Professional Documents
Culture Documents
Uvod U Slovena-Ìku Kulturu 1
Uvod U Slovena-Ìku Kulturu 1
Toponimi
SREDNJI VEK
USMENA KNJIEVNOST
Kao deo junoslovenske usmene tradicije, slovenaka narodna poezija nosi obeleja
slinatradiciji ostalih junoslovenskih naroda. Uz pretpostavku da je italac sa
srpskohrvatskog jezikogpodruja stekao svoju predstavu o prirodi usmene
knjievnosti na osnovu poznavanja pre svega usmene tradicije nastale na tom
jeziku, ovde e biti ukazano samo na one specifinosti slovenake usmenepoezije
koje svedoe o razlikama u karakteru, dui" naroda. Iako nije uvek umetniki
doraena, jer njeni efekti, a ni ciljevi nisu (uvek) estetski, nego praktini (obredni,
obiajni...), usmena knjievnostjednog naroda je i osnova od koje polazi i na koju se
(razliito) nadovezuju docniji umetnici. I meuslovenakim pesnicima bilo je i ima
mnogo onih koji se oslanjaju na narodnu poeziju, transformiui je ikoristei u skladu
sa sopstvenom poetikom. U doba romantizma i ranog realizma i na slovenakom
tluse osetio snaan uticaj srpskohrvatske epike: Jernej Kopitar, Fran Levstik i drugi
upuivali su na ovuepiku kao uzor buduim slovenakim piscima. Ali, pravi,
kreativan uticaj na domae stvaralatvo moglaje izvriti pre svega domaa tradicija.
Ovde emo je prezentirati u njenim osnovnim specifinostima.Ustaljena je predstava
o usmenoj knjievnosti kao izrazu nieg, seoskog stalea, nasuprotpisanoj, koja se
stvarala na dvorovima, po zamkovima i manastirima. No, ipak je nedvosmisleno da
ovedve vrste stvaranja u doba srednjeg veka u srpskoj knjievnosti npr. ne ive
sasvim odvojeno i nezavisnojedna od druge: iako je srpska srednjovekovna pisana
knjievnost stvarana na sveanom, arhainom,obinom oveku nerazumljivom
jeziku, pojedine scene iz vitekog ivota (sveani rukovi, bojevi,megdani, zakletve)
nale su mesta i u usmenoj knjievnosti, dok je u pisane hronike ulazila esto
onakvaistorijska istina" kakva je stvorena u usmenoj epskoj pesmi. U slovenakoj
knjievnosti ove dvedelatnosti karakteristine za stvaralatvo u srednjem veku,
pisana i usmena knjievnost, mnogo sustroije i doslednije odvojene. Elitna,
feudalna kultura bila je na stranom jeziku, nemakom ili latinskom,i predstavljala je
izraz tuinske vlasti; socijalna podvojenost (kmet feudalac) pojaana je
etnikompodvojenou (na strani). Junaki dogaaji (ratovanja, megdani) i
herojski likovi nisu predstavljalideo slovenakog ivota, pa se ljudi sa njima nisu
identifikovali.Iz ovoga proizilazi druga velika i lako uoljiva specifinost slovenakog
usmenog stvaralatva:dominacija lirske poezije. Kako se radilo o dva odvojena sveta
tuem, feudalnom, vitekom,herojskom, borbenom i, s druge strane, domaem,
svakodnevnom, seljakom, zavisnom od rada,vremenskih uslova, volje boije",
logino je da se slovenaki ovek mogao identifikovati samo sa onimto je njemu
bilo blisko. Otud dominacija ljubavne poezije, zatim pesama uz rad, obrednih i
obiajnihpesama. Kako na teritoriju Slovenije kao dela Evrope zalaze i putujui
svetenici, hodoasnici, trgovci,egrti-lutalice, studenti, pa i profesionalni pevai
(domai izraz za njih je igrci"), logino je da se prekonjih prenose razni motivi iz
srednjovekovne usmene tradicije, ali se u domaem usmenom stvaralatvuprimaju
uvek samo oni koji odgovaraju socijalnom statusu domaeg stanovnitva. Folkloristi
suustanovili da su se najlake primali putujui ljubavni motivi, kao i legende iz
hrianskog verovanja.Pojedini istorijski dogaaji (verski ratovi, borbe sa Turcima i,
kasnije, sa Francuzima), kao ipojedine istorijske linosti (Matija Korvin, u narodnoj
pesmi poznat kao Kralj Matja, pa zatim Ravbar,Lamberger i dr.) nalaze mesta u
slovenakim epskim pesmama. Ali te pesme, za razliku od srpskih junakih, ne
nastoje da budu istorija zbivanja, nego kratak, saet subjektivan uvid u ta zbivanja.
Slovenaka epska pesma uprkos eventualnim faktografskim detaljima, nije opis,
nego komentar odreenog dogaaja" (M. Terseglav). Veoma esto, epski dogaaj je
potisnut, a u prvi plan izbijaljubavna tematika (Kralj Matja i Alenica; Kralj Matja u
turskoj tamnici. Po tome to se neuputa u potanko opisivanje, ve samo nagovesti
da se neto zbilo, po zgusnutosti kazivanja slovenakaepska pesma podsea na
baladu. S druge strane, esti optimistiki zavreci pesama (pobeda naizgledslabijeg
u pesmi Pegam i Lamberger; pravedno kanjavanje nemilosrdne gospode u pesmi
Nemilosrdna gospoda i sl), pribliavaju epske pesme romansama, koje uvek, za
razliku od balada,imaju srean ishod. Iako se u ovim pesmama sreu i iri drutveni
problemi (odnos seljaka i plemia) iistorijski dogaaji (odjeci seljakih buna,
ratovanja sa Turcima i Francuzima), odluujuu ulogu u svimsukobima imaju
porodini odnosi, a kao posebno jaka linost pojavljuje se majka (otac gotovo da i
nijezastupljen, ei akter je majin brat) zatim sestra i dragana.ak i izuavanja
usmenog stvaralatva nastalog u doba narodnooslobodilake borbe pokazujuda je i
tada usmena poezija puna razmiljanja o surovosti rata i enje za toplim porodinim
ivotom i daje tih oseanja znatno vie nego vatrenog rodoljublja i ponosa.U tesnoj
vezi sa do sada spomenutim specifinostima slovenake usmene knjievnosti jeste
iinjenica da je ona od vajkada bila povezana sa melodijom i pevanjem; izvan te
melodije ona se i nemoe izuavati. Knjievna teorija i folkloristika govore o dva
osnovna modela usmene poezije:recitativnom, u kojem preovladuje govorni akcenat
(tu spada junoslovenska usmena tradicija) i modeluu kojem preovladuje muziki
akcenat i ritam, gde spada i slovenaka usmena poezija. To znai dastruktura stiha,
ritam pesme, povezivanje pesme u vee celine-strofe, rimu, uestalost refrena i
uopteponavljanja svake vrste, kao i skraivanja faktografskog i istorijskog sve to
stoji u vrstoj inerazluivoj vezi sa injenicom da su se sve slovenake usmene
pesme pevale. Sto se graenja stiha tie,pesnik pri izvoenju podreuje tekst
melodiji, pa stihovi nemaju uvek isti broj slogova. Razliita duinastiha ne znai da
ovaj nije graen na odreenim zakonitostima. Ali one su odreene strukturom
melodijskog stiha, u koju peva moe unositi vie rei, ili ih pak izostavljati. U
muziko-ritmikoj shemito ne povlai odstupanja, poto pesnik moe da zameni dve
etvrtine sa etiri osminke ili jednompolovinom, zavisno od duine teksta. Ako osim
ovog punjenja i pranjenja melodijskog stiha vodimorauna i o podtaktu ili anakruzi,
onda je razumljivo to stihovi u istoj pesmi ne moraju biti iste duine.Sto se tie
metrike, zanimljivo je napomenuti da je slovenaki usmeni stih po metrioj
strukturiprevashodno trohejski i daktilski (kao i stih srpske usmene i pisane poezije)
sa jednim predtaktom napoetku, dok je dominantni metar u slovenakoj pisanoj
poeziji 19. i 20. veka jamb i amfibrah.Najstariji stih, a u baladama i najei, jeste
lirski deseterac (5+5 slogova): Prelepa Vida /plenice prala"; taj stari stih u novijim
lirskim pesmama ume da se pojavi i raspolovljen na dva petoslonastiha: ,,Ko bi on
vedel // Kak men je hudo". Noviji, a gledano u celini, uestaliji u danas
sauvanimpesmama jeste trodelni (,,Oj sveti, // sveti, // lunica") ili dvodelni osmerac
(,,Je pa davi / slanca padla"),koji se u distihu, a i u katrenu, najeoj strofi
slovenake lirike, smenjuje sa sedmercem: ,,Je pa davislanca padla // na zelene
travnike, // je vso travco pomorila // in vse lahtne roice".Najmanje izuavan, a za
itaoca sa strane svakako iznenauju znaenjski sloj slovenakelirsko-epske, pa i
lirske pesme jeste onaj koji svedoi o okrutnosti meu ljudima, o surovim
odnosimaak i meu lanovima najue porodice (Rolin i Verjanko pesma se
moe tumaiti i kao svojevrsniodjek Orestovog mita), o okrutnim narodnim obiajima
(balada Desetnica deseta ki u porodiciosuena je na veito lutanje, niko ne sme
da joj prui trajno utoite, ak ni kada je smrtno bolesna i kadastie na prag kue u
kojoj ivi njena roena majka), o krvavoj osveti (Plemenita gospa zakoljemajerici
sina).Pitanje vernosti, neverstva, line sree, poniavajueg poloaja ene u
srednjem veku (Lepa Vida) iskazana su neposrednije nego to smo navikli na osnovu
poznavanja balada nastalih nasrpskohrvatskom jezikom podruju. Poezija koja se
peva ne mora biti i nije nuno uvek meko-lirska,duboko oseajna; okrutne i surove
slike unutar porodinog, svakodnevnog ivota ine zapravo ravnoteui pandan
sentimentalno-razneenim pesmama, kakvih ima preteno meu znatno mlaom,
ljubavnomlirikom.Surove ljudske sudbine i tragian poloaj oveka, a posebno ene
u drutvu karakteristini sumotivi slovenake balade, a ova, po optem miljenju
prouavalaca, vai kao ono najbolje to se izusmene slovenake tradicije sauvalo
do dananjih dana. Najvrednijim, estetski najzrelijim smatraju se: Lepa Vida,
Desetnica, Mlada Breda, Gospod Baroda, Zarika i Sonica. Baladni motivi, obiaji
iverovanja koja tu sreemo veoma su stari i sauvali su mnogo mitotvorne svesti i
simbola. Mitskopoimanje sveta je uvek u izvesnom smislu haotino ili tanije
celovito: ono ne razdvaja dobro izlo, ivot i smrt, sve je u svemu sadrano, jedinka u
kolektivu i kolektiv u jedinki. I onda kada suhrianski sveci (Majka Marija, sv. Petar,
sv. Stefan, sv. Florijan...) preuzeli funkcije paganskih simbola,pesme su ostale unutar
tipino mitskih modela funkcionisanja sveta. Tako su u praslovensku mitsku svest i
verovanja veoma rano prodrli doivljaji i slike iz hrianskog, a posredno i antikog
sveta, slike ifigure iz hrianskog verovanja samo su zauzele mesto u pojmovnom i
vizuelnom svetu tek pokrtenihSlovena, ali se njihova mitska svest nije iz korena
promenila. Jake naslage paganskog mogu seprepoznati u brojnim obrednim i
obiajnim pesmama. Izrazit kult Bogorodice u ranom hrianstvu imaza posledicu to
da se o Majci Mariji veoma esto pevalo i docnije. Marijanske pesme su
meunajbrojnijim crkvenim i pobonim pesmama.Od pesama koje su se i do danas
sauvale, sem obrednih i obiajnih najbrojnije i najpopularnije(esto se pevaju) jesu
ljubavne pesme
Kranjska belica.
Najagilniji sakuplja iz tog kruga ljudi okupljenih oko spomenutog almanaha bio
jePreernov prijatelj ANDREJ SMOLE (1800-1840), ali je i njegova zbirka ostala u
rukopisu. I samPreern je estetizovao", umetniki doterao nekoliko slovenakih
narodnih balada, meu kojima jenajpoznatija
Lepa Vida.
Tek je stranac, Poljak EMIL KORITKO (Korytko, 1813 1840) pokuao daizmeni ovu
praksu i zapisuje usmenu poeziju onako kako mu je pevai kazuju, odnosno pevaju.
Kako nion, zbog iznenadne smrti, nije uspeo sam da objavi sakupljeni materijal, nego
su to uinili njegoviprijatelji, Jurij Kosma i Miha Kastelic (zbirka je izila u 5 tomova,
1838 1844), princip estetizacijezapisanoga ni tu nije sasvim izostao. Tek je STANKO
VRAZ u potpunosti bio svestan znaajaprimarnog, funkcionaltiog ivota narodnih
pesama, pa je odbacio estetski princip prikupljanja pesama iprvi skrenuo panju na
znaaj varijanata i samih tiagmenata sauvanog narodnog blaga. No, iako jesakupio
poprilian broj pesama, Vraz je uspeo da objavi samo jednu zbirku
Slovenskenarodne pesmi.
umu piui delo. Taj tip odnosa izmeu usmene i pisane knjievnosti u sutini vai
sve do danas, dakakoznatno radikalizovan.
REFORMACIJA
PRIMO TRUBAR
(Katehizis sa Bukvarom)
govora razliitih krajeva i tako biti razumljiv to veem broju italaca. Trubarevo
oseanje jezika jerealno, trezveno (polazi od sopstvenog, dolenjskog nareja, pa ga
bogati ve donekle urbanizovanimljubljanskim govorom), a u izvesnom smislu i
vidovito: praksa integrisanja dominantnih nareja, koju jeustanovio Trubar, a
prihvatili ostali protestantski pisci (Jurij Dalmatin, Sebastijan Krelj, Jurij Jurii i
dr)postala je vrst istorijski oslonac i Jerneju Kopitaru. Na ovom planu konstituisanja
knjievnog jezika naosnovama narodnog govora, Trubar se moe porediti sa
reformatorima i utemeljivaima modernogsrpskog (Vuk Karadi) i hrvatskog
knjievnog jezika (Ljudevit Gaj).Za pripadnike srpskohrvatskog jezikog podruja
posebno je zanimljiva injenica da je Trubar smatrao tokavski govor sredinjim
meu brojnim govorima sa ilirskog" podruja: nezadovoljan je biojezikom svojih
saradnika, glagoljaa iz Istre, tefana Konzula i Antona Dalmate, pa poruuje
svojimsunarodnjacima iz Ljubljane: Naite mi pravog Bonjaka ili uskoka koji je vet
na pravilnom ilirskomgovoriti i irilicom pisati, pa makar i ne znao latinski i talijanski,
te nam ga to pre poaljite" (u Urah,naime, odakle je pismo i upueno i gde je
formiran izdavaki zavod za tampanje protestantskih knjiga;glavni organizator u
tom zavodu bio je Trubar). Svi tekstovi koji su u biblijskom zavodu u Urahutampani
irilicom, pisani su tokavskim narejem.Trubareve knjige su veim delom prevodi
crkvenih beseda, traktata i molitava, Novog zaveta,crkvenih pesama (mada je ove i
sam pisao). U prevodima, Trubar esto odstupa od (najee nemakog)originala,
kompilira i prilagoava tekst domaim, slovenakim prilikama. Iz dananjeg ugla
gledano,moda vaniji od samih prevoda jesu Trubarevi predgovori. Pisani na
nemakom, oni otkrivaju Trubara- informatora Evrope o situaciji na Balkanu, o
drutvenim i verskim prilikama kod Junih Slovena. To jeinio zato da bi uverio
Evropu kako postoje uslovi irenja novih, reformisanih verskih uenja, kao iduhovnog
i verskog ujedinjavanja ovih naroda, a u cilju borbe protiv Turaka. Trubar je verovao
daprava stara vera" (odnosno reformisana crkva) moe uvrstiti ovekovo
samopouzdanje, ojaati ga zaborbu protiv nehrianske, muhamedanske vere. Ma
kako danas izgledalo naivno verovanje da seneprijatelj moe pobediti uz pomo
verskih uenja, ipak je znaajno za sam pokret to ga je Trubar takousmeravao:
dobijao je vie novca od nemakih knezova za svoje (modernim jezikom
reeno)propagandne publikacije, jer je i Nemcima bilo stalo da sauvaju granicu i
potisnu Turke.Druga velika opsesija Trubareva bila je borba protiv sujeverja,
primitivizma, protiv zidanjanovih crkava, takoe. Njegove crkvene besede ispunjene
su ovakvim, u irem smislu prosvetiteljskimidejama. Kao prosvetitelj i uitelj naroda,
Trubar se moe porediti sa Svetim Savom.Trubar je bio i veliki organizator rada:
zajedno sa tefanom Konzulom, svetenikom, beguncemiz Istre, osnovao je u Urahu,
uz finansijsku pomo barona Ungnada, tampariju (1561-64) u kojoj suverske knjige
tampane latinicom, irilicom i glagoljicom (verovatno je tripliranje svakog izdanja
bilopreskupo, pa je i to bio jedan od razloga propasti ovog biblijskog zavoda, mada je
dolo i do linih
Arcticae horulae
BAROKNE TENDENCIJE
uomo universale,
oveka koji sa radoznalou i velikim pripremama ulazi u niznaunih i umetnikih
disciplina. Ali, u stilsko-idejnom smislu u tekstovima iz ovoga vremena ne moese
govoriti o baroku u punom i pravom smislu znaenja te odrednice.Mali je broj onih
knjievnih stvaralaca iz slovenakih krajeva koji bi, mereno strogo
evropskimmerilima, mogli ui u baroknu knjievnost. Meutim, likovna i muzika
umetnost toga doba u Sloveniji,kao i arhitektura, nose doista vidna obeleja barok
nog stila. Barokne crkve, oltari, kipovi i slike mogu sei danas nai ne samo u centru
Ljubljane, nego i po sasvim zabaenim selima. Muzika, koja je u dobaprotestantizma
imala vidno mesto u crkvenom obredu, ostaje veoma prisutna i u baroknoj crkvi,
ajavljaju se i prve domae svetovne kompozicije i izvoai. Stilski gledano, muzika je
u 17. veku uSloveniji bila dosledno barokna, a imala je i vri kontinuitet nego
knjievnost. Biskup Toma Hren, naprimer, koji je spaljivao slovenake protestantske
knjige, izdano je uveavao orkestar ljubljanskekatedrale i muzike komade za
izvoenje; ak je naredio sastavljanje svojevrsnog muzikog kataloga, Inventariuma,
spiska tada izvoenih dela u ljubljanskoj katedrali. Muzika je u stvari
dopunjavaladuhovne pesme i verske igre pa je samim tim predstavljala njihov
sastavni deo.Pesme su se pevale u crkvi, na hodoaima, tokom raznih obreda. U
17. veku se javlja i anr oratorijuma i opere. O plodotvornoj vezi umetnosti rei i
muzike u doba baroka istorija knjievnosti ejo mnogo toga morati da proui,
povee i pokae. O toj vezi posebno valja voditi rauna u onimsredinama koje su,
poput slovenake, knjievno poele da se iskazuju u doba protestantizma, jer se
utom, protestantskom razdoblju takoe pridavao veliki znaaj muzici u okviru
crkvene slube. Kako je udoba katolike protivreformacije re na narodnom jeziku
bila potiskivana, jasno je da se onaudruivala" sa zvukom i muzikom pratnjom, jer
je jedino tako mogla, odnosno smela biti javnoizreena. Za sada su ove dve
delatnosti u ovome periodu izuavane odvojeno, a sva je prilika da ih budui da
su delovale zajedno tako valja i izuavati.Osim sa muzikom, re je u doba baroka
esto spajana i sa slikom, sa grafikim i likovnimvizijama sveta. Nije samo ambijent
barokna, kiena crkva, sva u svetlo-tamnim kontrastima i slikamakoje upuuju na
dvojstvo due i tela nije samo to uticalo na propovednike i njihovu
koncepcijupropovedi: u konanom obliku, u objavljenoj knjizi, re se udruivala sa
slikom. Knjige iz baroknogdoba su, veinom, pravi tamparski podvizi.
Protivreformacija
U Sloveniji, gde je reformacija uhvatila prilino jak koren, svakako jai nego u
ostalimjunoslovenskim zemljama, i protivreformacija je bila jaa i ea. Godine
1628. dvor je naredio da sviprotestanti moraju napustiti teritoriju Habzburke
monarhije ili se odrei vere. Prema svedoenjima, oko400 porodica, i to mahom viih
stalea, napustilo je Sloveniju, pa je ova zemlja osiromaila ekonomskii
intelektualno. Uz to, Habzburzi su tokom polovine 17. veka uli u niz ratova, od
kojih je tridesetogodinji (1616 1648), koji i jeste bio verski rat.
Bili
su esti i pogranini sukobi saTurskom. Zbog svega toga u slovenakim krajevima
dolazi do vidnog zaostajanja u kulturi, osobitona planu objavljivanja knjiga. Godine
1596. je poslednja protestantska knjiga, godine 1615.poslednja
katolika, a zatim nastupa dug period bez ijedne tampane na slovenakom
jeziku svedo godine 1672. I objektivne, i drutveno-istorijske prilike, a svakako i
subjektivna oseanja ljudi nakonproterivanja protestanata i zabrane delovanja ove
religije su razlog dugogodinjeg kulturnog muka.Trebalo je da stasa
generacija pre nego to se obrazovani ovek oslobodio oka od krvavogistrebljenja
protestantizma; ljudi su dugo nosili peat nesigurnosti, ak nekakve moralne krivice,
to jenepovoljno na njihove kreativne sposobnosti. Brigu o kolama u
preuzeli jezuiti,pa je dogmatinost te kole takoe bio od
razloga duhovnog mrtvila u veem delu slovenakog
Metamorfoze
(1682), zatim
(1688), koja osim grafikogmaterijala donosi i opis (na nemakom jeziku) Koruke, a
krunu ukupnog Valvazorovog stvaralatvapredstavlja obimno, etvorotomno
polihistorsko delo
Valvazor naglaava da su svi opisii sve ilustracije, svi grafiki prikazi precizna slika"
stvarnosti; slavu i ast Kranjske eli autor ilauzvelia upravo tom preciznom slikom.
Grafiki prikaz zamkova, gradova, geografskih predela, ljudi,grbova, peata i drugih
amblema monih porodica sa slovenakog terena, narodnih nonji i
predmetakarakteristinih za tu kulturu, sve to ini Valvazora slovenakim piscem,
iako u njegovim na nemakom (ili latinskom) jeziku pisanim knjigama nalazimo tek
poneku slovenaku re (to su obino nazivizamkova, gradova i geografskih podruja,
ude se uz nemako ili latinsko ime navodi i slovenaki naziv). Doslovnost,
preciznost i vernost stvarnosti najjae su dole do izraaja u Valvazorovim
istorijskimspisima i topografskim mapama. Osim kao doslovne, nazorne i aktuelne,
slike iz ivota ljudi u Kranjskojgovore jezikom baroka i zato to se bez ostatka
svrstavaju u tradiciju severnjake, protestantske(nemake i holandske) grafike i
gravire. U strunoj literaturi (F. Stele) istaknuto je da je Valvazor prenebregao
tradiciju talijanske kole, kako u sopstvenoj izradi gravira, tako i u sakupljanju
grafika. Ovoje tim udnije i reitije to je Valvazor Italijan poreklom, a i proputovao je
kroz Italiju, pa mu italijanskaumetnost nije mogla ostati nepoznata. Kao da je svoj
grafiki, likovni jezik pretvarao u ideolokiobraun sa katolicizmom: slikom i jezikom
je eleo da pokae koliko mu je blia protestantska tradicija.Jezik slike/amblema
jeste kod Valvazora neposredan, doslovan, veran stvarnosti, ali nije
ideolokineutralan, nego naprotiv, kao i veina baroknih dela, ideoloki agresivan,
mada usmeren upravo oprenou odnosu na ideologiju protivreformacije.Pored
izvetaja o konkretnim geografskim predelima i ljudima Valvazor je opet u skladu
sabaroknim vienjem sveta ostavio svedoanstva i o nedokuivim stvarima. Dve
knjige su sa togstanovita posebno zanimljive:
Metamorfoze,
Nebeki cilj
(Bratovske bukvice,
Nebeki cilj
sanctum promptuarium
(Sveti prirunik, 1691 1707) imablizu 1000 stranica. Uzori su mu bili italijanski
besednici, dok nemaki jezik uopte nije znao. Nisusamo izvori i uzori bili romanskog
porekla, i pogled na svet se bitno razlikovao od jezuitskih svetenika:privlai ga
ivot, veruje ovekovu unutranju vrednost i njegovu plemenitost; iako smatra da
je svetzasnovan na feudalnoj, strogoj hijerarhiji, drutveni poloaj oveka ne
predstavlja za njega garancijuvrednosti: plemcnitost zavisi od bogatstva ovekovog
unutranjeg sveta, a ne ml spoljanjeg bogatstva.To su samo neki od njegovih
stavova.Barokno doba gajilo je sklonost ka pozoritu. I u Sloveniji toga vremena
postojala je ivapozorina aktivnost. ,,U sreditu slovenakih zemalja, Ljubljani, a
ponegde i u provinciji, ukrtala su se ipotiskivala etiri jezika: latinski, nemaki,
italijanski i slovenaki. Iz repertoara ondanjih pozoritavidimo da se tu ukrta i pet
razliitih tipova pozorita: jezuitsko, koje dramatizuje motive iz ivotasvetaca, kao i
iz antike i savremene istorije; kapucinska (franjevaka) verska igra, razvijena
izsrednjovekovnih pokajnikih procesija; nemaki putujui komedijai sa
improvizovanim repertoarom
(mors vitrix)
(memento mori).
PROSVEENOST I PREDROMANTIZAM
Prosvetiteljske tendencije
Kruoci
Pisanice
Kranjskoj gramatici
iga Cojs (1749 1819) je osnovao i vodio kruok koji je delovao gotovo kao
univerzitet.Posedovao je izuzetno bogatu biblioteku iz filolokih i prirodno-naunih
disciplina. Sistematino jeprikupljao sve knjige do tada objavljene na slovenakom
jeziku, kao i glagoljske i irilske rukopise inaunu literaturu iz drugih, posebno
slovenskih jezika. Oko sebe je okupljao sposobne i vredne ljude,podstiui ih i
usmeravajui u radu.Cojs je roen u Trstu po ocu je Italijan, a po majci Slovenac.
kolovali su ga najpre privatniuitelji, a zatim se kolovao u jednoj italijanskoj koli
(u Reo Emiliji) namenjenoj plemikoj deci. Ustvari je najvie uio sam. Otac mu je
ustavio titulu barona i velike posede u Kranjskoj. Cojs je biovlasnik rudnika i
topionica, trgovine i kua. Ulagao je mnogo u zadovoljavanje svog linog
hobija(posedovao veliku zbirku minerala), ali i u ostvarivanje preporodnih zamisli
(tampanje kalendara,novina, prirunika za prosveivanje obinih ljudi i slino). Ni
istorijske prilike (rat Austrije saNapoleonom), ni njegovo loe zdravlje (dugo godina
se kretao samo u kolicima) nisu mu ili na ruku, paje pred kraj ivota zapao u
finansijske tekoe.U istoriju knjievnosti Cojs ulazi kao mentor, ali i kao pesnik i
prevodilac. Dobro je poznavaoknjievne tokove u Evropi i upuivao svoje saradnike,
a pre svega Valentina Vodnika, u tada aktuelne naine pisanja. U jednom pismu
Vodniku iz 1795, na piimer, on upozorava pesnika, koji je odluio danapie spev sa
temom iz slovenske mitologije, da prethodno proui Osijana: ,,Da biste bar
priblinomogli da prosudite kako na narod moe uticati mo, ugleda i primera, dakle
mo dedova, bilo bi dobrokada biste proitali keltske pesme o Osijanu i Fingalu;
mogu Vam ih poslati u Denisovom prevodu, aliVas moram upozoriti da ne
podraavate nabrekli, metaforama i slikama preoptereeni ton." Iako
odlianpoznavalac klasicistikih naina pisanja poezije, u koje upuuje i Vodnika, on
ceni i linu, ispovednudimenziju pesme i trai da ona bude izraz autentinog
doivljavanja konkretne stvarnosti: Pravi ton kojibi trebalo da odaberete, ja ne
umem da odredim. Sami ga morate nai, elite li da budete prvi kranjsko-slovenaki
pesnik!"Sve do godine 1969, kada su naeni autografi i prepisi Cojsovih pesama,
smatralo se da je onpevao na italijanskom, a da je na slovenaki samo prevodio.
Posle neoekivanog pronalaska, kako istiekomentator naenih pesama, Alfonz
Gspan, ispostavilo se da je Cojs najplodniji autor svetovnihstihova na slovenakom
krajem 18. i poetkom 19. veka". Velika je teta to nijedna Cojsova pesmanije
objavljena za njegova ivota. O razlozima moemo samo da nagaamo: da li je i
svoje pesme, kao ipisma koja je upuivao Vodniku i Kopitaru, smatrao samo
putokazima, samo kolom za buduepesnike?Sredinja linost prosvetiteljskog
kruoka u Kranjskoj, iga Cojs, bio je ne samo mecena imentor svoje i neto mlae
generacije stvaralaca, nego i pokreta, finansijer i idejni tvorac nizapiirunika,
publikacija i udbenika, ali i znaajan pesnik i prevodilac. Kao stvaralac, bio je
okrenutklasicistikim obrascima i rokoko raspoloenjima. Rokoko atmosfera kojom
odie pesma o udovicibila je, po svemu sudei, dominantna u Cojsovom kruoku,
meu pesnicima koji su svoju poeziju italiza potrebe lanova kruoka. Otud
neobjavljeni prevodi anakreontskih pesama kod Valentina Vodnika,ili prevodi
galantne i rokoko poezije cngleskog pesnika Poupa i nemakih Hagedorna i Gelerta
koje jesainiio Jurij Japelj. U pesmama koje su objavljivane, a uz to bile namenjene
iroj italakoj publici,galantna raspoloenja su potisnuta u korist prosvetiteljskih
ideja.
VALENTIN VODNIK
upanova Micka
postavio je na scenu iste veeri kada jena programu bio i jedan nemaki komad.
Postigao je veliki uspeh. To ga je ohrabrilo da se lati inajrevolucionarnije tadanje
literature Bomareove
Figarove ienidbe,
Zupanova Micka,
isticaoje prednost zdrave, seljake pameti, nasuprot promiljenoj gospodi, koja ume
samo da uiva. Tim veitrud uloio je u preradu komada francuskog autora, koji
odluno napada tiraniju apsolutizma, gospodskeprivilegije i molalnu pokvarenost
viih krugova, a simpatije gledalaca upuuje ka treem staleu",
Kranjska belica