You are on page 1of 30
CARBURATORI sERIE DCOE DCOE serie CARBURETORS manuale di servizio ar. | service manual canner = D COE indice generale general index PREMESSA Scopo della presente pubblicazione @ di fornire sia all'Utente privato, sia al personale addetto alle Servizio © Assistenza, un manvale di jo che posta rispondere alle necessita prati per le periodiche Ispezioni ¢ pulizie del car- Por rendere queste norme 2, $0 no state illustrate le varie operazioni necessarie per una corretta manutenzione del carburatore trattando singolarmente i vari dispositivi che lo costituiscono. Questo genere di lavoro deve essere effettuato con la massima cura per ottenere tutti i vantaggi carburatori WEBER seri Le norme indicate nella presente pubblicazione s0- no di carattere orientativo, in quanto non sem- pre possibile proceder ftato per lo smontaggio e rimontaggi plessivi dei carburatori, poichd id ® in contingenti Compito del carburatore Il solo ed unico compito specifico del carburatore & quello di fornire una miscela di aria e carbu- ante in proporzioni fe, fornendo al mo- tore le quantita pid adeguate a seconda delle con- joni di funzionamento. E’ pertanto indispens: carburatore eventuali trollare lo stato di efficienza motore con particolare riguardo alla accensione (grado di anticipo, candele, spinterogeno ecc.) alla parte meccanica (compressione, registrazione \punterie, registrazione della distribuzione ecc.) come pure alla qualita e al tipo dellolio di lubri- ficazione del motore, che logicamente dovra es- sere quello indicato per le condizion! stagionali di ima di addebitare al junzionamento, con- lelle varie parti del Collaudo e regolazione dei carburatori | carburatori WEBER della serie DCOE vengono for- niti collaudati @ prowvisti della regolazione stabi Tita pe niomissione & pertanto arbitraria e pud pregivdica- re il regolare funzionamento del motore. Consigliame quindi di non apportare modi carburatore montato su vetture in ori Casa, salvo non Assistenza Salvo casi di {& sempre consigliabile rivolgersi alle Stazioni di Servizio ed Officine Au- torizzate WEBER, per la manutenzione e riparazio- ne dei carburator INTRODUCTION The purpose of this booklet is to supply to both private users and to the maintenance Staff of Ser- Vice Stations a service handbook which should meet the practical needs of periodical service and clesn: ing of the carburetor. In order to simplify these Instructions, the various operations necessary for the proper maintenance of the carburetor have been described, and the various devices which compose it have been indi vidvally dealt with This type of work must be done with the great est care in order to enjoy all the benefits which the WEBER DCOE series of carburetors can give. The instructions given in this booklet are purely of a general nature, as it Is not always possible to follow the order we have suggested for dis: assembling and assembling the carburetors, this depending on the existing conditions. Task of the carburetor ‘The one and only task of the carburetor is that of delivering a mixture of air and fuel in well de- fined proportions, supplying the engine with the most svitable amounts in accordance with the run: fing conditions. Therefore, before blaming the carburetor for faults in running, it is essential to check the efficiency fof the various parts of the engine especially as regards the ignition system (advance, plugs, coll ignition, ete.)}, the mechanical parts (compression, valve tappet adjustment, timing adjustment, ete.) ‘and also the grade and type of lubricating oil Used, which naturally should be the one prescribed for the seasonal conditions of use of the vehicle. Test and setting of carburetor The WEBER DCOE series of carburetors are delive- red tested and set as prescribed for the vehicle they have been made for. No alteration of the setting should consequently take place, as this might upset the regular running of the engine, We suggest, therefore, that no alterations should be introduced into the setting of the carburetor as originally assembled on the vehicle by the makers unless the Technical Services concerned specify differently. Assistance Whenever possible, users requiring service or re- pairs to carburetors should apply to WEBER Service Stations and Authorised Workshops, Smontaggio carburatore Removal of carburetor dal motore from engine a Smontare il filtro aria o presa aria e relativi collegamen carburatori (qualora cid pos- sa effettuarsi in vettura) Disconnect the air filter or air intake and relative carburetor connections (when this can be done in the vehicle) a Smontare il tirante comando acceleratore Disconnect the carburetor connecting rod a Smontare il supporto ancorag- gio presa d’aria Disconnect air intake fixing support ATTENZIONE ‘Smontati i carburatori prot. Allentare Ia vite fissaggio gere l'imboceatura dei collet- guaina tori di aspi Loosen the sheath fixing screw a WARNING Sbloccare la vite fissaggio filo After removal of the carbu- Loosen cable fixing screw retors, protect the manifold suction port o Togliere il raceorde ingresso benzina 17680:20.0001 Disconnect petro! pipe fitting a Smontare i dadi fissaggio flangie Disconnect flange fixing nuts a Smontare al banco, se neces- sario la presa di aria comune carburatori Disconnect the common air intake, if necessary at the bench. io, che si effettua con procedimento inverso, prima di coll rante, controllare lo stato di conservazione delle guarnizioni e la perfetta tenuta dei piani, On re-assembling, carried out by inverting the above procedure, check the state of gaskets and the flat surfaces for perfect sealing before connecting fuel pipe. Filtro a decantazione Fuel decantation filter SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Svitare il tappo del filtro © Remove the filter tap @ Comtrallare ta perfetta funzionalita della guarnizione Check the perfect efficiency of the gasket e Accertarsi che la reticella filtrante non sia deformata Make sure that filter gauze is not damaged 9650.120.0001 (18/19) Piano di tenuta: con- trollare che Ia. superf cle non presenti intac- eature Condotto ingresso car- burante da proteggersi durante Voperazione di polizia del vano di de- ‘cantazione Tightness: check that surface has not been seratched Protect the fuel admis- sion pipe during cleaning of the filter cavity RIMONTARE con procedimento inverso dopo aver alloggiato la reticella e boccola di rite- gno nel vano del tappo, curando inoltre la perfetta aderenza della guarnizione al piano EFFETTUARE IL LAVAGGIO. di tenuta con adeguato serraggio. CON BENZINA E LA PULIZIA CON ARIA COMPRESSA. ASSEMBLE with inverted procedure after RINSE IN PETROL AND BLOW ‘OUT WITH tap housing, making sure also that the COMPRESSED AIR gasket is in perfect contact with surface by placing the gauze and retaining bush in the tightening the screws Coperc carburatore Carburetor cover SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING A ATTENZIONE ‘Smontaggio preventivo s0 ne- cessario delle prese daria « trombetta per | modelll che ne tono munith Previous removing, if neces- sary, of air intake horns where fitted, il coperchietto gotti svitando Il galletto Remove the jets inspection cap by unscrewing the thumb-nut c Togliera le viti fssaggio co perchio Remove cover fixing screws Smontare Ia piastrina Take off small metal plate Togliere il coperchietto fondo vaschetta Take out well-bottom cap Tappe Ispezione filtro Guarnizione per teppo ispezione filtro Reticella filtrante Filter inspection tap Gasket for filter inspection tap Filter gauze Sollevare il coperchio con precavzione per evitare eventu deformazioni del galleggiante WARNING Lift the cover carefully to avoid damaging the float 610.065.0039 19610.065.0039 EE PARTICOLARI DI Viti Assaggio PIU’ FREQUENTE SOSTITUZIONE coperchio carburatore PARTS REQUIRING FREQUENT REPLACEMENT Carburetor cover fixing screw Galleggiante e Float and needle valve valvola a spillo SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Il peso del galleggiante 8 ele. The weight of the float is mento di regolazione 2 control element. Casual Riparazioni di fortuna (sta- repairs (tinning, ete.) will gnature, ecc.) ne pregiudl- Influence its operation, ano il Funzionamento 650.150.0083, Durante lo smontaggi di trattenere lo nella valvola During disassembly keop the needle carefully in the valve di mareatura Marking position Ta tenuta ia accurate con aria compressa ‘2 filtro smontato Check sealing Carefully clean with compressed air whilst filter is disassembled CONTROLLARE LO STATO Sfilare il perno fulero e togliere il galleggiante DI CONSERVAZIONE DELLA DI CONSERVAZIONE DELLA Remove the pivot and take out float cro Smontare la valvola a spillo CHECK THE STATE OF PRE- Remove needle valve SERVATION OF THE COVER GASKET PARTICOLAR! DI PIU’ FREQUENTE SOSTITUZIONE Galleggiante Perne fulero galleggiante Needle valve Gasket for needle valve Gasket for carburetor cover Float Float fulerum pin PARTS REQUIRING FREQUENT REPLACEMENT Livellatura del galleggiante re il coperchio carburatore in posizione ver In queste condizioni la linguetta (1) deve 1 leggero contatto con la sfera (2) © com temporaneamente i due semigalleggianti (3) devono trovarsi alla distanza A dal piano del coperchio con guarnizione montata, a seconda del modello del carburatore elencato nella tabella di livellatura, posite calibro Weber (in- icato in tabella) le cui scanalature devono essere poste in coincidenza delle costole (5) di unione del semigalleggianti. A livellatura effettuata controliare cche Ia corsa del galleggiante corrisponda a quella 2 per il tipo di carburatore in esame. Vedi B. All'occorrenza modificare la posizlone linguet Perno (6). A TABELLA DI LIVELLATURA |! ‘CARBURATORE (CARBURETOR VETTURA VEHICLE FIAT 2300/5. Coupé FIAT 2300/5 Coupe FIAT 2300/5 Coupé ALFA ROMEO GIULIETYA Sv, ALFA ROMEO GIULIA'S. LOTUS FORD ANGLIA i00 E AEA ROMEO GIULIA SPRINT Gx, PEUGEOT 404 ASA. 1000 62 LOTUS ELAN FORD CORTINA * LAMBORGHINI" 300 6-7. + 400'G.. ALFA ROMEO. GIULIA’ Super RENAULT @ Gordini ALFA ROMEO SPRINT G.1.V. MASERATI 3500 G.T. BPM ARCTIC 130 @ 155 BPM Ionic 125 ALFA ROMEO 2600 ASTON MARTIN. ASTON MARTIN DB. 5 COVENTRY CLIMAX’ 1500 6.7.” MASERATI 3500 67. Space BPM. RACER 2500 : AUSTIN'HEALEY 3000 | ALFA ROMEO GLIA Ti, Super» 67-4 BMW. 1800 TL/SA 2. 4 Fa 2 2 3 12 ” 2 3 3 3 3 2 Use gauges 9620.175.1990 and 920.175.2909 for ALFA ROMEO GIULIA 1500 6.7. «junior» 4 vairrage 6x. Per le livellature sopraelencate, usare i calibri 9620.175.1990 © 9620.175.2909. Levelling of float Hold the carburetor cover in a vertical position. In these conditions the tab (1) must be in light contact with the ball (2) and, at the same time, the two semifioats (3) must be A mm. from the surface of the cover with gasket mounted, accord- ing to the model of carburetor, as listed in the levelling table below. For checking, use the special Weber gauge (shown in table), taking care that its slots are inline with the joints (5) of the semi-floats. After the levelling has been done, check that the stroke of the float corresponds to the carburetor being exe: mined. See Table B. If necossar adjust the posi- tion of the tab (4), Check also, at the end of the operation, that the float runs freely on its pivot (6), 9620.175.1990 9620.175.2909 AC ‘CORSA STROKE the above levelling operations, Main jets Tubetti emulsionatori Emulsioning tubes Getti aria di freno Air corrector jets SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING 610.065.0039 a ‘Smontaggio preventivo del co- perchietto di protezione First remove protection cap Posizioni di mareature Marking a ositlon Smontare i tubetti emulsio- natori Remove emulsioning tubes i porta tubetti - Take out tube holders - air corrector jets - main jets by hand oe Gotti aria di freno PARTICOLARI D1 PIU’ FREQUENTE SOSTITUZIONE Getti_principali PARTS REQUIRING FREQUENT REPLACEMENT Air corrector jets Main jets 10 Rettifica sede di tenuta Grinding of seat getti principali of main jets 610.200.0014 9650.355.0003/1 610.315.0815 9600.325.0773 @ PULITURA POZZETTI ALLOGGIAMENTO TUBETT! EMULSIONATORI Si raccomanda di eseguire Moperazione a mano CLEANING OF EMULSIONING TUBE HOUSING WELLS It is recommended that this operation be carried out by hand @ BartiTura seDI Battere leggermente la sede ruotando il perno centrale del- Vattrerzo SEAT RIVETING Beat the seats lightly and rotate the central pin of the tool ‘AD OPERAZIONI ULTIMATE PULIRE GLI ALLOGGIAMENTI E LE RELATIVE CONDUTTURE CON ARIA COMPRESSA, WHEN THE OPERATION IS COMPLETE, CLEAN THE HOUSINGS AND RELATIVE DUCTS WITH COMPRESSED AIR 1" Getto del minimo Idling jets SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Smontaggio preventive del coperchietto Svitare i portaget First remove protection cap Unscrew jet-holders '9610.065.0039 Posizione di marcatura Marking position Sfilare & mano PULIZIA ACCURATA CON ARIA COMPRESSA ‘CAREFULLY CLEAN with COMPRESSED AIR Rettifica sedi di tenuta getti del mi ing of seats of idling jets (9650:385.0003/1 ‘9610:280.0014 (OVERHAULING OF SEATS The operation must be done by hand BATTITURA SEDI RIVETING OF SEATS Beat the seats lightly and rolate the centr pin of the lool AD OPERAZIONI ULTIMATE. PULIRE SOGGIAMENTO. DEI GETTI DEL MINIM. ELE RELATIVE CONDUT- TURE CON ARIA COMPRESSA WHEN THE OPERATIONS ARE COM: PLETE, CLEAN THE HOUSING OF THE IDLING JETS AND RELATIVE DUCTS WITH COMPRESSED AIR 9600.325.0766 9610.315.0817 2 Ispezioni viti registro Inspection of idling mixture miscela minimo adjusting screws 9610.065.0039 ‘ Li Controllare efi della conicita delle viti di registro Check taper efficiency of adjusting screws Pulire mediante aria compressa con getti del minimo smontati Clean with compressed air with idling jets re- moved . 1/2 giro dalle posizione 2/4 ai iro dalla posi- Registrazione tetsu done di chivsure del minimo 1/2 turn from locking point 3/4 turn from locking 9610.065,9099 point Slow-running adjustment Effettuare la regolazione prowvisoria delle viti di re sistro Carry out temporary setting Of the adjusting screws PARTICOLARI DI PIU’ FREQUENTE SOSTITUZIONE Ing mixture adjusting screw PARTS KEUNG tating eure ediustina FREQUENT REPLACEMENT B Pompa di accelerazione Accelerating pump SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Accertarsi di aspirazione Make certain that ball 9610.065.0039 ——-9610.065.0039 of inlet valve 9610.535.0035 '9610.065.0038, slides freely Posizione di marcatura Marking position ‘Accertarsi della scorre- volerza della sfera e premisfera valvola mandata pompa. ‘Make certain of easy movement of the ball and ball-stop of pump delivery valve Posizione li mareatura Marking position PULIZIA ACCURATA DELLE SE- DIE DEI CONDOTTI CON ARIA COMPRESSA CAREFULLY CLEAN SEATS AND. DUCTS WITH COMPRESSED AIR 14 Montaggio stantuffo pompa di accelerazione Assembling of accelerating pump piston Effettuare il rimontaggio tenendo presente che Ia piastrina ritegno molla va alloggiata @ pressione Re-assemble, keeping in mind that spring retaining plate must be pressed into seat, 610.065.0029 ACCERTARS! DEL REGOLARE SCORRIMENTO DELL’ASTA CO- MANDO STANTUFFC APRENDO LE FARFALLE CHECK FREE SLIDING OF PUMP CONTROL SHAFT BY OPENING THROTTLES Dispositivo Starter device (starter) avviamento (starter) SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING | carburatori tipo 42 DCOE 12 © 45 DCOE 12 sono sprowi del dispositive avviamento. vano dell‘alloggiamento & per- tanto chiuso da una piastrina Carburetor mod. 42 DCOE 12 and 45 DCOE 12 are not fitted with starters so the housing 610.068.0038 space is closed by a metal plate PER | MODELL! MUNITI DI DISPOSITI- VO AVVIAMENTO: FOR MODELS FITTED WITH STARTER Diresione 9610.065.0038 carleamento molla Spring stretching direction 17650.150.0083, 9610.065.0039 Posizione corretta degli alberini settori PULIZIA Correct position CON ARIA COMPRESSA. of sector spindles CLEAN WITH COMPRESSED AIR 16 Rettifica @ battitura Grinding and riveting alloggiamento of starter valvole avviamento valves housing 610.280.0014 Voperazione deve essere eseguita a mano The operation must be carried out by hand 19650:355.0003/1 s610.3150820 9600.095.0422 9610.200.0014 1650.255,0003/1 ssoo.a2s.oe1s ssro.a1s0si7 Battere leqgermente le sedi ruotando il perno cen- trale degli attrezzi Lightly beat the seats, rotating the central pin of the tools Rettifica e battitura sedi Grinding and riveting of starting jet alloggiamento getti avviamento housing seats "7 Centratori di miscela Auxiliary venturis e diffusori and chokes SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING 610.180.0035 9610.150.0034 Marking position Posizione di mareatura Marking position 9610.065.0039 1 Smontaggio preliminare se necessario dei getti pompa Preliminary disassembling, if necessary, of pump jets 2 Per i carburatori della serie 45 DCOE, smontare le viti di fissaggio For carburetors of the 45 DCOE Series, remove fixing screws 3 Estrarre i centratori di miscela e i diffusori mediante gli appositi attrezzi Weber Extract the auxiliary venturis and chokes with appropriate WEBER tools 18 Canalizzazioni 1 Canali del minimo Idling ducts Pipe inspection ‘2 Canali miscela minimo-progressione Idle-progression mixture ducts 3° Canali avviamento Starting ducts 4 Car ATTENZIONE NEI CARBURATORI 42 DCOE 12 - 45 DCOE 12 MANCA IL DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO E RELATIVE CANALIZZAZIONI 19 li, pompa di accelerazione Accelerating pump ducts WARNING. IN CARBURETORS 42 DCOE 12 - 45 DCOE 12 STARTER DEVICE AND RELATIVE DUCTS ARE MISSING Vispezione alle canalizzazioni si offettua normalmente con iniezione di benzina. Nell’even- tualita che la canalizzazion« in esame risultasse ostruita, procedere come segue: Pipe inspection is normally carried out by injection with gasoline, Should the pipes under inspection be found to be blocked, proceed as follows: a Remove the lead plugs by boring ali mediante gli appo- b Inspect the pipes with the special Weber utensili Weber tools Pulire le canalizzazioni mediante ener- Clean the pipes by blowing out energe- gica sofiatura con aria compressa © icaliy with compressed air 19650.385.0003/1 9610:315.0823 ESEMPIO DI ISPEZIONE EXAMPLE OF INSPECTION 9620.175.1 9620:178.1 3620.17. Verificare la tenuta perfetta della tappatura Check tightness of the plugs ESEMPIO DI PASTIGLIATURA E PUNZONATURA EXAMPLE OF PASTING AND PUNCHING. Valvole a farfalla Throttle valves and shafts e alberino SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING 1 Togliere le viti fissaggio valvole a farfalla Remove the throttle-fixing screws 2 Sfilare le farfalle Withdraw the throttles 3 Togliere piattello ritegno molla Take out spindle return spring re 9610.535.0034 4 Tolto il coperchietto, smontare spina connex leva comando 1 Pompa After removing cap, take off pump control lever link pin 9610.535,0033 9610.065.0038 7650.355.0003/1 9610.315.0958 19610.525.0035, 610.068.0038 610.065.0038 9650,150.0088 f s650.388.0016022 5 Aprire le rosette di sicurezza Open the tab washers 6 Smontare i dadi USANDO GLI APPOSITI ATTREZZI WEBER Unscrew nuts USING APPROPRIATE WEBER TOOLS 7 ‘Sfilare V'alberino completo di un cuscinetto Withdraw spindle complete with a bearing _ 9650.255.0016 © 22 9610.215.0959 8 Smontare a mano leva o rosetta, coperchietti, molle e copripolvere Take off lever or washer, caps, springs and dustcovers by hand Q Con piazzamento in morsa, sfilare I‘alberino dal cuscinetto By placing in a vice, draw out spindle from bearings 10 Rimontare il solo alberino nel corpo e quindi smontare I'altro cu- scinetto Re-assemble the spindle alone in the body and then disassemble the other bearing. 650.355.0162, 23 Montaggio alberino e valvole a farfalla Qualora I'alberino risultasse usurato 0 de- formato, pud essere sostituito con nuovo alberino di uguale diametro Assembling shaft and throttle valves Should the shaft be worn or deformed, it may be replaced with a new one of the same diameter @ ‘Montare il cuscinette nell'lberine 9680.385.0016222_ Assemble bearing in the spindle (2) Montare I'altro cuscinetto nella se: de del corpo carburatore ‘Assemble other bearing in carbu- retor body housing ® Intradurre Uelberino completo di cuscinette, nel corpo, Insorendo In do pomp Introduce the shaft, complete with bearing, into the body, inserting the pump control lever @ Montare | copripolvere con appo- sito attrezxo Put on the dustcovers with special tool Prima del montaggio dei copripolvere ingrassare i cuscinetti Before mounting dustcovers, ‘grease bearings 9610,065.0038 o Completare il mentaggio da ambo le parti utilizzande sempre gli ap- positi strumenti Weber Complete assembly on both sides, always using appropriate Weber tools 950.150.0088 610.525.0034 Wh 9610.065.0038 19650 355,0003/1 @ a 9620.175.2555 19610,020.0507 2a10.176.0812 @ 2 '9610.280.0006/2 9610.535.0033 (@) Montare spina connex leva coman- Montare la molla e relative piat- Montare le valvole a farfalla do pompa tello di ritegno Astemble the throttle valves Assemble pump contro! lever link Assemble spring and relative re- pin ing plate IN CASO DI SOSTITUZIONE DELL’ALBERINO PROCEDERE ALLA FORATURA COL SEGUENTE PROCEDIMENTO : fissare la posizione esatta della leva sul- Valberino con l'apposito attrezzo Weber b - portare Ia leva alla posizione di corsa mediante l'apposito calibro Weber da fissare al corpo eseguire la foratura con punta ad o2 SHOULD REPLACEMENT OF THE SPINDLE BE NECESSARY CARRY OUT BORING IN THE FOLLOWING MANNER: a - decide on exact position of lever on shaft by means of appropriate Weber tool b - put the lever into the running position by means of the appropriate Weber gu ge to be mounted on the body ¢ = carry out boring with @ 2 twist drill Aggraftare le vi sulla leva Countersink the screws and check, by acting on the lever, the smooth movernent of the spindle fe controliare le scorrevolezza dell’alberino agendo, 9610.315.0833, ‘Assicurare il dado piegando Vapposita linguetta Secure nut by bending appropriate tab. 9610.535.0035 Controllo corsa Check pump asta pompa piston stroke Dopo ogni montaggio e rimontaggio dell’al- After every mounting and re-mounting of berino, & necessario controllare la corsa del- the spindle it is necessary to check the stroke Vasta pompa - vedi tabella of the pump piston - see table ‘CARBURATORE VETTURA CORSA POMPA(*) ‘CARBURETOR VEHICLE PUMP STROKE (+) 38 DcoE 13-14 | FIAT 2300/5 coupe 4 38 DoE 16:17 | ‘FIAT 2300/5 coups, |)! Do 1 38 Dcoe 25 FIAT 2300/8 Coops a i 40 coe 2 ‘ALFA ROMEO GIULIETTA SV." : 4 40 beoe 2 ALFA ROMEO GIULIA'S.S, Do : 1 40 beoe 2 LoTUs FORD ANGLIA “100 E fo 10 40 beoE 4 ALFA ROMEO GIULIA SPRINT G3. 4 40 DCOE 8 Peucror 404 = fo 10 40 DeOE 9 ASA. 1000 GL. a : 10 40 bcoe 18 LotUs ELAN: FORD CORTINA Da 10 40 DcOE 20 - 21 LAMBORGHINI 350 Gr. fo 10 40 COE 24 ALFA ROMEO GIULIA SUPER Do 14 40 DCOE 25.26 | RENAULT'8 Gordint 10 40 DCOE 27 ALFA ROMEO SPRINT 6.7. Dt 4 40 DCOE 28 [ALFA ROMEO GIULIA 1300 6.7) « Junior » 16 422 DCOE & MASERATI 2500 6.1. 4 10 4 DeoE 42 BPM. ARCTIC 130.» 155 ° 14 42 DcoE 12 Bem fonic 125 14 45 coe 9 AUFA'ROMEO 2600). Di 10 45 OCOE 9 ASTON MARTIN DB, 4 VANTAGE G7. 10 45 DcoE § ASTON MARTIN DB. 5 es 10 45 DCOE § COVENTRY ‘CLIMAX 1500 6:7.” | L 40 45 DCOE 9 SERATI 3500 G.. Speci 10 43 beoe 2 "M RACER 2500 es. 4 45 Deoe 13 ‘AUSTIN HEALEY. 3000 Lt Do 10 45 bcoe 14 ALFA' ROMEO. GIULIA "T1.” Super 10 45 Decor 1 ‘ALFA ROMEO GIULIA SPRINT TA, 10 45 DEOE 15 - 16 Baw. 1800 TH/SA 1“ (7) Per it controllo vsare un normale calibro « corsci, (7) Use a normal sliding geuge for checking ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO RUNNING FAULTS [A) DIFFICOLTA’ DI AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO CCONTROLLARE: — IMPIANTO ELETTRICO DI ACCENSIONE: in genero = CANDELE: distanza elettrodi = OLIO. DI LUBRIFICAZIONE: deve co alle indicariont della Cass ponders — DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO: con pomello ti ‘2 fondo corsa il dispositive deve risultere inearito — MINUMO: normale registrazione Non premere il pedale viamento » motore freddo. celeratore durante Fav. B) DIFFICOLTA’ D1 AVVIAMENTO A MOTORE CALDO Efletvare | controll come indicato in (A) consideran- do che in questo caso NON SI DEVE USARE IL DISPO- SITIVO DI AVVIAMENTO; quindi pomello in posiaione a riposo. Lavviamento difettoso pud essere eausato anche da forte evaporarione del carburante in vatchetta dovuta ‘2 turrisealdamento del motore: sl vengono a formare ‘caso vapori di earburante che nel filtro. aria e nelle condutture provocande Famonto del matore. £” PERTANTO NECESSARIO PRE. MERE IL. PEDALE.DELU'ACCELERATORE FINO A ME. TA" CORSA, tonendolo fermo in tale. pos tre sh effets Tavviamento, C) MINIMO IRREGOLARE CONTROLLARE: = GUARNIZION|: poste fra collatore « testa motore = GUARNIZIONI: poste fra colletore © carburatore = GETTO MINIMO: dati ata ne canalizzaziont- ture-poizia, ixpesion raggio getti su! carburatore = DISPOSITIVO AVVIAMENTO: non debbono esistere Ieperionare la valvols. del ne la tenuts;_ieperionare iI cayotto comando aviamento che in posizione ripose NON DEVE trattenere aperta Ia valvola — FARFALLE DEL CARBURATORE: devono_ritornare ella ‘minimo con pedale del'accele- tore a ripose. Controllare quindi che oli organi i comando non presenting resistensa al mov « — ANTICIPO: quello previeto d — IMPIANTO ELETTRICO E D/ACCENSIONE: in ge nerale — CANDELE: distanza eletrodi - tipo preseritto det Ts Cass |) ENGINE WILL NOT START FROM COLD ® cS cHeck: — ELECTRICAL EQUIPMENT: generally — PLUGS: gap between points — LUBRICATING OIL: must correspond to maker's recommendations — STARTER. DEVICE: pulling the starter knob full nt the device must be switched on — SLOW RUNNING: normal adjustment When storting the engine from cold, do not dapress the accelerator pedal ENGINE WILL NOT START FROM HOT Carry out operations mentioned in (A) keeping in rind that the STARTING DEVICE MUST NOT BE. USED; therefore, starter knob will be in the ‘ling pesition Defective starting may also be caused by greot eve poration in the bow! due to overshesting of the en gine: In this way fuel vapour ie formed which ge thors in the air Fier and pipes, s0 causing flooding fof the engine. IT IS THEREFORE NECESSARY TO PRESS THE ACCELERATOR PEDAL halfovay, holding that position whilst carrying out the start IRREGULAR SLOW RUNNING CHECK: = GASKETS: between manifold ond cylinder head — GASKETS: between manifold and carburetor — IDLING JET: settingcleaning, inspection, of nee ‘and proper tightness of Jets/on the carburetor STARTER DEVICE: there must be no infiltration f mixture. Inspect the valve of the device for tightness; inspoct starter control cable’ which at rest, MUST NOT keep the valve open — THROTTLES: they must return to idling position when the accelerator pedal is at rest. Then check that control parts are not causing any stiffness of movement ” ADVANCES: as indicated by the maker ELECTRICAL AND STARTING EQUIPMENT: in general — PLUGS: gap between points type recommended by maker 5) F) INGOLFAMENTO © PERDITE DI CARBURANTE CCONTROLLARE: — VALVOLA A SPILLO: stato duso — GALLEGGIANTE: stato d’uso — LIVELLATURA DEL GALLEGGIANTE: relative @ pag. 9 vedi norme — ELIMINARE EVENTUALI ATTRITI CHE OSTACOLL NO IL REGOLARE MOVIMENTO DEL GALLEGGIAN. TE 0 IMPURITA’ CHE BLOCCHINO LO SPILLO EN- TRO LA SUA GUIDA = GUARNIZIONI: dei_getti_ principal ispezione filtro (stato d'vso) + del tappe MANCANZA DI RIPRESA E VELOCITA’ TL VEICOLO DEVE AVERE EFFETTUATO IL NOR. MALE RODAGGIO (in genere 4-5000 Km.) CONTROLLARE: IMPIANTO ELETTRICO DI ACCENSIONE: in genere ORGANI DEL MOTORE: stato d'uso in genere REGOLATIONE CARBURATORE: bella regolazion LIVELLATURA DEL GALLEGGIANTE relative a pag. 9 vedi norme GETTI PRINCIPALI: pula FARFALLE DEL CARBURATORE: con pedale. del Vacceleratore a fondo corsa, le farfalle, DEVONO APRIRSI_ completamente ANTICIPO: quello previsto dalle C: ORGANI DI FRENATURA DEL VEICOLO E FRIZIO- NE: liminare eventuali incoppamenti nesli orga ni di frenata, Accortarsi inate che Is frisione ‘non tenda alittere CONSUMO ECCESSIVO CONTROLLARE, — ORGANI DEL MOTORE: Io stato d'uso in genere REGOLAZIONE DEL CARBURATORE: quelia_ pre scrtta dalla Casa costruttrice dell’auteveleolo, DISPOSITIVO AVVIAMENTO: effettuare | controll del punto (B) VALVOLE DEL DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO: non debbono permettere traflamenti o perdite VALVOLA A SPILLO: tenute perfetta CGALLEGGIANTE: LIVELLATURA, GALLEGGIANTE: tive 9 pas. 9. IMPIANTO ELETTRICO DI in perfetto stato d'uso vedi orme rela ACCENSIONE: in 9¢ ANTICIPO: quello previsto dalle Casa = CARTUCCIA FILTRO. ARIA: in perfette condizio ni dus i ©) FLOODING AND FUEL ) LeaKace cHeck: NEEDLE VALVE: wear FLOAT: weer FLOAT LEVELLING: see instruction on age 9, ELIMINATE ANY FRICTION INTERFERING WITH THE REGULAR MOVEMENT OF THE FLOAT OR ANY IMPURITY BLOCKING THE NEEDLE IN ITS cube — GasKers: (wear) main jets and filter inspection loge ENGINE LACKS ACCELERATION AND SPEED THE VEHICLE MUST HAVE COMPLETED THE RUNNING:IN MILEAGE (generally 45000 Km} CHECK: ELECTRICAL EQUIPH senerally ENGINE PARTS: general wesr — CARBURETOR ADIUSTMENT: consult adjustment LOAT LEVELLING: see instruetion on pase 9. MAIN JETS: clean = THROTTLES: that throttles are COMPLETELY OPEN when sccslerator pedal is fully depressed — ADVANCE: os indicated by the maker — BRAKING EQUIPMENT AND CLUTCH: eliminate any possible jamming in the braking aquiament Make sure also that the clutch doer nat tend 12 slip EXCESSIVE CONSUMPTION CHECK: — ENGINE PARTS: general wear CARBURETOR ADJUSTMENT: naker of the vehicle rived by the STARTER DEVICE: carry out the checks in — STARTER DEVICE ‘must be allowed VALVE: no losses oF NEEDLE VALVE: perfectly tigh = FLOAT: for perfect candition FLOAT LEVELLING: see instruction on page 9 ELECTRICAL EQUIPMENT: generally — ADVANCE: as Indicated by the maker — AIR FILTER CARTRIDGE: for perfect condition ‘and that it Is, preferably, original 28 ASSORTIMENTO RICAMBI PER REVISIONE CARBURATORI SPARE PART ASSORTMENTS FOR OVERHAULING CARBURETORS ASSORTIMENTO GUARNIZIONI GASKET KIT Sh nat iY AITALIAN A GAR! Re =< ASSORTIMENTO NORMALE. TUNE-UP KIT M canaunatone west J as NAB. - Nelle ordinazioni indicare: tipo del carburatore © matricola dell‘assortimente. Le seatole assortimenti vengono fornite solamente compl NB. - When ordering assortment boxes, kindly Indicate the model of the carburetor and its number Assortment boxes are supplied only complete, as shown above. RIVOLGERSI SEMPRE ALLA ORGANIZZAZIONE DI VENDITA ED ASSISTENZA WEBER OPPURE ALLE Fl. LIALI ED AGENZIE DI ZONA DELLA CASA COSTRUTTRICE DEL VEICOLO ESISTENTI NEI PRINCIPAL! CENTRI ITALIAN! ED ESTER! ALWAYS APPLY TO THE WEBER SALES ORGANISATION OR TECHNICAL SERVICES, OR TO THE BRANCHES OR LOCAL AGENCIES OF THE VEHICLE MANUFACTURER TO BE FOUND IN THE MAIN CENTRES IN ITALY AND ABROAD. 29 ATTREZZATURA WEBER PER LA REVISIONE DE! CARBURATORI WEBER TOOLS FOR OVERHAULING CARBURETORS, 9610:315.0957 ‘600.035.0422 ‘9610.065.0038, ‘9610.085.0039 9610:315.0956 ‘ends 9610,535,0034 9650.120.0001 (6/7) 9650:120.0001 bis 7) ‘650.120.0001 bis (8) 9650-120.0001 bis (10) 9650.120.0001 bis (12) {9650.120.0001 bis (14) 9650.120.0001 bis (18/19) 1 9610:315.0959 8 3339680.150.0084 9 ae, 1029650, 150.0083 650.150.0088 9610.020.0507 620.175.2809 210.175.1890 9620.175.1848 '9620.175.1847 9670.175.1848 9610.150.0034 610.150.0035, 2ite.921.0712 216.029.0712 2118.036.0712 2116.0819712 2it6.0470712 216.057.0712 30 1B Ese om 9610.315.0958 9600-200.0013 nf) 9650.356.0003,/1 ; 2200-063.0808 200.087.0808 220.108.0808 2200.123.0008 200.141.0808 200.171.0808, '9610.280.0006,/1 9610-280,0008 /2 © 9610.200.0014 96103150818 9610.315.0815, He 9610,315.0820 610.315.0823 aur it 9610.915.0893, ‘9600:325.0786 ‘9600.325.0773, ‘9600.325.0815 9610.360.0075, 9610:360.0076 ‘9600.375.0013 9610.535.0035 210.176.0812 9620.150.0018 9610.535.0033, re 9620.175.2555, 9650.355.0016 © 22

You might also like