You are on page 1of 8

CULTURE ET CIVILISATION DE LA LANGUE

1ER SEMESTRE
Le franais une langue toujours en mutation
Entre le premier texte crit en franais (serment de Strasbourg 842) et les textes que lon a
lhabitude de lire dans le franais moderne il y a une diffrence telle que lon se croirait en train de
lire une autre langue ou du moins, une langue qui a subi tellement de modifications au cours de son
histoire quelle est aujourdhui compltement diffrente et loigne de ses premires sources. Cest
le cas pour la langue franaise. On peut se permettre de faire une telle comparaison parce que lon a
entre les mains une trace crite, ce qui nest pas le cas pour toutes les langues qui sont englouties sous
des sicles dhistoire juste parce quelle ntaient pas crites ou crite une chelle trs rduite, ce
qui nous ramne galement parler du rle de lcrit dans les socits et les civilisations au sein
desquelles ces langues ont vu le jour.
Les serments de Strasbourg est une parfaite illustration de ce chemin parcouru et qui nous permet
daffirmer et dobserver les profondes mtamorphoses du franais entre le IXme sicle et les poques
ultrieures qui jalonnent lhistoire de cette langue.
Le premier constat quon peut faire est que la premire version du premier texte crit en ancien
franais est incomprhensible pour les francophones que nous sommes aujourdhui, et quil est
ncessaire den faire une traduction en raison de lcart quil y a entre le vocabulaire de cette poque
(842) et celui du franais actuel. Rien ne nous permet par exemple didentifier un quelconque lment
de la phrase comme le pronom personnel je dont lanctre tait eo . Quant la ponctuation elle
est quasiment absente ce qui ne facilite pas les choses.
En vue de retracer litinraire qui devrait nous conduire comprendre les moments cls dans le
processus dvolution de la langue franaise, il est ncessaire de reprer et de sarrter sur les
vnements historiquement dterminants et les priodes critiques et influentes dans lhistoire de cette
langue. Cette aventure concerne la France ( en tant que territoire, gographie, civilisation, culture) et
le rapport qua entretenu le franais avec les autres langues en termes dinfluence y compris
rciproque, de fascination, de besoin ou dchange.
Toutes ces pripties au fil des sicles dans lhistoire dune langue contribuent son enrichissement,
sa diffusion sa prennit sa disparition.

La langue franaise/langues europennes : origines communes


Pour connatre les tenants et les aboutissants de nimporte quelle langue, il est ncessaire davoir
une parfaite connaissance de son rapport avec les autres, notamment celles qui lui sont les plus
proches. Ce qui implique quil faut rpondre la question suivante : quelle famille de langues
appartient le franais ?
Des tudes datant du XIXe sicle seulement saccordent dire que pour retrouver un lien commun
toutes les langues europennes il faut remonter dans le temps denviron 8000 Ans. quelques
exceptions prs (le basque par exemple) tous les peuples europens et par consquent leurs langues
respectives doivent leur origine des migrations de populations initialement issues de la rgion du
nord-est europen qui ont migr au fil de plusieurs sicles cest--dire entre 6500 et 5500 avant J.C pour occuper toute lEurope ainsi que lInde. Lappellation familles de langues dites indoeuropennes provient donc de l. Aprs stre durablement tabli la langue parle par ces peuples a
fini par dfinitivement remplacer les langues parles avant et dont il ne reste aujourdhui que le basque
par exemple nomm langue pr-indo-europenne.

La dcouverte de lindo-europen est due ltude dune langue indienne dune anciennet telle
quelle porte encore les traces dune langue portant des traits communs du sanskrit ainsi que des
langues europennes apparemment trs diffrentes les unes des autres telles que : le latin, Lallemand,
Langlais, le russe, le breton, le groupe des langues iraniennes (Afghans, kurde, persan) ou le franais.
Les similitudes dceles travers le travail des linguistes expliquent leur appartenance : lindoeuropen.

Lindo-europen est une langue dont on a dcouvert lexistence uniquement grce aux
comparaisons et aux travail de recoupements appliqus aux langues aujourdhui, tant donn que
lcriture est une invention trs tardive (3400 ans avant J.-C.) par rapport lpoque o lindoeuropen tait parl.

La langue et lhistoire :
La latinisation de la Gaule
Le latin (langue parle par les Romains) et le gaulois (langue celte) font toutes les deux parties de
ce groupe de langues originel toutes les langues europennes : lindo-europen. Comme la
colonisation reprsente un lien oblig entre les peuples, les Celtes et particulirement les gaulois
parlants la langue gauloise contrairement aux Bretons subissent un sort tout fait reprsentatif du
rapport que peuvent entretenir des civilisations, des langues ; le latin langue crite depuis des sicles

et utilise sur un vaste empire dans tous les domaines de la science, de la littrature, de la
philosophie etc. et une langue gauloise orale dans lcriture limite tait rserve et pratique par
les druides. La Disparition du gaulois sannonce donc comme une consquence logique de
lhgmonie et de la puissance de la culture et de la langue latine. Les racines de la langue franaise
sont essentiellement ancres dans le latin populaire (vulgaire) parl en Gaule est trs largement
imprgne de laccent des gaulois.
Le nombre de mots gaulois dans le franais est estim une centaine peu prs, un chiffre trs
infrieur celui des mots germaniques (1000 mots environ) bien que le gaulois soit la langue indoeuropenne la plus ancienne sur le territoire occup par ce peuple celte. Ce que le franais a gard de
son vocabulaire nest donc pas emprunt mais hrit : cest ce que lon appelle en linguistique un
substrat. Le gaulois et le substrat du franais.
La disparition du gaulois : le pourquoi et le comment
Le fait quune langue ne soit pas crite est loin dtre une caractristique anodine. Elle constitue
une rvlation du mode de fonctionnement de la socit, son volution, du degr de complexit de
son systme de pense, de sa culture, de sa civilisation et de ltendue de son influence ou de sa
vulnrabilit face aux autres langues et cultures. Lcriture et par-del le savoir vhicul ne doit pas
tre un luxe ou une exclusivit. Cest ce qui explique en partie la disparition du gaulois. Cette langue
qui tait la langue parle en Gaule par prs de 15 millions de locuteurs avant linvasion romaine a fini
par disparatre pour cette raison, vince bien sre par le latin, la langue des envahisseurs et nouveaux
matres romains et le moyen dinstaurer leur contrle sur les territoires conquis par le biais de son
efficacit en tant que langue dadministration, dactivit conomique dont le commerce. Lattrait du
latin ne pouvait aussi pas laisser les gaulois indiffrents. Ceux qui en avaient les moyens voyaient
dans lducation de leurs enfants en latin un atout et une chance considrable. Cest ainsi que le
gaulois est de moins en moins utilis jusqu ce quil nen reste que quelques traces incarnes par des
mots qui sont rests cause de leur liaison avec des activits, des mtiers et des produits typiquement
gaulois loin de linfluence romaine. Il est facile dimaginer que le mot miel vient du latin, se
produit faisant lobjet dune activit commerciale et que le mot ruche soit gaulois conservant ainsi
son appartenance celtique davant.
Quelques mots gaulois rests dans le franais

Les traces qui subsistent encore dans la langue franaise du gaulois sont constitues par ces mots
toujours en usage qui portent le nom de substrat . Le mot substrat dsigne une langue vince ou
remplace par une autre gnralement au bout dune longue priode dinfluence due par exemple
une situation de colonisation (le gaulois) et dont les restes continuent tre utiliss au sein de la
langue qui a domin (le latin parl par les soldats de lempire romain).

Les nouveaux conqurants germaniques :


Les peuples germaniques ou les barbares, comme on les appelait, spars du territoire gallo-romain
par le fleuve du Rhin commencrent leurs incursions de lautre ct tenu par les Romains partir du
IIIme sicle et jusquau Vme sicle menaant ainsi srieusement lautorit de lempire qui jusque-

l les repoussa avec succs commencer par les Burgondes et les vandales puis les francs qui sy
installrent dfinitivement aprs avoir battu les Romains. Le nom des francs sera ternellement li
ce territoire (France ou pays des francs) et la langue ( franc)aise plus tard. En effet, Clovis Ier (466
511) roi des francs (481511), il battit le dernier reprsentant de lautorit romaine Syagrius
Soissons (486) et neut de cesse dagrandir son territoire dominant successivement les alamans, les
Burgondes et les Wisigoths. Premier roi barbare converti au christianisme. Cette nouvelle situation
politique diffusera les mots appartenant aux germaniques, la langue des vainqueurs.
Le latin populaire au vulgaire dj appropri et model par la prononciation des gaulois avec la
centaine de mots quils y ont laisss, continue son volution avec cette fois-ci une influence
germanique loin du modle que constitue le latin sous lautorit institutionnelle ,politique et culturelle
de lempire. Cest ainsi que la langue pourtant dsormais le nom roman scarte peu peu du
latin. Le latin classique qui est toujours la langue officielle et crite le restera pendant encore plusieurs
sicles.

Si les mots gaulois constituent un substrat , ceux de la langue germanique se dfinissent


comme un Superstrat . Un superstrat est la langue du colonisateur en loccurrence (germanique)
qui ne parvint pas dominer celle du colonis (gallo-romain) qui finit par lliminer en gardant
quelques traces. Ce phnomne est gnralement d la puissance et lefficacit de lune par rapport
lautre. Cest ainsi que les francs se mitrent parler le gallo-roman tout en assistant lvanescence
de leur langue. Les quelque 800 mots germaniques laisss dans la langue franaise appartiennent
des domaines tels que : la guerre, les institutions etc.
Quelques mots dorigine germanique dans le franais daujourdhui

Lancien franais et le latin :


Jusquau IXme sicle lancien franais tait une langue parle et pas du tout crite contrairement
au latin, jusquen 842 o cette langue est utilise pour la premire fois dans lcriture dun texte fait
Strasbourg et appel le serment de Strasbourg rdig entre Charles le chauve et lui le germanique
le 14 fvrier 842.

Il sagit dune alliance militaire contre leur frre an Lothaire Ier. Ils sont tous les trois les fils de
Louis le pieux, lui-mme fils de Charlemagne. Louis le germanique dclare son serment en langue
romane pour tre compris des soldats de Charles le chauve et Charles le chauve prononce le sien en
langue tudesque pour quil soit entendu des soldats de Louis. Cette faon de procder constitue aussi,
outre la comprhension par les soldats de lautre partie, un acte symbolique. Le texte roman des
serments de Strasbourg a une porte philologique et symbolique essentielle puisquil constitue pour
ainsi dire, lacte de naissance de la langue franaise dans le cadre dun accord politique
denvergure historique. (Encyclopaedia universalis, Claude Hagge , Bernard Cerquiglini .
La France, un territoire plurilingue :
cette poque le pays connat une pluralit linguistique qui se dclinait en zones de langues : dans
les rgions mridionales cest--dire au sud ou rgnaient des parls qui sont des dialectes dits
langues doc ou le oui se prononait oc. Dans les parties septentrionales (le nord), oui se
prononait Oil do lappellation langues dOl qui distinguait le parler de ces zones dont celle de
Paris. Ce sont les dialectes dOl prsents entre autres dans la capitale qui eurent le dernier mot en
donnant naissance lancien franais, pour une raison politique. Paris fut la capitale des rois.

Parmi les grandes uvres de la littrature crite entre le XIme et le XIIIe sicle figurent des textes
versifis et chants tels que la chanson de Roland racontant les prouesses chevaleresques de
Charlemagne ou bien le roman courtois.
Le franais fait partie des langues qui ont subi au cours de leur volution de nombreuses
mtamorphoses dordre syntaxique, morphologique, phontique et bien sr lexicale. Les dclinaisons
que lon retrouve dans le latin et lancien franais servaient indiquer la fonction de chaque mot dans
la phrase (entre le sujet et le verbe par Exemple, on avait la possibilit de commencer aussi bien par
lun que par lautre), rendant ainsi plus libre lemplacement de chaque mot dans la phrase. Ceux-ci
vont progressivement sestomper laissant la place dautres changements o le franais trouva une
autonomie grandissante vis--vis du latin.

Les emprunts aux Normands ( la langue des vikings) :


Les vikings ou les Normands sont un peuple scandinave connu par son esprit voyageur. Ce sont
aussi de grands navigateurs bord de leur bateaux trs typiques, les drakkars. Ds le IXme sicle,
ces nouveaux envahisseurs harclent les Franais tout au long de leur territoire nord. Grce au trait
de Saint-Clair-Sur-Epte 911 le chef scandinave Rollan obtint de Charles le simple le territoire de la
future Normandie en change de sa conversion au christianisme et de la cessation de ses agressions
contre les Franais. De ce fait la Normandie offrit ainsi la possibilit aux vikings de concentrer leur
force pour atteindre son apoge au Xe sicle sous le commandement du duc Guillaume. Celui-ci ne
tardera pas envahir lAngleterre en 1066. Les diffrentes gnrations successives de vikings seront
naturellement insres et assimil shabituant ainsi la culture et la langue franaise. Cest dailleurs
le franais qui se fera connatre par eux aprs stre empar de lAngleterre. Les nombreux mots
franais utiliss aujourdhui dans la langue anglaise remontent cette poque, bien que leur
orthographe et leur prononciation aient tellement changs au point de faire de leur identification au
Franais une opration quelquefois impossible. Les mots que le franais a gards de la langue des
vikings rappelle des domaines o les Normands se sont distingus : la navigation par exemple.

Les emprunts la langue arabe :


Le VIIIme sicle voit apparatre avec la nouvelle religion musulmane et llargissement de son
territoire et de son influence une civilisation qui sera pendant plusieurs sicles une source de
fascination et dinspiration pour le monde occidental plong dans le Moyen ge cause de son
raffinement culturel de sa suprmatie dans beaucoup de domaines.
Par le lien que les Arabes constituaient entre lEst et lOuest ils parvenaient contrler les voies
commerciales. Avides de dcouvrir ce que les deux civilisations prcdentes grecque et romaine ont
laiss, les Arabes sattelrent rcuprer tous les textes grecs et par le biais de la langue latine du
Moyen ge, les innombrables savants et rudits arabes ont permis au Franais de senrichir en se
dotant des mots issus des diffrents domaines et disciplines scientifiques : en mdecine,
mathmatiques, alchimie, astronomie etc.
Les activits commerciales que les Arabes entretenaient dans la Mditerrane avec Venise et gnes
en Italie ont galement offert la langue franaise la possibilit demprunter les mots attachs aux
multiples transactions et changes commerciaux. Ils faisaient office de vritables ponts jets entre
lOrient et lOccident. La prsence des Maures (peuples berbres dAfrique du Nord) en Espagne a
en outre perptu le rayonnement civilisationnel et culturel de lempire arabe sur lEurope jusquau
XIVe sicle ouvrant ainsi au franais une source supplmentaire demprunt do il continuera
puiser.
La langue arabe compte parmi les langues les plus importante, ayant fourni au franais des mots
qui contriburent lenrichir avec 270 mots justes derrire langlais et litalien.

Mots dorigine arabe dans le franais

Le XVIe sicle, le franais lpoque de la renaissance :


Les profondes transformations de la syntaxe, la morphologie et le lexique du franais se
poursuivent au cours des IIIme et XIVme sicles, le dtachant de plus en plus du latin en matire de
dclinaisons. Parmi les cinq dclinaisons que lon retrouve dans le latin, lancien franais avait des
dclinaisons formes de deux cas ; le nominatif et le rgime. On rappelle que les dclinaisons en
grammaire sont lensemble des formes (dsinence) que prennent les mots (noms, pronoms, adjectifs)
suivant les genres et les cas.
Le franais du XVIe sicle a beaucoup chang, suite lvolution et les transformations quil a
connus comme au niveau de la disposition des mots dans la phrase o lordre (sujet, verbe,
complment) sest substitu aux anciennes rgles du latin, les rendant ainsi petit petit compltement
caducs et sans grand intrt.
En tant que langue crite, le latin na pas encore perdu sa place, toutefois les transformations
observes dans les pays voisins de la France rgulirement en Italie o la langue italienne tait
nettement en avance ont suscit chez les crivains franais fascins par leurs homologues italiens le
sentiment et la volont de faire du franais une langue capable de traduire et dexprimer un gnie
littraire franais de la mme manire que la littrature italienne a puis dans lhritage des crivains
grecs et latins lui donnant ainsi ses lettres de noblesse. La France et toute lEurope sont en train de
vivre une nouvelle re : la renaissance.
Le franais langue dtat: lordonnance de Villers-Cotterts (10 aot et 1539)
Ayant ressenti le besoin de rgler les ambiguts et les malentendus causs par lutilisation du latin
(langue dadministration) dans un pays profondment transform y compris sur le plan linguistique ;
car les franais avaient besoin dune langue plus comprhensible, le roi Franois Ier dcida
dimposer le franais toutes les institutions du royaume commencer par celui de la justice, avec
lordonnance de Villers-Cotterts qui marque dabord la volont de rendre ladministration accessible
au peuple par le remplacement des actes notariaux et judiciaires du latin par le franais. Par-l, elle
donne ce dernier (le franais) une force dimpact considrable qui le fera progresser au cours des
sicles suivants au dtriment de la langue doc et dautres parls du royaume et en fera un admirable
instrument de centralisation (Encyclopaedia universalis, crit par Jean Meyer).
La France est une nation qui possde dsormais une langue dont elle peut se prvaloir. Le franais
est langue dtat.
Le franais et les crivains de la Pliade :
La pliade est le nom donn dans lhistoire littraire des groupes de sept potes, par allusion aux
sept filles dAtlas. La pliade la plus connue demeure celle qui au milieu du XVIe sicle groupa
autour de Ronsard et de Joachim du Bellay, Pontus de Tyard, Jean Antoine de Baif, tienne jodelle,
Rmi Belleau, et Jacques Pelletier Du Mans. Elle sinspira de la renaissance italienne et de luvre

de Ptrarque, et poursuivi les recherches formelles de Clment Marot et de lcole lyonnaise, tout en
redfinissant la place et le rle du pote (le dictionnaire LE ROBERT Dixel).
Du Bellay crit la dfense et illustration de la langue franaise dont le matre mot comme
lindique son titre est de dfendre la langue franaise dans le cadre du projet littraire exprim par la
pliade dans ce manifeste. Ceci passe immanquablement travers le sillage emprunt par litalien et
le latin, puisque le but fut dlever le franais la hauteur de ces langues par des textes aussi lgants
et grands (imitant ceux des crivains de lAntiquit), notamment potiques. Voil comment illustrer
la langue franaise.
Il fallait alors commencer par introduire davantage de simplicit, de justesse et surtout de richesse
par diffrents procds permettant de crer de nouveaux vocables et expressions. Ils consistaient dans
un premier temps :
1. Recourir au latin en y puisant afin de combler les faiblesses de la langue franaise. La relecture de
lAntiquit qui avait envahi toute lEurope sous limpulsion drasme (le hollandais) travers un
vaste mouvement de rvision favorisa en mme temps la relatinisation du franais, ce qui
allait durer plus dun sicle. Ctait la solution que les rudits du latin avaient trouve pour enrichir
la pauvret du franais par rapport au latin. Ce mouvement rvisionniste , qui demeure lun
des plus importants de toute lhistoire du franais, se fit sentir la fois dans lorthographe et le lexique.
2. Les langues provinciales, les mots lis aux diffrents mtiers ainsi que les vieux mots tombs dans
les oubliettes, appels se remettre au got du jour avaient aussi t mis contribution par les
membres de la pliade dans la construction de cet difice quest le franais.

You might also like