You are on page 1of 20

PROYECTO

Nueva visin del anglicismo: permeabilidad del sistema, pervivencia


clsica y actitudes lingsticas

Me encontr esta cmica reflexin sobre el estado del idioma espaol dando vueltas en la
red (No s el autor o su origen, si alguien lo sabe, por favor compartirlo):
Desde que las insignias se llaman pins, las comidas fras lunchs, y los repartos de cine
castings, este pas no es el mismo: ahora es mucho, muchsimo ms moderno.
Antao los nios lean tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo
que eran carteles, los empresarios hacan negocios en vez de business, y los obreros, tan
ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al medioda en vez del tupperware. Yo, en el colegio,
hice aerobic muchas veces, pero, tonta de m, crea que haca gimnasia. Nadie es realmente
moderno si no dice cada da cien palabras en ingls. Las cosas, en otro idioma, nos suenan
mucho mejor.
Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni
vestbulo que hall, ni inconveniente que handicap...

Desde ese punto de vista, los espaoles somos modernsimos. Ya no decimos bizcocho, sino
plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacts,
comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting en lugar de
acampar, hacemos camping y, cuando vienen los fros, nos limpiamos los mocos con
kleenex.
Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho
nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan
calzoncillos, sino slips, y despus de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho
ms fresca que el tnico.
El espaol moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no
estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking. El
mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafn, el ranking y el
representante, el manager.
Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los
ejecutivos yuppies; las nieras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno
es, adems, un pijo irredento. En la oficina, el jefe est siempre en meetings o brain storms,
casi siempre con la public-relations, mientras la assistant enva mails y organiza trainings;
luego se ir al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrar con todas las de la jet, que vienen
de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness. El
arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan a bitter y a roast-beef que,
aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.
Ustedes, sin ir ms lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el
presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la
cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectculo; si el
show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero
en moderno.
Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te
permiten hacer zapping.
(Es un texto difundido por las redes en el ao 2013; hay que advertir de que algunas
palabras en cursiva en el texto ya tienen versin espaola, como mster, bacn, o ccteles)

UNA DOCUMENTACIN MUY AMPLIA


Manfred Grlach (Ed.), A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteenth European
Languages, Oxford: Oxford University Press, 2001.

Manfred Grlach (Ed.), An


University Press, 2002.
Puede visitarse su pgina:

Annotated Bibliography of Anglicisms, Oxford: Oxford

manfred.goerla.ch/pub_Ma_en.html

DICCIONARIOS DE ANGLICISMOS
Bernard Hamel, Gran diccionario bilinge de trminos equvocos del ingls, Bilingual
Books, Los ngeles, 1998.
Flix Rodrguez Gonzlez-Antonio Lillo Buades, Nuevo diccionario de anglicismos,
Gredos, Madrid, 1997, 2009.

ESTUDIOS SOBRE EL ANGLICISMO EN ESPAOL


Chris Pratt, El anglicismo en el espaol peninsular contemporneo, Madrid: Gredos, 1980.
Juan Gmez Capuz, El prstamo lingstico: conceptos, problemas y mtodos, Universidad
de Valencia, Anejo XXIX de Cuadernos de Filologa, Valencia, 1998.
Juan Gmez Capuz, Anglicismos lxicos en el espaol coloquial: anlisis semntico de los
anglicismos y sus equivalentes en un corpus de lengua hablada, Servicio de Publicaciones
de la Universidad de Cdiz, Cdiz, 1991.
Juan Gmez Capuz, La interferencia pragmtica del ingls sobre el espaol en doblajes,
telecomedias y lenguaje coloquial: una aportacin al estudio del cambio lingstico en
curso,
Tonos
Digital
(Murcia),
nm.
2,
2001.
Localizable
en:
http://www.um.es/tonosdigital/znum2/estudios/Doblaje1.htm

Antonio Amato-Francesca Maria Andreoni-Rita Salvi, Prestici linguistici dal mondo


anglofono: una tassonomia, Roma: Bulzoni, 1990.
Emilio Lorenzo, Anglicismos hispnicos, Madrid: Gredos, 1996.
Emilio Lorenzo, El espaol en la encrucijada, Madrid: Espasa Calpe, 1999. Col. Austral
nm. 469.
Jesucristo Riquelme, Anglismos y anglicismos: huspedes de la lengua, Torrevieja:
Aguaclara, 1998.

Francisco Gimeno-M Victoria Gimeno, El desplazamiento lingstico del espaol por el


ingls, Madrid: Ctedra, 2003.
Javier Medina, El anglicismo en el espaol actual, Arco/Libros, Madrid, 1996, 2004.
Marina Pirulli, La influencia de la lengua inglesa en el espaol contemporneo, Bari, 2004.
Wen-Chun Lan, El anglicismo en el lxico chino mandarn y en el lxico espaol: su
incidencia en la enseanza-aprendizaje del espaol como lengua extranjera, UCM, 2004.
Localizable en la red.
Rebeca Soler Costa, Anglicismos lxicos en dos corpus, Especulo, 42, 2009. Localizable
en la red.
Ral vila (Mxico) Coordinador de la Comisin de Difusin Internacional del espaol
por radio, televisin y prensa.
Ver un artculo en Lingstica, 4, 1992, pp. 371-376.
Ver una entrevista con l en Unidad en la Diversidad, de Comunica.es, en el nmero
correspondiente a 12.XI.1999 http://comunica.es Palabras sin fronteras

ASPECTOS NORMATIVOS
David Gimnez Folqus, Normativa acadmica, adaptacin y uso de los extranjerismos en
el espaol actual, tesis doctoral, Universidad de Valncia, 2011. Localizable en la red.
FUNDEU Fundacin del espaol urgente. Mantiene un consultorio sobre dudas, por
ejemplo, sobre la adopcin de extranjerismos
http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/extranjerismos/ se ofrecen
alternativas del lxico del espaol, en sustitucin de voces extranjeras
http://www.abc.es/cultura/20140326/abci-acciones-nuevas-diccionario-201403241156.html

EL ANGLICISMO EN LENGUAS DE EUROPA


Mauro Magni, Dizionario delle parole straniere nellitaliano attuale, Milano, 1988.
Josette Rey-Debove-Gilberte Gagnon, Dictionnaire des anglicismes. Les mots anglais et
amricains en franais, Paris, 1990.

Broder Carstensen, Anglizismen-Wrterbuch. Der Einfluss des Englischen auf den


deuschen Wortschatz nach 1945, Berlin, 1993.
Flix San Vicente-Paul Bayley (coordinadores), Linglese e le altre lingue europee: Studi
sullinterferenza linguistica (Jornadas de la U. de Bolonia, sede de Forli), Bologna:
CLUEB, 2002. Contiene el artculo de Flix Rodrguez Anglicismos y calcos en el
espaol actual

LUGAR DEL INGLS EN LA COMUNIDAD EUROPEA


Francisco Javier Muoz Martn-Mara Valdivieso Blanco, Consejo de la Unin Europea,
Unidad Espaola de Traduccin, La importacin lingstica en una relacin asimtrica.
Espaol e ingls, dos socios desiguales. Localizable en la red
David Fernndez Vtores, El ingls como lengua franca en la Unin Europea: una poltica
lingstica
por
defecto.
Localizable
en
la
red:
http://www.cesfelipesegundo.com/revista/Articulos2012/DavidFern%C3%A1ndezV
%C3%ADtores.pdf

EL ANGLICISMO EN EL ESPAOL DE AMRICA


Gnther Haensch, Anglicismos en el espaol de Amrica, Estudios de Lingstica, 19,
2005, pp. 243-252.
Mara Isabel Diguez, Anlisis terminolgico de anglicismos en el discurso econmico
semiespecializado del espaol de Chile, en M.T. Cabr-R. Estop-C. Teb (Eds.), La
terminologa en el siglo XXI. Contribucin a la cultura de la paz, la diversidad y la
sostenibilidad, Barcelona: UPF (IULA), 2008, pp. 513-521.
EL ANGLICISMO EN LENGUAS DE ESPECIALIDAD
Josefa Gmez de Enterra, El tratamiento de los prstamos tcnicos en espaol: el
vocabulario de la economa, Tesis doctoral de la UCM, 1990.
Jos Alonso Pascual, Anglicismos deportivos: uso y abuso en la informacin espaola,
Junta de Castilla y Len, Valladolid, 1996.
Gregorio Blanco, El anglicismo en Internet y en los medios de comunicacin, UNED,
Madrid, 1997. Localizable en la red:

Bertha M. Gutirrez Rodilla, La ciencia empieza en la palabra. Anlisis e historia del


lenguaje cientfico, Ediciones Pennsula, Barcelona, 1998. Ver cap. 5: Neologas prestadas
y planificacin lingstica
Fernando A. Navarro, Diccionario crtico de dudas ingls/espaol de medicina,
McGrawHill-Interamericana, Madrid, 2000.
Ramiro Dirn Martnez, La lengua inglesa en la publicidad espaola, Universidad de
Salamanca, 2002.
Marco Vlez Barreiro, Anglicismos en la prensa econmica espaola, A Corua, 2003.
Localizable en la red. Hay unos apndices muy interesantes. La bibliografa ocupa las
pginas 610-624.
Andreu van Hoof Comajuncosa, El valor aadido de los anglicismos en la publicidad
espaola. El impacto y la valoracin social de las voces inglesas en los anuncios de la
revista Elle en Maria Vittoria Calvi-Luisa Chierichette, Nuevas tendencias en el discurso
de especialidad, Berna: Peter Lang, 2006. Pp. 225-248.
Jos Antonio Rodrguez Daz, Anglicismos y germanismos en el lenguaje de la publicidad
del espaol peninsular contemporneo (1998-2007), tesis doctoral defendida en la
Universidad de Santiago, 2011. Localizable en la red.

EL ANGLICISMO LXICO, TEMA PROPIO DE LA TERMINOLOGA


TERMCAT http://www.termcat.cat/es Centro de terminologa creado por el gobierno de
Catalua y el Institut dEstudis Catalans en 1984. Su primera directora, hasta 1988 fue
Mara Teresa Cabr, de la UPF de Barcelona
Ver sus publicaciones en
http://www.upf.edu/pdi/dtf/teresa.cabre/publi_cat.htm
Asociacin Espaola de Terminologa AETER
www.aeter.org
Fue creada en 1997.
Organiza peridicamente Jornadas de Terminologa (la XIV edicin tiene lugar en
noviembre de 2014). Puede consultarse la pgina web de la Asociacin.
REALITER Red panlatina de terminologa http://www.realiter.net/?lang=es Celebra
Reuniones y Jornadas (la X se celebra en octubre 2014)

Investigadores espaoles destacados en terminologa (neologa):


Josefa Gmez de Enterra (Universidad de Alcal de Henares.

Aconsejamos
visitar
una
relacin
de
http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=181654

sus

trabajos

en

Dialnet

Ricardo Mairal, UNED. Es uno de los fundadores del grupo de investigacin LEXICOM.
ngel Felices Lago, Universidad de Granada.
Aparte de M Teresa Cabr, y el conjunto de investigadores de TERMCAT

PROYECTOS DE INTERCOMPRENSIN (entre lenguas romnicas)


Proyecto EuroComDIDACT http://www.eurocomdidact.de/
Europische Mehrsprachigkeit Interkomprehension
EuroComRom (Frankfurt a.M.-Giessen; profesores F.J Meissner, H.G.Klein y T.D.
Stegmann
Existencia de un vocabulario panromnico. Existencia de elementos panrmnicos de
formacin de palabras (prefijos y sufijos) (euromorfemas)
Franz-Joseph Meissner, Palabras similares y semejantes en espaol y en otras lenguas y la
didctica del plurilingismo, C. Segoviano (Ed.), La enseanza del lxico espaol como
lengua extranjera, Vervuert-Iberoamericana, Frankfurt a.M.-Madrid, 1996, pp. 70-82.
Ver
una
relacin
de
sus
http://www.eurocomresearch.net/kurs/text_seite_1240.htm

publicaciones

Proyecto
EuroComRom
frankfurt.de/spanish/compact/BIN/start.htm

http://www.eurocom.uni-

Proyecto RomanicaIntercom
http://www.romanicaintercom.com/
http://www.romanicaintercom.com/texto_cast.html

en

Por ejemplo,

Proyecto Intercomprensi i adquisici de la comprensi escrita (lectora) en llenges


romniques: catal, espanyol, francs, gallec, itali, occit (llenguadoci i arans),
portugus i romans, coodinado por Mara Teresa Garca Castaer, de la UB.

PRSTAMOS y CALCOS DEL INGLS; EL PESO DE LAS LENGUAS CLSICAS

Primero damos unos ejemplos, para luego extraer una conclusin.


En espaol existen las palabras consultar, consultor,-a, consultivo,-a, consultora. Todas
ellas remiten al consultare latino. La forma del ingls consulting no resulta extraa ni en
por la base, ni por la desinencia.
En espaol existe el sustantivo empata. Para la prxima edicin del Diccionario de la RAE
se aceptar incluir empatizar, procedente de la voz inglesa empathize. La base de todas
estas formas procede de la palabra griega pathos, comn, como radical culto, a tantas voces
de la especialidad mdica, como patologa.
En espaol, el Diccionario de la RAE vigente incluye el verbo enfatizar, aunque da como
sinnimos poner nfasis o hacer hincapi. Y, por descontado, tambin incluye nfasis. El
verbo ingls correspondiente es emphasize, y es posible que sea el responsable de que el
hablante de espaol use enfatizar, en vez de otros equivalentes, como, por ejemplo,
recalcar, subrayar, destacar, o poner de relieve. La base etimolgica es un grecismo del
latn, emphasis.
Omos a menudo esponsor (plural espnsores, esponsorizar , verbo que la RAE
suprimir de la 23 edicin del Diccionario. En su lugar propone usar patrocinar
(patrocinio, patrocinador). Para la voz inglesa hay un timo latino, sponsor, que es el
fiador del espaol; para el verbo espaol hay un timo latino patrocinari.
En un gnero de pelculas y de novelas encontramos el adjetivo/participio abducido,-a, que
parece proceder directamente del participio abducted del ingls. En la 23 edicin del
Diccionario parece que encontraremos abducir, abduccin. Para las palabras inglesas y
espaolas, un timo, abductio, o abducere. El significado bsico es el de separar.
En determinados mbitos se ha adoptado el verbo customizar, a partir del verbo ingls
customize. Se usa para referirse a la personalizalizacin de algo al gusto de alguien, a la
modificacin de algo de acuerdo con las preferencias de alguien. No podra utilizarse el
verbo personalizar? Slo se usa la palabra ingls por esnobismo? Slo se usa esta palabra
en variedades muy sectoriales, no en la lengua general? En cualquier caso, la base lxica
etimolgica del verbo ingls customize es la misma que la del sustantivo espaol
costumbre, cuya historia ha sido algo azarosa a partir del timo latino consuetudo.
No podemos evitar reproducir aqu un fragmento de Juan de Mairena, de Antonio
Machado: Juan de Mairena, profesor de gimnasia que da clases de retrica, saca a un
alumno a la pizarra y le dicta una frase: Los eventos consuetudinarios que acontecen en la
ra. Luego le pide que la ponga en lenguaje potico. El alumno escribe: Lo que pasa en la
calle. Y el profesor dice: Muy bien.
La voz del ingls custom tambin equivale a aduana y a clientela.
Un ltimo ejemplo, el sustantivo stablishment que, manteniendo la forma del ingls
cmo iba a espaolizarse en establecimiento, si esta palabra ya existe, pero su significado

difiere del de la voz inglesa? El timo del verbo del espaol establecer y el del verbo del
ingls stablish es stabiliscere, derivado de stabilire. Hemos localizado los siguientes
ejemplos: El spablishment tiene su Capriles (Argentina), El establishment quiere ver una
luz en Tigre (Argentina), un entramado financiero-empresarial.poltico que constituye el
establishment espaol [...] (Vicen Navarro, Espaa) Nota: en ninguno de los tres el
responsbale del texto haba usado la cursiva para el anglicismo.
La conclusin a la que queramos llegar es que muchos de los anglicismos que el espaol
adopta no suponen extraeza alguna por lo que respecta a su forma, y slo una extraeza
relativa por lo que respecta a su pronunciacin. Por qu? Porque el timo de la palabra es
latino, o latino de base griega. Y eso la convierte, a ese anglicismo, en una palabra de
regusto familiar.
Ello no quita que se adopten cientos de anglicismos de otro tipo, o sea, anglicismos que no
tienen ni un punto de comparacin con una voz espaola. Se usa bafles para unos casos,
mientras que se usa altavoces para otros.
Como se usan cientos de anglicismos con formas completamente exticas, como el caso
de whats App, que omos de forma diferente en su adaptacin al espaol (incluyo un
comentario aparecido en La Vanguardia de 20 de febrero de 2014, procedente de los
consejos lingsticos de Fundu El sustantivo wasap (mensaje gratuito enviado por la
aplicacin de mensajera instantnea WhatsApp), as como su verbo derivado wasapear
(intercambiar mensajes por WhatsApp), son adaptaciones adecuadas al espaol, de
acuerdo con los criterios de la Ortografa de la lengua espaola. Esta obra seala que la
letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras
adaptadas al espaol (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap
como espaolizacin del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya
denominacin comercial conviene respetar: Facebook compra WhatsApp por ms de 13
800 millones de euros. As pues, frases como Su segundo hijo tambin le manda wasaps
desde Pars, donde est cursando un mster o Quieres promocionar tu negocio con una
aplicacin para wasapear? pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni
comillas. El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de
una palabra aguda terminada en grupo consonntico. Por otra parte, aunque tambin pueden
resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps,y guasapear, al perderse la
referencia a la marca original y percibirse como ms coloquiales, se prefieren las formas
con w).
Una investigacin que nos parecera de inters filolgico y de utilidad para tranquilizar a
los que consideran invasin la adopcin de voces del ingls en el espaol sera la
identificacin de los timos de los anglicismos, y su cotejo con los timos de las voces del
espaol en apariencia paralelas. Y no nos referimos slo a las terminologas de mbitos
cientficos o tcnicos. Se podra llegar a determinar qu proporcin de esos anglicismos
suponen, precisamente, la fidelidad a la base latina (y griega) de la lengua espaola.

EL GRIEGO Y EL LATN EN LA TERMINOLOGA NEOLGICA

Tabla de races cultas griegas y latinas www.lopezdemendoza.es/desc/lengua/tab.pdf


List of Latin Words with English derivatives

Wikipedia

Alma Wilson Phillips, The Relative Importance of French and Latin in English Vocabulary,
1929.
Donald M. Ayers-R.L. Cherry, English Words from Latin and Greek elements, 1986.

INGLS GLOBAL
Jeffa Flaitz, The Ideology of English. French Perceptions of English as a World Language,
Berlin-N.Y., Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1988.
The Economist. Dec. 20th 2001 The Triumph of English. A world Empire by other means
David Crystal, English as a Global Language, Cambridge: CUP, 2003.
John R. Kohl, The Global English Style Guide: Writing clear, Translatable Documentation
for a Global Market, 2008.

ESPAOL INTERNACIONAL/ESPAOL GLOBAL


Eva Bravo Garca, El espaol internacional. Conceptos, contextos y aplicaciones, Madrid:
Arco/Libros,
Javier Ruprez-David F. Vtores, El espaol en las relaciones internacionales, Madrid:
Fundacin Telefnica-Ariel, 2012.
Ver las Actas de los Congresos Internacionales de la Lengua Espaola
http://congresosdelalengua.es/ Hay un buscador que permite localizar las comunicaciones o
las plenarias del tema que interesa; por ejemplo, espaol e ingls en los Estados Unidos,
ESPAOL EN LOS EE.UU.

EL SPANGLISH

Manuel Lacorte-Jennifer Leeman (eds.), Espaol en Estados Unidos y otros contextos de


contacto. Sociolingstica, ideologa y pedagoga. Spanish in the United States and Other
Contact Environments. Sociolinguistics, Ideology and Pedagogy, Madrid-Frankfurt a.M.:

Iberoamericana-Vervuert, 2009.

Humberto Lpez Morales (coord.), Enciclopedia del espaol en los Estados Unidos,
Madrid: Instituto Cervantes-Editorial Santillana, 2008.
John M. Lipski, Existe un dialecto estadounidense del espaol?, en
http://congresosdelalengua.es/valparaiso/ponencias/america_lengua_espanola/lipski_john_
m.htm
(intervencin en el Congreso de Valparaso, 2010).
Ilan Stavans (1961) (Amherst College; figura capital para conocer la entidad del spanglish).
Ver, por ejemplo: http://www.barcelonareview.com/40/s_is_ent.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Ilan_Stavans
Ilan Stavans, Spanglish. The Making of a New American Language, New York: Harper
Collins, 2004.
Luis Fernando Lara (El Colegio de Mxico), El espanglish, Boletn Editorial del Colegio
de Mxico, n 85, mayo-junio 2000, pp. 23-27.
Silvia Betti, El Spanglish, medio eficaz de comunicacin?, Bolonia: Pitagora Editrice,
2008,
En Dialnet pueden verse ms trabajos de S. Betti relativos al spanglish
http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=294662
Maricel Mayor Marsn, Espaol o spanglish. Cul es el futuro de nuestra lengua en los
Estados Unidos?, Miami (Florida): Ediciones Baquiana

Textos y materiales localizables en la red


El Centro Virtual del I. Cervantes (http://cvc.cervantes.es) tiene en marcha varios foros, de los
cuales puede interesar: foro Neolgica
La Pgina del Idioma Espaol, creada en 1996 por Ricardo Soca.
Tiene una seccin, El espaol en el deporte
http://www.el-castellano.org

http://www.el-castellano.org/deportes.html

que contiene, por ejemplo, Glosario espaolizado del tenis, Glosario espaolizado del
voleibol, Glosario espaolizado del baloncesto, Glosario espaolizado del golf
Jess Castan

http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr1.html

Anglicismos,

barbarismos,

neologismos y falsos amigos en el lenguaje informtico


Autor: Pedro Jos Sampedro Losada, 2000.
Academia Norteamericana de la Lengua Espaola http://www.anle.us Publica Glosas(junio de
2014: Volumen 8, Nmero 5). Pueden consultarse los ndices (1994-2012)
Vocabulario anglo-espaol del surfista En http://www.windsurfesp.com/s_vocabulario.asp

Anglicismos, calcos del ingls, falsos amigos, cognados


Un falso amigo es una palabra de otra lengua que se parece, en la forma escrita, o incluso,
relativamente, en la pronunciacin, a una palabra de la lengua del hablante, pero que tiene
un significado diferente. Su uso, basado en el parecido, provocar un error de contenido.
Marcial Prado, Diccionario de falsos amigos, Gredos, Madrid, 2001.

Oficina office
oficina despacho
Factora factory Fbrica
Polmica, polmico, polemizar polemize discutir, debatir
Artefacto artefact manufactura
Excelencia excellence mrito, calidad
Copia copy ejemplar
Agenda agend orden del da, plan de trabajo
Honesto honest honrado
Interiores, internos (vuelos) domestic domstico
Elusivo elusive evasivo
Infatuado (engredo) infatuated loco de amor, encaprichado por...
Tentativo tentative experimental
Reputado reputable honorable, respetable, famoso
Confortable comfortable cmodo
Accesible accessible asequible
Conductor conductor director (orquesta), gua,
Comisario (de una exposicin) commissary responsable, organizador
Aplicar applay destinar, apropiar
Realizar realize darse cuenta

Enfatizar emphasize
recalcar, hacer hincapi
Nominar nominate elegir, designar nombrar
Demostrar demostracin demonstrate probar, mostrar
Manifestar manifestacin manifest, manifestation
Soportar (soporte) support sustentar, sostener, apoyar
Arruinar ruin estropear
Rentar rent alquilar
Suplir supply surtir, abastecer
Verificar verify comprobar, cerciorarse de
Chequear chek (in) comprobar facturar
Parquear park estacionar, aparcar
Considerar consider tomar en consideracin
Presumir presume sospechar
Evidenciar evidence confirmar, poner en evidencia, resultar evidente
Demonizar demonize
Inyectar (dinero, no insulina, por ejemplo) inject
Optimizar (recursos) optimize ?

http://menuaingles.blogspot.com.es/2010/11/lista-de-false-friendsamigos-falsos.html
Falso Amigo espaol
False friend English Significado de la
palabra inglesa

Traduccin de la
palabra espaola

Abismal

Abysmal

Psimo

Enormous

Actual

Actual

Verdadero

Present / current

Actualmente

Actually

En realidad

At the momento

Adecuado

Adequate

Suficiente, idneo

Appropriate, fitting,
suitable

Agenda

Agenda

Orden del da, agenda Diary, notebook,


agenda

Alcoba

Alcove

Nicho

Bedroom

Amenidad

Amenities

Comodidades

Entertainment,
enjoyment

Asistir

Assist

Ayudar

Attend, help

Audiencia

Audience

Pblico, audience

Hearing, courtroom,
Audience

Avisar

Advise

Aconsejar, asesorar

Notify, warn, call

Billn

billion

Mil millones

Thousand billion

Blanco

Blank

En blanco, vacio,
absoluto, completo

White, light, pale

Blando

Bland

Soso, inspido, afable, Soft, mild, weak,


sauve
gente

Bravo

Brave

Valiente

Campo

Camp

Campamento, grupo Field, countryside,


pitch

Cnico

Cynical

Escptico, cnico

Comprensivo

Comprehensive

Exhaustivo, completo Understanding,


tolerant,
comprehensive

Compromiso

Compromise

Transigencia, arreglo Commitment,


promise, agreement,
awkward situation

Conductor

Conductor

Director (msica),
Leader, driver
conductor
(electricidad),
cobrador, interventor

Conferencia

Conference

Congreso

Lectura, talk, call,


conference

Constipado

Constipated

Estreido

To have a cold

Construir

Construe

Interpretar

Build

Controlar

Control

Dominar, erradicar,
controlar

To check, control

Costumbre

Costume

Traje

Habit, custom

Decepcin

Deception

Engao, fraude

Disappointment

Excellent, wild,
rough, brave

Shamless, cynical

Decepcionar

Deceive

Engaar

To disappoint

Demanda

Demand (n)

Exigencia,
reclamacin de un
pago, demanda

Request, action,
demand

Demandar

Demand (v)

Reclamar, requerir,
preguntar

To ask for, to sue

Disgustar

Disgust(v)

Dar asco, repugnar

To displease, to anger,
to offend

Disgusto

Disgust

Repugnancia,
indignacin

Displeasure,
suffering, quarrel

Embarazado-a

Embarrased

Avergonzado

Pregnant, awkward

Escapada

Escapade

Aventura

Escape, excursin

Escenario

Scenery

Paisaje, decorado

Stage, scene

Eventual

Eventual

Final, posible

Possible, extra

Eventualmente

Eventually

Finalmente, con el
tiempo

Fortuitously, possibly

Excitar

Excite

Emocionar, estimular Incite, irritate, arouse

xito

Exit

Salida, desvi

Success

Extravagancia

Extravagance

Derroche, lujo,
prodigalidad,
extravagancia

Strangeness,
eccentricity

Extravagante

Extravagant

Despilfarrador, lujoso,Odd, eccentric


excesivo,
extravagante

Fbrica

Fabric

Tejido, estructura

Frase

Phrase

Locucin, expresin Sentence, expression,


saying, style

Gabinete

Cabinet

Armario, gabinete de Study, dressing room,

Factory, masonry,
building

ministros

office, cabinet
(political)

Genial

Genial

Afable

Brilliant, funny, great

Genialidad

Geniality

Afabilidad

Genius, stroke of
genius

Gentil

Genteel

Distinguido

Pagan, dashing,
elegant, considerate

Ignorar

Ignore

No hacer caso

To be ignorant of, to
ignore

Inhabitable

Inhabitable

Habitable

Uninhabitable

Inhabitado

Inhabited

Habitado

Uninhabited

Injuriar

Injure

Herir, estropear,
perjudicar

Insult, injure

Intoxicacin

Intoxication

Embriaguez

Poisoning

Intoxicar

Intoxicate

Embriagar

Poison

Introducir

Introduce

Presentar, iniciar,
abordar, introducir

To insert, to put in

Largo

Large

Grande

Long, lenghty, shrewd

Lectura

Lecture

Discurso, conferencia, Readi ng, Reading


sermn, consejo
material, knowledge,
interpretation

Librera

Library

Biblioteca, coleccin Bookshop,


stationers , bookcase

Mscara

Mascara

Rmel

Mask, fancy dress


party, masquerade

Miseria

Misery

Tristeza

Poverty, pittance,
stinginess, misfortune

Molestar

molest

Atacar, agredir

To inconvenience, to
annoy

Moroso

Morose

Taciturno,

Slow to pay up, slow

malhumorado
Noticia

Notice

Inters, letrero,
anuncio, aviso

Piece of news

Notorio

Notorious

De mala reputacin

Well known, obvious

Ostensible

Ostensible

Aparente

Obvious

Pariente

Parent

Padre, madre

Relative

Pedante

Pedantic

Puntilloso

Pretentious

Peridico

Periodical

Boletn, revista

Newspaper

Petulante

Petulant

Enfurruado

Arrogant, conceited.
Insolent

Preservativo

Preservative

Conservante

Condom

Presuntuosos

Presumptuous

Impertinente, osado

Conceited

Pretender

Pretend

Fingir

To aspire to, to
expect, to mean to, to
try

Profesor

Professor

Catedrtico, profesor Teacher


de la universidad

Realizar

Realize

Ser consciente de,


realizar, cumplir

To make real, to
fulfill, to carry out, to
make, to produce

Recipiente

Recipient

Destinatario

Container, vessel

Recordar

Record

Archivar, registrar,
grabar

To remind, to
remember

Refrn

Refrain

Estribillo

Saying

Relevancia

Relevance

Pertinencia,
importancia

Importance

Relevante

Relevant

Pertinente,
Important,
importante, oportuno outstanding

Resumir

Resume

Reanudar, proseguir Summarize

con, volver a ocupar


Reticente

Reticent

Reservado

Insinuating, reluctant

Retribucin

Retribution

Castigo justo

Reward, renumeration

Sanidad

Sanity

Cordura

Health

Sano

Sane

Cuerdo, sensato

Healthy, intact,
wholesome

Sensible

Sensible

Sensato, prudente,
Sensitive, noticeable
prctico, consciente,
notable

Simpata

Sympathy

Compasin,
comprensin,
simpata

Liking, friendliness

Simptico

Sympathetic

Comprensivo,
receptivo, cordial,
simpatizante

Friendly

Soportar

Support

Sostener, aguantar,
ayudar, mantener

To stand, to support

Suave

Sauve

Afable, corts

Smooth, soft, gentle,


mild

Suburbio

Suburb

Barrio perifrico

Poor suburb, slum


area

Suceder

Succeed

Tener xito, suceder To happen, to follo w


on, to inherit, to
succeed

Suceso

Success

xito

Sugestivo

Suggestive

Indecente, sugestivo Evocative,


thought.provoking,
attractive

Tpico

Topic

Tema

Commonplace, clich

Truculento

Truculent

Agresivo

Cruel, gruesome

Event, incident,
outcome

Vicioso

Vicious

Malo, salvaje,
despiadado, ferroz,
atroz

http://www.englishtown.es/community/channels/article.aspx?articleName=17ert

Las diez palabras que ms se confunden en ingls (seleccin)

Dissolute, habit
forming, defective,
spoilt

Desser or desert dessert es postre mientras que desert es un lugar donde hace
mucha calor, seco y cubierto de arena.
'accept' or 'except'
accept significa recibir o estar de acuerdo con algo, mientras que
except significa excluding.
'principle' or 'principal Principles son creencias, valores o verdades bsicas, mientras que
principal se refiere al director de una escuela o una cosa principal o importante.
'advice' or 'advise' El primero es un nombre y el segundo un verbo as que puedes advise
a alguien dndole un buen advice.
'affect' or 'effect' El primero es un verbo y el segundo un nombre sustantivo. Por ejemplo:
The effect of the war is enormous; it has affected all sectors of the economy.
'personal' or 'personnel' Tus personal details incluyen tu nombre, edad y nacionalidad,
mientras que personnel se refiere a los empleados de una compaa.
'assure' or 'ensure'
To assure a alguien, significa salir de una duda o confirmar la duda;
por otro lado ensure significa asegurarse de que algo pase. Por ejemplo: I assured
him that you would
be there, so please ensure that you get to the
meeting on time

You might also like