint mr emltettk, a Monsieur, Madame,
Mademoiselle szavakat a cmzsben nem illik rvidteni!
Monsieur le Directeur du Thtre Musset
3, rue Napolon
12001 AJACCIO
(France)

849

A hivatalos s zleti levelezsben ltalban a felad cmt is feltntetik, illetve az a


cges bortkokon eleve szerepel, de nem mindig a bal fels sarokban, mint a magyarban,
hanem gyakran a bortk htoldaln, fent, kzpen: Exp. : Jean Dupont, 47, avenue
Clmenceau, 25002 Besanon.

179

850

Levlmintk a hivatalos s zleti levelezshez


Magnszemly levele cgnek:

Jacques Lelong
3, rue du Marin
33030 Bordeaux

Bordeaux, le 30 mars 2007

Objet : demande de renseignements


Monsieur le Directeur
du Thtre Musset
3, rue Napolon
12001 AJACCIO

Monsieur le Directeur,
Je me permets de vous demander quelques renseignements sur

Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur, lassurance de ma considration


distingue.
Jacques Lelong

180

Cg levele cgnek:

EDITIONS MARGUERITE
5, rue de la Cathdrale
56003 CHARTRES

Chartres, le 9 mai 2007

Rf. 137.99/D-NL
Objet : traduction dun chaptre de Roses blanches

Monsieur Paul DUVAL


Directeur des Editions Lafleur
57, rue Jeanne-dArc
75084 PARIS

Monsieur le Directeur,
Nous vous prions de nous excuser davoir tard rpondre votre lettre du 5
mars dernier.

Dans lattente de votre rponse, nous vous prions dagrer, Monsieur le Directeur,
lexpression de nos sentiments distingus.

Le Responsable des Droits de Traduction

Pierre DUMONT

181

Intzmny levele egy msik intzmnynek:

JEANNE RESSORT

Bruxelles, le 15 juin 2002

MEMBRE DE LA COMMISSION EUROPEENNE


AVENUE DEDENGHEM 145
B-1040 BRUXELLES

Monsieur le Secrtaire Gnral,


Jai bien reu votre lettre du 4 juin 2002 concernant les documents relatifs la
violation du droit moral de Frdric Zimmermann et je vous en remercie.
Ces documents concernant le film Tourbillon sont particulirement
intressants et je partage vos soucis aussi bien sur le point de vue thique que sur celui
de lintgrit des oeuvres culturelles.
Je vous prie de croire, Monsieur le Secrtaire Gnral, lassurance de ma
considration distingue.
Jeanne Ressort (alrs kzrssal)

Monsieur Jules JIM


Secrtaire Gnral
Fdration Europenne des Ralisateurs de lAudiovisuel
Avenue Teverard 95
B-1190 BRUXELLES

182

Nagykvetsg szbeli jegyzke a Klgyminisztriumnak:

RPUBLIQUE FRANAISE

AMBASSADE DE FRANCE
EN HONGRIE

No 60

LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des


Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de lui faire
parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre
.

LAmbassade de France saisit cette occasion pour renouveler au


Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances
de sa haute considration.
(Kzjegy)
Budapest, le 9 mai 2007

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES


DE LA REPUBLIQUE DE HONGRIE
- Monsieur Pter PL, Directeur du Dpt gographique VIII
- Dpartement juridique
BUDAPEST

183

Magnlevelezs
851

A magnlevelek formjra nzve termszetesen nincsenek merev szablyok, bizonyos


szoksok azonban a franciban is kialakultak, akr a magyarban.

A levl eleje
852
853

854
855

856

857

858

A levlpapr jobb fels sarkba szoktk rni a dtumot: Paris, le 5 novembre 2013.
A megszlts ha nem kzeli ismerskrl van sz , egyszeren Monsieur,
Madame vagy Mademoiselle. Mint mr a hivatalos levelekrl szl rszben is emltettk, ez a
franciban nem udvariatlan, a Cher Monsieur-t csak kzelebbi ismersknek szoktk rni, a
Tisztelt X.Y. r! megszlts pedig teljesen ismeretlen a franciban. A megszltst
ltalban nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk.
A megszlts utn a magnlevelekben is vesszt tesznek, nem felkiltjelet, mint a
magyarban.
Kzelebbi ismersk megszltsa: Cher Monsieur, Chre Madame, Chre
Mademoiselle, Cher Ami (Cher ami), Chre Amie (Chre amie). Ne rjuk soha azt, hogy
Mon cher Monsieur, hiszen a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakban a birtokos
nvel mr eleve benne van! Azt se rjuk, hogy Cher Monsieur Durand, Chre Madame
Rosire, teht a megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ne tegyk ki
a neveket ( 826)!
Ha bartainknak runk, a megszlts lehet Cher Ami (Cher ami) , Chre Amie (Chre
amie) (ltalban gy, teht mon, ma nlkl; gy is azt jelenti, hogy kedves bartom), Cher
Jean, Chre Sylvie, Mon cher Pierre, Ma chre Catherine stb.
Csaldtagok megszltsa: Chre Maman, Cher Papa, Ma chre mre, Mon cher
pre, Bien chers parents, Mon cher fils, Ma chre fille, Mon cher Philippe, Ma chre
Jacqueline, Ma chre tante stb.
Hzastrsak egymst, illetve szlk gyermekeiket gyakran gy szltjk meg
leveleikben: Mon chri, Ma chrie, Mes chri(e)s. Elfordul, hogy a felesgnek vagy
lenygyermeknek rt levlben is a hmnem alakot (Mon chri) hasznljk.

A levl vge
859

860

861

A nem kzeli ismerseinknek rt leveleket gy zrhatjuk (ha a cmzett hlgy, a frfiak


ltal rt magnlevlben is ktelez zrformula a respectueux hommages ): Je vous prie
daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs. Veuillez croire,
Monsieur, mes sentiments dvous. Veuillez agrer, Madame, lexpression de mes
respectueux hommages.
Kzelebbi ismerseinknek ezt rhatjuk: Veuillez croire, cher Monsieur, mes
sentiments trs amicaux. Je vous prie de croire, cher Ami (ami), mes sentiments les
meilleurs. Je vous prie daccepter, cher Ami (ami), lexpression de mes sentiments trs
cordiaux.
Bartainknak: Je tembrasse. bientt. Bien toi. Amicalement. Je te serre la main
bien fort. Je te serre amicalement la main.

184

A bortk
862

A bortkon a cmzs az albbi sorrendben trtnik:


Nv:
Monsieur (Madame, Mademoiselle) Jean (Jeanne) Durand
Hzszm, utca:
48, rue de Rivoli
Irnytszm, vros:
75001 PARIS

863

864

865

A hzasproknak rt leveleket gy cmezzk: Monsieur et Madame Jean Dubois. Teht


a frj keresztneve s csaldneve el rjuk a Monsieur et Madame-ot. Ha frjes asszonynak
runk, aki a frje csaldnevt viseli, akkor francia szoks szerint a felesg keresztnevt s a
frj csaldnevt rjuk a bortkra: Madame Catherine Dubois.
A magnleveleken nem mindig tntetik fel a felad nevt s cmt. Ha mgis
feltntetik, akkor ltalban a bortk htoldalra, fell kzpre rjk: Exp. : Jean Dupont, 47,
avenue Clmenceau, 25002 Besanon.
LEVLMINTK A MAGNLEVELEZSHEZ
Levl nem kzeli ismersnek:
Budapest, le 1er septembre 2013

Monsieur,
Jai bien reu votre lettre du 21 juillet dont je vous remercie. Je me rjouis de

..
Je vous prie daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs.
Szab goston (alrs kzrssal)

185

Levl kzeli ismersknek:

Paris, le 9 mai 2013

Chers amis,
Dcidmment, le printemps a du mal simposer. Nous avons eu ces jours-ci un
vritable temps dautomne. Jespre que chez vous, il fait plus agrable, je me souviens
avoir pass quelques excellentes journes sous le soleil lanne dernire la mme
poque.
Notre dpart pour lAutriche et la Hongrie se confirme pour cet t. Nous
partirons vers le 8 aot et passerons la premire semaine en Autriche, en Carinthie o
nous avions dj sjourn il y a 6 ans. Nous pourrions ensuite

.
Je vous prie daccepter, chers amis, lexpression de mes sentiments trs cordiaux.
Jean-Marie Dufrne

186

Levl bartunknak:

Pkin, le 13 fvrier 2002

Cher Yves,
Bientt 4 mois que nous sommes ici et nous ne regrettons rien pas encore. Bien
sr, la vie est diffrente, parfois difficile mais le travail est intressant.
.....................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.......................................................................................................................
Le temps passe vite et nous avons quelques amis de diverses nationalits avec
lesquels une vie sociale est possible. Bref, tout va bien en quelque sorte. De plus, nous
avons en cours danne 2 fois quinze jours de vacances qui nous permettront une
certaine vasion.
Ctait hier le nouvel an ici, alors nous pensons ceux qui nous sont chers et
tadressons ainsi quaux tiens tous nos voeux de bonheur. Amicalement

Georges

187

A naptr
866

Az vszakok
(Valamennyi vszak neve hmnem.)
le printemps [pYRtS] a tavasz au printemps tavasszal
lt a nyr en t vagy lt nyron
lautomne [CtCn] az sz en automne vagy lautomne sszel
lhiver [ivDY] a tl en hiver vagy lhiver tlen

867

A hnapok
(Valamennyi hnap neve hmnem.)
janvier janur en janvier janurban
fvrier en fvrier
mars [maYs] en mars
avril [avYil] en avril
mai [mD] en mai
juin [FPR] en juin
juillet [FPijD] en juillet
aot [u(t)] en aot
septembre [sDptSbY] en septembre
octobre en octobre
novembre en novembre
dcembre en dcembre
Ha azt akarjuk mondani, hogy valamelyik hnap elejn vagy vgn, ezt a dbut,
illetve a fin fnevekkel fejezzk ki, viszonyszval vagy viszonysz nlkl: dbut mars vagy
au dbut de mars mrcius elejn, fin mars vagy la fin de mars mrcius vgn.
Azt, hogy valamelyik hnap kzepn, az la mi szerkezet jelli, amelyhez ktjellel
kapcsoldnak a hnapnevek: la mi-mars mrcius kzepn.
Azt, hogy a hnap valahnyadik napjn, a le hatrozott nvelvel fejezzk ki: le 1er
mars mrcius 1-n, le 2 mars mrcius 2-n stb. (A hnap els napjnl sorszmnevet, a
tbbinl tszmnevet hasznlunk, de pontot egyik utn sem tesznk.)

868

A ht napjai
(Valamennyi nap neve hmnem.)
lundi [lXdi] htf, htfn le lundi htfnknt, minden htfn
mardi
mercredi [mDYkYBdi]
jeudi
vendredi [vSdYBdi]
samedi [samdi]
dimanche [dimSG]

869

Azt, hogy a mlt hten a jv hten, a mlt htfn a jv htfn, a mlt


hnapban a jv hnapban, a mlt februrban a jv februrban, a mlt nyron a
188

870

871

872

873

jv nyron, a mlt vben a jv vben stb. a dernier, dernire prochain, prochaine


mellknevekkel fejezi ki a francia: lundi dernier a mlt htfn lundi prochain a jv
htfn, le mois dernier (vagy: au mois dernier) a mlt hnapban le mois prochain (vagy:
au mois prochain) a jv hnapban, en fvrier dernier mlt februrban en fvrier
prochain jv februrban, lt dernier a mlt nyron lt prochain a jv nyron,
lan dernier vagy lanne dernire a mlt vben, lan prochain vagy lanne prochaine a
jv vben. Fontos klnbsg a francia s magyar nyelvhasznlat kztt, hogy a lundi
dernier, fvrier dernier, lt dernier stb. a franciban mindig a legutbbi htft,
februrt, nyarat stb. jelenti (teht pldul lundi dernier szerdn a kt nappal elbbi
napot, a fvrier dernier mrciusban az elz hnapot, a lt dernier sszel ugyanannak
az vnek a nyart, nem pedig az elz heti htft, az elz v februrjt vagy nyart,
mint a magyarban.) Ugyangy a vendredi prochain, septembre prochain vagy lt
prochain a legkzelebbit, nem pedig a kvetkez hetit vagy kvetkez vit, mint a
magyarban! A magyar mlt htfn jv pnteken francia megfelelje: le lundi de la
semaine dernire le vendredi de la semaine prochaine, mlt februrban jv februrban
en fvrier de lan dernier en fvrier de lan prochain, mlt nyron jv nyron lt de
lan dernier lt de lan prochain. (Elfordul azrt az is, hogy a magyar s francia
nyelvhasznlat egybeesik: ha cstrtkn mondjuk azt, hogy a mlt pnteken, mjusban,
hogy a mlt jniusban, tavasszal, hogy a mlt nyron stb., akkor ugyanis a magyarban is a
legutbbi pntekre, jniusra, nyrra gondolunk, mert akkor az elz heti, illetve az elz vi
volt a legutols)
Mutat nvelvel fejezi ki a francia azt, hogy e hten, e tlen, ez vben stb.: cette
semaine e hten, cet hiver e tlen, cette anne ez vben. Mdosul e kifejezsek
jelentse, ha hozzjuk kapcsoljuk a -l szcskt: cette semaine-l azon a hten, cet hiver-l
azon a tlen, cette anne-l abban az vben.
Az egy ht helyett gyakran huit jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a kvetkez ht
ugyanazon napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva), a kt ht helyett
pedig quinze jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a r kvetkez msodik ht ugyanazon
napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva) mond a francia: Jai attendu
quinze jours. Kt hetet vrtam.
A keltezs a magyarral ellenttes sorrendben trtnik. A keltezsben hasznlt
szoksos rsjeleket az albbi pldkon szemlltetjk: le 15 mars 2013 2013. mrcius 15n, 15 mars 2013 2013. mrcius 15., 15.3.2013 vagy 15-3-2013 vagy 15/3/2013 2013. III.
15., 15.03.2013 vagy 15-03-2013 vagy 15/03/2013 2013. 03. 15.
Krdsek s vlaszok a napra s a dtumra:
Quel jour est-ce (tait-ce, sera-ce) ? Milyen nap van (volt, lesz)?
Cest (ctait, ce sera) mardi. Kedd van (volt, lesz).
Le combien sommes-nous (tions-nous, serons-nous) ? Hnyadika van (volt, lesz)?
Nous sommes (tions, serons) le 15 mars 2013. 2013. mrcius 15-e van (volt, lesz).

189

Az ra
874

875

Quelle heure est-il ?


Il est quelle heure ?
Hny ra van?

quelle heure ?
Hny rakor?

4h
Il est quatre heures. Ngy ra van.

4h
quatre heures ngy rakor

4h5
Il est quatre heures cinq.

4h5
quatre heures cinq

4 h 15
Il est quatre heures quinze.
Il est quatre heures et quart.

4 h 15
quatre heures quinze
quatre heures et quart

4 h 30
Il est quatre heures trente.
Il est quatre heures et demie.

4 h 30
quatre heures trente
quatre heures et demie

4 h 45
Il est quatre heures quarante-cinq.
Il est cinq heures moins le quart.

4 h 45
quatre heures quarante-cinq
cinq heures moins le quart

12 h
Il est douze heures.
Il est midi.

12 h
douze heures
midi

24 h
Il est vingt-quatre heures.
Il est minuit.

24 h
vingt-quatre heures
minuit

A francia csak a matin reggel, dleltt, aprs-midi dlutn s soir este szavakat
kapcsolja az rhoz (az jjel, a hajnal vagy a dl francia megfelelit azonban nem). Az
jjel 1 ra, a hajnali 4 ra vagy a dleltt 10 ra helyett egyarnt 1 heure du matin-t, 4
heures du matin-t, 10 heures du matin-t, a dli egy ra vagy a dlutn 4 ra helyett 1 heure
de laprs-midi-t s 4 heures de laprs-midi-t, az este 8 ra s az jjel 11 ra helyett pedig
8 heures du soir-t, 11 heures du soir-t mond. (Teht jfltl dlig du matin-t, dltl
sttedsig de laprs-midi-t, sttedstl jflig pedig du soir-t.) Klnsen gyelni kell
arra, hogy a midi sz a franciban csak pontosan delet jelent; knnyen elkerlhetjk
francia ismersnket, ha 1 heure de midi-re beszlnk meg vele tallkozt, mert neki
a midi mindig 12 rt jelent, soha nem 1 rt!

190

Betrendes mutat
81-83, 85-86, 676-677, 679
Malte, au Japon, aux tats-Unis 88,
89
bicyclette, cheval, dos dne 94
birtokviszonyban 198-200
dix quinze 668
idhatrozi hasznlata 95
bientt 804
cause de 676
ce soir 804
condition que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
ct de 676
demain 804
fortiori
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
la mi-mars 867
mesure que 693, 695
moins que ... ne ... 172
subjonctif hasznlata 318
partir de 676
idhatrozi hasznlata 95
peine
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
plus forte raison
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
quelle heure ? 137
qui est ? 20, 141
tout lheure 804
travers 676
abattre
ragozsa 381
abolir
ragozsa 406
aboutir
ragozsa 406
aboyer
ragozsa 400
absolument

nyomatkos tagadsban 165


absoudre
ragozsa 397
abstenir (sabstenir)
ragozsa 434
accder
ragozsa 384
acclrer
ragozsa 384
accent aigu 733, 767, 768
accent circonflexe 733, 767, 768
accent grave 733, 767, 768
accepter
vonzata 441
accompagner
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
accomplir
ragozsa 406
accoucher
vonzata 441
accourir
ragozsa 389
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
accrotre
ragozsa 375
accueillir
ragozsa 393
accuser
vonzata 441
acheter
ragozsa 411
vonzata 441
achever
ragozsa 411
acqurir
ragozsa 376
adhrer
ragozsa 384
admettre
ragozsa 414

A lapszlen lv szmokra utalunk.

191

szfaja 13-16
alanyismtl mondatszerkezet 30-35
aliner
ragozsa 384
allcher
ragozsa 384
aller
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
flsegdigei szerepe az igk futur
proche-alakjnak kpzsben 293, 294
futur simple s feltteles md jelen
idej alakjai eltt az y nvms kiesik
609
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 377
lltmny 37-56
deux vagy nagyobb szmnv utn 48
egyeztetse az alannyal 41-56
egyeztetse szemllytelen szerkezet
mondatokban 42
egynl nagyobb, de kettnl kisebb
alany utn 49
igei lltmny nlkli mondatok 39
ou vagy ni ktszval sszekttt egyes
szm alanyok utn 47
qui vonatkoz nvms utn 43
lltmnykiegszt
az lltmnykiegsztre krdez
krdszk 141
alors
helye 75-76
alors que 693, 695
alourdir
ragozsa 406
altrer
ragozsa 384
Altesse royale 822
aluli (18 ven aluli) 194
alunir
ragozsa 406
amaigrir
ragozsa 406

admirer
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
adoucir
ragozsa 406
arer
ragozsa 384
affaiblir
ragozsa 406
affam
vonzata 520
affranchir
ragozsa 406
afin que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
agir
ragozsa 406
agrandir
ragozsa 406
agrable
vonzata 520
aider
vonzata 441
aimer
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
-aindre vg igk ragozsa 420
ainsi
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
ainsi que 693, 695
-al vg fnevek tbbes szma 474
-al vg mellknevek tbbes szma 498500
alany 10-36
alany nlkli mondatok 2-6
az alanyra krdez krdszk 134
fnvi igenvi alany 15
helye 17-36
hossz alany 24
krdezs az alanyra 12
szemlyes nvmsi s fnvi alany egy
mondatban 31-35

A lapszlen lv szmokra utalunk.

192

vonzata 441
approcher (sapprocher)
vonzata 441
approfondir
ragozsa 406
appuyer
ragozsa 400
vonzata 441
aprs 676
idhatrozi hasznlata 95
aprs que 686, 693, 695
aprs-midi
idhatrozi hasznlata 97-105
tbbes szma 481
arrter
vonzata 441
arriver
il arrive que 216
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
vonzata 441
arrondir
ragozsa 406
assainir
ragozsa 406
asseoir
ragozsa 379
assez 664, 665
helye 65
assortir
ragozsa 406
assouplir
ragozsa 406
atteindre
ragozsa 420
atteler
ragozsa 378
attendre
ragozsa 427
atterrir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
-au vg fnevek tbbes szma 475

amener
ragozsa 411
amortir
ragozsa 406
amoureux
vonzata 520
ancien
helye 114
anantir
ragozsa 406
anne
les annes cinquante 667
antcdent 586
antrieur
vonzata 520
anti-franais 508
anyagnvel 536-540
de viszonysz utn elmarad 539
mrtkegysget vagy hatrozatlan
mennyisget jell szavak utn helyette
de 538
tagadott trgy eltt helyette de 537
aot
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
apercevoir
ragozsa 426
apercevoir (sapercevoir)
vonzata 441
apostrophe 712, 733
apparatre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 387
appartenir
ragozsa 434
appauvrir
ragozsa 406
appeler
ragozsa 378
vonzata 441
applaudir
ragozsa 406
apprendre
ragozsa 425

A lapszlen lv szmokra utalunk.

193

au lieu de 676
au milieu de 676, 678
au moins
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
au revoir 804
aucun 153, 173
hatrozatlan nvms 610
mondat elejn 166
au-del de 676
au-dessous de 676
au-dessus de 676
augmenter
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
aussi
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
aussi ... que 190
aussi bien
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
autnevek neme 471
autoriser
vonzata 441
autour de 676
autre 610
helye 111
autre que
ne-vel 179
autrement
fokozsban 518
autrement que
ne-vel 179
auxiliaires 254
avant 676
idhatrozi hasznlata 95
avant que 687, 693, 695
ne-vel 178, 318
avec 676
avenue
helyhatrozi hasznlata 92
avrer (savrer)
vonzata 441

avertir
ragozsa 406
avide
vonzata 520
avoir
ragozsa 380
segdige 254
vonzata 441
avoir besoin
vonzata 441
avoir envie
vonzata 441
avoir le temps
vonzata 441
avoir lhabitude
vonzata 441
avoir mal
vonzata 441
avoir peur
ne-vel 177
avril
idhatrozi hasznlata 867,869,872
-ayer vg igk ragozsa 419
baisser
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
balayer
ragozsa 419
banal
tbbes szma 500
bancal
tbbes szma 500
bas (mellknv)
helye 114
bas-relief 659
btir
ragozsa 406
battre
ragozsa 381
beau
alakjai 497
helye 111
beaucoup 664, 665, 666
fokozsban 519

A lapszlen lv szmokra utalunk.

194

helye 65, 75-76


bnficier
vonzata 441
bnir
ragozsa 406
beosztottak megszltsa 823
berne 659
betk (francia nevk) 729
nemk 731
betrend
a de nemesi partikulval kezdd
csaldnevek betrendje 777
a hatrozott nvels csald- s
vrosnevek betrendje 776
a szentek nevnek betrendje 778
betzs 729
bborosok megszltsa 822
bien 664, 665, 666
fokozsban 519
helye 75-76
bien que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
bientt
helye 75-76
birtokos nvel 544-545
birtokos nvms 573
birtokviszony 196-202
fldrajzi nevek birtokviszonyban 483
blanchir
ragozsa 406
bleu
tbbes szma 501
blondir
ragozsa 406
boire
ragozsa 382
vonzata 441
bon
fokozsa 516
helye 111
bondir
ragozsa 406
bonjour 803
bonne nuit 803

bonsoir 803
bouillir
ragozsa 383
boulevard
helyhatrozi hasznlata 92
brandir
ragozsa 406
bras 659
brave
helye 114
breveter
ragozsa 378
brunir
ragozsa 406
a 576-577
krdsz mellett 144
szemlytelen szerkezetben 203, 216
camper
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
car 693
ce (mutat nvel) 541-543
ce livre-ci, ce livre-l 542
ce matin, ce jour-l 100
ce (mutat nvms) 574-575
az lltmny egyeztetse 44
lision 719
szemlytelen szerkezetben 203, 206208
ce nest pas que
subjonctif hasznlata 318
ce que
fgg krdsben 243
ce qui
fgg krdsben 242
ceci mutat nvms 578
cder
ragozsa 384
cdille 733
cgnevek helyesrsa 772
cela 578
elhagysa 5
krdsz mellett 144
szemlytelen szerkezetben 203, 216

A lapszlen lv szmokra utalunk.

195

clbrer
ragozsa 384
clhatroz 106-108
a clhatrozra krdez krdszk 139
celle 579-582
celle-ci, celle-l 582
celui 579-582
celui-ci, celui-l 582
cent
kiejts, liaison 630
sorszmnvknt 650
centaine 661-663
cependant 693
-cer vg igk ragozsa 337
certain
helye 114
vonzata 520
certains (hatrozatlan nvms) 610
ces 541-543
cesser
vonzata 441
cest ... que 185-188
cest ... qui 185-188
cet 541-543
cette 541-543
cette maison-l 542
cette anne 100
ceux 579-582
ceux-ci, ceux-l 582
chacun 610, 611
az lltmny egyeztetse 43
chanceler
ragozsa 378
changer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
vonzata 441
chaque 611
idhatrozkban (chaque anne) 105
charger
vonzata 441
chauffage
avoir le chauffage central 524
cher

helye 114
chercher
vonzata 441
chez 676, 679
choisir
ragozsa 406
vonzata 441
cm
a hatrozott nvel sszeolvadsa az
viszonyszval 526-527
az lltmny egyeztetse tbbes szm
cmek utn 55
cmek helyesrsa 775
cinquantaine 661, 663
cliqueter
ragozsa 378
clore
ragozsa 385
combattre
ragozsa 381
vonzata 441
combien ? 140, 142
combienime ? 142
combientime ? 142
combler
vonzata 441
comme 693, 695
ahogyan 599
hasonltsban 189
helyette et que 695
commencer
vonzata 441
comment ? 138
comment est ? 20, 141
commettre
ragozsa 414
commode
vonzata 520
comparable
vonzata 520
comparatre
ragozsa 387
complter
ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

196

vonzata 441
contribuer
vonzata 441
convaincre
ragozsa 435
convenir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 434
vonzata 441
convertir
ragozsa 406
cooprer
ragozsa 384
correspondre
ragozsa 427
corrompre
ragozsa 430
coudre
ragozsa 388
coupable
vonzata 520
courir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
ragozsa 389
coter
vonzata 441
couvrir
ragozsa 390
vonzata 441
craindre
ne-vel 177
ragozsa 420
vonzata 441
crever
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 411
croire
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 391
vonzata 441

comprendre
ragozsa 425
compromettre
ragozsa 414
concevoir
ragozsa 426
conclure
ragozsa 386
conduire
ragozsa 394
confrer
ragozsa 384
confondre
ragozsa 427
connatre
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 387
vonzata 441
conqurir
ragozsa 376
conseiller
vonzata 441
consentir
ragozsa 398
considrer
ragozsa 384
construire
ragozsa 394
contenir
ragozsa 434
content
vonzata 520
contenter (se contenter)
vonzata 441
continuer
vonzata 441
contraindre
ragozsa 420
contraire
vonzata 520
contre 676
contredire
ragozsa 396

A lapszlen lv szmokra utalunk.

197

crotre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 392
cueillir
ragozsa 393
cuire
ragozsa 394
curieux
helye 114
vonzata 520
csaldnv
csaldnvben lv le, les 526, 776
megszltsban nem teszik ki a
Monsieur utn 826
tbbes szm 478
dabord
helye 75-76
dans 81-83, 85-86, 676, 678
idhatrozi hasznlata 95
dtumok helyesrsa 786
dautres (hatrozatlan nvms) 610
davantage 664, 665
de 81, 87, 676, 680
a cselekv jellse szenved szerkezet
mondatokban 220-221
a de nemesi partikulval kezdd
csaldnevek helyesrsa 777
birtokviszonyban 196-197
de 2 ans plus jeune que moi 191
de Hongrie, du Japon, des tats-Unis
91
lision 721
idhatrozi hasznlata 95
fnvi igenvi alany eltt 15
la temprature est de 20 degrs 640
szemlytelen szerkezethez kapcsold
fnvi igenv eltt 208
tagadott trgy eltt hatrozatlan s
anyagnvel helyett 531,532, 535, 537
de moins 193
de plus 193
de quel ... est ? 141
de quelle faon ? 138

de quelle manire ? 138


dbattre
ragozsa 381
dbut
dbut janvier 97, 867
dcder
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 384
dceler
ragozsa 411
dcembre
idhatrozi hasznlata 867,869,872
dcevoir
ragozsa 426
dcider
vonzata 441
dcorer
vonzata 441
dcouvrir
ragozsa 390
dcrter
ragozsa 384
dcrire
ragozsa 399
dcrotre
ragozsa 375
dfendre
ragozsa 427
vonzata 441
dfinir
ragozsa 406
dgnrer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 384
dj
helye 75-76
djeuner
vonzata 441
dlguer
ragozsa 384
dlibrer
ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

198

ragozsa 427
dtruire
ragozsa 394
deux (moins de deux...)
az lltmny egyeztetse 53
deux points 733
devant 676
devenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
dvtir
ragozsa 437
devoir
flsegdigeknt 255
ragozsa 395
vonzata 441
diable
krdsz mellett 144
diffrer
ragozsa 384
difficile
vonzata 520
diftongusok 702
digrer
ragozsa 384
digne
vonzata 520
dimanche
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
diminuer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dner
vonzata 441
dire
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 396
discours rapport 233-248
disparatre
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280

demander
vonzata 441
dmanteler
ragozsa 411
dmnager
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dmentir
ragozsa 398
dmettre
ragozsa 414
demeurer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
demi 656-659
dmolir
ragozsa 406
denteler
ragozsa 378
dpcher (se dpcher)
vonzata 441
dpendre
ragozsa 427
depuis 676
helyhatrozi hasznlata 681
idhatrozi hasznlata 95
depuis quand ? 137
depuis que 688
dernier
dimanche dernier 97
derrire 676
ds 676
idhatrozi hasznlata 95
ds que 689, 693, 695
descendre
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
ragozsa 427
vonzata 441
dsobir
ragozsa 406
dtendre

A lapszlen lv szmokra utalunk.

199

ragozsa 387
disposer
vonzata 441
dissoudre
ragozsa 397
divorcer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
dix-neuf
kiejtse 630
dizaine 661,663
docteur 813
donc 693
krdsz mellett 144
dont (vonatkoz nvms) 583-588, 595,
596
dormir
ragozsa 398
do ? 136
douter
vonzata 441
douzaine 661-663
az lltmny egyeztetse 50
Dr 813
Dr 813
du moins
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
du tout
nyomatkos tagadsban 165
durcir
ragozsa 406
-eau vg fnevek tbbes szma 475
eau
avoir leau potable 524
blouir
ragozsa 406
chapper
vonzata 441
chouer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
claircir
ragozsa 406

clore
ragozsa 385
crire
ragozsa 399
efforcer (sefforcer)
vonzata 441
effrayer
ragozsa 419
gal
vonzata 520
gtjak nevnek helyesrsa 780
egyenes szrend 17
-eindre vg igk ragozsa 420
kezetek 730, 767, 768
-el vg mellknevek nneme 490
-eil vg mellknevek nneme 490
largir
ragozsa 406
eldntend krds 117-119, 124-132
lectricit
avoir llectricit 524
-eler vg igk ragozsa 378, 411
lire
ragozsa 412
vonzata 441
lision 711-728
betk neve eltt (lf) 732
elle (hangslytalan szemlyes nvms)
546-560
elle (hangslyos szemlyes nvms) 561564
elbb (valamennyi idvel elbb) 195
elvlaszts 781-784
embellir
ragozsa 406
-emer vg igk ragozsa 411
mettre
ragozsa 414
minence 822
emmener
ragozsa 411
mouvoir
ragozsa 417

A lapszlen lv szmokra utalunk.

200

emparer (semparer)
vonzata 441
empcher
vonzata 441
empirer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
employer
ragozsa 400
emprunter
vonzata 441
-en vg mellknevek nneme 490
en (hatrozi nvms) 600-605
en (viszonysz) 81, 83, 85, 86, 676, 680
en France 88
en voiture, en autocar 94
idhatrozi hasznlata 95
en attendant que
subjonctif hasznlata 318
en de de 676
en dehors de 676
en dpit de 676
en face de 676
en quoi est ? 141
en vain
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
encore
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
encore moins
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
-ener vg igk ragozsa 411
enfin
helye 75-76
enfuir (senfuir)
ragozsa 409
engloutir
ragozsa 406
enlever
ragozsa 411
vonzata 441

ennuyer
ragozsa 400
enrichir
ragozsa 406
ensuite
helye 75-76
entendre
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 427
entourer
vonzata 441
entre 676, 678
idhatrozi hasznlata 95
entreprendre
ragozsa 425
entrer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
entresol 659
entretenir
ragozsa 434
entrevoir
ragozsa 439
numrer
ragozsa 384
envahir
ragozsa 406
envier
vonzata 441
envoyer
ragozsa 401
panouir
ragozsa 406
peler
ragozsa 378
-er vg igk ragozsa 256, 335-373, 377,
378, 384, 400, 401, 411, 419,
parl-je 261
-er vg mellknevek nneme 493
rsek megszltsa 822
rzelmi hangsly 699
-eser vg igk ragozsa 411
esprer

A lapszlen lv szmokra utalunk.

201

a trgyeset szemlyes nvms


elhagysa 60
ragozsa 384
essayer
ragozsa 419
vonzata 441
essuyer
ragozsa 400
est-ce que 117-121
estimer
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
-et vg mellknevek nneme 494
et 693
tablir
ragozsa 406
teindre
ragozsa 420
tendre
ragozsa 427
-eter vg igk ragozsa 378, 411
tinceler
ragozsa 378
tonner (stonner)
vonzata 441
tourdir
ragozsa 406
tre
ragozsa 402
segdige 254
-eu vg fnevek tbbes szma 475
-eur vg mellknevek nneme 495
eux 561-564
vanouir (svanouir)
ragozsa 406
-ever vg igk ragozsa 411
viter
vonzata 441
vszakok 866
exagrer
ragozsa 384
exasprer
ragozsa 384
excellence 820

exclure
ragozsa 386
excuser
vonzata 441
exonrer
ragozsa 384
expirer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
extrme-oriental
egyeztetse 508
ezrelk
az lltmny egyeztetse 54
-f vg mellknevek nneme 491
facile
vonzata 520
faillir
ragozsa 403
faire
a mveltet ige kpzjeknt 226-232
flsegdigeknt 255
ragozsa 404
se faire faire qc. 232
falloir
faut le faire 5
il faut que 216
ragozsa 405
fatal
tbbes szma 500
feindre
ragozsa 420
vonzata 441
fliciter
vonzata 441
felkilt mondat 39
felkiltjel 788-790
flsegdigk 255
felsfok 513, 514
felszlts 309-312
futur simple-lel 297
subjonctif-fal 314
felszlt md 309-312

A lapszlen lv szmokra utalunk.

202

az -er vg igk felszlt md egyes


szm msodik szemly alakjnak
helyesrsa 312
felszlt mondat
elbeszlse kzvetett beszdben 246
feltteles md 303-308
jelen id 305-306
mlt id 307, kifejezse subjonctif
plus-que-parfait-val 308
si utn 303
felli (18 ven felli) 194
fendre
ragozsa 427
feuilleter
ragozsa 378
fvrier
idhatrozi hasznlata 867,869,872
ficeler
ragozsa 378
ficher (se ficher)
vonzata 441
fidle
vonzata 520
fier
vonzata 520
fin
fin janvier 867
final
tbbes szma 500
finalement
helye 75-76
finir
ragozsa 406
vonzata 441
fleurir
ragozsa 408
foglalkozsnevek
nvel nlkl s nvelvel 530
fondre
ragozsa 427
forcer
vonzata 441
fordtott szrend 18-29
fou

alakjai 497
fournir
ragozsa 406
fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata
88-93
fnv 463-485
foglalkozst, beosztst jell fnevek
neme 466
mindkt nemben hasznlatos fnevek
464-465
neme 463-471
tbbes szma 472-481
fnvi igenv 443-450
alanyknt de viszonyszval vagy de
nlkl 15
tagadsa 167
franchir
ragozsa 406
franc-maon(nique)
egyeztetse 508
frmir
ragozsa 406
fuir
ragozsa 409
vonzata 441
futur antrieur 300-302
futur proche 293-294
futur simple 295-299
felszlts kifejezsre 297
fgg beszd 233-248
fgg krds 237-245
garantir
ragozsa 406
garnir
ragozsa 406
gaz
avoir le gaz 524
geler
ragozsa 411
gmir
ragozsa 406
gnrer
ragozsa 384
gens

A lapszlen lv szmokra utalunk.

203

a mellknv egyeztetse 507


szmnvvel 507
gentiment 675
gpnevek tbbes szma 479
-ger vg igk ragozsa 338
grer
ragozsa 384
gondolatjel 801, 802
grce 676
grand
helye 111, 114
grand-ducal
egyeztetse 508
grandir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
gravir
ragozsa 406
gros
helye 111, 114
grossir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
-gu vg mellknevek nneme 489
gurir
ragozsa 406
guillemets 733
gymlcsfajtk nevnek tbbes szma 480
gymlcsnevek hasznlata (tbbes szm)
476
h aspir 738
h muet 737
har
ragozsa 410
hajnevek neme 471
hanglejts
krd mondat hanglejtse 116
hangslyos mondatrsz helye 73
hangslyos szemlyes nvms 561-564
hangslyos visszahat nvms (soi) 571572
hangslyozs 73, 696-699

rzelmi hangsly 699


hnyadik? 142
hrom mssalhangz szablya 744
hasonlts 189-195
hatrozatlan nvel 528-535
idhatrozkban 99
mellknv+fnv szkapcsolat eltt
tbbes szma helyett de 534, 535
tagadott trgy eltt helyette de 531
hatrozatlan nvmsok 610-629
hatrozatlan szmnevek 661-668
hatroz 72-108
az alany s az lltmny kztt 8
hatrozval kezdd fordtott szrend
mondatok 28
helye 8, 73-78
jelzre vonatkoz hatroz helye 77
tbb hatroz egymshoz viszonytott
helye 74
hatrozi igenv 462
hatrozi nvmsok 600-609
hatrozszk 669-675
-amment/-emment kpzvel 672
kpzsk de manire, dune manire,
de faon, dune faon kifejezsekkel
674
kifejezsk mellknvvel 675
kifejezsk mlt idej mellknvi
igenvvel 675
-ment kpzvel 670-673
hatrozott nvel 523-527
csaldnevekben 776
hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyhatrozi hasznlata 93
idhatrozkban 98
orszgnevek eltt 482-484
sszeolvadsa az viszonyszval 525527
szolgltatsok neve eltt 524
vrosnevekben 776
hler
ragozsa 384
helyesrs 767-802
helyhatroz 79-94

A lapszlen lv szmokra utalunk.

204

a helyhatrozra krdez krdszk


136
hmicycle 659
hmisphre 659
hriter
vonzata 441
hsiter
vonzata 441
ht 868
hogy
francia megfelelje a clhatrozkban
107
hnapok 769, 867
hors de 676
hostile
vonzata 520
huitaine 661-662
huitante 630
hypothquer
ragozsa 384
ici 79-80
idzjel 800
idhatroz 95-105
az idhatrozra krdez krdszk
137
viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett
96-105
idjrs
szemlytelen szerkezet kifejezsek
204
ige 251-441
igeid-egyeztets 249-250
igeidk 251-253
igemdok 251-253
igenevek 442-462
igeragozsi csoportok 256
igeragozsi tblzatok 335-373
igevonzatok 441
il 546-560
elhagysa 5
szemlytelen szerkezetben 203-216
il ny a que 182
il y a 210-215
idhatrozi hasznlata 95

viszonyszi hasznlata 676


imparfait 266-274
importe (nimporte qui, nimporte quoi)
(hatrozatlan nvms) 610
impossible
vonzata 520
imrgner
ragozsa 384
incapable
vonzata 520
incarcrer
ragozsa 384
incertain
vonzata 520
incinrer
ragozsa 384
inclure
ragozsa 386
indiffrent
vonzata 520
indigne
vonzata 520
infrieur
vonzata 520
infidle
vonzata 520
innocent
vonzata 520
inquiter
ragozsa 384
vonzata 441
inscrire
ragozsa 399
insensible
vonzata 520
insrer
ragozsa 384
instruire
ragozsa 394
intgrer
ragozsa 384
interdire
ragozsa 396
vonzata 441

A lapszlen lv szmokra utalunk.

205

intresser (sintresser)
vonzata 441
interprter
ragozsa 384
interroger
vonzata 441
interrompre
ragozsa 430
intervenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
intzmnynevek helyesrsa 772
introduire
ragozsa 394
investir
ragozsa 406
vonzata 441
inviter
vonzata 441
-ir vg igk ragozsa 256, 376, 379, 380,
383, 389, 390, 393, 395, 398, 403, 405,
406, 408, 409, 410, 416, 417, 422, 423,
424, 426, 431, 434, 436, 437, 439, 440
rsjelek 733
italnevek tbbes szma 480
jaillir
ragozsa 406
jaloux
vonzata 520
jamais 151, 173, 180
jamais ... ne
mondat elejn 166
jambe 659
janvier
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
jaunir
ragozsa 406
je 546-560
lision 715
jelen idej mellknvi igenv 451-453
jelen id 258-261
si szcska utn jv id helyett 258
jelz 109-115

a jelzre krdez krdszk 140


a mellknvi jelz helye 110-115, 514
a kzp- s felsfok mellknvi jelz
helye 514
tbb mellknvi jelz egymshoz
viszonytott helye 115
kt vagy tbb nyelvre utal sszetett
mellknvi jelzk (un dictionnaire
franais-hongrois) 509
kt vagy tbb orszgra, rgira,
kontinensre utal sszetett mellknvi
jelzk (un accord franco-hongrois) 509
jeter
ragozsa 378
jeudi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103,105
jeune
helye 111, 114
jeune homme (megszlts) 809
joindre
ragozsa 420
joli
helye 111
jouer
vonzata 441
jouir
ragozsa 406
vonzata 441
jv id 291-302
felszltsban 297
juillet
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
juin
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
jusque
lision 723
idhatrozi hasznlata 95
jusqu 676
jusqu ce que
subjonctif hasznlata 318
jusqu quand ? 137
jusquo ? 136
juste

A lapszlen lv szmokra utalunk.

206

helye 75-76
katonatisztek megszltsa 816-818
keltezs 872
krdezs 116-144
a beszlt nyelvben 117-122
az rott nyelvben 123-132
krdezs a dtumra 873
krdezs a napra 873
krd mondat 116-144
szrendje 19-20, 33, 34, 117-132
hanglejtse 116
krdjel 791
krdszhasznlat 134-144
kzvetett beszdben 240-243
vonzatos igk mellett 143
krdszk 134-144
keresztnevek
ketts s tbbes keresztnevek 469
ksbb (valamennyi idvel ksbb) 195
ktszeresen sszetett igeidk 325
ketts magnhangzk 702
kettspont 799
kiadvnynevek tbbes szma 478
kiegsztend krds 120-132
kiejts (a francia betk kiejtse) 734-766
kiemels 185-188
kijelent md 257-302
jelen id 258-261
mlt id 262-290
jv id 291-302
kirly megszltsa 822
kisbet-nagybet 769-780
kontinensnevek
hatrozott nvelvel 482
helyhatrozi hasznlat 88, 91
kor
trtnelmi korok nevnek helyesrsa
(Moyen ge) 779
korltozs 181-184
az alanyra vagy jelzjre vonatkoz 182
az lltmnyra vonatkoz 183
a trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre
vonatkoz 184
knyvcmek helyesrsa 775

kszns 803-808
kthang (parle-t-il) 131
ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma
481
ktszk 693-695
ktszhasznlat kzvetett beszdben
234, 238, 239
kzbekelt mondatok
szrend 21
vesszk kztt 796
kzpfok 511-519
ne-vel 179
kzlekedsi eszkzk nevnek
helyhatrozi hasznlata 94
kzpontozs 785-802
kzvetett beszd 233-248
la (lision) 714
la (hatrozott nvel) 523-527
a hatrozott nvelvel kezdd
csaldnevek s vrosnevek helyesrsa
776
la hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyesrsa 776
la (trgyeset szemlyes nvms) 546-560
l 79-80
je veux dire par l que... 578
La Havanne
helyhatrozi hasznlata 93
La Haye
helyhatrozi hasznlata 93
La Rochelle
helyhatrozi hasznlata 93
laisser
flsegdigeknt 255
lautre (hatrozatlan nvms) 610
le (lision) 713
le (hatrozott nvel) 523-527
a hatrozott nvelvel kezdd
csaldnevek s vrosnevek helyesrsa
776
le hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyesrsa 776
le jeudi 98
le (trgyeset szemlyes nvms) 546-560

A lapszlen lv szmokra utalunk.

207

lltmnykiegsztknt 560
elhagysa bizonyos igk eltt 60
Le Caire
helyhatrozi hasznlata 93
Le Havre
helyhatrozi hasznlata 93
lcher
ragozsa 384
lger
helye 114
lguer
ragozsa 384
lequel 583-588, 593, 594
lequel ? 134, 135
les (hatrozott nvel) 523-527
a hatrozott nvelvel kezdd
vrosnevek helyesrsa 776
les (trgyeset szemlyes nvms) 546-560
les autres (hatrozatlan nvms) 610
Les Sables-dOlonne
helyhatrozi hasznlata 93
leur (birtokos nvel) 544-545
leur (birtokos nvms) 573
leur (rszes eset szemlyes nvms) 546560
levlrs 827-865
lever
ragozsa 411
liaison 705-710
betk neve eltt 732
librer
ragozsa 384
lire
ragozsa 412
LL. AA. RR. 822
LL. EE. 822
LL. MM. 822
lon (hatrozatlan nvms) 620
long
helye 111
longtemps
helye 75-76
lorsque 693, 695
lision 724

louer
vonzata 441
lui (hangslyos szemlyes nvms) 561564
lui (rszes eset szemlyes nvms) 546560
luire
ragozsa 394
lun (hatrozatlan nvms) 610, 629
lundi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
ma birtokos nvel 544-545
madame 809-826
mademoiselle 809-826
mai
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
maigre
helye 114
maigrir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
main 659
maintenir
ragozsa 434
mais 693
mais si (tagad krdsre igenl vlasz) 133
majorit (la majorit de...)
az lltmny egyeztetse 51
mal
helye 75-76
malgr 676
malgr que 693, 695
manger
vonzata 441
manquer
vonzata 441
mardi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
mars
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
marteler

A lapszlen lv szmokra utalunk.

208

ragozsa 411
matin
idhatrozi hasznlata 97-105
maudire
ragozsa 413
mauvais
fokozsa 517
helye 111
me (lision) 716
me (szemlyes nvms) 546-560
me (visszahat nvms) 565-570
Me 814
mchant
helye 114
mcontent
vonzata 520
mdire
ragozsa 396
mfier (se mfier)
vonzata 441
megszlts 809-826
felszlt mdban ll ige mellett 6
megyenevek
helyhatrozi hasznlata 88, 91
meilleur 516
mler (se mler)
vonzata 441
mellknv 486-520
a nnem alak kpzse 487-497
egyeztets 502-510
fokozs 511-519
kt vagy tbb nyelvre utal sszetett
mellknvi jelzk (un dictionnaire
franais-hongrois) 509
kt vagy tbb orszgra, rgira,
kontinensre utal sszetett mellknvi
jelzk (un accord franco-hongrois) 509
mellknvi jelzvel kezdd mondatok
26
tbbes szm 498-501
vonzatos mellknevek 520
mellknvi igenv 451-461
mellknvvonzatok 520
mme (hatrozatlan nvms) 610, 612-614

moi-mme 564
soi-mme 572
mener
ragozsa 411
mentir
ragozsa 398
mercredi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
mes 544-545
mettre
ragozsa 414
mettre (se mettre)
vonzata 441
mezzanine 659
Mgr 822
Mgr 822
midi
idhatrozi hasznlata 97-105
mien 573
mil 632
millier 661-663
mince
helye 114
miniszter megszltsa 820
modeler
ragozsa 411
modrer
ragozsa 384
mdhatroz
krdszk a mdhatrozra 138
moi 561-564
moins
hatrozatlan szmnv 664, 665
kzpfokkpz 511
moins ... que 190
moins de 192, les moins de 18 ans 194
moins de deux... (az lltmny
egyeztetse) 53
moiti (la moiti de...)
az lltmny egyeztetse 51
mon 544-545
mon enfant (megszlts) 809
mondatszerkezet 1-250

A lapszlen lv szmokra utalunk.

209

nagyherceg megszltsa 822


nagykvet megszltsa 820
natre
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 418
naptr 866-873
natal
tbbes szma 500
national-socialiste
egyeztetse 508
naval
tbbes szma 500
ne
amikor a ne nem tagadst jell 176-179
egyedl is kifejezhet tagadst 169-172
lision 720
tagads ne nlkl 174, 175
ne ... aucun ... 153, 163, 167, 168
ne faire que 183
ne ... gure 148
ne ... jamais 151
ne ... ni ... ni ... 159, 163
ne ... ni ne ... 160
ne ... nul ... 155, 163, 167
ne ... nulle part 156, 163, 167
ne ... pas 146
ne ... pas un seul ... 154
ne ... personne 149, 163, 167, 168
ne ... plus 152
ne ... point 147
ne ... que 183, 184
ne ... rien 150, 168
nanmoins 693
nem
a fnv neme 463-471
a nem jelents-megklnbztet
szerepe 467
hajk, replk, gpkocsik nevnek
neme 471
vrosnevek neme 469-470
npcsoportok nevnek helyesrsa 774
npek nevnek helyesrsa 774
nettoyer

Monseigneur 822
monsieur 809-826
monter
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
vonzata 441
moquer (se moquer)
vonzata 441
morceler
ragozsa 378
mordre
ragozsa 427
mou
alakjai 497
moudre
ragozsa 415
mourir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 416
vonzata 441
mouvoir
ragozsa 417
mugir
ragozsa 406
mlt idej mellknvi igenv 454-460
egyeztets a megelz trggyal 282-283
egyeztets az alannyal 281
mlt id 262-290
munir
ragozsa 406
mrir
ragozsa 406
mutat nvel 541-543
idhatrozkban 100
-ci, -l nyomatkost szavakkal 542
mutat nvms 574-582
je veux dire par l que ... 578
mveltets 226-232
a cselekv jellse 228-231
mveltet ige 226-232
nagybet 769-780

A lapszlen lv szmokra utalunk.

210

ragozsa 400
neuf
kiejtse 630
nevek
ketts s tbbes keresztnevek 469
nvelk 521-545
nvmsok 546-629
ni
tagad szpr utn 158
ni ... ni ... ne
az lltmny egyeztetse 47
mondat elejn 166
nimporte qui (hatrozatlan nvms) 610
nimporte quoi (hatrozatlan nvms) 610
niveler
ragozsa 378
noircir
ragozsa 406
nombre (bon nombre de, un grand nombre
de...)
az lltmny egyeztetse 51
nommer
vonzata 441
non 173
non plus
moi non plus 173
tagad szpr utn 157
non que
subjonctif hasznlata 318
nonante 630
nos 544-545
note verbale 841, 847
notre 544-545
ntre 573
nourrir
ragozsa 406
nous 546-560
nous (hangslyos szemlyes nvms) 561564
nous (visszahat nvms) 565-570
nouveau
alakjai 497
helye 111
novembre

idhatrozi hasznlata 867, 869, 872


noyer
ragozsa 400
nuire
ragozsa 394
nul (hatrozatlan nvms) 610, 615
nul ... ne
mondat elejn 166
nulle part 156, 173
obir
ragozsa 406
obliger
vonzata 441
oblitrer
ragozsa 384
obscurcir
ragozsa 406
obsder
ragozsa 384
obtenir
ragozsa 434
occuper (soccuper)
vonzata 441
octante 630
octobre
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
oeil 659
offrir
ragozsa 390
okhatroz
az okhatrozra krdez krdszk 139
olvass (a francia olvass szablyai) 734766
omettre
ragozsa 414
-on vg mellknevek nneme 490
on (hatrozatlan nvms) 610, 616-621
onze
kiejtse, liaison, lision 630
oprer
ragozsa 384
or 693
ra 874-875
orrhangok 703

A lapszlen lv szmokra utalunk.

211

orszgnevek 482-485
az lltmny egyeztetse tbbes szm
orszgnevek utn 56
hatrozott nvelvel vagy a nlkl 482484
helyhatrozi hasznlata 88, 89, 91
helyesrsa 772
neme 485
orvosok megszltsa 813
oser
tagadsa puszta ne-vel 170
ou
a mellknvi jelz egyeztetse 506
az lltmny egyeztetse 47
quatre ou cinq personnes 668
o ? 20, 136
o (vonatkoz nvms) 583-588, 597, 598
ou 693
oublier
vonzata 441
ouvrir
ragozsa 390
sszetett szavak tbbes szma 481
plir
ragozsa 406
par 676
a cselekv jellse szenved szerkezet
mondatokban 220
par avion, par le train 94
par consquent 693
par contre 693
par o ? 136
paratre
il parat que 216
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 387
vonzata 441
parallle
vonzata 520
parce que 693, 695
parcourir
ragozsa 389
pareil

vonzata 520
parenthses 733
parier
vonzata 441
parmi 676, 678
pros testrszek nevnek hasznlata
(tbbes szm) 477
partie (une partie de...)
az lltmny egyeztetse 51
partir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
vonzata 441
parvenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
vonzata 441
pas mal 664, 665
pas un (hatrozatlan nvms) 610
pas un seul 154, 173
pas un seul ... ne
mondat elejn 166
pass
lanne passe 98
pass antrieur 289-290
pass compos 275-283
tre segdigvel 278-281
pass rcent 263-265
pass simple 287-288
passer
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
passer (se passer)
vonzata 441
passzv szerkezet 217-225
pauvre
helye 114
payer
ragozsa 419
pcher
ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

212

peindre
ragozsa 420
peler
ragozsa 411
pendant 676
idhatrozi hasznlata 95
pendant que 690, 693, 695
pendre
ragozsa 427
pntrer
ragozsa 384
penser
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
percevoir
ragozsa 426
perdre
ragozsa 427
prir
ragozsa 406
permettre
ragozsa 414
vonzata 441
perpendiculaire
vonzata 520
persvrer
ragozsa 384
personne 149, 173, 180
personne ne
mondat elejn 166
peser
ragozsa 411
petit
helye 111
peu 664, 665, 666
helye 65, 75-76
peu (le peu de...)
az lltmny egyeztetse 51
peut-tre
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
helye 75-76
pied 659
pire 517

place
helyhatrozi hasznlata 92
plaindre
ragozsa 420
plaindre (se plaindre)
vonzata 441
plaire
ragozsa 421
plaire (se plaire)
vonzata 441
plein
vonzata 520
pleuvoir
ragozsa 422
plupart (la plupart des...)
az lltmny egyeztetse 52
plus (hatrozatlan szmnv) 664, 665
plus (kzpfokkpz) 511
plus ... que 190
plus de 192
les plus de 35 ans 194
plus dun (hatrozatlan nvms) 610
plus dun...
az lltmny egyeztetse 53
plus maintenant 173
plusieurs (hatrozatlan nvms) 610
plus-que-parfait 284-286
plutt
helye 75-76
plutt que
ne-vel 179
point 733
point dexclamation 733
point dinterrogation 733
points de suspension 733
point-virgule 733
polir
ragozsa 406
pondre
ragozsa 427
pont 785-787
pontosvessz 798
possder
ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

213

postrieur
vonzata 520
pour 676, 682
clhatrozkban 106-108
idhatrozi hasznlata 95
pour le moins 22, 32
pour quand ? 137
pour que 107, 318, 691, 693, 695
pour qui ? 139
pourquoi ? 139
pourrir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
pourtant 693
pourvoir
ragozsa 423
pourvu que 693, 695
subjonctif hasznlata 318
pouvoir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
flsegdigeknt 255
il se peut que 216
ragozsa 424
tagadsa puszta ne-vel 170
prcder
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 384
prdire
ragozsa 396
prfrer
ragozsa 384
vonzata 441
prlever
ragozsa 411
vonzata 441
prendre
ragozsa 425
vonzata 441
prparer (se prparer)
vonzata 441
prs de 676

prescrire
ragozsa 399
prsider
vonzata 441
presque
helye 75-76
presser (se presser)
vonzata 441
prt
vonzata 520
prtendre
ragozsa 427
prter
ragozsa 384
prvoir
ragozsa 439
prier
vonzata 441
procder
ragozsa 384
prochain
dimanche prochain 97
proche
vonzata 520
produire
ragozsa 394
profiter
vonzata 441
projeter
ragozsa 378
prolifrer
ragozsa 384
promettre
ragozsa 414
vonzata 441
promouvoir
ragozsa 417
proposer
vonzata 441
propre
helye 114
proscrire
ragozsa 399
prosprer

A lapszlen lv szmokra utalunk.

214

ragozsa 384
provenir
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
puisque 693, 695
lision 725
punir
ragozsa 406
pspk megszltsa 822
qualifier
vonzata 441
quand ? 137
quand (ktsz) 693, 695
helyette et que 695
quantit (la quantit de...)
az lltmny egyeztetse 51
quarantaine 661-662
quart 656-659
quart (le quart de...)
az lltmny egyeztetse 51
quatre-vingt(s)
helyesrsa, kiejtse 630
sorszmnvknt 650
que (lision) 722
que (ktsz) 693, 694
et que hasznlata comme, quand vagy si
helyett 695
subjonctif-ban 314-318
que (vonatkoz nvms) 583-588, 590,
591
que ? 135, 143
fgg krdsben 243
quel ? 140
quel est ? 134
quelque chose (hatrozatlan nvms) 610
quelquun (hatrozatlan nvms) 610
quest-ce que ? 135
fgg krdsben 243
quest-ce qui ? 134
fgg krdsben 242
questionner
vonzata 441
qui (vonatkoz nvms) 583-588, 589
az lltmny egyeztetse 43

qui ? 134, 135


qui est-ce que ? 135
qui est-ce qui ? 134
fgg krdsben 241
quiconque (hatrozatlan nvms) 610
quinzaine 659, 661-662
quoi (vonatkoz nvms) 583-588, 592
quoi ? 135
fgg krdsben 243
quoique 318, 693
lision 726
r (a francia r ejtse) 704
raccourcir
ragozsa 406
radio
avoir la radio 524
rafrachir
ragozsa 406
rajeunir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
rangot jell szavak helyesrsa 773
rappeler
ragozsa 378
rappeler (se rappeler)
vonzata 441
rarement
fordtott szrenddel 22
vegyes szrenddel 32
rteler
ragozsa 378
ravir
ragozsa 406
rayer
ragozsa 419
-re vg igk ragozsa 256, 375, 381, 382,
385-388, 391, 392, 394, 396,
397,399, 402, 404, 412-415,
418, 420, 421, 425, 427-430,
432, 433, 435, 438
receler
ragozsa 411
recevoir
ragozsa 426

A lapszlen lv szmokra utalunk.

215

recueillir
ragozsa 393
rcuprer
ragozsa 384
rduire
ragozsa 394
refaire
ragozsa 404
rfrer
ragozsa 384
rflchir
ragozsa 406
reflter
ragozsa 384
rfrigrer
ragozsa 384
refroidir
ragozsa 406
refuser
vonzata 441
rginevek
(birtokos) jelzi hasznlata 483
helyhatrozi hasznlata 88, 91
rgler
ragozsa 384
rgner
ragozsa 384
regretter
vonzata 441
ritrer
ragozsa 384
rejeter
ragozsa 378
rjouir (se rjouir)
ragozsa 406
vonzata 441
relatif
vonzata 520
relayer
ragozsa 419
relever
ragozsa 411
remercier
vonzata 441

remplir
ragozsa 406
rmunrer
ragozsa 384
renatre
ragozsa 418
rencontrer
vonzata 441
rendhagy igk 374-440
rendr megszltsa 815
rendre
ragozsa 427
rendre compte (se rendre compte)
vonzata 441
renoncer
vonzata 441
renouveler
ragozsa 378
rentrer
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
renvoyer
ragozsa 401
rpandre
ragozsa 427
reprer
ragozsa 384
rpter
ragozsa 384
rpondre
ragozsa 427
vonzata 441
reprocher
vonzata 441
replnevek neme 471
rsoudre
ragozsa 428
responsable
vonzata 520
ressembler
vonzata 441
ressusciter

A lapszlen lv szmokra utalunk.

216

sszetett igeidkben avoir vagy tre


segdigvel 280
reste (le reste des...)
az lltmny egyeztetse 51
rester
reste faire qc. 5
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
vonzata 441
restreindre
ragozsa 420
rsulter
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
rtablir
ragozsa 406
retenir
ragozsa 434
vonzata 441
retentir
ragozsa 406
retourner
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
runir
ragozsa 406
russir
ragozsa 406
vonzata 441
rvler
ragozsa 384
revenir
a clhatroz kifejezse pour nlkl
108
ragozsa 434
reverdir
ragozsa 406
revtir
ragozsa 437
revoir
ragozsa 439
rien 150, 173, 180
rien ne
mondat elejn 166

rire
ragozsa 429
vonzata 441
risquer
vonzata 441
rompre
ragozsa 430
rougir
ragozsa 406
rouspter
ragozsa 384
rvidtsek helyesrsa 787
rue
helyhatrozi hasznlata 92
ruisseler
ragozsa 378
-s vg fnevek tbbes szma 473
S.A.R. 822
S.E. 822
S.M. 822
sa 544-545
Sa Majest 822
sacr
helye 114
saint
a saint szval kezdd vrosnevek
helyesrsa 778
szentek nevnek helyesrsa 778
saisir
ragozsa 406
salir
ragozsa 406
salut 805
samedi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
sans 180, 676, 683
sans doute
vegyes szrenddel 32
fordtott szrenddel 22
sans que 180, 692-695
subjonctif hasznlata 318
satisfaire
ragozsa 404

A lapszlen lv szmokra utalunk.

217

satisfait
vonzata 520
savrer
ragozsa 384
savoir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 431
tagadsa puszta ne-vel 170
se (lision) 718
se (visszahat nvms) 565-570
scher
ragozsa 384
second 645, 646
secourir
ragozsa 389
sduire
ragozsa 394
segdigk 254
segdszavak 9
selon 676
semblable
vonzata 520
sembler
il semble que 216
vonzata 441
semer
ragozsa 411
semestre 659
semi-auxiliaires 255
sensible
vonzata 520
sentir
ragozsa 398
septante 630
septembre
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
servir
ragozsa 398
vonzata 441
ses 544-545
seul
helye 114
korltozsban 182

seulement
korltozsban 182, 183, 184
si 693, 695
lision 727
fgg krdsben 238
helyette et que 695
tagad krdsre igenl vlasz 133
utna feltteles md helyett imparfait
272
utna futur antrieur helyett pass
compos 301
utna futur simple helyett jelen id 296
sien 573
singrer
ragozsa 384
sinon 693
Sire 822
social-chrtien
egyeztetse 508
social-dmocrate
egyeztetse 508
soi 571-572
soir
idhatrozi hasznlata 97-105
soixantaine 661
son 544-545
Son Altesse royale 822
sorszmnv 642-654
krdezs a sorszmnvre 654
tszmnvhasznlat sorszmnv helyett
650, 651
utna nincs pont 652-653
sortir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
ragozsa 398
souffrir
ragozsa 390
vonzata 441
soulever
ragozsa 411
soumettre
ragozsa 414
sourire

A lapszlen lv szmokra utalunk.

218

ragozsa 429
sous 676
souscrire
ragozsa 399
soutenir
ragozsa 434
souvenir (se souvenir)
ragozsa 434
vonzata 441
souvent
helye 75-76
stationner
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
style indirect 233-248
style indirect libre 236
subir
ragozsa 406
subjonctif 313-324
hasznlata 313-318
imparfait 323
jelen id 319-320
pass compos 322
plus-que-parfait 324, mint a feltteles
md mlt id kifejezje 308
succder
ragozsa 384
vonzata 441
suffire
suffit de faire qc. 5
ragozsa 432
vonzata 441
suggrer
ragozsa 384
suivre
de viszonyszval szenved
szerkezetben 221
ragozsa 433
suprieur
vonzata 520
sur 81, 86, 81, 83, 84, 86, 676, 679, 684
un an sur deux 101
sr
vonzata 520

srement
helye 75-76
surgir
ragozsa 406
surprendre
ragozsa 425
surtout
helye 75-76
surveiller
vonzata 441
survivre
ragozsa 438
vonzata 441
suspendre
ragozsa 427
szmnv 630-668
a gens eltt 507
szzalk
az lltmny egyeztetse 54
szemlyes nvmsok 546-570
fnvi alany mellett 31
lui et moi, nous arriverons vers 4
heures 36
trgyeset szemlyes nvms
nyomatkost szerepe (je lai vue, la
misre) 66
helye 549-558
szemlytelen szerkezet 203-216
a valdi alany az lltmny utn 35
alany nlkli szemlytelen szerkezetek
5
az lltmny egyeztetse 42
igemdhasznlat szemlytelen
szerkezet utn 207
szenved szerkezet 217-225
a cselekv jellse 220-221
szervezetek nevnek helyesrsa 772
sznnevek
fnvvel jellt sznnevek egyeztetse
508
sszetett sznnevek egyeztetse 508
szbeli jegyzk 841, 847
szfajok 251-695
szrend 1-250

A lapszlen lv szmokra utalunk.

219

a hatrozval kezdd mondatokban 28


a krd mondat szrendje 19-20, 33, 34
a kzbekelt mondat szrendje 21
egyenes szrend 17
fordtott szrend 18-29
ha hossz az alany 24
krd mondat szrendje: egyenes
szrend, fordtott szrend, vegyes
szrend 117-132
kzvetett beszdben 244
vegyes szrend 30, 33-35
t (kthang: parle-t-il) 131
ta 544-545
tcher
vonzata 441
tagads 145-180
fnvi igenv tagadsa 167
nyomatkos tagads (absolument pas,
pas du tout) 165
sszetett igeidkben 163
tagads egyetlen tagadszval 173
tagad krdsre igenl vlasz 133
tagadsz-hasznlat 145-180
tagadsz mondat elejn 166
tbb tagadsz egytt 164
viszonyszval 168
taire
ragozsa 421
tandis que 693, 695
tant 664, 665
helye 65
trgy 57-71
a trgyra krdez krdszk 135
az alany s az lltmny kztt 8
helye 8, 62-68
krdezs a trgyra 58
magyar hatroz, francia trgy 70
magyar trgy, francia hatroz 69
trgyas igbl s fnvbl ll
kifejezsek mellett (faire la cuisine) 71
trgyas igeragozs 60
te (lision) 717
te (szemlyes nvms) 546-560
te (visszahat nvms) 565-570

teindre
ragozsa 420
tel (hatrozatlan nvms) 610, 622
tlphone
avoir le tlphone 524
tlvision
avoir la tlvision 524
tellement 664, 665
helye 75-76
temprer
ragozsa 384
temps surcomposs 325
tendre
ragozsa 427
tenir
ragozsa 434
tenter
vonzata 441
tes 544-545
tter
ragozsa 384
tien 573
tierce 647
tiers 647, 656-659
az lltmny egyeztetse 51
tilt mondat
elbeszlse kzvetett beszdben 247,
248
tiret 733
tisztelt 821
toi 561-564
tolrer
ragozsa 384
tomber
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 279
ton (birtokos nvel) 544-545
tondre
ragozsa 427
totalit (la totalit de...)
az lltmny egyeztetse 51
toujours
helye 75-76
toujours est-il que 22

A lapszlen lv szmokra utalunk.

220

tszmnevek 630-641
a gens eltt 507
egyes szm vagy tbbes szm szmnv
utn? 634-638
helyesrs 630-632
viszonysz nlkl vagy viszonyszval
kapcsoldnak a fnevek? 639-640
traduire
ragozsa 394
trahir
ragozsa 406
trait dunion 733
traiter
vonzata 441
transcrire
ragozsa 399
transfrer
ragozsa 384
transmettre
ragozsa 414
traverser
vonzata 441
trma 733, 767, 768
trentaine 661
trimestre 659
triste
helye 114
tromper (se tromper)
tagadsa puszta ne-vel 170
vonzata 441
trop 664-666
helye 65, 75-76
tu 546-558
tl kevs 666
tl sok 666
tulajdonnevek
helyesrsa 769-780
ketts keresztnevek 469
neme 469
tbbes szma 478-480
tutoyer
ragozsa 400
-uire vg igk ragozsa 394
ulcrer

tout 610, 623-628


helye 65
idhatrozkban (toute la journe, tous
les ans, tous les deux ans) 102-104
du tout nyomatkos tagadsban 165
tout au moins
fordtott szrenddel 22
vegyes szrenddel 32
tout au plus
fordtott szrenddel 22
vegyes szrenddel 32
tout le monde (hatrozatlan nvms) 610
toutefois 693
tbbes szm
autnevek tbbes szma 479
csaldnevek tbbes szma 478
a fnevek tbbes szma 472-481
gpet jell tulajdonnevek tbbes
szma 479
gymlcst jell tulajdonnevek tbbes
szma 480
italflesget jell tulajdonnevek
tbbes szma 480
kiadvnynevek tbbes szma 478
a ktjellel rt sszetett szavak tbbes
szma 481
a mellknevek tbbes szma 498-511
a virg-, zldsg- s gymlcsnevek
hasznlata 476
-al vg fnevek tbbes szma 474
-au, -eau, -eu vg fnevek tbbes
szma 475
pros testrszek nevnek hasznlata
(tbbes szm) 477
raktanevek tbbes szma 479
replgp-nevek tbbes szma 479
-s, -x, -z vg fnevek tbbes szma
473
tulajdonnevek tbbes szma 478-480
trtszmok 655-660
az lltmny egyeztetse 51
fnvknt 657
fnvvel 658-659
olvasatuk 660

A lapszlen lv szmokra utalunk.

221

ragozsa 384
un (hatrozatlan nvel) 528-535
un jeudi 99
un (lun, les uns) (hatrozatlan nvms)
610
un (plus dun...)
az lltmny egyeztetse 53
un (sorszmnvknt) 650
un autre (hatrozatlan nvms) 610
un tel (hatrozatlan nvms) 610
unique
helye 114
unir
ragozsa 406
utcanevek helyhatrozi hasznlata 92
utile
vonzata 520
utbb (valamennyi idvel utbb) 195
gyvdek megszltsa 814
nnepek nevnek helyesrsa 770
vaincre
ragozsa 435
valoir
ragozsa 436
vanter (se vanter)
vonzata 441
vrosnevek
a vrosnevekben lv hatrozott nvel
526, 776
helyhatrozi hasznlata 90, 91, 93
neme 469-470
vgter
ragozsa 384
vegyes szrend 30, 33-35
veiller
vonzata 441
vendre
ragozsa 427
vendredi
idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
103, 105
vnrer
ragozsa 384
venir

a clhatroz kifejezse pour nlkl


108
flsegdigei szerepe az igk pass
rcent-jnak kpzsben 264
sszetett igeidkben tre segdigvel
278
ragozsa 434
verdir
ragozsa 406
vernir
ragozsa 406
vers 676
idhatrozi hasznlata 95
vessz 792-797
vtir
ragozsa 437
vice-prsident
tbbes szma 481
vieillir
sszetett igeidkben avoir vagy tre
segdigvel 280
ragozsa 406
vieux
alakjai 497
helye 111, 114
vingt
kiejtse 630
vingtaine 661
virgnevek hasznlata (tbbes szm) 476
virgule 733
viszonyszk 676-692
ktszknt hasznlt viszonyszk 685692
megismtlsk minden sz eltt,
amelyre vonatkoznak 677
tagadszval 168
viszonyszs szerkezettel kifejezett
idhatrozk 95
visszahat ige 326-334
visszahat igk ktszeresen sszetett
igeidi 325
visszahat nvms 565-570
fnvi igenvvel 570
vivre

A lapszlen lv szmokra utalunk.

222

ragozsa 438
voil
me voil 559
voir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 439
voler
vonzata 441
vomir
ragozsa 406
vonatkoz nvms 583-599
vos 544-545
votre 544-545
vtre 573
vouloir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
flsegdigeknt 255
ragozsa 440
vous (hangslytalan szemlyes nvms)
546-560
vous (hangslyos szemlyes nvms) 561564
vous (visszahat nvms) 565-570
vouvoyer
ragozsa 400
vrai
helye 114
vraiment
helye 75-76
-x vg fnevek tbbes szma 473
-x vg mellknevek nneme 492
y (hatrozi nvms) 600-602, 606-609
az aller ige futur simple s feltteles
md jelen idej alakjai eltt kiesik 609
ya5
-z vg fnevek tbbes szma 473
zldsgnevek hasznlata (tbbes szm)
476

A lapszlen lv szmokra utalunk.

223

You might also like