Professional Documents
Culture Documents
Odsjek za kroatistiku
Katedra za hrvatski standardni jezik
Zagreb, 19. prosinca 2013.
DIPLOMSKI RAD
8 ECTS bodova
Mentor: Student:
Dr. sc. Kreimir Mianovi, izv. prof. Kristina Markovi
SADRAJ
0. UVOD..7
3.5.2. Jotacija33
2
3.6.2. Pisanje priloga.41
3.7. Interpunkcija....46
3.7.1. Toka..46
3.7.2. Zarez...47
3.8.1. Toka..51
3.8.2. Crta.....52
3.9. Skraenice....53
3
Suglasnik j71
4.4. Tuice..75
4.7.1. Toka..82
4.7.2. Zarez...82
4.8.1. Toka..84
4.8.2. Crta.....85
4.8.3. Crtica..86
4.9. Kratice......86
4
4.11. Leksik pravopisa. Pravopisni rjenik.....87
5.2.1. Toka96
5.2.2. Zarez.98
5.2.3. Crtica99
5.2.4. Crta100
5.6. Kratice....106
5.11. Tuice114
5
5.11.2. Strana imena ljudi.115
imena..117
6. ZAKLJUAK.125
7. SAETAK....129
8. SUMMARY.....130
9. POPIS LITERATURE..131
6
0. UVOD
Cijelu emo problematiku podijeliti na dva dijela. U prvom emo dijelu prikazati
socioloku i povijesnu dimenziju nastanka ovih etiriju pravopisa, prikazat emo koji su
dogaaji prethodili objavljivanjima pravopisa, a posebno emo poglavlje posvetiti prikazu
naziva jezika u naslovima tih pravopisa. Drugi dio tie se same usporedbe pravopisnih
prirunika, opisat emo kako su u pojedinome pravopisu obraena pravopisna pravila, kakva
je njegova struktura i graa, u emu se ogleda nasljeivanje hrvatske ili srpske tradicije, u
emu se oituje inovativnost u metodologiji, kako je rijeena pravopisna terminologija u
pojedinom pravopisu i sl. Prikazat emo koje su tipine razlike izmeu etiriju pravopisa te
kako su rijeena konkretna pravopisna pitanja interpunkcija, veliko i malo slovo, jednaenje
fonema itd. Posebnu pozornost posvetit emo analizi drugoga dijela svakoga pravopisa
pravopisnog rjenika. Usporedit emo strukture pravopisnih rjenika te emo prikazati gdje
pravopis prestaje biti pravopisni prirunik i uzima kompetenciju koja mu ne pripada, odnosno
gdje postaje leksiki savjetnik. Zanima nas gdje se ne odreuje samo pravopisni, nego i
leksiki normativni status rijei.
7
I. POVIJESNE PRILIKE I NAZIV JEZIKA U
PRAVOPISIMA
(ibid. 72)
Upravo te predradnje iz prethodnog desetljea treba uzeti u obzir pri analizi hrvatskog
jezinog stanja u 20. stoljeu, pa onda i u razdoblju 19451990. Razvoj standardizacije
Badurina je prikazala preko triju podruja, odnosno kroz tri knjige koje svaki standardni jezik
mora imati: kroz pravopis, gramatiku i rjenik, a ukljuila je i etvrto podruje propisivanja
jezino savjetnitvo. Nakon analize jezinog savjetnitva autorica govori o pravopisnom
razdoblju u to vrijeme.
Dakle, prvi od etiri pravopisa pravopis Dragutina Borania iz 1947. godine (Pravopis
hrvatskoga ili srpskoga jezika) ima svoju pretpovijest. Kako navodi Badurina, zacijelo je
petnaest izdanja pravopisnih knjiga (izraenih na istoj koncepciji) dovoljno da opravda pojam
BrozBoranieva pravopisna norma! (Badurina 2010: 84).
8
fonoloko-morfonolokom nainu pisanja1. Nakon Brozove smrti posao nastavlja Dragutin
Borani, tiska jo etiri izdanja Brozova Pravopisa, a 1921. godine objavljuje vlastiti pravopis
Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika. Do 1928. zaredala su se etiri izdanja toga
pravopisa (Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika 11921., 21923., 31926., 41928.), i sva etiri
slijede Brozovu tradiciju.
Godine 1921. donesen je Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, tzv. Vidovdanski ustav
kojim je slubenim jezikom proglaen 'srpsko-hrvatsko-slovenaki' (Samardija 2012: 145).
Kako navodi Samardija, donoenje toga ustava ohrabrilo je zagovornike ukidanja svih
jezinih i pravopisnih razlika izmeu 'naih plemena' () utoliko lake to je ve nakon
donoenja Zakona o administrativnoj podeli zemlje na oblasti (26. travnja 1922.) postalo
zapravo nejasno u kojim se podrujima trebao (smio) primjenjivati koji pravopis (ibid. 145).
Iste godine kada je objavljeno drugo izdanje Boranieva pravopisa, srpski jezikoslovac
Aleksandar Beli objavljuje (1923.).
Iste je godine Beli u svojoj raspravi 'O savremenom pravopisu srpskohrvatskog knjievnog
jezika' () istaknuo uvjerenje da e u dvama fonolokim pravopisima, hrvatskome i srpskom,
uskoro doi do potpune ujednaenosti (Samardija 2012: 143). Tako je godine 1926.
Aleksandar Beli od Ministarstva prosv(j)ete dobio zadatak da pripremi osnovu za 'dogovorni
pravopis' (ibid. 146). Nakon toga godine 1926. objavljeno je Pravopisno uputstvo za sve
osnovne, srednje i strune kole Kraljevine S. H. S. i to 1929. godine. Uputstvom su se eljele
dokinuti razlike izmeu Believa i Boranieva pravopisa. Samardija navodi promjene prema
hrvatskoj pravopisnoj normi uvedene Pravopisnim uputstvom:
Spomenut emo ovdje samo nekoliko najkrupnijih promjena koje su 'Uputstvom', izravno i
mjestimino doslovno oslonjenim na Believ pravopis iz god. 1923., postale slubene, a razlikuju se od
stanja u dotadanjoj hrvatskoj Broz-Boranievoj fonolokoj tradiciji: uvoenje tzv. logike umjesto
gramatike interpunkcije, fonetsko pisanje stranih osobnih i geografskih imena (Gete, Mara ()),
sastavljeno pisanje invertiranoga futura I. glagola na -ti (pisau, radiu, ali rei u), proglaavanje
pravilnima oblika koji su dotada u hrvatskome bili nepravilni, dijalektalni ili nepostojei (kujna, kuvati,
mur, suv; istorija, Omir (), otsei, pretsednik, potiniti), pisanje velikim slovom svih sastavnica
vielanih zemljopisnih naziva (Balkansko Poluostrvo ()), ravnopravnost obaju pisama (latinice i
irilice) i obaju izgovora negdanjega jata (ekavskog i /i/jekavskog).
1
Kako navodi Badurina, Hrvatski pravopis Ivana Broza zasnovan je preteito na fonolokom naelu (ime se,
koncepcijski, bitno udaljio od pravopisne prakse devetnaestoga stoljea, posebice one
morfonolokog/korijenskog pisanja, koju su zastupali ilirci i potom pripadnici zagrebake filoloke kole) ()
(Badurina 2010: 73).
9
(Samardija 2012: 150)
Tako se sljedea tri izdanja Boranieva pravopisa (izdanja izmeu 1929. i 1939. godine)
nazivaju dogovornim izdanjima jer su usklaena s Pravopisnim uputstvom (Pravopis
5 6 7
hrvatskoga ili srpskoga jezika, 1930., Pravopis hrvatskosrpskoga jezika, 1934., 1937.):
U tih deset godina Borani je objavio tri s 'Uputstvom' usklaena izdanja svoga Pravopisa s
napomenom Preraeno prema propisima Ministarstva prosvjete: peto (1930.), esto (1934.) i sedmo
(1937.) zadnja dva i s promijenjenim nazivom jezika (hrvatskosrpski umjesto dojakonjega hrvatski ili
srpski).
No, u vremenu Nezavisne Drave Hrvatske pravopisna je norma pod utjecajem direktivnog
tipa jezine politike, objavljuje se Zakonska odredba o hrvatskom jeziku, njegovoj istoi i
pravopisu te se propisuje morfonoloko ili koriensko pisanje. Godine 1941. napisan je
Hrvatski pravopis autora F. Cipre, P. Guberine i K. Krstia koji je izvrna vlast zabranila.
Tada su objavljena i dva izdanja Korienskog pisanja A. B. Klaia (1942.), te Hrvatski
pravopis F. Cipre i A. B. Klaia (1944.).
Ovo specifino razdoblje u pravopisnoj koncepciji zavrilo je propau NDH.
Zavretak Drugoga svjetskog rata, slom Nezavisne Drave Hrvatske i nova jugoslavenska drava
najavili su novu fazu standardizacije hrvatskoga jezika, koji e se opet morati suoiti s nekim istim ili
barem slinim problemima kao i u prijeratnoj Jugoslaviji.
10
() u dokumentu od 15. sijenja 1944. godine, koji su uime AVNOJ-a potpisali Ivan Ribar i Rodoljub
olakovi i koji je objavljen u Slubenom listu 14. veljae 1945. pod naslovom Odluka o objavljivanju
odluka i proglasa AVNOJ-a, njegovog Pretsjednitva i Nacionalnog komiteta na srpskom, hrvatskom,
slovenakom i makedonskom jeziku stoji: 1. Sve odluke i proglasi AVNOJ-a i njegovog Pretsjednitva
kao vrhovne zakonodavne vlasti i Nacionalnog komiteta osloboenja Jugoslavije kao vrhovne izvrne i
naredbodavne vlasti u Jugoslaviji kao cjelini imaju se objaviti u slubenim izdanjima AVNOJ-a i
NKOJ-a na srpskom, hrvatskom, slovenakom i makedonskom jeziku. Svi ovi jezici su ravnopravni na
cijeloj teritoriji Jugoslavije' (usp. Slubeni list DFJ, 14. veljae 1945: 5; v. i Babi 1990: 1314).
Redakcija Letopisa dola je na misao da bi bilo dobro raspisati anketu o problemima naeg knjievnog
jezika da bi se o njima ulo miljenje naih knjievnika, naunika i javnih radnika. ()
2
U poglavlju Srpsko-hrvatski: Mi padamo, ujedinjeni ili ne Greenberg govori o trima modelima jezinog
jedinstva kojima je zahvaen hrvatski i srpski jezik: jedinstvo nadzirano iz sredita, jedinstvo nametnuto od
strane vlasti i pluricentrino jedinstvo. U razdoblju FNRJ-a Hrvatska je zahvaena modelom pluricentrinog
jedinstva modela jedinstva u dravama s vie urbanih sredita u kojima je svaki jezik ravnopravan s drugim
(usp. Greenberg 2005: 3337).
11
() Nedavno je u naoj javnosti bilo potegnuto pitanje pravopisa, i s tim u vezi reene su i neke misli
koje zadiru dublje od ovoga manje ili vie formalnoga pitanja. Mi smatramo da je u centru problema ba
pitanje jezika kao takvog, pitanje njegovog jedinstva i perspektive daljeg razvoja, ali ne poriemo
vanost ni drugih pitanja. ta vie, smatramo da su ona u vrstoj vezi sa pitanjima koja smo istakli, a to
su: pitanje pravopisa, pitanje pisma (irilica latinica), pitanje ako hoete i nareja, zatim pitanje
stvaranja renika knjievnog jezika (srpskog ili hrvatskog, ili srpskohrvatskog) itd. itd..
Anketa je rezultirala Novosadskim dogovorom3 koji se odravao 8., 9. i 10. prosinca 1954.
Bilo je 25 potpisnika (od toga 10 iz Beograda, 7 iz Zagreba, 6 iz Novog Sada, 2 iz Sarajeva
(usp. ibid. 31).
1. Narodni jezik Srba, Hrvata i Crnogoraca jedan je jezik. Stoga je i knjievni jezik, koji se razvio na
njegovoj osnovici u dva sredita, Beograda i Zagreba, jedinstven, sa dva izgovora, ijekavskim i
ekavskim.
2. U nazivu jezika nuno je uvijek u slubenoj upotrebi istai oba njegova sastavna dijela.
()
7. Zajedniki jezik treba da ima i zajedniki pravopis. Izrada toga pravopisa danas je najhitnija kulturna
i drutvena potreba. Nacrt pravopisa izradit e sporazumno komisija srpskih i hrvatskih strunjaka. Prije
konanog prihvatanja nacrt e biti podnijet na diskusiju drutvima knjievnika, novinara, prosvjetnih i
drugih javnih radnika.
()
9. Komisije za izradu pravopisa i terminologije odredit e naa tri sveuilita (u Beogradu, Zagrebu i
Sarajevu), dvije akademije (u Zagrebu i Beogradu) i Matica srpska u Novom Sadu i Matica hrvatska u
Zagrebu. Za izradu terminologije potrebno je stupiti u suradnju sa saveznim ustanovama za
zakonodavstvo i standardizaciju, kao i sa strunim ustanovama i drutvima.
3
U svojoj podjeli Novosadski dogovor i Beki dogovor Greenberg smjeta u modele jedinstva nadziranog iz
sredita (Greenberg 2005: 3337).
12
Taj projekt zbliavanja dviju pravopisnih normi proveden je u praksi 1960. godine
izdavanjem zajednikog pravopisa za Hrvate i Srbe u dvjema verzijama: Pravopis
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s pravopisnim rjenikom (ZagrebNovi Sad, 1960.) i
(
, 1960). Uvodnu rije novoga pravopisa Pravopisna komisija zapoinje:
Dalje se navodi:
Nauka o jeziku utvrdila je u 19. stoljeu da je narodni jezik Srba i Hrvata jedan jezik, pa su stoga neki
hrvatski i srpski filolozi i knjievnici, meu kojima su bili Vuk St. Karadi, Ivan Kukuljevi, uro
Danii, Ivan Maurani i Dimitrije Demeter, ve g. 1850. sklopili u Beu Knjievni dogovor kojim su
htjeli jezik srpske i hrvatske knjievnosti 'pribliiti, sloiti i ujediniti'. () Ono to je zapoeto bekim
Knjievnim dogovorom nastavljeno je g. 1954. u Novom Sadu poznatim Zakljucima o
hrvatskosrpskom jeziku i pravopisu.
(ibid.)
13
pisanju fonema j u tvorbi pridjeva nastalih od imenica na -ija priznaje se Boraniev oblik
(lutrija > lutrijski), a odbacuje se Believ oblik pridjeva bez j. Kod pravila o jednaenju
kombinira se Boranievo i Believo naelo; propisuje se jednaenje fonema d ispred fonema
c, , , a neprovoenje jednaenja ispred s i . Kod sastavljenog i nesastavljenog pisanja rijei
doputa se dvojako pisanje futura I. (nosit u i nosiu), sastavljeno pisanje nijenog oblika
pomonog glagola htjeti i dr. U pisanju velikog i malog slova postignuta su jedinstvena
rjeenja jer su postojale razlike izmeu Borania i Belia (npr. Borani propisuje Dugo selo, a
Beli Dugo Selo, Borani propisuje Jadransko more, a Beli Jadransko More, Komisija
propisuje Dugo Selo i Jadransko more). U pisanju stranih vlastitih imena ravnopravno se
doputa i izvorno pisanje na latinici (Shakespeare) i fonetsko pisanje na irilici (),
pri emu se u zagradi pri prvom navoenju mora navesti drugi nain pisanja.
(ibid. 35)
Milka Ivi govori o postojanju dviju varijanata zapadne i istone. Istonom varijantom ()
govori [se] preteno u istonoj polovini srpskohrvatske jezike teritorije (gde je najvei
kulturni centar Beograd) a druga preteno u zapadnoj (sa Zagrebom kao glavnim centrom)
() (M. Ivi 1965: 3) (navedeno prema: Pranjkovi 2006: 36). Ta je tvrdnja na Kongresu
prihvaena i odobrena od hrvatske strane, ali na znatno je manje razumijevanja () naiao
njezin stav da napokon treba napustiti, po njezinome sudu, odavno prevladanu vukovsku
14
normu standardnoga jezika. () Za uzor standardnoga jezika treba uzimati jezik obrazovanih
ljudi, odnosno 'jezik tampe, radija, televizije, filma' (nav. dj., 4) (Pranjkovi 2006: 36).
Jonke (1966.) upozorio [je] na to da ako bi se novosadski zakljuci provodili i tumaili po Raovievu
miljenju, kojega ubraja meu pobornike jezinog unitarizma i majorizacije, da bi to moglo 'imati takvu
posljedicu da se ozbiljno zamislimo nad njegovom tetnou i da odstupimo od njih'. Odgovor Jonke
zavrava pozivom da 'brigu o pravilnom razvijanju knjievnog jezika kod nas i u javnosti [Jonkeovo
isticanje!] preuzme Matica hrvatska, Hrvatsko filoloko drutvo ()'.
Nedugo nakon toga bit e donesene tri izjave: Zakljuci plenuma Drutva knjievnika
Hrvatske o problemima suvremenog jezika hrvatske knjievnosti, znanosti, kolstva i
sredstava masovne komunikacije, Rezolucija i Izjava o jedinstvu i varijantama
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika (usp. Mianovi 2012: 273). Ovi e dogaaji dovesti i do
objavljivanja dokumenta pod nazivom Deklaracija o nazivu u poloaju hrvatskog knjievnog
jezika, koji je sastavljen u oujku 1967. godine, a objavljen u tjedniku Telegram.
U Matici hrvatskoj uz potporu svih znaajnijih jezikoslovnih institucija, Drutva knjievnika Hrvatske,
Pen-kluba i drugih udruga () napisana je i 17. oujka 1967. u 'Telegramu' objavljena 'Deklaracija o
nazivu i poloaju hrvatskog knjievnog jezika'. Polazei prije svega od ravnopravnosti u upotrebi
nacionalnih jezika, u 'Deklaraciji' se prosuuje o poloaju Hrvata u jugoslavenskoj zajednici. Nakon
Novosadskog jezinog dogovora iz 1954. i uvoenja naziva hrvatskosrpski odnosno srpskohrvatski
jezik dolo je do potiskivanja hrvatskoga jezinog izriaja na raun srpskog.
(Deklaracija 1991: 8)
15
Dosadanja ustavna odredba o 'srpskohrvatskom odnosno hrvatskosrpskom' svojim nepreciznou
omoguuje da se u praksi ta dva usporedna naziva shvate kao sinonimi, a ne kao temelj za
ravnopravnost i hrvatskog i srpskog knjievnog jezika, jednako meu sobom, kao i u odnosu prema
jezicima ostalih jugoslavenskih naroda.
(Deklaracija 1991: 8)
1) Ustavnim propisom utvrditi jasnu i nedvojbenu jednakost i ravnopravnost etiriju knjievnih jezika:
slovenskoga, hrvatskoga, srpskoga, makedonskoga.
(ibid. 910)
Deklaracija je bila samo pokreta dogaaja koji e uslijediti tih godina, a koji su se ticali
otpora jezinom unitarizmu te raskidanja suradnje sa Maticom srpskom i srpskom
pravopisnom tradicijom. Matica hrvatska odrie se Novosadskog dogovora; u Izjavi stoji da
se () Matica hrvatska odrie Novosadskog dogovora smatrajui ga bespredmetnim i
nevaeim, jer ga je i povijesna ve opovrgla, upravo kao i Beki dogovor prije njega. Zagreb,
16. travnja 1971. (navedeno prema: Pranjkovi 2006: 41). Tako je prekinut i projekt izrade
zajednikog rjenika u suradnji Matice hrvatske i Matice srpske Rjenik hrvatskosrpskoga
knjievnog jezika (ZagrebNovi Sad) i (
) takoer iniciran Novosadskim dogovorom (godine 1967. tiskana su prva dva
sveska Rjenika hrvatskosrpskoga knjievnog jezika, A do K, ZagrebNovi Sad, 1967.)4.
Kako navodi Pranjkovi, o potpunoj obustavi rada na Rjeniku izvijestio je na godinjoj
skupini Matice hrvatske 22. studenoga 1970. godine dotadanji predsjednik te ustanove
Hrvoje Ivekovi (usp. Ostoji 1984: 206) (navedeno prema: Pranjkovi 2006: 40).
Godine 1971. pokret buenja hrvatske svijesti u kulturi, jeziku i politici dobiva i svoj
naziv hrvatsko proljee. Usporedno s ponitavanjem Novosadskog dogovora hrvatska
strana radi na izradi novoga pravopisa koji bi trebao stupiti na snagu u kolskoj godini
1971./1972. (usp. : Pranjkovi 2006: 42). Kako istie Badurina, htijui ponuditi rjeenje u
situaciji kad je jedini postojei pravopis i slubeno proglaen neslubenim (tj. nevaeim),
4
Prema kratici (A do K) ovaj se rjenik naziva jo i Adok.
16
trojica su hrvatskih jezikoslovaca Stjepan Babi, Boidar Finka i Milan Mogu () 1971.
godine pisala Hrvatski pravopis (Badurina 2010: 90). Tako godine 1971. izlazi Babi
FinkaMoguev Hrvatski pravopis. Na poetku Predgovora stoji:
Stjecajem se prilika dogodilo da hrvatski knjievni jezik nema osnovnih normativnih prirunika
gramatike, rjenika i pravopisa koji bi uspjeno mogli zadovoljiti dananje potrebe. Zbog toga se pred
hrvatske lingviste postavio kao najprei zadatak da izrade suvremene i praktine normativne prirunike
hrvatskog knjievnog jezika.
Potom se navodi da je kao pravopisni prirunik dosada sluio Pravopis iz 1960. godine:
() ali on nije mogao zadovoljiti ni svojim pravopisnim odredbama, jer neke od njih nisu bile u
skladu s hrvatskom pravopisnom tradicijom i praksom, a jo manje mogao svojim rjenikom, jer u
njemu nije bilo nikakvih oznaka po kojima bi se znalo to ide u hrvatski knjievni jezik, a to ne.
(ibid.)
Uoi objavljivanja novoga pravopisa A. ojat u 5. broju Hrvatskoga tjednika 1971. zapoinje
svoj lanak rijeima:
Danas kad je Matica hrvatska obustavila rad na Rjeniku hrvatskosrpskoga knjievnog jezika,
latininom dijelu zajednikog rjenika dviju Matica (hrvatske i srpske), kad je, potaknuta praksom
niklom iz zakljuaka novosadskog dogovora, ponitila taj dogovor dolo je vrijeme da porazmislimo o
jo jednom, sada jedinom edu Novosadskog dogovora: o zajednikom hrvatsko-srpskom pravopisu.
17
brojeva, kao i pisanje toke iza kratice dr., kod sastavljenog i nesastavljenog pisanja rijei
futur I. pisat e se samo odvojeno, ali zadrat e se sastavljeno pisanje neu itd. O leksikom
fondu govore autori u samom predgovoru:
Kao osnovica za izradu rukopisa posluilo nam je IX. izdanje Boranieva pravopisa. Budui da je
hrvatski knjievni jezik u pretenoj veini vrsto izgraen, kolebanja u izboru dviju mogunosti bila su
rijetka. U takvim smo se sluajevima oslonili na svoje jezino znanje i svoj jezini osjeaj. Posebno to
vrijedi za hrvatsku jezinu tradiciju pojedinih rijei, pa emo s osobitom pozornou primati takva
upozorenja, svestrano ih razmotriti i u skladu s utvrenim injenicama unijeti u nova izdanja.
Autori se nadaju da je ovim pravopisom postavljena vrsta osnovica hrvatske norme, koja se
u bitnome vie nee mijenjati, to e () omoguiti da odsad imamo ustaljen pravopis
(ibid.).
Kako je Hrvatski pravopis tada zabranjen u Hrvatskoj (upravo zbog odobrenja za kole (usp.
Pranjkovi 2006: 42, fusnota 14)) i tiskan u Londonu (odatle naziv londonac), u to vrijeme u
Hrvatskoj opet nema slubenog pravopisa.
U praksi se neobvezujue moglo sluiti novosadskim pravopisom (), u Hrvatskoj se ustalio odreeni
tip (pravo)pismenosti koji je manje-vie odgovarao Broz-Boranievoj tradiciji s nekim novosadskim
modifikacijama (neznatno smanjen udio morfonolokoga naela, logiko-semantika interpunkcija).
Godine 1972. objavljuju se amandmani na Ustav iz 1963., koji e biti uvrteni u Ustav 1974::
U Socijalistikoj Republici Hrvatskoj u javnoj je upotrebi hrvatski knjievni jezik standardni oblik
narodnog jezika Hrvata i Srba u Hrvatskoj, koji se naziva hrvatski ili srpski.
(iz Ustava SRH, Jezik, 1974: 67)
Godine 1986. izlazi Pravopisni prirunik hrvatskoga ili srpskoga jezika autora V. Ania i J.
Silia. O razlogu osnivanja Komisije te o potrebi izrade novoga pravopisa pie Pranjkovi:
() osnovana [je] Komisija za jezina pitanja 'radi trajnog praenja pojava i tendencija na
podruju jezika' te aurirana nastojanja da to prije izie 'pravopis hrvatskog ili srpskog
jezika' (Pranjkovi 2006: 47).
18
prosvjetu, kulturu, fiziku i tehniku kulturu Socijalistike Republike Hrvatske. Kako autori
istiu, potreba za izradom novog prirunika tih godina osobito raste:
Komisija kao savjetodavno tijelo Komiteta nije gubila iz vida injenicu da je Pravopis
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika iziao jo 1960. godine, da su od tada uznapredovale ukupne
spoznaje o jeziku, pravopisu i namjeni osnovnih prirunika u kulturi jezika. () Komitet za prosvjetu,
kulturu, fiziku i tehniku kulturu obratio se 1977. godine Katedri za suvremeni hrvatski knjievni jezik
Filozofskog fakulteta u Zagrebu s prijedlogom da se prihvati izrade toga projekta. () Dok smo
Pravopisni prirunik izraivali, upoznavali smo strunu javnost s koncepcijom po kojoj ga radimo.
19
2. NAZIV JEZIKA U NASLOVIMA PRAVOPISA
Ivan Broz svoj je pravopis nazvao Hrvatskim pravopisom i u svih est izdanja isti je naslov.
No, od vremena uspostave Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca te njezina preimenovanja u
Kraljevinu Jugoslaviju uobiajio se naziv hrvatskosrpski ili srpskohrvatski. Dragutin Borani
svoj pravopis, iako pravopis hrvatskoga jezika, naslovljuje Pravopis hrvatskoga ili srpskoga
jezika i tako u sva etiri prva izdanja (1921., 1923., 1926., 1928.). Peto izdanje (1930.) i
direktivni tip politike ostavljaju isti naziv, da bi u estom i sedmom izdanju jezik imenovan
hrvatskosrpskim (Pravopis hrvatskosrpskoga jezika, 1934., 1937.), a Aleksandar Beli u
svojemu pravopisu jezik je nazvao srpskohrvatskim (Pravopis srpskohrvatskog knjievnog
jezika, 1923., 1950.). etvrto ponovljeno izdanje Boranievo izdanje vraa naziv hrvatski ili
srpski (Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika, 1940.), taj e naziv zadrati i osmo izdanje
(1941.),, a onda i dva posljednja izdanja Borania (Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika,
1947., 1951.).
20
Londonac preuzima Brozov naziv pravopisa te e se zvati Hrvatskim pravopisom (1971.), da
bi 1986. godine u naslovu pravopisa jezik nazvan hrvatskim ili srpskim (Pravopisni prirunik
hrvatskoga ili srpskoga jezika, 1986.). Kada govori o jezinim prilikama osamdesetih godine i
inicijativi izrade novoga pravopisa, Pranjkovi istie da je prvotni naziv jezika u naslovu
AniSilievu pravopisa trebao biti hrvatski knjievni jezik te govori o recepciji toga
pravopisa:
Taj pravopis, autora V. Ania i J. Silia, doista je iziao ve sljedee 1986. godine pod naslovom
Pravopisni prirunik hrvatskoga ili srpskoga jezika, iako je zapoet i uglavnom i izraivan pod
naslovom Pravopis hrvatskoga knjievnog jezika. U Hrvatskoj je taj pravopis uglavnom dobro primljen,
dok su ga srpski jezikoslovci (posebno npr. Radmilo Marojevi), unato naslovu, ocijenili izrazito
negativno.
21
II. PRAVOPISI. USPOREDBA5
5
U usporedbi pravopisa nisu navedena sva pravopisna pravila, nego ona koja se meusobno razlikuju ili su
izdvojena ona pravila koja su aktualna i u suvremenoj pravopisnoj problematici.
6
Pri analizi Believa pravopisa koristila sam se izdanjem: Beli, A. (1950), Pravopis srpskohrvatskog
knjievnog jezika, U: M. Nikoli-Dobri (ur.), Pravopisi. Beli o pravopisima. Gramatika terminologija
(1999), Izabrana dela Aleksandra Belia, Sveska 2., Beograd: Zavod za udbenike i nastavna sredstva, str. 504
1003.
22
Redoslijed poglavlja u novosadskom pravopisu sliniji je redoslijedu u Boranievu pravopisu
nakon pravila o pismu i izgovoru slijede pravila o pisanju pojedinih fonema, zatim slijede
pravila o glasovnim promjenama, nakon toga nalazi se poglavlje o sastavljenom i
nesastavljenom pisanju rijei pa interpunkcija i na kraju su pravila o pisanju tuica.7 Pravila o
pisanju stranih rijei i kod Belia se nalaze na kraju, dok su kod Borania ve u drugom
poglavlju. I pravila o pisanju velikog i malog slova u novosadskom se pravopisu kao i u
Believu nalaze na poetku, odmah nakon pravila o pismu.
7
U radu se koristim novijim terminima fonem, suglasniki fonem umjesto terminom suglasnik, glasovne
promjene umjesto promjene/zamjenjivanje suglasnika te sastavljeno i nesastavljeno pisanje rijei umjesto
sastavljeno i rastavljeno pisanje rijei. Drugi termini zastupljeni su u Boranievu, Believu i novosadskom
pravopisu.
8
U navodnicima su nazivi poglavlja onako kako stoje u Pravopisu hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s
pravopisnim rjenikom. I dalje u radu tamo gdje su nazivi poglavlja pod navodnicima rije je o izvornim
naslovima poglavlja.
23
Dugo selo (Borani 1947: 56; usp. Jonke 1957b: 69). U tablici 1 stoji usporedni prikaz
navedenih pravopisnih rjeenja u trima pravopisima. Kako navodi Jonke, Komisija je
nastojala smanjiti toliku upotrebu velikih slova, pa se u nazivima ustanova, organizacija,
drutava jedino prva rije pie velikim slovom, a od ostalih rijei samo one koje su ve same
po sebi vlastita imena: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Crveni kri (krst),
Klasina gimnazija u Sarajevu itd. (Pravopisna komisija 1960: 19, usp. Jonke 1957b: 69).
Isto propisuje i Borani: Crveni kri, Hrvatsko narodno kazalite (Borani 1947: 58).
Nazivi pokreta, ratova i sporazuma piu se malim slovom: seljaka buna, ilirski
pokret, oktobarska revolucija, narodnooslobodilaka borba (Pravopisna komisija 1960:
20). Borani je ove nazive, kako bi istaknuo vanost tih dogaaja, pisao velikim slovom:
Narodno-oslobodilaki9 pokret, Ilirski preporod, Oktobarska revolucija (Borani 1947: 58). I
Beli pie ove nazive velikim slovom jer obeleavaju jedinstvene idejne i druge pokrete i
ratove: Narodnooslobodilaka borba, Berlinski kongres, Prvi svetski rat (Beli 1950: 19,
508). Velikim je slovom Beli pisao i stilske formacije (Stari vek, Renesans) (ibid. 19, 508),
a Komisija propisuje pisanje malim slovom: renesansa, romantizam, ekspresionizam ()
(Pravopisna komisija 1960: 20).
Kod pisanja imena crkava Pravopisna se komisija dri istog naela kao i kod pisanja
naziva praznika i spomendana velikim se slovom pie prva rije u nazivu, a ostale rijei
samo ako su vlastita imena (usp. ibid. 19):
1) Sveti Petar i Pavao (praznik), Dan Republike (= Dan Federativne Narodne Republike
Jugoslavije).
Ako se pie sv. Petar, sv. Pavao, onda se misli na ime sveca.
Ni kod Borania ni kod Belia nema primjera za nazive crkava, ali za nazive praznika vrijedi
isto pravilo kao i kod novosadskog pravopisa prva rije pie se velikim slovom, a druga se
pie velikim slovom samo ako je vlastita: Nova godina, Prvi maj (Borani 1947: 57; Beli
1950: 18, 508).
9
O tretiranju pojma narodnooslobodilaki (u ovisnosti je li sloenica ili polusloenica) v. 3.6.1.
24
U ostalim nazivima nema veih razlika meu pravopisima, pa je Komisija ponovila
jednaka Boranieva i Believa rjeenja (npr. pisanje velikim slovom prve rijei u nazivima
nebeskih tijela, kod imena stvari itd.).
PRAVOPISNA PRAVOPISNA
RJEENJA RJEENJA
PRAVOPIS
Veliko i malo slovo: Veliko i malo slovo:
imena geografskih mjesta nazivi pokreta i povijesnih
dogaaja
Dugo selo (str. 56) Narodno-oslobodilaki
Borani (1947), Pravopis pokret, Ilirski preporod,
hrvatskoga ili srpskoga Hrvatsko Primorje, Gorski Oktobarska revolucija (str.
jezika Kotar, Jadransko more (str. 56) 56)
25
3.3. Ijekavski i ekavski izgovor
U sva tri pravopisa fonem j gubi se prilikom kraenja -rije- u -rje-, pa se pie i
izgovara: vremena (< vrijeme), greka (< grijeiti), pogreka (< pogrijeiti), krepost (<
krijepiti), strelica (< strijela), drebad (< drijebe) (usp. Borani 1947: 8; Beli 1950: 81,
525); Pravopisna komisija 1960: 29). Kako stoji u novosadskom pravopisu ta ekavska
promjena razvila se samostalno na ijekavskom podruju zbog artikulacionih razloga, jer se
skupina -rje- ako je ispred nje koji suglasnik dosta teko izgovara (Pravopisna komisija
1960: 29). Jedino u glagolima razrjeivati, gorjeti, starjeti, okorjeti i u njihovim
izvedenicama (razrjeivanje, proturjeje) -rje- ostaje, kao i u izvedenicama od rijei korijen,
rije, rijeka, rijedak, rijeiti: korjeni, rjenik, rjeica, rjei, rjeenje i sl. (Borani 1947: 8;
Beli 1950: 81, 525); Pravopisna komisija 1960: 2930). Pisanje -rje- doputa se i kod
oblika ogrjev pored postojeeg ogrev (Pravopisna komisija 1960: 29). U pisanju -rje- kod
glagola modreti [= postajati modar] i izvedenice pomodreti [= postati modar] pravopisi se ne
slau. Tako u pravopisnom rjeniku kod Borania stoje leksemi modrjeti i pomodrjeti
(Borani 1947: 133; 157). Kod Belia i kod Pravopisne komisije j se gubi, pa se pie modreti i
pomodreti (usp. Beli 1950: 705; 786; Pravopisna komisija 446; 595). I glagol proturjeiti i
izvedenica proturjeje razliito se piu u pravopisima. Kod Borania u ovim oblicima stoji u
26
infinitivu dugo -rije-: protivurijeiti, proturijeiti, a u izvedenici dolazi do kraenja:
proturjeje (Borani 1947: 169). U novosadskome pravopisu za ijekavski izgovor u infinitivu
stoji kratko -rje-: protivrjeiti, protivurjeiti, proturjeiti, a tako isto i u izvedenici:
protivrjeje, protivurjeje, proturjeje (ijek.) (Pravopisna komisija 1960: 29, 669670), a za
ekavski izgovor u pravopisnome rjeniku navode se oblici: protivreiti, protivureiti,
protureiti, protivreje, protivureje, protureje (ek.) (ibid. 669)).
Iza glasa r dugo se jat zamjenjuje dvoslonim -ije-, npr. vrijeme, brijeg, strijela, vrijedan, trijezan, umrijeti,
upotrijebiti, poduprijeti. To se isto dogaa i s predmetkom pre- i pred- kada je staro jat bilo dugo: prijei >
prijeem [1. l. jd.], prijevod, prijelaz, prijevoj, prijeglas, prijeboj, prijevoz, prijedlog.
Nakon toga pravopis navodi da analogijom prema kratkom jatu u infinitivima glagola
prevoditi, prelaziti, previjati, preglasiti, prevoziti, predloiti u ijekavskom govoru supostoje
i oblici: prevod, (prei >) 1. l. jd. preem, prelaz, prevoj, preglas, prevoz, predlog (ibid. 28).
Jednako tome, pored oblika prijenos, prijevoz, prijelaz, prijevara, prijegor, prijelom, prijepis,
prijeskok, prijetvor, prijei > 3. l. jd. prijee doputaju se i oblici prenos, prevoz, prelaz,
prevara, pregor, prelom, prepis, preskok, pretvor, (prei >) 1. l. jd. preem (ibid.).
Meutim, kod oblika prijeboj, prijedor, prijevjes, prijevor, prijevornica, prijegon, prijeklad,
prijeklet, prijekor, prijekrst, prijepek, prijemet, prijerov, prijesad, prijesek, prijesto,
prijestolje, prijestupna godina, prijetop, prijenik, prijenica u ijekavskom podruju ne
postoje oblici s kratkim jatom (ibid. 28).
Samo kratki jat pie se u rijeima: pregled, prezir, presjek (u geometriji), prekid, prekret,
preljuba, premet, prepad, prepreka, prerez, presad, presrt, presuda, pretrg, prevrat,
predsjednik. Ali, kako navodi Komisija, nee biti pogreno ako se upotrijebe i oblici s dugim
jatom (ibid.).
27
3.4. Pisanje fonema10
3.4.1. Suglasnik h
b) fonem h razvio se u fonem v: muva (< muha), kruva (< G jd. kruha), mavati (<
mahati).
Meutim, kako je umjesto glasa h u knjievni jezik esto prodro v ili j, Komisija propisuje tri
osnovna pravila:
10
U novosadskome, Boranievu i Believu pravopisu, fonemi su obraeni u zasebnim poglavljima: Suglasnik
, Suglasnik h (), ovdje smo ih uokvirili zajednikim poglavljem (Pisanje fonema).
28
buzdovan; adaha i adaja, zijehati i zijevati, ali ispravno je samo duh, mahnit
(Borani 1947: 1718; usp. Beli 1950: 124125, 535536).
to se tie oblika hra, hrvati se, hrzati; nauditi, lako, meko, venuti i Borani i Beli
propisuju oblike bez h: ra, rvati, a to e pravilo preuzeti i novosadski s objanjenjem da
fonemu h po etimologiji u takvim rijeima nije mjesto (Pravopisna komisija 1960: 35; usp.
Borani 1947: 19; Beli 1950: 132, 536537).
Kod pisanja imena i prezimena ljudi propisuje se onako kako se pie i izgovara u tom
kraju: Zaharija i Zarija, ali Homer (ne Omir) (Pravopisna komisija 1960: 35).
3.4.2. Suglasnik j
Pri tvorbi pridjeva na -ski od imenica koje zavravaju na -ija preuzeto je Boranievo
rjeenje gdje se priznaju knjievnima samo oblici s j, a odbacuje se Believ nain pisanja bez
j: lutrija > lutrijski (ne lutriski), armija > armijski (ne armiski) (Pravopisna komisija 1960:
29
37; usp. Beli 1950: 88, 527). Kod Borania pisanje bez fonema j u tvorbi pridjeva bilo je
doputeno samo kod pridjeva na -inski gdje dolazi do saimanja -iji- u -i- (sudija > sudijski,
ali sudijin > sudinski (Borani 1947: 20). Komisija doputa dva oblika u primjeru komijin >
kominski i komijski (Pravopisna komisija 1960: 37).
Kod pridjeva djeji, vuji, ovjeji Pravopisna komisija doputa i oblike djeiji, vuiji,
ovjeiji, nastale analogijom prema zamjenicama iji, svaiji, zbog proirenosti u govoru i
pismu, iako se prednost daje prvim oblicima (Pravopisna komisija 1960: 37).
Pored oblika opi, opina, uope, sveenik doputaju se i oblici opti, optina, uopte,
svetenik s objanjenjem da je potonje iz crkvenoslavenskog jezika ulo u narodne govore
jednog dijela naeg jezinog podruja, pa se i ovi drugi oblici upotrebljavaju u knjievnom
jeziku (Pravopisna komisija 1960: 48). Jonke navodi da oblici opti, optina nisu u duhu
hrvatskosrpskog jezika (Jonke 1957b: 69).
Kod glagola vjebati i njegovih izvedenica novosadski pravopis ne priznaje oblike vjedbati,
vjedbanje jer to je pokrajinska osobina i ne ide u knjievni jezik (Pravopisna komisija
30
1960: 52). Beli je opravdavao oblik vedbati prema vebati tvrdnjom da je dolo od t
(crkvenoslavensko t), pa su prema tome tona oba rjeenja vebati i vedbati: vetbati >
vebati > vebati ili vetbati > vebati > vedbati (Beli 1950: 145, 541).
Kod Borania u poglavlju o gubljenju fonema11 t i d stoji da oblik vjeba dolazi od vjet + ba,
pri emu se najprije gubi t, a onda ispred b prelazi u svoj zvuni parnjak : vjetba > vjeba
> vjeba (Borani 1947: 30).
Pored imenice vodstvo (nastale od osnove vod-) nalazi se i oblik vostvo (nastao od osnove
vo-) koji je izuzetak od jednaenja > (usp. omeak > G jd. omeka) (ibid. 46; 65), to je
promjena u odnosu na Belia koji propisuje vostvo (Beli 1950: 144, 541), a taj oblik
postoji i kod Borania pored oblika vodstvo (Borani 1947: 198).
O oblicima vodstvo i vostvo pie Ljudevit Jonke u Jeziku, nakon to su pristigli prigovori
nekoliko dopisnika da je Komisija, uvodei oblik vostvo, potisnula oblik vodstvo. Kako
navodi Jonke, Komisija nije odbacila oblik vodstvo, nego se samo prilagodila govorima,
odnosno vostvo je oblik istone varijante, a vodstvo zapadne varijante (Jonke 1958: 126) s
tim da su to vie knjievne nego narodne rijei. Oblik vodstvo nastao je od glagola voditi, a
vostvo od oblika voa, voenje. Kako istie Jonke, Believ pravopis propisuje oblik vostvo
zbog naelnog pravila o jednaenju po zvunosti, ali Komisija se odluuje za oblik vostvo jer
se asimilacijom imenica suvie udaljuje od svoga korijena vo-. Kao to se u oblicima
sudstvo, sredstvo fonem d ne jednai ispred fonema s, tako se ne ni nee jednaiti ispred
fonema s (Jonke 1958: 126).
11
Koristim se terminom gubljenje fonema, takoer i dalje u radu. U novosadskom pravopisu stoji gubljenje
suglasnika.
31
3.5. Glasovne promjene12
Kod imena i etnika enskih osoba na -ka sibilarizacija se ne provodi: Milka > DL
Milki, Anka > DL Anki; Bosanka > DL Bosanki (Pravopisna komisija 1960: 5455).
Ope imenice na -ka, -ka ne provode promjenu: maka > DL maki, praka > DL
praki (Pravopisna komisija 1960: 56). Beli govori o kolebljivosti oblika na -ki jer se mogu
uti i oblici na -ci: maka > DL maki, maci (Beli 1950: 176, 550).
Imenice na -cka, -sha, -zga takoer ne provode promjenu: kocka > DL kocki, pasha > DL
pashi, mazga > DL mazgi (Pravopisna komisija 1960: 56).
Imenice na -ska, -ka obino provode promjenu: ljuska > DL ljusci, guska > DL
gusci, kruka > DL kruci (ibid. 56). Beli govori o dvama oblicima (guski i gusci), a
12
Objedinjujem sve promjene u jedno poglavlje gdje se u naslovu koristim suvremenim terminom glasovne
promjene (u novosadskome, Boranievu i Believu pravopisu pojedina se glasovna promjena obrauje u
zasebnom poglavlju).
13
Koristim se suvremenim terminom palatalizacija. I za druge promjene takoer upotrebljavam suvremene
termine sibilarizacija, jotacija.
32
prednost daje neprovoenju promjene kao i kod oblika sa -ka (Beli 1950: 176, 180, str.
550, 551).
3.5.2. Jotacija
Novosadski pravopis nema posebnog poglavlja o jotaciji, nego o toj promjeni govori u
sklopu poglavlja o fonemima , : radou < radost + ju; groe < grozd + je (usp.
Pravopisna komisija 1960: 45; 50). Slino je i kod Borania; primjeri oblika u kojima se
provodi jotacija navode se u poglavljima o fonemima (, , j), npr. oblici: smru < smrt + ju;
glau < glad + ju; jai < jak + ji (Borani 1947: 13, 15, 21). Dotle kod Belia uz poglavlje o
pisanju fonema , , d, postoji i poglavlje Suglasnike promene u vezi sa starim i novim
jotovanjem u kojima autor navodi pravila o pisanju oblika: borje < bor + je; klasje < klas +
je, pasji < pas + ji i sl. (novo jotovanje) i oblika: bri < brz + ji, ljubljah < ljub + l + jah
< inf. ljubiti, noah < nos + jah < inf. nositi i sl. (staro jotovanje) (usp. Beli 1950:
163173, 546549).
33
1) Promjena l u o dosljedno se dogaa u glagolskom pridjevu radnom mukoga roda: bio,
uo, itao, kopao, znao (Pravopisna komisija 1960: 59).
2) Imenice koje su nekada u nominativu jednine mukoga roda imale l na kraju rijei
izgovaraju se i piu s fonemom l i bez njega: do i dol, soko i sokol, sto i stol, dio i dijel
(ibid. 62).
3) U pisanju pridjeva topao, veseo, bijel Pravopisna komisija doputa i starije oblike:
topal, vesel, bio (ibid. 62). Kod Borania postoji samo oblik topao, dok Beli navodi
oblik topal, a za oblik topao navodi da je rijedak (Borani 1947: 22; Beli 1950: 71,
523).
Promjena l u o ne provodi se rijeima iz stranih jezika: apostol, gol, konzul, metal i sl.
(Pravopisna komisija 1960: 60).
34
3.5.4. Jednaenje po zvunosti
Treba pisati uvek: potpretsednik, potpukovnik itd., a ne podpredsednik i sl. I u svima drugim
sloenicama u poetku i u sredini treba se drati ovog pravila. Treba pisati: otstupiti, otsei,
pretsedavati, otetati, potiniti se (), otunuti ().
35
Samo na granici korijena i sufiksa u tvorbi pridjeva na -ski i imenica na -stvo kod kojih
korijen zavrava na d Beli ne provodi jednaenje: grad > gradski, gospodin > gospodstvo
() (Beli 1950: 143, 541).
Ako se d nae ispred s ili , ono u pismu ostaje neizmijenjeno ma u kome se poloaju u rijei nalazilo:
predstava, odstupiti, predsjednik, potpredsjednik, gradski, ljudski, vojvodstvo, ljudstvo, sredstvo,
vodstvo, odetati, kadto, odtampati, podiati.
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
(Ne)jednaenje po zvunosti fonema d ispred
fonema c, , , s,
36
to se tie jednaenja fonema d ispred ostalih fonema te jednaenja ostalih fonema
npr. b, , i sl. novosadski e pravopis propisati jednaenje kod oblika: slatko, glatko, otpasti,
natpis; vrapca, drka, svjedodba (jednaenje se provodi i kod Belia i kod Borania)
(Pravopisna komisija 1960: 64).
Kod Pravopisne komisije fonem d uva se u oblicima adherentan, predturski (slino kao
to se i fonem b uva u obliku subpolaran) jer bi se jednaenjem izgubilo znaenje rijei
(ibid. 65). Do jednaenja nee doi ni u imenici vostvo, izvedenici od voa to znai da je
odbaen stariji oblik vostvo (ibid.).
U pisanju osobnih imena Komisija nalae jednaenje i to kod muslimanskih imena Mithat,
Suphija, a kod domaih imena d ostavlja nepromijenjeno (usp. ibid. 65).
Pravila o gubljenju fonema najvie se tiu ponaanja fonema t unutar rijei. Veina
rjeenja podudara se kod Borania i Belia, a za ona rjeenja koja se ne podudaraju Komisija
propisuje jedinstveno rjeenje.
37
dobici (< N mn. dobitci < N jd. dobitak), N mn. preci (< N mn. pretci, predci < N jd. predak);
N jd. burmudija (< burmutdija < burmuddija) (Pravopisna komisija 1960: 68).
Ako se jedan do drugoga nau dva ista fonema i to na granici prefiksa i korijena ili
korijena i sufiksa, oni se svode na jedan i tako se piu: bezzakonje > bezakonje, oddijeliti>
odijeliti, porezski > poresski > poreski. Meutim, to se ne dogaa u rijeima u kojima bi
gubljenjem fonema dolo do nerazumijevanja znaenja rijei; u govoru i u pismu ostaje:
najjai, najjednostavniji; naddrutveni, nuzzarada, preddravni, poddijalekt (ibid. 67).
U pisanju zamjenica tko, svatko, netko Komisija doputa dvostruke oblike: tko i ko,
svatko i svako () jer su oblici u kojima se gubi t i tada prisutni u nekim govorima (ibid. 69).
Borani u svom pravopisu ne doputa gubljenje t i propisuje samo oblike tko, svatko, netko
(Borani 1947: 31) dok Beli u svom pravopisu oblike tko, svatko, netko obiljeava
zastarjelima i propisuje samo oblike bez fonema t: ko, svako, neko (Beli 1950: 162, 545).
Za pridjev nuan Komisija doputa dvostruko rjeenje kao i Beli nuan i nudan
(Pravopisna komisija 1960: 69), dok kod Borania samo u nominativu jednine mukoga roda
nalazimo oblik nudan, a u nominativu ostalih dvaju rodova i u svim ostalim padeima pie se
bez d (fonem d gubi se izmeu fonema i n) (Borani 1947: 30).
38
3.6. Sastavljeno i rastavljeno pisanje rijei
Najprije se donose opa pravila o pisanju sloenica kao i kod Borania i Belia (Pravopisna
komisija 1960: 69, usp. Borani 1947: 43, Beli 1950: 34, 514):
1) Dvije rijei ine sloenicu koja dobiva novo znaenje drugaije od onoga to ga te
dvije rijei imaju kao zasebne jedinice.
4) Dvije rijei mogu se povezati tako da se izmeu njih pie crtica i one se nazivaju
polusloenicama.
Novosadski pravopis zatim objanjava pravila za svaku vrstu rijei kao to to ine
Borani i Beli. I Borani i Pravopisna komisija navode primjere imenikih sloenica kao
nizbrdo, glavobolja, jugozapad, polubrat, danguba, Jugoslavija koje zajedno ine jedan
pojam i iji su sastavni dijelovi srasli (usp. Borani 1947: 43; Pravopisna komisija 1960: 73),
a pridjevskim se sloenicama smatraju oblici kao mnogopotovani, jugoistoni, tamnomodar;
jugoslavenski, ehoslovaki, knjievnoteorijski kod kojih ili prva rije slui kao dopuna drugoj
14
U radu se koristim novijim izrazom nesastavljeno (pisanje rijei). U naslovima poglavlja ostaje izvorni izraz
rastavljeno (pisanje rijei).
39
(u atributnoj ili prilokoj slubi) ili je rije o pravom srastanju, ali i u jednom i u drugom
sluaju sveza dvaju pridjeva ini jedan pojam (usp. Borani 1947: 4445; Beli 1950: 49
52, 518519); Pravopisna komisija 1960: 7677).
Nijena estica ne pie se zajedno s imenicom ili pridjevom tvorei imeniku ili
pridjevsku sloenicu: neovjek, neljudi, nebrat, nevjera, neprijatelj, nesoj; nepoznat,
nepaljiv, neukusan, nezdrav, nevidljiv (Pravopisna komisija 1960: 74; 76), a sline primjere
navodi i Borani: nebrat, neprijatelj, nevjera; nemio, neveseo, nevjet (Borani 1947: 44; 45).
Prilozi naglas, naoko, naoi, bestraga, dodue i sl. koji su nekadanje veze prijedloga
i nekog padenog oblika, koje svi osjeaju kao sloenice, piu se sastavljeno (Pravopisna
komisija 1960: 88). No, ako se kod tih sveza uvaju samostalna znaenja rijei, piu se
nesastavljeno. Npr. izraz dodue predstavlja priloku sloenicu i ima jedinstveno znaenje [=
istina], a ako se ovaj izraz pie nesastavljeno, do se tretira kao prijedlog i dua kao imenica sa
samostalnim znaenjem: Stalo mu je do due (u reenici se taj izraz do due ponaa kao
prilona oznaka mjesta ili neizravni objekt (usp. ibid. 8889)).
Kako istie Jonke, kod prilokih izraza Komisija odbacuje praksu koja se u to vrijeme
sve vie javljala sastavljeno pisanje oblika pred zoru, u stvari, i te kako, tako rei i sl.
(predzoru, ustvari, itekako, takorei) i propisuje nesastavljeno pisanje (usp. Jonke 1957 b:
70). Oznaujui ih prilokim izrazima s nesraslim dijelovima, novosadski pravopis navodi
sljedee primjere nesastavljenog pisanja takvih izraza: pred zoru, do vraga, na alost, na
sreu, na izgled, na ljeto, u jesen, u zimu, u ime, uz put, na stranu, u stvari i dr. (Pravopisna
komisija 1960: ibid. 89).
41
3.6.3. Pisanje glagola
Oko toga problema najvie su polemika vodili Ljudevit Jonke na hrvatskoj strani te Mihailo
Stevanovi i Jovan Vukovi na srpskoj strani. Da je futur I. glagolska sloenica srpska strana
navodi kao argument ponaanje oblika regbi, smjedbudem i sl. Pravilo o sastavljenom pisanju
enklitika s krnjim infinitivima Beli zavrava: Sa slinih razloga piu se zajedno: dadbudem,
znadbudem, htedbudem (htjedbudem) () (Beli 1950: 60, 520).
Meutim, kako istie Jonke u drugom broju Jezika iz 1955. godine u lanku Je li oblik futura
I. sloenica?, citirajui Tomu Maretia, futur I. ne moe biti sloenica jer se enklitike nikad
ne piu zajedno s rijei na koju se naslanjaju, kao to se ni kod oblika perfekta i kondicionala
enklitika ne pie zajedno s prvim dijelom (nosio sam, nosio bih), nego su to sloeni glagolski
42
oblici (Jonke 1955: 46), a sline argumente navodi i u drugome lanku, iz 1957. godine
(Futur I. je zaista sloeno glagolsko vrijeme) (Jonke 1957a: 143). Takoer, kao argument da
futur I. nije sloenica Jonke navodi Maretieve rijei da krnji oblici (mislit', uvat') postoje u
narodnim pjesmama, pa su prema tome samostalni dijelovi (ibid. 45). A oblici regbi,
smjedbudem, mogbudem jesu glagolske sloenice i one se piu sastavljeno (ibid. 47; Jonke
1957a: 143). To potvruje Boranievo pravilo o sastavljenom pisanju glagola gdje u skupinu
sastavljenog pisanja ulaze glagoli, odnosno smatraju se sloenicama glagoli () sloeni sa
budem i krnjim infinitivom: dadbudem, htjedbude, znadbudu (Borani 1947: 47).
Da futur I. nije sloenica, nego sloen glagolski oblik iji se dijelovi smiju cijepati,
potvruje njegova nijena varijanta. Jonke navodi primjere reenica: Nosit u sutra koku na
pazar i Ne u sutra nositi koku na pazar (Jonke 1955: 47). Futur I. i dalje je sloen glagolski
oblik iji su se dijelovi samo razdvojili u nijenoj reenici. Dotle se sloenice kao regbi,
htjedbudu u svojoj nijenoj konstrukciji ne smije cijepati. Jonke navodi primjere iz
Maretieve Gramatike: ako knez i vlastela htjedbudu i ako komitet nikako ne edbude ili ne
mogbude (ibid. 47). U etvrtom broju Jezika iz 1957. Jonke u svom lanku Jo o odjecima
i o pisanju futura I. navodi:
Potpuno je dakle jasno, da oblik futura I. nije sloenica, jer se glagolske sloenice nikada ne cijepaju u
dva dijela, nego je to glagolsko sloeno vrijeme, kao to je i perfekt i kondicional (sluao sam, sluao
bih), pa ga stoga i treba podjednako, t. j. odijeljeno i pisati.
Pravopisna komisija ipak doputa dvojno pisanje, a kako istie Jonke kadto [je] i dvojno
rjeenje bolje nego jedinstveno, a sto puta ak bolje nego nikakvo (1957a: 144). U
novosadskom pravopisu stoji:
() ako pomoni glagol dolazi neposredno iza infinitiva glagola na -ti onda se futur I pie na dva
naina:
nosiu, pleu
nosit u, plest u.
43
Kako stoji u napomeni uz ovo pravilo, prvi nain pisanja zasniva se na fonetskom principu, a
kod drugog naina pisanja uvaju se sastavni dijelovi ovoga glagolskog vremena (ibid. 85).
Treba biti dosljedan u primjeni toga pravila pri izboru jednoga od naina pisanja:
Oba naina pisanja imaju dugu tradiciju i svoju opravdanost pa se stoga ostavljaju kao dvostrukost na
itavom podruju hrvatskosrpskog jezika prema slobodnom izboru samoga pisca. Dakako, u jednom
lanku, zadai, raspravi ili knjizi moe se upotrijebiti samo jedan od spomenutih naina, onaj koji
odabere pisac.
(ibid. 85)
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Sastavljeno i nesastavljeno pisanje rijei:
pisanje futura I.
() c) Odrina rijeca ne srasla se jedino s oblicima glagola: nemoj (od ne mozi), nemojmo, nemojte,
neu (od ne hou), nee, nemam (od ne imam), nema, nema nemaju, i u ovim je sluajevima
svagda treba pisati sastavljeno s glagolom.
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Sastavljeno i nesastavljeno pisanje rijei:
pisanje nijenog oblika pomonog glagola
htjeti
45
odluila za sastavljeno pisanje. Analogno prema obliku nemam pie se i neu, uz argument da
je nemam nastalo srastanjem ne(i)mam, pa odatle i ne(ho)u. Meutim, problem je to je
nijeni oblik glagola imati toliko izmijenjen da se ne osjea njegov drugi dio (i)mam, a kod
neu jo se osjea (ho)u (usp. Jonke 1958: 125). Ipak, Jonke navodi tvrdnju Stjepana Ivia
koji kae da je pravilnije neu nego ne u jer je to u skladu s oblikom nemam, iako su i Vuk
Karadi i Tomo Mareti pisali nesastavljeni oblik, a onda po Maretiu i Borani. Prema
Iviu neu nije nastalo sastavljanjem estice ne i enklitike u, nego sastavljanjem estice ne i
glagola (ho)u kao i kod oblika nijesam i nemam. Kako navodi Ivi, to je potvrdio i Pero
Budmani govorei o razliitim naglascima kod oblika nu, ne prema ne(h)u, n(ho)e
(ibid. 125). Jonke na kraju lanka napominje da se do izdavanja novoga pravopisa treba drati
Boranieva pisanja jer on sam tada prakticira nesastavljeno pisanje (ibid.).
3.7. Interpunkcija
3.7.1. Toka
3.7.2. Zarez
Poglavlje o upotrebi zareza kao reeninog znaka Pravopisna je komisija podijelila na tri
dijela kao i Beli Zarez (,) , Zarez izmeu dijelova reenice i Zarez izmeu reenica.
U prvom se dijelu Zarez (,) donosi ope pravilo, koje je slino formulirano kao i
Believo, o upotrebi zareza:
47
Dalje se objanjavaju pravila za upotrebu zareza izmeu dijelova reenice i izmeu reenica
onako kako ih navodi i Beli.
Zarez se ne pie kad se suprotni veznik nego nalazi iza komparativa (On je bolji junak nego
ti) te kad se suprotni veznik nego nadovezuje na izraz ne samo ili na veznik ve (Traio je ne
samo knjige nego i novaca. Izgubio je ne samo te biljeke ve i sve line isprave.) (ibid. 94). I
u gramatikoj interpunkciji u sluaju upotrebe veznika nego u znaenju komparativa nije se
upotrebljavao zarez: Bolje je umrijeti stojei nego ivjeti na koljenima (Borani 1947: 68).
U nabrajanju atributa zarez se ne pie ako izmeu dva atributa postoji odnos zavisnosti (ako
prvi poblie oznauje drugi): Obukao je nove duboke cipele (ibid. 93). U nabrajanju dijelova
reenice ako se izmeu posljednja dva dijela nalazi veznik ne stavlja se zarez (Moe se voziti
vlakom, autobusom ili avionom) (ibid.) i sl.
Dio poglavlja o pisanju zareza izmeu reenica sastoji se od pisanja zareza: a) izmeu
nezavisnih reenica i b) izmeu zavisnih reenica.15
15
Beli ne dijeli ovo poglavlje, ali istim se redoslijedom donose pravila (usp. Beli 1950: 197210, 556563).
48
a) Izmeu nezavisnih reenica
Zarez se pie: kod nabrajanja ili ponavljanja bez veznika: Svod joj je pozlatom izvezen,
mramorni stubovi zlatnom icom optoeni (), no ako su takve reenice upitne ili uskline,
zarez se ne pie: Sve sam dao! ree on, pa rairi ruke (Pravopisna komisija 1960: 99), kod
isticanja (On je jako ostario, i vie nita ne vidi), kod suprotnih (Sve je to kratko trajalo, a
duboko nam se u duu urezalo) i iskljunih reenica (itavu kasabu obavio je gusti mrak,
samo to (...)) (ibid. 100101).
Zarez se ne pie kod sastavnih i rastavnih reenica te kod reenica sa suprotnim veznicima
nego i ve kada se nadovezuju na izraz ne samo iz prethodne reenice: Kia je postala ne
samo dosadna nego je i vrlo tetna za usjeve (Pravopisna komisija 1960: 101).
Prvu grupu ine reenice koje su zapravo dopuna glagolima onih reenica od kojih zavise (to su izrine i
njima srodne reenice; u drugu grupu idu reenice (pogodbene, dopusne, uzrone i posljedine) koje mogu
biti u tjenjoj ili labavijoj zavisnosti od glavnih, a treu grupu ine zavisne reenice (odnosne, vremenske,
mjesne ili poredbene) koje vre ili atributivnu ili apozitivnu slubu. Tek na kraju e biti govora o zavisnim
reenicama u inverziji.
Reenice iz druge grupe odvajaju se ili ne odvajaju zarezom u ovisnosti od jaine kojom
zavise od glavnih. Tako se pogodbene reenice piu sa zarezom ili bez njega ovisno o tome
koliko su tijesno povezane s glavnim reenicama. Ako nisu tijesno povezane i tretiraju se kao
naknadno dodane, piu se sa zarezom: ivimo mi, ako se ovo smije nazvati ivotom, i siti smo
49
ivota i umorni smo od njega. Ako su u tijesnoj vezi s glavnom reenicom, piu se bez zareza:
Brisat u sve dugove ako mi povjerujete i uradite po mojim uputama (ibid. 104). Jednako
vrijedi i za dopusne, uzrone i posljedine reenice.
Reenice iz tree grupe odvajaju se ili ne odvajaju od glavnih. Odnosne reenice u kojima
zavisna reenica slui kao atribut glavnoj ne odvajaju se zarezom: Napokon progovori i
ovjek koga je na prijatelj te veeri doveo u drutvo (ibid. 106).
Izostanak zareza kod atributnih reenica (osim ako su u inverziji) jo je jedna razlika prema
gramatikoj interpunkciji; Borani propisuje upotrebu zareza kod takvih odnosnih reenica:
Zemlja pripada onome, koji je obrauje (Borani 1947: 65).
Komisija propisuje upotrebu zareza onda ako zavisna reenica u slubi apozicije, kao
naknadno dodana, dopunjava glavnu: U svojim djelima prikazivao je hrvatskog malog
ovjeka, ponajvie seljaka, koji se borio i ginuo za interese svojih tlaitelja (Pravopisna
komisija 1960: 106).
Mjesne i vremenske reenice, koje takoer pripadaju treoj grupi, novosadski pravopis ne
odvaja zarezom, osim ako se osjea njihovo naknadno dodavanje, kao i kod druge grupe
zavisnih reenica (usp. ibid. 107).
Zavisne reenice koje znae objanjenje ili izricanje i kod kojih su predikati glavne
reenice glagoli govorenja, miljenja, izricanja ne odvajaju se zarezom: Ne vjerujem da su
seljaci iz toga sela bili tako ravi kao to se o njima mislilo () (Pravopisna komisija 1960:
108). U gramatikoj se interpunkciji takve reenice odvajaju zarezom: Nadam se, da emo se
opet nai zajedno na narodnom poslu. Javite odmah, moete li nam pomoi pri sjetvi (Borani
1947: 66). Borani napominje da kod ovakvih reenica umjesto zareza moe stajati crta ili
dvije toke: Odluno tvrdimi vi ste tamo bili (ibid.). Pravopisna komisija navodi primjer Ne
vjerujem da su seljaci () i to kada govori o potrebi pisanja zareza radi lakeg razumijevanja
onoga to se reenicama iznosi; takoer navodi primjer: To to on ima tako je malo prema
onome to mu se nudi i tako neznatno prema onome to on eli, da mu ne priinjava nikakvo
50
zadovoljstvo ni ono to moe da kupi (Pravopisna komisija 1960: 108). Posljednji se primjer
moe odnositi i na spomenuto naelo buduega pravopisa o nadopunjavanju logike
interpunkcije elementom rastavljanja kako bi se razlomile duge reenice (usp. Jonke 1957b:
72).
Posebnu kategoriju ine zavisne reenice u inverziji. Ako zavisna reenica prethodi
glavnoj, pie se zarez. To pravilo vrijedi za sve zavisne reenice: Ako bi se u neto na silu
htjeli umijeati, ba-knez ih je mogao optuiti i raspustiti. Koji ele ii, moraju prethodno
traiti odobrenje za to (Pravopisna komisija 1960: 108).
Zarez treba pisati i iza glagolskih priloga kada dou na poetak reenice oznaujui slubu
zavisne reenice: Sluajui [= Dok je sluao] na jedno uho grozniavo i zamorno prianje
ovoga ovjeka, fra Petar je u sebi mislio da ga je njegova govorljivost i dovela ovamo, kao i
kod umetnutih reenica: Zaprosio bee Ljuboviu ak daleko u Zagorju ravnom, kau ljudi,
prikladnu djevojku (ibid. 109).
Zarez se stavlja i izmeu reenica kako bi se pojasnio njihov sadraj, iako tu zarez ne bi
trebao stajati: A to to si ti kazala meni, nije jasno. A to to si kazala, meni nije jasno (ibid.
110).
3.8.1. Toka
Novosadski pravopis propisuje pisanje toke iza arapskog rednog broja, ali iza
rimskog rednog broja toka se ne pie. Kod Belia nalazimo da se toka ne pie iza rednih
brojeva ako je jasno da se radi o rednim brojevima. Za razliku od toga Boraniev pravopis
propisuje da se toka pie iza svih rednih brojeva. Slijedi usporedni prikaz pravila u trima
pravopisima.
Toka se biljei: 1. iza rednih brojeva za razliku od glavnih: 29. XI. 1943., to se izgovara: dvadeset
devetoga (dana) jedanaestoga (mjeseca, t. j. studenoga) hiljadu devet stotina etrdeset (i) tree (godine)
51
Kada arapske ili rimske cifre znae redne brojeve, uz njih ne treba stavljati taku ako je jasno iz
ostalog teksta da oni tu moraju znaiti redne brojeve. Kada se ipak uz takve cifre stavlja taka, ona
pokazuje ili da kakvu re ili izraz koji se moe lako pogoditi treba podrazumevati (1. prva taka ili
sl.) ili da se mora razumeti kao redni broj: 1. eta (znai ne jedna eta, ve prva eta).
() b) Iza rednih brojeva, radi razlikovanja od drugih brojeva, kada se piu arapskim ciframa, stavlja
se taka: Desno od nas je napadala 3. eta () c) Iza rednih brojeva taka se ne pie kada su oznaeni
rimskim brojkama: Izdat je u XV knjizi Starih pisaca.
Tablica 5: Usporedni prikaz pisanje toke iza rednih brojeva u tri pravopisa
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pravopisni znakovi:
toka
IZA REDNIH BROJEVA
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili Toka se pie i iza arapskih i iza rimskih rednih
srpskoga jezika brojeva: 29. XI. 1943.(str. 81)
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog Kada arapske ili rimske cifre znae redne brojeve,
knjievnog jezika uz njih ne treba stavljati taku ako je jasno iz
ostalog teksta da oni tu moraju znaiti redne
brojeve (usp. 242, str. 569570)
Pravopisna komisija (1960), Pravopis Toka se pie samo iza arapskih rednih brojeva, ne i
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s iza rimskih:
3.8.2. Crta
Crta kao pravopisni znak moe oznaavati odnos oddo i to kod oznaka dobi,
vremenskih razmaka, mjernih jedinica, geografskih udaljenosti i sl. Pritom sva tri pravopisa
propisuju upotrebu crte bez razmaka. Tako kod Borania nalazimo primjere: Peina duboka
5060 metara, eljeznica BrkoBanovii, Utakmica HajdukMladost (Borani 1947: 84).
52
Pravopisna komisija navodi primjere: Svakoga dana propjeai 1015 km, Na pruzi Beograd
Zagreb () (Pravopisna komisija 1960: 120). Takoer stoji primjer Konj ivi 2025 godina
(ibid.), a slian primjer nalazimo i kod Belia: Njemu je 3537 godina (Beli 1950: 225,
566).
3.9. Skraenice
Kod pravila o pisanju kratica izvrene su promjene prema dosadanjem pisanju (usp.
Pravopisna komisija 1960: 125127):
2) U pisanju kratica tzv. (= takozvani), itd. (= i tako dalje), npr. (= na primjer), tj. (= to
jest) kombiniraju se Boranieva i Believa rjeenja. Odbacuje se Boraniev nain
pisanja i t. d. i t. j. (usp. Borani 1947: 81), a propisuje se Believ nain: itd. i tj.
(Pravopisna komisija 1960: 126; usp. Beli 1950: 244, 570), a kod kratica tzv. i npr.
propisuje se novi nain pisanja: umjesto dosadanjeg pisanja t. zv. (Borani 1947: 81;
Beli 1959: 244, 570) propisuje se tzv. (Pravopisna komisija 1960: 127), umjesto na
pr. (Borani 1947: 81) i napr. (Beli 1950: 244, 570) propisuje se npr. (Pravopisna
komisija 1960: 127).
53
Tablica 6: Pisanje pojedinih kratica u trima pravopisima
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
Pisanje kratica
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili t. j., i t. d., t. zv., na pr.; dr., ga.
srpskoga jezika
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog tj., itd., t. zv., napr.; dr, ga i dr., ga.
knjievnog jezika
54
3.11. Pisanje tuih rijei
Naelno je pravilo Boranieva pisanja vlastitih imena iz ivih jezika da vlastite imenice
zadravaju oblik, koji imaju u jeziku iz kojega su uzete: rus. Gladkov, engl. Greenwich, tal.
Boccaccio (Borani 1947: 33). Autor dalje navodi: U irilici se tue vlastite imenice piu
po izgovoru: , . Ali, dalje stoji: I u latinici se, prema potrebi, pri prvom
navoenju tuih vlastitih imena u zagradi dodaje njihov izgovor: Shaw (o), Baudelaire
(Bodler) (ibid. 34).
Prema vukovskoj tradiciji rijei se piu uvijek i samo onako kako se izgovaraju, pa na
poetku Believa poglavlja stoji: Prema osnovnom principu naega pravopisa da se rei
piu onako kako se izgovaraju treba i rei stranih jezika pisati onako kako se izgovaraju
(Beli 1950: 251, 572). Tako e se pisati: , , , (ibid.
254257, 572573).
Pravopisna komisija priznaje oba naina pisanja ovisno o tome piu li se tekstovi na
latinici ili na irilici. Ako se znanstveni radovi, udbenici srednjih i visokih kola i sl. piu na
latinici, strana se imena piu u izvornom obliku, a ako se isti tekstovi piu na irilici, strana se
imena piu onako kako se izgovaraju. Za svaki od ova dva naina potrebno je u zagradi
navesti i drugi nain pisanja i to onda kada se u tekstu strani naziv prvi put navodi. Kod
pisanja ostalih vrsta tekstova doputa se slobodan izbor (Pravopisna komisija 1960: 148;
Jonke 1957: 71). No, kao to smo vidjeli o potrebi povremenog pisanja drugih oblika u
zagradi govori i Borani: () i u latinici, prema potrebi, pri prvom navoenju () u
zagradu se stavlja fonetizirani oblik (usp. Borani 1947: 34).
16
U ovom e se radu vea pozornost posveivati analizi pisanja vlastitih stranih nego pisanja opih stranih
imena.
55
3.11.1. Pisanje vlastitih imena iz ivih stranih jezika
Kada je rije o sklonidbi, kod izvornog pisanja na latinici strana se imena sklanjanju
prema pravilima za sklonidbu domaih imena, ali i u ovisnosti od mjesta naglaska u rijei (na
isti nain tvore se i posvojni pridjevi): Hugo > G Huga, prid. Hugov; Shakespeare > G
Shakespearea, prid. Shakespeareov; Hugo > G Hugoa (ako je zavrno -o naglaeno), prid.
Hugoov; Goethe > G Goethea, prid. Goetheov; Petrarca > G Petrarke, prid. Petrarkin
(romanska imena na -ca u deklinaciji i posvojnim pridjevima piu se s -ka) (ibid. 150).
Kod irilinog fonetskog naina pisanja ovih imena kao i pri njihovoj sklonidbi vrijede
pravila o prilagoavanju glasova stranih jezika sustavu domaega jezika: (Goethe) > G
(Goethea); (Shakespeare) > G (Shakespearea) (usp. Pravopisna
komisija 1960: 153159). Francusko ime Vendek prenosi se kao (Isti primjer
nalazimo kod Belia (Pravopisna komisija 1960: 153154; usp. Beli 1950: 257, 573) i sl.
Talijansko muko ime Dante sklanjalo se na dva naina: Borani ga sklanja kao i oblik
Goethe: Dante > G Dantea (Borani 1947: 36), a Beli kao oblik Taso (Tasso) > G Tasa:
Dante > G Danta (Beli 1950: 258, 573). Komisija propisuje prvi nain: Dante > G
Dantea, posv. prid. Danteov (Pravopisna komisija 1960: 167).
Pri izvornom pisanju kod sklonidbe stranih mukih imena koja zavravaju na -i, -io, -y
i u tvorbi posvojnih pridjeva Komisija propisuje umetanje ili neumetanje fonema j u ovisnosti
o izgovoru.
Tako se u imenima na -io fonem j umee kad se oba glasa izgovaraju: Tokio [izg. Tokio] > G
Tokija, posv. prid. Tokijev, a ne umee se kada se fonem i u zavretku -io ne izgovara:
Boccaccio [izg. Bokao] > G Boccaccia, posv. prid. Boccacciov (ibid. 150).
Kod imena na -i i -y fonem j umee se ako se -i i -y realiziraju u izgovoru kao /i/: Leopardi
56
[izg. Leopardi] > G Leopardija, posv. prid. Leopardijev; Vigny [izg. Vinji] > G Vignyja, posv.
prid. Vignyjev. Fonem j nee se umetnuti ako () y slui samo za umekavanje prethodnog
suglasnika ili ako i, y zamjenjuju j: Nagy [izg. Na] > G Nagya, posv. prid. Nagyev; Kalay
[izg. Kalaj] > G Kalaya, posv. prid. Kalayev; Holtei [izg. Holtej] > G Holteia, posv. prid.
Holteiev (Pravopisna komisija 1960: 151).
Pri sklonidbi ovih imena Borani je propisivao umetanje fonema j, ali nije ni naveo oblike u
kojima se zavreci izgovaraju umekano i sl., nego je naveo samo oblike u kojima se zavreci
imena izgovaraju kao -i. Isto pravilo vrijedi i za takve ope strane imenice. Pie se: Verdi > G
Verdija, posv. prid. Verdijev, Grevy > G Grevyja, posv. prid. Grevyjev; dandy > G dandyja,
posv. prid. dandyjev (Borani 1947: 36).
Posebno pravilo tie se pisanja pridjeva na -ski, -ki, -ki tvorenih od stranih vlastitih
imenica, oni se piu fonetski i malim poetnim slovom ako imaju ope znaenje: minhenski
(< Mnchen), bodlerovski (< Baudelaire), ekspirski (< Shakespeare) (ibid. 152). Meutim,
velikim se slovom pie Minhenski sajam ili Mnchenski sajam jer se radi o odreenom
sajmu koji se odrava jedanput godinje, tako da su to prisvojni, a ne opi pridjevi (ibid.).
57
propisuje da se i u pismu i u izgovoru nepostojano e zadri: e. apek > G apeka, prid.
apekov; slov. Levec > G Leveca, prid. Leveev (Pravopisna komisija 1960: 166).
58
Slino je i s prilagodbom grkoga i latinskoga ch; Borani objanjava da se u hrvatskome
jeziku fonem ch zamjenjuje fonemom h, iako su se uobiajili i oblici s fonemom k: historija
(< historia), karakter < charakter (ibid. 38), a i Beli govori o dvostrukoj uporabi (Beli
1950: 576) pa i Komisija navodi oblike i s h i oblike s k (kemija i hemija, kirurgija i hirurgija)
(Pravopisna komisija 1960: 136).
Grko i latinsko s zamjenjuje se s hrvatskim z: gr. pausis > pauza, lat. visio > vizija, versio >
verzija, ali se u brojnim rijeima s zadralo: insulin, arsenal, falsifikat, arsenal (ibid. 137).
Jednako je ovo pravilo objanjeno i jednaki su primjeri kod Borania (Borani 1947: 39) i kod
Belia (Beli 1950: 676).
Kada je rije o pisanju opih stranih imenica, pravopisi na jednak nain objanjavaju
pravila te navode iste primjere; pisat e se: afera < franc. afaire, bista < franc. buste; feljton <
franc. feuilleton; splin < eng. spleen, intervju < eng. interview (Borani 1947: 33; Pravopisna
komisija 1960: 147). Za oblike intervju, spleen Borani navodi da se esto piu i u izvornom
obliku: interview, spleen.
Pravopisna komisija kao i Borani navodi primjere eponima17, tj. leksema nastalih
poopavanjem stranih vlastitih imena, nazvanih prema osobi kojoj se pripisuje pojedini izum,
pa e se pisati rendgen (< Wilhelm Rntgen), vat (< James Watt) i sl. (Borani 1947: 33;
Pravopisna komisija 1960: 145).
17
U radu je upotrijebljen noviji termin eponim, iako pravopisi ne imenuju posebno ovu vrstu posuenica.
59
3.12. Pravopisna terminologija
Novosadski pravopis provodi terminoloka ujednaenja. Kako istie Jonke, taj je put
odabiranje izmeu dvaju ili vie izraza po principu jezine pravilnosti i po duhu naega
narodnog jezika. Ako su rijei zapeta i toka rusizmi, priznati su termini zarez i taka
(Jonke 1957b: 72, usp. i Pranjkovi 2006: 34). Dalje navodi Jonke: Tako su meu ostalima
uzeti za zajednike nazive veznik, tvorba rijei, prisvojne zamjenice, glasnice, rijei od mila,
a naputeni su terminoloki nazivi svezica, graenje rijei, posvojne zamjenice, glasne ice,
rijei od milja (ibid.). Uz navedene usvojene termine zarez i taka (naputeni su termini
zapeta i toka) navodimo jo neke usvojene termine: zavisni pade (pored dosadanjih kosi
pade, zavisni pade), crta (pored dosadanjih stanka, crta), deminutiv (pored dosadanjih
umanjenica, deminutiv) i sl.18
Neki se oblici istoga glagola piu sa -ije-, a neki sa -je-. To je zbog toga to se u njima mijenja20 duina
sloga s nekadanjim jatom
18
Za ostala rjeenja u pravopisnoj terminologiji v. poglavlje Pravopisna terminologija (Pravopisna komisija
1960: 169175).
19
U poglavlju o izgovorima stoji: tokavski dijalekt, koji ini osnovu knjievnog jezika, po zamjeni starog
glasa (jata) dijeli se na u tri izgovora: ijekavski ili juni, ekavski ili istoni i ikavski ili zapadni izgovor
(Pravopisna komisija 1960: 23). Komisija navodi da zamjena nije jedinstvena, pa se u jednome izgovoru moe
nai i drugih rjeenja.
20
Boldirano je samo u ovom radu, tako je i drugdje u 3.13.1.
60
(Pravopisna komisija 1960: 27)
(ibid. 147)
21
Kada govori o koritenju takvih oblika u zajednikom jeziku, Komisija doputa dvostrukosti: organizacijski i
organizacioni, invazijski i invazioni (takoer v. 3.11.3).
22
Pod istonim izgovorom podrazumijeva se ekavski izgovor, a pod junim izgovorom (u Napomenama uz
pravopisni rjenik Beli stavlja u zagradu i termin jugozapadni) podrazumijeva se ijekavski izgovor.
61
ijekavski, ekavski i ikavski, poglavlje naziva Ijekavski govor, a u rjeniku se nalazi samo
ijekavski izgovor.
U naem knjievnom jeziku ima dosta kolebljivih upotreba; one su i ovde oznaene tako, jer je zadatak
pravopisnog renika na prvom mestu da obelei kako to treba pisati, a ne da on daje uvek preimustvo
jednoj upotrebi pred drugom. Pa ipak je u nekom sluaju neki oblik stavljen kao glavni, a drugi koji
isto znai na nj se upuuje. To je uinjeno naroito kada je oblik na koji se upuuje nesumnjivo
pravilniji od drugog i kada je knjievnom upotrebom, promatranom iz naeg knjievnog centra
(Beograda), on potpuno ovladao.
Borani meu Napomenama uz rjenik svoga pravopisa istie da se rijei koje ine
pravopisni rjenik tumae zbog pravopisnih potreba: 6. Rijei se tumae redovno zbog
pravopisnih potreba, a inae samo onda, kada se mjesto tue, neobine ili pokrajinske rijei
hoe istaknuti njezina domaa, obina ili knjievna zamjena (Borani 1947: 87).
62
Abecednim redom donosimo korpus pojedinih rijei iz pravopisnog rjenika Boranieva
pravopisa23:
- *ajvar > hajvar24, *akoprem > premda, Aleksandar < *Aleksander, *am > ham,
*amajlija > hamajlija, *aps > haps, *apta > hapta, *artija > hartija, at < *hat,
Avala < *Havala, arhi- u sloenicama: arhiakon, arhiepiskop < *arki
(*arkiakon), adaha i adaja (Borani 1947: 89);
- *barjelo > barilo, biglisati: -em < *biljisati (ibid. 90), *bezuvjetno > svakako (ibid.
91), *bjegati: *bjegam > bjeati, blagovaonica < *blagovaona, *bljetati, *bljetav >
blistati, blistav (ibid. 92), bojadisaonica < *bojadisaona, *Boleslav > Boljeslav,
*bolesniarka > bolniarka, *bolijest > bolest, *bosiok > bosilak, Brdovec (kaj., G
Brdovca): Brdovanin, brdovaki (ibid. 93), Bukuret < *Bukaret, Bukureanin
(ibid. 95);
- *cavtjeti > cvatjeti, cvjetati, *cjelishodan > prikladan (ibid. 95), *cjeriti se > ceriti se,
*cmiljeti > cviljeti, *crpiti, *crpjeti (*crpim*crpe, *crpio, *crpila, *crpljen) >
crpsti (crpemcrpu; crpao, crpla, crpen), cvil < *cvijel (ibid. 96);
- *afran > afran, *asomian > asovit (ibid. 97), *ela > pela, *erpi > erpi,
*esnik > razlomak, *esvina > esmina, *eer > ika, earka, iarica, earica,
eka < *eska, eljaonica < *eljaona (ibid. 98), *i, ci, *ijati > ehati,
*imbenik > inilac; ist, komp. istiji < *ii (tako je i u rjeniku novosadskog
pravopisa (Pravopisna komisija 1960: 244),*oek > ovjek, oha < *oa (Borani
1947: 99), *rkati > drljati, *rez > kroz, *rknja > zarez (u novosadskom pravopisu
doputa se leksem rknja: rknja, gen. mn. rkanja (Pravopisna komisija 1960: 247),
23
Radi preciznijeg prikaza temeljnih razlika izmeu rjenika novosadskog pravopisa i rjenika Boranieva
pravopisa, donosimo korpus pravopisnog rjenika Boranieva pravopisa, a tek u zagradi navodimo kako je koja
natuknica rijeena u rjeniku novosadskog pravopisa.
24
Zvjezdicom su oznaene rijei koje Borani ne odobrava i trai za njih prikladne zamjene. Navodimo i neke
standardnojezine lekseme radi usporedbe s istim leksemima u novosadskom pravopisu. Negdje se doputaju i
dvostrukosti, pa navodimo i takve primjere.
Izmeu rijei sa zvjezdicom i prikladnih zamjena Borani ne stavlja znakove >, <, nego samo stoji samo
zarez: *ajvar, hajvar; Aleksandar, ne *Aleksander. Takoer, ni u Boranievu ni u novosadskom pravopisu
leksemi nisu u kurzivu. U Boranievu su pravopisu u normalnom fontu, u novosadskom su boldirani. Zbog
preglednosti u ovom su radu leksemi u kurzivu i gdje se propisuju druge rijei upotrijebljen je znak >.
63
ali nema leksema zarez, nego samo izvedenica: zareznik (Pravopisna komisija 1960:
860), *unj i izvedene > stoac25, uvstvo < *ustvo, *ustvo, *uvstvovati > osjeati,
utjeti (Borani 1947: 100) (novosadski pravopis navodi oba oblika: uvstvo
(Pravopisna komisija 1960: 248) i osjeaj (ibid. 540));
- *edan > tjedan (Borani 1947: 100), *erati > tjerati, *erka > kerka, *i > ki;
- dahnuti < *danuti, *daleina > daljina, *dareljiv > podaan (u novosadskom
pravopisu stoje leksemi podanost, -osti, I -osti i -ou (Pravopisna komisija 1960:
577), dareljivost (ibid. 254)), *dekembar > decembar, devetnaest <*devetnajst
(Borani 1947: 102), divlji < *divji, *djearac > djeak, *djejstvo > djelovanje (u
novosadskom pravopisnom rjeniku stoji: dejstvo, gen. mn. dejstava (ek.) i djejstvo,
gen. mn. djejstava (ijek.) (Pravopisna komisija 1960: 256, 263), *djelokrug >
podruje (Borani 1947: 103) (u novosadskom se doputaju oba leksema: djelokrug i
podruje (Pravopisna komisija 1960: 264, 582)), *doim > dok, *dodijeliti >
pridijeliti, *dojmati se > doimati se, *doljni, *doljnoga > donji, donjega, *domjenak
> razgovor, *domoi se > dostati se, *donaati > donositi (Borani 1947: 104),
*doprinijeti, *doprinositi > pridonijeti, pri(do)nositi (u novosadskome stoji: pridoneti
(ek.) i pridonijeti (ijek.) (Pravopisna komisija 1960: 645); doprineti i doprinijeti (ibid.
271)), *dopuati > doputati, *doae > dolazak, *dovaati > dovoditi, *dovaati >
dovoziti, *doznaiti > odrediti, *doznanica > uputa, *dozvola, *dozvolja; *dozvoliti
> doputenje, dopustiti (Borani 1947: 105) (u novosadskom pravopisnom rjeniku
stoji: dopustiti, doputenje (Pravopisna komisija 1960: 271)), *donjeti, *donjevati >
doeti, doinjati, Drava; dravski < *dravin, *dren26(Borani 1947: 105), *drktati >
drhtati, *drvi > dervi, *dugoasan, -sna > dosadan (u novosadskom postoji samo
leksem dugoasan (Pravopisna komisija 1960: 278), nema leksema dosadan));
dvjesta, dvije stotine < *dvjesto, *dvije sto (Borani 1947: 106);
- *e > gdje, ali eneral, general, urevac (-vca): urevanin, urevaki (ibid.
107);
25
U rjeniku stoji *unj i izvedene, bolje stoac. To znai da se prvi leksem ne odbacuje potpuno, nego se ne
preporuuje.
26
Za ovaj leksem stoji napomena v. drijen.
64
- *Ercegovina > Hercegovina, *esap > hesap, Esop, ne *Ezop (Borani 1947: 108) (u
novosadskom stoji samo oblik Ezop27 (Pravopisna komisija 1960: 293));
- *gdjekad > katkad (ibid. 108), *-gledavati (od gledati) s prijedlozima (*pregledavati)
> pregledati (Komisija doputa oba oblika: pogledati i pogledavati (Pravopisna
komisija 1960: 585)), *glijeto > dlijeto (Borani 1947: 109), *goru > vru,
gostionuica < *gostiona, *grajati > graktati, gr'oce (dem. od grlo): gr'oca; G mn.
grlaca (ibid. 111);
- *haljkav > aljkav (ibid. 112), *hrvati (se) > rvati (se): rvem (se), *hrzati > rzati:
rem, *hr > r (ra), *hvajda > fajda, hvat < *fat (ibid. 114);
- *imetak > imutak, imovina (115), izdupsti: izdubem < *izdubiti (*izdubim) (ibid. 117),
*izoblien > nakaen, Izrailj : Izrailjac < *Izraelianin, izrailjski (ibid. 118) (tako je i
u rjeniku novosadskog pravopisa (Pravopisna komisija 1960: 358));
- *jal > zavist, *jaiti > jaati *jahor > javor, *jal > zavist *jareina > jaretina
(Borani 1947: 119);
- *-kapati (od kopati) sa prijedlozima (*potkapati) > potkopavati (ibid. 121), (isto je i u
novosadskom pravopisu (Pravopisna komisija 1960: 609));
- *lahak, *lahko > lak, lako, *letavati (od letjeti) s prijedlozima (*nadletavati) >
nadlijetati (Borani 1947: 127) (u novosadskom se pravopisnom rjeniku doputaju
oba oblika, uz oznake (ijek.) i (ek.): nadlijetati (ijek.) i nadletati (ek.) (Pravopisna
komisija 1960: 456, 127)), lijep (Borani 1947: 128) (novosadski pravopis navodi obje
varijante uz oznake (ijek.) i (ek.): lijep (ijek.) i lep (ek.) (Pravopisna komisija
1960: 418, 414));
- *mara > mart (ibid. 130), *meja > mea (ibid. 131), mrziti < *mrzjeti (ibid. 134);
- naeti: nanem < *namem, *nadmo > pretega (ibid. 135) (u novosadskom rjeniku
doputaju se oba leksema: nadmo, pretega (Pravopisna komisija 1960: 456, 637),
27
Za ovaj leksem Komisija navodi napomenu da se pogleda paragraf 155a u pravopisnim pravilima.
65
*naspram > prema (Borani 1947: 135) (Komisija doputa oblik naspram
(Pravopisna komisija 1960: 470)), *naprama > prema (Borani 1947: 137) nedjelja <
*nedjelja, *nedilja, nesavjestan, -sna (Borani 1947: 141) nesavestan-sna i
nesavjestan-sna (Pravopisna komisija 1960: 494);
- *objam > obujam (Borani 1947: 143), odmila, *odnaati > odnositi (ibid. 145),
*otpovijed > otkaz (ibid. 150) (u novosadskom se rjeniku nalaze oba leksema:
otpovijed (ijek.) = odgovor (Pravopisna komisija 1960: 548), otkaz (ibid. 546);
- *pastijer > pastir, pana, panda (Borani 1947: 151), *pesti > tuak (ibid. 152)28
(kod Pravopisne komisije doputa se pored leksema tuak (Pravopisna komisija 1960:
788) i leksem pesti uz oznaku (bot.) (ibid. 563), *podrazumijevati > razumijevati
(Borani 1947: 155), poispremetati < *poispremitti (ibid. 156), *predasnik >
prethodnik (ibid. 162) (novosadski rjenik doputa oba leksema: predasnik i
prethodnik (Pravopisna komisija 1960: 624; 638)29, *prea, *prean > hitnja, hitan
(Borani 1947: 164), *proasti > proavi, proli *protusloviti i izvedenice > protiviti
se, pobijati, protiv(u)rijeiti (ibid. 169), protivrijeiti, protivurijeiti, proturjeje,
protivurjeje (ibid. 169) (Komisija doputa oba oblika: protusloviti (Pravopisna
komisija 1960: 670) i protivrjeiti, protivurjeiti, proturjeiti; protivrjeje,
protivurjeje, proturjeje, 32c, 33 (ibid. 669670) uz navoenje i ekavske varijante:
protivreiti, protivureiti, protureiti, protivreje, protivureje, protureje (ibid. 669)),
*prouzroiti > prouzrokovati, *proveja(va)ti > provija(va)ti (Borani 1947: 170),
promijeniti (ibid. 168) (Komisija navodi obje varijante uz oznake: promijeniti (ijek.) i
promeniti (ek.) (Pravopisna komisija 1960: 664));
- rad; komp. radije, radije < *rae, superlativ: najradije < *najrae (ibid. 171) (isto
stoji i u novosadskom pravopisnom rjeniku (Pravopisna komisija 1960: 679)),
*raznaati > raznositi (Borani 1947: 173) (novosadski pravopis doputa oba oblika s
preporukom drugoga (Pravopisna komisija 1960: 693)), *rijeti > rei (Borani 1947:
174), *re bi > rekao bih, *regbi > rekao bih, *reku (npr. tako reku) > tako rei,
28
U rjeniku stoji *pesti, bolje tuak to znai da Borani ne zabranjuje prvi leksem, ali ga ne preporuuje.
29
Na str. 639 kao leksika natuknica stoji pretne nego pred zbog pravila o jednaenju fonema d.
66
rekavi (ibid. 174) (tako je i kod Pravopisne komisije: regbi (pokr.) > rekao bih
(Pravopisna komisija 1960: 697);
- *sjem > osim (Borani 1947: 177), *sliiti > naliiti, nalikovati (ibid. 179) (Komisija
doputa oba oblika: naliiti (Pravopisna komisija 1960: 462), sliiti (ibid. 729);
- *enica > penica *pilja > spila ili spilja (tako je i kod novosadskog rjenika
(Pravopisna komisija 1960: 768);
- *talijer > talir, tambura < *tanbura (Borani 1947: 187), *tronue > ganue
(Komisija doputa oba leksema: ganue (Pravopisna komisija 1960: 299), tonue
(ibid. 787), *trpeljiv(ost) > (u)strpljiv(ost) (Borani 1947: 190) (kod novosadskog
rjenika doputaju se oba leksema: strpljivost (Pravopisna komisija 1960: 750),
trpeljivost (ibid. 787);
- *ubitaan > tetan, kodljiv (Borani 1947: 190) (novosadski pravopis navodi prvi
leksem i napominje u kojem se pravilu ovaj leksem nalazi: ubitaan, -na 52 a 4
(Pravopisna komisija 1960: 791), za drugi leksem nalazi se samo izvedenica:
kodljivost (ibid. 767)), *udio (*udjel), *udjela > dio, dijela, *ufatiti uhvatiti
(Borani 1947: 191);
- *zaudan > udan (Borani 1947: 200), *zlodjelo > zlo djelo (ibid. 205);
67
jednih oblika, npr. leksem podruje (ne i djelokrug), kri (ne i krst), c) izbacuju se nastavci
koji se smatraju nestandardnima: -onica umjesto -ona, npr. blagovaonica umjesto blagovaona
i sl. d) ne doputaju se pokrajinski ili dijalektalni oblici u kojima dolazi npr. do redukcije
glasova (*objam > obujam) ili pojednostavljivanja suglasnikih skupina (ela > pela) i sl.
68
4. S. BabiB. FinkaM. Mogu, HRVATSKI PRAVOPIS, 1971.
Uoi izdavanja novoga pravopisa u lanku Hrvatski pravopis. Jak jezini osjeaj u desetom
broju Hrvatskoga tjednika Stjepan Babi navodi est opih i esnaest pojedinanih naela
buduega pravopisa (usp. Babi 1971: 16). Prvo ope naelo pri sastavljanju novoga
pravopisa bilo je da se napravi to manje promjena i intervencija u postojeu pravopisnu
problematiku. Drugo naelo jest zadravanje na fonetskoj koncepciji pravopisa. Tree i
etvrto naelo tiu se identifikacije leksikog i terminolokog fonda, a to je iskljuivo
hrvatska pravopisna tradicija i hrvatsko rjeniko blago (ibid.). Peto naelo navodi podlogu
po kojoj je pisan novi pravopis, a to je Boraniev pravopis iz 1947. godine. Konano, esto
naelo objanjava naziv novoga pravopisa; nazvan je Hrvatskim pravopisom jer se tako zvao
Brozov pravopis iz 1892. godine kao i mnoga Boranieva izdanja. to se tie pojedinanih
naela, razradit emo ih analizom Hrvatskoga pravopisa poevi od same strukture i sadraja
poglavlja. Prikazat e se u emu taj pravopis nasljeduje novosadski pravopis, a u emu
zastupa BrozBoranievu tradiciju i koja pravila novosadskog pravopisa odbacuje.
69
kao to su kod Borania Reenini znaci i Pravopisni znaci dok su u novosadskom
pravopisu poglavlja nazvana Interpunkcija i Pravopisni znakovi. Drugi dio ini
Pravopisni rjenik na koji otpada oko 200 stranica.
Radi lakeg razlikovanja istih imenica kada oznaavaju vlastito ime i kada imaju ope
znaenje autori donose pregled imenica poredavi ih u dva stupca s napomenom na poetku:
valja razlikovati. Tako npr. izraz Babina Greda oznaava naseljeno mjesto i oba se lana
piu velikim slovom jer su obje imenice vlastite, a izraz velika greda oznaava opi pojam.
Oblik Novi Sad oznaava vlastito ime, tj. naziv grada, a novi sad oznaava opi pojam, misli
se na ono to je tek posaeno. Kada stoji Sjeverna Amerika, misli se na naziv kontinenta, a
kada stoji sjeverna Hrvatska, misli se na sjeverni dio Hrvatske () (usp. BFM 1971: 15
19).
30
Dalje u radu koristim se kraticom BFM.
70
4.3. Glasovi i glasovni skupovi31
Kod pisanja fonema j propisuje se azijski, financijski, svaiji, ali djeji (BFM 1971:
3132; 167, usp. djeji i djeiji (Pravopisna komisija 1960: 37).
U genitivu mnoine imenice svjedodba u kojoj je dolo do jednaenja fonema (svjedoiti >
svjedoba > svjedodba) BabiFinkaMoguev pravopis priznaje oblike svjedodaba i
svjedodbi kao i novosadski pravopis (BFM 1960: 46; 297; usp. Pravopisna komisija 1960:
51, 760). To znai da je potpuno odbaen Boraniev oblik bez provoenja jednaenja:
svjedoaba (usp. Borani 1947: 25).
Hrvatski pravopis donosi i primjere posuenica u kojima se pojavljuje fonem : avao, uro
(BFM 1971: 29, usp. Pravopisna komisija 1960: 51).
31
Pravila o pisanju fonema i o glasovnim promjenama Hrvatski pravopis smjeta u jedno poglavlje nazvano
Glasovi i glasovni skupovi.
32
U Hrvatskom pravopisu svaki je fonem obraen u zasebnom potpoglavlju. U ovom su radu pravila o svim
fonemima smjetena u jedno potpoglavlje.
71
4.3.2. Promjena l u o
Kod oblika dol, sokol, sol, stol, vol, krilce, selce, bijel, cijel, odjel ne provodi se
promjena l u o na kraju rijei ili sloga, ali u jeziku su zastupljeni i oblici s provedenom
promjenom (do, soko, so, sto) (BFM 1971: 31). Hrvatski pravopis preporuuje prve
oblike (dol, sokol); potonje oblike ni ne navodi u pravopisnom rjeniku. I novosadski je
pravopis u pravopisnim pravilima spomenuo uporabu i jednih i drugih oblika (usp. Pravopisna
komisija 1960: 60).
Kao i prethodni pravopisi Hrvatski pravopis propisuje gubljenje fonema j pri kraenju -rije- u
-rje- u oblicima: vremena < vrijeme, drebeta < drijebe, vredniji < vrijedan, bregovit <
brijeg, otrenjavati < otrijezniti i sl. (ibid. 36). U oblicima odrjeito, razrjeivati, ogrjev,
modrjeti, pomodrjeti fonem j ostaje (ibid. 36). U novosadskome se pravopisu navode oblici
modreti, pomodreti, a pored ogrev priznavalo se i ogrjev (usp. Pravopisna komisija 1960: 29).
4.3.4. Zamjenjivanje k, g, h sa c, z, s
Pravopisna komisija propisuje: taka > DL taki (Pravopisna 1960: 56), a Hrvatski
pravopis doputa oba oblika: toka > DL toki i toci (BFM 1971: 44).33
Hrvatski pravopis doputa dvojako pisanje i oblika snaha > DL snahi, snasi; buha >
DL buhi, busi, ali: epoha > DL epohi (ibid. 45).
33
O terminima toka, taka vie u poglavlju o terminologiji i rjeniku (4.11.)
73
Tablica 7: Prikaz pravopisnih rjeenja za pravilo o jednaenju fonema d u etirima
pravopisima
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
(Ne)jednaenje po zvunosti fonema d ispred
fonema s, , , , c
74
4.3.6. Jednaenje po mjestu tvorbe
(himba < (od hiniti), stambeni < (od stan), a u sloenicama se isti fonem ne jednai: jedanput,
vodenbuha (usp. BFM 1971: 47). To znai da se potpuno odbacuje Boranievo pravilo da
se fonem n uvijek jednai ispred b i p (himba, jedamput (usp. Borani 1947: 28)).
4.4. Tuice
75
upotrebljavati samo onda kad za pojmove koji se njima oznauju nemamo dobrih zamjena u
svojem jeziku (BFM 1971: 50).
Spomenut emo samo pravila o sklonidbi mukih stranih imena koja zavravaju na -i, -
io, -y. Sklonidbu tih imena Hrvatski je pravopis rijeio kao i novosadski te je naveo i iste
primjere. U ovisnosti kako se zavreci imena izgovaraju, pie se: Tokio > G Tokija, posv. prid.
Tokijev, ali Boccaccio > G Boccaccia, posv. prid. Boccacciov. Pie se: Leopardi > G
Leopardija, posv. prid. Leopardijev, ali Kalay > G Kalaya, posv. prid. Kalayev (usp. ibid.
74).
Ostala muka strana imena kao npr. Tasso, Dante i sl. sklanjaju se jednako kao i u
prethodnom pravopisu: Tasso > G Tassa; Dante > G Dantea (ibid. 7374).
Sklonidbu imena s nepostojanim e Hrvatski je pravopis rijeio kao i novosadski kod
slavenskih imena kao apek, Levec u genitivu se nepostojano e ne gubi: apek > apeka,
Lovec > G Loveca (BFM 1971: 77; usp. Pravopisna komisija 1960: 166), a kod kajkavskih
prezimena s nepostojanim e u genitivu dolazi do gubljenja: Tkalec > G Tkalca, Sremec > G
Sremca (BFM 1971: 77; usp. Pravopisna komisija 1960: 166).
76
oblike u rijeima grkoga podrijetla kao npr. kemija i hemija, kirurgija i hirurgija (< gr.
chemia, cheirourgia) (Pravopisna komisija 1960: 137), ali Hrvatski e pravopis napustiti
oblike s h, pa e biti ispravno samo kemija, kirurgija (BFM 1971: 64).
U tvorbi pridjeva od imenica latinskoga podrijetla priznaju se oblici tvoreni sufiksom -ijski,
aza sufiks -ioni autori navode da je tua tvorba i u hrvatskom jeziku valja je izbjegavati:
akumulacijski (ne akumulacioni), artikulacijski (ne artikulacioni) i dr. (ibid. 61).
Kod imenica mukoga roda koje zavravaju na -t i -ist ne doputaju se oblici sa zavretkom na
-a za muki rod: poliglot, fatalist, humanist, a ne poliglota, fatalista, humanista (ibid.).
Kod imenica mukoga roda s nepostojanim a, doputaju se dvostruki oblici, pa osim u nekim
padeima, nepostojano a moe stajati i u nominativu jednine: dokument i dokumenat, objekt i
objekat, akcent i akcenat s tim da se preporuuju oblici bez -a. Samo s nepostojanim a u
nominativu jednine takve vrste imenica piu se rijei psalam i Egipat (ibid. 57).
Grko i latinsko s zamjenjuje se hrvatskim z pie se impulzivan, a ne impulsivan, ali ostaje
kaos, korpus (usp. BFM 1971: 59). Tako je i u prethodnim pravopisima Borani propisuje
revizor, kriza, ali kod vlastitih imena ostaje s: Hesiod, Esop (Borani 1947: 3839).
Novosadski pravopis propisuje z, iako se za neke oblike doputa i s: impulzivan; Persija i
Perzija, insulin, arsenik (Pravopisna komisija 1960: 137).
34
O leksiku i pravopisnom rjeniku Hrvatskoga pravopisa kao i mjestima gdje postaje leksiki savjetnik v. 4.11.
77
eng. gentleman, din < eng. gin, dip < eng. jeep, najlon < eng. nylon, ampon < eng.
shampoo i dr. Navode se germanizmi: biflati < njem. bffeln, blic < njem. Blitz, flaster <
njem. Pflaster, fuer < njem. Pfuscher, ajba < njem. Scheibe, tra < njem. Tratsch; i
talijanizmi: espreso < tal. espresso, mafija < tal. maffia, violonelo tal. violoncello i sl.
Meutim, u pravopisnom rjeniku za neke od ovih rijei Babi, Finka i Mogu preporuuju
prikladne hrvatske zamjene: npr. presti > ugled (str. 258); urnalist > novinar (str. 340) ime
i rjenik Hrvatskog pravopisa dobiva kompetencije leksikog savjetnika.
1) Sloenicu ini skup kojemu sastavni dijelovi ne postoje kao samostalne rijei: moda,
prekjuer ili se ne upotrebljavaju u obliku koji imaju u sloenici: dovijek, odmah
U sloenim se glagolskim oblicima enklitike piu kao i drugdje rastavljeno od rijei s kojima se
zajedno izgovaraju (): ja u doi, on e tresti Ali kad bi se u obliku za futur enklitika nala iza
79
infinitiva, onda se glagoli na -i piu s punim infinitivom i enklitikama: doi u, doi e, a glagoli na
-ti gube zavrno -i u pismu: itat u, itat e (); trest u, trest e ().
I kod pisanja nijenog oblika pomonog glagola htjeti postojala su oba rjeenja u
prethodnim pravopisima. Dok je Borani propisivao nesastavljeno pisanje ne u, Pravopisna
komisija propisuje sastavljeno pisanje neu. Hrvatski pravopis u ovom sluaju nee
naslijediti Boranievo rjeenje, nego novosadsko, pa e se propisati sastavljeno pisanje, a
meu 16 pojedinanih naela buduega pravopisa S. Babi navodi da e se negacija neu,
nee pisati zajedno, zbog znanstvene opravdanosti (Babi 1971: 16). Tu je znanstvenu
utemeljenost bio objasnio Jonke u Jeziku kako bi opravdao odluku Pravopisne komisije za
sastavljeno pisanje u Pravopisu hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s pravopisnim
rjenikom.35
Kod pravila za sastavljeno ili odvojeno pisanje priloga Hrvatski pravopis propisuje da
se kao priloke sloenice sastavljeno piu: dodue, ikad, ionako, meutim, naisto, nadaleko,
nadalje, naime, najednom, namrtvo, naoko, napamet, nasamo, natrag, otprilike, sasvim,
smjesta, slijeva, svejedno, tovie, ubudue, uglavnom, ujutro, unaprijed, uope, uostalom,
zaboga, zacijelo, zaista, zato, zapravo, zarana, zato, zdesna i dr. (BFM 1971: 90), ali
35
o tome v. u 3.6.3.2.
80
kada sastavni dijelovi uvaju svoje samostalno znaenje, onda to vie nisu priloke sloenice,
nego veze prijedloga i imenice: Starac je dodue (uistinu, doista) vrlo star, ali (); Studen mi
je probijala do srca, do due. (ibid. 90).
81
Hrvatskom filolokom drutvu izraivao veliki znanstveni Hrvatski pravopis, jo prije Pravopisa
hrvatskosrpskog knjievnog jezika iz godine 1960, koji je takoer propisivao logiku interpunkciju.
Naela primijenjena u ovim pravilima o zarezu nazivaju se obino logikom ili slobodnom
interpunkcijom jer se pazi na smisao onoga to se izrie i esto se preputa pievoj odluci hoe li se
zarez staviti ili nee, za razliku od gramatike interpunkcije po kojoj se zarez stavlja prema gramatikim
kategorijama. Meutim, kako gramatike kategorije odreuju i logiku interpunkciju i pisac nije uvijek
slobodan, a kako i po gramatikoj pisac esto sam odluuje, jer i gramatika jednako pazi na smisao, s
pravom se kae da niti je gramatika interpunkciji nelogina niti je logika slobodna.
Na poetku poglavlja autori nabrajaju reenine znakove: toku, upitnik, usklinik, zarez,
toku-zarez, dvotoku, crtu, tri toke (usp. BFM 1971: 96). Kao i u prethodnom poglavlju
donosimo neka od pravila iz Hrvatskoga pravopisa o pisanju toke i zareza.
4.7.1. Toka
4.7.2. Zarez
82
suprotnost i d) isticanje. Ispod toga stoji: Ta naela vrijede bez obzira bila posrijedi sloena
reenica ili dijelovi proirene (BFM 1971: 100).
Jasnije nego u novosadskom pravopisu objanjeno je naelo pisanja zareza kada se jedino
njime moe odrediti znaenje nekih skupova rijei ili reenice, autori navode primjere: Ne
valja prodati! Ne, valja prodati! Autori istiu: naelo usporednosti, nezavisnosti veoma je
vano za razliite samostalne skupove koji dobivaju odreeno znaenje tek po jasnoj granici
meu njima. U govoru je to stanka, a u pismu, ako nije upotrijebljen drugi znak, zarez (B
FM 1971: 102). Na drugoj stranici navode slian primjer koji stoji u novosadskome
pravopisu: To to si rekao, meni nije jasno. To to si rekao meni, nije jasno (ibid. 104) (usp. A
to to si kazala meni, nije jasno. A to to si kazala, meni nije jasno (Pravopisna komisija 1960:
110)).
83
izuzetni veznik vee samo rijei, zarez se ne pie: Nemam nita osim ljubavi (usp. ibid. 108
109).
Kod ovog naela navodi se i pravilo da se zarez ne pie u reenicama s veznikom nego u
komparativnom znaenju i s veznikom ve u jesnom znaenju (Bolje je umrijeti stojei nego
ivjeti na koljenima; Nisam izvrio nita drugo ve svoju dunost) (usp. ibid. 108).
4.8.1. Toka
Novosadski je pravopis propisao pisanje toke samo iza arapskih rednih brojeva.
Hrvatski e pravopis vratiti stanje prije novosadskoga pravopisa propisujui pisanje toke iza
svih rednih brojeva, i iza rimskih i iza arapskih rednih brojeva:
Toka se pie iza svih rednih brojeva radi razlikovanja tih brojeva od glavnih brojeva. Kako se rimski
brojevi preteno rabe kao redni brojevi, a imaju oblik nekih velikih latininih slova. esto bi dolazilo do
nejasnoa kad se rimski redni brojevi ne bi oznaavali tokom.
Autori potom navode primjere kod kojih bi dolo do nerazumijevanja kad bi se pisali bez
toke pa tako treba pisati: Povijesna X. sjednica CK SKH odrana je u Zagrebu 15., 16., i 17.
I. 1970. godine (ibid. 121).
Tablica 8: Usporedni prikaz pisanje toke iza rednih brojeva u etiri pravopisa
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pravopisni znakovi:
toka
IZA REDNIH BROJEVA
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili Toka se pie i iza arapskih i iza rimskih rednih
srpskoga jezika
84
brojeva: 29. XI. 1943.(str. 81)
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog Kada arapske ili rimske cifre znae redne brojeve,
knjievnog jezika uz njih ne treba stavljati taku ako je jasno iz
ostalog teksta da oni tu moraju znaiti redne
brojeve (usp. 242, str. 569570).
Pravopisna komisija (1960), Pravopis Toka se pie samo iza arapskih rednih brojeva, ne i
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s iza rimskih:
BabiFinkaMogu (1971), Hrvatski Toka se pie i iza arapskih i iza rimskih rednih
pravopis brojeva:
4.8.2. Crta
Kod pisanja crte u znaenju odnosa oddo Hrvatski pravopis navodi primjer Godinji
odmori traju 14 30 radnih dana (BFM 1971: 123) (usp. Njemu je 3537 godina (Beli
1950: 566); Konj ivi 2025 godina (Pravopisna komisija 1960: 120)). Novost je u odnosu na
prethodne pravopise upotreba razmaka. Dosad se crta u odnosu oddo te u drugim situacijama
pisala bez razmaka, a Babi, Finka i Mogu piu s razmakom: Godinji odmori traju 14 30
radnih dana; Cestovna udaljenost Zagreb Beograd iznosi 395 km; Zrakoplov leti na liniji
Zagreb Dubrovnik (BFM 1971: 123).
4.8.3. Crtica
Crticu kao pravopisni znak, kada oznaava odnos izmeu dvaju mukih prezimena i to
neki oblik suradnje, upotrebljava i Hrvatski pravopis, pa e se pisati Broz-Ivekoviev rjenik36
(isti primjer nalazi se i kod Borania (usp. kod Borania u poglavlju o imenikim
36
Pravopisna komisija sve rijei u nazivu pie velikim slovom; Broz-Ivekoviev Rjenik.
85
polusloenicama (Borani 1947: 44), kod Pravopisne komisije u poglavlju o pravopisnim
znacima (Pravopisna komisija 1960: 121)), Mareti-Iviev prijevod Ilijade i sl.37
4.9. Kratice
Boranieva praksa vraena je i kod pisanja nekih kratica. Tako Hrvatski pravopis
vraa pisanje toke iza kratica: dr. (= doktor) i mr. (= magistar) sastavljenih od prvog i
posljednjeg slova rijei koja je skraena. Do tada je vladalo pravilo da se toka pie ili ne pie
iza tih kratica (kod Borania su se propisivali oblici s tokom: dr., ga. (Borani 1947: 81),
kod Belia su se doputali dvostruki oblici dr i dr., ga i ga. s preferiranjem prvih (Beli
1950: 569); kod Pravopisne komisije samo oblici bez toke: dr, ga (Pravopisna komisija
1960: 128). Meutim, kratice npr., itd., tj., tzv. zadrane su u takvom obliku i u Hrvatskom
pravopisu. Meu Glavnim zakljucima Pravopisne komisije Lj. Jonke naveo je da se takav
nain pisanja propisuje zbog praktinosti (Jonke 1971: 141), to znai da je novosadskim
pravopisom, a onda i Hrvatskim pravopisom odbaeno Boranievo pisanje na pr., i t. d., t. j.,
(usp. Borani 1947: 81). U tablici 9 donosimo usporedni prikaz pisanja navedenih kratica u
etirima pravopisima.
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
Pisanje skraenica/kratica
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili t. j., i t. d., t. zv., na pr.; dr., ga.
srpskoga jezika
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog tj., itd., t. zv., napr.; dr, ga i dr., ga.
knjievnog jezika
37
U ovom se radu i u prethodnim poglavljima takav oblik suradnje izmeu vie autora oznaava crtom, bez
razmaka, pa stoji BabiFinkaMoguev pravopis, a ne Babi-Finka-Moguev pravopis, takoer AniSiliev
pravopis, umjesto Ani-Siliev pravopis, BrozBoranieva norma umjesto Broz-Boranieva norma.
86
Pravopisna komisija (1960), Pravopis tj., itd., tzv., npr.; dr, ga
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s
pravopisnim rjenikom
Novi Hrvatski pravopis, po intencijama Pravopisne komisije, naputa i sve leksike promjene do kojih
je dolo stvaranjem zajednike pravopisne i gramatike terminologije, pa se vraa rije toka umjesto
toka, rijei toan i tonost umjesto taan i tanost, posvojni umjesto prisvojni, nijene reenice umjesto
odrine reenice, kratica umjesto skraenica i sl.
Tako se u leksiku pravopisnih pravila nee nai oblici tvoreni nastavcima koje danas ne
smatramo nestandardnima, npr. nastavak -ovati- za infinitiv i nastavak -uju za 3. lice mnoine
87
prezenta glagola iz latinskog jezika na -irati: transkribuju (< transkribovati) (usp. Pravopisna
komisija 1960: 154), pisanje pridjeva s nastavkom -ionih tvorenih od imenica latinskog
podrijetla: artikulacionih (usp. ibid. 29), kao ni dvostruki oblici pisanja tuica: poliglot i
poliglota (N jd. m. r.) (ibid. 144) i sl., nego e stajati oblici s dananjim hrvatskim
nastavcima: artikulacijski, poliglot (BFM 1971: 61). U poglavlju o velikom i malom slovu
pri navoenju naziva Crveni kri ne nalazimo drugi leksem (krst) (BFM 1971: 12) koji se u
novosadskome doputao i pisao u zagradi (usp. Pravopisna komisija 1960: 19)38.
U pisanju naziva mjeseci u godini preporuivat e se hrvatski nazivi: sijeanj umjesto
januar, listopad umjesto oktobar i sl. Tako u poglavlju o velikom i malom slovu u nazivima
blagdana i praznika stoji Prvi svibnja umjesto Prvi maj, Dan ena (Osmi oujka) umjesto
Osmi mart i sl. (BFM 1971: 12).
U svome lanku Hrvatski pravopis. Jak hrvatski osjeaj u 10. broju Hrvatskoga tjednika
1971. prije navoenja osnovnih i pojedinanih naela novoga pravopisa Stjepan Babi
najprije govori to se poelo dogaati s hrvatskom jezinom svijeu nakon odricanja od
Novosadskog dogovora:
Gotovo cijela naa kulturna i drutvena svijest vratila se hrvatskome knjievnom jeziku. Koliko se god
to inilo teim, u osnovi je to bilo lake: iako ne postoje hrvatski jezini prirunici, postoji jak hrvatski
jezini osjeaj koji odreuje to je hrvatsko, a to nije, po tom osjeaju hrvatski knjievni jezik i
postoji!
38
Takoer v. 3.2.
88
Kako ekavski izgovor nije knjievni jezik suvremene hrvatske knjievnosti, sasvim je jasno da u
pripremanom Hrvatskom pravopisu nije potrebno prikazivati njegove osobitosti ni u glasovnoj razlici
prema zamjeni staroga jata (dijete, djeteta dete, deteta), a ni u leksikom fondu razlinog podrijetla i
vrijednosti (opi opti, datula urma).
Dalje autor navodi: Danas vie nije potrebno u Hrvatskom pravopisu prikazivati ekavsku
jezinu normu, pa e tako u pravopisnom rjeniku otpasti ekavske rijei koje su dosad mogle
izazivati zabunu kao da i one idu u hrvatski knjievni jezik (ibid.).
Zbog toga to nije bilo i jo nema rjenika suvremenog hrvatskog knjievnog jezika u naoj je svijesti
pravopis postao sinonim za rjenik. () nepostojanje rjenika hrvatskog knjievnog jezika navodilo je
autore hrvatskih pravopisa da u pravopisna pravila unose i one dijelove, a u pravopisni rjenik one rijei
kojima sa strogoga pravopisnog rjenika ne bi bilo mjesta u pravopisu.
Time autori opravdavaju savjetodavnu podlogu svojega rjenika odnosno odabir odreenog
leksikog fonda.
Radei Hrvatski pravopis bili smo svjesni da time zadiremo i u podruje jezika, s jedne strane zato to
je u praksi teko odvojiti pravopisnu stranu od jezine, s druge zato to sadanje prilike trae takav
prirunik, a tree to smo to mogli uiniti bez posebnih tekoa, jer izmeu toga dvojega nema velikih
opreka kad je posrijedi hrvatski pravopis za hrvatski jezik.
(ibid.)
Rijei i oblici koje je zbog pravopisnih razloga bilo potrebno navesti, a ne idu u sustav hrvatskoga
knjievnog jezika oznaeni su zvjezdicom, a uz njih su, iza znaka >, dodane razmaknutim slovima
normalne hrvatske rijei.
(ibid.)
Rijei koje se nalaze u hrvatskom knjievnom jeziku kao sinonimi takoer smo naveli, ali smo za njih,
iza znaka >, dodali razmaknutim slovima rije za koju drimo da ju je s kojeg razloga preporuljivije
upotrijebiti
89
Opravdane sinonimne rijei i oblike naveli smo na njihovu abecednom mjestu, veinom ih povezujui
veznikom i.
Jasno je da s tih nekoliko postupaka nismo mogli obuhvatiti svu sloenost jezine stvarnosti, a posebno
nismo mogli obuhvatiti sve osjeajne vrijednosti pojedinih rijei i oblika, pa ni onih oznaenih
zvjezdicom ili samo znakom > i sinonimom iza njega.
(ibid.)
Abecednim redom navodimo korpus nekih rijei pravopisnog rjenika Hrvatskoga pravopisa
navodei u zagradama za neke primjere usporedbu s korpusom Boranieva i korpusom
novosadskoga pravopisnog rjenika:
- *adija > hadija39, Afrianin > Afrikanac, agitacioni > agitacijski, *Aleksander >
Aleksandar, alfabetiki > alfabetski (BFM 1971: 139), *arfa > harfa, arhipelag >
otoje, artikulacioni > artikulacijski, atelje > atelijer, august > kolovoz (ibid. 141),
*auto-put (*autoput) > auto-cesta, avijacija > zrakoplovstvo (ibid. 142);
- baa > svekar (ibid. 142), bandijera > zastava (ibid. 143), *bezbjedan, -dna >
siguran (ibid. 145) biblioteka > knjinica (ibid. 146), *bjegati > bjeati (kao i kod
Borania (Borani 1947: 92), *bjekstvo > bijeg (ibid. 147), bespotreban >
nepotreban, *bioskop > kino (ibid. 147), *bjesniti > bjesnjeti (ibid. 148), Brioni >
Brijuni (ibid. 151), bumbaa > pribadaa (ibid. 153);
39
U pravopisnom rjeniku BabiFinkaMogueva pravopisa leksemi su boldirani, u ovom e radu stajati u
kurzivu.
90
- *akavaki > akavski (ibid. 157), *asovniar > urar, *atrnja > bunar, *aura >
ahura (ibid. 157) (novosadski pravopisni rjenik navodi oba oblika: ahura
(Pravopisna komisija 1960: 238; aura (ibid. 238)), *esa > ega, *esnik > razlomak
(BFM 1971: 159), *udovite > neman, uvstven > osjeajan, uvstvo (< *ustvo,
*ustvo) > osjeaj (ibid. 161) (jednako je i kod Borania (Borani 1947: 100), *kalj
> iak, *rknja > zarez (ibid. 161);
- *ale > otac, ebe > gunj, pokriva, *er > ki, *erka > kerka (ibid. 162), udovit
> udljiv (ibid. 163);
- deterdent > detergent (ibid. 165), djeiji > djeji, djelovan > djelatan, poslova,
*djelovodni > izvrni, upravni (ibid. 167), djetinski > djetinjski (ibid. 168), *doljn(j)i
> donji (BFM 1971: 170), drugojaije > drukije (ibid. 173), dvosjek > dvosjekli
(ibid. 176), djelatnik (ibid. 167) (nema leksema radnik, ima radniki (ibid. 271);
- *e > gdje, enova > Genova, *orati > mijenjati, *ozluci > naoale (ibid. 178),
*ule, -eta > metak, tane (ibid. 178);
- egoist > sebinjak, samoivac, egzistencijalni > egzistencijski (ibid. 178), eksodus >
izlazak, istup, ekspanzer > rastezaljka, ekspert > vjetak, strunjak, (ibid. 179),
Evropejac > Evropljanin, eksces > ispad, izgred, eksodus > izlazak, eksperiment >
pokus (BFM 1971: 179)40, Europa i Evropa, Evropejac > Evropljanin (ibid. 181);
- *fah > struka, pretinac, *fahman > strunjak (ibid. 182), *fioka > ladica, fonetiki >
fonetski, *fosgen > fozgen (ibid. 183);
- go > gol, gordost > ponos, oholost (ibid. 186), groce > grlce (usp. kod Borania
samo gr'oce (dem. od grlo): gr'oca; G mn. grlaca (Borani 1947: 111), gruhati >
gruvati (BFM 1971: 189);
- historija > povijest, Holandija > Nizozemska, *hor > kor, zbor, *hronika > kronika41
(ibid. 191);
40
Za veinski dio leksema sa stranim prefiksom eks- (od latinskog ex-) autori pronalaze hrvatske zamjene.
41
v. o tome potpoglavlje 4.4.2.
91
- impresija > utisak, dojam (ibid. 193), investicioni > investicijski (ibid. 194), *istorija
> povijest (usp. historija), *ispoljavati (se) > pokazivati (se), oitovati (se) (ibid. 195);
- *jagnje > janje (ibid. 198), *jeziki > jezini (ibid. 199)
- *lahko > lako (ibid. 207), lidba > lienje (ibid. 208);
- *ljekar > lijenik, ljekarna, ljekarnica (BFM 1971: 210) (Borani doputa samo
oblik ljekarnica (Borani 1947: 129);
- Madar > Maar (ibid. 211), *masohist > mazohist, medievalan > srednjovjekovan
(ibid. 212), minuta (ibid. 213), *milion > milijun (ibid. 213);
- *naimati > nainjati (ibid. 216), naglaavati > nadglasavati, nadii > nadignuti
(ibid. 217), *najpae > osobito, navlastito, *namah (zast.) > odmah, *naprama >
prema (ibid. 219), *narudbina > narudba (ibid. 220), Nehrvat (kod Ania i Silia
pisat e se s crticom) (etn.), nehrvat (pej.) (ibid. 222), nekoji > neki (ibid. 223);
- *obezbijediti > osigurati (ibid. 226), odmai > odmaknuti (ibid. 229), okazioni >
prigodan, oktobar > listopad (ibid. 230), otadbina > domovina (ibid. 233);
- *pae, paa > hladetina, (ibid. 235), *paradajz > rajica, parveni > skorojevi,
patriot > rodoljub (ibid. 236), pauza > stanka, *pender > prozor (ibid. 237), penzija
> mirovina, peurka (jo nema leksema gljiva) (ibid. 237), *pleh > lim (ibid. 241),
*poam(i) > poev(i), *poimati > poinjati (ibid. 242), *podozrenje > sumnja
(ibid. 243), pompozan > sjajan, raskoan, naduven (248), *posmatra > promatra
(ibid. 250), *potc > podc, *pot> pod (ibid. 251), *pots > pods,
*pot > pod (ibid. 252)42, *predohrana > (pred)zatita, profilaksa (ibid. 255),
*prijem > primanje, primitak, prihvat, *prilean, -na > marljiv, ustrajan (BFM
1971: 261), psihiki > duevni (ibid. 269);
- radijus > polumjer, *rae > radije (ibid. 271), *rasmotriti > razmotriti (ibid. 272);
42
Drugi se oblici (pod pods) propisuju u skladu s pravilom o ponaanjem fonema d ispred , , c, s, .
92
- *sadejstvo > sudjelovanje, suradnja, *sahadija, *sajdija > urar (ibid. 279),
*sazvijee > zvijee, *seiz > konjuar (ibid. 281), *srean > sretan, *srenica,
*srenik > sretnica, sretnik (ibid. 290), srodstveniki > srodniki (ibid. 291), *sticaj >
stjecaj (Borani je slino propisivao: stjecaj, stjeaj i steaj (Borani 1947: 182));
sticati: stiem, ne navodi izvedenicu sticaj (ibid.182), a Pravopisna je komisija
doputala oba oblika: stjecati, stjecaj, stjeaj uz oznaku (ijek.) (obinije steaj)
(Pravopisna komisija 1960: 747) sticati, sticaj (ibid. 746) (ibid. 292), stremiti > teiti
(ibid. 293), *sveopi > opi, open (ibid. 296), svugdje > svuda (ibid. 298),
sistematian > sustavan (ibid. 283);
- *taan, -na > toan, *taka > toka (BFM 1971: 301)43, *tenost > tekuina (ibid.
302), tjeilac > tjeitelj (ibid. 304), tka > tkalac, tkaev > tkalev (ibid. 304), *triumf
> trijumf, *tronue > ganue (ibid. 307);
- van: van Dyckova slika, simfonija Ludwiga van Beethovena (van- izvan-:
vanblokovski > izvanblokovski) (ibid. 319), *vjedba > vjeba, *vjerodostojan >
dostojan (vrijedan) vjere, pouzdan, *vjeroispovijed, -eu > vjera (tako je i kod
Borania (Borani 1947: 197), vizitkarta > posjetnica (ibid. 322);
- *zaina > zain, minuta, Zrinj > Zrin, Zrinjski > Zrinski (ibid. 337), zvjezdarstvo >
astronomija44;
- *ep > dep (BFM 1971: 339), estok; komp. ei < *estoiji, itije jd. s. r., DLI
mn. itijima (< *itijama) > ivotopis, ivot, *mulj > aa, *njeti > eti (ibid.
340), *utanjak > umanac (ibid. 341).
43
U rjeniku stoje i leksemi toka, take koji se znaenjem razlikuju od leksema toka: taka DL jd. -ki, G mn.
-aka (= pritka); take G taaka, mn. .r. (= kolica s jednim kotaem) (ibid. 301).
44
Iznimno se kod ovog leksema ne ostavlja domaa rije, nego se preporuuje internacionalizam.
93
Neka od glavnih obiljeja leksika pravopisnog rjenika Hrvatskoga pravopisa jesu: a)
preporuuju se ili propisuju iskljuivo hrvatski leksemi: august > kolovoz; *bioskop > kino;
*rknja > zarez, *udovite > neman, egoist > sebinjak, samoivac; kriopue (pored
leksema raskre), izbacivanje germanizama: *fahman > strunjak, *fudbal > nogomet,
turcizama: *pender > prozor i sl., b) zamjena stranih nastavaka hrvatskima: ki > ski
(fonetiki > fonetski), h > k (hemija > kemija) c) izbacivanje dvostrukih nastavaka: -ioni > -
ijski: agitacioni > agitacijski, d) umetanje fonema h tamo gdje nedostaje (amajlija >
hamajlija), e) i sl.:
Kada usporedimo Jonkeove rijei iz 1957. i Jonkeove rijei iz 1971. godine, vidimo to se
dogodilo u pravopisnoj tradiciji. Uoi objavljivanja novosadskoga pravopisa Jonke navodi:
Donoenje novoga zajednikog pravopisa ne e nita promijeniti na upotrebi ijekavskoga
govora u hrvatskoj knjievnosti, a to je jasno reeno i u 4. toki spomenutih novosadskih
zakljuaka () (Jonke 1957b: 73), a uoi objavljivanja Hrvatskoga pravopisa Jonke istie
da je sada kad je oigledno to je Novosadski dogovor izazvao potrebno napraviti
pravopis bez ravnopravne upotrebe obaju izgovora, ako se radi o hrvatskome pravopisu, onda
e i izgovor biti samo ijekavski (usp. Jonke 1971: 141).
45
v. 3.6.3.2.
94
5. V. AniJ. Sili, PRAVOPISNI PRIRUNIK HRVATSKOGA ILI
SRPSKOGA JEZIKA, 1986.
Godine 1986. objavljen je Pravopisni prirunik hrvatskoga ili srpskoga jezika, tada je
prolo 15 godina od Hrvatskoga pravopisa, 26 godina od Pravopisa hrvatskosrpskoga
knjievnog jezika s pravopisnim rjenikom i 39 godina od devetoga izdanja Boranieva
Pravopisa hrvatskoga ili srpskoga jezika. U ovom e se poglavlju prikazati to je Ani
Siliev pravopis naslijedio od svakoga od ovih pravopisa i u emu se oituje njegova
inovativnost. Najmlai od pet pravopisa, unio je i najvie promjena u strukturu pravopisa i
metodologiju obrade pravopisnih pravila u hrvatskome jeziku pri emu se oituje i
inovativnost u izboru termina pa su brojni novi nazivi kao fonem, kombinacije fonema,
alternacije fonema, ispadanje fonema, morfem, subordinirana sloenica, koordinirana
sloenica itd.
95
Ve se u nazivima poglavlja primjeuje razlika u odnosu na prethodne pravopise, a glavna e
se novost ticati ne samo nove terminologije nego i drugaijeg oblikovanja pravopisnih pravila
kao i organiziranja samih poglavlja. Dakle, na svakoj razini oituje se inovativna narav Ani
Silieva pravopisa. Tako Pranjkovi i Badurina u usporedbi prethodnih pravopisa (Believa
pravopisa iz 1923., Boranieva pravopisa iz 1947., novosadskoga iz 1960., BabiFinka
Mogueva iz 1971.) s AniSilievim iz 1986. navode: Ve i letimian pogled na strukturu
pojedinih pravopisnih knjiga, bar dijelom vidljivu i iz naslova poglavlja u tim knjigama, jasno
govori o tome da je struktura AniSilieva pravopisa drugaija od svih prethodnih
pravopisnih knjiga (BadurinaPranjkovi 2009: 313).
Ani i Sili u svoj pravopis umeu poglavlja kojih nije bilo u prijanjim pravopisima npr.
Odnos grafema i fonema, Pravopisno organiziranje bibliografske jedinice pri emu uvode
termine fonem umjesto suglasnika ili glasa, te grafem umjesto slova itd.
5.2.1. Toka
46
Dalje se u radu pri citiranju koristim kraticom AS.
96
15).
U Pravopisnom priruniku hrvatskog ili srpskog jezika propisuje se pisanje toke iza
rednog broja, meutim, autori navode samo primjer s arapskim rednim brojem: S britanske
krstarice Birmingham 14. studenoga 1910, s drvene platforme duge 25 metara, prvi je put
u povijesti poletio avion47 (ibid.). No, u poglavlju Pravopisni znakovi u brojkama, u kojemu
se govori o kombinaciji pravopisnih znakova s brojkama, navodi se primjer u kojem se toka
pie iza svih rednih brojeva: Dogodilo se to 2. VIII. 1981. (ibid. 189, 73). U tablici 10 stoji
usporedni prikaz dosadanjih rjeenja.
Trei dio kombinacija toke s drugim znakovima odnosi se na upotrebu toke kada se ona
nae pored nekog drugog znaka (ibid. 1921, 15). Tako se toka nee pisati iza rednog
broja ako iza nje dolazi zarez, crta sa znaenjem 'do', zagrada, upitnik ili usklinik: () (3)
Koje je godine stradao 'Titanic' 1912. ili 1913?, (5) Roen je 1924 (u Zagrebu) (AS
1986: 20, 15). Dotadanji su pravopisi pisali toku kada se nae u kombinaciji s kojim
drugim pravopisnim znakom. Tako npr. Hrvatski pravopis kod pravila o pisanju toke iza
rednih brojeva pri navoenju primjera stavlja toku i kada se iza nje nae zagrada, zarez i sl.:
August Cesarec (1893. 1941.) (), Vidi biljeke na str. 7., 13., 26., () (v. BFM 1971:
122).
Tablica 10: Usporedni prikaz pisanje toke iza rednih brojeva u pet pravopisa
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pravopisni znakovi:
toka
IZA REDNIH BROJEVA
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili Toka se pie i iza arapskih i iza rimskih rednih
srpskoga jezika brojeva: 29. XI. 1943.(str. 81)
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog Kada arapske ili rimske cifre znae redne brojeve,
knjievnog jezika uz njih ne treba stavljati taku ako je jasno iz
ostalog teksta da oni tu moraju znaiti redne
brojeve (usp. 242, str. 569570).
47
Ani i Sili primjere reenica piu u kurzivu, a primjere rijei piu normalnim slovima ili boldirano. U radu se
svi primjeri (i primjeri reenica i primjeri oblika) donose u kurzivu. Tamo gdje preuzimamo tekst pojedinog
pravila leksemi ostaju boldirani.
97
Pravopisna komisija (1960), Pravopis Toka se pie samo iza arapskih rednih brojeva, ne i
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s iza rimskih:
BabiFinkaMogu (1971), Hrvatski Toka se pie i iza arapskih i iza rimskih rednih
pravopis brojeva:
5.2.2. Zarez
Tako se u tom pravopisu prvi put izravno govori o pisanju zareza u pojedinim zavisnosloenim
reenicama (posebno u onima u kojima zavisni dio dolazi s desne strane, a posebno u onima u kojima
dolazi s lijeve), odnosu izmeu pojedinih interpunkcijskih znakova (posebno dvotoke) i teksta ().
98
dijelili su prema vrsti zavisne reenice ili odnosu koji vlada izmeu zavisne i glavne reenice,
dok Ani i Sili pravilo o upotrebi zareza u zavisnim reenicama dijele na pisanje zareza kada
se reenice nau u uobiajenom poretku (glavna pa zavisna) i na pisanje zareza kada je
zavisnosloena reenica u inverziji (zavisna pa glavna), a tu su i pravila o umetnutim
zavisnim dijelovima (AS 1986: 2937, 1926). Nakon toga slijede pravila o upotrebi
zareza u nezavisnosloenim reenicama te o umetnutim nezavisnim dijelovima, zatim slijede
pravila o pisanju zareza kada je rije o nabrajanju, naknadnom dodavanju te umetanju kao
naelima povezivanja bilo reenica bilo rijei (AS 1986: 3848, 2630). Nakon toga
donose se pravila o jukstapoziciji (ibid. 49, 30), zatim pravila o pisanju zareza s rijeima
koje organski ne pripadaju reenici te o pisanju zareza s glagolskim prilozima i (glagolskim)
pridjevima te s infinitivom (ibid. 5063, 3034), a poglavlje zavrava pravilima o upotrebi
zareza s rijeima i izrazima kojima se neto objanjava, priopava i sl. (ibid. 6467, 34
35).
Termin jukstapozicija oznaava ono to se u prethodnim pravopisima odnosilo na
pisanje zareza izmeu dijelova reenice koji nisu povezani veznikom: ini mi se, otputovao
sam od svojih stranih snova i, evo me, sada plovim ovako s tobom leei (ibid. 49, 30).
5.2.3. Crtica
Kao i kod prethodnih pravopisa i kod Ania i Silia crticom se oznaava veza izmeu
dvaju ili vie prezimena kako bi se time oznaio oblik suradnitva: Brabec-Hraste-ivkovi,
vlada Cvetkovi-Maek (AS 1986: 164, 64).
Crtica kao pravopisni znak moe se koristiti i u pisanju imenikih sloenica
sastavljenih od nijene estice ne kada se eli pojaati odsutnost predznaka: tako npr. ne-
Talijan oznaava osobu koja ne pripada talijanskoj naciji, dok sastavljeno pisanje npr.
netalijan oznaava osobu koja se ne ponaa talijanski (AS 1986: 167, 65). Babi, Finka i
Mogu nisu pisali crticu: Nehrvat (etn.), nehrvat (pej.) (usp. BFM 1971: 222).
99
5.2.4. Crta
Crtu kao pravopisni znak kada oznaava odnos oddo prethodni su pravopisi razliito
pisali, jedni s razmakom, drugi bez njega. Ani i Sili propisuju, kao i Babi, Finka i Mogu,
pisanje s razmakom: od do, npr. () u vertikalnim organizacijama teksta:
Studentska sluba
Primanje stranaka:
10 12 sati
(AS 1986: 154, 62)
Isto vrijedi i za oznaavanje relacija: Prema svojoj elji moete se odluiti za jedno od ovih
putovanja: Helsinki Lenjingrad Moskva () (AS 1986: 155, 62). U tablici 11 stoji
usporedni prikaz pisanja crte u svih 5 pravopisa.
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pisanje crte u znaenju oddo
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili Peina duboka 5060 metara, eljeznica Brko
srpskoga jezika Banovii, Utakmica HajdukMladost (str. 84)
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog Njemu je 3537 godina ( 225, str. 566)
knjievnog jezika
Pravopisna komisija (1960), Pravopis Svakoga dana propjeai 1015 km, Na pruzi Beograd
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika Zagreb (); Konj ivi 2025 godina (str. 120)
100
5.3. Veliko i malo poetno slovo
Kod vlastitih imena organizacija, drutava, ustanova i sl. Ani i Sili donose brojne nove
primjere, pored poznatih primjera Drutvo knjievnika Hrvatske, Hrvatsko narodno
kazalite koji se ponavljaju u prethodnim pravopisima, tu su mnogi novi primjeri: umarski
institut Jastrebarsko, Tvornica elektrinih arulja, Hotel Esplanade i brojni drugi (AS 1986:
210i, 81). U istom poglavlju nalazi se i pravilo o pisanju posvojnih pridjeva (na -ov, -ev, -
in): Shakespeareov, Goetheov (ibid. 210k, 82) i pridjeva na -ski, -ki, -ki: ekspirski,
kembriki (ibid. 211, 82), koji su tvoreni od stranih vlastitih imena.
48
Ani i Sili primjere piu boldirano, u radu je zadrano navoenje primjera u kurzivu kao i u prethodnim
poglavljima.
101
Za prikaz pojedinih rjeenja u pisanju velikog i malog slova u Pravopisnome se priruniku
nalazi nakon pravopisnih pravila Rjenik vlastitih imena to je za korisnike dosta praktino
i opravdava pravopis kao prirunu knjigu.
Subordinirana sloenica je takva sloenica kojom se oznauje jedan pojam i izmeu jedinica
koje su u nju ukljuene vlada subordinirajui odnos. Takve sloenice mogu se pisati s crticom
ili bez nje. Autori navode primjere sastavljenog pisanja subordiniranih sloenica sa spojnim
morfemom49 -o-: samoupravni, krivinopravni, knjievnokritiki, knjievnopovijesni,
slatkovodni, junoameriki i sl. (AS 1986: 235, 86) te primjere subordiniranih sloenica
koje se piu s crticom: spomen-ploa, pop-glazba, vikend-kua (ibid. 236, 86). I kod
starih pravopisa postoje ovi primjeri, ali nisu posebno kategorizirani, nego su podijeljeni
prema pripadnosti sloenici, polusloenici ili nesastavljenom pisanju u ovisnosti za koju su
vrstu rijei pravila navode. U AniSilievu pravopisu i sloenice i polusloenice dalje se
dijele. Polusloenice kao to su navedene vikend-kua i pop-glazba jednako se tretiraju i u
49
Uz termine fonem, grafem umjesto dosadanjih glas, suglasnik, slovo autori koriste i morfem kao novi termin
pa tako i spojni morfem.
102
prethodnim pravopisima, prva je sastavnica u svojevrsnoj atributnoj slubi druge sastavnice,
pa se moe pretvoriti u pridjev npr. popularna glazba. Ali razlika u pisanju nekih
polusloenica prema prethodnima vidi se u primjeru ena-heroj, koju (i sline primjere:
ovjek-aba, pilot-lovac, ovjek-genij) Ani i Sili oznaavaju specifinim vidom
subordniniranih sloenica i dekliniraju se oba sastavna dijela (usp. AS 1986: 239, 87), dok
se npr. u Hrvatskom pravopisu ovakve jedinice piu nesastavljeno i bez crtice (usp. BFM
1971: 85). U Ania i Silia postoji i trei tip subordiniranih sloenica s crticom gdje se ne
deklinira nijedna rije: () zemlja-zrak (usp. raketa zemlja-zrak) (AS 1986: 239, 87).
Kako navode autori, takve su sloenice pogodne da budu (u cjelini) prvi dio subordiniranih
sloenica tipa vikend-kua: zemlja-zrak-raketa (ibid.).
Druga kategorija jesu koordinirane sloenice kod kojih su oba ili vie sastavnih dijelova u
jednakopravnom odnosu i piu se sa spojnim morfemom -o- i s crticom: psiholoko-fizioloki
(ravnopravni odnos: i psiholoki i fizioloki), drutveno-politiki (i drutveni i politiki) (ibid.
250, 88).
Kod sastavljenog pisanja nijene estice ne uz pojedine vrste rijei autori navode
sline primjere imenikih i pridjevskih sloenica kao i prethodni pravopisi: neznanac, nejak,
neovjek, neduan (AS 1986: 223, 85) (usp. nebrat, neprijatelj, nevjera; nemio, neveseo,
nesretan, nevjet (Borani 1947: 45); neovjek, nevjera; nepoznat, nepaljiv (Pravopisna
komisija 1960: 76); neovjek, nesretnik, nesvijest; neveseo, nevidljiv (BFM 1971: 8485)).
Meutim, AniSiliev Pravopisni prirunik uvodi jo jednu kategoriju kod pisanja imenica,
pridjeva, zamjenica sastavljenih s esticom ne, pa kada se rijeju ne eli izraziti ista
odsutnost predznaka, izmeu nje i rijei uz koju se nalazi moe se pisati crtica: ne-ja, ne-
Talijan50 itd. Isto vrijedi i za jo neke prefikse kao npr. protu-Ivan koji su se u prethodnim
pravopisima pisali samo sastavljeno s rijeju uz koju dolaze (AS 1986: 229230, str. 85).
50
Uz izraze ne-Talijan, netalijan autori donose napomenu da se pogleda u poglavlje o sastavljenom i
nesastavljenom pisanju. Takoer v. 5.2.3. u ovome radu.
103
(prefiksoid sve-), poluprazan (prefiksoid polu-), opedrutveni (prefiksoid ope-),
nazovilijenik (prefiksoid nazovi-), nadristrunjak (prefiksoid nadri-), samoupravljanje
(prefiksoid samo-), kvaziproblem (prefiksoid kvazi-), mnogostoljetan (prefiksoid mnogo-),
autocesta (prefiksoid auto-), minisuknja (prefiksoid mini-), leksikologija (sufiksoid -logija),
jezikoslovlje (sufiksoid -slovlje), prirodoznanstvo (sufiksoid -znanstvo), kimograf (sufiksoid -
graf) (AS 1986: 231, 86).
104
Tablica 12: Usporedni prikaz pojedinih rjeenja u pisanju pojedinih polusloenica u pet
pravopisa
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pisanje sloenica i polusloenica
105
5.4.2.2. Pisanje nijenog oblika pomonog glagola htjeti
5.6. Kratice
106
Tablica 13: Usporedni prikaz pisanja kratica u pet pravopisa
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
Pisanje skraenica/kratica
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili t. j., i t. d., t. zv., na pr.; dr., ga.
srpskoga jezika
Beli (1950), Pravopis srpskohrvatskog tj., itd., t. zv., napr.; dr, ga i dr., ga.
knjievnog jezika
AniSili (1986), Pravopisni prirunik tj., itd., tzv., npr.; dr., prof.
hrvatskoga ili srpskoga jezika
5.7. Fonemi , d, ,
107
pridjeva na -d, u tvorbi glagolskog pridjeva trpnog, u izvedenicama tvorenim sufiksima -j, -ja,
jak-, janin i sl. (npr. grad(iti) + ja > graa) (ibid. 303i, 104).
Ponaanje alternante je iza fonema r u oblicima rijei kao to su: bregovi (< brjegovi <
bregovi); spreavati (< sprjeavati < sprijeiti); vremena (< vrjemena < vremena); vredniji
(< vrjedniji < vrijedan); crepi (< crjepi < crijep) itd. AniSiliev je Pravopisni prirunik
rijeio jednako kao i dosadanji pravopisi -rje- se krati u -re- (AS 1986: 308, 106).
Takoer, -rje- se krati i u izvedenicama okrepa, pogreiv, prei (AS 1986: 312d, 108). Kao
i u prethodnim pravopisima kada -rje- oznaava poetak korijena, a prethodi mu prefiks, tada
se ne krati u -re- npr. kod glagola razrjeivati ( < svr. raz + rijediti) (AS 1986: 308, 107).
51
Navodim primjer samo za prvi sufiks, za sljedee ne navodim zbog velikog broja sufikasa. Tako isto vrijedi i
kod primjera brestaa < brijest.
108
ace, -ece, -ina, -ovit, -evit, -a, -ar, -a, -ik, i sl. (BFM 1971: 3637) Ani i Sili navode i
-aa (brestaa < brijest), -anica, -ahan, -ak, -anica, -ara, -arna, -arnica, -av, -ba, -ica, -i,
-enica, -ean, -etina, -ica, -iak, -iast, -i, -idba, -iljka, -ite/-lite, -it, -iv/-jiv/-ljiv, -(j)avati, -
(j)ivati, -kast, -lac, -lo, -nica, -nik, -onica, -ov, -ovaa, -ovina/-evina, -telj, -ulja, -uljak, -
unjav, -ua, -uan, -uast, -ukast, -urda i -urina. (AS 1986: 312g, 108).
U ponaanju fonema l na kraju rijei ili sloga vrijede ista pravila kao u prethodnim
pravopisima fonem l zamjenjuje se fonemom o u oblicima kao to je gl. pridjev radni
(kopao < kopal < inf. kopati), u genitivu jednine imenica mukog roda na -lac koje
oznaavaju vritelja radnje (rukovodioca < rukovodilca < N jd. rukovodilac), a negdje se
fonem l pojavljuje usporedo s fonemom o i to u oblicima: selski i seoski itd. (AS 1986:
317, 114).
109
j) (usp. AS 1986: 318389, 115125). Ispred tih poglavlja nalazi se poglavlje
Alternacija l/o (ibid. 317, 114). Iza poglavlja o glasovnim promjenama nalaze se dvije
tablice s pregledom svih promjena (ibid. 126129).
110
Tablica 14: Prikaz pravopisnih rjeenja za pravilo o jednaenju fonema d u pet
pravopisa
PRAVOPISNA
RJEENJA
PRAVOPIS
(Ne)jednaenje po zvunosti fonema d ispred
fonema s, , , , c
AniSili (1986), Pravopisni prirunik potcrtati, potiniti, otarlijati ( 330, str. 116);
hrvatskoga ili srpskoga jezika gradski, odetati ( 338, str. 117), predsjednik
(v. Opi pravopisni rjenik str. 521)
Kada je rije o jednaenju po mjestu tvorbe i kod Ania i Silia vrijedi pravilo da se
fonem n jednai ispred fonema b i p kada se nae na granici osnove i sufiksa, ali u
sloenicama jednaenje izostaje: prehrambeni, jedanput (usp. AS 1986: 328, 116).
Kada se fonem z kao dio prefiksa nae ispred fonema lj i nj, nee doi do jednaenja
po mjestu tvorbe: izljubiti, razljutiti, iznjuiti i u tome se svi pravopisi slau (usp. Borani
111
1947: 27, Pravopisna komisija 1960: 66, BabiFinkaMogu 1971: 47, AS 198652: 314;
576).
Nee doi do gubljenja fonema d u rijeima poddioba, predturski jer bi promjena izazvala
nerazumijevanje znaenja rijei. Isto se pravilo s istim primjerima nalazi i u prethodnim
pravopisima.
52
AniSiliev pravopis ne objanjava pravilo o pisanju oblika izljubiti, razljutiti, iznjuiti, nego navodim ove
lekseme iz korpusa pravopisnog rjenika.
112
ukazuje na distinkciju po znaenju izmeu dvaju glagola u ovisnosti o prefiksu (uz- ili u-), a
kod kojih se jedan do drugoga nalaze fonem z i fonemi z, s ili . Glagol uzetati se razlikuje se
po znaenju od glagola uetati. Isto vrijedi i za glagole uzsaditi se i usaditi; uzzidati se i
uzidati. U pravopisnom su rjeniku AniSilieva pravopisa zastupljena oba glagola: uzetati
se (AS 1986: 666) i uetati (ibid. 660). Prethodni pravopisi ne navode pravilo o ponaanju
fonema z u glagolima s prefiksom uz-, niti su glagoli uzsaditi se, uzetati se, uzzidati se
zastupljeni u pravopisnim rjenicima, ali se u rjenicima nalazi glagol uetati. Jedino u
rjeniku Believa pravopisa stoji uz leksem uetati napomena: uetati () (od uz-etati) razl.
od uetati () (od u-etati) (Beli 1950: 907). U pravopisnom rjeniku Boranieva
pravopisa nalazimo glagol uetati (Borani 1947: 194, 195), ali ne i glagol uzetati se.
Rjenik novosadskog pravopisa navodi oblike usaditi, uetati, uzidati (Pravopisna komisija
1960: 808, 814, 819) ali ne i oblike uzetati se, uzzidati se, uzsaditi se. U rjeniku Babi
FinkaMogueva pravopisa zastupljen je glagol uetati (BFM 1971: 316).
Dakle, AniSiliev pravopis ukazuje na razliku izmeu znaenja glagola uzetati se i uetati.
113
(prvo dolazi do epenteze pa do jotacije)), : grozd + je > groe (jotacija pa jednaenje po
mjestu tvorbe) i sl. (AS 1986: 390395, 130131).
5.11. Tuice
Transkripcija ovdje znai prenoenje sustava jednih fonema u sustav drugih fonema primjenom
specijalnog sustava uvjetnih znakova.
Transliteracija ovdje znai prenoenje sustava jednih grafema u sustav drugih grafema primjenom
specijalnog sustava uvjetnih znakova.
Potom se iscrpno iznose pravila transkripcije za sljedee jezike: albanski, arapski, bugarski,
eki, danski, engleski, finski, francuski, hindski, japanski, kineski, latinski, makedonski,
maarski, nizozemski, norveki, novogrki, njemaki, poljski, portugalski, ruski, slovaki,
slovenski, starogrki (za njega stoji napomena da ne podlijee transkripciji), svahili,
panjolski, vedski, talijanski, turski (usp. AS 1986: 410439, 148173). Autori su
smjetanjem pravila o transkripciji u zasebno poglavlje napravili praktian prikaz odnosa
meu fonemima u sustavima stranih jezika to je prednost u odnosu na prethodne pravopise u
kojima se pravila o transliteraciji i transkripciji navode unutar samih pravila o pisanju
pojedinih tuica.
U ovom su poglavlju iznose posebna pravila za pisanje stranih imena ljudi; pridjeva na
-ov/-ev, -in, pridjeva na -ski, -ovski/-evski, -ijanski i -inski te na kraju pravila o deklinaciji
stranih mukih imena i o deklinaciji stranih enskih imena (usp. AS 1986: 174179).
Pravila o pisanju stranih imena ljudi ne razlikuju se od prethodnih pravopisa, tako se npr.
muka strana imena dekliniraju kao i domaa imena po -a deklinaciji53 (Samuel > G Samuela,
Charles > G Charlesa, Giacomo > G Giacoma (ibid. 449, 176177), a ako zavravaju na
samoglasnik a koji nije pod naglaskom, sklanjaju se po -e deklinaciji (Nicola > G Nicole,
53
Koristim se novijim terminom. Analizirani pravopisi ne spominju deklinacijske skupine.
115
Jose Maria y Heredia > G Josea Marie y Heredie (ibid. 450, 177). Pritom se uoava razlika
u prilagodbi nekih slova prema prethodnim pravopisima, npr. u sklonidbi mukih romanskih
imena i prezimena koje zavravaju na -ca u kosim padeima ostaje c: Giuseppe de Luca > G
Giuseppa de Luce (ibid. 450, 177), dok se u prethodnim pravopisima u kosim padeima pie
k (Petrarca > G Petrarke, Petrarki (Borani 1947: 35; Pravopisna komisija 1960: 150; BF
M 1971: 75).
Pri sklonidbi stranih mukih imena i prezimena koja zavravaju na -i, -io, -y te u tvorbi
posvojnih pridjeva autori naelno ne propisuju umetanje fonema j kada se imena izvorno piu.
Tako e se pisati: Giacomo Leopardi > G Giacoma Leopardia, Charles Bally > G Charlesa
Ballya, Henry Fielding > G Henrya Fieldinga (AS 1986: 449, 175177). Isto je i kod
tvorbe posvojnog pridjeva: Appendiniev (ibid. 445, 175). Meutim, ovo pravilo ne vrijedi
ako se ista imena piu fonetski tada se umee fonem j: Franesko Apendini > G Franeska
Apendinija, Peter Esterhazi > G Petera Esterhazija (ibid. 442c, 443, str. 174176). Tako
je i kod tvorbe posvojnih pridjeva: Apendinijev (ibid. 447, 176).
Tablica 15: Pisanje stranih mukih imena na -i, -io, -y u etiri pravopisa
PRAVOPISNO
PRAVILO
PRAVOPIS
Pisanje tuih imena koja zavravaju na -i, -io, -
y
Borani (1947), Pravopis hrvatskoga ili Verdi > G Verdija, posv. prid. Verdijev, Grevy > G
srpskoga jezika Grevyja, posv. prid. Grevyjev (str. 36)
Pravopisna komisija (1960), Pravopis Leopardi [izg. Leopardi] > G Leopardija, posv. prid.
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s Leopardijev; Vigny [izg. Vinji] > G Vignyja, posv. prid.
Vignyjev
pravopisnim rjenikom
Nagy [izg. Na] > G Nagya, posv. prid. Nagyev; Kalay
[izg. Kalaj] > G Kalaya, posv. prid. Kalayev; Holtei
[Holtej] > G Holteia, posv. prid. Holteiev (str. 151)
BabiFinkaMogu (1971), Hrvatski Tokio > G Tokija, posv. prid. Tokijev, Boccaccio > G
pravopis Boccaccia, posv. prid. Boccacciov
AniSili (1986), Pravopisni prirunik Leopardi > G Leopardia, Bally > G Ballya, Henry > G
Henrya, ( 449, str. 176 177); posv. prid. Appendiniev
116
hrvatskoga ili srpskoga jezika ( 445, str. 175)
Strana enska imena koja zavravaju na -a sklanjaju se kao i domaa imena po -e deklinaciji
(Gina Lollobrigida > G Gine Lollobrigide (AS 1986: 458, 178), ostala se imena (ni
prezimena) ne sklanjaju (Ingrid Bergman > G Ingrid Bergman (osim ako ime zavrava na
nenaglaeno -e: Jacqueline Kennedy > D Jacquelini Kennedy) (ibid.). Pravopis
hrvatskosrpskoga knjievnog jezika i Hrvatski pravopis doputaju deklinaciju enskih imena
koje zavravaju na suglasnik (Carmen > G Carmen i Carmene, Nives > G Nives i Nivese
(Pravopisna komisija 1960: 151; BFM 1971: 75).
Strana imena naseljenih mjesta piu se i sklanjaju po istim pravilima izvornog pisanja kao i
strana imena ljudi: Edinburgh > G Edinburgha, Sevilla > G Seville; a pridjevi i etnici piu se
transkribirano: Cambridge > kembriki, Kembridanin, Dublin > dablinski, Dablinac (AS
1986: 462, 179).
117
5.13. Znakovi za biljeke. Pravopisni znakovi u brojkama.
Pravopisno organiziranje bibliografske jedinice
Pod znakovima za biljeke podrazumijeva se zvjezdica i sitna brojka; rije je o upotrebi tih
znakova pri citiranju (AS 1986: 176181, 6970).
U poglavlju Pravopisni znakovi u brojkama navode se pravila za upotrebu toke, zareza,
dvotoke, crtice i kose crte kada se nau pored brojki, npr.: Kad broj slijedi za rijeju kao dio
stalnog imena, iza njega se ne pie toka: futur I, kondicional II, Karlo V54 (AS 1986:
188204, 7375).
54
U prethodnim se pravopisima ovi primjeri (Karlo V., futur I. i sl.) navode u poglavljima o upotrebi toke iza
rimskih rednih brojeva, dok su kod Ania i Silia ovi oblici posebna kategorija stalna imena pa se uvijek piu
bez toke, bez obzira to autori inae propisuju toku iza rimskih rednih brojeva.
118
Rjenik vlastitih imena unijet je u Pravopisni prirunik (kao posebno poglavlje) zato jer se i vlastitim
imenima eljelo pristupiti sustavno i jer se njima nisu eljela prekomjerno opteretiti ni pravila u kojima
se obrauju ni Opi pravopisni rjenik (jer mu ne pripadaju). U nj nisu unijeta jedino vlastita imena
ljudi.
Za Opi pravopisni rjenik koristit e se druge kratice koje se posebno navode u Uvodnim
napomenama uz Opi pravopisni rjenik (ibid. 218).
119
alternantama i sl. U poglavlju o sastavljenom i nesastavljenom pisanju rijei uvode termine
subordinirana i koordinirana sloenica, a u poglavlju o pravopisnim znakovima uvode termin
jukstapozicija i sl.
Opi pravopisni rjenik nema namjeru da kae ni da se rijei koje se u njemu nalaze moraju
upotrebljavati ni da se rijei kojih u njemu nema, a stoje u sinonimskom, ili kakvu drugom, odnosu s
rijeima koje se u njemu nalaze ne smiju upotrebljavati. Rijei su u Opem pravopisnom rjeniku samo
zato da onome tko ih pie pokau kako ih ima pisati. Drugim rijeima, one podlijeu iskljuivo
pravopisnoj, a ne kakvoj drugoj, npr. gramatikoj ili leksikoj, normi.
Svaka se rije nalazi na svome mjestu. Njezin se eventualno varijantni (ili sinonimski) parnjak nalazi
takoer, i to iskljuivo na svome mjestu. Usp.: izvjestilac, izvjestitelj i izvjeta [istakli autori].
Varijantni su parnjaci navedeni jedan pored drugoga samo kad pripadaju morfonologiji. Usp.:
primjedaba/ primjedbi [istakli autori]. Dakako, takvi su parnjaci (istiemo pravopisno)
ravnopravni.
(ibid.)
120
Navodimo neke rijei iz rjenika Pravopisnog prirunika, usporeujui ih s rjeenjima iz
rjenika Hrvatskoga pravopisa:
- beskimen(jak) (ibid. 229), bespotreban odr. obl. bespotrebni (ibid. 230) (Babi
FinkaMoguev pravopis56 nije preporuivao taj oblik: bespotreban, -bna >
nepotreban (BFM 1971: 145)), beuvstven (AS 1986: 231), bijel, komp. bjelji,
superlativ najbjelji (ibid. 234), bio, komp. bjelji, superlativ najbjelji (ibid. 235) (u
rjeniku Hrvatskoga pravopisa stoji bio > bijel (BFM 1971: 147)), brusionica (AS
1986: 242), brzojavka (ibid. 243);
- captjeti, cavtjeti, (ibid. 245), cvatjeti (ibid. 249), (Hrvatski pravopis preporuuje
oblike cvatjeti, cvjetati (BFM 1971: 153);
- as, asomian, asovniar (AS 1986: 252), kalj, kalja (ibid. 259), rknja G mn.
rkanja/ rknji (ibid. 260) (usp. *rknja > zarez (BFM 1971: 161)), uvstvo (ibid.
262);
- ale (ibid. 263) oak G jd. oka, G mn. okova (ibid. 265) (Hrvatski pravopis nije
doputao leksem oak: *oak > ugao (BFM 1971: 163);
55
U AniSilievu pravopisnom rjeniku leksemi se boldirani, ovdje ostavljamo pisanje u kurzivu.
Radi usporedbe, u zagradama navodimo neke lekseme kako su propisani u BabiFinkaMoguevu pravopisu.
56
Dalje se sluim kraticom BFM.
121
- ozluk N mn. ozluci (AS 1986: 293) (u Hrvatskom pravopisu stoji: *ozluci, -uka,
mn. m. r. > naoale (BFM 1971: 177);
- fioka (AS 1986: 302), fudbal (ibid. 303), (BabiFinkaMoguev pravopisni rjenik
izbacuje germanizme: *fudbal > nogomet (BFM 1971: 183);
- genealogija (AS 1986: 305) (Hrvatski pravopis trai hrvatske zamjene: genealogija
> rodoslovlje (BFM 1971: 184);
- hra (AS 1986: 322) (Hrvatski pravopis doputa dvojako pisanje: hra i ra (BF
M 1971: 191)), hercegovaki (AS 1986: 318) (tako je i u BabiFinkaMoguevu
pravopisnom rjeniku (BFM 1971: 190)), historiar, historiki i historijski (AS
1986: 320) (u BabiFinkaMoguevu pravopisu propisuje se: historiar >
povjesniar, historija > povijest, historijski > povijesni (BFM 1971: 191));
- jeziki i jezini (ibid. 351) (Hrvatski pravopis doputa samo oblik jezini (BFM
1971: 199);
- klei (AS 1986: 359) (BabiFinkaMoguev pravopis doputa samo oblik kleknuti
(BFM 1971: 201);
- ljekar (AS 1986: 386) i lijenik (ibid. 382) (Hrvatski pravopis odobrava samo drugi
oblik: lijenik (BFM 1971: 210));
- minua (AS 1986: 398) (Hrvatski pravopis preporuuje: minua > naunica (BF
M 1971: 213)), molilac (AS 1986: 403) (BabiFinkaMoguev pravopis
122
preporuuje leksem molitelj: molilac > molitelj (BFM 1971: 214)), muitelj (AS
1986: 405) (usp. muilac > muitelj BFM 1971: 215);
- nanositi (AS 1986: 417), napolje: Izili su s radou napolje iz zadimljene sobe Na
polje snijeg legao, napolju: Unutra je bilo vrue kao i napolju Sve se uskomealo na
dvoritu i na polju (ibid. 418) (Hrvatski pravopis preporuuje oblik s van-: napolje
(pril.) > van, napolju (pril.) > vani (BFM 1971: 219)), naprem, naprema (AS
1986: 419); (Borani propisuje *napram(a) > prema (Borani 1947: 137) u
novosadskom pravopisnom rjeniku se doputa napram i naprama (Pravopisna
komisija 1960: 466), nisam (AS 1986: 85) (usp. nisam (i nijesam), nisu, nije ()
(Pravopisna komisija 1960: 503), nijesam i nisam (BFM: 141);
- podstaknuti (AS 1986: 490) (Hrvatski pravopis ne doputa taj oblik: potaknuti <
*podstaknuti (BFM 1971: 244));
- ra i hra (AS 1986: 580; 322), reakcioner i reakcionar (ibid. 580) (Babi, Finka i
Mogu preporuuju drugi oblik: reakcioner > reakcionar (BFM 1971: 275)),
radiostanica, radioprogram (AS 1986: 565);
123
- tapski (AS 1986: 627) (Hrvatski pravopis propisuje: *tapski, prema tab > tabni
(BFM 1971: 300));
- unutar i unutra (AS 1986: 653) (dvojako pisanje doputa se i u Hrvatskom pravopisu
(BFM 1971: 314)), uprkos (AS 1986: 655) i usprkos (ibid. 659) (Hrvatski
pravopis ne odobrava prvi oblik: *uprkos > usprkos (BFM 1971: 314));
- zvanian (AS 1986: 702), nema leksema sluben, ali ima slubeniki i slubenik (ibid.
602) (Hrvatski pravopis ne doputa prvi oblik: *zvanian > sluben, uredovan (BF
M 1971: 338));
- utanjak i umance (AS 1986: 707) (Hrvatski pravopis ne doputa prvi leksem:
*utanjak > umance (BFM 1971: 341)).
124
6. ZAKLJUAK
125
BrozBoranievoj koncepciji. Tada A. Beli objavljuje novo izdanje svoga Pravopisa i
predlae ga za privremeno rjeenje u izradi zajednikog pravopisa za Hrvate i Srbe. Anketa
koju je pokrenula Matica srpska te Novosadski dogovor 1954. godine rezultirali su
objavljivanjem zajednikog pravopisa. Novosadski dogovor i Pravopis hrvatskosrpskoga
knjievnog jezika s pravopisnim rjenikom provodi zbliavanje hrvatske i srpske pravopisne
norme i oznauju hrvatskosrpski odnosno srpskohrvatski jedinstvenim jezikom s dva
izgovora.
U istom smo poglavlju analizirali okolnosti nastanka BabiFinkaMogueva pravopisa.
Zakljuci Novosadskog dogovora propitivali su se i doveli do rasprava i nesporazuma,
osobito na Petom kongresu jugoslavenskih slavista kada se govori o varijantama standardnog
jezika. Ubrzo su donesene tri izjave, a godine 1967. objavljuje se Deklaracija o nazivu i
poloaju hrvatskog knjievnog jezika. Matica hrvatska odrie se Novosadskog dogovora, a
1970. prekida se i s radom na zajednikom rjeniku, takoer projektu takoer pokrenutom
Novosadskim dogovorom. Raskinuvi suradnju s Maticom srpskom, hrvatska strana kree s
izradom novoga pravopis; BabiFinkaMoguev pravopis iz 1971. godine, zabranjen u
Hrvatskoj i tiskan u Londonu, nastao u vrijeme hrvatskoga proljea, naziva se Hrvatskim
pravopisom po uzoru na Brozov naslov pravopisa, a za podlogu uzima deveto izdanje
Boranieva pravopisa iz 1947. godine. Poglavlje smo zavrili govorom o okolnostima u
vrijeme nastanka etvrtog pravopisa ovog rada Pravopisnog prirunika hrvatskoga ili
srpskoga jezika iji je projekt inicirala Komisija za jezik Komiteta za prosvjetu, kulturu,
fiziku i tehniku kulturu Socijalistike Republike Hrvatske.
Drugi dio rada tie se same usporedbe pravopisnih prirunika. U analizu smo ukljuili
i peti pravopis pravopis Aleksandra Belia Pravopis srpskohrvatskog knjievnog jezika
(1950.). Tree poglavlje rada odnosi se na usporedbu novosadskoga pravopisa s Boranievim
i Believim pravopisom. Prikazali smo to je preuzeto od Borania, to od Belia. Kod pravila
o velikom i malom slovu izbaeno je obilje velikih slova karakteristino za Believ pravopis,
ali su rijeene i neke nedoumice kod pisanja naseljenih mjesta kod Borania. Kod glasovnih
promjena, najvee se razlike tiu jednaenja po zvunosti fonema d. Komisija mijea
126
Boranieva i Believa naela, pa e se jednaenje po zvunosti provoditi djelomino: ispred c,
, fonem d e se jednaiti, a ispred s i nee doi do jednaenja. Poglavlje o sastavljenom i
nesastavljenom pisanju strukturirano je kao i u prethodnim pravopisima najprije se donose
opa pravila, a onda pravila za svaku vrstu rijei, u propisivanju pravila stapaju se dosadanje
tradicije. Ravnopravno se doputa odvojeno i sastavljeno pisanje futura I., a nijeni oblik
pomonog glagola htjeti pie se sastavljeno; odbacuje se Boranievo nesastavljeno pisanje.
Jedna od najveih novosti je to novosadski pravopis uvodi logiku interpunkciju koja je bila
zastupljena kod Belia, a odbacuje gramatiku interpunkciju zastupljenu kod Borania. Kod
pisanja tuica novosadski pravopis priznaje oba naina pisanja izvorno i na latinici te
fonetsko i na irilici. Toka kao pravopisni znak upotrebljava se iza arapskih rednih brojeva,
ali ne i iza rimskih kako je propisivao Borani, a kod kratica toka se ne pie i iza dr, ga
kako je propisivao Borani, nego samo u pisanju: itd., tzv., npr. U pravopisnoj terminologiji
provodi se ujednaavanje i za zajednike se termine uzimaju rijei taka, prisvojni i sl. U
pravopisnom je rjeniku zastupljen je i hrvatski i srpski leksiki fond i oba izgovora
ijekavica i ekavica.
127
kratica kao i rjenik vlastitih imena, a sadri neka poglavlja kojih nije bilo u dosadanjim
pravopisima. Poglavlje o sloenicama drugaije je strukturirano u odnosu na prethodne
pravopise, i sva pravila proizlaze iz jednog osnovnog pravila. Problematiku vezanu uz pisanje
tuica dijeli na tri poglavlja, a posebna je pozornost posveena je objanjavanju provoenja
transkripcije i transliteracije. Kod stranih imena na -i, -y, -io umee se j samo kad se piu
fonetski, prethodni pravopisi su u jednim sluajevima propisivali j i kod izvornog pisanja.
Kod jednaenja po zvunosti vratit e se novosadsko stanje fonem d jednait e se ispred c,
, , a nee se jednaiti ispred s i . Graa pravopisnog rjenika nee se temeljiti na
puristikim napomenama, a u rjeniku nema ni ekavskoga izgovora.
7. SAETAK
128
U ovom smo se radu bavili usporednom analizom etiriju hrvatskih pravopisnih prirunika iz
razdoblja 19451990. Prvi je Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika Dragutina Borania iz
1947. godine. Drugi je Pravopis hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s pravopisnim rjenikom
iz 1960. godine, tzv. novosadski pravopis. Analizirali smo znaajke toga pravopisa
usporedivi ga s Boranievim Pravopisom i Believim Pravopisom srpskohrvatskog
knjievnog jezika iz 1952. Prikazano je to je u pravopisnim pravilima naslijeeno od
hrvatske, a to od srpske tradicije. U pravopisnoj terminologiji izvreno je izjednaavanje
termina. U pravopisnom rjeniku zastupljena su oba izgovora ijekavski i ekavski. Trei je
pravopis BabiFinkaMoguev Hrvatski pravopis iz 1971. koji naputa zajednike
pravopisne termine, u pravopisnim pravilima i u rjeniku preporuuje pojedine oblike i time
preuzima kompetencije leksikog savjetnika. etvrti pravopis, AniSiliev Pravopisni
prirunik hrvatskoga ili srpskoga jezika drugaije pristupa obradi pravopisnih pravila te
donosi i nove pravopisne termine. Usporedba etiriju pravopisa prikazuje kako je tekla
hrvatska pravopisna norma od 1945. do 1990. godine.
129
8. SUMMARY
The aim of this thesis was to describe and compare four Croatian orthography manuals,
written in different time periods (1945-1990). These are: Pravopis hrvatskoga ili srpskoga
jezika written by Dragutin Borani in 1947, Pravopis hrvatskosrpskoga knjievnog jezika s
pravopisnim rjenikom, written in 1960 which takes the standard variant of the language into
consideration, Hrvatski pravopis written by Babi, Finka and Mogu in 1971 and
Pravopisni prirunik hrvatskoga ili srpskoga jezika written by Ani and Sili. All
orthography manuals are innately different: the second orthography manual features jekavian
and ekavian pronunciation.The third orthography manual concentrates on Croatian standard
norm, and is therefore composed as a lexical manual. The fourth orthography manual brings a
different perspective and offers new orthographic rules. The comparsion of the enumerated
orthography manuals offers an extensive insight into the process of the standardization of the
Croatian language in the period between 1945-1990.
130
9. POPIS LITERATURE
11) Jonke, Lj. (1955), Je li oblik futura I. sloenica?, U: Jezik, br. 2, Zagreb, str.
4348
131
12) Jonke, Lj. (1957), Jo o odjecima i o pisanju futura I., U: Jezik, br. 4, Zagreb,
str. 118122
13) Jonke, Lj. (1957a) Futur I. je zaista sloeno glagolsko vrijeme, U: Jezik, br. 5,
Zagreb, str. 142144
14) Jonke, Lj. (1957b) Glavni zakljuci Pravopisne komisije, U: Jezik, br. 3,
Zagreb, str. 6574
15) Jonke, Lj. (1958), Neu ili ne u?, U: Jezik, br. 4, Zagreb, str. 125126
16) Jonke, Lj. (1958), Vodstvo ili vostvo?, U: Jezik, br. 4, Zagreb, str. 126
17) Jonke, Lj. (1971), Novi hrvatski pravopis, U: Hrvatski knjievni jezik danas.
Zagreb: kolska knjiga, str. 139142
20) Peri, I. (ur.) (2007), Povijest Hrvata. Trea knjiga: od 1918. do danas, Zagreb:
kolska knjiga
24) ojat, A. (1971), O pravopisu, U: Hrvatski tjednik, br. 5, 14. svibnja 1971., str.
14