FelrHaaiear
(arrears)
H9227
itary
Fo Fo Aas Haasteel aa) (9227 BAAS
fia a: SAiT)nc | saa
Sara quart qe
9694
Wea Sof—
ar
fe serge zare avd, 31° fire,
SR Ges, TareasPublisher's Note
‘The present work was undertaken by the Ganga-
natha Jha Research Institute, with the financial help
of the Ministry of Education, Government of India.
Collection and collatiow ofthe manuscripts and, later,
the'editing and printing of the text took considerably
longer than was excepted. Even so, after the text had
been printed, it was found to contain numerous errors
which were mainly due to both the editing and the
proofreading being done by different persons at differ-
ent times. Some of the forms had to be reprinted and
Errata had to be appended. However, misprints per-
taining to Anusyara, and the division of Padas and
Compounds could not be included in the Errata. These
can be corrected only in the second edition of the
work.
The editing was done under the general supervision
of the late Mahamahopadhysya Umesha Mishra and
later Mahamahoptdhysya Gopinath Kaviraja who has
also kindly written (in Hindi) an extensive Introduction
to the work. Tam sincerely grateful to him: My thanks
are also due to Pandit Sitanatha Jha and Dr, Kishor
Nath Jha of the Ganganatha Jha Research Institute,
who have helped in the editing and proofreading of
_ the text. Dr. Kishor Nath Jha has alo prepared not
only the Errata but also the several Parisistas which
will be of great help to the intérested. reader in unravel-
ling the riddles of numerous Slokas of the text.H
The Ganganatha Jha Research Institute has been
taken over by the Rashtriya Sanskrit Sansthan, Ministry.
of Education, Government of India, since the Ist of
June 1971, and it has been renamed as ‘Ganganath Jha
Kendriya Sanskrit. Vidyapeetha? As the Principal of
the Vidyapeetha, I have great pleasure in presenting
tothe scholars the Kamakalakhanga of the Mahakitla-
sami, an extensive and important treatise on Tantra.
It is hoped that one more Khanda of the work, the
Gulyakalikhonda will be published by this Vidyapeetha
in the near future.
Ganganatha Jha Kendriya
Sanskrit Vidyapectha,
Motilal Nehru Park,
ALLAHABAD. ARYENDRA SHARMA
July 20, 1972. Principal.fara
faqa:
Foreword
after
R80 TH: Tea:
PEARS: TA,
arrrararset stg
AAR a TA:
QYR TA: Tee:
Rv5 FA: Tet:
Vey TH: Wet:
aeafaasrt werlaaaataTl
bvi
R-vo
23-2o
wR
4
ts
RAH’
Re
RyQe aA: Tea:
RTA Wares eT
Tragaarfraray
aioee
ay
33
¥¥—S0
ee
¥e
¥s
aR
uy
aS
wE
&f-95
sf
ae
3
et
9=-RFe
oo
eF
c%
a
és(«= )
ee
thant
gs
Re
tre
te
RRR
833
IY
ea
aXe
ate
229
tle
Re
RRo
RRe
238
83a
qRR
tie
Re
Re-live
§36Pee Vs
aay
Ree
ve
exe
Ihe tho
th
t4s
Ritts
282
hee
en-1 69
tec
9eq
ead
2éi9—-4G85
es
2e3-Weu
ta3_ifefretia I-32
{—riilenaseadiart anaes |g
starrer: =
i—reiasledsea slat TTA go
coagedaragact sataeniat yé
.~ ears arat sian fore RE
Snearraienaediiaemt amigas 6
ararrrir ReFOREWORD
Malismahopadhysya Dr Umesha Mishra, the late
Secretary of the Ganganatha Jha Research Institute,
made a propesal to wie Government of India in 196!
when he was the Vice-Chancellor of the K.S. Sanskrit
University, Darbhanga, that the famous work on Tantra
called Mahukdlasatthiva be taken up for publication.
The scheme be drew up involved a total expenditure
of Rs. 1,22,964. Tn 1963 the Central Sanskrit Board
approved the scheme in principle and made an initial
grant of Rs. 5,000 only “for transcription, collation,
microfilming and taking photostat copies of the Manu-
scripts of the work, provided itwas undertaken by: the
Ganganatha Jha Research Institute’.
Thereupon Dr. Mishra approached various: Manu-
script collections for copies of the work. In particular,
he made prolonged efforts to get copies of the Manu-
scripts of the work from Nepal, Through the good
offices of the late Prime Minister of India, Shri Lal Baka-
dur Shastri and! the then Indian Ambassador in Nepal,
ShriShriman Narain, he succeeded in finding out that
there are nearly 58 Manuscripts of the: huge -work in
the Nepalese library, covering nearly 3740 .folia. The
charges for transcribing them came (0 more than
Rs. 18,700, It was, therefore, arranged that photostat
copies of the most complete text fiom among’ these
atone should be obtained: Accortlingly, through the
patient efforts of Dr. Indu Shekhar, Cultural Aitacheu
in the Embassy of India, Nepal, photostat copies: of
107 folia of Kamakalakhanda portion were procured by
the end of 1966. Dr: Indu Shekhar wrote to’ the
Secretary; “Further photographs of the fragmentary
Mss, are not possible as these do not contain much
rélevant or important material; if you are keen to get
fragmentary portions photographed it will cost tremen-
dously which I believe will be a waste’. It is only
now, after several years of continued cfforts, that in
February 1971 the Archaeology Department of the
Government of Nepal have assured us that a photostat
copy of the complete Manuscript of the Gubpakulikhanta
also can be sent to the Institute at a cost of Ra. 1650.
Arrangements have been made to procure this photostat
copy as well.
Meanwhile, efforts were made to obtain copies of
the Manuscripts of Malalalasamiirat elsewhere too. It
is regretted that though it is reported that complete
copies of the Manuscript of the work are available
with some Pandits, such as, Shri Jeeveshwar Singh, Bela
Palace, Darbhanga; Pandit Rajeshwar Shastri Dravid,
Principal, Sanga Veda Vidyalaya, Varanasi; and a
Pandit at Shahjahanpur, Uttar Pradesh, they have so
far been reluctant to allow them to be used by the
Institute.
Nevertheless, so far we have succecded in finding
out the following portions of the Manuscript of the
Moahakalasamhia :
(1) From Patala 181 to Patala 195 called Guhyakalt-
Kanga, There are five photostat-copies of it in ouriv
actual possession + (a) ene from Chandradhari Museum,
Darbhanga—Ms. No CSMT/64; (b}-(c) two from BK.
§. D. Sanskrit University, Darbhanga Bundle No. 164
and Bundle No. 251; (d)-(e) &eo from Varanascya
Sanskrit University, Varanasi—Ms. No. 24709 and
Ms. No. 24897. We have had access to two more
Manuscripts of this portion but have not yet been
able to procure their photostat copies: (f) one at
K. 8. D. Sanskrit University, Darbhanga, Bundle
No, 167 and (g) one at Varanaseya Sanskrit Uni-
versity, Varanasi Ms. No. 54290/12/180 'Fantra. The
Archacolozy Department, Government of Nepal have
also promised (as pointed out above) to send photostat
copy of this portion, butwe have not yet had access
to it.
A portion of Guhyakalikhanda is said to have been
printed in Unpublished Upanisads, Adyar, 1933, pages
410-420 and a Devanngari Ms. of folia 69-302, Patala
193 is also reported to-exist in the Royal Asatic Socicty
of Bengal, Calcutta, No. 6818 (vide—Tantra Mss., 1940,
Vol. VIII, pt. 2, p. 873)-
(2) Potala 221. There is only one Manuscript of it
in the focal Uttar Pradesh State Archives Library,
Ms. No. 7222, We have not yet been able to procure
its photostat copy.
(3) Prom Patala 247 to Palala 255 called Aamakala-
Khanda, There are three photostat copies of it in our
actual poss¢ssion* (a) one from State Library, Nepal,
which is the only complete Ms. available ; (bh) one
incomplete: copy from Ghandradhari Museum, Dar-
bhanga, Ms. No, CSMT/64, and (c) anolher incomplete
copy from K. 8. D. Sanskrit University, Darbhanga,iv
Bundle No. 164. We have had access to one more
incomplete Manuscript of this portion but have not yet
been able to procure its photostat copy; itis at Vara-
naseya Sanskrit University, Varanasi, Ms, No. 54230/
12/180 'Pantra.
(4) Unidentified portion of Kalakalikhanga containing
“Kilakalisahasrantma." There are two. Manuscripts
of this portion + ove in our own Research Institute, Ms,
No, St, 958/6933 and avofler in the local Uttar Pra-
desh State Archives Library, Ms. No 6636.
Tt will thus be scen that of the known 255 Patalas
only 30 complete and one incomplete Patala have come
to our knowledge. It is hoped that it will be possible
totrace out and unearth the remaining portions at an
early date.
Tn view of these difficulties and the vast nature of
the work it was felt that we need not wait endlessly for
the entire Manuscripts of the work to be procured and
start the work of transcription and collation of the
available sections. Accordingly, the [ustitute appointed
Pandits and Research Scholats for the purpose under
the Editorship of Mahamahopadhyaya Dr. Umesha
Mishra. Uslortunately the Goyerument did not ‘sane-
tion the full expenses of transcription and collation work
and the Tnstitute was obliged to engage them sporadi-
cally whenever it could afford todo:so. Among those
who have been thus employed by the Institute for
transcription and collation of Afahikalaramhhifa. Manu-
scripts.so far, mention may be made of Dr. Asha Ram
‘Tripathi, Pandit Babu Ram Upadhyaya, Pandit Deye-¥
ndra Mishra, Pandit Jayakishora Jha and Pandit Teka~
nath fla.
Tt was possible only in January 1970 to have a full-
time regular Pandit for this work when the munificent
donation fiom the Beni Prasad Sarojini Tandon Trust a
Scholatship of Rs. 200 per month was made by the pre
micr Rais. of the city, Sri Beni Prasad Tandon. Besides
this in March 1970 when the Institute finances improved,
the post of a part-time Pandit in the Manuscript Depart-
ment of the Institute which was temporarily transferred
to Malhskalasathis Department was converted into a
postof full-time Manuscript Pandit, and the Beni Prasad
Sarojini Tandea Trust Scholar could also be given an
additional salary of Rs. i00 per month. Since then
Pandit Sitanatha Jia as Beni Prasad Sarojint Tandon
Trust Scholar and now as’ Manuscript Pandit and Dr,
Kishor Nath jha as Manuscript Pandit and now as
Research Officer are engaged on the task of transcri-
bing and collating there Manuscripts.
Dr. Umesha Mishra was able to edit the Aamakala-
ihanda only in part when the cruel hands of Death took
him away from this world in September 1967, There~
tipon Mahamahopadhyaya Dr. Gopi Nath Kaviraj, late
Principal of the Government Sanskrit College, Varanasi
and the most elderly and eminent Tantra Scholar in
India who is “also the President of this Institute, very
kindly undertook the work of editing. It is a matter of
gratification that Pandit Kaviraj has been able to com-
plete the editorial work of the Kamakalakhanda and in is
hereby possible for us to place it before the scholarly
world, Its publication, no less than the Jearned intro-vi
duction appended to it, would give everyone an idea of
what the huge work would ultimately be.
T am alsa happy to make it public that the collation
work of Gulvahaliblands is nearing completion and it is
alse likely to be published at an carly date.
The publication of Aamakalakianga is no small matter
of satiefaction to’ me personally, as I have thus been
able to realise, albeit partly, a dream which my pre-
deeessor and father the late: Malixmahopadhyaya had
of bringing to light this Jost treasure of the hoary past
Jayakanta Mishra
April 8, 1972, Honorary Sterelaryafrer
o
(%}
sereetifeat & genia spay are =e) aire rat Fae
Terms far nent ware oe here Peer wea af
SRE aye sax andes seep ® ero A norateq car
sedheatay Regier & fra Roa f ise oer & gener apy
aan tenga fiery te He sae fea yer a serene & wer
FW seth ghee ae saz cae Aare eT gee eed ae Peay | Tae fey
FR ate sere Ta ae a marian seater ace
Sever eT era ert fren | wrdifer eager aa ae
Says ite finer ait exam vant We sea Foe ary
ert meat gap ae woe een tear at aa ce oe F aed
amit frePre feet S wey Gat FE Gh Hear aT 1
wath oe are ve yh atarercr tora antes wet pee
Sita g) xefee tt weary & af Fearne wer wef
Stary Gira ot 7 a free a gre Grae ears aes ser oe
Sr AMrre ey eto ey ge ee afier A afafere ex fear | saree
FE Mayes ater errata § i
2)
meat at see are T aqna ere gor st oe
foadq wpe ot)
ge ht ow tec fer Gh ET ee aT
ee Me ee a |
Parfums: gee fae wget oe Fay een wey RI(2)
wave t sare friag Pet wi wtga al adh’, feat saereT
ates & Sy Hove ers sieaga dates e) ae 21
earth * aeya at Pee an saita 2, cies dtae
arm fea amet § | see: sg see wet ae 2. ae WIT Bee FET
Qiag aaa fe omie % ware 8 sya aia 2 fers er TT
R qrax ag At sre fear site eth 2 |
wai qa 8 aia srcaes Sar mae se set eh ae
W feeya glee ere 2) ere A agar gor ar ver 2 | ag et aaa 8
feag mare fers, SiH cma att ace hae tar FF.
sifted fea stm 4 a fear dé, sty % fra cont wre gee oat
aa 3, ere sit wart dtesngs feat oes arg] ear tate
Rubio ser a ey afer re ra & was fare Fae
att sran dia Perera fava et fet, rev 3 uff eo A ae
Sai ise wyag afew aare gar baa se Se fees ot ae,
wa zat rat aoe Fare sfomra eet sere set fra-
Wie RaW Tee ee Sa Bl eee: faeerara Wt aan Sita:
grasa 21
frei a ain wl arais & afin ge a 21 wae
Tee Sree a Ray Har aa eae Pes aha seat Tae
me ve feet get oe aaah Ft gfe cre det 21 se ond
“avac ary 1 ate foul agf