Professional Documents
Culture Documents
1. ELIOT, T. S.: The love song of J. Alfred Prufrock, publicado en la revista Anglo-American
Studies, Vol I, No, 1. Noviembre 1981. Traduccin de Antonio Prieto Martnez, pp. 125-131.
2. ELIOT, T. S.: On Poetry and Poets, The music of poetry, ed. Faber, London 1979, p. 31.
3. ELIOT, T. S.: The use of poetry and the use of criticism, The modern mind, Faber and
Faber, London, 1975, p. 130.
29
nuevo contexto o bien que la alusin sea sobre todo una aportacin esttica,
rtmica, musical que se ajustaba a la idea de aquel verso. Porque segn indica
Eliot: Hay (poetas) de los que uno ha tomado en prstamo conscientemente,
adaptando un verso a una lengua o perodo o contexto diferente4.
T. S. Eliot era muy consciente de que su obra encerraba grandes dificultudes de comprensin, que era eminentemente una obra oscura. As se lo hizo
ver a un periodista que tras la representacin de El Secretario de confianza
le pregunt qu quera decir, respondiendo Eliot pacientemente: Significa lo
que dice.Nada ms?Ciertamente nada ms. Pero aadi el periodista suponiendo que hubiera querido decir algo ms, No hubiera aadido algn otro sentido de forma ms sencilla? No, respondi Eliot, lo hubiera
aadido con la misma oscuridad.
En el caso de La cancin de amor de J. Alfred Prufrock las dificultades
de comprensin no son menores que en otros de sus poemas, como Gerontion, La tierra balda, Los hombres huecos o Mircoles de Ceniza, por
ser anterior a stos. Por una parte son constantes las referencias a otros autores
Shakespeare, Donne, E. Dickinson, Marvel, la Biblia, por otra, se suceden una serie de impresiones, de lo concreto a lo abstracto, se amalgama lo
descriptivo con el posible dilogo, con el monlogo, con el mundo ms interno,
ms profundo del poeta, the stream of consciousness. Por eso, tras haber
ledo y reledo el poema y haber comprobado que, si las opiniones no se contradicen en lo fundamental, al menos discurren por caminos diferentes, creerse
en posesin de la verdad sera hacer una afirmacin demasiado rotunda. Pero
es alentador comprobar que Prufrock se expresa en estos trminos:
Es imposible decir exactamente lo que quiero!5.
Paradjicamente el autor que afirma que La interpretacin del lector puede diferir de la del autor y ser igualmente vlida puede incluso ser mejor,
no duda en proclamar, asimismo, que Comprender un poema viene a ser lo
mismo que disfrutar de l por las razones correctas... que disfrutar de un poema sin haberlo comprendido, es disfrutar meramente de una proyeccin de la
propia mente6. Entre ambas opiniones, posiblemente, se encuentre la verdad
y podramos decir que si la interpretacin personal puede ser vlida, aunque
ni exacta, ni mejor ni peor que la del autor difcilmente puede el lector
evitar proyectar, de algn modo, su propia mente, su personalidad, sus pasiones y limitaciones. Pero lo fundamental, en este caso, e insistiendo en las propias palabras de Eliot, es que Para comprender el placer y apreciacin de un
buen poema, el crtico debe haber experimentado y debe convencernos de su
gusto7. Y de convencer, se trata.
4. ELIOT, T. S.: What Dante means to me (1950), reprinted in To criticise the critic, 1966.
p. 127.
5. ELIOT, T. S.: The love song of J. Alfred Prufrock, (Op. cit.) p. 131.
6. ELIOT, T. S.: On poetry and poets, The frontiers of criticism, Faber and Faber. Londo
1979. p. 115.
7. ELIOT, T. S.: The use of poetry and the use of criticism, Introduction, Faber and Faber,
London 1975. p. 17.
30
31
32
33
deseo es una imagen para el otro, lo rodea como en una equivalencia de una
manera totalmente natural18. Y ambos deseos, en realidad, no encontrarn
jams respuesta convincente. Puesto que la pregunta no llega nunca a formularse en el poema, la respuesta nunca es dada, solamente una respuesta que se
teme:
No es eso en absoluto lo que quera decir,
no es eso en absoluto19.
O bien otra pregunta:
...das de manos
que elevan y dejan caer una pregunta en tu plato20.
Si estos versos no han desvelado totalmente el secreto, habrn al menos
comunicado algo sobre la experiencia y el sentimiento que subyacen tras la
pregunta no formulada.
Ya con la experiencia y el sentimiento de unas preguntas, cuyas respuestas
quedarn siempre en el aire, contemplamos, como en un buen cuadro que:
En la sala las mujeres van y vienen
hablando de Miguel ngel21.
Los dos versos, repetidos posteriormente en el poema como un eco, tienen
trazas de pincelada impresionista, o puntinista a lo Matisse. Descartar en 1.911
el influjo del impresionismo en otras manifestaciones artsticas parece injusto,
como lo sera tambin no entrever en este mtodo potico algo de la tcnica
de una cinematografa que acaba de nacer. En el poema hay secuencias dispersas formando un todo homogneo, pero el dilogo no cabe, al menos no como
una constante; no podramos oirlo. Por eso, como en aquellas pelculas, el
dilogo nos llega slo espordicamente y es necesario conformarse con una
frase que proyecta, como un prodigio, una linterna mgica:
No es eso en absoluto lo que quera decir22,
no es eso en absoluto.
Y sin embargo, aunque las imgenes proyectadas nos obliguen a adivinar,
a intuir, el poema no sufre, porque su consistencia depende de la consistencia
de su sentimiento, no de una secuencia fija sobre una idea o acontecimiento...
el poema es una representacin, no de un mundo visible, sino de un estado de
la mente23. Y si sbitamente las mujeres van y vienen hablando de Miguel
Angel, es porque Prufrock ya ha llegado al lugar de la visita. Ha llegado, ha
visto aquel entorno, en el que unas diletantes tienen la osada de opinar sobre
18.
19.
20.
21.
22.
23.
34
ELIOT, T. S.: The love song of J. Alfred Prufrock, (Op. cit.), p. 125.
SHAKESPEARE, Willian: Complete Works. Hamlet, Act. I. Scene II. London
ELIOT, T. S.: The love song of J. Alfred Prufrock (Op. cit.), p. 127.
O.U.P., p. 873.
35
36
ELIOT,
33.
34.
35.
36.
Ibidem, p. 131.
Ibidem, p. 131.
Ibidem, p. 131.
WARD, David: Between two worlds. (Op. cit.), pp. 20-21.
37