You are on page 1of 28
Au lecteur La sortse, Perreu, le péché, a lésine, ccupent nos esprits et trevaillent nos corps, Er nous alimentons nos ainables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine Nos péchs sont tus, nos repentirs sont liches; Nous nous fasons payer gassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeu, CCroyant par devils pleurslaver toutes nos taches. Sur Poreiler du mal cest Satan Trismégiste erce longuement note esprit enchanté, Ete riche métal de notre volomé Est tout vaporisé par ce savant chimist. (Crest le Diable qui tient Is fils qui nous remuent! Au objets répugnants nous trouvons des appas; ‘Chague jour vers 'Enfer nous descendons d'un pas, ‘Sans horreur, 2 travers des tndbres qui puent. Ainsi qu'un débauché pauwre qui baise et mange Le sein martyrisé dune antique catn, "Nous volons au passage un plaisir landestin ‘Que nous pressons bien fort comme une veille orange. Sereé fourmillant, comme un million dPhelminthes, Dans nos cerveaux rbote un peuple de Démons, Er, quand nous respirons, la Mort dans nos pourmons Descend, flewve invisible ave de sourdes plaites. Si evil, le poison, le poignard, Vinendie, ont pa encor brodé de leurs plasans dessins Le canevas banal de nos piteux destins, est que notre ame, hela! nest pas assez hard ‘To the Reader Folly and error, stinginess and sin Possess our spirits and fatigue our flesh, ‘And like a pet we feed our tame remorse ‘As beggars take to noutishing ther lie. Our sins are stubborn, our contrition lax; We offer lavishly our vows of faith And turn back gladly tothe path of filth, ‘Thinking mean tears will wash away our stains. On evl’s pillow lies the alchemist Satan Thrice-Great," who luls our captive soul, ‘And all the richest metal of cur will Is vaporized by his hermetic ats. ‘Truly the Devil pulls on all our strings! ‘In most repugnant objects we find charms; Each day we're one step further into Hell, Content to move across the sinking pit ‘As a poor libertine will suck and kiss ‘The sad, tormented tt of some old whore, We steal a furtive pleasure as we pass, AA shrivelled orange that we squeeze and press. Close, swarming, like # mili withing worms, ‘A demon nation rots in our brains, ‘And, when we breathe, death flows into our lungs, A secret stream of dul, lamenting cries. If slaughter, or if arson, poisen, rape ‘ave not as yet adorned our fine designs, ‘The banal canvas of our woeil fates, Ie’ only that our sprit lacks the nerve. FLOWERS OF EVIL ‘Mais parm les chacals, les pamhéres, les ices, Les singes es scorpion, les vautours, ls serpents, Les monstes slapissuns,husans,grognants,rampans, Dans la ménagereinfime de nos vies, IL en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'l ne pousse ni grands gestes ni grands ers, I feritvolontiers de la terre un débris Et dans un billement avalerait le monde; ‘st "Enmui! — Poel chargé d'un pleur involontaire, Il rere e’échafauds en fumant son houks. ‘Tu ke connais, lecteur, ce monstre déticat, — Hopocrite lecteur, — mon semblable, — mon frére! FLOWERS OF EVIL ‘But there with all the jackals, panthers, hounds, ‘The monkeys, scorpions, the vultures, snakes, ‘Those howiing, yelping, grunting, crawling brates, ‘The infamous menagerie of vice, (One creature only is most foul and false! ‘Though making no grand gestures, nor great crits, He willingly would devastate the earth ‘And in one yawning swallow all the world; He is Ennui!*—with tear-filled eye he dreams Of scaffolds, as he puffs his water-pipe. Reader, you know this dainty monster to0; Hypocrite reader,—fellowman,—my twin! 2. L’Albatros ‘Souvent, pour s'amuser, les hommes ’équipage ‘Prennent des altatros, vasts oiseaux des mers, (Qui suivet,indolents campagnons de voyage, Le navire gisant sur les gouffes amers. ‘A pein les on-ils déposés sur les planches, Que ces ris de emu, maladrots et hontexs, ‘Laisent piteusement leurs grandes aies blanches Gomme des avirons trainer A coté eu. Ce voyageur ail, comme il est gauche et veule! [Ei naguare si beau, quil est comique et lai! ‘Lian agace son bee avec un f ‘Liautre mime, en boitant, Pinfirme qui voli! 2. The Albatross Often, when bored, the sailors ofthe crew ‘Trap albatross the great birds ofthe seas, ‘Mild travellers escorting in the blue ‘Ships gliding on the ocean's mysteries. ‘And when the sailors have them on the planks, Hort and distraught, these Kings ofall outdoors Piteously let trail along their flanks ‘Their great white wings, dragging ike useless oars. Se and inept ‘One silor pokes pipe int his beak, Another mocks the ler’ hobbled sep FLOWERS OF EVIL Le Poste est semblable au prince des nuées (Qui ante Ia tempéte et se rit de archer, Eailé sur le sol au miliew des hues, Ses ailes de géant Pempéchent de marcher, 3. Elevation Au-dessus des étangs, au-dessus des vallés, ‘Des montagnes, des bois, des nuages, des mers, Par dela le soleil, par delt les hers, Par deli les eonfins des spheres étilées, ‘Mon esprit, tu te meus avec agilité, Er, comme un bon nageur qui se pame dans Vonde, ‘Ta sillonnes gaiement limmensité profonde vee tune indicible et male volupté Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides; Va te purifier dans Pair supérieur, Erbois, comme une pure et divine liqueur, Le feu clair qui remplit les espaces limpides Dertie les ennuis et ls vaste chagrins Qui chargent de leur poids Pesstence brumeuse, Hleureux celui qui peut dune aile vigoureuse S'dlancer vers les champs lumineux et serein; elu dont les pensers, comme des alouettes, Vers les cieux le matin prennent un libre essor, —Qui plane sur lave, et comprend sans effort Le langage des fleurs t des choses muettes! FLOWERS OF EVIL ‘The Poet is a kinsman in the clouds Who scoffs at archers, loves a stormy day; But on the ground, among the hooting crowds, He cannot walk, his wings are inthe way." 3. Elevation Above the valleys, ove rills and meres, Above the mountains, woods, the oceans, clouds, Beyond the sun, past all ethereal bounds, Beyond the borders ofthe stary spheres, [My agile spirit, how you take your fight! Like a strong swimmer swooning on the sea ‘You galy plough the vast immensity With manly, inexpressible delight. Fy far above this morbid, vaporous place; Go cleanse yourself in higher, fine And drink up, like a pure, divine liqueur, Bright fire, out of clear and limpid space. Beyond ennui, past troubles and ordeals ‘That load our dim existence with their weight, ‘Happy the stong-winged man, who makes the great ‘Leap upward to the bright and peaceful fields! ‘The man whose thoughts like lark, take to their wings Each morning, freely speeding through the air, —Who soars above this lf, interpreter Of flowers’ speech, the voice of slent things! 8, La Muse vénale © muse de mon cceur, amante des palais, ‘Aunis-tu, quand Janvier lichera ses Borées, ‘Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées, ‘Un tison pour chauffer test deux pieds violets? ‘Ranimeras-tu done tes épaules marbrées Aux noeturnes rayons qui percent les volets? ‘Sentant ta bourse & see autant que ton palais, Récolteras-tu lor des votes azurées? ‘te faut, pour gagner ton pain de cheque soir, ‘Comme un enfant de cheer, jouer de Vencensoit, ‘Chanter des Te Deum suxquels tune erois guére, Ou, sakimbangue a jun, tale tes appas Exton rire trempé de pleurs qu'on ne wit pas, ous faire épanouir la ate du vlgie. ‘Mr uvaet a wide te HE eM — fcr mans" yd 8 The Venal Muse 8 © muse of mine, in love with palaces, ‘Will you, when January flings his winds, In the black tedium of snowy night, Find hal-burned logs to warm your purple feet? Your motled shoulders, will they Hush to warmth ‘As moonbeams slip inside our window glass? Knowing your purse and palate both are dy, Will you glean gold out of the azure vaults? ‘You must, to earn your meagre evening bread, Like a bored altar boy swing censers, chant Te Dews® to the never present gods, Os, starving clown, put up your charms forsale, ‘Your laughter steeped in tears for no one's eyes, To bring amusement to the vulgar crowd. FLOWERS OF EVIL 24. Je Cadore a Pégal Je Cadre & Pégal de la vodte nocturne, (© vase de tristesse, 6 grande taciturne, Ex aime d’autant plus belle, que tu me fais, Et que tu me parais, ornement de mes nits, Plus ironiquement accumuler les lieues Qui sépurent mes bras des immensiés bleues. Je m'avance & Vataque, et je grimpe aux asseuts, ‘Comme aprés un cadavre un chacur de vermisseaux, Ex je chéris, 6 béte implacable et crucle! Jusqu’a cette froideur par ob tu myes plus belle! 25, ‘Tu mettrais l'univers entier. ‘Tu menrais univers entier dans ta ruelle, Femme impure! L'ennui rend ton ame eruele. Pour exercer tes dents 3 ce jeu singuler, te faut chaque jour un cur au ritelier. ‘Tes yee, illumings ainsi que des boutiques Ex des ifs flamboyants dans les fetes publiques, Usentinsolemment c’un pouvoir emprunté, ‘Sans connaitre jamais la Toi de leur beaut. ‘Machire aveugle et sourde, en cruautés féconde! Salutare instrument, buveur du sang du monde, Comment n'as-tu pas honte et comment n’as-tu pas evant tous les miroirs vu pir tes appas? FLOWERS OF EVIL 24. ‘Llove you as Ilove..” love you as I love the night’s high vault silent one, 0 sorrow’s lachrymal,* ‘And love you more beceuse you fle fram me, And temptress of my night, ironically You seem to hoard the space, to take to you What separates my arms from heaven's blu. climb to the assault, attack the source, A choir of wormlets pressing towards a corpse, ‘And cherish your unbending cruelty, ‘This iciness so beautiful to me.* 25. ‘You'd entertain the universe You'd entertin the universe in bed, Fou! woman;* ennui makes yeu mean of so To exercise your jaws at this strange sport Each day you work a heart berween your teeth. Your eyes, illuminated lke boutiques Or blazing stanchions at 2 public fair, ‘Use haughty @ power not thei own, With no awareness oftheir beauty’ law Blind, deaf machine, fertile in erueles! Valuable tol, that drinks the whale world’s blood, ‘Why are you not ashamed, how have you not In mirrors seen your many cherms turn pale? FLOWERS OF EVIL 1 grandeur de ce malo ut eros savate Nev donc jamais fit recur depowane, (Quan lame, grande en ss dessins each, De toi se ert © femme, 0 reine des péchés, = De tol animal, — pour peut an genie? © fangeuse grandeur! sublime ignominie! 26. Sed nom satiata Bizarre déité, brone comme les nuits, Au parfum mélangé de muse et de havane, uvee de quelque obi, le Faust de la savane, Sorcitre au lane d’ébéne, enfant des noirs minuts, Je préfere au constance, 2 Yopium, au nuts, ‘L'diir de ta bouche oi amour se pavane;, ‘Quand vers toi mes désirs partent en caravane, ‘Tes yeux sont la citerne ot boivent mes ennuis. Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton ame, 0 démon sans pits! verse-moi moins de flame; Je ne suis pas le Styx pour Vembrasser neu fois, Has! et je ne puis, Mégére libertine, Pour briser ton courage et te mettre aux abois, Dans Penfer de ton lit devenir Proserpine! 27. ‘Avec ses vétements..” ‘Avec ses vétements ondoyants et nacrés, ‘Méme quand elle marche on croiait qu'elle danse, ‘Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés ‘Au bout de leurs bitons agitent en cadence. FLOWERS OF EVIL ‘The mamnitude of all your evil schemes, Has this, then, never shrunk your heart with fear, When Nature, mighty in her secret plans, Makes use of you, o woman! queen of sins! OF yau, vile beast—to mould a genius? O filthy grandeur! 0 sublime disgrace! 26. Sed non satiata* ‘Singular goddess, brown as night, and wild, Perfumed of fine tobacco smoke and musk, ‘Work of some Faust” some wizard of the dusk, Ebony sorceress, black midnight’ chi Rare wines or opium are less a prize ‘Than yeur moist lips where love struts its pavane;* When my lusts move towards you in caravan My ennai drink from cisterns of your eyes, rom these black orbits where the soul breathes through, O heartess demon! pour a drink less hot; 'm not the Sty* nine times embracing you, las! and my Megaera,* I can not, 'o break your nerve and bring you to your knees, In your bed’s hell become Persephone! 27. ‘The way her silky garments . ‘The war her silky garments undiulate It seems she's dancing as she walks along, Like serpents thatthe sacred charmers make ‘To move in rhythms of their waving wands, FLOWERS OF EVIL ‘Comme le sable more et Pazur des désert, Insensibles tous deux a Phumaine soufirance, Comme les longs réseaux de la houle des mers, Ele se développe avec indifference. Ses yeux polis sont fits de mingraux chermants, Fr dans cette nature trange et symbolique (Oa ange inviolé se méle au sphinx antique, (a tout n'est qu’or, acier, lamiére et diamant, Resplendit& jamais, comme un ase inutile, La froide majesté de la femme stile 28. Le Serpent qui danse Que j'aime voir, chére indolente, De ton comps si beau, ‘Comme une étofe vacillante, Miroiter la peau! ‘Sar ta chevelure profonde ‘Aux deres parfums, ‘Mer odorante et vagabonde ‘Aux flots bleus et runs, Comme un navire qui s'éveile ‘Au vent du matin, ‘Mon ame réveuse appareille Pour un ciel lointain. ‘Tes yeux, od rien ne se révdle De dour ni @amer, ‘Sont deux bijoux froids od se méle Lor avec le fer. FLOWERS OF EVIL Like desert sancs and skies she is as well, As unconcerned with human misery, Like the long networks of the ocean's swells Unfolding with insensbility, ‘Her polished eyes are made of charming stones, ‘And in her essence, where the natures mix ‘Of holy ange! and the ancient sphinx,” ‘Where all is lit with gold, steel, diamonds, A useless star, i shines eternally, ‘The sterile woman’s frigid majesty. 28. The Dancing Serpent How I adore, dear indolent, Your lovely body, when Like silken cloth it shimmers— Your sleck and glimmering skin! Within the ocean of your hair, ‘All pungent with perfumes, A fragrant and a wayward sea Of waves of browns and blues, Like a brave ship awakening To winds at break of day, My dreamy soul sets forth on course For skies so far away. Your eyes, where nothing is revealed, The biter nor the sweet, Are two cold stones, in which the tinctures Gold and iron meet. FLOWERS OF EVIL ‘A te voir marcher en cadence, Belle abandon, On dirait un serpent qui danse Au bout d'un baton Sous le fardeau de ta paresse Ta téte d'enfant Se balance avec la mollesse ‘D’un jeune éléphant, Ex ton corps se penche et sallonge ‘Comme un fn vasteats Qui raule bord sur bord et plonge ‘Ses vergues dans l'eau, ‘Comme un flot grossi par la fonte Des glaciers grondants, ‘Quand Peau de ta bouche remonte ‘Au bord de tes dents, Je crois boire un vin de Bohéme, Amer et vainqueur, Un ciel liquide qui perséme Dréeciles mon eur! 29. Une charogne Rappetez-rous objet que nous vimes, mon ame, Ce beau matin d'été si doux: ‘Au détour d'un sentier une charogne infime Sur un lit semé de callous, Les jambes en Pair, comme une femme lubrique, Brlante et suant les poisons, Ouvrat d'une facon nonchalante et eynique ‘Son vente plein d'exhalasons. PLOWERS OF EVIL ‘Viewing the rhythm of your walk, Beautifully dissolute, (One seems to see a serpent dance Before a wand and flute. Your childlike head loll with the weight fall your idleness, ‘And sways with all the slackness of A baby clephant’s, ‘And your lithe body bends and stretches Like a splendid barque ‘That rolls from side to side and wets ‘With seas its tipping yards. [As when the booming glaciers thaw ‘They swell the waves beneath, ‘When your mouth’s water floods into ‘The borders of your teeth, 1 know I drink @ gypsy wine, Bitter, subduing, tat, A liquid’ sky that strews and spangles Stars across my heart! 29. A Carcass Remember, my lov, the object we saw ‘That beautifl morning in June: By a bend in the path a carcass reclined ‘On a bed sown with pebbles and stones; Her legs were spread out lke a lecherous whore, Sweating out poisonous fumes, ‘Who opened in slick invitational style Her stinking end festering womb, FLOWERS OF EVIL Le soleil rayonnait sur cete pourrture, ‘Comme afin dela cure & point, Etde rendre au centuple la grande Nature ‘Tout ce qu'ensemble elle avait joint; Erle ciel regardait la carcasse superbe Comme tne fleur 'épanouir La puanteur étit si forte, que sur Pherbe ‘Vous ertes vous évanouir. Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putrid, oi sortaient de noirs batillons De lares, qui coulaient comme un épais liquide Le long de ces vivant halons. ‘Tout cela descendait, montait comme une vague, Ou s'élancat en pedllnt; On et dit que le corps, enflé d'un soufle vague, jut en se mulvipiant. Et ce monde rendait une étrange musique, ‘Comme Peau courante et le vent, Oule grain qu'un vanneur dun mouvement ythmique ‘Agite et tourne dans son van, Les formes s'effiaient et n’étaient plus qu'un réve, ‘Une ébauche lente & venir, Sur la toile oublige, et que Paristeachéve Seulement parle souvenir. Dearie les rochers une chienne inquitte ‘Nous regurdait hun cel fiche, pian le moment de reprenre an squeene Peete te eae — Et pourtant vous serez semblable & cette ordure, cere horrible infection, Etoile de mes yeux, soleil de ma nature, ‘Vous, mon ange et ma passion! FLOWERS OF EVIL ‘The sun on this rottenness focused its rays To cook the cadaver till done, And render to Nature a hundredfold gift Of all she'd united in one. [And the sky cast an eye on this marvellous mest ‘As over the flowers in bloom, ‘The stench was so weetched that there on the grass ‘You nearly collapsed in a swoon. ‘The flies buzzed and droned on these bowels of fith ‘Where an army of maggots arose, Which flowed with a liguid and thickening stream (On the animate rags of her clothes. And it rose end it fell, and pulsed like a wave, Rushing and bubbling with health, One could say that this carcass, blown with vague breath, Lived in increasing itself. ‘And this whole teeming world made 2 musical sound Like babbling brooks and the breeze, Or the grain that a man with a winnowing-fan ‘Turns with a rhythmical ease. ‘The shapes wore away a if only @ dream Like a sketch that i left on the page Which the arst forgot and can only complete On the canvas, with memory’s rom back inthe rocks, a pitiful bitch Eyed us with angry distaste, Awaiting the moment to snatch from the bones ‘The morsel she'd dropped in her hast. And you, ir your tur, wil be rotten as this: Horrible, fithy, undone, O sun of my aature and star of my eyes, ‘My passion, my angel in one! o FLOWERS OF EVIL. Oui! telle vous serez, 8 la reine des grices, ‘pris les derniers sacrements, ‘Quand vous irez, sous Vherbe et les Noraisons grasses, ‘Moisir parm les ossements. Alors, 6 ma beauté! dites& la vermine ‘Qui vous mangera de baisers, Qui fai gardé ta forme et Pessence divine ‘De mes amours décomposés! FLOWERS OF EVIL Yes, such wll you be, o regent of grace, ‘After the rites have been read, Under the weeds, under blossoming grass ‘As you moulder with bones ofthe dead. Ah then, o my beauty, explain to the worms Who cherish your body so fine, ‘That I am the keeper for corpses of love Of the form, and the essence divine!* FLOWERS OF EVIL FLOWERS OF EVIL 76. Spleen (1) ‘Jai plus de souvenirs que si vais mille ans. Un gros meuble trois encombré de bilan, De vers, de billets dows, de proces, de romances, ‘Avee de lourds cheveus roulés dans des quittances, Cache moins de secrets que mon triste cerveau. Cest une pyramide, un immense caveas, Qui contient plus de marts que la fosse commune. —Je suis un cimetire abhorré de Ia lune, i comme des remords se trainent de longs vers Qui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers, Je suis un viewx boudoir plein de roses fanées, ‘00 gft tout un fouls de modes surannées, (0d les pastels plaints et les piles Boucher, Seuls, respirent Fodeur d'un flacon débouché. Rien n’égale en longuear les boiteuses journées, ‘Quand sous les lourds flocons des neigeuses années, ennui, fruit de la more incurosité, rend les proportions ée Vimmortalité ésormais tu nes plus, 6 matire vivant! Qu’un granit entouré dune vague épouvante, Assoupi dans le fond d'un Sabarah brumeux; Un eux sphiny ignoré du monde insoucieus, ublié sur la carte, et dont Phumeur farouche Ne chante qu’aux rayoas du soleil qui se couche. 76. Spleen (1) More memories than if Pé lived «thousand years! A giant chest of drawers, stuffed to the full ‘With balance sheets, love leters, lawsuits, verse Romances, locks of hair rolled in receipts, Hides fewer secrets than my sullen skull Iisa pyramid, a giant vault Holding more corpses than a common grave. Tam a graveyard hated by the moon Where like remorse the long worms crawl, and ram Attention to the dearest of my dead. Tam a dusty boudoir where are heaped Yesterday’ fashions, and where withered roses, Pale pastels, and faded old Bouchers,* ‘Alone, breathe perfume from an opened flask. ‘Nothing is longer than the limping days ‘When under heavy snowflakes of the years, Ennui, the fruit of dulling lasstude, ‘Takes on the size of immortality.” Henceforth, o living flesh, you are no more! You are of granite, wrapped in a vague dread, Slumbering in some Sabera’s hazy sands, An ancient sphinx lost toa careless world, Forgotten on the map, whose haughty mood. Sings only in the glow of setting sun.* 77. Spleen (m1) ‘Je suis comme le roi un pays plviewx, ‘Riche, mais impuissant, jeune et pourtanttés-vewx, Qui, de ses précepteurs méprsant les courbetes, STennuie avec ses chiens comme avec d'autres bétes. Rien ne peut Végayer, mi gibier, ni faucon, [Ni son peuple mourant en face du baleon, ‘Du bouffon favor! la grotesque ballade [Ne distrait plus le front de ce cruel malade; ‘Son lit fleurdelisé se transforme en tombesi, Etles dames datour, pour qui tout prince est beat, [Ne savent plus trouver d'impudique toilere Pur trer un sours de ce jeune squelete. Le savant qui lui fit de Por n'a jamais pu De son re extirer 'lément corm, Et dans ces buns de san qui des Romains nous viennent, Er dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent, n'a su réchauffer ce cadavre hébété (Oi coule au lieu de sang Peau verte du Léthé 77. Spleen (ut) 1 might as well be king of rainy Iands— Wealthy and young, but impotent and old, ‘Who scoms the troupe of tutors at his feet ‘And dallies with his dogs and other beasts. ‘Nothing can cheer him*—game or faleonry— [Not even subjects dying at his door. ‘The comic jingles ofthe court buffoon Do not amuse tis twisted inralid, “His regal bed is nothing but a tomb, ‘And courtesans, who dote on any prince, [No longer have the antic or the clathes To geta smile from this young rack of bones. ‘The alchemist who made him gold cannot ‘Attend his soul and exipate the flaw, [Nor in those baths of blood* the Romans claimed ‘Would bring an old man’s body youthful force, Can schola’s knowledge bring to life a corpse With Lethe's* putrid water in its veins. 152 FLOWERS OF EVIL 80. Le Goat du néant ‘Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte, L’Espoir, dont Péperon atisait ton ardeur, Ne veut plus tenfourcher! Couche-toi sans pudeur, ‘Vieux cheval dont le pied & chaque obstacle bute. Résigne-toi, mon cur; dons ton sommeil de brute Esprit vincu, fourbut Pour toi, views maraudeur, Lamour n’a plus de godt, non plus que la dispute; ‘Adieu done, chants du euivee et soupirs de la flite! Plaisirs, ne tentez plus un cieur sombre et boudettr! Le Printemps adorable a perdu son odeut! Ete Temps m'engloutit minute par minute, Comme la neige immense un corps pris de roideur; Je contemple d’en haut le globe en sa rondeur Ex je ny cherche plus Pabri ume cahute Avalanche, veux-tu m’emporter dans ta chute? FLOWERS OF EVIL 153 80. The Taste for Nothingness Dill soul to whom the battle once was sweet, Hope, who had spured your erdour and your fame Will no more ride you! Lie down without shame (Old horse, who makes his way on stumbling feet. Give up, my heart, and sleep your stolid sleep. For you old rover, spit sedly spent, Love is no longer fe, nor is dispute; Farewell to brass alarms, sighs ofthe flute! Pleasures, give up a heart grown impotent! ‘The Spring, once wonderful, has lost its scent! ‘And Time engulfs m in its steady tide, ‘As blieards cover corpses with their snow; ‘And poised on high Iwatch the world below, ‘No longer looking fora place to hide. ‘Avalanche, sweep me off within your side! FLOWERS OF EVIL 87. Le Soleil ‘Le long du vieux fauboury, ob pendent aux masures Les persiennes, abr des secretes luxures, Quand le soleil cruel frappe traits redoublés Sar la ville et les champs, sur les tits et les blés, Je vais nexeroer seul ama fantasque escrime, Flsirant dans tous les coins les hasards de la rime, ‘Trébuchant sur les mots comme sur les pavés, Ge pere nourrcier, ennemi des chloroses, Evelle dans les champs les vers comme es roses; Il fit sraporer les soucis vers le ciel, Etremplit les cerveaux et les ruckes de mie. (Cst lui qui rajeunit les porteurs de béquiles Etles rend gais et doux cemme des jeunes files, Et commande aux moissons de croitre et de mit Dans le carur immortel qui toujours veut fleurie! (Quand, ainsi qu’un poste, il descend dans les villes, Tennoblit le sort des choses les plus vile, Er sintoduit en ro, sans brut et sans vats, Dans tous les hpitaux et dans tous les palais. FLOWERS OF EVIL, 87. The Sun ‘Through all the district’ length, where from the shacks Hang shutters for concealing seeret act, ‘When shafis of sunlight strike with doubled heat (On towns and field, on rooftops, on the wheat, {practise my qusint swordsmanship slone,* Stumbling on words as over paving stones, Siting in corners all the esks of rhyme, ‘To finda verse Pd dreamt of «lng time. ‘This foster-father, fighter of chlorosis,* Wakes in the fields the worms as well as roses; ‘He sends our cares in vapour to the skies, And fills our minds, with honey fils the hives, Gives crippled men a new view of the world, ‘And makes them gay and gentle as young gils, Commands the crops to grow, and nourishes ‘Them, in that heat that always flourishes! ‘When, poct-like, he comes to town awhile, He lends a grace to things that are most vile, And simply, like a king, he makes the rounds (Of all the hospitals, the palace grounds. i” FLOWERS OF EVIL 89. Le Cygne A Vicor Hugo Andromaque, je pense 3 vous! Ce petit fleuve, Pauvre et triste miroir ob jadis resplendit ‘L’immense majesté de vos douleurs de veuve, Ce Simois menteur qui par vos pleurs grant, FLOWERS OF EVIL 13 89. The Swan Jor Vidor Hugo* ‘Andromache,* I think of you—this meagre stream, ‘This melancholy mirror where had once stone forth ‘The giant majesty ofall your widowhood, This fraudulent Simois,* fed by bitter teas, 14 FLOWERS OF EVIL ‘A fécondé soudain ma mémoie fertile, Comme je traversas le nouveau Carrousel [Le viewx Paris n'est plus (a forme d'une ville Change pls vite, hla! que le coeur d'un morcl) Jene vois qu'en esprit tout ce camp de baraques, (Ces ts de chapiteaux ébauchés et de fits, Les herbes, les gros blocs verdis par eau des flaques, Er, brillant aux carreau, le bric-i-brac conf. La staat jadis une ménagerie; 1 je vis, un matin, a Pheure ob sous les ciewx Froids etclairs Travail ell, oi la voirie Pousse un sombre ouragan dans air silenciewx, Un eygne qui sétaitévadé de sa cage, Er, de ses pieds palmés frotant le pavé sec, Sur le sol raboteux trainat son blanc plumage. Pres d'un ruisseau sans eau la béte ouvrant le bec Baignait nerveusement ses ailes dans la poudre, Er disait, le coeur plein de son beau lc natal: “Bau, quand done pleuvras-tu? quand tonneras-tu,foudse?” Je vois ce malheureux, mythe étrange et fatal, Vers le ciel quelquefois, comme homme dOvide, Vers le cel ionique et cruellement bleu, Sur son cou convulsiftendantsatéteavide, Comme sl adressait des reproches 2 Dieu! Paris change! mais rien dans ma mélancolie Na bougél palais neuf, échafaudages, blocs, ‘Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie, Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs. FLOWERS OF EVIL ‘Has quickened suddenly my fertile memory ‘As I was walking through the modern Carrousel.* ‘The old Paris is gone? (the form a city takes ‘More quickly shifs, alas, than does the mortal hear); 1 picture in my head the busy camp of huts, ‘And heaps of rough-hewn columns, capitals and shafts, ‘The grass, the giant blocks made green by puddle-stain, Reflected in the glaze, the jumbled bric-2-brac Once nearby was displayed a great menagerie, ‘And there I saw one day—the time when under skies Cold and newiy bright, Labour stirs awake ‘And sweepers push their storms into the silent air— [A swan, who had escaped from his captivity, And scuffing his splayed feet along the paving stones, He trailed his white array of feathers in the dirt. Close by a dried out ditch the bird opened his beak, Flapping excitedly, bathing his wings in dust, And said, with heart possessed by lakes he once had loved: “Water, when will you rain? Thunder, when wil you roar? I see this hapless creature, sad and fatal myth, Stretching the hungry head on his convulsive neck, ‘Sometimes towards the sky, like the man in Ovid’ book—* ‘Towards the ironic sky, the sky of cruel blue, As ifhe were a soul contesting with his God! 1 Paris may change, but in my melancholy mood ‘Nothing has budged! New palaces, blocks, scafoldings, (ld neighbourhoods, are allegorical for me, ‘And my dear memories are heavier than stone. Exrongé d'un désir sans téve! et puis & vous, ‘Andromaque, des bras d’un grand époux tombée, ‘Vil bet, sous la main du superbe Pyrrhus, Auprés d'un tombeau vide en extase courbée; ‘Veuve d’Hector, héla! et femme d’Heténus! Je pense aa négrese, mai et phtisgue, ‘ims dan owe, cerchan al hap Les coca absents dela superbe Afque Derdte a mural immense du brid A quiconque a perdu ce gui ne ce retrowe Famais, amas! 2 ceux qui sabreovent de pleurs Ex etent la Douleur comme une bonne louve! ‘Aux maigres orphelins séchant comme des fleurst ‘Ainsi dans la forét ot mon esprit Sesile ‘Un viewx Souvenir sonne 2 plein souflle du cor! ‘Je pense aux matclots oubligs dans une ile, ‘Aux captifs, aux vaincus!,..a bien d'autres encor! ‘And so outside the Louvre an image gives me pause: Think of my great swan, his gestures pained and mad, Like other exiles, both ridiculous and sublime, Gnawed by is endless longing! Then I think of you, Fallen Andromache, or from a husband's arms, Vile property beneath the haughty Prthus’ hand, Next toan empty tomb, head bowed in ecstasy, Widow of Hector! O! and wife of Helenus!® 1 think of«negres, thn and tubercular, ‘Treading in the mie, searching with haggard eye For palm res she recalls from splendid Afric, Somewiere behind a gant barter of fg; (Ofall those who have lost something they may not find Ever, ever again! who steep themselves in tears ‘And suck a bitter milk from that good she-wolf, grief! ‘Of orphans, skin and bones, dry and wasted blooms! And likewise in the forest of my exiled soul Old Memory sings outa fll note ofthe hora! 1 think of sailors lft forgotten on an isle, Of captives, the defeated... many others more! 188 FLOWERS OF EVIL 93. A une passante ‘La rue assourdissante autour de moi hurlit. Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse, Une ferme passa, d'une main fastueuse Soulevant, balangant Ie feston et Yourlet, Agile et noble, avec sa jambe de statue. Moi, je buvais, erispé comme un extravagant, Dans son cil, ciel livide ob germe Youragan, La douceur qui fascine et le phisir qui tue. Un échir.. puis la nut! — Fugitive beauté oat le regard m'a fait soudsinement renaitre, Ne te verrai-e plus que dans Péterité? Ailleus, bien loin ci trop tar jamais peut-8re! ar fignore ott fuis, tu ne sais 00 je vas, 6 toi que feusse aimée, 6 toi qui le saais! FLOWERS OF EVIL 189 93. Toa Woman Passing By ‘Around me roared the nearly deafening street. Tall, slim, in mourning,* in majestic grief, ‘A woman passed me, with a splendid hand Lifting and swinging her festoon and hem, ‘Nimble and stately statuesque of leg. 1, shaking like an addict, from her eye, Back sky, spawner of hurricanes, drank in ‘Sweemess that fascinates, pleasure that kil One lightning flash... then night! Sweet fugitive Whose glance has made me suudenly reborn, Will we not meet again this side of death? Far from this place! too late! never perhaps! Neither one knowing where the other goes, © you I might have loved, as well you know! FLOWERS OF EVIL g5- Le Crépuscule du soir Voice soir charmant, ami du criminel; vient comme un complice, & pas de loup; le ciel Se ferme lentement comme une grande alcove, Et Phomme impatient se change en béte fauve. © soir, aimable soit, désiré par celui ‘Dont les bras, sans mentir, peuvent dire: Aujourdhui [Nous avons travallé! — Crest le soir qui soulage Les esprits que dévore une douleur sauvage, Le savant obstiné dont le front s'alourdit, Et Pouvrier courbé qui regagne son lit Cependant des démons malsains dans V'atmosphre ‘S'écillent lourdement, comme des gens affair, Ex eognent en volant les volets et Patent. A travers les lueurs que tourmente le vent La Prostitution sallume dans les rues; ‘Comme une fourmilitre elle ouvre se issues; Partout elle se fraye un occulte chemin, Ainsi que Pennemi qui tente un coup de main; Elle remue au sein de a cité de fange ‘Comme un ver qui dérobe a 'Homme ce qu'il mange. On entend et i les cuisines sifler, Les theitres glapir, les orchestres ones; [Les tables d7hoce, dont le jeu ft les delice, ‘Semplissent de éatins et d'escrocs, eurs complices, Er les voleurs, qui nvont ni tréve ni merci, ont bient6t commencer leur travail, eux aussi, Et forcer daucement les ports et les caisses Pour vive quelques jours et vétir leurs maitresss. Recuelle-oi, mon ame, en ce grave moment, Er ferme ton orelle & ce rugissement. ‘Crest Pheure oi les douleurs des malades ssigrissent! La sombre Nuit les prend & la gorge; ils finissent FLOWERS OF EVIL 195. Dusk. ‘Sweet evening comes, friend ofthe criminal, Like an accomplice with a light footfall; ‘The sky shuts on itself as though a tomb, ‘And man turns beast within his restless room. © evening, night so wished for by the one ‘Whose honest, weary arms can say: We've done ur work today!—The night wil bring relief To spirits who consume themselves with grief, ‘The scholar who is bowed with heavy head, ‘The broken worker falling into bed. Meanwhile, corrupting demons ofthe air Slowly wake up ike men of great affairs, ‘And, fying, bump our shutters and our eaves. ‘Against the glimmerings teased by the breeze (Old Prostitution blazes in the streets; She opens out her nest-f-ants retreat; Everywhere she clears the secret routes, A stealthy force prepering for a coup; She moves within this city made of mud, ‘A worm who steis from man his daily food. ‘One hears the hissing kitchens close at hand, ‘The playhouse screech, the blaring of a band, The tables at the Inns where gamesimen sport Are full of swindlers, sluts, and all their sor. Robbers who show no pity to their prey Get ready for their nightly work-a-day Of cracking safes and deftly forcing doors, To live a few days more and dress their whores. Collect yourself, my sou, in this grave time, ‘And shut out al this clamour from the slime. ‘This the time of sick men’s sharpest pain! Black night will grab their throats; they ery in vain, FLOWERS OF EVIL Leu destinée et vont vers le goufite commun; ‘L’hopital se remplit de leurs soupirs.—Phus d'un Ne viendra plus chercher la soupe parfumée, ‘Au coin du feu, le soir, uprés une me aimée. Encore Ia plupartn'ont-ls jamais conn La douceur du foyer et n'ont jamais vécu! 96. LeJeu Dans les fauteuls fanés des courtsanes veils, Piles, le soureil peint, il clin et fata, ‘Minaudant, et fisant de leurs maigres orel ‘Tomber un cliquetis de pierre et de métal; ‘Autour des vers tapis des visages sans levre, Des levres sans couleur, des michoires sans dent, Et des doigts convulsés dune infernale ftv, Fouillant la poche vide ou le sein palpitant; Sous de sales plafonds un rang de piles lstres Er d’énomes quinguets projetan leurs lueurs Sur des fronts ténébreus de pottesiusres Qi viennent gapiller leurs sanglantes sueurs ‘Voila le noir tableau qu’en un réve nocturne Je vis se dérouler sous mon aril clairvoyant. ‘Moi-méme, dans un eoin de 'anre tacturne, Jeme vis accoudé, roid, muet, enviant, Enviant de oes gens la passion tenace, De ces vieills putains la fundbre gaieté, ‘Ex tous gallardement traiquant a ma face, ‘Lun de son veil honneur, Pautre de sa beautél FLOWERS OF EVIL ‘And finish out thir fate in common grave; ‘The hospital is filled wi gasps. They have [No further need to thins of evenings spent At fireside—the fragrant soup, the fiend, ‘But most of them have aever known the call (Of friendly hearth, have never lived a alll 96. Gaming In faded chars, the pale old courtesans, Eyebrows painted, eye of fatal calm, ‘Smirking, and letting drop from skinny ears ‘Those jingling sounds of metal and of stone; ‘Around green cloth the faces without lips, Lips without colour over toothles as, ‘And fingers twisted by infernal fires, Digging in pockets, ot in panting breast Under the filthy ceilings, chandeliers ‘And lamps of oil doling out ther glow Over the brilliant poets’ gloomy brows, Who come to squander here their bloody sweat; ‘This isthe black tableau that in my dream see unroll before my prescient eye. ‘There in an idle comer ofthat den. see myself—cold, mute, and envying, Envious of these men's tenacious lust, ‘The morbid gaity of these old whores, ‘Trafficking gallantly before my face Tn honour and in beauty, as of old! FLOWERS OF EVIE Et mon ceeur s'ffraya denvier maint pauvre homme Courant avec ferveur & abime béant, Et qi, soil de son sang, préférerat en somme La couleur 3 la mort et Penfer au néant! 97. Danse macabre A Ema Ohristophe Figre, autant qu'un vivant, de sa noble starure, Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gant, Elle la nonchalance et la désivolture Diune coquette maigre auy airs extravagant. YVit-on jamais au bal une taille pus mince? ‘Sa robe exagérée, en sa royale ampleur, S'écroule abondamment sur un pied sec que pince Un soulier pomponné, joli comme une fleur. La mache qui se joue au bord des clavicules, ‘Comme un russeau lasif qui se ffotte au rocher, Defend pudiquement des lazzi ridicules Les fundbres appas qu'elle tient & cacher, ‘Ses yeux profonds sont fats de vide et de téndbres, Exson erie, de fleurs arstement coifé, (Oscile mollement sur ses files vertebres. © charme d'un néantfollement atifé! ‘Aueuns tappelleront une caricature, (Quine comprennent pas, amants ivres de chair, Léégance sans nom de Phumaine armature. ‘Turéponds, grand squelette, 1 mon godt le plus cher! Vieas-tu trouble, avec t puissant grimace, Late de la Vie} on quelque view desi, Eperonnantencor ta vant crease, ‘Tepousse-cierédle, au sabbet du lis? FLOWERS OF EVIL -My heart takes ftight to envy this poor lot ‘Who rush so fervently to the abyss, And who, drunk on their blood, prefer, in sum, Suttering to death, and Hell to nothingness! 97- Danse macabre* Jor Eres Christophe Proud, like one living, of her noble height, With handkerchief and glove, her great bouquet, ‘She has the graceful nonchalance that might efit a gaunt coquette with lavish ways. Atany ball does one see waist so slim? {In all their regal amplinde, her clothes Unfurl down to a dry foot, pinched within A pomponned shoe as lovely asa rose. ‘The fill that plays along her clavicle, AAs a lewd streamlt rubs its stony shores, Modesty shields from jeering ridicule Enticements her revealing gown obscures. Her eyes, made of the void, are deep and black; Her skull, coiffured in lowers down her neck, ‘Sways slackly on the column of her back, (0 charm of nothingness so madly decked! You will be called by some, ‘caricature’, ‘Who do not know, lovers obsessed with flesh, ‘The grandeur of the human armature. ‘You please me, skeleton, above the rest ‘Do you display your grimace to upset Our festival of life? Some ancient fire, Does it ignite your living carcass yet, ‘And push you to the sabbath of Desire? 108 FLOWERS OF EVIL ‘Au chant des violons, aux flammes des bouts, Espéres-tu chasse ton cauchemar moqueur, [Er viens-tu demander au torrent des orgies De rafrsichir Penfer alumé dans ton eacur? Inépuisable puits de soise et de fautes! De antique douleur éternel alambi A travers le tril recourbé de tes cbtes Je vis, errant encor, Finsatiable aspc. Pour dire vi, je esas que t coquetere [Ne trouve pas un pix digne de ss efforts (Qi de et urs marl, entend la railerie? Les charmes de Phocreurn'enivrent que les frs! Le goufe de tes yeu, pein @horibles penséss, ae ever ts daseus prude, [Ne contempleront pus sans d'améres nausées Le sourireétermel de wes wente-deux dents. Pourtant, qui n’a serré dans ses bras un squelete, Er qui ne s'est nouri des choses du tombeau? Quimporte le parfum, Phabit ou la tolete? Qui fit le dégodté montre quil se croit beau, Bayadére sans nez, inésstible gouge, Dis done a ces dansears qui font les offusqués: ‘Fiers mignons, malgé Part des poudres et du rouge, ‘Vous sentez tous la mort! © squelertes musqués, Antinois Aétris, dandys a face glabre, CCadavres verissés,lovelaces chenus, Le branle universel dela danse macabre ‘Vous entraine en des iewx qui ne sont pas connus! ‘Des quais froids de ls Seine aux bords brilants du Gange, ‘Le traupeau mortel saute et se pime, sans voir Dans un tou du plafond la trompette de TAnge Sinistrement béante sinsi qu'un tromblon noir. FLOWERS OF EVIL Can you dismiss the nightmare mocking you, With candle glow and songs of violins, ‘And will you try what floods of lust can do To cool the hell that brands the heart within? Eternal wel of folly and of fault! ‘Alembic® ofthe old and constant griefs! notice how, along the ltticed vault Of tbs, the all-consuming serpent creeps. “Truly, your coquetry wll not evoke Any award that does not do wrongs Who ofthese moral hears can grasp the joke? ‘The charms of horor ony suit the strong! Full of atrocious thoughts, your eyes? abyss Breathes vertigo—no dancer could begin Without a bitter nausea to Kise ‘Two rows of teeth locked in a steady grin [But who has not embraced a skeleton? Who has not fed himself on carrion meat? What matter clothes, or how you put them on? ‘The priggish dandy shows his self-deceit. Noseless hetaera,* captivating quean, Tell all those hypocrites what you know best “Proud darings though you powder and you preen, © perfumed skeletors, you reck of death! Favourites faded, withered—in the mob Antinous,* and many a lovelace— ‘The ceaseless swirling of the danse macabre ‘Sweeps you along to some unheard-of place! From steamy Ganges to the freezing Seine ‘The troop of mortals leaps and swoons, and does [Not see the Angels trumpet aimed at them ‘Down through the ceiling, that black blunderbuss, +200 FLOWERS OF EVIL 4 FLOWERS OF EVIL 201 En tout climat, cous tout soleil, la Mort Padmire In every climate Death admires you En tes contorsions, sible Humanité, Tn your contortions, o Humanity, Ex souvent, comme to, se parfumant de myrrhe, | And perfuming herself as you would do, ‘Mite som ironie Bt ton sani Into your madness blends her irony!” FLOWERS OF EVIL 103. Le Crépuscule du matin La diane chantait dans les cours des casernes, Erle vent du matin souflit sur les anternes. était Pheure ob Pessaim des reves malfaisants ‘Tord sur leurs orcillers les bruns adolescents; Ou, comme un cil sanglant qui papite et qui bouge, La lampe sur le jour fat une tache rouge: ‘Oi ame, sous le poids du corps revéche et lourd, Iite les combats de Ia lampe et du jour. ‘Comme un visage en pleurs que les brises essuient, Lair est plein du frisson des choses qui senfuient, Et homme est las @écrite et la ferame d'aimer. Les maisons ¢ et la commencait a fumer.. Les femmes de plaisir, la paupiére livide, Bouche ouverte, darmaient de leur sommeil stupide; Les pauvresses,tranant leurs seins maigres et froids, Soufllaiet sur leurs sons et soufllaient sur leurs doi Ciétait Preure ob parmi le froid et la Iésine ‘STaggravent les douleurs des ferames en gésine; ‘Comme tn sanglot coupé par un sang écumeux Le chant du coq au loin déchirait Pair brumeux; ‘Une mer de broullards baignait les édifices, Ets agenisants dans le fond des hospices Poussaient leur dernier rile en hoquets inégaux. Les débanchés rentraient, brsés par leurs travaux. LLaurure grelottante en robe rose et verte Svavancai:lentement sur la Seine déserte, Erle sombre Paris, en se frotiant les yeux, Empoignait ses out, viellard laboriews PLOWERS OF EVIL 103. Dawn Reveille sang its call among the berracks’ paths, And moving air disturbed the tal, commanding lamps. I was the time when dreams of lust and swarming heat Set brown young adolescents twising in their sheets; When, like a bloody eye that pulses as it stares, ‘The lamp will esta stsin of red throughout the air, When spirits, in the burden of the body's sway, Mimic the struggles ofthe lamplight and the day ‘The air, a face in tears that breeezes will wipe dry, Is full of tremors of escaping things that fy, And he is tired of writing, she of making love ‘This house and that began to send ther smoke above. With ghastly painted eyes, the women of the streets, “Mouths gaping open, lay within der stupid slep. Poor women, slack breasts dangling, cold and lean as ral, Blew on thie smouldering logs, o® on their purple nail kas the hour when, among the bare and poor, Unfortunats in chldbed suffered all the more; Lite wild sob cut short by foaming blood, somewhere A distant rooster’ ey tore through the misty ait, ‘Ase of fogs that bathed the buildings andthe sect, And dying poothouse wretches from their sad retreats Rattled away ther lives im strngulated coughs [Love's veterans came home, broken by labours lst. Aurora,* trembling in her gown of rose and green, ‘Made her way slowly on the still~deserted Seine. Old Paris rubbed his eyes, woke tothe day again, ‘And gathered up his tools that honest working nian, FLOWERS OF EVIL 109. La Destrvction ‘Sans cesse 8 mes obtéss'agite le Démon; nage autour de mo comme un air impalpable; JeVavale ete sens qui rile mon poumon Exempt un désir terme et coupable, Parfois il prend, sachant mon grand amour de Ar, La forme de la plus séduisante des femmes, Br, sous de spéciewx prétextes de cafard, Accoutume ma vee & des philtrs infimes. me conduit ainsi, loin du regard de Diew, “Haletant et brisé de fatigue, au milieu Des plaines de PEnnui, profondes et désertes. Etjette dans mes yeux pleins de confusion Des vétements soullés, des blessures ouverte, EtTappareil sanglant de la Destruction! 110. Une martyre Dessin d'un maitre inconna ‘Au milieu des flacons, des éroes lamées Er des meubles voluptueux, Des marbres, des tableaux, des robes parfumées Qui tatnent& plis somptueux, Dans une chambre tide od, comme en une serre, Liair est dangereux et fatal, (0a des bouquets mourants dans leurs cercueils de verre Exhalent leur soupir final, FLOWERS OF EVIL 109. Destruction ‘The Fiend* is at my side without a rest; He swirls around me like a subtle breeze; I swallow him, and burning ills my breast, ‘And calls me to desire's shameful needs. ‘Knowing my love of Art, he may select ‘A woman's form—most perfect, most corrupt— ‘And under sanctimonious pretext Bring to my lips the potion of her lust. ‘Thus does he lead me, far from sight of God, Broken and gasping, out into the broad ‘And wasted plains of Ennui, deep and sil, ‘Then throws before my staring eyes some gowns ‘And bloody garments stained by open wounds, ‘And dripping engines of Destrucion's will 110. A Martyr Drowiug by an Unknown Master* ‘Surrounded by flasks, and by spangled lames, All mater of sumptuous goods, Marble sculpture, fine paintings, and perfumed peignoirs ‘That wal in voluptuous folds, In groom like a greenhouse, both stuffy and warm, ‘An atmosphere heavy with death, ‘Where arrangements of flowers encoffined in glass Exhale their ultimate breath, FLOWERS OF EVIL ‘Un-cadavre sans tee épanche, comme un flewve, Sur Poreiller désaltéré Un sang rouge et vivant, dont la toile s'abreuve vee Pavidité d'un pré. Semblable aux visions piles qu'enfante Pombre Et qui nous enchainent les yeux, Latte, avee Pamas de sa crinire sombre Et de ses bijoux précieux, Sur la table de nuit, comme une renoncule, Repose; et, vide de pensers, ‘Un regard vague et lane comme le crépuscule ‘Stéchappe des yeux révulsés Sure lit, le tone nu sans serupules étale Dans le plus complet abandon La secréte splendeur et la beauté fatale ‘Dont a nature lui fit don; ‘Un.bas rositre, omé de coins or, la jambe, ‘Comrme un souvenir est resté; La jarretitre, ainsi qu'un ail seeret qui flambe, Darde un regard diamant. Le singuler aspect de cete solitude ‘Etd’un grand portrait langoureux, ‘Aux yeux provocateurs comme som attitude, Révéle un amour ténébreux, Une coupable joie et des fetes ranges Peines de baisersinfernaux, Dont se réouissait Pessaim de mauvais anges Nageant dans ls pis des rideaux;, Ex cependant, voir la maigreur éégante De Pépaule au contour heurté, La hanche un peu pointue etl taille fingante ‘Ainst qu'un reptile iste, FLOWERS OF EVIL Ahheadlss cadaver spills ou: ike a stream On apilow adorning the bd, [Aflow of red blood, which te linen drinks up ‘With a thirsty meadow's greed. Like pale apprehensions bom in the dark, ‘And that enchain the eyes, ‘The head—the ple ofits ebony mane ‘With precious jewels entwined— (On the night table, ikea ranunculus Reposes; and a gaze, Mindless and vague and as black asthe dusk ‘Escapes from the pallid fae. (On the bed the nude torso displays without shame ‘And most lascivious, ‘The secret magnificence, fatal allure, fits nature's artistry, On he ea pnk stoking adomed with gold locks jemain lke a souvenir, ‘The garter, a diamond-blazing eye, Hiurs a glance thats cold and severe. ‘The singular aspect of this solitude, Like the portrait hung abeve With eyes as enticing as languorous pose, ‘Reveals an unspeakable love, Perverse entertainments and culpable joys Full of devilish intimacies, ‘Which would make the dark angels swarm with delight In the folds of the draperies; ‘And yet, to notice the elegart lines ‘Of the shoulder lean and lithe, ‘The haunch a bit pointed, te turn of the waist, Like a snake aroused to strike, “Elle est bien jeune encor! — Son me exaspérée Et ses sens par Yennui mordus ‘S'éaientils ent ouverts & la meute altérée Des désirs errants et perdus? L’homme vindieatf que tu n'a pu, vvante, ‘Malgré tant d'amour, assouvie, (Conibla-t-il sur ta chair inert et complaisante ‘Liimmensité de son desir? Réponds, cadavre imput! et partes tresses rides ‘Te soulevant d'un bras fiéreus, Dis-moi, tee effrayante, a-t-il sur tes dents froides CCollé les suprémes adiewx? — Loin di monde rilleu, loin de la foul impure, Loin des magistratscurieux, ‘Dors en pax, dors en paix, range eréature, ‘Dans ton tombesu mystérieux; ‘Ton époux court le monde, eta forme immorelle Vell prés de hi quand il dor; ‘Autant que toi sans doute ite sera fdee, Et constant jusques la mor. ‘She is sili her youth!—Did her sicknes of soul ‘And her senses gnawed by ennui . ‘Open to her that depraved pack of sts ‘And encourage them wing? That intractable man whom alive you could not, Despite so much love, satisfy, Did be there, on your sll and amenable corpse, appetite pati>® “Tellme, cadaver! and by you si har ‘Raising with feverous hand, “Terrible head, did he paste on your teeth His kisses agin and again? ‘Far away from the word, fom the taunts ofthe mab, Far from the prying police, ‘Strange creature, within your mysterious tomb Tid you to sleep in peace. ‘Your bridegroom may roam, but the image of you Stands by him wherever he rests; ‘As much as you, doubtess, the man will be true, ‘And fitful even tl death.

You might also like