Professional Documents
Culture Documents
1052 3853 1 PB
1052 3853 1 PB
-
-
:
.
(Danica
.
.
.
: .
/
) .(vouloir dire
.
) (savoir partag .
.
.
163
)( .
.
1
1 1 )(signification et sens
) (langage :
) (langue ) .(parole
: ) (signification ).(sens
) (
.
) (situation de communication/discours .
) (signe linguistique .
.
) (vouloir dire .
) (espace-temps ) (circonstances
164
.
"" .
.
) (significations ) .(1
.
.
1 2 ) (la correspondance
)(lquivalence
)(phontique
. .
.
165
.
) (signification ) (sens
.
)(parole
. (traduction
) rflchie / )(vouloir dire
.
. ): (Lewis Carroll
Take care of the sense, the words will take care of themselves (3).
.
.
) (faux sens ) (contre sens ...
) (non sens .
) (correspondance/transcodage
) (quivalence
.
.
) (le sens est universel
.
166
) (quivalence
) (Eugne Nida
) dynamique
(quivalence
(traduction
) communicative
) (correspondance formelle
). linguistique
(traduction
) (expressions consacres/figes
.
) .(4
).(5
1 3 )(lexplicite et limplicite
) .(6)(Humboldt
) .(7 :
167
) (synecdoque)(9
(10).
.
) (langue ) (discours .
) (vouloir dire .
.
.
) (synecdoque :
)(.
) (signification ) (explicite
) (savoir partag :
[] Les discours et les textes comportent une grande partie
dimplicite qui correspond au savoir partag entre interlocuteurs
)[] .(12
168
.
.
. .
)(13
( .
.
.
. :
Tout texte est un compromis entre un explicite suffisamment court
pour ne pas lasser par lnonc de choses sues et un implicite
suffisamment vident pour ne pas laisser le lecteur dans lignorance
)du sens dsign par lexplicite .(14
""
. ) (
. :
Plus limplicite est vaste, mieux le sens se libre de la
)signification linguistique .(15
169
.
2 :
.
.
.
.
.
""
. ) (16
.
(tape de
) la dverbalisation ""
)(17
).(tape de la reverbalisation
170
.
)(18
.
3
:
- : ) (Peter Newmark
) /().(19
.
) .(fonction esthtique
.
"
]] [... [
") .(20 :
...
!
-
.
171
) (
) (
)( )(
) ( )( .
!
-
.
.
.
... !
.
!
4 :
. ) (Jolle Redouane
172
.
: .
.
.
"
").(22
) .(23 (vision du
) .monde
... .
...
173
.
!
) (
" :
. ").(24
)(25
) (
.
.
.
.
.
) (Jolle Redouane :
" :
] [...
").(27
" :
").(28
.
.
" :
][
").(29
. !
...
.
.
175
[...]" :
] [...
").(30
.
:
Le texte littraire [] recouvre la fois ce qui est dit, le vouloir
dire [], et le non-dit (31).
: .
.
.
. :
"
") .(32
.
176
.
.
"
fonctionnell
(Traduction
) "e/pragmatique .
).(33
.
.
. :/
)(comprhension
)(dverbalisation
) (reverbalisation
) (savoir partag
)facteurs extra-
.(linguistique
.
.
177
) (Fortunato ISRAL
) (fonction communicative
/ ) (fonction esthtique
) .(34
).(35
)(36
""
.
) (dverbalisation . )( )(
.
: .
.
.
178
.
""
.
) !(37
.
. "" .
.
// ANEP
.2003
) (
.2009
179
( ) :
.2009
( )
.2009
. .
:
. - 1
.105 . - 3
.10 . - 5
( "II ) - 7
."
" " - 9
. synecdoque
.214 . - 11
Marianne, LEDERER, Ibid., p. 214.
Marianne, LEDERER, op.cit., 1994, p. 62.
: - 12
: - 13
.58 . - 14
.47 . - 15
. - 16
181
- 18
- 19 :
. . .34-33 .
- 20 ANEP
2003.35 .
- 21 :
- 22 .37 .
- 23 ""
: .105 .
- 24 .29 .
- 27 .37 .
- 28 .40
- 29 .34
- 30 .47-46 .
- 32 .49 .
- 34:
- 35 .
- 36 .
182