You are on page 1of 1

Marizipriztinek ez du zorioneko galeperrik nahi

arizipriztinek planto egin


zueneko ipuina argitaratu du
euskaraz Txalaparta argitaletxeak

izeneko ipuin bitxia aurkeztu zuten atzo Nunila Lopez


Salamerok, testuaren idazle katalanak, eta Myriam
Cameros

Sierrak,

marrazkien

egile

nafarrak.

Txalapartak argitaratu berri du liburuxka, Itziar de Blas


eta Mikel Garmendiak
itzulpenean.

euskarara

egindako

IPUINAK

Marizipriztin ipuin
Klasikoa bukatzen duen
Momentua abiapuntzat
urdinaren morrontzatik aldenduta aske agertzen du
emakumea, bere buruaren eta erabakien jabe. Izan ere, Nunilak helduentzat
sortu istorioak -txatu txarrak pairatu dituzten emakumeen elkarte batek
Katalunian hala eskatuta-, gizarteak ezartzen dizkigun loturak askatzera -lotura
ideologiko, estetiko eta beste- gonbita egiten dio emakumeari, Marizipriztin
feminista eta alai baten bitartez.

Gizonen menpeko emakume klasikoaren ordez, bere buruaren jabe izanik bere buruari maitasuna dion neskatoa dugu
Marizipriztin ipuin berrian, takoidun zapata puntetan ibiltzeaz nazkatuta oinutsik dabilena, eta galeperrak jaten ez
dituena, barazkijalea delako. Eta zoriontsu izateko printze urdinekin ezkondu beharrik ez dagoenez, Myriamen marrazki
punk samarrek begi handidun emakume ezperfektu bezain maitagarri bihurtu dute Marizipriztin.

po egin eta topa


Atzo euskaraz aurkeztutako ezohiko
ipuinak bide bitxia egin du Txalapartak
papereratu duen arte. Nunila eta Myriam
ezagutu zirenean,
azken
honek
azaldutakoaren
arabera, magia sortu zen.

Horregatik katalanak sortu ipuinari marrazkiak egin zizkion nafarrak,


argitaratzeko ilusioz. Alta, argitaletxeen baiezko erantzunik ez zuten jasotzen,
ate ugari jo zituzten arren, eta Interneten eskegi zuten. Handik aurrera
munduari bira eman eta ahoz aho sekulako oihartzuna izatera iritsi da istorioa.

Marizipriztinek ez du zorioneko galeperrik nahi.

Gauzak horrela, sarri gertatzen


denez, bi egileak autoediziora
salto egitekotan zirela, Planeta
argitaletxea agertu zen, eta
orain
gutxi
gaztelaniaz
plazaratu dute lana. Eta
Txalapartari esker -De Blasek
eta Garmendiak beraien kabuz
egina zuten jada itzulpena-,
euskaraz
daukagu
Marizipriztinek
ez
du
zorioneko galeperrik nahi.

Eta sortzaileek atzo


azaldu
zutenez,
katalanez ere aurki
ikusiko du argia.

-1-

You might also like