You are on page 1of 33

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

Inverno/ winter 2016-17

your guide to Venice & more

anno VIII, num. 42, inverno/winter 2016/17

2venice è un supplemento al

2night Magazine di gennaio
2015testata reg. presso il Trib. di
Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

04
04

Bacaro Tour :
“finger food” veneziani
Bacato Tour:
best Venetian “finger food”

no
Ca

Pia
ve
C.l

lo
.Pia
ve
C.l

ia
ch
Ve
c

ina

ter

ng
aS
.Ca

Lu

lle

i

Fos
cari
n

Ca

Call

i

due
Pozz

ov
e

an
ti

ro
ue

iM
en

Sq

ta
de

llo
Ca
ll

da
Fon

Ospedale
Civile

Calle Larga
G.Gallina

Barb

Sa

liza

da

Campo
so S.Maria Formosa
di
ra
Pa C.M vo
uo
N

Borgoloco
S.Lorenzo
fa

uf

Gi

a
er

ub

ie
ch
ec
Sp
a
d.
ad
Sp
Me

i
et

Pr

C.

i
br

Cal

d.

Mua

C. Lunga
S.M. Formosa

S.L
io

d. To
le
zzo

aria

Campo
S.Marina

L'egitto a Verona
Egypt in Verona

Calle

58

Campo
SS.Giovanni
e Paolo

a

58

dic

a
ell
St

li

N

H e
7 locali con Spa a Treviso
provincia
7 places with spa in Treviso
and its Province

Campo
S.Maria Nova

Campo
S.Salvador

ab
iF
de

Calle della
Mandola

Campo
Manin

C.llo
Widmann

Calle de la
Casseleria

Campo
S.Luca

ed
e

lle
Ve
le
ed
e

iu
Pr

R.
Dr
ag
an

C.llo
d. Cason

e

Calle degli
Avvocati

i

Campo
S.Benedetto

ll
va
Ca

34

n

bo

ar

lC

de

te

g
Ru

a
Riv

en

Shopping

Campo
S.Bartolomio

in

m

r

Campo
SS.Apostoli

Ponte
di Rialto

da

me
n

ta
ch
et
Ra
c
Ca
ll

le
C.
te
ot
iB
de
lle

eM
.

rte

Nu
ov
a

Co

S.F
eli
ce

lle
Ca

ta

ri

Ca

eV
enie

C.llo
Stella

lV

de

n
Fo

Ca

C.

Cà Foscari

C.
La
Pr rga
iuli
Pa
go
ta

r
rn
e
Co
lle

im
.R

rtego
Sotopo
doneta
de la Ma

ta
d.

Fo
n

Ca
ll
de e la
iB
r
ott ga
eri

Call

ll
Ca

ti

rte

Co
i
Tr C.lo
ev
isa
n

Le
zz
e
en
da
m

o
oc
en
ig
M

tto
pe

eri

on

Sa
lle

Campo
S.Silvestro

lle
C.

Pre

Campo
Gesuiti

Rio
Barba Terà
Frutta
rol

Campo
della Pescaria
C.
Campo
Beccarie
C. Battisti
Campo
S.Giacomo

Campo
S.Aponal

Calle dei
Cavalli

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Campo
S.Pantalon

Musei/Museums

Rug
a

rti
ne
r

C.G

io
Me
g
de
l

Sa
li

in
a

ar
m

.C

lio

Campo
Rialto
Nuovo

rin
a

30

F.
O

liz

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari

Rio No
vo

ate

ti

lle

Ca

ov
e

Mappe / Maps

C.po
S.Sofia

C.
Ch
ie
Campo
sa
Campo S.M.
S.Cassiano
MaterDomini
C.
d.
Ag
ne
Calle
llo
del Scaleter
Ra
m
pa
ni
sa
ie
Campiello
h
àC
n
zzi
i
r
b
l
A
Do

N

C. carmi
na

Ter
à

Campo
S.Rocco
dei

bo

d.S
.C

C.d.Fa
va

Campo
S.Stin
Rio

lle

m

ti

28

aL
acc
a

Ramo
Campazzo

Ca

z.

ier

lo

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

S.
St
ae

ez

en

Caffè / Cafés

Fo
n

lle
Ca

Sp

Fo
nd

C.

Co

dell

o

Fo
n

Rio Terra

C.llo
d. Isola

Ca

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Corte
Anatomia

Campo
S.Stae

Ristoranti / Restaurants

m

te

Salizada S.G.Grisostom
o

t.
re
C.
Fo
r

C.

2

C.
C.L
arg
a
rop
p

co

Br
az
zo
C.

tin

to

n
da
re
Lo
lle
Ca
o

C.Pag
lia
C.Cot
on

na
ag

ri

da

Ca
lle

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

ghe
une

C.M

C.R
ubin
i

d. A
se

no

Ca

Sp
di
a
lo
cc
o
Pi
n
eo

te

t
ne

n

lo
Co

st
Li
i
lz
Fo
n

d.

Sc
a

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S
S.
Si
m

en
ze
ra
Sc
om

l

i
fic

le

na

iso

na

Ca

na

ad
ar
lP

Ca

d.

ale

re
O
D.

ma

d.

dd

Campo
Abbazia

a

ritt
i

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

di
a

Fo
n

de

Ma

Te

or

C.

zio
ne

ise

ric

lo

in
i

g
Ru

cin
oS
ta

M

14
16
24
16
28
30
34
46

ISO

Alberghi / Hotels

ar

a
ov

Ba

Rio

C.P
ego

nt

N

St

he

lT
ron
c

de

la

Iso

ov
a

Nu

lla

Co

a

lle

in
ar

Ca

Ruga
Bella

.M

Ca

e

rt

Corte Amai

Corte
Gallo

Campo
Riello

Campo
N.Sauro

ott

far
o

era

R
rin nd.
Ma Fo

.Min

lG
a

orr

C.C

a
ng

i
ch

F
Ri .ta
d
o
No el
vo

C

i
ta Rizz
amen
ie
Fond
ocurat
lle Pr
.ta de
Fond

Rio

u
eL

dei Pe

Fon
d
.de

Campo
S.Giovanni
Decollato

Ruga Vec
chia

C
Ch .llo
iov
ere

Fon
d

ta

Lis

i

de

ri
Ba

ll
Ca

S.Maria
Fond.
e
Maggior

nsieri

l
na

as


Rio Te

elle

Burchi

C.llo
Dario

i

delle

de

Campo
S.Fosca

C. Cazza

m
rga
Be

.ta
Fond

Campo
della Lana

Campo
dei Tolentini

o
S.Marc
Cazziola
Fond.ta

ica
Fabr
.de la
Fond Tabacchi
dei

ani

Campo
S.Simeon
Profeta

Co

lentin
a To

Piazzale
Roma

re
a

Campo
S.Leonardo

iasio
di B
Riva

is
te P

Ponte
degli Scalzi

.t
Fond

Giardini
Papadopoli
nd

nta

d
Fon

Cor

C.

Fo
m

me

G.

d
ra
St

Ca
va
l

ta

en

da

d.

io
.d.F

li

m

Fon

Fo
n

lin
po
Ta

Ai

ri

.
nd
Fo

li

Campo
d.Mori

Mo

va
uo
aN

iu

Campo
Madonna
dell'Orto

ad
Str

Pr

li

ei

Campo
S.Marcuola

ia
rd

lle

a
nd

S.
A

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie
Campo
S.Geremia

iu

Ca

We wish you a pleasant journey!

po

14
do
nar

o

lle

Rie

ier

o
ric

Pr

ssia

ne
ati
orm

Sc
a
Ve la m
cc at
hio .

ret

hio

d.C
lle

d.
Fo
r

Ve
n

rto

ia

llo

C.

rti

2

Cas

a

C.

ve

iov
an

ni

eS
cu
Call

se

te

ro

na
don
Ma

llo

re
a
T.C
R.

Bu

Co

ria
re
Ce
lle
Ca

C.

e
eNuov

ise
M

lle

d.d

i

Eventi
Selected 2venice events

az

ta

Fon

sin

o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

.O

bb

en

me

ad

sen

m

io

Or

Campo
del Ghetto

.M

.A

da

eg

nta

d.

Ca

Buon viaggio!

Ca

me

Fo
nd

nd
Fo

Fo
n

ar

ns
a

i

nn

Se

ut

Ca

lla

Corte
Zappa

da

e

Welcome to our city. The Venice you are going
to find during these weeks is the joyful city of our
Carnival celebration, dedicated this year to the
arts and crafts that have made the lagoon city so
great. The countless private , or those held in the
squares, have only one imperative: fun. Then, don’t
forget to admire the city’s works of art and to visit
its exhibitions.
2venice will also lead you towards
Tronchetto
discovering the Veneto Region, with many tips on
what to see and enjoy.

Fon

de

Ma

Corte
Cendon

di

nta

.
le d

tto

ta

nan

me

M

en

.Sa
vor
g

ll
C.

benvenuto in città. La Venezia che troverai in
queste settimane è quella gioiosa del Carnevale,
che quest'anno è dedicato alle arti e mestieri
che hanno fatto grande la città lagunare. Le
numerose feste private o di piazza hanno un solo
imperativo: il divertimento. E poi non scordare
opere d'arte e mostre da visitare. 2venice ti guida
inoltre alla scoperta del Veneto, con numerosi
consigli su cosa vedere e gustare.

da

C.

m

Fon
d

Dear tourist,

Fo
n

C.lle

ng
Cris

ag
lo
C.

d.

to

C.A

n
ze
az

ie
ar

riM

cc
Be

Co

le
de
lle
Ca

da

10
12 12

Mostre / Exhibitions

Campo
e S.Alvise

lvis

C.l

Gentile turista,

Corte
dei Vedei

Fo
n

ati
Rio
S.
A

de

Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

elo

à
rt

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

10

orm

C.Preti
R.Ter.Crist
o
C.Crist
o

ta

be
Li
C.llo
Cà Pesaro

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ola

Ca

lla

C.
lle

de

tti
Rio
S.G
ir

Rif

.Rif

ole

Fond

te

H OT E L S, RESTAU RANTS, SHO PPIN G , A RTS & EVEN TS IN VEN ICE & VEN E TO

Ponte
dei Tre Archi

rini

C.d

e
uccin

d.C

C.Cap

Fon

s.G

i

Fe
ra
u

n
Po

nt

ei

nta

C.P
isan
i
Cap
itello

d.D

.Co

lle

ite

. de
le C
ase

n.
Pe
n

Fon
d

C.Malva
s.

Fo
n

Nov
e

Lu

Ca

C.

C.d
.Ca
pite
llo
C.d
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

Sacca
S.Alvise
Fond. Sacca S.Girolamo

Sa

ERNO/WI

INV

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Riki Kontogianni, Giorgia Vellandi
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,Elisabetta Pasqualetti, Alvise Salice.
Mariagiovanna Bonesso
TEXT TRANSLATED BY:
B2E Translations LLC
FOTO COPERTINA: shutterstock_276466484
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

N

R 2016/17

VE
VE NEZIA
NIC
E

TE

sommario
index

.
Saliz
Zorzi

Calle d. Lion

F. Osmarin

Salizada

Campo
S.Lorenzo

C.lleS. Lor
en

Saliza
dei Gr

Per le 21: Vinaria

Bacaro tour

Torna la guida per chi ricerca il meglio dei “finger food” veneziani
The guide for those seeking the best Venetian “finger food” is back
Ci sono periodi dell’anno nei quali Venezia si svuota dai turisti e muoversi è più semplice. E' in questi momenti che mi
piace girare per i percorsi meno battuti senza avere la sensazione di fuggire dal grande flusso, ma solo di godersi una
città che non è fatta solo di Strada Nuova, Rialto e Piazza San Marco. Ecco qualche utile consiglio per realizzare un
bacaro tour senza sbagliare.
There are periods of the year in which Venice is no longer crowded with tourists and getting around becomes easier. These are precisely the moments when I like to walk around following the less beaten paths, without having the feeling of escaping from the great flow, but only of enjoying
a city that is not only made of Strada Nuova, Rialto e Piazza San Marco. Here are some useful tips to make a “bacaro tour” without making the
wrong choice.

di/by Margherita Maggio

Comincia tutto dai Tre Archi (Sestiere Cannaregio 511),
perché quando vengo a Venezia non posso fare a meno
di farmi uno spritz e un tramezzino dai ragazzi che mi
informano sui nuovi concerti (venerdì sera e domenica
al brunch).In 11 minuti, dal Parlamento sei ai 40 ladroni
(Sestiere Cannaregio 3253) passando per il campo del
ghetto nuovo, che è la zona di Venezia che preferisco.
Ai 40 ladroni se posso mi siedo in una sedia colorata
sulla fondamenta, e se c'è Paolo gli chiedo di portarmi
i cicchetti del giorno, perché sono sicura che lui mi
porta pesce fresco cotto "in modo naturale" come dice
lui, cioè alla svelta per non perdere il sapore e con l'olio
buono.
Al Parlamento

40 ladroni

Lo so, lo so, è il posto più turistico del mondo ma non
posso farne a meno: un passaggio in Piazza lo faccio
sempre, aspetto che l'orchestra del Quadri o del Florian
attacchi e mi metto a piroettare in mezzo alle Procuratie.
Tanto chi mi conosce?
Dopo la piazza, verso l'Arsenale vado Ala scuela (Ramo
Delle Gatte 3183 - Castello )e mi prendo una fritturina.
Se poi sono stanca e fa freddo mi trasferisco a cena Ale
do Marie (Calle Dell'olio 3129 - Castello), stessa gestione.

4

BACARO TOUR

It all starts from I Tre Archi (Sestiere Cannaregio 511), because when I
come to Venice I cannot help but have a spritz and a sandwich, asking
the guys to inform me about the new concerts (Friday evening and
Sunday brunch).
In 11 minutes, from Parlamento to Ai 40 Ladroni (Sestiere Cannaregio
3253), passing through the Campo del Ghetto Nuovo (New Ghetto
Square), which is the part of Venice I prefer.
At Ai 40 Ladroni, if I can I enjoy sitting on a colourful chair on the foundations, and if Paolo is there I ask him to take me the cicchetti of the
day, because I’m sure he will bring me fresh fish cooked “naturally”,
as he says, that is quickly to avoid losing its flavour, and with good oil.

Vinaria

From 4:30 to 6:00 pm: From Ai 40 Ladroni to Al Volto

Dalle 16:30 alle 18: Da Ai 40 ladroni fino Al volto
E' ora di fare una passeggiata un po' lunghetta passando
per Campo Santa Fosca, davanti alla statua di quel gran
polemicone del Paolo Sarpi. La mia direzione è l'enoteca
Al Volto (Calle Cavalli 4081 - San Marco), dove, dopo
tutto il mangiare mi faccio un bel bicchiere di vino e se
me ne danno uno un po' forte mi faccio un crostino al
baccalà, che qui lo sanno fare da dio.
Al volto

Dalle 18:30 alle 20: Da Al volto alle Do Marie &
Scuela

From 3:00 to 4:00 pm: At Parlamento and Ai 40 ladroni

ng

Dalle 15 alle 16: Al Parlamento e Ai 40 ladroni

Non potete lasciare Venezia senza una cena in Vinaria (Riva Del Vin 30123 San Polo). Anche se non è il posto più economico che conosco è sicuramente
uno dei più belli e dopo tante osterie vecchio stile coi tavoloni di legno, ci
vuole un po' di contemporaneo scintillio. Se i frittini e la cipolla delle sarde ti
hanno già riempito lo stomaco, ordina una crema di legumi e mazzancolle, o
un bel piatto di crudi. E via che la serata è indimenticabile.

It’s now time for a quite longish walk passing through Campo Santa
Fosca, in front of the statue of that great polemic old chap Paolo Sarpi.
My destination is the wine bar Al Volto (Calle Cavalli 4081 - San Marco), where, after so much eating, I’m going to have a nice glass of wine
and, if they give me a stronger one, I’m going to order a cod canapé,
which here they can prepare just divinely.

Al Parlamento
Cannaregio 511
Venezia Tel: 041 244 0214

From 6:30 to 8:00 pm: From Al volto to Alle Do Marie & Scue-

40 ladroni
Fondamenta de la Sensa, 3253
Tel: 041 715736

la

Yeah, I know, it’s the most touristic place in the world, isn’t it? But I
cannot help doing it: making a passage across the square (which I always do), while waiting for the orchestra of Quadri or Florian to start
performing; then I start to pirouette in the middle of the Procuratie.
After all, who knows me?
Across from the square, in the direction of the Arsenal, I go to Ala
Scuela (Ramo Delle Gatte 3183 - Castello) for a little fry. Then, if I’m
tired and it’s cold, I move for dinner to Ale do Marie dinner (Calle
Dell’olio 3129 - Castello), which is run by the same proprietor.

Around 9:00 pm: Vinaria

You cannot leave Venice without a dinner at Vinaria (Riva Del Vin
30123 - San Polo). Although it is not the cheapest place I know, it’s
definitely one of the most beautiful and, after so many old-style taverns with massive wooden tables, a little contemporary sparkling is
definitely what I need. If the fry and the onions in the seasoning of
the sardines have already filled your stomach, order a cream of vegetables and tiger prawns, or a nice raw dish. Come on, the evening is
just memorable!

Al Volto
Calle Cavalli 4081 - San Marco
Tel: 041 522 8945
Ristorante Vinaria
Riva Del Vin 30123 - San Polo
Tel: 041 241 0665
foto profili FB dei locali

BACARO TOUR

5

Creatum, il carnevale di Venezia
Dall’11 al 28 febbraio

l’appuntamento per scoprire le antiche origini di Venezia, ovvero le sue arti e le sue tradizioni
L’appuntamento del Carnevale torna dall’11 al 28 febbraio per trasformare Venezia in un immenso laboratorio artigiano. “Trascorrere” il Carnevale a Venezia vuol dire immergersi nella festa per definizione. Venezia propone un ricchissimo carnet di performance, spettacoli e manifestazioni collegate anche all’enogastronomia ed ai suoi prodotti
d'eccellenza. La tradizione letteraria, teatrale e musicale, sia nazionale che mondiale offre molteplici spunti cui si
ispireranno le scelte artistiche e scenografiche sotto la direzione artistica di Marco Maccapani.
Tutto ruota attorno al “Creatum” come idea della ripartenza, come una rinascita delle antiche origini di Venezia. I
nomi delle calli e dei campi della città come “calle del forno”, “ruga dei oresi”, “campiello del remer”, “fondamenta
dei vetrai”, “calle dei fuseri” o la ” frezzaria” sono un inno alle arti dei mestieri, e trovano la massima espressione in
Piazza San Marco.
Come in un villaggio delle meraviglie, realizzato dalle scenografie del Teatro La Fenice, gli artigiani e le loro eccellenze ci raccontano la storia unica di Venezia.

Creatum,the Carnival of Venice
From February 11th to 28th

the event that gives you the opportunity to discover the ancient origins of Venice,
namely its arts and traditions
The Carnival of Venice returns from February 11th to 28th, transforming Venice into a huge artisanal workshop.
“Experiencing” the Carnival in Venice means immersing yourself in the party by definition. Venice offers a rich
carnet of performances, shows, and events that are also related to wine and food and to its excellent products. The
literary, theatrical, and musical, tradition, both nationally and globally, offers many ideas that will inspire the artistic
and scenic choices made under the artistic direction of Marco Maccapani.
Everything revolves around the “Creatum” as an idea of recommencing, as a revival of the ancient origins of Venice.
The names of the alleys and squares of the city, such as “Calle del forno”, “Ruga dei oresi”, “Campiello del remer”,
“Fondamenta dei vetrai”, “Calle dei fuseri” or “Frezzaria” are a celebration of the arts and crafts, which find their
utmost expression in Piazza San Marco (Saint Mark’s Square).

Foto da www.carnevale.venezia.it

Le Arti e i Mestieri sono i protagonisti di questo Carnevale. Dal vivo, per il pubblico, mascherei, tessutai, sarti e
vetrai aprono in Piazza San Marco le loro botteghe come nelle Venezia del ‘700. Le attività più minute o delicate
sono amplificate in piazza attraverso un grande schermo. Attori e maschere enfatizzano i momenti e i passaggi
importanti delle attività artigianali; le fondamenta per trasmettere il messaggio che le tradizioni e le arti di Venezia
sono reali, inalterate e presenti da secoli nella città. La “machina” scenica di Piazza San Marco incornicia così un
grande quadro vivente con maschere, costumi e stoffe, dove le arti dei mestieri sono incorniciati da squarci della
vita veneziana di un tempo, dove il teatro e la musica, si alternano fino ad un trionfo finale.
Ricco e articolato il programma dedicato al teatro e alla musica. L’arte del mascheramento ha avuto una delle sue
maggiori espressioni proprio a Venezia. Il Carnevale 2017 quindi riscopre il teatro, l’opera e la commedia non solo
all’interno dei Teatri ma anche all’aperto, nel palcoscenico della Piazza San Marco, nei campi, nelle calli. Un grande
spettacolo nel quale il mondo del reale e dell’illusione artistica si congiungono, valorizzando tutte le tradizioni della
cultura dell’arte e dei mestieri della civiltà Veneziana.
Il Carnevale riporta anche la Musica nei campi e nelle calli e lungo i canali di Venezia, trasformando la festa in un
Carnevale itinerante.
Prosegue poi il coinvolgimento delle istituzioni culturali diffuso su tutto il territorio a Venezia e in terraferma con
il Programma culturale: un palinsesto che si articola per tutto il periodo della manifestazione collegando le realtà
culturali cittadine, dai Musei Civici al Polo Museale Statale, incluse le Fondazioni private indipendenti in un prezioso
calendario di appuntamenti (concerti, convegni, mostre, rassegne teatrali e cinematografiche) declinato sul tema
del Carnevale, opere che testimoniano la cultura dell’arte e dei mestieri a Venezia; itinerari iconografici incentrati
sulle arti anche nei luoghi del sacro; spettacoli teatrali e di commedia; favole per bambini e teatrini, oltre a laboratori
per diventare anche loro protagonisti dell’arte dell’artigianato.
INFORMAZIONI CallCenter (+39) 041 24 24 www.carnevale.venezia.it
6

CREATUM, IL CARNEVALE DI VENEZIA

Like in a wonderland village, created from the scenery of the Teatro La Fenice, artisans and their quality crafts
narrate the unique story of Venice.
Arts and Crafts are the protagonists of this Carnival. Live, for the public, mask makers, fabric makers, tailors, and
glassmakers will open their workshops in Piazza San Marco (Saint Mark’s Square),as they would have in Venice
during the 18th Century. The most minute and delicate tasks will be amplified in the Square on a large screen.
Actors and masks will emphasize the most important moments and steps of the craft activities carried out. The
foundations for conveying the message that the traditions and arts of Venice are real, preserved unchanged, and
present for centuries in the city. The stage machinery set up in Piazza San Marco (Saint Mark’s Square) will be
the framework for a large tableau vivant with masks, costumes, and fabrics , where arts and crafts are framed by
glimpses of the Venetian life of yore, where theatre and music alternate up to the ultimate triumph.
The programme dedicated to theatre and music is rich and varied. The art of disguise has had one of its greatest
expressions precisely here in Venice. The 2017 Edition of the Carnival, therefore, rediscovers theatre, opera, and
comedy not only inside theatres but outside, on the stage of Piazza San Marco (Saint Mark’s Square), as well as in
the campi - squares, and calli - alleys. A great show in which the world of reality and artistic illusion come together,
enhancing all the traditions that characterise the arts and crafts culture of the Venetian civilization.
The Carnival also brings back music to the squares and alleys, and also along the canals of Venice, transforming the
celebration into a travelling Carnival.
The commitment of the local cultural institutions, spread throughout the territory both in Venice and on the mainland, continues with the cultural programme: a schedule distributed throughout the entire period of the event,
connecting all the city’s cultural realities, from the Civic Museums to the Network of State Museums, including
independent private foundations, in a valuable calendar of events (including concerts, conferences, exhibitions,
theatrical and film festivals) focused on the theme of Carnival, works that bear witness to the culture of art and
crafts in Venice; iconographic itineraries focused on arts even in holy places; theatrical and comedy performances;
children’s tales and puppet theatres, as well as workshops to teach them to become in turn protagonists of arts
and crafts.
MORE INFO: CallCenter (+39) 041 24 24 - www.carnevale.venezia.it

eng

CREATUM, THE CARNIVAL OF VENICE 7

8

COSE DA VEDERE

9

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

no
ss
Ca

eg

io

ssia
ne
no
Ca

.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

C.d

C.d

ns
a

Or

me

Ca
lle
Gra
C.t
d

Lo
re
lle
Ca

nta

C.Malva
s.

me

Fo
ISOLA DI MURANO
nd
ISOLA DI MURANO

Se

da
n

lla

Corte
Zappa

une
ghe

de

C.M

nta

C.P
isan
i
Cap
itello

C.R
ubin
i

me

da

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

d.C

ar

Fon

Campo
e S.Alvise

lvis

i

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO
o
uov

G.N

C.llo
d. Scuole

Fon
d
C.im
d
Cim

sin

Campo
del Ghetto

Fon

da

d. A
seo

Fo
n

nn

no

Ca

lle

di

d.
Fo
r

llo

Corte
Cendon

nan

lle

ta

.Sa
vor
g

Ca

a

re

T.C

R.

en

Fon
d

Ca

ria

re

Ce

lle

m

ati
Rio
S.
A

da

te

ni

ret
ve

iov
an

hio

Call

Ma

eS
cur
o

s.G

Fond

lo

Corte
dei Vedei
da

orm

Fo
n

ta
de
Fon
le
da
Ca
me
pu
zin
nta
e
S.G
iro
lam
C.llo
o
d. Battello

Fo
n

Rif

iform
ati

Calle
S.Girolamo

Fon
mo dame
n

ei

C.d
.R

C.Ca

pucc

ine

Nov
e

tti
Rio
S.G
ir

ge

C.A
n

rini

ola

Cris
to

Fe
ra
u
C.
lle

ole

Bu

Co
C.

d.

. de
le C
ase

photo from flickr by Kieran Lynam

en
ag
az
z

lo
riM

cc
ar
ie

Be

le

de
lle

Ca

nta

SCUOLA GRANDE
DI SAN ROCCO

Ca

Ca Ca
lle lle
Lu Lun
ng g
aS aS
.Ca .Ca
ter ter
ina ina

d.C

Fo
nd
.S
.G
io
bb
e

QUERINI
STAMPALIA
FOUNDATION
Piazzale
della
Colonna

Fon

se

Co
lle
de
Ca
lle

photo A. Avezzù

C. C.
t t
C. C.into into
2 2 r r
C. C. co coet. et.
Fo Fo rti rti
rn rn
er er

C C.L
C.GC.G.Largaarga
rop rop
p p

Co Co
rte rte
Ve Ve
cc cc
Co Co
hi hia
rte rte
a
Nu Nu
ov ov
a a

C.MC.M
uneune
gheghe

C.lleC.lle
d. Ad. A
seo seo

Fo
n
Fo dam
nd e
am nt
e
en N
te ov
N e
ov
e

.Co

a
.M
le d

FONDAZIONE
QUERINI
STAMPALIA

d.D

don
na

ie
nt
er

Ca Ca
no nos
ssia sia
ne ne

Ca Ca
lle lle
Lo Lo
re re
da da
n n Ca Ca
lle lle
Gra
C.t C.tGrad
e C e C iscdisca
av ava a
allo llo
C. C.B
Br ra
az z
zo zo
C.l. C.l.
Pia Pia
ve ve C.ll C.ll
oPoP
iav iav
e e

C.d C.d
.Ca .Ca
pitepite
llo llo
C.d C.d
.Ro .Ro
to to
C.d C.d ndanda
.Le .Le
gnagna
me me
C.P C.Pis
isa a
CapCapitni ni
itelloello

C.RC.Ru
ubin bin
i i

C.lva
C.Ma
Malvas.
s.

C.d C.d.R
.Rif ifo
orm rm
ati ati

uccinccin
e e

Pozz
i

due

ENG

Ponte
dei Tre Archi

C.llo
Cà Pesaro

Fo
n

Fon
d

C.l

Rug
a

lle olo
Ca sc
o
.F
U

ti

Sc Sc
a a ala
Ve lV
c m
cc em
hi cahti.o at.
o

lle

Ca

Le
zz
e

Ri

ier

ttu

C.CC
photo from flickr by CFuga
.Cap
ap
u

ia
ch
i

Tr C.lo
ev
isa
n

va

Ve
n

Fond. dei Vetr
ai

Ca Ca
lle lle
de de
Fo
le le
nd
am
Be Be
en
cc cc
C.
ta
La
ar ar
S.F
ie ie
Pr CargC
eli
iulilleaalle
c
Ce Ce C.d C.d e
. .
re rCe
ria arlia Col Colo
or r
le
C.
i
i
Ra
M Ma
Ca
le
a
lle
cc
Pr
he gaz gaz
de
iu
lle
tta ze ze
li
Ve
n n
le

d.

n
Lo

a
iB

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

r
Pa
C.

ga

Fo
n

n
Fo

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI
CHURCH

Fon
da
Fon men
ta
da
de
me
nta lla M
de
lla iser
M ico
ise rd
ric ia
or
di
a
Fond.

ia ia
az az
bb Abb
.A .
nd nd
Fo Fo

SANTA MARIA
GLORIOSA
DEI FRARI

na na
ase ase
. Md. M
le dle
C.l C.l

LA FENICE
THEATRE

Fo
nd
Fo . G
nd .
. G Co
. C nta
on rin
ta i
rin
i

i
i
ut ut
M M
C. C.

iori

.d.F

d
Fon

o
uov
G.N vo
uo
G.N

m

d.

n
Fo

se

en

n
Catille del
Paradiso

e
.d

in
ol

TEATRO
LA FENICE

del Ghetto

ite

S.G

p
Ta

d.

tte

ne

lon

Co

n.
Pe
n

d.

l

Campo
S.Fosca

C.

Lu

Fond. da Mula

na

Sacca
S.Alvise

Ponte
o S.Girolamo
ncacta
oa
FonSd..DS

n
Fo

na

n
Fo

ale

Ca

Fond.
S.Lorenzo

dd

d.

va
uo
aN
ad
Str

Campo
Marcuola

d.

Fo
nd
.
Fo Mad
nd
.
.M Orto
Campo
ad
.O
rto Madonna
Campo
dell'Orto
Madonna
dell'Orto
Fon
d.d
Campo
Fon ei M
ori
d.d
d.Mori
Campo
ei
Mo
ri
d.Mori

r
be
Li

lo

Fo
n

Ma

a

a

C.P
ego

Te

di

Fond.
Grimani

zi

o

or

lla
de

C

ric

ro
ite
Cim ovo
Nu

te

ise

ba
Ab
d.

Leo

Ri

Ve
c

M

n
Fo

a

do
nar

Co
rte

lla

C. Fond. Sacca S.Girolamo
Lu
Fon
d.C
C. n.P
Lu en
Fon ontar
ini
n. ite
d.C
Fo
Pe n
ont
nd Fon
arin
ni ti
d
te
i
.C
am
nt
Feon olet
i
ti
nt d.C
R
o
e
iot S
le
Calle
N
t
i
.
G
F
ovR
on
iro
S.GCiraollla
da
la
emo
eio S
me
.Gir mFoo
nta
S.Girolamo
n
ola
de
mFo dame
on
le
da nta
Ca
Campo
m
d
p
e le
uzin
en
Fon
ta
Abbazia
e
da
Ca
S.
me
p
nta Girola uzin
mo e
S.G
C.llo
iro
lam
o
l
l
e
t
t
a
d. B
C.llo
o
Ponte
d. Battello
Fo Archi
dei Ponte
Tre
nd
Fo
.S.
nd
C.llo
dei Tre ArchiCate
am
rin
Corte
Fo
Cà Pesaro
a
Campo
en
nd
ENG C.llo
te
deCi oVretd
Gesuiti
eei
Fo . S
Cà Pesaro
Fo
N
nd .G
ov
nd dei Vedei
. S iob
C
a
e
a
m
Fo
lle
.G be
en
d
n
la
e
d
io
iB
r
am ta d
Fon
bb
ott ga
i
e
d
.S
e
nt
Ca
eri
a
n
Fon Caallveor
.llo
C
n
di
d.S Vgen
Ca are
S.clu
d. C
avo naienr
nn gio
loole
rgn
Corte
ar
an Fon
eg
d. Scuole
d
i
nrdtoen
eo
o
Rio CC
Fo am
nd en
Barba Terà
ndon
am ta
FrC
uteta
rol
en Ven
ta
i
Ve er
ni
C.llo
er
Ponte
Stella
delle
Guglie
Ponte

Nu
ov
a

C.L
arg
a
rop
p
C.G

seo

de

in
i

Fo
nd
.
Fo Dei R
nd
.De iform
iR
ati
ifo
rm
Rio
ati
S
Campo
Rio .Alv
S. ise S.Alvise
Campo
Alv
ise S.Alvise
Fo
nd
am
Fo
e
n
nd
am ta d
e
en
ta lla S
e
de
lla nsa
Se
ns
a
Corte
ZCaoprp
Fon
tea
da
Fon men Zappa
ta
da
Or
me
nta mes
in
Or
me i
Campo
sin
i
del
Ghetto
Campo

n
Po

nta

i

.lle
photo from flickr by dalbera
d. A

me

Sacca
S.Alvise
Sacca
S.Alvise

Fond. Sacca S.Girolamo

no

da

ut
M
C.

Fon

ar

Ca Ca
lle lle
s.G s.G
iov iov
Ca Ca
an an
lle lle
ni ni
d.C d.C
hio hio
ve ve
ret ret
C. C.
te te
d. d.
Fo Fo
rn rn
o o

nt

CallCall
e Se S
cur cur
o o

Co

C.A C.A
ng ng
elo elo
CCra
r to
isllC
to
e is
M.
Fos
car
ini
Ma Mad
don on
na na

G.

R. R.
T.C T.C
re rea
a
C. C.
Bu Bu
se se
llo llo

d.

C. C.
lle lle
Fe Fe
ra rau
u
Lu
ng
aS
.Ca
ter
ina
FonF
do. ndd. de
e le le
Case
Case
NovNove
e

Fo
n

tin

ri

Co
rte

Campo
d.Mori

Mo

C.

ei

ISOLA DI MURANO

Campo
Madonna
dell'Orto

Br
az
zo
C.

Ca

lle

C.Malva
s.

rto

igia
l'Art
e de

d.d

i

.O

Call

Lo
re

ad

C.
to
2
re
co
t.
C.
rti
Fo
rn
er

d.M

Fon

esin

Pia
ve

Ca
lle
Gra
C.t
dis
eC
ca
av
allo

Fo
n

C.M

ns
a

C.l.

Se

da
n

la

une
ghe

C.P
isan
i
Cap
itello

Campo
ise S.Alvise

C.ll
oP
iav
e

C.d

C.d
.Ca
pite
llo
.Ro
ton
C.d
da
.Le
gna
me

ian
e

A VENEZIA

me

n

C.lle

C.

o

ell

Ri

lle

Ca

C.Preti
R.Ter.Cristo
C.Cris
to

rti

Co

C.

2

C.

gn
a

RugRuga
a du du
e Poe Po
zzi zzi

Sp
a

di

a

st

de
lM
eg
io

Sa
liz
.S
Ri
.S
m
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

at
i

in

d.

Ca
lle

Ca
rm

iz.

Sa
l

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

Calle
Calle
S.GiS.
usatina
usGi
tin
C.TeC.Te
DeuDeu
m m

CallCalle
e Mu Mu
azzoazzo

C.rm
C. ca
caina
rmtiinati

FonFon
teg teg

C.d.C.
Fava
Fad.
va

Fo
n

ol
o

Pi
cc

n

eo

im

S.
S

Calle
Calle
delle
delle
Capp
Capp
ucciuc
necine

SaliS
lizaaS
zad
d.aGS
.G
.G
ri.sGorsitsoom
sto
omo

en
ze
ra

om

Sc

le

Ca

Rio Terra

Li

al
zi

Fo
nd

.S
c

az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

Ca Ca
lle lle
de de
llo llo
Sq Sq
ue ue
ro ro
Fon Fon
da dam
me e
nta nta
de dei
iM M
en end
dic ic
an ant
ti i

Ca Ca
lle lle
St St
ell ell
a a

R. R.
Dr Dr
ag ag
an an

St

Fon
d.d d.de
e le le
Gorn
Gorn
e e

elfina

rimana

a

ion

oS
taz

cin

Fond. d.
Madonn

na

eM
ari

Fon
d

C.Pag
lia
C.Co
ton

Ca Ca
lle lle
Ra Ra
cc cc
he he
tta tta

C. C.
le le Call Call
Pr Pr e d e d
iu iu
ell elle
eV V
li li
ele ele

Pa Pa
go go
ta ta

.de

ttim

a

Ca Ca
le G
l
orn lle d le d
e
ei ei
Bo Bo
tte tte
ri ri

e Mu
azzo

Call

Ca Ca
lle lle
Co Co
rn rne
er r

Ba

Ter
à

Campo
S.Polo

à

S.Tom

Campo dei RioTerrà
Frari
Campo
S.Rocco

Calle dei
Cavalli

rteg
Sotopo
don
de la Ma

eri

on

Sa
lle

Ca

Campo
S.Tomà C. Traghetto

Arsenale
Arsenale

THINGS TO SEE // In Venice 9
Cà Foscari

C.ll

. del Forno

la

Iso

ov
a

Nu

Rio RTieorrTaerra

Fo Fon
nd d
am am
en en
C. C.L
ta ta
La a
S.F S.F
rg
Pr Prrgiu
eli elic
iuli ali a
ce e

ng
de
l

C.Pag
C.Pag
lia lia
C.CC
.Coto
oto
n n

en

Fon
d

am

Ca

CallCall
e Me M
. Fo. Fo
sca sca
rini rini

Tr TCr.elo C.lo
ev v
isa isa
ni ni
Le Le
zz zz
e e

Tro
R.T
R.T
er.Cristo
ner.
cCri
h tosto
C.CrC.
isCr
toise
tto

C.Pireti
C.Pret

nti

ta

de

de

Sq

iM
e

ue

nd

ro

ica

a

ell

St

lle

Ca

llo

C. C.
2 2C
Co o
rti rti

Ca Ca
lle lle
Ri Ri
ell ell
o o

lle

iB
ot

de

le

Ca
l

Sa Sa
liz liz
.C .C
ar ar
Ca Call
lle e
m m
de del
in in
lM M
at at
Calle
eglleegio
i i
de
io Ca
ppucci
Fo Fo
ne
Sa Sa
nd nd
l
l
iz. iz.
.R .R
S
S
im im
.S .SCalle S.
ta ta
pe
Gi
peteg
Fon
us
tina
e e
tto tto C.TeDeu
m
M Mo
oc c
en en
ig igo
o

in

C. d. Rasse

ar
M
R.
rin nd.
Ma Fo

a
ng

o

Lu

Ri

tini

C. Albanesi

lle

i
ch

C. C.
Vis Vis
C. C. cig cig
Co CLoar Lar a a
nt ntgaa ga
ar rin
ina a

Ca

as

am

S. S.
Si Si
m m
C.d.Fa eon eon
va P P
iccC.icca
rm
ol colo inati
o

era

St St
az az
io io
S. Sn. e ne
LuSaLluizFadaF S.G.Grisos
tomo
ci cFia.S F.S
a
S S

orr
C.C

Fo Fo
nd nd
.S .S
ca ca
lz lzi
i

te
ri

Li Li
st st
a a
di di
Sp Sp
ag ag
na na

R.
Dr
ag
an

ota

Pa
g

r

rn
e

Co

Ca
lle

lM
e

de

lle

in

rm

Fo
nd

at

i

Sa
liz
.R
.S
im
.S
ta
pe
e
tto
M
oc
en
ig
o

Ca

.C
a

Sa
liz

a

a

di

rg
Be

ScSc
omom
enen
ze ze
ra ra

sen

or
ric

ise

M
d.

len
.ta To

C.

Manin

fa fa
uf uf
Gi Gi
ga ga
Ru Ru
.
nd lle
Fo tava
in

Campo
Manin
Campo

S.Luca
Campo
S.Luca

rco
a S.Ma
Cazziol
Fond.ta

liza
Sa da S.
liza
Lio
da
S.L
io

QU

Campo
della TanaCampo

C.

Sa

i
ier
ch ch
ec ec
Sp Sp ia
d. d. dar d
C. C. SpaSpa
rc
Me M

l

C.l

di
Di
o
Campo
S.Benedetto
Campo
Calle della
Calle degliS.Benedetto
Mandola
Avvocati
Calle
della
Calle
degli

Ca
Calle

Cà Foscari

e
C.ll C

S.Pantalon

ust.
Campo
S.M. Formosa
C. Lunga
C
S.Francesco
C.San
S.Giust.
Campo
S.M. Formosa
Ch .llo
Campo
iov
della Vigna
Dansoiele
S.Francesco
ere
i
ca
S.Maria
Formosa
Campo
Fabri
ad o
la
della
Vigna
r
e
nd.d bacchi
Larga
S.Maria
Formosa
o
Pa diCs.M Calle
Fo
v
ra uo S.Pietro
Fon Sal.Sa
dei Ta
Campo
a
M
n
Giu
o
d.M
P
stina
Campo
CN. ov
Fon
ino
S.Salvador
Campo
chielle
Sal.Sa
Campo
Campo
d.d
u
tntoGiustin
Cele
lle Bur
N
el G
a
Camstia
Borgoloco
po
Campo
S.Lorenzo
.ta de
S.Pietro
S.Salvador
afa
Campo
Fond
Celestia
ro
S.Lorenzo
Calle
de la
F.t
Ruga
S.Lorenzo
ieri Borgoloco
a
R
ns
C.l
leSi.o Lordenz
Casseleria
i Pe
Ca
S.Lorenzo
Calle
de la
el o Corte
rà de
ll
N
e
Te
ov
dei
Rio
C.te
C.lleS. Lor
Casseleria
o o Gallo
Pre
enz
.
ti
S.Angelo
Saliz
omon
C.te
Calle d. Lion
C.Sal
orz.i
S.Angelo
SZaliz
S.Maria
Calle
CRi
. doeNo
i Furlani
C
a
Fond.
l
l
e
i
d
.
L
i
o
n
rz
vo
lleggiore
Zo
Ca
S. Francesco
o
Ma
zi
c
iz
Salizada
r
C
.
d
e
i
F
u
r
l
a
n
i
R
ta
Campo
.A
S.Anna
amen
C.d
dei
Greci
lle
ie rin
Fond eri
Osma
S.Pantalon
Salizada
ti
rco
a .Gioacchino
tava
. F.urat
oc
.A
re
erF.S
i.
PomdelleoPr
Quin
nd olo
C.d
dei Greci a Sal.
.P
de
.lle
F OliF.v Osmarin
Calle
ub a
nd.ta
CFo
nt s. Sal. teri
Campo
. d reti
Fi erFond.S.Anna
Soan
ViaCGaribaldi
P
tel
naei.

S.Bartolomio
Campo
S.Bartolomio

i i
br br
ab ab
iF iF
de de
lle lle
Ca Ca

Campo
S.Pantalon
Campo

va

in
lV
de in
V
ta
d. del
n
Fo .ta
n
nd
bo
Fo
ar
l C on
de arb
C
va
Ri del
va
Ri

lli lli
va va
Ca Ca
lle lle
C. C.

Ri

Campo
S.Tomà
Campo C. Traghetto
S.Tomà C. Traghetto

lle

ta
zet

eri
on
Sa
eri
lle
Ca Saon
lle
Ca

C.

z
Pia

S.Rocco

S. Martino
Campo
S.Aponal
S.Polo Calle dei
Campo
Bandiera
Campo
Cavalli
S.Aponal
e Moro Calle dei
S.Polo
Campo
Cavalli
S.Silvestro
go
rte
Campo
Sotopo
ta
Calle
done
S.Silvestro
go
Ma
la
rte
po
de
de
to
So
la M
alva
doneta
sia
de la Ma

Fond

rie

lle
dei
Ca
Pre
lle
ti
dei
Pre
ti

Campo dei RioTerrà
li Schiavoni
Riva degFrari
Campo dei RioTerrà
Frari

Campo
S.Rocco
Campo

iso iso
ad ad
ar ar
lP lP
de de
C. C.

ri

hie

rce

aria

sso

re
Valla

Ca


Tomà
Ter S.
à
Tomà
S.Campo
S.Zaccaria

i
i
fic fic
re re
O .O
D. D
ga ga
Ru Ru

cc

Me

ad

Sp

e
Sp

Calle

Marco
S.rco
S.aMa
aiol
iol
zz
Ca
Cazz
nd.ta
Fo.ta
Fond

P.d.
Paglia

Rio

lla

a a
ov ov
N N
da da
ra tra
St S

d.

ria
zze
Fre

C
Ch .llo
ioCv
e
Ch .llore
iov
ere

ne

in in
ol ol
ap ap
.T .T
nd nd
Fo Fo

fa
uf

Gi

C.

ri

i Fuseri
Calle de

Piazza
Fon
d.M
Fon F
S.Marco
d.d ond inotto
Fon el Ga.Min
fa ot
d.d
F
el G ro to
Ri .ta
afa
oF de
N
Corrote
Ri .taov l
do
o
Goarlltoe
No el
C
vo
Gallo
Rio No
vo
Rio No
vo

ga
Ru

i hi
sch sc
maama
rga rg
Be Be
C. C.

i

b
ab
iF

de

ll
va
Ca

lle
Ca

lle
C.

i
ntilenni tin
ToleTo
d.tnad.ta
FonFo

in in
ar ar
M M
R. .R.
rin anrdin. nd
Ma Mo o
o oF F
Ri Ri

iso

THINGS TO SEE // In Venice

a a
ng ng
Lu Lu
lle lle
Ca Ca

ad
ar
lP

de

8

Ponte
dell'Accademia

era era
orr orr
C.C C.C

i
fic
re

O
D.

C.

C.po
Pisani

S.Gallo

brica
Campo
la Fa
d.de acchrii ca
iol
FonS.Fantin
Tab Fab d. Frutar
dei
C.i
.de la
Fond Tabacch
dei
chielle
Teatro
ur
B
a delle
La.tFenice
chielle
Fond
lle Bur ri
.ta de
ie
Campo
Fond
i Pens
a
rà de
arg
ri
Lie
S.Moisè
e
Rio Te
ns
ll
Campo
o
CiaPe
rà de XII Marz
S.Maurizio
X
Rio Te
ria
Campo
S.Ma
Fond. S.Maria
iore
Magg
zi
S.Maria
ta Riz
Fond. delreGiglio
amen
Fond
Maggio
ziatie
izur
ta R
oc
lle Pr
amen
ie
Fond
.ta de
Fond
ocurat
Pr
delle
Cereri
nd.ta

va va
uo uo
a Na N
ad ad
Str Str

a a
di di
or or
ric eric
ise is
M M
d. d.
lle lle
C. C.

a

g
Ru

Campo
S.Stefano

Campo
S.Angelo

re

a
ov

N

gio

a

CHIESA
trin

C.po
S.Samuele

es
lP

e
ed
C.ll

Salizada
S.Samuele

Se

Campo S. Fantin, 1965 –
Venezia. Giglio
Open from 10.00-17.00
Info 0412424.

d
ra

Campo S. Fantin, 1965 –
Campo Giglio
Venezia.
S.Stae
Aperto 10-17.
Info 0412424.

d.

St

da
San Polo, 3052 – Venezia.
San Polo, 3052
– Venezia.
ve
a
m
Nuo
ve
.P
en
Nuo
Case
.C
ta
Case
ove
P.le Roma
P.le Roma
nd Pa
Ve
seNu
Fo . C.
ni
do
r
Camp
S. Polo, 3072 – Venezia. Ca
Castello
5252

Venezia.
Castello
5252

Venice.
G
r
e
i
m
d
o
a
o
n
i
a
R
r
n
Fo
Fond.
io
ard
Ri
eon
Fo
F
Aperto 9,30-17.
Open from 09.30-17.00.
Abba
nd
o
Te
zia
o
eon
Rio Terà S.L
Camp
o
Te

ard
d rimani
Rio Terà S.L
Fo .G
S. Tomà
S. Zaccaria. Info:
S. Zaccaria. Info:

C. Rio
M
Ponte
eon
Abbazia
nd .Can
C.P
ego Ter – aVenezia.
Ma
Rio Terà S.L S. Polo, P3072
Campo
Info: 041.52.34.864.
Info: 041.52.34.864.
.d
ego
lo à M dda
delle Guglie
dd
Campo
.C al
C.P
C.po
len
C.
lo
a
S.Leonardo
a
a
Aperto
8-19.
0412711411.
Aperto:
10-18.
0412711411.
Open:
10
ame
len
delle Guglie
na
golo
dd
Sp
a
Campo
S.Leonardo
S.Sofia
a
l
ale
ez
S. Tomà
Campo
ier
na
Campo
Info:
272 8611. S.Leonardo
Chiuso Flunedì.
6 pm.
Closed on Mondays.
C.llo
on
C.llo 041
S.Geremia
Campo
d.
Campo
Fo
Open from 08.00-19.00.
La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande di San
d. Cason
Il teatro venne progettato
Designed in 1790 by
Fo S.Ca
Widmann S.Geremia
nd
S.Fosca
n
Campo
d.S ter
Co
Fo am
Campo
in
.C
nd e
Info: 041 272 8611. S.Fosca
lo
Rocco, una confraterniRocco was founded by a
Campo
ate a
nel 1790 da Gian Antonio
Gian Antonio
Selva
for an
tte
SS.Apostoli
Campo
m
F.
am nte
Ospedale
rin Stampalia
ne
O
Campo
Ca
bo
La basilica di Santa Maria
Palazzo Querini
Palazzo
Querini Stampalia
Gesuiti
a
l
Campo
Ca
lon te
en N
S.Marcuola
ll
Civile
Campo
ta
confraternity ofS.Marcuola
well-to-do
Co net
H
lle formata da cittadini
Selva per una società di io
association of Venetian,
arite ov
Ca e P
Ca
Gesuiti
n
S.Marcuola
N e
lle donated
was
to
the
city
by
Pr
gloriosa
è
stato
donato
alla
città
dal
Calle Largadei Frari, comunelle riu
olo
o
d
C
i
la
l
e
ve
ul
Ca
CiaB
The
Basilica
di
Santa
Maria
rg
Pr i Campo
veneziani,
venne
Venetian
citizens
in 1478.
G.Gallina
palchettisti
dell’aristocrazia
stocratic
ticket
The
Ca benestanti
i
i
Campo
a
r
ll
C.
o
llholders.
i
e
ul
d
te
Count
Giovanni in 1868. In
.Fio
Ch
lle
mente chiamata solo i Frari,
conte Giovanni nel 1868.
ei tla
Call
S.Maria
Nova
Ca ePr
i
della Pescaria
d.d
Bo rrgi a
ie
Pfondata
eV
Gloriosa dei Frari, usually
Campo
lle iuwas
nel 1478. La Scuola
The School was built onto
Fon .Fiori
riu
sa
tte
di Venezia;
il teatro
Venetian theatre
built
C.
Call enier
Pr li A
rithe ground floor and
li
1963
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
nd.d
è
una
delle
maggiori
chiese
Nel
1963
il
piano
terra
e
e Vil
i
i
o
A
u
F
enie
io
iC
li Ca
just called the Frari, is one
Battisti quickly even though
sorge
al fianco della chiesa
the
side of San Rocco Church
MaterDomini
Bias
veneziano
fu costruito Beccarie C.very
r
Ai v
av
iasio
C.
Rio Terestaurati
a di ricevuto
the gardens were restored
di B
Ca alli
di Venezia
eRivha
il
giardino sonoBarstati
al
Campo
d.

iasio
Riva
li Rocco in sestiere S.
Ag
va
ba
ni Campo
di B
di San
in the S. PoloCampo
district. During
Campo of the main churches in VeRioFrTe
celermente
nonostante le
there
was some controuttaro
isa SS.Giovanni
S.Giacomo
ni
ne
lli
Calle
Riva
rà l
by
Carlo
Scarpa.
The
inteisa
Barba All'interno
te Pdinbasilica
P
r
llo
titolo
minore.
da
Carlo
Scarpa.
i
S.Giovanni
Campo
o
e
t
C
Frutta
Campo
del Scaleter
S.Giovanni
Campo
e Paolo
isa
Ra
Cor
status of
Polo, santo a cui si votò
la
the first of the
three plagues
rol
Decollato nice and has the Campo
numerose
versy over the location
S.Stae
te P
m polemiche sulla
S.Giovanni
rior
houses
the
most
popuDecollato
S.Stae
i
Cor Campo nell’omonimo
pa
C
r
.
l
l
o
È
situata
è
ospitata
la
biblioteca
più
a
i
Campo
ni
Decollato a minor basilica. It
S.Stae
iB
CampoBarbar
stands
città di Venezia per chiedere
inBarthe
15th
century the
S.Simeon
SCt.elllloa
sua collocazione
e sulla sua Campo
and over the rational neo- Campo
sa
Campo
Cam
de ari
ia d.
po
onchetto
S.Simeon
lar
library
of
students
of
Veei
Campiello
hie
a
d
To
Tronchetto
R
t
i
B
e
l
l
o
Profeta
Campo
dei
Frari,
nel
cuore
frequentata
degli
studenti
le
Rialto
Campo
S.Simeon
Riello
Stella
Profeta
Lis dei
C.po
sta people
C. the Campo dei Frari at
Albrizzi
i
Ponte
C
.
l
l
o
S.Marina
onchetto
on
la
grazia
durante
la
prima
of
Venice
turned
to
Ponte
L
C.
struttura razionalista e neo- Nuovo
classic design.
On the 29
a
C.llo
Riello
Profeta
nice and a museum (second
Ponte
S.Sofia
ist San Polo,
Sp
di Rialto
Ldi
C.po
del sestiere
edd.CI.slloola C. SSpezier
a Venezia e un museo (al
degli
Scalzi
ez
Isola
Ponte
degliepidemie
Scalzi
ier
thepezheart of the San Polo
delle tre grandi
di
Saint Roccod. for
his blessing.
S.Sofia
C.llo
classica. Il 29 gennaio 1996
January 1996 the theatre
C.llofloor) with furniture and
degli Scalzi
C.
ier
C. Lunga Cazza
C. Cazza
è dedicata all’Assunzione
did. Isola
secondo piano)
soon arredi e Widmann
d. CC.alcon
Campo
l
Campo
Campo
C
.
l
S.Gi
l
o
ust.
district.
The church isCampo
dedipeste, quella del XV secolo.
Tintoretto was commissioS.M. FormC.
Cazza
Co
fu distrutto perS.Aponal
la seconda
was
once
again
destroyed
Campo
paintings
from
eighteenth
osa
n
o
s
a
C
.
d
Ru
C
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
n
ga
W
i
d
m
a
n
n
lo
S.Francesco
o
Maria.
Al suo internoVecchia
dipinti
del Settecento veneRu
Vi
SS.Apostoli
Sa
C valli
Vecchia
F.
Co mb to the Assumption of
Campo
Ospedale
Campo
liza
el
O
cated
m
Nel 1564 venne chiesto a
nedgato
decorate theloSchool
Ru
della Vigna
o
d(after
volta a(dopo
il 1836)Campo
da un
1836) by a raging
century VeniceHas well
as
dafire.
a a
ugchi
l
Vec
lo o
bo
is S.Maria Formosa Campo ga R
Civile
Ruga
S.L
m
Campo
F. io
dsono
.ta
custoditeN.Sauro
numerose
ziano,SS.Apostoli
raccolte di porcellane,
Ospedale
O
elgla
Bu
io
bo
ra
S.Silvestro
nd
a Campo
R
lio
Campo
rtego
Bella All works of art have
Mary.
The
interior
contains
N.Sauro
Tintoretto
di
decorare
la
in
1564.
Calle
Larga
Civile
collections
of
porcelain,
incendio
doloso.
Il
teatro
è
The
theatre,
rebuilt
in
about
Fo
Pa C.M vo
Sotopo
Campo
H
ta
ne
Bella S.Giacomo
N.Sauro
opere
d’arte,
tra
cui
due
strumenti
musicali,
monete,
Campo
G.Gallina
Sal.SaCn Giu
Campo
la Mado
uo
on
Campo
Campo
S.Giacomo
de
Calle
Larga
i
b
stinaof art
N
.C
C.
Campo
aCampo
number of works
er
Scuola. Tutte le opere sono
been carried
out by either
dell'Orio
ar
l
musical instruments, coins,
S.Maria
Nova
stato riedificato - nello stile
eight
years,
is a recreation
S.Salvador
h
S.Giacomo
della
Pescaria
on
Ch
dell'Orio
l
Corte
G.Gallina
lC
na
Campo
C. ies
Sa
Campo
Celestia
Corte
capolavori
del Tiziano.
Qui
arazzi, modellini
eCampo
disegni.
ie
de
na
rgoloco
ta
Bodell'Orio
Ch a
lle
Ca al
C. della Pescaria
S.Lorenzo Campo
sa
S.Maria Nova
AnCaoto
ta
va of the 19th century
Ca
including
two
Campo
rtm
Ca
e ia
S.M.masterpiesue
o dei suoi allievi. Di
Tintoretto
or his students.
S.Cassiano
en
ie
Anatomia
tapestries, models and
del precedente - in circa
style.
Campo
Ri
S.Lorenzo
Calle de laorte an
Campo S.M.
en
e
sa
Beccarie
am nta
C
C.Campo
Battisti Ospita spesso mostre
rt
C.
m
Anatomiacoro,
MaterDomini
è
presente
un
doppio
d
C
a
o
C.l
Campo
S.M.
S.Cassiano
e
leS. Lorenz
Casseleria te
n
MaterDomini
C Sala
C.
r
ces
by
Tiziano.
A
double
o
nd
particolare
pregio
la
The
Sala
dell’
A
lbergo
is
Beccarie
drawings.
The
venue
also
Fo am
C
otto anni. Il 14 dicembre
On 14 December
2003
Campo
d
o
o
C. Battisti
MaterDomini
Campo
.d
.A
Campo
F
C
C.te
nd
.
Campo
con
due
organi
contrapcollettive,
presentazioni
g
C
A
o
S.Giacomo
.
.d ne
Calis
F
le formed
gn
SS.Giovanni
Lana
Campo
Arsenale
Saliz
aghetto
frequently
Campo hosts exhibitions,
dell’Albergo.
of particular interest. The
.A by
Campo
Calle
l theS.Angelo
della Lana Il meraviglioso
el
2003 è stato inaugurato
it was reopened
with andella
Cachoir
lle dde. lLSiocn
i
Ca
gn lo R
Ca
lo
e Paolo
S.Giacomo
Zorz
Ca SS.Giovanni
Caa
lle
llleeter
Ca
del Scaleter
Giardini
della Lana
posti.
di libri e laboratori d'arte
m
Campo
Ra
lle
dell
C. dei Furlaenllio amp
Giardini
C.llo
m
book
and art Papadopoli
Ca po
m
dell
Campo
Ca
two
typicalRa of
the
del Sorgans,
ciclo di teleri
marvellous cycle carried out
caleter
aL
Paolo
Papadopoli
C.llo realizzato
con un concerto
diretto
da
inaugural
concert
po epresentations
S.Luca
lle
p
Giardini directed Dario
aL
acc
o ani
m S
cm
Barb
Salizada
d
r
S.Benedetto
a
a
per
bambini.
All'interno
e
o
l
l
.
C
a
.
S.
po A
Dario
.A epllao
s
aria
cca
Campo
lla
Campo
a
Papadopoli
.d
ie
d. To
pi and
m
s
a
C
C
n
workshops
for
children.
A
L
Campo
h
A
rin
dei
Greci
musical
style
in
16th
n
a
nelle
tre
Sale
rappresenta
in
the
three
halls
is
to
Venice
ma
ie
C
i
d
le
SCalle
Dario
cca
Barb
Campie
F. Os
RiccardoCalle
Muti.
nd
i
Rialto
a
à
.A re della Manin by Riccardo Muti.
Ch
et
ra
s
ar
Campo
Campo
degli
i
z
n
z
i
r
b
r
l
A
Ponte
ia
S.Marina
à
o
S
r
ie
e
i.
P
o
l
Ramo
anche
un bookshop e una
d. To
Campo
Piazzale
aempiel
Cd
nd a
Campo
ea
Albrizz
Nuovo
on
Ramo
le
Corte Amai
Mandola
e D à Ch 17th century
Piazzale
an al.s Venice.
d.
l.
i
D
S.Stin
bookshop
and
a
café
can
Rialto
ub
Avvocati
ll
r
a
Campo
di
Rialto
i
re
.
per
Venezia
quello
che
per
what
the
Sistine
Chapel
is
Corte Amai
Campo Ca
CaR
mapm
n
ao
zzo
to . S Aaltberizzi
S.Stin
F
Campo
Ponte
C
S.Marina
lle
Roma
a
Piazzale
Campazzo
nin
n
Do
Campo
Nuovo
Ca
S.Filippo
Roma
caffetteria.
Pig
lle Tolentini Corte Amai
S.Stin
lle
dei
di Rialto
CampeazGiacomo
zoR
also be found
Ca
dei Tolentini
C.po
Roma
Ca Campo
Roma
è la Cappella Sistina.
C.po
io
C. Lunginside.
Rio to Rome.
a
Campo
Te
Campo
Campo
dei Tolentini
S.Gi

ni
o

Ca
A

10

MOSTRE

FINO AL 26 FEBBRAIO

DOMENICO CERATO Architettura a Padova
nel secolo dei Lumi

L'opera di Domenico Cerato,
architetto vicentino ma attivo
soprattutto a Padova, ha
segnato in modo decisivo
l'aspetto della città. A lui si
devono infatti i progetti delle
principali opere architettoniche del Settecento, come la
sistemazione della Specola
Astronomica, la realizzazione
del Prato della Valle e dell'Ospedale Giustinianeo. La
mostra rende esplicita questa
trasformazione e la grande
forza innovativa dell’attività
di Cerato.
PALAZZO ZUCKERMANN
Corso Giuseppe Garibaldi, 33
- Padova
Info: 049665567
UNTIL FEBRUARY 26

DOMENICO CERATO
Architettura a Padova nel
secolo dei Lumi (Architecture in
Padua during the Century of the
Enlightenment)
The work of Domenico Cerato,
an architect born in Vicenza
but mostly active in Padua,
has decisively marked the
appearance of the city. In fact,
to him we owe the projects of
the main architectural works of
the eighteenth century, such as
the layout of the Astronomical
Observatory, the construction
of Prato della Valle and of
the Justinian Hospital. The
exhibition makes explicit this
transformation and the great
innovative strength of Cerato’s
work.
PALAZZO ZUCKERMANN
Corso Giuseppe Garibaldi, 33
Padova Info: 049665567

10 EXHIBITIONS

MOSTRE

VERNISSAGE: 15 OTTOBRE.
FINO AL 12 MARZO 2017

PICASSO. FIGURE
(1895-1972)

Un’opera per ogni anno della
vita di Pablo Picasso nell’arco
temporale che va dal 1895
fino agli anni ‘70. Opere di
pittura, scultura e arti grafiche
creano un percorso capace
di raccontare la metamorfosi
a cui l’artista sottopone la
rappresentazione del corpo
umano, mentre la sua arte
attraversa le fasi del precubismo, del Cubismo, l’età
Classica e il Surrealismo, fino
al dopoguerra.
AMO Arena Museo Opera
Piazza Bra - Verona
Info: 0458030461

VERNISSAGE: OCTOBER 15TH.
UNTIL MARCH 12TH, 2017

PICASSO. FIGURE
(1895-1972)
One work of art for each
year of Pablo Picasso’s life
during the years ranging
from 1895 to the 1970s.
Paintings, sculptures, and
graphic arts create an
exhibit capable of recounting the metamorphosis to
which the artist subjects
the representation of the
human body, while his art
passes through the stages
of pre-Cubism, Cubism,
Classicism and Surrealism,
until the postwar period.
AMO Arena Museo Opera
Piazza Bra - Verona
Info: 0458030461

FINO AL 13 MARZO

TANCREDI – Una retrospettiva.

“La mia arma contro l’atomica
è un filo d’erba”. Tancredi è
stato l’unico artista, dopo
Jackson Pollock, con il quale
Peggy Guggenheim stringe
un contratto, promuovendone
l’opera, facendola conoscere
ai grandi musei e collezionisti
d’oltreoceano e organizzando
alcune mostre, come quella
del 1954 proprio a Palazzo
Venier dei Leoni. Dopo
oltre sessant’anni, dunque,
l’artista ritorna protagonista
indiscusso alla Collezione
Guggenheim.
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Dorsoduro 701 - Venezia
Info: 0412405411

UNTIL MARCH 13

TANCREDI – Una retrospettiva (A retrospective).
“My weapon against the atomic bomb is a blade of grass”.
Tancredi was the only artist, after Jackson Pollock, with whom
Peggy Guggenheim entered
into a contract, promoting his
work, making it known to the
major overseas museums and
collectors and organizing several exhibitions, such as the one
held in 1954, right at the Palazzo Venier dei Leoni. After more
than sixty years, therefore, the
artist is now coming back as an
undisputed protagonist to the
Guggenheim Collection.
COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM
Dorsoduro 701 - Venezia

VERNISSAGE: 29 OTTOBRE.
FINO AL 17 APRILE 2017

STORIE DELL'IMPRESSIONISMO - I grandi

protagonisti da Monet
a Renoir, da Van Gogh a
Gauguin

Le Storie dell’impressionismo raccontate in 120
opere: dipinti, fotografie e
incisioni a colori su legno e 6
capitoli, con un forte intento
di natura didattica. Le 6 sezioni dell’esposizione, infatti,
consentiranno al visitatore di
percorrere un cammino tra
capolavori che hanno segnato
una delle maggiori rivoluzioni
nella storia dell’arte di tutti
i tempi.
MUSEO DI SANTA CATERINA
Piazzetta Mario Botter, 1 –
Treviso - Info: 0422429999
Isola di San Giorgio Maggiore
Info: 0415289900
VERNISSAGE: OCTOBER 29TH
APRIL 17TH, 2017

STORIES OF IMPRESSIONISM - The greatest
protagonists: from Monet
to Renoir, from Van Gogh to
Gauguin
Stories of impressionism
told in 120 works: paintings,
photographs, and color
woodcuts divided into 6
sections, with a strong
educational purpose. In fact,
the six sections of the exhibition allow the visitor to
undertake a journey among
masterpieces that have
marked one of the greatest
revolutions in the history of
art of all time.
MUSEO DI SANTA CATERINA - Piazzetta Mario Botter,
1 – Treviso
Info: 0422429999

11

FINO AL 17 APRILE

FINO AL 25 APRILE

FINO AL PRIMO MAGGIO

FINO AL 18 GIUGNO

DE PICTURA - Dodici
pittori in Italia

MURANO OGGI - Le
eccellenze del vetro
contemporaneo

FRANCIS BACON - Un
viaggio nei mille volti
dell’uomo moderno

BELLINI E I BELLINIANI

UNTIL APRIL 17

UNTIL APRIL 25

UNTIL MAY 1ST

UNTIL JUNE 18

DE PICTURA - Dodici
pittori in Italia (Twelve
Painters in Italy)

MURANO OGGI (MURA-

FRANCIS BACON - UN
VIAGGIO NEI MILLE
VOLTI DELL’UOMO
MODERNO (A Journey
through the Thousand
Faces of Modern Man)

BELLINI E I BELLINIANI

Pier Luigi Lavagnino, Gianfranco Ferroni e proprio Piero
Ruggeri e Alberto Gianquinto,
che non ci sono più, saranno
comunque presenti con opere
dalla metà degli anni novanta
fino ai primi anni Duemila.
Chiude la carrellata un omaggio al siciliano di Sciacca,
Vincenzo Nucci (1941-2015),
a un anno dalla morte. Saranno presentati gli ultimi cinque
quadri da lui realizzati, fino a
un’isola che sorge dal mare
del febbraio 2015.
PALAZZO GIACOMELLI
Piazza Giuseppe Garibaldi,
13 - Treviso
Info: 0422294403

Pier Luigi Lavagnino, Gianfranco
Ferroni and just Piero Ruggeri
and Alberto Gianquinto, who
are no longer with us, are going
to be present all the same with
works from the mid-nineties to
the early twenty-first century.
The overview ends with a tribute to the Sicilian artist Vincenzo
Nucci, native of Sciacca (19412015), one year after his death.
His last five paintings will be on
display, including one depicting
an island rising from the sea,
from February 2015.
PALAZZO GIACOMELLI
Piazza Giuseppe Garibaldi,
13 - Treviso
Info: 0422294403

Il Museo del Vetro di Murano
ha voluto coinvolgere le fabbriche attive nell’isola aprendo negli spazi dell’ex Conteria
una “vetrina” dedicata alla
loro produzione, selezionata
in base a requisiti di qualità e
innovazione. Le opere scelte
trovano collocazione nelle
sale del Museo e nell’adiacente giardino.
MUSEO DEL VETRO DI
MURANO
Fondamenta Giustinian, 8 Venezia
Info: 0415274718

NO TODAY) - Le eccellenze
del vetro contemporaneo
(Excellences of contemporary glass)
The Murano Glass Museum
wanted to involve the factories
that are active on the island by
opening in the premises of the
former Conteria a “window”
dedicated to their production,
selected on the basis of quality
and innovation requirements.
The selected works are on
display in the museum rooms
and in the adjacent garden.
MUSEO DEL VETRO DI
MURANO
Fondamenta Giustinian, 8 Venezia
Info: 0415274718

In scena la storia di una
collezione di opere italiane
di Francis Bacon, realizzate
in un momento nel quale
egli espresse con intensità
ed onestà il suo pensiero
pittorico. Per la prima volta
una mostra dalle molteplici
letture: partendo da quello
artistico, si passa ad un piano
psicologico, sociologico, filosofico fino ad arrivare a quello
di arte intesa come design.
CA' DEI CARRARESI
Via Palestro, 33 - Treviso
Info: 0422513150

On stage, the story of a
collection of Italian works
by Francis Bacon, made at
a time when he expressed
with intensity and honesty
his pictorial thought. For
the first time, an exhibition
offering multiple readings:
starting from the artistic
one, through a psychological, sociological, and philosophical level, up to that of
art meant as design.
CA' DEI CARRARESI
Via Palestro, 33 - Treviso
Info: 0422513150

La mostra prosegue le esplorazioni sulle trasformazioni
dei linguaggi della pittura
veneziana e veneta negli anni
magici tra Quattro e Cinquecento. L'indagine quindi
approda alla figura imprescindibile di Giovanni Bellini,
scelta tanto più opportuna nel
quinto centenario della morte
del maestro.
PINACOTECA COMUNALE PALAZZO SARCINELLI
Via XX Settembre, 132 Conegliano
Info: 0438413116

(BELLINI AND BELLINI’S
FOLLOWERS)
The exhibition continues the
exploration on the language
transformations of the Venetian painting of the city and
its region in the magic years
between the 15th and 16th
centuries. The investigation
then approaches the essential
figure of Giovanni Bellini, a
choice all the more appropriate
as it comes on the occasion
of the fifth centenary of the
master’s death.
PINACOTECA COMUNALE PALAZZO SARCINELLI
Via XX Settembre, 132 Conegliano
Info: 0438413116

EXHIBITIONS 11

12

EVENTI

DAL 18 AL 28 FEBBRAIO
FROM 18 TO 28 FEBRUARY

THE OFFICIAL DINNER
SHOW AND BALL

Un evento dove si
incontrano i piaceri del
cibo e della festa. La
location è il maestoso
palazzo Ca’ Vendramin
Calergi che si affaccia
sul Canal Grande
con le splendide sale
rinascimentali. Qui
visse il grande musicista
Richard Wagner che
tra quelle magiche sale
compose il «Parsifal».
Il ricco menù, le emozionanti performance
degli straordinari artisti
internazionali con i
costumi dell'Atelier
Pietro Longhi sono
gli ingredienti di una
ricetta che conduce
gli ospiti fuori dallo
spazio e dal tempo.
Una serata incantevole,
con performance tra i
tavoli e spettacoli che
attraversano la notte.
Chi è amante del gioco
può concludere la serata tentando la fortuna
nel Salotto dei Giochi
Classici.
Biglietti su http://bit.ly/
tkt-carnevale

12 SELECTED 2VENICE EVENTS

EVENTI

THE OFFICIAL
DINNER SHOW AND
BALL
An event where the
pleasures of food and
celebration come
together. The venue
is the majestic palace
Ca’ Vendramin Calergi,
which overlooks the
Grand Canal with its
beautiful Renaissance
rooms. Here lived the
great composer Richard
Wagner who, among
those magic rooms,
composed his opera
“Parsifal”.
The extensive menu, the
exciting performances
of the extraordinary
international artists
wearing costumes
created by the Atelier
Pietro Longhi are the
ingredients of a recipe
that will be leading the
guests out of space and
time. A lovely evening,
with performances
among the tables and
shows that will go on
throughout the whole
night. Those who love
gambling can end the
evening trying their luck
in the Lounge of Classic
Games.
Tickets can be purchased
on the website http://bit.
ly/tkt-carnevale

11-12 FEBBRAIO
11-12 FEBRUARY

LA FESTA VENEZIANA
SULL’ACQUA - GRAND
OPENING

tradizione veneziana
offerti da A.E.P.E., dalle
ore 12.00: Corteo Acqueo
delle Associazioni Remiere di Voga alla Veneta.
Tutti gli spettacoli sono
gratuiti.
sabato 11 febbraio dalle
ore 18 Rio di Cannaregio
domenica 12 febbraio
ORE 11.00 Rio di Cannaregio

Sabato 11 febbraio, a
partire dalle 18.00, con
replica alle 20.00, il Rio
di Cannaregio diventa
palcoscenico d’acqua e
d’aria. Ecco il programma della serata lungo
il Rio di Cannaregio
ospiterà un inedito
evento acquatico che
dà il benvenuto ufficiale
al Carnevale 2016: ore
18.00 – 18.30 (primo
show) e ore 20.00 –
20.30 (replica show).
Dopo lo spettacolo di
inaugurazione di sabato
11 febbraio, domenica
12 febbraio il corteo acqueo del Coordinamento Associazioni Remiere
Voga alla Veneta molla
gli ormeggi da Punta
della Dogana lungo tutto il Canal Grande sino
a raggiungere il popolare Rio di Cannaregio,
dove sfila in un tripudio
di pubblico assiepato
sulle rive.
Il programma della Festa
Veneziana di domenica:
ore 11.00: inizio animazione sulle fondamenta
del Rio di Cannaregio,
dalle ore 12.00: percorsi
enogastronomici della

-------------------------------

THE VENETIAN
FESTIVAL ON WATER
- GRAND OPENING
On Saturday, February
11, starting from
6:00 pm, with repeat
performance at
8:00 pm, the Rio di
Cannaregio becomes a
stage of water and air.
Here is the programme
of the soirée along
the Rio di Cannaregio,
which will host an
unprecedented water
event that gives the
official welcome to the
2016 Carnival: 6:00 to
6:30 pm (first show),
and 8:00 to 8:30 pm
(repeat performance).
After the opening
show on Saturday,
February 11, on Sunday,
February 12, the water
parade organised by
the Coordination of
the Venetian Rowing
Associations will
cast off moorings to
move from Punta della
Dogana along the
entire Grand Canal until
reaching the popular
Rio di Cannaregio,
where it will parade

greeted with jubilation
by the crowd thronged
the banks.
The programme of
Sunday’s Venetian
Festival: at 11:00 am,
begin of animation on
the foundations of the
Rio di Cannaregio; from
12:00 am, wine & food
tours in the footsteps of
the Venetian tradition
offered by A.E.P.E.: from
12:00 am, Water Parade
organised by the Venetian
Rowing Associations. All
shows are free.
Saturday, February 11,
from 6:00 pm in the Rio
di Cannaregio
Saturday, February 12
AT 11:00 am in the Rio di
Cannaregio
19 FEBBRAIO
19 FEBRUARY

IL VOLO DELL’ANGELO

L’emozionante volo
dell’Angelo del Carnevale apre ufficialmente
i festeggiamenti del
Carnevale in Piazza San
Marco. Accolta nell’affollato parterre dai
gruppi delle rievocazioni storiche in costume,
scioglierà la tensione
dello svolo nell’abbraccio del Doge e del pubblico, elettrizzato dallo
spettacolo scenografico
che celebra sempre,

anche sui network nazionali e internazionali,
il Carnevale di Venezia.
Abito confezionato
da dall’Atelier Stefano
Nicolao Come ormai da
tradizione, sarà la Maria
vincitrice del Carnevale
2016 Claudia Marchiori
a vestire i panni del
nuovo Angelo dell’edizione 2017.
Corteo del Doge a
cura del C.E.R.S. –
Consorzio Europeo
Rievocazioni Storiche,
con la partecipazione
delle Ass. Internazionale per il Carnevale di
Venezia, Ass. Amici del
Carnevale di Venezia
e il Gruppo Storico “Le
Maschere di Mario del
’700 veneziano”.
Venezia, Piazza San
Marco. Inizio ore 12
-----------------------THE FLIGHT OF THE
ANGEL
The exciting Flight
of the Angel of the
Carnival officially opens
the festivities of the
Carnival in Piazza San
Marco. Welcomed in
the crowded parterre
by groups of historical
re-enactments in
costume, it will dissolve
the tension of the
svolo in the embrace
of the Doge and the
public, thrilled by the
spectacular show that
always celebrates,
even on the national
and international
networks, the Venice
Carnival. Wearing
a dress tailored by

the Atelier Stefano
Nicolao, according to
the tradition, the Maria
Claudia Marchiori,
winner of the 2016
Carnival, will act the
part of the new Angel in
the 2017 edition.
Procession of the
Doge organised
by the C.E.R.S. European Consortium
of Historical Reenactments, with
the participation of
the International
Association for the
Venice Carnival, the
Association of Friends
of the Venice Carnival
and the Historical
Group “Le Maschere
di Mario del ‘700
veneziano” (“Mario’s
Masks of the 18thcentury Venice”.
Venice, Piazza San
Marco. Starting time:
12:00 am.
28 FEBBRAIO
28 FEBRUARY

LO “SVOLO DEL LEON”

E’ la grande festa con
la quale si chiude il
carnevale più bello del
mondo. Celebriamo i
più alti tributi al Leone
alato di San Marco, simbolo della nostra città
che, eccezionalmente,
sale sul Campanile

13

dipinto su di un grande
telo scenografico per
volare sopra il pubblico
presente in piazza. Ad
accoglierlo sul palco di
Piazza San Marco le dodici fanciulle veneziane,
le Marie. Un rituale di
grande suggestione a
suggellare il congedo
del Carnevale, un arrivederci al Carnevale di
Venezia 2018 da sabato
27 gennaio a martedì 13
febbraio.
Venezia, Piazza San
Marco. Inizio ore 17
-----------------------SVOLO DEL LEON
It is the big party that
marks the closing of
the best carnival in the
world. We celebrate the
highest tribute to the
winged lion of St. Mark,
the symbol of our city,
which, exceptionally,
is raised up to the
Campanile painted
on a large flag to be
then lowered down
for spectacular flight
over the enthusiastic
audience gathered on
the square. To welcome
him on the stage
mounted on Piazza
San Marco (St Mark’s
Square), there are
twelve Venetian girls,
the so-called Maria. A
quite impressive ritual
to seal the Carnival’s
farewell, a goodbye to
the 2018 edition of the
Venice Carnival, from
Saturday, January 27 to
Tuesday, February 13.
Venice, Piazza San
Marco. Starting time:
5:00 pm
SELECTED 2VENICE EVENTS 13

14

ALBERGHI

A VENEZIA

A VENEZIA

Hotel Londra Palace****

El Rustegot

Hotel Londra Palace****

El Rustegot

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Sulla Riva degli Schiavoni,
a pochi passi da Piazza San
Marco e Palazzo Ducale,
offre un’incantevole vista
sul bacino e sulla città. Le
53 stanze, tutte diverse
l’una dall’altra, combinano il
fascino del palazzo storico
con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale
stile Biedermeier, creano
un’atmosfera elegante e
rilassata, non omologata
allo spirito del tempo.

Vicolo Feba, 7 - Carbonera
(TV).
Tel: 3403938043.
Un b&b a conduzione familiare in un suggestivo rustico ristrutturato, situato a 1
km dall’uscita autostradale
Treviso Nord A27. Immerso
nel verde della campagna
trevigiana, El Rustegot
propone camere singole o
matrimoniali con bagno e
doccia idromassaggio.

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 7
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
On the Riva degli Schiavoni,
only a short walk from St
Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace
offers enchanting views of
St. Mark’s basin and the
city. The 53 rooms, each
of them unique, combine
the historical charm of the
palace with contemporary
comforts. The style of the
original Biedermeier furnishings creates an elegant,
relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Vicolo Feba, 7 - Carbonera
(TV).
Tel: 3403938043.
A charming country
house is now a family-run
bed&breakfast. El Rustegot
is located 1 km away from
the highway A27 Treviso
North. A beautiful place to
enjoy the green countryside
nearby Treviso. El Rustegot
offers single or double rooms with bath and shower.

S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Camera da: 255 euro
Un albergo a quattro stelle
nel cuore di Venezia. Non
affacciato direttamente
sul Canal Grande, ma su
uno dei pittoreschi piccoli
canali della città, propone
camere lussuose, arredate
in stile veneziano con carta
da parati di seta e vetri di
Murano.

Novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio)
– Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegante ed appartato, offre
ai suoi ospiti l’occasione di
un soggiorno immerso in
un’atmosfera suggestiva,
evocata da un arredamento
ispirato al gusto del primo
Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali
e i tessuti preziosi. 9 camere
dal carattere ricercato ed
esclusivo, dotate di ogni tipo
di comfort moderno.

14 HOTELS // In Venice

Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
In Strada Nuova, occupa il
piano nobile di un antico
palazzo veneziano del XV
secolo. Al design moderno
ed essenziale degli spazi
comuni si contrappone
l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere,
dotate di ogni comfort,
creando un impatto estetico
estremamente raffinato e
piacevole.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 –
Venezia. 12
Ca' D'Oro.
Tel: 0412759333, www.
cagottardi.com
Located in Strada Nuova,
the Locanda Ca’ Gottardi
occupies the first floor of
an ancient 15th century
Venetian palace. Equipped
with all necessary comforts,
the Venetian-styled rooms
are in stark contrast to the
communal areas that are
characterized by a modern
essential design, creating
an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza
ideale per la visita a Venezia.
Elegante ed accogliente, da
circa 30 anni è gestito con
passione da una famiglia veneziana che ama circondare
i propri ospiti di attenzioni.
L’arredo richiama le epoche
gloriose della Serenissima.
Le 150 camere sono dotate
dei più moderni comfort.

ng

Palazzo Duodo****

Locanda Ca’ Gottardi

Carlton on the Grand
Canal****

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute
Tel: 0412770262
Camera da ¤230
A due passi dalla collezione
Guggenheim, questo B&B
offre ospitalità fra design e
arte. Sette stanze uniformi
per stile e comfort ma
ciascuna unica per soluzioni
particolari come i mobili in
wengé e la scelta di oggetti
e opere di rinomati artisti.

Palazzo Duodo****

S. Marco 1887, 1888 - Calle
Minelli - Venezia. 27
Rialto. Tel: 0415203329
Rooms from: 255 euros
A four-star hotel in the
heart of Venice. Palazzo
Duodo doesn’t overlook the
Grand Canal but the city’s
small, picturesque canals.
The luxurious rooms have
been decorated with Venetian style with silk wallpaper
and Murano glass.

Novecento Boutique Hotel

Sestiere San Marco, 2683/84
(Campo San Maurizio) –
Venezia. 10
Giglio.
Tel: 0412413765, www.
novecento.biz
Elegant and secluded, this
hotel offers its guests the
chance to fully immerse
themselves in the charming
atmosphere. The early
20th century style décor is
imbued with Oriental taste
and love for precious tapestries. The 9 rooms with
an exclusive and refined
character are equipped with
all the necessary modernday comforts.

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da
Mula – Venezia. 23
Salute. Tel. 0412770262.
Rooms from ¤230
A stone’s throw away from
the Guggenheim collection,
this B&B offers hospitality
between design and art. The
seven rooms are uniform in
style and comfort but each
unique for their distinctive
features such as the Wengé
furniture and the choice
of objects and works by
renowned artists.

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazione
dell'omonimo edificio
seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali.
La posizione rappresenta
un elemento di comodità
per le escursioni o viaggi
d'affari verso le principali
destinazioni veneziane o
dell'entroterra Veneto.

ALBERGHI

Carlton on the Grand
Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 –
Venezia. 11
Ferrovia
Tel: 0412752200, www.
carltongrandcanal.com
Situated right across from
railway station this is an
ideal place to stay on a
trip to Venice. Elegant and
welcoming, for around 30
years this hotel has been run
by a Venetian family that
strive to ensure their guests
are well looked after. The
decor recalls the glory days
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

15

Cà dei Barcaroli***

Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve).
Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei
Barcaroli”, a building of the
17th century characterised by
its octagonal chimney-pots.
The position of the hotel is
one of its main advantages
and makes it easy to venture
on a trip to Venice or to the
Venetian mainland.

RISTORANTI

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 19:30 alle 22:30.
In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù,
curato dallo Chef Massimo
Livan, propone piatti
seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento
alla cucina veneta, ma ci
sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa
da protagonista una grande
cornice sospesa sul banco
dove il barman celebra le
sue creazioni. Dalle comode
poltrone del ristorante, dove
il bianco trionfa in diverse
sfumature, si può ammirare
il Canal Grande.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Orario:
12-15.30 e 19-23.30.
Premio Speciale al Merito
Gastronomico "La Forchetta
d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed
altro ancora. Due le sale:
una di stampo classico e
un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi
riproducono l’allestimento
del vagone ristorante del
famoso treno. Cucina
marinara, con influenze
dell'arte della gastronomia
internazionale.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6
Rialto. Tel:
0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30
alle 15 e dalle 18 alle 22.
Vicino al Ponte di Rialto
e al Cinema Rossini, il
locale per un aperitivo con
cicchetti tipici e atmosfera

16 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

da bacaro tradizionale. Alle
pareti le molte etichette
che compongono la carta
dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina
veneziana: spaghetti al nero
di seppia, tagliatelle alla
busara, tagliata di pesce
all'aceto balsamico...
Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
07-10:30, 12-15:30, 19-22:30
Il Ristorante dell’Hotel
Danieli, rinnovato nel 2009,
occupa l'ultimo piano del
palazzo. I piatti proposti
sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian
Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di
prelibatezze, dalle classiche
proposte veneziane a piatti
tipici mediterranei, fino a
specialità più esotiche del
lontano Oriente.

Birraria La Corte

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1
Salute, Tel: 04134281.
Orario: Open daily from 7.30
pm to 10.30 pm.
In three words: refined, charming, relaxing. The menu
created by Chef Massimo
Livan follows the traditional
Mediterranean and Venetian
cuisine, with some specialties that promote wellness.
The restaurant has a great
view on the Grand Canal.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 –
Venezia. 2
S. Zaccaria.
Tel: 0415232148. Opening
hours: 12-15.30 e 19-23.30.
Winner of international
awards - Premio Speciale
al Merito Gastronomico
"La Forchetta d'Oro - Piron
d'Oro", Diploma Eccellente
dell'Accademia Italiana
della Cucina – to name just
a few. At Do Forni guests
can enjoy both the classic
Venetian restaurant and
the “Orient Express” styled
restaurant. The marina
cuisine is combined with
international gastronomical
art influences.

ink, tagliatelle “alla busara”
(with scampi and a tomato
sauce), sliced fish served
with balsamic vinegar…
Ristorante Terrazza Danieli
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 4
S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30
Hotel Danieli's restaurant,
that underwent a renovation
in 2009, is situated on the
top floor of the palazzo. The
Executive Chef, Gian Nicola
Colucci prepares a range
of gastronomic creations.
The menu offers a variety
of delicacies, from Venetian
classics to traditional Mediterranean dishes and even
exotic specialities from the
Far East.

ng

16

San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Orari: Aperto tutti i giorni
dalle 12:00 alle 14:30 e dalle
18:00 alle 22:30.
All'interno di magazzini
cinquecenteschi con un bel
plateatico di Campo San
Polo. Le specialità sono
la pizza e la pasta fatta
in casa, la carne di bufalo
mediterraneo, di sorana italiana, di fassona piemontese
e di maiale nero di mora
romagnola. E un'ottima
selezione di birre artigianali,
birre tedesche e dal Belgio e
di Weizen, anche bio.

Al Volto

San Marco, 4081 - Venice. 6
Rialto. Tel: 0415228945.
Opening hours: open daily
from 11:30am to 3pm and
from 6pm to 10pm.
Located near Rialto Bridge
and Cinema Rossini, Al Volto
is ideal for an aperitif and
cicchetti (bite-size tastes
of the Venetian cuisine),
with a traditional bacaro
(local Venetian wine bar)
atmosphere. The walls are
covered in the many wine
labels that accompany the
Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish

Birraria La Corte

San Polo 2168 – Venezia. Info:
0412750570. 13
S. Tomà.
Opening hours: Open daily
from 12 to 2.30pm and from
6pm to 10.30pm.
Located inside a 16th century warehouse with beautiful
outdoor seating in Campo
San Polo. Their specialties
include pizza and pasta
made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian
Sorana beef, the Fassona
Piedmontese beef and ‘black
pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll
find an excellent choice of
craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.

RISTORANTI

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Orario:
07.30–10.30; 12.30-14.30;
19.30-22.
Rinomato per l'eccellente
qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua,
il Ristorante del The Westin
Europa&Regina si affaccia
sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa
secondo lo stile innovativo
e gustoso dell'abile chef
Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi.
Sono disponibili menù a
particolare regime dietetico
e menù per bambini.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Orario: pranzo: 12.00-15.00;
cena: 19.30-22.30; snack al
bar dalle 11.30 alle 24.
Vanto del Londra Palace, il
‘Do Leoni’ (quello inglese
e quello di San Marco) è
aperto anche alla clientela
che non soggiorna presso
l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono
un punto di riferimento per
i gourmet di tutto il mondo.
Lo Chef Loris Indri coniuga
la tradizione classica
veneziana con pietanze più
ricercate. Prestigiosa carta
dei vini e degli champagne.

Met
Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria.
Tel: 0415205044. Orario:
aperto solo a cena durante
la settimana (sabato e
domenica pranzo e cena).
Dimora storica del 1500,
l’hotel ospita da sempre
viaggiatori e turisti
appartenenti allo star
system e veneziani in cerca
di mondanità. Il ristornate

18 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

offre piatti di cucina tipica
italiana, con un occhio di
riguardo per le preparazioni
a base di pesce. Da non
perdere anche il rito del tè.

Aromi/Bacaromi
Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 18 alle 22:30.
Le due facce della ristorazione di Hilton Molino
Stucky Venezia. Aromi il
ristorante blasonato, aperto
da aprile a ottobre, con una
cucina raffinata e la possibilità di riservare la table de
chef, di fronte alla cucina a
vista, che può ospitare circa
12 commensali. Il Bacaromi
è il bacaro chic, che propone
i piatti semplici della cucina
veneziana in una cornice un
po' più esclusiva.

Bella&Brava

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8
Vallaresso. Tel:
0412400001. Opening
hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22.
For a winning combination
of fabulous flavours and
inspiring water views look
no further. Set on the Grand
Canal Grand, The Westin
Europa&Regina Restaurant
offers its guests creative
cuisine, innovative and
flavoursome dishes made
by the clever chef Alberto
Fol and his team of talented
cooks. Menus for special
dietary requirements and for
children are also available.

tourists and Venetians in
search of the high society.
The restaurant offers typical
Italian cuisine paying special
attention to tasty seafood
dishes. Afternoon tea is an
experience not to be missed.

Aromi/Bacaromi
Giudecca, 810 — Venezia. 31
Palanca. Tel: 0412723311.
Hours: open daily from 6pm
to 10:30pm.
The two faces of dining of
the Hilton Molino Stucky
Venezia. Aromi is the emblazoned restaurant, open from
April to October, with its fine
cuisine and the possibility
to reserve a table de chef,
in front of the open kitchen,
which can accommodate
approximately 12 guests.
Bacaromi is a chic bacaro,
which offers simple Venetian
dishes in a somewhat more
exclusive atmosphere.

ng

18

Cannaregio, 4383 - Venezia
1-2
Ferrovia. Tel:
0412778737
Orario: tutti i giorni dalle 10
alle 22.
Sei pizze, ingredienti naturali e di origine biologica:
questo il biglietto da visita
di una pizzeria che offre non
solo una buona pizza, ma la
certezza di un prodotto di
qualità: dalla farina di farro
al lievito di pasta madre,
dalla passata di pomodori
freschi italiani alla bufala
campana DOP.

Ristorante Do Leoni

Castello, 4171 Riva degli
Schiavoni – Venezia. 12
S.
Zaccaria. Tel: 0415200533
Times: lunch: 12.00-15.00;
dinner: 19.30-22.30; bar
snacks from 11.30 to 24.
‘Do Leoni’, which renders
homage to the symbols of
England and Venice - the
pride of the Londra Palace
- opens its doors to outside
guests too. Its cuisine and
atmosphere make the
restaurant a favourite destination for gourmets from all
over the world. Chef, Loris
Indri, combines the traditions of classic Venetian fare
with more elaborate dishes.
The wine and champagne
list also offers a rich selection of prestigious labels.

Met

Sestiere Castello, 4149 –
Venezia. 9
S. Zaccaria
Tel: 0415205044
Times: Open only for dinner
during weekdays (Saturday
and Sunday: open for lunch
and dinner).
A historic residence dating
back to 1500, the hotel has
always hosted travellers,

Bella&Brava

Cannaregio, 4383 - Venice
1-2
Ferrovia. Tel:
0412778737
Hours: daily from 10am alle
10pm.
Six pizzas, natural ingredients, and organic. This is
the calling card for a pizzeria
that not only offers good
pizza but also the certainty
of a quality product: from
spelt flour to mother dough,
from fresh pureed tomatoes
to Italian PDO buffalo
mozzarella.

RISTORANTI

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e
mar a pranzo.
Gestito da Luca Pradel e
dalla moglie Gabriella, fa
parte dei 123 Ristoranti del
Buon Ricordo. Con il calore
di una trattoria è riconosciuto come uno dei ristoranti
più rinomati per la cucina
di pesce, con ingredienti di
stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare
all’aperto.

A VENEZIA

40 ladroni
Cannaregio, 3253 - Venezia. 26 Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Orario: Aperto da martedì a
domenica dalle 12 alle 15 e
dalle 18:30 alle 23.
Un'osteria tipica a due passi
dal ghetto ebraico, in una
delle zona più "veneziane"
di Venezia. D'estate ci si può
accomodare sia sui tavoli
all'esterno con vista canale,
sia in una piccola corte interna. In cucina, oltre ai cicchetti
tipici al bancone, si devono
ordinare il baccalà, gli gnocchi
alla granseola, gli spaghettini
con le seppie e i bigoli alla
veneziana.

eng

20

Trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’
Via F. Duodo 33 - Lido Di
Venezia (VE). 21
Lido. Tel:
0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for
lunch on Mon and Tue.
Run by Luca Pradel and
his wife Gabriella, this is
one of the 123 Ristoranti
del Buon Ricordo. Whilst
maintaining the warmth of a
traditional trattoria, Favorita
is considered one of the
most renowned restaurants
when it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood
specialities made with
locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor
seating available.

A VENEZIA

RISTORANTI

21

40 ladroni

Cantina Do Spade

Fuori Rotta

Cantina Do Spade

Fuori Rotta

Cannaregio, 3253 - Venezia.
26
Sant'Alvise. Tel:
041715736.
Hours: open from 12pm to
3pm and from 6:30pm to
11pm, Tuesday to Sunday.
Typical tavern near the Jewish
ghetto, in one of the most
“venetian” areas of Venice.
During the summer, you
can sit at tables outside
overlooking the canal, or in
a small internal courtyard. In
the kitchen, besides typical
cicchetti you can enjoy at the
counter, a must to order is the
salted cod, spider crab gnocchi, spaghettini with cuttlefish,
and Venetian bigoli.

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato.
Tel: 0415210583. Orario:
10-15.00 e 18-22.
Nella zona più ricca di locali,
il mercato di Rialto, un'osteria
giovane, con un bel look
radical chic e un ottimo
rapporto qualità prezzo. Piatti
di pesce come le tagliatelle
"ganasette" di coda di rospo,
ma anche vegetariani come i
ravioli di zucca in salsa di formaggio e noci. Dolci fatti in
casa e tanti cicchetti cucinati
freschi da accompagnare ad
un bicchiere di prosecco per
l'aperitivo.

Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca' Rezzonico. Orario.
Da lunedì a sabato dalle 11
alle 23.
Affacciato su Campo
Santa Margherita con un
bel plateatico per cenare
all'aperto propone piatti
tradizionali veneziani e la
pizza. Interessante iniziativa:
periodicamente si organizza
una cena a tema in cui tutti
si presentano in costume
da pirata a mezzanotte e
mezzo.

Sestiere S. Polo, 860 –Venezia.
7
Rialto Mercato. Tel:
0415210583. Opening hours:
10am-3pm & 6pm-10pm.
Situated in the Rialto Market
area bustling with bars and
restaurants. This young,
radical-chic osteria serves
great value for money food.
Expect seafood dishes such
as the monkfish “ganasette”
(cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin
ravioli served with a cheese
and walnut sauce. Sweet treats are all made in-house and,
come aperitif time, an array
of freshly prepared cicchetti
can be enjoyed with a glass of
prosecco.

Campo Santa Margherita,
- Venezia Tel. 0415235640
14
Ca'Rezzonico
Opening Hours. From Mon.
to Sat from 11 am to 11 pm.
Located in Campo Santa
Margherita, Fuori Rotta has
both indoor and outdoor
seating. The menu offers
traditional Venetian dishes
as well as pizza. From time
to time the owners organize
special pirate dinners, during which guests show up
in costume.

RISTORANTI

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel:
0417241086. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 05:30 a
mezzanotte.
Ristorante storica,
affacciato sul canale della
Giudecca: nei mesi estivi si
può mangiare fuori. L'arredo
rustico è completato da
un giardino d'inverno che
dà su una corte interna.
Molto conosciuto per le
polpette della nonna servite
all'aperitivo, propone anche
una serie di piatti di pesce
locale, tra cui le tagliatelle
alla granceola.

Osteria Del Cason
San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 11:30 alle 24:00.
Lunedì chiuso.
Stessa proprietà del famoso
Al Cason di Mestre, gestito
dalla famiglia Foltran dal
1967. La specialità è il pesce,
soprattutto crudo. Da provare anche alcune specialità
come gli scampi saltati con
vino bianco e rosmarino e i
piatti tradizionali veneziani,
come il baccalà, i folpetti e
un ottimo risotto di pesce.
Un'ottima cantina e qualche
proposta di carne completano il menu.

Vinaria
Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 14:30 e dalle
18:30 alle 23.
In un antico palazzo veneziano affacciato sul Canal
Grande, Vinaria propone
una cucina contemporanea
fatta di ingredienti di alta
qualità e grande uso di
pescato locale. Da provare

22 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

anche la pizza, proposta
sia nelle varianti classiche
che in quelle "gourmet" con
pesce crudo, salumi DOP
e altri ingredienti originali.
Molto bella la vista dall'ampia vetrata sulla Fondamenta del Vin.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 15 e dalle 17 a
mezzanotte.
La Patatina è un ristorante
storico veneziano, in Campo
San Polo. La sua seconda
e più moderna sede ha da
poco aperto nella splendida
cornice di Campo San
Giacomo dall'Orio, a 5
minuti da Piazzale Roma.
Non solo i piatti tradizionali
della tradizione veneziana
ma anche molti primi piatti
con sughi fatti in casa, cruditées di mare, bolliti misti
e la granseola. D'estate si
può riservare un tavolo nel
giardino esterno.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24
Palanca. Tel: 0417241086.
Historic restaurant,
overlooking the Giudecca
canal where, during the
summer months, you can
dine outside. The rustic
decor is complemented by
a winter garden overlooking
an internal courtyard. Most
known for its grandmother’s
meatballs served during
cocktails, it also proposes
a variety of local seafood,
including tagliatelle with
spider crab.

Osteria Del Cason

as well as “gourmet”, with
raw fish, PDO cold cuts, and
other unique ingredients,
while admiring a very nice
view from the large picture
window on the Fondamenta
del Vin.

La Patatina
Campo San Giacomo dall'
Orio, 1587 — Venezia. 33 Tel:
0415243692.
Hours: open daily from 12pm
to 3pm and from 5pm to
12am.
La Patatina is an historic Venetian restaurant located in
Campo San Polo. Its second
and more modern location
just opened in the beautiful
surroundings of Campo
San Giacomo dall’Orio, five
minutes from Piazzale Roma.
Not only does it offer traditional Venetian dishes, but
also many first course and
pasta dishes with homemade sauces, seafood crudités,
mixed boiled meats, and
spider crab. During the summer, you can reserve a table
in the outdoor garden.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Orario: 12-15 e 19-23.30
Dello stesso proprietario
del rinomato ristorante Do
Forni (il signor Eligio Paties
Montagner), un locale intriso di storia e di amore per
la tradizione veneziana. Il
giardino con la pergola è un
vanto per l’elegante locale,
per l’atmosfera autentica
che vi si respira. Elemento
fondamentale, il vino, che
può contare su una cantina
con oltre 1000 etichette da
tutto il mondo

San Polo 2925. 18
San
Tomà. Tel: 0412440060.
Time schedule: Open every
day from 12:30 to 16:30 and
from 16:30 to 22:30.
The same property of the
famous Al Cason of Mestre,
managed by the Foltran
family since 1967. Their
specialty is fish, particularly
raw. Also worth tasting are
certain specialties such as
prawns that are lightly fried
with white wine and rosemary, as well as traditional
Venetian dishes such as baccalà, “folpetti” and a tasty
fish risotto. An excellent
wine cellar and some meat
dishes complete the menu.

Vinaria

Riva Del Vin, 30123 —
Venezia. 34
Rialto. Tel:
0412410665.
Hours: open every day from
12pm to 2:30pm and from
6:30pm to 11pm.
In an ancient Venetian
palazzo overlooking the
Grand Canal, Vinaria
serves contemporary cuisine
prepared with high-quality
ingredients and great use
of locally caught fish. Don’t
forget to try their pizza, proposed in its classic variants,

Ristorante Antico Pignolo

San Marco, 451 Calle
Specchieri – Venezia. 3
S.
Zaccaria. Tel: 0415228123.
Times: 12-15 e 19-23.30
Brought to you by the same
owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor
Eligio Paties Montagner),
Antico Pignolo is imbued
with history and great love
for Venetian tradition. This
elegant restaurant boasts an
authentic atmosphere and
a garden with a pergola. As
for the wine, the cellar holds
over 1000 labels from all
over the world.

RISTORANTI

23

Antico Pizzo

Ristorante Malipiero

Antico Pizzo

Ristorante Malipiero

Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Orario 9-23.
Ristorante tipico veneziano
con cucina espressa e alcuni
piatti originali come i bigoli
al nero di seppia serviti con
il baccalà mantecato, la
tartare di salmone e tonno,
le vellutate di verdura con il
pesce croccante. 50 etichette di vino in cantina e per
l'aperitivo cicchetti preparati
al momento.

Via Molino Ronchin, 1 – Mestre Venezia.
Tel: 041979002.
Orario: da lunedì a domenica dalle 11 alle 19:30.
All'interno di una villa veneta alle porte di Mestre troviamo un ristorante elegante
curato in ogni dettaglio con
uno splendido giardino e
sale ornate di affreschi. La
sua proposta ruota intorno
a ingredienti veneti tipici e
ad una cucina semplice ed
interessante a cura dello
chef Enzo Riccardo. La sala
e la cantina sono guidate dal
maître-sommelier Giancarlo
Gardin.

Sestiere San Polo, 814 –
Venezia. 17
Rialto. Tel.:
0415231575. Opening hours:
9 am – 11 pm.
Typical Venetian restaurant
with express cuisine and a
few original dishes such as
bigoli pasta with sepia served with a whisked (“mantecato”) baccalà, salmon
and tuna tartare, vegetable
creams with crunchy fish.
Fifty wine labels in the
cellar and, for the aperitif,
Venetian “cicchetti” served
on the spot.

Via Molino Ronchin, 1 – Mestre Venice.
Tel: 041979002.
Hours: Monday to Sunday
from 11am to 7:30pm
Within a Venetian villa, just
outside of Mestre, you’ll
find an elegant restaurant
where attention is given to
every detail, with a beautiful
garden, and rooms decorated with frescoes. Typical
Venetian ingredients, and a
simple and interesting cuisine, are offered by Chef Enzo
Riccardo. The dining hall and
wine cellar are supervised
by the maître-sommelier,
Giancarlo Gardin.

ng

22

RISTORANTI

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12:30 alle 15 e dalle 19
alle 23.
A pochi passi da Strada
Nuova, il locale a conduzione famigliare occupa
una posizione tranquilla
su un bel rio con tavolini
all'aperto. La cucina è
casalinga e di ispirazione
mediterranea, con prodotti
freschi e piatti del giorno.
Molto interessanti anche i
piatti di carne e gli arrosti,
oltre ad una selezione di
formaggi di malga, servita
con diversi mieli.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23
Piazza San Marco si trova
alle sue spalle, ma non è
solo un ristorante dove
sostare freneticamente
durante una visita turistica.
L'arredamento elegante,
i bellissimi mosaici sulle
pareti che raffigurano gli
scorci più suggestivi di
Venezia, ma soprattutto le
raffinate specialità culinarie,
suggeriscono di godere
appieno ed in tranquillità
di una cena (o pranzo) per
un'esperienza che coinvolge
tutti i sensi.

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio,
1423 – Venezia. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Orario: Aperto tutti i giorni 19-23.
Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef
de La Colombina. La novità
di Bentigodi sono le tapas

24 RESTAURANTS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

sul bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello
chef che mescolano ricette
veneziane e mediterranee
(Domenico è originario di
Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori
di Pachino.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Orario:
12-14.45 e 19-21.45. Chiuso
lun.
Non è un caso che, da più
di trent'anni, veneziani e
turisti vi tornino sempre
con piacere. Sarà per
il clima familiare - così
come la gestione - o per la
vicinanza all'Accademia e
a San Marco. Noi pensiamo
che il motivo principale sia
la cucina tipica veneta, di
carne e di pesce, servita in
piatti abbondanti, dai sapori
di casa. Per assecondare
i gusti di tutti - compresi
gruppi molto numerosi,
vista l'ampiezza delle tre
sale - non manca nemmeno
la pizza.

Algiubagiò

Al Cantinon
Rio Terrà Maddalena, 30121
— Venezia. 32
Casinò. Tel:
0415243801.
Hours: open daily from
12:30pm to 3pm and from
7pm to 11pm.
At a short distance from
Strada Nuova, Al Cantinon
is family-run and located in
a quiet area on a beautiful
rio with outdoor seating.
The food is homemade and
Mediterranean-inspired,
with fresh products and
dishes-of-the-day. Its meat
dishes and roasts are also
very interesting, as are its
selection of mountain cheeses, served with different
types of honey.

lined with tapas during
the aperitif. In the kitchen
the chef mixes Venetian
and Mediterranean dishes
(Domenico is originally from
Maratea). Do try the ravioli
with Burrata cheese, and
Pachino tomatoes.

Taverna San Trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia.
15
Accademia. Tel:
0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed
on Mon.
It’s no coincidence that
for the past thirty years
Venetians and tourists
have been gladly coming
back here. It might be the
familiar atmosphere – and
the management – or its
vicinity to Accademia and
St Mark’s Square. Although
we think the real reason it’s
so popular boils down to the
traditional Veneto cuisine –
generous servings of meat
and fish dishes. To satisfy
a wide range of tastes – as
well as large groups - there’s
also pizza on the menu.

Sestiere Cannaregio, 5039
– Venezia. 5
F.te Nove,
Tel: 0415236084. Orario:
07.30-24.
Per trovare un panorama
sulla laguna romantico
e misterioso. Il menu
dell’Algiubagiò è gremito di
raffinate specialità (come
ad esempio tartare di tonno
al wasabi, sarde e scampi in
saor, ravioli al fossa con oca e
tartufo), alle quali si possono
abbinare vini di qualità da
scegliere da una lunga lista
(più di 300 etichette).

Ristorante Marciana

Calle Larga San Marco 367
A/b - Venezia. 10
S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm
It may be located just behind
St Mark’s Square, but this
is certainly not the place
for pit stop on a busy day of
sightseeing. Elegant décor,
beautiful mosaics on the
walls that have captured the
most delightful glimpses
of this incredible city, but
above all – refined culinary
specialities that you can enjoy away from the hustle and
bustle of the city for dinner
(or lunch) – an experience
that will indulge all your
senses.

Bentigodi di Chef Domenico

Sestiere Cannaregio,
1423 – Venice. 25
S.
Marcuola. Tel: 0418223714,
3204013963. Times: Open
daily 7pm-11pm.
A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned
chef from La Colombina.
What’s new here is the
bar counter that is always

Algiubagiò

Sestiere Cannaregio, 5039 –
Venezia. 5
F.te Nove, Tel:
0415236084, Times: Open
7.30-24.
Enjoy a magnificent view over
the lagoon, romantic and at
the same time shrouded in
mystery. The menu offers
refined specialities (such
as the tuna tartar with
wasabi; sardines and scampi
marinated in onions, vinegar,
raisins and pine nuts; ravioli
with goose meat and truffle),
accompanied by a long list
of quality wines (over 300
labels).

RISTORANTI

25

Trattoria Valmarana

Hostaria Galileo

Trattoria Valmarana

Hostaria Galileo

Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Cucina tipica veneziana
nell'isola di Murano, con
un ampio giardino estivo e
una sala interna decorata
con gli stucchi tipici della
Serenissima. In tavola tanto
pesce di stagione. Da provare l'antipasto Valmarana che
tiene insieme tutti i piatti
più buoni e conosciuti della
cucina lagunare: le sarde in
saor, le capesante gratinate,
le cicale di mare e il baccalà
con la polenta. Tra i primi il
risotto scampi e rucola e tra
i secondi una specialità: il
granchio pazzo al forno.

Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo.
Tel: 041 5206393. Orario:
aperto a pranzo e cena.
Chiuso mar.
In Campo S. Angelo i
fratelli Bravetti hanno dato
nuova vita a una tipica
osteria veneziana attraverso
una sapiente miscela di
tradizione e modernità. Qui
trovate la valorizzazione dei
prodotti tipici del territorio e
buon vino.

Fondamenta Navagero 31
- Murano. 30
Murano
Navagero. Tel: 041739313
Typical Venetian cuisine
in the island of Murano,
with an extensive summer
garden and an internal room
decorated with the typical
stuccos of the Serenissima
Republic. Dishes with extensive amounts of seasonal
fish. The Valmarana appetizer must be tried since it
combines all the tastiest and
well known dishes of Venetian cuisine: “sarde in saor”,
scallops au gratin, squill
fish and baccalà (stockfish)
with polenta. First courses
include prawn and rucola
risotto while second dishes
include a speciality: roasted
"crazy" crab.

Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11
S. Angelo. Tel:
041 5206393. Times: open
for lunch and dinner. Closed
on Tue.
In Campo S. Angelo the
Bravetti brothers have given
new life to what was once a
typical Venetian osteria by
wisely mixing tradition with
modern design. Hostaria
Galileo uses local produce
and offers good quality
wine.

ng

24

Osteria Alba Nova

Santa Croce 1252 – Venezia.
Info: 0415241353. 14
Ferrovia. Orario: pranzo 1214:45, cena 19-00.
Immaginare come era cento
anni fa non è difficile perché,
elettrodomestici a parte,
sembra aver conservato
la propria autenticità e un
fascino non omologato allo
spirito del tempo. La signora
Maria ripesca ricette di
secoli passati per riproporre
specialità che non si trovano
altrove, come le moeche al
cacao del ‘700 o le tagliatelle fragole e scampi del
‘400. Disponibile la pasta
senza glutine e un menu
fisso a 19,40 euro. Il servizio
bar rimane aperto fino a
mezzanotte e mezzo.

Hard Rock Cafè
San Marco, 1192 (Bacino
Orseolo) – Venezia.
1
Calle Vallaresso. Tel:
0415229665.
Orario: tutti i giorni dalle 11
alle 23:30 (il bar chiude alle
00:30).
La celebre catena di
ristoranti americani e cimeli
rock-pop ha sede in una delle zone più belle di Venezia,
Bacino Orseolo, punto di
arrivo delle gondole a due
passi da Piazza San marco.
Qui troviamo non solo i cocktail e gli hamburger celebri
nel mondo, ma anche alcune
proposte regionali con
prodotti tipici.

Osteria Alba Nova
Santa Croce 1252 – Venezia.
Info: 0415241353. 14
Ferrovia. Times: lunch 12pm2,45 pm, dinner 7pm-12 pm.
Trying to picture what this
place might have been like
a hundred years ago isn’t
that difficult. Electrical
appliances aside, Osteria
Alba Nova has managed
to maintain its authentic
charm, untouched by the
spirit of time. Signora Maria,
owner and chef, still fishes
out recipes from centuries
ago such as the 18th century
recipe for ‘moeche al cacao’
or the strawberry and scampi tagliatelle from the 15th
century, served along side
traditional Venetian dishes.
Special attention also goes
into preparing gluten-free
meals. Menu of the day:
19,40 euros. Bar open until
12:30 pm.

Hard Rock Cafè
San Marco, 1192 (Orseolo
Basin) - Venice
1
Calle Vallaresso. Tel:
0415229665
Hours: daily from 11am to
11:30pm (the bar closes at
12:30am)
The famous chain of American restaurants and rockpop memorabilia is housed
in one of the most beautiful
areas of Venice, the Orseolo
Basin, the point of arrival for
gondolas, just steps away
from San Marco Square.
Here you’ll not only find
cocktails and the famous
burgers in the world, but
also some regional dishes
made with local products.

RESTAURANTS // In Venice 25

CAFFÈ

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Orario:
9.30-23.
Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia
fin dal 1750, membro dei
Locali Storici d’Italia, ai piedi
della Torre dell’Orologio, di
fronte alla Basilica di San
Marco. Punto d’incontro di
ospiti illustri, veneziani e
turisti, presenta una ricca
produzione di pasticceria
e gelateria artigianali, oltre
ad una vasta gamma di
aperitivi e di cocktail della
casa preparati dai barman
A.I.B.E.S.

Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel:
0415225293. Orario: 06:45
– 20:30. D’estate aperto
fino alle 23:30.
Storica gelateria conosciuta
in particolare per il richiestissimo “Gianduiotto”, un
trancio di gianduia affogato
in un bicchiere di panna
montata che ha gratificato i
palati di intere generazioni.
Antiche ricette si conservano tutt’ora nel laboratorio
artigianale all’interno del
bar, insieme alla cortesia di
una volta, l’elegante sala interna e la splendida terrazza
che si affaccia sul Canale
della Giudecca.

Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 – Venezia. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Orario:8-2.
Bar storico in Piazza San
Marco, con un'atmosfera
lussuosa malgrado lo spazio
ridotto. E' aperto tutto
il giorno, anche per uno
spuntino. La specialità del
locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar
sempre mixati al prosecco
di Valdobbiadene. Tutti i
26 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

giorni dalle 18 aperitivo con
finger food, cocktail e nel
weekend anche dj set.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel: 0415210544
Orario: aperto tutto il giorno
Da oltre un secolo Rosa
Salva rappresenta una
delle migliori tradizioni di
pasticceria in città. La cura
dei particolari e dei dettagli
da sempre caratterizzano la
loro produzione di dolci, in
un ambiente particolare.

Caffè Florian

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria. Tel:
0415205641
Orario: aperto tutto il giorno
Inaugurato nel 1720 è il più
antico caffè italiano e si
trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie
Nuove in Piazza San Marco.
Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere
un’atmosfera unica.

Harry’s Bar

Caffè Lavena

the spritz: Aperol, Campari,
Select or Cynar always
mixed with the prosecco of
Valdobbiadene. Everyday
from 6 pm they offer an
aperitif with finger food,
cocktails as well as a dj set
in the weekends.

Piazza San Marco, 133/134 –
Venezia. 1
S. Zaccaria.
Tel: 0415224070. Times:
9.30-23.
One of Venice's most
renowned coffee boutiques
since 1750 and member
of Locali Storici d'Italia,
Caffè Laverna is situated
at the foot of the Clock
Tower, facing St. Mark's
Basilica. The meeting place
for distinguished guests,
Venetians and tourists alike,
offers a rich choice of artisan
pastries and ice-creams, a
vast assortment of aperitifs
and house cocktails mixed
by barmen belonging to the
Italian Barmen and Sommelier Association.

S.Marco - Ponte Ferai 951 –
Venezia. 10
S. Zaccaria
Tel. 0415210544
Times: open daily
For over a century Rosa Salva has represented the best
of the patisserie tradition
in Venice. Great attention
to detail has always been
a defining characteristic in
their production of sweets in
a unique environment.

Gelateria Nico

Caffè Florian

Rosa Salva

ng

26

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel: 0415285777
Orario: aperto dalle 10:30
alle 23:00 tutti i giorni
Nato intorno agli anni ‘20,
fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di
creare un bar in tutto e per
tutto simile alle grandi hall
degli alberghi internazionali.
Dopo 90 anni l’Harry’s Bar
è diventato un’istituzione come la qualità delle
proposte.

Dorsoduro, 922 - Venezia. 2
Zattere. Tel: 0415225293.
Opening hours: 06:45 –
20:30. Open till 23:30 in the
summer.
An historic ice-cream
parlour renowned for its
“Gianduiotto”ice-cream: a
slice of gianduia chocolate drowned in a cup of
whipped cream that has
pleased the palates of entire
generations. The ice-cream
is made in-house according
to ancient recipes that have
been preserved over the
years - the same goes for
the courtesy, the elegant hall
and the splendid terrace that
overlooks Giudecca Canal.

Bar Al Campanile

Sestiere San Marco 310 –
Venice. 9
S. Zaccaria. Tel:
0415221491. Opening hours:
8 pm -2 am.
Historical bar in San Marco
Square with a luxurious
atmosphere despite the
reduced space. It is open all
day, even just for a snack.
The specialty of the bar is

S. Marco, 56 – Venezia.
3
S. Zaccaria, Tel. 041
5205641, Times: open daily
Inaugurated in 1720, Caffé
Florian is the oldest café
in Italy, prestigiously situated under the Procuratie
Nuove in St Mark’s Square.
The clock seems to have
stopped, recreating an
atmosphere of past times.

Harry’s Bar

Sestiere San Marco – 1323
– Venezia. 4
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0415285777
Times: 10:30-23 daily
Harry’s Bar was founded in
the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start
had the intention to create a
bar similar to the grand international hotels. 90 years
later Harry’s Bar has become
a well-known historical bar
offering an experience of
pure quality.

CAFFÈ

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso. Tel: 0412413087
Orario: tutti i giorni 7:3020:30.
Indicato per soddisfare la
voglia di caffé e pasticcini o
di aperitivo accompagnato
da pizzette fresche ed altri
snack. Un lungo bancone si
estende per tutta l’ampiezza
del locale e, non essendoci
tavolini, permette soste per
la consumazione.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254
Venezia. Giardini Sant'Elena. 8
Giardini. Tel:
0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21.
La serra è stata creata in
occasione della Biennale
d'arte del 1894, ed è stata
restaurata dal comune
qualche anno fa. Ora è
una caffetteria biologica,
ma anche uno spazio per
esposizioni e concerti,
un centro culturale, una
fioreria e un luogo dove
semplicemente rilassarsi
tra la quiete degli alberi.
La gestione è a cura della
cooperativa Nonsoloverde.

Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel: 0415237209. Orario:
aperto tutto il giorno
Per molti è la migliore in
città: lunga e colorata la
vetrina dove sono allineati
pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono
rigorosamente fatti a mano,
e anche se la coda per un
caffè è piuttosto lunga, per
la colazione è fortemente
consigliato non perdersi un
Krafen o un croissant.

28 CAFéS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Orario: Aperto tutti i giorni,
pasticceria 07:00-20, cioccolateria 07:00-20.
Storica pasticceria di
produzione propria che
vizia da più di un secolo
(1906) veneziani e passanti.
Imbattibile nelle colazioni
con croissant o pasticcini
di vasto assortimento,
propone anche golose specialità veneziane. Sempre
nel rispetto delle tecniche
tradizionali, ha aperto una
cioccolateria: delizioso
incanto di cioccolato
artigianale in tutti i gusti e
forme, impreziosito da soli
ingredienti di stagione.

Marchini Time
Campo San Luca, 4589 –
Venezia. 5
S. Marco
Vallaresso, Tel. 0412413087
Times: open daily
Satisfy your need for a
coffee, a pastry or even an
aperitif accompanied by
fresh mini-pizzas or other
tasty snacks. With no seating available you are invited
to rest on the long counter
which extends the entire
breadth of the bar whilst
you enjoy your drink with a
bite to eat.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi,
1254 Venezia. Giardini
Sant'Elena. 8
Giardini.
Tel: 0412960360. Opening
hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Sat-Sun 10am-9pm.
The greenhouse was built
for the Art Biennale back
in 1894 and was restored
by the city council a few
years ago. Today, Serra
dei giardini is an organic
coffee shop where people
go to relax and find peace
under the trees. The
cooperative, Nonsoloverde,
is responsible for the
management and
maintenance of the
greenhouse.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio,
149 e 150 - Venezia. 7
Ferrovia. Tel: 041715101.
Times: Open daily, Pastry
shop 07:00-20, Chocolate
shop 07:00-20.
An historical pastry shop,
Dal Mas has been dear
to Venetians who have a
sweet tooth for more than
a century (since 1906). A
classic is breakfast with
croissants. Specialties range
from recipes of the Venetian
tradition to a wide assortment of other pastries.
The chocolate shop has just
recently opened and offers
handmade chocolates in
all tastes and shapes, garnished with only seasonal
ingredients.

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 - Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Orario:
Aperto tutti i giorni dalle 8
del mattino alle 2 di notte.
Tra il Ponte delle Guglie
e il Ponte dei Tre Archi, è
uno dei bar per l'aperitivo
più famosi di Venezia.
Atmosfera curata, buoni
spritz e una selezione
di panini, piadine e club
sandwich ne fanno uno dei
posti più frequentati dagli
universitari della vicina
facoltà di economia.

Pasticceria Tonolo

Sestiere Dorsoduro, 3764
-Venezia. 6
S. Tomà
Tel. 0415237209
Times: open daily
For many this is the best
in the city with a colourful
array of mini pastries and
cold desserts on display.
All sweet treats are homemade, and even though the
queue for a coffee is rather
long it will be worth the
wait especially if you try a
‘Krafen’ or a croissant.

Bar Al Parlamento

Cannaregio, 511 – Venezia.
11
Tre Archi
Tel: 0412440214. Opening
hours: Every day from 8am
- 2 am.
It is one of the most well
known aperitif bar in
Venice. The bar is located
in Fondamenta Savorgnan,
nearby the bridge Ponte dei
Tre Archi. Nice atmosphere,
good spritz and a good
choice of panini, wrapes and
club sandwiches make it a
popular hang out amongst
the students.

NIGHTLIFE

29

Skyline Rooftop Bar

Paradiso Perduto

Skyline Rooftop Bar

Paradiso Perduto

Sestiere Giudecca, 810 Venezia. 17
Palanca.
T. 0412723316.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 17:00 alle 01:00.
Il cocktail bar più esclusivo
di Venezia, all'ottavo piano
del Molino Stucky dove
fermarsi per l'aperitivo o
per un cocktail dopocena
e godere dall'alto delle luci
della città. Si organizzano di
frequente party al tramonto
con musica live e, durante la
bella stagione, feste a bordo
piscina.

Fondamenta della Misericordia, 2540 - Venezia. 21
Casinò. Tel: 041720581.
Orario: Da giovedì a lunedì
dalle 10 a mezzanotte.
Forse il bacaro più amato dai
veneziani, serve piatti di cicchetti misti molto originali
e abbondanti, oltre ai grandi
classici come la frittura e il
baccalà mantecato. Ospita
spesso concerti jazz, soul
e blues. Sono molto caratteristici i piccoli tavolini di
legno sulla fondamenta dove
ci si può sedere tutto l'anno.

Sestiere Giudecca, 810 - Venice - Tel. 041-272-3316. 17
Palanca.
Opening Hours: Daily from
5:00pm to 1:00am.
The most exclusive cocktail
bar in Venice, on the eighth
floor of the Molino Stucky,
where you can stop for a
drink or a cocktail after dinner and enjoy the city lights
from up top. Parties are often organized at sunset with
live music and pool parties
during the summer.

Fondamenta della Misericordia,
2540 - Venezia. 21 Casinò.
Tel: 041720581.
Hours: from 10pm to 12am,
Thursday to Monday.
Perhaps the bacaro most
loved by Venetians, it serves
very original and abundant
mixed cicchetti dishes, as
well as classics, such as fried
dishes and creamed cod. It
also often hosts jazz, soul,
and blues concerts. Very
characteristic are the small
wooden tables set up along
the fondamenta, where you
can sit all year round.

Venice jazz Club

Teamo

Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Orario: Aperto dalle 9 alle
23, chiuso il giovedì e a
domenica.
Il Jazz Club di Venezia, che
propone sempre concerti di
piccole band locali, tributi ai
grandi artisti e importanti ospitate dei più famosi
jazzisti veneziani e veneti.
In cucina panini e club
sandwich, e ovviamente tutti
i cocktail classici.

San Marco, 3795 / Venezia.
20
S. Angelo. Tel:
0415283787. Aperto tutti i
giorni dalle 8 alle 21:30 (tranne giovedi).
Un cocktail bar ed enoteca a
due passi da Piazza San Marco con una cucina eclettica
che propone dal sushi alle
sarde in saor, dalla paella agli
spaghetti cacio e pepe. Da
provare i taglieri misti della
casa, serviti su speciali vassoi
di legno naturale oppure una
delle interessanti etichette
custodite al locale. Spesso è
il luogo per degustazioni con
le cantine di tutto il mondo e
per serate con il dj set.

ng

28

Bacaro Jazz

San Marco, 5546 - Venezia. 18 Rialto. Tel:
0415285249.
Orario: Aperto tutti i giorni
dalle 12 alle 3.
Molti se lo ricordano perché
ha il soffitto ricoperto di reggiseni. Serve birra, cocktail
classici e shottini fino a tardi
e c'è sempre qualcuno che
suona dal vivo. Alla carta
si possono ordinare piatti
di pesce tipici, tagliatelle ai
funghi e torte fatte in casa.

F30
Cannaregio 30121 (interno
stazione Santa Lucia) Venezia. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Orario: tutti i
giorni dalle 6:30 a mezzanotte. Mercoledì e venerdì
chiude alle 3, domenica all'1..
Cornetti e cappuccini, pizza,
business lunch ma soprattutto musica live quasi ogni
sera, all'interno e all'esterno
del locale. E durante i periodi
caldi veneziani feste con dj

Venice jazz Club
Dorsoduro, 3102 - Venezia.
11
Ca' Rezzonico. Tel:
0415232056.
Hours: Open from 9am to
11pm, closed on Thursdays
and Sundays.
The Venice Jazz Club, which
always offers concerts by
small local bands, tributes to
important, great artists by the
most famous jazz musicians
from Venice and the Veneto
region. The kitchen prepares
sandwiches and club sandwiches and, of course, all classic
cocktails.

Bacaro Jazz
San Marco, 5546 - Venezia. 18
Rialto. Tel: 0415285249.
Hours: Open every day from
12pm to 3am.
Many remember it because
its ceiling is covered with bras.
It serves beer, classic cocktails, and shots until the late
hours, with someone always
playing live music. An a la
carte menu is available from
which you can order typical
fish dishes, tagliatelle with
mushrooms, and homemade
cakes.

Teamo
San Marco , 3795 / Venice.
20
S. Angelo. Tel:
0415283787. Open every
day from 8 to 21:30.(closed
thuesday)
A cocktail bar and wine shop
a few steps from Piazza San
Marco with an eclectic offering
from sushi to sarde in saor
(sardines in sauce), from paella
to spaghetti cacio e pepe (spaghetti with cheese and pepper).
Try the mixed platters of the
house, served on special trays
made of natural wood or one of
the interesting wine labels. The
bar often organizes tastings
with wineries from around the
world and DJ sets.

F30
Cannaregio 30121 (inside the
Santa Lucia train station) Venice. 17
Ferrovia. Tel:
0415256154. Opening hours:
everyday from 6.30 am to
midnight. On Wednesday and
Friday, closing time is at 3 am,
and on Sunday at 1 am.
Croissant and cappuccino's,
business lunches and, in
particular, live music almost
every evening both inside
and outside the venue. And
during the Venetian high
seasons, parties with DJ's
until morning.
NIGHTLIFE // In Venice 29

MUSEI

Collezione
Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 –
Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Orario: 10.00-18.00. Chiuso
il martedì. Ingresso: euro 12;
euro 10 oltre i 65 anni; euro
7 studenti; gratuito 0-10
anni. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Il museo più importante in
Italia per l'arte europea ed
americana della prima metà
del XX secolo. Ha sede
presso Palazzo Venier dei
Leoni, sul Canal Grande, in
quella che fu l'abitazione
della collezionista Peggy
Guggenheim. Inaugurato nel
1980, ospita la collezione
personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim,
i capolavori della Collezione
Gianni Mattioli, il Giardino
delle sculture Nasher e
organizza importanti mostre
temporanee.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia.
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Orario: 10:30 –
17:30. Chiusura lunedì e
martedì. Ingresso: euro 5;
ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide.
La Fondazione Bevilacqua
La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione
privilegiato delle esperienze
artistiche più interessanti,
incubatore di progetti che
coinvolgono la comunità
artistica locale, ambito di
mediazione con le realtà
nazionali e internazionali
di qualità. Pensata e voluta
per dare spazio alle ricerche
artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa
continua la sua missione
dopo oltre un secolo di vita.

30 MUSEUMS // In Venice

A VENEZIA

A VENEZIA

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Orario: 10.00-19.00.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Orario:
10.00-19.00. Chiuso il
martedì. Ingresso: 15 euro,
ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15
euro. Servizi: Museum Shop,
Museum Café, Audioguide.
Sono due musei gestiti dalla
fondazione del collezionista
francese François Pinault
che ha acquistato gli stabili
e commissionato al celebre
architetto Tadao Ando il
restauro di Punta della Dogana inaugurata nel 2009.
In entrambe le strutture si
espongono opere di arte
contemporanea per lo più
provenienti dalla collezione
privata Pinault, con il biglietto cumulativo si risparmia
molto.

Peggy Guggenheim
Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1
Accademia
Tel: 0412405411. info@
guggenheim-venice.it
Opening hours: 10.00-18.00.
Closed on Tuesday.
Entrance fee: €12; €10 for
over-65s; €7 for students;
free entry for ages 0-10
Facilities: Museum Shop,
Museum Café, Audio guide.
The most renowned museum
of 20th century European
and American art in Italy.
Situated in Palazzo Venier
dei Leoni on the Grand Canal
once home to art collector,
Peggy Guggenheim. Opened
in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's
personal collection of 20th
century art, masterpieces of
the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture
Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Salute. Tel: 0415231680.
Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 –
Venezia. 4
S. Samuele.
Tel: 0412401345. Opening
hours: 10am -7pm. Closed
on Tuesdays. Entrance fee: 15
euros, discounted rate 12 euros.
All-inclusive ticket: 20 euros,
discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop, Museum
Café, Audio guide.
Two museums run by the
foundation owned by François
Pinault. The French collector
bought the museums and
commissioned the renowned
architect Tadao Ando to renovate the Punta della Dogana,
which was then inaugurated in
2009. Both buildings exhibit
contemporary works of art,
mainly from Pinault’s private
collection. You’ll spend much
when buying the all-inclusive
ticket.

ARTIGIANATO
Antichità Guarinoni

San Polo, 2862 - Venezia.
1
San Tomà. Tel:
0415224286
orario: Aperto tutti i
giorni dalle 9 alle 13:30 e
dalle 14:30 alle 19. Chiuso
domenica.
Negozio di antiquariato e
bottega di restauro attivo a
Venezia dal 1920, con vasto
assortimento di: mobili in
stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere,
cornici e collane esposti in
un ambiente raffinato. Nella
bottega di restauro una
grande varietà di oggetti
vari e curiosi, recuperati da
vecchie famiglie veneziane.
Un angolo di Venezia da
visitare e conoscere.

ng

30

Fondazione Querini
Stampalia

Castello 5252 – Venezia.
5
S. Zaccaria. Tel:
0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso: 10 euro, ridotto 8.
Servizi: Museum Shop,
Museum Café
La maggior parte della
collezione ospita dipinti e
sculture del periodo veneziano del Sei-settecento.
Ma degno di una visita è il
piano terra e il giardino il cui
restauro è stato progettato
nel 1963 dall'architetto
Carlo Scarpa. In occasione
della biennale d'arte ospita
opere, artisti e convegni
sull'arte contemporanea.
Inoltre una biblioteca di
30.000 opere direttamente
consultabili e 400 riviste.
All'interno anche un caffè e
un ristorante.

Bevilacqua La Masa

La Galleria di Piazza San Marco
San Marco, 71/c - Venezia
2
Vallaresso. Tel: 041
5237819. Opening hours:
10:30 – 17:30. Closed on
Monday and Tuesday.
Entrance fee: € 5; concession
€ 3. Facilities: Museum Shop,
Audio guide.
The Bevilacqua La Masa
Foundation, which strives
to be a place of excellence,
is a privileged observation
point for some of the most
interesting artistic experiences, an incubator of projects
that involve the local artistic
community, and an environment that encourages the
mediation between national
and international realities of
the highest standards. The
Bevilacqua La Masa continues its mission to give space
to young artistic research,
as it has done for the last
century.

Querini Stampalia
Foundation

Castello 5252 – Venice. 5
S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
Opening hours: 10am-6pm.
Closed on Mondays. Entrance
fee: 10 euros, discounted rate
8 euros. Facilities: Museum
Shop, Museum Café
Most of the collection
comprises Venetian paintings
and sculptures from the
17th /18th century. The
ground floor and the garden
- re-designed in 1963 by the
architect Carlo Scarpa - are
worth a visit. During the
Venice Art Biennale, the
foundation hosts artworks,
artists and contemporary art
conferences. In addition, the
Querini Stampalia Foundation comprises a library with
30,000 books and 400
magazines, which can all
be directly consulted; and a
coffee shop and a restaurant
too.

Ma.Re

Sestiere San Marco, 2088
(Via XXII Marzo) – Venezia.
6
Vallaresso. Tel:
041 5231191, Orario:
09:30–19:30
Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite
di Renato Manzoni: calici e
bicchieri soffiati a bocca e
molati interamente a mano
che si ispirano alle sontuose
atmosfere di palazzo della
città lagunare, coniugando
stile, eleganza e squisita
fattura con un Italian style
contemporaneo.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso
dom.
Laboratorio di pelletteria
artigianale a conduzione
familiare che, dal 1963,
sotto la guida del maestro
Pietro Mazzon, produce
interamente a mano borse
e accessori in pelle di alta
qualità nei vari colori moda.
“Creare e ideare borse, per i
Mazzon, è un’arte che non è
solo un mestiere ma anche,
e prima di ogni altra cosa,
una grande passione che
con profondo orgoglio sono
riuscito a tramandare alla
mia famiglia” (P. Mazzon).
Lavora quasi esclusivamente su commissione (con
tempi di attesa dell’ordine di
venti giorni).

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988– Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Orari: 1019.30
Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega
artigiana che realizza, con
materie prime di alta
qualità, una selezione di
praline e tartufi classiche e
stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand
Cru, Dragees, cioccolata
calda e per il periodo estivo
deliziosi gelati. Anche una
bella selezione di pasticceria vegana.

SHOPPING

CRAFTS

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice. 1
San Tomà. Tel: 0415224286.
Opening hours: open daily
from 9am to 1.30pm and
from 2.30pm to 7pm. Closed
Sundays.
An antiques shop and restoration workshop that has
been open in Venice since
1920, selling a wide range of
18th and 19th century furniture, collectibles, paintings,
dressing tables, frames and
necklaces – all displayed
in a refined environment.
The restoration workshop
holds a variety of interesting
objects that were recovered
from old Venetian families.
This is a corner of Venice for
you to explore.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via
XXII Marzo) – Venezia. 6
Vallaresso. Tel: 0415231191,
Opening hours: 09:30–19:30
The Suite di Renato Manzoni
collection originated from
20 years of experience and a
passion for glass: hand-blown
glasses and cups, completely
ground by hand, are inspired
by the sumptuous ambience
found in palaces around the
lagoon city, combining style,
elegance and exquisite workmanship with contemporary
Italian style.

31

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia.
2
San Tomà. Info:
0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed
on Sun.
The family-run handicraft
leather workshop has been
managed by master Pietro
Mazzon since 1963. High
quality leather bags and
accessories are handmade in a variety of colours
and styles. “Ideating and
creating bags for Mazzon is
an art - not only a job but,
above anything else, a great
passion that I have been able
to pass on to my family with
deep pride” (P.Mazzon). The
workshop produces items
almost exclusively madeto-order, with an expected
waiting period of about 20
days.

VizioVirtù Cioccolateria
Castello, 5988 – Venezia.
3
San Marco. Info:
0412750149. Times: 1019.30
A chocolate shop with its lab
in view of customers. A craft
shop that makes a selection
of classic and extravagant
pralines and truffles using
high quality ingredients.
Chocolate characters and
Grand Cru bars, Dragees,
hot chocolate and, during
the summer, delicious icecream too. A great selection
of vegan pastries.

SHOPPING // In Venice 31

32

SHOPPING

A VENEZIA

Atelier Marega

La Perla

Atelier Marega

La Perla

Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23
S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Orario: aperto
tutto il giorno.
Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua
esposizione di maschere in
cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana
che risale al 1300. Inchiostro
di china, foglia d’oro, tulle,
macramé, in una varietà
di stili, lavorazioni, colori e
materiali per manifatture
di altissima qualità. Inoltre,
affascinanti costumi creati
su modelli d’epoca, realizzati
interamente a mano, da acquistare o noleggiare.

Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009. Orario: 9-18.
I negozi La Perla, gestiti
dalla famiglia Bon, si trovano
nella via principale di Burano,
vecchia isola di pescatori,
famosa per i suoi pizzi e
merletti. Ampia esposizione del merletto originale.
Lavorazioni artigianali per
arredo casa come tovaglie,
lenzuola, copriletto, centrini
e asciugamani. Inoltre arazzi,
tende, maschere, bigiotteria e
vestiti da battesimo.

Venezia. Campo San Rocco
San Polo, 3046/a. 23
S.
Tomà. Tel: 0415221634 • San
Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
S. Tomà. Tel: 041717966
• Fondamenta dell'Osmarin
4968. 23
S. Zaccaria. Tel:
0415223036. Times: open
all day.
Fruit of the Venetian craft
tradition that dates back
to the 14th century; Atelier
Marega is an elegant space
with a display of papiermâché masks - situated right
in the heart of Venice. Indian
ink, gold foil, tulle, macramé,
in a range of styles, techniques, colours and materials
are used for high quality
manufacturing. What’s
more, you can buy or even
hire fascinating hand-made
period costumes.

Via Galuppi, 376 e 287, Burano
– Venezia. 7
Burano. Tel:
041730009, Opening hours:
daily 09.00-18.00.
La Perla, run by the Bon
family - found in the main
street on Burano island, the
old fishermen’s island famous
for its lace – has an impressive
display of original lace. Home
furnishing handicrafts include
tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And
there’s more, tapestries,
curtains, masks, costume
jewellery and christening
gowns.

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Orario: 10-13 e 15-19:30.
Chiuso dom.
Nella zona universitaria,
pop all'ennesima potenza
per il primo concept store
di Venezia, dove i desideri si
materializzano ancora prima
di esprimerli. Gli abiti e le
calzature si abbinano a linee
di design per diventare stilista
di se stesso. Da Twin-Set ad
Agatha Ruiz De La Prada, fino
a Elio Fiorucci: un tripudio di
colori e forme che regalano
un'esperienza di pace, ironia,
armonia.

32 SHOPPING // In Venice

Il Canovaccio

ng

Elitre

Il Canovaccio

Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria. Tel:
0415210393.
Orario: 09:30 – 19:30
Dal 1995, laboratorio
artigianale di maschere in
cartapesta, oggetti teatrali e
d’arredamento. Produzione
propria con materiali, tecniche
e decorazioni tradizionali
veneziani. Dal laboratorio,
escono modelli nuovi che
si rifanno alla tradizione e
propongono nuove fantasie
per il Carnevale Veneziano.
Si eseguono dimostrazioni
storico-pratiche.

Elitre

Sestiere Dorsoduro 3949-3950
– Venezia. 12
S. Tomà. Tel:
0410990067.
Sestiere Cannaregio 5665-6
– Venezia. 12
Rialto. Tel:
0418778229.
Times: 10:00 - 13:00 and
15:00 - 19:30. Closed on Sun.
The first concept store in Venice is situated in the University
area of the city. The shop is
pop to the max, a place where
desires materialize before
they've even been expressed.
Clothing and footwear are
stylishly put together allowing
you to become your very
own stylist. From Twin-Set to
Agatha Ruiz De La Prada, to
Elio Fiorucci: the celebration
of colours and shapes create
a peaceful, ironic and harmonious feel.

Sestiere Castello, 5369/70 –
Venezia. 8
S. Zaccaria.
Tel: 0415210393. Times:
09:30–19:30
Open since 1995, creating
papier mache masks, theatrical items and furnishings.
All items are made in the
workshop using traditional Venetian materials, techniques
and decorations. New models
stick to tradition on one hand
and on the other offer imaginative creations for the Venice
Carnival. Demonstrations are
carried out.

SHOPPING

ABBIGLIAMENTO
La Coupole – Homme –
Femme – Baby

Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0415224243
| Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo)
– Venezia. Tel: 0412960555
| Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Orario: 10 - 19.00.
Dal 1977, tre fashion-stores
interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino
dei più prestigiosi marchi.
Si rivolge ad una clientela di
lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo.
Tra i clienti: Robert De Niro,
Liza Minelli, Nicolas Cage.
Tra i marchi: Kenzo, Allegri,
Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal
2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende
del vetro di Murano con pezzi
originali ed unici.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto
Tel: 0415285944. Orario:
10:00-13:00, 15:30-19:30
Negozio di culto. Fregi,
angeli, leoni, materiali
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
collezione di prêt-à-porter e
accessori donna disegnata
dai due stilisti veneziani,
vincitori di importanti premi
internazionali, è realizzata
rigorosamente a mano
e comunica quell’innata
passione per l’artigianalità e la
manualità che rende speciale
a chi la indossa ogni singola
creazione.

34 SHOPPING // In Venice

A VENEZIA

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Orario: 10–19.
Vicino a Campo San Polo,
una boutique esclusiva,
dedicata alla donna che ama
disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire,
sulla comodità, la freschezza,
l’originalità, la qualità dei
tessuti, l’arte della tradizione
artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta,
crep satin, semitrasparenti…)
e Marilù (abbigliamento
tipico di Positano).

Solo se...

Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Orario: Aperto
tutti i giorni dalle 10 alle
19:30, domenica dalle 11
alle 19.
Un negozio di abiti femminili
che vende solo made in
Italy e fa ricerca di piccole
produzioni artigianali. Oltre
agli abiti anche calzature,
accessori e qualche
complemento d'arredo
(bellissime le papere di
legno dall'Indonesia).
Il tutto in un negozio
decorato con gusto e con la
proprietaria, Mirca, che sa
guidare piacevolmente nello
shopping.

ACCESSORI
Salvadori

CLOTHES

La Coupole – Homme –
Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco,
2366 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0415224243
Femme: Sestiere San Marco,
2414 (Calle Larga XXII Marzo) –
Venezia. Tel: 0412960555
Baby: Sestiere San Marco,
1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
0415231273. 24 Vallaresso.
Times: 10-19.
Since 1977, these three fashion
stores have been dedicated
to the prestigious brands of
men, women and baby's wear.
La Cupole caters for a luxury
clientèle providing them with
the latest style advice. Robert
De Niro, Liza Minelli, Nicolas
Cage are among their clients.
Their brands include: Kenzo,
Allegri, Ferrè, Dsquared,
Cucinelli. Opened in 2005,
Coupole Glass is their latest
store that collaborates with
various Murano glass companies and sells original and
unique pieces.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13
S. Tomà. Tel: 0415223373.
Opening hours: 10am – 7pm.
Close to Campo San Polo,
this exclusive boutique is
for ladies who love to create
their own feminine style
focusing on comfort, fresh,
original ideas, quality materials and the art of traditional
crafts. Items from La Bottega
in Brunella (pure silk, satin
crape, semitransparent
items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are
also available.

Solo se...

ng

34

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto. Tel:
0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom.
Dal 1857. Il gioiello Salvadori
nasconde una lunga storia
che parte dall’acquisto
della pietra sciolta nei paesi
d’origine alla creazione
dell’oggetto finito, realizzato
completamente a mano nel
proprio laboratorio. Salvadori
è concessionario ufficiale dei
prestigiosi orologi Rolex.

Arnoldo&Battois

Sestiere San Marco, 4271 –
Venezia. 25 Rialto. Tel:
0415285944. Opening hours:
10-13, 15:30-19:30
A cult shop. Decorations,
angels, lions, hand crafted
items, all original and one-off
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
been designed and rigorously
carried out by hand, by two
Venetian designers, winners
of renowned international
awards. Each creation conveys
their innate passion for handicrafts and the work involved,
making whoever wears them
feel really special.

Dorsoduro 1057/e. 5
Accademia. Time schedule:
Open every day from 10 to
19:30, Sunday from 11 to 19.
A store of women’s dresses
which only sells “Made in
Italy” and researches small
handicraft productions. In
addition to dresses, the
store also sells footwear,
accessories and some
furnishing accessories
(the wooden ducks from
Indonesia are wonderful).
All of the store is decorated
with taste and the owner,
Mirca, can pleasantly guide
you through the shopping
experience.

ACCESSORIES
Salvadori

Sestiere San Marco, 67 –
Venezia. 15
Rialto
Tel: 0415230609. Times:
10-19.30. Closed on Sun.
Open since 1857. Each
jewel has a long story to tell
starting from the purchase
of each individual stone
direct from its place of origin,
through to the finished piece
carried out by hand in their
workshop. Salvadori is an
official dealer of prestigious
watches Rolex.

ohmyblue.com

Campo S. Tomà 2865
San Polo, VENEZIA

SHOPPING

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16
S. Tomà. Info:
0415242221, info@anatema.it. Orario: 10 – 14; 15 - 19.
A due passi dalla Basilica
dei Frari, un'isola colorata
e solare dove trovare
l'accessorio ideale: sciarpe,
stole, borse e guanti, cinture,
articoli di bigiotteria in
vetro di Murano. Lo stile, il
colore (vastissima gamma),
l’eleganza, la qualità (fibre
naturali), l’originalità del
prodotto artigianale Made
in Italy, per creare una
personalità in ogni donna,
seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

A VENEZIA

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Orario: 10–13
e 15–19.
Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia,
rigore e ricerca, di Daniela
Ghezzo. Daniela ha formato
il proprio stile alla scuola del
maestro artigiano Rolando
Segalin e non solo. Le sue
scarpe, apprezzate a livello
internazionale, avvolgono
il piede con carezzevole
leggerezza.

eng

36

Anatema

San Polo, 2603 – Venezia.
16
S. Tomà. Info: 041
5242221, info@anatema.it.
Opening hours: 10–14; 15-19.
Only a short walk from the
Basilica dei Frari lies this
bright and colourful island of
accessories: scarves, stoles,
gloves and bags, belts and
Murano glass costume
jewellery. With style, a wide
range of colours, elegance
and quality (natural fibres),
these original Made in Italy
craft products, together
with the advice provided
by Rossana and Eztuco, will
bring out the personality in
every woman.

Daniela Ghezzo –
Atelier Segalin

Calle Fuseri, San Marco, 4365
– Venezia. 31
Rialto. Tel:
0415222115. Opening hours:
10–13 & 15–19.
High quality, tailor-made
footwear, created with
passion, inspiration,
creativity, rigour and
research, by Daniela
Ghezzo. Daniela studied
at the school run by craft
master Rolando Segalin
and has formed her own
individual style over the
years. Her shoes have won
international acclaim.

A VENEZIA

SHOPPING

37

L'Ottico Fabbricatore

Profumeria I Muschieri

L'Ottico Fabbricatore

Profumeria I Muschieri

Sestiere San Marco, 4773
– Venezia. 14
Rialto.
Tel: 3933359709. Orario:
10-19.30
Tutte le donne sanno che una
bella borsa fatta a mano ed
un vestito in cashmire o seta
sono sinonimo di eleganza.
Aggiungiamo occhiali da
sole esclusivi, ed il risultato
è tutto quello che si può trovare a L'Ottico Fabbricatore,
uno dei più antichi negozi
di ottica, rilanciato nel 1989
da Francesco Lincetto e
sua moglie Marianna, che
lo hanno trasformato in un
raffinato atelier.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Orario:
aperto tutto il giorno. Chiuso domenica.
L’antico nome dei profumieri
veneziani, “I Muschieri”,
ben si sposa con le essenze
selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico
hanno la qualità e di nuovo
l’inaspettata creatività dei
“nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi
incantevoli.

Sestiere San Marco, 4773 –
Venezia. 14
Rialto
Tel: 3933359709. Times:
10-19.30
All girls know that a good
handmade bag and a
cashmere or silk dress are
synonymous of elegance.
For an optimum result add
an exclusive pair of sun
glasses, which you can find
at L'Ottico Fabbricatore, one
of the oldest Eyewear shops
which was relaunched and
elegantly restructured in
1989 by Francesco Lincetto
and his wife Marianna.

Frezzeria, San Marco, 1178 –
Venezia. 20
Vallaresso.
Tel: 0415228940. Opening
hours: open daily. Closed on
Sundays.
The name of antique
Venetian perfumeries, “I
Muschieri” and essences
selected by Rosa and Antonietta are a match made
in heaven. Enchanting fragrances that have inherited
quality from the past and
a creative touch from the
“noses” that have developed
them.

38

SHOPPING

A VENEZIA

Rosa Cipria

Ohmyblue

Rosa Cipria

Ohmyblue

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Orario: 10–19:30.
Elegante negozio dalle
spiccate tonalità di rosa.
Abbigliamento, accessori,
borse in pelle fatti a mano,
di produzione italiana e
veneziana, per vestire ogni
donna con estro, grazia ed
originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo Casalini
a Venezia.

San Polo, 2865 (Campo San
Tomà)- Venezia 36
1-2 San Tomà. Tel:
0412435741
Orario: da lunedì a domenica
dalle 11 alle 19:30
Un negozio che sembra
una galleria d'arte
contemporanea e che vende
gioielleria, moda e design
anche per la casa. I prodotti
sono “sopra le righe”, frutto
di un artigianato moderno.
Imperdibile.

Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
San Barnaba) – Venezia. 22
Ca' Rezzonico. Info: 041
2412554. Times: 10 – 19:30.
An elegant shop marked
by striking tones of pink.
Clothing, accessories and
handmade leather bags,
made in Venice and around
Italy, that inspire women to
dress with creativity, grace
and original style. This is the
only Paolo Casalini outlet in
Venice.

San Polo, 2865 (Campo San
Tomà)- Venezia 36
1-2 San Tomà. Tel:
0412435741
Hours: Monday to Sunday 11:00am to 7:30pm
A store that resembles a
contemporary art gallery,
which sells jewelry, fashion,
and interior design pieces.
“Over-the-top” products.
The result of modern
craftsmanship. A must-see.

Altrove

Esperienze Di Sara Visman

Altrove

Dietrolangolo
San Polo, 2657 (Calle Seconda
dei Saoneri) - Venezia 37
1-2 San Tomà. Tel:
0415243071
Orario: da lunedì a domenica
dalle 10 alle 19:30
Un negozio di accessori da
donna, in particolare borse,
scarpe e bigiotteria, che
seleziona le marche più
particolari sul mercato e si
avvale dei prodotti artigianali
di designer locali.

38 SHOPPING // In Venice

San Marco, 473/B – Venezia.
18
S. Zaccaria. Tel: 041
5212945, Orario: 10- 12.30 e
15 – 19.30
Esperienze disegna e
realizza collezioni di oggetti
personali in vetro di Murano.
L’unicità del materiale permette all’azienda di creare
forme sempre nuove in una
vasta gamma di colori.
L’uso della tecnica a soffio
consente la creazione di
gioielli di grandi dimensioni
che risultano però leggeri
e confortevoli. L’Art Studio
di Esperienze si trova a
Murano.

San Polo, 2659/A (Calle
Moro) - Venezia 35
1-2 San Tomà. Tel:
0414764473
Hours: Tuesday to Saturday 10am to 4:00pm
An innovative clothing
and accessories store for
men and women. Here,
everything is strictly “Made
in Italy”. Precise tailoring and
technical know-how, new
lines, and a great fit are its
strong points.

ng

San Polo, 2659/A (Calle
Moro) - Venezia 35
1-2 San Tomà. Tel:
0414764473
Orario: da martedì a sabato
dalle 10 alle 16
Negozio innovativo di abiti
e di accessori da donna
e da uomo. Qui tutto è
rigorosamente prodotto in
Italia. Precisa conoscenza
tecnica e sartoriale, nuove
linee e grande vestibilità
sono i suoi punti di forza.

Esperienze Di Sara Visman
San Marco, 473/B – Venezia.
18
S. Zaccaria. Tel: 041
5212945, Times: 10- 12.30 e
15 – 19.30
Esperienze designs and
produces accessories using
Murano glass. The unique
materials used allow them
to constantly come up
with new designs in a wide
range of colours. The blow
technique makes it possible
to create large-sized jewellery which is still light and
comfortable to wear. The
Esperienze Art Studio is
located in Murano.

Dietrolangolo

San Polo, 2657 (Calle Seconda
dei Saoneri) - Venezia 37
1-2 San Tomà. Tel:
0415243071
Hours: Monday to Sunday 10:00am to 7:30pm
A women’s accessories shop:
bags, shoes, and jewelry,
which selects the most
unique brands on the market
and handcrafted products by
local designers.

C.
t
C. i
2
co
C.
Fo
rn
er

ia
ch
Ve
c

a
ga
S.C
ate
rin

en

N

ov
e

Lu
n
Ca
lle

Call

a

da

Campo
Gesuiti

Pozz
i
due

Call

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
2 Flora Fit Club
4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates

N

ov
e

iM
en
de
nta

H

R.

C.llo
Widmann

Sq
ue
ro

St
ell
Ca
lle

Pr
C.

C.llo
d. Cason

dic

a

de

iu
li

Ca

le

C.llo
Stella

Campo
SS.Apostoli

an
ti

r

da
me

lle

te

Fon

Ve
le

Rug
a

eV
enie

Rio
Barba Terà
Frutt
arol

Dr
ag
an

en

Ca
l
de le la
iB
r
ott ga
eri

de
llo

Ca
lle

Pa
g

M

ota

oc
en
ig

o

S.
St
a

e

lio

m

5

Ca
lle

tta
he
Ra
cc

Fo
n

rin

36

F.
O

MUSEI/MUSEUMS
1 Peggy Guggenheim Collection
2 Bevilacqua La Masa
3 Punta della Dogana
4 Palazzo Grassi
5 Fondazione Querini
Stampalia

eM
. Fo
sca
rini

rte

Nu
ov
a

Co

rte
Co

Le
zz
e
S.F
eli
ce

16

C.po
S.Sofia

lle
Co
rn
er

.M
.R
rin nd
Ma Fo

in

o

pe
tto

Ri

C.

bo

Ri
m

Sa
li

z.

ier

m

ate

lle

de
lM
eg
io

ez

13 Col
o

Ruga Vecch
ia

Ruga
Bella

12

lle

Sp

at
i

C.

C.llo
d. Isola

C. Cazza

Campo
N.Sauro

Campo
S.Stae

Ca

L

Fo
n

Rio Terra

Campo
Riello

ist

nta

a
ag
n
Sp
di

st
a
Li
i
d.
Sc
al
z
o

era

Fo
n

i

37 Bar
i
de
a

Campo
S.Giovanni
Decollato

a
ov

orr

Campo
S.Simeon
Profeta

a
ng
Lu
lle
Ca

ol

iori

N

ani

is
te P

Pi
cc

C
C.G .Larga
rop
p

olo

d.S
.C

in
ol

e
nn

CENTRI MUSICALI /
MUSIC CENTRES
Palazzetto Bru Zane

m

te

Fo
n

a

di
Riva

io
Bias

Campo
Abbazia

p
Ta

tte

.d.F

Cor

eo
n

l

Campo
S.Fosca

C

da

na

d
Fon

Ponte
degli Scalzi

S.
Si
m

Ca

na

7

C.C

St
az
io
S. ne
Lu F
ci F.S
a
S

d.

ale

d
ra
St

Ca
va
l

a

21

va
uo
aN

Ai

li

17

d.

dd

di

Fond.
Grimani

Fo
n

Ma

or

ad
Str

li

a

li

di

iu

or
ric

Pr

iu

Te

lo

Campo
S.Marcuola

ise

Ca
lle

Pr

o

C.P
ego

ric

.
nd
Fo

32

M
d.

lle

Ri

o

Campo
S.Leonardo

Campo
S.Geremia

lle
C.

Ca

do
nar

e
Rio Terà S.L

Ponte
delle Guglie

ise

me

Ca
lle

Ri
el

ier

M

Fo
n

da

Ve
n

lla

C.
La
Pr rga
iul
i

Cas

de

Tr C.lo
ev
isa
ni

lo

ta

25

ve
eNuo

nta

a
zi
ba

en

d. A
seo

io

me

Ab

C.
2

eg

a
sen

am

da

i

d.

Fo
11
nd

G

C.llo
d. Scuole

C.Pa
glia
C.Co
ton

ar

.F
or
no

nn

C.
d

a

llo

Cr
e

us
e

nan

Ca

ta
rin

n
Fo

Corte
Cendon

di

a
.M
ed
C.ll

.Sa
vor
g

on

i
ut

Fon
d

C.ll
e

ta

MAPPA DI VENEZIA: centro

Fon

26

ovo
.Nu

C.Preti
R.Ter.Cris
to
C.Crist
o

en

Campo
del Ghetto

Sc
a
Ve la m
cc at
hi
o .

m

Ca
lle
s.G
iov
Ca
a
lle
d.C
hi o
ve
r

da

e

Co
rti

bb

R.
T.

ria
re

io

Fo
n

M
C.

Ce

S.
G

C.
B

C.
d.
Co

d.

40

al
le

Corte
dei Vedei

Cal

Fo
n

Cà Pesaro

Ospedale
Civile

CAFFÈ/CAFÉS
1 Caffè Lavena
2 Gelateria Nico
3 Caffè Florian
4 Harry’s Bar
5 Marchini Time
6 Pasticceria Tonolo
7 Pasticceria Dal Mas
8 Serra dei giardini
9 Bar Al Campanile
10 Rosa Salva
11 Bar Al Parlamento
12 Oriental Bar
13 Majer
14 Pasticceria Rizzardini
15 Le Café
16 Pasticceria Ponte delle
Paste

ALBERGHI/HOTELS
1 Hotel Bauer
3 Hotel Danieli
4 The Westin Europa & Regina
5 Gritti Palace
6 Savoia e Jolanda
7 Hotel Londra Palace
9 Hotel Flora
10 Novecento Boutique Hotel
11 Carlton on the Grand Canal
12 Locanda Ca' Gottardi
14 Ca Maria Adele
16 Hotel Luna Baglioni
17 Hotel Metropole
20 Al Ponte dei Sospiri
21 Hotel Ala
22 Villa Igea
23 Charming House DD724
24 Hotel Noemi
25 Centurion Palace
26 Palazzo Sant'Angelo
27 Palazzo Duodo
28 Palazzo Ruzzini
29 Ai Reali

NIGHTLIFE
1 La Rivista
3 Chic..chetteria
4 Al Portego
7 Bocon Divino
8 B Bar Lounge
10 Bar Dandolo
11 Venice Jazz Club
12 Estro - Vino e cucina
13 Bar Tiepolo
14 Hard Rock Cafe
15 Torino@notte
16 Caffè Duchamp
17 F30
18 Bacaro Jazz
19 Chet Bar
20 Teamo
21 Paradiso Perduto

ina

S.Giu
st

C.TeDeum

Fonteg

e Mu
azzo

a

S.Marco
Cazziola

g
Ru

Fond.ta

C.d.Fav
a

iso

ad
ar
lP

de

C. carm
inat

i

C.

Calle

i

fic

re

tini

O
D.

delle

Capp

uccin

e

Campo
S.Maria Nova

Call

te

iB
ot

de

a

g
Ru

len
a To

.t
Fond

Ca
lle

Calle Larga
G.Gallina

Calle

Campo
della Pescaria

ri

Ch

Salizada S.G.Grisostom
o

Ca

Fo
nd
.

Ca
rm

Sa
liz
.

C.

C.
Vis
cig
C.
a
Co Lar
g
nt
ar a
ina

i
ch

al

in
ar

as
am

rg
Be

RISTORANTI/RESTAURANTS
1 Antinoo's Lounge &
12
Corte
30
ie
n
Campo
Restaurant
sa
ta
33
Ca
C.
A
n
a
t
o
m
i
a
n
Campo
Campo S.M.
S.Cassiano
e
te
Beccarie
2 Do Forni
am
or
C. Battisti
MaterDomini
d
C
n
C.
Fo
Campo
d.
3 Ristorante Antico Pignolo
Campo
Campo
Ag
S.Giacomo
ne
Calle
SS.Giovanni
della Lana
4 Ristorante Terrazza Danieli
llo
Ca
d
el Scaleter
e Paolo
7
Ra
lle
Giardini
m
dell
5 Algiubagiò
C.llo
19
pa
aL
Papadopoli
29
ni
acc
Dario
Barb
a
a
17
aria
Campo
6 Al Volto
ies
d. To
Campiello
Campo
Ch
le
Rialto
à
Campo
n
Albrizzi
Ponte
S.Marina
7 Cantina Do Spade
18
Ramo
3
Piazzale
Do
Nuovo
Corte Amai
S.Stin
lle
di Rialto
Campazzo
Campo
Ca
13
Roma
8 Ristorante La Cusina
4
16
dei Tolentini
Rio
C. Lunga
9 Met
Campo
Ter
Campo
Campo
S.Giust.
à
Campo
à
S.M. Formosa
C
S.Tom
14 S.Aponal
28
S.Bartolomio
S.Polo Calle dei
n
10 Ristorante
S.Francesco Marciana
Ch .llo
Vi
Sa
Cavalli
iov
l
Campo
li
zad
ere
della Vigna
o
de
rica
s
a
Campo
i
11 Hostaria Galileo
S.Maria Formosa
S.L
d
.ta
16
io
ra
hi
S.Silvestro
nd
rtego
SHOPPING
Fo
Pa C.M vo
Sotopo
12 Ristorante Do Leoni
Campo dei RioTerrà 35
Fon
oneta
13
d.M
Sal.San Giu
Campo
la Mad
uo
on
de
i
Frari
b
F
lle
r
N
1 Antichità Guarinoni
34
o
r
ino
Campo
nd
chie
13stina
a
Birraria
La
Corte
37
ne
tto
S.Salvador
29
C
.de
o
Campo
a
l
lG
Celestia
Campo
de
eS
Borgoloco
afa
2 Mazzon Le Borse
S.Lorenzo
a
all
14 Fuori Rotta
v
r
C
F
S.Rocco
i
o
R
S.Lorenzo
Calle de la
Ri .ta
sieri
3 VizioVirtù Cioccolateria
d
o
Ca
10
C.lleS. Lo
15 Taverna S. Trovaso
5
Casseleria
14
lle
No el
Corte
renzo
4
dei
28
vo
Campo
23
C.te
8
Gallo
Pr12
4 Sabbie e Nebbie
eti
16 Alla Vedova
2
1 S.Tomà
18
Arsenale
aliz.
S.Angelo
S
C.
Traghetto
12
Calle d. Lion
i
6
5 Solo se...
36
17 Ristorante Antico Pizzo
Zorz
Rio N
5
6
ovo
C. dei Furlani
15Campo
40
Campo
6
zi
S.Luca
iz
18
Moncler
R
Osteria
Del Cason
26
Campo
Salizada
rco
S.Benedetto
menta
Campo
.d.A
tie
C19
8 Il Canovaccio
S.Pantalon 19
dei Greci
i
Pizzeria Due Colonne
F. Osmarin
rocura
a
Calle della Manin
et
Calle degli
elle P
2
Sa
er
Pr
ei.
.
b
Cà Foscari
d
12 Elitre
l
Mandola
a
l. Trattoria
3
Avvocati
Pizzeria
Da
ri
nt .s. Sa23
Campo
iu
25
.d
e
t
F
C
4
10
o
ri
a
10
nin
n
S.Filippo 23
ei Cere
Pig Roberto
lle
13 Castiglia Boutique
nta d
20
9
31
e Giacomo
C.po
20
Ca
C.po
7
14
ti
14 L'Ottico Fabbricatore
S. Martino di Chef
Campo 25 Bentigodi
Campo
S.Gallo 24
ria
B
.
Bandiera
S.Margherita
11
Salizada
22
nd
27 39
C.llo
15 Salvadori
Domenico
Campo
Fo
e Moro
Campo
S.Samuele
16
Sqellini
20
S.Angelo
Campo
16 Anatema
26 40 Ladroni
S.Zaccaria
l
C.po dei
4
C.po
o
7
1
S.Fantin
10
utari
35
Fr
P
i
a
z
z
a
.
12
d
7
17 12
Carmini
C.
S.Samuele
20 Profumeria I Muschieri
Calle
28 Antica Carbonera
3 4Riva 6
rso
degli Schiavoni
de
co
S.Marco
la M
Campo15
oc
alva
Teatro
F.ta Rezzonico
.S
3
22 Rosa Cipria
29 Da Fiore
sia
P.d.
S.Stefano
11
ad
La Fenice
F.t
Paglia
3 15
23 Atelier Marega
30 Poste Vecie
Campo
38 6 Campo
arigo
2
Traghetto
d.
C.
S.Barnaba
Calle Lunga
arga
25 Arnoldo&Battois
Ri
Campo
26 Calle L rzo S.Moisè
31 Aromi/Bacaromi
va
16
22
S.Barnaba
Ma

S.Maurizio
XXII
eri
ia
26 Boutique Blumarine
Campo
Al
Cantinon
Cerchi
9
gar
di
d.
32
o
v
lle
Campo
C.
Campo
4
8
Di
eA
della Tana
C.po
2
31 Atelier Segalin
Call
o
Calle
S.Sebastiano
S.Maria
1
8 13
Pisani
10
33 La Patatina
S. Francesco
4 3
del Giglio
35 Altrove
Vinaria
34
F.S.
Ponte
5
21 5
Corte
36 Ohmyblue
C.lle
Calle Toletta
35 Hard Rock Cafe'
Nave
Campo
dell'Accademia
dei Morti
15
Fon
Via Garibaldi
Carità
37 Dietrolangolo
36 Bella e Brava
F.
ch
Canal Grande
11

Campo
S.Giacomo
dell'Orio

fa
uf
Gi

Fon
d.d
e le
Gor
ne

S

Call

e

Rio Terà
S.Vio
o

re

C.llo
degli Incurabili

Grimana

38

Ma.Re

c.te
de 39 La Coupole
Colonne
iS
et
40teEsperienze
M
ar
tir
i

8

Sc
C.

Marcello Savesina

va

olo

14

ro

Campo
S.Agnese
Zat
te

gad
in

2

Bra

17 31

ndamenta Soranzo

ca
Fo
s

Te

Rio

1
F.ta Venier

Ri

c.
C

i
rin

ie
Me
rav
igl

Campo
S.Vio

Dogana

Pedrocchi

Delfina

go
Bor

Piscina
S. Agnese

ue
. Sq
C. d

F.t
a

isa
n
Tre
v
C.

1

à
Ter
ni
Rio cume
e
Cat

Molino Stucky

Campo
S. Trovaso

dei

Canale della Giudecca

F.ta di

F.ta Er
emite

F.ta

B
S.

as

ilio

o
ress
Valla

re

3

Forner

Calle

Zat
te

1 25
Calle S.Gregorio

23

Calle San Domenico
Viale Garibaldi

tta

Fond. d.
Madonn
a

zze

C. d. Rasse

Pia

ria

C. Albanesi

ri

hie
cc

zze

i

an

di

ti

e

e
Sp

aria
ad
rie
rce
Me

Sp

Fre

n

r
ua

ione Marittima

37 Alba Nova

san

hia
vo
na

d.

i
br

i Fuseri
Calle de

tri
es
lP
de

iG

nis

c. Zan C. del Forno
c. Santi
c. Pistor

C.

ab
iF
de

i

le

ei

sa

us
Rag

os
F.R

de

ta O
g

nn

e

ll
va
Ca

ll
Ca

lle

C.

C.l

e
C.ll

C.

ina di
S. Bas
egio

42
17
19

F.t
a

S.
B

43

MAPPA DI VENEZIA: Lido

iag

ni

GIUDECCA

a
F.t

F.

Pic

colo

F.ta

a
F.t

Pon
t

e Lo
ng

o

Ostello

g
lan
he

Mic

ALBERGHI/HOTELS
18 Hotel Palladio
19 Molino Stucky Hilton Venice
20 Belmonde Hotel Cipriani

e

Croc

lle

mo

Zi

Ca

della
F.ta

F.ta S.
Giaco

lle

de

20

le
tel

elo

a

Mo

Em

ng
om
Lu

Via
Aqu
ileia
Via
N

Da
rd
an
ell
i

Ma

Ma
rco
ni

om

ar
e

Istria

Lu
ng

Via Lepanto

i
ne
ll
sin

i

8

ar
e

o

Via

Via
Ca
Nan valli
i

Du21
od
o

Via

Via Lepanto

Via

a

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
8 Hotel Excelsior
13 Hotel Villa Pannonia
16 Villa Angelica
15 Hotel Villa Laguna
CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
1 Lanna Gaia c/o Grande

Albergo Ausonia & Hungaria

ro

Ma
rco
ni

ro
Sa
nd

A.

lo

ig

16

Da
rd
a
ia
Ca
nd
Via

Ga
llo

ad
iC
orin

Vi

Via

a
ell

Via

el

en

Vi

20

o

Riv
iera

Via

Ga
llo

di

Ro

to

Via

Riv

Isola del
Lazzaretto
Vecchio

Ma
rc

o

uti

att
iB

Bem
b

a

oc

n
pa

Le

Via

e
.d

S.G

Via

Vi

M

o

Tit

e

al

Vi

Um

Via Via R icosia
Lu
C ovig
ng
Via ipro no
om
Pa
ar
ren
e
zo
D’
an
nu
nz
io

ari

Scu
t

Via Z
ara

ast
o

an

o

no
d.

Fond. dei Vetr
ai

en
er
.S

nd
Fo

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Duomo di Murano Santi
Maria e Donato
2 Museo del Vetro

Piazzale
della
Colonna

Fond. da Mula

lle olo
Ca sc
o
.F
U

RISTORANTI/RESTAURANTS
30 Trattoria Valmarana

ed

dr

Via San
L

a

Vi

Gallo

va

Ri

al

Via S
andro

ier

on

n
Fo

Ve
n

Via
Can

Via

o
Via B
raga
to
din

in

Calle del
Paradiso

ga

Bra
gad

cri
d’A
oli
Via
llip
Ga
Via

d.

Via

Via
Lem

Ca
lle
de

2

30

i

Isola di
San Lazzaro
degli Armeni

Via
Piran
o

nt
lle

Co

o

Fo
n

Ponte
S.Donato

er

ie

igian

m

r
Pa

C.

se

en

Via P
isan

1

Via

Fond.
S.Lorenzo

i
an
Grim

l'Art
e de

Call

ro
ite
Cim ovo
Nu

d.

on

op

gr

Ne

n V Via
iale
15
Via
S.M
Dog2 1 22
.El
eM
ichi isabe
Via
el
tta
Enric13
o
Via Pa
Dan
rtecip
azio
dolo

ISOLA DI MURANO

n
Fo

Per

Gra

Via

orfu
Via C

R

ria
Ma
anta Via
S
a
r
ie
L
iv
te or

Via

lo

Eli

rco

Po

tta

be
sa

Isola di
San Servolo

o
uzi
an
A.M uzio
Via .Man
P
Via

NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar

Via
Ma

ipro
Via C

LIDO DI
VENEZIA

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti

be

lva

r

ge

in

Kl

izi

Palladio Spa

c/o Palladio Bauer

o

rt

Se

rin
o

San
Nic
ol

c/o Molino Stucky Hilton Venice

6

Via

ò

CENTRI BENESSERE/
WELL-BEING CENTRES
5 Espace Spa

sp

te

ll’O

ite

24 ta Pon

de

eC
onv
ert

18

ra
da

dell

an
iov6

S.G

St

F.ta

io

Co
Gr rte
an
de

5
Mulino
Stucky

MAPPA DI VENEZIA: Giudecca, Murano

RISTORANTI/RESTAURANTS
20 BeerBante
21 Trattoria Favorita
22 Toro Steak House

44

MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

Sa
nM
aur
o

Des

S. Martino
a destra

tra

rte

Via

Co
di
da
ra

F
Fo ond
nd
a
am me
en nta
ta
C
di ava
Ca
ne
ll
o
Mo a
lec
a

i

7

va
no
ti
ra
an er
i S ta T
e
d en
a
va m
ov
Ri da
an
n
rr
Fo
Te

3

Piazza
B. Galuppi

4

o

Ri
Te

2


zz

Pi

1

enta

Fo

m
nda

de

zo

iz

lP

o

BURANO

va

sin

no

rra

Te

St

io a
di R
a
Cao
istr
enta a Sin
dam
io
iR
od
Ca

as

i

Giudecca

ss

Mandracchio

p
lup
Ga
B.

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE
1 Chiesa di San Martino
Vescovo
2 Cappella di Santa Barbara
3 Il Museo del merletto
4 La statua di Baldassarre
Galuppi

Fo

nd
am ame
n
en
ta ta

nd

ei A

a
ria
he ecc
d
sc
Pe Giu
lla
de

SHOPPING
7 La Perla

Fo

enta d

Via

RISTORANTI/RESTAURANTS
27 Venissa

Fondam

Fon

Cavanella

enta
am

S. Mauro

d
Fon

Co

m
ar

e

ada

Ma
rce
llo

Str

Fo
nd
a
Fon men
ro
dam ta Pontinello Sinist
enta
stro
Pontinello De

27

Hotel Maggior Consiglio

7 locali con la Spa
a Treviso e provincia

7

spa

places with
in Treviso and its province
di/by Alvise Salice

Poche cose gratificano come regalarsi un pomeriggio
al centro benessere. Personalmente ho un debole per la
sauna finlandese, anche perché col lavoro che faccio mi
trovo a dover smaltire i pranzi e gli aperitivi di lavoro.
Ma volendo unire le due cose all’insegna del motto
“prima il dovere e poi il piacere”, volendo cioè fare qualche ora in Spa e poi mangiare un piatto come si deve, in
quali posti è meglio andare?

La spa, l’enoteca e il cocktail bar

In zona Villorba è gettonata la grande struttura nota
come “Terrazze”. La moderna spa qui presente offre
sauna finlandese, sauna mediterranea, piscina idromassaggio e acquabike. Terminato il relax, puoi coccolarti
le papille gustative lì accanto, nella gioviale atmosfera
del cocktail bar Trevissa o nella sobria raffinatezza
dell’enoteca Terrazze.
Le Terrazze

La spa del grand hotel

Si trova al piano interrato dell’Hotel Maggior Consiglio di Treviso sud una delle più avanguardistiche spa in provincia di Treviso. Nota anche come “Isola”, ti offre praticamente tutto, inclusi
percorsi personalizzati e attività di gruppo. Finito il dovere, una
rampa di scale più in su arriva il piacere: all’Orobasilico mangi
pizza napoletana fatta a regola d’arte, specialità internazionali
come la paella e, assolutamente imperdibili, i risotti della
tradizione veneta con le primizie di stagione.

Suggestioni orientali

Si definisce una Royal Thai Spa, e non a sproposito. Se vuoi
trattarti come un re, a Spresiano l’Hotel Thai Si tuffa i tuoi
cinque sensi in un’orgia di rilassante beatitudine: saune, massaggi, naturopatia e trattamenti. Un percorso “regale”, che si
conclude nel ristorante Banthai, dove lo chef italiano sposa i
sapori nostrani con la gastronomia tailandese.

Thai Si Spa

Cucina creativa, spa molto intima…

La posizione è invidiabile: al relais Le Betulle sei sospeso nel
silenzio collinare, e al tempo stesso a due passi da Conegliano
centro. Ma come se non bastasse, questo posto incorpora il
ristorante di uno chef come Enrica Miron, nota nella Marca per
la sua inesauribile fantasia culinaria, e un centro benessere
piccolo, “coccolo” e romantico, ideale per le coppiette in fuga.

Tra le colline del Prosecco

Fra i vigneti collinari di Valdobbiadene spunta una perla di
locale: il Salis, ristorante, enoteca e centro benessere. Assieme
a bagno turco, sauna finlandese e docce cromatiche, trovi
d’inverno un idromassaggio riscaldato e d’estate una piscina
con solarium. Momenti di relax a cinque stelle prima di gustare
le specialità di stagione e i succulenti piatti di carne che propone la casa, fra assaggi di buon vino.

Per un weekend tra benessere e natura

Mangiare e far la sauna in un castello

Villa Brandolini Colomban, altrimenti nota come Castelbrando, è una location capace di trasportarti dritto in
una fiaba. Insuperbito, arroccato sulle colline di Cison di
Valmarino, quest’enorme castello ospita la "Principessa
Gaia", un'accogliente spa fornita di tutto (palestra inclusa), nonché ben due ristoranti: La Fucina, suggestiva
pizzeria dove consiglio di prenotare un tavolo sul soppalco; e il Sansovino, la cui lussuosa cucina ti delizia fra
il teatro della magione e le sale settecentesche.

46 7 LOCALI CON SPA A TV E PROVINCIA

A Revine Lago, fiore all’occhiello della zona è senz’altro l’Hotel
Ristorante & Benessere Ai Cadelach: mentre pasteggiavo con
un rigoglioso vassoio di squisitezze a Km 0, ho visto gente a
cavallo fermarsi sull'ingresso, ordinarsi un prosecco da sorseggiare in sella, e poi smontare per farsi una sauna. Spettacolo!
Ai Cadelach

Principessa Gaia

Spa Le Terrazze
Via Roma 76 Int. 8 - Villorba.
Tel: +39 0422 608830.
Principessa Gaia
c/o CastelBrando
Via B. Brandolini, 29 - Cison
di Valmarino.
Tel: +39 0438 9761.
Hotel Maggior Consiglio
Via Terraglio, 140 - Treviso.
Tel: +39 0422 4093.
Thai Si Royal Thai Spa & Hotel
Via Gasparotto Vecellio, 56/a
Lovadina di Spresiano.
Tel: +39 0422 881350.
Relais Le Betulle
Via Costa Alta, 56
Conegliano.
Tel: +39 0438 21001.
Salis Benessere
Strada di Saccol, 54
S. Stefano di Valdobbiadene.
Tel: +39 0423 900604.

There are few things that gratify like allowing yourself an afternoon at a wellness centre.
Personally, I have a weakness for the Finnish sauna, chiefly because due to my job I find myself
having to get rid of business lunches and aperitifs.
But, wanting to combine the two things under the motto “business before pleasure”, in other
words, wanting to spend some hours in the spa and then eat a proper dish, what are the best
places to go?

Spa, wine bar and cocktail bar

In the area of Villorba there is a very popular establishment, known under the name of “Terrazze”.
The modern spa it offers includes Finnish sauna, Mediterranean sauna, whirlpool bath and aqua
bike. Once you have relaxed, you can pamper your taste buds just nearby, in the friendly atmosphere of the cocktail bar Trevissa or in the sober refinement of the wine bar Terrazze.

Eating and taking a sauna in a castle

Villa Brandolini Colomban, also known as Castelbrando, is a location that can carry you straight
into a fairy tale. Rising proudly against the sky, perched on the hills of Cison di Valmarino, this
huge castle houses “Principessa Gaia”, a cosy spa equipped with everything you can need (including a gym), as well as no less than two restaurants, namely: La Fucina, a charming pizzeria where
I recommend booking a table on the mezzanine; and Sansovino, whose luxurious kitchen will
delight you between the mansion theatre and the 18th-century rooms.

A spa in the Grand Hotel

It is located in the basement of the Hotel Maggior Consiglio in south Treviso, one of the most
avant-garde spas in the province of Treviso. Also known as the “Island”, it offers virtually everything you might wish, including personalised courses and group activities. And after duty, a
flight of stairs higher up comes pleasure: at Orobasilico you can eat Neapolitan pizza made in a
workmanlike manner, international specialties such as paella and - absolutely not to be missed risottos of the Venetian tradition with the early produce of the season.

It is defined a Royal Thai Spa, and not inappropriately. If you want to treat yourself like a king, in
Spresiano the Hotel Thai Spa allows you to plunge will all your five senses into an orgy of sheer
relaxing bliss: saunas, massages, naturopathy, and treatments. A “royal” path, which ends at the
Banthai restaurant, where an Italian chef masterly combines the local tastes with those of the
Thai cuisine.

6 Aldo Betto with
Blake Franchetto
& Youssef Ait Bouazza
ven 13 STEFANO SILENZI TRIO
ven 20 STELLARI + FURIO- Ska-j
SAB 21 MAD FELLAZ
ven 27 DO STORIESKI

Creative cuisine, very intimate spa…

Febbraio

ven

Oriental suggestions

eng

Ai Cadelach Hotel Ristorante
& Benessere
Via G.Grava, 2 - Revine Lago.
Ristorante e Hotel: + 39 0438
523010.
Centro Benessere: +39
0438524135.

Gennaio

3 sALABANDA
10 KOLLETTIVO STESI
ven 17 NICE SPARE
ven 24 Matteo SANSONETTO

The location is enviable: at the relais Le Betulle you’ll be suspended in the hilly silence, and at the
same time just a few steps from the centre of Conegliano. But, as if that wasn’t enough, this place
incorporates the restaurant of the chef Enrica Miron, well-known in the March for her inexhaustible culinary imagination, and a small, yet “cuddling” and romantic wellness centre, ideal for
couples on the run.

ven
ven

Among the hills of Prosecco

Among the hilly vineyards of Valdobbiadene, a local gem stands out: Salis, a restaurant with wine
bar and spa. Along with the Turkish bath, Finnish sauna and chromatic showers, in winter you
can find a heated whirlpool bath and, in summer, a swimming pool with sun terrace. Five-star
relaxing moments before enjoying the seasonal specialities and succulent meat dishes offered by
the house, alternating with good wine tastings.

For a weekend dedicated to wellness and nature

At Revine Lago, the crown-jewel of the area is undoubtedly the Hotel Restaurant & Wellness
Centre Ai Cadelach: while tasting a generous of tray of farm-to-fork delights, I saw people on
horseback stopping at the entrance to order a prosecco to sip in the saddle, and then get down to
have a sauna. Just spectacular!

CONEGLIANO
A VALDOBBIADENE,
LE PROVINCE
DUE CAPITALI DEL PROSECCO DOC
7 PLACES
WITH SPA
IN TREVISO AND ITS
48 DA

EST. 2014

Marzo

3 ANGEL ROJO
4 BACKDOOR MEN
lun 6 LEO MAX GAGNO
ven 10 BARBAROTTA
ven 17 CARLO COLOMBO
i
lt
ven 24 DAUSHASHA
mo ra!
... e nco
lun 25 MAFFER
i a
tr
ven 31 INDASTRIA
al
ven
SAB

Live Music
Via
Via San
San Cassiano,
Cassiano, 72
72 ·· Quinto
Quinto di
di Treviso
Treviso (TV)
(TV)

 347
347 575
575 1988
1988  OUTSIDERPUB
OUTSIDERPUB

una città da scoprire/a town to discover

ENG

A
U

na cittadina ricca di testimonianze medievali e
rinascimentali, formatasi dalla fusione delle antiche comunità di Serravalle e Ceneda che, unendosi,
presero il nome di Vittorio Emanuele II.
La posizione dominante sulla pianura trevigiana,
nella stretta gola che garantisce l’accesso al Cadore, e la presenza del fiume Meschio contribuiscono
alle attrattive paesaggistiche della cittadina. Lungo
il fiume si scorgono i mulini, le cartiere, le fonderie
e le segherie su cui, per molti secoli, fu fondata l’economia locale.
Il bel Duomo settecentesco di Serravalle custodisce una “Madonna con Bambino” del Tiziano e
altre opere di grande pregio. Molto raffinata anche
la Loggia progettata da Jacopo Sansovino, inserita
nell’antico palazzo municipale di Ceneda.
Meritano una visita anche il Castello di San Martino, oggi sede vescovile, e le Chiese di Santa Giustina e di Santa Augusta. Quest’ultima si raggiunge
percorrendo una lunga scalinata che termina con
un belvedere affacciato sui tetti del centro cittadino. Suggestive dimore gotiche e rinascimentali si
affacciano su Via Martiri della Libertà.
Uscendo da Vittorio Veneto, si imbocca la strada
provinciale 422, in direzione di Mezzavilla, e si incontra quasi subito una deviazione per le Grotte del
Caglieron, un complesso costituito da una grotta
naturale affiancata da diverse cave. La cavità naturale è stata scavata dal torrente Caron, che tuttora la percorre originando una serie di cascate e di
marmitte. Un sentiero attrezzato con passerelle in
legno costeggia il corso del torrente all’intero delle
grotte. Le cave di arenaria, risalenti al Cinquecento,
fornivano materiale per l’edilizia privata.
Consigli tratti dal sito www.cercaturismo.it
e MarcaDoc

50 VITTORIO VENETO: UNA CITTA' DA SCOPRIRE

small town rich in mediaeval and Renaissance
monuments that which arose from the fusion of
the ancient communities of Serravalle and Ceneda
which, when united, were named so after King Victor
Emmanuel II.
Its dominant position overlooking the plain of Treviso, within the narrow gorge that provides access
to the Cadore, and the presence of the River Meschio contribute to the scenic attractions of this
little town. Along the river you can see the mills,
former paper mills, foundries and sawmills upon
which the local economy once relied for many
centuries.
The inside of the beautiful Duomo of Serravalle,
dating from the 18th century, houses a “Madonna
and Child” by Titian as well as other works of great
value. Very refined is also the Loggia, designed by
Jacopo Sansovino, inserted in the old town hall of
Ceneda.
Other highlights worth visiting include the Castle
of San Martino, now converted into the bishop’s
seat, and the Churches of Santa Giustina and Santa Augusta. The latter can be accessed via a long
staircase that ends in a belvedere overlooking the
rooftops of the town centre, Impressive Gothic
and Renaissance mansions stand along Via Martiri della Libertà.
Leaving Vittorio Veneto, take the provincial road
422, in the direction of Mezzavilla, and you’ll reach
almost immediately a detour to the Caves Caglieron, a complex consisting of a natural cave flanked
by several quarries. The natural cavity was dug
over time by the stream Caron, which still flows
therethrough, giving rise to a series of waterfalls
and ‘potholes’. A path equipped with wooden
walkways runs along the stream leading to the inside of the caves. The sandstone caves, dating back
to the 16th century, used to provide material for private construction.
Tips taken from the website: www.cercaturismo.it
and MarcaDoc

Photo by Veneto.eu, official website of Regione Veneto

VittorioVeneto,

Un pomeriggio a / An afternoon in

Castelfranco
Veneto

Castelfranco Veneto - Photo by Alessandro Vecchi.
CC BY-SA 3.0 http://bit.ly/castelfranco-veneto-walls

Racchiuso da questa affascinante cinta, tra le
meglio conservate d'Italia, sorge il centro storico
di Castelfranco Veneto,
dove si respira ancora
l'atmosfera di un passato
ricco di storia. Percorrendo i vicoli si incontrano
suggestivi scorci e prestigiosi edifici come il Teatro
Accademico, progettato
dall'architetto Francesco
Maria Preti nel 1746 ed il
Palazzo del Monte di Pietà, unica fonte di prestito
per i poveri della città e
dei villaggi limitrofi fino
al '900.
Ma è al calar del sole che
Castelfranco mostra la
sua veste più suggestiva
quando il Castello illuminato diventa una presenza fiabesca, che si lascia
ammirare sorseggiando
un bicchiere di vino in
uno dei tanti locali di
Piazza Giorgione o passeggiando per l'elegante
Corso XXIX Aprile, con i
suoi palazzi antichi.

Nota in tutto il mondo per
aver dato i natali a Giorgione, Castelfranco Veneto vive nel mito dell'artista più straordinario ed
enigmatico del XV secolo, considerato il genio
misterioso della luce e
del colore e di cui restano pochissime preziose
opere. La dimora che
ospitò questo straordinario personaggio è oggi
sede del Museo Casa
Giorgione, in cui si conserva il Fregio delle Arti
liberali e meccaniche,
unico affresco attribuitogli. L'opera in assoluto
più nota del Maestro è la
Pala di Castelfranco che
si può ammirare nel Duomo di S. Maria Assunta,
all'interno della Cappella
Costanzo.
Tra i tesori di questa incantevole cittadina murata
rientra a pieno diritto anche il Radicchio variegato
di
Castelfranco IGP, soprannominato per la sua
bellezza "il fiore che si
mangia".
Consigli tratti dal sito
www.veneto.eu

52 UN POMERIGGIO A CASTELFRANCO VENETO

Enclosed in this fascinating circle of walls,
among the best preserved in Italy, stands the
historical centre of Castelfranco Veneto, where
you can still feel the atmosphere of its historyrich past. Walking along
the lanes, you can find
suggestive spots and
prestigious
buildings,
such as the Academic
Theatre, designed by
Francesco Maria Preti in
1746, and the Palazzo del
Monte di Pietà (Mount
of Piety), which was the
only lending source for
the poor of the city and
neighbouring
villages
until the 20th century.
But it’s at sunset that
Castelfranco shows his
more impressive look,
when the Castle is lit,
becoming a fairy-tale
presence, which lets itself be admired while
sipping a glass of wine
in one of the many bars
of Piazza Giorgione or
strolling through the ele-

gant Corso XXIX Aprile,
enriched with its ancient
buildings.
Known
throughout
the world for being the
birthplace of Giorgione,
Castelfranco
Veneto
lives in the myth of the
most extraordinary and
enigmatic artist of the
15th century, considered
the mysterious genius of
light and colour, and of
whom only very few valuable works have been
preserved to this day.
The mansion that was
home to this extraordinary personality is now
the seat of the Museo
Casa Giorgione, which
houses the Frieze of the
Liberal and Mechanical
Arts, the only fresco ascribed to the artist. By far
the best-known work of
the Master is the Pala di
Castelfranco (Altarpiece
of Casatelfranco), which
can be admired in the
Duomo di S. Maria Assunta, in the Costanzo
Chapel.
Among the treasures
of this charming walled
town is also to be included, by full right, the
variegated radicchio of
Castelfranco IGP, also
known - for its beauty –
as “the edible flower.”

ng

Sopravvissute alle intemperie della storia, le alte
mura del castello medievale che ha dato il nome
alla cittadina della Marca
trevigiana si ergono imponenti e maestose, memori
delle battaglie e rivalità tra
i potenti comuni di Padova,
Vicenza e Treviso.

Having survived the ravages of the story, the high
walls of the mediaeval
castle that gave its name
to the entire town of the
Marca Trevigiana still
arise with their imposing
and majestic silhouette,
reminiscent of the battles
and rivalries between the
powerful communes of Padua, Vicenza and Treviso.

Tips taken from
the website:
www.veneto.eu

Ecco i migliori locali per lo street food in centro a Padova
Passeggiare per Padova è uno spettacolo, ma con la pancia piena si apprezza di più.
Ecco qualche consiglio per mangiare street food in pieno centro storico.

Here are the best venues to taste street food in the centre of Padua
Walking around Padua is a spectacular experience, but with a full stomach, it can be better appreciated. Here
are some tips for eating street food in the very historic centre.

I montaditos, per chi non lo sapesse, sono delle

mini baguette: piccoli panini farciti nei modi
più disparati, tipici della cucina spagnola. 100
Montaditos è un locale situato proprio nel
cuore di Padova, in via Breda 21. In questo
locale si possono scegliere cento diverse
varianti di Montaditos; inoltre, si può optare sia per i singoli panini sia per le cosiddette
"collezioni", composte da 5 montaditos tutti
diversi tra loro. I prezzi variano da 1 a 2,50 euro.
(il mercoledì però costa praticamente tutto 1 euro)

1)

3)

2) Il panzerottaro
Aperto da poco e già con diversi punti vendita avviati, daPrette è diventato in breve un’istituzione. Dietro Piazza dei Signori, in Via
Dante 22, c’è il primissimo negozio aperto
in città, i prezzi sono super competitivi, il gusto è tanto e, anche quando c’è coda, non si
aspetta mai a lungo. Perfetto per continuare la
tua passeggiata.

3) Un cono di pizza
Konopizza è una catena presente in varie parti

4)

Nome leggendario dello street food padovano, inamovibile postazione in Piazza della
Frutta, proprio davanti al Bar degli Osei (così
ti bevi pure un prosecchino), la Folperia di Max e
Barbara è un punto di riferimento per tutte le buone
forchette. I folpetti sono una squisitezza, ma anche
gamberi e anelli fritti non scherzano. Se non ci fosse,
bisognerebbe inventarla!
54 I MIGLIORI STREET FOOD A PADOVA

baguettes: small sandwiches filled in many
different ways, typical of the Spanish cuisine.
100 Montaditos is located right in the heart
of Padua, in Via Breda 21. In this restaurant,
you can choose from a hundred different
variants of Montaditos. Furthermore, you
can opt for both individual sandwiches and
for the so-called “collections”, composed of 5
montaditos all different from each other. Prices
vary from 1 to 2.50 Euros (on Wednesdays, however,
the cost for anything you choose is virtually the
same: euro 1)

Newly opened and relying already on several shops, daPrette has soon become an
institution. Behind Piazza dei Signori, in Via
Dante 22, there is the very first store opened in
the city: much taste at super competitive prices,
and, even when there is queue, you never have to wait
long. Just the perfect thing to continue your walk.

3) A pizza cone

Konopizza is a chain of pizzerias distributed

in various parts of Italy. A pizza rolled up
like a piadina that you can eat like an ice
cream cone: this is the ultimate invention
to eat a good pizza while walking without
running the risk of getting dirty. In Padua,
you can find it in Via San Francesco 21.

4) La pizza padovana

5) Folpetti e prosecco

Montaditos, for the uninitiated, are a sort of mini

2) The panzerottaro (The panzerotti
maker)

d’Italia. Una pizza arrotolata come una piadina
e che si mangia come un gelato, questa la
trovata per mangiare una buona pizza camminando e senza rischiare di sporcarti. A Padova la puoi trovare in via San Francesco 21.

La pizzeria Orsucci è un vero e proprio must: è
aperta da quasi cent'anni e un motivo c'è. Si trova vicino a Prato della Valle, in corso Vittorio Emanuele II
18, e secondo alcuni fa la pizza da asporto più buona
della città. Molto caratteristica la consistenza della crosta che, essendo cotta al tegame, rimane
sempre soffice.

1) Montaditos

ng

1) I montaditos

4) Paduan pizza
5)

The pizzeria Orsucci is a real must: it is no accident
that it has been open for almost a hundred years. It is located near Prato della Valle, in Corso Vittorio Emanuele II 18, and, according to
some, they make the best takeaway pizza
in the city. One of its distinguishing features is the texture of the crust, which, being
baked in a pan, always remains soft.

5) Folpetti and prosecco
A legendary name of the Paduan street food, a
54
fixed street retailer’s stall located on Piazza della Frutta, just opposite Bar degli Osei (so you can also have a
good prosecco), la Folperia di Max e Barbara is a reference point for all foodies.

7)

6) Hot sandwiches and spritz

6) Tramezzini caldi e spritz

7) Paninazzi e calice di vino

8) I toast
Capatoast è la prima toasteria take away in

Italia. La sede di Padova si trova in Via Manin 51.
Tutti i toast sono fatti con materie prime di altissima
qualità. Da provare, tra tutti, il toast saporito (Speck
Alto Adige IGP, provola dei Monti Lattari, insalata) e
il Pregiato (Crudo di Parma, sottiletta di Parmigiano
Reggiano, composta di fichi)

daPrette - Artigiani
del Cibo  
Via Dante Alighieri,
24.
Konopizza
Via San Francesco, 21.
Tel: +39 393 530 0599
Orsucci  
Corso Vittorio Emanuele II, 18.
Tel: +39 049 875 9313
La Folperia  
Piazza Della Frutta.

Dalla Zita  
Via Gorizia, 12.
Bar Nazionale  
Piazza delle Erbe.
Bar dei Osei  
Piazza dei Frutti, 1.
Tel: +39 049 875
9606
Capatoast  
Via Daniele Manin, 51.
Tel: +39 049 875 0912
Universo Vegano  
Via San Gregorio
Barbarigo, 87.
Tel: +39 389 546 0067
Dai Pupi  
Via Eremitani, 7.
Tel: +39 345 593 1646

56 BEST STREET FOOD IN THE CENTRE OF PADUA

7) Paninazzi and glass of wine

8)

The Bar dei Osei too is a very typical place of the city:
located in the beating heart of Padua (in Piazza
dei Frutti). Its speciality are warm rolls with
mortadella and porchetta cut at the time
of serving. The bread is always crisp and
the cold cuts very fresh. All this shall be
accompanied with a good glass of wine.

Toasted sandwiches

Capatoast is the first takeaway in Italy spe-

cialising in toasted sandwiches. Its premises
in Padua are located in Via Manin No. 51. All toasted
sandwiches are made with top-quality raw materials.
Worth a taste among all is the “Toast Saporito” or “Tasty Toast” (speck from Alto Adige PGI, provolone from
the Lattari Mountains, and salad) and the “Pregiato” or
“Precious” (crudo di Parma, single of Parmigiano Reggiano cheese, and fig compote).

Idem Con Patate  
Via Daniele Manin, 50.
Tel: +39 049 738
0055
Focacceria da Francesco
Via Portello, 95.
Tel: +39 328 458 6516
Bigoi Padova
Via Umberto I, 6.

Foto dalle pagine ufficiali FB dei locali

Anche Bar dei Osei è un locale molto tipico della città:
situato nel cuore pulsante di Padova (in piazza dei
Frutti), la specialità del posto sono i panini caldi con
mortadella e porchetta tagliate al momento. Il
pane è sempre croccante e i salumi freschissimi. Il tutto da accompagnare a un buon calice
di vino.

en

In the Piazza delle Erbe, located in the very
heart of the city, the Bar Nazionale is a
meeting point for Paduan people of all
ages, who have chosen it as one of their
favoured places to eat the most delicious
hot sandwiches in the city, and perhaps not
only in Padua!). White bread, cold cuts, vegetables and cheeses, warmed on the plate and
accompanied with a spritz: it’s worth a taste.

Nella centralissima piazza delle erbe,
Bar Nazionale è una tappa fissa per i padovani
di tutte le età, che lo hanno eletto uno dei posti dove mangiare i più buoni tramezzini caldi
della città (e forse non solo di Padova!). Pane
bianco, salumi, verdure e formaggi, scaldati alla
piastra e accompagnati da uno spritz: da provare.

100 Montaditos
Via Vincenzo Stefano
Breda, 21.
Tel: +39 049 875 1241

Folpetti are a true delicacy, but also shrimp and fried
rings are definitely worth a taste. If it didn’t exist, it
should be invented!

L'Egitto a/ Egypt in

Verona

Roman Theatre - Verona. Photo by Casalmaggiore Provincia
CC BY-SA 3.0 http://bit.ly/teatro-romano-vr

La mostra accompagna la riapertura del Museo Archeologico al Teatro Romano dopo i lavori di riqualificazione e
sarà aperta fino a settembre 2017.

The exhibition accompanies the re-opening of the Archaeological Museum at the Roman Theatre after the recent
renovation works, and will be open until September 2017.

Gli oggetti egizi o ispirati all’Egitto, già esposti solo nel
1999-2000, sono entrati nel Museo nell’ambito di diverse
collezioni, prevalentemente dedicate a materiali del mondo classico; sono quindi in numero limitato (un centinaio
circa) e privi di provenienza puntuale, ma consentono di
sviluppare tematiche interessanti.

The objects, either Egyptian or inspired by Egypt, which
were already exhibited only in 1999-2000, have been housed in the Museum as part of several collections, mainly
dedicated to materials of the classical world. They are therefore limited in number (about a hundred) and without
certain identification of their origin, but allow all the same
developing interesting insights.

La vita oltre la morte presenta materiali tipici delle sepolture, come gli ushabty – figurine in materie prime diverse – che rappresentavano i “servitori” sostituti del morto,
pronti a rispondere al dio dei morti Osiride, quando avrebbe chiamato il defunto al lavoro nei propri campi. Alcune
parti di mummie, in prestito dal Museo di Storia Naturale
di Verona, documentano il complesso trattamento di imbalsamazione che gli Egizi riservavano ai morti, per garantire loro l’”eternità” del corpo. Infine una tavola in pietra
raffigura le offerte che i familiari portavano alla tomba, fra
le quali non potevano mancare pane e birra.

58 L'EGITTO A VERONA

The exhibition, curated by Margherita Bolla, is located on
the main floor of the Museum and is divided into different
sections. In the first, “Worship and Magic”, you enter the
rich universe of Egyptian cults, already perceived as exotic by the Greeks and Romans, especially for the tendency
to worship some divinities in animal forms. There are tiny
bronzes depicting a ram-god and the Apis bull; others,
hollow, like the one depicting the cat goddess Bastet, were
used to contain mummies or parts of animal mummies,
which were bought by the devotees and pilgrims to be laid
in the sanctuaries. Many of these bronze statuettes depict
Osiris, the god who - along with Isis - played an important
role in Egypt’s religion.

ng

La mostra, a cura di Margherita Bolla, è situata al piano
principale del Museo ed è suddivisa in sezioni. Nella prima, Il culto e la magia, si entra nel ricchissimo universo dei
culti egizi, già percepiti come esotici da Greci e Romani
soprattutto per la tendenza ad adorare alcune divinità sotto forme animali. Minuscoli bronzetti raffigurano un dioariete e il bue Apis; altri, cavi come quello della dea-gatta
Bastet, servivano a contenere mummie o parti di mummie di animali, che i devoti e i pellegrini acquistavano per
deporle nei santuari. Molte statuine in bronzo raffigurano
Osiride, dio che – insieme con Iside – rivestì un ruolo importante nella religione dell’Egitto.

Life after death is represented by typical burial materials,
such as ushabty - figurines of different raw materials - representing the “servants” substitutes of the dead, ready
to respond to the god of the dead, Osiris, when this would
have called the deceased to work in their fields. Some
parts of mummies, on loan from the Museum of Natural
History of Verona, document the complex embalming treatment that the Egyptians reserved to the dead in order to
ensure the ‘‘eternity” of their body. Finally, a stone table
depicts the offerings that family members used to take
to the grave, among which bread and beer could not be
missing.

La sezione Le civiltà africane e Roma è divisa in due parti:
con Egitto e Roma si illustra il grande favore che il culto di
Iside, con il marito Serapide (già Osiride) e il figlio Arpocrate (Horus), ottenne nell’Impero sia in ambito domestico, come attestano alcuni bronzetti, sia nei santuari dove
operavano sacerdoti vestiti in modo peculiare. Uno di essi
è rappresentato da una testa in marmo, copia di una nota
scultura conservata a Roma. Nella parte dedicata a Africa
e Roma si documenta l’interesse che il mondo africano,
con i suoi curiosi animali – come l’elefante o il rinoceronte – o i suoi esotici abitanti, suscitò nella civiltà romana,
dove la provincia Africa era raffigurata con copricapo a
testa di elefante e con una zanna dello stesso animale sul
braccio. Questa sezione della mostra può essere integrata
con la visione, al piano superiore del Museo, della vetrina
dedicata ai materiali dal santuario delle divinità egizie a
Verona.

Museo Archeologico al Teatro Romano
Regaste Redentore 2 - 37129 Verona
tel. +39 045 8000360
museoarcheologico.comune.verona.it
aperto il lunedì dalle 13.30 alle 19.30 da martedì a domenica dalle 8.30 alle 19.30
Open on Mondays from 1:30 to 7:30 am, and from
Tuesday to Sunday from 8:30 am to 7:30 pm

Archaeological Museum - Verona.
Photo by Anatoliy Smaga - CC BY-SA 4.0
http://bit.ly/museum-verona

The section “African Civilizations and Rome” is divided into two parts: with Egypt and Rome, it illustrates
the great favour that the cult of Isis, with her husband
Serapis (formerly Osiris) and their son Harpocrates
(Horus) received in the Empire, both in domestic environment – as attested by some small bronzes –and
in the sanctuaries, where priests dressed in a particular way carried out their activity. One of them is
represented by a marble head, a copy of a well-known
sculpture on display in Rome. The section dedicated
to “Africa and Rome” documents the interest that
the African world, with its curious animals - like the
elephant or rhinoceros - or its exotic inhabitants,
aroused within the Roman civilization, where the African province was represented with a headdress in the
shape of an elephant head and holding a tusk of the
same animal on her arm. This section of the exhibition
can be integrated with the vision, on the upper floor of
the museum, of the showcase dedicated to materials
from the sanctuary of the Egyptian gods in Verona.

ng

Proseguendo la mostra, i materiali del Museo ispirati in
vario modo al mondo egizio illustrano l’Egittomania, la
forte attrazione che questa antica e complessa civiltà ha
esercitato negli ultimi secoli sulla cultura europea, non
solo fra gli studiosi, fino ad arrivare nell’Ottocento a divertenti produzioni seriali in porcellana.

Going further on in the visit of the exhibition, the museum materials inspired in various ways by the Egyptian world illustrate the so-called Egypt-mania, i.e.
the strong attraction that this ancient and complex
civilization has been exercising in recent centuries on
the European culture, not only among scholars, until
leading in the 19th century to fun serial porcelain productions.

Part of the Archaeological Museum - formerly known as Gesuati
Church. Photo by Ugo franchini - CC BY-SA 3.0
http://bit.ly/gesuati-church
60 EGYPT IN VERONA

LA TRADIZIONE DEL TABARRO SI RINNOVA A VENEZIA
THE TRADITIONAL VENETIAN CLOAK RETURNS
TO ST. MARK’S SQUARE

Per la nuova stagione invernale, infatti, lo staff della piazza
del Gran Caffè Quadri ha visto la propria divisa arricchirsi
con una novità: il tabarro, storico mantello veneziano con
bavero, ampio, a ruota, in tessuto pesante e solitamente
di colore nero. La decisione di introdurre questo capo è
stata presa da Raffaele Alajmo dopo aver notato come
«nessuno abbia mai trovato una soluzione alternativa al
fatto che d’inverno, durante il servizio all’esterno, faccia
freddo e tutto il personale di tutti i caffè lavori solo in abito
(mettendosi sotto tutte le protezioni possibili)». Oltre al
lato pratico, il tabarro assume anche un valore simbolico
poiché, aggiunge Raffaele, «essere uno dei caffè storici di
Piazza San Marco, riuscire a riproporre in piazza le tradizioni, i costumi e le usanze veneziane di un tempo, ci dà
una grande soddisfazione». Alla consegna dei tabarri era
presente anche il Signor Sandro Zara, titolare veneziano
del Tabarrificio Veneto e custode delle tradizioni veneziane legate al Tabarro, che per l’occasione ha tenuto una lezione di Storia del Tabarro insegnando lo stile con cui debba essere portato. «La gente in Italia», racconta il Sig. Zara,
«ne aveva perso il ricordo, tanto che i primi compratori
furono giapponesi e americani». Grazie a quest’idea un
piccolo frammento di passato veneziano viene riportato
alla luce allontanandosi dal rischio di una triste estinzione.

62 TABARRO A VENEZIA/TABARRO IN VENICE

If you are wondering around St. Mark’s Square and happen to bump into someone dressed in a long black cape,
don’t worry, you aren’t seeing things. Batman has yet to
arrive in Venice. The “men in black” are actually waiters
at Gran Caffè Quadri, the historic Venetian coffeehouse
currently operated by the Alajmo family, Italy’s famed
restauranteurs.

ng

Se state camminando in Piazza san Marco e vi imbattete in
strane figure con ampi mantelli sulle spalle che si aggirano tra
i tavolini, non spaventatevi, vi trovate al Gran Caffè Quadri e
quelli davanti a voi fanno parte del personale dello storico Caffè gestito dalla Famiglia Alajmo.

Beginning this winter, the Gran Caffè Quadri staff will be
sporting the traditional Venetian cloak, called a “tabarro,”
made of thick black cloth. Having watched his waiters
working outside in the piazza suffer from the cold year after year, Raffaele Alajmo decided to purchase the traditional capes for all his staff members. Besides being practical
way to keep warm, the tabarro is also a strong symbol of
Venetian heritage. “It is an honor and a pleasure to be
able to keep Venetian traditions alive here in St. Mark’s
Square,” says Alajmo, who organized a party in the piazza for the arrival of the cloaks. Sandro Sara, owner of the
Tabarrificio Veneto, handed out the cloaks one by one,
demonstrating to guests how to properly wear them. “In
Italy,” explained Zara, “people have forgotten about the
Venetian tabarro. In fact, most of my clients are Japanese
and American. Thanks to Gran Caffè Quadri, a piece of
Venetian history no longer risks extinction.”