You are on page 1of 6
Curso de Hebreo Leccién 1 Introduccion al Alefbet Hei 5 Dalet 4 Guimel 3 Véit Béit 2 Alef 1 tT) T)a;a{}alsS SuenacomoJ |SuenacomoD_| SuenacomoG| Suenacomo V| Suena como B| Letra muda Kaf 20 Yod 10 Ta 9 Ja 8 Zayin 7 Vav 6 >}? OT] FT 1 Suena como K_| Suena como Y_| Suena como T_| Suena como J_| Suena como Z_| Suena como V Nun 50 Mém final Mem 40 | Lamed 30 | Kaffinal Tat Suena como N_| Suena como M | Suena como M_| Suena como L_| Suena como J | Suena como J Fe final Fe Pe 80 ‘Ayin 70 Sime} 60 |” Nan final Suena como F_| SuenacomoF | SuenacomoP | Letrasilente | Suena como $_| Suena comoN Sin Shin 300 | Résh 200 Q6f 100 | Tsadei final | Tsddei 90 w Suena como $ wv Suena como SH 5 Suena como R P ‘Suena como Q r Suena como TS 8 Suena como TS. Tav 5 Suena como T Taw 400 5 Suena como T Apréndase estaba tabla, cada letra y vocal, con sus sonidos. Practique la lectura y la escritura de todas las letras. Idioma y Cultura Hebrea Creo necesario una palabra de advertencia al estudiante sobre la pronunciacién del hebreo. Hay dos tradiciones principales de pronunciacién: la sefardi y la ashkenazi. La pronunciacién ashkenazi es la mas reciente y esté altamente influenciada por el idioma alemén. La pronunciacién sefardi (Ia que usamos en este curso) es la més antigua, ha sufrido menos cambios y representa la pronunciacién del hebreo como se estilaba en los tiempos del Templo. Es !a pronunciacién que preservaron los judios en Babilonia, y después los de Espaiia y Portugal. Es la pronunciacién més antigua y més correcta del hebreo y la que se usa hoy dia en Israel, aunque con alguna influencia del sistema ashkenazi. En su momento haremos las diferencias pertinentes. No se extraiie el estudiante de que en hebreo una letra tenga dos o mas sonidos; en espaiiol sucede lo mismo, por ejemplo la letra C, que suena como § en “cielo,” pero suena como K en “casa.” Otro ejemplo: La G espaitola tiene un sonido fuerte en “gato,” pero tiene un sonido suave aspirado en “German.” Y no slo eso, sino que se escriben completamente diferentes, Las siguientes son las letras de nuestro alfabeto castellano que se escriben de dos formas diferentes, segiin sean mayiisculas 0 miniisculas: AaBb,Dd,Ee,Ff£Gg,Hb,L1Mm,Nn,QqRr. Las dems pueden variar en tamafio, pero generalmente se parecen, sean maytisculas 0 mindsculas. Ademés, la vocal espafiola “u” no suena cuando va después de la “g” y de la “q’, antes de las vocales “c” ¢ “i”, como en “guerra,” en “guiso,” y en “queso.” Para que la “u” suene en esos casos debe llevar una diéresis sobre ella, como en “yiguirro.” Algo parecido sucede en hebreo: algunas letras se escriben de forma diferente si van al principio y en el medio, o al final de la palabra. Véase en la Tabla la Kaf, la Mem, la Nun, la Pe, y la Tsédei. Estas son las que en hebreo se escriben de dos formas diferentes, Después de aprender y practicar el Alefbet, son apropiadas unas palabras sobre las fersas letras y “vocales.” Recalcaremos aquellas que pueden resultar problematicas cuando se intenta transliterarlas al espaftol. Veamos ahora en detalle las letras del Alefbet: SS LaiX (4lef) es técnicamente una consonante, y se supone que ¢s muda. Los Masoretas, maestros del idioma que inventaron los signos vocélicos para el hebreo, indicaron que en la lectura la Alef no se pronuncia sino que sélo se pronuncia la vocal que la acompafia. Sin embargo, en la préctica, especialmente enel hebreo moderno, la Alef funciona generalmente como si fuera una vocal. En los tiempos antiguos, cuando no existian las vocales, los lectores hebreos sabfan como debian pronunciar la Alef, porque para ellos en realidad tenia una funcién vocalica. El problema es que en este sentido la Alef puede asumir los sonidos de todas las vocales, a, ¢, i, 0, u, excepto en algunos casos en los que es completamente silente, ¢ la “h” espafiola, Puede ser “a” como en O78 (Avram), puede ser “e” como en D8 (Elohim), puede ser “i” como (iguéret), puede ser “o” como en 378 (orév) ‘Aun cuando el lector no sepa leer hebreo, puede darse cuenta de que en todas estas cuatro palabras la primera letra (la de la derecha) es la misma, y sin embargo suena diferente en los cuatro casos. {Se capta? Lo que hace la diferencia en Ia escritura es la vocal que la acompaie, pero de esto hablaremos luego. 2 La QBeit) puede aparecer en la escritura con un punto interior (2) o sin el punto interior (2). Cuando Hleva el punto interior (Ilamado “déguesh lene”) se pronuncia “b”, con sonido bilabial explosivo, tal como la “b” espaiiola. Generalmente se escribe asi al principio de la palabra, y a veces también en medio de la palabra, pero nunca al final. Cuando no Hleva el punto interior, se pronuneia exactamente como la “v" 3 Lal (guimel) siempre tiene un sonido fuerte como en “gato.” Debe evitarse el error de pronuncigrla suave como en “gem” Por eso, en palabras como 177712 (gedolih) nosotros la transeribimos siempre como “guedolah” porque de otro modo algunos lectores tienden a pronunciarla como si dijera “jedolah”, y €80 seria incorrecto. En estos casos nos atenemos a la gramética espafiola y afiadimos una “u” después de la “g”, para que la “g” suene fuerte, como en “guerra.” “T La‘ (dalet) equivate exactamente a la “d” espafiola. TT Lai (hei) es idéntica en sonido a la “h” inglesa, no como la “h” espafiola que no suena. La He siempre suena cuando esté al principio de sflaba, como en “ha-mi-kra,” en “e-lo-him,” “A-bra-hém,” y “Ye-ho-shtia.” Nunca suena cuando esté al final de silaba, como en “Yah-véh,” y “Sa-rah.” Hay una excepeién: Cuando la He esté al final de una palabra, si lleva un punto interior, entonces debe sonarse como la “h” inglesa, con una aspiracién. Pero esa excepcién tiene una excepcién: En palabras como F777'271 “Haleluyah” la He final leva un punto interior pero no es para que se la pronuncie sino para indicar que aqui la terminacién “yah” corresponde al Nombre Divino y no a la terminacién femenina usual en “ah.” 1} La (vav) es generalmente una consonante, Pero cuando Ileva un punto interior ll es la vocal “u”, mientras que si lleva el punto arriba, / es la vocal “o”. Cuando ‘es una consonante puede transcribirse con una “v" como se hace en el hebreo moderno; pero en el hebreo biblico se transcribe generalmente como “v” y se pronuncia “u” En algunas ocasiones excepcionales la waw es completamente muda, no se pronuncia, } La} (z4yin) Se pronuncia vibrando las cuerdas vocales; como cuando se imita el sonido de una abeja. TT aM Get) es idéntica a 1a “j” espaola en su sonido. Algunos autores, como en el Tanaj de Jerusalem (en inglés y hebreo), la representan con una “ti” subrayada; y algunos autores ingleses la representan con una “ch”. Esto esta bien en inglés, pero es completamente incorreeto en espaitol. Si usted transcribe la palabra (jésed) como “chésed,” la mayoria de los lectores latinos tenderdn a pronuneiar esa “ch” como se pronuncia en “chara”, y eso serfa incorrecto. En nuestro idioma tenemos un equivalente perfecto de la Jet hebrea, y es la “j” espafiola. De hecho, en los medios judios hispanos la “j” espaiiola se ha estandarizado como el equivalente de la Jet hebrea. No se debe confundir Ia 17 (jet) con la7T (hei), La Jet es aspera y la Hei es suave. Note: ti, y se pronuncia “mashiaj,” no “mesiah” ni “mesias.” Mashiaj significa simple y lanamente “un ungido,” y proviene de “mashah,” ungir. © Lad (tet) es un equivalente exacto de la “t” espafiola. Se supone que sea una T mis fuerte que la Tav, pero en la préctica no se hace diferencia; sélo es importante en la grafia, o sea en la ortografia, ? La” (yod) es generalmente una consonante, pero muy a menudo funciona como vocal. Cuando tiene el valor de consonante siempre se transcribe como “y”, y cuando tiene el valor de vocal se transcribe como “i” 0 como “e”. Ya hemos hablado de esto. > __LaD (kal), si lleva un punto interior (daguesh) D se pronuncia fuerte, y se transcribe con una “k”. Algunos la transcriben como “c” pero pienso que es un error porque la “c” tiene a veces el sonido de “s" que nunca esté presente en la Kaf, Cuando la Kaf no eva el punto interior se pronuncia suave y velar, igual que la Jet. Sin punto interior algunos escritores judios la transliteran como “kh” y otros como “”. Pienso que debe transcribirse siempre como “kh” o mejor como “k” subrayada, pero nunca como “}" porque entonces no se distingue de la Jet, y esto es una desventaja y confusién para el estudiante de hebreo. a> (tamed) es un equivalente exacto de la “L” espafiola 72 La? (mem) es un equivalente exacto de la “M” espafiola. Al final de palabra se scribe diferente, D , pero siempre suena igual. 1 La2 (nun) es un equivalente exacto de la “N” espafola. Al final de palabra se escribe diferente, ] , pero siempre suena igual, D La (same) es un equivalente exacto de la “s” espafiola. Se supone que sea una $ mas fuerte que la Sin (), pero en la préctica no se hace diferencia; s6lo es importante en la grafia. D La (yin) es una consonante gutural muy similar en funci6n a la Alef. Casi todo lo que dijimos de la Alef se aplica a la Ayin. Excepto que representa menos vocales, casi siempre la “a” y Ia “o”, a veces también la “i”, Muchas veces representa s6lo una parada “gutural.” En la transliteracién la representamos con una comilla (* ). 5 La (pe, fe) suena como la “p” espafiola cuando lleva un punto interior (daguesh) ,y suena como la “f” espaitola cuando no leva el punto, Cuando esta al final de palabra se escribe *) pero suena siempre igual. SS __La¥ (tsédei) no tiene un simbolo equivalente en espafiol, asi que algunos autores. Ja representan por la combinacién “ts”, como el inglés “hits” y otros la representan por la combinacién “tz”, como el inglés “Ritz”. En ambos casos suena igual Pp La P (qof) es un equivalente exacto de la Q espafiola. Algunos escritores judios la transeriben con una k, pero esto me parece equivocado porque entonees no se distingue de la D (kaf) que se transcribe siempre como “k”, Yo represento siempre la Qof con la “Q” espafiola. “| La‘ (resh) es un equivalente exacto de la “r” espafiola. Los judios nacidos en Israel la pronuncian como la R francesa. W_ Lat (shin) es un equivalente exacto del sonido “sh” en inglés, como en la palabra inglesa “she” (ella), Cuando tiene el punto superior al lado izquierdo, B ,entonces suena exactamente como la “s” espaiola. FT) _LaM (tdv) es una equivalente aproximado de la “t"espatiola. En hebreo biblico, cuando Ileva el punto interior (daguesh) M1 se pronuncia “t” y cuando no lo lleva se pronuncia como la combinacién inglesa “th”. En hebreo moderno no se hace esta diferencia, Y con esto llegamos al final de la primera leccién. En la Leccién 2 entraremos a explicar las vocales y comenzaremos a formar palabras para practicar la lectura. Si el estudiante no se aprende esta Leccién 1, tendré mayor dificultad en asimilar la Leccién 2. As{ que manos a la obra.

You might also like