You are on page 1of 390

WSQ LIST AUG

1 5 1922':

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from


University of Toronto

http://www.archive.org/details/poesiapopularcolOOmen

POESA POPULAR
COLECCIN
DE LOS

VIEJOS

ROMANCES QUE SE CANTAN POR LOS ASTURIANOS


EN LA

DANZA PRIMA, ESFOYAZAS Y FILANDONES


RECOGIDOS DIRECTAMENTE DE BOCA DEL PUEBLO
ANOTADOS Y PRECEDIDOS DE UN PRLOGO

POR

JUAN MENENDEZ PIDAL

&

MADIMD
[MPBENTA

'VI.

Calle de

DE LOS HIJOS DE

Campomanes, nmero
L

88S

J.
'".

A.

GARCA

AL LECTOR.

Todava me complazco en recordar la hermosa maana de primavera, cuando en un mesn de la villa de


Grado calzaba yo las altas botas, vestia la holgada anguarina impermeable y el fieltro de anchas alas, mientras un caballo, amarrado un poste, aguardbame impaciente para ser mi inseparable compaero en la serie
de excursiones que iba comenzar.

La atmsfera

de la industria,

el

humo de

las fbri-

cas y el ambiente tibio y perfumado de los salones me


ahogan. En las alineadas calles de las poblaciones y en
la concurrencia numerosa
automticamente
montona
en una misma
mueve
y

us artificiales paseos, donde


se

direccin, sealada por esa ley ridicula de las conveniencias sociales,

padezco

la

melanclica nostalgia del des-

mi vida necesito aspirar los agrestes aires


montaa y ese ambiente do libertad y honrada

terrado. Para

de

la

sencillez en

que vive

el

Cuando al paso por

campesino.
el

mundo

hallo

pritu se regocija, pues creo hablar

viene de mi Patria:

si

le

un poeta, mi es
un viajero que

oigo relatar alguno de sus

cantos, figurme escuchar algo do lo quo pasa en

olla.

ROMANCERO ASTURANO.

TV

Mi

Patria es ese

donde

el

amor

es

ms que

el

donde

dicha es

la

mundo que muchos creen ilusorio,


puro; donde el dolor y la pena no son

santo perfume de un alma que se purifica;


el

mstico arrobamiento

el xtasis:

ante las bellezas creada increada, y donde moran


esos seres de luz y esos fantasmas con quienes convers-

en dulces coloquios mi espritu durante

los felices

aos

de la niez.

Yo no

esper orgulloso que la inspiracin viniera

m; que se dignara llegar al ignorado rincn de mi gabinete, encerrado en cuatro muros que le aislan y apar-

tan de la naturaleza bella: yo fu' buscar la inspiracin humildemente donde quiera que ella se ocultase,
peregrinando hasta merecer sus favores en los ridos
caminos que conducen sus santuarios. Tal era el objeto de mis excursiones por el antiguo Principado deAsturias.

Y trep los altos puertos de la Mesa y Somiedo t


en cuyas feraces vegas pacen los rebaos de ovejas desrabotadas: all admir los blancos vapores de la niebla
dormidos en las cuencas de aquellos desfiladeros, como
un mar sin murmullos y sin ondas, y sent sobre mi
frente el salvaje graznido del guila que batia sus combas alas con estruendo. Dorm en la cabana de bajas
paredes y empinado techo de yerba, palacio del pastor
que all con la soledad vive feliz en la estacin florida r
cuidando de los hatos que giran y evolucionan obedientes su capricho, siquiera oigan lejano el eco de su
rstico silbido resonar en las llanuras de Cerveriz, en
la lgubre Sebrnia en las alturas de Picos Albos: y
aprend del rabadn que, en las largas y claras noches
de verano, conversa con las estrellas como los Patriarcas de la antigua ley; mide el tiempo en los movimientos de la Osa Mayor, y adivina las variaciones atmosfricas, observando ya el zumbar de los insectos, ya el

JUAN MENENDEZ PIDAL.


cerco luminoso que envuelve en ocasiones la luna,
los giros y emigraciones de las aves; y cuando la flor
de espanta pastores asoma sus violados ptalos en las ya

mustias praderas, abrgase en su zamarra de

pieles,

guiando los apretados rebaos, atraviesa los puertos y


emigra Extremadura huyendo de las nieves.
Por senderos abiertos en la roca y colgados sobre el
abismo, descend los clivosos pedregales que conducen
al valle de ndriga, llevando del cabestro mi caballo
que alzaba la cabeza y dilataba sus grandes ojos al resbalar entre las guijas: y all en la cumbre de la montaa opuesta, dormidos en las cuencas de calizos roquedales, sorprend los lagos de Camayor, sobre cuyas

y brillantes como espejos mgicos,


la noche de San Juan, y las calvas
duendes
danzan los
montaas asoman, para mirarse, sus descarnados es-

aguas, verdinegras

queletos.

Desde las alturas del Pajares o estallar mis pies


negra tormenta, mientras la luz del sol hencha los
horizontes en que yo respiraba.
Sub los Picos de Europa, habitacin del gamo
corredor y del corpulento oso; y cada cerro, cada
la

monte que iba ganando, asombame un nuevo precipicio, uno de esos sombros y medrosos abismos donde
el ms leve rumor despierta los gigantes ecos que duermen en las concavidades de las rocas y huyen, al despertar de improviso, con estruendo semejante al de un
ejrcito en alarma; y ascend adonde los vrtigos giran
tenaces en derredor de uno hasta que consiguen rendirle

en

el

marco; donde

el precipicio,

siempre abierto,

le

fascina y atrae como la boa al colibr pintado, y donde


las ventiscas invisibles danzan sobre la nieve cual des-

ordenadas bacantes, levantando revuelta polvareda.


Llegu las ms apartadas montaas del Occidente,
y, entre Largas y (ajadas cordilleras de negras ro as en

ROMANCERO ASTURIANO.

VI

que

las eternas nieblas rastrean, vi alzarse las adustas-

braftas del vaqueiro de alzada,


tal,

como

ostentando en cada por-

trofeo de todas sus empresas, el repuesto zur-

rn, el rstico colador de asta de buey y el amarillo


odre puesto al sereno para cuajar la leche.

Atraves

el

umbral de

la

mezquina puerta donde

reposa tranquilo el despeluznado mastin que, armado el


cuello con la carlanca erizada de frreas puntas, vela

por

el

bien de las familias como

llos lares;

y habl con

el dios tutelar

el vaqueiro, tipo celta,

abultada, ancha frente, ojos azules

de aque-

de cabeza

largos brazos; es-

tudi sus costumbres singulares, sus raras tradiciones,


la poca para l de emigracin vle aprestar los
ganados introduciendo en sus orejas gotas de cera con

y en

para librarlos de los maleficios; y precedido de los perros, acompaado de las tribus, llevando
al tierno hijo en las astas del manso buey, que con montono balanceo le presta en ellas blanda cuna, contmplele dirigirse sus caseros, envuelto en la manta de
la vela tenebraria

tosca gerga, cabalgando sobre el pequeo

y andador

caballo que recuerda al Panchates, clebre entre los c-

y distrayendo las horas del camino


con agrestes cantares que acompaa el bronco esquiln
de la res que gua la manada.
Atrado por las narraciones y el misterio, penetr
en las grutas escondidas donde continuamente se oye el
gotear del agua en filtracin, albergues de culebres y

lebres asturcnes,

monstruos que la imaginacin se finge ver apegados


la dura roca durante las horas del desencanto, al observar las caprichosas formas de las estalactitas que adornan la techumbre; y ms adentro, all en el ignorado
fondo, o retiir las copas del perenne festn en que
pasan su encantada vida damas y caballeros convertidos en fantasmas al mgico poder de los moros dueos
de aquellas vanas soledades que los relegaron los h-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

VII

roes de la cruz despus de haberles arrancado el ltimo

quin de tierra castellana, obligndoles de nuevo


vivir en ella en el mundo de la fantasa, porque no dejaran de darles ocasin heroicas empresas en que los
vencieran nuevamente.
Me intern con la luna en las soledosas arboledas
donde brotan escondidas fuentes, mansin de las Xci7ias,
fantsticas lavanderas de madejas de cristal que enjugan al dbil rayo del astro nocturno; templ mi fri en
el amplio hogar del labrador y o ste reerir seculares narraciones y supersticiosas creencias; y en las prolongadas siestas del verano, amparado la sombra proyectada por el ancho alero del hrreo, descans al lado
de la octogenaria anciana que, encorvada como una
grulla, sombreada su arrugada faz por la blanca toca
de lienzo y agitando en la descarnada mano un ramo
de laurel para ahuyentar las moscas, iba deslizando en
mi oido, con voz temblorosa y apagada, cuentos de reinas moras y hadadas infantinas; de nobles damas y
princesas que en las fuentes del bosque tocaban con peine de oro sus cabellos, al dintel del palacio hilaban el
albo copo de lino, torcian rica seda labraban finos
paos.

Dias para m

y por m nunca olvidados sern


mi provincia en todas direcciocostumbres inveteradas y sus legen-

felices

aquellos en que recorr


nes, estudiando sus

darias tradiciones, descubriendo veneros de inspiracin


inagotables. Disculpadme por ello tan larga digresin.

Penoso me seria haber renunciado haceros partcipes,


siquiera por imperfecta manera, do tan gratas emociones como entonces regocijaron mi alma; que el espritu
humano, lo mismo en los grandes dolores quo en las
inefables alegras, necesita hacer uso do la expansibi-

lidad para completar su dicha

brndose

amenguar su pena,

as de la tortura del socroto.

li-

ROMANCERO ASTURIANO.

VIH

Entonces naci en m

la idea de escribir

y publicar

dos obras en que an no se habian ocupado los escritores

y que juzgu de necesidad urgente, ya por

provinciales,

estar prximos desaparecer en el olvido los elementos

indispensables su formacin, ya porque tales investi-

gaciones habian de esclarecer puntos, harto oscuros,


en la historia particular del principado. Son las obras
que

me

refiero la Historia de los mitos

populares,

este

y supersticiones
Romancero pecador que hoy sale la

luz pblica.

Esas altsimas cumbres cuya cima jams fu hollada por la planta del hombre; esos bosques llenos de
misterio impenetrables; esas grutas donde la mirada
se abisma en las tinieblas; esas fuentes cuya oscura
linfa se oculta en las grietas de un pen salvaje; en el
horror de la humanidad al vaco, lo desconocido y al
misterio, fueron poblados por la imaginacin popular

de seres tambin vanos ignotos, calmando as con el


engao de las ficciones su afn inagotable en conocer y
adivinar lo que habia en tan inescrutados parajes. De
manera se explica por la naturaleza del paisaje y la

esa

topografa de
tos

un

pas, el

mayor

menor nmero de miy hasta sus for-

personificaciones supersticiosas,

y
mas y propiedades, como as bien la perpetuacin de
las aejas prcticas y constantes tradiciones.

Aislada Asturias del resto de la Pennsula por dilatadas cordilleras de montaas, guard inclume su in-

dependencia en otros

siglos,

como hasta hoy rasgos

ractersticos de pasadas civilizaciones

ca-

usos de otras

edades.

una de nuestras aldeas ms apartadas,


creer hallarse aun en plena Edad Media. Todava ver
El que

visite

con sus blasonados escudos; mujeres


que visten blanca toca, y ancianos que aun peinan coleta, protestando no haber sido rasurados en seal de

la casa del fidalgo

JUAN MENENDEZ PIDAL.

IX

servidumbre: oir hablar la ruda incipiente habla de


Berceo y Lorenzo de Segura; ver los vecinos con-

gregados campana taida reunirse en concejo para


tratar del procomn; y oir resonar en las caadas y
en los valles canciones romancescas, al moverse la tradicional danza en redor de la bizantina iglesia el dia del
Santo Patrono.
Y qu tiene de raro que un pueblo como ste, apegado las rancias costumbres y exento al influjo de las
corrientes nuevas, como si las oleadas de la moderna civilizacin y los torrentes invasores de extraos pueblos fueran detenidos y se estrellaran contra los muros
de granito all levantados por la naturaleza; qu raro
es, digo, que conserve ese pueblo en su memoria muchos de los viejos cantares, ecos lejanos de otras eras,
cual si el verbo de la Media Edad, surgiendo en las ruinas de conventos, burguesas y castillos, aun gimiera
en los siglos protestando contra la extincin del espritu nacional y las virtudes caballerescas?
Hijos espurios esos cantares despreciados de los
,

nobles

potentados, recorrieron los pueblos, envueltos

en humilde

traje, siendo compaeros inseparables de


menesterosos y alegrando sus horas de holganza
despus de las rudas faenas del trabajo.
los

aun hoy suenan en labios de nuestros montaeEl labriego, en tiempo de la siega, vuelve contento
su casa guiando la bizarra yunta; y mientras la carreta rechina con montono y prolongado gemido al peso
de la yerba bien oliente, l la ahijada al hombro, y el
alma adormida en gratos recuerdos, entona los amores

ses.

de Gerineldos y la Infanta al son de La bendita Modalena. La vieja de atezadas carnes canta media voz,
en tanto que atiza el consumido fuego del hogar, la doliente historia do Dolgadina, que desfalloce de sed. prisionera en las torres de su perverso padre. El pastor

ROMANCERO ASTURIANO.
que la puesta del sol recorre las sombras callejas del
monte, anima la infinita calma del crepsculo con la
montona cantura de El Galn d' esta villa: y mozas
y mozos en las ruidosas esfoyazas, cuando enristran la
dorada panoja del maz, en los nocturnos hilanderos
mientras la nieve cubre vegas y caadas y el viento
silba en el ahumado canon de la chimenea, conciertan
en robusto coro el romance de El Conde Flor, el que
narra la temprana viudez de la inocente Doa Alda.
Mas desgraciadamente, los rpidos y abundantes
medios de comunicacin, y la idea de cosmopolitismo
encarnada en el siglo decimonono, matan el espritu
provincial. Las oleadas de la civilizacin y las corrientes nuevas, salvan la barrera de montaas inundan
este rincn de la Pennsula, borrando lentamente con
su paso las venerandas reliquias que de antao conservaba.

El pueblo

se trasforma

y nace nueva
y apenas

todo le aparta de sus tradiciones,

para alimentar su aficin perenne por

vida; que
le

quedan

sobrenatural y
lo caballeresco, sino la vagabunda gitana que en la plalo

za del mercado pblico ensea, empinada en una tarilos pajaritos sabios; el desvergonzado ciego, degenerado descendiente por lnea recta del juglar, que llevando en el estandarte de hule pintadas las escenas de un
crimen, las canta con voz descompuesta al unsono del

ma,

desvencijado violin; y el almidonado charlatn, albar-^


dan y baratero en una pieza, que arroja por la boca lino
incandescente y cintas de colores, para atraer la concurrencia milagrera que ha de comprar sus drogas he-

chas con yerbas de

la

Arabia y grasa de

len del de-

sierto.

El

dialecto bable entra en descomposicin lastimosa:

las originales usanzas

ya

ridculos los

los pintorescos trajes

mismos provincianos;

la

parecen

alemana pol-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

ka y

la habanera disputan, sus derechos la

ma y

XI

danza pri-

la giraldilla; la tropical petenera popularzase en

todas las regiones y, cual dbil

guidece bajo

el

flor

trasplantada, lan-

sombro cielo del Norte en labios del

hijo de Asturias Galicia; insulsas cantinelas

pica-

rescas tonadillas, sustituyen poco poco los tradi-

cionales romances cantados en tono grave

y melanc-

lico.

Cinco lustros ms, y estarn olvidados por completo.

Yo sorprend los viejos cantos del cisne popular ya


moribundo; y cbeme la honra, aunque inmerecida, de
perpetuarlos, presentando en pblico este ramillete de
silvestres flores crecidas en el olvido de apartados lugares y brotadas, sin cultivo y espontneas, en tierra vigorosa y frtil.
Con los romances que hoy publico, completarase en
gran parte y se enriquecer sobre manera el inapreciable tesoro del Romancero castellano) que, en su mayor
nmero, los contenidos en este volumen no se hallan
comprendidos en ninguna de las mltiples colecciones hasta la fecha publicadas: y los que no son
por completo originales, puede aplicrseles este calificativo si se tiene en cuenta que son variantes ms
antiguas unas, y otras ms cabales y de mayor importancia.

Ya

perspicuo D. Agustn Duran haba fijado en


mirada de lince, publicando dos solamente en
su monumental Romancero: y Amador de los Rios, que
en la Revista Ibrica dio conocer algunos otros por l
recogidos en un viaje que hizo por nuestra provincia,
proyectaba, con nuevas excursiones la formacin do
una obra ms complota.
Deploro con toda mi alma que hombres tan ilustres
no hayan podido llevar cabo, cual era su propsito,
el

ellos su

ROMANCERO ASTURIANO.

XII

empresa tan digna de sus talentos y laboriosidad; porque de tal suerte, mucho hubieran ganado la literatura

la historia patrias.

Dndolos hoy

la luz pblica,

propngome no

solo

arrancar al olvido documentos tan preciosos para la historia literaria, sino as bien contribuir con mis escasas
fuerzas despertar aficiones hacia la poesa popular,

que encierra en formas rudas y triviales inextinguibles


ajena siempre retricos y

veneros de inspiracin

amanerados pulimentos.
Clarsimos poetas de todas las Naciones no se han
desdeado en beber de tan puros manantiales; y en sus
imperecederas obras percbese el sabor popular, ya en
el fondo en la forma.

Goethe, Heine, Vogl y muy especialmente Augusto


Hoffmann y Uhland en Alemania; Walter Scott y Campbell en Inglaterra; Gerard Nerval en Francia; Almei-

da Garrett y Herculano en Portugal; y en Espaa Balaguer, Augusto Ferrn, Becquer, Sili y entre todos
Verdaguer, se inspiraron en aquella poesa, adivinando

y misteriosos encantos, y eligiendo


y novelas como base y pauta para nuevas

sus ocultos resortes

sus fbulas
creaciones.

Unid

ms fiel expresin del


ms ntimos recuerdos de la existencia la manifestacin ms ruda de las
emociones de un espritu apasionado; el dolor mal reprimido de un corazn lastimado por la pena, que se
desborda en copioso llanto; la franca y no afectada alegra de un ser noble y sencillo, ageno fingimientos
al

candor del nio

la

lenguaje secreto de las almas; los

cortesanos; figuraos que todo esto os lo narra

una voz

desconocida vibrando en vuestro oido sin que podis

averiguar quin

la

modula, y tendris

la poesa del

pue-

blo que ora relata, ora interrumpe su narracin con naturales dilogos

rie,

cuando

rie,

boca llena,

si

JUAN MENENDEZ PIDAL.


llora lo hace grito herido, como el
que jams disimula sus afectos.

XIII

ingenuo campesino

romances que doy la estampa; histiernas baladas de amores y leyendas

esto son los

torias sencillas,

historia y
msticas, representantes de las tendencias, la
del humo
son
Ellos
pasada.
edad
una
las costumbres de

de sus ruinas los ltimos restos que vagan en

el

espa-

errabundo de la
cio, prximos extinguirse; el espritu
en mgica
como
Edad Media aprisionado en este libro

prisma
redoma, donde pueden estudiarlo, cada uno bajo
diferente, el historiador, el filsofo

el artista.

escrpulo en la autenticidad de esta


deben
en escrita la tradicin oral,
convertir
coleccin; que al
de que los romances
necesidad
tuve muy en cuenta la
documentos de
aqu publicados fueran irreprochables
descarestudio, presentndolos, por tanto, ntegros y
conserva;
nados, ni ms ni menos que como el vulgo los
uno de mis propsitos es tambin hacer pro-

fiar sin

y aunque
paganda en pro de la belleza de sus formas literarias,
que,
como creo intil aadir pulimentos y adornos lo

arroganbien entre imperfecciones, los ostenta con


originadas por el
cia, he prescindido de preocupaciones
las
refinamiento del gusto literario, no queriendo seguir

si

romanhuellas ni del Vizconde Almeida en cuanto los

respecto
Eios
los
de
Amador
ces portugueses, ni de
lleora
pulieron,
retocaron
y
los de Asturias, quienes los

nando vacos con amanerados conceptos, sustituyendo


arcasmos y palabras anticuadas otras ms modernas.
nicamente de vez en cuando me permit refundir en
una dos ms versiones de un romance, si estas eran
de importancia escasa y publicadas todas ollas pudieran
montono
dar extensin demasiada y un tono algo
esta publicacin.

do ordenar y metodizar los romanno seguir


ces aqu coleccionados, he credo conveniente

En

la precisin

RONfANCERO ASTURIANO.

XIV

adoptadas por los que me precedieron


en trabajos de igual ndole, sino respetar la que dan
hecha esos cantares, si atendemos al fondo de sus narraciones. De otra manera seria imposible marcar todos ellos el lugar correspondiente. Grimm, Depping,
Ochoa Duran, Wolf, Almeida, Braga, etc., etc., hicieron clasificaciones generales y a priori, yo establec
posterior i un orden exclusivamente para las leyendas
recogidas, y adecuado la ndole de los asuntos que tratan; bueno malo, es el nico que les conviene.
Algo debo decir de la mayor menor moralidad de
estas leyendas, ya en cuanto la forma de expresin que
algunos juzgarn poco recatada y digna, ya en relacin
al argumento, fbula asunto.
No hay que confundir la ingenuidad candorosa de
la mujer campesina con la desenvoltura licenciosa de la
cortesana. La moralidad y la perversin ms se revelan
en la forma que no en el fondo de las acciones; porque
en aquella es donde se trasparentan la malicia y la intencin, manifestaciones de la voluntad necesarias para
que un acto pueda ser imputable.
En los romances que hago referencia no se v sino
las clasificacioues

la rstica

franqueza de

los

pueblos patriarcales y la senTal es el sentimiento que

cillez de los relatos bblicos.

despierta su lectura, bien distinto del que se apodera del

nimo con
tas; donde

que alguien dir ms culpuntos suspensivos, las deshonestidades

la de esas novelas
los

veladas por retrucanos y las malvolas reticencias dan


un tinte ms que pernicioso semejantes obras.

Rstame, para concluir, hacer pblica manifestacin


de gratitud todas cuantas personas han coadyuvado
en algo la formacin de este libro, ya franquendome
sus bibliotecas, ya auxilindome en la recoleccin de los
romances; y muy especialmente al Sr. D. Rodrigo Ama-

dor de los Ros y Villalta, que, con desprendimiento

JUAN MENENDEZ PIDAL

XV

generosidad dignos del mayor encomio, no ha tenido


inconveniente en facilitarme copia de algunos romances inditos

ltimamente adquiridos en

as de Asturias por su padre

Amador de

los Rios,

el

las

monta-

insigne literato D. Jos

quien sorprendi la muerte sin

dejarle poner en prctica la idea que yo, humilde disc-

pulo suyo, realizo de la manera que es dado mis escasas fuerzas.


Pajares del Puerto 6 de Octubre de

l,os <jue

publicamos con

llero burlado,
po, El

/.</<

Cau

'iros.

i<>s

1S83.

siguientes ttulos: i." infantina, El Caba>i Caas (nm, lv), i, a muerte del t

Toros

Cuetu Lloro, El Aguinaldo y

,a

Pastorcica.

ESTUDIO DE EOS ROMANCES CASTELLANOS.

Breve resea histrica de

los

romances populares,

Poesa popular en general. Escasez de fuentes para el estudio de esta poesa. Xacimiento de los romances con el idioma vulgar. Comercio de las literaturas en la
Edad Media. Los juglares y su alta misin en aquella sociedad. Los eruditos
abandonan la lengua culta y ensayan sus producciones en la vulgar. Postergacin de los juglares y constante favor que el pueblo les dispensa. Extremada
popularidad de los romances. Renacimiento de las letras clsicas, influencia
italiana en el siglo XVI.
Decadencia de la literatura del pueblo. Jcaras rufianescas y romances de bandidos y perdonavidas. Reaparicin de los hroes romancescos en el teatro.

En todas las edades y en todos los pases lia expresado el pueblo las ms gratas emociones de su nimo
por medio de espontneos cantares exornados con las
ms ricas preseas de la imaginacin; manifestaciones
literarias que se conoce comunmente por el nombro
de cantos populares.
En sus formas rudas imperfectas va envuelta siempre la que podemos llamar alma del pueblo: como el
espejismo en las nubes reproduce la imagen de ciudades y montes, as aquellos reflejan el espritu que animaba las sociedades que los crearon, las crisis porque
hubieron de pasar y hasta el cuadro ms liel do sus costumbres pblicas y privadas.
Ya es la prepotente voz do un pueblo (po como d
griego pregona las hazaas de sus hroes, echando asi
los oimientos de La gran epopeya que ha de nmortalizar ms barde Eomero, la Nacin queen Los albores
de 8U vida pide los dioses Iodo genero de gracias

611

ROMANCERO ASTURIANO.
rsticos cantos que apellida Arbales y Salios. Ora es
el himno libre del ibero, que exalta sus ltimos titnicos esfuerzos contra el poder de Octaviarlo; el del cn-

tabro feroz, que sucumbe, amarrado en la cruz por su


enemigo, modulando entre tormentos y dolores la cancin de la Patria, el blico conjuro con que el germano hace vibrar el borde de su broquel al avanzar en el
combate.
Otras veces se inspira la musa del pueblo en las
amarguras del dolor, y entonces palpita su melanclica
terneza en la gemebunda voz de las plaideras griegas,
de los vocer de Crcega, de los soldados de Atila que,
en fnebre cabalgada y acuchillando el rostro en seal
de duelo, rondan en torno al cadver de su seor, publicando las hazaas de su vida.
Ya, buscando ocasin en impresiones ms suaves y
apacibles, es el idilio pastoral del rabadn suizo, que
entretiene largas soledades repitiendo el Ranz de las
Vacas; la balada amorosa que una larga ausencia inspira al mareante que surca el apartado pilago; ya,
por fin, adopta esa forma montona, vaga indefinida
del alal de nuestros montaeses, que nada dice, y sin
embargo es como el sutil efluvio en que se aspira toda
la melancola de un alma que languidece.
Tal es la poesa popular. Himno, canto heroico, plaido elegiaco, idilio: intrprete de todas las pasiones y
de todos los afectos, es como el perenne libro en que el
poeta annimo vincula todos sus recuerdos y esperanzas, tristezas

alegras.

Suelta en sus formas, ingenua en la expresin de los


conceptos, de fecunda y poderosa inspiracin, adopta
por instinto, que no por estudio ni regla, variados tonos y sones en su lira, adecuados la naturaleza del
pensamiento que concibe y se propone revelar; como el
torrente que rie eterna lucha con las rocas muge con
spero son al despearse, como el ave vierte dulces silbos en el bosque solitario al pintarse las arreboladas
tintas de la aurora en el horizonte.
Tosca y desmaada comunmente en sus atavos, tiene un encanto misterioso en su misma sencillez y espontnea frescura inimitables, porque atesora su rstica envoltura la verdadera inspiracin. Que no es la del

JUAN MENENDEZ PIDAL.

pueblo facticia la manera de la que el erudito forja en


silencio de su gabinete, sino la que brota en la imaginacin Herida en sus fibras ms sensibles al estmulo
de una pasin que la conmueve, y no cabiendo ya en
los estrechos lmites del secreto, a,uje naturalmente
los labios y se desborda en manantial de palabras cadenciosas, intrpretes de una idea bella.
Pero la poesa culta ha mirado en todo tiempo con
indiferencia y hasta con desprecio estas manifestaciones tan humildes como valiosas de la literatura, calificando de pueril pasatiempo y nimio estudio el que algunos les dedicaban en largas vigilias y constantes in-

el

vestigaciones.
Merced tal desdn doctrinario, dbiles en resultados fueron las tareas de los amantes de tal gnero potico; y por ende, espesas las sombras que envuelven la
historia general de la poesa espaola en relacin sus
primeros tiempos. De ah se sigue la falta de bases
slidas y documentos patentes en que apoyar nuestros
trabajos acerca de los romances.

Por ventura va pasando de moda tan infundada


preocupacin; y de pocos aos esta parte, muchas
ilustres fueron las plumas que se dedicaron esclarecer, en lo posible puntos por dems oscuros en tal linaje de conocimientos.
Al dar hoy conocer algunos romances que hemos
recogido de la tradicin oral en las montaas de Asturias, y que, en nuestra opinin, deben figurar al lado
de los ms estimables en el por todo extremo grande
Romancero espaol, como parejos suyos, nos hallamos
en la inexcusable necesidad de bosquejar la historia de
esos genuinos representantes de la musa nacional, antes que ocuparnos en el detallado anlisis de los que
;

hoy arrancamos

al olvido.

creemos muy oportuno, y hasta


imprescindible, dedicar unos renglones la poca que
marca la decadencia en la lengua latina y el nacimiento de las llamadas vulgares; pues desde entonces es verosmil, y ms que verosmil cierto, que data el abolengo de aquellos inapreciables tesoros de las letras caste-

Con

tal designio,

llanas.

En

la capital del

vasto Imperio romano, que en la

ROMANCERO ASTURIANO.
plenitud de su poder extenda el de sus dominios todo
el mundo, tenan representacin cuantas razas y Naciones l estaban sometidas, segn fiel testimonio de
los historiadores coetneos; y aunque el latn fuese proclamado lengua oficial, era imposible evitar que el extranjero hablase al compatriota en el idioma de su Patria, ropaje de que se haban adornado sus primeros
pensamientos, fiel confidente de sus goces y pesares, y
el nico resto quiz de su perdida independencia.
Este hecho innegable era ocasin de que los extranjeros, aun valindose del lenguaje de sus conquistadores, lo mezclasen las veces con palabras del suyo propio, adicionando algunas otras con terminaciones varias, mermando, en fin, la pureza del idioma de Lacio
con vocablos brbaros y modismos y giros extraos
la sintaxis peculiar de sta; obra la cual tanto como
los ajenos, contribuan los propios, hablando y escribiendo segn la usanza griega, en su afn de imitar y
seguir en todo los pasos de la cultura helena.
As desde la capital se extendi la corrupcin las
provincias, y paulatinamente fu alterndose aquella
lengua hasta ser sustituida por otras que, aunque distintas, conservaban bien marcado el sello de su ascendencia.
lo que hace Espaa, no lograron los romanos
conquista implantar su idioma de un modo tan
exclusivo que no quedasen como dialectos, en ms
menos uso, el ibero, el celta y dems maneras de expresin peculiares los primeros habitadores de la Pennsula; circunstancia que favoreci bastante la perversin del latin, allegndole elementos bien heterogneos.
Con la invasin de los pueblos brbaros, precipitse,^.
sin gnero de duda, este acontecimiento; pues si bien
aceptaron con la cultura y civilizacin el lenguaje de
los vencidos, lo modificaron amoldndolo las reglas
de su prosodia, introdujeron en el verso la rima que
empleaban en el suyo, la cual oponia, como es consiguiente, hartas dificultades que eran salvadas siempre
en mengua de la castidad del habla, como podemos ver
repetidos ejemplos en los himnarios de la Iglesia goda.
Algo ms tarde que otros pueblos sinti Espaa la
influencia de los septentrionales, debido que los quo

Por

en

la

JUAN MENENDEZ PIDAL.

vinieron hacer mansin en nuestro suelo llegaban ya


aleccionados en el latin, merced su anterior permanencia en Italia. Sin embargo, ya en el siglo de San
Isidoro se bailaba en un estado tan lastimoso de decadencia, como puede juzgarse por repetidas atestaciones
del santo Obispo hispalense.
Pero el latin, aunque corrompido y viciado cual digimos, continu largo tiempo en uso y es muy difcil,
sino de todo punto imposible sealar el momento en
que cede por completo al romance castellano.
existia }^a ste,
Que en los ltimos aos del siglo
nos consta de un modo cierto y claro por las palabras
de Virgilio Cordubense, que aconseja los clrigos no
echen en olvido la lengua romana y eviten el empleo
de la rstica y vulgar.
Muy antes de la centuria que acabamos de refe;

rirnos, en los siglos VIII y IX colmbrase ya la degeneracin rpida de la una lengua y el creciente progreso de la otra, bastando para convencerse analizar
algunas donaciones reales, inscripciones votivas y otros
documentos anlogos de aquellas Eras.
La escritura de fundacin del Monasterio de Obona
por Adelgastro, hijo de Silo (ao 780) est escrita en
un latin perverso, y cada momento encuentra el lector palabras castellanas, tales como hoy las hablamos;
en sustancia, se adivina al escritor que piensa en castellano
ms menos rudo, y escribe en la lengua
,

oficial.

tanto en este documento cuanto en otros, como


de donacin de Alfonso el Catlico Covadonga,
como en el otorgado por el Abad Fromistano y el Presbtero Mxino al fundar la iglesia do San Vicente, ntase con curiosa extraeza que los nombres de Lugares
que hay en ellos son ya romanceados en todo y por
todo, lo cual hace sospechar que las masas populares,
que son Jas que mas uso hacen de semejantes denominaciones y quienes se deU-n la mayor parte, hablaban
un romance que si no era el dla, traduccin del Forum
judicum ordenada por San Fernando, tampoco poda
ser con propiedad apellidado latin. Y los empleados pblicos que redactaban las escrituras, creanse obligados
por una parto hacerlo en el idioma <\r Las Leyes, y por
-en el

ROMANCERO ASTURIANO.
otra aceptar las denominaciones vulgares, para el
perfecto deslinde de las donaciones
Aqu viene como de molde lo que, tratando del mismo asunto, aunque refirindose tiempos posteriores,
decia D. Pedro Jos Pidal en el discurso de su recep1

cin en la Real Academia Espaola


La lengua Latina dej de existir cuando acab la nacionalidad romana y nacieron otras qite necesitaban diferentes medios de expresin en armona con sus nuevos usos r
.

costumbres instituciones.

Porque la historia y sucesin de las lenguas son, por


decirlo as, el barmetro de las variaciones y vicisitudes
de las nacionalidades.
Entonces era cuando comenzaba tomar solidez el
naciente reino asturiano, levantado sobre las ruinas del
imperio gtico y entonces germin tambin aquella
habla ruda imperfecta, origen del romance, como un
nuevo estado social surga de los elementos del arrollado por las falanges agarenas; lenguaje incipiente quedebia, no dudarlo, parecerse bastante nuestro bable T
,

tomamos en cuenta las abundantes reminiscencias


y la notable afinidad de sus voces con
las empleadas por el autor del poema del Cid, por Gonzalo de Berceo, Lorenzo de Segura y en la versin vulsi

latinas de ste

gar del Fuero Juzgo 3


Entonces mismo debi haber hecho en la nueva lengua sus ensayos la poesa vulgar, compaera inseparable de las nacientes civilizaciones. La danza prima conservada an hoy en Asturias teatro de semejantes
acontecimientos, acompaada desde tiempo inmemorial
con heroicos cantares y revestida de blico aparato,
confirma nuestras sospechas segn ms adelante y enel discurso de este ligero estudio tendremos ocasin de
apreciar con mayor exactitud.
Fortalecen nuestra opinin las autorizadsimas de
.

Lo mismo que hemos observado en

las escrituras de donacin, es apli-

cable los cronicones.


2

Ledo en 22 de Febrero de

1S44,

y publicado en

la

Gaceta de Madrid

el

dia 5 de Marzo de igual ao.


3
Largo es el catlogo de voces entresacadas de los primeros monumentos escritos de nuestra lengua, idnticas otras del bable, que hemos recogido y pensamos publicar en algunos artculos, ampliando las ideas aqu
expuestas.

JUAN MKNENDE7 PIDAL.

D. Agustn Duran y Rosseeuw Saint Hilaire 2 que creen


los romances espaoles originarios de las montaas
asturianas. Y el P. Sarmiento 5 con la inflexible crtica
que, al juzgar por los hechos, le distingue, parece incli1

narse esta aseveracin.


Pocos anos despus de los doce Pares, dice, Bernaldo
del Carpi, del Conde Fernn Gonzlez, D. Fernando el
Magno, del Cid y de otros se compondran varios romances en su elogio,' y serian los que los copleros, trabadores y
juglares joglares y generalmente todos los plebeyos cantaran en sus fiestas. Estos se perdieron porque no se escriban, y los que pudo conservar la tradicin oral y la memoria, estaran ya tan alterados cuando se comenz escribir el vulgar castellano, que no se parecan d los primitivos en el lenguaje, pero viuy conformes en lo sustancial.
Hemos copiado ntegras las palabras del sabio benedictino insigne literato del siglo XVII, porque ellas
son como sntesis y apoyo de cuanto llevamos dicho.
El jmeblo, ignorante de suyo, y ms el de aquella
poca en que las letras estaban relegadas al olvido
hasta por los clrigos doctos, que se curaban de reconquistar la Patria ms que de otra cosa, no es posible
recurriera al estudio de los gloriosos pasados hechos

para cantarlos; y lgico es refiriese nicamente aquellos


de que era testigo presencial, los que la pblica voz
hacia llegar sus oidos cada da, pocos despus de haberse verificado, y embargaban la atencin de las gentes por sus circunstancias de actualidad.
Esta y no otra es la causa de que las canciones de
gesta y los romances hayan adoptado desde sus orgenes la forma narrativa, nica que les conviene por su
naturaleza.

Pero no quedan en clase de conjeturas las que heescritos de respetable antigedad deponen en favor nuestro.
La Crnica general, y muchas de las particulares,
mencionan cada momento los dichos de los juglares

mos apuntado: documentos

Prlogo al Romancero general.


Etudes sur l'hlstorie de la lanmie et dos romaneos espabilles. Taris.

183S.
:'

drid,

Memorias para

MDCCLXXV.

la

hist.de

la

D06S.

DOetS, espaoles. Obi*. DSt.

Ma-

ROMANCERO ASTURIANO.
en sus oblas y cantares de gesta, como bastante anteriores ellas. En la de D. Alfonso el Sabio (la General),

al resear la vida de Bernaldo el Carpi, leemos:


giknos clizen en sus cantares de gesta que fu este D.

E alBer-

naldo Jijo de Dona Tiber hermana de Carlos el grande de


Francia; y as en muchos otros pasajes que fuera prolijo

enumerar.

Abundantes son los de estas crnicas historias que


no tienen otro fundamento que el de tan aejos cantares. El Marqus de Pidal i descompone alguno de los
captulos de la Crnica del Cid en verdaderos romances
octosilbicos, como prueba de que el cronista se vali
de algunos tradicionales para escribir su obra. Los episodios del juramento en Santa Gadea, de las querellas
posteriores del Monarca al Cid y del cerco de Zamora
por el Rey D. Sancho, son verdaderos romances de
ocho slabas, si se exceptan insignificantes palabras
aadidas omitidas por el autor de la Crnica al reducir prosa lo que habia tenido en un principio formas
de rima y cuento.
Lo mismo que el ilustre literato asturiano observ
de la Crnica del Cid puede aplicarse la Crnica rimada, de que son principal elemento esas narraciones
poticas del vulgo, su nico depositario durante largos
aos. Nos afirma en esta creencia el que en dicha Crnica se repita el fenmeno de aparecer glosados en su
texto viejos cantares donde se leen giros, modismos y
expresiones de los que aun conservan muchos de los romances tradicionales que corren de boca en boca de
nuestros campesinos, como herederos que son de aquellos.

En varios lugares hace clara referencia la Crnicarimada esos inveterados documentos que aludimos:
...del

qual disen Benbente, segunt dise en

el episodio, inserto

cuentro del Cid con

en

el G-afo,

el

romanze.

donde se relata el enyendo aquel en peregrina-

ella,

i
En una nota al Estudio de la poesa castellana en los siglos XIV y XV,
con que encabeza la publicacin del Cancionero de Johan Alfonso de

Baena,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

cion Santiago de Galicia, es paladinamente uno de


esos romances que el juglar, autor de la Crnica, hace
ms de una vez citacin.
El llamado Poema del Cid no es otra cosa que la reunin de cantos de esta laya; romances escritos en una
cada dos de sus estancias, considerando como hemistiquio lo que es por s un verso completo.
No llegaron nosotros sino fragmentos de ste
manera de centn de romances, pero suficientes para
formar idea del conjunto y asignarle el carcter que
no vacilamos en concederle, por creer es el que solo le
cuadra.
Los poetas cultos, como Berceo y Segura, escribian
por la qicaderna va y sitiabas cuntadas] en el Poema
del Cid, como en los dems cantos primitivos de juglares, saber el Libro de los Reyes de Oriente, el de Santa
Mara Egipciaca y la Crnica rimada, no se sigue aquella regla; son mezcla de octoslabos y sexaslabos monorrimos, que no obedecen otro cuento ni nmero que el
del comps del canto que haban de amoldarse. Y en
conclusin, dejando aparte la estructura eminentemente
popular de la gesta del Mi Cid, llega su plenitud
nuestro convencimiento al leer despus de algunas hojas
de relato, y al comenzar la narracin de la toma de Valencia por el hroe, los siguientes versos:
Aquis conpieca la gesta
de Mijo Cid el de Binar,
la introduccin de uno de los romances all zur
y ms adelante, terminadas las bodas de las hijas
del Campeador, y muy antes de la conclusin del llamado poema:

que son

cidos:

Las

COplaS

(leste eaiifitr

aquis van acabando:


el criador nos valla
con todos los sos sanctos.

Por ltimo, as como la generacin trasmite de padres hijos los rasgos fisonmioos de familia, asi tambin nuestros romaneos, aunqim afecfmido ni goneral
r
las formas del siglo X V conservan en su hechura (ra,

10

ROMANCERO ASTURIANO.

zas coinunes con el Poema del Cid y la Crnica rimada, ostentando por tal manera la ascendencia legtima de stos, y evidencindonos de que algunos de los
modismos, frmulas de expresin, si se quiere frases
sacramentales adoptadas desde un principio por la
poesa romancesca, se perpetuaron en los cantos vulgares aun travs de las modificaciones y reformas porque la tradicin oral los hizo pasar, como tendremos
ocasin de ver bien las claras en lugar oportuno.
H aqu ya algunos monumentos anteriores los siglos XIV y XV, que acercan los comienzos de la poesa
vulgar los del idioma castellano. Y una razn filosfica es bastante para llenar el vaco que existe, sin la
prueba de los hechos, entre el uno y los otros: la lgica
presuncin de que as hubiera sucedido.
Todos los pueblos en su infancia son poetas: los idiomas todos se desarrollaron al comps del canto, y fueron vaciados en el molde del ritmo y la armona mtrica: las primitivas formas del culto religioso fueron los:
himnos sagrados, y las primeras leyes fueron escritas en
verso; pues uo en vano se las crey inspiracin divina,
y se apellid la poesa lenguaje de los dioses.
Qu ms natural entonces que la constitucin de
la nueva nacionalidad y la generacin de la lengua
acompaasen esos cantos, nuncios unas veces y pregoneros otras, de los ideales populares; que ni un momenque ste se
to estuviera ocioso el incipiente dialecto
desarrollara al servicio' de la inspiracin heroica, y que
ella, exuberante en la imaginacin del pueblo, encarnara desde luego en las rudas formas de aquel rstico
lenguaje!
Quizs esto debe el castellano la sonoridad y ener-ga de sus voces; pues quien se educa desde tiernos aos
en servicio de los hroes, no puede tener el nimo cobarde, ni ser pusilnime y afeminado.
Conservamos algunos ejemplares de esos remotos ecos
de la musa del pueblo; pero cuntos no se habrn perdido en poder de la tradicin oral antes del siglo XVI,
en que empezaron escribirse! Otros, abandonando su
forma rimada, por haberla olvidado poco poco la memoria de las gentes, vinieron convertirse en prosas
tradicionales, muchas verdaderas y otras invencin de
;

JUAN MENENDEZ PTDAL.

11

la fantasa, que engalanaba con los paramentos de lo


preternatural y extraordinario la vida de los paladines
que rean por la doble causa de la Patria y la Religin, creyendo que sta debia rodear necesariamente
con nimbo milagroso todos los ms nobles caballeros,
como premio de su esfuerzo y bizarra.
Alguna de esas tradiciones, formando parte de crnicas y anales
empaaron la verdad histrica ' y
otras desechadas de los sabios, no dejaron de vivir hasta
el presente, legadas de abuelos nietos y cantadas por
ciegos y msicos andariegos, que las esparcen y difunden en ciudades, villas y caseros.
Si pesar de haber tenido origen en Asturias, como
creemos, el prototipo de los romances espaoles no se
conserva entre los tradicionales de estas montaas ninguna de las gestas de sus hroes, en cambio cada pardal y cada labriego sabe al pormenor episodios de la vida
del Infante 2 y ensea el lugar donde se dieron memorables batallas entre moros y cristianos, y recuerda hazaas de tan aguerridos campeones como los Alas, los
Sols, los Cienfuegos y Bernaldo el Carpi, que no son
escritas en ninguna historia y no tienen seguramente
procedencia distinta que el de aborgines cantares perpetuados por la tradicin, y por la tradicin trasladados
en sencillas narraciones.
La aversin con que los literatos miraban esta poesa, calificndola de rastrera y peculiar gente baja
y
de servil condicin, como lo hace el Marqus de Santillana en su famosa carta al Condestable de Portugal, y
el rutinario desprecio con que en general se mir la
Edad Media, creyndola edad de hierro, brbara inculta, incapaz de producir nada laudable, cayendo hasta
hombres de talento en la vulgaridad de ver en ella so,

lamente el sombro castillo adornado on sus almenas con


cadveres de pecheros y habitado por un hombre sumisalvajo, arbitrario y caprichoso, que se llamaba seor,
fueron la causa, repetimos, do que hayan pasado desapercibidos preciosos documentos, y los escasos que nos
La Crnica general est plagada de estos romancea en prosa, espe<'ii
lo que nace referencl id Carlos Maynete, Galafre, Gallaos
y
Bramante, Bernaldo el Carpi, etc., eta
i
asi llaman al Rey D. reley.
1

cialmente

ROMANCERO ASTURIANO.

12

restan para juzgar de cuestiones intrincadas de suyo se


hallen envueltos en sombras nieblas que en vano la
crtica pretende disipar.
Nacieron, pues, espontneamente en el pueblo los
romances en los primeros tiempos de la Reconquista, y
fueron, por decirlo as, las primeras ideas que tartamude la lengua rstica de aquellos montaeses. Exclusivamente heroicos en el principio, medida que la Patria
iba creciendo y quedando pueblos y comarcas rescatados del invasor y seguro de sus algaras y correras,
adoptaron trazas diferentes, segn mejor les cuadraba,
para amoldarse uno otro de los mltiples sentimientos de la vida.
Entonces germinaron los romances novelescos y
amorosos en que al primor se retrata el estado civil de
sociedades an sin firmes cimientos y sus costumbres
sencillas y patriarcales, al par que austeras y crueles.
Cada poca tiene literatura propia fiel espejo de
sus aspiraciones ideales. La en que hoy nos empleamos era peculiar no solo de Espaa, sino tambin de
Francia y toda Europa; que toda Europa atravesaba
por anlogas circunstancias, aspirando ms menos la
,

atmsfera del rgimen feudal.


Este es el motivo por que vemos estos cantos traspasar los aledaos de un pas y echar races en otros de
ellos muy distantes; bien as como las semillas que el
huracn trasiega fructifican donde encuentran tierra
frtil y propicia. Por eso hallamos en regiones apartadas consejas parecidas y hroes comunes de igual condicin, smil vida y equivalentes virtudes.
Tan singular comercio literario fu debido en parte
las frecuentes empresas militares, y en parte esospoetas que, errantes ignorados, trashumaban relatando hazaas y aventuras.
La institucin de los juglares es antiqusima.
No eran distintos los rapsodas de Grecia. Entre los
galos habia cantores que perpetuaban la memoria de los
hroes, y los altos dignatarios los hospedaban en sus
palacios, porque halagaban sus oidos con frases de enco-

mio v alabanza
Appian. De reb.

1
.

gall.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

13

Igual fu la misin de nuestros juglares, que apoderndose del tesoro luengos dias de la pertenencia exclusiva del pueblo, devolvanselo mudado en otra guisa
acrecido, aumentando su modo escenas y episodios
la fbula inventndolos por completo.
No habia mesa franca, ni fiesta, ni boda, ni toma de
armas, ni cabalgada en que no apareciese el juglar deleitando la concurrencia con dichos agudos y juegos
de entrems, gestas y fablas. Ellos pululaban por plazas y ras, siempre relatando alguna nueva. El valor
de un caballero en los torneos, juegos de caas y bofordos ana batalla, un paso honroso, las cuitas de una
dama malmaridada, el milagro de un santo.
Su llegada al solitario castillo era un fausto acontecimiento. Al divisarlo desde el adarve el centinela tocaba el olifante, bajbase el puente, y todos le recibian
con una sonrisa. All permanecia dias, y hasta meses,
distrayendo los ocios del mesnadero, que no estando en
combate gustaba de oir menciones de ellos, alegrando
con cuentos de amor y encantamiento las tristezas de
all prisionera durante la ausencia del
la castellana
seor en el fonsado en la caza.
De estos juglares, habialos de boca y de pela; unos
que de viva voz recitaban sus composiciones, y otros
que las daban escritas. Y entre los primeros, quienes
las cantaban al unsono de instrumentos msicos como
la chirima, la citla la vihuela; y quienes sin acompaamiento de msica ni canto, los relataban con fingimientos de voz y ademanes. As se desprende de la
Crnica general: "Maguer que los juglares cantan en
sus cantares e dicen en sus fablas que Carlos el Emperador conquist en Espaa muchos castellos etc.: y
en el Libre de Aj>oll,onio leemos de la juglaresca Tar-

siaua:
(muida con su viola houo bien solazado,
.1 sabor de l<>s pudilos^ houo <is<i: cantado,
Tornles bez as, hunromange bien rimado,...

Pero entre los romancea juglarescos y los purameii


populares hay ana diferencia bien marcada; ms largos, montomos y pesados aquellos, recargados do mi-

ir

ROMANCERO ASTURIANO.

14

nuciosos pormenores en la exposicin, mermaron la natural galanura de stos, ms cortos, animados cada
instante con dilogos llenos de inters y exuberantes
de sencillez inspiracin.
El pueblo, en los suyos, trazaba con cuatro rasgos
un asunto; apoderbanse los juglares de este esbozo, y
diluyendo sus colores, apagaban la valenta de sus toques y ocultaban entre empalagosos detalles bellezas
de primer orden: bien que otras veces las realzaban con
interesantsimos episodios llenos de gracia y donosura.
Aparte de estas ligeras consideraciones, grande fu
la misin de los bardos ambulantes en los tiempos medios: fomentaban el espritu caballeresco y de Hidalgua,
daban pbulo al sentimiento religioso, reformaban las
costumbres, y hasta cooperaban al triunfo de las armas
cristianas, acompaando los ejrcitos.
Dos poetas populares, Pedro Abad y Nicols de los
Romances dcese que siguieron las huestes de San
,

*
en el sitio de Sevilla, contribuyendo no
poco dar alientos los combatientes con himnos y
canciones guerreras.
Justa por ms de una parte era la importancia que
los juglares alcanzaron en aquellos siglos, favor que de
buen grado les prodigaban, sin distincin de clases,
debido que para todos tenan sones en sus instrumentos, y que cultivaban un gnero tan preciado de todos,
como nacido al calor de instituciones y costumbres que
constituan la esencia y la vida de los pueblos.
Y era tan grande el xito alcanzado por estas manifestaciones primeras de la poesa en lengua vulgar,
que los eruditos, ciegos imitadores de la antigedad
clsica, vironse precisados abandonar el empleo de
la lengua latina en sus escritos; y adoptando las mismas formas que antes motejaban, hicieron ensayos en
el romance 2 ya rehaciendo algunos de los viejos

Fernando

i
Pablo de Espinosa. Historia de Sevilla. Ortiz de Ziga, Anales Eclesisticos y Seglares de Sevilla. El P. Sarmiento (loe. cit.) entre los poetas
del sirlo XIII tambin menciona Nicols de los Romances, con referencia
Ziga, qile le bace figurar en el Repartimiento de Sevilla y le atribuye
la copla que empieza: Hrcules me edific etc., inscrita en las puertas de la
ciudad: copla bastante posterior y traduccin de otra latina que en el mis-

mo

sitio estaba.

Aunque
lugar hasta

el hecho que comentamos no tuvo,


el siglo XV, ya antes de esta fecha

generalmente hablando,
algunos escritores cultos

JUAN MENENDEZ PIDAL.

15

trovndolos nuevos, pero siempre procurando darles


cierto sabor arcaico.
Desde entonces se marca el perodo decadente de los
juglares, quienes en otro tiempo los mismos escritores
de mester de clereca daban alguna de sus producciones
para que la popularizasen i y ahora los persiguen sin
-descanso hasta conseguir arrojarlos de los palacios, hacindoles valer en la opinin tan poco como los truhanes y bufones, y relegndolos vivir nicamente del
favor constante con que la gente baja y de servil condicin los acoga.

Cunto fuera el creciente apogeo en que estuvieron


romances hasta el renacimiento de las letras clsicas en el siglo XVI, fcilmente se comprende. Ellos
servan de solaz y esparcimiento mozos y ancianos
en sus fiestas y solemnidades, y de instruccin til y
enseanza proletarios y ricos-homes 2 Publicados
primeramente en pliegos sueltos, coleccionronlos despus los editores, siendo alguno de aquellos reimpreso ms nmero de veces que ninguna de las obras de
mayor estima; muchos fueron glosados y parafraseados
por los poetas posteriores; y hasta los nios en sus juegos, remedo siempre del espritu social, entonaban estas canciones, tal como las oian unas veces, y parodiadas otras, poniendo en prctica su argumento en inocentes y sencillas farsas
que bien pueden ser reputadas
como uno de los orgenes del arte dramtico 3
As vivi el romance en creciente estima y florecimiento hasta que la influencia italiana y aficiones clsicas del siglo XVI; sacando del olvido las reliquias de
la literatura pagana, llegaron matar el espritu nalos

escribieron on len<jiin vulgar y pretendieron dar al romance ana direccin y


forma distintas de lasque tenan, si bien echando mano de asuntos que
secundasen las aficiones singulares de la multitud.
El Libre de Apollonio, es. entre otras obras, un comprobante de ouestra
aseveracin, ki autor dos dice adems bien claramente su propsito:
En <! nombre de i>i'>s de santa Mara,
si ello-; mi' guiassen estudiar querria,

Componer hum romance de nueua maestra, etc.*


El Arcipreste de
i
Ltay Villasandino declaran haber hecho canciones
pura ciegos, juglares y rondadores nocharniegos.
2
Vase i" (ini- dicen las Leyes de Partida respecto de las uhm.h.'^ que
los seores decan oir 6 ios juglares.
a
Muchos de estos cantares llegaron hasta nosotros, conservados por Loa
nios en sus danzas, ruedas y pantomimas, sirvindonos de dato curiossimo
para juzgar de La popularidad que alcanzaron en todas las clases s.>naW's.
Vase acerca de esto nuestro apndice nmero ti,
i

ROMANCERO ASTURIANO.

16

cioual

y con

l la

poesa de los romances;

el nial

gusto

y amaneramiento que inspiraba las obras de nuestros


retricos y preceptistas invadi tambin las obras populares.

Entonces se escribieron largas piezas de romances


mitolgicos histricos, en que aparecen en ridculo
consorcio la forma popular por excelencia y la erudicin
aparatosa.
los hroes de la caballera reemplazaron los de la
navaja y el trabuco. Francisco Esteban y Doa Juana
de Acevedo, acompaados de una turba de guapos, jaques, marimachos y rufianes, poblaron con su^ malos
hechos el campo abandonado por los Bernaldos, Cides,
Palmerines y B-oldanes, llegando con su malvola influencia causar hondas perturbaciones en el orden moral de la sociedad *.
Bien es cierto que todos ellos al terminar su vida en
el patbulo hacan pblica confesin de sus culpas y pecados, aconsejando las madres que tenan h jos velasen
por su educacin para no verlos en tan duros trances
como en los que ellos se veian; pero el pueblo ya no se
deleitaba sino con semejantes liviandades y lacerias, y
disgustbanle otras hazaas que no fueran las de una
moza libertina que hurto de sus padres, y cambiando
el traje femenil por el calzn la botarga, salia vengar injurias unas veces, y causarlas otras; las arriesgadas empresas de un bandido quien casi divinizaban,
llegando en su delirio hasta concederle el grado de virtuoso pesar de sus maldades.
Culpa, y no poca, de este desvo y degradacin del
gusto, tuvironla algunos poetas cortesanos que ms de
una vez prostituyeron su rjlimia engendrando tan ri
dculos hroes mata-sietes y perdonavidas, y dando
pasto las aficiones del pueblo por todo lo sobrenatural y maravilloso, inventando extraos sucesos en que
intervenan espantables monstruos, como la Cprrepia y

i
Para cerciorarse de esta verdad, lase el Discurso sobre la necesidad
de prohibir la impresin y venta de las jcaras y romances vulgares por daosos las costumbres pblicas, y de sustituirles otras canciones verdaderamente nacionales, que unan la enseanza y el recreo, pronunciado en la
Sala primera de Alcaldes de Corte por D. Juan Melendez Valds, con motiv
de verse un expediente sobre ciertas coplas mandadas recoger de orden superior, y remitidas dicho tribunal para las averiguaciones y providencias

convenientes.

JUAN MENENDEZ TIDAL.

Harpa americana, que

17

son para las gentes crla irrisin hilaridad


que no el terror y sobrecogimiento de nimo.
La poesa de los romances naci, pues, y muri con
la Reconquista; germin al calor de aquellos ideales, y
dej de existir cuando ellos se borraron de la mente de
la

dulas

sencillas,

si lo

ms excitan

los pueblos.

No

fueron, sin embargo, olvidados por completo;

las muchedumbres viendo con simpata


usanzas y caracteres que tantos aos les haban sido familiares. As se explica fcilmente cmo, de
las rapsodias y hojas volantes, pasaron los hroes romancescos la escena donde nuevamente promovieron
el entusiasmo de la multitud.
Nuestros ms insignes dramaturgos, aprovechando
la parte dramtica que da vida muchos de los romances viejos, llevaron sus asuntos al teatro, y alcanzaron un xito fabuloso, porque eran intrpretes del sentimiento nacional; y aquella sociedad caduca sonri de
satisfaccin y sinti reanimarse su lnguida existencia, como el anciano con los recuerdos de sus mejores
dias. Juan de la Cueva inspirse en los romances del
Rey Don Sancho, Los Infantes de Lava y Bernaldo del
Carpi; Mira de Amescua en el altamente trgico del
El Conde Atareos, que sirvi tambin de pauta Lope
de Vega para su Fuerza lastimosa; el mismo Lope en el
de Mudarra, y en el de Gcaiferos para el entrems titulado Meliseudra; Guillen de Castro en los del Cid para
su famoso drama; y muchos otros, as nacionales como
extranjeros, siguieron desarrollando en la escena asun-

an siguieron
los tipos,

tos parecidos

l
.

en resumen, la historia de este gnero de


poesa verdaderamente nacional, creado por el vulgo,
despreciado de los poetas cortesanos, olvidado por el
pueblo, redimilo de la abyeccin despus por ingenios
preclaros como G-ngora y el L)uquo de I ivas, y siempre grande y respetado con veneraoion por les aman-

Tal

es,

tes de lo bello.

Tant fu la Influencia que loa romancea ejercieron en el gnero dram(estaban en ellos Inspirados, raro era
que de la comedia drama qu
u
le loi personajes no cantaba alguna de aquellas tradicin
composiciones.
i

tico,

el

en que

II

Elementos que constituyen

la

literatura caballeresca.

Edad Media.
Los romances como interesantsimos documentos para el estudio de la
cristiana en los
Ideales que en ellos se descubren. Nacimiento de la literatura
todos
escombros de la pagana, y su emancipacin de sta. Influjo de la Iglesia en
particular en la literatura.
los actos de la vida social. En el arte en general y en
como
reconquista
La
morales.
ejemplos
Misticismo;
santos.
Vidas y leyendas de

causa de afirmacin del espritu religioso, del patritico y del de consideracin


brbaros.
extraos.Los
pueblos
de
invasin
la
la mujer. Sus exageraciones con
ConEl Ed'da'y los Nibelungos. Lo maravilloso en la poesa popular espaola.
l, referentes a este
tradcens'e las opiniones de Almeida Garret y Ludvvig Clarus
las literaturas orientales en la formacin de la caballeresgermase verifica este fenmeno. Participacin que en l tienen los

punto. Influencia de
ca,

cmo

tradiciones.
nos y los rabes. El contacto con los franceses aviva las germanas
Alcuino y Oarlomagno. Invasin de normandos, sajones y daneses. Peregrinaclsica.
literatura
dla
ciones y romeras. Las Cruzadas. Escasa participacin

Hemos dicho en el captulo anterior que la poesa


en general, y en particular la poesa del pueblo eran
la representacin genuina de las tendencias nacionales,
el claro espejo en que se retratan las costumbres de una
,

Era, y el fiel indicador de su cultura, de sus vicios y


de sus aspiraciones: y nada mejor que el estudio de los
romances para convencernos de esta incontrastable
verdad.
Vanamente pretendiramos odiar mano de documentos ms autnticos y valiosos para el conocimiento
histrico de La Edad Media; filsofos historiadores
que un estos, sino i otros bien distintos recurrieron,
muy poco (Midieron penetrar con su mirada en aquellos
siglos que decian hallarse envueltos en la sombra do lo
desconoeido, contentndose con darles La oalificacion do
siglos brbaros y de hierro.

i:
i

lo

la

III

ROMANCERO ASTURIANO.

20

La atenta lectura de esos cantares del vulgo, es muy


bastante disipar las tinieblas que impiden ver la
marcha social de tales generaciones. Por ellos, como al
poder de un conjuro misterioso, trasldase nuestra alma
los dias aquellos la par venturosos que infelices, y
escruta con curiosidad y sorprende con asombro hasta
los nimios detalles de su vida intima.
Cuando repasamos con avidez las innmeras fablas,
rondallas, gestas y tradiciones del grandioso Romancero
castellano, antjasenos hallarnos discurriendo por las
plazas y calles de una ciudad desenterrada despus de
muchos siglos de olvido y donde todo est muerto y
arruinado, pero en todo palpita el invisible genio de los
ltimos seres que habitaron en ella: donde el nfora todava arrimada al brocal de la fuente pblica; el templo con sus dolos, presentallas y amuletos; las momias
de humanos cuerpos inmviles y encerradas en voluptuosos palacios; los pasquines en los muros llamando
al pueblo los juegos y fiestas; todo, en fin, nos trasporta otras Eras y nos hace conversar en mudas
plticas con los que fueron moradores de aquella so,

ledad.

entre los varios elementos que animan la espeen cuestin, destcanse tres principales, y
como generadores de otros secundarios, que constituyen
el triple ideal de las sociedades en la Edad Media.
Religin, amor y patria: hed aqu los caracteres que
sellan y distinguen esas poticas creaciones.
Escritores subyugados al espritu de escuela, y por
ende apasionados al juzgar de las cosas, vindolas siempre por el prisma exclusivo de sus aficiones, han querido despojar nuestra nacional literatura de rasgos em
ella tan genuinos, atribuyndolos, en todo y por todo,
extraas influencias. o las negaremos nosotros en
absoluto; pero si recordamos la historia del pueblo ibera
desde los albores de su vida, llegaremos no dudar de
que en todo tiempo vivi influido por esos tres grandes
ideales que explican y dan razn y cuenta de muchos
acontecimientos registrados en los anales de la Patria,
y para los cuales sirvieron aquellos de eficaz mvil y
poderoso estmulo.
Aparte de ser tales ideas innatas en los pueblos, ha-

De

cie potica

21
-

JUAN MENENDEZ PDAL.

lo importante
bremos de convenir, y esto es
que
^en
en aue
colmo, y otia
su

llegaron
que
en
una poca
el refinaexageracin
la
y
con
traspasado ste, frisaron
supersticonvirtindose el espritu religioso en

miento,
en aventurero y el amor y
cin e militar y patritico
extremada
y ridicula galnen
Sarniento la mujer
t6r

de
Procedamos con mtodo en su estudio,

la

manera

presente trabajo nos es perbreve que por la ndole del

mLt

orden de las ideas reaLa'santa revolucin que en el


de alcanzar a las
menos
poda
no
liz el cristianismo,
enlazadas

tan ntimamente
artsticas manifestaciones,
redencin del genero hula
fias ideas religiosas. Con
imagen
tambin la redencin del Arte,

mZVveviZi

dea

del alma y
^t^mas de k inmortalidad
Preceptos mora

la exis-

es

de la

una vida futura; los


evanglico, dieron al
nueva
y el severo ascetismo
Lev
mas espirihacindole
provechosa,
Arte una direccin
G
tual y ms grande, y acercando
formas agradables a los sentidos
bello, al combinar las
en ellas
con la idea de bondad encarnada
completamente me
literatura
una
nace
Entonces
de la pagana, llega
poco

va, que emancipndose poco


completo.
por
formarse

en la Edad Media

tencia de

^V\^ ?Z^2s

ciertos ritos y cosConfamiliarizadas las gentes con


imposible p estodo
del
sino
tumbres, era muy difcil,
desarraigarlos en absoluto
cindir de ellos al instante y
toler ^terminado
Por tal, la naciente Iglesia no solo
de m
ocasiones
en
valise
hechos si que tambin
busmims
doctrina, visti
gentlicos para exponer su
paganos, a bien que
ornamentos
insignias
y
con
tros

remo-

rbricas 3 c<
recuerdo de su origen, y adopt
con cnstium
contentndose
niaa ,1,1 culto idoltrico,
olvidar por comhacerlas
de
imposibilidad
zarlas, en la
en la memoria lo los pueblos.
pleto
1
propagadas da
Noi as de estas reliquias fueron
de vulgaforma
ya
en
siglo,
presente
or dia hasta el
imgenes

Pticas,
res creencias, aejas ignoradas
de
esfuerzos
constantes
los
que

el

v representaciones, sin

22

POMANCERO ASTURIANO.

la Iglesia lograran arrancarlas de raz. De ello dan f


hasta los claustros de las catedrales que en la ornamentacin de las arcadas y en el festn que remata los

haces de columnas, ostentan junto escenas del Paraso, del Tabor y del Calvario, una turba de stiros,
tritones, faunos y divinidades mitolgicas, clara prueba de que an vivan en el recuerdo de las gentes los
dioses de la antigedad al par del nico verdadero.
As naci el arte cristiano sobre los escombros del
dla Edad Antigua, pero regenerado por la idea santa
de Nuestro Salvador.
Aquella idea que congreg sus creyentes en los lbregos huecos de las catacumbas, de donde salan ante
los tribunales romanos para ser conducidos al suplicio
ms cruel antes que arrojar un grano de incienso en el
altar de los dolos: que educ los espritus en la penitencia y la mortificacin, engendrando as los solitarios
del yermo, quienes vivan dichosos en xtasis sublimes
y coloquios ntimos de su espritu con el espritu de Dios
que poblaba las soledades del desierto: que santific la
muerte como el primer paso hacia la vida eterna de la
inmortalidad; pero enseando al mismo tiempo cmo
nicamente el justo poda sonrer su presencia, y re-

hombre, ya mediante ceremoel terrible decreto que pesa


sobre su frente en cuanto l abre los ojos la luz del
mundo: que dignific la mujer levantndola de la abyeccin donde gemia hasta hacerla compaera del hombre; pero l sujeta, aunque por las dulces cadenas del
santo amor: aquella divina idea amamant las nacientes sociedades, hacindolas creyentes y adornndolas por ello de todas las otras virtudes que en ellas resplandecen. Ella fustig sus vicios, ora en las predicaciones de los monjes con las penitencias pblicas
que se humillaban, para purgar sus liviandades, hasta
los Monarcas y Emperadores; ya con el ejemplo, levantando cenobios y casas de oracin en frente los castillos donde el lujo y la disipacin se ostentaban arrogantes: legisl en los Concilios amparando al dbil contra las tiranas del poderoso: consagr el amor de la
Patria armando los Obispos en defensa de ella; y anim hizo arraigar en el corazn de los vasallos la leal-

cordando de continuo

al

nias, cantos imgenes,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

23

tad acrisolada, interviniendo con su sagrado ministerio


aun en las ceremonias militares.
Y la Iglesia prepara al caballero con oraciones y ayunos recibir las armas, en tanto que las vela; rmale
en el templo con litrgicos ceremoniales; le advierte los
graves deberes que se impone, de fidelidad la Patria,
al Seor y la fe de sus mayores, como tambin de amparo y respeto la mujer, al dbil y al oprimido; hcele
jurar sobre los Santos Evangelios la promesa de guardar siempre aquellas obligaciones; si no cumple la palabra empeada, fulmina sobre el fementido las ms
terribles maldiciones de los salmos; y para moderar los
abusos de la caballera y moralizarla con el buen ejemplo, la imprime un carcter sagrado, creando las rdenes religiosas de caballera con organizacin medio monstica y medio militar.
Esta soberana direccin y bienhechora influencia
que la Iglesia tuvo en todos los actos de los pueblos,
alcanz tambin al arte y la ciencia, cuyo desenvolvimiento presida, y en especial la literatura, que se
hizo intrprete de los sentimientos en que las Naciones

eran educadas.

La Iglesia encamin sus primeros pasos dando participacin al pueblo en los cantos litrgicos, envolviendo en el ropaje cristiano las ms extendidas leyendas
del mundo antiguo, coleccionando de aqu y de all las
tradicionales narraciones en que se conservaba la vida
de los Santos, exornada menudo con las galas de la
imaginacin, y divulgndolas en los pueblos, siempre
propicios todo lo sobrenatural y maravilloso, quienes
las adoptaron como tipos de sus creaciones, les dieron
nueva forma, no pocas veces les aumentaron milagros
por su cuenta y sustituyeron la figura de un Santo por
la de un rico-home.
Ya en el siglo VI, Cerano, Obispo do Pars, Juan
Mosch, Gregorio de Tours y otros varones ilustres, recogieron esas tradiciones y las recopilaron. Los monjes
en la soledad del claustro escriban las referentes los
canonizados y beatos de su urden; y de los santorales y
de los breviarios de las iglesias las tomaban las gentes
para desleiras en sus romances vaciarlas en el molde
de los cantares de gesta.

'

ROMANCERO ASTURIANO.

24

El maestro Gonzalo de Berceo, llevado por las corforma rimada las vidas de Santo
Domingo de Silos, San Millan, San Laurencio y Santa
Oria, todas matizadas con extraordinarios acontecimientos, autnticos los unos y otros de dudoso origen,
como apoyados nicamente en la tradicin, segn l
mismo indica al exponer uno de los milagros de Santo
Domingo:

rientes del gusto, dio

Si era de

non

Por

lo

linaje,

era labrador,

diz la leyenda,

non

so

yo sabidor,

etc.

tales medios, se presentaban las gentes s mis-

mas sanos ejemplos de

rectitud en el obrar, considerando la terrenal existencia como trnsito la inmortalidad y trayendo la memoria cada instante el recuerdo de la muerte, con sus sombras, sus dolores y sus
amarguras, cual paso inevitable para llegar la bienaventuranza: tendencia ejemplar que se nota en todas
las manifestaciones del arte, hacindonos columbrar la
terrorfica imagen de la muerte pesando con horror sobre las sociedades de los tiempos medios, imagen que
aparece esculpida en los relieves de sus templos y en
las simblicas estatuas yacentes de sus panteones; que
palpita en las dolientes notas del canto llano; da vida
la leyenda de la Danza Macabra; inspira Dante su

Comedia y se resume en la prediccin del milenario,


que tantos campeones llev la conquista de los Santos
Lugares.
En otras ocasiones no eran los varones santos protagonistas de los que muy bien pudiramos llamar ejemplos morales poticos, aunque siempre destellaban estos
igual fondo de virtud. Y bien se proponan ensear la
hospitalidad y la limosna, y presentaban el modelo de
hombres piadosos practicando la caridad con un indigente que topaban en el camino, que venia demandndola
puertas de su palacio, y resultaba luego ser un santo y
quizs el mismo Jess en apariencias de mendigo para
probar la virtud de aquella alma, la cual premiaban
despus con creces el sacrificio; viceversa, referan de
cmo soberbio procer, negando con dureza albergue un
viandante, quien los criados, ms que su dueo com-

JUAN MENENDEZ PDAL.

25

pasivos, hospedaban en un rincn de las caballerizas,


hallbase al dia siguiente con la nueva de que el infeliz
quien negara su techo cruelmente era un hijo suyo
recien llegado de lejanas tierras.
Ya pretendan avivar el valor de los guerreros y denigrar los cobardes, haciendo los ms privilegiados
hroes conversar en sueos con anglicos espritus,
vislumbrar en el firmamento signos milagrosos que,
presagiando el triunfo, les infundan denuedo en recompensa de su fe y esforzada valenta.
Si trataban de inspirar veneracin la castidad de la
mujer, ponanla bajo el amparo de la Madre de Dios,
que por ella vela con solicitud de madre; y narraban
tremendos castigos que infames seductores sufrieran
por atentar contra el pudor de indefensas vrgenes, en
cuyo auxilio descenda la Reina de los Cielos evitar
con un milagro la consumacin de tan nefandos hechos.
Ya, por fin, daban los pecadores la esperanza del
arrepentimiento con los recuerdos de Dimas y Mara
Egipciaca; coronaban la devocin de un paladn la
Virgen Mara prestndole ella su visible proteccin en
los peligros de una batalla de un torneo; y, por decirlo de una vez, ponan de relieve toda accin grande
y toda empresa virtuosa, galardonando sus autores
con abundancia de bienestares y consuelos.
H aqu el espritu caballeresco de las literaturas en
los tiempos medios, germinado al calor de la idea religiosa. Circunstancias especiales hicieron que en Espaa, ms que en ninguna otra Nacin, se afirmaran y

tomaran cuerpo los tres grandes ideales enunciados.


Aludimos la empresa de la Reconquista.
Los hroes de ella peleaban por su Dios, por su Pa

tria y por su hogar. Ultrajada su f; sus templos arrasados unos y profanados otros; los caballos de Almanzor haciendo resonar bajo sus cascos los mrmoles de la
Iglesia Compostelana; la oscura zal del mahometano
llenando las naves de la cristiana, baslica; el muezin
desde sus torres llamando en algaraba Los oreyentes,
la salida y la puesta del sol; innmeros cristianos
sufriendo el martirio por confesar sus creencias, lamentables sucesos fueron todos que lucieron tomar La
guerra el carcter de religiosa; que los ejroitos ]>lea-

2fi

ROMANCERO ASTURIANO.

Cruz en sus pendones; que los


Obispos empuaran la lanza del soldado, y que el espritu de Dios encendiese el corazn de los pueblos.
La Patria dominada por el invasor, no teniendo el
ciudadano ni un palmo de tierra que pudiera decir suya,
y vindose convertido en extranjero dentro de su misma Patria, mirando el valle de su niez y la casa de
sus abuelos en poder de los conquistadores, fueron causa
de que cada hombre llegara ser un hroe en lucha
hasta morir por su perdida libertad, hizo confamiliarizarse las masas con la vida militar y un tanto avensen, con la insignia de la

turera.

Finalmente,

la

ausencia de los hombres en las lides,

y los comunes sufrimientos por todo gnero de torturas


y penalidades, anudaron ms y ms los lazos de la fa-

milia que hallaba en el amor el tnico consuelo de la


esclavitud, siendo consagrada la mujer con el ttulo de
ngel de la paz; y el amor y consideracin ella, constituyeron un segundo culto religioso.
Cules fueran las causas que tiempo adelante exageraron tales sentimientos, originando as la llamada
literatura caballeresca, es lo que ahora nos toca averiguar. Descbrense en aquella rasgos y seales propios
de bien distintas civilizaciones, efecto de la elaboracin
constante de los siglos en que se realiz la fusin de
heterogneas razas, y con ellas la de sus aspiraciones,
hbitos y creencias.
genos nosotros al criterio errneo, por lo exclusivo, de aquellos que atribuyen los pueblos del Norte
nicamente, los rabes tan solo, bien las remembranzas clsicas, y puramente ellas, el fundamento de
la literatura caballeresca, damos todos esos elementos
la participacin que legtimamente les corresponde,
indagamos la direccin que trajeron esas corrientes civilizadoras, siguiendo los pasos sus inconscientes
apstoles; pues todas las razas advenedizas que posaron
su planta en tierras espaolas no pudieron menos de
ejercer influencia en el orden moral, como de impregnar
con el aliento de sus pulmones la atmsfera de nuestra
Patria: y los efluvios de una civilizacin se respiran
como el aire, sin darse cuenta de ello.
En los primeros aos del siglo V ocuparon la Pe-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

27

nnsula ibrica los hombres del Norte, trayendo consigo


todas las usanzas y tradiciones que leemos en las historias de Tcito, en los cantos del JEdda y en el poema
de los Nibehtngos.
Aventureros y valientes hasta el arrojo, creyentes
y religiosos hasta rayar con la supersticin y el delirio, aficionados por extremo los ejercicios de la caza
cual simulacro de la guerra, esclavos de su dicho franco
y leal y fieles guardadores del culto la mujer, quien
investian con el carcter sagrado, como predilecta de
los dioses; si analizamos los monumentos escritos de esa
raza, no hallaremos diferencia sustancial entre ellos y
los de nuestra literatura romancesca, amen de sorprendernos las veces ms de una rara semejanza, y ms
que semejanza equivalencia, entre episodios de aquellos
poemas y otros de los romances castellanos x analogias
observadas tambin, no solamente en el fondo de sus
invenciones; sino asimismo en la estructura de la forma, entre las baladas del Norte y los romances, como al
fin y al cabo derivados unos y otras de las mismas
;

fuentes.

Repasemos cualquier libro de El Edda, y nos parecer estar saboreando un romance del Ciclo Bretn
del Ciclo Carolingio. El poema Fioelsving, por ejemplo,
tiene con ellos una identidad tan grande, que vertido
en rima castellana pasara entre los otros sin dar ni aun
lugar la sospecha de que no fuese hermano sivyo.
Las empresas de Sigfrido y dems hroes de su raza
parecen la norma que para las suyas tuvieron presente
nuestros caballeros. Qu ms? si Odin, el padre de los
dioses, no lav sus manos ni pein sus cabellos hasta
llevar la pira al matador de su hijo Balder
ellos ju'"',

i
son (mi un tullo comunes,
Coleccin de Depplng, t. u.)

v,

gi\, el

asunto del romance (nm.

25

'1''

la

En Pars est Doa \


esposa de i>'"i Roldan,
trescientas damas <'<ni ella

i<i<t,

la

para

i<<

acompaar,

etc.

Introduccin, de loa Nbelungos, donde Chrimilda Buea con dos guilas


<iix', precipitndose sobre un halcn, tenido por ella en sus manos, lograron
alh misino darle muerte. Su madre despus Interpreta <'l sueno diciendo que
el halcn simboliza un noble de quien su lu.i
lia de ser esposa \ \ iud i, por
dejar de existir el caballero Tctlma de violenta muerte a En efecto, '! presagise cumple; csase Chrimilda con Sigfrido, y muere ste asesinado
y

la

<

traidoramente por Agn.


*
Prediccin de la sabia Wala: poema de Vegtam,

28

ROMANCERO ASTURIANO.

raban 110 cortar la barba ni comer pan a manteles hasta


tomar venganza de una injuria de un ultraje.
Los consejos dados por Sigurdrifa Sigurd despus
de haberla ste libertado del encantamiento en que Odin
habia recluido, son las reglas de conducta seguidas
por los paladines en la Edad Media, y en las cuales resalta en primer trmino la veneracin y cortesa al sexo
dbil, y muy en especial las mujeres hurfanas de
la

amor.

No falta tampoco en las leyendas germnicas el barniz de lo maravilloso; antes bien, constituj^e uno de sus
encantos principales, ofreciendo rasgos harto parecidos
con los de nuestras vulgares consejas y con las gratas
ficciones contenidas en los libros de caballeras, donde
se halla condensado todo el cmulo de preocupaciones
que vivi sujeto el siglo XV, poca en que con ms
vigor se propagaron las supersticiones y delirios de las
artes mgicas.
All hay sabios adivinos como Wala y Griper que
vaticinan lo futuro, sueos prsagos, decrpitas brujas
que un conjuro se alzan de la tumba, pjaros que hablan y hombres que descifran su lenguaje blsamos
milagrosos 1 de igual calaa que el Fierabrs, cuya receta posea el bueno de D. Quijote; enanos y gigantes,
y doncellas encantadas por Odin al clavarles la espina
del sueo.
Sigurd, despus de comer el corazn de la serpiente
Fafner y de beber la sangre de ella, empez comprender las charlas de los pjaros; desconsolada Sigruna por
la muerte de su bien amado Helge, levntase ste del
sepulcro calmar su pena 2 Skirner trata de obtener el
amor de Gerda por medio de la magia 3 esto es, apelan-^
do los filtros tan usados por dueas y galanes para
hacer olvidar desdenes amorosos y renacer querencias;
Loke adopta la forma de ave para ir en busca del martillo robado Thor*, trasformacion corriente en los
cuentos populares y membranza de la metempscosis
oriental; Sigfrido con un capacete que le habia donado
,

Si derramo agua sobre un joven para impedirle sucumbir en


no sucumbir ante el acero. (Discurso Rnico.)
Poema antiguo de los Voels.
\iaje de Skirner

Poema

lla,
2

del Martillo.

la

bata-

JUAN MENENDEZ PIDAL.


el

enano Albrich tiene

las sagas del


ellas,

la facultad

29

de hacerse invisible

Danubio aparcense Agn, y una de

llamada Sigueiinda,

le

anuncia

la

muerte de to-

dos'los caballeros y soldados que Guntero llevaba consigo, exceptuando al capelln del Rey 2 y para terminar, Chrimilda exige de Agn, que niega haber muerto
Sigfrido, se acerque al cadver para cerciorarse de si
es verdad no lo que asegura; lo hace as, y las heridas
del muerto se abren nuevamente, hierve la sangre en
ellas, y todos reconocen en Agn al asesino de Sigfrido 3
Empero esta larga enumeracin seria inoportuna y
;

nada importara si tuviese fundamento la rotunda aseveracin hecha por tantos autores, as nacionales como
extranjeros, de que los romances castellanos carecen de
ese nimbo fabuloso de los encantamientos y las hadas;
por cual motivo nos vemos precisados de hacer una digresin encaminada rechazar con pruebas tan gratuitas opiniones.

Ludwig Clarus sustenta que los albores de la poesa


espaola, picos como en todos los pueblos, estn destituidos de la aureola fantstica, limitndose una
simple histrica tradicin.
Almeida G-arret escribe:
"O romanze castelhano, propiciamente ditto, nunca se
lancon no maravilloso das fadas incantamentos qui
eschola cltica da Franca Inglaterra, mais anda
neo-grega de Italia fizeran depois tan familiar na Europa; os severos descendentes de Pelaio nao tinhan mythologa nos seus poemas, cantados o son da lanca no
escudo a compasso das cutilladas.71
Extraas nos parecen esas afirmaciones en los autores mencionados y en los dems que sostienen con ellos
cual tesis indiscutible la de que los romances castellanos carecen del elemento maravilloso. l, quo siempre
fu el alma de las creaciones populares, no poda faltar
en los primeros poemas de los descendientes do l'elayo,
sin contradecir el hecho constantemente confirmado en
las manifestaciones de la invencin vulgar '.

1
:i

z,os

Nibelungoa.

lliiri.

ll.iil.

Don Agustin Duran une su parecer al deesoa escritores que niegan haya
4
en loa romances. \ con particularidad en los histricos, ficciones maravillosas. La verdad Sel hecho es que la Iglesia iba tranformando en cristiano lo

30

ROMANCERO ASTURIANO.

Desconocemos cules fueran los balbuceos de la musa


espaola, aunque nos atrevemos sospechar, y no sin
fundamento, que algunos llegaron nosotros trasmutados, causa de haberse olvidado por las gentes su forma potica, en simples narraciones, sea en prosas tradicionales. Si asi fuese, segn creemos, en atencin
su forma literaria, los asuntos histricos que algunas
desenvuelven y la parte rimada que an conservan,
basta estudiarlas con inters para deducir lo contrario
que Claras y el Vizconde Almeida.
Entre las tradiciones asturianas, por ejemplo, se
cuenta de cmo el Infante, persiguiendo un malhechor
lleg la cueva, mansin de un ermitao, quien con
sus ruegos salv la vida de aqul, pronosticando su
perseguidor que all encontrara tambin, en no lejano
tiempo, refugio y amparo; prediccin cumplida cuando
el

hroe de Gueva-fonga alcanz glorioso triunfo sobre

las huestes de Al-Kama. Refieren otras en qu manera


los fatales presagios ds un sueo tenido por Froliuva,

esposa de Favila, se realizaron el dia siguiente con la


oso: de cules eran
los encantos prodigiosos atribuidos la espada de Bernaldo el Carpi; con qu ocasin, ginete en su caballo,
dio un salto gigantesco de una otra montaa en las
vertientes del Pirineo, y etc., etc.
Adems, la que no vacilamos en apellidar mitologa
de los cntabros y astures, no podia permanecer ociosa
sin intervenir muy directamente en las fbulas poticas, segn nos lo dan entender, sin gnero de duda,
algunos romances insertos en esta Coleccin.
Ahora bien; prescindamos de hiptesis, siquiera por
ms de una parte tengan visos de verdad, interroguemos los escritos de antigedad reconocida.
Los mismos cronicones y anales, casi coetneos de
los hechos que narran, envulvenlos menudo en el
ropaje misterioso de lo sobrenatural, fenmeno nada

muerte del Rey, desgarrado por un

maravilloso del paganismo; y asi aparece en la mayor parte de las obras literarias. En la misma Crnica de Turpin, que algunos creen de origen espaol, y fu base de un ciclo romancesco, se observa ya este fenmeno.
Roldan al combatir con el gigante Ferragut. contrarresta el poder de sus
encantos, no ya con supersticiosos conjuros ni mgicos talismanes, sino invocando el nombre de la Santsima Virgen: el sonido de la trompa de Roldan moribundo es llevado por un ngel hasta oidos de Carlomagno. que se
hallaba bastantes leguas de distancia, etc., etc.

JUAN MENENDEZ PIDAL.


cronista no preextrao teniendo presente que el monje
desde el rereferalos
acontecimientos,
y
senciaba los
odos por
sus
a
llegaban
tiro de su celda tal y como
ya
engalanados
extranjero,
del
y
labios del viandante y
popular.
imaginacin
por la
En un pasaje de la Crnica Rimada, que es ciertaglosados en
mente de los viejos romances castellanos
manera que otros muchos, conforme dejamos
,

ella la

posterior del Romandicho, y en el cual fu calcado el


San Lzaro en traste

presenta
se
cero del Cid,
al verle y le deszas de gafo leproso: todos escupen
cariosamente y
acoge
le
precian; solo el Campeador
lecho. Recompropio
su
s
en
de
par
al
acuesta
hasta le
sueos ei sanen
habla
caritativa accin,

pensando tan
to su husped y

le dice:

so, t me obo Dios embiado,


seas
d un resollo en las espaldas que en calentura
[tomado.

Sant Lsaro
te
me
*

Que quando esta calentura ovier es, que te sea memorado


mano.
guantas cossas comensares, arrematarlas con tu

de
pronto hall ocasin en que probar la eficacia
llegaapenas
sostener,
aquel anuncio; pues habiendo de
combate
do de su peregrinacin Santiago de Galicia,
reponer las
singular con un caballero navarro, iba
sopa en
fuerzas perdidas en la jornada tomando una
le
Lzaro
San
que
de
calentura
la
sinti
vino, cuando

hablara,

amallo.
en logar de tomar la sopa, tom la rienda del

Entr en lucha, y venci su enemigo con

la

ayuda

invisible de los poderes sobrenaturales.


tesis,
Varios son loa episodios que fortifican nuestra
#

por el
centn romancesco generalmente conocido
(
nombro de Poema de Mi 'id.
Haciendo notar de pasada aquello de

en

el

la

la

exida de Vinar ouieron

siniestra

La

la

corneya diestra,

entrada en Burgos; asi como que

ROMANCERO ASTURIANO.

32

cada momento

es apelado el Cid el que en buen hora nabuen ave, etc., etc., las cuales expresiones y eptetos representan otras tantas maravillas de la supersticin, poco de caminar desterrado el hroe, tiene una
visin famosa en que oye decir al Arcngel San Gaci, el ch

briel:

Caualgad, Cid el buen Campeador,


nunqua en tan buen punto caualg uaron:
mientra que visquieredes bien se fara lo t.

ca

Y esto

sirve de comienzo las

hazaas

del [ms

famoso

castellano.

Los Infantes de Carrion, antes.de entrar en

lidia

con

los caballeros del Cid,

Andidieron en pleyto, dixeron lo al rey Alfonsso,


que non fuessen en la batalla las espadas taladores Colada
[

que non lidiassen con ellas

los del

Campeador

Tizn;

'.

Y al emprender la batalla
Santiguaron

las sielas

caualgan vigor.

Pero llega el momento del combate, y Pero Veriiiudez


blande su espada:
Quando

lo

antes que

vio

el

Ferran Goncalez,

contigo

Tizn;

colpe esperase dijo: vencudo s.

otro de los Infantes, al observar Martin Antola suya en las manos y herido ya por ella, si
con
linez
bien levemente, convncese de que otro golpe no esca-^
loarte el alma, invoca el nombre de Dios para contrarestar el invencible encanto del arma aquella:

El

Vlme, Dios glorioso, Sennor, curam desta espada.

Juan Lorenzo de Segura, que no obstante

ser poeta

i
Ambas espadas, que tenan, por lo que se deduce, algrun secreto encanhabi in sido panadas por el Cid la una al Conde de Barcelona y al Rey
Bcar la otra, respectivamente.

to,

JUAN MENENDEZ P1DAL.

33

erudito escribi en lengua vulgar (aunque como Berceo


por la quadema va), conociendo la necesidad de seguir
las aficiones corrientes, trasform en su Poema de Alexandre al hroe macedn en un seor de la Edad Media,
armle caballero la usanza de entonces, le rode de
una corte feudal y teji la fbula con las maravillas
de que tan devotas eran las muchedumbres, si bien hay
en ella un sabor clsico que denuncia la inspiracin del
clrigo doctrinado con el estudio de los poetas griegos
y
latinos.

Alejandro el Magno, caballero en dcil monstruo practica sorprendentes excursiones y acomete empresas descomunales. La espada del conquistador era encantada,
pues se la habia forjado don Vulcan; el manto tenia tambin raras virtudes; igualmente el talabarte; y hasta la
camisa y el brial habanlos hilado y tejido dos hadas
marinas que les concedieron el poder eximir quien los
vistiese, de toda casta de padecimientos fsicos y de la

y la lujuria.
Tampoco nos desmentirn los romances si ellos
acudimos en demanda de irrecusable testimonio pero
traicin

no haremos mrito especial de los publicados en la


presente obra, pues ya el discreto lector suplir nuestro
silencio.

El venablo del Infante vengador, protagonista en uno


de los ms antiguos,
siete veces fu templado
en la sangre de un dragn;

y conocido
los

es el valor simblico que el dragn tenia en


la antigedad y, por consecuencia el ma-

mitos de

lvolo influjo que su sangre habia de ejercer.


En otros muchos romances intervienen las hadas y
encantamentos, pongo por caso aquel de la Infanta encantada, donde esta dice:

Hija soy yo del hiten Rey


y la Reina de Castilla)
siete

En

el III

jadas mefadaron

en brazos de un

ama

do Qaiferoa so

lee:

mia, etc.

ROMANCERO ASTURIANO.
Tal fuerza de caballero
en pocos se puede hallare!
Debe ser el encantado
ese paladn Boldane...

sin salir de

l,

pasadas algunas estrofas:

Calledes, dijo Gaiferos,


Infanta, no digis tale,
por ms que fueran los moros
no me podan hacer mole,
qu' estas armas y caballo
son de mi tio don Roldane;
caballero que las trajere

no podia peligrare.

Oigamos lo que dice


Muerte de Roldan

el

romancista lamentando la

Qu
Qu

es

de tu fuerza encantada?

es de tu valor,

Orlando?

al pintar la rota funesta de

Roncesvalles

Solo Roldan ha escapado,


que nunca ningn guerrero
lleg A su esfuerzo sobrado,
y no podia ser herido
ni su sangre derramado...

pues nicamente llega morir de pena, cuando v su


seor Carlomagno sin corona y mal herido.
Vse tambin el poder de los encantos al principio
de Lanzarote:
Tres hijuelos habia el Rey,
que no ms,
por enojo que hubo de ellos
tres hijuelos,

todos malditos los ha.

El uno

se torn ciervo,

el otro se

Restos de
pnelo:

la

tom

can..., etc.

adivinacin por la astrologa en Es-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

35

Espnelo, mi Espnelo,
cmo naciste en buen da!
El da que t naciste
la luna estaba crecida,
que ni punto le sobraba
ni punto le falleca...

Asimismo de todas
en un sueo

lee la

las artes adivinatorias.

Belerma

muerte de Durandarte:

Qu es aquesto, amigas mias?


Algn mal se me acercaba,
que nunca mi corazn
aquestas muestras me daba,
sin que luego ciertamente
me ocurra alguna desgracia!...

El sueo de Doa Alda

es semejante al de Belerma;
dos al tenido por Grimaltos, de un guila
quien siete halcones perseguian, la cual yendo refugiarse en una torre, y como

como

los

por
por

el

pico echaba fuego,

las alas alquitrn,

quem

la ciudad, las barbas del Conde y el brial de la


Condesa, partiendo de esta noche infausta la serie de
amargas desventuras que cayeron sobre Grimaltos.
Espinelo en el romance susodicho

Fuerase tomar consejo


con tan loca fantasa

una cautiva moni


que sabe nigromanca.

Roldan dice su sobrino Gaiferos:


Sacramento tengo hecho
San Juan de Letrane
ninguno prestar armas,
no me las hagan cobardes.
all en

En
tos de

simia, interminable fuera aducir todos loa tex-

romances en que aparece

lo

maravilloso de la su-

ROMANCERO ASTURIANO.

36

persticion en
vestido.

una otra forma, y adoptando

Ellos nos dirn que


blan:

hay

este aquel

misteriosos pjaros que ha-

Los cantos eran tan

dulces,

me ficieron 'parar;

que

vi avecicas, que

por

ella

no hacan sino volar.

Papagayo y ruiseor
decan en su cantar:

.Dnde vas,

Atrs

de

te

el

caballero?

quieras tomar... etc.

Mgicos cantares, como los


Amalaos quien con ellos
...la

mar pona

los vientos
los

del

marinero de El Con

en calma,

hace amainar,

peces que andan al hondo

arriba

los

las aves
las

hace andar,

que andan volando

hace al mcistil posar.

Gigantas al estilo de Rovenza con quien se bate


Reinaldos, consiguiendo darla muerte; recuestas los
espritus como las de Malges, en nombre de su primo
el seor de Montalvan, para averiguar cual es la mujer
ms hermosa del mundo; y toda clase de hechiceras y
peregrinas invenciones la manera de las relatadas en
el romance de Flor seo, y la Reina de Bohemia y en el no
menos famoso La Infantina de Francia, reconstruido por
el incomparable Duran, donde figuran una paloma que
se convierte en duea, un aniellico que cuanto le es demandado otorga, y replica cuantas preguntas se le dirigen, un telar donde se labran paos
que las viejas fase mozas,

y una

las

mozas mucho mase,

gallina de oro que

JUAN MENENDEZ PIDAL.


perlas pona por huebos,
pollcos de oro sacaba.

Dos fines creemos haber alcanzado con la digresin


que antecede: desvirtuar las afirmaciones gratuitas de
Clarus, Almeida y dems autores que opinan en iguales trminos, y poner de bulto bastantes analogas entre estas piezas poticas y las canciones y poemas septentrionales.

Fijmonos adems y nos detenemos en el estudio del


elemento maravilloso, por ser en el que se conoce con
mayor exactitud los materiales aportados por cada civilizacin la obra de la literatura caballeresca, bien
pesar ele aquellos que la ven proceder directa y nicamente de los rabes, sobre todo en cuanto se refiere al
carcter que acabamos de examinar, fundados en la
simple consideracin de hallar en l la imaginacin y
fantasa de los orientales.
Las literaturas del Oriente penetraron en Europa
por distintas maneras; y error craso es achacar con privilegio los rabes su inrportacion, siendo as que tantas otras causas concurrieron verificar aquel fen-

meno.

Como la cuna de la especie humana, fu el remoto


Oriente patria de la civilizacin y la cultura: las familias y las tribus en sus emigraciones llevaron consigo
los grmenes de ella, que sembraron despus en los pases adonde fueron establecerse, y prendiendo all
fructificaron, no sin conservar al travs de los siglos
y
las revoluciones en el orden de las ideas rasgos bien
caractersticos de su origen, que descubren su comn
procedencia 1
Esas trasformaciones prodigiosas de hombres en
animales y viceversa; de seres humanos en rboles, en
fuentes y en espritus, que llamamos encantamentos,
.

El estadio

Kn todas

ellas,

comparado de

Las religiones

as sea entre

Las

de puebl

nos confirma

mas

-n

esta verdad.

apartados,
encadena; y do es, en suma, otra cosa
guelos recuerdo: dla verdad revelada, lazo de unin entre unas y otras;
como el origen de sus diferencias y aberraciones es hijo de la humana
razn extraviada ai apartarse de la fe y de la revelacin divina.
palpita y vive algo

coman que

Las

>s

distintos

ROMANCERO ASTURIANO.

38

son derivadas de la metempscosis india que los drui2


das tambin profesaban
Hrcules
de
fbulas
Las
y Gerin entre los celtberos, y en general, todas aquellas en que aparece el genio de las sombras representado por un dragn monstruo opresor y tirano del bien en forma de una hermosa
doncella de un tesoro, etc., etc., tienen su fuente en
el simbolismo oriental y el dualismo religioso.
En el Rig-Veda una serpiente guarda las vacas
aprisionadas por Pai; Apolo vence y mata la serpiente Pithon; Perseo libra Andrmeda del terrible
dragn que fu expuesta para salvar a Etiopia, y Sigfrido, el hroe de los Nibelungos, rescata Chrimilda
del poder de Fafner.
De este modo la cultura de los pueblos orientales
fu lentamente dando cuerpo la de los del Septentrin,
manifestndose envuelta en las formas literarias.
Odino, de procedencia asitica, pasa al Norte establecindose en la Sajorna; de all sigue Jutlandia, y
despus Suecia y Noruega, implantando su religin
entre los escandinavos y denominando sus divinidades Asas, cual en recuerdo de su origen; idea religiosa
que se propaga en toda la regin del Norte, y cuyos
mitos, anlogos los de griegos, indios y persas, denuncian tener como stos sus races en el pueblo zeudo.
Disculpable es, pesar de todo, que se haya imputado sin vacilacin los rabes la paternidad de ideas
determinadas que se manifiestan durante algunos siglos
en la literatura, sin tener para nada en cuenta la precedente invasin germnica; porque lo cierto es que
'

i
H aqui la idea de la transmigracin, expuesta en el libro duodcimo
del Cdigo de Man. Concede tres facultades al alma: bondad, pasin yoscuridad. Segn la que domine en el hombre, transmiga ste un ser de
naturaleza divina, humana animal; y asimismo, cada uno de los rdenes
tiene tres grados, inferior, medio y superior.
Tomando por base este sistema, en nuestra Historia de los mitos y supersticiones de Asturias, prxima publicarse, hemos clasificado las
personificaciones supersticiosas del siguiente modo:

Genios.Duendes. Atalayas, Diau burln, Espumeros, Hestia Santa


Compaa, Nuberu, estrellas errantes, fuegos fatuos, ventolines, etc.
Hioii anos. Busgosos, Xanas, Gigantes, la Guaxa, el Xuancu, Moros ear
cantados, Lavanderas, Brujas, Ensalmadores, Saludadores, el Hombre-lobo,
la Zamparrampa, el Tngano-mngano, etc.
Animales. El Pxaru negru, Culebres, Espritus familiares, pjaro*
encantados, sacaberas, mariposas,
2

Vase en Diod.

Sic.

y otros.

etc.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

39

nis de un punto de contacto se advierte entre esas distintas razas invasoras. Selanse ambas por su genio
audaz y aventurero, por su hidalgua patriarcal, por
su religiosidad supersticiosa y por su condescendencia
con el sexo dbil, que ms de una vez se torna fuerte
en los dos pueblos, dando fin empresas y practicando
hazaas propias de varones.
Gran parte de esa hidalga caballerosidad que distingue los rabes espaoles en sus costumbres y de
ese culto de galantera que rendian sus mujeres, tomronlas seguramente de nosotros; solo que por efecto
de su imaginacin ardiente y de su especial temperamento, al asimilar los rabes aquellos rasgos propios de
los espaoles ;

modo de

modificronlos en consonancia con su

exagerados por extremo y,


en cierto modo, originales al imprimirles un carcter
nuevo.
El versado arabista D. F. Javier Simonet, en el excelente artculo "La mujer arbigo-hispana, dado luz
en la Revista de la Universidad de Madrid, (1875), sustenta la opinin de que si la ley natural y la influencia cristiana produjeron entre los rabes anteriores al
islamismo ciertos sentimientos de honor y galantera,
todo aquello qued extinguido con el triunfo del mahometismo, y no ejerci influjo alguno en la Europa cristiana. Y como argumento de que, viceversa, los rabes espaoles fueron influidos en gran manera por los
usos y cultura de los cristianos, trascribe un prrafo de
los prolegmenos la "Historia universal debida la
pluma del clebre Ibn Jaldun, de Tnez que dice as:
"Un pueblo vecino de otro que le sobrepuja en cultura
intelectual, y quien debe la mayor parte de la suya
propia
no puede menos de copiarle y remedarle en
todo. Esto pasa hoy mismo entre los moros andalucos
por sus relaciones con los gallegos (los cristianos castellanos y leoneses); pues t les vers cuanto se les asemejan en los trajes y atavos en usos y costumbres,
llegando al extremo do poner imgenes y simulacros,
tanto en lo exterior como e Lo ms re Irado de sus ediser

los hicieron

ficios, etc.

Parcenme algo extremadas y absolutas las a urinaciones del Sr. Simonet; y do convenir as al propsito

ROMANCERO ASTURIANO.

41

que nos gua en este trabajo, dedicaramos algunas lneas ms poner las cosas en su punto.
La mujer mahometana, constituida en una especie
de servidumbre por las instituciones religiosas en orden
la familia, redmese en ocasiones s propia valindose, como poderoso medio, del amor que la eleva al
rango de seora absoluta, duea hasta de la vida de
sus ciegos enamorados, la cual sacrifica veces un
mero capricho, una nonada.
Antar, en el poema de este nombre, por satisfacer
femeniles antojos de Abla, su hermosa prometida, se
encamina al desierto luchar con los leones para presentar su carne en el festn de boda; y llega las tiendas de Caled Eben-Moareb ambicionando darle muerte
y conseguir as que su mujer, la incomparable Ida, sacie el desmedido orgullo de Abla, llevando del cabestro
su hacanea que, adornada con la cabeza de Caled, ha
de montar cuando lleguen los anhelados desposorios 1
Este delirio de galantera influy su vez en nuestras costumbres caballerescas y se reflej con vivos colores en la literatura por ellas alimentada.
El clebre caballero Ulrico de Lichtenstein fu herido en un dedo de la mano con que empuaba el lanzon en el torneo dispuesto en honor de su dama; y como
ella mostrase no creer lo sucedido
cortse Ulrico el
dedo y se lo envi por un paje. Suero de Quiones rompe trescientas lanzas en el puente de Orbigo por aplacar los desdenes de la seora cuyo l era pues habia
prometido que hasta tanto no quitara la frrea argolla
que traia rodeada al cuello.
Amadis de G-aula hizo penitencias duras en las selvas y en la Pea Pobre por celos de su bien amada
Oriana.
La infanta Sevilla pedia al moro Calaynos, como
prueba de valor para casar con ella, las cabezas de tres
de los doce Pares: Roldan, Oliveros y Reinaldos. La
enamorada de Lanzarote exigi tambin ste en arras
de boda un ciervo de pi blanco que, por virtud de encantamento, daba la muerte cuantos vea. Y en el ro.

mance que comienza


i

Vanse

los

fragmentos del Antar en Lamartine. Viaje Oriente.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

41

Ese Conde don Manuel,


que de Len

Ana con

la bella

es

nombrado...

fingido estudio, deja caer el guante


lo recoja D. Manuel y someter

en una leonera para que


as

dura prueba su amor.

Alguna parte debieron tambin tener los rabes en


movimiento literario de Espaa 1 ya durante el go-

el

bierno de la dinasta Ommiada por el impulso que sus


Reyes dieron las letras, llegando congregarse en la
opulenta corte de los Abderrhamen los poetas ms esclarecidos; ya, introduciendo los libros de la India, por
cuyo medio los lleg, sin duda, conocer el judo converso Pero Alfonso, quien en su Disciplina Clericalis
(siglo XII) adoptaba el gusto oriental del Sendabat y
2
durandel Pancha-Tntfa, traducido despus al latin
ttulo
el
tarde
con
ms
romanceado
te el siglo XIII y
de Exemplario contra los engaos y peligros del mundo.
Pero la influencia arbiga debi haber obrado con
lentitud; hasta las postrimeras de la dominacin, teniendo presente el estado de guerra pertinaz y la repulsin, y aun mengua, en que eran habidos los tratos y
relaciones con los agarenos; aunque nosotros, que no
gustamos de extremar afirmaciones, apreciando en lo
que vale ese aislamiento, no lo reconocemos como causa
que mantuviera en absoluto divorcio las dos civilizaciones, pues la realidad de los hechos atestigua lo contrario, ensendonos que si en la arquitectura, como en
el lenguaje y las costumbres, dejaron marcadas las hueFacilitaba la propagacin de la literatura arbiga entre nosotros, lo
contribuyeron uo poco mozrabes y judos, La circunstancia de que
e constante con ios muslimes, llegaron commuchos cristianos, por su
prender su lengua y expresarse en ella hasta con elegancia a) decir de
Alvaro Cordubense. (Indc. Lum.)
Entre muchos romances que corroboran lo dicho, citaren] >s este:
i

|ii,

Yo

me era Moraima,

morilla de un bel catar;


cristiano vino mi puerta,

cuitada por me engaar.


Sabame en algaraba
como aquel que bien la sabe:
breme la puerta, mora,
si Aid guarde de mal, etc.
i

vites alias parbolas antlquorum saplentura.


Dlrectorium
Ion de cuentos)
nsejeros del Indio 8 indabal (C >i
El libro de ios slet
xni fu tambin vertido en lengua latina, y al francs con el tituBlgl

humana

<mi el

lo

>

de Dolophatos.

42

ROMANCERO ASTURIANO.

Has de su paso, no podia suceder otra cosa en el campo


de las letras.
Dos son, pues, hasta ahora las corrientes que traen
Europa el gusto literario de los orientales. Una, partiendo del Indostan y Prsia, dirjese Gemiana, de
all Italia y luego Francia y Espaa; y la otra, con
igual origen, se extiende de Arabia al frica, y atraviesa el Estrecho posesionndose de Iberia. Ambas dos
allegaron ideas generadoras de la caballeresca literatura, aunque en nuestro concepto, mayormente la primera, tanto por haber precedido la segunda, cuanto
porque al asimilarse los elementos orientales, amoldronlos su modo de ser, bastante ms conforme
nuestras usanzas, carcter y tradiciones, de cuya observacin ofrecen irrebatible prueba los mitos y creencias supersticiosas de nuestros montaeses, anlogos
en su mayora los de los germanos que siendo advenedizos como los de que se trata, no viven en un pas
no estar de acuerdo con los suyos peculiares y hasta
con el clima y naturaleza del terreno.
El contacto que con los franceses tuvimos desde la
primera poca de la Reconquista, cuando en Catalua
y Aragn eran Seores los Monarcas francos, y ms
tarde, frecuentes los peregrinajes de romeros franceses
Galicia para visitar el cuerpo del Apstol, y Oviedo por venerar el Arca de las reliquias, fueron ocasin de
que las leyendas carolingias, y con ellas la vida caballeresca de allende el Pirineo tomasen carta de natura1

Los Leschyos y Polkans, apellidados tambin Berstuh (especie de s-

tiros), entre los slavos, son, ni ms ni menos, que los Bugosos de Asturias:
el Humare marino de las poblaciones costeas situadas en el Occidente de la
provincia, es el Hombre de
que figura en las tradiciones danesas: las
Valhirias del Edda, asemjanse a las Xanas; viven como stas en las jje
los bosques apartados, bajo el cristal de la fuente de Urd, cuyas aguas tienen el poder de tornar blanco cuanto se pone en contacto suyo, como blanca es la flor del agua que las Xanas custodian; unas y otras son mulas
de la nieve en el color; si las Xanas al claror de la luna hilan madejas de
cristal y oro, que devanadas en cierto sentido nunca se acaba la felicidad y
con las cuales obsequian a sus favorecidos, las Talhirias en las noches de

mar

plenilunio, tejen el lino precioso del destino, que tambin, arrollado en


cierta forma, concede felicidad eterna; mientras se baan las Valhirias.
dejan al borde de la fuente su anillo encantado, y quien se apodera de l
consigue aprisionar la Valhiria su duea, al modo que el que logra asir
la flor del agua en cuyo torno danzan las Xanas la noche de San Juan,

rescata una de ellas.


Finalmente, la historia de Sigurdrifa encantada por Odin en una cueva
donde hay ocultos tesoros, la cual es guardada por el dragn Fafner. sin
que falte la llama luminosa que cita a Sigurd a libertar la doncella recluida, es el relato vulgar de nuestras Atalayas.

43

JUAN MENENDEZ PIDAL.

leza en la literatura espaola, avivando, por efecto de


su comn origen, las germanas tradiciones arraigadas

y hacindolas fructificar nuevamente.


Alcuino y Cario Magno contribuyeron ello ; haciendo surgir de entre el polvo del olvido y reuniendo

en

el pas,

de los alemanes, que alguien


Nibelungos,
fuesen
los
y en los que se narraban
opina
*:
los hechos de los Reyes con las memorables batallas
danesajones
normandos,
y
no olvidndonos otros de
ses, que derramaron por la Francia innumerables cuentos de fantasmas, gigantes, mgicos y hroes rudos y
emprendedores; cuentos que llamaron sagas, conservados en las narraciones durante las noches de invierno la luz abrevada con grasa de ballena.
As Carlo-Magno y sus Pares, caballeros al estilo
germano, de quienes la imaginacin de los cronistas
acrecent las hazaas verdaderas con otras fabulosas,
llegaron ser el espejo de todos los hroes de la caballera. El Monje de San Galo pint con brillantez de
colores la pompa y magnificencia de Carlomaguo^ pre-

los brbaros antiguos cantos

sentndose imponente y severo; el Arzobispo Turpin escribi la historia de su vida, mezclndola con extraordinarias leyendas:
gesta fueron

el

estas crnicas

las canciones de

punto de partida para un

ciclo de ro-

mances en que porfa surgieron paladines que, como


Bernaldo

el

Carpi, aventajaban los de las crnicas

canciones francesas, atribuyndoles no pocas veces las

mismas aventuras.
Un hecho de suma trascendencia, que no puedo pasar
en olvido, pues merced l se puso en inmediata relacin Oriente con Europa y se realiz entre las naciones
de sta el sorprendente comercio literario que ya nos
referido, fu el de las peregrinaciones y romef y el espritu religioso casi siempre, pero
tambin el deseo de propios riesgos impresiones nue-

hemos
ras.

La

vas, movi multitud de peregrinos de toda ooncoion


y alcurnia abandonar su patria y su familia para vestir los arreos del viandante, y emprender jornada fatigosa ya la Ciudad Sania, ora Loa Lugares de Joru-

Eglntrdo. Vita et gesta Caroli-Magnt.

44

ROMANCERO ASTURIANO.

salem, la noble Cornpostela, San Salvador de


Oviedo.
Romeros y palmeros llevaban pendiente del cayado
de la percha el bordn hueco manera de flauta
ocarina y acompaaban con sus sones los cantos de la
patria, para que el dulce recuerdo de ella no se borrara
de la mente, ya que con sus plantas pisaban por doquier
tierra extranjera; para mitigar el cansancio del camino; bien para obtener en galardn la gallofa caridad de que les hacan merced en las casas de abadia y
en los palacios de los seores.
De esta suerte, las canciones del alemn, el borgoon y el franco, vulgarizbanse en Galicia y las Asturias; y esas con las del cataln, l aragons y el castellano sonaban en tierras de Palestina y Roma, entonadas por ellos, que al regresar traanlas acrecidas con
las galas de la fantasa oriental, sustituidas por otras
nuevas.
Este acontecimiento, las Cruzadas y la influencia
de las narraciones bblicas con su estilo parablico !
abrieron de par en par las puertas al gusto oriental de
que se impregn nuestra literatura, tantos cuentos de
fantasa delicada que aun son el tesoro de la niez; y
muchas de las antiguas consejas y narraciones, tomaron un tinte mstico y religioso, pues no desechando
las aejas formas y hacindolas conservar cierto sabor
caballeresco, vaciaron en sus moldes piadosas leyendas
referentes la vida y muerte del Salvador, hondamente impresionados los autores de aquellas con el recuerdo de lugares venerandos que acababan de visitar.
Si fueron los judos objeto de persecucin cruel y
sauda poco de su establecimiento en Espaa, algunas veces los monarcas dieron tregua sus enconos",
como por ejemplo Alfonso VII, que acogi en Toledo
los rabinos de la Academia de Lucena, perseguidos por
los califas; y tanto tiempo entre nosotros permanecieron, que como el gotear continuo del agua horada las
ms duras peas, as ellos en su constante roce con los
pueblos espaoles comunicronles mucho del elemento
i
El romance de Espnelo, v. gi\, recuerda la azarosa infancia de Moiss
salvado en las corrientes~dfil Nilo por la hija de Faran; y no es este solo el

ejemplo que pudiramos presentar.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

45

hebraico-oriental que conservaban en sus tradiciones,


desarrollando ellos al par su genuina literatura, no sin
ceder al influjo de la nuestra y ser por ella modificada l
Al recibir el bautismo, adquiran casi todos los derechos civiles de que era capaz el hombre; y bastantes
judos se convirtieron al cristianismo, ms que impulsos de la f, llevados de la necesidad y para poder
dedicarse con libertad entera los trficos en que habitualmente se empleaban, especulando otros con el ejercicio de sortilegios y adivinaciones', que eran muy
dados por tradicin. Y debian recurrir con frecuencia
ellos en consulta los pueblos, llevados de su credulidad
si juzgamos por las repetidas leyes de
ignorancia
nuestros cdigos, los cnones de los Concilios provinciales y las sinodales de los obispados, en que se establecen seversimas penas como castigo de tales hechos.
En el reinado de Ramiro I fueron quemados en Asturias muchos judos por sortlegos y adivinadores: y
sabido es el grado de cultura que alcanzaron en Espaa, fundando renombradas escuelas en Crdoba, Toledo, Sevilla, Lucena, Granada y otros puntos; tomando
parte tambin en la enseanza de las academias rabes,
donde, como en las de Toledo, Crdoba, Salamanca y
Sevilla, segn aade el P. Martin del Rio (Disq. Mag.y
al par que la filosofa ; se explicaban astrologa, nigromancia, piromancia, geomancia y todas las artes mgicas nacidas en la Bactriana con la religin naturalista de Zoroastro, y encarnadas en el Talmud, en el que
adems estn contenidas infinidad de leyendas orien.

tales.

Algo de las creaciones clsicas sobrevivi en la literatura que estudiamos. La civilizacin romana se impuso al pueblo godo, suavizando paulatinamente sus
costumbres y llegando stas al enervamiento en tiempos del malhadado Rodrigo, cuya corte ostentaba todo
el lujo de Roma decadente.
Los judos espaoles residentes hoy en Viena an conservan como me*
dio de expresin nuestra fabla de los tiempos medios: y en ella, si bien espublican varios peridicos, y entre
crita con caracteres del alfabeto neb
otros una revista Literaria titulada Ilustra QiXerta <r Estorias. de la (jua
.mu do hn llegado nuestro poder ms (jue ,m ejemplar, pesar de haber pe
dldo La coleccin hace ya bastante tiempo, >< lu> ser un precioso arsenal de
i

curiossimos

iiatiis

para juzgar de las Letras espaolas

>'u la

Bdad Media.

46

ROMANCERO ASTURIANO.

La

tradicin clsica no lleg romperse, conservala memoria de los pueblos y en sus


inveteradas costumbres, aunque en una y otras se iba
borrando, al explendoroso brillo de las ideas nuevas.
La Iglesia custodi en sus bibliotecas los tesoros de
la antigedad clsica, y trasmiti la posteridad los
despojos del arte pagano, pero cristianizndolos y ponindolos al servicio de la doctrina salvadora, como el
vencedor en la batalla unce su carro triunfal los
monarcas que domea. Olvidadas casi relegadas al
olvido las creaciones clsicas, llegaron ser patrimonio
exclusivo de algunos clrigos y poetas cultos, tanto que

da dbilmente en

en

el siglo

XI Homero y

Horacio eran poco menos que

desconocidos, aunque no as el Mntuano incomparable.


Por tanto, si prescindimos de tal cual reminiscencia mito trasformado en armona con los nuevos ideales, exigua debi ser la participacin de esa literatura

para el desenvolvimiento de la popular en la Edad


Media.
El infatigable y muy entendido bibligrafo D. Pascual Gayangos escribe en su prlogo los Libros de Caballeras, que en las ficciones de Digenes, Heliodoro,
Jamblico, Aquiles Tacio, Longo, Chariton y otros autores griegos, as como en las de Petronio y Apuleyo,
encuntrase ya muchos de los elementos que entraron
ms tarde en los libros caballerescos.
Si hubieran nacido estos, segn algunos afirmaron,
en los ltimos aos del siglo XV, coincidiendo casi con
la poca del Renacimiento, pudiera no ponerse en duda
la comunidad de orgeu pero ya en principios de aquel
siglo se escriban en Espaa la Estoria del rey Guillelme de Inglat ierra, el Cuento de Ottas y el de Citarlos Maynes y Sevilla; en el siglo XIV eran vulgares algunos
romances basados en pasajes de libros de caballeras;
nuestras Crnicas Historias, como observa tambin el
mismo Gayangos, en algunos de sus captulos no se diferenciaban de los libros de aquel gnero; y en los albores de la poesa castellana los autores del Poema de Alejandre y el Libre de Apollonio, secundando las aficiones
del pueblo, dejaron de escribir en el idioma latino y
eligieron asuntos del gusto popular, conformes con los
que se contienen en los libros de esa laya.
;

JUAN MENENDEZ PIDAL.

47

Derivados estos de la mitologa germana, y ella


su vez en ntimas relaciones con la asitica, no es de
extraar que en tales libros se perciban dejos que muchos pudieran antojarse clsicos, no siendo en realidad
ms que semejanzas propias de quienes reconocen un

comn origen.
La mayor parte de

las que pudiramos creer membranzas de la literatura griega en la caballeresca y muy


especialmente en la comprendida en el ciclo bretn, no
dudamos en afirmar que son rasgos trasmitidos igualmente de India y Persia griegos y germanos, y derivados directamente de estos la poesa romancesca.
Bastantes ejemplos pudiramos aducir; pero en honor de la concisin, valga ste elegido al azar.
En la narracin del Arzobispo Turpin, combate Roldan con el gigante Ferragut, quien tenia todo el cuerpo encantado, excepcin hecha del ombligo, en el cual

era vulnerable.
cualquiera viene en mientes de seguida Aquiles
griego, hijo de Tetis, el cual posea la virtud de la invulnerabilidad no ser en el taln, por donde le tuviera cogido su madre cuando al sumergirle en la Estigia,
alcanz para l tan estimable gracia. Y nosotros creeramos tambin que este fuera el molde en que se habia
vaciado el gigante Ferragut, no sorprendernos la extraa analoga entre Aquiles y Sigfrido, el hroe de los
Nibelungos, que con la sangre de un dragn logra que
su cuerpo no pueda ser herido, si bien tal privilegio no
alcanza una parte entre los hombros donde la sangre
del monstruo no le habia rociado, por apegrsele all
una hoja de tilo al dar el bao milagroso; paridad y
equivalencia que tienen explicacin cumplida en lo que
llevamos dicho respecto la comunidad de procedencia
en los mitos griegos y germanos, pues el prototipo de
este personaje hllase entre los persas, en el Isfendiar
del Shahnameh, tambin invulnerable, no ser en los
ojos, que tenia cerrados cuando sobre l derram Zoroastro el agua encantada.
De este modo, pues, las creaciones orientales fueron
infiltrndose poco poco en Europa, tradas por anos
y otros pueblos, y llegando & engendrar La que apelli-

damos

literatura caballeresca;

a]

modo que

las

nubes

48

ROMANCERO ASTURIANO.

del Setentrion y el Austro van caminando impelidas


por invisible viento, y en un instante dado fndense en
una y derraman sobre la tierra la lluvia fecundadora
que arrastra consigo los grmenes de produccin y hace
fructificar el rido terreno.
Asi las emigraciones de los pueblos que hemos estudiado, importaron la semilla de esa literatura que naci
y creci un mismo tiempo en Europa, alimentada
igualmente por las circunstancias polticas y sociales
de" sus estados y produciendo ese cmulo de consejas y
leyendas parecidas en un todo, pero las que imprimian
un sello especial, en conformidad con su peculiar carcter, los pueblos donde arraigaban fenmeno que no
dej tampoco de verificarse en el pueblo zendo, cuna
quizs de todas ellas, pues Ferdusi en el siglo XI refunda los cantos antiguos de la Persia, escribiendo
el Shah-nameh ', que por su leyenda y disposicin es
uno de tantos libros caballerescos como forj el gusto
de aquella edad, que buscaba en lo inslito y en lo desconocido el medio de apagar la ardiente sed de sus eternas aspiraciones en pos de un ideal grande y sublime,
aunque l fuera dirigida veces por extraviadas
sendas.
;

i
En efecto, el Shah-nameh y las Aventuras de Rustan tienen muchos
puntos de contacto con las obras de la literatura caballeresca. Como comprobante, expongamos grandes rasgos el argumento del primero.
Concede, por fin, el cielo Sam un hijo, Rustan; pero nace con canas,
y su padre le aborrece y le abandona en una montaa de la India. Pasa
por all un guila, le ve, y le trasporta su mismo nido donde tenia sus
polluelos; y un dia son una voz en el aire que decia asi: Cuida en extremo de es- nio: de l nacern hroes ms valientes que leones. Y el guila
le atendi como uno de sus hijos.
El nio creci gigante, llegando su fama hasta el mismo padre, que
acosado por sueos de remordimiento y atendiendo los consejos de algunos sabios, se decidi ir en busca suya. Lleg la montaa, y en una_
altura cerca de ella divis su hijo enre columnas de sndalo, loe y
bano que el guila haba erigido para mansin de su adoptado, quien
ella misma enseaba las antiguas ciencias y arcanos indescifrables.
Top el padre con el guila en el camino y la rog le ensease el que
basta su hijo conduca. Ella remont el vuelo* y lleg al joven, y le dijo: Tu
padre est ah: voy llevarte l. Mas como el joven sintiera apartarse de su bienhechora, esta le replic: V cumplir tu misin en los combates. To'iia esta pluma de mi ala; si algo malo te acontece, chala en el

fue<jo y volar en tu auxilio.


Condj le el guila hasta su padre, que le aguardaba ansioso, y hallle
ste tan bizarro, robusto y valiente, que le crey digno de la corona de
los cayanianos y le llev en triunfo la ciudad, entre msicas y fiestas.

III.

De

En

la

forma en

los

romances.

qu manera el pueblo es autor. Instinto potico de las muchedumbres. Opinin de Th. Braga. La inspiracin individual y la colectiva. El annimo en la
poesa popular. Texto de G. B. Depping. La variante; su formacin. Semejanzas que conservan los romances actuales con los primitivos. Ejemplos de comparacin. Forma bella de los romances.
Por qu los de Asturias no son en su mayor
parte histricos, y por qu no estn escritos en el dialecto bable. Carcter transitorio de las canciones heroicas.
La danza prima. Relaciones entre la poesa y la
msica. Metrificacin y rima.
Opiniones diversas. Conclusin.

Hay quien niega en absoluto que sea el pueblo autor


de esos romances de formas tan pulcras y delicadas en
ocasiones, y en los que la inspiracin siempre domina
en tal manera la forma que hace olvidar su rudeza y
abandono ; como un espritu generoso y grande embellece y comunica sus condiciones de simpata y agrado
al cuerpo ruin y hasta defectuoso que habita.
Cierto que las muchedumbres no se congregan en
reuniones concejiles para inventar novelas, colaborando todos y cada uno de los individuos en el discurso de
una relacin fabulosa; pero nadie pondr en tela de juicio el instinto potico de que en grado shperlativo es
poseedor el vulgo merced que el fango del egosmo
no ha cegado un en su coraron las fuentes del sent miento y la viveza do su imaginacin indocta no contrariada en sus vuelos por el peso de la erudicin.
Luego entre las multitudes hay inspiracin individual, y en tan alto grado, quo nunca hubieron menester del /poeta culto para <v\ poner con bello/a los pensamientos ntimos.
El hombre dol pueblo casi siempre se expresa por
metforas que saca generalmente de la naturaleza, su

ROMANCERO ASTURIANO.

50

maestra constante; inclnase inconscientemente la cadencia del ritmo en el lenguaje, acompandolo de esa
peculiar cantura que regulariza los perodos y diferencia estos de aquellos los habitantes de diversas comarcas; usa menudo en sus plticas del estilo parablico, y es, en suma, poeta sin darse cuenta de ello.
Ahora bien por el concurso de los individuos va
lentamente elaborndose la obra que nombramos popular, porque al pueblo es debida; como el ambiente en
primavera se perfuma con el aroma que exhalan las
campestres flores, sin que podamos extremar la parte
que cada una corresponde.
Theophilo Braga i nos da cuenta de este fenmeno
con una claridad y precisin incomparables: Un pueblo, dice, no colabora la vez en una cancin romance; el sentimiento el hecho le impresionan de tal modo,
que tiene curiosidad de oir y saber, y comienza formarse la accin en la generalidad.
Los juglares, como especuladores, vienen narrarle
lo que desea; sus cantos grbanse en la memoria de las
gentes; mas la inspiracin personal no corresponde al
ideal y profundidad de trazos con que la mente colectiva lo representara primero, y entonces comienza el proceso de la variante, de modo que pasado tiempo ya el
canto nada tiene de personal y est enteramente asi;

milado.

No negaremos que estos cantares y literarias ficciones son siempre debidos en su origen un individuo, ni
que en ocasiones sea ste un poeta culto; pero es verdad
que la invencin, hacindose simptica las gentes por
coincidir con sus aspiraciones y sentimientos, se populariza en el segundo caso, y que en el primero la inspiracin personal generadora no es sino la voz primera
del inmenso coro popular que se alza sirviendo de intrprete las ideas que ste preocupan insina los
conceptos que han de servirle de tema modificados y
envueltos en la forma ms en consonancia con sus recuerdos, tendencias ideales.
esta apenas perceptible pero constante colaboracin de todos da por resultado que la obra lleve el rnis-

Historia da poesa popular portugueza. Porto, 1867

JUAN MENENDEZ PIDAL.

51

terioso cuanto interesante sello del annimo, marco y


seal que distingue todo acto que la humanidad apadrina, como annimo es el genio que produce las grandes revoluciones sociales y la idea que sin saber de don
de parte y toma origen, tiende en un momento dado
sus invisibles vuelos por la tierra, anida secretamente
en todas las inteligencias, y liga las voluntades para
un determinado objeto.
En presencia del hecho social, magno y admirable

siempre, desaparece el individuo que nada significa,

resalta en primera lnea esotra colectiva individuali-

dad que se llama pueblo.


Adems, dice muy bien Depping 1 que "no eran
conocidos los autores de los romances aun cuando quedasen estos intactos y sin reformas mltiples y sucesivas, porque era preciso tanto tiempo para divulgarlos,
que ya se haba olvidado el nombre del autor al hallarse consagrada su obra por la fama.
De esta suerte los cantos populares no pertenecen a
un autor, ni una poca, ni un pueblo; entidades sin
familia ni patria las recorren todas, adoptando el traje,
idioma y usos de aquellas por donde pasan, al modo que
el viajero para poder vivir en amigable compaa de
extraas gentes, sigue el consejo prctico del poeta:
Doee fueris Iomae, romano vivito more,.
H aqu el fundamento de la variante, tono peculiar
que imprime la inspiracin personal en la obra de la

multitud. Quin aade una frase, juzgndola ms expresiva y adecuada; quin adorna el relato con una
imagen nueva; quin lo merma en parte que cree intil
enojosa: as, por tal modo, van haciendo pasar la
creacin literaria por una serie de trasformaciones que
son, propiamente definidas, la metempscosis de la idea
bella que purga dia por dia el pecado de su origen, purificndose lentamente, como el oro en el crisol, al calor
de la imaginacin popular.
Debido estas trasmutaciones, un romance histrico' y por tal puramente narrativo, va perdiendo la
austeridad de forma; su lenguaje rudo y paroo se cami

tpw

Prembulo
1844.

del

Romancero Castellano por

0.

B,

Deppintr,

Leipsi-

ROMANCERO ASTURIANO.

52

bia en ameno,

el

asunto, ajustado en

un principio

la verdad, cede los halagos de la fantasa y el romance pasa ser novelesco: bien de novelesco que era reviste los atavos de la mstica leyenda, dejando entrever en las aventuras de amores que refiere las enseanzas ascticas bajo cuya influencia se reforma, y cierta

mstica melancola que hace pensar al hombre en su


un vivir disipado recuerda con pena los malaventurados dias de su
mocedad como saludable ejemplo para bien vivir.
Pero ni an acaba esa trasmigracin perpetua al
pasar los romances del arbitrario capricho de oral tradicin la escrita, pues cada editor glosador los enmendaba y correga segn su parecer, al darlos la es-

finalidad; bien as cual joven que ahito de

tampa.

A pesar de las alteraciones sucesivas que han tenido los romances, ocasionadas por los motivos expuestos
y por el perfeccionamiento del idioma y las parfrasis
y remedos que de ellos hacan los poetas de escuela
cuando se puso en moda aquella especie literaria, conservan hogao bastante analoga con los de antao sus
progenitores.

Acaeci en este asunto lo que al hombre sucede con


cambia hasta de fisonoma, mas no de tal modo
que no resten en l membranzas de su antiguo aspecto
y aun los ademanes y maneras de sus primeros aos.
Tal y como han llegado hasta el presente, los romances, ostentan la mayor parte de ellos formas del
siglo XV, poca en que principiaron fijarse al ser escritos en pliegos sueltos, pasando de estos formar colecciones; y tanto en aquel siglo como en sus posteriores los XVI y XVII, imitados unos, glosados bastantes
y restaurados no pocos por los poetas versados en lagaya ciencia, afectaron un sabor erudito que hoy observamos con alguna extraeza por estimarlo impropio
la edad;

de la inspiracin vulgar.
Hasta aqu hemos hablado solamente de los romances que llama Wolf viejos propiamente cuchos, viejos
juglarescos y antiguos vulgarizados; sin embargo, hay
otros posteriores al siglo XV, que se distinguen por lo
abigarrado de su forma entre retrica y vulgar, llana
y pomposa, y pertenecen la poca literaria calificada

,,

53

JUAN MENENDEZ PIDAL.

en otro lugar como decadente, los que no habremos de


referirnos, porque su estudio no importa mucho nuestro intento.
Aunque los romances viejos aparecen casi todos con
las maneras propias de la centuria dicha, no por eso
deja de asomar en ellos las veces la antigua forma
denunciando las claras su mayor antigedad. Vive
toclavia en sus relatos el espritu de sencillez que un
dia los animara, el carcter narrativo y algo de entonacin pica, el rudo abandono en la metrificacin
y hasta los giros y locuciones que, en fuerza de ser repetidos, llegaron merecer el dictado de rutinas proverbiales. Y como hemos dicho que el poema de Mi
Cid, y la Leyenda de las mocedades Crnica Rimada,
segn otros, tienen por fundamento romances primitivos y aun componen su texto alguno de ellos, vemos
en tales reliquias el punto de comparacin indispensable para hacer las dichas afirmaciones y deducir las
pruebas conducentes nuestro designio.
Basten unos cuantos ejemplos, en gracia de la brevedad; y dejemos para ms adelante hablar de la metrificacin, que tan varia aparees en ambos los documentos por causa del canto con que se acompaaba su
relacin cuyos caprichosos tonos inflexiones se veia
forzado seguir el romancista, ora llenando con slabas, que si pasaban del nmero necesario al verso eran
precisas para que viniera justo con la msica, suprimiendo algunas de la cuenta si habia de ir una con
sus modulaciones varias: aunque en algunas piezas hay
versos tan cumplidos y cabales que nada pueden envidiar en el nmero y acento los depurados ms tarde
en el alambique de los retricos:
Entonces dixo Rodrigo: Por ende sea Pos loado;
ca rus envan pedir don, vos devedes otorgarlo, etc.
Senos cavallos cavalgan entre el Bey el castellano,
amos langas en las manos, mano por momo fablando, etc.

(Crnica Rimada).

Pensnos de ir nuestra via, esto sea de vagar:


aun Zoilos estos duelos en gozo se tornaran, eto.

'

(Poema.)
i

sin embargo, abundan

mucho en el Poema

loa

versos eptasllaboa

gora nos partimos, Dio? sabe el aiuntar:


Lorando de los otosque non otestes tal, etc.

ROMANCERO ASTURIANO.

54

Pero volvamos nuestro objeto, examinando las semejanzas que se advierten entre los romances nominados viejos y los que suponemos glosados en el Poema
y en la Crnica.
Convienen unos y otros en las descripciones pasajeras aunque grficas, vivas y animadas. Quin dir, si
lee la descripcin hecha en la Crnica Rimada de la
hija del Conde Saboyano, entregada por rescate de su
padre al Cid para casar con ella, que no es pareja de la
de Moriana cuando el verdugo moro la va degollar,
de la de aquella hermosa protagonista en el romanceque comienza:
Estase

la gentil

dama}

etc.

Hela aqui:

Ya

van por

la

y nfanta A p>oder de cavallo;

trenla guarnida en una silla

Vestida va la ynfanta
cabellos

por

ojos prietos

Non ha

muy

blanca,

de oro

con un baldoque
commo de oro colado;

el freno, non
[mejor obrado.

'preciado,

las espaldas,

commo la mora, el cuerpo bien tajado.


emperador que della nos fues pagado,

rrey ni

etc.

Nada tan comn en la poesa del pueblo como el


empleo de la hiprbole; y con singularidad en los romances, donde toma un carcter peculiar y exagerado.
Si un caballero se lamenta, arguye desafa, de
cierto dir el poeta annimo que sus voces
al cielo querien llegar.

Si se propone hacernos ver la fatiga y la tortura


que sufre en penosa jornada el hroe de su novela, re-

currir esta hiprbole:

Los pies
las

Nmero

145.

llevaba descalzos,

uas corriendo sangre.

Primavera y

flor

de Romances por Wolf y Hofmann.

Berln 1S56.
2

Versos 925 y siguientes de la Crnica Rimada.

MENENDE2

.IUAN

La
vina

55

PIDAL.

riqueza de las vestiduras, el valor de una esclader un brial, por ejemplo, lo pondera de este

modo:
Bien vala una cuidad.
el mundo no hay su par.

En

el acerbo dolor que sufre una persona,


de frases como esta:

Para decir
echa

mano

Cabellos de la cabeza

por

el

uno

los

arrima.

si es su designio pintar un caballo brioso


der, nos asegura que por donde pasa el bruto

las

y de po

piedras quedan temblando.

Hiprboles de igual gnero, y aun las mismas y


hasta enunciadas de semejante manera, ver el lector
en las gestas con que comparamos estos romances:
Que priessa va en

los moros,
tornan se armar.
Ante roydo de atamores
la tierra querva quebrar;
veriedes armar se moros,
apriesa entrar en az.
(Poema

del Cid.)

Martin Antolinez
meti

mano

al espada:

relumbra tod

el

campo;

tanto es limpia et clara.


(lbib.)

Por

las cricliis de los pies

crreme sangre clara.


(Crnica Rimada.)

All/

movi Rui/ Dias entre

las tiendas

expolone

feryan

los Franceses,
cavaUo,

le

</

los j>ics

ni

lo tierra

y va temblando,
(ibid.)

eto.

ROMANCERO ASTURIANO.

56

A
ces

todo dilogo precede comunmente en los romanun verso a manera de frmula sacramental, por

mejor decir, ripio con que los poetas conseguian llenar


un hueco y ahorrar una asonancia:
Bien oiris lo que dir.
Agora oiris lo que hablaba.

Estos pies de romance, otros as, llegaron ser


frases hechas ya formadas y admitidas en los cantares
componentes del Poema del Mi Cid, del de las Mocedades,
y aun de la Crnica del mismo hroe, ordenada por fray
el monasterio de Crdena.
hallamos el siguiente cantar, medio trasladado en prosa, donde el autor predicho, al
trasformar en esta guisa lo que antes estaba sujeto
las leyes de la versificacin suprimi, como innecesario
el ripio aludido, no sin que se eche de ver su falta
cuando intentamos restituir la asonancia y la rima
su forma anterior:

Juan de Velorado, abad en

En

sta, v. gr.

E por

*,

tambin al grande como


de Cantora,
ans al nascido como al que
que corren por los
es por nacer.
riepto las aguas que beuieren
si alguno ay en
rios,
rieptoles el pan, rieptoles el vino:
Camora que desdiga lo q. yo digo, lidiargelo he, con la meral chico:

ende riepto

los

al muerto como
E

fincaran por

al vino:

Respondi D. Arias
digo.
Gonzalo 2 ;si soy yo tal qual tu dizes, non ouiera de ser nascido:
mas en quanto tu dices todo lo has fallido, etc.

ced de Dios

como

Pero
en

tales

lo

que omite la Crnica se repite cada paso


mencionados documentos.

los otros

Ffabl Martin Antolinez,


odredes lo que ha dicho.
Quando esto ouo fecho,
odredes lo que fablaua.
Fferran Gonzlez en pie se levant:
altas voces odredes que fobl.
(P. del C.)

LXVI De cmo

D. Diego Ordoez fizo el riepto los de Camuerte del Rey D. Sancho. Chrnica del'famoso cavallero Cid Ruydiez Campeador. Bvrgos 1593.
i

Captulo

mora sobre
*

Falta

el

la

consabido verso:

Bien oiredes

lo

que dixo.

57

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Una

modo de

usual en los

que es bastante
frase conjuntiva
lo es asimismo en esotras piezas
,'

romances,

poticas:
Ellos en aquesto estando.

Ellos en esto estando


don auien grant pesar,
ffuercas de Marruecos
Valencia vienen cercar.
(P. del C.)

De todo lo expuesto se infiere que muchos romances


conservan en la actualidad algo de las formas aborijines, las qu podemos columbrar en ellos si admitimos
que en el tantas veces citado Poema y en las no menos
repetidas Crnicas hay de esos venerandos cantares,
pues estos nos servirn como trmino de referencia.
Veamos un canto tradicional entreverado en la Crnica Leyenda de las Mocedades:
,

Por

esta rrason dixieron:

El buen Bey Don Fernando par fu de Emperador


mand Castilla vieja, mand Len;
mand en las Esturias fasta en Sant Salvador,
mand Galicia, onde los cavallcros son;
mand Prtogal, esa tierra jensor, etc., etc.
bien; entre el cantar transcrito y el comienzo
que vamos copiar sacado del Eomancero del
Cid, no sorprendemos una singular y extraa paridad,
mxime si lo que uno de ambos atribuye Don Sancho
equivocadamente lo referimos al Rey Fernando en conformidad con la tradicin?

Ahora

de este

Rey Don Sancho, Bey Don Sancho,


cuando en Castilla rein,
corri Castilla la Vieja
de Burgos hasta Len,
corri todas lux Asi itrios
dentro hasta Son Salvador, etc.'

xwvi

Nim.
del Rom. del Cid publicado por Carolina Mlchnellsen
Leipzig 1871. Fu tomado, segn declara la autora, de la Coleccin >l>' romancea de La Biblioteca de Praga, y no i<> Inserta Duran en La suya.
1

ROMANCERO ASTURIANO.

53

En

su virtud; aun pasando los romances de siglo en


y alteraciones como liemos
apuntado, permanece en ellos un algo comn los dems de su progenie, y no solo en- el fondo, en el objeto
de su inspiracin, sino tambin en la forma ocasionada
de suyo ms sustanciales modificaciones, como las
impuestas por la veleidad del gusto.
siglo por tantas vicisitudes

pensamiento que subsisti en las


el que podemos llamar muy
propiamente forma romancesca bella siempre pesar

Ese molde

del

creaciones populares, es

de sus asperezas y de sus imperfecciones.


Podemos decir de los romances lo que Heine del
Poema Nbelungen: "son una obra nacional construida
con piedras colosales toscamente talladas y entre cuyos

hermosas y delicadas flores.


El pueblo crea los personajes de sus leyendas y los
pinta y define ms que por su aspecto exterior por los
rasgos psicolgicos y el modo de ser su alma: les da vida
real, habla por boca de ellos, y de sus palabras se deintersticios crecieron

duce quines son.

Con el dilogo, y bastndole veces el monlogo,


desarrolla el asunto casi siempre dramtico. No gasta
ftil palabrera en vanos prembulos: empieza el relato
all donde mejor conviene la accin, y corta sta
cuando deja de ser interesante. Por manera que al leer
muchos de los romances parece cual si oyramos, sin
ver los interlocutores, frases de una conversacin por
las que venimos en conocimiento del rango situacin
y hasta catadura de los que las dicen, dndonos al cabo
cuenta exacta de lo acaecido entre ellos; pues de advertir es que aun en los dilogos sostenidos por los hroes
de sus tradiciones, no da el pueblo conocer ms que
lo nicamente digno de tomar en consideracin.
el no decirlo todo y dejar que adivine bastante
parte el leyente, acusa un innato sentimiento esttico
de primer orden. Cuando no se deja nada por esclarecer, y se describe al por menor, por ejemplo, un paisaje, un episodio una escena no echando en olvido ni
los nimios detalles y circunstancias, la imaginacin del
que oye lee cese lo dicho por el narrador, y no se
aparta de all; podr encontrar bello el relato por serlo
este de suyo, pero no en tan alto grado como si de una
,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

59

manera tambin bella el autor nicamente perfila los


asuntos y ofrece tan solo aquellos rasgos ms sobresalientes; porque as permite y aun estimula la creacin
individual, que instintivamente completa en su pensamiento lo que falta, relacionando aquello que el poeta
le hace ver sentir, con gratas impresiones semejantes
que l mismo ha recibido alguna vez: lo subjetiva, en
una palabra, y de este modo tiene para l mayor encanto, como lo tienen siempre para el hombre los recuerdos
ntimos de su vida, mxime si los ve enlazados con las
admirables manifestaciones de la divina inspiracin 1
En consonancia con lo que llevamos dicho, las descripciones que la musa popular emplea son parcas, pero
vigorosas. Al abarcar la vista el panorama inmenso de
la naturaleza, lo presencia todo, y todo contribuye la
representacin que de aquel reproduce la facultad imaginativa auxiliada por la memoria; empero hay detalles
y accidentes determinados, y quizs uno tan solo, que
hieren con mayor viveza la vista y el alma en el momento de la percepcin del conjunto, y estos parece
.

como que absorben y compendian los dems, grabndose


ellos nicamente en el espritu y formando la idea del
conjunto que, evocado su recuerdo, despierta en los
recnditos abismos de la mente humana.
Aleccionado el vulgo por este fenmeno psicolgico,
pone en relieve los trazos ms salientes de aquello que
se propone pintar, y estos, por la asociacin de ideas,
hacen surgir los otros secundarios, como la antorcha
encendida en la oscuridad alumbra los objetos que la
rodean.

Despus de lo dicho hasta aqu, conviene, aunque


sea volviendo algo la vista atrs, hacernos eco de la observacin que al estudiar los romances asturianos hubo
La teora expuesta ea aplicable al arte pictrico, sobre <! que lleva
el de La poesa, precisamente porque no define ai limita tanto
expresin de la Idea bella.
Los lienzos del Greco, Goy a 3 Fortunj dos agradan masque los ejecutados por autores de otra eBcuela que delinean perfectamente los contornos j
detallan con minuciosidad su obra, puea por muj perfecta que ella sea, nunca hermanar con la realidad. Aquellos salvan,' basta cierto punto, esa invencible defeccin del arte, con los rasgos Indefinidos, los vagos contornos
y las medias tintas 3 colores intermedios usados ron abundancia j ma
tria. Ani" un cuadro suyo, los ojos de la Imaginacin no hallan circunscrito
un paisaje ni una escena por lineas precisas y bien marcadas, de las que no
si' puede prescindir;
y crean tonos nuevos, agrandan los lugares, ven efecto!
le luz sorprendentes, y columbran hasta \ Ida y movimiento.
1

gran ventaja
la

ROMANCERO ASTURIANO.

de preocupar Amador de los Rios, quien as expona


su fundada extraeza D. Fernando Jos de "Wolf, en
carta fecha en Madrid catorce das de Setiembre de
1860, y publicada en la Revista Ibrica del propio ao:
:iDebe llamar seriamente la atencin de los doctos cmo
en medio del tenaz empeo con que se lian adherido
la localidad las primeras leyendas de la Reconquista,
han desaparecido de los valles asturianos los primitivos
cantos guerreros de los soldados de Pelayo, y cmo
los ecos histricos de sus maravillosas victorias, han
sustituido en el centro mismo de las montaas otras ms
recientes tradiciones, nacidas sin duda en lejanas comarcas, hijas por tanto, originariamente, de muy diversa cultura. Y sube de punto la extraeza que esta
observacin produce, al considerar que ni aun siquiera
ha sobrevivido en los cantares que hoy guarda la tradicin oral el dialecto nativo de las montaas asturianas.
Parece, ciertamente, puesto en razn que los romances perpetuados en Asturias por la tradicin hablada,
no solo debian referirse en su mayor parte las hazaosas jornadas de la Reconquista, sino que debieran an
ostentar en la forma cuasi su prstina pureza, por lo
menos mostrar, con ms motivo que otros, restos ele antigedad considerable, as como el provincial dialecto.
Aunque no tan absolutamente cierta en ambos sus
extremos la aseveracin de Amador de los Ros, notorio es que algunos romances de la presente antologa
tienen una estructura ms moderna que no los escritos
desde el siglo XV, con ser no pocos de mayor antigedad

que

stos.

en primer trmino, de la vaoral


en que permanecieron.
tradicin
ria inestable
Como el grito de libertad y reconquista, enton Asturias los primeros cantares que se extendieron resonando por toda Espaa; y la manera que el hueco del peasco devuelve los oidos de quien la pronunci la voz
repercutida, voz ya alterada por las resonancias, as el
eco de las canciones aquellas las restituy en el pas
donde haban tenido origen, asaz modificadas y distintas de cmo en un principio fueron, y repitindose cada
vez ms dbiles y varias hasta la poca actual, en que
poco falta para su extincin completa.

Depende

tal anomala,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

vuelta
tura en alas
playas de la
cuerpo; pero

de larga emigracin,

61

y conducido por ven-

del acaso, llegaba una de esas canciones


tierra que la habia visto nacer y tomar
llegaba ya desconocida, merced su mayor
desarrollo y perfeccin: y su habla ms culta y sonora,
la riqueza de sus atavos y vestiduras provocaban la
curiosidad de todos, que ellos se aficionaban desde
luego, olvidando con desprecio los otros cantares hermanos de estos nuevamente venidos, quienes habia
mecido igual cuna y amparado el mismo techo, pero
que apenas si ya se recordaban.

Bastaria en ocasiones una pequea variante que por


circunstancias especiales halagara las muchedumbres
para que obtuviese preferencia el romance nuevo sobre
el de tiempo atrs aprendido.
Por eso tambin los de nuestro Principado se dicen
en lengua de Castilla y no en dialecto bable, segn era
tngase en cuenta que ste y aquella son
de esperar.
una misma cosa, sin otra sustancial diferencia que la
de ser el uno como el balbuceo de la naciente habla, y
la otra el idioma ya perfeccionado y enriquecido con
voces, frases, giros nuevos y de ms exquisita cor-

reccin.

aunque lenguaje rstico y reducido diaque vivi, merced al que lleg un grado de estacionamiento relativo, no por ello
dej de progresar en cierto modo juntamente con el castellano, derivacin suya, y confundido con l bastante
tiempo. Empero el bable, nfimo en condicin como los
El

bable,

lecto por el aislamiento en

que en l se expresaban, baj con ellos la


frente la gleba, hizo, si vale la frase, vida de campesino, olvid mucho de lo que aprendiera en tiempos mejores y qued casi limitado la apelacin do los enseres de labranza, de las faenas agrcolas y de las usanzas y accidentes proporcionados la vida rural, careciendo punto menos que en absoluto de expresiones adecuadas ciertas ideas, afectos y pasiones.
Son los dialectos hojas desprendidas del mismo rbol
(|un brotaron en l, alimentadas por la misma savia; y
derribadas ya en el suelo, todas en algo se asemejan; aunburgeses

que entregando unas


arrastraron tras

to s,

Ja tierra, La fecunda semilla, que


arraigan y remanecen, producion-

62

ROMANCERO ASTURIANO.

do nuevos idiomas; y cediendo otras la corrupcin, se


van desfigurando cada vez con accidentes distintos, y
ora se arrugan, scanse en parte y se marchitan, hasta
que llegan desaparecer.
As en creciente desuso, aun por los hombres del
pueblo, entr el habla vulgar en un perodo de arbitrario capricho y descomposicin, que no debe sorprendernos su ausencia en los romances aunque sta no sea tan
radical como pretende Amador de los Ros, pues las
canciones de la tierra abundan en dicciones del dialecto, comunes con las de la antigua fabla, segn ver el
lector que repase este volumen; no escasean en giros,
que si hoy nos causan novedad, son corrientes en el lenguaje de los tiempos medianeros,- y por decirlo de una
vez, guardan ms en su pureza la huella del troquel en
que se hacan los viejos romances.
Algo de lo que pas con el dialecto, sucedi asimismo los cantos histricos y gestas de los hroes. No
cabe duda que existieron, por cuanto algunos de ellos
an persisten, y por las noticias fundadas en lgica presuncin que su debido tiempo hicimos notar. Con
todo, si lo dicho no fuera suficiente, recurriremos al
testimonio de las artes plsticas, que representaron, tal
y como les permitan los medios de expresin puestos
servicio suyo, las ideas que mayormente preocupaban el
nimo de los pueblos.
Las bellas letras no podan ser menos que la escultura: mientras sta grababa con el cincel en la piedra
los hechos culminantes de aquella sociedad, valise la
otra de la palabra para eternizar las heroicas acciones
vilipendiar las ruines y menguadas.
Hay un notable acuerdo .entre las historias de los
romances y las esculpidas en las sombras fbricas den
los siglos medios, donde el artista cea el capitel de las
columnas con el geroglfico de una leyenda.
El Monasterio de Villanueva, en Cangas de Ons,
muestra la referente al desastrado fin del Rey Fabila:
una mujer que llora puertas del Palacio, viendo marchar un Caballero que con el halcn en el puo y ginete en un cuartago asturcon, va de partida. En otro
lado se ven las mismas figuras, aunque en distinta actitud: la dama, abrazada fuertemente al de caballo,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

63

parece como si quisiera detener su marcha con empeo;


y finalmente aparece el Rey luchando con informe oso,
escena repetida en las molduras claustrales de la basdonde est el Monarca combatiendo
lica ovetense
la fiera mientras un Abad halaga uno de los perros de
la jaura
Los relieves inscritos en algunos medallones que ornamentan los macizos muros de la iglesia dedicada a
Santa Mara en el monte de Naranco, cerca de Oviedo,
figuran empresas de combate que muy bien pudieran
referirse clebres batallas habidas entre Ramiro I,
fundador de aquellos palacios hoy mudados en templo,
,

'

los ejrcitos

Al decir de

musulmanes.
las gentes, en

el

antiguo monasterio de

Abmia estn

aludidos el traidor Opas y dems renegados que ejemplo suyo batallaron de parte de los moros, por las humanas figuras que aparecen ardiendo en
enormes calderos colgados sobre llamas, y designan especialmente como imagen del tornadizo Prelado una
quien el demonio da tortura sostenindola en alto prendida del cabello.
As escriban aquellas generaciones la parte histrica y la novelesca de su vida. Por manera que al ingresar en los patios conventuales parcenos no estar solos
ni en silencio en medio de la quietud que llena sus recintos; porque desde sus oscuros esquinales, desde lo
alto de las cornisas, y de entre los pliegues que forman
las ojivas del ajimez, nos hablan en mudo lenguaje, de
pasadas Eras cien y cien figuras, monstruos y. alimaas que se arrollan las dbiles columnas, bullen,
trepan y descienden apegados una arcada, innumerable muchedumbre de gente que se agita en variedad
de modos y posturas.
Cuntas veces, interrogando nosotros tan extraas representaciones en el claustro do la catedral de
Oviedo hemos adivinado en ellas trgicas aventuras,

Entre los muchos romances que se citan en el Quijote, esto el siguiente


que hoy do se conserva memoria:

calificado all de antiguo, y del

De

como
(l

los osos

Fabila

seas comido
el

nombrado.

ingenioso hidalgo. Parte segunda, cap. XXXIV.)

64

ROMANCERO ASTURIANO.

emblemas

msticos, tiernas baladas de amor, y hasta


intencionados epigramas!
Juglares con cuerpo de asno; monjas con alas de
murcilago; hroes venciendo dragones ensangrienta
lucha; caballos que pacen libres de sus dueos en tanto
stos platican con sendas damas; corzos y javales pastando descuidados, sin advertir el peligro con que les
amenazan perros y lebreles que van en su acecho; bufones, enanos, taedores de instrumentos, cabalgadas:
h aqu el conjunto.
A mano derecha de la entrada hay un capitel en el
que se desarrolla una stira en la siguiente forma: destcase Dios en primer trmino sacando de la costilla de
Adn Eva su mujer; Eva ofrece al primer hombre la
fruta del rbol prohibido, y un ngel arroja entrambos del jardn deleitoso: triunfo primero de la mujer
sobre el hombre. En otro de los ngulos un caballero
armado arrastra por el cabello una de tantas Evas
para restituirla en el castillo que abandon, sin duda
aprovechando la ausencia del seor; por el lado opuesto
de la fortaleza sale aquel guisa de rocin y arreado en
toda traza, llevando lomos la tornada fugitiva, que
con la diestra mano guia el rendaje y, smbolo de victoria, lleva una palma en la siniestra: eterna preponderancia de la mujer sobre el hombre, esclavo de su belleza y juguete de sus caprichos.
ltimamente, para no fatigar con ejemplos al lector, en la ornamentacin de una ojival campan un ginete armado de todas armas que acaso va la guerra, y
una mujer que, espalda suya, tambin va de camino;
seguida vse el combatiente llegando ya de vuelta
su palacio y dando muerte en el umbral la infiel es-

muy

posa.

El acuerdo perfecto que se advierte entre el asunto


de estos geroglficos y el de las canciones romancescas,
obliga creer que de ambos medios se vali el artista
para manifestar el estado social de los pueblos y los hechos caractersticos de su vida, y que si los cantos heroicos han desaparecido, debi ser por efecto de alguna
causa no imposible de conjeturar.
El romance histrico es de suyo menos duradero que
el novelesco y el religioso, pues se conforman stos me-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

65

jor con todas las pocas y arguyen la aspiracin constante de la sociedad. Son aquellos como la estela luminosa de los astros, la que dejan los hroes tras de si en
el mundo de la idea; se extingue poco de pasar el
meteoro, y nicamente llegan tener ms duracin
cuando los personajes los hechos renen condiciones
de carcter universal; es decir, representan ms que los

mviles de poca determinada, un ideal de la humanidad, la personificacin y resumen de un afecto, de


una pasin de una idea.
Aparte de lo dicho, el medio en que llegaron hasta
nuestros dias los romances, es la causa que precipit la
desaparicin de los heroicos.
Usase ya de antiguo en Asturias una que llaman
danza prima, cuyo nombre indica bien las claras cuan
remoto es el origen de ella *. No dicen otra cosa su forma circular, la prctica constante de acompaar sus
pasos con heroicos cantares, los apellidos sagrados y
guerreros en que prorrumpen los que toman parte en
ella, y otros detalles merecedores de especial estudio.
En los grandes dias festivales, religiosos cvicos,
alrededor de la monumental iglesia, en las noches del
esto al claror de la luna y ante las puertas de las casas, forman un corro hombres y mujeres de toda condicin y linaje, trabados de la mano por el dedo miique
que estas traen ceido con el aro de plata donde llevan
engastada la misteriosa piedra del alicornio, sosteniendo aquellos erguido, entre los dedos de la diestra mano
que les quedan libres, el garrote corto y nudoso erizado
de clavos romanos manera de maza de combate.
Al gemebundo eco de la gaita cltica muvese la
danza de izquierda derecha con andar quieto y reposado, adelantando primero los danzadores un paso con
el pi derecho y retrocediendo dos. A esto movimiento
de vaivn acompaa otro igual del cuerpo y de los bra-

/'/*', <l<' las cuales se na derivado el Banscrit pramatha (homicidio, carnicera). Pero nosotros argimos esta hiptesis (jue asi como
danza no hallamos la raz en el latn, prima es una voz de pura latinidad y COn ella se quiso expresar la remota lecha de 01'igen,

tar) esta otra,


le

ROMANCERO ASTURIANO.

66

zos que extienden y dejan caer una con los regulados


tiempos de la marcha; y entonces, el ver los garrotes
enhiestos ir y venir sin tregua, produce el efecto de
una selva de lanzas que se agita.
Un hombre y una mujer, los ms ancianos por lo
regular, guian la danza diciendo en concertado son, alguno de los romances proverbiales cuya tonada es harto
parecida al canto litrgico; y a cada dos de los versos
que repiten, exclama el coro una de estas diferentes invocaciones religiosas al tenor del asonante: Vlgame
el seor San Pedro! Nuestra Seora me valga! Vlgame
Nuestra Seora la bendita Madalena! etc.
En los compases de silencio no se oye ms que el
uniforme y montono sonar de las pisadas, interrumpido veces por el salvaje y drudico hi-ju-ju, * al que
siguen los vtores de mozos pertenecientes distintos
concejos, que excitan la rivalidad aclamando aqul de
donde proceden y menospreciando otros. Los apellidos tradicionales suelen ser Viva Prava! Muera Piloa! viceversa, pueblos que por significacin histrica
representan los bandos y antagonismos del pas en
pocas pasadas.
"Ms romano el Occidente de la Provincia que el
Oriente y ste ms godo, que aqul, dice nuestro amigo
2
y paisano el Vizconde de Campo-Grande, acaso tal
circunstancia se ha debido la eleccin de Covadonga
como punto de defensa en la Reconquista; y como Covadonga es Pilona, genricamente hablando, acasotambien por esto los Reyes disidentes que pertenecan la
restauracin goda han tenido la corte en Pravia, cuando antes estaba en Cangas de Ons; sin que la traslacin de aquella Oviedo punto cntrico y como fronterizo de ambos territorios, acallase rivalidades continuadas en las contiendas de la Edad Media por los bandos
de los Arguelles, Hvias, Quiones y otros tantos?; s
.

1
Grito que se supone una invocacin Dios cuando los druidas celebraban su culto en los bosques sagrados. Consrvase casi en toda la regin
N. de Espaa; y llaman este modo dculular, los de Santander riflido ri-

chido, los gallegos atmtjo, irrinz los vascongados.

Ilustracin Espaola y Americana, nm. 41, dia 8 de Noviembre


Una aldea en Asturias.
causa de esta enemiga entre unos pueblos y otros, terminbanlas
danzas con reidas luchas. Ni aun fuera de su provincia olvidaban esos inveterados rencores que, como heredados por tradicin, resurgian al recuerdo de la patria con ocasin de la danza prima. La ley XVIII, tit. XIX,
2

La

1881,
3

JUAN MENENDEZ PIDAL.


la antigedad de este baile, en que por
sin perder la respetabilidad que dan los aos,

Reconocida
igual,

hacen coro
la

el

anciano octogenario y el lampio joven,


la adusta quintaona, no es sin em-

moza casadera y

bargo fcil inquirir de cierto su origen, aunque hay barruntos de que debi ser religioso-guerrero.
Dicen unos que la danza prima es la circular de los
griegos segn Homero la describe; hcenla otros proceder de la Chorea, de que habla San Isidoro en las Etimologas i compranla algunos con la P'ir rica; y finalmente, hay quien no olvidando que la mayor parte de
las antiguas danzas eran en los pueblos simblicas, cmicas y aun dramticas, vio en la de que tratamos una
parodia del ceremonial empleado en el juramento de los
Reyes godos 2
Una interesante noticia de Estrabon pudiera darnos
la clave de este secreto. Oigamos al historiador-gegrafo: Los celtberos y dems pueblos con ellos confinantes por el Setentrion (verones, cntabros y vascones)
adoran un dios innominado y en los plenilunios recorren por la noche danzando delante de las puertas de sus
casas. Y aade en otra ocasin: "En la Bastetania hacen esto mismo las mujeres, agarradas unas de otras por
las manos.
El P. Fita en nota de la pg. 312 de su Epigrafa
romana de la ciudad de Len, Len 186G, dice:
Memoria histrica de Lancia y Sblancia por D. Pedro Alba, 9-13; Len 1865. No solo son del gnero
arquitectnico los restos que all aparecen, sino tambin de otras clases, en especial monedas y joyas preciossimas de plata y oro.
Nuestro ilustrado amigo D. Lupercio Alonso de
]

11

ii

ni de La N. u. dispone: Por haberse notado que los Asturianos, que se


''ii ser
mozos de cuerda, aguadores, apeadores de carbn, sirvientes
en otros exercicios, se juntan en acuadrillas con palos o estacones baj ir
a danza prima <<! el prado que llaman del Corregidor, inmediato a la fuente de la Teja, de que resultan quimeras, alborotos, heridos y otros escndalos:
se prohibe que en cualquiera dia o noche se junten en qu idrllla Loa Asturianos
otras personas con palos sin dios, asi .mi el citado prado del Corregidor, como en otro parage de las afueras deesta corte con el motivo de
tener el bayle de la danza prima ni otro alguno: ai susciten quimeras
questiones, formando bandos en defensa de sus Coi
jos, Di Bobre otro
asunto; pena de que al que contraviniere, se Le destinar Irremisiblemente
uno di' los presidios de ifrlca, por seis anos, y se ir tratar romo perturbador de la tranquilidad pblica.
i
a. de los- Ros.- HUtoria critica de la literatura espaola,
2
Artculo de Incenga en El i>>ii>" rr "'t del ;u de Diciembre de i^;;.
lih.

ocupan

ii


68

ROMANCERO ASTURIANO.

Mansilla se hall all volviendo de caza con un vaso


primoroso, no recordamos si de metal tierra finsima,
en cuyo cerco exterior estaba de bulto representada la
clebre danza asturiana.
Deducimos de aqu que tal danza era un rito del
culto celta, y que guardaba semejanza bastante con la
que llamamos prima, en la cual supervivieron rasgos
bien acentuados de la procedencia que le atribuimos:,
esa parsimonia y lentitud del contraps, las sacras invocaciones del hijuju y otras ya cristianas, la colocacin en rueda de los danzadores y la hoy inconsciente
prctica de hacer el baile los das sealados por fiesta
religiosa, alredor de la iglesia, como del dolo en tiempos anteriores, en espaciosa quintana durante las claras noches de lunar.
Quizs tuvo asimismo algo de guerrera en un principio; y antes de partir al combate cuando estaban en
lucha, sino celebrando simulacros de batalla para
adiestrarse en ella, armados con los venablos y lanzas
se uniran en el religioso coro para suplicar los favores
del cielo, como despus de la batalla en accin de gracias la Divinidad y en loor de los hroes muertos, publicando sus hazaas en brbaros cantares.
Decimos esto, porque creerlo nos induce la atmsfera militar que se respira en las actuales danzas
t

del pas.

No ha mucho, formaban las mujeres corro aparte del


de los hombres, metidas dentro de este y como bajo su
amparo y defensa.
Cuntalo as un escritor conterrneo nuestro 1 "El
dia de un fasto religioso se renen en su gran danza
circular, sea Prima que llaman; como la que yo he
:

presenciado el 14 de Setiembre pasado (1819) en Canudas, de ms de 500 mozos, con otra dentro de mozas, cantando el romance triste de la muerte de Porlier; composicin creo, del escribano D. Ramn de Miranda^

hombre nada

vulgar.:)

Adems denuncian su abolengo los garrotes de que


van apercibidos les danzantes; las voces de reto que
i
El Ronancero de Riego por D. Benito Prez, llamado el Botante-, de
Oviedo, publicado por D. Miguel Riego, Cannigo de la catedral ovetense.

En Londres por Carlos Wood,

1842.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

09

mutuamente se dirigen; la formacin de la danza recorriendo abierta en ala toda la vecindad para recluitar
gente y engrosar las filas *, como la hueste al batir tambor en apellido de guerra; y las tumultuosas reyertas
habidas ya por costumbre, al terminar la ronda, entre
la mocedad de unos y otros trminos concejiles.
Por esto, no dudar, se escogian de propsito como
acompaamiento adecuado al baile canciones heroicas
que cayeron en olvido merced al mismo medio en que
vivieron segn hemos dicho con anterioridad pues
tiempo andando no vio la gente ya en la danza prima
ms que una de tantas sin especial significacin; y la
juventud desde las gestas heroicas que no la interesaban como en otros dias, cambiados de tormentosos
que eran, en suaves y apacibles, y dio lugar preferente
las coplas sagradas y de amores que regalaban con
dulzura el oido de quienes acudian al festejo en busca
de un requiebro amante.
Si bien es cierto que Alcal G-aliano, en sus Observaciones la introduccin y notas del Romancero de Depping, desvanece algunos errores en que habia incurrido
el sabio alemn, fomenta otros deplorables como que
los romances no eran cantados para bailar; pues, en
opinin suya, nicamente cuartetas, seguidillas y boleros son corrientes en estas diversiones.
Desconoca Alcal Galiano, lo que, seguramente, no
ignoraba el autor sometido su censoria pluma, aun
,

con ser extranjero.


Las producciones poticas del vulgo van siempre
acompaadas del canto, ambiente en que flucta el verbo de la inspiracin popular.
E quin dubda, interrogaba el Marqus de Santillana 2 que asy como las veriles foja* en el tiempo de la primavera guarnesfen acompaan los desnudos rboles, las
dulces voces fermosos sones non apuesten acompaen
;

todo rimo, todo metro, todo verso, sea de cualquier arte,


pesso medida^

La msica y la poesa nacieron para vivir unidas en


estrecho lazo; compltanse una la otra en parte de I"
que Jes falta, y p artioipan ambas de propiedades equii
'-'

as

lo

Carta

el ao de 1870 en
Condestable de Portugal

presenci
al

la

hidalga

Tilla

de Villaviolosa.

ROMANCERO ASTURIANO.

70

valeutes.

La msica y

expresan conceptos beeste en las dos es ritmo

la poesa

los valindole del sonido,

y armonioso.

La poesa revela claramente los conceptos emitidos


por la msica; y da sta ms color y mayor vida las
ideas poticas supliendo veces con la vaguedad de sus
tonos y modulaciones, que por misterioso arcano interpreta el alma del que escucha, la deficiencia de la poesa para traducir en ideas ciertos estados indefinidos del
nimo.
El poeta del pueblo improvisa sus versos cantando;
y ms de una vez, cuando est posedo de la alegra
es vctima de la tristeza, no hallando frases para definir sus pensamientos, modula tnicamente sonidos musicales, que sin decir nada con palabras dicen todo lo
que el alma siente: as encarna en el canto la idea; tal
es el nexo que liga la poesa con la msica.
El elemento rtmico no es el que menos avalora las
gracias del gnero potico. Grata es al oido la asonancia acordada en los vocablos, la medida silbica en las
frases, la regularidad numrica en los versos componentes de la estrofa, y la uniforme disposicin del conjunto.

Cantados siempre fueron los romances: la parsimoy solemnidad en la msica propia de ellos, denuncia su procedencia religiosa. A su comps entonaban
acaso los guerreros sagradas preces antes de ir al campo de batalla, y loaban sobre sus frios despojos el valor
de los combatientes all muertos.
El canto romancesco es lento, melanclico y prolongado como un grito de amargura un ay! de admiracin y asombro: la poesa ondula suavemente en la cadencia de sus notas, en las cuales es mecida con montono vaivn. Desde remotas Eras lleg con muy leves
variantes nosotros; y por diferente que aparezca en
cada regin, ofrece el mismo tono y notas dispuestas
de tal suerte que al cabo producen un resultado igual 1
nia

Miguel Leitam d' Andrada en fu Miscelnea do sitio de Nuestra Seoi


ra da Luz, impreso en Lisboa por Matheo Pinheiro 1692, anota la puntuacin musical de un romance la famosa batalla en que se perdi el Rey Don
Sebastian, que se cantaba por huna toada tristsima, et anda, mais f ris~
te et sentida que isto que ueste papel podis ver de rninha curiosidade; ton da bien semejante a la de los romances asturianos, cuya uniformidad radica en el comn tronco de los cantos litrgicos.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

71

Acredita la belleza externa de estas composiciones


lina triple concordancia de la msica, la idea y la estrofa.

Cada cuarteta encierra todo un pensamiento, y uno


se ajustan perfectamente a cada periodo musical,
que se repite con pertinacia hasta la terminacin del romance; monotona que hermanada maravilla con la
que produce la monorrima constante del verso, hace que
ella se acostumbren bien pronto los oidos y la imaginacin, y de este modo la atencin sea cautivada por la
trama de la novela sin que la distraigan a menudo tonos nuevos y notas diferentes.
Estas consideraciones nos fuerzan decir siquiera
algunas palabras de la metrificacin y de la rima, accidentes estticos ntimamente afines con la msica.
Qu otra cosa es el metro sino la distribucin armnica de las slabas sujetndolas al cuento, medida y
nmero, como en el comps musical se combinan los sonidos y el tiempo? No consiste la rima en la equivalen-

y otra

como

cia de sonidos verbales,


acordes consonantes en la

la tienen los unsonos

armona musical?
La forma mtrica en que se escribieran los primeros
romances motiv reidas polmicas entre los literatos.
Fu el verso octoslabo el empleado en ellos, una

metrificacin parecida la de las antiguas canciones


francesas? La medida del pi de romance en ocho slabas, fu original de Espaa, imitacin extranjera?
Discordes andan en este parecer los escritores; ms
que problemtica es la cuestin debatida, y nadie de
los que en ella terciaron ha salido do exponer hiptesis
ms menos arregladas la verdad.
Ni en qu manera podr decirse la ltima palabra
en el asunto, si no hay datos positivos ni documonl os
en qu apoyar el raciocinio con solidez?
(Irinim, Dozz, Mil y Foiitanals y el Marqus do
Pidal opinan que la mtrica de los romances consista
en versos largos de dioz y sois slabas con rima consecutiva, y peregrino es el argumento en que apoya su
tesis el autor citado on primer trmino: /.< po Iria parecer (al, lector) ms difcil disculparme de otra licencia cue
me he tomado, y <ue es la de haber s mpri contrado s< n~
dos versos <j lin, as curias n una lengua^ reduc n<lo I r, reo
)

72

ROMANCERO ASTURIANO.

asonantado, propiamente hablando, su verdadera y prstina libertad. Para cuija inteligencia excusacin es suficiente aqu observar que el gnero pico, m me parece,
exige verso luengo y largo, y que le repugna todo cortamiento y entrelazo como que le destorbaran de su equilibrio
y tranquilidad, etc. '. Como si la gravedad pica que
Grimm supone lastimada si al escribir se hacen dos versos dlo que no es ms que uno en su opinin, estuviese
vinculada en la escritura!
No parece sino que la entonacin heroica est sujeta al capricho del amanuense, y que en el momento
de leer recitar los versos es posible hacer la distincin
de stos en octonarios y de diez y seis silabas con censura!
Damas Hinard en el prlogo su traduccin francesa del Poema del Cid se esfuerza en probar que nuestra metrificacin es debida la influencia traspirenaica.
Conde y dems partidarios del orientalismo ven un
trasunto de la versificacin arbiga, donde son tan comunes los pies de diez y seis silabas, en los versos largos con rima constante que algunos reducen los octoslabos, tomando por hemistiquio lo que es verso com,

pleto.

Creen otros que la combinacin mtrica de que tratamos es imitacin de la empleada en los Nibelungos.
Presentan los celtfilos ejemplos de poesas celtas
octoslabas y asonantadas.
El P. Sarmiento busca las raices del octoslabo en la
mtrica latina, y aduce en testimonio varios finales de
la gloga Primera de Virgilio:
nter viburno, cupressi.

Tentabunt pbulo, foetas,

etc.

Juan del Encina 2 Amador de los Baos y Tephilo


Braga hacen valer la opinin de que nuestra manera de
,

trovar en versos de ocho slabas rimados se deriva de


himnos eclesistico-latinos, del tetrmetro ymbico

los

i
Silva de Romances viejos, publicada par Jacobo Grimm. Vierma de
Austria. En casa de Schmide. 1S31.
2
Cancionero de todas las obras de Juan del Encina con otra* cosas
nuevamente aadidas .Zaragoza, 1516.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

73

la poesa hmnica de la Iglesia goda; parecer


verosmil que ios otros, tanto por la proximidad del
efecto la causa, como por la popularidad que adquirieron esos msticos cantares al entonarlos la muchedumbre [creyente en los templos, y por la analoga que se
advierte entre la msica litrgica de los himnarios y la
que da tono los romances que an el vulgo dice en sus
danzas y pblicos regocijos.
Hay, por ltimo, otra teora que puede concordarse
fcilmente con la anterior, pues no es contraria ella;

usado en

ms

la adoptada por Depping, Huber, Ticknor, Duran,


"Wolf y Conrado Hofmann, de que la forma comn octoslaba es la primordial en el romance como ms sencilla y adecuada al carcter de nuestra lengua y al gnero narrativo.
Y para demostrar lo natural que es al castellano el
verso octoslabo y la frecuencia con que, sin propsito
del que escribe, resulta nuestra prosa distribuida en
perodos de aquel nmero de slabas, parcenos frivolo
recurrir, como algn escritor partcipe en la opinin de
los citados, al argumento de descomponer perodos en
estancias rtmicas, prueba defectible muchas veces y
ambigua en resultados, si aplicamos la experiencia
otros idiomas.
Mejor probanza escoge el P. Sarmiento con igual
designio, y es la de notar que en aquel metro estn la
mayora de adagios vulgares, como los que trascribe de
la coleccin de Santillana, ya tradicionales y viejos en

dias del autor.

Ciertamente las manifestaciones ms rudimentarias


musa del pueblo debieron ser los refranes.
Don Joaqun Costa, en la obra ya dicha, pretende
someter cnones la formacin de la poesa annima
por excelencia ; y la seala un proceso gentico en esta
forma: acontece un hecho social que por lo singular y
tpico impresiona profundamente la fantasa de una colectividad; gnase la experiencia una regla de conducta de aplicacin universal, y por obra de un individuo recibe existencia oorprea aquel precepto de la experiencia aquel hecho histrico de que el pueblo quera
dar claro y cumplido testimonio, individualizndolo primero en su fantasa, figurndolo dospues en vivas y sende la

ROMANCERO ASTURIANO.

74
sibles

imgenes, para concluir modelndolo en una, dos

ms frmulas

No

mtricas.

se detiene aqu la fantasa popular: llega

mento en que no

un mo-

ya

esas microscpicas y
rudimentarias manifestaciones del arte y de la ciencia;
y ora sea dilatando el refrn como desde dentro fuera,
mediante parfrasis, un comentario glosa que hace
ms inteligible su interior esencia, y la enriquece con
nuevos quilates de hermosura; sea refundiendo dos
ms refranes convergentes un comn asunto, mediante una simple yuxtaposicin, acaso mediante una completa reduccin y amalgama de su contenido, hecha abstraccin de la forma, nace la cancin cantar.
causas parecidas las que motivaron el trnsito del refrn
esta, determinan la aparicin del romance sobre la.
base del cantar, y as sucesivamente hasta elevarse
la satisfacen

epopeya.
Algn fondo de verdad hay en este sistema falso en
cuanto tiene de absoluto, porque peca un tantico de fatalista y falla en no pocas ocasiones, pues en varias
precede el romance la copla, sta al refrn, y viceversa. Tan es as, que cabe la sospecha fundada de que
algunos proverbios, puestos en metro y rima como estn, son conceptos y sentencias segregados de composiciones cultas vulgares, como los pudiramos entresacar del Mi Cid, de Las Mocedades de los romances
mismos. Y algunos de aquellos revisten un carcter histrico tan marcado, que nos demuestran haber formado
parte de gesta cantar quizs perdidos al presente; pongo por caso aquel que incluye el Pinciano en su Coleccin, alusivo la desgraciada muerte de Sancho el Mayor cuando entraba en Asturias:
la

Si la heziste en Pajares,

pagstla en

Campumanes

Pero sea de esto lo que quiera, resulta de todos modos que los refranes en octoslabo son los ms comunes;

S&la.-

Refranes en romance por el Comendador Hernanr-Nuez.


manca, 1555.
Cas el Rey D. Sancho su hijo D. Fernando con la fija del Rey
i

D. Al-

fonso, por el consejo autoridad de su tio D. Ponce, Obispo de Oviedo, y


yndole ver Asturias fu herido mortalmente de una saeta en Cipomanes por haber muerto un pen asaetado ferozmente en Pallares, Cipoinanes fu arrasada por los homes del Rey, su fijo, etc. (Mosen Narcis Vino-

lis. Crnicas.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.


as los consideremos primeras flores del arte potico,
los conceptuemos fragmentos de antiguos cantares,
ambas apreciaciones favorecen por igual la conjetura

de que las primitivas canciones romancescas fueron


vadas en el metro que venimos refirindonos.

tro-

Tomando, pues, la de los adagios vulgares como


prototipo de versificacin, y siendo esta en la mayora
de aquellos octoslaba con rima pareada, as semejante debi ser la del romance en un principio.
Sin otra ley ni medida que ajustarse al canto con
ms menos precisin, cortaban los romancistas el pensamiento en perodos que guardasen armona con los musicales, siguiendo sus acordes y mudanzas; y como esto
dependa del mejor peor oido de los cantadores, de
ah que unos creyeran, al efecto, necesarias ocho slabas y otros nueve siete, resultando versos desiguales,
aunque aproximados siempre al octonario latino de los
himnos eclesisticos, que les servia ele pauta.

como la msica era, digmoslo as, el


la versificacin, estrechada esta por l tuvo

marco de
que acercarse poco poco, conforme los oidos iban ganando en
delicadeza, al metro octoslabo de los himnos entonados con el tono litrgico.
Romances viejos de los que no hay noticia sino en
las crnicas, aparecen ya glosados en la prosa de estas
en forma octosilbica; donde se ve que los cronistas, al
traer al cuerpo de la historia aquellas narraciones, no
pudieron prescindir de la medida potica ni de la rima
que recordaban cada paso.
Es la rima otro ornamento estenio que tom el romance de los himnos latino-eclesisticos.
Usronla en la primera edad los poetas del Lacio; y
despus, aunque no en el siglo de oro, sino iniciada ya
la decadencia, tambin la emplearon en sus versos otros
poetas insignes, menospreciando, segn dice Juan del
Encina, la sentencia, de aquellos maestros "que tenan
por vicio el acabar do los versos en consonantes y en
semejanza do palabras '.
Pero cuando la rima se ext iendo y se propaga es con
1

Cap.

i.

del Cancionero,
sii-

ejemplo de Virgilio en
non poMs, i'tc

idu
ras

el

epigrama

76

ROMANCERO ASTURIANO.

venida de los godos, quienes hacian de ella gala en

la

poemas *.
Durante la dominacin visigtica en Espaa hubo
una poca en que se tuvo por summun de literaria perfeccin la cadencia de las rimas, no solo en verso sino
aun en prosa, como lo atestiguan las de Cixila, Isidoro
Pacense, Beato y Etherio. Entonces apareci el asonansus

derivacin de la equivalencia en las slabas finales


del latin rimado de crnicas himnos sacros; asonante
que en la incipiente potica fu admitido turnar con
te,

consonantes de buena ley, pero que en tiempos de


cultura, si bien qued consagrado por la prctica su empleo en la versificacin, no agradaba al esquisito gusto el conturbernio de ambas maneras de concertar vocablos, y lo rechaz como vicio armnico, extremando los dos rimas y llamando perfecta la una y
2
la otra imperfecta
Con estos datos podremos concretar aproximadamen
te cul seria la primera forma en que los romances se
los

mayor

escribieron.

Trnsito paulatino y bien marcado de la prosa al


verso, no debi sujetarse la metrificacin de aquella inculta poesa ms que las modulaciones del canto, al
cual naci apegada. En cuanto la rima, la ms con-

forme al estado de embrin era, ciertamente, el pareado sencillo de las alehiijas, base y fundamento de esas
largas series de monorrimas en que estn escritas las
primeras gestas de los hroes.
Los refranes y conjuros supersticiosos, manifestaciones primarias del arte mtrico, aparecen versificados
de este modo. Pero del abandono de los compositores,
que poco escrupulosos no se curaban de repudiar los^
consonantes asonantes de un pareado si estos su
vez lo eran del anterior, fu originndose la monorrima, admitida luego como regla constante del verso y
alterada despus por la moda de interpolar, entre cada
dos de estos versos concordados, uno blanco intermedio.
1

las

La procedencia de la rima est en la poesa oriental. La hebrea, una de


ms antiguas, ostentaba la rima final de los versos.
Xo es el asonante tan exclusivo de la versificacin castellana como al-

gunos quieren. Conocise en latin; y Andrs Bello (Repertorio Americano,


Londres 1827) menciona el poema del siglo XII ((Vita Mathildis que cree
generador del asonante. Tambin se halla alguno que otro ejemplo de este
en poesas provenzales y canciones francesas de los siglos medios.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

La
que

77

regularidad no alterada, es la seal ms cierta de


pueblo va entrando en el dominio de

la poesa del

los eruditos.
la Vida de

En

octoslabos

Santa Mara Egi^iaqua los versos son


mal medidos muchos de ellos, y riman en

consonantes asonantes sin distincin casi siempre


de dos en dos los versos, pero veces tambin de cuatro en cuatro y aun de seis en seis. Lo propio acontece
en la Adoracin de los Reys d Oriente, aunque ya se echa
de ver mayor correccin en la medida silbica.
Varia y caprichosa es la mtrica en el poema del Cid:
recogidos por algn hombre estudioso desmaados romances de aquellos en que alboreaba el habla de Castilla, diles novedad en la forma cediendo al influjo de
las canciones francesas, escribiendo imitacin suya
versos largos en vez de los cortos, mas sin alterar la
rima constante en tiradas seguidas de versos; y los que
ciertos crticos califican de leoninos en este Poema y el
de las Mocedades, no lo son evidentemente, aunque tales
parezcan, sino que resultaron as de haber considerado
hemistiquio lo que era de por s verso cabal, cuando
fueron zurcidos en el texto de aquellos poemas retazos
de los viejos romances rimados en rima consecutiva.
Con relacin la Vida de Santa Mara de Eijipeiaqua y la Adoracin de los Reys acusan los poemas mencionados un progreso, pues por tal debe tomarse el
trnsito del pareado la monorrima, como lo es asimismo respecto de esta la introduccin de verses libres intermedios y los llamados leoninos que marcan el momento de transicin entre los dos sistemas, cumpliendo
esa inmutable ley por la que algo del pasado palpita en
,

el presente.

romances, tal y como hoy son, recuerlas formas de abolengo mecidas con esotras posteriores propias de los siglos
y XVI, ms galanas y pomposas que no las de los monumentos primitivos escuetas y sin adornos cual convenia leyendas puramente narrativas en que sus autores constreidos por la presencia real de los hechos
se cean contar la verdad ;V socas.
Tal es nuestro parecer, bastante conforme con el
<pie AVolf sostiene, siguiendo Huber, que en uu prin-

Por eso

los

dan en alguna de sus partes

XV

ROMANCERO ASTURIANO.

78

cipio los romances, si octoslabos, no debieron tener


la asonancia alterna ni blancos intermedios, sino ser
monorrimos; despus la influencia de los cantares de

gesta en los juglares hizo que stos, para obtener versos


ms largos en conformidad los asuntos y sin que dejasen de agradar oidos espaoles ni de servir las
danzas y cantos nacionales acostumbrados, tomaran
dos versos octoslabos juntndolos de modo que el primero, quedando blanco, semejase al hemistiquio con
censura de un verso largo, y que nicamente los versos
segundos estuviesen copulados por la rima consecutiva.
Hemos terminado el diseo que nos propusimos hacer de la literatura romancesca, sino tan profundamente y con la amplitud que debiramos, al menos con la
que permitan la naturaleza de un estudio preliminar y
lo limitado de nuestro saber.
Antes de poner fin este proemio, rstanos encarecer una vez ms la importancia del asunto, que algunos
tendrn por balad y de puro pasatiempo. No es as
ciertamente: todas las obras que viven luengos siglos
entre la multitud, entraan algo grande, acaso incomprensible, que las hace ser duraderas y acogidas con
amor por los pueblos.
Y, quin sabe el alcance y trascendencia de la ms
ligera copla popular desprendida de labios de un cantador ambulante! Ella, como pintada ave, llega volando
oidos de un alma que sufre, y entre las asperezas de
amargos recuerdos canta quizs anunciando el albor de.
aurora deseada: por ventura cae como rayo de luz en
el fondo tenebroso de un espritu y le redime de la opresora duda: la manera de viento sutil penetra en la
conciencia, haciendo surgir como nieblas del valle gratos recuerdos que estaban adormidos y orea el ambien-^
te en que el pensamiento vive mustio y seco por la me-

y la nostalgia.
Por ltimo, ella es la forma nica del saber vulgar
en toda su extensin. En ella van envueltas el elemenlancola

tal concepto filosfico y la narracin histrica, el perfume de las creencias, el axioma mdico, la experiencia astronmica y el anhelo perpetuo del amor.

Juan
Madrid

de Noviembre de

1883.

MENENDEZ PIDAL.

ROMANCES HISTRICOS.

ROMANCES HISTRICOS,

EL PENITENTE.
Yendo yo cuestas abajo,
volviera cuestas arriba,
y encontrara un ermitao
que vida santa faca.
Por Dios le pido, ermitao,
por Dios y Santa Mara,

no me niegue
ni

la

verdad

me

si el

diga la mentira;
que trata con mujeres

tiene la gloria perdida.


La gloria perdida n,

no siendo cuada prima.


Yo trat con una hermana
y tambin con una prima
y, para mayor pecado,
con una cuada ma.
Estando en estas razones,
se oy una voz que deca:
"Confisalo, el ermitao,
por Dios y Santa Mara,
y dale de penitencia
conforme lo mereca, n
Confesle el ermitao;

pena grande le pona,


y le diera penitencia
con una culebra viva.

La culebra
que siete
(')

rioso,

El nmero

tiete,

era serpiente
bocas tena:

(,*)

tan repetido en los romances, encerraba un simbolismo miste-

como

Dico

el

otros nmeros <" diferentes teogonias.


annimo autor del romance en que Quatioa lamenta

la

muerte do sus

Si el rer muerto un hijo .tolo


lo paeit "<<' oro/ni un podr,
ter rete ;/ traicin muertos,
lo rtda
ratn q%* rabe.

pu<

tune

"

1-, i,

a,

'i

tiet

tan granan,

no hay trabaj
jutes de nieli
68-1

del

II.

do Duran.

Hijos:

ROMANCERO ASTURIANO.

82

con la ms chiquita d'ellas


la gente acometa.

Quien le quiera ver morir


traiga una vela encendida.
Por de prisa que llegaron,
ya el penitente mora.
Ya se tocan las campanas,
campanas, oh maravilla!
por Taima del penitente
que para

el

Rey Sabio explica

el cielo

camina.

estas excelencias del siguiente

modo, en su Prlogo

las

Siete i'arlidas.

Septenario es cuento muy nohle que loaron mucho los sabios antiguos: porque se fallan en l muchas cosas muy sealadas que se departen por cuento de siete; as como todas
las criaturas que son departidas en siete maneras, ca segn ifi.ro Aristteles, los otros
sabios: O es esta criatura quena cuerpo ninguno, ma es espiritual, como ngel alma;
o es cuerjio simple, que ni se engendra, ni se corromp' por natura
y es celestial, assi como
los Cielos las Estrellas; es cuerpo simple que se engendra se corrompe por natura como los elementos, es cuerpo compuesto de alma de crescer, de sentir, de razonar como
home: cuerpo compuesto de alma de crescer, t de sentir, no de razonar, ass como las
animalas, que no son hombre;-, es cuerpo compuesto de alma de crescer, mas no de sentimiento ni de razn, ass como los arbole i toda i las otras plantas: cuerpo compuesto,
mas no a alma ninguna, ni sentimiento, como las piedras las cosas minerales que se crian
en la tierra
otros todas las cosas naturales an movimiento de siete maneras... En este
mismo cuento fallaron los salios las siete Estrellas mas nombradas... Otros, los sabios departieron por este cuento los siete partes de toda la tierra que llaman Climas."
as
contina larga enumeracin de cuentos en siete, ya mencionando los dias de la semana, los Evangelistas, el Candelabro colocado por 3Ioyn en el Tabernculo, que
tenia siete brazos por gran signifieanca, basta tjue por fin dice: 'Onde por todas estas
razones que muestran muchos bienes que por este cuento son partidos, partimos este libro en.
siete parte .

JUAN MENENDEZ PIDAL.

II

EL PENITENTE.
All arriba en alta sierra,
alta sierra montesa,

donde cae la nieve copos


y el agua menuda y fria,
habitaba un ermitao
que vida santa faca.
All lleg un caballero,
desta

manera

Por

decia:

Dios le pido, ermitao,


por Dios y Santa Mara,
que me diga la verdad
yme niegue la mentira;
si hombre que trata en mujeres
tendr el nima perdida.
L' nima perdida no,
non siendo cuada prima.
Ay de m, triste cuitado;
qu esa fu la mi desdicha!
pues trat con una hermana
y tambin con una prima.
Confiseme, el ermitao,
por Dios y Santa Mara,
y dme de penitencia
conforme la mereca.
Confesar, confesarte,
absolverte non poda.

Estando 'n estas razones,


se oy una voz que deca:
Confisalo, ol ermitao,
por Dios y Santa Mara,

y dalo do penitencia
conformo

lo mereca.
Metiralo en una tumba
donde una serpiente habla
qno dalia espanto do vorla,
sioto cabezas tenia:
por toilas las siete como,
por odas Las sioto oa.
El ermitao era bueno,
y verlo v cada lia
Cmo te va, penitente
con tu buena compaa?
t

83

ROMANCERO ASTURIANO.

84

Cmo quiere que me vaya,


pues que ans lo mereca!
la cinta para abajo,
ya comido me tena;
de la cinta para arriba,
luego me comenzara.
El que quiera ver mi muerte
traiga una luz encendida.
Cuando llega con la luz,
ya el penitente mora.

De

Las campanas de la gloria


ellas de sou se tangnian (*")
por V alma del penitente
que pra los cielos camina.

(*)

Derivacin inmediata del latin tango,


de taer.

car, debi ser anterior la

is ere.

Esta forma castellana del verbo to-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

85

III

GERINELDO.
Gerineldo,

Gerineldo,
paje del Rey ms querido;
dichosa fuera la dama
que se casara contigo!
Porque soy criado suyo,
cmo se burla conmigo!
Non me burlo, Gerineldo;
advierte lo que te digo:
las doce de la nocbe
echa andar para el castillo,

desque mi padre y mi madre


estan adormecidos.
Aun no eran dadas las doce
ya llamaba en el postigo.
Mas la Reina, con ser Reina,
aun no se habia dormido.
Levntate, buen Rey,
levntate conmigo;
nos roban la Infantina,
nos roban el castillo.
Levantrase el buen Rey
con un camisn vestido;
cogi la espada en la mano,
y ech andar por el castillo.
Toplos boca con boca
como mujer y marido:

alz los ojos arriba,


dixo: (*)
Vlgame Cristo!
yo si mato la Infantina
queda mi reino perdido;
y si mato Gerineldo...
crilo desde muy nio!

Puso

la

espada entro ambos:

Esta ser buon tostigo.


A
(')

Amigo,

maana

otro di a do

dixo ella, faces

gran couarda,

(**)

ote.

(Libre

<lo

Apollonio).

Esta expresin es ya antiqusima en castellano, y do constanto uso on


moa antiguos romances. Bjemplo*:
Espinar de Can,
Vino Myo Cid yaoer
Otro da de maimana pisnaaan de Uaualgar(**)

(Poema

del Oid.)

los

ROMANCERO ASTURIANO.
Gerineldo aborrecido (*)
T qu tienes, Gerineldo;
t qu tienes, paje mi?
Hzote mal el mi pan,

te hizo

mal

el

mi vino?

Non me hizo mal vuestro pan,


me

nin

falta

hizo mal vuestro vino;


un cofre a la Infantina

y mi me

lo

haban pedido.

Dse cofre, Gerineldo,


mi espada

la

es

buen

testigo!...

has de casar con ella,


la has de buscar marido.
Seor, mi padre non tiene
ni para echarla un vestido.
chaselo de sayal
pues ella lo ha merecido.
te

Otro dia maimona abrime la portera,


Rezibironme, madre, todos por compannera.
(Vida de Santa Oria.)
Otro dia

manyana quando fu levantado,


al omne bueno mucho el ospedado.

Gradeci

(Libre de Apollonio
(*)

Triste, abatido,

enfadado consigo mismo.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

87

IV

GERINELDO.
Gerneldo, Gerineldo,
paje del

Rey ms

querido;

quin me diera, Gerineldo,


tres horas hablar contigo!
Como soy criado su\ o,
seora, os burlis conmigo.
No me burlo, Gerineldo,
que de veras te lo digo.
Pues ya que me hablis de veras,
qu hora vendr al castillo?
De las once pa las doce,
al cantar del gallo pinto.
De las once pa las doce,
Gerineldo fu al castillo;
zapatos lleva en la mano
sin ser de nadie sentido.
Anduviera siete puertas
hasta encontrar un postigo:
r

cuando

al postigo llegaba,

Gerineldo dio un suspiro.


Quin es ese que mi puerta,
que mi puerta dio un suspiro?
Gerineldo soy, seora,
que vengo lo prometido.
Cogirale por la mano;
para dentro le ha metido:

se acostai'on los dos juntos

como mujer y marido.


Despertruso

el

buen Rey

de un sueo despavorido.
(

Gerineldo so ha muerto,
traicin en el castillo.

hay

-i

paxarri respondiera)
que es de lerineldo amigo:
Ni Gerineldo se ha muerto,
ni hay traicin en el castillo;
I

'n

'

Gerinolo va en el l>aile,
porque es hombre divertido.
Bosoaba el Rey las espada j,
las espadas de nas filo:


ROMANCERO ASTURIANO.
cogiera el Rey la clorada
y ech andar para el castillo.
Top con los dos durmiendo
como mujer y marido.

Alz los ojos al cielo,


y dijo: Vlgame Cristo!

Yo

si mato la Infantina,
mi reinado est perdido;
y si mato Gerineldo...

crilo desde chiquito!!

Pondr la espada entre ambos,


y ella ser fiel testigo.

Con el fri de la espada


la Infanta ha espavorecido.

Levntate, Gerineldo,

que los dos somos perdidos;


v la espada de mi padre
que entre los dos la ha metido.
Mrchate sin que te sientan
por el mi jardin florido,
y escndete entre las ramas
para no ser conocido.
Con el buen Rey se topara

en el medio del camino.


T qu tienes, Gerineldo,
que vienes descolorido?

Perdiera un cofre la Infanta,


y mi me lo haban pedido.
Dse cofre que tu dices,
mi espada

ser testigo...
te has de casar con ella,
la has de buscar marido.
Yo casrame con ella;

pero no querr conmigo,


que mis posibles no son
ni para echarla un vestido.
Cmpralo de pao pardo,
pues as lo ha merecido.
De pao pardo no tal;
de terciopelo... no digo!

*1

Segn

otra variante:

Corredor tras correder,


onde estn dormindo-.
ergua las portas arriba,
por no hacer tanto ruido
forase

(*)


JUAN MENENDEZ PIDAL.

V
GERINELDO,
Gerineldo,

Gerineldo,
caballero pulido;
dichosa fuera la dama
que se folgara contigo!
Se burla de mi, seora,
porque su mandado vivo...
Non me burlo, Gerineldo,
que de veras te lo digo:
las diez so acuesta el Rey
y las once est dormido.
eso de las once y media,

mi

Gerineldo se ha vestido.
Puso zapatos de seda,
porque no fuese sentido,
y al cuarto de la Infantina
sus pasos ha dirigido;

y llamando en la puerta
manera la dijo:

(Testa

Abrisme, seora ma,


abrisme, cuerpo garrido.
Cul es el hombre traidor,

cul es el hombre atrevido


que deshora de la noche,
sube rondar mi postigo?
Gerineldo soy, seora,
que vengo lo prometido.
Juegos van y juegos vienen,
juegan brazo partido;
juegos van y juegos vienen,
los dos se quedan dormidos.
Despertbase ol buen Rey

con un sueo que ha tenido:


eso de Las cuatro y media,

Rey

pidi su vestido;
so lo d Gerineldo,
y l slo se lo ha cogido.
Para el cuarto de la Infinta
sus pasos so han dirigido...

el

non

Halllos boca con boca


como mujer y marido.
Al/ los ojos arriba,

dijo:

"Vlgame

Cristo!

89


ROMANCERO ASTURIANO.

90

matare la Infantina
est nii reino perdido!-!
Si

Desenvainando la espada,
entre los dos la ha metido.
y

Recordado haba la Infanta


la espada conocido.

Levntate, Gerineido,
que los dos somos perdidos;
pues la espada de mi padre

ha servido de testigo!
Levntase Gerineido
muy triste y muy afligido;
para el cuarto del buen Rey;
sus pasos ha dirigido.
Dnde vienes, Gerineido,

tan triste y tan afligido?


Vengo del jardin, seor,

de coger rosas y lirios.


Non lo niegues, Gerineido,
que con la Infanta has dormido.
Dme la muerte, buen Rey;
ella la culpa ha tenido.
Non te mato, Gerineido;
que te cri de muy nio.
Para maana las doce
seris mujer y marido.
Seor, mi padre no tiene
ni para echarla un vestido.
chaselo de sayal,
pues ella asi lo ha querido.
Yo ir la guerra, seor,
para echrselo ms fino.

Grandes guerras se publican


Entre Espaa y Portugal,
y nombran Gerineido
por capitn general.

Adis,

la Infantina, adis:

voime fortuna buscar:


si los siete aos no vuelvo,
con otro podis casar.
Los siete aos han pasado
Gerineido sin llegar.
Vistise de romerilla

y comenzle buscar.
Siete reinos ha corrido,
sin que lo pudiese hallar:
en el medio del camino
enconti'se un rabadn.

Vaquerito,

vaquerito,
por la santa Eternidad;

JUAN MENENDEZ PIDAL.


de quin son esos ganados
con tanto hierro y collar?
De Gerineldo, seora,

que se est para casar.


Cay en suelo desmayada
las nuevas al escuchar!

Buen dinero te dar,


si

me

llevas donde est.

Cogirala por la mano;


llevla hasta su portal.
Ella pide una limosna;
Gerineldo se la d.
Romerita, romerita,
si hacia Francia caminis,
diris la Princesina
que ya se puede casar.
No est en Francia. Gerineldo,
que delante de t est.

Romera, eres el demonio


que me vienes tentar?
Gerineldo, no lo soy;
(*)

que soy tu esposa leal.


Las bodas y los torneos
por Doa Elvira sern;
la Princesa en un convento
su vida rematar.
Non ser asi, Princesina;
contigo quiero casar.
Ya mandan los criados
los coches aparejar;
desque aparejados fueron,
ya se parten, ya se van,
para celebrar las bodas
en Francia la natural.

(*)

Otras variantes dicen:

Gerineldo, Gerineldo,
una limosna dame.
Mete mano on el bu bolso
y dos maraveds dalo.

Gerineldo, Gerineldo,

iqn poca limosna faces.


para la qu en mi palacio
solas dar!
Pelegrina, eres el diablo
me \ lenes tintare? etc.

1-

91


ROMANCERO ASTURIANO.

92

VI

GALANZUGA.
Galanzuca, Galanzuca,
hija del Rey tan galn,
quin te me diera tres horas,
tres horas mi mandar!
te besara y te abrazara
y non te hiciera otro mal.
Carlos, eres
ligero;

muy

de m

Non

vas alabar.
lo quiera Dios del

te

cielo,

nin su Madre lo querr,


que mujer con quien yo holgara
della me vaya a alabar.
otro dia de maana
al campo se fu alabar.

Dorm con la mejor moza

que habia en este lugar.


Mranse unas para otras;
Quin ser? Quin no ser?
Si ser la Galanzuca
hija del

Rey

tan galn!

Su padre desde un balcn


escuchando todo est.
Pues si con ella has dormido,

con ella

si

te

has de casar;

non casas con

pronto la

ella,

mando quemar.

Tanto me d que la queme,


ni la deje de quemar;
que mujeres en el mundo
para m no han de faltar.
Si non lo tienen de guapas,
lo tendrn de habilidad.
Siete criados tenia,

mand apaar
para quemar Galanzuca
hija del Rey tan galn.
lea les

All pas

que ya

un pajecico

comiera el pan.
Escrbalo, Galanzuca,
Carlos de Montalvan.
le

Escribir

si lo

escribiera;

pero quin lo va llevar?


JUAN MENENDEZ PIDAL.

Escrbalo, Galanzuca,
que yo se

lo ir llevar.

Cuando va cuestas arriba


non se le puede mirar;
cuando va cuestas abajo
corre com'un gaviln.

Aqu le traigo, Don Carlos,


tres letras de mal pesar:
escrbelas Galanzuca
aue la clban a quemar,
onfes con siete curas;
ninguno dijo verdad.
Quit su traje de seda,
se visti de padre Abad;

arre el caballo blanco,


tambin ensill el ran.
Jornada de cuatro dias
en uno la fuera andar.

Confiese, Padre, confiese;


que Dios se lo pagar.
Si tuvo que ver con hombros
casados por casar.
Nin tuve que ver con hombres
casados nin por casar,
si non han sido tres horas
con Carlos de Montalvan;
una ha sido de mi gusto,
las otras de mi pesar.
Cogirala entre sus brazos,
pusirala en el ran.
Ahora con esa lea,
con ella quemar un can.
En quemando bien los huesos,
al Rey idlos presentar;
que Galanzuca es mi esposa

yo

la

voy

llevar.

Llvela, el Don Carlos, lleve;


Dios se la deje lograr;
ms quiero que se la lleve
que non verla aqu quemar.

93

ROMANCERO ASTURIANO.

94

VII

GALANCINA.
Galancina, Galancina,
hija del Conde Galn,
jquin me dejara contigo
tres noches mi mandar!:
te abrazara y te besara,

y non

t'

hiciera otro mal.

Carlos, eres muy ligero;


de m te vas alabar...
Non lo quiera Dios del cielo
nin la Virgen del Pilar,
que mujer con quien yo duerma
della me fuera alabar.
A otro dia de maana,
Don Carlos se fu alabar:

Dorm con una muchacha,


mejor de la ciud.
Dcense unos para otros:
Quin ser, quin no ser?u
Es Galancina, seores,
hija del Conde Galn.
Su padre desque lo supo,
la

mandrala prisin ar.


Caballeros de su casa
la dban visitar.

No hay quien

le lleve la

nueva

Carlos de Montalvan:
no hay quien le lleve la nueva,
que a su amor le van quemar?
All hablara un pajecico;
tal respuesta le fu a dar:

Escrbele, Galancina,

que yo se la ir llevar.
Las cartas ya son escritas,
el paje las va llevar.
Jornada de quince dias
en ocho la fuera andar;
que por las cuestas arriba
corre como un gaviln,
y por las cuestas abajo
non le pueden divisar.


95

JUAN MENENDEZ P1DAL.

Ha llegado los palacios


donde el buen Conde est.

Asmate ah,

Don Carlos,
quieres asomar.
Trigole malas razones;
que a su amor le van quemar.
Si lo dijeras de burla,
mandarat'e prisionar;
si lo dijeras de veras,
yo te diera de almorzar.
Coja la carta en la mano,
y ella dir la verdad.
Ya se parta Don Carlos;

si te

ya se parte, ya se va
Jornada de quince clias,
;

en ocho la fuera andar.


Fuese para un monasterio
donde los frailes estn;
quitse hbitos de seda,
vistise hbitos de fraile

(*)

viene constantemente empleanrM


Ntese eme esta palabra altera el asonante que
circunstancia que nicamente se explica, o atanloJ enTromancede Qalancina-.
muda, presumiendo que todas Jas dems palabras
iendo aue ?a ede fraile fuese
aadula la e llamada
la asonancia se manifiesta tuvieran
fin" les le los versos en que
publicado.en el Romancecomo sucede en el romance de El Conde Claros nuestro de Galaneino.
naratrSa
P !g
al
semejante
muy
fondo
;;rt/nunD el cual es en el
T0
singularmente por los Sres. Amalo m/este punto por los literatos, y
continuada correspondencia epistolar.
dor de los R os 5Y Wolf en interesante y
dW
(Arte de la lengua castellana) que
f primero s e adhiere ala opinio/de Nebrija
Los
slaba menos quando al final es aguda.
escribe -Puede terer este verso una
espondeo, suplen, rehacen
ltimo
aquel
escaso
corto y
fine lo cantan porque hallan
anadw
llaman paragoge la cual es
Hic faha por a uclla figura que los gramticos
son.'
,,,,' ., oflaha, en fin de palabra-; por coraron 6 ton, dice eoracone 6
por otra causa que la arbitraneaadidas
fueron
eeeo
tales
w5f asegura que

^detu

con la e final completaban


cuvo argumento contesta Alcal Gahano peraumentar Basflaba
para
puesta
fuese
fectam enteque si la jamada paragrfea
sintil en los acabados es aguda; porque
enlos versos uc'resultaban cortos, seria
por medio de la .
llanos
son tan cabales como Hacindolos
toscon una silaba menos,

%tpP?nTo5n^^^^^

do faltaba

al verso,

uso de
debido
parecer
^A nuestro
T
deVlieadas todava de
es

si

i.

"K:Z\u,
?,

el

va

ti

la

especial de hablar de

moda

madre comn,

el latn,

las

una

lenguas vul-

targotempo algo de las formas latmas y derona-

ino feoneerv
t

la final al

-i/,,/,..,

etc

dl ablativo chtate, etc

cirounstanoia fcvorable
extensu

obra,
ncistas vulgares para facilite*
afartoque aprovecharon los r
ite.
ica
ndo eluso de la a palabras que no la tenan etamolj
oWnQ
algunos voqablos,
i

las
en
del Cid aparecen suprimidas veces
Si en
en cuanto so trata
,1,1 contato, y so echa de vor su falla
es por uno le tantos olvidos
de rehacer la rima descompuesta. Ejemplo:

Po'ma

Belleen apareciet, eonmofii> tu noluntad,


paitore te. glorificaron, ouieron de alaudar
TreaSegeide rbaia, ti vinieron adorar, tto,

En

pazo n

jXue
otros

hay rara que

Lempo,

habl en alg

muchos pudlramo

.n

ios Infinitivos

iv

sean distintos?

demuestran

lol slguientos textos

que con

aducir;

ai el siervo floiere tal

llJSS

lo

oosa sin voluntade de su sennor...


Ub.

vmdelJuoro Juzgo.

,Nln tome cebada de ciMai., nio de la Uerra

Edicin de la load. Bap., 1815.)


,,
1(

H1)

X11


ROMANCERO ASTURIANO.

96

llegse las prisiones

donde Galancina

est.

Cuando Don Carlos llegaba,


ya la dban quemar.

Qutense de ah, seores,


que la quiero confesar.
Dime, Galancina, dime;
dime por Dios la verdad:
mira que van matarte

y te vengo confesar;
y en tanto que te confieso,
un abrazo me bas de dar.

Aprtese all el traidor,


que m non ha de llegar;
que tengo becbo jui-amento

la Virgen del Pilar,


de no abrazar otro bombre
nin otro hombre besar
si no fuera ese buen Conde
Don Carlos de Montalvan.
Pues mrale, Galancina,
que delante de t est.
Bien pronto lo conociera
desde aquella oscuridad;
y del placer que senta,

mucho comenz llorar.


Tomla el Conde en sus

brazos,
tercila en el su ran.
Siete guardias dej muertos
por las puertas al pasar;

y en aquellos campos verdes


quin los va galopar!!
E

si el

omne libre

lo fiziere al

suso dicho, que deve pechare

el

franqueado, peche

omne

la tercia

(Ley III,

En

parte de quanto es de

libre.
tt.

IV,

lib.

VI.)

portugus aun se dice vae (por v) vontade, y saudade; y en gallego

caire, volun-

tare, cadavere, soedade.

Don

Miranda, en los artculos que acerca del bable public en la


tRevista Literaria de Asturias (nm. 2), hace notar que en el bable son corrientes los
finales en e de los infinitivos y nombres que lo tienen en r, al modo que en los romanJos Arias

ces del Cid:

En Burgos est el buen Rey


asentado su yantare,
cuando la JCimena Gmez
se le vino k querellare.

Efectivamente en Muras, Santibaez de Muras, y


Aller) se dice mirare, cuchare zagale, etc.
los vaqueiros de alzada cantan:

La braa de Candanosa
ta metida entre dous ros;
Quiin la pudiera sacare
loe campos ms Jloridus.
Todos vienen merare
como baichan las vaquieras;
son tan buenas pa baichare
como las perejileras.
.

Nembra

(todos del Concejo

de

JUAN MENENDEZ TIDAL.

VIII

TENDERINA.
Por los palacios del Rey
Duques-condes van entrando:
all entrara un Conde viejo
con un hijo por la mano.
Detrs del altar mayor
Tenderina le ha llamado.

Vlgame Dios, muchachuelo!


Si fueras de veintin aos,
comieras conmigo en mesa
y durmieras mi lado.

Para eso, mi seoi'a,


ya estoy bastante criado...
Calla, calla, muchachuelo,

que

te

has de alabar

n' el

campo.

De mujer que me dio cuerpo,


nunca
eso yo me alabo.
el

d'

otro dia de maana


se fu alabar en el campo.

Esta noche dorm en cama


un sueo muy regalado,
que dorm con Tenderina
del Conde Zaragozano.

Calla, calla, muchachuelo;


cllate, mal educado...
Si dormisto con mujer,
con ella sers casado.

Con esta espada me maten,


con esta que al lado traigo,
mujer que me dio el cuerpo
nunca con olla me caso,

si

97


ROMANCERO ASTURIANO.

98

IX

BERNALDO DEL CARPI.


Ibase por un camino
el valiente

Don Bemaldo;

todo vestido de luto,

negro tambin el caballo:


p or los cascos eclia sangre,
y sangre por el bocado.
Con la prisa que traja,
atrs deja los criados.
Viralo pasar su tio,
y un mesn, fuera alcanzarlo.
- Don Bernaldo donde vas,
que as vienes preparado

con una espada en la mano


y otra en el cinto colgando?

Voy libertar mi padre,

que dicen que van ahorcarlo.

Don

Bernaldo, sube, sube;

tomaremos un

Maldita la

bocajlo.

cosa quiero

hasta verlo libertado.


Entre que ambos descansaban,
volvieron 3'a los criados.
Nadie les daba razn
de dnde estaba su amo,
sinon porque conocieron
el relincho del caballo.

Don

Bernaldo dnde est?


Bernaldo est ocupado,
que est comiendo y bebiendo
y un momento descansando.
Dgale que se d prisa,
que su padre van ahorcarlo,
y en el medio de la plaza
hemos visto ya el tablado.
Ci Bernaldo la espada
y montse en su caballo:
por las plazas donde pasa,
las piedras quedan temblando.
Sus ojos echaban fuego,
y espuma echaban sus labios:
por donde quiera que pasa
todos se quedan mirando.

Don

JUAN MENENDEZ PIDAL.


Llegse al medio la plaza,
y apese del caballo;
diera un puntapi la horca
y en el suelo la ha tirado;
y una de las dos espadas
dila su to Don Basco:

Tome esa espada, mi

to,

como hombre honrado;


que ninguno de mi sangre
rjala

habr de morir ahorcado!

9)


ROMANCERO ASTURIANO.

100

X
BERNALDO

DEL, CARPI.

Preso va el Conde preso,


preso y tnny bien amarrado
por encintar una nia
n' el camino de Santiago.
Como era de buena gente,
gran castigo le habian dado;
por castigo le pusieron
que habr de morir ahorcado.
Cerrronlo en una torre,
tinenlo bien custodiado;
de dia le ponen cien hombres
y de noche ciento cuatro.
Si estuviera aqu mi primo,
el mi primo D. Bernaldo,
no temiera los cien hombres
ni tampoco ciento cuatro. Inda no lo hubiera dicho,
cuando viene caminando;

en
el

el medio del camino


buen Rey le habia parado.

Suba, suba Don Bernaldo,


vamos jugar un rato.
Voy ver mi primo el Conde,
que est en la crcel guardado.
Si supiera que es tu primo
yo mandaria

No

soltarlo.
se habia bien sentado,

la puerta dio un muchacho.


baje Don Bernaldo,
que van ahorcar su hermano,,
y en el medio de la plaza
he visto el tablero armado.
Tir Don Bernaldo el naipe,

Baje,

al

buen Bey

se lo

ha

tirado.

Don Bernaldo, poco poco;


que en la corona me ha dado.
No se me da por el Rey
si

en

la

corona

le

he dado.

JUAN MENENDEZ PDAL.


Cien pasos liay de escalones,
de un salto los ha bajado:
sin poner pi en el estribo,
de un salto mont caballo;
le dio un puntapi la horca,
y la hizo mil pedazos;
dio una estocada al verdugo,
la cabeza le ha cortado.

101

ROMANCERO ASTURIANO.

102

XI

LA PEREGRINA.
En la ciudad de Len,
Dios m'asista y non me falte;
vive una fermosa nia,
fevmosa de lindo talle. *)
El Rey namorse della
y de su belleza grande:
aun non tiene quince aos;
casarla quieren sus padres.
El Rey le prende el marido;
que quiere della vengarse:
ella por furtarse (**) al Rey,
metise monja del Carmen.
All estuvo siete aos
su placer y donaire:
desde los siete a los ocho
Dios le plogo llevarle.
Por los palacios de Rey,
pelegrina va una tarde,
con su esclavina ahujerada,
sus blancos hombros al aire.
i

Lleva su pelo tendido:


parece el sol como sale.
Dnde vienes, pelegrina,
por mis palacios reales?...
Vengo de Santiago, el Rey,
de Santiago que vos guarde,

y muchas ms romeras...
plantas de mis pies lo saben!
En

las Curtes de Len,

donde est la xente grande,


viva ana hermosa nia
de condicin y linaje.
Aun non tiene quince aos,
casarla quieren sus padres:
pdenla Dnques y Condes
pa con ella maridare, etc.

montaas de
As comienza la versin que de este romance hemos recogido en las
Ros
Grado. Aunque poco distinto del que publicamos, cosechado por Amador de los
integro, y
en Luarca por los aos de 59 al 00, preferimos ste como testo, por estar
olvido.
al
relegada
ser
aquel no; sin perjuicio de apuntar alguna variante que no debe
")

Furtate de tus omnes, de toda tu mesnada.


(XXIV. Milagros de Nuestra Seora.)

Es tambin emplea

la esta palabra

en

el

Poema

del Cid.

JUAN MENENDP E7IDAL.


Licencia traigo de Dios:

mi marido luego dadme.

Pues si la raes de Dios,


excuso ms preguntarte.
Sube, sube, carcelero,
apriesa trae las llaves
y las hachas encendidas,
para alumbrar este ngel.

Dios vos guarde, Condesillo,


farto de prisiones tales.
Dios vos guarde, la Condesa,
porque siempre me guardstes.
Non pienses que vengo viva;
que vengo muerta soltarte.
Tres horas tienes de vida;

una ya la escomenzastes.
Tres sillas tengo en el cielo:
una es para t sentarte, (*)
otra para el seor Rey,
por esta merced que face. (**)

Dios, Dios, que

me

voy;

ya non puedo ms fablarte;


que las horas deste mundo
son como soplo de aire.

(*)

*)

Otra ser para m,


pues mi alma de penas sale.
Estando "n estas razones,
oyera el gallo cantare.

103


ROMANCERO ASTURIANO.

104

XII

EL AGUINALDO.
Maanita de

los Reyes,
primer fiesta del ao,
cuando damas y doncellas
al Re} piden aguinaldo:
unas le pedan seda,

la

otras el fino brocado;


otras le piden mercedes
para sus enamorados.
Doa Mara, entre todas,
viene pedirle llorando,
la cabeza del Maestre,
del Maestre de Santiago.
El Rey se la concediera;

buen Maestre han llamado.


Salen criados y pages,
cuando el Maestre es entrado.
Bien venidos, caballeros.
Maestre, mal soes llegado,
ca en tal dia su cabeza
mandada est en aguinaldo.
Quien mi cabeza mandara,
ponga la suya recabdo;
que cabezas de maestres
non se mandan de aguinaldo.
Villas cibdades tengo,
freyres mi mandado:
non me las dio Rey ni Reina;
gnelas yo por mi mano.
Estas razones dixiera
el Maestre de Santiago,
cuando entre pages del Rey
entrara en el su palacio.

al

E ms

sin dubdar fablara,

como home bien razonado:


As comienza tambin uno de los romancea
(*)
servan; 732 del Romancero de Duran:

Dia era de

ms antigaos

lo Beyes,
dia era sealado,
cuando duea y doncellas
al Rey piden aguinaldo,
si no es Jimena Gmez, etc.

del Cid

que se con-

'

JUAN MENENDEZ PIDAL.

105

mas

al sobir la escalera,
la cabeza le han quitado.
All la entregan al Rey:

maguer era su hermano,


mand echarla en una fuente

l,

por facer el aguinaldo.


"Llevalda Doa Mara, n
dixiera los sus criados.

Doa Mara que la vido,


mucho se ha maravillado;
ca el Rey amaba al Maestre,
y era

muy

grande

el regalo.

Prendila de los cabellos,


de bofetadas le ha dado:
Agora me pagas, perro,
lo de aguao y lo de antao
cuando me llamaste p...
del Rey don Pedro tu hermano.
Prendila de los cabellos,

y lanzla

all al alano;

alano es del Maestre,


bien conoce al su amo.
Cogila con los sus dientes,
Uevsela sagrado:
faz con las patas la fuesa,
do la cabeza ha enterrado.
el

Bien lo viera el Rey Don Pedro


donde se est paseando;
bien lo viera ese buen Rey
que fizo atal aguinaldo.
Llega al balcn y pregunta:
De quin era aquel alano?
Ese alano es del Maestre,
del Maestre de Santiago;
que por facer la su obsequia,

est, cual vedes, llorando.

Ay, triste de mi mezquino,


de m cuitado:
alano face aquello,
qu ha de facer un hermano!
Dormir non puedo el buen Rey.
dormir non puede el cuitado;
porque en medio do la noche
el Maestro lo lia llamado.
Vi rale todo sangrionto
sin caboza, on su caballo:
virale todo sangriento
I su pocho menazando.

ay

triste

si el

(')
i'> i
qualezdirel glorioso jaez el bravo, ol justo, nutuuadolo$i
maldiohos, el
Fuero Juzgo XV, fclt 111,11b. XII. Edlolon de la &.oad. Bap., 1815.
;'

Idro,

106

ROMANCERO ASTURIANO.
Dormir non puede el buen Rey,
que yaz todo desvelado,
porque en medio de la noche,
Doa Mara le ha llamado.
Virala con la cabeza
que fu lanzar al alano.
Doa Mara de Padilla
por los aires va volando;
por sus buenas fechoras
non la quiere Dios ni el Diablo.

JUAN MKNRNOF.Z

P1DAI.

107

XIII

MAL DE AMORES.
Duque de Alba,

ests casado?..

Sinn, yo te casara...
Estoy casado, buen Rey,
casado por vida mia;
que tengo palabra dada
una seora en Castilla.
Aunque viva cincuent aos,
1

yo jams la olvidara.

- (*)

Entre estas palabras y


casamiento se haca.
Toda la gente lo sabe;

oti-as,

el

Doa Ana non

lo saba,

sino es por tina doncella


que anda en su compaa:

Novedad traigo, doa Ana,


non
que

s si le placera;
el

Duque de Alba se
mal cumpla.

casa,

su palabra

luo se case, que se vele,


m qne se me dara?
Caballeros tien la Corte
que conmigo casaran!
Los anillos de la mano
por el medio los parta;
los pelos de la cabeza
por ol uno los arrinoa...
Subise on una ventana
de una sala que tenia;
vilo quo estaba xugando
con otros on compaa:
Duque do Alba de mia ojosl
Duque de Alba de mi vida!

(')

A<iii(,

Fernandez

como

(a

ella deola, debi"

La Cana, que

fu" La

ueatet rttt algo del romn oe la andana Teresa


reoitadora del que precede a esta notu.

IOS

ROMANCERO ASTURIANO.
Cmo tan presto olvidaste
quien tanto te quera?...
El, pos el naipe n'el suelo,
y corri ver la nia.
En el medio de una sala
toprala flaquecida!
Llamara cuatro dotores
por ver de qu mal mora:
unos, dicen que de susto;
y otros, qae de amor mora.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

109

XIV.

EL MOZO ARRIERO.
Por los campos de Valverde
caminaba un mozo arriero:
buen zapato, buena media,
buen jubn y cinguidero; 1*)
buena montera calada,
y espada de fino acero.
Lleva seis machos consigo:
siete con el delantero;
ocho se pueden contar
co '1 que v de silla y freno.
En el medio del camino,
le salieron al encuentro:

Adonde
Adunde

caminas, mozo?

vas,

mozo

arriero?

Camino para la Mancha


con un recado que llevo.
All caminemos juntos,

como buenos compaeros.


En el medio del camino,
sacaron vino y bebieron.

El primer vaso que salga,


mozo arriero.
Venga, por el Rey de Espaa;
ser para

el

porque es catlico y bueno;


que no arma ninguna guerra,
si no se la dan primero;
no hace como el Roy de Francia,
que las d cada momento!
Habla bien, mozo, si sabes;
y si no, te ensearemos;
que somos siete franceses,
para t bien poderheuios.
Pues m nio faltan seis,
y Espaa no voy por ellos.

Desenvainan
todas contra

Garniel.
4 le

corta

LeyXXV,

tlt.

sirte espadas,

mozo

arricio:

suya

La

como un

acero.

\\i. Par

es esta: que deae


tinga el espada, etc.
ra,

espuelas

desenvaina

'|ue,

el

mandar el

Id manera
de ooinoeldi
Rey, a va esoadero: que le oaloe las


ROMANCERO ASTURIANO.

11(J

De la primera estocada,
cinco rindiera en el suelo.
Los otros tambin rindiera,
sino que correr se dieron.
Vide ac, perros traidores;
vide ac, traidores perros,
que no vos quiero matar,
para testigos vos quiero.
All vino la Justicia
prender al mozo arriero.

Embargronle los machos,


juntamente su dinero.
El pide permiso al Rey
para formar su proceso.
Con el proceso en la mano,
el buen Rey se est riendo:
Si mat siete franceses,
ojal matara ciento!
Que le devuelvan los machos,
juntamente su dinero;
y para mientras que viva,

lleva seis reales de sueldo.

ROMANCES NOVELESCOS.

ROMANCES NOVELESCOS,
I.

IDE

MOROS

CRISTIANOS.

"Y

XV
DON BUESO.
Camina Don Bueso
maanita

fra

tierra de moros
buscar amiga.
Fallla lavando
en la fuente fria:
Quita de ah, mora,
perra juda;
dexa mi caballo
beber agua fia.
Reviente el caballo

y quien

lo traa;

que yo non soy mora,


ni fa de juda:

soy una cristiana,


de nombre Mara,
en poder de moros
siet' aos haba.

Si fueras cristiana,
yo te llevara;
y si fueras mora,
r

o to d exaria.

Los paos del moro,


yo d ellos qu hara?
Los que son ruanos,
'

trolos, Mara;
los qno son do grana,
al

mar

los echaras.
cala Lio

Montla
por ver
(')

iju deca

Tt lautitaria, dice tina varian

recogida en Navia.

ROMANCERO ASTURIANO.

114

en las siete leguas


no hablara la nia...
Al pasar un campo
de verdes olivas,
por aquellos prados
qu llantos haca!

Cuando el Rey mi padre


(*) aqu esta oliva,
sentada al amparo
de su sombra fria,

llanto

la Reina mi madre
la seda torca,

mi hermano Don Bueso


los perros corra;
yo, que era rapaza,
las flores coga!..
Pues por esas seas,

mi hermana seras!!Abra, la mi madre,


puertas de alegra;
que por traer nuera
traigo la su fa.
Si eres la mi nuera,
seas bien venida;

si

mi

fa

no

eres,

bien lo parecas!
Para ser mi fa,
color non tenias?
Cmo quiere, madre,
color todava?
si fay siete aos

que pan non coma,


amargas yerbas
que en los montes coga!

sino

(*)

Por

versa con
de alzada,

chant.

En

bable se sustituye

alguna vez

la ch castellana

por la

ms frecuencia, especialmente en el concejo de Lena y entre


como chorar por llorar; cache por valle, hondonada, etc.

11

vice-

los vaqueiros


JUAN MENENDEZ PIDAL.

XVI

DON BYSO.
Camina Don Byso,
maanita

fria,

tierra de Campos
buscar la nia.

Hallla lavando
en la fuente fra.
Qu haces ah, mora,
hija de juda?
Deja mi caballo
beber agua fra.
Reviente el caballo
y quien lo traa;
que yo no soy mora,
ni hija de juda.

Soy una

cristiana,

que aqu estoy cativa


lavando los paos

(*)

de la morera.

Si fueras cristiana,

yo te llevara,
y en paos de seda
yo te envolvera;
pero

si

eres mora,

yo te dejara.
Montla caballo,
por ver qu decia:
en las sieto leguas
no hablara la nia.
Al pasar un campo
de verdes olivas,
por aquellos prados
qu llantos haca!
prados! Ay, prados!
prados de mi vida!

Ay,
(*)

Nin

cativos

Quando

nin cativns non quiso tener en su compaa.


(I'oenn del Cid.)

el cativo

do muerte sso asentir.


(Vid. do Sta. 11. a Egipciaca.)

Parientes del catiro -avien

muy

rrant pesar.

(Dcrcco. Vid. do Sto. Domingo.)

115


116

ROMANCERO ASTURIANO.
Cuando el Rey mi padre
plant aqu esta oliva,
l se la plantara,

yo

se la tenia:
la Reina mi madre
la seda torca;

mi hermano Don

Bj'so

los toros corra!..

Y cmo te llamas?
Yo soy Rosalinda;
que as me pusieron,
porque al ser nacida,

una linda rosa


n'el

pecho tena.

Pues

t,

por las seas,

mi hermana seras!!
Abra, la mi madre,
puertas de alegra:
por traerle nuera,

trigole su hija!

Para ser hermana,


qu descolorida!
Madre, la mi madre,
ti;

mi madre

querida;

que hace siete aos


que yo no coma,
sino amargas yerbas
de una fuente fra,
d culebras cantan,
caballos beban...
Metila en un cuarto:
sentla en la silla.
Mi jubn de grana,
mi saya querida,
que te dej nueva
y te hallo rompida!
Calla, hija, calla,
hija de mi vida;

que quien

te

ech esa,

otra te echara.

Mi jubn de grana,

mi saya querida,
que te dej nueva
y te hallo rompida.

Calla, hija, calla,


hija de mi vida;
que aqu tienes madre,
que otra te echara.

Camin Don Byso,


que partir quera,
tierra de moros
buscar la nia.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

117

XVII

EL RENEGADO.
Mi padre

un pescador

era

ao de mil y quinientos (*)


que andaba en el mar pescando
para darnos el sustento.
Vinieron barcos de turcos,

y en un barco

le metieron:
cada dia que amanece,
le dicen: "Reniega, perro!
que si tu f renegares,
buen tesoro te daremos;
el casar con una mora
la mejor de nuestro reino.
De cristiano renegara
por codicia del dinero.
Estando un dia en la plaza
con los dems caballeros,
vio venir dos pelegrinas,
dos pelegrinos romeros:
se aparta de los seores,
y vse derecho ellos.
Do dnde sois, pelegrinos;
de qn pas 6 qu reino?
Seor, somos do Vizcaya;
de Vizcaya, caballero.
Mozos, tenis padre y madre?
Pudre, seor, non sabemos:
mi madre buena quedaba

cuando do casa sallemos.

Si vierais a vuestro padro,


conociera
romeros?
Conocerlo, souor,
isle,

si

por
(')

que daremos:

juzgar por esta fecha, la aocioc del romanoe se desarrolla en la pooa en que
Barbarrqjas y Dra
aon, en tiempos del Emperador
de Mricaylaa oostas napolitanas, sembrando en
V

los clebres pirata


las po
Carlos
ellas el terror oon

(")

Las seas,

As eran

las

rocidadi

terminaoione

del

pn

oto,

como

so vo en los vei

Libre de Apolloiiio:

Respondiles

Qne es
Pero
la

esi

duenj

el

Re

bien vob ubi


oabdarloen (nal tiempo oinyetttti
enf ma, atenderlo pi i

a 6

ROMANCERO ASTURIANO.

118

en

la su

mano

derecha,
un dedo.
(*)
Saca de su mano el guante,
y arrjalo por el suelo.
Guante que lunar descubres,
quemado seas en fuego!
tien

un lunar

'n

Caminan para Santiago


cumplir un jubileo;

caminan para Santiago


padre y fos verdaderos:
en el medio del camino,
los tres

mrtires murieron.

(*)
Las manchas en la piel, cicatrices y lunares; pero sobre todo, stos son la sea
inequvoca indudable que siempre recurren las leyendas populares para identificar un personaje ausente hace muchos aos, y que con su retorno devuelve al hogar
de la familia su acostumbrada paz y santa alegra.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

119

XVIII.

LOS CAUTIVOS.

(*)

Maanita de San Juan


el sol al cielo se eleva;

por la marina caminan


muchas damas en conseja.

Iban delante las damas,


buen Melchor y Laurenza;
que es propio de enamorados
adelantarse una legua.
Al par de una fuente roja
saltan los moros en tierra,
el

los dos les cautivaron,


al buen Melchor y Laurenza.
Desque ella se vio cativa,
cativa en tierra ajena;

no hay dolor que llegue al suyo,


pena que llegue su pena.
Adis Mlaga, le dice,
patria regalada y bella;
madre de mi corazn,
ay! que los moros me llevan!
En los mercados de Argel
luego los ponen en venta:

(*)
Este romaneo ofrece en algunos accidentes semejanza con el inserto por el
malogrado Almeida-Garrett en el tomo III, pgina 77 de su Uomanceiro, bajo el ttulo
O Captivo. La tradicin portuguesa hace que el cautivo sea solo apresado en los .Mares de Hamburgo y vendido un perro judo. La hija do sto se enamora del cristiano,
y rindindole la flor de seu corpo le facilita los medios del rescato.
Logrado ste, advierte al judo la tristeza de su hija; y conocida su situacin, la
encierra en una torro, donde llora ella su ausento amor.
Es evidento que la tradicin toma en Portugal distinto colorido, y so dosenvuelve
on diversa forma quo la asturiana. Sin embargo tiene trozos de una .semejanza extra-

a,

como

ste:

Nao houvo moiro ncm moira


que per min ncni branca (lera:
houvo um perro judo
quo all comprar mequizera,
Dava-me una negra vida,
s<>

(L'iva-inc.

ama

l:i

perra;

do dia pisar esparto,


do noito moer canolla,
o ama mordaoa o i>.>cca
para Ihe su nao comer dola.

Mas
La

foi

niinlu fortuna, ote.

tradicin asturiana so conforma

..ron

mascn el estado de Irregularidad en que


lascoBtasdel Mediterrneo despus de la conq
tiene lijo
ranada
un ralor realmente histrico
i

este aspecto

(N. do A. do los R.)


ROMANCERO ASTURIANO.

120

non hubo moro nin mora


que por ellos dies moneda.
Solo viene un renegado

muy

poderoso en facienda;
cinco mil doblones saca;
los dos mil por mi los diera.

Facernos faz mala vida;


facernos faz mala negra:
de noche moler esparto;
de dia moler cebera.
con un freno la boca,
porque non comiese del la.
Quiso Dios y mi fortuna
I

que me diese una ama buena:


mientras el moro iba caza
me quitaba la cadena:
Dbame all de comer
de lo que comia su mesa;
dbame all de beber
por una taza francesa.
Echbame en su regazo;
catbame la cabeza
estndome un dia catando,
dxome desta manera:
Casa conmigo, Melchor;
que tu amor me causa pena.
Ah! non puede ser, seora,
auuque me trague la tierra.
T amas otra, Melchor:
por eso mi amor desprecias.
Tengo, mi seora, amorers;
pero non son en mi tierra.
Desde all, irada la mora,
mir con odio Laurenza;
pensando que era la cansa
que non casase con ella.
Tuve ventura una noche
de romper la mi cadena:
ech los remos al agua;
arriba la blanca vela.
Puse tambin en el banco
mi querida Laurenza:
que ella la Virgen rogaba
para salir de esta tierra.
Como un pjaro volaba
el barco con la su vela;
como un pjaro volaba
que de la jaula se aleja.

Del latin cibaria. Aparece ya la palabra cebera cibera en las primeras dona(*)
ciones, privilegios, cartas-pueblas y otros documentos en que se observa ya claramente el trnsito del latin al idioma vulgar romance. En bable se conserva an
este vocablo.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Ya vernos tierra de Espaa...


bendita sea esa tierra!
Ya vemos las sus ciudades
con las sus torres soberbias.
Desque en salvo nos fallamos,
fuimos besando la tierra:
Mil gracias Jess dimos
y Mara, Madre nuestra,
que romper del cativerio
quisieron nuestras cadenas.
Ya a Mlaga devisamos,
patria regalada y bella;
ya las sns calles corrimos
ya oramos en sus iglesias.
Llorando de nuestros ojos,
falando de nuestras lenguas,
fuimos pedir limosna
en casa de la Laurenza.

Dad limosna los cuitados!

Sali una ua la puerta;


y vindonos d' atal modo,

exclama desta manera:


Madre, venid, la mi madre,
venid, madre, diclia buena:
que mi corazn rae dice
que habernos folgadas nuevas.
Catad, madre la mi madre,

catad cual se representa


la mi hermana de mi vida
en la prob bordonera!

Calla,

fija, la

mi

fija;

que la tu hermana es ya muerta,


pues moros la cativaron
llevndola tierra agena.
Diz la nia: Catad, madre,
qu sta es mi hermana Laurenza.
Fija de mi corazn,

ay,

cmo

la

representa!

mas

la cativaron moros;
jamas he sabido della!..

Yo soy esa desdicha

do quien Horades La ausencia:


yo soy esa desd ichada
que torna de bu cadena.
Catad que torna conmigo
quin me libr de
quin por ser mi namorado,
en el cal iverio fuera.
A otro dia de ma nana,
ya los casan, ya los velan)
y acabaron las sus vidas
en nuesl ra f verdadera.
I

121


ROMANCERO ASTURIANO.

122

XIX

EL CONDE FLOR.
El moro non fu
non caz como sola;

cazar,

porque le encarg la Mora


que le traiga una cautiva
que non sea mujer casada,
tampoco mujer pedida;
que fuese una buena moza
para hacerle compaa.
.

Encuentran

al

Conde Flor,

que viene de romera


de San Salvador de Oviedo
y Santiago de Galicia,
de pedir a Dios del Cielo
que le diese un hijo hija;
-

de Dios Padre,
y, por gracia
engendrado lo tena.

Preguntronle si deja
hermosa compaa.
La compaa que traigo,

la

muy

tarde la dejara.

Mataron

al

Conde Flor,

llevan la mujer cautiva,


la llevan al mar abajo

para llegar ms aina.

Echan

cartas la

(*)

Mora

porque salga recibirla;


y la Mora, muy contenta,
sali en su caballera.
Bien venida, la mi esclava,

bien venida, esclava ma;


si eres buena, del palacio
te dara;
eres buena,

yo las llaves
t
las del

si

me

Moro guardaras.

Non me hacen

falta las llaves

de sus salas y cocinas:


si non fuera mi desgracia,
para m llaves tenia!..
(*)

Que por yermo, que por senderos


Ayna torn sus compaeros.
a
(Vid. de Sta. M. Egipciaca.)

123

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Habame poco, la esclava;


habame poco, esclavina:
si t me gurgutas (*) mucho,
tu vida poca sera.
Encinta estaba la Mora,
la esclava encinta vena;
y, por gracia de Dios Padre,
ambas parieron un dia,
Un nio pari la esclava,
pari la Mora una nia:
la braja de la partera
maltrocado los haba;
que el nio dilo la Mora
y la nia a la cautiva.
Diga, diga, la mi esclava,
cmo ha llamarse la nia?
Por la leche que mamaba,
llmase Doa Mara;

as se llama una hermana


que yo traigo en morera;

y mi

fo,

Conde Flor,

que ansi le perteneca...


Diga, diga, la su hermana,
diga qu seas tenia?
En el costado derecho
una lunar le salia,
3? con sus cabellos rubios
todo su cuerpo cea.
Por las seas que me dabas,

eres t la

hermana mia!

Y si la mi hermana eres,
yo qu vida te hacor-hia!
Mujer pobre y sin marido,
con quin so consolara?

Con tu fo Conde Flor,


que yo

te lo volveria.
te levantas agora;

hoy fago yo ventiun

das:

cuatrocientos do caballo
te pasarn Castilla.

Por aquellos campos verdes


qu llantos hace la nia!
Hijo mo, Condo Flor,

cuando yo to oriai La,


quo ya veo los palacios
dondo tu padre vi vi a.
()
Palabra quera 5oW8gi d Boa replicar, argir, refunfuar. En latn ga
pena
se ruido, >i>- tai
onii es ol exfego eafia del cuellos de ah que A
arperceptible, por parecer que no sale de dientei fuera, quedando como en la
gurgutar.
ganta, so le aaya denominado en qui
i

ROMANCERO ASTURIANO.

124

XX
EL CONDE FLOR.
A cazar iba el Rey moro,
cazar como sola;
porque le encarg la Mora
que le traiga una cautiva,
que fuera Tija de Condes
de Reyes de Castilla.
Hallaron al Conde Flor,
que viene de romera
de San Salvador de Oviedo
y Santiago de Galicia;
y una hija hermosa que tiene,
la trae en su compaa.

Mataron

al

Conde Flor;

en un pozo le metan,
y con piedras del camino
todo su cuerpo cubran,
y una grande la cabeza
porque non saliera arriba.
Metieron la hija en un barco
para llevarla cautiva;

al

mar abajo

la

echaron,

porque fuese ms aina. f*)


La Mora desque lo supo,
sali alegre recibirla:

montada en caballo blanco,


con mucha caballera.
Metironla en el palacio,
llorando lgrima viva.
En cinta estaba la Mora:
la esclava en cinta venia:
y lo quiso Dios del Cielo
que ambas parieran un dia.
La bruja de la partera,
por pedir al Moro albricias,
usando de malas maas,
cambiles lo que tenan:
y el nio dilo la Mora
y la nia la cautiva.
(*)

Saber que fu ayna andada

la carrera.

(Libre de Apollonio.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.

125

La Reina mora, contenta,


levantse al otro da:
la cristiana congojada,
los veinte non poda.
Levntate, li cristiana;
v bautizar esa nia.
Con lgrimas de mis ojos
la bautizo cada dia!
Si yo estuviera en mi tierra,
presto la bautizara;
y ponerle haba el nombre
de una hermana que tenia,
que se llama Blanca-Flor,
toda la flor de Castilla;
y me la llevaron moros
tierra de morera.
Diga, diga, la su hermana,
diga, qu seas tenia?
En el su hombro derecho
una lunar le sala,
y con sus cabellos rubios
todo su cuerpo cabria.

Por esas seas,

cristiana,
eres t la hermana miau
Con esto le ech los brazos,
llorando que transvertia:
Vete ah la Casa Santa (*)
que est en medio do Turqua;
vete ah la Casa Santa,
bautizar esa nia
Respondile la cristiana:

Pa m remedio no habia;
que ya renegar me hicieron
de mi madre y mi madrina,
de la lecho que he mamado,
y la sagrada Mara!

Yo te dar barco de oro,


trinquete do plata lina,

siete moros mancebos


to llovou Castilla:

que
(*)

Los Santos Lugares de Jernealen. Depping inserta en el tomo II do su Roman(Leipsique 1844) mi romanos do Reinaldos, entresacado do una co-

cero Castellano

media do Lope do Vega, en

la cual se lee:

Reinaldo d Montalvan
uarenta batalla,

mud al Condt Uodofri ido Hiullon)


i

Y
0.

en

el

del

Condo

Hofmann.Berln

ganar

Dirlos

la ca

a tanta, cto.

N." 164 60

la

Primavera y flor A romances do F.

1856)

por qu
del

lo reino

ton lijo

Rey moro Aliar*}


on cerca la

'asa S'cih/u

Mar,

Wlfy

ROMANCERO ASTURIANO.

126

con esto no basta,


en tu compaa...
En tu compaa non puedo,
porque renegado haba;
y aunque renegu de boca,
de corazn non tova.

si

yo

dir-lie

(*)
En la variante de este romance que con el ttulo Las Hijas del Conde Flores public Amador de los Rios en la Ilustracin Espaola y Americana (Setiembre de 1870)
la accin es algo ms extensa.
Nosotros no hemos podido encontrar ninguna variante distinta de las que incluimos en este Romancero, quizs porque el pueblo las ha olvidado.
He aqu el final de la cariante que nos referimos:

Xa Reina, de que esto oyera


Jizo grandes alegras;
como lo vido el Rey.
deife modo la deca:
Qu avedes, la mi mujer,
qu avedes, esposa lua!
Que entend tener esclava,
tengo hermana querida.
Casaremos la tu hermana:

que yo

Non

un hermano tena.

lo quiera Dios del cielo


nin la Virgen lo permita.

Grande vergoa i ludibrio


para mi sangre sera,
Conde Flores
maridar en morera.
Dexad, rey, que ' torne luego
las hijas del

ti

su tierra la cativa:

non querades que vos mienta


como yo siempre os menta,
ca en el ru edo de la soya
traigo la Virgen Hara,
que me amprea i me defienda
contra la* vuestras mentiras.

Hara

quien rezo el rosario

una vez en cada dia;


eso mesmo media noche,
guando la gente dorma.
El rey moro, que lo supo,
mud el color de la ira;

las hijas del f'onde Flores


en torre escura meta.
Siete aos y las tortera,
siete aos y las tna;
al llegar la media noche,
amas hermanas moran.
Al pasar, que se pasalan,
llorando entrambas decan:
'Virgen Madre, Virgen Madre,

que non oviste mancilla,


hed piedad de los corderos,
que entre fieros lobos fincan:
dad amparo nuestros fijos
que salgan de morera. -

,.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

XXI

GAYFEROS.
Estando la Condesina
en su palacio real,
con peine de oro en la mano
para su hijo peinar:
Dios te encreciente, mi nio;
Dios te deje encrecentar,
que la muerte de tu padre
t la vayas vengar;
porque traicin le mataron,
para conmigo casar,
viniendo de romera
de San Juan el de Letran.
Estando 'n estas razones,
vieno (*) el Moro de cazar.
Qu dices t, boca negra,
qu te pones hablar?
que por eso que t dices,
el nio ha de pasar mal.
Ha llamado dos criados,
que al padre coman pan:
Id matar ese nio
los montes de Aguilar;
y por seas hais traerme

el

su corazn leal,

y de su mano derecha
tambin el dedo pulgar.
Iba una perra con ellos,
cuidando dban cazar:
Mataremos esta perra,

pues que Dios la truxo ac:


corazn de perra blanca
del nio parocer.
Le cortaromos ol dedo,
por eso non morir:
le dexaromos aqui,
Cristo le consolar.
Pasara por all un to
que venia do cazar:

(')

El

Reoebi
%

lo

li.fiil.r

cierto uitno al lia aiunalado,

Ninoholao non
I

guisa do oouardo.

Libro de alexandre.]

127


ROMANCERO ASTURIANO.

128

Quin te truxo aqu, sobrino,


los montes de Aguilar?
Criados del perro Moro,
me venian matar.
Ya le coge entre sus brazos

que

y le pone en su ran;
aos le ha tenido
comindole vino y pan.
Al cabo de los siet'aos
el nio solt llorar.
T qu tienes, mi sobrino:
t qu tienes que ests mal"?

siete

Hzote mal el mi vino,


te hizo mal el mi pan:

hacen mal mis criados?...


Mandarelos despachar.
O ves alguna doncella
que non puedas alcanzar?
Non me hizo mal vuestro vino,
nin me hizo mal vuestro pan;
nin me hacen mal vuestros criados,
te

non los mande despachar:


nin veo doncella alguna,
que yo non pueda alcanzar:
es la muerte de mi padre
que la quiero dir vengar.
Eres nio muy chiquito,
pa las armas menear.
Aunque soy nio chiquito,

me sobra la
Dadme el

habilidad.
caballo y las armas.
que yo le dir vengar.
Tengo jurado, sobrino,
all en San Juan de Letran,
mis armas y mi caballo
nadie las emprestar.
El nio desque esto oy,
'n el suelo va desmayar.
Arriba, garzn, arriba,
non te quieras desmayar;
mis armas y mi caballo
estarn tu mandar;
mi cuerpecito aunqi.e viejo,

para el tuyo acompaar.


Quitaron ropas de seda,
vistironse de sayal:
de dia anduvieron monte,
de noche camino real.
A puertas de la Condesa

van a pedir caridad.

Non

nin

lo

quiera Dios del Cielo,

la santa Eternidad;

JUAN MENENDEZ PIDAL.


que

el

129

Moro me ha prohibido

esta vez y muchas ms,


que a romeros de otras tierras
yo les diera caridad.

Vayanse

los

al hospital de

romericos

San Juan.

Non lo quiera Dios del Cielo,


nin la santa Eternidad,
caballeros de alta sangre
al

mesn vayan cenar.

Dareles pan por dinero,


y vino de caridad...
Cuando lo estaban comiendo,
vieno el Moro de cazar.
Qu te he dicho, Condesina,
esta vez y muchas ms?
Que romeros de otras tierras
non

les dieras caridad;

que yo romeros mat,


romerillos me han matar.
Los dientes de la Condesa,
por la sala van rodar.
El nio desque esto vio,
al pronto subise all.
De la primer pualada,

mat

el

romero Galvan.

Vayan con Dios los romeros,


viuda me hicieron quedar!
Si vos non fuerais mi madre,
con vos hiciera otro

tal.

Non tengo hijo nin hija:


sola en el

mundo

estoy ya;

porque un hijo que tenia


muri en montes de Aguilar,
y en mi cofrecito tengo
el su corazn leal,
y de su mano derecha
tambin el dedo pulgar.
El corazn que tenis,
de la peri'a es de Galvan
y ese dedo que guardis

aqu

le

veris faltar.

Al verlo la Condesina,
comonzralo abrazar:
las lgrimas y suspiros,
en placer fuera tornar.

jo

ROMANCERO ASTURIANO.

130

XXII

EL RAPTO.
Aquel Rey que Dios mantenga,
una hija bastarda:
non la deja salir fuera,
tiene

ni arrimarse la ventana;
dejola solo un dia
dir una misa cantada,

y enamorse en un moro
que por la calle pasaba.
A eso de la media noche,
vendr ac, bien de mi alma;
que est mi padre durmiendo,
toda la gente de casa.
Aun no era la media noche,
cuando el Moro all llegaba:

agarrla entre sus brazos,

y en un ran

la tirara.
Siete leguas anduvieron
sin hablar una palabra;
de las siete pa las ocho,
ya el Moro se las hablaba:

Ten por el ran,

nieta;
ten por l que non se vaya,
mientras yo descanso un poco
la sombra desta mata.
Ten t por l, perro moro:
yo tambin vengo cansada.
Tengo hacerte renegar
de toda tu f cristiana;

madrina que

te dio leche,

padrin que te bauizra;

tambin del Cliz bendito,


y la Hostia consagrada.

Non reniego de mi Dios


aunque me cruces la cara!...
Estando en estas razones,
la Virgen all llegara:
Qu haces ah, la nieta,

tan sola, y tan de maana?


Toy con este perro moro,
que aqu me trujo engaada.
Cuanto diera la nieta,
si su celda la llevara?...

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Non tengo qu dar,

Seora,
Seora, non tengo nada:
todas mis prendas y joyas
el

Moro me

las quitara.

Qutaselas t,

nieta,

aora que durmiendo estaba;


que por pronto que despierte,
antes tres dias pasaban.

Como caminan las dos


por alta Sierra Nevada!...

La Virgen moj el
y la nieta la saya.

cabello

131

ROMANCERO ASTURIANO.

132

XXIII

BLANCA-FLOR Y FILOMENA.
las orillas del rio
se pasea (*)
dos hijas por la mano,

Por

Doa Urraca

con
Blanca-Flor y Filomena.
El Rey moro, que lo supo,
del

camino

se volviera:

de palabras se trabaron,
y de amores las requiebra.
Pidirale la mayor
para casarse con ella:
si le

pidi la mayor,

le diera la

ms pequea;

y por no
tomara

Non

ser descorts,
la que le dieran.

sea cuento, rey Turquillo,

que mala vida le hicieras...


Non tenga pena, seora;
por ella non tenga pena.
Del vino que yo bebiese,
tambin ha de beber ella;
y del pan que yo comiese,
tambin ha de comer ella.

Se casaron, se velaron,
se fueron para su tierra:

nueve meses estuvieron


sin venir a ver la suegra.

Al cabo de nueve meses,

Rey Turqnillo vino a verla.


Bien venido, Rey Turqnillo.
Bien hallada sea mi suegra.
Lo que ms quiero saber,
si

Blanca-Flor queda buena.

buena quedaba;
Blanca-Flor
parir queda.

en dias de
y vengo muy encargado
que vaya all Filomena,
para gobernar la casa
mientras Blanca-Flor pariera.

(*)

Segn

otras variantes:

Por los jardines del Rey


se paseaba la Reina, etc.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

133

Filomena es muy chiquita


para salir de la tierra;
pero por ver su hermana,
vaya, vaya en hora buena.
Llvala por siete dias;
que los ocho ac me vuelva;
que una mujer en cabellos, (*)
no est bien en tierra agena.
Mont en una yegua torda,
y ella en una yegua negra:
siete leguas anduvieron
sin palabra hablar en ellas.
De las siete pa las ocho,
Rey Turquillo se chancea;,
y en el medio del camino,
de amores la requiriera.
Mira qu haces, Rey Turquillo,
mira que el diablo te tienta;
que t eres mi cuado,
tu mujer hermana nuestra.
Sin escuchar ms razones,

ya del caballo se apea:


atla de pies y manos,
hizo lo que quiso della;
la cabeza le cortara,

le

arrancara

la

lengua,

y tirla en un zarzal
donde cristiano non entra.
Pas por all un pastor;
de

mano

de Dios viniera.
Dios Padre,
hablar comenz la lengua.

Por

la gracia de

Por Dios te pido, pastor,


que me escribas una letra:
una para la mi madre,
nunca ella me pariera!
y otra para la mi hermana,
nunca yo la conociera!
Non tengo papel ni pluma,

aunque serviros quisiera...


Do pluma to sor vira
un pelo do mis guedejas;
si

t non tuvieres tinta,

con

la sangro de mis venas;


y si papel non trujeres,
un casco do mi cabeza.

Esdeoir:

i'i

(JUO

li

doncella en cabello; mujer virgen >iuo aun no usaba toca,

como

las

'

Ley VIH,

ea osado

ii.

SI,

de oasarsu

vi ma, etc.

lib.

tV

aja, al

Fuero Real: Padre, ni madre,


otra mujer p faeraa, quii
del

ni

otro

alngono no
quier esa

ROMANCERO ASTURIANO.

]J5i

Si mucho corri la carta,


mucho ms corri la, nueva.

Blanca-Flor, desque lo supo,


con el dolor malpariera:
y el hijo que malpari,
guislo en una cazuela
para dar al Rey Turquillo
la noche cuando venga.
Qu me diste, Blanca-Flor,
qu me diste para cena?
De lo que hay que estamos juntos,
nunca tan' bien me supiera.
Sangre fu de tus entraas,
gusto de tu carne mesma...:
pero mejor te sabran
besos de mi Filomena!!

Quin
quin te

te lo dijo, traidora;
.9
lo fu decir, perra:

esta espada que traigo


he de corlar la cabezalMadres las que tienen hijas,
que las casen en su tierra;
que yo para dos que tuve,
la Fortuna lo quisiera,
una muri maneada,
y otra de amores muriera.

Con
te

JUAN MENENDEZ

PIDAL.

XXIV

BLANGA-FLOR Y FILOMENA,
Por esos campos arriba
se pasea ana romera
con dos hijas de la mano,
Blanca-Flor y Filomena.
El traidor del Rey Tereno
al camino les saliera
pidindole la ms grande
para casarse con ella:
si le pidi la mayor,
dirale la ms pequea.
El casse y l velse,
llevla para su tierra.
All estuvo siete aos
sin volver ver la suegra;

de los siete pa los ocho


l vino, que

no viniera!

Buenos dias, suegra mia.


Tereno, bien venido sea.
Lo que ms quiero saber
si

Blanca-Flor queda buena.

Blanca- Flor buena quedaba,


en plazos de parir queda.
Si queda en esos temores,
nunca puede quedar buena.
Encrgame que le lleve
su hermana Filomena.

Llvasela,

s por cierto;
pero ten cuidado della.
Yo tendr el mismo cuidado

como

si

mi hermana fuera.

La

cogiera entre los brazos,


caballo la pusiera.
Siete leguas anduvieron
sin hablar verbo con olla;
de las siete pa las ocho
de amores la pretendiera.
Tato quieto, Rey Tereno,
mira que el diablo te oiega;

que

y yo

nii
i

hermana es
Cuada era.

tu

mujer

Abajla del caballo,


hizo lo que quiso dola:

135


ROMANCERO ASTURIANO.

136

desque

fizo lo

que quiso,

monte seera (*)


atada de pies y manos
sombra d'una olivera.
Vino por all un pastor;
dejla eu

le pareci

de su tierra.

Por Dios le pido al pastor;


por Dios y la Madalena,
una carta pa mi madre,
la madre que me pariera.

Yo escribir escribira.
papel tuviera.
tinta
Buen ypapel sellado tienes
si

pao de mi cabeza,
y buena tinta ser
del

de la sangre de mis venas.


El primer rengln que pongas
pnelo de esta manera:
"La madre que tenga bijas
non la case en tierra agena;
que mi madre tuvo dos
mala suerte le tuvieran!
Cas una co '1 Bey Tereno,
.

el monte muriera
atada de pies y manos
sombra de una olivera. n
Blanca-Flor, desque lo supo,
de malos partos pariera:
los malos partos que fizo,
los guis 'n una cazuela
para dar a su marido
la noche cuando venga.
Qu me diste, Blanca-Flor;
que tan dulce me supiera?
Ms dulces, traidor, serian
los besos de Filomena!
Quin lo dijo, Blanca-Flor;
Blanca-Flor, quin lo dijera?
Djomelo un pajarito
que por el aire viniera.
De malos fuegos quemara,
de malos fuegos ardiera,
de malos fuegos quemara

y otra en

donde

No

la traicin se hiciera.

acabara de decirlo,

cuando

(*)

Avien

se le concediera.

los sos parientes esti fijo sennero.


a
(XV. Milagros de Ntra. S.

Berceo.)

Nin so negro, ninhe color certero,


nin lengua, con que fable vn prouerbio tenyero
(Libre de Apollonio.)


JUAN MENENDEZ PIDAL.

137

XXV
EL CONDE OL1NOS.
Conde Olinos, Conde Olinos,
nio y pas la mar!
Levantse Conde Olinos
maanita de San Juan:

es

llev su caballo al agua


las orillas del mar.
Mientras el caballo bebe,
l se pusiera a cantar:
Bebe, bebe, mi caballo;

Dios te me libre de mal,


de los vientos rigurosos
y las arenas del mar.n
Bien lo oy la Reina mora,
de altas torres donde est:
Escuchad, mis hijas toda^;
las que dorms, recordad, (*)
y oiredes a la sirena
como canta por la mar.

la ms chiquita,
valiera callar!)

Respondi
(ms

le

Aquello no es la sirena,

ni tampoco su cantar;
aquel era el Conde Olinos,
que mis montes va cazar.
Mis morillos, mis morillos,
los que me comis el pan, (**)
id buscar al Conde Olinos,
que mis montos va cazar.

Dos ms versos de un romance, servian aveces los cantores dol puoblo como
(')
do tema para una nueva compo*icion: en otras ooasionea, repel Ion con tanta Breou
un mismo vorso y hasta una misma estancia en oanoiones diferentes, que llogaron algunos de aquellos i constituir verdaderos lugares comunes, ' sea frmulas sacramentales do la poesa vulgar. Ah lo observar repetidamente el lector en la coleccin que

hoy publicas
Los versos

mance do La

que apuntamos esta nota son muy parecidos & ion siguientes del roMel nala, que es el L93dela Primavera y Rosada Romanos* de Wotf.

linda

(Loisiquo 1846.

Si dorm*, las mis doncella,


lidormidea, recordad.
(*')

Moricot,
lo*

(Tomo

ijlir

ii,

lo

/aliis

pg.

s|(

)ik

mi
del

morieo,
od lila,

Romanotro gtntral de Duran.)


ROMANCERO ASTURIANO.

138

Al que me. lo traiga vivo,


le he de dar;

un reinado

que me lo traiga muerto,


con la Infanta ha de casar:
al que traiga su cabeza,
oro se la he de pesar.
Po'l monte de los Acebos,
cien mil morillos se van
en busca del Conde Olinos;

el

le pueden encontrar.
Encontrronlo durmiendo

non

debajo de un olivar.
haces ahi, Conde Olinos?
Qu vienes aqu buscar?...
Si a buscar vienes la muerte,

Qu

venimos dar;
a buscar vienes la vida,

te la
si

de aqu non la has de llevar.


Oh, mi espada; oh, mi espada
de buen oro y buen metal;
que de muchas me libraste,
desta non me has de faltar:
y si desta me librases,
te vuelvo sobredorar!
Por la gracia de Dios Padre,
comenz la espada hablar:
uSi t meneas los brazos

cual los sueles menear,


yo cortar por los moros
como cuchillo por pan.

Oh, caballo, mi caballo;


oh, mi caballo ran,
que de muchas me libraste,
desta non me has de faltar!
Por la gracia de Dios Padre,
comenz el caballo hablar:
"Si me das la sopa en vino
y el agua por la canal,
las cuatro bandas de moros
las pasar par y par.n_
Cuando era medio dia,
no hall con quin pelear,
sinon era un perro moro

que non lo pudo matar.


All vino una paloma,
blanquita y de buen volar.

Qu

haces ahi, palomita;

qu vienes aqu buscar?


la Infanta, Conde Olinos;
de aqu te vengo sacar.

Soy

que non queda ms qu'ese,


vivo no habr de marchar.

Ya

JUAN MKNENDEZ PIDAL.

139

Por el campo los dos juntos


pasean par y par.
La Reina mora los vio,
y ambos los mand matar:
del uno naci una oliva,
y del otro un olivar:
cuando hacia viento fuerte,
se

los dos se iban juntar.


La Reina tambin los vio,
tambin los mand cortar:

del uno naci una fuente,


del otro un rio caudal.
Los que tienen mal de amores
all se van lavar.

La Reina tambin los tiene,


y tambin se iba lavar.

Corre, fuente;
que en

Cuando

corre fuente;
baar.
yo 6ra Conde Olinos,

me voy

me mandaste matar;
cuando yo era olivar,
tvt me mandaste cortar;
ahora que yo soy fuente,
t

de t me quiero vengar: (*)


para todos correr,
para t me he de secar.
Conde Olinos, Conde Olinos,
es nio y pas la mar!
(*)
Lo que muchos parecer falta descuido en la versificacin, no es sino una
gracia muy digna de tener en cuenta.
El pueblo, inconscientemente, y como por intuicin, hace encarnar siempro sus
pensamientos en la l'orma ms adecuada y que mejor les cuadra.
Qu tan propio la maldicin del Conde como esa mononima pertinaz, quo parece comunicar sus propiedades eufnicas al pensamiento, prestndole mayor energa, mayor duracin y ms mal deseo


ROMANCERO ASTURIANO.

140

XXVI

CONDE OLINOS.
Qun se dol del Conde Olmos,
que nio pasara el mar!
Lleva su caballo al agua
una noche de lunar;
mientras el caballo bebe,
canta este cantar:
Bebe, bebe, mi caballo;
Dios te rae libre de mal,
de los peligros del mundo
y de las ondas del mar;
de los castillos de Arriba,
que me quieren muncbo mal.

l le

La Reina mora

lo

oyera

de altas torre-; donde est:


Escucbade, mis doncellas,
las que dorms recordad,
y oiredes la serena
cmo canta por la mar

Respondi

la

ms

chiquita,

(ms le valiera callar!)


Aquella no es la serena,
nin tampoco su cantar;
aquel es el Conde Olmos
que conmigo v casar.
La Reina, que aquello oyera,
ambos los mand matar. (*)
Uno lo entierran'n el coro,

otro'n el pi del altar.


D'ella naci verde oliva,
d'l naci verde olivar.

Crece

el

uno, crece el otro,

ambos iban

la par;

cuando haca aire


(*)

d' arriba,

Si es Conde Olinos, hija,


maridar matar.
Non mande matar, madre,
el

yo

le

lo

non me lo mande mat,ar:


si matan al Conde Olinos,
m me han de degollar.

Uno muriera las doce.


y el otro el gallo al cantar;
uno fu enterrado en coro,
(As dice

etc.

una variante de

Boal.)

JUAN MENEiNDEZ PIDAL.

ambos

se

iban abrazar;

cuando haca aire

d' abajo,

ambos se iban besar.


La Reina que aquello v,
ambos los manda cortar:
d' ella naciera una fuente,
d' l naci un rio caudal.
"Quien tuviera mal de amores,
aqu se venga baar.
La Reina que aquello oyera,
tambin se fuera lavar.

Detente,

Reina, detente,

non me vengas dexobar. (*)


Cuando yo era Blanca-Flor
t me mandaste matar;
cuando yo era verde oliva
t me mandaste cortar;
ahora soy fuente clara,
non me puedes facer mal;
para todos he de correr,
para t me he de secar.
(*)

Manchar con inmundicia.

141

ROMANCERO ASTURIANO.

142

XXVII

LA ESPOSA DE

D.

GARCA.

En poder de moros va,


en poder de moros iba,
en poder de moros va
la esposa de Don Garca.

Dios la

guarde, la mi madre;
Dios la guarde, madre ma.
Por aqu pas mi esposa,
la mi esposa tan querida?
Por aqu pas esta noche

tres lioras antes del dia;


vihuela de oi*o en las manos,
y muy bien que la tangua.
Andes, andes, mi caballo;

gurdete Santa Mara:


llevarasme los palacios
donde mi suegra viva;
que lo que mi madre ha dicho,
mi suegra revocara.

Dios la guarde,

la

mi suegra;

Dios guarde la suegra ma.


Por aqu pas mi esposa,
la mi esposa tan querida?
Por aqu pas esta noche
tres horas antes del dia;
vihuela de oro en sus manos,
de pesar no la tangua:

toda vestida de luto,


por donde iba oscureca!
Andes, andes, mi caballo,
gurdete Santa Mara:
pasarasme aquella sierra,
aquella sierra bravia;
si aquella sierra llegares,
nunca ms aqu volvas.

Dios los guarde

los

moros


JUAN MENENDEZ PIDAL.

y toda

la morera,
les armasteis

grandes guerras
al

Infante

Don

Garca,

le robasteis la esposa
de los palacios de usa.

Tmela, el caballero;
por cien doblas la daran.
Si doncella la tragimos,
doncella le volvera.
Ella agarr por el brazo,

y caballo

la pona.

143

ROMANCERO ASTURIANO.

144

XXVIII.

VENTURILLA.
En esta ciudad chiquita,
chiquitita y muy galana,
por gracia especial de Dios,
un moro se acristianaba.
El Cielo le dio una hija,
del corazn prenda amada.
El mayor pesar que tiene
dnde la ira hacer cristiana:
que no hay pila de bautismo
en toda la rodada.
Bautizla en una ermita
que est lejos de Granada:
San Pedro fu su padrino,
y su madrina Santa Ana;
y por nombre la pusieron
Venturilla de Granada.
Diernle por penitencia

que

Roma

fuese descalza,

medio del camino


contecile una desgracia.

y en

el

Moro viejo
moro mozo

la venda,
la compraba;
comprarala moro rico,

muy grande fama.


comia y bebia,
con l jugaba a la tabla:
Dime. Venturilla, dme:

de rico

Con

Eres soltera casada?


Eso que preguntas, Moro,
por qu me lo preguntabas?
Lo pregunto, Venturilla;
que has de ser mi namorada...
Pero habrs de renegar
de toda tu f cristiana;
de tu padrino y madrina;
del padre que te engendrara;
de tu Seor Jesucristo
que en el altar se consagra.
No bastar, perro moro,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

145

tenerme cautivada,
para hacerme renegar
de toda mi f cristiana;
de mi padrino y madrina;
del padre que me engendrara;
de mi Seor Jesucristo
que en el altar se consagra.
El perro moro, con ira,
la cabeza le cortaba;
y por las salas de Cristo
Venturilla paseaba.
el

11

ROMANCERO ASTURIANO.

-L46

XXIX
VENTUR1NA.
En la ciudad de Jan
un moro que en Cristo andaba,
llora por no tener fijos;
por los de Dios sospiraba.
Suplicaba al Rey del Cielo,
y la Virgen suplicaba
que le diesen fijo fija
de la Santa F cristiana.

Al cabo de nuevo meses


mujer en cinta estaba;
pari una nia muy linda,
como el lucero del alba.

sil

La nia tiene siete aos


estaba;
y por bautizar
non hay pila de bautismo
en toda la riolada.

Pusironla por padrino


mi Dios, que en Cielo estaba;
pusironle por madrina
la Virgen Soberana:
dironle por penitencia
que Roma fuese descalza.
A la vuelta del viaje
de Roma vino calzada;
en el medio del camino
_

le conteci

Moros
moros
moros

una desgracia.

perros la vendian,
perros la compraban,
perros la decan
-

Nia, t has de

Yo cristiana;

por cierto,

tocara.
para casar conmigo

por la f que

Pues

s,

me

ser cristiana....''

has renegar de tu alma:


de padrino y de madrina,
de la Hostia consagrada.
Eso non lo he de facer
por la mi vida y mi alma,
aunque me quemen en fuego
aunque me fiervan en agua.
Perros moros, con gran ira,

la cabeza le cortaban,
y por las salas de Cristo
Venturina se paseaba.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

XXX
EL GALN

D'

ESTA VILLA

Ay! un galn d' esta villa,


ay! un galn d 1 esta casa,
ay! l por aqu vena,
ay! l por aqu llegaba.

Ay! diga lo qu' quera,


ay! diga lo qu' l buscaba!
Ay! busco la blanca nia,
l

aj'! busco la nia blanca


que tiene voz delgadina,
que tiene la voz delgada;
la que el cabello teja.
la que el cabello trenzaba.

Ay!

trenzadicos traa?

Ay! trenzadicos llevaba?


Ay que non 1' hay n' esta villa,
Ay! que non P hay n' esta casa,

sinon era una mi prima,


sinon era una mi hermana,
ay! de marido pedida,
ay! de marido velada...
Ay! bien qu' ora la castiga,
ay! bien que la castigaba
ay! con varas las d' oliva,
ay! con varas las do malva!
Es la causa otra su amiga,
es la causa otra su amada
quo la tien all en Sovilla,
que la tien all en Granada...
Ay! diga la blanca nia,
ay! diga la nia blanca
ay! que su amante la espora.

jay! <|no su

amante

la

aguarda

d una fuente fra,


al pi de una fuente clara
que por el oro corra,
quo por el oro mana ba
donde cania la culebra,
dondo la culebra canta.
Por arriba d' una pona
por arriba d' una mata,
dondo canta, la. culebra,
dondo la culebra canta.
al pi

147

ROMANCERO ASTURIANO.

148

vi venir una doncella:


es hija del Rey d' Arabia.
Ay! lleg a la fuente fria,
ay! lleg a la fuente clara.

Ya su buen amor vena,


ya su buen amor llegaba
por
por
por
por

la verde oliva,
la verde rama;
ora el sol sala,
ora el sol rayaba,
ay! maana la tan fra,
ay! maana la tan clara.
Ay! Antonio se deca,
ay! Antonio se llamaba;

sobre
sobre
dond'
dond'

a su cuello una medida.


su cuello una esmeralda.
Perdirala entre la yerba,
perdirala entre la rama.
Hallrala una doncella,
ballrala una zagala,
la qu' el cabello teja
la qu' el cabello trenzaba.
Ay! agua la depeda,
ay!
ay!
ay!

agua la demandaba;
agua de fuente fra,
agua de fuente clara.

Ay! lo que all le deca!

que all le talaba!


celos la depeda,
celos la demandaba:
Ay! la vinaja dorida,
ay! la vinaja dorada?..
Ay! trjola de Sevilla,
ay! trjola de Granada
ay! de mano de su amiga,
ay! lo

y
y

ay!

de

mano

de su amada.

Ay! yo te la mercara,

ay! que yo te la mercaba


ay! ms galana y pulida,
ay! ms pulida y galana,
ay! si quies mi compaa,
ay! si quies la mi compaa.

(*)
La cinta que Ee corta igual la altura de la inigen estatua de algn santo,
en donde ee suele estampar su figura y las letras de su nombre. Usanlas como adorno
mozos en Asturias, y es el corriente obsequio que las enamoradas hacen sus prometidos cuando van la guerra.

los

Por quin pienses que yo pongo


mi montera rizada,
de Candas
y

la

raedides

cuelgo de la botonada..? etc.


(Coleccin de poesas en dialecto asturiano.

Oyiedo, 1839.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.

149

Ay!

s, por el alma mia,


ay! s, por la vuestra alma;
ay! qu' el que me dio la cinta,
ay! que el que me dio la saya,
ay! non quiere que o la vista,
ay! non quiere que o la traiga:
ay! quier que la ponga en rima,
ay! quier que la ponga en vara;

la quier para otra su amiga,


la quier para otra su amada
que la tien all en Sevilla,
que la tien all en Granada.

Ay! cantaba la culebra,


ay! la culebra cantaba!
ay! voz tiene de doncella!
ay! voz tiene de galana!.. (*)
A}'! padre, le tengo en vida,
ay! padre, le tengo en casa!
Unvieme la romera,
vmvieme la
Santa

Roma

con
con

que yo ms quera,
el que yo ms ornaba.
Ay! Antonio se decia,
a;/! Antonio se llamaba;
aquel qu' andaba en la guerra,
aquel qu' en la guerra andaba
con espada y con rodela,
con rodela y con espada!
El se fuera y non vena,
el

y non tornaba;
tiernas cartas m'enva,
tiernas cartas m'enviaba:

l se fuera

muy

me cases, mi vida
me cases, mi alma;'

Non
non

te
te

presto ser mi venida,


presto ser mi tornada.

Ay! fueso la romera,


ay! fueso la

con
con

qu'ella
el qu'ella
el

Roma

Santa

mis quera,
ms amaba.

Ay! la nia estaba en cinta,


nia en cinta estaba.
Ay! llogronse La ermita,
ay! la

(*)

Preoiona metfora

oleato

mal mi

nit la

que Be representa

aeduooion en forma do Quiebra que,


itrae quien la esouoha
Lstrias. Siempre en sii, * para anunoiar males
oantalaouli
lo del
forma do esto reptil para engaar ai hombre en el Paraso.

coim la airea de
Mucha

eii

la fbula

la

ROMANCERO ASTURIANO.

150
ay!
ay!
ay!
ay!
ay!
ay!
ay!

llegronse la sala
donde el abad diz misa,
dond'el abad misaba;

misa en n'lamontia,
misa en n'la montaa:
el molacin l'audiba,
el molacin l'audaba. (*)
Ay! vueltas las que daran,
ay! vueltas las que le daban

redores de la ermita,
redores de la sala;
aj que el parto le vena,
ay! que el parto le llegaba.
Santa Mara es mi madrina!
Santa Mara es mi abogada!
Un ni fio en brazos traa,
un nio en brazos llevaba;
Jesucristo le deca,
Jesucristo le llamaba.
El Nio rosas traa,
el Nio rosas llevaba,
cuatro cinco en una pina,
cuatro cinco en una caa.
T

De la caa ms florida,
de la caa

ms granada,

ay! dale la blanca nia,


ay! dale la nia blanca;
ay! pues ella estaba en cinta,
ay! pues ella en cinta estaba.-

Ay! pari una blanca nia,


una nia blanca;
bautizla en agua fra,
bautizla en agua clara;
pnsole en nombre Rosina,
!ay! pari

pnsole en nombre Rosaura;


qu'el
qu'el

Nio rosas traa,


Nio rosas llevaba.

mandara el Rey prenderla,


mandara el Rey prindarla;

Ay!
ay!

en cadenillas meterla,
y en cadenillas ecbarla
ay! arriba en l'alta mena,
ay! arriba en la mena alta:
quier que le sirva la mesa,
quier que le sirva la tabla,
ay! con la taza francesa,

(*)

Pero en cauo que mucho uos digamos,


Audol bu ventura matlos ambos.

(Poema de Alexandre.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

151

ay! con la francesa taza: (*-)


que file paos de seda,
que file paos d'Holanda,
con rueca la de madera,
con rueca la de su casa;
los que filaba la Reina,
los que filaba la Infanta
ay! con el tortoriu d'oro,
co'l tortoriu de esmeralda.
Ay! tortoriu trae de piedra,
ay, tortoriu, fusu y aspa!
Llabra en l la seda fina,
Habr en l la seda clara;

ay!
ay!
ay!
ay!

al
al

Rey
Rey

le

fay camisa,

la fay delgada,

del oro engordonida,


del oro engordonada.

(*)
No comprendemos el significado de esta
mance Los Cautivos en la siguiente forma:

alusin que se repite

en

el

anterior ro-

Dbame all de comer,


de lo que coma su mesa;
dbame all de beber
por una taza francesa.

Don Benito C'anella, conocido en la literatura provincial por el sobrenombre de


El Ciego de Sobrescobio, en unos inditos Apuntes al romance El galn d'esta Villa,
cree ver en la frase anotada seales del comercio caballeresco entre los Reyes moros
de Granada y los Reyes de Asturias y Len juntamente con los Reyes de Navarra llamados

franceses.

ROMANCERO ASTURIANO.

152

CABALLERESCOS,

II,

XXXI

LA AUSENCIA.
Estando yo ante mi puerta
labrando la fina seda,
vi venir un caballero
por alta Sierra Morena;
con las armas n el caballo,
1

mi marido semeja.
Atrevime a preguntarle
si venia de la guerra.
De la guerra, no, seora;
pero vengo cerca della.
Por qu lo entruga, (*) seora?
Por qu lo entruga, doncella?
Porque tengo mi marido
ha siete aos en la guerra:
de los siete aos que estuvo,
nunca me envi una letra.
Diga, diga, la seora;
diga de qu seas era...
Era alto como un pino

y galn como una estrella;


llevaba un caballo blanco
todo cubierto de seda...
Por las seas que me dabais,
en la guerra muerto queda;
su cuerpo revuelto en sangre,
su boca llena de arena!
Ay, triste de m cuitada!
Ay, de mi suerte tan negra!
Siempre truje toca blanca,

aora vestirla prieta!


Tres hijos que me quedaron
los criar en mi tristeza;
y, en cuanto manejen armas,
mandarlos la guerra
para vengar su padre
que le mataron en ella!...

Non se aflija la seora;

se acordoje. mi duea,
nin vista los negros paos,
que yo su marido era.

non

(*)

Entrugar, preguntar: de interrogo, interrugo, intrugo.


JUAN MENENDEZ P1DAL.

XXXII

LA AUSENCIA.
Estando un dia la puerta
labrando paos de seda,
vi venir un caballero
all por Sierra Morena.
Atrevime, y pregntele
si venia de la guerra.

Do la guerra,

si,

seora;

de la guerra, si, doncella.


Tiene all algn primo, hermano,
alguno que le d pena?
Yo tengo all mi marido;
ms hermoso que una perla.

Dme las seas, seora;


seora, dme las seas.
Llevaba caballo blanco,
el

dorada y negra:
dos criados que llevaba,
iban vestidos de seda;
iban vestidos de luto
la silla

de los pies la cabeza.

Vuestro marido, seora,


en la guerra muerto queda.
Ay, pobre de m, cuitada;
que estoy sola en tierra ajena!
Mis pobres hijos queridos
quin los mandar la escuela;
y mi hija Teresina
quin la casar en su tierra?
Los sus hijos y los mios
xuntos irn la escuela,
y su hija Teresina
yo la casar en mi tierra.
A otro dia do maana,
madrug misa primera;
iba vestida do luto

de los pies

al

co'l

la

cabeza,

tomar agua bendita


caballero so encuentra^

Por quin trae luto, seora;


por quin trae tuto, donoella?
Trigolo por mi marido,
que se me muri en
guerra.
Non lloro por Befiora;
La

l,

.seora,
niii

quo

non tenga pena,

vista paos de luto.


yo su marido era.

153


ROMANCERO ASTURIANO.

151

XXXIII.

LA ESPOSA

INFIEL.

Estando una bella dama


arrimada su balcn,
vio venir

un

caballero,

mirle con atencin;


de palabras se trabaron,
de amores la comprendi.
Bella dama, bella dama,
con usted durmiera yo.
Suba, suba, el caballero,

dormir una nocbe dos.


Lo que temo es sa marido,
que tenga mala intencin.
Mi marido es ido caza
los montes de Len;
para que no vuelva nunca,
le ecbar una maldicin:
"Cuervos le saquen los ojos

guilas el corazn,
los perros de mis rebaos
le arrastren en procesin.
Estando en estas palabras,
el

marido que

lleg.

breme la puerta, luna;


breme

que

te
los

la puerta, sol,
traigo un cervatillo

montes de Len.
Al bajar la escalera,
la color se le mud.
de

T tuviste calentura,
dormiste con varn.
Yo ni tuve calentura,

ni he dormido con varn;


solo que perd las llaves
de tu puerta del saln.
Si las perdiste de hierro,
de plata las har yo.
El herrero est en la fragua.
y el platero en el mesn...

De quin es aquel sombrero


que en mi cuarto veo yo?
marido mi;
mi padre te lo mand.

Es tuyo,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

D las gracias tu padre;


buen sombrero tengo yo.
Cuando yo no lo tenia,
no me lo mandaba, no!
De quin es aquella capa
que en mi percha se colg?
Es tuya, marido mi;

mi padre te la envi.
D las gracias tu padre;

buena capa tengo yo.


Cuando yo no la tenia,
no me la enviaba, no!
De quin es aquel caballo
que en la cuadra relinch?
Es tuyo, marido mi;
mi padre te lo endon.

D las gracias tu padre;

buen caballo tengo yo.


Cuando yo no lo tenia,
no me lo endonaba, no!
De quin es aquella espada
que colgada veo yo?

Clavadla, seor marido;

clavadla en mi corazn,
que bien la muerte merece
quien un marido engao!

155

ROMANCERO ASTURIANO.

156

XXXIV.

EL CABALLERO BURLADO.

(*)

All arriba en aquel monte,


all en aquella montia,
d cae la nieve copos

y el agua muy menudina;


dnde canta la culebra,
responde la serpentina,
al pi del verdoso roble
se veye (**) la blanca nia,
con peines d" oro en la mano

con que los cabellos guia:


cada vez que los guiaba
el

monte resplandeca.

Ail arriba en aquel monte


un caballero vena
que las carreras perdiera,
que las carreras perda.

Tuvo miedo

el

caballero,

tuvo miedo y pavora


que se perdies' en el monte:
e que osos le comeran.
(*)

(Tom.

por nuestro docto y buen amigo


General dado
M RomanceroMadrid,
mismo asunto,
tiene un romance
luz

I,

el

al

1851),

pg. 152,

Sr.

el

Duran

cual

em-

pieza."

De

Francia parti la nina,


de Franci i la bien guarnida, etc.

ofreciendo tambin al lado de esta versin annima otra de Rodrigo de Reinosa, colector versificador del siglo XVI. El Sr. Darn opinaba al dar la estampa su Romancero, que este romance es de origen francs, imitacin de alguna trova caballeresca.

salia luz el Romancero del Sr. Duran, publicaba el suyo en


Lisboa el docto Almeyda Garrett, incluyendo en el tomo II otra versin de este canto
popular en Asturias, y tenindolo, de igual modo que el crtico espaol, como originario de Francia (pg. 30).
Fndanse, sin duda, ambos escritores en los siguientes versos, conservados en una
y otra versin casi con las mismas palabras:

En el mismo ao que

Sou filha

" el

rey de

Franca

da rainha Constantina.

En la versin asturiana, que ofrece notables vestigios de antigedad respetable, nada


hay, sin embargo, que se refiera Francia: el color local de todo el romance, y la descripcin con que empieza, sobre todo, huelen montaa, dando entender que si esta
leyenda penetr en Asturias, derivndose de la literatura caballeresca, se fundi all
en el molde comn de los cantos populares, antes de que tomase en Castilla y en Portugal carta de naturaleza. Las versiones recogidas por Duran y Garrettson, en efecto, ms artsticas que la asturiana, por vez primera recogida y dada luz por nosotros. Duran puso este romance ttulo de Xa Infantina; Garrett los imprimi con el
de A Infeiticada.
(N. de A. de los R.)
{**)

...

non deve omne pesquerir otra razn,


(Ley

1.

a
,

si

non

facer la

tt. 1., lib. 1.

huebra que

veye, etc.

del Fuero Juzgo.)


JUAN MENENDEZ PIDAL.

Non liayad.es, seor, miedo,


nin miedo nin pavora;
que yo cristianilla soy,
de las cristianas nacida.

A cul dello quiere


las ancas en la silla?...
En la silla, el caballero;
ir,

all me pertenesca.
Ya camina el caballero;

que

con la doncella camina:


en medio de las carreras
de amores la requera.

Tate, tate, el caballero;


non toquedes ropa ma;
fija soy de un malato
y de una malatofia.
que

El home que me tocara,


malato se tornara;
el campo que yo trillare,
nunca otra yerba dara;
caballo que yo montara,
muy xedo reventara.
Apeadvos, apeadvos;
apeadvos por mi vida,

non culpis mi

fago descortesa;
que si el caballo revienta,

si

mal ganancia yo

tendra.

Estas palabras diciendo

de la montaa salan,
d las campanas se oyeran
que en la ciudad se taan.
A la salida del monte,
la entrada de la villa,
tornbase la doncella
con la su faz alegrina.
Tornrase la doncella
calcrase grande risa
y con falangueras chufas
al caballero doca:

fijas de rey en monte


creyestes lo que decan!
Piz puesta con mis hermanos
cien vasos do plata lina,
do rondar con vos ol monto,
volver con honra la villa.
Atrs, atrs, la, seora;
at fas, at ras, vida mia,
quo 011 la fuente <!<'> bohimos
qued mi espada perdida.
Mionto, miente el oahalleroj
ca la traodos ceida.

157


ROMANCERO ASTURIANO.

158

XXXV
DOA ARBOLA.
Estndose Doa Ai-bola
sentadita en su portal,
guya d' oro, dedal d oro,
1

un cabezal. (*)
Entre puntada y puntada,

cosa en

dolor de parto le da;

Sus manos blancas retuercen,


sus anillos qnien quebrar:

Oh, palacios los palacios,


palacios delValledal;

Rey mi padre vos fizo,


quin fuera parir all!
All llegara la suegra
(Ms valiera non llegas);
T qu tienes, Arbolita,
que as non solas estar?
Doa Arbola, quies parir?
ve parir al Valledal;
all tienes padre y madre
que de t se dolern,

el

all tienes tus hermanos


que al nio bautizarn.

Y
quin
Yo

si

mi don Morcos viene,

dar de cenar?
dar del mi vino,
yo le dar del mi pan;
de la caza que l trjese
mandarete la mitad;
de la perdiz algo menos,
de la palobma algo ms.
A eso de la media noche
da don Morcos en portal.
le

le

Dnde est mi espejo, madre,


donde me suelo espejar?
Qu espejo quieres, mi
el

(*)

d oro

(**) el

Otros dicen:

Con la su rueca en
Pocas ganas de
(

*)

fijo,

de cristal?

quien crebantaren pierna

ol

la cinta.

filar.

>

facen de la serer coxo, reciba una libra doro por

emienda.
(Ley

III,

tt.

IV,

lib.

VI

del Fuero Juzgo.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.


si

quieres

tambin

el d'

159

azabache

dirhe buscar.
Non quiero, madre, el de oro
nin tampoco el de cristal,
nin tampoco el d' azabache,

lo

non me lo vaya briscar.


Dnde est mi esposa Arbola,
que es mi espejo natural?
La tu esposa doa Arbola
en fuego deben quemar;

dolor de parto sintiera,


fu parir al Valledal.
m tratme de p...
ti d' hijo de rufin.
Ensilla, el caballo, mozo;
que la quiero dir buscar.
Sin detenerse un momento,
fuese para el Valledal.
Siete vueltas dio al palacio
sin hallar por donde entrar:

padre de Arbola
asomse un ventanal:
Albricias vos doy, don Morcos;
que un fijo varn tien ya.
Tenga varn, tenga hembra,
que se baje para ac;
si ha mandar se lo vuelvo,
ha de ser con mi pual.
Si muere por el camino,
el viejo

t ante Dios responders.


Arbola, desque lo oyera
de la celda donde est,
besando el recien nacido,
comenzara suspirar.
Sin detenerse un momento,
bajse luego al portal:
la cogiera entre sus brazos,
tirla encima el ran.
Siete leguas anduvieron
en sin (*) palabras hablar.
Por qu no me hablas, Arbola,
como me solas hablar?
Cmo quieres que yo t' hablo

non puedo respirar;


mujer parida d' un hora,
cmo podr caminar?
Mira estos montes de Cristo

si

colorados

como

estn;

las crinos do tu cabal Lo


(')

Hor,

Dicola Crnica O&ntrl; iel mo Cid Befiero, que non lo quiso reeoebir porsonin besarle le mano fasta qne le juraue que era mit rin culpa, ato Bn btibiem

diria en nin culju, 6 mil sin culpa.

ROMANCERO ASTURIANO.

160

baadas en sangre van;


la silla de tu caballo
semeya (*) un fino coral. (**)
Entre estas palabras y otras,
una ermita van llegar;
Bjame aqu, Conde Morcos,

que me quiero encomendar.


Este nio que aqui llevo

me
No

lo daris criar!
lo deis vuestra madre,
que ella me lo lia de matar:
mi madre lo daris;
ella bien lo criar.

Por Dios vos pido, ermitao,


que me queris confesar.'

Desque la confesin dicha,


el alma quiso entregar.
Desprende el nio los labios,
Por gracia que Dios le d:
mi madre va pa los cielos,
yo voy la oscuridad;
mi gela en los infiernos
los diablos la quemarn;
mi padre, si non se enmienda,
non se sabe dnde ir.
(*)
... si es dada por escripto,
la donacin perfecta.

non deve por ende menos


(Ley VI,

(**)

tt. II, lib.

Otros dicen:

Las ventanas de mi padre


cubiertas de luto estn.

valer,

del

que estonz semeia

Fuero Juzgo.)


JUAN MENENDEZ PIDAL.

161

XXXVI
MARBELLA.
Pasebase Marbella
la sala al ventanal,
con los dolores de parto
que la hacen arrodillar.
ele

Si yo estuviera all arriba,


all arriba en Valledal,

Rey

al lado del

alguno

rni

padre,

me

liabia aliviar!
La picara de la suegra
que siempre la quiso mal:

Ve parir all, le dijo,


non te lo puedo quitar.
Y mi don Boyso viene,
quien le dar de cenar?.
Yo dar del mi vino,
si

le

yo le dar del mi pan,


cebada para el caballo,
carne para el gaviln.
Apenas salir Arbola,
don Boyso entr en el portal.
Dnde est el espejo, madre,
en que me suelo mirar?

Quieres

el

de plata fina,

quieres el de cristal;
lo quieres do marfil,
tambin te lo puedo dar.

No quiero

el do plata fina,
ni tampoco el do cristal,
ni tampoco el do marfil,
quo bien me lo podis dar:
quiero la mi esposa Arbola,
quo ella es mi espejo real.
La tu esposa fu a parir,
fu parir a Val ledal,
como si yo
tuviera
pan y vino, que le dar:
fu preada de un .judo,
y t te quiere enga &ar.
Sino me la matas, hijo,

oh, que mal hijo seras;


ni conmigo lias de vivir,
ni mis rentas lias gozar.
12


ROMANCERO ASTURIANO.

162

lie de matarla, madre,


en sin saber la verdad?
Es tanta verdad hijo mi,
como Cristo est en altar.
Posa la mua en que vienes;
monta en otra, y vete all.
Por donde le ve la gente,
poquito poco se va;
por donde non le ve nadie,

Cmo

corre como un gaviln.


Siete vueltas dio al palacio,
sin una puerta encontrar;
al cabo de las diez vueltas,
un portero vino bailar.
Albricias vos doy, don Boyso;
que ya tien un mayoral.

Nunca
ni la

el mayoral se
madre coma pan.

crie,

Sube para el aposento


donde doa Arbola est;
Levntate, doa Arbola,

levntate sin tardar;


si no lo faces presto,
tus cabellos lo dirn.

Doncellas que la vestian


no cesaban de llorar,
doncellas que la calzaban
no cesaban de rezar.
Ay! pobre de mi cuitada,
vecina de tanto mal;
mujer parida de un hora
y la mandan caminar!
Puso la madre las ancas
y el nio puso al petral:
el camino por donde iban
todo ensangrentado est.
Siete leguas anduvieron
en sin palabras hablar:
de las siete pa las ocho,
Arbola comienza hablar;
Pidote por Dios, don Boyso,
que me dejes descansar;
mira este inocente nio
que finando se nos v;

las patas de tu caballo

echan fuego de alquitrn,


y el freno que las sujeta
revuelto con sangre v.
No me mates en el monte,
que guilas me comern;
matarsme en el camino,
que la gente me ver;

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Uamarsme un

confesor,

que me quiero confesar.


All arriba hay una ermita
que la llaman de San Juan,
y dentro hay un ermitao
que al nio bautizar;

te bajar del caballo,


dejarte descansar.
Allegaron la ermita
y l se comienza apear;
y al posarla del caballo
ella principia espirar.
Por la gracia de Dios Padre,
el nio se punso hablar:
Dichosina de mi madre,
que al cielo sin culpa v:
desgraciada de mi abuela,
que en los infiernos est:
yo me voy al limbo oscuro,

mi padre lo pagar.
Juramento hizo el Conde
sobre el vino y sobre el pan,
de no comer manteles
sin su madre matar:
dentro de un barril de pinchos

mandrala prisionar
'1 monte abajo,
por peor muerte le dar.

y echarla po

163


ROMANCERO ASTURIANO.

164

XXXVII

EL CONVITE,

Vengo brindado, Mariana,


domingo...
para una boda
Esa boda, don Alonso,
el

debiera ser conmigo.


conmigo, Mari-ana;
es con un bermano mi.
Sintate aqu, don Alonso,
en este escao florido;

Non es

que me lo dej mi padre


para el que case conmigo.
Se sentara don Alonso,
presto se qued dormido;
Mariana, como discreta,
se fu su jardn florido.

Tres onzas de solimn,


cuatro de acero molido,
la sangre de tres culebras,
la piel de un largato vivo,

la espinilla del sapo,

todo se lo ecb en

Bebe vino,

el vino.

don Alonso;

don Alonso, bebe vino.


Bebe primero, Mariana,
que as est puesto en estilo.
Mariana, como discreta,
por el pecho lo ha vertido;
don Alonso como joven,
todo el vino se ha bebido:
con la fuerza del veneno,

los dientes se le han cado.


Qu es esto, Mariana;
qu es esto que tiene el vino?

Tres onzas de solimn,

cuatro de acero molido,


la sangre de tres culebras,
la piel de un largato vivo,

la espinilla del sapo,

para robarte el sentido.


Sname, buena Mariana,
que me casar contigo.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

No puede ser, don Alonso,


que el corazn te ha partido.
Adis esposa del alma,
presto quedas sin marido:
adis, padres de mi vida,
presto quedaron sin hijo.
Cuando sal de mi casa
sal en un caballo po,
y ahora voy para la iglesia
en una caja efe pino.

165


ROMANCERO ASTURIANO.

166

XXXVIII

VENGANZA DE HONOR.
Por aquellos campos verdes
qu galana iba la nia!

Llevaba saya de grana,


jubn broslado traia;
el zapato pica en verde,
las calzas de lana fina:
con los sus moi'enos ojos
amiraba quien la mira.
Mirbala un caballero,
traidor, que la pretenda,
que diba, paso tras paso,
por ver si la alcanzara.
Seera la fu alcanzar
al pi d'

una fuente

fra.

Adonde por estos prados,


camina sola la nia?
A bodas de una mi hermana,
una hermana que tena.
Los dos del agua bebieron,
y se van en compaa.
El trata quitarle el honra,
d'

la dice con falsa:

Mas abajo do bebiemos,


quedme la espada ma.
Mientes, mientes, caballero;
(*)

qu ende la traes tendida.


Dieron vuelta sobre vuelta:
derribarla non poda:
la postrera que daban,

una espada le caa.


Trabla con la sus manos
temblando toda la nia;
metisela por

el

pecho,

y la espalda le sala.
Con las ansias de la muerte,
el caballero deca:

Por donde quiera que vayas

Non

(*)....

et

t'

alabes, prenda ma,

primeramientre nos todos

liemos

gracias al nuestro Salvador, etc.

(Ley

I, tt. I, lib.

I del

Fuero Juzgo.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.


que mataste un caballero
con las armas que traa.
Con los mis ojos morenos
la tu muerte llorara;
con la mi camisa blanca
la mortaja te fara;
la iglesia de San Juan
yo enterrar te llevara;
con la tu espada dorada

la fosa te cavara;

cada domingo del mes

un responso

te echara

167

ROMANCERO ASTURIANO.

168

XXXIX.

VENGANZA DE HONOR.
Por los campos de Malverde
una muchacha vena,
vestida de colorado,
mi Dios, que bien pareca!
Con el pi siega la yerba,

con el zapato la tria, (*)


con el vuelo de la saya,
ac y a cuya la tira.
Bien la viera un caballero,
traidor, que la pretenda;
que diba, paso tras paso,
por ver si la alcanzara:

un

correr

otro correr,

alcanzarla no poda.
Trat de quitarle el honra,
y ella le quit la vida;
que a la salida de un monte,
y la entrada de una villa,
cay la espada al galn,
y se la cogi la nia:
se la meti por atrs
y adelante le sala.
(")
Triyar: trillar. En hable se sustituye en muchas ocasiones la 11 con la
despus suelen suprimir en la pronunciacin, como en el presente caso.
As continan pronunciando los judos espaoles residentes en Viena. En

VW**WDDV1
(Ilustra

Gerta de Historia;, se

lee:

H /WPNM

iT1BDtSN// ,"h

ybe 'llaves), poliha (polilla

etc.

y,

que


JUAN MENENDRZ PIDAL.

XL

VENGANZA DE HONOR
Por aquellos campos verdes,
por aquellas praderas,
una doncella pasaba:
hija es del liey de'Hungria.

Era hermosa como un

sol;

llmase Doa Luca.

Bien

la viera un caballero,
traidor, que la pretenda;
dirase p>aso tras paso
por ver si la alcanzara.
Ella que le vio venir,
ms volaba que corra;

que por las cuestas abajo


quien la divisar no habia.
Metironse en unas peas
donde la mar trasverta.
Cunto me d la doncella
por que la saque la orilla?
Yo non tengo que le dar,
yo que le dar non tena

sino un triste cuerpecito


que yo conmigo traa.
Descalzrase ol galn

y sacrala

la orilla.
tu espada, galn,
como yo la cea.

Dame

ver
Metisela por
y la espalda

el

pecho,

lo sala.

Con las ansias de la muerte,


el caballero deca:
Si te alabas cu tu tierra,
non te alabes en la ma:

que mataste mi caballero


COJD las armas que
raa,.

Nin me alabar en
t

niu
con

a tierra,

me

alabar en la ma:
los mis ojos moudos

la tu muerte Loraria;
con la mi camisa blanoa
La mortaya te Paria;
con la u espada do oro
l

La Posa te

oavaria.

169


170

ROMANCERO ASTURIANO.

XLI

VENGANZA DE HONOR.
Por aquellos campos verdes
una muchacha vena;
viste saya sobre saya
y jubn de cotona; (*)

el vuelo de la saya
todas las yerbas tenda.
Miraba un lado y otro,
por ver si alguien la vea.
Bien la viera un caballero,
traidor, que la pretenda;
jugando estaba los dados
con el Prncipe de Hungra.
Dej el juego de los dados
y fu alcanzar a la nia:
alcanzla en unos montes
los ms desiertos que haba.
Adonde va la doncella;
adonde v, vida ma?
Voy bodas d' un hermano
que casrseme quera.

con

Pues casmonos los dos,


iremos en compaa.
Yo casarme, caballero,

yo casarme no quera.
Dirale unas siete vueltas,
derribarla non poda;
de las siete pa las ocho,
de oro un pual le caa:
fu cogerle la doncella,
fingindole cortesa;
metioselo por el pecho
y la espalda le sala.
Con el hervor de la sangre,
el caballero deca:
Cuando vayas tu pueblo
no te alabes, vida ma,
que mataste un caballero

con las armas que traa.

Yo alabarme, caballero,
yo alabarme bien sabra;
donde no encontrara gente,
yo las aves lo dira.
(*)

de cordoncillo.
Tela blanca de algo don labrada comunmente


JUAN MENENDEZ PIDAL.
Estando en estas palabras,
vieron venir la Justicia.
Quin mat este caballero?
Seor, yo le matara:
l quiso quitarme la honra,

y yo

le quit la vida.

Todos dicen una voz:


"Viva la gallarda nia;
que ha matado un caballero
con las armas que l traa! u

171


ROMANCERO ASTURIANO.

172

XLII

LA HIJA DE LA VIUDINA.
Pasebase
con dos fijas
por la mano
por la mano

Por

la

mano

la Viudina
que ende haba;
las llevaba
las traa.
las llevaba

la fuent del agua fra;


ms relucientes que estrellas,
como las rosas garridas.
Vironlas dos caballeros
muy bien les parecan:
ya se acercan, ya se llegan
por el camin decan.
Cul ser la ms fermosa?
Cul ha de ser la ms linda?
La de lo morado es bella,
es bella por vida ma,
La que viste colorado
mejor donaire tena.

Lexemos esta querella,


que

r
3 a se fenesce el da.
Venir, que vino, la noche
fueron en cas la Viudina:
rezando estaba el rosario,

como costumbre tena.


ambos le dixeron,

Viudina,

dnde estn las tus dos

Mis

fijas, los

fijas?

caballeros,

fueron en una visita.


A una voz ambos responden:
Miente, miente la Viudina;
que sus fijas son en casa,
eso bien yo lo saba.

Encendamos una

luz;
las buscara:
encendamos una luz;

que yo se

<

veredes vuestra mentira.


Con el ruido que ficieron,
despertara la ms linda:

Dexedesme,
si lo sois

caballeros,

en cortesa,

JUAN MENENDEZ PIDAL.


dexedesme vestir solo
la mi morada basquina.

Vestir podes,

la seora,

cuantas ms habra;
vestir podes fasta cuatro

esa,

fasta las cinco ansina.

Ya

se viste, ya se viste,
se vesta:
al salir por la su puerta,

ya sus sayas

estas palabras deca:

Adis quedad, la mi

madre;

hermana querida;
que ya non tornar veros
en los dias de mi vida.
adis,

Furonse por unos montes


fueron por una montia;
en un robledal fincaban
al pi de una fuente fra.

En un

robledal fincaban,

de amor la requeran;
maguer que estaba sola,
su honor defiende la nia.
Tate, tate, caballeros,

nos fagades bellaqua;


tate, tate, caballeros,

que mi honra en vos se fa.


All su ruego no escuchan;
quieren facer villana:
vuelta el uno, vuelta el otro;
un pual de oro caa.
Vuelta el uno, vuelta el otro,
all lo agarra la nia,
motilo por los pechos
del que ms fuerza faca.
Metiselo por los pechos;
por la espalda lo sala:
con las ansias do la muerte,
estas palabras deca:

Perdn los cados pido,

vos mi perdn peda;


porq ae perdonarme quiera
la Virgen Santa Mara.
Con el agua de la l'uonto
dirale perd m la ni Ba
con el agua do la t'nonte
sus pecados lavara
Catando e a el caballero
que mono fuerza faca
ile su b< ica Ea blando,
estas pa labras deoia:
Non be a labes en n erra;

('

nin

te a labe

en

la rala

173


ROMANCERO ASTURIANO.

174

que mataste un caballero


porque fuerza te faca.
Tengo alabarme en tu tierra,
tengo alabarme en la ma
que di muerte un caballero
porque me fiz bellaqua.

Si l quiso facerte afrenta,


yo facerla non quera;
loien lo

sabe Dios del cielo;

conmigo

te casaras.

Ya cabalgan, ya
ya salen de

la

cabalgan,
montia;

alegre v el caballero,
ms alegre la nia.
Ya llegaban palacio,
ya doblan las siete esquinas:
ya con el Conde se casa
la fija de la Yiudna'.

JUAN MENENDEZ PiDAL.

XLIII.

DOA URGLIA.
En nii huerto hay una yerba
blanca, rubia y colorada;
la dama que pisa en ella,
della queda embarazada.
Por Dios querer la suerte,
Doa Urglia

la pisara.
dia, yendo misa,
su padre la reparara:
T qu tienes, Doa Urglia:

Un

t qu tienes que ests mala?


Seor, tengo un mal del cuerpo,
que de nia

Si

me

quedara.

lo dijeras en tiempo,
cirujanos te catara.
Cat siete cirujanos
de los mejores de Espaa.

Unos

dicen: No lo entiendo:
otros, dicen que no es nada:
el ms chiquitillo dellos,

dice que est embarazada.

Callen, callen, los seores;


callen y no digan nada:
Rey mi padre lo sabe,
mi vida ser juzgada.
Fuese luego hacia su cuarto,
donde cosa y bordaba;
y una ventana arrimse
si el

por ver quien se paseaba. (*)


se pascaba un mancebo
embozado en la su capa.
Suba, suba, el cabal loro;
que le quiero una palabra...

La palabra quo
Vi('>

por

venir

la oalle

Toma,

to quiovo,
al Rey Cien-hilos
empedreada

llvame este nlfio


r> lar :i ana buen' ama,
di! la oolor morenlta
y do la le be delgada;
non te rayas or la oalle,
rete por la rodeada, eto,
.1

(Variante del Espiu, Navia.

175

ROMANCERO ASTURIANO.

176

scame

el

nio de casa^

Si encuentras al Rey mi padre,


dile que no llevas nada,

sino rosas

y claveles

para hacer una guirnalda.

Al bajar una

Rey
Qu

al

escalera,

su padre encontrara.
llevis, el caballero,

embozo de la capa?
Llevo rosas y claveles
para hacer una guirnalda.
De esas rosas y claveles,

n' el

dadme la ms encarnada.
La ms encarnada de ellas
tiene una hoja quebrada.
Tngala que no la tenga,
Rey no se niega nada.
Entre stas palabras y otras,
el nio varn llorara.
Lleva el nio, caballero,
que le den salud al alma.
Al rbol que dio ese fruto,
yo le cortar la rama!

al

La

cogi por los cabellos,

la colg de

una ventana.

Doa Urglia se muere,


aqu queda Doa Juana.
Si


JUAN MENENDEZ PIDAL.

XLIV

DOA ENXENDRA
Hay una yerba en el campo
que le llaman la borraja;
la mujer que la pisare,
luego se siente preada.
Esta pis doa Enxendra,
por la su desdicha mala;
un dia yendo la misa
su padre la reparara.
T qu tienes, doa Enxendra:
t qu tienes que ests mala?
Seor tengo un mal del cuerpo
que de nia me quedara.
Si lo dijeras en tiempo,

cirujanos te cataran.
Llama siete cirujanos,
los mejores que encontrara.

Unos

toman el pulso,
miran la cara;
todos dicen a una voz:
doa Enxendra est preada.
le

otros le

Callen, callen

los seores,

y no digan nada;
Rey mi padre lo sabe,

callen
si el

mi vida ser juzgada.


Subise para su celda,

donde cosa y bordaba:


cada dolor, un tormento,
un dolor cada puntada;
entro dolor

y dolor,
un nio varn llorara.
Se coge bocina de oro
se pono la ventana.,
en la vuelta do bocina

su uamorado llama.

Toma esto
en

nio,

Donjun,

bozo do tu capa;
llevaraslo una mujer
que le d la leche clara.
si encuentras al Rey mi padre,
tlilo que no
Levas nada,
sino rosas y clavles
antojos do una preada.
el

177

ROMANCERO ASTURIANO.

17-j

Al bajar de una escalera


su padre encontrara.
llevas ah, Don Juan,
en el bozo de tu capa?
Llevo rosas y claveles
antojos de una preada.
De esas rosas y claveles

Rey
Qu

al

ms encarnada.
daime
La ms encarnada dellas,
tien una hoja quebrada.
tenga,
Tngala que no lanada.
la

Rey no se niega
Estando en estas razones,
el nio varn llorara.
Anda, llvalo de priesa
que le den salud al alma;
y el rbol que dio ese fruto,
yo le cortar la rama.
Cgela por los cabellos;
n' un aposiento la cierra,
donde no v sol ni luna
sino por una ventana.

al

Ya
ya

se

se afilan los cuchillos,


amuelan las navajas:

fuese para el cuarto della


donde cosa y bordaba;

doa Enxendra que

lo vio,

muy

presto se levantara.
Tate quieta, doa Enxendra,
tate quieta en la tu cama:
mujer parida de h poco,
non puede ser levantada.
Fizla cuatro pedazos,

pnxola n' una ventana:


cuando vena de misa
su madre, la reparara.
Ay Enxendra de mi vida.
Ay Enxendra de mi alma!
Cuantas cosas yo tena,
yo para t las guardaba:
y ahora te veo aqu
colgada en una ventana!

JUAN MENENDEZ PIDAL.

XLV
EL CUETO LLORO.
Ay, nias las tres garridas!
Ay, nias, las de la Torre!
Ay! salen de madrugada;
ay! salen coger flores.
Ay, que florido est el soto!
Ay, que relumbres, y olores!
Ay, como ren los prados!
Ay, que alboradas se oyen!
Ay, que linda mariposa
ante las nias se pone!
El cuerpo tiene de espuma,
las alas de tres colores.
Ay, que inocentes la siguen!
Ay, que se van hacia el bosque!
Ay, que all est el Cueto Lloro!
Ay, que d van no conocen!
Ay, que una xana hechicera
lavando est en Fuente noble,
lavando cadejos de oro,
vestida de mil primores.
Ay! que las vieron sus ojos,
sus dulces ojos traidores!
Ay, que riendo las llama!
Ay, que quien es no conocen!

"Al Cueto Lloro,


nias venid,
que un zurrn de oro
tengo yo all, n
Ay, con sus gracias les roba,
les roba los corazones:
Ay! fuera do s la miran:
Ay! fuera do si la oyen!
Ay, que prendidas bis lleva
con cadenitas do dores!
Ay, que inocentes la siguen!
Ay, quo embelesadas corren!
Ay! (|no la cuova se abre!
Ay, qu sonidos acordes!
Ay, quo so vo un paraso!
Ay, que relucen tres solos!
Ay, ([no por ella La sana,
ay, quo por ellas su esconde!
Ay, que las ni iias la signen.

179

ROMANCERO ASTURIANO.

180

que do van no conocen:


Ay, que la cueva se cierra!
Ay, que en su seno las coge!
Ay, que all quedan cautivas!
Ay, que han muerto los tres soles!
Ay, que dentro suenan llantos!
Ay, que la fuente no corre!
Ay, que la culebra canta!
Ay, nias, las de la Torre!!

ay,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

XLVI

DOA ALDA.
A cazar va
cazar como

el

Rey don

Pedro,

sola;
le diera el mal de la

muerte
para casa se volva:
ala entrada de la puerta
vio un pastor que le deca:
Albricias, seor don Pedro,
que drmelas bien poda;
que doa Alda ya pari,
y un hijo varn tena.
Pues si pari doa Alda,
hijo sin padre sera!..
Con estas palabras y otras,
el Rey subi para arriba.
Haga la cama, mi madre;

haga

la cama de oliva:
aprisa, aprisa con ella,

me morira.
No diga nada doa Alda

que presto

doa Alda de mi vida,


que no sepa de mi muerte
hasta los cuarenta dias.
Don Pedro que se muri,

doa Alda nada saba.


Viniera Pascua de Floros,
doa Alda no lia oido misa.
Diga, diga, la mi suegra,
qu vestido llevara?
Como ores alta y delgada,
lo negro bien to estara.
Yo non quiero llevar luto,
que voy de linda parida.
A la entrada de la iglesia
toda la. gente la mira.
Diga, diga, 'Ion Melchor,
consejero de mi vida,
por qu me mira la gente,
por qu la gente me mira?

181

ROMANCERO ASTURIANO.

182

Dirte una cosa,

Alda,

que de saberse tena:

Aqu se entierran los reyes


cuantos lo son de Castilla,
y aqu se enterr don Pedro
la prenda que ms queras.
Oh, mal haya la mi suegra,

qu engaada me traa,
que en vez de venir de luto,

vengo de linda parida.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

183

XT.VII

DOA ALDA.
A cazar iba don Pedro,
cazar como sola;
los perros lleva cansados
y el halcn perdido haba. (*)
Dirale el mal de la muerte:
para casa se volva.
Non diga nada, mi madre,
doa Alda de ra vida;

que como es nia pequea,


de pena se morira!
Que non sepa de mi muerte
hasta los cuarenta dias.
Doa Alda estaba de parto,
y un nio varn para.
Diga, diga la mi suegra;
diga, diga, suegra ma:
Por quin tocarn muerto;
que las campanas taan?
Son de la iglesia mayor
que estn repicando misa.
Oyense cantar responsos,

quin enterrar iran?


el santo del patrono,
y hay procesin en la villa.
Viniera Pascua do Flores;
doa Alda ofrecer ira.
Diga, diga, la mi suegra:
qu vestido llevarla?
Como eres blanca y delgada,
lo negro bien te estara.

Es

-Viva, viva mi don Pedro,


la prenda quo mas quera;
que para vestir de luto

bastante tiempo tendra!


Las doncellas van de luto;
olla de Pascua Florida.
Encontraron un pastor
que tocaba La guacma:
C) Estos cuatro primeros versos son iguales
Infantina, publicado por Duin:
\

oaaat va

cazar

como

el

ic

del

caballero,

tola, etc.

oomlenM

del

romanoe La


ROMANCERO ASTURIANO.

184

Qu viudina tan hermosa;


qu viudina tan pulida!
Diga, diga, la mi suegra,
ese pastor qu decia?
Que caminemos doa Alda;
que perderemos la misa.
A la entrada de la iglesia,
toda la gente la mira.
Por qu me mira la gente,
por qu la gente me mira?
Dirtelo, doa Alda;
pues de saberlo tenas.

Aqu se entierran los rej'es


caballeros de Castilla,
y aqu se enterr don Pedro,
la

prenda que ms queras...

Ay, triste de m,

cuitada,

qu engaada vo vivaJ
que en vez de venir de luto,
vengo de linda parida.
Desgraciado de mi hijo,
en mal hora lo para!
<|iie por la desgracia suya,
hijo sin padre sera.

JUAiN

MRNENDEZ

185

PIDAL.

XLVIII

LA INFANTINA.
La Infantina

est

muy

mala,

llena de malencona,
por no dexarla casar

con

el

Cond'de Mayorgna.

Cuando yo te quis' casar

(*)

con el Cond' de Mayqrgua,


fusteme decir que aun eras
para maridar muy niya.

Agora casarte quieres:


ningn de tu igual haba.
Cseme padre, el mi padre,

pues que tengo mucha prisa;


que otras fombras de mi tiempo
mantienen casa familia.

Mndele llamar, mi padre,


comer de medioda:
los manteles alzados
dirale de parte ma
(*)
Otra versin: de Lombarda.
La leyenda que dio origen este romance asturiano es muy celebrada en la literatura espaola, habiendo inspirado la musa dramtica de Lope de Vega (La fuerza
lastimosa) y de Guillen de Castro y el doctor Mira de Mesma (El Conde Alarco.s). Eu
('astilla, por los cantaros populares, repitise por los semi-eruditos en notables romances, muy especialmente el compuesto por Pedro de Riao con el ttulo ya indicado de El Conde Alarcos que empieza:

Retrada est la Infanta


bien as como sola.

El ya citado Almeida Garret, en el Romancero, antes de ahora tenido cu oriente por


nosotros, insert tambin una versin portuguesa tenindola por ms antigua que la
castellana, que en su sentir ea una explanaoiou de aquella (pagina it' y siguientes,
Si la observaoion de este entendido crtico portugus tuviera toda la faena que l
presupone, considerando nosotros que la versin asturiana ea mea" breve 3 enrgica
:is dos referidas y que abunda 011 rasgos originales de notabilsimo efecto, po11.
ambas. GomO quiera, pues, que CStas prodramos deducir que es mas anheui

banzas sern siempre dificilsimas, paroenoa bien notar que, aun conocidos de los
hombros doctos el romance de Kiafio 3 el recogido por \. Garret, todava este que
boy publicamos por vez primera, ha de llamar la atencin, d&ndoles & o
penetra 3 Bear aiga en las montaas asturianas esta singular leyenda, naoida indudablemente en el mundo de la cal 1a n< u (a, El romanoe portugus lleva al di nbre de
Fontanal, en
Cond Janno, Por ltimo, el diligente profesor de Barcelona, Mila
El
on el titulo de
romances que dio la en su Pot ta
impieza: /'/ Rey hafetun oonvii
tola $lt compi
Flora un romance oatalan q
misma
haba, etc., el cual enoierra la
tradioion oou algunas altt
Ol

los

<

^N. de a. de

lo


ROMANCERO ASTURIANO.

136

la su mujer
con la Infantina.
Mandle llamar el Rey
con un page que ende aba.
Qu me quera el buen Rey,

que mate
case

Rey, qu me quera...?
mates tu mujer

el "buen

Que

con la Infantina.
de matar yo, el Rey,
quien tanto me quera...?
Mata la tu mujer, Conde,
sino vo te matara.
Sali el Conde de palacio,
para su casa iba;
sali el Conde de palacio
con ms pesar que alegra.

cases

Cmo he

Su mujer est la puerta,


que una estrella pareca.
Qu te quera el buen Rey,
quera.-'
el buen Rev, qu te
Lo que me quiere el buen Rey,

ti

non

te placera:
te d muerte

mndame que

con la Infantina.
de matar tu, Conde,
te quera?
tanto
quien

Est la sentencia dada,


ser la tuya la ma.
Para ser la tuya, Conde,

case

Cmo has

mi muerte

pertenesca.^

Envirasme largas tierras,


que padre madre tenia;
Holanda
los camisones de
de all te los mandara,
yo te amara, Conde amigo,
como siempre te quera}
yo te amara, Conde amigo,
mejor que la verna.
Callados, mujer, callades,

callades por la mi vida;


que la sentencia est dada
non me pertenesca.

Conde,
Dexedesme decir,
saba.

una oracin que

Si

la oracin es

muy

larga,

primero amanescera.

La

oracin non es

muy

larga,

que luego se acabara.


Fizo oracin la cuitada,
su oracin bendita;
diciendo "jCielos, valedmeh
lleg su postrimera.

fizo

JUAN MENENDEZ PIDAL.


El Conde le ech un pauelo,
cuanto poda;
con el fervor de la sangre
lo apret

estas palabras deca:

"Vlgame el Rey de los Cielos,


gloriosa Santa Mara!..
Non dixera estas palabras,
el page del Rey vena:
"Non mates la mujer, Conde,
que ya muri la Infantina.

187


ROMANCERO ASTURIANO.

188

XLIX

LA ALDEANA.
En la maana de un lunes
madrugaba la aldeana
lavar ricos paales
al pi de una fuente clara.
Acabando de lavarlos,
tambin lav la su cara.
Vindola estaba el buen Rey
asomado una ventana.
Aldeana, aldeanita,
til has de ser mi enamorada.
No lo quiera Dios del cielo,
ni su madre soberana;
que estimo yo mi marido
en la vida y en el alma.
La Reina que tal oy;
por una falsa criada,
mandara llamar al Conde
para comer en su casa;
y acabando de comer,
desta manera le habla:
La aldeana mata, Conde;
Conde, mata la aldeana.
No la matar yo tal,
sin saber muy bien la causa!
Toda mi vida por ella
vivo yo muy mal casada.
Entre estas palabras y otras,
el Conde fuese su casa.
Ven ac, perra traidox-a,
hoy pagars tu disfama;
y antes del amanecer
has de morir degollada:
que el Rey as lo mand,
y hay que cumplir lo que manda.
Si causa tuviere el Rey,
lo que mand que se faga.

De tres hijas que tena,


llamara la ms galana.
Qu me quiere, madre ma;
qu me quiere, qu me manda?
Quirote, hija de mis penas,
que me fagas la mortaja;


JUAN MENENDEZ PIDAL.
que antes del amanecer,
he de morir degollada.
Quitai'sme la cabeza,
presto t irs apaarla,
y entre dos fuentes de oro
al Rey habrs de entregarla.

Estando

el

buen Rey comiendo,

la nia al palacio entraba.


Buenos dias, el buen Rey.
Bien venida, hija galana.
Vengo traer esta trucha

que mi madre
enviaba.
La Reina hallarla dulce,

le

para mi es triste y amarga!


La aldeana muri de noche;
la

Reina por

la

maana.

189


ROMANCERO ASTURIANO.

190

DON MARTINOS.
Estaba un dia un buen viejo
sentado en un campo al sol:
Pregonadas son las guerras
de Francia con Aragn...

Cmo

las liar yo, triste

cano y pecador?
De all fu para su casa
echando una maldicin;
Reventares t, Mara,
por medio del corazn;
que pariste siete hijas
viejo,

entre ellas ningn varn!


La ms chiquita de ellas
sali con buena razn:
No la maldigis, mi padre,
no la maldigis, non;
que yo ir servir al Rey
en hbitos de varn.
Comprarasme vos, mi padre,
calcetas y buen jubn;
dareisme las vuestras armas,
vuestro caballo trotn.

Conocerante en los ojos,


hija, que muy bellos son.
Yo los bajar la tierra

cuando pase algn varn.


Conocerante en los pechos
que asoman por el jubn.

Esconderelos,

al par de

mi padre,
mi corazn.

Conocerante en los pies,


que muy menudinos son.
Pondreme las vuestras botas
bien rellenas de algodn...
Cmo me he de llamar, padre,
como me he de llamar yo?
Don Martinos, hija mia,

que as me llamaba yo.


Yera en palacio del Rey;

y nadie

la conoci,
sino es el hijo del Rey
que della se namor.

JUAN MENENDEZ PDAL.

Tal caballero, mi madre,


doncella me pareci.
En qu lo conocis, hijo;
en qu lo conocis vos?
En poner el su sombrero
y en abrochar el jabn,
y en poner de las calcetas...
Mi Dios, como ella las pon!
Brindarisla vos, mi hijo,
para en las tiendas mercar;
si el caballero era hembra,
corales querr llevar.
El caballero es discreto,
y un pual tom en la man.
Los ojos de Don Martinos
roban el alma al mirar.
Brindarisla vos, mi hijo,
al par de vos acostar;
si el caballero era hembra,

non qnedr.
El caballero es discreto,
y echse sin desnudar.
Los ojos de Don Martinos
roban el alma ai mirar.
tal convite

Brindarisla vos,

mi

hijo,

mar;
si el caballero era hembra,
l se habr de acobardar.
El caballero es discreto,
luego empezara llorar.
T que tienes, Don Martinos,
que te pones llorar?
Qne se me ha muerto mi padre.
dir con vos

la

y mi madre en eso

v:

me

dieran la licencia,
furala yo visitar.
Esa licencia, Martinos,
de tuya la tienes ya.
Ensilla un caballo blanco,
y en l luego v montar.
Por unas vegas arriba
corre como un gaviln,
por otras vegas abajo
si

corre sin le <li visar.


Adis, adis, el buen Rey,
y su palacito real

que sieto aos


doncel

Le

serv

de Porl ugal,
y otros siete le sirviera
si non fuese el desnudar.
(

la

>yolo

de altas

el
i

Rey
donde esl

hijo del

orre

191

ROMANCERO ASTURIANO.

192

revent siete caballos,


para poderla alcanzar.
Allegando ella su casa,
todos la van abrazar.
Pidi la rueca su madre
ver si sabia filar.
Deja la rueca, Martinos,
non te pongas filar;
que si de la guerra vienes,
la guerra has de tornar.
Ya estn aqu tus amores,

los

que

te

quieren llevar.

JUAN MENENDEZ

193

PIDA!.

LI

LA GA YARDA.
Estndose la Gayarda
en su ventana dorida
peinando su pelo negro,
que paz seda torcida,
vio un bizarro caballero
venir por la plaza arriba.
Venga, venga, el caballero,

venga ver la mi montisa;


comer pan de lo blanco,
vino tinto de Castilla.

Al subir lina escalera,


alz los ojos y mira;
repar cien cabecitas
colgadas en una viga.

Qu es sto, la Gayarda;
qu es sto, vida mia?
Son cabezas de lechones
que cri la mi montisa.
Mientes, mientes, la Gayarda.
mientes, mientes, vida ma;
la cabeza de mi padre
yo aqu la conocera, (*)
y tambin la de un hermano,
de un hermano que tena.

La Gayarda pon

la

mesa,

caballero non coma;


la Gayarda escancia el vino,
caballero non beba.
Coma, coma, caballero,

no coma con cortesa;


que el que vieno do camino
gana do comer tendra.
La l-ayarda Eay La cama,
(

caballero mirarla:
on medio de dos colchones
un pual de oro mel La:
1*1

Miente, miente la Gallardo


y toda su gallarda;
que ana pra <ie mi padre,
la
_v

la

barba le cnool
otra era de mi hermano,
prenda que mas quera.
i

Vanante de Main U,

Aller
:

ROMANCERO ASTURIANO.

194

a las doce de la noche


Gayarda se revolva.
Qu buscabas, la Gayarda:
qu buscabas, vida ma?
Busco mi rosario de oro,
que yo rezarlo quera.
Mientes, mientes, la Gayarda,
mientes, mientes, vida ma;
que ese rosario de oro

en mis manos volara.


Metiselo por el pecho,
la espalda le sala.
Oh voces que al mundo daba:
voces que al mundo dara!
All vino una doncella
que en su servicio traa:
De do viene el caballero
que en esta tierra vena?...
Cuntos hijos de buen padre
aqu perdieron la vida!


JUAN MENENDEZ PIDAL.

L1I

LA GAYARDA.
Estando un lia Gayarda
en su ventana florida,
vio venir un caballero
por debajo de la oliva.

Sube arriba,

caballero,

caballero sube arriba.

No suba no, el caballero;


le han de quitar la vida.
Al subir el caballero

que

alz los ojos arriba,

y v siete calaveras
colgadas en una viga.
Gayarda pone la mesa,
caballero no coma;
Gayarda trae del buen pan.
del ms fino que tenia;

Gayarda

buen vino,
mejor que tena;
Gayarda hace la cama,
que es

trae del

el

caballero bien la va:


entre sbana y colchn,
pual de oro le meta.
All por la media noche
Gayarda se revolva.
T que buscas ah Gayarda,
que tanto te revolvas?
Si buscas el pual de oro,

yo en mis manos

lo tena.

Dirale tres pualadas:


de la menor se mora.
A tu-e las puertas, portero:
brelas; que ya os do da.
No las abro, el caballero;
Gayarda me matara.
brelas puertas, portero;

que l-ayarda ya esta


Ol, Ien haya caballero
fra.

el

y madre que Le para:


de cien hombros <|uo aqaJ entraron,
ningn con vida sala
.

195

ROMANCERO ASTURIANO.

196

Lili

LA GAYARDA.
Estbase la Gayarda
en su ventana florida:
vio venir un caballero,
venir por la calle arriba.

Sube arriba,

caballei*o:

sube, sube por tu vida.


De subir tengo, seora,
aunque me cueste la vida.
Al abrir la primer puerta,

le

entrara gran pavorida:

viera cien cabezas de hombre


colgadas en una viga;
tambin vio la de su padre,
que muy bien la conoca!
Qu es aijuello, la Gayarda
que tienes n" aquella viga?
Son cabezas de lechnos
criados en mi montisa.
Voto al diantre la montina
que tales lechnos cra!
Habla bien, mozo, si sabes;
habla bien con cortesa,
que antes de la media noche
la tuya all se pondra.

Gayarda pone

la

mesa,

caballero no coma:
Gayarda escanciaba vino,
caballero no beba,
All para media noche,

Gayarda

se revolva.

Qu es lo que buscas, Gayarda.


que tanto

te revolvas?

Busco mi pual dorado,


que mi lado lo tena.
Tu pual de oro, Gayarda,
la vida te costara.

Metiselo en el costado,
al corazn le sala.

Abre las puertas, portera;


brelas, portera ma.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

No abrir no,

caballero,

no abrir yo por mi vida;


que si lo sabe Gayarda

Gayarda me matara.

No tengas miedo a Gayarda,


que ya muerta

la tenas.

Ol, bien haya


la

el caballero,
lo para!...
de los caballeros

madre que
Cuantos

entraban y no salan!
Tengo de dirme con l,
servirle toda

mi

vida.

197

POMANCERO ASTURIANO.

198

L1V

EL PAJE DE DON FRANCISCO.


yeme,

mi paje Diego,
estoy namorada;
<jue me muero por tu amor,
y tu no me sabes nada.
Sois muy nina todava,
tenis la leche en los labios
Hija de tau buenos padres,
y criada con regalo,
queris ser enamorada
de quien es vuestro criado?
;No sabis, bien de mi vida,
que si os corto el mejor ramo
quedareis en rbol seco,
de vuestro amor renegando?...
La nia que tal oy,
arrebatada llorando:
Tengo de soltarte un toro,
que los traigo mi mandado;
que te eclien por esas peas
y te hagan en mil pedazos.
Callaos, bien de mi vida,
que de

que Dios

lo ir

remediando;

decir helo vuestro padre,

en chanza que non en claro;


y yo ser vuestro amante
si l non pusiese reparo.
Otro dia de maana,
con el padre habia encontrado:.

Ha de saber,

don Francisco.

que en la villa donde me hallo


me ha sucedido un suceso

muy farinoso y muy extrao:


me requiere d' amores

que

una dama de alto rango,


y yo quisiera saber
en este caso qu fago.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Esa mujer,

paje Diego,

te la est Dios enviando,


y con los brazos abiertos

admtela sin reparo.


El paje de don Francisco
la Infanta se ha llegado:
coge en sus brazos la nia,
y la monta en su caballo;
y mientras huye con ella,
su padre le est mirando,
y por quitarles la vida,
corren detrs sus hermanos.

199

ROMANCERO ASTURIANO.

200

LY

TOROS Y GAAS.
En la corte de Toledo,
junto los Caos del Agua,
all vive un caballero
que don Pedro se llamaba.
Noble es de la nobleza
ms noblecida de Espaa;
noble par non reconoce
en los arreos galas.
Era

el tal,

enamorado

de lina donceilita hidalga:


siete aos tuvo de amores
de sei-virla recalarla.
Siete aos la sirviera
mas con estrella menguada;
que non oye la doncella
sus amorosas palabras.
Quis* al cabo la Fortuna
que un domingo de maana,
al tiempo de alborear,
se asomas'' la ventana.
Don Pedro all la saluda,
cual ave saluda al alba:
y, con rendidas razones.
por su amor la suplicaba.
Calledes. dice, calledes;
y tengan fin nuestras ansias,
imposible es ser de bronce
siendo yo cera templada.

Dia

es lio}' de San Pedro;


Rey toros y caas:

face el

yo vos prometo, bien mo,


en vuestro nombre quebrarlas.
Con esto, fuese don Pedro
muy contento la su casa;
cabalga un caballo blanco
que la nieve se compara.
Lleva los clavos de oro,
las ferraduras de plata;
el freno que lleva es verde,
porque es verde su esperanza.
Lleva cuatro papagayos
metidos en cuatro mangas,


JUAN MENENDEZ PIDAL.
que parece que van muertos
los vivos amenazan.
Tan galn iba don Pedro,
que al verlo el sol se paraba!
Manda que saquen el toro,
aquel toro de Xavama:

la color como una endrina,


la cola remolinada.

El toro que vi-e fuera,


don Pedro enderezaba:
l con una espada de oro
de claro en claro lo pasa.

Asomrase

el

buen Rey,

de altas torres donde estaba.


Quin es aquel caballero,
que bien juega 3^ mejor fabla?
Pida, pida de su boca,
que non se le niega nada.

Dadme, seor, en albricias


la cosa que ms amaba.
Pida, pida de su boca,
que non he negarle nada.
Solo pido por esposa
la fermosa doa Ana.
Alta cosa me pedistes,
alta cosa y estimada:
ms di palabra de Rey,

y non puede

ser falsada.
se casan, ya se velan;
todo el reinado les manda.

Ya

201


ROMANCERO ASTURIANO.

202

LVI

AMOR Y

REJAS.

IS'esa villa de Madrid,


junto los Caos del Agua
se criaba un muchachuelo:
Diego Leou se llamaba.

Enamorse

el

mancebo

en una garrida dama.


Siete aos llev d'amores,
en servirla y regalarla,'
sin poder alcanzar del la.
ni siquiera una palabra.
Quiso Dios, su fortuna,
que un domingo de maana
cogila durmiendo al fresco
arrimada una ventana;
y, saludndola, dijo:

Dios os guarde, doa Juana.


Muclio me quieres, Don Diego;
mi querer al tuyo iguala.
Si hablas como caballero,
yo te empeo mi palabra.
Tengo pedirte a tus padres,
que es lo que yo deseaba.

No

me

pidas mis padres,

que no alcanzaras nada;

si

queremos

los dos,

con nuestro querer nos basta.


Fuese don Diego contento,
fuese contento su casa:
al bajar las escaleras,
el buen Rey encontrara.
Para hablarle de secreto,
le ha tirado por la capa.
Lo que le vengo a pedir,
su hija doa Juana.
La mi hija ha de ser monja,

con

no me conviene casarla;
y el que case con mi hija,
ha de menester que traiga
cien doblones en hacienda
y otros cien. en oro y plata,
y otros cien que yo le d
sin los que no se contaba.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Mal contento con

el Re}',

fuese don Diego su casa,


y el Rey subise su silla
llamando su hija Juana:
Ven ac, Juana querida,
ven ac, Juana del alma;

hoy

te

me

pidi,

don Diego,

mand noramala.
Cseme con l, mi padre,
mas que nunca me d nada.
yo

le

El Rey, de ver su hija,


en un castillo la ciarra
donde no v sol ni luna
sino es por una ventana.
Don Diego desde que supo
las prisiones de su dama,
siete vueltas dio ai castillo

por una y por otra banda.


El buen Rey muy bien lo viera
de altas torres donde estaba;
mand buscar siete hombres,
los ms valientes de Espaa.

que matasen don Diego


sin que nada les costara.

De los siete mat tres,


los otros los dej en raya.
Ya los casan, ya los velan:
el Obispo los casaba.

203


ROMANCERO ASTURIANO.

204

LVII

TOROS Y GAAS.
Doa Juana de los Ros,
siendo tan hermosa dama,
nunca nadie habl con ella
solamente una palabra,
sino fuera un tal don Pedro
por rejas de una ventana.
Mucho me quieres, don Pedro;
mi querer al tuyo iguala:
si obras como caballero,
yo te empeo mi palabra.
l dia de San Juan viniente,
corre el Rey toros y caas

y t vendrs a la fiesta
como el que no sabe nada.
Comprara un caballo blanco;
con la nieve se compara.
Las herraduras son de oro,
los clavos de fina plata;
la silla y el arzn verde;
porque verde es la esperanza.
Pregunta el Rey a lo? suyos:
Dnde sali tanta fama/

Es don Pedro de Alcal,


que es

la nobleza de

Espaa.

Mandara echar cuatro


los

toros,

mejores de Jarama,

que tengan el ojo negro,


la cola remolinada,
el asta

larga y aguda

para que ms dao le hagan.


Don Pedro que tal oy,
presto los despedazaba.
Pdeme, pide don Pedro,
no sea corto por el habla.
No me pidas la Sevilla,
ni me pidas la Granada,
ni me pidas la corona;
que sin ella no soy nada.
No te pido la Sevilla,

ni

tampoco

no

te

la

Granada,

pido la corona
Dios te deje bien lograrla!

JUAN MENENDEZ PiDAL.


Por esposa y por mujer
pido tu hija doa Juana.
Non me podas pedir cosa
que ms me dies en el alma:
por ser palabra de Rey
no puede ser revocada.
Ves ah libre mi hija;
muy buen provecho te haga.
El da de las tus bodas
cien mil ducados en arras.
y otros tantos da la Reina
para joyas de la dama.

205


ROMANCERO ASTURIANO.

206

III.

FXJPt-A-lVEErsrTE

NOVELESCOS.

LVIII

EL MAL DE AMOR,
Aquel monte arriba va
un pastorcillo llorando;
de tanto como lloraba
el gabn lleva mojado.
Si me muero deste mal,
no me entierren en sagrado;
fganlo en un pradero
donde non pase ganado;
dejen mi cabello fuera.
bien peinado y bien rizado,

para que diga quien pase:

Aqu muri el desgraciado.))


Por all pasan tres damas,
todas tres pasan llorando.

Una
Otra

La ms
dijo:

mi primo!
Adis
Adis mi hermano!

chiquita de todas

dijo:
dijo:

Adis mi enamorado!

JUAN MENENDEZ P1DAL.

207

LIX

DON ALFREZ.
Era un rico mercader ('
que trata en paos de seda,
y por su mujer llevaba
una garrida morena.
Tiene un fijo de cuatro aos,
los cinco inda (**) no llega;
l le descarga sus machos
)

le

recoge su hacienda.
dia, estando cenando,

Un

una pregunta

le hiciera:

Quin viene casa,

mi

fijo,

despus que yo marcho della?

A casa

viene, mi padre,
don Alfrez de la guerra;
con mi madre almuerza y como,
con mi madre come y cena;
como home y mujer s'abrazan:
como home y mujer se besan,

Escucha, escucha, mujer,


oye lo que el nio cuenta.
Calla, calla, mi marido,
non creas tan mala nueva;
que el nio es desentendido
y non sabe lo que cuenta:
por cosas que el nio diga,
non dexes d'ir la feria.
Otro dia por la maana
el mercader va la feria:
la perra de la mujer
de matar al fijo ordena.
Coge un cochillo morado,

le parti la cabeza. (***)


(*)

JEfl

lo eiud de Lisboa,
lio in i talle Nueva,

habitaba un mercader
tratante en paot iir teda.
i

iel

adverbio latino

hule; enl/aiers,

Variante de Laviana

desde

all,

despus, ademas,

rallara los setos,


la perra.
i /o echara
l,u /'i rrn daba ladr
y comerlo! non quii iera
I /"'"".
ctin mu iilln hace
atierra,
y ni otra lo
i( '11,111,1, la perra haei

lf

1/11,

b,n-

yo '!"

m:i.l

etc.


ROMANCERO ASTURIANO.

208

parla;
Anda parla,
te doy licencia.
S parlar la mi madre,
fijo,

que agora

como si vivo estuviera.


La noche se va viniendo:
mercader llama la puerta.
Mujer dnde est mi fijo
que aj'udarme non saliera?
All abaxo entre los ros
dicen qu'hay una gran feria,
y me ha pedido por Dios
que le dejas dir ella.
Pues que venga, que no venga,
mujer, es tiempo de cena.
Fui la carnicera,
non hall qu traer de ella
sinon fuera una cabeza
que te la guis en cazuela.

Cuando la estaba partiendo,


una voz del cielo suena:
"Xon coma cabeza, padre,
nin tampoco desa cena;
que sali de sus entraas,
non quiera Dios que ellas vuelva.
La perra de la mujer
en su aposento s'encierra;
llamaba cuatro demonios
que se bajasen por ella:
non bajaron cuatro solos,
que cuatrocientos vinieran.
Unos: Llevarla partida.
Otros dicen: Vaya entera.
Los diablos para llevarla.
el hijo para defenderla:
Uvanla vestida y calza

como
y por

si

una reina fuera,

remotos,
iban cantando con ella.
los aires

-7


JUAN MENENDEZ

209

PIDAL.

LX

DON PEDRO.
Un domingo

por la tarde

sale don Pedro de ronda,


con un zapato ajustado,

con una media que adorna;


un jubn barcelons
con broche d' oro la encontra;

una montera italiana


que le est como una rosa:
tan galn iba don Pedro,
que si mismo se enamora;
tan galn iba don Pedro
puertas de doa Antonia.
A la entrada de la puerta,
saca un violin de oi*o, y toca.
Ella responde de adentro:
Quin es ese que me ronda?
Si ha de ser para la vida,
que vivamos con honra...
Estuvironse los dos
en conversacin gustosa,
hasta que tocan al alba
las campanas de Lisboa.

De all, el falso caballero


fuese y namorse d'otra.
Doa Antonia que lo supo,
psose como una loca;

que con ella se compare


no hay desatada leona.
Noche que tanto me tardas!
Cielo cmo non adornas
de tu manto celestial,

de tus estrellas preciosas?


Iba ol sol por unas cumbres,
por unas muy altas hojas,

cuando la hermosa madama,


dejando , un lado sus ropas,
puso ca Izon y ropilla,
espada al cinto y pistola,
y se fuera pa
hacia la calle Redonda:
enconl rrale durmiendo
en brazos de su devota.
15

ROMANCERO ASTURIANO.

210

Dama, que por tu hermosura


tan dichosa:
dio tan buen galn,
primero ha sido de otra.
Hombre, mujer, lo que eres,
y eso t que se te importa?
te hizo el cielo

si te

Pues yo tengo de matarle


cielo no me lo estorba.
Doa Antonia, no me mate,
si el

no me mate la seera;
yo me casar con ella,
porque la razn le sobra.

A eso de la media noche,


aguardar en la Victoria;
llevars todas tus armas
para tu defensa propia.

te

Fueron cambiar las espadas


midindolas por las hojas:
Esa para t es muy larga,
esta para m es muy corta.
Mientras las estn cambiando,
la cabeza ella le corta:
levantndola del suelo
la puso en una picota.
Cuando la estaba poniendo
por all pas la ronda.
Quin v? Dice la justicia;
y ella respondi animosa:
Yo le he quitado la vida,
pretendi quitarme el honra.
Todos dicen una voz:
Vi va, viva la seora!-

ti

JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXI

AMOR ETERNO.
All en tierras de Len

una viudita

viva;
esta tal tenia una hija
ms guapa que ser poda.

La nia ha dado palabra


aquel don Juan de Castilla;
la

madre

la tien

mandada

un mercader que vena,

muy rico y poderoso...


se la quitara.
El don Juan desque lo supo,
para las Indias camina:
all estuvo siete aos,
siete aos menos un dia,
para ver si la olvidaba

que

es

y mal

y olvidarla non podia.


Al cabo de los siete aos,
para la Espaa vena;
y fuese la calle abajo
donde

la nia viva:
encontr puertas cerradas,
balcones de plata fina;

y arrimi-ase una
por ver

si all la

reja
vea.

Vio una seora de

luto,

toda de luto vestida:


Por quin trae luto, mi prenda,
por quin trae luto, mi vida?
Trigolo por doa Angela,
que doa Angela serva:
con los paos de la boda
enterraron la nia.
Furase para la iglesia

ms

triste

que non poda;

encontrse al ermitao

que toca

el

Ave-Mara.

Dgame do est enterrada


Angela la de mi vida.
Doa Angola ost enterrada
frente la virgen Mara.
Aydeme alzar tumba,
la

que yo solo non poda.


Quitaron los dos la tumba,
que es una gran maravilla,

211

ROMANCERO ASTURIANO.

212

y debajo della estaba


como el sol cuando sala;
los dientes de la su boca
cristal fino parecan. (*)
Tres veces la llamaba,
todas tres le responda:
Si es don Juan el que me llama,

presto

me

levantara:

don Pedro el que me llama,


levantarme non podra, n
Don Juan es el que te llama:
si es

levntate, vida ma;

don Juan es el que te llama,


que tanto te quera.
Levantse doa Angela

el

dio la

mano

don Juan:

Este b ser mi compaa,


que non me quiso olvidar
nin de muerta nin de viva.
Tomla don Juan en brazos,
ms alegre que podia;
en un ran la montara,
y ecba andar la plaza arriba.
Encontr con el marido
galn que la pretenda:
Deja esa rosa, don Juan;
que esa rosa era la ma.

Armaron los dos un pleito,


un pleito de chancella,
y echaron cartas Roma;
non tardaron ms qne un da:
las cartas vienen diciendo
que don Juan lleve la nia,
que el matrimonio se acaba
echndole tierra encima.

(*)

Dice una variante recogida en Goviendes (Colunga) por

ra via:

Meti la mano en el pecho,


sac un pual que traa,
para matarse con l
y echarse en su compaa.
Al tiempo de dar el golpe,
el brazo se detena.
Quin me detiene mi brazo;
quin m me detena?
Era la Virgen, don Juan,
era la Virgen Mara;
que le tienes ofrecido
un rosario cada dia.

Ahora

si

le ofrezco dos,
resucita la nia

Oyera una voz del cielo,


que estas palabras deca:
Logra la nia, don Juan,
que para t fu nacida.

la Srta.

Vicenta Ca-

JUAN MENENDEZ PIAL.

LXII

LAS TRES AMANTES.


Ail en tierras de Madrid,
junto a los Caos del Agua,
habitan dos caballeros
de grande valor y fama:
uno se llama don Diego,
y otro don Jorge se llama.
Este tal se enamor
de una muy hermosa dama;
ella es fija de un cerero
y tiene por nombre Juana.
No tiene padre ni madre,
solo un hermano la guarda:
juntos comen, juntos beben,
juntos se van la playa.
Fu Juanita la comedia,
y principi su desgracia:
sentse junto a don Diego
sin saber do se sentaba:
don Diego desque la vio,
base en agua rosada.
Quieres dineros, Juanita,
dineros, joyas galas?...
Se las estimo, don Diego,
se las estimo en el alma;
mientras que mi hermano viva,
eso en mi casa sobraba.
Ya se acab la comedia
y se van para su casa:
don Jorge para la suya,
aunque en ella poco para.
El paje pone la mesa,
bocado non lo probara:
vse casa de don Diego,
bien prevonido do armas.

Muchacho, est ah tu amo?


S seor, cenando estaba.
Pues dlo que com Luego,
que aqu un amigo le aguarda;
y por lo que Buoedise,

que traiga so espada y lanza.


l>a madre l" oyera todo:
Ili.ji), no salgas de casa,

213

ROMANCERO ASTURIANO.

214

porque en noches como esta,


suelen suceder desgracias.
Tengo de salir, mi madre,

aunque

la vida importara.

Juntos caminan los dos


para la arena pisada:
ya se juegan los cuchillos,
ya se juegan las espadas;
de la estocada primera
don Diego en tierra quedara,
don Jorge en aquel momento
fuese casa de su dama:
agarr tres piedrecicas
del tenor de una avellana;
la ms chiquita de ellas
arrojla a la ventana.

La dama, como no duerme


por los celos desvelada;
el zapato de chancleta,
y en zagalejo de grana,
con una antorcha encendida
la escalera bajaba:
Esa valona, don Jorge,
viene muy ensangrentada.
Es sangre de a uel traidor
que en la comedia te hablara.
Por qu mataste don Diego,
si nunca me ha dicho nada?
Alz la mano y le dio

una grande bofetada;


con
el

el

ruido de los dos

hermano despertara.

Qu

tienes, Juana, querida,


qu tienes, Juana, del alma?
Eres t la que decas
que eras tan buena cristiana,
y que habias entrar monja
en convento Santa Clara?
Di la confesin, Juanita;
di la confesin, hermana:
y al decir Seor pequ, n
cruzla pecho y espalda;
y en una noche murieron
los tres amantes del alma;
y en una noche murieron
don Diego, don Jorge y Juana.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXIII

LA INCESTUOSA.
En Valladolid, seores,
junto los Caos del Agua
habitaba una viudita
rica y bien acomodada.
Aunque es mora, no es morena;
aunque

es

morena,

es bizarra.

Yendo un

da para misa
dijo la criada al ama:
Con su licencia, seora,
quisiera dejar la casa.
Dme, dime, mi doncella,
si en mi casa hay quien t' agravia:
si te agravian mis criados,
yo pondr la enmienda en casa.
No me agravian sus criados,

que ellos son de buena fama;


el su hijo don Francisco
es el que ms m' agraviaba.

Detente un poco, detente;


detente un poco y aguarda:
t pondrs mi gargantilla,
y yo tu camisa blanca;
t te irs la mi celda,
irme yo la tu cama.
las doce de la noche
fu el galn buscar la dama:
hizo de ella lo que quiso
hasta escupirla en la cara.
A la maana otro da,

la seora madrugara;
daba la criada palos,
grandes voces habia en casa:
el don Pedro bien lo oa
do la cama donde estaba.
Qu tienes, madre querida;
qu tienes con mis criadas?

tas requiebras do amores;


anda, fuora do mi casa.

Marchoso servir al Rey


y on sus plazas sent plaza;
al cabo do nuovo meses

215

ROMANCERO ASTURIANO.

216

la viuda de parto estaba:


fuese para una capilla

que en un monte cerca estaba;


toda la gente lleg,
y tambin yo all llegara.
Adonde va la viudita
por aqu tan de maana:'

Voy criar un huerfanito,

el amor de Dios vaya.


Al cabo de los quince aos,

por

viene

el bijo

para casa.

De quin madre querida;


de quin es esta zagala?
Es, bijo, una huerfanita
que yo be criado en mi ca-a.
Si me otorgara licencia,
yo con ella me casara.
Casarte con ella, nO:
es,

que en calidad non iguala.


Pas tiempo, vino tiempo,
y cas con la zagala.
La madre, desque lo supo,
cay mortal en la cama;
pidi all papel y pluma
para echar una plumada:
Lo que te pido, don Pedro,
es que mires por tu alma:
esa tu mujer que tienes
es tu hija y es tu hermana.El se meti religioso,
y ella monja en Santa Clara:
con las rentas de los dos
muchos hurfanos criaban.

ROMANCES RELIGIOSOS.

ROMANCES RELIGIOSOS,

I.-MISTICOS.

LXIV

LA ROMERA.
Por los campos de Castilla
pasea una romera;
era ms alta que un pino,
ms hermosa que una estrella:
el buen Rey, desque la vido,
se bajara hablar con ella.
Dnde v la romerita
se

tan sola por esta tierra?

A Santiago de Galicia
voy cumplir una promesa;
me ofrecieron mis padres
siendo yo nia pequea,
y ahora que soy mayor,
voy cumplir la cuarentena.
Dxeso d' eso, seora,
venga comer mi mesa.
Yo se lo estimo, el buen Rey,
como si mi hermano fuera:
viene mi marido atrs,
ms hermoso qu" una estrella,
que

cargadito de pistolas
como un soldado de guorra.
Se subiera para arriba;
pnsole el paje la mesa:
se punso partir el pan,
bendito bocao comiera;
se punso esoanoiar o vino,
bendita gota bebiera.

Qu tiene

el

qu tieno quo

le

buon Rey,
da pona?

ROMANCERO ASTURIANO.

220

Es por una romerita


hablar con ella.
Yo ir buscarla, buen Rey:
dgame qu seas lleva.
Lleva zapato empicado
que acabo

d'

y arriba media de seda,


y una tole toledana
que tal non la trae la Reina;
encima de todo esto
lleva una capa aguadera,
que non 1' entra sol ni luna
nin los aires de la tierra.
Ecbrase el paje andar
en busca de la romera:
la encontrara refrescando
debajo d' una olivera,
peinando su rubio pelo
que pareca una seda.

Buenos dias, la seora,


buenos

dias, la romera;

vengo de parte del Re}'


vaya a comer su mesa.
Dgale, paje, al buen Rey,
dgale d' esta manera:

"Si l es rey de sus vasallos,

yo soy de cielos y tierra.


Oy una voz por el aire
que los cielos se subiera:
Mal ao para los hombres
el fado que Dios les diera,
que se quieren namorar
tfa bendita Madalena.n


JUAN MENENDEZ PIDAL

221

LXV
LA ROMERA.
los senderos de un monte
pasea una romera
blanca, rubia y colorada, (*)

Por

se

relumbra como una


viola el

Rey desde

y enamorrase

estrella:

sus torres,

dlla.

Donde v la romerita
por estos montes seera?
No vengo sola, buen Rey,
compaa traigo y buena:
atrs viene mi marido,

ms hermoso que una

estrella.

Santiago de Galicia
voy cumplir mi cuarentena,
que me la ofreci mi madre
en la hora en que naciera.
Manda el Rey poner la tabla,
manda el Rey poner la mesa;
al medio de su comida,
se acord de la romera:
llamara un paje corriendo:
V buscar esa romera:
nin por oro, nin por plata,

non tornes aqui sin

ella.

Romeras se encuentran muchas,


y no sabr yo

Como

cul era.

aquella romerita
non las hay por esta tierra;
blanca, rubia, colorada,

relumbra como una

estrella;

zapato de cordobn,
una pulida gorguora,
y una toca toledana
quo tal non la tion la Reina;
rosario, por que rezaba
(')

En

tacado/i de

el

quo

titula

UuiRosan

do Gayferos,

Romance do amores D. Fernando Wolf [Rosa d


Juan Timoneda, Leipsiqne 1840), y que es un fragmento

de

so leo:
El es

dispuesto de cuerpo
flad,

colorado
mancebo, y do poca edad.
blanco, rabio

,\

del

ROMANCERO ASTURIANO.

222

cinco extremos de oro lleva;


por el segundo deca:
"Muerto es quien vida espera. nBajara el paje corriendo;
march tras de la romera.
Bien la viera relucir
en medio de la arboleda!
La encontrara sentadita
debajo de una alameda.
Mndala llamar el Rey
para comer su mesa.
Anda, paje, di tu amo
y dle desta manera:
"Si l es rey de su reinado,
yo soy de cielos y tierra, n
Si eres Reina de los cielos,

yo

la gloria te pidiera.
s por cierto,

Pajecico,

y cuantos de

vinieran.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXVI
EL ALMA EN PENA.
En camino
iba

de Santiago

un alma peregrina,

una noche tan escura


que ni una estrella luca:
por donde el alma pasaba,
la tierra se extremeca.

Arrimse un caballero
la ventana y deca:
Si eres cosa' del demorgo,
de aqu te esconxurara;

si eres

cosa deste mundo,

dirsme

lo

que queras.

Non soy cosa del demorgo,

conxurarme non debas;


soy un alma pecadora
que para Santiago diba;
hallara un rio muy fondo
y pasarlo non poda.

Arrmate los rosarios


que rezaste en esta vida...
Ay de m, triste, cuitada,
que ninguno non tena!
Arrmate los ayunos
que ficiste en esta vida...
Ay de m triste, cuitada,
que nunca ayunado haba!
Arrmate las limosnas
que ficiste en esta vida...
Ay de m, triste, cuitada,
que ninguna fecho haba!
Las velas de la Victoria
yo te las emprestara;

las velas

de la Victoria

que en mi casa las tenia.


Pnsolas la vontana,
tanto como el sol lucan;
pnsolas a la ventana
y el alma sigui su va.

Volviendo la misma noche


do la Santa Romera,
venia el alma cantando,
dosta manera deca:

223

224

ROMANCERO ASTURIANO.
"Oh, dichoso

el caballero.

ms dichoso non

poda;

que por salvar mi alma,


salv la suya y la ma.n
Dirsme, alma pecadora,
lo que por Santiago haba?

Perdneme el caballero,
decrselo

non poda;

que tengo el cuerpo en


voy la misa del da.

las andas,


JUAN MRNF.NDEZ PIOAL.

225

LXVII

LA PAST0RG1LLA.
All arriba en aquel monte
se pasea una zagala:
al pi de una niata oscura
rezando el rosario estaba.
Viera venir a lo lejos
tres fermossimas damas;
la una vesta de azul;
las otras de verde estaban.
Bien hayas, la zagaleja,
la zagaleja, bien hayas:
qu faces aqu la niya?...
qu faces tan de maana?
Buenos das, les responde:
rezando el rosario estaba.
De quin son esas cabrillas,
esas cabras que t guardas?

Suyas mias, Seora,


suyas mias las cabras.
Concesme por ventura,
pues que ansy, niya, me fablas?..
Seora, yo vos conozco;
que sodes

la

Virgen Santa.

Quieres venirte conmigo


la celestial morada?...

Non pudiera ser, Seora;


dnde he de dexar mis cabras?...
Ponas en eso sendero,
que ellas te se irn casa.
Su padre al anochecer
triste y afligido estaba:
Cmo es tan tarde, non viene
la zagala con sus cabras?..
Triste el padro afligido

de los sus giieyos lloraba,


los pies de un Crucifijo
con doler' arrodillaba.
Poatrrase de rodillas;
estaa palabras fablra:

Dime T, manso Cordero,


Fijo do la Virgen Santa,
es tan tarde non viene

cmo

la fija do

mis entraas?
16

ROMANCERO ASTURIANO.

226

Cmo es tan tarde non viene?.


Si se perdi en la montaa,
si los osos la comieron,
si algn culebro (*) la encanta?...
'

Dime T, manso Cordero,


qu se fizieron mis cabras?
Ellas eran con mi fija
todo el bien que me quedaba.
Nou llores por la tu rija,
non llores por tu zagala;
ca ya venturosa mora

en la celestial morada.
Las tus cabrillas non llores;
ca ya tu corral las guarda:
diles seguro sendero
una divina zagala.

Non

'*-

ir

vey si quieres
amada;
plaz ir conmigo

llores,

do est tu

vey

si te

fija

la celestial morada.
Llevadme, Seor, llevadme
donde vive mi zagala.

(*)

En

Asturias llmase indistintamente culebre y culebro al dragn.

Demand de

culebro

commo

fuera venido.

(Poema de

F. Gonzlez.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.

227

LXVIII

LA DEVOTA.
En

palacio del Beysola haba,


que su padre la adoraba,
que su madre la vesta.
Pclenla Duques y Condes,
caballeros de Abada;
pidila un Marqus de Manso
para un nieto que tena;
y el nieto dijo que s
que para s la quera;
el

una nia

ella le dijo que non,


que casarse non quera,
que quera ser devota
del rosario de Mara.
Un rosarito que tiene

tres veces lo reza al da:


el uno por la maana,
otro por el medioda,
otro por la media noche,
cuando la gente dorma.

Estando una vez rezando,


llega la Virgen Mara:
Qu faces aqu, devota,
devota del alma ma?...

Esto rezando rosario,


que de rezarlo tena.
Yo te vengo buscar
para dir en romera.
El mi padre est durmiendo:
el

sin su

amor yo non poda.

Despierte, padre, despierte;


despierto por cortesa,
i

'

quo dentro del aposonto


est la Virgen Mara,
que m me viene buscar
para dir 011 romera.
{*)

All hablara una doncrlln


que Fortuna Be deca:
s duermes, boen Rey Rodrigo,

ra uir oorttiia,

(Nm,

Ll del

Ron

Oaet.

deG

B,

Depping.)


ROMANCERO ASTURIANO.

228

Bien sabe Dios que lo siento,


que otra fija non tena;
mas por mandar quien lo manda,
vete con Dios, la mi fija.
La Virgen por la su mano
llevla una sierra arriba:
ya la deja al pi d' un roble,
al pi d' una verde oliva.
Aqu has de estar siete aos,

aos menos un dia,


comer y sin beber

siete

sin

nin falar con cosa viva.


Una palomita .blanca
te vern ver cada dia:
en pico de la paloma

una

flor

muy

amarilla;

con el olor de la flor,


te quedars mantenida,
y en el olor de la flor,
bien sabrs quin te la enva.
Cumplidos los siete aos
baj la Virgen Mara.

Cmo te va, la mi esclava;


cmo te va, esclava ma?
A mi me v bien, seora;
mas de sede me mora.
Pnes entre los tus pies sale
una fuente

d'

agua

fra:

bebe, bebe, la mi esclava,


bebe, bebe, esclava ma.
T si te quieres casar,
yo muy bien te casara;
si te quieres meter monja,
yo monja te metera.
Monja quiero ser, Seora,
basta que fine mi vida.

JUAN MENENDEZ

229

PIDAT..

LXIX

LA DEVOTA.
El buen Rey tenia una

muncho

la

amaba y

hija,

quera;

de la plata la calzaba

del oro la vesta.

Quirenla reyes y condes,


,toda la flor de Castilla;
que rezaba tres rosarios,
todos tres los reza al da:
uno reza la maana,
y otro reza al medio da,
otro rezaba do noche
mientras su padre dorma.
Estando una vez rezando,

vino la Virgen Mara.

Qu faces aqu, devota,


que faces, devota mia?
Estoy rezando el rosario
quien lo rezar sola.
Pues ahora, mi devota,
trataremos de otra vida:
quiero llevarte conmigo
tres horas antes del da.

Voy decirlo
que est en

al

Rey mi padre

la sala de arriba.

Despirtese, el Rey mi padre,


despierto por vida ma,
que en nuestros poderes anda
la Soberana Mara,
que me quier llovar consigo
tres horas antes del dia.
se va La mi riqueza,
lleve la bendicin ma.
Si vienen los caballeros,

Si

triste,

Que
como

yo qu Les dira?
fume a torcer La seda

la torcer sola.

Llevla por unos montes,


Los n is de liertos que haba,
i

.\

a una sierra
ana fuente corra.

Legaron
le

A. ni
|

has de estar siete anos,

ROMANCERO ASTURIANO.

230
siete

aos menos un da,

sin comer y sin beber


nin falar con cosa viva;

que aqui vendr una paloma


que te ba de bacer compaa.
Cumplidos los siete aos,
llega la Virgen Mara.
Qu haces aqu, devota,
qu faces, devota ma?
Toy bajndome beber

agua desta fuente fra.


mi devota,

Pues abora,

trataremos de otra vida:


si t te quieres casar,

tambin yo

te casara;

quieres meter monja,


tambin yo te metera.
Monja, monja, la Seora,
monja he de ser, por mi vida;

s te

que el padre que me cri


para monja me quera.
El jueves metise monja
y el martes ya se mora:
ya se tocan las campanas
y nadie las ataa;
ya se encienden las candelas
y nadie las encenda,
por la bija de un buen Rey
que los cielos se suba. (*)
(*)

las

doce de la noche
se truquan,

campanas
por 1' alma de
las

la doncella

que muerta se apareca.


(Variante de Santianes del Asjua.

Ribadesella.)


JUAN MENENDEZ P1DAL.

LXX
MAANITAS DE SAN JUAN.
Maanitas de San Juan,
cuando el rbol floreaba,
iba la Virgen gloriosa
por una fuente sagrada;
ms hermosa que una estrella,
ms que una estrella galana,
lavando sus pies y manos

y su pulidita cara:
con un libro en las

sus manos,
dio la bendicin al agua.

Bien venida la doncella


que vinies aqu por agua;
que si del agua bebiese,

muy

presto ser casada.

Oylo la hija del Rey,


de la celda donde estaba;

muy

de prisa se vesta,
prisa se calzaba:
bajse de almena almena,
bajse de sala sala;
cogi su jarrita de oro
y la fuente va por agua.

ms de

En

el

medio del camino

con la Virgen encontrara.


Ha decirme la Seora
si tengo de ser casada?...
Casadita, s por cierto;
sers bien aventurada:
has de tener siete hijos,
todos ceirn espada:
uno ha ser Rey en Sevilla,
otro serlo en Granada;
y has do tener una hija
para monja en Santa Clara.

231


ROMANUERO^ASTURIANO.

232

LXXI

MAANITAS DE SAN JUAN.


Maanita de San Juan,
cuando el sol alboreaba,
la Virgen Santa Mara
de los cielos abajaba
con una candela encesa,
y un libro po l que rezaba:
con un ramito en las .manos
para bendecir el agua.
Despus que la bendici,
lav su bendita cara;
y, despus que la lav,
estas palabras hablara:
Bendita sea la doncella
que aqu viniera por agua;
,

que

la llevar bendita,
llevarla consagrada.
La bija del Rey lo oyera
del su cuarto donde estaba; (*)
muy prisa se vesta,
muy prisa se calzaba,
y muy jDrisa lleg
donde la Virgen estaba.
Quin eres, hija querida;
quin eres, bija galana?
Soy bija del Rey, Seora;
vengo por la flor del agua. (**)
Si fueras bija de rey
vinieras acompaada,

de condeses y condesas
anduvieras arrodoada.
Non lo fice as, Seora,
por venir ms de maana.
Buena compaa encontr;
tan buena no la esperaba!
Como la encontraste buena,
pudieras bailarla mala;

(*)

Otros dicen;

de altas torres donde estaba.


que produce en el agua de las fuentes el primer rayo de luz de
la maana de San Juan cree ver la imaginacin del pueblo esa misteriosa/or del agita,
flor de dichas y venturas que las xanas custodian con avaro afn. Esta supersticin
(**)

En

los reflejos

naci, sin duda,

como

otras

muchas de
,

la aplicacin literal

de una metfora.

JUAN MENENEZ PIDAL.


que una mala compaa
hace una mujer ser mala.
Diga, diga la Seora,
dnde llevar yo el agua?
Llevarslo t, doncella,
'n el regazo de tu saya
y tambin la llevaras
en mangas de tu delgada.

La

(*j

doncella como es noble


un jarro de oro llevaba;
cuando lo meti en la fuente
se volviera flor del agua.
La doncella, que tal vio,

cay en tierra desmayada.

Non te desmayes, doncella,


non

te desmayes, galana;
que yo soy la Virgen pura,
soy la Virgen soberana.
Diga, diga la Seora,
si tengo de ser casada...

Casadita,

s por cierto,
pero bien aventurada.
Has de tener siete infantes,
los siete Infantes de Lara:
los ha de matar el Turco,
un lunes por la maana.

Aunque
non

te los

mate

todos,

llames desdichada;
que has de tener una hija
monjita de Santa Clava.
En teniendo aquella hija
te tengo arrancar el alma,

te

te llevar los cielos


silla de oro sentada.

en
(*)

...en

La camisa cuando

mangan de

tu delgada.

os fina, rocibo esto

nombro en

bable.

233

ROMANCERO ASTURIANO.

234

LXXII

MAANITAS DE SAN JUAN.


Maanita de San Juan
anda el agua de alborada.
Estaba Nuestra Seora
en silla de oro sentada,
bendiciendo el pan y el vino,
bendiciendo el pan y el agua
cuanto en el mundo se halla.
Dichoso varn hembra
que coja la or d' esta agua.
La hija del Rey lo oyera
de altas torres donde estaba;
si de prisa se vestia,

ms de

prisa se calzaba.

Dios la guarde, la seora.


Doncella, bien seas hallada.
De quin es esta doncella
bien vestida y bien portada,?...
Soy hija del Rey, seora;

mi madre reina se llama.


Para ser hija de rey,
vienes mal acompaada.
Yo me viniera as sola

por coger la flor del agua:


metiera jarra de vidrio
y de plata la sacara.
Quin he de decir, seora,
que me regal esta jarra?

Que te la dio una mujer


de las otras extremada;

y para mejor

decir,

Nuestra Seora se llama.


Pues ya que es Nuestra Seora,
diga si he de ser casada.

asadita,

s por cierto,
bien aventurada;
tres hijos has de tener,
todos cinguirn espada:
uno ha ser Rey de Sevilla,
otro ha ser Rey de Granada,
y el ms chiquito de todos

muy


JUAN MENENDEZ PIDAL.
ser Prncipe de Espaa:

y una hija has de tener;


ser Reina coronada.

La nia que

tal oyera,

se cayera desmayada:
la coge Nuestra Seora
en regozos de su saya...
Estando en estas razones,
all su Hijo llegara.
Qu tiene ah la mi madre
en regozos de su saya?..

Aqu tengo una doncella,


que

en* palacio est sentada:


anda, llvala, hijo mi,
al palacio donde estaba.

235

ROMANCERO ASTURIANO.

236

LXXIII

LA APARICIN.
En palacio los soldados
se divierten y hacen fiesta;
uno solo non se re,
que est lleno de tristeza.
El Alfrez le pregunta:
Dme, por qu tienes pena?
Es por padre, es por madre,
es por gente de tu tierra?
No es por padre, ni es por madre,
ni es por gente de mi tierra;

es por

una penosita

que tengo ganas de verla.


Coge un caballo ligero,
monta en l y vete verla;

vete por camino real,


non te vayas por la senda.
En la ermita de San Jorge
una sombra oscura vi:
el caballo se paraba,
ella se acercaba a m...
Adonde va el soldadito
estas horas por aqu?
Voy ver la mi esposa,

que ha tiempo que non la vi.


La tu esposa ya se ha muerto;
su figura vesla aqu.

Si ella fuera la mi esposa,


ella me abrazara a m...
Brazos con que te abrazaba
la desgraciada de m,
los comi la tierra:
la figura vesla aqu!
Si vos fuerais la mi esposa,
non me mirarais ansi...
Ojos con que te miraba

ya me

la

desgraciada de m,
los comi la tierra,

ya me

su figura vesla aqu!


Yo vender mis caballos
y dir misas por t...
Non vendas los tus caballos,
nin digas misas por m:

JUAN MENENDKZ PIDAL.


que por tus malos amores
agora peno por t.
La mujer con quien casares,
non se llama Beatriz;
cuantas ms veces la llames,
tantas me llamas a m.
Si llegas tener hijas,
tenias siempre junto a t;

non te las engae nadie


como me engaaste m!

237


ROMANCERO ASTURIANO.

238

LXX1V
DELGADINA.
El buen Rey tenia tres hijas

muy hermosas y

galanas,

ms chiquitna

la

dellas,

Delgadina se llamaba.
Delgadina de cintura,
t has de ser mi enamorada.

No lo quiera Dios del cielo,


ni la Virgen soberana,
que yo enamorada fuera
del padre que me enjendrara.
El padre que tal oy,
la encerrara en una sala.
Non le daban de comer
ms que de carne salada;
non le daban de beber,
sino zumo de naranja.

la

maana

otro dia,

asomara la ventana,
y viera su madre enbajo
se

en silla de oro sentada:

Mi madre: por ser mi madre,


(*) una jarra d' agua;
porque me muero de sede,
y Dios quiero dar el alma!

prrame

Calla t, perra maldita,

calla t, perra malvada;


aos que estoy contigo,

siete
siete

aos soy mal casada.


la

maana

otro dia,

asomara otra ventana:


vio sus hermanas enbajo
se

filando seda labrada.

Hermanas, las mis hermanas,


prriime una jarra d' agua;
porque me muero de sede
y Dios quiero dar el alma!
Primero te meteramos
esta encina por la cara.
Se asomara al otro dia
otra ventana ms alta:

(*)

Del latn Prrigo,

is,

gere, extender, alargar.

JUAN MENENDEZ PIDAL.


vio sus hermanos que enbajo
taban tirando la barra.
Hermanos, por ser hermanos,
prriime una jarra d' agua,
Jue ya me muero de sede
y Dios quiero dar mi alma!
Non te la doy, Delgadina;

non

te la damos, Delgada,
que si tu padre lo sabe
nuestra vida es ya juzgada.
Se asomara al otro dia
otra ventana ms alta,
y vio su padre que enbajo
paseaba en una sala.

Mi padre; por ser mi padre,


piirrame una jarra d agua;
porque me muero de sede
y Dios quiero dar mi alma!
Dartela, Delgadina,
si me cumples la palabra.
La palabra cumplirla,
aunque sea de mala gaiaa.
Acorred, (*) mis pajecicos,
Delgadina con agua:
el primero que llegase,
1

con Delgadina se casa:


el que. llegare postrero,

su vida ser juzgada.


Unos van con jarros de oro,
otros con jarros de plata...
Las campanas de la iglesia
por Delgadina tocaban.

El primero que lleg,


Delgadina era finada.
La cama de Delgadina,
de ngeles est cercada:
bajan la de su padre;
de demonios coronada.
*)

Vo meter
los

quo

el

la

nuestra senna en aquela maior az

debelo aueiles veremos

comino la acorredex
(Poema (le Cid.)

239


romancf.ro asturiano.

240

LXXV
DELGADINA.
El buen Rey tenia tres hijas
hermosas y galanas;
la ms chiquita de todas
Delgadina se llamaba.
Un dia, sentado a la mesa

muy

su padre, la ar reparara.

Delgadina, Delgadina,
t has de ser mi enamorada.
No lo quiera Dios del cielo,
ni su

Madre soberana,

que de amores me rindiera


al padre que me enjendrara.

La madre

qu'atal oy,
la encerrara:

n'un castillo

daban por onzas

el

pan

y
y

la carne

le

muy

salada,

agua para beber


de los pies de una llamarga
donde canta la culebra,
donde la rana cantaba.
el

Delgadina, por la sed,


arrimara una ventana,
y sus dos hermanas viera
labrando paos de grana.
Por Dios vos pido, Infantinas,
que hermanas non vos llamaba,
por una de las doncellas
unviayme una jarra de agua;
que el corazn se me endulza
se

el

nima

se

me

aparta!

Qutate all, Delgadina,


qutate, perra

malvada:

un

cuchillo que tuviera


te tirara la cara,

Delgadina, por la sed,


se arrimara otra ventana;
viera los dos hermanos
jugando lanzas y e3pada3.
Por Dios vos pido, Infantinos,
que hermanos non vos llamaba,
por uno de vuestros pajes
unviayme una jarra de agua,


JUAN MENENDEZ PIDAL.
que

el

nima

el

corazn se
se

me

Qutate all,

me

241

endulza

aparta.

Delgadina,
malvada;
que una lanza que tuviera
yo contra t la arrojara.
Delgadina, por la sed,
se arrimara otra ventana,
viera su madre la Reina
en silla de oro sentada.
Por Dios vos pido, la Reina,
que madre non vos llamaba;
qutate, perra

por una de esas doncellas


unviayme una jarra de agua;
que el corazn se me endulza

el

so me aparta.
all, Delgadina,

nima

Qutate

qutate, perra malvada,


que h siete aos por tu culpa
qne yo vivo mal casada.
Delgadina, por la sed,
se arrimara otra ventana,
y vio su padre que enbajo
paseaba en una sala.

Mi padre,

por ser mi padre,


prrame una jarra de agua,
porque me muero de sed,
y Dios quiero dar mi alma.

Dartela, Delgadina,
me cumples

si

la palabra.

La

palabra cumplirla
aunque sea de mala gana.
Acorred, mis pajecicos,
Delgadina dad agua:
el primero que llegase
con Delgadina so casa;
el que llegare postrero
su vida ser juzgada.
Unos van con jarros de oro,
oti-os con jarros de plata:
las campanas de la iglesia
por Delgadina tocaban.
El primero quo lleg
Delgadina era finada.
,a Virgen La sostena
nxeles La amor tayaban;
en la cama de bu padre
Loa degorrios se asentaban,

v Loi pies de

telgadina

una fuente fria estaba,


porque apagase La sede
que aquel cadver pasaba.
17


ROMANCERO ASTURIANO.

242

LXXV
DELGADINA.
El buen Rey tenia una hija,
Delgadina se llamaba.
Delgadina, Delgadina,
t lias de ser mi enamorada.

(*)

No

lo quiera Dios del cielo


ni la Virgen soberana;
que yo enamorada fuera
de un padre que me engendrara.
El buen Rey, que aquello oy,
'n un aposento la ciarra
donde no ve el sol ni luna
sino por una ventana;
cuando pide de comer,
le dan cecina salada:
cuando pide de beber,
le dan zumo de naranja;
tanta es la sede que tiene,
que se asom una ventana
y vio venir su padre;
por la calle se paseaba.
Mi padre, por ser mi padre,
aprrame una sed d' agua.
Yo drtela si por cierto,

baces lo que te mandaba.


No lo quiera Dios del cielo
si

ni la Virgen soberana,
que yo namorada fuera
de un padre que me engendrara.
Tanta es la sede que tiene,
que asmase la ventana:

bien vira vir su madre


de lavar la fina plata.
Mi madre, por ser mi madre,
aprrame una sed d' agua.

(*)

Una

preciosa variante recogida ltima hora en Ribadesella, comienza as:


En el jardn de Cupido
se paseaba Sildana:
su padre la envi llamar
por un paje que tena
Qu me quiere, mi buen padre;
mi padre qu me quera?
Que te sientes mi mesa

para hacerme compaa,

etc.


JUAN MENENDEZ PfDAL.

Quita d' ah,

perra traidora,
perra malvada,
que v para siete aos
que por t soy mal casada.
Tanta es la sede que tiene,
que asomse la ventana:
vira vir sus hermanas
de lavar la colada.
Hermanas, por ser hermanas,
apurriime una sed d' agua.
quita

d' ah,

No te la podemos dar,

porque madre nos mataba.


Tanta es la sede que tiene,
se asomara la ventana:
vira estar a sus hermanos
labrando trigo y cebada.

Hermanos, por ser hermanos,


apurriime una sed-d' agua.
Arriba, pajes del Rey,
arriba con jarros de agua.
Cuando col' agua' llegaron

Delgadina ya finara.
Las campanas del paraso
ellas de sou se tocaban
por P alma de Delgadina
que los cielos caminaba;
el alma del Rey su padre,
pa los infiernos bajara.

243

ROMANCERO ASTURIANO.

244

LXXVII

EL MARINERO.
Maanitas de San Juan
cay un marinero al agua.

Qu me das,

marinerito,
por que te saque del agua?
Doyte todos mis navios
cargados d' oro y de plata,
y adems mi mujer
para que sea tu esclava.
Yo no quiero tus navios,
nin tu oro riin tu plata.
ni la tu mujer tampoco,
aunque la fagas mi esclava;
quiero que cuando te mueras,
mi me entregues el alma.
El alma la entrego Dios,
v el cuerpo la mar salada.
Vlgame Nuestra Seora,
Nuestra Seora me valga.

JUAN MENE.NDEZ PIDAL.

L.XXVI1I

LA TENTACIN.
Ajj prob Xuana de cuerpo garrido!
Xuana de cuerpo galano!
dexas al tu buen amigo?
le dexas al tu buen amado?
Muerto le dexo la orilla del rio,
muerto dexole la orilla del vado!
Cunto me das volvertelo vivo?
unto me das volvertelo sano?
Ay, prob

Dnde
Dnde

le

Doyte las armas y doy te el rocino,


doyte las armas y doyte el caballo.
No be menester ni armas ni rocino,

no he menester ni armas ni caballo...


Cunto me das volvertelo vivo,
cunto me das volvertelo sano?

245

ROMANCERO ASTURIANO.

246

LXXIX

PALABRAS DE CASAMIENTO.
Palabra de amor se tratan
un galn y una doncella.

l le promete, si vive,
que se ha de casar con ella;
desque la echara perder,
por ese

mundo

se fuera.

La

nia, de aborrecida,
de maldiciones le ruega.

Dirale uua enfermedad


muy rigorosa y suprema,
que le dur nueve meses
y al cabo de ellos muriera.
Los demonios por llevarlo,
all mismo lo atormentan:
all lleg San Francisco,
porque el alma no se pierda
pidiera una gracia Dios;
luego se la concediera,
que volviese el mozo ai mundo
como si vivo estuviera
'ganar los cien ducados
al honra de una doncella.
Frase l por all alante
ms contento que una estrellar
viera estar un labrador
beneficiando su hacienda.
Dizle si quiere servir

pagar moneda.
Por el dia trabajaba,
de noche hacia penitencia;

le

que se arrojaba las llamas


y quemaba sus vergenzas:
un criado le descubre

y su amo

se lo cuenta.

Mozo que sirve en cocina,


mozo que
mozo que

sirve la mesa,
sirve en cocina

todas sus vergenzas quema.

Por qu penas, alma ma;


por qu penas, alma buena?
Peno por los cien ducados
al

honra de una doncella.

JOAN MENENDEZ PIDAL.

Si t penaras por una,


penara yo por cincuenta.
Toma esos cien ducados
llvalos la doncella.

Frase

por all alante

ms contento que una

estrella,

virala estar n'el balcn


peinando su cabellera.
Le dice si le conoce,
y ella respondi resuelta:
Me parece que es un mozo
que se ausent de esta tierra.
Ese mozo se muri,
slo yo por cosa cierta.
Bjate dse balcn,
yo subir la escalera;
trae un pauelo de manos
recibirs la moneda.
Poco te parecer,
pero el cielo as gobierna:
csate col primer mozo
que te salga con herencia;
que yo en el cielo no entro
basta que estado no tengas.
El dia de las sus bodas,
tando comiendo la mesa,
una voz lleg del cielo,

una voz del

cielo llega.

Adis, querida del alma,


querida del alma prenda,
que yo me voy sentar
co'l Rey del cielo la raesa.u

247

ROMANCERO ASTURIANO.

248

LXXX
EL DIABLO EN ROPAS DE FRAILE.
All dentro de Len,
donde est la gente buena,
habitaba un caballero
que trata en paos y telas.

Enamorse

el

mancebo

de una tal Mari-Manuela:


se casaron, se velaron,
se marcharon su tierra.

Al cabo de nueve meses


un viaje le saliera.

Lo que te digo, galn,


es

que des presto la vuelta;

ya sabes que quedo eu cinta


de nueve meses sin cuenta.
Al medio de la jornada
co '1 misino demonio encuentra,
vestido de peregrino
y descalzo de pi y pierna.

Adonde

bueno camina,

qu pas qu tierra?

Mi viaje no es muy largo,


treinta leguas d' aqu fuera.
Vuelva sus pasos atrs,
que as le tendr ms cuenta;

porque su mujer le engaa


y un galn durmi con ella.
Tal non diga el peregrino;
mi mujer siempre fu buena.

Si non lo queris creer,


mirad una buena sea.

Cuatro vueltas de corales


sac de la faltriquera.
Yes aqu los que le diste
cuando casaste con ella.
Vulvese el hombre su casa
ms triste que noche negra;
la entrada del palacio
la criada le saliera.
Albricias, mi seor amo,
que pari Mari-Manuela

un nio como una


hermoso como una

rosa,
estrella.

JUAN MENENDRZ P1DAL.

Nin el nio mame leche,


nin la d Mari-Manuela.
Di la confesin, traidora,
que yo te ayudar en ella.
Al decir "Seor, pequ, h
el corazn le atraviesa;
dile siete cuchilladas

y de

la

menor muriera.

Cogi

nio entre los brazos


manera:
Es hijo de mala madre,
no puede ser cosa buena.

diciendo

el

d' esta

Tirlo contra la tapia,


r

mil pedazos le hiciera.


Volvi el hombre dir al viaje,

non leja tierra;


medio del camino,
el mismo demonio encuentra.
Agora te han de matar
los hermanos de Manuela,
porque t le diste muerte

viaje de

yendo

al

en sin tener culpa

ella.

Si te quisieres ahorcar,

mira aqu una buena cuerda.


El cordn de San Francisco
sac de la faltriquera:
baj la Virgen del cielo
muy alegre y muy resuelta.

Vete al infierno, demonio,


qu' esa alma tuya no era;
ve tu casa, caballero,
y all fars penitencia.

Cmo he

de marchar, Seora,

mi mujer qued muerta


y un nio que Dios me ha dado
si

tambin

se

qued con ella?

Vaya el caballero casa;


pues que yo se lo dijera.
A la entrada del palacio
non 0}' tan mala sea:
oyera llorar el nio,
y cantar Mari-Manuela.

249

ROMANCERO ASTURIANO.

250

LXXXI
EL ZAPATO DEL CRISTO.
Un

soldado de caballo

que anda en este Monasterio,


vendado de pies y manos,
peleando como un romero,
bajse pedir limosna
ante un Cristo verdadero.
Seor,
mira que voy padeciendo.
Descalz al Cristo el zapato
que tiene en el pi derecho,
y dio la limosna al pobre
y el pobre fu muy contento.
Fuera venderlo la plaza;
reconocilo el platero.

Dame limosna,

Ven ac, traidor, malvado,


cmo pudiste hacer esto,
el sacar del templo santo,
reliquia de tan gran precio?
Quien me diera este zapato,
bien me puede dar el cielo.

Dan

parte a la Justicia

y dan con el pobre preso.


Pas al dir para la crcel
verdadero.

ante

el Cristo

bien

me puede

Quien me diera este zapato,


dar

el cielo.

Cristo baj la cabeza,

dijo que s por cierto:

reliquias hacen del pobre,


reliquias para ir al cielo.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXXXII

LA TOCA DE LA VRGEN,
Una noche muy oscura
de tormentas y de viento,
muri una alma pecadora
sin recibir sacramentos:
llama del cielo las puertas
que le abriesen presto, y luego
de adentro le respondieran:
Ms esper yo primero;
ensete mis calvarios,
siempre pasabas corriendo;
ensete dir misa,
siempre dibas el postrero,
y al salir que habas salir,
siempre saliste el primero;
ensete mis ayunos,
t siempre estabas comiendo.
Dme, alma pecadora,
qu me respondes a esto?
Que soy oveja perdida,
y vuestro rebao vuelvo.
Si eres oveja perdida,
bajars los infiernos.
Hijo mi de mi alma,
humilde y manso Cordero,
no abandones esta alma,
hazle lugar en el cielo.
Pues si vos me lo mandis
obedecer muy luego;
San Miguel posa las almas,
dgale quo traiga el peso.
Eran tantos los pecados,
que el peso pos en el suelo!
Quita la Virgen la toca

y,

quedndose en cabello,

psola del otro lado


y el poso qued silencio.

251

ROMANCERO ASTURIANO.

252

LXXXIII

LA LIMOSNA.
Una

tarde Mari-Antonia

tando sola junto al fuego,


lleg pedirle posada
un pobrecito mancebo,
que si le daba posada
por Dios y por su dinero.

Guarda tu dinero,' pobre;


pobre, guarda tu dinero,

que en viniendo mi marido


por ser luto cenaremos.
Yo cenar, ya habia cenado,
quisiera acostarme luego.
Encendieron una luz
y fueron al aposento.
Estando 'n estas razones.
ha llegado Juan Moreno.
Sabrs como hay en casa
un pobrecito mancebo,
que paVece que en su cara
hay un rayo de si mesmo.
Ahora mismo sin cenar
voy ver ese mancebo.
Encendieron una luz

y fueron al aposento.
Buenas noches tenga

el pobre.

Bien venido caballero.


Usted que anda por el mundo,
el

dirme qu habia de nuevo.


Los panes estn baratos,
el vino quedaba bueno.
Eso no est para usted,
solo es para Dios saberlo.
Es tanta verdad, seor,
como esta que le cuento:
que su esposa Mari-Antonia
est muerta junto al fuego;
siete hachas tiene encendidas,
cada una en su candelero;

ella est amortajadita


en un tnico de lienzo.


JUAN MENENDF.Z

PIDA!,.

LXXXIV
LA MALA HERMANA,
En

la

ciudad de Madrid

una viudita viva


con dos hijas muy galanas,
ms que el sol las pintara.
Caslas con dos hermanos
ricos y de gran vala:
el uno, echse jugar;
el otro, labrar la via.
Desque lo jugara todo,
el jugador se mora:

la pobre de su

que de hambre

mujer
falleca,

fuese casa de su hermana


la que en riqueza viva;
pidile un poco de pan

por Dios y Santa Mara;


respondile cruelmente:

Hermana pan non

lo haba;
tu marido jug,
riraslo, hermana ma.
Por mucho que le riera,
de m caso non lo haca.
Cuando nos dieron el dote
non nos dieron mejora;
vulvete la rueca, hermana,
si

vulvete la rueca y

fila.

Volvise para su casa


ms

triste que non poda;


salieron las sieto infantas,
las siete hijas que tena.

Qu nos trae, seora madre,


de nuestra sonora ti a?
II ijaa mu vos traigo nada.
non vos traigo nada, lijas;
porqno fui vor mi liorman a
v d jo que pan u habla.
Vino el marido do la otra
de i-ahajar do la vi na.
Dame do comer, mujer,

que tiempo ya le seria.


Tuso en la, mesa dos panos

como ponerlos

sola.

253


ROMANCERO ASTURIANO.

254

ir partir un pan
la sangre viva verta,
y al ir partir el otro
lo mismo que aquel haca.
Ello que hay aqu, mujer;

Al

aqu algn milagro haba.


El milagro que aqu hay,
presto te lo contara:
vino por aqu mi hermana
la que en pobreza viva:
pidime un poco de pan
por Dios y Santa Mara:
respondle con crudeza:
'Hermana, pan no lo haba.-:
Calla t, perra traidora,
calla t. perra maldita,
si non lo das tu bermana
mal lo dieras la ma.
Cogi dos panec- so el brazo
de los mejores que haba;
fu casa de su cuada
la que en pobreza viva:
top su cuada muerta
con las siete hijas que haba;
se encendan las candelas
y nadie las encenda:
ataan las campanas
y nadie las ataa.
Perdname, mi cuada;
perdona, cuada ma:
porque yo de todo e
la culpa non la tenia.
Por 1* alma de mi cuada

que a

los cielos se suba,


la de mi mujer
s donde dira.

non por
que non

Volvise para su casa


triste que non poda:
top su mujer ahorcada,
donde la mua coma.

ms


255

JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXXXV
LA MALDICIN.
En la ciudad de Valencia
sucedi con Juana Daro,
mujer noble y entendida
de un hombre noble y honrado:
sta tal quedse viuda

veinticinco de Mayo,

le

quedaron diez

hijos,

mayor de doce aos.


Pidirale de comer
el mayor de los muchachos
y le ech una maldicin
el

con rigor desfigurado.

Non vinieran mil demontres


que

te

me hubieran

De buena gana
pues que

me

llevado!

te diera,

estas enfadando.

Apenas lo pronunci,
cuando la puerta ha llegado
uno vestido de negro
con diez mil pajes al lado.
La mujer desque los vio,
de lo dicho se ha acordado.
Quin os usted, caballero?
El respondi como falso:
Yo soy don Rufo, seora,
de la corte ms cercano.
Ese su hijo mayor

diranoslo por criado?


Pida usted oro y hacienda,
pida y non le d cuidado,
quo tengo ms plata y oro
que tieno el segando Carlos.

La mujer

interesse,

muchacho

lo ha ontregado.
nos lo da, seora,
ha de drnoslo firmado
con sangr de vuestras venas
y venas de vuestros brazos.
Segn oso, el cabal loro,

el

si

necesito cirujano.
Cirujano, no seora,
quo est ustod con

hablando.

ROMANCERO ASTURIANO.

256

Sac la caja del seno

y la lanceta en la mano.
Al primero que pic
fu al inocente muchacho.
esto baj el Seor
con la rodilla sangrando.
Qu hacis ahi, los demontres,
qu tanto estis trabajando?
Esta mujer maldiciente
prometinos el muchacho.

En

la mujer
muchacho.
Estando en estas razones
la Virgen habia llegado:

Llevareis a

dejareis al

"Hijo de mi corazn,
por la leche que te he dado...
la mujer es mi devota
que me rezaba el rosario.

257

JUAN MENENDF.Z PIDAL.

LXXXVI

LA MALDICIENTE.
Hija y madre estn preadas,
las dos de un mismo tiempo;
parirn el mes de Mayo,

el ms caluriento.
La madre pari dos hijas,

que es

la hija sin sosiego


pari una nia y muri;
fu grande su sentimiento:
levantrase la madre
ver la hija luego.
Ana, murise la nia,
la Virgen te d consuelo;
lo que te vengo decir,
que si has de criar ageno,
cres un hermano tuyo,
y la cantidad me ofrezco.
Primero que yo criara
hermano mi nin deudo,
primero habra de criar
un demontres del infierno.
Hija, mira lo que dices;
perdiste el entendimiento.
Si non lo quiere creer,
hasta lo dicho me ofrezco.
Apenas lo pronunci,
cuando entra la sala adentro
un cuelebre venenoso
que la gente meto miedo,
y dando vueltas y vueltas
fu colgrsele del pecho:

la madre ya daba voces,


la fija haca lo mesmo.

Tanto d echarlo reliquias


como echar plumas al viento.

Llaman al padre guardin


del ms cercano convento,
y el hermitao les dijo
la cortaran el pecho
echndole ana /araz
para que aliviase ol poso.
(|iio

is

ROMANCERO ASTURIANO.

LX XXVII

LA MUERTE DEL

IMPO.

Muriendo est en el castillo,


muriendo el Marqus traidor
que amigo fu de los moros

los cristianos vendi.


Un mago le doctrinara;
bien sus lecciones tom!
En pecado anduvo siempre,
ageno siempre de Dios.
Brotar v de todas partes

fantasmas de maldicin:
que hambre, muertes y deshonra
por todas partes sembr.
Cien cuervos giran gravando
sobre el castillo, en montn:
el caporal que los gua
la ventana se hinc.
Muriendo est all el Marqus,

muriendo como

vivi,

maldecido de los hombres,


y maldecido de Dios.
Llorar sus culpas no quiere,
no quiere el Pan del Seor:
un Crucifijo le muestran,
al Crucifijo escupi.

De espanto sus siervos huyen:


blasfemia infernal ech!
con ella fusele el alma;
carbn el cuerpo qued...
Sobre l cay de improviso
de la ventana el cuervon;
tristes los canes ahullaban;
por el viento lo llev.
V en medio de la bandada;
la cara anublan del sol:
volando v con su presa,
vuela de Huergo la hoz.
Siete vueltas d en los aires,
siete graznidos lanz:
como un rayo baja 1' Olla (**)

zumbando
(*)

(**)

se

calumb

Pozo sombro y hondo que forman


Calumbarse; zambullirse.

las

(*)

aguas de un

rio al despearse.

JUAN MENENDEZ PIDAL.


Del castillo huye la gente,
que esta maldito de Dios!
Cardos y zarzas le cubren:
en escombros se torn.

De

lejos al

caminante

sealan con pavor.


Olor de azufre despide...
Ay, del que all se acerc!
Dragn bermejo lo guarda,
el culebre volador:
espadas tiene por alas,
cuantos llegan mat.
Cada ao vienen cien cuervos
con los huesos del traidor,
festejar all el da,
el dia en que falleci.
lo

259

ROMANCERO ASTURIANO.

26^

II.-ROMANCES SAGRADOS.

LXXXVIII

EL NACIMIENTO.
Caminan para Beln
San Jos y Santa Mara;
la Virgen andaba en parto
y caminar non poda:
sentrouse descansar
al par de una fuente tra.

Dame la mano, Jos.

Arriba, Santa Mara,


que liemos llegar a Beln
entre la noche y el dia.
Cuando Beln allegaron
era noche atapecida:

hallaron las puertas cerradas,


portero non pareca,
sino era un muchachuelo
que de la fuente vena.
Abre las puertas, portero,
por Dios y por vida ma.
Yo no abro puertas nad9
hasta que Dios trae el dia.
Abrise una puerta grande,
donde el ganado coma.
All por la media noche,
la Virgen parir quera
y pari un hijo varn
que Jesucristo decia.
El ganado alienda alienda,
la mua se lo esparca.

Maldicin te dejo, mua,


que non paras cosa viva.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

LXXXIX
EL HOSPEDAJE.
San Jos y Santa Maria
llevan juntos la jornada;
San Jos camina macho,
la Virgen va ya cansada.
Sentronse junto a un roble
que tiene seca la rama,
que ni le calaba el sol
ni el agua le calaba.
Llegaron ms adelante,
vieron una casa blanca;
San Jos llam la puerta,
presto sali la criada,
y el ama le pregunt:
Moza, quin es el que llama?

Un hombre y una mujer

que quieren tomar posada,


y traen un nio en los brazos
que ha nacido esta maana.
Diles que entren para adentro,
y alli tomaran posada
A San Jos dieron migas
y la seora la cama,
y al nio unas naranjitas
para que se alimentara.
Levantrase la Virgen

otro dia de maana:


Levntate aqu Jos,
pagar esta posada.
Responde el Nio en los brazos:
Esta tengo yo pagarla.
Para los amos do casa
tengo la gloria -amula:
para la criada tongo
la silla do oro guardada.

261


ROMANCERO ASTURIANO.

262

XG

LA FE DEL

CIEGO.

Camina la Virgen pura,


camina para Beln,
con un Nio entre los brazos
que es un cielo de lo ver:
en el medio del camino
pidi el Nio de beber.
No pidas agua, mi nio,
no pidas agua, mi bien;

que

y
y

los rios corren turbios


los arroyos tambin,

las fuentes manan sangre


que no se puede beber.
All arriba en aquel alto

hay un dulce

naranjel,

cargadito de naranjas

que otra no puede tener.


el que las guarda,
ciego que no puede ver.
Dame, ciego, una naranja
para el Nio entretener.

Es un ciego

Cjalas usted,
las

Seora,

que faga menester;

coja d'aquellas ms grandes,


deje las cbicas crecer.

Cogiralas d'una en una,


salieran de cien en cien;
al bajar del naranjero
el ciego comenz ver.
Quin seria esa Seora
que me fizo tanto bien?
Erase la Virgen Santa,
que camina para Beln.


JUAN MENENDEZ PIDAL.

XGI

LA ULTIMA CENA.
Jueves Santo, Jueves Santo,
tres dis antes de la Pascua,

cuando

el

Redentor del mundo

sus discpulos llama.


Llmalos uno por uno,
de dos en dos le llegaban.
Desque les tena juntos,
rica colacin les daba;
desque acaban de cenar,
triste conversacin saca.
Cul de los oyentes mios
morir por m maana?

Miran unos para otros


sin bablar una palabra,
sino fu San Juan Bautista
que pedrica en la montaa.

Por vos morir, Dios mi,


por vos morir maana.
Juan Bautista, Juan Bautista,
Juan Bautista de mi alma,
la mi muerte por la tuya
no puede

la

ser perdonada.
otro dia,

maana

otro dia de maana,


an no venia la aurora,
Jesucristo caminaba
con la Santa Cruz cuestas
de madera tan pesada:
subiera tierra morena,
bajara tierra novada,
y fuera por unos montes
donde Madalona estaba.
Desque lo vio Madalena,
dosinayada se quedara.

263

ROMANCERO ASTURIANO.

264

XGII

LA PASIN.
Navegando va la Virgen,
navegando por la mar;
remos trae de oro,
la barquilla de cristal:
los

remador que remaba


va diciendo este cantan
"Por aquella cuesta' arriba
el

por aquel camino real,


por el rastro de la sangre
Cristo hemos de encontrar .n
La Virgen que aquello oy

desmayadita se cae;
San Juan y la Madalena
ambos cayeran al par,
y San Juan como era hombre
pronto volvi recordar.
Levntese la Seora,
que vamos a caminar
por aquella sierra arriba,
por aquel camino real,
por el rastro de la sangre,
Cristo hemos de encontrar.
Cuando llegamos al monte,

crucificndole estn;
la Madre que aquello vio,
triste se puso llorar.
Jtespondirale su Hijo,
de la alta cruz donde est:

Calle, calle, la mi Madre,


por qu es tanto llorar;
ansi vea que me matan,
sbado he resucitar;
el domingo nos veremos
en la gloria celestial.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

XGIII

LA PASIN.
Navegando va la Virgen,
navegando por la mar;
los remos que trae son d' oro,
la barquilla de cristal:

remador que remaba,


va diciendo este cantar:
Siete dias hay que remo
sin hallar puerto de mar,
y ahora lo tengo hallado
y me voy a reposar.
Qu nuevas San Juan me trae,
qu nuevas me trae San Juan.
el

Nuevas le traigo.

Seora,

nuevas de mucho pesar.


La Virgen que aquello oyera
desmayadita se cae;
San Juan cay cuando ella,
ambos cayeron al par:
San Juan como era hombre,
luego volvi recordar.

Levntese la Seora,

que es tiempo de caminar:


por aquella sierra arriba,
por aquel camino real,
por el rastro de la sangre
a Cristo hemos de encontrar.

Al llegar al alto del monte,


crucificndole estn:
tantos eran los azotes,
que la Virgen rompi llorar.
All hablara Jesucristo
de la alta cruz dondo est:

Por qu llora la m Madre,


por qu os tanto llorar;

aunque vea quo mo matan,


sbado ho do resucitar,
y el domingo nos veremos
en la corte celestial.

265


ROMANCERO ASTURIANO.

266

XGIV

LA MAGDALENA.
En Beln pari Mara
la escogida del Seor,
pari un nio como el oro
resplandiente como el

sol.

Tres madres le daban leche,


bienaventuradas son.
Mientras ol Nio mamaba,

Mara

llora la pasin.

Por qu lloras, Madre ma,


Madre de mi corazn?
he nacido,
Madre, no tienes razn.
No lloro porque has nacido,

Si lloras porque

hijo de mi corazn,
lloro porque te hallars
donde nunca fu varn;
y subirs los cielos
el da de la Ascencin:

vers cuatro sillas,


sentarste en la mejor;
sentarste en la del medio,
que es de Dios nuestro Seor.
all

Qu haces ah, Mara,


corazn desconsolado?
Estoy peinando mi pelo
y mi hijo estoy guardando...
Por aqu pas tu hijo
antes de cantar el gallo,
lleva una cruz en el hombro
y una cadena arrastrando;
una soga la garganta,
su rostro en sangre baado:
El me ha pedido un pauelo,
yo muy presto se lo he dado;
El me lo ha hecho tres dobles
en los dos queda marcado.
Arriba, Mara, arriba,
para el monte del Calvario.

Cuando la Virgen lleg,


ya le estn crucificando,

JUAN MENENDEZ PIDAL.


ya tenia un clavo en sus

pies,

otro poniendo en sus manos;


inclinada la cabeza...
Su Madre le est mirando:
Oh mi querido Jess,
oh mi hijo tan amado!

Ya no pareces aquel
que mis pechos han criado:
bien hayan las golondrinas
que quitaron las espinas,
bien hayan las rosas blancas
que taparon las sus llagas.

267

ROMANCERO ASTURIANO.

268

XGV
SOLEDAD DE MARA.
Por

los jardines del cielo

una doncella,
blanca, rubia y colorada,
se pasea

relumbra como una estrella.


Por all pas Jos,
la dice desta manera:
Por qu llora la Se.ora,
por qu llora la doncella?
Cmo quieres que no llore,
mujer sola en tierra agena,

aquel bijo que tena,


que con dolor le pariera,

si

me

lo estn crucificando

en una cruz de madera.


Si

me

lo queris bajar,

yo vos dir en qu manera:


San Juan os ayudar
y tambin la Madalena;
tambin yo os ayudar,
tan fuerte me sintiera.
aquel monte Calvario
tengo puesta una escalera
para que la gente diga:
Bien el que aqu muriera!
Aqu muri Jesucristo
Redentor de cielo y tierra.

si

En

JUAN MENENDEZ PIDAL.

XGVI

LA SANTA CASA.
All arriba en esos montes
ms desiertos que haba,

los

se fabricaba

una

casa,

Santa Casase deca:


no la hicieron carpinteros
de obra de carpintera,
hzola el Rey de los Cielos
la sagrada Mara.
Tiene balcones de oro,
ventanas de plata fina
y por una el sol entraba
y por otra el sol sala;
por la ms hermosa dellas,
entra la Virgen Mara,
con un nio en los sus brazos,
llorando lgrima viva.
Por qu llora la mi madre,
por qu llora, madre mia?
Non llore porque nac
y riqueza non tena.
Lloro por una mujer
que de parto se mora.

269

APLOGOS.

APLOGOS,

XGVII

LA ZORRA Y EL GALLO.
Yo

tena trece gallinas,

y catorce con el gallo:


un domingo de maana
del polleiro se bajaron;
y viniera la zorrita
por un valle acostumbrado.
Dnde vienes hoy, zorrita,

donde vienes tan temprano?


Vengo de comprar agujas
para dar punto en un pao.
T para ser costurera
teis el sayo muy rasgado

Aunque ee teo este as,


.

otro teo adoneirado;

y deste lado derecho


teoche un dente aballando:
nunca del me vers sana,
sino

me

lo picas, gallo.

Cmo he de picarlo,
si los

ojos

zorra,

no has cerrado?

La

zorra cerr los ojos,


gallo subi al tejado.
Gallo, mal ao pra t,
como estabas avisado!
Mal ao para t, zorra,

el

que me

escarmentado!
puesto
yo siempre estuvo pelado,
y mide me puxicho ol dente,
no qued pluma ni rabo.

Donde

teis

la

mano me has

IC


ROMANCERO ASTURIANO.

274

XGVIII

LA ZORRA Y EL GALLO,
Al salir de una calleja,
al entrar un verde prado,
encontr siete gallinas;
eran ocho con el gallo.
Ms atrs vena la zorra,
con

el su

rabo arrastrando.

zorra,
Adonde caminas, rnaloV
con este tiempo tan
Voy enhebrando la aguja,
echando puntos al lado.
Para ser t sastre, zorra,
traes el sayo derrotado.
Es del dia de labor,
es traje para trabajo;
para los dias de fiesta
otro tengo sealado.

Vengo de Santiago y Roma,


confesado y comulgado;
me dieron de penitencia
no comer pito ni gallo,
y cuando sal de Roma,
un diente se me ha daado;
por favor, gallo, te pido
que me lo piques, y sano.
Si quieres que te lo pique,
tendrs los ojos cerrados.
La zorra cerr los ojos,
y el gallo salt al tejado.
Ven ac pitu y pitn,

comers trigo d anguao.


que non m,
que yo vivo escarmentado;
de un garduo que me echaste
no me naci pluma en rabo.

A otro,

ANOTACIONES.

Muchas son las afinidades que se observan entre las literaturas de los tiempos medios, as en la forma como en el
fondo de sus invenciones: inagotable fuera, pues, la materia si por tal tomsemos pora nuestro estudio comparar minuciosamente los romances que componen esta coleccin
con los ya publicados en diferentes antologas de tradicionales canciones vulgares de otros pases.
Pero si lo dicho es una verdad reconocida por tal, donde se echa de ver en grado superlativo esa hermandad literaria, como tendr ocasin de observar repetidas veces el
lector asiduo, es en la comparacin de los romanceros portugus y asturiano.
Pocos de nuestros can tos proverbiales dejan de tener correspondencia, ms menos fiel, en los del vecino pueblo
lusitano; y bastantes veces ocurre que entre unos y otros
no hay diferencias, aparte del lenguaje en que estn escritos.
Romances de los contenidos en esta obra que no se hallan en las colecciones castellanas, lienen un eco en el romancero portugus, y quiz tambin lo tengan en el indito
de Galicia: poique estas tres regiones, unidas entre s por
la naturaleza, se asemejan grandemente por sus costumbres
y manera de expresin.
El idioma portugus y los dialectos gallego y asturiano
se aproximan muchsimo en sus orgenes. As como el bable progres hasta formar el castellano, as el portugus
result del perfeccionamiento del gallego; y h aqu la causa
de las incertidumbres y vacilaciones por parte de los cru-

ROMANCERO ASTURIANO.

276

ditos, quienes legtimamente dudaron en cul de estas dos


lenguas estaban escritas la famosa cancin do Figueiral y

Rey Sabio.
La lengua galaico-portuguesa fu

las cantigas del

la preferida en toda
Pennsula durante los siglos XIII y XIV para manifestar los conceptos de la poesa, y esto contribuy muy mucho al comercio de las literaturas, comercio que de las
cultas pas insensiblemente las populares, llegando en
aquella sazn la de Asturias Portugal por medio de Ga-

la

licia.

empacho que en el retomaron carta de naturaleza en


Portugal muchos romances castellanos, los que se aficion
aquel pueblo, mal complacido con la escuela clsica dominante. Theopbilo Braga, concediendo ms todava, cree que
la mayor parte de los romances conservados en su pas por

Almeida-Garrett
inado de don Juan

confiesa sin

III,

tradicin fueron importados por las colecciones castellanas,


excepto aquellos de asunto puramente nacional: y nosotros
sospechamos, no sin fundamento, que aun antes de ser coleccionados ni siquiera impresos en hojas volantes, vulgarizronse muchos de nuestros romances en Lusitania, ya
merced las expediciones militares, ya por la hermandad
constante de las tres regiones susodichas.

ROMANCES HISTRICOS.
Incluimos en esta parte primera nicamente aquellosromances donde figura algn personaje realmente histrico
que, sin serlo, merece pasar como tal porque caracteriza
el tipo de una poca, aunque no estaran mal al lado de
esas canciones otras que, sin reunir la circunstancia expresada, como historiales pudieran haberse en atencin qjae

revelan

el

estado social de un siglo de una edad deter-

minados.

Tambin damos cabida en esta clasificacin los romances que bajo apariencia puramente novelesca y ocultando el nombre de los hroes histricos, confndenlos con
esotros creacin de la fantasa, y aun dan las empresas
i
En la segunda parte de su Romanceiro. A ella aludimos siempre en
esta obra; pues la primera tiene un carcter especial que nada importa
nuestro intento.

JUAN MENENDEZ PTDAL.

277

por ellos ejecutadas ellos atribuidas eu la popular tradicin, un carcter y un valor distintos del suyo peculiar.
La vicia privada de los hombres celebrados por la fama
dio pi muchas canciones y romances novelescos. El de
Doa Enxendra, v. gr., pudiera aludir los secretos amores
de Ximena, hermana del Rey Casto, con el Conde Sancho
Diaz de Saldaa.
Tan desfigurados fueron algunos, que es de todo punto
imposible concretar la significacin histrica que tener pudieran, aunque por algn extremo dejen lugar sospechas
que no pueden pasar de tales en razn al aislamiento en
que aparece entre los dems de la narracin.
Con el ttulo De la poesa tradicional en Portugal y Asturias, public la Ilustracin Espaola (25 de Setiembre de
1870) un artculo firmado por don Jos Amador de los Rios,
quien se condola de que fuera exiguo el nmero de cantos
populares asturianos que recordaban la historia nacional
espaola, y aada: Solo han dejado huellas en aquellas agruras las fratricidas luchas que, al mediar el siglo XIV, escandalizaron y llenaron al par de luto todas las regiones del Imperio castellano.
Ya hemos tratado de investigar en lugar oportuno la
causa de ese lastimoso olvido de las tradicionales glorias;
y si es evidente la afirmacin del seor de los Rios en lo
tocante este punto, no lo es tanto la que se contiene en
el prrafo transcrito, pues ni un solo romance hemos recogido que recuerde la poca tormentosa que alude, como
no sea el que rotulado El Aguinaldo vern nuestros lectores.

Con el propsito de suplir, en cierta manera, la escasez


de ronronees histricos, y aprovechndonos de una noticia
para nosotros importante que d el Sr. Gallardo en ol Ensayo de una biblioteca de libros raros y curiosos, editada por
los seores Zarco del Valle y Sancho Rayn, hemos buscado
con tanto inters como poca fortuna un Libro impreso en
Alcal (1607) por Juan Gracian, donde se contienen originales de Diego Suarez, asturiano, natural de Turn, soldado
y vecino en la plaza de Oran, tres romances escritos en
Lenguaje antiguo imitando el estilo de ios apcrifos del Cid
Campeador, y dos de ellos referentes
la historia del l'rin;i

patio.

El

muy

doctd Lula Alfonso de Carvallo, asturiano tam-

ROMANCERO ASTURIANO.

278

bien y aficionado como el que ms las cosas de la tierra,


estampa guisa de ejemplo en su Cisne de Apolo (Medina
del Campo 1602) fragmentos de un romance la Cruz de los
Angeles y otro completo dedicado don Pelayo, escrito con
alardes de antigua forma y afectando, con escasa pericia
ciertamente, arcasmo en el lenguaje.
Como no figuran en ninguna coleccin, y es ms que
probable sea autor de ellos el mismo P. Carballo, no resistimos la tentacin de copiarlos aqu.

En

la

santa Cruz

los ojos

Bey Alfonso

el Casto,
vertiendo lgrimas dulces
en trueco ele gozo tanto.

tiene el

Dar gracias quiere y no acierta,


que en mirar est ocupado;
y los ojos lo remite,
que estn ello obligados.
en tierra hincando las lanzas
y los hielmos encrestados,
en torno del Bey estaban

los valientes asturianos.

Y vindoles junto s
el pecho sossegado,
grande Bey les deca
desta suerte sus hidalgos,

con

el

etc.

II.

Coronado con la hiedra,


cercado de peas duras,
aunque de ms duros pechos,
est Pelayo en Asturias.
Vindose

y como por
tedes

Bey

eligido,

juran,
razones deza
tal le

aquella gente robusta.

-Al arma, al arma, guerra fiera y dura,


muera la Morera, y viua Asturias.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

Homes ricos,

279

ricos homes,

fidalgos de sangre

pura

aduechados vengar
las Espaolas enjurias.
Non cuy do ser menester
ponernos fuer cas nengunas
pues que de vos las recibo,
en tanto afn y tal cuyta.

Mas

solo quiero membraros


ca Dios por nosotros pugna
que nos perder deuemos
la vida por su f justa.
Catade ca sos pilares
que la sustendes vnda,

pues otro Espaol non finca


maguer fu la astrosa cuyta.

Al arma,

etc.

Bien vedes que Octauio Csar


non dom las vuessas furias
capaueses Asturianos
lian las entradas muy duras.

Non

vos acuytedes none,

porque Len ya sojuzgan,


que maguer vos le durar des
inda sus vas le duran.
Sacud de los pescuezos
el servil yugo y coyunda
los Sarracenos
Leones punan.

que saben

cmo

Alarma,

los

etc.

Non

cuydedes que esto amiento

porque de vos

al

presuma

que cuidar al de Asturianos


fuera grande desmesura.
Diziendo esto y viua Espaa
Sancliago y la Virgen pura,

la

chusma de

arremeten

los

los

Moros

de Asturias.

Al arma, al anua, guerra fiera y dura,


muera la Morera y viua Asturias.

Despus de. analizado este roI y II.


El Ponitonto.
mance, resulta que su argumento qo es otro que La famosa penitencia de don Rodrigo, postrer monarca godo; de

280

ROMANCERO ASTURIANO.

quien dicen los historiadores, y entre ellos el P. Juan de


Mariana, que en lo que ms se seal fu en la memoria
de las injurias, la soltura en las deshonestidades, etc. etc.
Y aunque las dos variantes que publicamos no hablan
de Rey alguno, ni menos hacen alusin directa don Rodrigo, esta se ve indirectamente al comparar aquellas con
la leccin de Wolf y Hofmann en su Primavera y flor de Romances. (Berln, 1856.)

Aun

ofreciendo nuestros romances menos peripecias


de la accin, en todos se conserva la misma leyenda de un gran pecador quien un santo eremita
impone la dura penitencia de que se encierre con una culebra viva en un sepulcro, para lograr as purificarse de
sus culpas, trasunto acaso de Gunnar en el Edda, que es
arrojado morir en un pozo lleno de serpientes, de cuyos
ataques lbrase algn tiempo taendo un arpa, que con sus
sones las fascina; pero, al fin, una le roe el corazn.
Las dos variantes del texto estn asonantadas de igual
manera que el romance publicado por Wolf; y entre uno y
otras hay versos comunes.
H aqu algunos del segundo, que coinciden con otros
del nuestro:

en

el desarrollo

...porque en todo aquel desierto


solo

una ermita habia,

donde estaba un ermitao


que hacia
...no

muy

santa vida...

recibas pesadumbre,

por Dios y Santa Mara...

Fu ele

luego revelado
de parte de Dios, un dia,
que le meta en una tumba
con una culebra viva...
...Aqu acab don Bogrigo:
al Cielo derecho iba.

Dos pareceres son admisibles tratndose de calificar el


romance que comentamos. O prevalece en l la primitiva
forma, salvo el lenguaje, y el poeta annimo no quiso declarar el nombre ni la condicin del penitente para aumen
tar as el inters de la novela y conformarse ms con la leyenda tradicional que supone don Rodrigo caminando
incgnito por los montes lusitanos, despus de la derrota
del Guadalete, hasta morir olvidado de todos: est el ro-

JUAN MENENDEZ PIDAL

281

manee en ese periodo transitorio en que pierde el carcter


histrico para adquirir el novelesco, y la accin se hace ms
indeterminada y general, sustituyendo los detalles que conel hecho periodo fijo con tonos abstractos que satisfagan cumplidamente al gusto de pocas posteriores en
que ha dejado de interesar vivamente el personaje personajes en cuyas acciones se inspir el relato, aunque no ste
en absoluto.
En todo caso, nuestros romances superan en espontaneidad y gallarda al contenido en el Romancero general,
aunque Wolf y Hofmann lo califiquen de primitivo, pues
al par de los otros parece ste uno de los largos y desmaados que arreglaban los juglares.
III, IV y V.
Gerineldo.
Corri mucho este romance
en pliegos sueltos desde el siglo XVI hasta nuestros dias, en
que Gerineldo aparece trasformado en oficial ruso, capitn
de guardia del Sultn de Constantinopla, y Enildas su enamorada en favorita del Sultn, segn se contiene en el pliego suelto que tenemos la vista: Cancin nueva del Gerineldo, en la que se expresan los amores y fuga de un oficial ruso
con la bella Enilda, sultana favorita del Gran Seor.
Madrid despacho de Mares y compaa, Juanelo 19.
Es uno de los ms extendidos en la Pennsula. Mil y
Fontanals en su Romancerillo Cataln (Barcelona 1882) lo
apunta entre las noticias de canciones romancescas.
En Andaluca debe estar muy vulgarizado, por lo que
dicen don Agustn Duran comentando el que publica en
su Romancero, y Estbanez Caldern, quien al pintar Un
baile en Triana {Escenas andaluzas.
Tomo 6. de la Colec-

cretan

cin de Escritores Castellanos.


Madrid 1883) copia una variante ntegra, cuya leccin no difiere muebo de las otras

conocidas. Varias liemos visto portuguesas; y la recogida


por Tbeopbilo Braga en Tras-os-Montes (Romancir geeral
Coimbra 1867), est muy de acuerdo con el romance nmero III de la presente coleccin; no as la que anteriormente dio conocer Almeida Romanceiro.
Lisboa 1851), quien
califica esta tradicin de exclusivamente portuguesa, pues
abunda en circunstancias y escenas diferentes y es mucho
ms extensa; cualidades que dicen poco en pro de su antigedad.
Lfl [Mana no est sola, sino con sus doncellas cuando
Regtnldo va visitarla. En el momento que el Rey descu*
i

ROMANCERO ASTURIANO.

282

bre la traicin de su camarero, acompaante algunos vasallos y le aconsejan perdone la vida al atrevido paje: ste
es encerrado en una torre, adonde va su madre verle y
le ruega entone una cancin para escuchar su voz por vez
postrera, pues al siguiente dia ser degollado.
Oye el Rey los cantares y llama la Infantina:

Anda
este

ouvir minhafilha,
tam lindo cantar;

que ou sao os anjos no ceo,


ou as sereias no mar.
Nao sao os anjos no ceo
non as sereias no mar,
-mas o triste sem ventura
guen mandis degollar.

Al

fin, el

Rey absuelve

Reginalclo y le casa con su

hija.

Depping cree que los romances de El Conde Claros, muy


argumento con el que estudiamos, hacen referencia los amores del historiador Eginardo con Emma,
hija del Emperador Carlos el Grande, que sirvieron de tema
para algunos dramas y novelas, de los cuales resulta que
afines por su

habiendo recibido secretamente en su celda

la Infanta al

enamorado cierta noche, sorprendiles una nevada, y para


evitar que sobre la nieve se imprimiesen las huellas sospechosas de Eginardo, tomle en brazos
del jardn, no sin

que

el

Emperador

Emma

y sacle fuera
se apercibiera de ello

desde una galera del palacio.


Con este relato conviene el que del mismo asunto bace
la Crnica del Monastario de Lorch, donde se lee que Eginardo, educado desde la niez por Garlo-Magno y favorecido
por ste con empleos de confianza, sinti amores por Emma,
hija del Emperador, llegando penetrar un dia en el camarn de su amada para manifestarle aquella pasin d
que era esclavo. En esto, cay de improviso una nevada, y
recelando Eginardo salir, por miedo que descubriesen su
atrevimiento si dejaba impresa en el camino la huella de
sus pies, tomle hombros Emma y sacle fuera.
Mas aconteci que el Emperador nada haba podido dormir en toda la noche, y presenci la escena ocurrida entre
los dos amantes. Para castigarlos, reuni Carlos un Consejo
(exactamente igual que como dice el romance de El Con-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

283

de Claros), y unos ulicos opinaban matar al seductor y otros


perdonarle y celebrar sus bodas, con objeto de evitar el consiguiente escndalo, consejo que pareci prudente al Rey,
y por ello orden el matrimonio de su hija con Eginardo *.
Como se ve, no puede haber ms paridad entre las transcritas narraciones y las contenidas en los cantares del vulgo, razn de ms para inducir que ese episo:lio de la vida

de Eginardo diera ocasin al poeta annimo para forjar el


romance.
Pero el tipo del osado paje que hurtadillas, y maosamente corteja una dama principal, mereciendo sus favores, es un carcter muy corriente en todos los siglos y literaturas, y sobre todo en los de la Media Edad: es la expresin simblica de que el amor no reconoce clases. Por tanto, nos inclinamos creer que antes de cantar los amores
de Eginardo, cant el romance los de cualquier mancebo
de humilde condicin que galanteaba la castellana su seora, una doncella de alto rango; haciendo por tal manera la apoteosis del amor que iguala linajes, idea acariciada con dulce halago por la mente de ms de un trovador
andariego.
Las especiales condiciones en que Eginardo se encontraba, las circunstancias de sus amores, y el ser stos con la
hija del hombre ms importante de su poca, hicieron que
en la persona de Eginardo se concretara el tipo del atrevido
paniaguado, aunque aparezca velado su verdadero nombre
con los de Gerineldo, Reginaldo y Eginaldo (Almeida Garrett, II, 163), que no difieren tanto de aquel; y el de Emma
con el de Enildas, tambin bastante parecido. As lleg Ge-

norma y el espejo de galanes, como se inromance del siglo XVI, cu que se describen primorosamente las bodas de Mi Cid; el cual as comienza:

rineldo ser la
fiere del

Jimena y Rodrigo
el Rey palabra y mano,

prendi

En

etc.

Romanceiro d&Archipelago da Madeira por^Uvaro Rodrigues

el

de Izevedo. Funchal, 1880, que contiene lindsimos romances, trasportados


por los portugueses y conservados algunos con menos alteraciones j adilos incluidos eu las colecciones <i' Almeida y Braga, hay una
tamentos
variante de Gerineldo (quien adopta en ella el nombre de Leonardojen la
cual rene el Rey '! Consejo de que haba la Crnica arriba dicha.
otar <'i
rngase muy presente este detalle cuando ms adelante, al c
romance de Qaianctna, en que tambin figura el mismo episodio, afirmemos
{tic una y otra narracin pertenecen un ciclo romano
all

<

1<

ROMANCERO ASTURIANO.

284

llevaba puesto un tudesco


en felpa todo aforrado;
la

Tizona

rabitiesa,

mundo

terror y espanto,
en tiros nuevos traa
que costaron cuatro cuartos.
Ms galn que Gerineldos
baja el Cid famoso al patio,
del

etc.

En

opinin de don Agustin Duran, el de Ger bieldo es


mejores y ms raros romances viejos, y al mismo
tiempo en extremo popular en Asturias, donde se canta todava, pero muy modernizado. Estas consideraciones movironnos publicar las tres variantes del texto, todas de inters innegable y no tan ataviadas, la moderna, ni mucho
menos, como gratuitamente supuso el sabio editor del Ro-

uno de

los

mancero castellano.
En ninguna variante de

las muchas que hemos visto se


olvida aquel clebre episodio en que el Rey, al sorprender
en el lecho los enamorados, mete su espada desnuda entre
uno y otro como espontnea manifestacin del deseo de que
no se hubiera consumado la deshonra de su hija, como testigo exculpador; por ms que, tiempo despus el pueblo,
ignorante ya del simbolismo germano, convirtiese la espada
aquella en acusador de la flaqueza de Enildas.
Este paso original es, sin duda, resto de los usos ger-

manos; y lo confirma el siguiente pasaje del Edda de Saemund: Sigurd ocupa tres noches el lecho de Brynhilda, hija
del Rey de Espaa Atanagildo, cumpliendo el hado que le predice Griner; y para expresar la castidad con que su lado
estuvo, dcese en el Brynheldar qvida // que puso su espada desnuda, su brillante espada, entre Brynhilda y l; no era
lcito al Rey de los hunos abrazar la joven virgen, ni levantarla en sus brazos. El dio la floreciente doncella al hijo de
Giuke [Guna7'). Despechada Brynhilda, fu causa de graves
discordias entre los borgoones.

El romance asturiano, como la versin portuguesa de


Alemtejo, termina con una idea epigramtica: obliga el Rey

Gerineldo, en castigo de su culpa, casar con la Infantina; y como el paje replique no poder sustentar su
rango,
porque su padre no tiene
ni

para echarla un

vestido,

JUAN MENENDEZ PIDAL.

285

as
arguye el Monarca indignado, que la vista de sayal, pues
un
merece descender de alcurnia quien olvidndola dio

plebeyo la flor de sus amores.


tenPero no conforme la multitud con la aristocrtica
pudo, hadencia de este sarcasmo, protest de ella como
noble en
ciendo del humilde paje un tipo pundonoroso y
el conmodific
sangre;
la
por
y
no
que
ya
sentimientos,
ambigenerosa
de
Gerineldo
cepto enunciado, animando
honoconquistar
combate

de
campo
al
cin que le lleva
propio con su
esfuerzo
por
igualarse
para
riqueza
res y
plebeya condicin.
elegida, y no forzarla descender hasta su

Yo ir la guerra, seor,
para echrselo ms fino,
publicontesta Gerineldo al Rey, en la tercera variante que
visque
dureza,
extremada
con
dice
le
camos, cuando ste
permiten
ta de sayal la Infantina, ya que otra cosa no le
hidalsus haberes. Y para hacer que se destaquen ms los
la
pueblo
el
extiende
hroe,
nuestro
de
gos sentimientos
aquel en
accin de su leyenda al momento de la vida de
casarse
que, ya poderoso y bien quisto de las gentes, iba
pudiente
linajuda
dama
y la
una
con
lejanas
y
en tierras
abandona por la Infanta, que se aparece puertas de su
los
palacio pidiendo una limosna, en hbitos de romera, en

cuales habia corrido reinos y naciones buscando Gerinelque por fin la llama su esposa.
Esta segunda parte de la novela es muy semejante al
romance popularsimo de El Conde Sol; y aun podemos denombre del
cir quo es el mismo, sin otra renovacin que el
del poeta
tendencia
la
adivina
se
donde
por
protagonista,

do,

annimo que zurci

este

el de Gerineldo con el
que de otra maparado
ste mejor

romance y

solo designio de dejar


nera quedaba.
Varias son las canciones que lidien igual asunto al de
Irlos
la que comentamos, y entre ellas la de El Conde d
inspiradas
(Mil
244)
interrumpida
boda
La
(Duran 354) y
indas acaso en la vida de S;mtn Toms Cantuariense y aluen
sivas al matrimonio de su padre, que hecho esclavo
hija de
casse '-(in una infle! (ms tarde bautizada) nica
1

'(

su poderoso dueo.
Bien conforme con

el

argumento de

estas narraciones

ROMANCERO ASTURIANO.

286

es una que pudiera titularse Suzeta Pye muy extendida en


Inglaterra, la cual vamos extractar, porque ofrece bastantes

puntos de contacto con la parte segunda de nuestro ro-

mance

V.

Beichan cay prisionero de un moro que le trataba ferozmente. Tenia ste una sola hija llamada Suzeta Pye y lleg
enamorarse con vehemente pasin del cautivo de su padre, prometiendole la libertad si durante siete aos no se casaba con
otra que con ella. Jur el esclavo volver, pasado aquel plazo,
pedir en matrimonio su bella libertadora; y march su
patria, llevando como seal del pacto celebrado la mitad de
un anillo que Suzeta sac del dedo y parti por mitad para donar su prometido *.
No cumplidos aun los siete aos, temerosa Suzeta de que
Beichan hubiese dado al olvido sus palabras, decidise ir en
busca suya; abandon su pas, y se diriji Inglaterra, de
donde Beichan era natural.
Llegada all, encontr con un pastor que apacentaba rebaos. Pidile nuevas de su amor; y sealando el rabadn
una casa, le dijo que all Beichan vivia enamorada y que no
quera su novia por amor otra mujer de lejanas tierras.
Colmada ella de contento, recompens al pastor y se dirigi
la casa en que le haba dicho que Beichan moraba.
Pregunt por l al portero y ste le contest que all estaba, pues aquel era el da de sus bodas.
Suceta Pye, antes alegre, y ahora triste y sollozando, entreg al criado la mitad de su anillo para que lo mostrara
su seor y le rogara bajase hablar con ella; que nicamente le pedia un pedazo de pan blanco y una copa de vino tinto.
Baj Beichan rebosando de alegra: ella le reconviene llorosa por su mala f; y recordando su palabra el antiguo esclavo, promete de nuevo su libertadora que ella ser la esposa en el preparado festejo nupcial. Dota ampliamente la
burlada novia, y se casa con Suzeta, que en el bautismo recibe"
el nombre de Juana.
VI y VII. Galanzuca. Galancina. Todo lo que hemos dicho de Emma y Eginardo, conviene Carlos y Galancina; cuyo romance, unido los anteriores de Gerineldo y al
que sigue de Tenderina, forman lo que se llama un ciclo.

i
Este detalle del anillo se conserva en
imterriwipida, mencionado anteriormente.

el

romance cataln La boda

287

JUAN MENENDEZ PIDAL.

ausencia de galas poticas en la leccin


candidez en la exposicin del pensaingenua
asturiana, la
miento y an en este mismo, hacen presumir que fuera ella
como el diamante nativo partido en mil pedazos por los juglares y engarzado despus en la prolongada cadena de romances que' refieren los amores de El Conde Claros, quien
por una aliteracin muy frecuente en el uso vulgar se llama Carlos en las canciones de Galanzuca y Galantina.
No hay en las colecciones espaolas romance que pueda
decirse parejo con el que damos conocer, nicamente el
l
portugus Dom Carlos de Montealbar (Theophilo Braga 3 1

La cuasi

total

nuestro, pertenece los viejos tradicionales.


dems son contrahechos por los juglares y
Todos
por los poetas eruditos; y en este nmero puede contarse el
258 de la coleccin catalana de Mil, La Infanta seducida.

que,

como

el

los

De

Conde Claros insertos en el Romancero gese aproxima al nuestro es aquel:

los de El

neral, el

que ms

A caza v el Emperador
San Juan de la Montia...
pero tiene un corte ms moderno que el de Galantina,
pesar de faltar en este el famoso detalle de los
...trescientos cascabeles

al rededor del pretal.

que Wolf dice

ser

costumbre del siglo XIII, atribuyendo

la misma fecha al romance.


Ajustase en muchas de sus partes al argumento de
los sobredichos, el que Timoneda incluye en su Rosa gentil
De como el Conde don Ramn de Barcelona libr la Emperatriz de Alemana. Al trasladar Espaa el poeta los hechos contenidos en esta popularsima faola intentando hacerla pasar como histrica, inventa intrigas y pasos muy
:

que dan una considerable extensin la novela.


es por su antigedad el
romancillo de Tenderina] y ms aun porque ha sido legado
originales,

vin. Tenderina. Venerable

nosotros cuasi en
forma.
i

al

la integridad

y pureza de su primitiva

En una variante nueva recogida diurnamente en EUbadesella, se Llama


protagonista Don Carlos de Montealbar.

ROMANCERO ASTURIANO.

283

No

ningn otro sino es con


dados conocer por el Sr. Wolf
en su Primavera y flor de romances y al reimprimir la Rosa
de amores de Timoneda; pero ambos terminan con la alabanza de Florencios en las Cortes, dejando as incompleta y
aun algo insulsa la narracin que el nuestro hace con mayor sencillez y ms candida franqueza, y que pone fin la
ejemplar stira que el lector apreciar en el texto.
IX y X. Bernaldo del Carpi. Como extraa y vatiene correspondencia con

los de Galiarda y Aliarda,

liosa adquisicin

contamos

los

romances de Bernaldo,

el

ms hroe y popular

de todos.
Auna pesar de las terminantes afirmaciones de Amador
de los Ros, parecanos imposible que all donde la tradicin contaba haber sido criado el hijo de Ximena y el Conde Saldaa, se hubiesen extinguido de raz las gestas de
sus hechos y la historia rimada de su vida.
de la presente coleccin, acrediLos romances IX y
tan que nuestra duda era legtima. Ellos, que no tienen de
comn ms que el asonante con la generalidad de los que se
leen en las antologas y pliegos sueltos, sirvieron quizs de
levadura para todos los otros, amanerados en su mayor par-

hroe

largos indigestos.
Pocos, poqusimos hay que puedan calificarse de viejos
entre los muchos que forman el ciclo consagrado contar
las desgracias y altiveces del seor del Carpi, y alguno
que por tal pudiera ser habido, para darle la patente, hay
que salvar en todo caso la mano de obra de algn erudito
como Timoneda. Leas Rodrguez, Lorenzo de Seplveda
te,

otros.

Nuestras dos varientes son de neta raza popular y se


apartan de la tradicin corriente del Bernaldo legendario.
En ningn romance ni libro de caballeras se dice que
el Conde de Saldaa fuese condenado morir en la horca,
de cuya afrenta lbrale su hijo con heroico esfuerzo, en la
narracin asturiana.
Varias veces le vemos en los romances derribar bofordando cuantos tablados no podan abatir los ms bizarros
caballeros; pero en este bstale golpear con la punta del
pi el artefacto construido en la plaza pblica para dar con
l en tierra.
Los romances de Bernaldo que hasta hoy se conocan,
ajstanse perfectamente, y hasta la letra, con el relato que

JUAN MENENDEZ PIDAL.

289

de su historia admite por verdadero la Crnica general; pero


el que incluimos en el texto, cuyos versos iniciales son:
Preso va
preso y

el

'

muy

Conde, preso,

bien amarrado,

seprase de esa tradicin generalmente seguida y la nica


conservada en las canciones vulgares, y parece referirse
otra ms antigua, olvidada al presente, pero de lo que tambin resta memoria en la tantas veces citada Crnica, general: Algunos dicen en sus cantares de gesta que fu este don
Bernaldo fijo de doa Tber, hermana de Carlos el Grande de
Francia; et que vino aquella doa Tber en romera Santiago, et de su tornada que la convid el Conde don Sandas de
Saldaa et que la llev consigo para su logar y ovo all con
ella so fabla et ella otorgol quanto l quiso et ovo entonces este
fijo delta, et el Rey don Alonso que lo rescebi por fijo, porque
non avie fijo ninguno que fincase por seor del reino despus
de su muerte.
Estos cantares de gesta de los que, nuestro parecer es
derivacin inmediata el romance provincial, fueron inspirados sin duda por la cancin francesa Rolla ns y las otras
que despus del siglo XI dijeron las aventuras de Rolando.
Excitada en los espaoles la emulacin, quisieron tener
en sus leyendas un hroe que compitiese con el de las de
allende el Pirineo, y crearon el Bernaldo mtico; y llevados
ciegamente del espritu de imitacin y para que tuviese tan
noble origen como el celebrado paladn franco, hijo furtivo
de Miln y Berta, hermana de Carlos el Grande, le hicieron
nacer tambin furtivamente de otra hermana del mismo
Emperador (doa Tber) dndole por padre al Conde Sandas de Saldaa, por que no dejase de correr en sus venas
sangre espaola.

La equivalencia cu los principales accidentes del nacimiento de ambos personajes, no puede ser ms clara: hasta
los padres de uno y otro sufren las iras del Monarca, Las
cuales en alguna ocasin descargan sobre el hijo de su hermana que por uno y otro Rey es adoptado y criado al lado
suyo en los reales palacios.
Cul fuera la causa que el Rey tuviese para aprisionar al
i

E]

ut,

en

el

bable del Occidente equivale

Pveso tst

'!

<

decir:

Conde, preso.
80

29

ROMANCERO ASTURIANO.

buen Sandas, no se dice en el romance que analizamos, aunque no parece otra que la cordial amistad del Casto Alfonso
con el Emperador de Francia, y aun los pactos secretos y
parias rendidas que mencionan cada paso las Crnicas y
leyendas de la Edad Media.
Pero andando el tiempo, va desligndose la tradicin de
Bernaldo de

la francesa,

en cuyos relatos bebi su primera

inspiracin; y pareciendo, amen de balad y ftil, indecorosa y denigrante para los castellanos la causa ocasional de

con el Conde de Saldaa, dieron


pueblos otro giro la leyenda, espaolizndola por completo interesando ms ntimamente al Monarca de Asturias al hacer que. pesar suyo, naciera de su hermana Ximena el indomable seor del Carpi.
Pues que las analogas revelan la existencia de la ley
de unidad, no debe parecer impertinente nuestro objeto
que fijemos siempre la atencin all donde las vemos marcadas con mayor menor exactitud, segn acontece en el
romance en cuestin, notablemente parecido por su forma
y aun en el fondo, en parte, al tan conocido de El Conde Grifos Lombardo, tradicin carolingia, segn se desprende de
algunas alusiones, desfigurada y palidecida con el tiempo;
pero que acaso narraba los amores de Milon y Berta, padres de Rolando, cambiados despus estos personajes en el
Conde Grifos y la noble Romera, as como todo el romance
fu trasformndose en otros con pretensiones de histrico
alguno, como el de Bernaldo de esta Coleccin, y en puramente novelescos otros, por ejemplo los portugueses O Conde preso, Dom Garfos y Jnstira de Dos; los cuales de no conocer su prototipo, haran olvidar su origen extranjero por
el colorido local que los embellece y los elementos maravillosos interesantes aventuras que los evaloran.
Esta pudiera ser la filiacin del curiossimo romance de
Bernaldo del Carpi que lleg nuestros dias no poco bastardeado por la tradicin oral. De ah la confusin que reina al hablar del parentesco entre el Conde y Bernaldo; pues
tan pronto le llama primo suyo como hermano, aunque en
realidad fuera su padre y as claramente aparece en la
variante recitada por Jos Garca Mndez, natural de Figueiredo, variante que empezaba de igual modo que la otra
segn el mencionado Jos nos indic; ms no le era fiel la
memoria para coordinar los primeros versos, por cuyo molos rigores de Alfonso para
los

JUAN MENENDEZ TIDAL.

291

publicamos mutilado atenindonos escribir con


lo que el recitador sabia.
Por otro lado, no seria mero capricho suponer que esa
vaguedad y aparente confusin fueran la expresin que
el pueblo quiso dar la in certidumbre en que viva Bernaldo respecto de su origen; pues al decir de las historias,
el Rey Alfonso llamndose padre de aqul, ocultle su nacimiento, hasta que su tio Vasco Melendez (que tambin
tiyo lo

exactitud

figura en la leccin del texto) valindose confidencialmente


de unas dueas, hizo saber al mozo ya bizarro quin era el
Conde de Saldaa y cmo estaba prisionero.
Ocrrenos finalmente comentar de pasada un detalle
que pudiera juzgarse de inters para apreciar la fecha del

romance.
Dcese en l que estaban jugando los naipes el Rey y
Bernaldo, invitado este por aquel tal divertimiento para
impedirle fuese visitar al Conde aprisionado. Y de seguida viene en mientes esta duda: Usaban el juego de naipes
en aquella poca? Cundo fu conocido en Espaa?
Aparte de que este detalle del episodio pudo haberse
introducido en el romance muy posteriormente su existencia, sustituyendo los dados las tablas por los naipes,
sabemos que de Oriente pas Europa este juego hacia el
ao de 1379, pues de l se habla en la crnica indita de
Nicols Covelluzzo, ocular testigo de su introduccin en su
villa natal:

Fu

recato in Viterbo

de Seracinia chiamasi, fra


tn)

il

loro,

giaco delle carte che venne

Naib (que significa capi-

i
.

Despus, en 1387, aparecen los naipes con su nombre


sarraceno en Burgos; en Pars en 1392; y en 1393 en Florencia.

La Peregrina. En qu

musiera an ideal y pura


Adivnase en ella el carcter melanclico de la Edad Media, que
lodo lo perfuma con suave esplritualismo y todo Lo endereza un fin superior que de continuo aspira.
liemos dado cabida este romance entre Los histricos,
aunque Amador de los Ros 1" comprenda entre los religiosos, porque alude La prisin del (-onde Fernn GonzaXI.

se desarrollan las escenas do osla cancin del pueblo!

Tomamos

Taris. J849.

estas noticias de

i,<-

Moyen Age

et la

Renaissance.La crofx

ROMANCERO ASTURIANO.

292

reinando en Len Sancho I, tantas veces lamentada porpueblo en tiernos cantares.


Hablan de ella los que llevan los nmeros 705 y 706
en el Romancero de Duran, que as principian:

lez
el

El Bey don Sancho Ordoez,


que en Len tiene el reinado
preso ha Fernn Gonzlez
el buen Conde castellano, etc.

el

Preso est Fernn Gonzlez


buen Conde castellano, etc.

Aunque conformes en la esencia de la narracin con la


del texto, y conservando unos y otros romances el comn
detalle de disculpar la Condesa su llegada diciendo que va
en romera Santiago, difieren primeramente en la forma, pues adems de no estar envuelta en los efluvios msticos que tono tan marcado dan La Peregrina, es menos
pura y tradicional: y sepranse en algunos puntos accidentales del asunto, pues no achacan, como en nuestro romance sucede, la prisin del Conde los amores que por la Con-

Rey

concede desde luego aquella la


que una vez libre de su mazmorra por la astucia de la Condesa, el Rey la perdona y la
deja ir su albedro en busca de su bien amado.
XII.
Ei Aguinaldo. El primer romance del Rey don
Pedro de Castilla, que insertan YVolf y Hofmann en su Primavera, tiene el mismo argumento que ste, cuyo titulo e^
El Aguinaldo. Pero aquel carece de la natural frescura que
distingue al nuestro, un tanto mermada ya por Amador de
los Rios, llevado de su afn por anticuar artificiosamente
el lenguaje; y nada nos dice del remordimiento que tortura^.
al Monarca despus de haber muerto su hermano, remordimiento que nicamente se presume al leer que doa Mara es encerrada en oscuras prisiones.
XIII.
Mal de amores. Cuntala historia que don Fadrique de Toledo, hijo del famoso Duque de Alba, era muy
enamorado y galanteador; y trab, en cierta ocasin, relaciones con una camarera de la Reina.
Ella le quiso con delirio: y dcese que, en fuerza de carios y halagos, consigui arrancarle palabra de casamiendesa

el

senta, ni este

libertad de su marido, sino

JUAN MENENDEZ PIDAL.

293

to. Mas don Fadrique, voluble inconstante, se olvid bien


pronto de aquellas promesas y con ellas de su enamorada
que llor amargamente su desvo, hasta que viendo no consegua nada de su infiel amante, se ech los pies de la
Reina pidindola interpusiera su valimiento en aquel ne-

gocio.

Como

Reina senta especial afecto por la dama, y


el arreglo de tales amores, resolvi perder don Fadrique si se apartaba de la ' prometa
da. Influy tanto en el nimo del Monarca, abultando los
hechos, coyuntura que aprovecharon maravilla los enemigos del Duque para humillarle, que llam su presencia al padre y al hijo, y los reprendi y amenaz extremadamente si don Fadrique no se casaba con aquella seora.
Los acusados no accedieron la pretensin real, negando los reproches que se les dirigan como invenciones livianas de sus mulos; y por tal, fueron hechos prisioneros y
desterrados, casndose por fin don Fadrique con su prima
doa Mara de Toledo, en la villa de Alba. [Joseph Vicente
Bustamant.
Historia de don Femando Alvares de Toledo,
la

aun habia intervenido en

Duque de

Alba).

Este es el motivo en que se inspir el romance bellsimo


Mal de amores, que por desgracia, aparece incompleto en la
presente coleccin.

XIV. El mozo arriero. A principios del presento siglo todava guardaba el pueblo aquellos antiguos moldes en
que haban sido hechos los viejos romances; as lo prueba
este que no hemos vacilado en llamar histrico, pues en l
se respira todo el valor, patriotismo hidalgua con

pueblo castellano rechaz

la invasin

que

el

francesa. [Cuntos
arriero sucedieron

combates singulares como el del mozo


en aquella lucha de guerrillas, en que cada individuo era
un hroe, que apenas hallaba ocasin, vengaba por s, en
el primer francs que hallaba
mano, las injurias sufridas
por la patria! El muzo arriero, es el tipo del hroe desconocido y olvidado que ardiendo cu amor patrio, mora mrtir
y escarnecido por los enemigos de Espaa, en las vertientes
;i

iiii desfiladero, hacia su propia casa presa de las llamas


para ahogar entre sus brazos de fuego al soldado francs
que habia ido all profanar la santidad de la familia.

*\r

294

ROMANXERO ASTURIANO.

ROMANCES NOVELESCOS.
Tres maneras de romances hemos comprendido en esta
clasificacin.

Incluimos entre los primeros los que revelan las relaciones habidas entre moros y cristianos, durante la dominacin de aquellos y aun despus; el antagonismo que las distintas creencias ocasionaron, y la influencia mutua que
ambas civilizaciones ejercieron entre s.
No se conoce en Asturias ningn romance de los llamados moriscos, que datan todos de poca posterior; pues, empezaron escribirse en el siglo XVI, y son vivo reflejo de

costumbres y civilizacin arbiga.


Los de moros y cris! anos, mucho ms antiguos, muestran veces algo del estilo oriental, que paso paso iba
infiltrndose en nuestra literatura; pero en ellos siempre
resulta funesto el trato con los mahometanos. No hay all
zambras al son de la dulzaina y el tamboril, ni verbenas de
San Juan, donde una vez en el ao se mezclaban en comn
regocijo los dos pueblos, ni rondas nocturnas, ni juegos de
caas, ni cabalgadas vistosas en que lucan abigarrados
paramentos y guarniciones los caballos, y lujosos bordados
almaizares, capellinas y albornoces los caballeros: solo hay
esclavos y cautivos que lloran en servidumbre y cantan al
son de su cadena para hacer ms breves las horas del cautiverio; peregrinos y vrgenes que sufren cruel martirio por
confesar su t; jvenes llevadas con engao de casa de sus
padres y forzadas villanamente en el camino pblico; y
amantes perseguidos y asesinados despus, valindose sus
matadores de cobarde amao.
Son, en fin, estos romances la expresin amarga del su-^
frimiento en que un pueblo gime, vctima del poder tirano
y feroz de sus brbaros conquistadores: son los sollozos que
exhala el pecho de los espritus dbiles, que alientan los
fuertes continuar luchando por su independencia ultralas

jada.

Decimos romances

muchos en

caballerescos, aquellos que,

basados

crnicas extranjeras y en libros de caballeras,


pero genuinamente nacionales otros, dan cuenta del estado
aocial en los tiempos medios, dibujan sus costumbres, re-

JUAN MENENDEZ PIDAL.

295

lejan la parte de feudalismo que cupo Espaa, y estn


empapados en el espritu generoso, leal y aventurero que
animaba nuestros padres.
Y denominamos puramente novelescos los romances que

mereciendo por su ndole ser admitidos en la clasificacin


general, no tienen cabida en ninguna de las secundarias;
y en su mayor nmero pertenecen la poca de perversin en el gusto en que el vulgo produjo solamente ridas
inspidas creaciones, bastantes satisfacer los deseos de

su nimo abatido.

XV

y XVI.

Don Bueso y don Boyso. Xas variantes

del texto son de las

ms

cabales y las

ms genuinamcnte

populares que conocemos. En ellas aparece la accin perfectamente, hilada como no acontece en las publicadas por
Amador de los Rios en la Revista Berlinesa y anteriormente
por don Agustn Duran en el Romancero general, quien insert guisa de Apndice de su Discurso preliminar algunos fragmentos que recordaba desde la niez don Pedro Jos
Pida], unidos por este con bellsimas estrofas que, en cierto

modo, completan
Es uno de los

el

asunto.

viejos

romances que hay en

la presente

Aunque su lenguaje no tenga apenas nada

de anticuado, abunda en la ternura y melancola de las baladas


septentrionales, y exhala un aroma oriental, cuya fragancia,
coleccin.

la par delicada y agreste, bien clara y distintamente se


percibe.

nicamente en Catalua tiene correspondencia este romance: el nmero 250 de los coleccionados por Mil, que
titula Los dos hermanos, desarrolla igual fbula que el nuestro, y con algunos incidentes parecidos, as como tambin
reminiscencias del de La Infantina.
En l la accin arranca desde ms atrs; desde cuando la
doncella cae la maana, de San Juan en poder de moros.
Los protagonistas son innominados, y est escrito en verso
octoslabo. Empieza as:
El dia de San Joan
es/esta per toi lo dia,

fon festa los crisatis


u 7n monis de morera.

Recogilo Mil en

La

parte de Francia connante cod

ROMANCERO ASTURIANO.

296

Catalua, donde se habla el dialecto cataln; pesar de eso,


en todas las lecciones hay palabras y hasta versos completos en castellano, lo cual demuestra que el romance fu
importado all desde Castilla *.
Este hecho singular en que nos fijamos ahora, reptese
bastante en la literatura popular catalana y no tiene explicacin satisfactoria, sino la que hemos dado. Llegados all
nuestros romances, al reducirlos al dialecto del pas tropezaron en ocasiones con serias dificultades para sustituir una
ms palabras sin alterar el ritmo del verso, y dejaron prevalecer la expresin castellana. No se observa este hbrido
lenguaje en las canciones genuinamentc catalanas, como
son Compte l Amau, El FUI del Rey, El Rey marinero y
l

otras.

Pero volviendo nuestro romancillo, creer alguno que


la antigedad que le atribuimos con la
metrificacin sexasilbica en que aparece como rara avis

se

compadecen mal

entre todos los

Aunque

dems

octoslabos.

es opinin general

que

romances de seis spodemos avenirnos al

los

labas nacieron en el siglo XVI, no

parecer comn, porque hallamos testimonios en contra, muy


anteriores la fecha mencionada.
Refranes versificados en aquel metro incluyen antiguas
colecciones: ofrecen muestra de l los viejos cantares interpolados en la prosa de la Crnica del Cid:

Et

dijo el Cid, si vos ende

sojsteis parte

mandado

tal muerte murades


como muri (mi seor)
Villano vos mate

el

Bey Don Sancho.

ca fidalgo non,
de otra tierra venga
que non de Len, etc.

Y en el Poema del mismo nombre, pueden escogerse


gunos ejemplos, como entre otros los siguientes:

al-

i
Bastante mutilado, cantan este romance tambin los nios en Madrid, en
donde sin duda lo divulgaron las nodrizas y ayas montaesas y asturianas.
Los Sres. Olavarria y Huarte y Giner Ariva, desconociendo las variantes
publicadas por Amador de los Rios. dan como nuevas en distintos trabajos
para el Folk-Lore, otras aun ms imperfectas que aquellas.

JUAN MENENDEZ PEDAL.


Partios de la puerta,

297

por Burgos aguijaua,

Leg Sancta Mara:

luego descaualga.

Ffinc los ynoios, de coracn rogaua.


La oradon fecha luego caualgaua.
Yas tornan los del que en buen hora nsco:

Andana Mijo Cid sobre so buen


Ls cofia froncida, Dios commo

cauallo:

es barbado!
Almfar acuestas, la espada en la mano,

etc.

En

Ensalada de Praga (Coleccin de pliegos sueltos


Praga) hay un
romance sexasilbico que dice as:
la

existente en la Biblioteca universitaria de

La mujer de Arnaldos
cuando en misa entr, etc.
Igual metro elige el Rabb don Sem Tob para alguno de
sus proverbios; y conocida es de todos la Cntica sen-ana
del Arcbipreste de Fita:

Cerca la tablada
la sierra

pasada

flleme con Aldara

No

la

madrugada,

etc.

es extico en la literatura caballeresca el

protagonista de este romance

nombre

del

Recurdanos el francs
quien dio muerte Bernaldo el del Carpi, y del que se lee en
la Crnica General: algunos dicen que aquel don Bueso
era primo cormano de Bernaldo...
En la Ensalada de Praga se menciona un romance hoy
desconocido que principia:

A
por

*.

caza va el Rey don Bueso


montes cazar.

los

El que lleva el nm. 1710 en el Romancero de Duran,


habla tambin de un don Bueso descendiente de revs. (El
romance es jocoso y del siglo XVII.) V Ambrosio de .Morales (Lib. XIII, cap. XLVI,) refiere en su Crnica de un don
Bueso Boyso, segn aparece latinizado eD un documento

de

175, ilustre caballero de La corte de

Sancho

Deseado,

fundador del monasterio de Hueso cerca de La villa Me [Trena,


<ie quien cuenta la tradicin que alli se retir en su
vejei
i

En Nvid recibe

el

nombre de Don

iiin-</t>s.

ROMANCERO ASTURIANO.

29S

para hacer vida religiosa. Fu merino de Salclaa, y est


su enterramiento en el monasterio que lleva su nombre.
XVII. El Renegado. No conocemos romance alguno
que se parezca esta caracterstica y sentida narracin de
un suceso que debi ser harto frecuente en la Edad Media.
Tiene todo el corte popular que se puede apetecer, y presenta en admirable consorcio la sobriedad y el inters en

el relato.

XVIII.

Los cautivos. Est

cluye Timoneda en

la

calcado en uno que inRosa de Amores (Valencia MDLXXII):

Mi padre era

de

Ronda

y mi madre de Antequera,

en

el

cual

trabajos

el

etc.

cautivo se concreta referir parcamente los


la cautividad y cmo su seora le hizo

que pas en

libre.

En Portugal existen versiones del texto castellano; y


Almeida Garre tt, desconociendo el de Timoneda, patrn por
el que sin duda fu cortado el que en su Romanceiro figura
con el ttulo O Captivo, asegur ser este de tradicin exclusivamente portuguesa.
El que nosotros damos luz es indudablemente posterior los mencionados; as lo indican su mayor extensin
y enredo, aunque estas circunstancias le presten en ocasiones alguna amenidad.
XIX y XX. El Conde Flor. Parece inspirado en uno
de los libros de caballeras que penetraron en Espaa alcanzando gran popularidad: aludimos la Historia de Flores y Blanca-Flor, con la que nuestro romance tiene algunas semejanzas. La aficin con que el pueblo ley sus pginas lleg la poca actual, en que aparece reimpresa en

pliego suelto por F. Santaren, Valladolid, 1877. Historia de

Flores y Blanca-Flor, su descendencia, amores y peligros que


pasaron, por ser Flores moro y Blanca-Flor cristiana.
De este romance hay dos versiones catalanas y dos portuguesas. La primera de aquellas dila conocer el seor
Mil y Fontanals en las Observaciones sobre la poesa popular
(Barcelona 1853) con el ttulo de Las dos hermanas. Es un
romancillo corto, semejante al nuestro nicamente en el
inesperado encuentro de las dos hermanas, una de las cuales llega cautiva al palacio de la otra, que envidiosa de su

JUAN MENENDE.Z PIDAL.


belleza y recelosa de
do, intenta matarla.

299

que agradase demasiado su mari-

Posteriormente, y con el mismo nombre, dio cabida el


infatigable Mil en el Romancerillo otra versin ms arreglada la de Asturias y en especial la recogida por Ama-

dor de los Ros; pero

la

las palabras castellanas

frecuencia con que estn mezcladas


y las del dialecto, indican ser el

romance traduccin de otro castellano.


Los que Almeida Garrett y Thepbilo Braga

titularon

respectivamente Rainha captiva y Blancaflor ajstanse


perfectamente nuestras variantes, si bien ntase en ellos
una correccin menos primitiva.
Tom esta leyenda carta de naturaleza en toda Europa:
sobre el mismo asunto versan lindsimas canciones francesas, escocesas italianas.
XXI. Gayferos. Es una variante apreciable del conocido romance carolingio que forma parte del Romancero ge-

neral.

Conservse bastante ntegro incorrupto en la oral


ms que probable que no quede memoria
suya en ninguna otra regin de la Pennsula.
En muchos cuentos y consejas del pueblo se reproduce
el episodio del padre que ordena la muerte de su hijo, pidiendo como prueba de que su voluntad ha sido acatada, le
presenten un dedo y el corazn de la vctima; deseo que
es burlado por los compasivos ejecutores del mandato, presentando al cruel padre el corazn de un gozquecillo. Algo
as se lee en la Historia de Maynete cuando Pepino dispone
matar Berta por mano de dos escuderos, en la vida de
Genoveva de Bravante. y en la narracin italiana de la Ce-

tradicin, y es

iii-

re iitota

'.

XXII. El Rapto. Desconocido

es en todas las colecciones este pmcioso romance, quizs porque, como la niebla, naci en <d fondo de nuestros valles para disiparse all

mismo.
Cuando

la caida de la tarde ven los Campesinos Molar


entre las adustas montaas dos girones plidos de niebla
que fingen humanos contornos, aseguran que son los esp-

ritus del

moro

la

cristiana.

Tendr analoga esta vulgar

^rchivio per i" Btudlo delle tradizlonl


Itarzo 1888 (Palerrno).
i

popolari. Volume secondo.-

300

ROMANCERO ASTURIANO.

creencia con la cancin cuyo ttulo encabeza estos renglones?


La musa popular cura con el blsamo de la religin todas las heridas que el dolor abre en el alma. Ella dice
las jvenes doncellas: No lloris aun vuestro deshonor,
aunque cediendo dbiles los halagos del cario, seis
presa de quien adems de vuestra mancilla os pide ultrajis las creencias de vuestros padres; invocad el nombre
santo de Mara, que ella descender y har dbil al tirano
en brazos de la muerte, y as os librar vosotras de brazos
del tirano, como aconteci tambin al moro Abdalla por
querer forzar la voluntad de doa Teresa, hermana de Alfonso el V de Len.
La conclusin de este romance es una descripcin concisa, pero brillante, de aquella aurora en que la Virgen y
su protegida ascendieron por las cumbres de Sierra Nevada.

Cmo caminan las dos


por alta Sierra Nevada....'

La
y

Virgen moj

el cabello,

la nieta la saya.

Puede expresarse de un modo ms bello y sencillo el


andar leve, sutil y areo del cuerpo glorioso y el pesado y
rastrero de la carnal envoltura?

XXIII y XXIV. Blanca-Flor y Filomena. Notable es


semejanza que hay entre el romance asturiano y la fbula
de Progne y Filomena referida por Ovidio en sus Metarmor-

la

En uno y otra figuran los mismos incidentes; el sa


car el Rey con engao la hermana de su mujer de casa
de su madre; el gozarla en el camino y arrancarla la lengua; y la venganza de la Reina dando de comer Tereo la
cabeza de su propio hijo.
Pero discrepan en alguna parte: pues Filomena no
muere y queda encerrada en una torre, de donde sale, merced su hermana, que la ayuda vindicar su honor.
Finalmente, burlan ambas la furia de Tereo trasformndose Progne en golondrina, y en ruiseor Filomena.
Que el romance del texto es trasunto de la fbula pagana, no cabe duda alguna: hasta el Rey conserva, ligersimamente alterado, el nombre de Tereo en la variante de
Boal. Debi ser compuesto en la poca del renacimiento
fseos.

JUAN MENENDEZ PIDAL.


clsico,

301

cuando se hicieron vulgares algunos mitos de

la

antigedad.

XXV y XXVI. Conde Olinos. La eternidad del amor

se halla simbolizada en la serie de poticas trasformaciones


los dos amantes, perseguidos por la Reina mora;
trasformaciones que entroncan con las de la mitologa greco-romana y tienen su raiz en las creencias de las religiones naturalistas.
Los amantes Alfeo y Aretusa fueron mudados por Diana, l en rio y ella en fuente: Venus hizo otro tanto con
Selino y Argira, y los que bebian de sus aguas olvidaban
los amores. Juvenza es convertida en fuente por Jpiter,
que la tenia especial afecto. Filemon y Baucis se amaban
hasta no querer sobrevivir uno al otro; y Jpiter, agradecido de ellos, colm sus aspiraciones trasformndolos en
tilo y encina respectivamente.
Inspirada en las leyendas del ciclo bretn y concretamente en la de Tristan Yseo, de cuyas tumbas, segn refiere algn libro de caballeras, brotaron dos rboles que se
abrazaban movidos por el viento, naci la esquisita imagen
de nuestro romance, que se repite en otros varios y distin
tos. As el pueblo se apoderaba de una idea bella y la re
cordaba con delectacin en cuantas ocasiones propicias
hallaba,, como lo hizo en el Don Luis ele Montalban (nmero 200 del Romancerillo de Mil) y en A Peregrina de la coleccin de Almeida-Garrett:

que sufren

Na campa do cavalheiro
nasce um triste pinhevral,

na campa da princeza

um saudoso canavial.
Manda dona do castello
todas as canas cortar;

mas as canas das

raizes

tornabam reventar:
noitc A castellana
as ouvia susjrirar.

rbol y el hombre
sustancias orgnicas
humano, una vez soterrado ste,

La admirable paridad que


existe y la consideracin
componentes del cuerpo

(!<

entre

que

el

las

esas plantas solitarias y irisics que crecen en los


cementerios, originaron esta metfora, como en algunos
pueblos el culto rendido los rboles.

dan vida

;i

ROMANCERO ASTURIANO.

13112

Todo el romance est impregnado de un Huido sobrenatural altamente potico.


La Infanta mudada en candida paloma, smbolo de la
pureza del alma; la espada que conversa con su dueo y le
anima al combate; el alazn y la fuente que cambian, aquel
su relincho y esta sus murmullos, en clara, y dulce voz que
armoniza palabras, todo lo pone el annimo poeta servicio
del amor contrariado, que vence uno uno los obstculos
que se le oponen y aun triunfa de la muerte, que todo lo
avasalla, y resurge del polvo de la fosa, brillando en la
eternidad como los fuegos fatuos en la oscuridad de la noche.
Este romance, con accidentales alteraciones, es tambin
conocido en la tradicin portuguesa: de ella lo recogieron
Almeida Garrett y Tbeophilo Braga, pretendiendo este ltimo darle un valor histrico que no se deduce claramente
de la composicin, y est fundado tan solo en caprichosas
conjeturas.

XXVII. La esposa de don Garca. Difcil es presumir quin sea este caballero don Garca; as es llamado
tambin en los romances el Conde Garc-Fernandez y otros
muchos. Este relato tiernsimo, en que aparecen expresados
los sentimientos de dolor y tristeza de un modo tan delicado y bello, no tiene parecido ni en el Romancero general, ni
en las colecciones regionales.
XXVIII y XXIX. Venturilla y Venturina. En
tiempo de Alfonso el Casto fueron martirizadas las vrgenes Nimilo y Aldia, de que hablan las crnicas con referencia santorales casi coetneos al hecho. Hurfanas hijas
de padre moro y madre cristiana, murieron confesando la
religin verdadera, delatadas por un pariente suyo, mahometano, cuyo cuidado estaban.
Habia mandado por ley Abderramn III, que, so pena
de muerte, ningn hijo de padre madre mahometanos pudiese ser cristiano, aunque uno de sus padres profesara es

ta religin.

Tal fu la causa porque tantos padecieron el martirio


en Crdoba reinando Abderramn y su hijo Mahomad. San
Eulogio y Alvaro Cordubense nos dejaron escritas en detalle las vidas de aquellos santos: hijos unos de padres sarracenos que no les permitan las prcticas del cristianismo
en que se haban iniciado; jvenes que se oponan al matrimonio con mancebos moros; y, en una palabra, la lucha en

JUAN MENENDEZ PIDAL.

303

la familia y fuera de ella, d las creencias religiosas fu


ocasin de que muriese en el tormento tan gran nmero
de cristianos. Entonces padecieron por Cristo, los hermanos Adulfo, Juan y urea; el presbtero Perfecto, Isaac y
Sancho; las vrgenes Flora y Mara; Sabiniano, Wistremundo, Jeremas, Habencio y San Eulogio, cuyo sepulcro
fu trasladado despus Oviedo.
XXX. El Galn d' esta Villa. Este es, entre todos
los que conocemos, el romance de Asturias ms divulgado
y de mayor extensin. Tomando por base las ltimas palabras del verso con que comienza, llamaron estavillar el acto
de entonar el romance que comentamos; y por analoga,
cuando una persona habla mucho y enlaza unas con otras
las conversaciones, se dice vulgarmente en el pas: paez
que t estavillatido.
La circunstancia de ser tan largo este romance, contribuy que fuese olvidado, en gran parte, por el pueblo y
que ste lo viciase y alterase sobre manera; pues faltando
tiempo los cantadores para frasear ntegra la narracin
en el espacio que ordinariamente dedican sus danzas, eligieron los episodios que juzgaron mejores y los empalmaron unos otros, vinieran no cuento.
De ah que en la tradicin oral aparezca dislocado el
romance y muy incompleto; y que los fragmentos que se
cantan en unos concejos de la provincia, sean distintos de
los conservados en otros como escogidos por el gusto propio de cada uno, entre las mltiples estancias que consti-

tuyen la totalidad.
Todos los autores de viajes y cronistas de Asturias quisieron dar idea de este popnlarsimo romance; pero copiando unos lo escrito por los otros y concretndose todos
transcribir la variante conocida en una determinada localidad, no hicieron sino dar 'conocer pequeos trozos de aquel,
inconexos y zurcidos inhbilmente por el vulgo.
No son otra eosa las variantes publicadas por Caunedo *,
Quadrado 2 liada.
Mellado
y Amador de los Rios 5 ,
quien no hizo ms que reproducir la, leccin dada Luz cu
",

i
:>
i
''

Itbum de "/' olaje por Asturias.


Recuerdos 1/ bellezas de Espaa.
Viaje de S. M.la Reina dona Isabel TI, por Asturias uOalicla,
Viaje !>"> Espaa,
Jahrbuch /"> Romanische mu Englische literatur.

304

ROMANCERO ASTURIANO.

suelta por el doctor don Jos Prez Ortiz, catedrtico que fu de Derecho Romano en la Universidad Ovetense '.
Diseminados as los diversos trozos del conjunto por todas las regiones de la Provincia, era indispensable recogerlos todos para reconstruirlo. Y esto hicimos nosotros: co-

una hoja

sechamos cuantas variantes hemos podido haber en Lena.


Aller, Mieres, Oviedo, Grado, Aviles, Luarca, Boal, Coaa,
Laviana, Cangas de Ons, Ribadesella y Colunga; y posesio-

nados ya de las partes del todo, las fuimos ordenando de


manera que formasen sentido, sin desechar ninguna de
ellas, ni inventar otras para que sirviesen de enlace los
cabos sueltos con que no pocas veces nos hallamos al ensayar las mltiples combinaciones que nos vimos precisados hacer antes de conseguir el objeto apetecido. Seguido
puntualmente este procedimiento, era seguro dar conlaf
bula del romance, oscurecida por la tradicin, como se construye la incgnita figura de un rompe-cabezas logrando
ajustar perfectamente unas con otras las caprichosas piezas
en que aparece dividido.
Pequeas lagunas quedan, sin embargo, por llenar. He
aqu el asunto:
Despus de larga ausensia. Antonio, el fiel y enamorado
galn, vuelve la villa preguntando por su antigua enamorada, la hija de un Rey moro, una prima hermana de ella
le d al fin, noticias ciertas: vive all, pero pedida y velada
ya con un caballero que no la quiere bien y la maltrata por
causa de otro amor que tiene en tierra de Andaluca. Desconsoladora es la nueva que acaba de recibir el recien llegado galn; mas ve un rayo de luz y de esperanza en el
desvo que por su amartelada de otro tiempo siente el que
hoy es dueo suyo, y da una cita la hermosa malmaridada para hablar con ella durante las primeras horas del si-,
guente dia al pi de solitaria fuente.
Apenas raya el sol, cuando la blanca nia y Antonio
acuden por distintos senderos al lugar convenido; ella el

i
El Galn de esta villa. Romance antiguo, natural compaero de
la danza propia para ostentar el sexo femenino la alegre oficiosidad
domstica que le corresponde en la sociedad conyugal- y por cuyo olvido
deja de practicarse aun por tas honestas. Oviedo: Imp. de don D. G.Sols, calle de San Jos, nm. 2.
No menos peregrino y desusado que este encabezamiento es el comentario que al texto pone el editor, bajo el titulo de Proceder.

JUAN MENENDEZ PDAL.

30c

mejor celar sus intentos, y l


colgadas al cuello ostentando as la consecuencia de su
cario, dos prendas de amor que ella le ofreciera al partir
al combate, una medida y una esmeralda, las cuales pierde
entre la yerba al cruzar la aspereza de los montes y el acaso hace que sean halladas por la mujer aquella quien
haban pertenecido.
All al par de la fuente fra, renace con ms vigor su
amortecido querer: llora ella sus desdichas y celos en cariosa ntima confidencia, y l promete cicatrizar las llagas
que el desden ha abierto, con el suave blsamo del afecto y
la ternura. Entonces canta la culebra: habla la seduccin
con dulce y armoniosa voz odos de la inocente mujer, y
esta cede sus halagos.
Pas algn tiempo: no pueden permanecer ms en el
misterio sus amores; y la hija del Rey de Arabia se decide
confesar su padre toda la verdad del caso, y suplicar
su permiso para ir Roma legitimar la unin con Antonio. Con objeto de obtener el paterno consentimiento, aduce
cuan poderosos motivos la fuerzan tomar aquella resolucin; que el hombre quien pretend3 unirse es el que quiere con toda su alma ya desde la niez; que l guard, aun
en la ausencia, la prometida '; que le tiene oculto en su
propia celda. No dice el romance lo que replic el Rey
las demandas de su hija; pero del contexto se deduce su
negativa resolucin, fundada quizs en el fanatismo religiosa un mahometano no podia consentir que su hija se hiciera
cantarillo bajo el brazo para

cristiana.

El tiempo corre: la deshonra de la bija del Roy va


hacerse manifiesta; y ella, tratando de ocultarla y purificarse, huye malgrado de su padre camino de Roma en compaa de Antonio. A poco de emprender su romera, sobrevienen la Infanta los dolores de parlo, y jadeando consiguen Hogar los enamorados al prtico do una ermita, donde
la nueva creyente invoca el nombre santo de Mara, para
(pie sea su protectora en aquel trance, del cual sale felizmente dando
luz una hermosa nia,
quien bautizan con
el nombro de liosa; porque la Virgen, queriendo dar muestras visibles de que liaia. escuchado las splicas d
la couversa, habl por oca de una imagen con La (pie simbolisaba sn hijo y sta, obedeciendo sus mandatos, extendi
Los rgidos brazos de madera y entreg por su mano un
;

;i

-.i

ROMANCERO ASTURIANO.

I.G

manojo de rosas que en

ella

traia la

angustiada

partir*

riente.

El Rey que, enterado de la desobediencia infidelidad


de su hija, la persegua quizs, mand prenderla; y condenndola servidumbre, la puso en cadenas, sujetndola
las inclemencias de la intemperie en las altas almenas del
castillo: obligla servir sus yantares como los esclavos, y
la forz . ejecutar finas labores, con toscos menesteres. Aqu
termina el romance diciendo cmo la blanca nia con los
rsticos utensilios que le permitan emplear, labraba telas
tan primorosas como otra hermana suya, valindose de rueca, huso y telares, hechos de plata fina y valiosas piedras.
Y en este punto parece algo incompleta la relacin que deba concluir seguramente mentando algn ser benfico
invisible que viniendo en auxilio de la infeliz esclava la ayudase en sus labores y la libertase, al cabo, de la opresin
tirnica que sufra. Acaso fuera la Virgen Santa quien de
tal modo colmase la esperanza que en ella babia puesto la

mora

convertida.

Solucin anloga es

muy comn

en las narraciones de

esta especie.

Fijaremos, por fin, la atencin de los lectores en la forextraa de este populaisimo romance, que ofrece la
doble asonancia combinada en monorrimas alternas, de igual
manera que si enlazramos los pies asonantados de dos distintos romances, colocando invariablemente uno de cada
cual continuacin del otro.
Ordinariamente un verso lleva en s la palabra que ha
de servir de asonante en el que sigue: de suerte que la mayor parte de las veces se repite el concepto enunciado anteriormente con la simple alteracin del orden en los vo-

ma

cablos.

Esta original estructura se adapta perfectamente Ja


forma dialogada que predomina en la composicin, y al procedimiento que empleaban en su recitado: divididos en dos
coros hombres y mujeres, formando una especie de danza
hebrea, entonaban unos un verso y replicaban otros con el
siguiente.

XXXI y XXXII. La ausencia. A. juzgar por las muchas composiciones vulgares que conocemos inspiradas en
el mismo asunto, muy favorito debi ser de la musa popular el del romance que anotamos, quizs porque traza

JUAN MENENDEZ PIDAL.

317

escenas que se repetan menudo en aquellos tiempos en


que la ausencia casi continua del marido en las expediciones militares podia ser ocasin de que la mujer olvidara
sus deberes de esposa.
Con igual motivo fueron compuestos los romances coleccionados en la tantas veces dicha obra de Duran, que
comienzan de este modo:
Caballero de lejas tierras,
llegaos

ac y paris,

uo

Vero,

uo

etc.

Vero,

buen caballero probado.

tambin, diferencindose, sin embargo, bastante en


M. Mil y publicado en su Romancerillo con el nm. 202:
los accidentes, el hallado en Catalua por D.

Estaba
sota

la

Blancaflor,

Vombra de

la

menta,

as como los portugueses Dona Infante y Dona Catherina,


dados luz por Braga, y el anlogo estos que primero dio
conocer Almeida con el ttulo do Bella infanta.
El autor del Romanceiro geeral escribe, que se puede
con Gerteza afirmar ser este uno de los principales romances comunes los pueblos del Medioda de Europa; y apoya su dictamen en citas de colectores extranjeros que evacuadas por nosotros resultan exactas.
No merece igual crdito su caprichosa opinin de que
la leyenda es de origen literario, y tiene su molde en La
esposa fiel de Juan de Ribera recordada arriba:

Caballero de lejas tierras,


llegaos aqu y paris;

pues la leccin asturiana presenta cacar (''res de primitiva,


y ras-ns que acusan mayor antigedad. E] comenzar relatando el hedi la protagonista; la sencillez de las contumI

bres y la parquedad de estilo, son. entre oros, testimonio


irrecusable de que nuestro juicio no es aventurado.
Algunas veces se despegan del conjunto modernas adiciones:

xuntos irn

la escuela.

ROMANCERO ASTURIANO.

313

El pueblo va trasladando el asunto de los romances


poca en que vive. Respeta la idea general que pertenece todas las edades y modifica lo accidental, que vara
con el tiempo; pues como no conoce el de antao, no puede
trasportar su imaginacin l ni comprender sus costumbres, y las sustituye por las actuales.
La forma de este romance, pesar de ser fcil y espontnea, revela instinto artstico; mantiene el inters dramtico hasta el desenlace, y ofrece en algunas escenas pintu
ras lacnicas, pero llenas de color y vida:
la

En la guerra muerto queda;


su cuerpo revuelto en sangre,
su boca llena de arena.

XXXIII. La esposa infiel. El alejamiento frecuente


de los maridos que dejaban sus fortalezas para levantar el
pendn seorial en seguimiento del Rey y en defensa de la
Patria, para dar estruendosas batidas de caza en los montes, favoreca las libertinas empresas de las mujeres, quienes privadas de las caricias de su marido, aceptaban las de

un amante.
Algunas damas, como la protagonista en el precedente
romance, guardaban inclume su virtud; pero otras, como
la esposa infiel, cediendo los atractivos de la galantera

aguijn del hasto, sacrificaban la honra del hogar en


aras del deleite.
Mucho hay que decir de la moralidad en la Edad Media. Por un lado nos hallamos con la severidad en las costumbres, fomentada por el fervor religioso, y con el esplritualismo que converta el amor en un puro xtasis y adoracin ante la belleza de la mujer, engendrando esos amores ideales del trovador famoso Beltran de Born, el enamorado de Matilde de Montagnac, que desamado un da'
y convencido de que no hallara en el mundo mujer tan
bella, forjse imaginariamente una querida adornada con
todas las gracias ms esquisitas de cada una de las mujeres pregonadas hermosas por la fama, y ella ador con
pasin algn tiempo y dirigi sus inspirados serventesios y
sus alburias llenas de ternura.
Pero al par de estos hechos, de este amor potico qu^
ni en el matrimonio hallaba excusa legtima para ese afeeal

JUAN MENENDEZ PIDAL.

309

to puro, hallamos la depravacin ms grande inmorales


escenas, como la que se refiere en el romance que sirven
de comentario estas lneas, y las desarrolladas en las clebres Cortes de Amor reunidas en los castillos de Bomann,
Pierrefeu y Signe.
Establecise en sus galantes cdigos, que el amor verdadero no podia existir entre casados; y este precepto, inspirado en el ms extremado idealismo y acatado por aquellas sociedades que daban ridculo culto la galantera, fu
paulatinamente laxando los vnculos matrimoniales y apretando aquellos lazos creados por el amor platnico de quie-

nes haciendo una entidad del amor y de la poesa, contentbanse primero con pregona r por doquiera en delicadas
rimas las bellezas de su enamorada contender con ella
de amores en tensiones llenas de pasin; pero que despus,
evaporada aquella nube de ntasa, dejse ver la realidad
amarga, presentndose impdicamente el amante al lado del
marido y aun disputando ste sus legtimos derechos.
La esposa infiel es uno de los viejos romances: lo indican ms que nada el asonante empleado en la composicin,
la forma inculta y elegante al propio tiempo, la transicin
rpida de la narracin al dilogo y la repeticin de estrofas.
La maldicin que la mala esposa dirige su marido
ausente, es grfica, enrgica y de gusto oriental, Salomn
dice: El que su padre escarnece su marido ultraja, squenle cuervos los ojos y cmanle las guilas.
El desenlace de la accin no es forzado; es dramtico y
altamente moral: la esposa, despus de mil disculpas y acosada por las disfrazadas recriminaciones del marido, confiesa la gravedad de su delito y arroja sobre s misma la
sentencia de muerte. El Fuero Juzgo dejaba en Libertad al
esposo para castigar su arbitrio la infiel y su cmplice:
Si ''l marido el esposo mata la muier hy el adulterador, non
peche nada por el omecillo.
Los dos romances de El Adltero castigado incluidos por
Duran en el Romancero general, y los cuales corresponden
los nmeros 298 y 299, son especies de La variante asturiana

que resum'

compendia en s todos los principales


que aquellos bebieron en la fuente

y distintos accidentes

nacer inspirados en id mismo asunto.


desconocido ni la. Literatura popular catalana. La
adltera castigada (nm. 254 del Romancerillo de Mil) lie-

COmun

al

No

es

ROMANCERO ASTURIANO.

310

ne bastante afinidad con

los

romances susodichos. Sin emel marido descubre

bargo, en el final vara por completo:


el amante oculto, y ambos se baten y

quedndose

la

mueren en

el

duelo,

dama
sens consuelo nin amor.

XXXIV. El

Caballero burlado.
Con este asunto healgunas canciones vulgares de diversas naciones.
Gerard Nerval, public una comn en el fondo con la
nuestra, si bien bastante distinta en la forma y en los recursos y resortes que mueven la accin.
La misma idea lia producido en la Pennsula ibrica dos

mos

visto

romances

muy

anlogos, aunque distintos.

Desenvuelven el pensamiento, de una otra manera, La


Infantina y la Infanta de Francia (Duran, Romancero general); Los dos hermanos (Mil, Romanceadlo); O Cagador y
la Infeitigada (Almeida-GarreLt): y a Infanta de Franca y
A Encantada (Tb. Braga).
Seguramente no tuvieron origen distinto estas dos canciones, sino que nacieron una de la otra; puede muy bien
calificrselas de variantes.

Teniendo demasiado en cuenta las alusiones que en algunas de ellas se hace los Reyes de Francia, y el carcter jovial y picaresco que todas distingue, no vacilaron,
los colectores mencionados en juzgarlas versiones de al-

gn

fabliau.

Sin embargo. Almoida-Garrett, con escasa pericia y bastante ligereza, no parando mientes en la comunidad que
primera vista se percibe entre ambas leyendas, asign cada
una de ellas su procedencia probable; y discurriendo sobre
cul fuera la de O Cagador escribe: ...ou que p>arece mais
provavel, foi composto na linguagen anda commun pomo-'
discriminada que prevaleca, ao principio da reconquista, na.

pomagao

christan das Hespanhas.

En nuestra humilde
figura en

el

de Almeida

que

[Petit Romancero, choixde vieux chants espagnols. Pars,


conel apasionamiento nacional que le distingue, abunda en esta opinin.

Puymaigre
1378),

opinin, la variante asturiana

texto vino confirmar la inspirada sospecha


'Garre tt y revocar el respetable fallo que el

.lUAN

MENENDF.Z PIDAL.

311

Wolf habia dictado, juzgando ms antigua que ninguna la versin publicada en el Romdneeiro.
La atenta lectura de ambos textos, es suficiente para inclinar la balanza del juicio en favor nuestro. Con haber permanecido la versin de Asturias ms tiempo que ninguna
docto

otra expuesta las contingencias de la tradicin oral, conserva menos borroso el sello y caracteres de su cuo; da
idea ms exacta de la poca que pertenece.
La sombra pintura del paisaje y de aquella tarde melanclica de neblina

orbayo, con

que

el

romance empieza,
menos exaltada

es incomparable, y prepara la imaginacin

para oir narraciones de hadas y de encantos. Las frases con


que la Infanta finge su villana y malhadada condicin para
caminar seguro en compaa del caballero, son ms enrgicas y terribles en el romance asturiano que en ningn
otro; y hay en l detalles y episodios, como el de la apuesta
que la doncella hizo con sus hermanos y el de la invitacin
cabalgar en la silla la grupa, de que carecen los otros
romances y que hacen merecer al nuestro.
A Infeiticacla de Garrett y Los dos hermanos de Mil terminan de un modo muy parecido al Bou Bueso de esta coleccin: el caballero y la infantina resultan hermanos. Y es
de advertir que el romance cataln mencionado abunda en
palabras castellanas mecidas con las del dialecto, lo cual
hace presumir que no es oriundo de la tradicin catalana,
sino una versin incompleta del que permaneci en Castilla.
XXXV y XXXVI. Doa Arbola y Marbella. Generalizado este romance en casi todas las regiones de la Pennsula, en ninguna se conserva en la integridad del texto
<[iie anotamos y con la pulcritud y delicadeza de sus formas,
las cuales sin gran menoscabo se perpetuaron en la tra-

dicin.

Con nuestra versin pueden compararse: La mala suegra


tas

243 del Rom.de


Doa Arbna, segn

(Xi'ihi.

Mil):

Mananse sus protagonis-

(tiras

variantes,

Doa Arquela,

y don Alonso don Francisco. No hay en l lana, galanura


como en el romance asturiano, ni las escenas terribles resniian tan enrgicas pesar <le prestarse ello el dialecto

Cataln con la ruda, sonoridad de sus vocablos: carece de


los episodios ms brillantes y caracterisl icos de la poca en
([lie

se Sllpdlie (lesa
f,a

IT< illa l'Se

|;|,

accin.

Helena de Alineida- arrel

que

ste

crey torta-

ROMANCERO ASTURIANO.

312

guez de nascenca, es de aspecto bastante moderno y muy


distinto de nuestra versin en el final: el marido se arrepiente de su facilidad en dar oidos las calumnias inventadas por su madre, y se retira un monasterio, que funda,
para hacer penitencia de la crueldad con que trat su inocente esposa quien al moiir perdona su marido, y le deja
en verbal testamento todas sus haciendas.
El Don Pedro de Theophilo Braga, que ofrece con el nuestro algunos puntos de contacto ms. Y, por fin, los dados
luz recientemente en los nmeros 1. y 3. de la revista
El Folk-Lore Andaluz, derivados respectivamente de la tradicin de Alcal del Rio y del Alto Aragn, ambos de escasa importancia y valor relativo. Pero en todos ellos faltan los esmaltes y matices que engalanan el nuestro; reducindose sencillas narraciones. En ninguno se encuentra
la escena milagrosa en que el recien nacido habla en pro
de la honra de su madre, que recuerda la leyenda del ermitao Garin del Monserrat y la hija del Conde Vifredo,
donde un nio de tres meses, hijo del Conde, anuncia el perdon de Dios al penitente casi convertido en fiera fuerza
de privaciones y de vivir en el aislamiento: as como tampoco ninguno hace mencin del original castigo impuesto
la prfida suegra en la variante recogida en Villaviciosa,
pena igual la que sufre la protagonista en la balada finlandesa Karina (copiada por Csar Cant en el tomo IX de
su Historia Universal), la cual fu encerrada en un tonel
erizado en su interior de agudas hojas de espada que los
pajes del Rey echaron rodar de uno otro.
XXXVII. El Convite. En la curiossima Ensalada
de Praga aparecen glosados, entre otros romances, dos versos de uno completamente desconocido en las colecciones

espaolas:

Qu me
qu me

distes,

Moriana,

distes en el vino?

y el erudito Wolf * hacia votos por el hallazgo de esta que


juzgaba cancin interesante. Pues bien; qu satisfacion
ms legtima no habremos recibido al hallarla viviendo toi
Sanmlung spanischer Romancen in fliegenden Blatern auf der Universitats, Bibliothek Prag. Viena, 1330. Para cuantas traducciones del alemn
vi precisado hacer, valme de mi docto amigo don Antonio Balbin de

me

Un quera.

JUAN MKNENDEZ P1DAL.

313

dava en la tradicin de Asturias y al enterarnos ms tarde


de que tampoco era desconocida al pueblo cataln leyendo
en el Romancerillo de Mil y Fontanals, bajo el ttulo de La
innoble venganza, una variante de ella que si diversa por
bastantes conceptos, coincide en algunos pasajes con la asturiana!

La pcima que Mariana suministra don Alonso con

el

de envenenarle, parcese por lo heterognea


y ridicula las drogas aderezadas por los ensalmadores', recuerda los extraos brevajes que segn C. Plinio (Hist. Natural, Cap. De los remedios contra las enfermedades de todo
vil propsito

magos, y los menj urges que Parnovela de R. Cota, dice componia la

cuerpo) disponian los

meno, en

la clebre

vieja Celestina su

Al leer

ama.

los versos del

romance:

Bebe primero, Mariana,


que as est puesto en

estilo,

acude naturalmente nuestra memoria aquel pasaje de la


Crnica general donde se lee que doa Sancha, viuda del
Conde Garci-Fernandez, trat de dar muerte con veneno
su hijo Sancho-Garca, quien avisado por una camarera
oblig su madre que bebiese primero; y desde entonces,
dicen, es costumbre en Castilla que beban primero las mujeres y despus los hombres.

XXXVIII, XXXIX, XL, XLI y


honor y La hija de

XLIL Venganza

de

Viudina. Son estos lindos romances en extremo populares en Asturias: puede asegurarse
muy bien que cada localidad tiene su variante. No conocemos ms versiones que las portuguesas de Almeida y {raga, nombradas respectivamente A Romeira y A Romeirinha,
ambas muy aproximadas la ms corta y sencilla de las
la

variantes del textQ.

Con todo, no es raro en los romances castellanos la


figura de esa mujer que se olvida de la debilidad de su sexo
cuando est en peligro su honor. Una doncella mata iRicoFranco con su propio pual, pidindoselo pretexto do cortar lilas al

maulo: Blanca-Flor d

la

muerte

al

traidor Mar-

infanta do~aSancha
enamorada del Conde Fernn-Gonzlez\ en el lamoso encuentro que tuvo con el Arcipreste despus de haber lber-

quilios, qui' pretenda

deshonrarla; y

la

ROMANCERO ASTURIANO.

314

tado aquel de su prisin, hunde un pual en el pecho del


depravado clrigo que atentaba contra su castidad.
LXIII y LXIV. Doa Urgolia y Doa Enxendra.
Cuando Almeida-Garret public su obra, comprendi en ella
un romance que llam Doa Ausencia, en el que se narra
igual asunto que en los dos que comentamos; romance del
cual Theophilo Braga recogi despus otra variante {Dona
Averia) cuya accin aparece contundida con la de las famosas canciones de Claros de Montalvan, cosa que nada
tiene de particular si se observa el notable acuerdo que
hay entre ambas narraciones, sobre todo en Portugal; pues
Ausencia es condenada morir en las llamas como la enamorada de Claros, y la manera que este liberta aquella,
as el Conde don Ramiro, disfrazado tambin de fracle, logra
la absolucin de su amada.
Pero volviendo al asunto: Almeida-Garrett crey que
aquel romance era puramente portugus, sin fijarse en las
analogas que por ms de una parte habia entre l y otros
dos publicados anteriormente por don Agustn Duran. Uno
es aquel que lleva por epgrafe, De cmo la Infanta, casada
hurto del Rey, etc. i perteneciente los viejos juglarescosy hecho quiz en vista de los populares que damos conocer: y otro Don Galvan y la Infanta:

Subirase la Infanta
lo alto de una torre.
Si bien labraba la seda,
mejor labraba el oro:
vicio venir a Galvan,
telas ele su corazn.
Ellos en aepuesto estando,
el parto que la tom,
Aij, por Dios! axj, mi seor!

llegueisvos esa torre,

recogedme ese mochacho


en cabo de vuestro manto.

Dedesmelo criar
la madre cue os pari,

etc.

Estos documentos, y en particular el primero, atestifu ignorado por la tradicin castellana el

guan que no
i

Rom.

Gen., tom.

II,

pg.

661,

Suplemento.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

romance en

cuestin; pero,

si

315

esto no ofrece dudas, algunas


si esta tradicin es origi-

impiden formar juicio exacto de


naria de Portugal, fu llevada

all

desde Castilla con tan-

las otras.

En el Breviario de vora (20 de Octubre) se lee del siguiente modo el martirio de Santa Irene; y no es difcil
que en su relato haya buscado el pueblo los trazos ms salientes de la leyenda cuyo anlisis hacemos:
En tiempos ele Recesvinto, cerca de Navania, orillas del
rio Navanis, vivan casados Eugenia y Hermigio, seores de
tierras. Tenan una hija extremadamente hermosa
llamada Irene, caga educacin estaba cargo de Remigio,
monje de un monasterio cercano, quien la inspir santidad y
la vio crecer en virtudes cada da. Enamorse de ella B rtatatrevindose
elo, hijo de un gran seor de la comarca; y no
comunicar su pasin la joven por consideracin su santidad y otros respetos, lleg enfermar de amor.
Por revelacin divina, supo ella la causa de los padecimientos que Britaldo aquejaban; y fu visitarle y disuadirle de que debia olvidar sus amores. Con su presencia el joven convaleci, y qued un tanto satisfecho con las razones en
que Irene apoyaba su desvio; pero amenazndola de muerte

machas

cualquier dia prefera otro.


Dos aos despus, el monje Remigio, tentado por el demonio y abusando ele la confianza de maestro, manifest
Irene sus deshonestos amores. Ella le rechaz speramente, repredindole con acritud. Contrariado Remigio y ayudado por
Satans en su venganza, tuvo ocasin de dar Irene una besi

bida compuesta de yerbas, la cual abult su vientre como si


realmente estuviese preada; cot lo cual padeci bastante la
fama de aquella virtuosa joven. Britaldo, celoso, hizo que uno
de su* soldados la cortase el cuello, y arrojo al rio Nabanisel
cadver de la que crea perjura. Pero un milagro descubri
al fin su inocencia: </ rio dej en seco el tugar donde estaba

aquelcadver que fui Imitado, por medio sobrenatural, encerrado <" precioso fretro. De Santa tren,' tom nombre la Ciu-

dad

'-

Santaren.

Muchos escritores, entre 'los el sabio Menendez Pelayo


en su monumental Historia de los heterodoxos espaoles, ere*
yeron sorprender in fraganti una supersticin vulgar en
esa yerba ramosa en los romances de Portugal y Vallinas que

ROMANCERO ASTURIANO.

316

toda mujer que la pisa


luego se siente preada.

Muy diversas virtudes se atribuyeron por el vulgo las


yerbas. Martin del Rio (Disquisiciones Mgicas
Lib. IV.)
enumera entre los medios de adivinacin la bolanomanteia,

que predice

futuro valindose de ramos de bervena y salVIH (Pharmaceutria) se dice, aludiendo


unas yerbas cogidas en el Ponto:

En

via.

lo

la gloga

His

ego saepe

lupum

fieri, et se

condere silvis

Moerin; saepe nimas imis excire

sepulcris....

En la Vision delectable de Alfonso de la Torre se lee que


algunos espritus del aire y del fuego les placa el humo
de una yerba determinada; y ella encendida, luego venan,
y otra les era desapacible y les causaba enojo.
Yerbas haba que pisndolas extraviaban en los senderos y otras cualidades tenan que el lector curioso podr
ver en La Mitologa de las plantas, Leyendas del reino vegetal
por Angelo Gubernantis.
Sabido esto, nada de inaudito tiene que el pueblo achacase la borraja el sobrenatural poder de engendrar como
lo tenia la azucena de que habla el romance de Tristan de
'

Leons:
Alli nace

un arboledo

que azucena se llamaba;


cualquier mujer que la come
luego se siente preada. 2

Pero nosotros creemos, y manifestamos nuestra opinin


el temor natural al discrepar de la de hombres tan ilustres, que el recurso de la yerba encantada se usa en el romance que estudiamos, no en serio sino en tono jocoso v
de burlas, pues no puede pasar desapercibida la figura del
Caballero, incgnito en unas variantes y en otras llamado

con

Vase en laRevista francesa Mlitsiue, el articulo L' herb qui 'egare.


El Sr. Rodrguez Marin, en sus Cantos populares espaoles Sevilla,
18S2, inserta una adivinanza que tiene estrecha afinidad con nuestro romance:
!

Una mujer me pis

y por mor de m pari:


cay enferma la mujer
y con mi flor la cur.
Que yerba yerbita esi
(La borraja.)

JUAN MENENDEZ PIDAL.

317

Conde, don Juan, don Galvan, etc., quien por encargo confidencial de la dama saca oculto en el rebozo de su capa el
recien nacido. Robustece nuestro voto la versin portuguesa de Rodrigues de Azevedo (Romaneciro do Archipelago da
Madeira)'.
Oh, que noite de natal!

Oh, que herva incautada!


Incautos de Don' Ausenda....
eram lo Conde, mais nada.

De igual suerte, en el XXI de los Milagros de Nuestra


Seora cuenta Berceo de una monja abadesa que cae en deshonestidad, quedando por ello preada; y para expresar con
mayor delicadeza el hecho, dice el autor:

De una

abatissa vos quiero fer conseia,


que pec en buen punto commo m semeia.
quissieronli sus duermas revolver mala ceia,
mas nol empedecieron valient una erveia.

Pero la dbadessa cadi una vegada,


una locura que es mucho vedada,
PIS POR SU VENTURA YERBA FUERT ENCONADA,
QUANDO BIEN SE CATIDO, FALLSE EMBARGADA.

fizo

XLV. El Cueto Lloro. Entre los romances recogidos en Asturias por don Jos Amador de los Rios, inditos
hasta el presente y hoy publicados por m con autorizacin
del hijo de aquel, don Rodrigo, figuraban este y La muerte
del impo segn ya dejamos apuntado en una nota. Al estudiarlos detenidamente observ en ellos algn corte erudito
y un no s que por el cual se me antojaba no fuesen populares. Ciertas alusiones locales liechas en ellos y la semejanza de su estilo al de otro romance publicado, con la firma
del autor al pi, en La "Revista de Asturias, lucironme sospechar si serian debidos La bien tajada pinina de mi carioso amigo y paisano el sabio profesor de la Universidad de
Santiago don Gumersindo Lvenle y Ruiz. Resolv manifestarle mis barruntos, y en caria, por m muy apreciad,!. feCha en 2 de Diciembre de sx:;. coniiesa su paternidad, con
i

esa modestia ijue le caracteriza. Perdneme l


amen de esta Libertad que ine tomo al romper
su correspondencia.

si La
el

ofendo,

secreto de

romancf.ro asturiano.

318

Aunque
pulares,

los romances susodichos no son realmente pomerecen serlo, tanto por estar inspirados en vene-

randas tradiciones del vulgo, como por haber sido trazados de


maestra, imitando con singular bizarra los tonos bellos y caractersticos de la poesa del pueblo y evitando
las escorias que en ella empaan las veces el brillo de
las preciosas piedras engarzadas en sus narraciones.
Ambos son modelo en este gnero de literatura, sobre
todo aquel cuyo ttulo encabeza estas lneas, donde resalta
esa dulce tristeza y esa vaga melancola en que flota casi
siempre la inspiracin tradicional de los pueblos; por eso
hemos credo que deban figurar en primera fila en esta co-

mano

leccin.

Hay

dos cuetos

de este nombre; uno cerca de Cangas de

Ons. entre Narciandi y Soto: y otro en una caada al


de La casa de la Torre, en Ob':o, parroquia de Nueva.

Sud

Am-

bos tienen encanto y de ambos se refieren parecidas conseque es posible corrieran en otro tiempo metrificadas.
Al segundo de estos cuetos se refiere el romance que
comentamos. Del primero public La Voz do Asturias (nmeros 4 y 5. 1878) una tradicin annima con el epgrafe
El Cueto Llrio, comn en la esencia con la que va como
apndice de este tomo, solo que en ella una xana es la que

jas

guarda

el

tesoro renombrado.

XLVI y XLVII. Doa

Alda.
Es una lindsima balada que nada tiene que envidiar las del Norte. Su lectura conmueve, pero no con impresiones fuertes y violentas, sino suavemente y por la ternura de afectos expresados
delicado y con la sencillez ms candorosa:
el alma se aduerme en brazos de dulce melancola como ante la contemplacin de un crepsculo; y
crepsculos de la poesa son estos en que tambin se confunden dbilmente la sombra con la luz.
El motivo de la composicin ha sido simptico todas'
las literaturas populares y narrado ms menos felizmente
por todas las lenguas del Medioda de Europa. Hay en
Francia una cancin al mismo asunto, titulada Le Rol Rodel

modo ms

con su lectura,

naud 2 de laque vamos transcribir una variante recogida


por Gerard Nerval, pues est ms de acuerdo con las del
,

Cueto: colim baja.

Puymaigre Chanles populaires. Paris.

1881.

JIJAN

MENENDEZ

319

PIDAL.

mayor antigedad que no


obra mencionada abajo.

texto y parece revelar

nida en

la

Quand
il

.lean

Bonjour, ma
tafemme

conte-

Remad

de la querr revint,
chagrn

triste et

en revint

la

mere,

Bonjour, monfils;

est accouclie d'

un

petit!

ma

mere, allez devant,


faites-moi dresser un beau lit Nave:
mais faites-le dresser si has
que mafemmene l' entenders.
Ah! dites, ma mere, m' ame,
Qu' esKe quej' entenas clouer ir l:
filie, c'est le charpentier
qui raccommode le plancher.
Ah! dites, ma mere, m' amie,
Qu' est-ce que j' entends pleurer ici?
Allez,

Ma

Ma
enfans
sont
phignent du mal de
qui
Ah!
ma mere, m' ame,
quej' entends chanter
Qu'
Ma
procession
maison.

qui fait
Ma mere,
au possoyeux
les

filie, ce

dents.

se

dites,

est-ce

ici?

la

filie, c 'est

la tour

la

dites

la fosse pour deux;


que l' espace y soitsi grand,
qu on y r enferme aussi l ' enfant.

qu 'ilfasse
et

'

Re Carlina y ofrece ms
semejanzas con nuestro romance en los ltimos dilogos
entre la suegra y la joven viuda, cuando pregunta sta qu
vestido ha de llevar y aquella le contesta sagazmente que
rostro: que Le
el negro dice mejor al color de su agraciado
parece haber nido al paso llamarla viuda, etc. hasta que
la suegra confesar la desgraciada muerte
por fin obliga

En

Italia el protagonista es II

;i

de Carlino.
Hasta ahora no figur en ninguna de las colecciones
espaolas, y en Portugal es desconocido: conservante, sin
embargo, la tradicin catalana y La extremea.
Mil estampa uno anlogo (nm. 204) que empieza:
Ya a era una dama,
una dama linda
'

que t de par
non s,ii o din.

ROMANCERO ASTURIANO.

320

Y
luz

el nmero 2 del Folk-Lore Betico-Extremeo dio


un romancillo sexaslabo colectado en Zafra, muy alte

rado y corrompido por la tradicin y ms afn con la versin catalana que con las de Asturias. As principia:

Ya viene don Pedro


de la guerra herido;
viene con el ansia
de ver su hijo.

XLVIII y XLIX. La Infantina y la Aldeana. Son


estimables variantes del famossimo romance El Conde Atareos, cuyos personajes creen algunos realmente histricos.
En todos ellos supervive la creencia supersticiosa en
la eficacia de los emplazamientos ante la justicia de Dios;
creencia muy corriente en los siglos medios y de la que se
conserva testimonio en la discutida Crnica del Arzobispo
Turpin:
Un soldado de Garlo-Magno, prximo morir, encarga
un pariente que venda su caballo y el precio lo distribuya
entre los sacerdotes y los pobres. Malgasta el fideicomisario en francachelas el precio de la venta, y a los treinta dias
se le aparece el difunto dicindole que por causa suya ha
estado todo aquel tiempo retenido en el Purgatorio. Anuncia al fementido su condenacin, le emplaza para el siguiente dia; y

L.

cumplidas

las veinticuatro horas,

muere.

Don Martinos. En vano buscaremos este roman-

ce en las colecciones castellanas. En las de Portugal aparece con los nombres de Doncella que vai guerra (AlmeidaGarrett) Dom Martinho de Avisado y Dom Barco (Th. Braga)
y Dom Martinho (Rodrigues de Azevedo). A pesar de todo,
es casi seguro que de nuestra tradicin haya pasado este
romance la de la nacin hermana: el portugus Jorge Fe-,
rreira de Vasconcellos en su comedia Aulegraphia 4 pone
en boca de uno de sus personajes, la introduccin de un romance castellano perfectamente igual la del nuestro; pues
entonces, dice, estaba muy en uso en los palacios decir coplas castellanas. En aquella poca conocasele por el nombre de O Rapaz do Conde Daros. Dice as:
,

Citada por Almeida-Garrett.

JUAN MENENDEZ PIDAL.


Pregonadas son

321

las guerras

de Francia con Aragone....


Cmo las haria, triste,
viejo,

cano y pecador?...

En el Romancerillo cataln (nm. 245) hay tambin una


versin importante.
Ciertamente, no es en Espaa raro el tipo de la mujer
varonil y de corazn entero, que arriesga su vida en heroicas empresas; aparte de Agustina Zaragoza, Mara Pita y
dems heronas nacionales, consrvase memoria de otras
que en hbitos de varn abandonaron su hogar en busca
de romancescas aventuras, como la clebre Doa Catalina
de Erauso, en el siglo XVII, llamada La Monja Alfrez i
Acaso una de stas sirvi de modelo la que figura en
el romance Don Martinas.
Nuestro buen amigo el ilustrado joven clon Laureano
iaz Canseco facilitnos copia de un curioso privilegio del
lugar de Ariutero, en la montaa de Len, en el cual se hace
mencin de una dama cuyos hechos, y aun los detalles de
estos, tienen bastantes puntos d^ contacto con la leyenda
.

de Don Martirios.
Real Privilexio, Armas y Blasn de
los que all descienden.

el

Lugar

ele

Arintero de

Este lugar ha sido Poblado de Gardas y Gomales Unanoble Generacin de Hijos dalgos notorios y es llamado Solar
Conoscido por ser Ganada esta merced, con otras muchas que

abaxo sern referidas por una doncella que fu llamada


Doa Juana de Arintero, la qual se hallo en la Guerra que
fue dada en el mes de Mayo; Ao de mil quatrocientos setenta y seis; quando fu zercada Zamora de los enemigos
Reynando el REY Don Fernando el Quinto de este nombre;
el qual para la dicha Guerra mando hacer Jente en todo su
Reyno; y siendo hecho repartimiento en este lugar de Arintero,
cupo el ir unbiar un vecino de el dicho lugar: el qual
sala tenia ana hioca que es la arriba referida, encomenzose
entristecerse y congoooarse por berse rie.ro, y sin hixos Barones para poder anidar; lo qual entendido por la hicca le anii

ii;a

Vase

misma

rer.Pars

la

historia <\<~ esta mujer, natural d<- s.-m Sebastian, escrita por
irada con notas y documentos por don Joaqun Marta Fer

Hu
1829.

ROMANCERO ASTURIANO.

32

m y dixo que le diese Armas y Caballo, que ella ira la


Guerra; El padre hipado tan buen animo y bluntad en su
hisca determino de la ymbiar. y ans fue armada con su,
(laya y Lanza, en Puo en su caballo modo de Caballero'.
y estando en la Guerra al tiempo de tirar la lanza, como
iba con gran fuerza se le desboton y abri su Jubn; y se
le ech de ber el blanco Pecho por presto que acudi con sp
mano a apretar su Jubn: Y asi se comenzaron los Soldarlos
Alborotar diciendo, mger ay en la Guerra, muchas veces
hasta que lleg a noticia de

el

REY

el

q'ual lo

mand

lia

qual visto no poder ser encubierta ido delante de


el REY. El le mand pidiese mercedes, que el se las otorgaba.
Entonces lo primero que pidi fue que el Lugar de Ariniero
fuese Solar conoscido de hixos dalgo notorios: y que todos los

mar;

tu

de su Apellido y Solar fuesen Presenteros de


lugar y do otros ciertos Lugares: y ansi

este

el

Beneficio de

mismo que

los

fuesen dados por el rector en ciprios


dios de el ao sus Yantares y Comidas; Y que en resconocimiento de este Seoro, el presentero mas biejo que morase
en este Lagar Rebase la primera ofrenda de la Charidad los
Domingos de el ao: y muerto aquel presentero, subcediese el
otro presentero que en el dicho Lagar hubiese ms hiero ha
biendo sido siendo casado, y no de otra manera. A asimismo
j, u
esta doncella que atento que este Lugar de Arintero haba de ser Solar conocido de hiatos dalgo, que para conserbar
y no perder este nombre y Apellido de Solar, y para que las
le el saliesen morar ciertas partes fuesen conoscidos
por tales hixos dalgo de Solar que ninguno pudiese morar en
o dicho lagar que fuese Pechero tubiese otra raya qnr 'laase al tal Solar, y pidi otras muchas mercedes y libertades
Presenteros

tales

les

',

de las qules por haber mucho descuido en los Pasajes y baen todo lo qual dichas cosas le fueron concedidas sega,) y de la manera que arriba han referidas; y quiere sean
teras

los naturales y descendientes de dicho Lugar


de Arintero le obserben en muchas cosas. Por las quales rasones los que son de este Apellido estas mercedes pongan en
sus Armas esta doncella Pintada modo de Caballero, puesta
en Caballo Blanco era tres Pinos, los dos los lados y el otro
taparte de Abarro el Caballo tiene al redor dos rtulos, el
uno mano derecha que dize: Si queris saber quien es este
Batiente Guerrero, quitad las Armas rereis ser la dama de
Arintero. Y el otro la izquierda que dize: Cotwced, los de

guardadas por


JUAN MENKMDEZ PIDAL.
rintero buestra dama tan hermosa, pues que como Caballero
con su REY fue bale rosa. La qual razn y relazion se hallara en los Libros de Linaxes que quedaron Sotomaior REY de
Armas que fu de S. M. la qual saqu yo, Ortega Muoz su
yerno, de el original de los dichos Libros pedimento de los
descendientes de el Solar de rintero que es en los Arguellas

montaas de Len de esta certificazion firmada de mi nomJuan de Ortega Muoz.


bre.
La Gayarda. El Diccionario de la
LI, LII y Lili.

Lengua

define as esta palabra: Gallarda; bizarra, valiente:


Gaya. Germ. Mujer pblica. De una de ambas se deriva la
que sirve de epgrafe estas lneas, y los dos significados

le

convienen.

Es un romance

viejo,

desconocido basta hoy todos los

colectores, y solamente conservado por la tradicin asturiana. Los romanceros portugueses no traen ninguno que se le

parezca. Tiene trazas de respetable antigedad, y no debe


haberse alterado mucho su primitiva forma.
LIV. El Paje de D. Francisco. Sobresale en este
romance, como en los de Gerineldo y El Caballero burlado,
el tono festivo y un tanto epigramtico que caracteriza al
pueblo astur. Es muy original, pues no hemos visto otro
semejante.

LV, LVI y LVII. Amor y rejas y Toros y caas.


Todos ellos se refieren, sin duda, los mismos personajes.
y narran episodios diversos de su leyenda.
En ellos se percibe marcado sabor de poca y piulan
galanamente las costumbres espaolas. Su lectura hace recordar las famosas lidias de toros en la plaza pblica; festojo que presenciaban el Rey desde su palacio, los nobles
en tableros engalanados suntuosamente, y la plebe detras
de empalizadas y vallados.
Ni en los romanceros e;isl flanos, ni en los regionales, ni
en los de Portugal, estn comprendidos los romances arriba dichos.

LVIII. El mal de amor. Es un lindo romancillo de


amores, cuyo estilo se acerca bastante ;il de Bartolom
Santiago, romancerista popular del siglo XVI. tfrece versos
comunes con alguno de este romance el de OConde Preso
ihiiii. 24 de la coleccin de Braga), circunstancia muy repetida en La poesa de] pueblo, segn ya bemos observado
(

en otro Lugar.


ROMANCERO ASTURIANO.

:V24

LIX. Don Alfrez. Algo modernizado, este romance


nos pinta aquella sociedad brbara cuyas costumbres no
habia dulcificado por completo el espritu cristiano.
Esta amarga verdad se aprende tambin en sus cdigos.
Dice la Ley VII del tt. III, lib. IV del Juero Juzgo: Ninguna cosa non es peor de los madres que non an piedat matan
sus filos. E porque el pecado destos tales es espendudo tanto por nuestro regno, que muchos varones muchas muieres
son culpados de tal fecho... etc.
La repugnante escena en que la mujer infiel ofrece su
marido para cenar la cabeza de su propio bijo; escena que
se repite en el romance de Blanca-Flor, recuerda cuando
sirvieron en un festin en Crdoba Gonzalo Gustios las cabezas de los siete Infantes.
Es un rasgo de ferocidad como los que pinta El Edda.
Atle, casado con Gudrana sin obtener el amor de sta, suea
que matan sus hijos y le invitan en la mesa comer de
ellos. (Gudrunar-qvida II.)
Gudruna. para rengar la muerte de su hermano Gunnar,
hace que coma su esposo Atle en el festin de los funerales,
sus hijos Erp y Eitil, aderezados por ella misma, dicindle
que es carne de ternera. (Gudrunar-qvida III.)
Alie pregunta su esposa donde han ido jugar sus hijos; y ella, al fin, para darle mayor tormento, le descubre que
ha comido carne de las inocentes vctimas. (Atla-qvida in
Graelenzka.)

Este romance pertenece exclusivamente la tradicin


oral de Asturias.

LX.

Don Pedro. Tiene valor escaso; debe clasificr-

sele entre los

romances vulgares, yes muy posible que haya


aunque ninguna hemos visto
Parece escrito sobre el asunto de los roman-

sido impreso en hoja suelta,

de esta traza.
ces Venganza de honor.

LXI. Amor eterno. Con ligeras variantes, es el mis'


romance que publicaron Almeida con el ttulo de Gunnar y Braga con el de Doa gueda de Meoca. Desconociendo las versiones castellanas, que no est incluido en ninguna

mo

de nuestras colecciones, creylo el primero de los autores


citados propio de Portugal. En Catalua es tambin conocido, pero en la versin castellana; as lo publica Mil

La amante resucitada.) Su leccin


Fontanals (Nm. 249.
difiere algo de la nuestra.

JUAN MENENDEZ
El asunto no puede ser

ms

325

PIDA..

bello:

una mujer que surge

del sepulcro la voz apasionada de su amante. El poeta se


vale ingeniosamente de este recurso para unir en matrimo-

cuyo cario habia sido pospuesto al


cual los padres de Angela habanla
casado con un mercader opulento. Hay en la leyenda situaciones por todo extremo hermosas y conceptos delicadsimos. Su forma actual es del siglo XVII; sin embargo, el
romance debe ser de fecha anterior.
LXII. Los tres amantes. Es un romance vulgar de
mal gusto, y pertenece la poca que hemos llamado decanio dos enamorados,

vil inters,

cediendo

al

dente.

LXIII. La Incestuosa. Su argumento es dramtico,


pero el asunto est envuelto en una forma bastante desmaada, que ofrece pocos atractivos.

ROMANCES RELIGIOSOS.
Bajo esta denominacin hemos comprendido dos clases:
una de msticos y otra de sagrados. Unos y otros adoptaron
las ms veces giros y formas de los romances caballerescos y do amores, llegando no pocos en esta imitacin

hasta el ridculo de representar los principales personajes


de la historia sagrada por nobles caballeros do la Edad Media, vestidos segn el uso de entonces, convirliendo los
hechos de su vida en acciones de las de lanza en ristre y

escudo al brazo.
Hieronimo San Pedro en su Libro de cavallera celestial
del pi de liosa fragante, Anvers 1554, personifica al demonio tentador en el Caballero de la serpiente contra quien el
principe Adn sostiene singular combate, en el que es vencido.

En el romance de Alonso de Ledesma


la Predicacin
san Juan Bautista g venida del Eijo de Dios ai mun t<>.
es 8an Juan un caballero armado de indas armas que se dirige batir las torres del corazn humano.
;i

iic

Ubeda, en

Cancionero, se vale de una alegora por el


inundo por salvarle del pecado: represntale en un combatiente intrpido,
nico que se atreve entrar en el torneo.
el

estilo al narrar la venida de Jesucristo al

ROMANCERO ASTURIANO.
Trae divisa colorada
y un rico pendn alzado,
su marlota y su librea
es un jaez encarnado, etc.

Otras veces contntanse con dar mstico sentido versos de los romances caballerescos ms conocidos, haciendo
imitaciones de ellos:

En

el soberano alczar,
dentro de Sacro Senado,
las tres divinas Personas

Cortes haban llamado,

etc.

(Cancionero de Ubeda.)

Muchos tomaron por norma aquel

tan conocido:

Caballero, si Francia ides,


por Gaiferos preguntad, etc.

Sospiros

(pie al Cielo ides,

por Dios hombre preguntad,

etc.

(Padilla. Jai 'din espiritual.)

Angeles,

si vais al

mundo

por mi esposa preguntad,


y dirisle que su esposo
se le enva encomendar;
dirisle (pie se me acuerde
ruando me fui desjjosar,

etc.

(Ubeda.)

Esta cueva tendencia literaria tuvo por fundamento los


exclusivamente religioso
que empezaron escribirse en el siglo XVI, obedeciendo al
bienhechor influjo de la Iglesia y cuya serie puede decirse
que fu inaugurada con la traduccin de La demanda del
Santo Grial.
No son pocas las canciones msticas que las devotas
muchedumbres conservaron por tradicin, todas ellas con
tendencias ejemplares y aspecto moral.
Hay una hermandad grande entre ellas y los asuntos
religiosos que leemos en Gonzalo de Berceo y otros autores
de aquella poca.
En los Milagros de Nuestra Seora cuntanse historias,
que corren tambin en nuestros romances tradicionales, dichas con original sencillez y hasta copiando notables diLibros de caballeras de carcter

3-27

JUAN MENENDEZ PIDAL.

algunos santos:
logos entre Don Xpo, su Madre gloriosa y
por intercesin
rescate
su
alcanzan
que
condenadas
almas
para hacer
mundo
al
vuelta
de la Virgen, y mediante su
romance
en
el
acontece
cmo
menos
ni
penitencia, ni ms
labradores
Palabras de casamiento- clrigos, ricos-homes y
practicado
perversos que mueren en pecado, pero habiendo
el Rosario
rezar
cual
tal
buena,
una
obra
mala
entre tanta
Madre de Dios del po una Ave Maria, son librados por la
grandes por conder de los demonios que hacen esfuerzos
firman carta
que
hombres
eterna;
condenacin
seguir su
un
consiguen
si
alma
su
al diablo ofrecindole entregar
que
suceso
XXIV,
milagro
el
en
como hace Tefilo
objeto,

escogi tambin
V f* t O P t C

el

Rey Sabio para una de sus

cantigas,

sagrados se contienen leyendas piadosas,


origen, adoptadas por los Evangelios
remoto
de
algunas
popular.
Apcrifos y otras patrimonio de la tradicin
su infancia
desde
Jess,
de
vida
la
de
periodo
Todo ese
en silencio
que
menos
poco
pasado
pblica,
vida
su
hasta
de
popular
imaginacin
la
por los Evangelistas, lo llen
los ms
hasta
narran
que
canciones
hermosas leyendas y

En los romances

ligeros detalles de su vida ntima.


vidos los primeros cristianos de conocer los

porme-

en la Escrinores de la vida de Jess nio no consignados


personas que
tura, as como la historia completa de las
principales o
figuran en compaa del Salvador, ya como
investigaciones
la
sus
de
fruto
el
confiaron
secundarias,
del tiemtradicin, desfigurada y bastardeada al transcurrir
apagando as la natural sed de noticias que sentan los
po,

pueblos.

Algunas admitieron despus

los

Santos Padres en sus

Apcrifos,
escritos, y otras hallaron lugar en los Evangelios
donde tambin Las forjaron su gusto los primeros heresiarcas.

Leyendas parsitas, Llama con mucha propiedad a estos


'.
pues dios siguen los
ocasiones,
y en otras un
verdaderos paso paso en algunas
iodo un
para
partida
puni
de
de
sirve
Les
pasaje de stos
Evangeliode
ciclo de fbulas, las cuales, por ejemplo, en el
coni,i
infancia, tienen un sabor oriental muy marcado;
falsos evangelios Michel Nicols

Btudea Bur

!<*

vangiles apocryphes. Pars,

1860.

ROMANCERO ASTURIANO.

328

vierten Jess en un hechicero, y sus milagros, intiles y


pueriles casi siempre, no se distinguen de vulgares encan-

tamientos.
Tales son las fuentes donde bebieron su inspiracin los
Noel y los romances sagrados.

LXIV

y LXV.

La Romera. No conocemos fuera de

romance alguno que se parezca, ni remotamente, al que ponemos esta acotacin.


La dulce imponente soledad de esos bosques donde el
vago rumor de los rboles toma proporciones gigantescas,
y donde la luz, que penetra dbilmente entre el tupido ramaje, parece estar impregnada de un tinte fantstico, exalta
la imaginacin del que los mira y le hace ver por donde
quiera seris desconocidos y sobrenaturales: el mundo pagano los pobl de mitos; el pueblo cristiano vio en ellos
angeles y santos. Y cuenta con que no negamos nosotros
las apariciones celestes cuando la Iglesia despus de informacin severa, como ella hace en estos casos, consagra con
su veredicto la verdad de tales hechos; porque no negamos
ni la omnipotencia de Dios ni la autoridad concedida la
la tradicin asuriana

Iglesia por Jesucristo.

LXVI. El alma en pena. Es una preciosa leyenda


nacida, sin duda, en tiempos en que la f llevaba tantos peregrinos Santiago de Galicia. Hay tal propiedad en el relato y tan bizarras descripciones, que su lectura hace entre
ver los arcanos de la muerte y se percibe en el espritu una
impresin parecida al fri del sepulcro.
Algn punto de contacto con este romancillo tiene la
leyenda de Santa Buena, virgen de Pisa ', que peregrinando
Santiago, acompaada por muchos fieles lleg al borde de
un rio cuyo puente estaba arruinado. Aparecise Cristo
la santa y le dijo: Levanta los brazos al cielo y pasa. Y como
ella comenzara marchar sobre los desvencijados pontones,
gritaron los dems romeros; Detente, porque te sumergirs."
Al mismo tiempo, una plyade de santos descendi entre
rfagas de luz; ellos abrieron como un camino por el tor rente y la santa lleg por l la opuesta margen. Ya del
otro lado, Cristo le dijo: Llama tus compaeros; que ninguno perecer, si tienes las manos elevadas al cielo mientras
pasan.

Ozanain, Ouvres completes, tora. VII. pag. 10 Paris 1355.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

329

LXVII. La pastorcilli. Cuanto hemos dicho de La


Romera es aplicable este romance, interesante por otro
concepto, pues hace referencia uno de los mitos vulgares
en Asturias:

de los aclebres.
La devota. Leyenda mstica adtoques delicadsimos y una serie de
alegoras del mejor gusto. La de la montaa rida en que
pasa siete aos la nia; la de la fuente pura que brota al
pie de ella para apagarle la sed; y la de la flor que una
paloma trae en su pico y con cuya esencia aromtica se
mantiene la Devota, simbolizan el anonadamiento dla carne
y el engrandecimiento del espritu, la purificacin lenta de
un alma en los xtasis de la vida contemplativa.
el

LXVIII y LXIX.
mirable. Hay en ella

LXX, LXXI y LXXII. Maanitas de San

noche y

la

maana de San Juan son

Juan.

La

del reinado absoluto

de la supersticin. Consumidos los ltimos tizones de la


tradicional hoguera, resto del culto celtibrico al sol, es la
hora propicia para toda suerte de evocaciones y artes adivinatorias. Los espritus del aire, del viento, del agua y del
fuego, surgen y estn prontos los conjuros de sus clientes;
los encantos cesan y brense de par en par las invisibles
puertas de las grutas en que yacen recluidas jvenes doncellas y atrevidos caballeros; el sol baila al brotar en el
horizonte; y, en fin, todo lo extrao, todo lo sobrenatural
ocurre en ese dia.
Los romances del texto nos traen la mente el recuerdo
de la costumbre, que aun hoy practican en las aldeas de
Asturias las jvenes, de ir la maana de San Juan enrama)- las fuentes del lugar y coger lo que llaman flor del
agua;])\i(is si tal consiguen, se casarn seguramente durante
aquel ao \ amen de obtener otras mercedes de las xanas
habitadoras de aquellos parajes.
La leyenda se ha cristianizado: el ag u a est bendita,
y quien concede sus favores los que beben de ella es la
Virgen, de igual modo que las hogueras del culto pagano
festejan boy la vspera del dia que la iglesia dedica al Precursor de Jess.
i

Igual virtud conceden en todo tiempo al

los pes

de

la

Virgen de Covadonga.

i>ic

agua del torrente que brota

un cantar de

''

oh. Virgen >/ Covadonga,


bien de veras os lo pido
que no vuelva ms veros
hasta que me deis marido!
\

La tierra:

ROMANCERO ASTURIANO.

330

No

deja de llamar nuestra atencin la alusin histrica

que en una de las variantes se hace los siete Infantes de


Lara, la cual no puede atribuirse sino mero capricho.
Los milagros que la Yrgen obra tienen encanto singular; el de llevar en la saya la hija del Rey el agua su
palacio, es un trasunto del que se lee en el Evangelio ele la
Natividad de Mara i (Cap. XXXIII) as como en el de Tomas
y en el de la Infancia: La bienaventurada Mara envi su
criada por un cntaro de agua la fuente; y como all hubiese multitud de mujeres, se le quebr el cntaro entre el bullicio y el movimiento de la concurrencia. Entonces
Jess dirigi sus 'pasos la fuente; extendi su manto,

el

nio

lo

llen

de agua y la llev su madre.


Concese de este romance una variante gallega publicada por D. Marcial Valladares en la Biblioteca de las tradiciones popxdares espaolas, dirigida por D. Antonio Ma-

chado. Madrid 1884.


LXXIIL La aparicin.

Muy del agrado

del pueblo

debi ser esta cancin, pues ella es una de las que ms


trastbrmaciones han sufrido, perpetundose hasta nuestros
dias y engendrando en ellos, esotro romancillo que aos
atrs, cuando ocuri la prematura muerte de la inolvidable
Reina Mercedes, cantaba el pueblo dia y noche con tono
melanclico, y es el Rey Alfonsito que incluimos en uno de
los apndice este libro.
La leccin de la Floresta de Rimas antiguas castellanas,
ordenada por don Juan Xicols Bohl de Faber, Hamburgo
1821, que as comienza:

En
ms

los

tiempos que

me

vi

alegre y placentero,

ms antigua y de carcter primitivo.


Luis Velez de Guevara, en su Reinar despus de la muer
hace que el prncipe don Pedro oiga cantar:

es la que puede decirse


te,

Dnde

vas, el caballero,

dnde vas,

triste ele t?

que la tu querida esposa


muerta es, que yo la vi, etc.

Una
i

versin catalana (Mil, 227) dice:

Migne. Dictiormaire des Apocryphes Paris

1856

JUAN MENENDEZ PIDAL.

331

Ahont anii vos, el bon comte;


ahont amn tan demati?, etc.

En Portugal

aparece confundido con

el

Bernal-Francez

tomado de la tradicin por Almeida. Viene formar una


segunda parte de este, unida la otra por uno de esos antojos tan comunes en la poesa del pueblo. Theophilo Braga
as lo cree: Circunstancias do dilago, desfecho, o carcter

principal da acao, revelan-nos manifestamente fu^ao de


dois romances, que pelo andar do tempo pela desmemoria

do vulgo
na,

en

se

uniram.

La variante de Asturias es muy estimable y no modercomo lo atestigua el cambio impensado de asonantes


la rima.

LXXIV,

LXXV

LXXVL Delgadina. Esta

popu-

y sentimental historia ech raices en todas las regiones


de la Pennsula. En Portugal se titula Sylvana la protagonista *; y Almeida-Garrett y dems comentaristas portugueses, creyeron que este romance era extrao la tradicin castellana. Precisamente en las variantes de Asturias
es donde se descubren vestigios de antigedad respetable.
El asunto, mas que con la fbula de Mirra, como algunos pretenden, y en la que esta aparece culpable dando

lar

asilo en su corazn los incestuosos amores, tiene afinidad

con el Antioco del Libre de Appollonio, el cual se enamora


perdidamente de su propia hija.
Con los nombres de Agadcta, Margarita, Bergantina,
Galderina,

etc.,

hemos

Aragn, Andaluca y

visto variantes de Galicia, Catalua,


Castilla.

La mayor parte de las variantes consiste en la especie


de torturas que el despiadado padre ponia en juego para
rendir La voluntad santa de su hija, y en los castigos que
despus sufr' el corruptor desalmado.
El pueblo apura incansable La enumeracin le esos tormentos, para que ms resalte la pureza y rectitud intachables de Delgadina, y hace que sirvan esta, cada dia Los
alimentos y bebidas ms amar gos y repugnantes; as como
tambin apura las penas ms horrendas con que castigar
al criminal y las ms estimables recompensas para aquella
que. con la. muerte, vence las continuas asechanzas del vicio.
Bildana se Llama en una variante de Ribadesella, que raardamosen car<
peta para otra edicin de este Romancero.

ROMANCERO ASTURIANO.

332

LXXVII y LXXVIII. El Marinero y La Tentacin.


Ambos romances son fragmentos de otros ms completos, y
los dos

versan sobre igual tema: las astucias de que se vale


las almas en las horas de aba-

demonio para conquistar


timiento y amargura.

el

En

tradicin catalana corre ntegra la leyenda de


sin duda, parte El Marinero; pero con apariencias bastante modernas y versificada casi toda en castellala

que form,

no, excepcin de

alguna que otra palabra del dialecto

aislada en el conjunto:

De

Barcelona partimos
en una noble fragata
que por nombre se deca
Santa Cantarna Marta,

etc.

El fragmento de El Marinero concierta con

el final

del

romance portugus A au Catherineta, en que se describe


una escena de naufragio que Almeida opina sea histrica.
La Tentacin es un romance singular de Asturias, y aun
entre los de esta regin, por la metrificacin desusada que
en

l se

emplea.

LXXIX. Palabras de

clase de los

casamiento.

Pertenece

la

vulgares. El asunto es del gnero de los de

Berceo en los Milagros ele Nuestra Seora.


LXXX. El diablo en ropas de fraile. Bellsimo romance mstico, en el que hay ese color ttrico que tan bien
dice con la accin que se desenvuelve. Las situaciones son
interesantes; y alguna de ellas, como la final, es altamente

potica.

LXXXI. El

zapato del Cristo.

Esta

tradicin reli-

giosa est muy extendida por Espaa; y en cada punto, al


tomar carta de naturaleza, adopta formas distintas. En Madrid se cuenta algo as del Cristo ele Atocha.
LXXXII. La toca de la Virgen. Asunto favorito
de la Edad Media ha sido el juicio singular de las almas,
donde el demonio acusa y la Virgen y los santos interceden, llegando materializar y dar realidad las conocidas metforas ideas simblicas, de los libros en que estn

anotadas las obras buenas y malas de los hombres y de la


balanza en que son puestas para dictar su fallo el Supremo
Juez.

Igual tema reprodujeron las artes plsticas. En

el

claus-

JUAN MENENDEZ PIDAL.


tro de la catedral de
te

333

Oviedo aparece esculpido del siguien-

modo:

El Juez inexorable ocupa un trono; la derecha est


Virgen Mara en actitud suplicante, y la izquierda un
pecador humillado. En otra faceta del capitel hay dos angeles; el uno trae el libro en que consta la vida de los hombres, y el otro sostiene una. balanza en la cual se ven dos
la

cabezas. A la espalda de ste aparece Lucifer, aprisionando


por la melena un diablejo que hurtadillas empuja la espada que el primer ngel pone en el platillo de los malos
hechos. Por ltimo, en el costado opuesto se representa el
demonio huyendo, lleno de coraje, por no haber conseguido
la perdicin eterna del acusado.

Lo que se refiere al libro en que son escritos los pecados de cada mortal, es una tradicin rabnica y musulmana; l se tendr presente el Dia del Juicio y ser consultado por el ngel Gabriel dicen los comentaristas del Koran. Y en la Historia de Jos el carpintero (uno de los Evangelios apcrifos) se lee en el captulo XXVI: Cuando su alma abandone su cuerpo, yo pasar por alto el libro de sus
pecados,

etc.

Los esfuerzos que hacen

alma en

los ltimos

los

demonios por arrebatar un


la vida, se describen con

momentos de

pormenores en varios pasajes de leyendas piadosas de

los

siglos Medios. Representaciones de esta lucha entre los es-

pritus de la tiniebla y la milicia celeste hay en obras de


arte como las iglesias de Fribourg y Autun.

captulo XXIV de la Historia de Jos mencionangeles defendieron su alma de los demonios de


las tinieblas que estaban sobre el camino.

da:

Dice

el

Mas

los

Dos versiones de este romance hemos visto: una portuguesa Oracao do dia de Juicio y otra catalana (Mil, nmero 20) La intercesin de la Virgen,
Distnguense todas en un detalle

final:

la.

Virgen, en

la

tradicin portuguesa, pone su manto en la balanza: y tres


ilotas de leche del virginal pecho bastan para dejarla en
fiel,

segn

la tradicin

de Catalua:

Ab

fres (telas de lid

enfa eaure

LXXXIII.

la

balansa.

La Limosna. Incompleta

debe estar esta

romancf.ro asturiano.

334

A buen seguro que


dado era alguna visin celeste.

sencilla narracin.

el

LXXXIV. La mala hermana. El

incgnito hospeestilo rastrero

lnguido de este romance denuncian la fecha de su composicin. Es uno de tantos sucesos extraordinarios relatados
sin atractivo, de que tanto gusta an hoy el vulgo.
LXXXV. La maldicin. He aqu un pacto con el
demonio celebrado en toda regla y del cual sale burlado el
espritu tentador, si no como otras veces por medio de la
sutileza y el engao, por el poder de Dios y los ruegos de

su Madre Santsima.

En un M. S. que hace al caso, recogido en Asturias por


mi amigo don Bernardo Acevedo, se lee en la cubierta: Segundo libro que contiene el verdadero Santo Reino de la Clavcula
la verdadera manera de hacer los pactos con los
'

nombres, poderes y talentos de los grandes espiritas superiores; y la manera de hacerlos aparecer con la fuerza de la
grande apelacin de la reunin de los pactos de la grande
Clavicula que les fuerza obedecer la operacin que A
uno agrade.
Evocado el espritu, y aparecido ste (Lucifuje Rofocale. primer lugarteniente de Lucifer y dominador de los tesoros), se entabla un dilogo entre el conjurador y el Espritu; y dice el M. S. de esta suerte: Entonces le presentareis
vuestro pacto, que debe ser escrito de vuestro propio puo, en

un pequeo pedazo de pergamino virgen, que consiste en estas


pocas palabras, en donde incluiris vuestra firma escrita con
vuestra propia sangre.
LXXXVI. La maldiciente. Es un ejemplo moral, sin
otro mrito que la sana intencin de su fbula, y el de servir de testimonio del atan por lo extraordinario que siente
la multitud.
La muerte del Impo. Hay varios parajes llamados Huergos (de orcus; huerco en el castellano de

LXXXVIL

Edad-Media), todos hondos y sombros. En el romance se


alude al que est un cuarto de legua al Oriente de Nueva

la

i
Debe ser copia de la Clavicula Slomonis, libro muy conocido en la
Ednd-Media y que fifrura en el Inventario de las escritura'* y procesos pertenecientes a' nombrado hechicero Pedro March, y entregados por el
M. ArnauDervall al R. M. Guillem de Torres, lugar-teniente de inquisidor en
la ciudad y obispado de Barcelona, y del cual da noticias Menendez Pelayo
en la Historia de los Heterodoxos Espaoles.

JUAN MENENDRZ PIDAL.

335

en el Valle de San Jorge, donde el rio de San Cecilio sale


de entre las altas cuestas que forman la dilatada meseta de
Los Llanos.
Este rio forma entre Pea Rubia y Pea Corvera, una
pequea catarata cuyas aguas al caer llenan el pozo, de siniestra fama, llamado de l* Olla.

l se refiere la

LXXXVIII.

leyenda. (N. de Laverde).

El Nacimiento. Consta aqu

la

vulgar

creencia de que la infecundidad de la nula procede de la


maldicin que le dirigi el Nio Dios desde el pesebre,
cuando vio que comia las pajas en que l se reclinaba;
as

como

bendijo al buey porque con su aliento mitigaba

su desnudez.

LXXXIX. El hospedaje. Las escenas de esta narracin estn tomadas de los Evangelios Apcrifos, como otras
muchas de las canciones que por Navidad entona el pueblo;
ltimo resto de su participacin en el canto litrgico de los
templos.
XC. La f del Ciego. Mucho partido tuvieron duran-

Edad-Media, segn dejamos dicho, las apcrifas Escrituras condenadas por el Papa Gelasio, y otras leyendas
piadosas; por ejemplo, la de Asawero, en que se atribuyen
mltiples milagros, desconocidos por otra parte, Jesucristo y su Madre.
El del presente romance parece ser uno de ellos.
En el Libro de los Reyes de Oriente se reproduce el sabido
episodio del Evangelio de la Infancia, en que se refiere el
encuentro de la Sagrada Familia con unos foragidos, durante su viaje por Egipto.
XCI. La Ultima Cena. No hemos podido completar
este sencillo romance, que quizs llegaba en su relato hasta
la muerto de Jess en el Calvario.
xcn y xcili La Pasin. En la ingenuidad y llaneza del pensamiento tiene iodo su encanto esta cancin
sagrada. La galanura de Las primeras estrofas es admite la

rable.

xciv. La Magdalena.
na

mi

El gusto alegrico predomiesta composicin popular, que no deja de ser intere-

sante.

xcv. La
Don Amos de
La

'i'rrtiiiia.

soiodad do Mara. El escritor montas


Escalante, en unos artculos que public en

revista

santanderina, titulados La Montaesa,

POMANCERO ASTURIANO.

338

un romance de la tradicin
Es como sigue:

copia

provincial,

muy

parecido

al nuestro.

La

Virgen se est peinando

debajo de una palmera;


los peines eran de plata,
la anta de primaveras.
Por all pas Jos;
la dice de esta manera:
Cmo no canta la Virgen?

Cmo no canta

Cmo

la bella?

quieres que yo cante

slita

y en tierra agena,

un hijo que yo tenia


ms blanco que la azucena,

si

me

lo

estn crucificando

en una cruz de madera?


Si me lo queris bajar,
bajdmelo en loro buena;

ayudar San Juan,


y tambin la Magdalena,
y tambin Santa Isabel
que es muy buena medianera.

os

La Santa Casa. En El Folk-Lore Andaluz (ncorrespondiente Noviembre de 1882) se reproduce


un artculo de J. Leite de Yasconcellos, Costumes populares hispano portuguezes, y en l trascribe el autor un romance que apellida del Natal, que, segn confiesa, le recit en Oporto un gallego de cerca de Santiago de GomposXCVI.

mero

tela.

9,

Termina

as:

Le pregunt

Cmo qued

el

Padre Eterno:

la parida?

La parida qued buena,


en su celda recogida:
hizo carpintero,
ni hombre de carpintera,
que la hizo Dios del Cielo

to la

para

En
serva

la

Virgen Mara.

como ver el lector, se conconfusa y dislocada esta leyenda.

la tradicin asturiana,

muy

JUAN MENENDEZ PIDAL.

337

APLOGOS.
la traduccin del Kalila Bina se introdujo en Eu
gnero de que tratamos.
En algunos libros de caballeras se leen aplogos muy
interesantes. Los que damos conocer, de origen popular,
no se sustrajeron la influencia caballeresca; dganlo su
aspecto general, y la artera zorra que hacia sus romeras
Santiago como cualquier piadoso caballero.

Con

ropa

el

APNDICE NUMERO

ras

1.

Este apndice y los otros que siguen, son comprobantes de teoapuntadas en el prlogo del presente libro.

La mayor

parte de los cuentos y narraciones populares son como


de antiguos romances, cuya esencia, una vez roto el molde rtmico que la contenia, aun subsiste en la tradicin oral.
Algunas consejas conservan todava girones del vestido con que
tanto tiempo ambularon.
Quin no tiene, siquiera, una reminiscencia vaga de varios de
esos trozos metrificados que interrumpen la rida prosa de los cuentos de vieja, bien as como ruinosos mojones basas de columna
que indican cual direccin seguia la construccin potica boy desel espritu

moronada?
Por ejemplo:

Citara, viene
Ni viene ni asoma!
Ay,
de m, que me va llegando
Plvora.'

triste

la

hura!

(Cuento de Baria Azul.)

jjardincrillo del Rey?


Seora.
Que hacen Bey y Reina moral
Gomen
Y

la

la

sombra.

niof
Unas reces canta y u/ras veces llora.
Pobre de su madre por el monte sola!

el

y beben y estn

el

(Do la

,'iiiui

convtrlida

paloma.)

Como prueba de la tesis enunciada, diremos que el mismo cuento recogido dla tradicin; transcrito por nosotros bajo el epgrafe El pjaro que habla, el rbol que cania y la fuente amarilla, lo
bailamos, con sorpresa, rimado en todas sus paites y figurando al
par de los dems romances de las islas de .Madera, dados lu por

340

ROMANCERO ASTURIANO.

aprovechado discpulo de Theophilo Braga, Rodrigues de Acevemencionado ya en las pginas de este libro l .
Asegura Wolf (JJber clie Rowianzen-poese der Spaner) que
Espaa es el pueblo ms escaso de cuentos populares.
La publicacin de los sabidos por el pueblo de Asturias, demostrara lo contrario. Nosotros ponemos aqu tres, y nada ms, porque los creemos suficientes nuestro intento, que no es otro sino
corroborar lo dicho arriba y lo espuesto en el estudio preliminar
acerca del elemento maravilloso en la literatura romancesca esel

do, algunas veces

paola.

1
Vase el Romanceiro do Archipelago da Madeira
incantamentos da grande fada Mara.

Funchal, 1SS0, pg. 391.

Los

Sil

JUAN MENENDEZ PIDAL.

La pavera
(Recitado por la nia

Una
su padre

Rey que

vez era un

-que estaba la

Mara

*.

Hey

del

del Rosario

tenia

mesa vestida con

una

Menendez

Pidal.)

muy hermosa. Cierto da


verde bordado de perlas,

hija

el traje

la dijo:

Me quieres?
le contest. Como la sal al pan.
mando a sus
El Rey, con estas palabras, se incomod mucho; y
casa.
criados que la arrojaran de
con su
Cogi ella sus mejores anillos, collares y arracadas; y,
palacio.
del
llorando
sali
perlas,
de
bordado
vestido verde
guarDespus que se vio fuera, psose un traje pobre y roto; y
andandando en un saco todas sus alhajas y atavos, fuese andando,
tomo por
se encontr la casa de un Rey, quien la

Ella

do, andando... y

criada para guardar sus pavos.


Todos miraban mal la pavera; pues se hacia repugnante con

su poco
sus vestidos andrajosos y sucios, su melena descuidada y
rincn; pues ella,
aseo: y, en la cocina, todos la dejaban sola en un
al luehaciendo como que encontraba piojos en su camisa, arrojaba

go piedras de

sal.

con
sola, por el contrario, se lavaba y se peinaba
sus anipeine de oro, se ponia su traje verde bordado de perlas,
pandereta, bailaba y canllos, collares y arracadas; y, al son de una

Cuando estaba

el

taba delante de los pavos, diciendo:


Pav, pav...

Rey me

Si el

viera, se

enamorara en m?

Y ellos contestaban, bailando con una sola pata: S, s, s.


Sorprendironla un dia, y fueron decrselo al Rey, quien desella. A la
pus que la vio, se enamor de ella y prometi casarse con
vino el
boda vinieron todos los Reyes del mundo; y, entre ellos,
hija. Cuando estapor
su
reconoci
no
quien
l
pavera,

la
padre de
sin sal; y OOmO
ban la mesa, mand que pusieran su padre lian
loque! respondi que no le
m, lo comiera, le pregunt por qu:
la falta (pie lia
gustaba el pan sin sal. Ella entonces echle en cara
de casa; y 61, muy triste, replio:
bia cometido al despedir su hija
;i

Ay,

yo

si

la

encontrara!!

Pues, padre, aflu la tenis dijo


contener va; yo soy vuestra hija.
El padre se volvi loco de
felices.
i

-ra, y el

ella,

poderse.
_

Hey

la

irimora parta <i" laCen irent ila


axohlvlo per lo atudi
nueetra Pueroa Cenio lenta,
1883), ouyo cuento equivale

B Bte

sin

Rema nneron

Colorn colorao mi cuento acbao.


,.,,

terinaPigo
iiii>,

al,

entonces

pan

el

Publicado
popla rl. raier-

ROMANCERO ASTURIANO.

542

II
El pjaro

que habla,

(Recitado por

el

rbol que cania y la flente amarilla.

Toms Snchez, Pen cantinero de Pola de Laricina.

Erase que se era un Rey que tenia un hijo ya mozo; y viendo


que no pensaba en casarse, le llam un dia su presencia y le dijo:
Hijo mi, ya soy viejo y pronto me morir; piensa, pues, en
buscar mujer para procurarte sucesor.
Est muy bien, padre; solo esperaba que usted me lo dijese.
Saliendo otro dia de palacio, pas por delante de la casa de un
zapatero (pie tenia tres hijas cul ms hermosa; y, pasando, se
par escuchar esta conversacin:
Yo quisiera casarme con el hijo del Rey, decia la primera,
por mandar y tener muchos que me obedeciesen.
Pues yo, replicaba la segunda, deseara casarme con el hijo
del Rey por andar en coche y tener muchos vestidos.
Y yo, dijo la tercera, me casara con el hijo del Rey por tener

un buen mozo

mi

lado.

Agradle este arranque

al hijo del

Rey, y

al

siguiente dia fu

zapatero la menor de sus tres hijas, que loco de contento le


entreg para que con ella casase.
El Rey, cuando supo la determinacin de su hijo, se enoj mucho;
pero, al oirle decir que si no con aquella, con ninguna otra se unira
en matrimonio, le concedi su permiso.

pedir

al

Celebrronse las bodas, las que asistieron muchos convidados,


con bailes y festines, en cuyo bullicio poco gozaban las otras dos hijas del zapatero; pues al ver su hermana tan feliz, se morian de
envidia.

A los

Reina de parto.
que me asista?
A tus hermanas; nadie mejor que ellas, contestle su marido.
Llamronlas, en efecto; pero, las grandes brujas, eu vez del hermoso nio que pariera su hermana, presentaron al hijo del Rey un
perro muy feo que tenan; y cerrando al reciennacido en una caja, lo
doce meses, estaba

A quin llamaremos,

la

decia, para

arrojaron al rio.
Padre, padre: mire lo que pari mi esposa, decia el hijo del
Rey cuando le presentaron el perrito negro.
Hijo mi, paciencia: algn mal pecado tienes que pagar, cuan-

da

Dios te castiga.
Llevado por la corriente, fu dar

as

jardinero

muy

el

nio las huertas de un

rico y sin hijos, el cual, vindole detenido entre las

races de un rbol, lo alcanz, y muy contento, se lo llev su mujer,


que lo cri y educ con todo esmero; pues el muchacho dio pronto
pruebas de ser muy listo.
A los doce meses, estaba otra vez la Reina de parto; y otra vez.

343

JUAN MENENDEZ PIDAL.

al rio, presentaron al hijo del Rey


sus hermanas, arrojando el infante
triste, mientras el hortelasin pelo, que le horroriz y puso
entre unos juncos otro muo mas
encontrar
al
contento
de
reia
no se

un gato

el primero.
a su padre un santercera vez que pari la Reina, ensearon
el jardinero recoque
bellsima
infantita
la
de
lugar
en
to de palo
del Rey, creyendo indigna a su
ebrio de placer. Entonces el hijo

hermoso que

La

sa

mand emparedar en un sesposa de partir con l mesa y cama, la


tano del castillo.
zapatero: y en tanto,
As pas mucho tiempo la infeliz hija del
le pasaba al verse rodeado de aquellos
que
lo
sabia
no
jardinero
el
por modo tan extrao.
hermosos nios que el cielo le habia deparado
una bruja
Una tarde que el mayor de stos paseaba, acercsele
deba de ir en
completa,
felicidad
la
alcanzar
quera
si
v le dijo que
cantaba y la fuente amabusca del pjaro que hablaba, el rbol que
rilla

que manaba

oro.

.,.',',

Contento se fu casa

el

rapaz; y despidindose de sus herma-

nos, les dej un cuchillo, diciendo:


-Si se pone negro alguna vez, es seal de
pasa y de que no volver.

me

que algo malo

encontr con que


andancio, andando, andando hasta que se
sabia por dondos,
no
en
partindose
dos;
en
y
el camino se parta

Y fu

de

tirar.

Tropezse con un ermitao, y

le dijo:

Sabe usted donde podr encontrar


bol que canta y la fuente amarilla?
Ay! hijo mi, cuntos caballeros
aventura

el

pjaro que habla,

el r-

como tu perdieron en

tai

la vida.

fueron muchos los


esta bola: ya pocas me quedan, pues
Eeharsla rodar y la
objeto.
mismo
el
con
pasaron
aqu
que por
camino no has de mirar
seguirs hasta que se detenga; pero en tu
para atrs por ms voces (pie oigas.
andar, oy voces a su espalda que
tej rodar la bola; y, poco de

Toma

llamaban traidor, perro, villano.


aquel
Intimidado por tales insultos, volvi atrs la vista y en
momento qued encantado.
cuchillo, le en
Entonces .'1 segundo hermano, viendo negro el
encantado.
modo
qued
mismo
del
primero,
del
y
busca
buscado
Viendo negro el cuchillo su hermana, dispsose ir en

le

los dos.

Al

llegar al

Bito

donde estaba

el

ermitao, recibi de este

la

rbol que
bola que habi de guiarla hasta el
la sigui por un gran rato
rodar,
y
Dejola
amarilla.
Puente
oanta y la
insultos que oa. Por fin Ue-h, volverse mirar, por ms voces
decir en qu luse apoder del pjaro que hablaba, hacindole
v

g
ogi
oro.
manaba
rente
que
la
el
cantaba
y
rbol que
gar estaba
lo M ue desencant
una rama de aquel y Heno un jarro en 6Bta, con

pjaro que habla,

el

<

ROMANCERO ASTURIANO.

344

sus hermanos y se fueron todos casa llenos de alegra por llevar


tan ricas alhajas.
Plantaron la rama en el patio, y creci un rbol que cuando el
viento lo mova sonaba con msica preciosa; echaron el agua en una
fuente del jardn, y desde entonces corri oro, y enjaularon el pjaro
hablador.

Un dia, cazando los dos hermanos, encontraron al tey que al ver


bien que mataron un corzo, les convid comer en su palacio.
Fueron; y manifestaron al Rey deseos de que fuese otro dia
honrar su pobre mesa, y l se lo prometi.
Ellos se esmeraban en prepararle un buen festn: y preguntaron
al pjaro que hablaba:
Qu daremos al Rey para comer?
lo

Les fu diciendo platos, y por fin de todo perlas, que l se encarg de proporcionar con el primer trino que ech al aire.
Maravillado estaba el Rey de lo bien que estaba puesto aquel
patio, de la fuente que manaba oro y de la concertada msica que
oia sin saber de dnde. La comida fu esplndida; y lo que ms le
agrad de todo, fueron las perlas que, como eran blandas, no podia
adivinar lo que eran.
Qu fruta es esta? pregunt.

Cmo pueden perlas?


Preguntadlo pjaro que ah
Perlas.

ser

Di, pjaro:

Tan

al

es cierto

est enjaulado.

que estas son perlas?

cierto es cjue esas son perlas, replic el pjaro,

como que

esos son tus hijos.

Volvi el Rey hacer la pregunta, y contest lo mismo, contando cmo haba sucedido todo.
El jardinero dijo la manera que habia tenido de encontrar los
tres nios, y entonces desemparedaron la Reina y mataron las
hermanas.
Yo fui al palacio aquel dia y me dieron dos madreas: una de
azcar y otra de manteca. La de manteca se me derriti al venir,
con el calor que habia; y como estaba sofocado, tom la de azcar
con agua en una fuente que no era amarilla.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

345

III
El

Cueto Lloru

Ea el Guetu Lloru
hay un zurrn d'oru,
que vale ms
que Llanes y Parres,
Ons y Cabrales,
y Peamellera
con sus arrabales.
{Copla popular.)

En tiempos del Rey Perico, fu un tejero Castilla. En Setiembre termin su contrata, y prepar el fatu para venirse su pueblo.
En el camino le tom la parada una mujer, preguntndole que
de dnde

era.

De Ovio en

el concejo de Llanes, parroquia de Nueva.


en ese pueblo hay un Guetu que llaman Lloru,
adonde tengo que mandar un presente, si usted me hace el favor.
No tengo mayor inconveniente.
Toma estos tres bollos de picos; vas al Guetu, Lloru; los echas
por aquel boquete, uno por uuo, y cada vez dices:

Pues

bien:

Sale,

Ana;

que tu madre

te

llama!

Pero qu lstima! lleg el pobre su casa rendido; por supuestan lejos y en aquellos tiempos tan malos caminos, nada tenia
de particular. Despus de los cumplimientos de familia, se fu la
cama descansar con el fin de madrugar cumplir el encargo de
la mujer aquella. Pero su mujer, como todas, curiosa y caciplera,
se fu registrar el fatu, encontr con los tres bollos y golosa,
como todas sus iguales, quit un cuerno uno de ellos y se lo
comi.
El marido, al dia siguiente, saca los bollos, v la falta y regaa
su mujer por tan atroz delito como haba cometido. Emprndelas
hacia el Guetu Lloru, y echa uno de los holliquinos, que estaba into,

tacto, por el

boquete, y dice:
Sale,

Aun:

que tu madre

te

llama/

Y pasm :il ver salir un gran caballo blanco y cu l montada


una seorita muy guapa y reluciente que las emprendi
escape
por la granda, y desaparelo.
Axroja el segundo bollo que estaba entero; repite las mismas
;

Itomitimo c8to cuento mi distinguido amigo <-i Br. D. G-omersindo i.


arde
m hii na ' l, el Cura prroco de Nuera Uane
,qnal
radilos

Rota; y
oral.

ROMANCERO ASTURIANO.

oi'o

palabras, y sale zumbando otro caballo blanco con otra seorita que
llev el mismo camino.

Por ltimo;

se

desprende del tercer bollo

faltoso,

y vuelve

decir:

Sale,

Ana;

que tu madre

te

llama!

oh, dolor! sale la pobre Ana en un caballo negro que le faltaba una pata, con lo cual no podia andar; y le dice:
r
A es, hombre, qu desgracia! De esto tiene la culpa tu mujer
por golosa, y t por no tener cuidado: pues bien sabes que todas
las mujeres son curiosas. Yo lo pago, que tendr que estar aqu basta
la consumacin de los siglos; y t, que seras riqusimo con los tesoros que aqu dentro tengo guardados

Chpate el deca,
y contntate con ser siempre teyeru.

De
hombre

este
del

mismo Ouetu Llora cuentan tambin que una vez otro


mismo Ovio, llamado Juan Roa, fu buscar el zur-

rn de oro y se meti por el boquete de la cueva hasta muy adentro,


donde oy una voz temblorosa y descomunal que pareca salir de
las cavernas del infierno, y deca:
Mariquita, machaca el ajo que hay carne fresca!
Siente Juan Moa que el almirez anda en danza, y huye como
alma que lleva el diablo, no sin dejar all una oreja y un pedazo de
nalga en la precipitada fuga.

APNDICE NUMERO

En

2.

con que los nios acompaan sus juegos se coy de otras que sin
serlo por el asunto que desenvuelven, merecen tal consideracin por
la poca remota de su origen.
En ocasiones, esos mismos divertimientos no consisten sino en
verdaderas representaciones de aquellos cantares.
La lectura de los que forman este Apndice dar una idea exacta
de lo dicho, que tambin es aplicable las Palabras de eliminacin
empleadas en tales casos, para saber, por fallo de la suerte, quin
desempear el papel ms enojoso en el infantil regocijo.
Vase cmo en estas frmulas sin sentido ni trabazn, brillan
entre la escoria de caprichosas frases, chispas del oro de viejos romances olvidados por el pueblo.
los cantares

lumbran veces

restos de canciones, historias,

Belle pomme d' or la rvrence,

X' y

un ro gui

plus qu'

reste

en.

France.

Aden, mes amis,


la guerre est finie:
belle

pomme

d' or,

lors dehors.
(Paul SebiWot.Litteraiure rale de la liante.

Brctagne. Pars,

Pichi, pichigaina
los

1881.)

moros en campaina.

Dijo Mari-gela:

Quies fregme esta cazuela?


Non tengo pies ni manos.

Quin

El

I'iihi,

lie

te los

ha enriado!

de Aragn.

pichigon.
(Usual en Asturias

Otro tanto ocurre con las Canciones de rueda y de otros juegos,


que continuacin copiamos. El Mambr recuerda algo de La Ausencias, Las hijas del Rey moro tiene tambin trozos semejantes
otros de Blanca-Flor y Filomena; el Rey Alfonsito es un trasunto
de La Aparicin] y el que llamamos La Princesa Isabel, u<> puede
negar su parentesco oon el que lleva por ttulo Rico Franco en >!

Romancero

general.

ROMANCERO ASTURIANO.

343

LA MONJITA.
Yo me quera casar

me metieron adentro:
sentronme en una silla,
y me quitaron el pelo,
pendientes de mis orejas
y anillicos de mis dedos.
Y para comer me ponen,
lo que yo dej algn tiempo;
y para "dormir me ponen,
ima tarima en el suelo
y un canto por cabecera...
Ay de m, qu desconsuelo!!
y

con un hermoso mancebo:


pero mis padres queran
meterme en un monasterio.
Una tarde de verano
me sacaron a paseo:
al revolver una esquina,
all estaba el monasterio
'

Salieron cuatro monjitas.


todas vestidas de negro:

me

cogieron por la

mano

II

SANTA CATALINA.
En Cdiz hay una nia
que Catalina se llama;
su padre era un perro moro,
y su madre renegada.
Todos los dias de fiesta,
su padre la maltrataba,
porque no quera hacer
lo que su madre mandaba.
Mandan hacer una rueda
de cuchillos y navajas:

rueda ya estaba hecha,


Catalina arrodillada.
Baj un angelin del cielo,
con su corona y su palma.
Levntate, Catalina,
que el Rey del Cielo te llama.
Qu me quiere, el Rey del Cielo
que tan deprisa me llama?
Que por sufrir el martirio,
tienes la gloria ganada.
la

III

JUAN DE
Una noche muy oscu
que al mundo atemoriza,
paseaba un caballe

LA..,
entirrenme en un rinc
donde no me vea na
pies pon un ladri
un ladrillo colora
con un letrero que di:
Aqui muri Juan de La:
no muri de pulmon
ni tampoco de costa,
que muri de mal de amor,
el peor mal de los ma .

A mis

desde la corte su ca
con sombrero d? tres pi
y en medio tres plumas blan
y en medio de las tres plu
el retrato de su ama,
Mi amada, si yo me mu,
no me entierren en sagra;

IV
LAS HIJAS DEL REY MORO

De Francia vengo, seora,


de buscar esposa

y en

el

que lindas hijas


1

al

Rey;

camino me han dicho

Otras veces, suelen los

tenis.

Si

las tengo no las tengo,


para mi las guardar.
Oh, qu alegre que me vine!
Oh, qu triste que me voy!

os empezar el canto de este romance con los siguientes versos:


Al ngrel del oro
oh, niitas de un marqus!

'

JUAN MENENDEZ PIDAL.


las hijas del Rey more
las quieren dar; no.

Que
no

nacida

me

de un clavel.

Por Dios pido, caballero,


que me la trate muy bien.

Vuelva, vuelva, caballero,

Ella ser bien tratada,


como la hija de un Rey;

no sea tan descorts;


de las hijas que yo tengo,
escoja la que quisier.

No

al pi

349

en silla de oro sentada.


y en la de marfil tambin.
Del buen pan que el Rey comiese,
ella comer tambin:
del vino que el Rey bebiese,
ella beber tambin.

quiero esta por tinosa,

ni tampoco esta leprosa;


por pulida y por hermosa,
esta escojo por mujer,
que me parece una rosa

V
EL MAMBRU.
Este es etwTambr, seore?,
que se cantar al revs,
Ha visto ust mi marido
en la guerra alguna vez?
Acaso le hubiera visto;

cuando nia le bord.


Dos aos ha que le espero
y le esperar hasta tres;
si los tres aos no vuelve,

dme Vd.

lleva un pauelo

y la menor de mis nias


conmigo me llevar,
que me cosa y que me lave
y me guise de comer,
y me lleve de la mano

que

casa del coronel.

las

seas

Mi marido es
gentil

En

la

hombre aragons.

punta de

le

monjita

del.

un buen mozo,
la lanza

morls
bord cuando nia,

me

he de meter,

VI
ME CASO
Me

MI MADRE.

cas mi madre,

cenar no pudia;

me puse coser,
coser no poda;
me puse a rezar,
rezar no poda.
M( puse al balcn
por ver si venia.
Ya escuch sus pasos
por la calle arriba.
Llegse la puerta,

chiquitita y bonita,

con un muchachito
que yo no quera.
a La 'media noche
el picarn se iba,
con capa terciada
y espada tendida.
i,i' se^'n los pasos
por ver dnde iba,
y le veo entrar
en c su querida.
Me puse a escuchar
por ver qu decan,
v oigo que le dice:
Palomita mia;
a ti lie de comprarte
saj

;is

llamando decia:

breme la puerta;
abre, vida ma.

que rengo cansado


de ganar la vida.
Til vienes, traidor,
de ver la querida;,
bien le o decirle:'

y mantillas,

mujer
mala vida.

y a la otra

palo

Me

lu

Palomita ma.
t lie de comprarte
sayas y mantillas,
y a la Otra mujer
palo y mala ida.'

para easa

triste y afligida;

plseme

a renal',

VII
REY ALEONSITO.
vas, Rey All'unsito?
iras, triste de w.

Dnde
Dnde

Voy

en busca di'
que ayer tarde no

Men
La vi.

Mercedltas ya se ha muerto;
muerta esta, que yo la ^ 1.
Cual r0 emules la ile\ alian
por las calles de Madri.

ROMANCERO ASTURIANO.

350

Al Escorial la llevaban,
la enterraron all,
en una cija forrada

con borlones de oro y plata


y claveles mas de mil.
Ya muri la flor de Mayo!
Ya muri la flor de Abril!
Ya muri 1 \ que remaba
en la Corte de Madrid!

de cristal y de marfil.
El pao que la cubria
era azul y carmes.

VIII

LA VIUDITA.
Yo soy

la

Escoge tu gusto,
que aqu tienes diez.

viudita

del Conde de Or,


que quiero casarme,
no encuentro con quin.

Contigo

s,

contigo no,
contigo si
me casar yo.

jTan

linda como eres


y no hallas con quin?

IX
ENFULLA, ENRIELA.
Enrula, enrula
en Calabacilla,

que

el

con gran pesar,

se

Rey don Juan

cas en Castilla.

Todas

las

march

Portugal:
de Portugal Belem,
donde comen pan y miel

damas

convid,

que dej:

y manteca
en la cuchar.
Zupe gatu.

aquella,

vete echar.

menos una

X
LA PRINCESA ISABEL.
En Madrid hay un palacio
que le llaman Urab.

la
la llevara al cuartel.

por qu lloras, Isabel?


si lloras por tus hermanos,
ya no los vuelves ver,
y si lloras por tus padres
prisioneros han de ser.
No lloro por nada de eso,
ni por ningn inters:
lloro por navaja de oro...
Si me dices para qu...
Para cortar una pera
que vengo muerta de sed.
Se la diera el bello mozo,
bello mozo aragons;
se la diera del derecho

En

y en el vive una seora


que la lliman Isabel.
No la quieren dar sus padres
ni por Conde ni Marqus,
ni por dinero que valija
la corona de Isabel.
Un dia estando,jugando
al juego del ajedrez,
la ha ganado un bello mozo,
helio

mozo angones.

La cogiera por
y

mano

medio

del camino
llora la tierna Isabel.
Por qu lloras, hija mia.
el

Debe ser Ensilla,

ensilla.

la

tom

del revs.

APNDICE NMERO

3.

Asturias estas escrituGacetas Gacepas llama el pueblo en


ocultos. Ignoramos
que contienen las noticias de tesoros
apretadsimos
documentos,
tales
hacer
en
quin pueda ocuparse
Simancas, y
de
Archivo
del
proceden
por la gente crdula; que dice
cuando vuelven de su penosa
segadores
los
consigo
traerlas
suelen

ras fingidas

pas los

que tienen del


Es' notable el conocimiento topogrfico
los rasgos de imaginacin
patraas,
y
esas
escribir

que se dedican
descubren.
brillante que en tales escritos se
(que, no sin
Damos conocer, en parte, una de esas Gacetas
porque
poseedor),
su

arrancar
podido
grandes dificultades, hemos
tan hondas raices ha echaen ella se revelan el gusto oriental que
l mas admitidas, cual
entre el vulgo, y una de las leyendas por
do

es la de los

moros encantados.

352

ROMANCERO ASTURIANO.

Fragmento de una gaceta clave para encontrar

tesoros.

De Pea Cordera en la Fuente de Espin, sobre el ojo de la fuente


vers una rnanjoya crecida con tres finsos, los dos blancos, y el uno
negro, los dos son de piedra real, y el uno sobre la tierra y es negro.
Cavars al lomo y hallars escoria; y dos codos de hondo, carbn;
y codo y medio ms abajo, una losa con cuatro finsos: levantarsla, y hallars un juego de bolos de oro y diez barras de plata,
y
cinco de metal.
Fuimos la Fuente de los Romeros; donde, la parte de abajo,
cosa de doce pasos, en un levantado de tierra cavars y seis codos
de hondo hallars una losa con cuatro cantos, y debajo de ella dos
quintales de oro y plata labrada.
Desde all dimos la vuelta la Sierra del Mayoral, en el Pico del
Cuerno, en la fuente de 3Iaiceo; tres pasos de la fuente vers

un mesaco de

piedra,

tierra, cavars

debajo de

y debajo de un finso que sale un poco de


l y hallars una arca de oro.

la

Despus fuimos Dola: en el Campo de la Herradura, vers


dos levantados de tierra, uno grande y otro pequeo, y hallars un
grande tesoro dos codos de hondo; y hallars por seal un finscnegro cuadrado.
En la Fuente de los Bueyes, debajo de una pea negra, hay un
tesoro:

cuatro codos de hondo, entre una caja de piedra, dejamos dos


quintales de oro y plata: en vista vers dos levantados de tierra
algo crecidos; conforme se sigue, y en el primero, dejamos cuatro
quintales de plata y otros metales; y, al mismo tiempo, llegaron
otros compaeros: y, apartados veinte pasos, vers un levantado de
tierra y cuatro codos de hondo hallars cuatro barras de oro que
pesan cuatro quintales.
En la fuente de Piedra Jueves, cinco pasos de la fuente, vers
cuatro finsos de piedra de arena, y otro de piedra real, y otro de
piedra toba; y, en el medio de ellos, cavars y hallars un len de
oro que tiene en la frente una corona de lo mismo con piedras preciosas de primorosa hechura.
Fuente Blanca, cinco pies vers un megote grande de laguna,
cavars y en l hallars toba; y despus, nueve codos de hondo,
hallars un jarro de piedra con diferentes alhajas de oro y diamantes, entre las cuales una gargantilla toda rodeada de rubes y esmeraldas que valen ms que una ciudad.
En la Fuente del Mauro vers tres pisadas un muraco de piedra, y debajo de l hallars un arca de bronce, y debajo de ella
una arca de piedra, y dentro de esta un largarto de oro, y dentro
del mismo quinientas pelotillas de oro.

JUAN MENENDEZ PIDAL.

En

la

Cueva de Daa Urraca, que

es

353

donde dejamos nuestras

riquezas, entrando por la cueva, no por la que sale el agua, sino

por la otra, vers en un cielo de la pea una media luna pintada, y


por derecho ella, que aunque parece pea no lo es, sino la puerta
donde entramos; cavando por derecho, poco trabajo, hallars un cofre de metal con unos polvos de Arabia, y arrojados la media luna
se abrir la pea por donde est la puerta de la primera cueva.
mano derecha est un len embetunado de ladrillo, levantado de
los pies y entre las manos tiene una porra, y parece que est vivo;
pero no te har mal ninguno, aunque parece que se menea: caminando adelante hallars dos serpientes, una cada lado, no las temas; en la pieza hallars cinco cofres llenos de oro y de plata, encima
uno de otro, el primero todo de oro lleno; ms alante est la estatua
de Doa Urraca, toda llena de oro, y junto la cama estn las galas con que se adornaba, y en un

(Recogida por D. Eduardo Caedo y Valds en las montaas


de Grado.)

ROMANCERO ASTURIANO.

354

Nombres de

las personas

que han recitado

los

romances contenidos

en la presente coleccin.

Auxilironme grandemente en la ardua tarea de recoger del


pueblo estos romances, las seoritas Doa Mara Ciao y Doa Vicenta Caravia, en Villaviciosa y Colunga respectivamente; la seora
Doa Luisa Menendez Valds, en Laviana; y los Sres. Don Bernardo
Acevedo (Navia), D. Fernn Canella (Oviedo), D. Braulio Vigon
(Colunga), D. Eladio Jove (Laviana) y don Silvestre Frade (Bibadesella). Agradecido sus atenciones y bondades, hago esta pblica manifestacin de mi gratitud, nunca bastante para pagar tantos favores.

CONCEJO DE OVIEDO.

D. Fermn Canella y Secades.l, XCVIII.


Teresa Alvarez, de 70 aos, natural de San Julin de los Pra-

Sr.
dos.

XXX- LX vi Lxxxvni

Paula Fernandez, costurera, de 58 aos. XVI.


Rosaura Tuon, de 60 aos, natural de la Manjoya.

VIL

HIERES.
Robustiano Palacio, de 35 aos. XXX.

ALLER.

XXX.

Teresa Montes, de 56 aos.

LENA.

Manuel Alvarez, de 60 aos, natural y vecino de Pajares.

XXX.

LAVIANA.
Seora

Doa

Inocencia Garca

dao

de Menendez Valds.

XXXIX.

XLI.
Valds de Zapico.
Pola de Laviana.

Seora

Doa Luisa Menendez

Mara

Cofio, de 51 aos, natural de la

XL-LXV.
Teresa Hevia (a) La Merina, de 68 aos, vecina de La Pola de
Laviana.
Policarpa Carcedo, (a) La Carpia, de 60 aos, vecina de La

-XXXVLXXmLXXVn.

Pola.

-XVIIXXIX LXILL

Manuel Snchez, de 76
Ventura

Garca,

de

aos, vecino dla Piniella.

LXXXII.

de la

Piniella.

65

aos,

vecina

XXXV -LX.
Mara Garca, de 44

XXIII-LXXXIX.

aos, vecina de la Sierra de

Laviana.

JUAN MENENDEZ PIUAL.

355

Sr. D. Eladio Garca Jove, mdico.


XCV.
Mara Garca, de 28 aos, vecina de La Pola.

LXIX.

VILLAVICIOSA.
Seora

Doa Paula Canto

de Ciao.

XCIV.

Juana Campbert, (a) Xuanona del Alemn, de 66 aos.


XXXVI LXVIII.
Juana Snchez, (a) Xuana la Molinera, ele 70 aos, natural de

XXX

Villaviciosa.

- XX XXXVI-XLVI XLIX LXXV.

Doa Brbara
XXXII.

Valle,

de 76 aos, vecina de Tazones.

XXIII

COLUNGA.
Seora

Doa Antonia

Caveda, de 60 aos, natural de G-ovien-

des.-XXX L.
RIBADESELLA.

Rosa de

la Villa

Doa Enriqueta
Josefa

Diaz, de 43 aos, natural de Pria.

la

CANGAS DE

ONS.

* Joaquina Fernandez, natural de Aballes.

XXXIV XLII

LXVII.
* Carmen
*
*

de Diego.- XXIX.
Teresa Alonso, natural de Villaverde.

LV1.
Cesrea Garca. XLV1IL.

Emilia

XXX.

Peme. LXXI.
Caolera, de 64 aos, vecina de Llovi. LXXXIII.
Sierra, natural de

XII

XVIII.

Tolibia.

Bita Prez, de 58 aos, vecina de Cangas. XXX.


AVILES.
Sr. J). Diego

Malgor y Bango.

XXX.

GRADO.

Juana Bernaldo, de

LU XXI

\UV

60afios, vecina de Santianes de Molones.

UV

Mara Alvarez, de 62
IX

XWIII

IA.XXIV.
anos, vecina de Santianes de Molones.

LXXXV.

Fernandez
VIII
oes de Molenos.
Teresa

La Cana, de 80 anos, vecina de SantiaXIII


XV XIX XXII XXXVIII

(a)

XIAM LI-LIV-IAI
IAX XVI.
Maximino
aes.

Fojaco, de

I,

XII

IAX

IAXIV

IXXVIII

aos, natural de Santianes de

Mole

I.VIII.

Aurelia Alvarez,

<!<'

9 aos, natural Ir Santianes.

X<\

i.

ROMANCERO ASTURIANO.

356

Ramona Foj ac,

de 46 aos, natural de Llamas.

XXX

XLLTI.
nes.

Jos Fernandez, de 40 aos, vecino de Santianes de MoleV.

LUARCA.
Encarnacin

Stiarez,

Negro. VI-X
*

Mara

del

de 24 aos, natural de Montaa de Rio

XXX LXXX.

Rosario Fernandez Gamoneda.

XI.

NAVIA.

Joaquina Ochoa, de 61 aos.

LXXXI.

COA A.
Seorita
pin.

Doa Emilia Acevedo y

Huelves, natural de El Es-

- XIV LXXIX-XCII.
Manuela Fernandez, de

XXVI.

fi

aos, natural de Villacondide.

-XXX -LXXII-LXXVI.

Dolores Gudin y Erada, de 9 aos, natural de El Espin.

II

LII.

BOAL.

Juan B. Bausoo, de 16

aos, natural de Arnial.

XCLU.
Ceferino Alvarez, de 40 aos, natural de Prelo.

XCI
XXIV

Lin.
Jos Garca Mndez, de 30 aos, natural de Figueiredo.

IX-XXX.

TV

XCVLt.
XXV

LIX
Carmel' Arias, de 69 aos, natural deMiagon.
Josefa Rodrguez, de 68 aos, natural de Miagon.
XC.

Concepcin Bausoo, de 26 aos, natural de Prelo. LV.


Joventina Garca Mndez, de 1 7 aos, natural de Figueiredo.

LVII.
Todos los romances sealados en esta nota final con asterisco,^
fueron recogidos en diferentes excursiones por D. Jos Amador de
los Ros.

Cuando un mismo romance aparece recitado por dos ms peruna de las variantes se han llenado los vacos que
en otra habia; pero sin hacer la ms mnima alteracin sustancial.
sonas, es que con

FIN.

NDICE.
Pginas.

.~III
Al lector

ESTUDIO DE LOS ROMANCES CASTELLANOS.

I._Breve resea histrica de

II.Elementos que constituyen

los

romances popu-

la literatura

caba-

lleresca

IIL_De la forma

en los romances

ROMANCES HISTRICOS.
I.

81

El penitente

II. El penitente

XH._Gerineldo

IV. Gerineldo

V. Gerineldo

VI. Galanzuca
VII. Galancma

94

VIII. Tenderina

IX. Bernaldo

del Carpi

X. Bernaldo

del Carpi

j*

XITLa peregrina

...

1'^

XII. El aguinaldo
XIII. Mal de amores
XIV. El mozo arriero

'

ROMANCES NOVELESCOS.

j __De moros
#

XV. Don Bui o


XVI. -Don li'..vso
XVII.El Renegado
XVIII. Doaoautivoa
X x. El Conde Flor
!

cristianos.
''.'
j

"

358

NDICE.
Pginas

XX. El Conde

Flor

124

XXI. Gaiferos
XXII. El rapto

127
130

XXIII. Blanca-Flor y Filomena

132

XXIV. Blanca-Flor y Filomena

XXV. El

135

Conde Olinos

XXVI. Conde

137

Olinos

XXVIL La Esposa

140

de Don Garca

142

XXVIIL Venturilla
XXIX. Venturina

144

XXX. El galn

147

II.

XXXI. La
XXXII. La
XXXIII. La

XXXIV. El

146

d'esta villa

Caballerescos.

ausencia

152

ausencia
esposa infiel

153

154

caballero burlado

156

XXXV. Doa Arbola.

158

XXXVLMarbella
XXXVII.El

161
164

convite

XXXVIII. Venganza de honor

XXXX. Venganza

166
168

de bonor

XL. Venganza de bonor


XLI. Venganza de bonor
XLII. La bija de la viudina
XLIIL Doa rglia
XLIV. Doa Enxendra

169

170

175
177

XLV. El

179

Cueto Lloro
XLVL Doa Alda
XLVIL Doa Alda
XLVIIL La Infantina
XLIX. La aldeana
L. Don Martinos

181

183
185

188

190

LI.La Gayarda
LII. La Gayarda

193
195

Lili. La Gayarda

LIV. El

paje de

LV. Toros
LVI.
LVII.

196

Don Francisco

y Caas

Amor y rejas

Toros y caas

172

198

200

202
204

359

NDICE.
"~

Pginas.

III.Puramente

LVIIL El mal

LIX Don
LX. Don

novelescos.

206
2Q7

de amor

Alfrez

Pedro

LXI. Amor

"

2Qg

"

211
*

eterno

2ig

LXII. Las tres amantes


LXIII. La incestuosa
ROMANCES RELIGIOSOS.
I.

Msticos.
219

LXIV La romera
LXV. La romera

221

223

^
^

LXVL El alma en pena


LXVILLa pastorcilla
LXVITI . La devota
LXIX.La devota

299

de San Juan
San Juan
de
Maanitas
LXXI.
LXXILMaanitas de San Juan

LXX.Maanitas

^
^^
^

LXXIILLa aparicin
LXXIV.Delgadina
LXXV. Delgadina

940

LXXVL Delgadina
LXXVIL-E1 Marinero
LXXVIIL La tentacin
LXXIX. Palabras de casamiento.
LXXX. El diablo en ropas de fraile

LXXXL

LXXX1. La toca de la Virgen


LXX XIII.La limosna

LXXXIV. 3 ja mala hermana

XXV. La maldicin
LX X XVI La maldiciente
LXXXV] [.La muerte del impo
1

El zapato del Cristo

_[[.[,..

253

..'...%...

255

'

257

258

ZT. Bomances sagrados.

LXXXVIIL-

-El nacimiento.

LXXXIX. El
xc.
XCl.

La
La

260
.

hospedaje...
f
lili

del <iogo.,

Una oena,

261

362
268

360

xVDICE.
Pginas.

XCIL La

pasin

XCIILLa

pasin

264
265

XCIY. La Magdalena

266
268

XCV. Soledad de Mara


XCVI. La Santa Casa

269

APLOGOS.

XCVII. La

zorra y el gallo

XCVIIL La

zorra y el gallo

273
271

ANOTACIONES.

Romances histricos
Romances novelescos
Romances religiosos

276

294
325
337

Aplogos

APNDICE NMERO
I.

II.

La Pavera del Rey


El Pjaro que habla,
te

341

rbol que canta y la fuen-

el

amarilla

342

III. El Cuetu lloru

APNDICE NMERO

2.

I. La Monjita
II.

III.

348
348
348

Santa Catalina

Juan de la

IV. Las

hijas del

Rey Moro

348

V. ElMambr
VI. Me cas mi madre

VIL Rey

345

349
349

Alfonsito

349

VIII.La viudita

350

IX. Enrula,

350

X.

enrula
La Princesa Isabel

APNDICE NMERO

350
3.

Fragmento de una gaceta clave para encontrar tesoros.


Nombres de las personas que han recitado los romances
contenidos en la presente coleccin

352

355

ERRATAS
que se han notado en

Pa-ina

el

texto de los romances.

lase.

Dice,

Linca.

97

13

Galla, calla,

120

22

catbame

158

30

la

muchacuelo.
cabeza

Galla, calla, muchachuelo,

catbame

la cabeza:

193

29

palomba
palobraa
e si a mandar se lo vuelvo
e si ha mandar se lo vuelvo
Es tanta verdad, hijo mi, Es tanta verd, hijo mi,
con un paje que ende habia.
con un paje que ende abia.
Comprarisme vos, mi padre Comprarisme vos, mi padre'
G )ma, coma, caballero.
Goma, coma, caballero,

209

30

^Gielo

159

27

16'-'

::

186

190

ir,

19

215

260

29

cmo non adornas

Gielo

cmo non

t' adornas
llame Beatriz:

non se llama Beatriz:


muerto dxole

non

Maldicin te dejo, mua,

Maldicin

se

dxole muerto
te dejo,

mua.

No corregimos alguna falta ms que se observa de guiones para indicar


en los dilogos cundo habla un personaje terminan aquellos, porque el
buen criterio del lector puede suplir estos defectos de la imprenta, asi como
algn otro que pudiera haber picado en los prembulos y anotaciones.

__

-*

(%

University of Toronto

-M
..

rj<

LO

Library

DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM

C\J

Oi

^t*

<o

c
3
-3
i

rH

d
T?
H
P-i

H
<

rH

THIS

3
Oa\
O

POCKET

CX:

(D

C
0)
t
0)

d
H
w
O
o

Ph

*j

<

eme

Library Card Pocket

Under Pat. "Re. Index File"

Made by LIBRARY BUREAU

5i

I i >

You might also like