155
followed by ]®, in a partitive and, therefore, in an
exclusive sense, of "many."
. As far as the function of the demonstrative
Pronouns 7774 - +128 is concerned, we have seen that they
have to be understood as referring to two groups of dead who
will be resurrected--one to eternal life and the other to
eternal shame. The two incomplete sentences that are
introduced with a demonstrative pronoun 19% refer back to
the single verb used in the entire sentence, namely i}?
8. The Hebrew words for death and resurrection,
namely, ]Z} and yp, in the context which is provided by
niag?.
such phrases as TAY"NOTN, O2iy WI? and O7iv TiN]
are undoubtedly referring to physical death and to bodily
resurrection.
In the light of this exegetical study it is best
to translate the text in Dan 12:2 as follows: "And many from
those who sleep in the ground of dust will awake, some to
everlasting life, and some to disgrace and everlasting
abhorrence."
Resurrection in Dan 12:13
The Immediate Context156
Dan 12:13 represents the final words of the last
revelation and at the same time the very last words of the
whole book of Daniel. vss. 9-13 represent the closing
address of the final revelation by the supernatural being.
In vs. 9 Daniel is addressed. Vss. 10-12 contain a summary
announcement of events to come. And in vs. 13 Daniel
himself is again addressed.
There are a number of similarities between the last
verse and Dan 1
Dan 12:9: BITAT DONT) ONAN. RATT 72! TOR
cS be ayo]
+
Dan 12:13: Teun om] PB2| 72 TER «
ey
+
In both verses Daniel is addressed. In both cases
the imperative 72 is used. In vs. 9 the expression yp NYT
is used, whereas in vs. 13, pp? and )O%] pp? are used one
time each.
Genre, Syntax, and Structure
Stylistically, Dan 12:13 is written in prose.
Although very short in length, this verse contains a number157
of important key words. It has three verbs: 417i
TOY, ana
Tl. In addition it contains four nouns: yp (twice), 9713,
OY”, and the personal pronoun iI The imperative 7? is
followed by two verbal clauses in Qal imperfect. The verbal
clauses have the same subject, AMX.
speed ye? WP?
Whereas the structure and the syntax of this text
seem to be without notable complications, the text does
contain a grammatical problem. This problem is found in the
expression [0%] yP?- Here to the Hebrew word D1 an Aramaic
plural ending | is attached. Is this simply an error or is
it possible that it was intentionally done by the author of
the book of Daniel? The possible reasons for this are
presented later below.
Translation and Textual Considerations
A number of translations have been suggested for Dan
12:13. Here is a representative list of some of them:
But you, go your way till the end; for you shall
rest, and,will arise to your inheritance at the end of
the days.
But you, go your way, and rest; ygu shall rise for
your reward at the end of the days.
InKav.
2yrsv.