You are on page 1of 30

1

00:00:17,935 --> 00:00:19,726


Summa Nura.
2
00:00:19,851 --> 00:00:21,434
Ash.
3
00:00:22,726 --> 00:00:24,893
Ruby ada di Elk Grove, Michigan.
4
00:00:24,976 --> 00:00:25,976
Kampung halamanku.
5
00:00:27,351 --> 00:00:29,935
- Ashley?
- Pablo, Kelly, perkenalkan ayahku.
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,476
Katamu ayahmu sudah mati.
7
00:00:31,559 --> 00:00:33,559
Kami saling menganggap
yang lain mati.
8
00:00:33,684 --> 00:00:35,308
Sejak buku Ruby merasuki wajahku,
9
00:00:35,351 --> 00:00:38,559
aku mengalami mimpi buruk
di saat sadar.
10
00:00:38,684 --> 00:00:40,307
Mana Necronomicon?
11
00:00:40,308 --> 00:00:41,434
Aku takkan bilang.
12
00:00:43,976 --> 00:00:45,476
'Met malam.
13
00:00:45,559 --> 00:00:47,060
Anak-anakku mengkhianatiku.
14
00:00:47,143 --> 00:00:49,643
Bantu aku ambil bukunya,
dan kirim mereka ke neraka.
15
00:00:50,935 --> 00:00:52,434
Mari selamatkan dunia.
16
00:01:16,434 --> 00:01:18,726
Ganteng juga.
17
00:01:18,851 --> 00:01:21,101
Pokoknya hebat.
18
00:01:23,851 --> 00:01:25,308
Astaga!
19
00:01:28,851 --> 00:01:32,060
Tangan robotmu punya masalah
mengetuk pintu?
20
00:01:32,143 --> 00:01:33,308
Maaf. Aku mau ke kamarku.
21
00:01:33,351 --> 00:01:35,309
Sepertinya Bigfoot-mu sudah ketemu.
22
00:01:35,434 --> 00:01:36,851
Kenapa kau masih di sini?
23
00:01:36,935 --> 00:01:39,592
Kami masih ada urusan.
24
00:01:39,617 --> 00:01:41,017
Beberapa hari saja,
lalu aku pergi.
25
00:01:41,042 --> 00:01:41,990
Astaga.
26
00:01:42,015 --> 00:01:43,459
Jangan bawa-bawa iblis lagi.
27
00:01:43,484 --> 00:01:46,060
Apa bedanya?
Ayah takkan percaya padaku.
28
00:01:46,143 --> 00:01:47,818
Aku tahu Ayah tak mau
aku di sini.
29
00:01:47,843 --> 00:01:49,950
Kau kabur tanpa tanggung jawab...
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,309
- ...meninggalkan Ayah di sini.
- Ya, memang.
31
00:01:52,334 --> 00:01:54,100
Itu takkan terjadi jika Ayah membelaku.
32
00:01:54,151 --> 00:01:56,244
Jadi ini salahku?
33
00:01:56,269 --> 00:01:57,852
Kasih sayang Ayah tak cukup bagimu?
34
00:01:58,100 --> 00:01:59,309
Sadar dirilah.
35
00:01:59,392 --> 00:02:03,017
Aku memang bukan anak idaman.
36
00:02:03,142 --> 00:02:04,975
Aku paham Elk Grove lebih suka
kalau pahlawannya...
37
00:02:05,100 --> 00:02:08,409
...tak tinggal di mobil gandeng
dipenuhi penyakit menular.
38
00:02:08,434 --> 00:02:10,517
Tapi sayang sekali,
aku ini anakmu!
39
00:02:10,557 --> 00:02:12,557
Dan hanya aku pahlawan Elk Grove.
40
00:02:15,567 --> 00:02:16,817
Juga mereka berdua.
41
00:02:18,567 --> 00:02:20,608
Dia tak dihitung.
42
00:02:20,733 --> 00:02:21,958
Begini.
43
00:02:21,982 --> 00:02:23,581
Gadis Ayah akan ke sini.
44
00:02:23,606 --> 00:02:26,206
Aku akan menjamunya makan.
45
00:02:26,231 --> 00:02:28,152
Begitu urusanmu selesai,
46
00:02:28,192 --> 00:02:29,590
kau tahu di mana pintu keluar.
47
00:02:29,614 --> 00:02:30,733
Bagus, Ayah. Trims.
48
00:02:35,984 --> 00:02:37,356
Oh, omong-omong...
49
00:02:37,357 --> 00:02:38,984
"Bigfoot" juga punya nama.
50
00:02:39,109 --> 00:02:41,972
- Namanya Ruby.
- Begitu, Ruby?
51
00:02:41,996 --> 00:02:43,205
Ceritanya nanti saja.
52
00:02:43,230 --> 00:02:46,605
Sudahan mengobrolnya,
aku mau bercinta.
53
00:03:00,638 --> 00:03:01,757
Ash?
54
00:03:06,229 --> 00:03:08,041
<i>Keluarkan aku dari sini!</i>
55
00:03:08,775 --> 00:03:10,483
<i>Tolong aku, Ash!</i>
56
00:03:10,821 --> 00:03:12,196
<i>Tutup!</i>
57
00:03:12,221 --> 00:03:14,525
<i>Tatap aku!</i>
58
00:03:14,608 --> 00:03:17,608
<i>Ash! Ash! Ash!</i>
59
00:03:19,376 --> 00:03:21,100
- Kau tak apa?
- Ada apa?
60
00:03:21,125 --> 00:03:22,708
Efek ekstasi lagi?
61
00:03:22,833 --> 00:03:24,708
Sudah kubilang,
62
00:03:24,915 --> 00:03:26,311
ekstasi Florida...
63
00:03:26,336 --> 00:03:27,589
<i>jangan main-main dengannya.</i>
64
00:03:27,614 --> 00:03:29,508
<i>Percayalah padaku.</i>
65
00:03:31,187 --> 00:03:33,958
Ya, aku perlu hati-hati.
66
00:03:43,639 --> 00:03:47,012
Kamarmu bagus, Jefe.
67
00:03:47,037 --> 00:03:49,317
Yap, banyak kenangan indah di sini...
68
00:03:49,357 --> 00:03:50,942
...dan di sana.
69
00:03:52,344 --> 00:03:54,272
Sepertinya tak ada yang berubah dalam...
70
00:03:54,297 --> 00:03:55,938
30 tahun. Benar.
71
00:03:56,734 --> 00:03:57,928
Saat kutinggalkan tempat ini,
72
00:03:57,953 --> 00:04:00,445
aku meninggalkan segala yang kukenal.
73
00:04:01,536 --> 00:04:02,968
Kawanku yang malang.
74
00:04:03,531 --> 00:04:05,734
Dia tak rela ditinggal olehku.
75
00:04:06,219 --> 00:04:07,551
Atau ditinggal makanan.
76
00:04:09,092 --> 00:04:10,754
Ayo. Waktu kita tak banyak.
77
00:04:10,779 --> 00:04:12,973
Kalian sudah lihat kekuatan anak-anakku.
78
00:04:12,998 --> 00:04:15,206
Tunggu. Anak-anakmu?
79
00:04:15,331 --> 00:04:16,788
Makhluk itu keluar dari tubuhku.
80
00:04:16,831 --> 00:04:18,914
Tenang, kau bukan ayahnya,
81
00:04:18,998 --> 00:04:20,956
hanya tempat mereka lahir.
82
00:04:21,039 --> 00:04:24,039
Maksudmu Pablo itu vagina?
83
00:04:24,164 --> 00:04:26,538
Jangan bercanda.
84
00:04:26,563 --> 00:04:28,665
Makhluk yang kupanggil
menyebabkan ancaman besar...
85
00:04:28,690 --> 00:04:30,787
...yang belum pernah terjadi sebelumnya.
86
00:04:30,812 --> 00:04:32,012
Mereka bukan hanya
lebih kuat,
87
00:04:32,039 --> 00:04:33,541
...dan lebih cerdas dan berbahaya.
88
00:04:33,566 --> 00:04:35,620
Aku paham. Mereka besar, jahat, cerdas.
89
00:04:35,645 --> 00:04:36,651
Bilang saja di mana mereka.
90
00:04:36,676 --> 00:04:37,914
Kita akan habisi
bokong telanjang mereka.
91
00:04:37,998 --> 00:04:39,851
Tidak, kita harus ambil Necronomicon...
92
00:04:39,876 --> 00:04:41,236
...sebelum mereka dapat.
93
00:04:41,490 --> 00:04:43,073
Itu yang perlu kita khawatirkan.
94
00:04:43,098 --> 00:04:44,139
Ini mudah.
95
00:04:44,164 --> 00:04:45,787
Kita akan kembali ke Sunshine State...
96
00:04:45,788 --> 00:04:47,962
...sebelum kau melihat Fort Ticonderoga.
97
00:04:48,456 --> 00:04:49,788
Di mana kautaruh?
98
00:06:46,229 --> 00:06:50,647
<font color="#0080ff">Episode 2 - The Morgue</font>
<font color="#ff0000">translated by ibrahimkh</font>
99
00:06:50,824 --> 00:06:53,600
Tempat persembunyian
yang paling bagus...
100
00:06:53,625 --> 00:06:56,081
...adalah di dalam mayat?
101
00:06:56,082 --> 00:06:59,208
Aroma mayat menutupi bau bukunya.
102
00:06:59,292 --> 00:07:02,082
Jadi sebenarnya bukan ide buruk.
103
00:07:02,125 --> 00:07:04,057
Kita bisa perdebatkan ini seharian.
104
00:07:04,082 --> 00:07:06,500
Tapi percayalah, kita harus bergegas.
105
00:07:06,525 --> 00:07:07,734
Tunggu.
106
00:07:07,759 --> 00:07:08,924
Rapat keluarga.
107
00:07:08,949 --> 00:07:10,825
Bukan kau.
108
00:07:12,013 --> 00:07:13,208
Aku tak percaya dia, Jefe.
109
00:07:13,292 --> 00:07:14,841
Dia menyembunyikan sesuatu.
110
00:07:14,866 --> 00:07:16,834
Benar, ada bau busuk darinya.
111
00:07:16,862 --> 00:07:19,215
Karena kalau dia setengah-iblis...
112
00:07:19,240 --> 00:07:21,994
...tak bisa mati,
kenapa dia minta bantuan kita?
113
00:07:22,019 --> 00:07:25,533
Aku lebih percaya dokter buta
ketimbang dia,
114
00:07:25,558 --> 00:07:26,892
tapi kalian tahu keadaannya.
115
00:07:26,917 --> 00:07:28,834
Kecuali kau punya rencana
yang lebih baik?
116
00:07:28,917 --> 00:07:31,081
Dia tetap di sini denganku,
kalian ambil bukunya.
117
00:07:31,106 --> 00:07:32,722
Akan kutanyai dia rahasianya.
118
00:07:32,747 --> 00:07:34,582
<i>Kurasa itu bukan ide bagus.</i>
119
00:07:34,607 --> 00:07:35,738
<i>Aku bisa urus.</i>
120
00:07:35,763 --> 00:07:37,103
<i>Akan kuiris-iris dia...</i>
121
00:07:37,128 --> 00:07:39,544
...seperti labu Halloween jika
menatapku dengan meledek.
122
00:07:39,569 --> 00:07:41,417
Wah, Pablo.
123
00:07:41,500 --> 00:07:43,081
Sangar sekali.
124
00:07:43,082 --> 00:07:45,562
Aku tak seperti vagina, kan?
125
00:07:46,082 --> 00:07:48,959
Sebenarnya vagina itu kuat dan tangguh.
126
00:07:48,984 --> 00:07:51,006
Jadi kau sudah setara dengan vagina...
127
00:07:51,031 --> 00:07:53,250
- ...ketimbang sebelumnya.
- Dia benar, sobat.
128
00:07:53,333 --> 00:07:55,391
Dan aku bangga padamu.
129
00:07:56,082 --> 00:07:58,562
Maaf, Nona.
Hari ini kau istirahat dulu.
130
00:07:58,587 --> 00:08:00,991
Pablo, dan temannya
Tn. Belati kandarian...
131
00:08:01,016 --> 00:08:03,381
- ...punya pertanyaan buatmu.
- Tidak.
132
00:08:03,406 --> 00:08:04,834
Ini bukan permintaan.
133
00:08:04,917 --> 00:08:07,667
Kau ingin bukumu kembali,
begini caranya.
134
00:08:09,959 --> 00:08:11,081
Baik.
135
00:08:11,082 --> 00:08:13,834
Tapi tolong jangan sentuh barang-barangku.
136
00:08:13,917 --> 00:08:15,083
Kecuali kau mau rapikan.
137
00:08:15,208 --> 00:08:18,250
Aku serius, jangan sampai ia
menyentuh barang-barangku.
138
00:08:18,333 --> 00:08:19,875
Kecuali untuk dirapikan.
139
00:08:42,210 --> 00:08:44,396
Pasti berat kembali ke sini.
140
00:08:44,421 --> 00:08:45,605
Melawan masa lalumu,
141
00:08:45,630 --> 00:08:49,915
...kesalahan dan keputusan burukmu.
142
00:08:49,931 --> 00:08:51,847
Ya ampun!
143
00:08:51,923 --> 00:08:53,881
Itu Lillian Pendergrass!
144
00:08:53,972 --> 00:08:55,358
<i>Siapa Lillian Pendergrass?</i>
145
00:08:55,383 --> 00:08:57,031
Makhluk cantik di sana.
146
00:08:57,056 --> 00:08:58,483
Aku kenal bokong itu.
147
00:08:58,508 --> 00:08:59,906
Kau masih waras?
148
00:08:59,931 --> 00:09:02,238
Kau boleh bilang begitu,
tapi dulunya...
149
00:09:02,263 --> 00:09:04,627
...Lillian Pendergrass sangatlah seksi.
150
00:09:04,652 --> 00:09:06,889
Mantan pesenam yang jadi
guru olahraga.
151
00:09:06,914 --> 00:09:08,252
Paham maksudku?
152
00:09:08,304 --> 00:09:11,305
Dia memakai celana pendek
kecil berbahan polister.
153
00:09:11,430 --> 00:09:14,056
Kau tahu bagaimana
kelihatannya di musim panas?
154
00:09:14,081 --> 00:09:16,264
Kalimat berikutnya sebaiknya 'tamat'...
155
00:09:16,304 --> 00:09:17,822
...atau kutembak kita berdua.
156
00:09:17,847 --> 00:09:20,304
- Aku tembak duluan.
- Kuceritakan singkatnya saja.
157
00:09:24,514 --> 00:09:26,303
Aku mencumbunya dari belakang.
158
00:09:26,304 --> 00:09:27,304
<i>Baguslah.</i>
159
00:09:27,305 --> 00:09:28,889
<i>Dia menuju rumahku.</i>
160
00:09:28,972 --> 00:09:31,050
Dia pasti dengar kabar
aku kembali.
161
00:09:31,075 --> 00:09:32,941
Gawat.
162
00:09:33,230 --> 00:09:34,959
Maaf saja, Lillian.
163
00:09:35,147 --> 00:09:36,598
Kau harus menunggu,
164
00:09:36,623 --> 00:09:38,760
- ...karena aku ada pekerjaan menanti.
- Halo.
165
00:09:38,785 --> 00:09:40,295
Kau tampan sekali.
166
00:09:41,729 --> 00:09:45,645
Sepertinya ayahmu punya pekerjaan
di rumahnya.
167
00:09:45,670 --> 00:09:48,253
Si Brengsek itu.
Jangan lagi.
168
00:09:48,278 --> 00:09:50,295
Apa? Lagi?
169
00:09:53,743 --> 00:09:56,649
Brock Williams
Punya kayu? Hubungi aku.
170
00:09:56,673 --> 00:09:59,569
{\an8}Rumah Sakit Kenwood
171
00:10:07,545 --> 00:10:09,873
Kau mau jelaskan...
172
00:10:09,898 --> 00:10:11,927
...sedang apa kita di sini?
173
00:10:11,952 --> 00:10:13,942
Tenang, kita hanya sepasang manusia...
174
00:10:13,967 --> 00:10:15,310
...berjalan-jalan di Rumah Sakit.
175
00:10:15,335 --> 00:10:17,739
Rumah Sakit Mayat.
176
00:10:17,764 --> 00:10:20,087
Tak ada yang jalan-jalan
di kamar mayat.
177
00:10:20,170 --> 00:10:22,457
Perbuatan kita ini salah.
178
00:10:22,482 --> 00:10:24,758
Kalau tertangkap, kita akan ditahan.
179
00:10:24,783 --> 00:10:25,853
Oke.
180
00:10:25,878 --> 00:10:27,976
Tak ada yang akan ditahan.
181
00:10:28,001 --> 00:10:30,334
Aku akan bergerak layaknya
ninja kehilangan keperawanan,
182
00:10:30,335 --> 00:10:32,095
...cepat dan teratur.
183
00:10:33,286 --> 00:10:34,591
Kau jaga pintunya.
184
00:10:34,616 --> 00:10:36,075
Jangan sampai ada yang masuk.
185
00:10:59,542 --> 00:11:00,878
Baiklah.
186
00:11:00,962 --> 00:11:02,711
Mungkin aku harus tanya.
187
00:11:05,461 --> 00:11:07,825
Baiklah, Mayat-mayat.
188
00:11:08,630 --> 00:11:10,335
Siapa yang pegang bukunya?
189
00:11:13,461 --> 00:11:15,295
Sayang sekali.
190
00:11:15,336 --> 00:11:16,671
Sayang sekali!
191
00:11:40,335 --> 00:11:42,670
Ayolah, dasar rongsokan.
192
00:12:02,722 --> 00:12:04,222
Sial.
193
00:12:20,748 --> 00:12:22,686
Aku mau tahu apa yang terjadi padaku.
194
00:12:22,711 --> 00:12:24,295
Apa yang kaulakukan?
195
00:12:24,639 --> 00:12:25,974
Kau ubah aku jadi iblis?
196
00:12:25,999 --> 00:12:28,305
Jadi pertanyaannya bukan soal diriku?
197
00:12:29,901 --> 00:12:33,995
Berani juga kau menipu Ash.
198
00:12:34,862 --> 00:12:36,403
Tapi aku terkesan.
199
00:12:36,696 --> 00:12:38,573
Yo, jawab saja pertanyaannya!
200
00:12:38,598 --> 00:12:42,091
Aku mau jawab, tapi aku
tak paham pertanyaanmu.
201
00:12:42,700 --> 00:12:43,941
Kau kelihatannya kesal.
202
00:12:43,966 --> 00:12:45,752
Duduklah dan ceritakan padaku.
203
00:12:45,777 --> 00:12:46,845
Aku tak mau duduk.
204
00:12:46,870 --> 00:12:48,654
Aku ingin bicara soal buku itu.
205
00:12:48,679 --> 00:12:49,678
Paham?
206
00:12:49,703 --> 00:12:51,288
Aku terpengaruh olehnya.
207
00:12:51,313 --> 00:12:53,199
Buku itu merubahku, dan...
208
00:12:53,800 --> 00:12:56,320
...kau harus jelaskan alasannya.
Sekarang.
209
00:12:58,529 --> 00:13:01,023
Kita tak punya waktu untuk ini.
210
00:13:01,382 --> 00:13:03,379
Jadi kau harus jawab
pertanyaanku...
211
00:13:03,404 --> 00:13:04,529
...sekarang juga.
212
00:13:17,467 --> 00:13:18,654
Tunggu dulu.
213
00:13:20,061 --> 00:13:21,536
Brengsek.
214
00:13:21,561 --> 00:13:24,404
Ash, periksa dulu, bedah belakangan.
215
00:13:38,532 --> 00:13:40,174
Tentu saja.
216
00:13:40,199 --> 00:13:41,440
Rupanya kau di sini.
217
00:13:41,612 --> 00:13:42,777
Sini.
218
00:13:45,777 --> 00:13:47,362
Apa-apaan ini.
219
00:13:49,167 --> 00:13:50,906
Jelas akan ditahan.
220
00:14:08,691 --> 00:14:11,151
Ayolah.
221
00:14:11,479 --> 00:14:13,451
Ayolah, dasar sial!
222
00:14:13,476 --> 00:14:14,725
Begini saja.
223
00:14:42,488 --> 00:14:45,030
Keluarkan sodanya!
224
00:14:45,055 --> 00:14:47,598
Aku akan dipenjara.
Keluarkan untukku!
225
00:14:51,612 --> 00:14:53,362
Oh, hei.
226
00:14:53,445 --> 00:14:54,776
Kau tahu apa?
227
00:14:54,876 --> 00:14:58,753
Pas sekali, karena mesin sodamu rusak.
228
00:15:00,310 --> 00:15:02,945
Berikan padaku.
229
00:15:17,108 --> 00:15:18,400
Oh, tidak bisa.
230
00:15:21,294 --> 00:15:23,987
Tak ada yang bisa sembunyi
dari Ashley J. Williams.
231
00:15:48,836 --> 00:15:50,859
Ruangan ini tak boleh dimasuki.
232
00:15:51,489 --> 00:15:52,738
Kenapa kau di sini?
233
00:15:52,987 --> 00:15:54,776
Kau sendiri kenapa?
234
00:15:54,777 --> 00:15:57,587
Belakangan banyak hal aneh
terjadi di kota.
235
00:15:57,908 --> 00:15:59,211
Dan temanmu, Ash,
236
00:15:59,236 --> 00:16:01,322
...dia tak asing dengan hal-hal aneh, kan?
237
00:16:01,347 --> 00:16:03,529
Dia bagai bapak hal-hal aneh.
238
00:16:03,554 --> 00:16:06,346
Jadi tolong lebih rinci.
239
00:16:07,668 --> 00:16:09,830
Banyak kematian tanpa sebab.
240
00:16:09,855 --> 00:16:12,558
Terjadi tak lama setelah
gerombolanmu masuk kota.
241
00:16:13,195 --> 00:16:14,777
Wah.
242
00:16:14,778 --> 00:16:17,661
Kau cocok jadi detektif.
243
00:16:17,686 --> 00:16:19,419
Baik, sok pintar.
244
00:16:19,834 --> 00:16:22,211
Kau tunggu di sini.
245
00:16:22,571 --> 00:16:24,719
Mari lihat bagaimana komentar
tersangka utama kita.
246
00:16:25,552 --> 00:16:28,270
Tapi aku yakin...
247
00:16:28,295 --> 00:16:32,087
Ash Williams akan bertanggung jawab
akan perbuatannya.
248
00:16:32,317 --> 00:16:33,777
Sekarang tolong minggir.
249
00:16:36,153 --> 00:16:37,777
Kubilang, minggir.
250
00:17:05,820 --> 00:17:07,612
Celaka.
251
00:17:14,654 --> 00:17:16,028
Oh, tidak.
252
00:17:16,153 --> 00:17:17,362
Jangan ke bokong!
253
00:17:17,445 --> 00:17:18,529
Jangan ke...
254
00:17:23,820 --> 00:17:24,903
Ya ampun.
255
00:17:24,987 --> 00:17:26,776
Astaga. Aku masuk ke bokong.
256
00:17:26,777 --> 00:17:29,687
Aku masuk ke bokong!
257
00:17:32,777 --> 00:17:34,362
Lepaskan aku!
258
00:17:38,987 --> 00:17:40,529
Sedang apa kau?
259
00:17:44,612 --> 00:17:47,028
Jangan hisap burungku!
260
00:17:50,777 --> 00:17:51,778
Ke mana kau?
261
00:17:53,153 --> 00:17:54,903
Oke.
262
00:17:54,987 --> 00:17:56,570
Lepaskan aku!
263
00:17:56,654 --> 00:17:57,777
Lepaskan aku!
264
00:17:58,777 --> 00:18:01,028
Singkirkan penismu dari wajahku!
265
00:18:08,612 --> 00:18:10,777
Kota ini cukup punya satu bajingan...
266
00:18:10,778 --> 00:18:12,959
...dan bajingan itu adalah aku.
267
00:18:22,777 --> 00:18:24,362
"Lillian Pendergrass.
268
00:18:24,445 --> 00:18:25,612
"Pneumonia?"
269
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
Ini Lillian Pendergrass.
270
00:18:38,684 --> 00:18:40,776
Baumu seperti tisu Lysol.
271
00:18:40,801 --> 00:18:42,098
<i>Kau akan melawan...</i>
272
00:18:42,692 --> 00:18:45,092
<i>...atau tumbang, di tempatmu berada.</i>
273
00:18:45,499 --> 00:18:47,529
Kapan Ash akan kembali?
274
00:18:47,694 --> 00:18:49,372
Siapa?
275
00:18:49,397 --> 00:18:51,570
Ashley. Putramu.
276
00:18:51,654 --> 00:18:53,529
Oh. Siapa peduli?
277
00:18:53,612 --> 00:18:56,423
Bisa 10 menit lagi, bisa juga 30 tahun.
278
00:18:57,306 --> 00:18:59,570
Aku ragu dia bisa selamat lagi.
279
00:18:59,814 --> 00:19:01,362
Memangnya kenapa?
280
00:19:01,634 --> 00:19:03,529
Aku heran kau masih ingat dia.
281
00:19:03,704 --> 00:19:05,617
Dia sulit dilupakan.
282
00:19:06,420 --> 00:19:08,337
Dia takkan menghentikan usahaku padamu.
283
00:19:17,155 --> 00:19:19,112
Ceritakan apa yang terjadi padamu.
284
00:19:20,777 --> 00:19:23,654
Ayo, kau yang merengek minta jawaban.
285
00:19:23,853 --> 00:19:25,474
Aku tak merengek.
286
00:19:26,161 --> 00:19:28,316
Buku itu tak pernah memengaruhi dirinya...
287
00:19:28,341 --> 00:19:29,654
...pada manusia sebelumnya.
288
00:19:31,075 --> 00:19:35,195
Apa buku itu meninggalkan sesuatu padamu?
289
00:19:35,497 --> 00:19:37,364
Pengetahuan buruk?
290
00:19:38,278 --> 00:19:40,404
Kau mengalami mimpi buruk?
291
00:19:40,630 --> 00:19:41,946
Firasat, atau...
292
00:19:42,641 --> 00:19:44,530
Oh, firasat.
293
00:19:44,612 --> 00:19:45,654
Bagus.
294
00:19:45,777 --> 00:19:47,508
Itu yang perlu kita tahu.
295
00:19:51,242 --> 00:19:52,727
Aku takkan bilang apa-apa padamu.
296
00:19:58,351 --> 00:19:59,480
Kelly.
297
00:19:59,505 --> 00:20:00,587
Sebelah sini.
298
00:20:00,990 --> 00:20:02,605
Kita harus pergi sekarang!
299
00:20:02,630 --> 00:20:04,570
Sial!
300
00:20:04,883 --> 00:20:06,438
Apa yang terjadi di sana?
301
00:20:06,771 --> 00:20:09,373
Masalah dengan kotoran manusia.
302
00:20:09,662 --> 00:20:10,840
Apa yang terjadi di sini?
303
00:20:10,865 --> 00:20:12,348
Dia menyalahgunakan kewenangannya.
304
00:20:12,380 --> 00:20:14,917
- Aku menggunakan hakku.
- Dengan memukulnya?
305
00:20:14,942 --> 00:20:16,942
Bukan salahku dia lemah.
306
00:20:18,675 --> 00:20:19,963
Wah, dia benar-benar tak sadar.
307
00:20:20,245 --> 00:20:22,859
Setelah dia sadar,
si Lubang Pantat ini akan masuk penjara.
308
00:20:22,884 --> 00:20:25,336
Pertama, jangan gunakan
kata 'lubang' atau 'pantat'...
309
00:20:25,361 --> 00:20:27,302
...di hadapanku lagi.
310
00:20:27,327 --> 00:20:28,577
- Paham?
- Paham.
311
00:20:28,602 --> 00:20:30,060
- Selamanya!
- Oke.
312
00:20:30,085 --> 00:20:32,216
Nomor dua, takkan ada yang dipenjara.
313
00:20:32,526 --> 00:20:34,038
Saksi.
314
00:20:35,190 --> 00:20:36,650
Lihat?
315
00:20:36,675 --> 00:20:38,508
Di masa sekolah, saat kami
sering memukulinya...
316
00:20:38,633 --> 00:20:39,842
...dia selalu mengompol.
317
00:20:39,925 --> 00:20:41,433
Tapi ia tak pernah lapor guru,
kenapa?
318
00:20:41,458 --> 00:20:42,692
Karena dia kencing di celana.
319
00:20:42,717 --> 00:20:43,790
Bingo.
320
00:20:43,815 --> 00:20:45,065
Jadi kami terus memukulinya.
321
00:20:45,090 --> 00:20:47,597
Itu buruk sekali, tapi juga hebat.
322
00:20:47,622 --> 00:20:49,286
Aku memang hebat.
323
00:20:49,311 --> 00:20:52,185
Oh, ya, kita harus pulang
dan selamatkan Pablo.
324
00:20:52,210 --> 00:20:53,609
Lillian ternyata Deadite.
325
00:20:55,091 --> 00:20:56,531
Kau dengar itu?
326
00:20:56,616 --> 00:20:58,109
Dari lantai atas.
327
00:20:58,675 --> 00:21:00,550
Mungkin Ashley.
328
00:21:00,675 --> 00:21:04,082
Pasti menyelinap lewat pintu belakang
layaknya anjing pengecut.
329
00:21:04,633 --> 00:21:06,508
Lupakan saja Ashley,
330
00:21:06,533 --> 00:21:07,659
dan bersantailah di sini...
331
00:21:07,684 --> 00:21:09,570
...berikan kenikmatan pada Brock.
332
00:21:09,595 --> 00:21:12,541
Aku suka itu.
333
00:21:12,566 --> 00:21:14,441
Kau siapkan dirimu...
334
00:21:14,466 --> 00:21:17,335
...aku mau menyegarkan diri.
335
00:21:17,360 --> 00:21:18,912
Aku dilahirkan siap, daraku.
336
00:21:18,937 --> 00:21:21,210
Pokoknya kau cepatlah,
kau tahu aku di mana.
337
00:21:30,149 --> 00:21:32,309
Bagaimana dengan ayahmu?
338
00:21:32,717 --> 00:21:34,790
Kau cuma bilang kita harus
selamatkan Pablo,
339
00:21:34,815 --> 00:21:36,550
bagaimana dengan ayahmu?
340
00:21:37,018 --> 00:21:38,185
Kelly, dalam peperangan,
341
00:21:38,210 --> 00:21:40,425
selalu ada korban tambahan.
342
00:21:40,667 --> 00:21:42,248
Teganya kau bilang begitu, Ash?
343
00:21:42,273 --> 00:21:45,150
Aku paham kalian tak akrab,
tapi kalian keluarga.
344
00:21:45,175 --> 00:21:46,733
Dia ayahmu.
345
00:21:46,758 --> 00:21:49,027
Dia takkan hidup selamanya.
346
00:21:49,052 --> 00:21:51,150
Kau bercanda? Si Tua Bangka itu?
347
00:21:51,273 --> 00:21:53,150
Dia akan hidup lebih lama dari kita.
348
00:21:53,216 --> 00:21:54,965
Dia hanya orang tua...
349
00:21:54,990 --> 00:21:56,723
...yang suka mengurungku di loteng.
350
00:22:04,273 --> 00:22:05,791
- Berhenti!
- Brengsek!
351
00:22:05,816 --> 00:22:07,000
Apa-apaan kau ini?
352
00:22:07,025 --> 00:22:09,272
Jangan pandang aku begitu!
353
00:22:09,273 --> 00:22:10,835
- Jalanan untuk mobil.
- Persetan kau!
354
00:22:10,860 --> 00:22:12,046
Perhatikan jalanmu!
355
00:22:12,071 --> 00:22:13,265
Kau harus tunggu sampai...
356
00:22:13,290 --> 00:22:15,379
...rasa takutmu hilang
sebelum bicara padaku.
357
00:22:15,404 --> 00:22:16,566
Begitu?
358
00:22:16,591 --> 00:22:18,160
Mobil kotormu ini...
359
00:22:18,185 --> 00:22:20,356
...baunya seperti kotoran!
360
00:22:20,381 --> 00:22:21,254
Masa?
361
00:22:21,279 --> 00:22:24,006
Bau kotornya bukan dari
mobilku yang kotor.
362
00:22:24,031 --> 00:22:25,364
Tapi dariku.
363
00:22:25,389 --> 00:22:26,724
Minggir!
364
00:22:26,807 --> 00:22:28,365
Hei!
365
00:22:28,390 --> 00:22:30,061
Kau brengsek!
366
00:22:30,086 --> 00:22:32,389
Nikmati masa pubertas.
367
00:22:32,526 --> 00:22:34,526
- Bajingan!
- Kita beri mereka pelajaran.
368
00:22:34,551 --> 00:22:36,141
Ayo, Tyler.
369
00:22:38,049 --> 00:22:39,299
Apa yang... Hei!
370
00:22:39,324 --> 00:22:40,782
Apa? Sialan.
371
00:22:40,807 --> 00:22:42,974
Apa? Tidak!
372
00:22:42,999 --> 00:22:44,032
Jangan!
373
00:22:44,057 --> 00:22:45,241
Kumohon!
374
00:22:45,266 --> 00:22:46,736
Kauapakan aku?
Hentikan!
375
00:22:46,776 --> 00:22:48,276
Jangan!
376
00:22:49,057 --> 00:22:52,269
Aku kecewa padamu.
377
00:22:52,807 --> 00:22:55,553
Kau sungguh tak tahu apa yang terjadi, ya?
378
00:22:56,389 --> 00:22:57,388
Tidak.
379
00:22:57,389 --> 00:22:59,349
Maaf, aku tidak tahu.
380
00:22:59,389 --> 00:23:01,807
Firasat, Pablo.
381
00:23:01,832 --> 00:23:03,041
Tidak!
382
00:23:03,224 --> 00:23:05,700
Kemampuan untuk melihat masa depan.
383
00:23:05,725 --> 00:23:08,218
Kau paham?
Kau dianugerahi firasat.
384
00:23:08,243 --> 00:23:09,574
Tolong potong talinya.
385
00:23:09,599 --> 00:23:10,975
Tolonglah!
386
00:23:11,807 --> 00:23:13,349
Potong?
387
00:23:13,389 --> 00:23:14,765
Seperti maumu.
388
00:23:23,652 --> 00:23:25,381
Pergi!
389
00:23:25,896 --> 00:23:27,356
Pablo.
390
00:23:27,358 --> 00:23:29,873
<i>Ashley, kaukah itu?</i>
391
00:23:30,774 --> 00:23:32,199
Terjadi lagi, ya?
392
00:23:32,224 --> 00:23:33,449
Katakan apa yang kaulihat!
393
00:23:33,474 --> 00:23:34,871
- <i>Ashley?!</i>
- Menjauh dariku!
394
00:23:34,896 --> 00:23:36,977
- Tenang dan dengarkan aku.
- Kau mau membunuhku.
395
00:23:39,401 --> 00:23:40,775
Wah!
396
00:23:40,899 --> 00:23:43,108
Lihat siapa ini.
397
00:23:43,191 --> 00:23:44,838
Sang pengkhianat.
398
00:23:44,863 --> 00:23:48,108
Pantas saja kau bersama Ash.
399
00:24:29,791 --> 00:24:31,571
Oh, Pablo!
400
00:24:35,773 --> 00:24:39,441
Sudah kubilang jangan sentuh
barang-barangku.
401
00:24:40,899 --> 00:24:41,899
Kecuali mau kaurapikan.
402
00:24:45,608 --> 00:24:47,772
Sudah siap cerita yang kau lihat?
403
00:24:47,773 --> 00:24:49,899
Kau berusaha membunuhku.
404
00:24:49,983 --> 00:24:53,233
Kau menggorok leherku dengan satu goresan.
405
00:24:53,350 --> 00:24:55,273
Dengan kuku?
406
00:24:59,222 --> 00:25:01,002
Bayangan Pablo,
anak-anakku saat ini...
407
00:25:01,027 --> 00:25:02,619
...sedang mengejar Necronomicon.
408
00:25:02,644 --> 00:25:04,393
Mereka ingin membangkitkan ayahnya.
409
00:25:05,816 --> 00:25:07,691
Aku tak lihat bukunya. Di mana bukunya?
410
00:25:08,358 --> 00:25:10,525
Di mana Necronomicon?
411
00:25:10,826 --> 00:25:11,868
Kau gagal.
412
00:25:11,893 --> 00:25:12,933
Kuberitahu...
413
00:25:12,958 --> 00:25:15,158
Kamus Ash Williams tidaklah besar.
414
00:25:15,530 --> 00:25:17,154
Tapi kata 'gagal' tak ada
dalam kamusku.
415
00:25:17,179 --> 00:25:18,239
Lantas di mana?
416
00:25:18,264 --> 00:25:20,500
Aku tak mau mengundang Deadite ke sini.
417
00:25:20,787 --> 00:25:23,036
Aku menguncinya di mobil Delta-ku,
aman sentosa.
418
00:25:28,774 --> 00:25:30,316
Jefe! Mobil Delta-mu!
419
00:25:31,773 --> 00:25:32,899
Lillian?
420
00:25:32,990 --> 00:25:35,454
Lama sekali, aku akan duluan.
421
00:25:36,641 --> 00:25:38,750
Sudah kubilang tetaplah di atas.
422
00:25:39,316 --> 00:25:41,525
Mana Lillian?
423
00:25:41,678 --> 00:25:43,353
- Hei!
- Sampai ketemu!
424
00:25:44,972 --> 00:25:47,140
Brengsek kau, Ashy Slashy!
425
00:25:51,250 --> 00:25:53,773
Yap, ini mengesalkan sekali.
426
00:25:56,278 --> 00:26:07,278
<font color="#ff8000">translated by ibrahimkh</font>
<font color="#ff0000">-- IDFL Subscrew --</font>
427
00:26:07,502 --> 00:26:16,502
<font color="#ff00ff">http://pahe.in</font>

You might also like