Professional Documents
Culture Documents
POR
Verdades
INTRODUCCION
Las lineas que siguen s6io apuntan a suscitar una reflexion sobre una de las muchas
(aunque, seguramente, de las mis escondidas) lecturas que ofrece la obra mayor del Inca
Garcilaso. Como se sabe, los aportes de los (ttimos aflos, tanto en ei piano del analisis
iiterario como de la informaci6n biogrifica, han lievado a afirmar una imagen cada vez
mis completa del autor y del sujeto (multiforme y, por eso mismo, polemico) que aparece
como enunciante dentro de una historia que fue considerada durante casi tres sigios la
historia de los incas y de la conquista del Perut por excelencia. No vale la pena entrar en
detalies sobre el derrocamiento que han sufrido los Comentarios Reales desde fines del
' El presente trabajo constituye una version parcial y sumaria de un libro en preparacion. Las citas
extraidas de los Comentarios Reales llevar6.n la notacion correspondiente ala Parte, Libro y Capitulo
en cifras romanas. Los nombres en quechua que no deriven de citas y referencias directas a textos
seguiranaortografia del Aifabeto Oficial de 1975 revisada por el Primer Taller de EscrituraQuechua
y Aymara en 1983.
2 Un resumen de la discusion sobre el temra de la "historicidad" del Inca Garcilaso puede verse en
SAenz de Santa Maria (1960), incluyendo los debates iniciales desde fines del siglo XIX. Un recuento
de los debates mis recientes esta ain por hacerse, pero tratanei tema con suficiente solvencia Pease
(1984) y Durand (1990) en favor de la veracidad de algunas informaciones contenidas en los
Comentarios.
386
JOSE
386
ANTONIO MAZZOTrI
de Cieza de Leon (en 1880), de la Sumay narracidnde los Incas, de Juan Diez de Betanzos
de Joan de Santacruz
(tambien en 1880), de laRelacionde antiguedadesdeste reyno del
Pachacuti Yamqui Salcamaygua (1879), y sobre todo, el descubrimiento por Piettschmann
en 1908 del manuscrito de la Nueva coronica de Waman Puma en la Biblioteca Real de
Copenhague, con su posterior edici6n en 1936 por Paul Rivet, abrieron horizontes
inesperados para el conocimiento del pasado andino y para evaluaciones altemativas del
regimen cuzquefo. Sin mencionar, naturalmente, los estudios arqueologicos,
y lingiiisticos que durante el presente siglo han brindado evidencia irrefutable sobre ciertos
aspectos de la expansi6n incaica y sobre rituales y categorias de pensamiento mucho
complejas y variadas de las que los Comentariosparecen ofrecer a simple vista.
La obra ha venido asi a ser evaluada por sus virtudes literarias de acuerdo con que
los propios estudios sobre el Renacimiento se han ido enriqueciendo en las iltimas decadas.
La veracidad de la informaci6n contenida en sus pdginas ha sido objeto de disputas que
van desde los extremos hispanistas hasta los indigenistas dentro y fuera de la intelectualidad
peruana, y muchas veces a partir de conceptos -y proyectos- de nacion que surgen de
determinadas maneras de caracterizar al siempre resbaloso mestizo, entidad que surge del
entrecruzamiento de las figuras biogrdfica (lease inclusive gendtica) y literaria, sin mayor
cuidado en discernir un plano del otro y, sobre todo, sin preguntarse sobre que texto
exactanente es el que se estA leyendo.
Al titular el presente articulo con el nombre de "En virtud de Ia materia" queremos
lograr un efecto que trascienda el simple juego de palabras que se encierra en la plantilla
verbal. Nuestro punto de partida sera un texto inexistente, 0, si se quiere, un texto ain por
existir: el que va de la edici6nprincepsde los Comentarios(Lisboa: 1609, para la Primera
Parte, y C6rdoba: 1617, para la Segunda) a una edicion critica que, segin parece, se hard
esperar todavia hasta el proximo milenio. Y no porque desestimemos las virtudes de las
ediciones modernas, sino porque no sirven a nuestros propositos y porque en la mayoria
AM',
antropologicos
mas
lo
relaciones con una forma de historizar que no es precisamente la que mAs se ha estudiado
en los Comentarios:
aspectos
cuzquei'a cortesana y evocaciones de una simbologia incaica hasta donde ha podido ser
reconstruida por los estudios contempordneos.
obra
Dentro de los muchos gdneros de escritura que se ofrecen expuestos en
(narracion historica, descripcion etnogrdfica, relato autobiogrdfico, comentario, traduccion.
filologico, etc., etc.) se percibe una multiplicidad en las posiciones del sujeto
enunciante que permite plantearse la pregunta sobre aquellos generos (y aquellas posiciones
del sujeto) que no son registrables desde el canon prestigioso del Renacimiento tardio. A
la
andlisis
esta estrategia implicita, ajena a las lecturas que solo consideran una tradicion sin duda
presente en la obra (la de la formacion que el Garcilaso autor adquiri6 y madur6 durante su
lo
larga permanencia en Andalucia desde 1560 hasta su muerte en 1616), es a que vamos
a referimnos con el nombre de "subtexto". Y en la medida en que este subtexto (que no es
en el fondo sino el producto de una lectura potencial tan vdlida como otras) despierte
sentidos congruentes con una modalidad de narracion y un saber andinos es que vamos a
desarrollar algunos aspectos que han pasado generalmente desapercibidos.
EN VIRTUD DE LA MATERIA38
387
Veremos asi que, mas ally de la consideracion de la obra como pieza literaria o como
documento historico (criterios que no tienen por que excluirse, y menos para una dpoca en
lo que
que la ret6rica era, como decia fray Jer6nimo Roman, "el alma de la
resultar8 del analisis de algunos pasajes de la obra en su primera edicion segun anotaciones
que servirian para una edici6n critica es la descripcion de un sujeto de escritura
multiposicional y de una complejidad discursiva que en otro Lugar hemos Ilamado "coral"
(Mazzotti 1994). Conviene por eso partir de este concepto considerando que la lectura
potencial que aqui seiialaremos no se basa en el simple criterio historicista de una recepcion
real del texto en su momento dentro del contexto andino (capitulo aun por escribirse dentro
del garcilacismo), sino de las relaciones internas de significado que encontremos en la
misma obra. Asi, la "coralidad" de los Comentariosse entenderA en todo momento como
una suerte de polifonia en que la superposici6n de pIanos de discurso andinos y renacentistas
darA como resultado una hermeneutica del texto preocupada por sefalar como ciertas formas
narrativas hasta hoy s6lo concebidas segun las referencias europeas del tardio XVI son
tambien explicables desde un nivel de significaciones y resonancias propiamente cuzquefias,
mas auin si consideramos el carfcter auralque ciertos rasgos de su estilo contendrian. No
bastarA entonces referirnos a la historiografia renacentista, la concepcion neoplatonica, el
saber filologico, la tradici6n agustiniana, Ia literatura de los anticuarios venecianos, las
alusiones biblicas y la tradici6n utopica,3 como evidencia "hipotextual" (Genette 1982).
Por el contrario, brindaremos algunos elementos de juicio para evaluar en que consiste,
segun nuestro criterio, el carfcter mestizo de la obra, sin apelar a la temible falacia biografica
ni a formulas voluntaristas acerca de una supuesta armonia que, segun veremos, resulta
poco menos que problemAtica.
Para ello expliquemos algo sobre el proceso de escritura de la obra y luego acudamos
a ella --en el relato sobre la fundaci6n del Cuzco (I, I, XV-XVII)- a los elementos del
subtexto que mas nos interesen. Hemos escogido este pasaje por su importancia como
plantilla narrativa a lo largo de la Primera Parte y por los elementos que ofrece para un
entendimiento de la unidad de las dos Partes como una sola historia de los incas (asimilando
hiftoria"),
3Abreviemos con una lista de textos indispensables el estudio de Ia tradicion europea en los
Comentarios: para hablar de la historiografia y el estilo renacentista de la narraci6n historica, pueden
verse Arocena (1949), Durand (1948, 1988 y 1988a), Crowley (1971). Rodriguez-Vecchini (1982,
aunque directamente relacionado con La Floriday su sistema de argumentacion mediante fuentes
orales y escritas anteriores, tema que se aplica tambien para los Comentarios) y Pailler (1992 y
1994, sobre la semejanza de ciertos pasajes de los Comentarios con algunas historias del mundo
clisico greco-latino). Para hablar de Ia concepcion neoplatonica, Iberico (1939), Durand (1988),
Mir6 Quesada (Cap. V), Jakfalvi-Leyva (1984, a partir sobre todo de la traduccibn de los Didlogos
de amor) y MacCormack (1990, especialmente el Capitulo VIII, sobre el sistema religioso incaico
en los Comentarios). Para hablar del saber fillhgico, Durand (1949), Mir6-Quesada (Cap. VIII) y
Zamora (Caps. I-IV), y de la tradicion agustiniana, Duviols (1964). Por uiltimo, para hablar de la
literatura de los anticuarios venecianos, Asensio (1954); de las alusiones biblicas, Ilgen (1974); y de
la tradicion utbpica, Menendez y Pelayo (1913, t. II: 145-148), Cox (1965: Cap. 3) Durain Luzio
(1976) y Zamora (Cap. VI). Naturalmente, esta lista no agota los temas nombrados, pero sirve como
material basico inevitable para desarrollos mds globalizadores y para una clasificacibn inicial de la
critica garcilacista mas difundida hasta el momento.
388
JOSE ANTONIO MAzzorrl
388
Para fines de nuestra propuesta es importante recordar una de las ideas anotadas por
Jos6 Durand (1955) que han sido sintomAticamente olvidadas por la critica posterior. El
conocido estudioso se refiere al proceso de composici6n de los Comentarios como uno
que se fue modificando con el tiempo y cuyo producto final (estilos diferentes, interds
desigual en el ritmo narrativo) podria explicarse por el hecho de que Garcilaso anadi6 en la
Primera Parte de la obra los capitulos correspondientes a las guerras y Ia expansion de los
incas despuds de haber concebido y empezado a escribir aquellas partes correspondientes
a la organizacion de la sociedad incaica durante la paz. En otras palabras, el relato diacronico
y Ia descripci6n sincr6nica difieren no s6lo en contenido, sino tambidn en estilo y en
tiempo de composici6n. Asi, las partes "guerreras" a las que se
Durand habrIan
sido afladidas s6lo en los iltimos aflos de elaboraci6n de los Comentarios, y no parecen,
como deciamos, haber estado incluidas en el plan original de la obra.4
Pero curiosamente, tales partes parecen corresponder a una idea del relato que bien
refiere
tiene
en las Posadas, en el aflo de 1589, en la cual dice el Inca Garcilaso: 'Concluida esta relacibn de la
Florida, entender6 en dar otra de las costumbres, ritos y ceremonias que, en la gentilidad de los Incas,
senlores que fueron del PirO, se guardaban en sus reinos, para que Vuestra Majestad las lea desde su
origen y principios'. Quiere decir [.. que no habla de Iaconquista, como hablar6 despuds, cuando
en La Florida [1605], en el Proemio, anuncia los ComentariosReales, y dice que viene 'trabajando,
forjando y limando Iadel Peru, del origen de los reyes Incas, de sus antiguallas, idolatrias y conquistas,
sus leyes y el orden de su gobierno en paz y en guerra'. Hay, pues, un complicado proceso en la
elaboracibn de su obra, proceso que es necesario estudiar (1955: 76-77, italicas en el original).
La hipbtesis se corrobora con un pasaje de los Dialogos de Amor, el primer libro escrito (o traducido,
mss bien) por Garcilaso a partirde la version existente en italiano del fildsofo judfo Jehudah Abarbanel,
mss conocido en Espafla como Lebn Hebreo. Publicados en 1590, los Didlogosllevan otra dedicatoria
a Felipe II (fechada en Montilla en 1586) en la cual se anuncia el plan inicial de los posteriores
Comentarios, seflalindose que "pretendo paffar adelante a
f umariamente de la c~quif ta de
mi tierra, alargandome mas en las coftumbres, ritos, y cerimonias della, y en fus
(f. si
n). No se menciona, pues, un plan que contenga el relato sobre las expansiones y conquistas de los
incas sobre los territorios que mf.s tarde formari an parte del Tawantinsuyu.
lo
tratar
antiguallas"
EN VIRTUD DE LA MATERIA38
389
relatos familiares en los cuales el narrador insiste en amparar su autoridad), fuente sobre la
cual no hay una certeza absoluta de que no existiera verdaderamente,
ally de todos los
recursos literarios de la dpoca (a lo Cide Hamete Benengeli) con los que podria coincidir.
Asi, examinaremos en primer lugar la pertinencia de este acercamiento en funcion de la
autoridad discursiva que se pretenderia lograr frente a un potencial piblico que contara
como referencia cultural familiar un tipo de narraci6n semejante sobre la historia de los
incas.
Para ello, conviene referirse brevemente a la naturaleza de la narracion historica incaica
mf.s prestigiosa a fin de derivar de ella algunos rasgos pertinentes a nuestra lectura. Hasta
donde se sabe, los poemas historicos ordenados desde la corte incaica con fines de alabanza
e ilustraci6n de los gobemantes pasados contenian recuentos sobre hazaflas y conquistas
que servian para conservar la memoria de lo logrado por cada uno de los gobemantes que
presidian las diferentes panaka o grupos familiares dirigentes dentro de la aristocracia
cuzquei'a. No entraremos en detalles sobre Ia naturaleza de tales poemas por Iaprecariedad
de la evidencia existente, ya que, en pocas palabras, no tenemos el texto completo y fidedigno
de ninguno de tales poemasis En realidad, de todos los rasgos atribuibles a tal gdnero oral
nos interesa solamente destacar dos: el uso de f6rmulas organizativas y la distribucion
paralelistica de complementariedad sintactico/sem6ntica, comdn a buena parte de Iapoesia
quechua conservada en otros gdneros que podriamos eurocentristamente calificar como
"liricos". El tema de los cantares historicos incaicos ha sido tratado por Vansina
155), Lienhard (1989: 223-229), Lisi (1990), y Florian (1990), entre otros,
y es rastreable desde fuentes primarias como Betanzos (Suma ... I, Cap. XVII), Cieza de
Le6n (El Seiorio ..., Caps. XI y XII), Bartolomd de las Casas (Apologdtica historia, Cap.
CCXLIX, t.2: 391, y Cap. CCLIX, t.2: 422), Jer6nimo Roman ("Republica de las Indias
Occidentales", Libro III, Cap. IX, en su Repzuhlicas del Mundo) y el mismo Garcilaso
(Comentarios I, VI, V), que aluden a el delineando algunas de sus caracteristicas.
Ahora bien, para un recuento historico que no partia necesariamente de un poema
oral, aunque muy posiblemente apoyaba su organizacion de los eventos relatados en un
sistema pre-alfabdtico de notacion (Goody: 91), los nudos y cuerdas de quipus (rasgo
ma's
([1961]1965:
5A pesar de la mayor cercania que ofrecen la Suma... de Betanzos y la Ynstrucion ... de Titu Cusi
Yupanqui con respecto a un supuesto original oral o recitado, que Lienhard (1989), por su lado,
llama "homenaje ritual al inca", tales textos constituyen un conjunto de entrecruzamientos discursivos
en que las voces de los traductores y escribientes (como en el caso de la Ynstrugion ...) aparecen
tratadificil
,
frecuentemente y hacen
discemnir
traduccion
lado, aunque la existencia de los llamados cantares o poemas historicos incaicos es un tema de
poldmica aun no cerrada, conviene apuntar que la hipotesis acerca de su existencia, sobre todo la
que relaciona su estructuracion a partir de la ayuda mnemotdcnica de quipus, propone sus funciones
politicas inmediatas y su naturaleza eminentemente ritual, y por tanto muy distinta de Ia que
conocemos de los cantares de gesta europeos o los poemas orales del mundo clasico que derivaron
siglos mfis tarde en las versiones escritas de los cantos homdricos, por ejemplo (v.especialmente el
articulo de F. Lisi citado en IaBibliografia). Para una discusion sobre el uso del quipu como sistema
de ayuda a la memoria historica y no solo estadistica o numdrica puede verse Radicati di Primeglio
1984.
lo
390
390
JOSE ANTrONIO MAzzorrI
atribuible tambien al gdnero de la " pica" incaica, segun los cronistas citados), existe de
hecho la evidencia de una organizaci6n formulaica en ei relato que presentaron en mayo
de 1569 ante las autoridades espaflolas en el Cuzco veintidbs descendientes directos de
Tupaq Inka Yupanqi. Alli trataban de probar su pertenencia al ayllu real
de este
inca para reclamar tierras y exenciones tributarias dado el estado de clamorosa indigencia
en que se encontraban debido a la masacre practicada en sus padres y parientes por las
tropas de Ataw Walpa durante su toma del Cuzco. El documento o "Memoria" es
examinado por John Rowe (1985), y contiene una lista de los descendientes, un recuento
de las tierras y fortalezas conquistadas por Tupaq Inka Yupanqi y una declaracion de diez
testigos que se criaron en tiempos prehispanicos. Rowe identifica la organizacion del
relato sobre las conquistas del inca seguin un orden que se habria apoyado en quipus o
cuerdas con nudos que servian como ayuda mnemotdcnica Para Ia narracibn oral. Sostiene
que "gran parte del texto en la Memoria se compone de formulas o frases estereotipicas
que conectan o explican los nombres" (Rowe 1985: 198). Asimismo, el recuento se
organiza de acuerdo con una enumeraci6n de los lugares conquistados por el inca que
habria derivado de la lectura vertical y transversal de las cuerdas del quipu, que normalmente
cuelgan de una cuerda mayor a la cual estan atadas. Tal lectura vertical y transversal del
quipu-fuente permite entender repeticiones de lugares asi como aparicion de tierras m.s
lejanas en la misma direccion.
cercanas al Cuzco despues de haber nombrado algunas
La "Memoria" o Probanza examinada por Rowe sirve como pista valiosa para imaginar
Ia que habria podido ser la organizaci6n interna del relato que habria servido de fuente o,
por lo menos, estar siendo evocado o simulado en los capitulos de Ia Primera Parte de los
Comentarios reales sobre las conquistas incaicas. 6 Aunque muy lejos estamos de afirmar
que tales cantares fueron la fuente directa de dichos capitulos (tarea por demos dudosa
dada la distancia geogrAfica y cronolbgica, aliviada, sin embargo, por las cartas de los cxcondiscipulos, v. I, I, XIX), lo que vale la pena considerar es que la especifica conformacion
escrita de tales capitulos permite encontrar resonancias y estrategias semejantes a las que
opanaka
ma's
se puede pensar que los cantares tuvieron. Al margen de las semejanzas de contenido que
los Comentariospuedan tener con otros de sus "hipotextos, como las historias escritas por
Acosta-o Romatn, por ejemplo, nos referiremos a la "manera" en que la narracion garcilasiana
se diferencia de sus fuentes europeas, segun cl sentido que se le otorga en "Proemio al
lector" citado al inicio de este trabajo.
Aunque dejaremos, por Ia tirania del espacio, cl desarrollo dcl formulismo de los
el
Comentariospara otra oportunidad (v. Ortega: 114-115 y Mazzotti 1993: Cap. 2,1I11, para
capitulos son, en cl Libro I, los numeros 15 a 25 (relativos a las conquistas de Manco Capac);
en el Libro II, ci ntimero 16 (relativo a Sinchi Roca) y los numeros 17 a 20 (relativos a Lloque
Yupanqui); en ci Libro III, los Capitulos 1 a 9 (relativos a Mayta Capac) y 10 a 15 (relativos a Capac
Yupanqui); en ci Libro IV, los Capitulos 15 a 19 (relativos a Inca Roca) y 20 a 24 (relativos a
Yahuar Huacac); en el Libro V, los Capitulos 17 a 20 y 25 a 29 (relativos al Inca Viracocha); en ci
Libro VI, los Capitulos 10 a 19 y 29 a 36 (relativos a Pachacutec); en ci Libro VII, los capitulos 13
a 20 (relativos a Inca Yupanqui); en ci Libro VIII, los Capitulos 1 a 8 (tambien relativos a Inca
Yupanqui); y en ci Libro IX, los Capitulos 1 a 15 (relativos a Huayna Capac). La numeracibn en
arabigos, como resulta obvio, obedece solo a criterios operativos para la lista ofrecida.
EN VIRTUD DE LA MATERIA39
391
poesia quechua prehisp'nica y su relaci6n con algunos pasajes de la obra. Para ello, es
importante detenerse en La edicion lisboeta de La Primera Parte y compararla con las versiones
modernas que se han hecho de ella, a fin de encontrar como los capitulos "guerreros" o
afiadidos a Los que Durand alude guardan una conformacion legible tambida desde la lectura
potencial andina del subtexto.
Por lo pronto, recordemos que Las modernizaciones ortogifficas y de puntuacion que
se han practicado en La obra durante nuestro siglo obedecen a la intencion, por cierto
legitima, de faciLitar su Lectura masiva. Asi, se prolongan las frases, se colocan comillas,
se eliminan comas y se crean parrafos, de manera que La recepcion visual puede hacerse sin
La incomoda y pecuLiar puntuacion de La edicion principe y sin la ortografia del XVII que,
por otro lado, incluye en tal edicion de Los Comentarios numerosas erratas dentro del
mismo uso de La poca, pese a lo relativa que resulta La idea por la ausencia de un sistema
de estandarizaci6n como el de La Academia de La Lengua, creada solamente en el XVIII.
Por eso mismo, conviene volver a La edici6n original, y examinar en ella el sentido
que pudo haber tenido seg6n como aparece y no como pensamos que deberia ser hoy, casi
cuatrocientos afios despues. Naturalmente, no pretendemos aqui invalidar los esfuerzos y
aportes de autoridades como las de Rosenblat, Saenz de Santa Maria y Aranibar, por nombrar
s6o tres casos preeminentes de estudiosos que han brindado aL phblico lector de Espana e
Hispanoamdrica sendas ediciones altamente confiables de los Comentarios: Roseablat en
Buenos Aires, 1943-44; Saenz en Madrid, 1960; y Aranibar en Limay Mexico, 1991. Sin
embargo, para fines de una investigaci6n que considere, sobre todo, la especifica
conformaci6n de La obra en su momento, no queda ma's recurso que remitirse a la edicion
de 1609, dada La carencia de una edici6n critica que respete cada coma, cada mayfsdula y
cada punto de Los originales o que, si los modifica, explique al menos el sentido que para
La interpretaci6n de La obra ofrecen Los cambios operados. En los originales, como veremos,
La puntuaci6n puede resultar tan extraina a nuestra vista, que es facil pensar en errores de
copiado o de tipografia. especialmente si lo que se busca ejercer es solamente una lectura
que atienda a Los contenidos. Pero aun asi, estos mismos contenidos pueden verse en
buena medida afectados segun se consideren el formato en que La obra apareci6 a principios
del XVII y la diccion dual que aqui pretendemos recuperar.
De ahi que muchas de las modemnizaciones deban volver a ser discutidas.
Ma's auln si
No s6lo es 'muy probable que su hijo -Diego de Vargas- o Sevillano le sirviesen de pendolistas'
a Garcilaso. Refiridndose a Diego dice un contemporlineo suyo, Ifligo Cordova Ponce de Le6n:
'muri6 de mAs de 70 aflos y juzgo que fue en el de 1652; cuando mono trat6 de la valentia, despues
le vi recogido y compuesto; dijome muchas veces q. 61habia escrito ["copiado"] los Coments. Rs. q.
son los libros que su padre Garcilaso abia escrito de la Indias y q. 61[Diego] los habla escrito todos
de su mano'. El pasaje es ambiguo, pero queda aclarado si reco~rdamos que en su vejez Garcilaso no
podia escribir "por temblalle Ia mano" (Durand, "Respuesta" a Migliorini y Olschki 1948: 168).
392
JOSE~ ANONIO MAzzomr
392
Ahora bien, con respecto a Ia composici6n de la Primera Parte se sabe poco, pero es
posible suponer que Diego de Vargas (nacido alrededor de 1580) tenia edad suficiente
para servir de "pendolista" en el momento de estarse escribiendo las 6ltimas etapas de la
obra, es decir, las referidas a las conquistas y expansiones de los incas, presumiblemente
en los primeros aflos del XVII. Pudo haber copiado de manuscritos corregidos y tachonados,
es cierto, como pudo haber copiado directamente de una emision oral. De cualquier manera,
importa por lo menos insinuar esta 6ltima posibilidad, debido a que, si realmente toda o
buena parte de la obra en sus dos Partes fue dictada, ello supondria un nhmero elevado de
pausas respiratorias en la emisi6n oral, que muy probablemente el copista transcribi6.
Pero aun en el caso de que tal dictado no se hubiera producido, que es evidente en las
ediciones princeps de los Comentarios es que los periodos sintActicos son mucho mis
cortos que en las ediciones modernas, y por lo tanto la prosodia que se deriva de una
lectura en voz alta tendrA numerosos silencios y constantes divisiones de frase marcadas al
interior de cada oraci6n. De esta manera, conviene considerar el sentido literal del "recitado"
que Cusi Huallpa proclama haber hecho al final de su relato sobre la fundacion del Cuzco
(Comentarios I, I, XVII). Sobre todo porque tal recitado, tal como se le evoca en Cordoba
(lugar de composici6n de Iaobra) despuds de mis de cuarenta aflos, contiene una serie de
rasgos de estilo que permiten sospechar Ia existencia de una elocuencia significativa tambien
desde el punto de vista de una recepcion potencial andina, complementando asi el "eco de
Tucidides" seflalado anteriormente por Zamora (45) y Garces
entre otros, como
rasgo notorio de la cita oral garcilasiana.
lo
(135-138),
Vayamos a las pruebas. Si comparamos, por ejemplo, el pasaje sobre la decision del
Sol de enviar a sus hijos Manco Capac y Mama Ocllo Huaco a civilizar a los hombres,
seguin aparece en la edici6n de 1609, con el mismo pasaje segun aparece en Iaedicion de
Rosenblat de 1943 (una de las mis famosas y que han servido como guia para muchos
anAlisis:
lajf
nueftro padre el Sol, viendo los hombres tales como te he dicho, fe apiado y huuo
tima dellos, y emblo del cielo a la tierra vn hijo, y vna hija de los Juyos, paraque los
doctrinaf fen en el cono fcimiento de nueftro padre el Sol, paraque adoraf fen, y tuuief
lo
Este "temblalle Iamano" aparece en un documento del 20 de agosto de 1615, ocho meses antes de
su muerte, segun menciona Durand a partir de los documentos indditos que publica Jose de la Torre
y del Cerro (1935), en que se basa Durand para su propia
Durand que:
Arcade
En un grabado facsimilar del documento num. 120 de esta misma coleccibn [de Torre y Cerro sobre
Garcilaso], fechado en mayo de 1615, puede verse temblona que era la letra del Inca, como tambien
en otro grabado, correspondiente al documento num. 94, junio de 1609, es decir, del tiempo en que
el Inca escribla su Historia general del Peru (Durand 1948: 242).
lo
EN VIRTUD DE LA MATERIA39
393
fen por fu dios; y para que les dieffen preceptos y leyes en que viufeffen como hombres
en razon, y vrbanidad, para que habitaf.len en ca y pueblos poblados, supieffen labrar
las tierras, cultiuar las pl tas y mieffes, criar los ganados, y gozar dellos, y de los frutos
de la tierra como hombres racionales, y no como beftias.
fas,
mas
A esto se arcade el hecho en la edicion de Rosenblat de un uso injustificado de las mayfiscutas, que
convierten a "nuestro padre el Sot" y a "su dios" del original en "Nuestro Padre et Sol" y "su Dios",
por to que et deslizamiento semiintico hacia referentes cristianos se facilita enormemente (de "Nuestro
Padre" at "Padre Nuestro" hay solo una metAtesis sememAtica de por medio). En este pasaje de los
Comenarios de 1609, ademas, el i'nico "Dios" con mayiuscula es et cristiano. Esto puede tievar en
las ediciones modernas a una lectura que privilegie en el fragmento citado el sentido de la
cristianizacion de los incas y Iaimportancia del Sot como divinidad mayor del panteon presentado
en los Comentarios. Ante tat interpretacion conviene preguntarse siempre que edicion se esta leyendo,
y'si no se estAn interpolando significados generales, aunque relativos, de Iaobra a aspectos particulares
que merecen una atencion mas individual.
8
394
JOSE ANTONIO MAzzori
394
para la literatura nahua, y comentados por Tedlock (1983: Cap. 8) en relacion con un
estudio mas general sobre la poesia oral indigena americana. Dice Tedlock (219) que "en
tendencia al paralelismo
el lado formal de la potica mesoamericana y andina, hay una
cuantificado en la forma del doblete semAntico y/o sintactico" (trad. mia). No
desarrollaremos por ahora el planteamiento de Tedlock, complementado por el de Hymes
(1981) sobre el uso de f6rmulas de apertura y cierre en emisiones de poesia oral, aunque si
conviene ensayar algunas de esas agrupaciones para explicamos por que aparecen pausas
como las seflaladas en los Comentarios precisamente en lugares en que no hay ninguna
obligaci6n sintActica ni gramatical para ello.9
Por ejemplo, podriamos formar parejas de periodos que se complementan por un
afladido final, dada la tendencia en los Comentarios a crear pausa en las enumeraciones
antes de casi cada conjunci6n copulativa. Tendriamos entonces, grupos como "y embio
adorassen, / y
del cielo a Ia tierra vn hijo, I y vna hija de los suyos" [...]"para que
tuuiessen por su dios" [...1 "para que habitassen en casas, / y pueblos poblados"; o
agrupaciones de hasta cuatro elementos (seflaladas por Tedlock -id.: 230- como
posibilidad tambien para el verso maya): "supiessen labrar las tierras, I cultiuar las pletas
y miesses, I criar los ganados, / y gozar dellos". El "recitado" de Cusi Huallpa empieza a
adquirir, entonces, una apariencia versal, cuya estructura no tenia que darse solamente en
funci6n del "Arte" europeo de la poca, sino que podia representar una reelaboracion de
un ritmo sonoro-sintactico de acuerdo con el sentido de los Ilamados pares (o trios o
cuadrillas) semanticos.' 0
fuerte
lo
que muchas ediciones del XVI y el XVII abundan en una distribucibn arbitrariade signos
de puntuaci6n. En este sentido, cabe siempre preguntarse que tanto control pudo tener Garcilaso
9 Es cierto
sobre las pruebas de galera en las que su manuscrito (enviado de C6rdoba a Lisboa, y que no ha
sobrevivido hasta nuestros dias, que se sepa) qued6 convertido luego de la redacci6n y correcci6n
de la obra. Muchas veces, los copistas y tipeadores alteraban los manuscritos a su disposici6n, y
esto motiva Ia profusi6n de comas y dos puntos que tambidn se encuentra en cualquiera de las
primeras ediciones de las historias de G6mara, Roman, Acosta, Cieza y otros, que sirvieron de
detenido permite ver que la
fuente escrita directa para los Comentarios. Sin embargo, un
distribucibn pros6dica de los textos de estos autores raramente coincide con las resonancias
anAlisis
sefialamos.
esta abundancia de signos de puntuaci6n, es demasiado curiosa la coincidencia que para los capitulos
"guerreros" funciona convenientemente segiun las resonancias de un recitado ficcionalmente "incaico"
10 En este sentido, los estudios de Husson (1985 y 1993) sobre las caracteristicas de la poesia quechua
a partir de los textos citados por Waman Puma en su Nueva coronica, resultan una referencia
fragmentos
de un poema
analizado
y traducido
por Husson, en el cual los dobletes se presentan con elementos paralelos en su interior, de los cuales
el segundo desarrolla o implica una ligera variaci6n del primero:
Unuy rirpu ilullan kanki
Yakuy rirpupaliqun kanki
EN VIRTUD DE LA MATERIA39
395
Por eso, conviene mencionar que para el genero prehispAnico de los liamados cantares
hist6ricos, Florian (106) llama la atenci6n sobre el (nico pasaje que se conoce, aunque
traducido, de tal corpus. Se tratajustamente del testimonio de Cieza de Leon, quien en El
Seforfo de los Incas (Cap. XII), pone en boca de "tres o cuatro ancianos", los harawiq o
juglares oficiales, las siguientes palabras, que debian recitar cuando un nuevo inca asumia
el poder, luego de muerto su antecesor: "1Oh, Inca grande y poderoso, el Sol y la Luna, la
Tierra, los montes y los Arboles, las piedras y tus padres te guarden de infortunio y hagan
pr6spero, dichoso y bienaventurado sobre todos cuantos nacieron! Sabete que las cosas
que sucedieron a tu antecesor son (stas ... " (Cieza [1552?] 1985: 57)
Lamentando, no sin raz6n, que el poema anunciado por los harawiq no aparezca tras
el anuncio citado, Florian propone dividir los sintagmas en versos que de alguna manera
podrian re-crear el caracter versal del original quechua:
iOh, Inca grande y poderoso,
El Sol y la Luna,
[Y] la Tierra,
10
Lo que habria que afiadir a la propuesta de Florian es que los versos 2y 3 constituyen
unidades de paralelismo interior que bien podrian provenir de un doblete sintActico!
semAntico en que la oposicion alto/bajo es la mss obvia. Y lo mismo ocurriria con los
versos 4 y 5 ("los montes y los Arboles / las piedras y tuxs padres") y los versos 6 y 7 ("te
guarden de infortunio / y [te] hagan prospero"). De modo que la estructura dual del verso
prehispAnico de alguna manera sobrevive en la traduccion y prosificacion de Cieza.
wiqillam apariwan,
Yakuy parallampusariwan,
1agrimas me Ilevan,
Torrentes de Iluvia me arrastran,
Al acordarme de tu manta,
Chay
Al recordar tu saya.
Unuy
aqsuykita qawaykuspa
Oleadas de
(Husson 1993: 65-66; los fragmentos aparecen originalmente en un poema de la Nueva coronica
de Waman Puma: 290).
Vemos que las parejas de versos constituyen dobletes en los que se dan una dualidad y una
complementariedad propias de la poesia quechua prehispAnica, to que facilita enormemente el recitado,
su forma de transmision por excelencia. Dado que los versos en quechua carecen de rina y de un
nuimero fijo de sflabas (aunque los tetrasilabicos aparecen con alguna frecuencia en otras
composicions), es previsible que su traduccion pierda el sentido versal segun las normal del castellano
de la
sobre todo si la traduccion se hace directamente en prosa.
dpoca,
396
JOSE ANTONIO
396
MAzzoUTI
Volviendo a los Comentarios, es interesante anotar que muchos pasajes del relato de
Cusi Hualipa son pasibles de un anilisis de este tipo, como en el caso del discurso del Sot
a sus hijos (en el mismo Capitulo XV), o Ia continuacion de la historia sobre to que vieron
los "primeros satuages" que Manco Capac y Mama Octto civitizaron (Comentarios I, I,
XVI, f.15-15v). Redistribuyendo espaciatmente en este(uttimo pasaje los periodos
claramente discernibles por las marcas de puntuaci6n que los separan, tendrianos:
Eftas colas y otras lemejantes dixeron nue!ftros Reyes a los primeros f aluages,
q- por eftas fierras y montes hallaron,
los quales viendo aquellas dos personas veftidas,
y adornadas con los omamentos que nueftro padre el Sol les hauia dado,
(abito muy diferente del que ellos trayan)
y las orejas horadadas y tan abiertas,
como Jus defcendientes las traemos,
10
15
viendo aquellas dos personas vestidas y adomnadas con los ornamentos que Nuestro Padre el Sol les
havia dado
(habito muy diferente del que ellos traian)
y las orejas horadadas y tan abiertas como sus descendientes las traemos,
y que en sus palabras y rostro mostravan ser hijos del Sol y que venian a los hombres para darles
pueblos en que viviessen y mantenimientos que comiessen,
maravillados por una parte de que veian y por otra aficionados de las promesas que les hazian,
les dieron entero credito atodo que les dixeron y los adoraron y reverenciaron como ahijos del Sol
y obedecieron como a Reyes.
Y convocandose los mismos salvajes unos a otros y refiriendo las maravillas que habian visto y oido,
lolo
sejuntaron en gran numero hombres y mujeres y salieron con nuestros Reyes para los seguir donde
fragmentos
EN VIRTUD DE LA MATEPJA39
397
Naturalmente, muy lejos estamos de afirmar que de esta manera debi6 haber sido la
fuente evocada, salvando las distancias idiomiticas, por cierto. No hay casi ninguna
evidencia de que los lamados cantares incaicos de corte historico tuvieran una conformacion
semejante. La carencia de manuscritos en ese sentido dificulta la tarea de un cotejo filologico
fundamentado,' 2 pero al menos no impide encontrar en los mismos Comentarios la
posibilidad de organizar los periodos sintcticos por grupos de sentido paralelo o
complementario (como en los periodos 9-10, 11-12 y 15-16, por ejemplo) que coinciden
con el pausado que se les indica en el original de 1609.
De esta manera, los Comentarios estarian fusionando en su propia conformacibn
verbal niveles de significaci6n que escapan a un lector hnicamente familiarizado con Ia
tradici6n historiografica europea o que ejerce una lectura de la obra a partir de las ediciones
modernas que se encargan, precisamente, de silenciar o desfigurar la especificidad prosodica
del texto. Veamos un ejemplo mas, en el que resulta claro que Ia voz narrativa central
tambien asume una estrategia de organizaci6n paralelistica cuando cuenta en su propia voz
el relato de algun acto fundacional. Dividiendo los grupos prosodicos al principio del
Capitulo XXI del Libro I, en relaci6n con uno de los primeros actos expansivos de Manco
Capac, tenemos:
mas
10
2 El estudio de Iapoesia quechua prehispanica ha tendido a enfatizar generos como las oraciones
religiosas y las composiciones menores (haylli, harawi, etc.) recogidas en distintas crbnicas, incluida
lade Garcilaso (cf. Comentarios I, II, XXVII). Para el genero de la "epica" incaica, la carencia de
originates versificados permite suponer que la estructura de tales versiones sobre pasado cuzqueflo
se pudo haber basado sobre la estructura tetrasilAbica del verso tipico de otras composiciones. No
tenemos, sin embargo, evidencia concluyente al respecto. Sin embargo, Iaposibilidad de practicar
una reconstrucci~n etnopoetica utilizando los criterios de Tedlock y Hymes que Salomon (1991:
34) sugiere para otro texto fundamental y mucho mas cercano ala oralidad
como el Manuscrito
de Huarochiri, es un tema todavia abierto. Por su lado, Mannheim (1991: Cap. 6) registra la existencia
de manuscritos en quechua desde 1540 segun la Bibliographie des langues aymard et kichua de
Paul Rivet y Georges de Crequi-Monfort. Exceptuando tal vez los dramas an6nimos Usca Paucar
y Ollanta, que no tocaremos para no entrar en el problema de la representaci6n teatral, ninguno de
estos manuscritos Ilega a ofrecer evidencia acerca de su pertenencia a alguna forma de cantar historico
cortesano. La mayorfa de ellos son catequismos, sermones, gramaticas y legajos notariales
relacionados con el proceso de aculturaci6n propio de la situaci6n colonial, y producto de testimonios
el
andina
398
398
JOSE ANTONIO
MAzzorrI
15
el
oficial,
ma's
indigenas
supuestas
lo
de los Comentarios escapa a la intenci6n central de este trabajo. Ya hemos dicho que
que aquf interesa es la capacidad de Ia obra de transformar diversas tradiciones a fin de
ofrecer un discurso autorizado desde distintas lecturas potenciales que consideren la
ediciones
familiaridad con tales tradiciones. Por eso, cualquier cotejo que se haga entre
las
Por otro lado, hay que sefialar que, pese a que Iaordenanza sobre no hacer al pr6jimo lo que no se
quiere que se le haga a uno recuerda mucho un cdlebre refrfln castellano, tal principio moral esti en
13
consonancia con las reglas de la reciprocidad andina, especialmente Iadel principio comunal dcl
ayni, en que Iaayuda aotros miembros de Iacomunidad en las labranzas o construcciones de caminos,
casas o acequias, garantiza su devoluci6n por parte de esos mismos miembros dado el momento de
su necesidad.
EN VIRTUD DE L4 MATERIA39
399
de 1609 y 1617 y las ediciones modernas, arrojaffi un saldo de comas y pausas mucho
mayor en favor de los originales. Y esto es aplicabie a muchos otros pasajes en que la
narracion hist6rica resulta el referente de la voz narrativa central de la obra. De modo que
no es posible reducir este tipo de pausado s6io a las intervenciones de Cusi Hualipa, segin
mostramos paginas atras, sino que resulta hasta aconsejable aplicar el mismo ritmo de
lectura a las otras intervenciones del narrador principal a largo de los Comentarios. No
siempre habra la posibilidad de encontrar pares o trios semanticos por la misma necesidad
del texto de discurrir por conceptos cuyo seguimiento se veria desviado frente a Iapresencia
de tales paralelismos. Pero al menos si se podria percibir una prosodia entrecortada
semejante a Ia de la respiraci6n de un hombre que cuenta/canta sus recuerdos de infancia y
las historias escuchadas durante su adolescencia. Aun si dste no fuera el caso, la evocacion
imitativa de tales narraciones bastaria para encontrar sentido (ciertamente no el (nico,
aunque si a considerar) a la abundancia de pausas y a la prosodia continuamente interrumpida
que presentan numerosos pasajes de los Comentarios en las ediciones principe.
En suma, cabe esperar celosamente una edici6n critica de los Comentarios que
considere las particularidades anotadas dentro de un sistema de composicion en el que las
"convergencias discursivas" (Bakhtin: 180) y la multiplicidad de tradiciones culturales
formen parte de un producto final que no es ni puede ser equivalente al que se nos presenta
en las versiones ma's modernas y reconocidas, por no hablar de muchas otras.
lo
IV.
Para abundar sobre el pasaje relativo a la fundacion del Cuzco, pasemos ahora al
examen del sistema tropoidgico implicito en el, a fin de examinar los campos semanticos
subyacentes que despiertan, en el piano simbolico, resonancias tambidn incaicas.
Una de las comprobaciones ma's frecuentes de la critica garcilacista consiste en la
descripci6n de las edades espirituales del mundo andino esbozada en el Libro I de la
Primera Parte de Ia obra como una mera adaptacion de los esquemas agustinianos y como
una actualizacion del topico de
laprceparatioevangelica.
los
En este sentido, las propuestas de Duviols (1964), Ilgen (1974) y Zamora (1988:
Cap. V), a las que me referird inicialmente, no resultan del todo desacertadas, pues las
relaciones entre ei esquema de los Comentarios y las fuentes a las que tales criticos aluden
permiten ejercer una escritura cuya autoridad se ampara en ei uso de textos ampliamente
aceptados dentro del canon europeo. Sin embargo, la complejidad del tema y la necesidad
de cubrir algunos vacios derivados de dichos acercamientos me obligan a apartarmne de su
linea de estudio. Por eso, mits que resumir los planteamientos de los criticos nombrados,
me dedicard principalmente al ejercicio de una lectura altemnativa considerando aspectos
simbolicos cuya correspondencia con el saber incaico no deja de ser sospechosa y al mismo
tiempo (itil para la propuesta general de este trabajo.
Por ello,
que aqui importa resaltar es la posibilidad de un empleo de la imagen
solar a la que alude el pasaje de los Comentarios en funcion de una tradicion no solamente
lo
400
400
JOSE ANTONIO MAzzoTrI
europea.'4 Y to mismo puede decirse sobre las otras imagenes empleadas en la obra. El
pasaje que resume las edades espirituales aparece at principio del Capitulo XV del Libro I
de la Primera Parte, luego de una descripci6n (Capitulos IX a XIV) del estado de "behetria"
o barbarie anterior a la aparicibn de los incas, es decir, la "edad primera".'s
El Capitulo XV se inicia, entonces, resumiendo los anteriores y precediendo al relato
posterior en boca de Cusi Hualipa. Vale la pena citar el conocido fragmento para detenemos
luego en el analisis de algunos de sus componentes:
vif
efcurffsinuef
mas
Viuiendo, o muriendo aquellas gentes de la manera que hemos to, permitio Dios
tro Senior, que dellos mifmos falieffe vn luzero del alua, que en aquellas
tinieblas les dieffe alguna noticia de la ley natural, y de ta vrbanidad y ref petos, que los
hombres deuian tenerfe vnos a otros, y que los defcendientes de aquel, procediendo de
bien en mejor, cuttiuaffen aquellas fieras, y las conuirtieffen en hombres, haziendoles
capaces de razon, y de quatquiera buena dotrina: para q- quando
mifmo Dios, jot
de jufticia tuuieffe por bien de enuiar la luz de sus divinos rayos a aquellos idolatras, los
effe
'1 "El sot de los antiguos peruanos -dice Durand- simbotiza atti at Dios cristiano, cuyo loor en la
imagen del Sot de Justicia no se desaprovecha" (1990: 3). En nota aparte se sefla que "at traducir
los Dialoghide Le6n hebreo, a quien puso apostillas, el Inca destaca los pasajes que presentan at sot
como imagen superior" (id.). En efecto, sobre todo en el DhBogo Tercero, las apostiltas destacan
que el Sot "es semej~ca del entendimiento diuino" (f 138v) y que el Sot es "exe-plo [...] para Ia
vnidad y relatiua diuersidad, y multitud de la primera Idea" (f271v). Esta importancia otorgada at
Sot del neoplatonismo tat vez se relaciona con el hecho de que el relato sobre la fundaci6n del
Cuzco en tos Comentariospudo haber tenido una fuente comin a Iaque, segun Durand, dio lugar a
las versiones similares de Crist6bat de Motina, "El Cuzqueflo", y Bartotome de Segovia,
considerado s6to como "El Buen Seglar" y antes como Molina "El Almagrista", hasta que Porras
(1943) fij6 su identidad. La demostraci6n por Durand de una fuente comun resulta patente, mks aun
considerando la imposibilidad de una lectura de los dos cronistas mencionados por el autor de los
Comentarios. Asi, el mito de Iafundaci6n del Cuzco, con todo to matizado que hubiera podido
resultar por los requerimientos estilisticos de la obra, parece no tener una genesis netamente europea,
sino ma.s bien conservado algo de la versi6n indigena declarada como verdadera. Siempre a manera
de hip6tesis, esto explicaria en parte la importancia otorgada a dicha figura en la versi6n garcilasiana
anteriormente
de los Didlogos y en el esquema de las edades espirituales andinas en los posteriores Comentarios,
otras
asi con Garcilaso en la idea de una "primera edad" barbara y ca6tica. Volvere sobre el asunto, pero
conviene adelantar, sin embargo, que el tema no debe ser reducido a la influencia del neoplatonismo
sobre Garcitaso, sino que, a pesar de las posibles coincidencias, debe someterse tambien a un contraste
con el corpus historiogrAfico del momento y con algunas categorias de pensamiento inherentes a la
cultura y los mitos incaicos.
EN VIRTUD DE LA MATERIA40
401
enfefianca, y
Tenemos, entonces, que las tres edades son comparadas con fenomenos naturales que
poseen una antigua significacion dentro del imaginario europeo de la epoca. William
Ilgen (41-42) ha seflalado, por ejemplo, que la imagen del "luzero del alua" que serian los
incas tiene su fuente en el "Apocalipsis (II, 28) donde Cristo se promete, a manera de
premio, precisamente bajo este titulo de lucero del alba, a todos aquellos que hagan su
voluntad y le sean fieles hasta el fin de los tiempos". A este argumento podriamos agregar
el ya mencionado de laprweparatioevangelica'6 y el del providencialismo que subyace a
esta descripci6n de los incas como antecesores espirituales de los europeos, sin mencionar
el simple hecho de que una narraci6n basada en metfiforas de este tipo ofrece sin duda un
carActer ilustrativo mucho mais eficaz que el de una argumentacion puramente conceptual.
Las "efcurifsimas tinieblas", el "luzero del alua" y ci ol de jufticia" no son de
ninguna manera, entonces, metaforas ajenas a la tradicion mas prestigiosa de la epoca,
menos aun cuando la intenci6n explicita del texto es resaltar Ia superioridad moral de Ia
doctrina cristiana. Al argumento de Ilgen hay que afiadir que Ia imagen de un "lucero de
la maflana" es usada tambien por Pedro de Rivadeneira (2a. Parte, Cap. V: 526) para
describir la virtud de lajusticia inherente al principe cristiano, y esta es quiza una fuente
mas cercana todavia al proceso de composici6n de los Comentarios, dadas las
contradicciones que la fuente biblica desencadena, como mas adelante veremos.
A esto se suma que la imagen de las "tinieblas oscurisimas" es planteada tambien en
la HistoriaNatural y Moral de Jose de Acosta (Prologo a los Libros V, VI y VII: 215)
para referirse a la "infidelidad" de los indigenas antes de su evangelizacion. Y por si esto
fuera poco, debemos recordar que el "Sol de Justicia" fue una imagen que tuvo cierta
fortuna durante el siglo XVII, pues la usa Antonio de Ia Calancha para su Cronica
moralizada (1639), al referir ante un dibujo del sol en el lado inferior derecho de Ia
anteportada de la obra la frase "Sol Justitiae Xpus Deus Noster". El termino tuvo acogida,
pues en 1685 Thomas de Ballesteros incluye en el impreso frontal de su Tomo Primero de
"f
las
Ordenanzas del Peru~ un poema dedicado al virrey Toledo en que se usa la misma
expresion como referencia al cristianismo que ci celebre virrey ayud6 a consolidar. Y casi
al final del siglo, el celebre "Doctor Lunarejo", Juan de Espinosa Medrano, alude a Cristo
numerosas veces como "Sol de Justicia" a to largo de los sermones reunidos en La Nouena
Maravilla (cf. Espinosa Medrano 1695: ff. 10 y 172, por ejemplo). Es posible que en
estos tres (iltimos casos la linca se sumerja en una antiquisima tradicion y haya partido de
una fuente anterior a los Comentarios. Panofsky (100) seflala que uno de los primeros
grabados del Sol Iustitiae es ci que hace Alberto Durero en 1498. Representa Ia imagen de
esbozada por Eusebio de Cesarca (siglo IV d.C.) como una forma
de justificar la aparicibn del cristianismo dentro del judaismo a partir de ciertos elementos de
"preparacibn" que dicha religion habria tenido, frente a otros del helenismo, que tambitn sirvieron,
a su manera, Para la difusion de los evangelios. Asi, la analogia histbrica que sirvi6 en tal argumento
providencialista de Iaiglesia cristiana primitiva, se traslad6 a la Edad Media y el Renacimiento para
justificar el conocimiento de las culturas clasicas. Garcilaso, sin duda, se sirve del concepto, pero Ia
riqueza significativa del pasaje a relacionado no se limita a su mera repeticibn.
16La prwparatio evangelica fue
61
402
402
JOSE ANTONIO MAzzomr
un hombre con rostro solar sentado sobre un leon y con una espada en alto. Segun Ia
astrologia antigua, la casa del sol era la constelaci6n de Leo, que coincide con el mes de
julio en el hemisferio norte, cuando el sol esta alli en su cenit luego del solsticio de verano.
Ahora bien, la imagen verbal de Cristo como "Sol de Justicia" proviene de un versiculo de
Malaquias, y de algunos manuales teolbgicos que la revitalizaron durante el Renacimiento,
como el Repertorium morale de Petrus Berchorius, que segin Panofsky (id.) Durero
conoci6.
Sin embargo, el Sol Iustitiae ya habia sido empleado por Ia Iglesia durante Ia Ead
Media para remplazar el poder del pagano Sol invictus del Imperio Romano. La imagen
del Sol como simbolo del poder divino de los reyes cristianos medievales sobrevivi6 dentro
de Ia teologia politica europea y los grabados y tratados del Renacimiento no hicieron sino
el "Sol de Justicia" fue durante la Ead Media "el
revitalizarlo. Segun Kantorowicz
titulo profdtico de Cristo" (trad. mia). La imagen se proyect6 en el espacio andino hasta el
siglo XIX, en que se use como simbolo sincrdtico de algunas figuras egregias de las nacientes
repuiblicas, como el mismo Sim6n Bolivar, seguin estudia Platt en 1993. De todos modos,
no es totalmente descartable que una identificacion del "Sol de Justicia" con los valores
cristianos y sus representantes europeos provenga en los casos de Calancha y Ballesteros
tambidn de la lectura de la obra de Garcilaso, dado el dxito de los Comentarios como
historia can6nica sobre los incas y la conquista hasta ya entrado el siglo XIX.' 7
Vemos, pues, que hay numerosos antecedentes y referentes de origen europeo para
las imtgenes utilizadas en Iadescripci6n de las edades espirituales del mundo andino. Sin
embargo, 4por que no preguntarse que resonancia podia tener tal procedimiento tropologico
ain, i,seria posible
dentro de un imaginario familiarizado con la tradicion incaica? Y
desarrollar a partir del pasaje en cuesti6n una lectura cuyos postulados finales difieran de
aquel aceptado comtnmente como el (inico valido en los Comentarios?
Para responder a estas inquietudes y entrar a desarrollar nuestra lectura alternativa,
empecemos por referirnos a la imagen a la que Ilgen alude en su comparacibn con el
Apocalipsis. Llevada a sus (ltimas consecuencias, la relacion entre el "luzero del alua"
equivalente a los incas y el "lucero del alba" equivalente a Jesucristo supone una
identificacibn que lleva como corolario inmediato Ia idea de presentar a Manco Capac y
(101),
ma's
los incas posteriores como objeto del martirio, pasion y muerte de Jesucristo,
lo
que en un
primer momento obstaculiza la supuesta cristalinidad del pasaje, pues se estaria estableciendo
una de las siguientes sucesiones: a) Ia llegada de los europeos supone un crimen semejante
al cometido por fariseos y romanos contra Jesu's; b) Ia llegada de los europeos supone
o c) la llegada de los europeos equivale al
reino de Ia vida etemna que Cristo
Apocalipsis mismo, dentro del cual habrta de surgir nuevamente el "lucero del alba" a fin
de rescatar a la humanidad conocida (Ia muerta y la supdrstite).
el
anunciaba;
Gisbert (1980: 30) nota tambien que la imagen del Sol dentro de la plastica colonial contiene
generalmente significaciones alusivas al dios cristiano. Este hecho en realidad refuerza Iaidea de
un sincretismo religioso si se atiende al sentido catequizador de algunas practicas pict6ricas y
al margen de
arquitectonicas que echaron mano de elementos comunes con el imaginario
que fueran en si mismas y coincidieran con practicas representacionales europeas. Para complementar
el tema de un "estilo mestizo"~ derivado de tal sincretismo puede verse tambidn Gisbert 1987.
17
andino,
EN VIRTUD DE LAMATEPJA40
403
tinieblas-
andamiaje
El "tono dual" del que habla Amador (190) revela esta distancia y poca incondicionalidad de los
Comentarios frente al orden colonial. Sin embargo, no se lega a un estudio del subtexto porque,
para Amador, "el Inca sostiene preferencias temdticas netamente occidentales Para la realidad social
peruana" (174). Segiuh veremos, las "preferencias temAticas" entendidas como "netamente
occidentales" serd.n sumamente discutibles de acuerdo con nuestra lectura.
19Los ejemplos de esta critica directa a los efectos devastadores de la soldadesca espa Iola son
numerosos, aunque aparecen sutilmente dosificados en los Comentarios mediante el uso de los
topicos nombrados, de tan frecuente uso en la literatura de Ia dpoca. Algunos casos, entre otros
muchos, son los que se refieren a la pdrdida de un saber andino sobre la arquitectura y la naturaleza
por el poco interds de los espafoles en rescatar dicho saber. Asi, durante Ia colonia hay un "nuevo
'1
Imperio" que tiene "nuevas cuentas y modernas hiftorias", diferentes de las de "aquella republica
[de los Incas]" (I, III, XXIII). De ahi que se haya Perdido Ia informacion sobre el origen de las
fuentes que riegan el Temple del Sol. 0 en el caso de la recoleccion y uso del guano de las islas
costeflas, despues de referirse la obra a la racionalidad del uso con que los incas preservaban su
abundancia, se dice "Ahora, en eftos tiempos, se gafta [el eltidrcol] de otra manera" (I, V, III). 0,
en relacion con la adoracion de los indios hacia los incas (I,II,I), seguin la cual se establece que si
hubiera "ahora otros hombres femejantes, que tambien los adorari an" (id.). 0, sobre ganado del
Inca y del Sol, que habia en abundancia, y fue luego reducido a casi nada: "Lo of a mi padre y a sus
contemporaneos, que contaban grandes excef os y dejperdicios que algunos Elpafioles hauian hecho
el
en el ganado
20 Tal
... "
vision puede colegirse del pasaje final de Ia Segunda Parte de los Comentarios,harto citado,
Pero siempre necesario Para recordar el sentido de la historia como lucidez trAgica o anagnorisis que
parece prinmar en la propuesta general del relato garcilasiano. El pasaje explica la razon por la que se
404
JOSE
404
ANTONIO
MAzzorrI
respetuosadel texto dentro de su genesis hist6rica y cultural una lectura que ofrezca otras
alternativas fuera de las exciusivamente europeas y literarias, proponidndolas como
posibilidades de sentido que den cuenta de una complejidad discursiva mucho mayor que
la consuetudinariamente anotada por la critica garcilacista mAs frecuente.
De esta manera, resulta imprescindible referirse a la triada tinieblas-lucero-sol como
elementos que tienen tambidn una correspondencia con el panteon incaico. Asi, la
multiplicidad significativa de la obra se ire haciendo mis evidente, y el discurso en si,
hist6rico y literario al mismo tiempo, podra ser mejor entendido dentro del contexto de la
bsqueda por expresar -y ejercer en la escritura- una especifica subjetividad. Y esto sin
desarrollar por ahora las resonancias que la pareja primordial de Manco Capac y Mama
Ocllo ofrece de los relatos de fundaciones por parejas o seres androginos a partir de las
paqarina o lugares sagrados, tan propios de Ia tradicion mitica
mss ally de los
modelos del Genesis y de Ia Utopia de Moro, que distan mucho de agotar la riqueza
significativa del pasaje (v. Garcds: 134).
Veamos en primer lugar las resonancias que presentan el "luzero del alua" y el "sol de
justicia". En terminos astron6micos, y refrescando la memoria, el lucero no es otro que el
planeta Venus, cuyas apariciones en el horizonte durante los crepusculos de la tarde y la
mallana le otorgan un carscter dual, cada uno de cuyos aspectos resultan precedentes de Ia
noche o el din, respectivamente. En terminos simb6licos dentro del imaginario incaico, el
lucero constitula una de las multiples manifestaciones del dios animador u ordenador andino
o uno de sus adjuntos, y su movimiento inconstante y notorio le daba un rango de autonomia
mayor que el de cualquiera de las estrellas (quyllur) de la boveda celeste. Sin embargo, su
mencionan mss clara y
figura resulta problemdtica, pues las fuentes primarias que
extensamente (Joan de Santacruz Pachacuti, Waman Puma y el Jesuita Anonimo o Blas
brevemente
Valera, por ejemplo) le asignan distintas funciones y gdneros, que
para sefialar las posibilidades de interpretaci6n que el pasaje de los Comentarios nos ofrece.
En el caso de Ia Relacion de antigiiedades ... de Joan de Santacruz Pachacuti, el
andina,
lo
describird
celebre
Sol que se dibuja en la obra y es atribuido al inca Mayta Qhapaq. Dicho altar es
supuestamente Ia imagen del dios Wiraqucha Pachayachachiq ("que quiere dezir hazedor
del cielo y tierra", 257), y revela, ciertamente, una identidad polimorfica de la antigua
divinidad andina, cuya importancia y evolucibn como dios oficial incaico no cabe aqui
discutir, aunque resulta obvio por numerosas otras fuentes su caracter fundamental dentro
de las creencias religiosas de la corte cuzquetia.2 El primer lucero del altar se encuentra
coboca Ia ejecucibn de Tupac Amaru I al final de la obra, antecedida narrativamente por hechos
cronolbgicamente posteriores. Se dice que tal orden se dispuso "por contar a ultimo de nue ftra
obra y trabaxo inas laftimero de todo que en nueftra tierra ha pal ado y hemos efcrito, porque
en todo tea tragedia" (II, VIII, XIX). Asi, Iaidea de comenzar la obra con las acciones de Manco
Capac y terminarla con Iamuerte de Tupac Amaru revela una coherencia y una unidad entre ambas
partes que muchas veces se olvida al privilegiar los hechos de los conquistadores (considerados, a su
vez, como "incas" de nuevo tipo paralos indigenas de la obra) en la Segunda Parte de los Comentarios
Reales o HistoriaGeneral del Peru~.
21 En un trabajo reciente, Duviols (1993: 54-56) objeta Iaautenticidad indigena del famoso cuadro
dibujado por Pachacuti Yamqui, atribuyendo toda su organizacibn a criterios propios del discurso
lo
lo
lo
EN VIRTUD DE LAMATERIA40
405
situado inmediatamente debajo de la imagen del sol, sobre el lado derecho del conjunto, y
adquiere por ello caracter masculino, como lo tiene supuestamente todo el campo derecho.
Su nombre especifico es "chasca coyllur achachi ururi6, y se le
explicitamente su
condici6n de "luzero de la maflana". Como contrapartida, en el campo izquierdo o femenino
de la imagen, aparece "choqui chinchay o apachi orori", designado como "luzero de la
tarde". Ch 'as/a se sitaa tambidn dentro del verano o estacion seca y Chuki Chinchay
aparece ligado al invierno o estaci6n hiimeda. Las identificaciones de gdnero, masculino
para Ch 'as/a y femenino para Chuki Chinchay, corresponden, entonces, a los gdneros
asignados a cada campo y a las imagenes, Inti (sol) y Kilka (luna), que los presiden. Por
otro lado, tanto Ch 'as/a como Chuki Chinchay se ubican en el cuadrante superior del
Chinchaysuyu, y constituyen su "punto de referencia" (Aliaga: 115) identificatorio.
Por su lado, el Jesuita An6nimo (identificado por Porras y Francisco A. Loayza como
Bias Valera) en su Relacion de las costumbres antiguasde los naturalesdel Pir propone
una versi6n ligeramente distinta de Ch 'as/ca. Luego de comenzar su deseripcion de las
creencias andinas bajo el comin denominador de un dios superior
Ila Tecce
("que quiere decir Luz Eterna", -135), al que "los modemos afadieron otro nombre,
ques Viracocha" (id.), y que el Sol y la Luna eras hermanos hijos de tal dios, sefala que:
asigna
Ilamado
fibres
A Ia aurora, que era diosa de las doncellas y de las princesas y autora de las
del
campo, y seflora de Ia madrugada y de los crepusculos y celajes, y que echaba el rocio a
Ia tierra cuando sacudia sus cabellos, [...] la llamaban Chasca (136).
aska,
-Uhle:
fibres",
evangelizador de principios del XVII. Si bien es innegable una intencibn conciliadora con la doctrina
cristiana en el texto de la Relacin ... , que aqui nos interesa son las connotaciones culturales
andinas de solo algunos de los simbolos alli representados y la posibilidad de lectura que tales
simbolos ofrecen en los Comentarios fuera del conocido repertorio europeo de Ia6poca.
22Hay una interpolacifin posible de un pasaje de los Didlogos de amor en relacibn con el tema: "El
fJemen que la tierra recibe del cielo, es el rocio, y el agua llouediza, el qual, con los rayos solares, y
lunares, y de los otros planetas y estrellas fixas, engendra en Iatierra y en Iamar, todas las especies,
individuos de los cuerpos" (Garcilaso de la Vega 1590: f.61). Esta cosmogonia generativa, sin
embargo, plantea un juego de relaciones en que participan elementos celestiales exclusivamente
lo
lo
lo
Asi, el rocio seria el semen masculino y fecundador de Iatierra, que contrasta con la idea impllcita
en Valera del rocio como elemento femenino que Ch aska esparce al sacudir los cabellos.
Nuevamente, resulta dificil reducir tajantemente el sistema cosmogbnico y religioso de los
Comentarios al solo modelo de los Dialogos de amor.
406
406
JOSE
ANTONIO
MAzzorrI
Sin embargo, es uitii recordar que no se ha ilegado a una certeza cabal y definitiva
sobre el pante6n incaico debido a las versiones contradictorias de los cronistas (incluyendo
la de Garcilaso) y a las interpretaciones que a partir de ellas han desarrollado con mayor o
menor brillo los estudiosos modernos. Por eso sera provechoso considerar una fuente
mss, con la simple intcncion de estabiecer la importancia del lucero como marca de sentido
ineludible en un somero examen -como el que venimos haciendo- del imaginario incaico.
La fuente a la que aludo es la famosa Nueva Cordnica ... de Waman Puma, en la que se
hace referencia a las "armas propias" de los incas a travds de un dibujo herAldico y una
breve descripci6n (62). En el campo inferior derecho dcl escudo se presenta una figura
con forma de estrelia, a la que se denomina, sin embargo, "choqui yiia uillca". El nombre
Chuki Iliano nos es desconocido, pues aparece en numerosos mitos de formacion recogidos
por los cronistas, quienes suelen asociarlo a la divinidad colla Tunupa, una de cuyas
manifestaciones habria sido, precisamente, Chuki Illa o ci rayo. Asi aparece, ademAs, en
el retablo de Pachacuti. Aliaga (115) propone como significado de "choqui ylla uilca" la
noci6n de "respiandeciente como el rayo", que caiza adecuadamente, segun el, con ci
brillo de Venus sobre elhorizonte. Urioste, en sus notas a la edicion critica de la Nueva
coronica... (1980) propone las altemativas de "el noble del rayo o de oro" (63) y "el noble
del amuleto de oro" (1080), sugiriendo que Chuki Ilia podria ser el planeta Marte. Waman
Puma (239), en efecto, diferencia a "Chuqui Ylla" de "Chasca cuyilor", pues los nombra
como hijos diferentes de Killa (Ia Luna). Por otro lado, historiadores como Urteaga (148)
han seflalado el significado de "Chuqui illa" como "literaimente, lanza de iuz
=
Lanza, ilia = luz)", si bien lo identifican con el rayo y con ci totem familiar de
de
Pachakutiq Inka Yupanqi, el gran reformador del estado incaico.
Al margen de las discrepancias sobre el significado de "choqui yiia uiilca" que presenta
Waman Puma (willka, dicho sea de paso, equivale a sagrado o grandioso), lo que interesa
subrayar ahora es la identidad establecida por el cronista entre tal nombre (pasible de ser
entendido en sus aspectos meramente luminosos, como hemos visto) y la estrella de diecisdis
(chuqui
lapanaka
puntas que aparece graficada como simbolo importante, aunque menor, dentro de la herAldica
incaica. Por otro lado, y segun sostiene Aliaga siguiendo con la idea de que la estrella dci
escudo es Venus, los elementos dcl escudo real incaico de Waman Puma corresponden a
los de un caicndario en ci que ci lucero cumplia una funcion determinante: "aparentemente,
a esta estrella la tenian en cuenta para anticipar y precisar Ia fecha exacta de los soisticios
y tambidn lade los meses dei
anlo"
a una funcion anticipatoria dci devenir temporal, que es al mismo tiempo ci devenir cosmico
que regulars los cambios climAticos y agrficolas.
Pero voiviendo a lo sefialado por Aliaga, Ch'aska o Chuki Ila, segun se le quiera
liamar, aparece presidiendo un periodo de trAnsito, florecimiento y fecundidad, que en
terminos dcl dia corresponderia a la madrugada y en terminos dci aflo a la primavera. Su
posicion en ci Chinchaysuyu dcl dibujo de Pachacuti revela al mismo tiempo su pertenencia
al conjunto de divinidades dcl hanaq pacha o "mundo de arriba", aunque su cercania con
el kay pacha o mundo terrenal permits pensar en un vinculo mayor con la naturaleza a la
que preside en su funcion fecundadora. Dc ahi que fucra "autora de las fibres", segun
Valera, y "diosa de las doncellas". Pero se trate de un personaje perteneciente a la corte
dcl Sol o al sequito de la Luna, su conexion logica y complementariedad cosmogonica y
fertilizante con la figura inmediatamente posterior del Sol tuvo sin duda una significacion
EN VIRTUD DE LA MATERIA40
407
cultural muy clara dentro del mundo andino y especificamente incaico, en que la actividad
econ6mica y social por excelencia era Ia agraria. Las resonancias culturales de estos
simbolos no debian haber pasado necesariamente inadvertidas para un autor como Garcilaso,
que se transmutaba en un sujeto de escritura pretendidamente diferenciado de los
"escriptores" espafioles en los que tambien se amparaba.
Siguiendo con la idea, veamos entonces la importancia del Sol y Iacomplejidad intema
que esta figura aporta en si misma. Sera para ello necesario volver sobre otras fuentes y
establecer algunas bases que puedan derivar en conclusiones complementarias a las
anteriores.
El Sol ha sido considerado como la divinidad principal del estado incaico, acepttndose
sin mayor examen su preeminencia sobre cualquier otra divinidad y su caracter simbolico
fundamental como figura paternal de los incas en su funcion gobemante. Uno de los
titulos frecuentes del inca era, precisamente, el de intip churin o "hijo del sol", con cual
se afirmaba su ascendencia divina. Pero en los Comentarios, por otro lado, se coincide
con la afirmaci6n de Valera acerca de la importancia del sol como representacion material
de una fuerza superior e invisible (Ilia Tecce en Valera, Pachacamac,en Garcilaso) que le
infunde su propia fuerza y calor y le asigna su funcion encargada de la vida sobre la tierra,
muy a tono con el t6pico del "dios ignoto" de Di6genes Laercio. Sin embargo, este caracter
subordinado del Sol no impide que aparezca en los Comentariosy otras cronicas (v. Durand
1990) como la causa inmediata de la labor civilizadora de Manco Capac y Mama 0db o
como elemento cuyo origen se ubica tambidn en el lago Titicaca. Aunque en los
Comentarios se afirma cuidadosamente que se trata de una entre otras "fAbulas" (sin duda
por problemas de censura y de una necesaria distancia para evitar acusaciones suspicaces),
el origen solar de los incas y su imperio es uno de los ejes semanticos "pero no el (nico"
sobre los que gira la argumentaci6n de Ia obra acerca de la legitima autoridad de los incas
sobre el resto de Ia poblaci6n andina.
Como se sabe, la ciudad del Cuzco se encuentra situada a una latitud sur de 13 grados
lo
y 30 minutos, en una posicion geogrAfica que resulta pertinente recordar por su importancia
para la explicacion de ciertos ritos imagenes religiosas recogidas en los mitos.
de
El 21
diciembre, dia del solsticio de verano en el hemisferio sur, el sol aparece en el horizonte al
sureste, en una direccion que se proyecta hacia el lago Titicaca, lugar indicado en los
Comentarios (asi como en Molina, Segovia, Cobo, Betanzos, Sarmiento, Acosta, Cieza y
otros cronistas, aunque con algunas variantes) como un lugar de origen solar o incaico por
excelencia.
ma's
recientemente Zuidema
([19671 1989: 193-2 18) y Lumbreras (99), han establecido la conexion con el imperio
Wari-Tiwanaku como lejano antecedente cultural de los incas. Tiwanaku, como se sabe,
se desarroll6 en la region del Collao, y uno de sus centros urbanos mAs importantes, aiuh
visible, se encuentra en las cercanias del lago Titicaca, en el actual territorio de Bolivia.
En dicho lago, por to demAs, era conocida la existencia del culto at sol, que al parecer
los incas renovaron durante su expansion posterior y "civilizadora". Siendo el Cuzco el
centro politico y administrativo del creciente imperio, era logico suponer, como sei'ala
Demarest (74), que se asumiera una figura divina de identidad nacional como antecedente
justificatorio del dominio sobre otras etnias. Sin embargo, "a diferencia de los modelos
paganos c16sicos de los cronistas, las religiones precolombinas enfatizaban los movimientos
y transformacionesdefendmenos astronomicos,no meramente la deificacion de especificos
408
JOSE ANTONIO MAzzomr
408
modelos celestiales" (Demarest: 72, trad. mia, dnfasis en el original). Asi, el carfcter
divino del sol no consistia realmente en una mera idolatria de un cuerpo celeste perteneciente
a la naturaleza, sino en un seguimiento religioso de sus funciones, movimientos y posiciones
durante el aflo, pues era precisamente de ellos que dependian Iaeconomia y los ciclos de la
vida social de la humanidad conocida. El dia del solsticio de verano era, precisamente, el
dia de la celebracibn de una de las mayores fiestas oficiales incaicas, el Qhapaq Raymi,
en su aparente movimiento
que coincidia con el punto de mayor esplendor y quietud del
hacia el sur, y con el inmediato inicio de su viaje hacia el norte, renovando una vez mis el
ciclo anual de las estaciones y presidiendo la estaci6n de las lluvias que se dan sobre la
sierra andina durante los meses circundantes.
Ahora bien, es sabido que el sol recibia distintos nombres y hasta era representado
como distintas personalidades durante los varios rituales a el dedicados. Zuidema (1976),
notando la diferencia entre Ia fiesta citada del Qhapaq Raymi y la celebrada durante el
solsticio de invierno, el Inti Raymi, a partir de las informaciones de Molina, "el Cuzquefo",
seflala que ambas festividades habrian tenido como imagenes no a un mismo sol
indiferenciado, sino a dos aspectos solares identificables con distintas instancias de la vida
social. Asi, si segun Molina el Qhapaq Raymi estaba dedicado al Apu Inti o sol mayor, el
Inti Raymi lo estaba a Churi Inti o sol menor. El primero resultaba identificable con la
divinidad Wiraqucha en una de sus manifestaciones mis resplandecientes, mientras que el
segundo correspondia a P 'unchaw, y su regreso hacia el sur era celebrado como un nuevo
nacimiento que permitia esperar su crecimiento y transformacion en Apu Inti durante el
pr6ximo solsticio de verano. De este modo, el sol no era un solo "Sol", sino que se
desdoblaba seguln la necesidad de enfatizar el inicio o el fin de determinadas actividades
agricolas.23
Demarest (13-15), a partir del examen de Bernabd Cobo, propone tambidn que este
sol muiltiple adquiria hasta tres representaciones como parte de la gran triada Creador-SolTrueno del pante6n superior incaico. Cosa semejante se destaca en los Comentarios(I, II,
astro
f. 13v),
eftatuas
hiftorias
que dizen que auia en fu templo, y las del trueno y rayo". A ello hay que afladir que
Calancha y Torres ([1653] 1972: Libro I, Cap. II), describen tres representaciones del Sol
en el santuario del lago Titicaca: "Estas tres estatuas unidas eran muy parecidas las unas a
23Esta,
como setlalaba antes, es una elaboracion a partir de Molina desarrollada por Zuidema y que
no discutird en detalle aquf. No olvidemos, sin embargo, que Molina menciona constantemente que
durante los rituales sollan sacarse las imdgenes del "Hazedor, Sol y Trueno", pero que tambidn,
hacia el final de su Ritos y fibulas de los Incas, en la descripci6n del Qhapaq Raymi, en que se
armaba como "caballeros" a los j6venes nobles, "Ilegaban [los armados caballeros] al Cuzco, a Ia
plaza lamada Auquispa, a do estaba Iafigura o estatua del Hacedor, Sol, Luna y Trueno, y el Inca
asentado junto a la estatua del Sol; y como iban entrando por su orden, iban haciendo la mocha
[adoracibn] al hacedor y Sol y dema.s huacas y al Inca ..." (1959: 75, dnfasis agregado). Es decir, la
lo
EN VIRTUD DE LA MATERIA40
409
Las otras; nombrbanlas con aquellos tres nombres: Apuynti, que es to mismo que padre
y senior Sot; Churipynti, el hijo del Sol; Intipguauqui, ei hermano del Sot".
La idea de representar La tripartici6n solar incluyendo una imagen que simbolizara el
poder de los incas (como en el caso de Inti-Guauqui o "hermano del sot', que contenia las
cenizas de Los incas pasados) hace mas problemAtica aun la descripcin. Pero el hecho de
que los incas se asumieran como "hijos del sot" y que elevaran esta deidad a los niveles de
emblema nacionat no oscurece La evidencia de que existia un culto a otras entidades.
Asimismo, La simplificaci6n trinitaria en la que pudo haber incurrido Cobo (segun reconoce
el mismo Demarest: 15) no implica necesariamente que las agrupaciones no pudieran ser
cuaternarias o de otro tipo. Lo que si parece ser cierto es que existe la tendencia de este y
otros cronistas a concebir dentro de sus esquemas catequizadores a todos estos etementos
e idolos como representaciones o intermediarios de una entidad invisible y mayor.
Ahora bien, y volviendo a los Comentarios, recordemos que el dios cristiano, que
habia permitido que "dellos mifmos [Los falvajes] falieffe un tuzero del aLua",
tarde "La luz de f us diuinos rayos a aquellos idolatras".
mismo Dios, lot de
ticia", pUes, es presentado como el autor real de la Legada del Evangelio, aunque tambien
como agente pasivo del surgimiento de los incas, pues simptemente "permitid" "y no
ejecut6" La aparici6n de dstos. At ser establecida cierta autonomia de accin en los sujetos
de La segunda edad, cabe preguntarse si La lectura del "sol de justicia" no podria ser
desarrollada con anatoga autonomia. Pues, ,con cuat de los soles incaicos
Inti,
P 'unchaw o Inti Wawqi- podria establecerse La identificacion dentro de nuestra lectura?
Ya hemos dicho que La palabra "sot" como traduccion de una divinidad dentro del
pante6n incaico no es univoca, pese a que su naturaleza dentro del texto se presenta como
tat. Asi, en un contexto de decodificaci6n a partir de referentes culturales
La
operaci6n de buisqueda de sentidos se hace sumamente complicada. Y ello debido a que si
seguimos con ta alegoria temporal, sabremos que La Ilegada del Evangetio corresponderia
al tiempo de La maiana luego del alba. es decir. at tiempo presidido por un sot aun joven,
que no ha lLegado a su mayor esplendor. Podria pensarse, entonces, en La identificacion
envi6 mas
"Bffe
jul
-Apu
andinos,
con P 'unchaw,
ma's
aspecto
solar se daba a traves de una imagen netamente figurativa del sol, es decir, a traves de un
disco redondo de oro, representando un rostro con rayos
despididndose de
el
(Cobo 1890-
93: XIII, 5). Esto aportaria la posibilidad de dejar abierta la alternativa de una entidad
mayor, el intp inti o sot de soles, es decir, Apu Inti como manifestacio'n equivalente at dios
animador, Apu Kun Tiqsi Wiraqucha Pachayachachiq Pachakamaq (segun era denominado
con sus diversos titutos) para dar coherencia andina y responsabitidad autorial at devenir
temporal. Es decir, el dios superior o Wiraqucha-Pachakamaq (identificado en Los
Comentarioscon el dios cristiano) seria en (iltima instancia La "causa primera" de la "tercera
edad", cuyo agente seria et sol de La mai'ana.
Sin embargo, el posible entendimiento del "sot de justicia" como P 'unchaw (versi6n
debil de un
misma tradici~n andina. Pues, si recordamos tambien que el sot en general estaba vinculado
a La estaci6n seca y masculina (como en el retablo de Joan de Santacruz Pachacuti) y ci
lucero de atguin modo a Ia primavera (seguin se desprende del mismo retabto y de Bias
Valera), es posible suponer que la sucesio'n se dania en ci orden previsto para las estaciones
410
JOSE ANTONIO MAzzorrl
410
del afio, es decir, el sol constituiria la entidad que preside el solsticio de verano y su
identificaci6n seria entonces con Apu Inti. Pero con esta operacion interpretativa ei caso
se torna mias problemAtico aiun, pues no debe olvidarse ei hecho de que los ciclos estacionales
como tales se dan en las alturas andinas, en razon de su misma ecologia altiplanica, con
una diferencia de tres meses en relacion con la costa. Es decir que, en rigor, los meses de
diciembre a febrero no son considerados exactamente un verano o epoca de cosecha, sino
una primavera, por darse en ellos los primeros brotes de las siembras y por el hecho de que
las lluvias todavia irrigan los cultivos. El verano en si se dara durante los meses de marzo
a mayo (v. Aliaga: 112), en que las grandes cosechas son realizadas, que coincide con
las fiestas que en los tiempos incaicos se celebraban porIa cosecha del maiz (v. Morales
33-34). Luego de repartida la cosecha, Iatierra se "cerraba" para descansar hasta el inicio
de nuevo periodo agricola, con las siembras de agosto y setiembre (v. Zuidema 1982:
204-211). Asi, una lectura apoyada solamente en los ciclos estacionales no funcionaria
dentro de Ia realidad andina con la misma coherencia que una lectura basada en la sucesion
del dia. Sin embargo, permite tambien concebir la sucesion de las edades espirituales en
una linealidad que lievaria inevitablemente a una "cuarta edad" de maduracion verdadera
en la cual la "tercera edad" (la invasi6n europea, el Sol mayor, Ia epoca de liuvias) seria
asimilada y superada. Esta cuarta edad o verano en tdrminos andinos traeria Ia abundancia
y el reposo que el tiempo de las iluvias habria contribuido a forjar.
Por eso, no creo excesivo afirmar que Ia metAfora del "sol
se ofrece como
un indicio textual que, engarzado con el de "luzero del alua", puede arrojar sentidos
coherentes con otras instancias de los Comentarios, considerando su significacion dentro
del imaginario incaico. Pese a que, en realidad, la imagen alude no al sol astronomico sino
al dios cristiano cuyo carcterjusticiero constituye el sentido explicito del texto, de algun
modo queda latente la idea de un sol instrumental que constituiria solo una manifestacion
de una entidad creadora mayor. De hecho, si consideramos el paralelismo con la tradicion
cristiana, el "sol de justicia" era, segun Berchorius [1489], Dios hijo, es decir, Cristo,
juzgando a Ia humanidad en el dia del Juicio Final (v. Panofsky: 100 y Kantorowicz:
101).
De esta manera, como otra de las instancias inmediatas, nos queda examinar ci carActer
de Ia "primera edad" y su imagen de
f f imas tiniebias". No deja de ser (itil para ello
hacer alusion al discutido "diluvio" que muchos cronistas incluyen en sus versiones de los
24
mitos
Imposicion dcl topico biblico o no, la edad anterior a la humanidad
conocida aparece arrasada por ci "unu pachacuti" (Sarmiento: Cap. 6) o destruccion del
mundo por agua, y luego de el es que alguna divinidad (Wiraqucha en la mayoria de los
lo
dejusticia"
"e fcuri
andinos.
casos) establece
el
tambidn
Pease 1973:
Cap. 1). Las variantes del mito son multiples, y resulta oneroso desarrollarlas ahora. Sin
embargo, este periodo primigenio tiene relacion con una sucesion de divinidades quc
Zuidema (1989:
andinas,
24Asi ocurre, por ejemplo, en Cieza (El Seijorfo de los Incas, Cap. 3), Molina, "el Cuzqueflo" (Ribos
y fdbulas delos Incas, Cap. 1), Acosta (Historianaturaly moral de las Indias, Libro VI, Cap. XIX),
Anello Oliva (HistoriadeliReynoyprovincias del Peru~, Libro I, Cap. II), Betanzos (Sumaynarracidn
de los Incas, Cap. 1), G6mara (Historiageneral de las Indias, Cap. CXXII), Sarmiento de Gamboa
(Historiaendica, Cap. 6), y el mismo Garcilaso (Comentarios I, III, XXV).
EN VIRTUD DE LA MATEPJA41
411
"efcuriffimas
representaria un
ma's
(Zuidema:
25 Se
id.).
literatura de los anticuarios venecianos a partir de su negacion de la Edad de Oro como etapa previa
ala creacion del Estado (cf. Asensio 1954). Tambien son visibles las ideas del filbsofo frances Jean
Bodin (nombrado por el mismo Garcilaso), quien en su Methodus
historiarum cognitionem
adfacikem
(1566) dedica un capitulo ("Refutacion a los que admiten las cuatro monarquias y la Edad de oro")
especialmente a contradecir la existencia de una Edad de Oro, proponiendo que los hombres fueron
gradualmente traldos a la vida humana desde un periodo de salvajismo y desorden generalizados.
El topico se remonta a la Retdrica de Cicerdn, cuyo "Proemio" se encarga las Casas ([155211976:
13-14) de citar largamente, y constitufa una lectura frecuente entre los letrados de la dpoca. Pero
estas referencias entre varias tautolbgicas posibles, resultan solo complementarias de la que aquf
de la obra.
interesa como viable en funcion de los referentes
andinos
412
412
JOSE ANTONIO MAzzorrI
la
Lrepresenta
de los mestizos, en una gran mayoria hijos de madres indigenas y padres espafioles. Asi,
Ch 'aska (asumida como femenina "o, en todo caso, feminizada" indigena) y el "sol"
(asumido como masculino y
quedarian armonizados en el texto como imagen
espafiol)
ma's
26 Autores
como Waman Puma ([1615] 1980: 655), fuertemente criticos de la administraci6n colonial, no dudan en tipificar a los espafioles como animales que se alimentan de los andinos, con
cual inauguran una vuelta a la "primera edad de oscuridad y anticultura" (Classen: 124, trad. mia).
lo
EN VJRTUD DE LAMATERIA41
413
configuran
V. A MODO DE CONCLUSION
ei
anfllisis
diuif
andauan
as y otras femej antes, que en tiempo de los Incas trayan en las cabecas, era cono fcido cada
414
JOSE ANTONIO
414
MAzzorrl
misma de la obra. Dentro de esta perspectiva, desvirtuar las ideas sobre el caracter
"aculturado" del mestizo que se identifica como sujeto del discurso de los Comentarios
resulta una tarea imprescindible de cualquier aproximacion que pretenda desligarse del
facilismo biografista en que generalmente se incurre al considerar Ialarga permanencia del
autor en Espafla, y que pretenda complementar las multiples referencias a la cultura y la
literatura europeas del momento que aparecen en la obra. Si bien este ultimo tipo de
lectura ha brindado hasta hoy aportes fundamentales para el mejor conocimiento de la
complejidad de los Comentarios,no Ilega a dar cuenta de un problema mayor, que trasciende
el ya de por si amplio marco de las referencias literarias historiogrAficas. Tal problema
se reformula al examinarse pasajes del subtexto como los presentados en paginas anteriores,
y se proyecta hacia el esclarecimiento de un sujeto cognitivo que se reafirma y se contradice
constantemente al tratar de conciliar los elementos culturales que se le ofrecen en la memoria
de un espacio de identidad en permanente reconstruccion verbal.
Al aludir al problema de los mestizos no queremos ampararnos en las meras
declaraciones que aparecen en la obra en tal sentido, ni en las mudtiples circunstancias que
sufri6 ese grupo social durante las primeras ddcadas de Ia administracion colonial en los
Andes. Lo que nos interesa es plantear desde una perspectiva intema al texto como el
discurso de un sujeto pendular u "oscilante" (Wey-G6mez 1991) logra formas de autoridad
por su manejo subtextual ("inconsciente" seria una palabra tentadora, aunque inadecuada)
de referencias y tonalidades familiares con una tradicion narrativa y simbolica ajena a la
europea. Naturalmente, tal discurso no resulta necesariamente representativo de todo un
grupo social (s6lo contamos con un Inca Garcilaso entre decenas de mestizos de la primera
generaci6n), pero si llega a dar cuenta de una posibilidad expresiva que indudablemente
modifica el canon consagrado del historiador blanco, sabio y europeo considerado en la
dpoca el paradigma de la autoridad historial (v. Rabasa 1994). Ahora bien, si de autoridad
se trata, fuera de confirmar la enorme y prolongada que los Comentarioslograron desde su
publicacion en el mundo europeo, conviene recordar la autoridad que desde este lado del
andina,
por Brading (22) como eje central del discurso de los Comentarios,sirve para insistir en
un tipo de aflrmacion cultural que transcurre en la obra y que se hace mss obvia al desentrafiar
las referencias y los mecanismos narrativos incaicos a partir de la lectura potencial que el
discurso coral aqui vislumbrado llega a ofrecer.
EN VIRTUD DE LA MATERIA41
415
-y
REFERENCIAS BIBLIOGRAFIcAs
Acosta, Jose de. Historia natural y moral de las Indias. 1590. Edmundo O'Gorman,
editor. Mexico: Fondo de Cultura Econ6mica, 1985.
Adorno, Rolena. "El sujeto colonial y la construccion cultural de la alteridad". Revista de
Arnador, Raysa.
Aproximacion
Anonimo (Jesuita), atribuido a Bias Valera. Relation de las costumbres antiguas de los
naturales del Pirtu. Tres relaciones de antiguedadesperuanas. 1880. Asuncion:
Guarania, 1950. 133-203.
Aranibar, Carlos. "Introduccion" y "Glosario". Comentarios realesde los Incas (Primera
Parte, Tomo II). Mexico y Lima: Fondo de Cultura Economica, 1991.
texto de Ia prohibicion es reproducido en ValcArcel (1939) y tambien en Delgado (471-472).
La segunda edicion de los Comentarios, de 1722-23, que fue Iaque presumiblemente manej6 buena
parte del publico del XVIII, respeta en gran medida la puntuacibn y la ortografia del original, segun
he podido comprobar. Esto no contradice, sino ma1s bien apoya nuestras hipotesis acerca de los
significados subtextuales de los Comentarios si se trata de someterlos al problema de la recepcibn,
tarea de la que nos ocuparemos pr6ximamente.
28El
416
Filologia
and
EN VIRTUD DE LA MvATERIA41
417
125-15 1.
temas a
Revista de
and
418
418
JOSE ANTONIO MAzzorrI
Molina, "El Cuzquel'o", Cristobal de. Ritos y fabulas de los incas. 1573. Buenos Aires:
Futuro, 1959.
Morales, Emnesto. "Notas" a Ritos y fabulas de los incas, por Cristobal de Molina (v.
supra), 1959.
Murua, Martin de. Historia General del Peru~. Madrid: Instituto Gonzalo Fernandez de
Oviedo, 1962-64. 2 vols. "Introduccion" de Manuel Ballesteros-Gaibrois y "Prologo"
del Duque de Wellington.
Ortega, Julio. "Para una teoria del texto latinoamericano: Colon, Garcilaso y el discurso
de Ia abundancia". Revista de Critica LiterariaLatinoamericana28 (Lima, 1988):
102-115.
EN VIRTUD DE LA MATEPJA41
419
ant.
420
JOSE ANTONIO
420
MAzzorrI
Yupanguipara
quefue
Mir6 Quesada, 1978. Lima: Banco de Credito, con estudios de Jose Durand y Aurelio
Mir6 Quesada, 1985. Primera Parte, Mexico y Lima: FCE, 1991. Introduccibn y
glosario de Carlos Aranibar, 2 t.
EN VIRTUD DE LA MATERIA42
421
astronomico