You are on page 1of 31

Propiedades formales del texto

Fnico-grficas, semnticas,
prosdicas y algunos problemas
textuales

Take care of the sense


and the sounds will take care of themselves.
Lewis Carroll

Variables textuales
No importa que tan pequea o grande sea la
diferencia entre dos textos. Hay detalles que los
hacen nicos. A estos detalles se les llama
variables textuales.
This is a cosy little nook
This is a nosy little cook

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Puede que no valga la pena el esfuerzo de


compensar algunos rasgos de la lengua fuente
(LF) que se pierden duarante la traduccin. Es
una excelente estrategia decidir cules de las
variables textuales son indispensables y cules
pueden ser ignoradas al pasar a la lengua meta
(LM).

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
La LF y la LM tienen secuencias grficas muy tienen
diferencias muy marcadas la mayora de las
ocasiones.
I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI
Ve, Vitellus, al sonido marcial del dios de Roma
(Significado en latn)
Las pantorrillas de los romanos son hermosas
(Significado en italiano)
(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Transcripcin de los nombres:

Spanish LF Zaragoza > Saragossa English LM

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

tintinear LF > tinkle LM


boom LF > resonar o retumbar LM
pum! LF > bang! LM

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

Squeak
My new shoes squeak
The mouse ran away, squeaking with fear

One wheel makes a horrible squeaking noise


(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

Squeak
My new shoes squeak
CHIRRIDO?
The mouse ran away, squeaking with fear
CHILLIDO?
One wheel makes a horrible squeaking noise
RECHINADO? (http://www.excelsior.com.mx/nacional/2013/11/06/927323)
(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

silbido LF > whistling, hiss, wheeze, whine,


whizz, swish o hum LM (uso depende del
contexto)

pum! LF > bang!, pop! o thud! LM

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

peewit LF (onomatopyico) > avefra LM (no


onomatopyico)

bho LF (onomatopyico) > long-eared owl


LM (no onomatopyico)

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Onomatopeyas:

She climbed the stairs slowly, her high heels


clacking.

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Aliteracin:

Aliteracin es la repeticin de un mismo sonido


o letra:
many mighty midgets)
Asonancia es la repeticin del mismo sonido o
grupo de letras en las palabras:
their crafty history-masters bathtub
(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Aliteracin:

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Configuraciones grafmicas
Aliteracin:

We never know
how high we are?
Emily Dickinson

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Propiedades gramaticales
Las lenguas no tienen los mismos principios al
nivel de la palabra. Ellas difieren en sus procesos
morfolgicos flexionales y derivativos.
pleasure-loving LF > amigo de los placeres o
amante de placeres (?) LM

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Propiedades gramaticales
Sintaxis

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Propiedades gramaticales
Sintaxis

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Propiedades gramaticales
Sintaxis

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Conectores inter-textuales

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Sinnimos

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Sinnimos

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Hiperonimia-hiponimia

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Hiperonimia-hiponimia

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Hiperonimia-hiponimia

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Hiperonimia-hiponimia

MS = Maximal Scope
IS = Immediate Scope
(Langacker 2008:64)

Hiperonimia-hiponimia

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Hiperonimia-hiponimia

Hiperonimia-hiponimia

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Generalizacin

(Hervey, Higgins y Haywood [1995]2002)

Referencias
-Hervey, Sandor; Ian Higgins y Louise M.
Haywood. 2002. Thinking Spanish translation. A
Course in Translation Method: Spanish to
English. New York: Routledge.
-Langacker, Ronald. 2008. Cognitive Grammar. A
basic introduction. New York: Oxford University
Press.

You might also like