Professional Documents
Culture Documents
(NHMS 078) Kleine Schriften Zu Gnosis, Koptologie Und Neuem Testament 2012 PDF
(NHMS 078) Kleine Schriften Zu Gnosis, Koptologie Und Neuem Testament 2012 PDF
Editors
Johannes van Oort & Einar Thomassen
Editorial Board
J.D. BeDuhn, A.D. DeConick, W.-P. Funk
I. Gardner, S.N.C. Lieu, A. Marjanen
P. Nagel, L. Painchaud, B.A. Pearson
N.A. Pedersen, S.G. Richter, J.M. Robinson
M. Scopello, J.D. Turner, G. Wurst
volume 78
Herausgegeben von
Gesine Schenke Robinson
Gesa Schenke
Uwe-Karsten Plisch
Leidenboston
2012
This book is printed on acid-free paper.
Schenke, Hans-Martin.
Der Same Seths : Hans-Martin Schenkes kleine Schriften zu Gnosis, Koptologie und Neuem
Testament / herausgegeben von Gesine Schenke Robinson, Gesa Schenke und Uwe-Karsten Plisch.
p. cm. (Nag Hammadi and Manichaean studies, ISSN 0929-2470 ; v. 78)
German and English.
Includes bibliographical references (p. ).
ISBN 978-90-04-22390-5 (hardback : alk. paper)
1.Gnosticism. 2.Nag Hammadi codices. 3.Coptic Church. 4.Berliner Arbeitskreis fr Koptisch-
Gnostische Schriften. 5.Bible. N.T.Criticism, interpretation, etc. I.Robinson, Gesine Schenke.
II.Schenke, Gesa. III.Plisch, Uwe-Karsten. IV.Title.
BT1390.S34 2012
270.1dc23
2012000310
This publication has been typeset in the multilingual Brill typeface. With over 5,100 characters
covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the
humanities. For more information, please see www.brill.nl/brill-typeface.
ISSN 0929-2470
ISBN 978 90 04 22390 5 (hardback)
ISBN 978 90 04 22624 1 (e-book)
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
inhalt
Vorwort............................................................................................................... xv
Abkrzungen..................................................................................................... xvii
Hans-Martin Schenke Mensch und Berufung..................................... xxvii
Essays
Das Weiterwirken des Paulus und die Pflege seines Erbes durch
die Paulusschule.......................................................................................... 330
Was ist Gnosis? Neue Aspekte der alten Frage nach dem Ursprung
und dem Wesen der Gnosis.................................................................... 772
Das Berliner Koptische Buch (P. 20915) und seine Geheimnisse...... 896
Rezensionen
Michael Green: The Coptic Share Pattern and its Ancient Egyptian
Ancestors. A Reassessment of the Aorist Pattern in the Egyptian
Language........................................................................................................ 1159
xii inhalt
Juni 2011
Gesine Schenke Robinson
Gesa Schenke
Uwe-Karsten Plisch
Abkrzungen
EJb Eranos-Jahrbuch
EKK Evangelisch-katholischer Kommentar zum Neuen Testament
Enchoria Zeitschrift fr Demotistik und Koptologie
EPRO tudes prliminaires aux religions orientales dans lempire
Romain
ET The Expository Times
tudes tudes. Revue catholique dintrt gnral
EU Egyptologische Uitgaven
EvTh Evangelische Theologie
JA Journal Asiatique
JAC Jahrbuch fr Antike und Christentum
JAC.E Ergnzungsband
abkrzungen xxi
NA Neues Abendland
NARCEg Newsletter of the American Research Center in Egypt
NedThT Nederlands theologisch tijdschrift
NGWG Nachrichten der Gesellschaft der Wissenschaften zu
Gttingen
NGWG.PH Philologisch-historische Klasse
NHLibEng The Nag Hammadi Library in English
NHMS Nag Hammadi and Manichaean Studies
NHS Nag Hammadi Studies
NovT Novum Testamentum. An International Quarterly for New
Testament and Related Studies
NovT.S Supplements
NRTh Nouvelle revue thologique
NTA Neutestamentliche Abhandlungen
NTApo Neutestamentliche Apokryphen in deutscher bersetzung
NTD Das Neue Testament Deutsch
NTD.NF Neue Folge
NTS New Testament Studies
RA Revue Archologique
RB Revue biblique
RDStO Rivista degli studi orientali
RE Realenzyklopdie fr protestantische Theologie und Kirche
REAug Revue des tudes Augustiniennes
RGG Die Religion in Geschichte und Gegenwart
RGVV Religionsgeschichtliche Versuche und Vorarbeiten
RHR Revue de lhistoire des religions
RMP Rheinisches Museum fr Philologie
RMP.NF Neue Folge
RO Res Orientales
RQ Revue de Qumran
RSAC Recherches Suisses dArchologie Copte
RSPhTh Revue des sciences philosophiques et thologiques
RSR Recherches de science religieuse
RSV Revised Standard Version of the Oxford Bible
RWS Religionswissenschaftliche Studien
UF Unesco-Features
UTb Urban-Taschenbcher
tritt jedoch mit all seinen Einfllen und Ausfllen, seiner unverhllten
Freude am spielerischen Lsen einer Aufgabe und seiner teils spitzzn-
gig unterbetonten Provokation besonders deutlich in einer Vorlesung
zu Tage, die er anlsslich des Berliner Theologenballs 1987 also zwei
Jahre vor dem Fall der Berliner Mauer vor Studenten, Lehrkrper und
Gsten hielt. Das unmgliche Thema lautete 750 Jahre Berlin und das Neue
Testament. Was er daraus zu zaubern sich anschickte, soll den Lesern sei-
ner ernsthaften Schriften nicht vorenthalten bleiben und wird deshalb
hier in voller Lnge geboten.
Keine Feier ohne Festrede wie aufhaltsam auch immer. Aber jede Fest-
rede geht einmal vorber; jede Festfeier geht einmal vorber; jedes Fest-
jahr geht einmal vorber. Aber noch sind wir nicht soweit. Noch sind wir
mitten drin im Festjahr, in der Jubelzeit 750 Jahre Berlin. Die 750 Jahre
Berlins halten uns fest, lassen uns nicht entkommen. Es verhlt sich damit
wie mit dem Glaubensbegriff bei Paulus: Nicht nur, dass wir das Fest
haben; das Fest hat auch uns. Die 750 Jahre Berlins sind allgegenwrtig:
als neues Verkehrszeichen, als Aufschrift auf Bussen und Straenbahnen,
ja sogar auf Baumkuchenverpackungen1 und Bierflaschen. Sie durchdrin-
gen alles. Auch sie sind einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm und
vermengte ihn unter drei Scheffel Mehl, bis dass es ganz durchsuert
ward (Mt 13,33). Sie versuern auch unseren heutigen Theologenball.
Und so wollen wir denn dem Zwang der Zeit gehorsam folgen und uns
dem Thema 750 Jahre Berlin und das NT stellen.
Dabei handelt es sich um ein schwieriges Problem. Und auf den ersten
Blick scheint das Thema wenig ergiebig. Umso sorgsamer mssen wir vor-
gehen. Und wie in solchen Fllen immer, kommt man nicht ohne grndli-
che Vorberlegungen auch Prolegomena genannt aus.
Wenn die These des bekannten Buchtitels von W. Marxsen, Das NT als
Buch der Kirche, gilt, kommen wir bei einem so khnen Unternehmen,
1Hans-Martins Lieblingskuchen.
mensch und berufung xxix
wie wir es vorhaben, nicht ohne kirchliche Legitimation aus. Wir gewin-
nen sie per analogiam. Als die UNO vor einiger Zeit das Jahr 1979 zum
Jahr des Kindes proklamierte, da hat auch die Greifswalder Kirche die-
sem Aufruf entsprochen. Aber nicht etwa, dass die Pastoren nun mehr
mit ihren Kindern gespielt htten, nicht dass man alle kirchlichen Eltern
aufgerufen htte, sich mehr Zeit fr ihre Kinder zu nehmen, nicht dass
man eine Sammlung veranstaltet htte, um den hungernden und kranken
Kindern in anderen Teilen der Welt zu helfen. Vielleicht hat man das alles
sogar getan, das wei ich nicht; aber, was ich wei, ist, dass die Kirchen-
leitung zunchst einmal den Greifswalder Neutestamentler beauftragt
hat, ein Grundsatzpapier zu erarbeiten, unter dem Titel: Das Kind im
NT. Dass dabei auch exegetisch nichts herausgekommen ist, will ich hier
nicht weiter ausfhren; auch nicht, dass dieser Mensch in Verkennung
der Sachlage damit nachher noch verschiedene Gremien bis auf den
Tod gelangweilt hat; nach dem Pilatus-Grundsatz Was ich geschrieben
habe, das habe ich geschrieben (Joh 19,22) hat er es schlielich auch
noch in der ThLZ verffentlicht.2 Worauf es hier allein ankommt, ist der
folgende Punkt: Wenn solches schon dem Kind, das doch jung und klein
ist, recht ist, um wie viel mehr ist es der Stadt Berlin, die doch alt und
gro ist, billig.
Es mag sein, dass es unter uns einige Kleinglubige gibt, die nicht nur mit
Blick auf die Ergiebigkeit oder die Legitimitt des Themas, sondern auch
schon, was die bloe Machbarkeit anbelangt, zweifeln. Ich will gern
gestehen, dass ich selbst zu den geringsten jener Kleinglubigen, der ich
nicht wert wre, dass ich ein Exeget hiee, gehren wrde, wenn ich nicht
erst krzlich ein bestimmtes Buch eines bestimmten Fachkollegen zu
rezensieren gehabt htte. Es handelt sich um Peter Hofrichter: Im Anfang
war der Johannesprolog. Das urchristliche Logosbekenntnis die Basis
neutestamentlicher und gnostischer Theologie.4 Spannend ist das Buch. So
gro ist die Spannung, dass ich sie beim Lesen nicht ertragen konnte und
es mir hier das erste mal bei einem wissenschaftlichen Buch passiert ist,
was manche Leser von Kriminalromanen gelegentlich tun sollen, nmlich,
dass ich die Lsung des Falls am Ende des Buches, d.h. die Antwort auf
die Frage, woher denn der Johannesprolog nun stammt, vor der umfang
reichen Darstellung des Weges, auf dem der Autor den Leser dahin fhrt,
gelesen habe. Da erfhrt man nun, dass der Tter in der Nhe des Andreas
zu suchen sei. Was den Inhalt insgesamt anbelangt der brigens dem
Anspruch des Autors: Siehe, ich mache alles neu, durchaus gengt , so
komme ich mit meinem privaten Trostspruch: Es gibt viele langweilige
Wahrheiten und hochinteressante Irrtmer hier nicht durch.
Es ist alles Unsinn, wenn auch Unsinn mit Methode. Nachdem ich
mir, die eigene Natur unterjochend, eine serise Rezension fr das JAC
abgeqult habe5, finde ich zum inneren Gleichgewicht zurck, indem
ich dieses Werk endlich hier in seinen natrlichen Kontext stellen kann,
den einer Narrenrede. Was also lehrt uns das Buch? Vorbereitet durch
Werke, wie Wolfgang Schenk: Der Passionsbericht nach Markus,6 erfah-
ren wir hier, dass die moderne neutestamentliche Exegese die Vielfalt
und Diffizilitt der Methode auf eine solche Hhe gefhrt sie so auf die
Spitze getrieben hat, dass ihr nichts mehr unmglich ist. Als ob es sich
auf die Exegese bezge, wenn es heit: Und machet sie euch untertan
und herrschet ber sie. Also: 750 Jahre Berlin und das NT machbar ist
es. Was Hofrichter kann, das knnen wir auch!
Nicht dass Sie nun denken, wir betrten mit dem allen Neuland! Gerade
an unserer Sektion hat die exegetische Forschung hinsichtlich der Stadt
Berlin bereits den vom Minister fr Hoch- und Fachschulwesen so drin-
gend geforderten und vom Rektor unserer Universitt gefrderten und
durch mancherlei Auszeichnungen stimulierten Hchststand erreicht.
Um das blitzlichtartig zu erhellen, verweise ich einfach auf einen Artikel
in der bekannten Untergrundzeitschrift Fennpfuhler Blttlein,7 Jahrgang
1983, S. 23. Es handelt sich um ein Interview in Sachen Brief des Paulus
, das ein Mitglied des Lehrkrpers unserer Sektion einem
Reporter dieser Zeitschrift gewhrte. Es heit da:
Fennpfuhler Blttlein: Wie aus auergewhnlich schlecht informierten
kirchlichen Kreisen verlautet, wurde bei der Modernisierung vorzeitlicher
Wohnhhlen in Berlin-Marzahn8 ein sensationeller Fund gemacht. Es
handelt sich im Einzelnen um Folgendes: Zwischen einigen Gefen mit
einer bislang nicht identifizierten klebrigen Flssigkeit fanden sich zwei
relativ unversehrte Kochtpfe mit leicht zerkrmelten Schriftstcken, die
sich bei nherem Hinsehen als eine Sammlung neutestamentlicher Paulus-
Briefdurchschlge entpuppten, welche vermutlich nach den Schrifttypen
zu urteilen auf einer Erika-Reiseschreibmaschine ca. 60 n.Chr. geschrie-
ben wurden. Darunter befand sich auch die bislang unbekannte Original-
Maschinenschrift eines Briefes des Paulus . Sie sollen
gegenwrtig mit der Auswertung dieses Fundes beschftigt sein. Was lsst
sich heute schon nheres darber sagen?
Professor X: Der Fund ist tatschlich von allergrter Wichtigkeit fr die
Rekonstruktion der Vita Pauli und der Entwicklung seiner Theologie. Das
gilt natrlich in allererster Linie von dem bisher nicht bekannten Brief An
die Marzanier, von dem leider nur die berschrift eindeutig lesbar ist. Das
Corpus ist zu fragmentarisch und in einem so schlechten Erhaltungszustand,
dass es noch der Entwicklung neuer fotografischer und chemischer Verfahren
bedarf, bis man vielleicht einige Buchstaben erkennen kann.
Was die Sachdeutung der berschrift anbelangt, so schwanke ich noch
zwischen zwei verschiedenen Hypothesen. Nehmen wir die berschrift,
wie sie ist, so drfen wir schlieen, dass Paulus bei seiner Europamission
nicht nur bis Illyrien, sondern auch bis zu dem Ort, der jetzt Marzahn
heit, gekommen ist und unter dessen keltischen Ureinwohnern missioniert
hat. Die Idee dazu drfte ihm in Galatien gekommen sein, da die Galater
ja ebenso wie die Marzanier Kelten waren. Vielleicht aber sind auch die
Marzanier wie die Galater paulinische Kinder des Zufalls, da der Ort ja
damals schon nicht besonders bedeutsam war. Vielleicht wollte Paulus hier
auch nur durchziehen und zwar, wie ich vermuten mchte, in den fer-
nen und wilden Westen, d.h. nach Amerika und er wre auch hier wieder
krank geworden...
Ich liebugele aber im Grunde mit einer noch ganz anderen Deutung,
die mehr auf der Linie der Literarkritik liegt. Die Buchstaben Nr. 4 und 7
innerhalb des nomen proprium sind merkwrdig unscharf und sehen eigent-
lich aus wie Tippfehler, die dem Sekretr des Paulus hier unterlaufen sind.
Wahrscheinlich sollte die berschrift nmlich lauten .
Paulus htte diesen Brief also nicht an eine von ihm gegrndete Gemeinde,
Interludium:
Zur Befragungshinsicht
Am bergang von den Prolegomena zur Sache selbst muss das stehen,
was unsere Studenten bei ihren Seminararbeiten so hufig vergessen oder
nur unzureichend machen, nmlich eine Reflexion darber, wie man das
Thema anzupacken gedenkt. Sie werden mit mir einer Meinung sein,
dass die 750 Jahre Berlins nicht nur nicht zum zentralen Kerygma des NT
gehren, sondern berhaupt nicht vorkommen. Berlin ist, obwohl schon
so ltlich (richtig alt kann man wohl nicht sagen), doch noch neuer als das
Neue Testament. Dieses blickt also nicht auf Berlin zurck (wie etwa auf
Ninive, Babylon, Athen oder Rom), sondern kann bestenfalls auf Berlin
vorausblicken; aber das wre, wie alle Prophetie, nur verhllt mglich.
Kurzum, da das NT nicht von sich aus etwas zum Thema 750 Jahre Berlin
sagen will, oder sagen kann, handelt es sich bei unserem Thema um eine
Frage, die wir an das NT herantragen. Wir befragen also das NT bei dieser
Thematik, wie bei vielen anderen Themen, gegen seine Intention. Die 750
Jahre Berlins knnen sich nur verschlsselt im NT finden. Wir versuchen
die Dechiffrierung in drei Etappen.
Vor fast auf den Tag genau vier Jahren, wegen eines defekten
Transformators im Cockpit einer Boeing 747 mit sechs Stunden Versptung
aus Bosten in London Heathrow angekommen, musste die TWA die meisten
Anschlussflge umbuchen. Als ich an der Reihe war, erfuhr ich, dass die
Fortsetzung meines Heimfluges nach Berlin schon in einer Stunde erfolgen
wrde. Als ich aber in Berlin ankam, hatte man Schnefeld inzwischen
umgebaut, wie es schien; auch waren die Uniformen pltzlich anders. Es
war gar nicht Schnefeld, sondern Tegel, wie sich bald herausstellte.
In der Exegese drfen wir uns solchen Verwechslungen nicht ausset-
zen. Was wir brauchen, ist ein die gemeinte Sache eindeutig bezeichnen-
der Terminus. Einen solchen brauchen wir aber gar nicht selbst zu prgen.
Er ist schon vorhanden und bietet sich selbst geradezu an. Ich meine die
in unserem Lande gebruchliche hochoffizielle Apposition zum nomen
proprium Berlin. Was aber heit Hauptstadt der DDR auf Griechisch,
das ist die Frage. Hauptstadt hiee , aber das Wort kommt im
NT nicht vor. Auerdem htten wir dann die grten Schwierigkeiten mit
der Rckbersetzung des Genetivs der DDR. Was wir brauchen, ist viel-
mehr ein griechischer, auch im NT vorkommender Ausdruck, der gleich
dem gesamten Ausdruck entspricht. Und den gibt es auch. Er lautet
Vaterstadt, Vaterland etc. kommt im NT achtmal vor. Siebenmal
ist er allerdings direkt oder indirekt durch die Beziehung auf Nazareth
festgelegt. Und Nazareth ist nicht Berlin. Es gibt blo eine freie Stelle, die
fr uns in Frage kommt; und das ist Hebr 11,14, wo es heit: Denn die sol-
ches sagen, die geben zu verstehen, dass sie eine suchen. Wenn es
also im NT eine Stelle gibt, die sich prophetisch auf unser Berlin beziehen
knnte, dann nur diese (oder eben keine). (Ende der zweiten Etappe.)
In der von Malinine, Puech und Quispel besorgten Edition des sog. Evan-
gelium Veritatis (EV)1 aus dem Codex Jung2 fehlen die Seiten 3336, wie
denn der ganze Codex Jung (CJ) mehrere Lcken von insgesamt mehr
als 40 Seiten aufweist. Nach G. Quispel (Neue Funde zur valentiniani-
schen Gnosis, ZRGG 6 [1954], 290) umfassen diese Lcken auer den Sei-
ten 3336 die Seiten 4950 und 5490. Die in der Zricher Handschrift
vermissten Bltter sind mit den 12 anderen Codices des sensationellen
Fundes von Nag Hammadi in den Besitz des Koptischen Museums zu
Alt-Kairo gelangt und in dem ersten Photokopienband dieses Institutes
(Pahor Labib, Coptic Gnostic Papyri in the Coptic Museum at Old Cairo,
Vol. I, Cairo 1956) auf den Tafeln 146 verffentlicht worden. Format,
Schriftbild, Sprache, Inhalt und die Seitenzahlen, soweit sie erhalten sind
oder erschlossen werden knnen, machen die Identifikation sicher. Die
Tafeln 5, 6, 9 und 10 bieten nun die vier fehlenden Seiten bzw. zwei Blt-
ter des sog. EV. Tafel 9 zeigt oben die Seitenzahl 33, Tafel 10 die Zahl 35,
Tafel 5 die Zahl 36, Tafel 6 ebenfalls die Zahl 36. Tafel 10 ist aber das verso
von Tafel 9. Dem Schreiber, der den Codex mit Seitenzahlen versehen
hat, ist also ein Fehler unterlaufen. Er hat die Seitenzahl 34 ausgelassen,
dafr die Seitenzahl 36 zweimal geschrieben. Von Tafel 5 und 6 ist nach
Ausweis des Inhalts Tafel 6 das recto, Tafel 5 das verso. Diese Umkeh-
rung von recto und verso ist kein Einzelfall in der Ausgabe, die Tafeln
146 entbehren abgesehen davon, dass recto und verso nicht voneinan-
der getrennt wurden berhaupt jeder Ordnung, wie aus der folgenden
bersicht entnommen werden kann. Es entsprechen sich, soweit wir es
erkennen konnten:
Die nicht aufgefhrten Tafeln bieten nur Bruchstcke. Wir bringen nun
eine bersetzung der Seiten 3336 aus dem EV mit den letzten Stzen von
Seite 32 und den ersten Stzen von Seite 37. Eckige Klammern enthalten
Ergnzungen, Winkelklammern Verbesserungen.
(CJ 32,31) Redet aber aus dem Herzen heraus, denn (32) ihr seid der Tag,
der vollkommen ist,3 (33) und es wohnt in euch (34) das Licht, das nicht
untergeht!4 (35) Redet ber die Wahrheit mit denen, die (36) nach ihr
verlangen, und ber das Wissen fr die, (37) die gesndigt haben in ihrer
Verirrung ()! (38) Ihr seid die Kinder des Wissens! (Lab 9 = CJ 33,1)
Strkt den Fu der (2) Gestrauchelten, und streckt eure (3) Hnde nach
den Kranken aus! Speist (4) die Hungrigen, den Leidenden (5) verschafft
Linderung, und (6) richtet die Gutwilligen auf! (7) Richtet auf und weckt
die (8) Schlafenden! Denn () ihr seid die (9) starke (?)5 Vernunft.
Wenn (10) die Strke sich grtet (?), wird sie (11) noch strker. Richtet euer
Augenmerk auf euch (12) selbst!6 Richtet euer Augenmerk nicht auf (13)
anderes, nmlich das, was ihr (14) von euch entfernt habt, das, was ihr (15)
abgelegt habt!7 Kehrt nicht (16) dazu zurck, um es zu essen! Seid nicht
mottenzerfressen! (17) Seid nicht wurmzerfressen, denn ihr habt (18) ihn
schon abgeschttelt! (19) Seid nicht Wohnsttte () (20) fr den Teu-
fel (), denn ihr habt (21) ihn schon zunichte gemacht! (22) Befes-
tigt nicht eure hinflligen (23) Hindernisse, weil () es ein Vorwurf ist!8
(24) Nichts ist nmlich () der Ungesetzliche, so (25) dass er sich mehr
schadet als dem Gesetz. (26) Denn () jener9 (27) tut seine10 Werke,
weil () er (28) ein Ungesetzlicher ist. Dieser11 aber, weil () (29) er ein
Gerechter () ist, tut er seine12 (30) Werke unter anderen.13 Tut (31)
ihr nun den Willen des Vaters, (32) denn ihr stammt aus ihm!
4Vgl. OdSal 32,1; 33,8. In 32,2634 weicht unsere bers. betrchtlich von der der Hrsg. ab.
5Das Verbum tkm kann hier wohl nicht den gewhnlichen Sinn herausziehen
(Crum 406a) haben. Der Zusammenhang erfordert die Annahme eines sonst nicht beleg-
ten Verbs tkm mit der Bedeutung strken.
6Am Anfang von Z. 12 sind drei Buchstaben, die auf Dittographie beruhen, zu tilgen.
7In Z. 15 ist von uns ein Omega ergnzt worden.
8Vielleicht sind mit den Hindernissen die irdischen Leiber gemeint, die den Weg der
Seele nach oben hindern und deren Pflege einen Vorwurf einbringen wird.
9Der Ungesetzliche.
10Sc. bsen.
11Das Gegenstck des Ungesetzlichen: der Gerechte.
12Sc. guten.
13Vgl. Mt 12,35; Lk 6,45a.
6 essays
(33) Denn () der Vater ist s, und (34) sein Wille ist gut. (35) Er
hatte Kenntnis von dem (36) Eurigen genommen, damit ihr euch (37) auf
ihm14 ausruht. Denn () an den (38) Frchten erkennt man (39) das
Eurige,15 dass es16 die Kinder des Vaters (Lab 10 = CJ 34,1) sind, sein Geruch,
dass sie aus (2) der Gnade () seines Antlitzes stammen. (3) Deswegen
liebt der Vater (4) seinen Geruch. Und er17 offenbart sich (5) in jedem Ort.
Und wenn er18 vermischt ist (6) mit der Materie (), bergibt er19 seinen
Geruch (7) dem Lichte; und in seine Ruhe (8) lsst es ihn aufsteigen in
jeder Gestalt, (9) in jedem Gerusch. Denn () nicht die Ohren sind es,
die (10) den Geruch riechen, sondern () {der Geruch}20 (11) der Geist
() ist es, der die Fhigkeit des (12) Riechens besitzt. Und er zieht ihn
(13) fr sich zu sich und versinkt (14) in den Geruch des Vaters. Er ist ja der
Ort (15) fr ihn, und er empfngt ihn in dem Ort, (16) von wo er gekommen
ist (17) in dem ersten Geruch, der erkaltet ist. (18) Es handelt sich um ein
Kommen in ein seelisches ()21 (19) Gebilde (), das kaltem
(20) Wasser gleicht, (21) welches...22 ist und sich in lockerer (22) Erde
befindet, worber diejenigen, die es (23) sehen, denken: Es (24) ist Erde,
die sich bald wieder (25) auflst. Wenn ein Hauch (26) sich sammelt, ist er
hei. Die Gerche (27) nun, die erkaltet sind, stammen aus der Trennung.
(28) Deswegen kam Gott. (29) Er lste die Trennung auf. (30) Und er
brachte die heie (31) Vollendung () der Liebe (), damit
(32) die Klte nicht wieder entsteht, (33) sondern () die Einheit des
(34) vollkommenen Gedankens herrscht.23 Dies (35) ist das Wort ()
des Evangeliums des (36) Findens der Vollendung () fr die, (37)
die warten auf die24 (Lab 6 = CJ 35,1) Rettung, die von (2) oben kommt.
Es ist ausgestreckt (3) ihre Hoffnung (), auf die sie (4) warten, sie,
deren Urbild (5) das Licht ist, in dem es keinen Schatten (6) gibt. Wenn25
von jener Seite (7) die Vollendung () kommt, (8) ist der Mangel
(?) der (9) Materie () nicht durch (10) die Grenzenlosigkeit des (11)
Vaters entstanden, der gekommen ist zur Zeit des (12) Mangels, obgleich
() niemand (13) sagen konnte, dass der (14) Unvergngliche in die-
ser Weise kommen wird. Sondern () (15) reich26 war die Tiefe ()
des (16) Vaters, und (17) der Gedanke der Verirrung () war nicht (18)
bei ihm. Eine Sache, um niederzustrzen, ist es; (19) eine Sache ist es, die
ruht, um sich (20) aufzurichten beim Finden dessen, (21) der gekommen
ist zu dem, der (22) zurckkehren will.
Dieses Zurckkehren (23) nennt man nmlich () Bue ().
(24) Deswegen hat die Unzerstrbarkeit (25) gehaucht. Sie folgte dem, (26)
der gesndigt hatte, damit er (27) Ruhe finde. Denn () die Vergebung
ist (28) das, was (allein) brig bleibt fr das Licht im Mangel, (29) das
Wort der Vollendung (). (30) Denn () der Arzt eilt zu dem
Ort, in (31) dem ein Kranker sich befindet, weil es der (32) Wille ist, der
in [ihm] (33) ist. Der, der einen Mangel hat, aber (34) verbirgt sich nicht,
denn er27 besitzt das, (35) woran er28 [Mangel] hat. Ebenso (37) fllte sich
aber der Mangel mit der (36) Vollendung (), [die] keinen Mangel
hat, die (Lab 5 = CJ 36,1) sich von sich aus dahingegeben hat, um (2) den,
der an ihr Mangel hat, zu fllen, damit (3) nun die Gnade ihn herausreie
aus dem Ort, (4) der Mangel hatte und keine Gnade (5) besa. Deswegen
war es (6) eine Erniedrigung,29 was geschah an (7) dem Ort, wo es keine
Gnade gibt, (8) der Gegend, wo man den ergreift, der (9) niedrig30 ist, den,
der an ihr Mangel hat.
Er31 (10) offenbarte sich als Vollendung (), (11) d. h. das Finden
des Lichtes (12) der Wahrheit, das an ihm aufstrahlte, weil (13) es unwan-
delbar ist. Deswegen (16) redeten die, die in Bestrzung geraten waren,
(14) ber Christus in ihrer (15) Mitte, damit sie eine Zurckfhrung
empfingen (17) und er sie salbe mit der Salbung. Die Salbung ist (18) das
Mitleid des Vaters, der ihnen gndig (19) sein will. Die aber (), die er
25In 35,618 handelt es sich um eine Argumentation zur Abwehr eines Missverstndnis-
ses.
26Die Schreibung des koptischen Wortes fr reich sein enthlt ein Epsilon zu viel.
27Der Arzt.
28Der Kranke.
29Wrtlich: Verkleinerung.
30Wrtlich: klein.
31Sc. Christus.
8 essays
gesalbt hat, (20) sind die, die vollendet wurden. (21) Die32 gefllten
Gefe sind es nmlich (), die (22) man zu salben pflegt. Wenn aber
() (23) die Salbung bei einem sich auflsen (24) wird, leert es sich, und
die Ursache (25) dafr, dass es mangelhaft wird, ist der Gegenstand, (26)
von dem seine Salbung weichen (27) wird. Denn () dann (28) lsst
ein Hauch es auslaufen, einer33 (29) durch die Kraft dessen, was mit ihm
ist. Aber () (30) bei diesem, der makellos (31) ist,34 man entsiegelt
nichts (32) bei ihm noch () giet man etwas aus, (33) sondern ()
woran es Mangel hat, (34) damit fllt es der vollkommene (35) Vater wie-
der. Er ist gut (). Er kennt (36) seine Pflanzungen, denn er ist es,
(37) der sie in seinem Paradiese ( sic) (38) gepflanzt hat. Sein
Paradies () aber () (39) ist sein Ruheort. Dies (CJ 37,1) ist die
Vollendung aus dem Gedanken (2) des Vaters, und dies sind (3) die Worte
seines berlegens.
32Es folgt bis Z. 29 ein sachlich nicht ganz durchsichtiger Vergleich. Es muss sich
um eine von auen erfolgende Abdichtung von Gefen, die eine Flssigkeit enthalten,
handeln.
33Sc. ein Hauch.
34Sc. dem Vater.
Die Herkunft des so genannten Evangelium Veritatis*
Am Fue des Gebel et-Tarif in Obergypten, nicht weit von dem Flecken
Nag Hammadi entfernt, in der Nhe des Ortes, an dem das alte Cheno-
boskion gelegen hat der heutige arabische Name lautet Kasr es Saijd ,
fanden um das Jahr 1945 einige Fellachen in einem groen Krug, den sie
dort bei einem antiken Friedhof ausgegraben hatten, dreizehn Papyrus-
codices bzw. Reste von solchen. Wie sich spter herausstellte, handelt es
sich um Textsammlungen, die im Ganzen 48 gnostische und hermetische
Schriften in koptischer Sprache enthielten. Neben der Entdeckung der
Handschriften vom Toten Meer stellt dieser Fund fr Theologie und Reli-
gionswissenschaft eine zweite Sensation dar, da wir bisher gnostische Ori-
ginalschriften nur in sehr beschrnktem Umfange besaen, sie uns nun
aber in groer Flle beschert worden sind.
Die dreizehn Codices kamen durch dunkle Kanle in verschiedene
Posten zerteilt auf den gyptischen Antiquittenmarkt. Eine Textsammlung
wurde schon im Jahre 1946 vom Koptischen Museum zu Kairo erwor-
ben. Weitere elf Codices gelangten erst viel spter in den Besitz dieses
Instituts. Im Ganzen befinden sich im Koptischen Museum zu Kairo also
gegenwrtig zwlf von den dreizehn gefundenen Handschriften. Weitaus
die meisten Texte davon sind im sahidischen Dialekt geschrieben. Bei den
brigen ist die Dialektfrage noch ungeklrt. In Analogie zu dem Papyrus
Berolinensis 8502, den man nach den in ihm enthaltenen drei gnostischen
Schriften, dem Evangelium Mariae (EvMar), dem Apokryphon Johannis
(AJ) und der Sophia Jesu Christi (SJC) Codex Berolinensis Gnosticus, abge-
krzt BG, nennt, bezeichnet man jede der Kairenser Handschriften Codex
Cairensis Gnosticus unter entsprechender Hinzufgung der rmischen
Zahlen IXII, abgekrzt also CG I, CG II, CG III usw. Der CG I ist der schon
im Jahre 1946 erworbene Codex, ber den bereits sehr viel geschrieben
worden ist. Er enthlt unter anderem das Apokryphon Johannis, die Sophia
Jesu Christi, die sich auch im BG finden, und einen Brief des Eugnostos.
Nach mndlichen Mitteilungen Herrn Professor Hintzes, der im Frhjahr
1957 acht Wochen lang in gypten war, und schriftlichen Informationen
von Herrn Professor Till, ist im September 1956 im Koptischen Museum
*Berlin/Gttingen 1959.
10 essays
Das sog. Evangelium Veritatis (EV) entbehrt, ebenso wie drei andere der
brigen vier Schriften, die der Codex Jung enthlt,5 sowohl eines Titels
als auch jeder Notiz ber den Verfasser. Fr die Erkenntnis, welcher Lite-
raturgattung unser Text angehrt, sind wir also ebenso wie bei allen
brigen Fragen, die wir an den Text herantragen einzig und allein auf
die Analyse des Inhalts angewiesen. Wesentlich ist nun schon, dass der
Inhalt unserer Schrift weder einem Apostel, noch einem Propheten, noch
auch einem himmlischen Wesen in den Mund gelegt ist, wie es sich sonst
in gnostischen Texten hufig findet. Es handelt sich demnach nicht um
eine Offenbarungsschrift. Weiter lsst sich unser Text von seinem Inhalt
her nicht der Gattung der gnostischen Evangelien zurechnen, oder etwa
der der gnostischen oder gnostisch beeinflussten Apostelgeschichten.
Der Verfasser unserer Schrift spricht an einer Stelle ganz unbefangen von
sich selbst in der ersten Person Singular.6 Es handelt sich dort der Form
nach um ein persnliches Bekenntnis: Er sei in einer Verzckung am Ort
der Seligen gewesen; trotzdem sei es ihm nicht mglich, ber diesen Ort
anders als in Andeutungen zu reden. Neben dem Verfasser treten auch die
Leute, an die die Worte des Textes gerichtet sind, direkt ins Blickfeld, und
zwar vier Mal.7 Entweder erfolgen Anreden bzw. Aufforderungen in der
zweiten Person Plural,8 oder der Verfasser schliet sich selbst mit ein und
redet von wir und uns.9 Aus unseren Stellen ist zu schlieen, dass unser
Text ein Brief oder eine Homilie ist. Die zuerst genannte Mglichkeit wird
nun kaum in Betracht kommen, da die Schrift weder einen Briefkopf noch
einen Briefschluss aufweist. Also haben wir es mit einer Homilie zu tun.
Der Inhalt unserer Schrift besteht zu einem Teil aus Schilderungen und
Errterungen ber die Erlsung der erwhlten Menschen durch Jesus, den
Logos des Vaters. Dieser Teil hat also einen ganz speziellen Sachverhalt
zum Gegenstand. Er behandelt einen kleinen Ausschnitt aus dem groen
kosmischen Drama. Zum anderen Teil enthlt der Text Ausfhrungen all-
gemeiner und universeller Art. Es ist die Rede von der Entstehung der
onen aus dem Vater, von dem Verhltnis des Logos zum Vater und
zu den onen, von der Wurzel der onen, vom Sndenfall der onen,
vom Heilsplan des Vaters in Bezug auf das ganze Universum, von der
Entstehung der irdischen Welt, vom Werk des Logos an den onen, von
der Vollendung der onen und ihrer Rckkehr zum Vater. Die speziellen
und die universellen Ausfhrungen unserer Schrift berhren sich natr-
lich gelegentlich inhaltlich. Ist die Rettung der erwhlten Menschen doch
ein Teil des universellen, kosmischen Geschehens. Gleichwohl heben
sich die beiden Arten des Inhalts deutlich voneinander ab. Die speziel-
len Errterungen finden sich an folgenden Stellen: 16,3117,6; 18,1133;
19,1720,14; 20,2221,8; 21,2522,27; 24,2027,9; 28,2432,38; 40,3041,14;
41,2843,24. Die universellen Errterungen finden sich: 17,618,11; 18,33
19,17; 20,1422; 21,825; 22,2724,20; 27,928,24; 37,140,29; 41,1428. Diese
Aufstellung zeigt, dass spezielle und universelle Ausfhrungen in unserer
Schrift nicht etwa voneinander getrennt dargeboten werden. Sie sind viel-
mehr ineinander geschoben. Die bergnge von den speziellen zu den
universellen Stcken und umgekehrt knnen abrupt und deutlich mar-
kiert sein, wie z. B. 17,618,11 18,1133 oder 24,2027,9 27,928,24. Sie
knnen aber auch gleitend sein, wie es 17,46; 22,2733; 41,2328 der Fall
ist. Gedanklich sind die bergnge jedes Mal anders vermittelt. Wir ver-
wird, hebt der Prediger am Beginn die Bedeutung des Evangeliums, das
Jesus bringt, hervor. Und am Schluss handelt er von dem seligen Zustand
der Erlsten in der oberen Welt. Aber nicht nur sind Anfang und Ende
sinnvoll, sondern auch von rhetorischem Schwung und eindrucksvol-
ler Form. Einem Prediger, der Anfang und Ende so gestaltet, kann man
auch im Hauptteil geistige Disziplin zutrauen. So erweist sich denn auch
der Hauptteil, in dem nach dem oben Ausgefhrten im Wesentlichen
von der Erlsung der erwhlten Menschen die Rede ist, bei eindringli-
cher Lektre nicht ohne methodischen Aufbau. Zwar wird die Erlsung
nicht in chronologischer Ordnung geschildert. Auch wird sie nicht nach
systematischen Gesichtspunkten dargestellt. So wrde es aber nur ein
rationales Denken erfordern. Es wird indessen hier wie wir sahen
meditativ oder in der Denkform der Mystik gedacht. Das ist kein schlech-
teres, sondern nur ein anderes Denken. Die Methode der Darstellung ist
vielmehr folgende: Ein und derselbe Sachverhalt, nmlich das erlsende
Kommen Jesu in die Welt und sein Wirken in der Welt, wird immer wie-
der behandelt, und zwar immer wieder unter anderen Gesichtspunkten.
Diese Struktur unserer Homilie wird am deutlichsten, wenn wir die von
uns fr die bersetzung erarbeiteten Abschnittsberschriften, soweit sie
sich auf den Hauptinhalt unseres Textes beziehen, hier hintereinander
auffhren:
Das Evangelium Jesu bedeutet Freude und Hoffnung fr die auserwhlten
Gnostiker (16,3117,6);
Jesus offenbart den Erwhlten das Evangelium (18,1119,17);
Jesus, die Weisen und die Kinder (19,1734);
Das Buch der Lebenden (19,3420,27);
Nur die Erwhlten empfangen die Botschaft Jesu (20,3422,20);
Jesus fhrt die Erwhlten in die obere Welt zurck (22,2027);
Jesus lst durch sein Kommen die Welt auf (24,2025,19);
Das Kommen Jesu ist das Gericht fr die Welt (25,3527,9);
Das Erkennen des Gnostikers gleicht dem Erwachen aus Angsttrumen
(28,2430,14);
Das Werk Jesu und des Heiligen Geistes an den Gnostikern (30,1431,35);
Jesus, der gute Hirte (31,3532,30);
Der Zweck der Sendung Jesu in die Welt (40,3041,35);
Die Erlsten haben die Erlsung verdient (41,3542,11);
Die Seinsweise der Gnostiker in der unteren und oberen Welt (42,1143,24).
Aus dem, was wir erkannten, gilt es nun, die Folgerungen zu ziehen.
die herkunft des so genannten evangelium veritatis 15
Die Herausgeber unserer Homilie sind nun der Meinung, dass es sich bei
ihr um das in der Hauptsache von Irenus10 bezeugte Evangelium Verita-
tis der Valentinianer handele.11 Nach Irenus besaen die Valentinianer
fnf Evangelien: die vier kanonischen und das Evangelium der Wahrheit.
Wenngleich anderen Inhalts als die kanonischen muss das valentiniani-
sche Evangelium der Wahrheit ihnen doch formal hnlich gewesen sein,
d. h., es muss ein gnostisches Evangelium gewesen sein, etwa in der Art
des Evangeliums der Maria oder des Apokryphon Johannis. Der These der
Herausgeber widerstreitet demnach schon die Form der titellosen Homi-
lie aus dem Codex Jung, wie sie selbst zugeben.12 Sie wren auch nie zu
ihrer Auffassung gelangt, wenn sie sich nicht von den ersten zwei Wr-
tern unserer Homilie htten tuschen lassen. Sie beginnt nmlich: Das
Evangelium der Wahrheit ist Freude fr die, die die Gnade vom Vater
der Wahrheit empfangen haben, um ihn (den Vater) zu erkennen.13 Die
Herausgeber wollen in den ersten beiden Wrtern den Titel unserer Schrift
sehen. Das widerspricht aber dem Zusammenhang, in dem die Wrter
stehen. Sie sind grammatisch ein Teil des langen Anfangssatzes. In diesem
Satze nun ist Evangelium nicht die Bezeichnung einer bestimmten Litera-
turgattung so msste es nach der These der Herausgeber sein , sondern
hat die Bedeutung Heilsbotschaft, wie aus den Stellen CJ 17,2; 18,1112 her-
vorgeht, wo das Anfangswort der Homilie ohne den Genitivzusatz wie-
der aufgenommen wird. Danach bezeichnet die Wendung des Anfangs
,,Evangelium der Wahrheit die erlsende Gnosis, die Jesus bringt. Den
10Adv. haer. III 11,9; es heit dort: Die Valentinianer aber, die ebenfalls ohne jede
Scheu sind, verffentlichen ihre Kompositionen und rhmen sich, mehr Evangelien zu
besitzen, als es berhaupt gibt. Denn sie sind in ihrer Khnheit so weit gegangen, dass
sie ein unlngst von ihnen verfasstes Buch Evangelium der Wahrheit nennen, obgleich es
in nichts mit den Evangelien der Apostel bereinstimmt, so dass nicht einmal das Evan-
gelium bei ihnen der Lsterung entgeht. Wenn nmlich das Buch, das von ihnen verf-
fentlicht wird, das Evangelium der Wahrheit ist, andererseits aber von den Evangelien,
die uns von den Aposteln berliefert worden sind, verschieden ist, dann kann sich jeder
Interessierte informieren wie es aus den Schriften selbst hervorgeht , dass nicht mehr
das Evangelium, das von den Aposteln berliefert worden ist, das Evangelium der Wahr-
heit ist. Vgl. auch Ps.-Tertullian adv. omn. haer. 4, CSEL 47, p. 221,11f.
11EV, p. XII. Diese These vertreten sie (d. h. Puech und Quispel) bereits seit Jahren in
sehr vielen Zeitschriftenartikeln.
12EV, p. XVf.
13CJ 16,3133.
16 essays
14ntme = .
15CJ 16,33 findet sich die Wendung der Vater der Wahrheit (pjt nte tme), CJ 23,8f.,
Schriftzeichen der Wahrheit (hnshej ntetimntme).
16Als Beispiele seien folgende Wendungen angefhrt: Wort oder Worte der Wahrheit
(Eph 1,13; Ps.-Clem. Hom. II 21,1; Clem. Alex. Strom. V 13,2; OdSal 8,8; 12,1), Lehre oder
Lehren der Wahrheit (Ps.-Clem. Hom. II 21,2), Weg oder Wege der Wahrheit (OdSal 11,3;
33,8; A Manich. Ps.B. II, Ps. 223; Allberry 9,9), Shne der Wahrheit (Turfan Fragm. T II K Z.
14, Waldschmidt/Lentz, Die Stellung Jesu im Manichismus, AAWB 1926, 115), Kranz der
Wahrheit (OdSal 1,2), Fels der Wahrheit (OdSal 11,5), Denken der Wahrheit (OdSal 17,5),
Hhe der Wahrheit (OdSal 17,7), Licht der Wahrheit (OdSal 38,1).
17Adv. haer. III 11,9.
18In dieser Auffassung erfreuen wir uns vlliger bereinstimmung mit Leipoldt, wel-
cher dieselbe Anschauung in seiner in der ThLZ (82 [1957], 825834) erschienenen Rezen-
sion der Textausgabe vertreten hat. Vgl. auch Haenchen, ZKG 67 (1955/56), 154f.
19Vgl. EV, p. XII.
die herkunft des so genannten evangelium veritatis 17
2038,32f.
2128,13; weitere Namen bzw. Bezeichnungen des Vaters sind der undenkbare Unbe-
greifliche (17,7f.; 17,22f.; 18,31f.), der Unbegreifliche (30,33f.), die unmessbare Gre
(42,13f.).
2216,35; 41,1.14; 43,15f.
2323,29. Eine besonders merkwrdige Aussage ber den Vater finden wir 40,26f. Es
wird dort gesagt, der Vater sei aus der Tiefe hervorgekommen. Diese uerung ist ver-
mutlich mit dem Umstand in Zusammenhang zu bringen, dass der Vater andere Wesen
aus sich entstehen lsst. Das ist aber nicht mglich, ohne dass der, der bis dahin allein
existierte, auch sich selbst ndert. Er muss gewissermaen aus seiner eigenen Tiefe (vgl.
22,2527) hervorkommen.
2423,1824,3; 37,818; 38,640,29.
2516,35; 37,1.8.13.
2623,18; der Gedanke bzw. Die Sophia des Vaters ist wohl die 24,7 genannte Mutter.
2716,36; 37,10f.
2837,5f.17f.
18 essays
Sobald der Logos entstanden ist, nimmt der Vater ihn bei sich in dem
Pleroma auf.29 Dieser Logos fhrt den Namen Jesus Christus,30 Jesus31 und
Soter.32 Der letzte Name bezieht sich auf seine Ttigkeit im Rahmen des
Rettungswerkes, das am Ende der Weltentwicklung auszufhren sein wird.33
Nach dem Logos34 lsst der Vater das All, d. h. die Gesamtheit der onen,
aus sich entstehen.35 Derselbe Sachverhalt wird auch so ausgedrckt, dass
der Vater das All schafft.36 Obgleich das All durch das Entstehen aus dem
Vater herausgetreten ist, bleibt es doch in gewisser Weise in ihm,37 denn
der Vater umfasst auch die aus ihm herausgetretenen onen,38 sind sie
doch seine Glieder.39 Sie befinden sich ursprnglich zusammen mit dem
Logos im Pleroma des Vaters.40 Die onen heien auch Emanationen des
Vaters41 oder Rume.42 Zum Herrn ber die onen, ber das All, setzt der
Vater nun den Logos ein.43
Der so geschaffene Zustand entbehrt aber der Stabilitt. Von all den
entstandenen Wesen ist der Logos nmlich das einzige, das den Vater
kennt.44 Nur durch die Vermittlung des Logos besteht fr die onen die
Mglichkeit, den Vater zu erkennen, und eben diese Vermittlung der
Erkenntnis ber den Vater ist von Anfang an die Aufgabe des Logos.45 Von
dieser Erkenntnis aber ist nach dem Willen des Vaters die Stabilisierung,
die Vollendung des Alls abhngig.46 Diese fr die Konsolidierung des Alls
notwendige Erkenntnis des Vaters seitens der onen kommt jedoch nicht
zustande.47 Es ist das ein nicht zu verstehendes Wunder, zumal die onen
sich ja in dem zu erkennenden Vater befinden.48 Das Nichtzustandekommen
der Erkenntnis hat weit reichende und schlimme Folgen. Es ist nun nicht
so, dass die onen sich gar nicht um eine Erkenntnis gemht htten,
vielmehr suchten sie nach dem, aus dem sie entstanden waren.49 Als sie
ihn nicht finden, geraten sie in Unruhe und schlielich in Schrecken und
Furcht. Die Furcht aber lhmt ihrerseits die Erkenntnisfhigkeit und ver-
strickt die onen in Vergessenheit.50 So entsteht der Irrtum hinsichtlich
des Vaters, die .51 In ihrer Benommenheit verlassen die onen nun
das Pleroma.52 Die aber wird zu einer persnlichen Macht. Sie ist
der Demiurg. Waren schon die onen in Unkenntnis ber den Vater, so
ist es die erst recht. Sie erzeugt die Materie und bildet aus ihr die
irdische Welt als Abbild der oberen Welt der onen,53 d. h. des jetzigen
Aufenthaltsortes und Wirkungsbereiches der aus dem Pleroma entwiche-
nen onen. In der von ihr geschaffenen Welt formt die nun den
Leib des ersten Menschen. Ihre Absicht dabei ist, irgendwelche onen aus
dem All, der Welt der onen, in den Leib dieses ersten Menschen und sei-
ner Nachfahren zu locken, um sie dort gefangen zu halten. Es gelingt der
, die am strksten von der Vergessenheit befallenen, die untersten
der onen, die Wesen der Mitte, die sich nahe der Grenze zwischen oben
und unten befinden, zu verleiten. Sie verlassen ihre Wohnrume in der
oberen Welt und nehmen Wohnung in den Menschen.54 Sie verbinden
sich der Welt durch das Leben in ihr immer mehr und verstricken sich
dadurch noch strker in die Vergessenheit.55 Da die Erkenntnis des Vaters
von Seiten des Alls nicht zustande gekommen ist, enthlt der Vater die
Vollendung, die er von Anfang an fr seine Geschpfe, die onen, bereitet
hatte,56 dem All zunchst vor.57 Diese Vollendung wird der Vater dem All
gefallenen onen heit die Seele oder der Same des Vaters.69 Die ande-
ren sind nur Geschpfe der .70 Das sind die Menschen der Hyle.71
Alle Menschen in der unteren Welt befinden sich in Furcht, Bestrzung,
Schwachheit, Zwiespltigkeit, Teilung.72 Sie werden von der
geqult durch Zchtigungen, Strafen und Fesseln.73 Dabei ist die ganze
untere Welt nur Schein, von der Wirklichkeit des Vaters aus gesehen.74 Da
sie nur Gestalt gewordene Unkenntnis ist, ist sie wie die Unkenntnis
selbst ein Nichts.75
Als solches erweist sie sich am Ende der Weltentwicklung, wenn der
Vater die onen aus der Entfremdung errettet, dadurch, dass der Logos
ihnen die Erkenntnis des Vaters bermittelt.76 Der Logos lst so den
Mangel auf,77 dadurch dass er die Erkenntnis bewirkt.78 Zu diesem Zwecke
verlsst er das Pleroma79 und begibt sich herab zunchst zu der oberen
Welt, zu den Orten, in denen sich die verschiedenen onengruppen
befinden. Dabei nimmt er jeweils die Gestalt der onen an, denen er die
Erkenntnis des Vaters offenbaren will.80 Nachdem er sein Rettungswerk
an den onen der oberen Welt getan hat, steigt er herab zur unteren
Welt, um auch den in ihr befindlichen onen die rettende Erkenntnis
mitzuteilen. Beim Betreten der unteren Welt nimmt er einen Leib an,81
eine Fleischesgestalt.82 Im Unterschied zu den Leibern der Menschen ist
der Leib des Erlsers allerdings unfassbar.83 Auf Veranlassung der ,
die sich mit Recht durch sein Wirken bedroht fhlt, wird er ans Kreuz
geschlagen84 und stirbt.85 Danach legt er wieder seine Unvergnglichkeit
an86 und zieht vor den Erlsten her ins Pleroma zurck.87 Nur die eine
6942,3537; 43,14.
7021,35f.
7131,4.
7229,15.
7331,2125.
7428,2430,6.
7517,2325.
7622,3823,1.
7724,20f.
7824,2832.
7916,34f.
8024,35.
8123,3024,3; 26,7f.
8231,5f.
8331,47.
8418,2124; 20,2527.
8520,2830.
8620,3034.
8722,2027.
22 essays
Gruppe von Menschen, nur die Menschen, in denen sich ein gefallener
on befindet, nehmen die dargebotene Erkenntnis an.88
Die Eschatologie wird beherrscht von der Spannung zwischen dem
schon und dem noch nicht. Durch das Kommen des Erlsers, der die
Erkenntnis bringt, ist die Welt, die Gestalt der Unwissenheit, im Grunde
schon aufgelst, und doch steht die Auflsung in einem besonderen Akt
erst noch bevor.89 Fr alle onen ist die Ruhe im Vater, im Pleroma, das
Endziel.90 Was nun speziell die in den Menschenleibern eingeschlosse-
nen onen angeht, so sind sie schon nach dem Empfang der Erkenntnis
vollkommen,91 und doch steht das Vollkommenwerden noch aus.92 Bei
der Auflsung der Welt bzw. bei ihrem Tode, wie man wohl annehmen
darf, werden sie sich von der Verstrickung in die Vielfalt der Welt reinigen,
ihr aus Materie bestehender Leib wird sich in nichts auflsen.93 Die so
befreiten onen gehen nicht hinab zur Unterwelt,94 sondern steigen hin-
auf zum Vater, zum Ruheort, dem Ort der Seligen, wo sie keinen Mangel
mehr am Vater haben werden.95
Damit haben wir die Voraussetzung geschaffen, um die Frage, ob das
Evangelium der Wahrheit valentinianisch ist oder nicht, beantworten zu
knnen.
oberen Welt, ,,Hyliker, die von der Mitte, seien spezifisch valentinia-
nisch.96 Das aber ist ein Irrtum, denn alle diese Ausdrcke und Vorstellun-
gen begegnen auch bei anderen Gnostikern.97 Bei dem Ausdruck die von
der Mitte mssen die Herausgeber sogar selber zugeben, dass er einen
anderen Sinn hat als im Valentinianismus.98 Ein Argument fr die Ansicht
der Herausgeber wre es noch nicht einmal, wenn sie damit Recht htten,
dass der Terminus Ort in unserer Schrift vorkme.99 Aber im absoluten
Gebrauch ist dieser Ausdruck hier gar nicht belegt.100 Sie stellen nmlich
selbst fest, dass er in einem nicht valentinianischen Sinne gebraucht wird.101
Die Herausgeber weisen auch darauf hin, dass unsere Schrift allgemein der
geistigen Haltung des Valentinus entspreche.102 Nun kennen wir diese geis
tige Haltung des Valentinus aus ganzen neun Fragmenten, womit auch
dieses Argument hinfllt.103 Als Beweis ihrer These fhren die Herausgeber
weiter an, dass die Interpretation des Gleichnisses vom verlorenen Schaf
CJ 31,3532,17 mit Hilfe einer Spekulation ber die antiken Fingerzahlen
genau parallel der Interpretation dieses Gleichnisses bei den Marcosiern
Iren. I 16,2; II 24,6 sei.104 Das ist aber ebenfalls eine irrige Behauptung.
Die Marcosier haben das Gleichnis vom verlorenen Schaf berhaupt nicht
mit der Zahlenspekulation von Iren. I 16,2 in Zusammenhang gebracht.105
96EV, p. XII f.
Auch der Terminus Vater der Wahrheit, der sich CJ 16,33 findet, ist nicht
wie man vielleicht zu denken geneigt ist nur valentinianisch.106
Hingegen fehlt unserer Schrift gerade das wirklich fr den Valentinia
nismus Charakteristische, worauf die Herausgeber selbst hinweisen:
Die dreiig onen, der Mythos vom Fall der Sophia, die untere Sophia,
der Demiurg, die drei Menschenklassen usw.107 Dieses argumentum e
silentio ist gewiss schwerwiegend genug und wrde u. E. schon gen-
gen, um den valentinianischen Ursprung unserer Schrift auszuschlieen.
Gleichwohl fgen wir dem negativen Beweis den positiven bei, wozu
uns unsere Ausfhrungen ber die Lehre der zweiten Schrift des Codex
Jung verhelfen, indem wir das, was nun wirklich im EV gelehrt wird, mit
den valentinianischen Systemen konfrontieren. Da ergibt sich, dass die
Anschauungen des EV ganz anders sind als die bei aller Verschiedenheit
im Groen und Ganzen doch einheitlichen Systeme der Valentinianer.108
Wir zeigen das im Einzelnen an einigen markanten Punkten, und zwar
beginnen wir gerade mit den Lehrstcken, wo unsere Homilie und der
Valentinianismus sich hneln.
Nach dem EV besteht ja der Fall darin, dass die onen den Vater nicht
erkennen. Nun wird doch auch von den Valentinianern gelehrt, dass nur
I 16,2 und der Zahlenspekulation des EV ber das Gleichnis vom verlorenen Schaf. Und
zwar besteht sie des Nheren darin, dass man auf beiden Seiten das Zhlen der Zahlen von
199 an der linken Hand, der Zahlen von 100 an aufwrts an der rechten Hand als Brauch
voraussetzt, ein Brauch, der den Menschen innerhalb des rmischen Weltreiches selbst-
verstndlich war (K. Menninger: Zahlwort und Ziffer, Breslau 1934, 140158), und dass
man mit der linken und rechten Hand die gnostisch gefllten Vorstellungen von links und
rechts als gleichbedeutend mit unten und oben in Verbindung bringt. Im Einzelnen gehen
die beiden gnostischen Interpretationen der besagten Zhlweise jedoch vllig auseinan-
der. Nach den Marcosiern bedeutet die linke Hand und mit ihr die Zahl 99 den Ort der
Mangelhaftigkeit. Man entflieht ihm, wenn man nach der 1, d. h. nach dem Vater, sucht.
Die rechte Hand bedeutet den Ort der Vollendung, zu dem man gelangt, wenn man die 1
gefunden hat. Diese Spekulation ist nun vermutlich gar nicht einmal valentinianisch, son-
dern wie so vieles von lteren Gnostikern bernommen worden (vgl. E. Schwartz, Aporien
im vierten Evangelium II, NGWG.PH 1908, 130). Fr die Valentinianer ist ja rechts gar nicht
mehr oben, sondern nur eine Kennzeichnung fr das Seelische. Nach dem EV bedeuten
nun die 99 Zahlen, die man an der linken Hand zhlt, bzw. die 99 Schafe, die vom Vater
abgefallenen, aber noch in der oberen Welt befindlichen onen. Die fehlende 1, bzw. das
verlorene Schaf, sind die in der Menschenwelt befindlichen onen. Erst wenn Jesus auch
diesen am tiefsten gefallenen onen die rettende Erkenntnis mitgeteilt hat, kehren alle
onen zum Vater, der durch die Zahl 100 bzw. die rechte Hand symbolisiert wird, zurck.
Nach alledem ist die Interpretation des Gleichnisses vom verlorenen Schaf CJ 31,3532,17
kein Argument fr valentinianischen Ursprung unserer Schrift.
106Vgl. OdSal 41,9; Acta Thomae 7 (Lipsius-Bonnet II 2, 110,20; Brautlied der Sophia);
II. Clem. 3,1; 20,5.
107Vgl. EV, p. XIII.
108Vgl. auch EV, p. XIII, wo die Herausgeber das im Grunde selbst zugeben.
die herkunft des so genannten evangelium veritatis 25
der Sohn des Vaters, der Nous, den Vater erkenne, dass es in der oberen
Welt einen Fall infolge von Unwissenheit ber den Vater gegeben habe
und dass die erschtterte Ordnung der onen dadurch wiederhergestellt
worden sei, dass Christus ihnen Erkenntnis mitgeteilt habe.109 Zunchst
sei darauf hingewiesen, dass es sich dabei keineswegs um die valentinia-
nische Lehre vom Fall in der oberen Welt handelt. Wie Valentinus selbst
ber diesen Lehrpunkt gedacht hat, wissen wir nicht. In dem valentinia-
nischen System, das Hippolyt Elench. VI 29,136,4 bietet, wird der Fall im
Pleroma und die Wiederherstellung der Ordnung vllig anders geschil-
dert, das Motiv von Unkenntnis und Erkenntnis spielt dabei keine Rolle;
dasselbe gilt von der Vorstellung des Falles, die Irenus I 2,3f. beilufig
erwhnt. Das System, das Excerpta ex Theodoto 2942 vorausgesetzt
wird, knnte vielleicht den Fehltritt, der im Pleroma geschieht, mit dem
Motiv der Unkenntnis in Zusammenhang gebracht haben, wie aus 31
zu entnehmen ist. Im Einzelnen lsst der Text die Vorgnge jedenfalls im
Dunkeln. Das einzige System, das die erwhnte Lehre hinreichend deut-
lich bietet, ist das System der Schler des Ptolemus und des Herakleon
Iren. I 18.110 Eine hnlichkeit dieser Lehre mit den Gedanken des EV
besteht aber auch nur auf den ersten Blick. Sieht man nher hin, lst sie
sich auf. Der Vater will nmlich danach gar nicht erkannt werden. Er will
nur, dass die onen nach ihm suchen. Auch kommen nicht etwa alle
onen zu Fall, sondern nur ein einziger, der unterste, die Sophia. Und
der Fall besteht nicht in Unwissenheit, sondern setzt solche nur voraus.
Der Fall selbst besteht darin, dass die Sophia den Vater zu heftig sucht, die
Unwissenheit aber darin, dass die Sophia nicht wei, dass der Vater uner-
kennbar ist. Entsprechend besteht die Erkenntnis, die Christus allen onen
des Pleroma mitteilt, darin, dass der Vater eben unerkennbar ist, und sie
soll nur vorbeugen, damit andere onen den Fehler der Sophia nicht wie-
derholen. Die tiefe Kluft zwischen dem EV und dem Valentinianismus tut
sich vollends auf, wenn wir bedenken, dass die Belehrung der onen ja
noch vor der Entstehung der Welt stattfindet111 und dass erst durch sie die
Kosmogonie ermglicht wird.
Eine weitere hnlichkeit des Valentinianismus mit der Lehre des EV
besteht darin, dass auch nach der Kosmogonie der Valentinianer die Welt
als eine Schpfung der , der Verirrung der Sophia hinsichtlich des
109Vgl. Iren. I 2.
110Vgl. ber Iren. I 18. W. Foerster, Von Valentin zu Herakleon, BZNW 7, Gieen 1928,
81. 101.
111Vgl. Iren. I 2,1f.5f.
26 essays
Wenn nun, wie sich gezeigt hat, unsere Homilie aus dem Codex Jung
nichts spezifisch Valentinianisches enthlt und die in ihr vorgetragene
Lehre mit dem Valentinianismus unvereinbar ist, muss man den Schluss
ziehen, dass sie berhaupt nicht valentinianischen Ursprungs ist. Man
kann diesem Schluss nmlich auch nicht dadurch aus dem Wege gehen,
dass man mit Quispel, van Unnik und Puech das EV dem jungen Valentinus
oder einem frhen Entwicklungsstadium der valentinianischen Lehre
zuschreibt.118 Eine dieser Theorie entsprechende Entwicklungslinie ist fr
Valentinus schlechterdings undenkbar,119 fr die valentinianische Schule
durch die Zeugnisse, die wir besitzen, ausgeschlossen. Je mehr gnostische
Originalquellen aufgetaucht sind, desto deutlicher wurde vielmehr, dass
Valentinus und die Valentinianer in ihrer Lehrbildung von einem gnosti-
schen System ausgegangen sind, hnlich denen des Apokryphon Johannis
(AJ), der Sophia Jesu Christi (SJC) und denen, die Irenus adv. haer. I 29,
I 30 darstellt.120 Diese Systeme sind aber ebenso unvereinbar mit dem EV
wie der Valentinianismus selbst.121 Es ist brigens nicht das erste Mal, dass
eine neu auftauchende gnostische Originalschrift zunchst irrtmlich auf
Valentinus als den berhmtesten aller Gnostiker bzw. auf seine Schler
V.Die zweite Schrift des Codex Jung und die Oden Salomos
Die Oden Salomos sind die einzigen gnostischen Texte, in denen wir die
Zentralgedanken des EV wiederfinden. Der eigenartigste Gedanke des EV
ist der, dass die Welt nichts ist. Es heit CJ 17,1825: Sie (die ) war
bei einer Bildung, indem sie kraftvoll in Schnheit den Ersatz der Wahr-
heit bereitete. Das aber war keine Demtigung fr ihn, den undenkbaren
Unbegreiflichen. Denn ein Nichts war das Erschrecken, die Vergessenheit
und das Gebilde der Lge. Damit ist zu vergleichen OdSal 34,4f.:
Urbild dessen, was drunten ist,
ist das, was droben.
Denn alles ist droben,
und drunten ist nichts, sondern es erscheint (nur so) denen, in denen keine
Erkenntnis ist.
In beiden Schriften wird wie aus den Zitaten hervorgeht der Gedanke
der Nichtigkeit der Welt mit der Vorstellung verbunden, dass die irdi-
sche Welt das Abbild der oberen Welt darstellt. Wie im EV ist auch in
den OdSal die Verirrung, die juth, eine personifizierte widergttliche
Macht.125 In OdSal 31,1f. wird z. B. gesagt:
Es schmolzen vor dem Herrn die Tiefen,
und es verging die Finsternis vor seinem Antlitz.
Erkennenden erkennen den einen Gott als den, der sie geschaffen hat.129
Wir stellen aus beiden Schriften je einen charakteristischen Satz heraus.
CJ 24,1118: Er (der Vater) offenbarte sein Verborgenes..., damit die
onen durch das Mitleid des Vaters ihn erkennen und aufhren, sich zu
plagen, dadurch dass sie nach dem Vater suchen.
OdSal 7,12:
Er (der Vater der onen) hat sich gegeben, von denen sich sehen zu lassen,
die sein sind,
auf dass sie den erkennen sollten, der sie gemacht hat,
und dass sie nicht meinen sollten, von sich selbst her zu sein.
Weiter begegnet eine so undoketische Christologie, wie wir sie im EV fin-
den, im Raume der Gnosis nur noch in den Oden Salomos. Die fr unseren
Zusammenhang wichtigen Zge aus der Christologie der Oden Salomos
sind folgende: Es gibt nur einen Christus. Wrtlich heit es OdSal 41, 15a:
Christus ist in Wahrheit einer.
Das klingt wie Polemik gegen andere gnostische Auffassungen.130 Der
Logos,131 Christus,132 der Sohn133 und der Erlser134 sind ein und dieselbe
Person.135 Dieser Christus wird gekreuzigt136 und stirbt den irdischen Tod.137
Weil der Tod aber keine Macht ber ihn hat, ersteht er wieder von den
Toten.138 Neben diesen aufflligsten Lehrstcken beider Schriften gibt es
viele andere Punkte, an denen sie bereinstimmen. Auch nach den Oden
Salomos hat der Vater die onen entstehen lassen. Er ist ihre Flle und
ihr Vater.139 Dem Orte des Vaters stehen die Orte gegenber.140 Das All,
d. h. die Gesamtheit der onen, ist gefallen und wird durch den Logos bei
seinem Abstieg gerettet.141 Auf der Erde herrschen Hass und Missgunst.142
129OdSal 12,10.
130Vgl. Gunkel, ZNW 11 (1910), 322; Abramowski, Der Christus der Salomooden, ZNW
35 (1936), 57.
1317,7; 12,3.5.10.12; 16,7.8.14.19; 37,3; pethgm bzw. melth.
1329,3; 17,16; 24,1; 29,6; 39,11; 41,3; mei.
1333,7; 7,15; 19,2; 23,18.22; 42,15.
13442,18 proq.
13541,1116.
13627,3; 42,1f.
13742,10f.; vgl. Gunkel, ZNW 11 (1910), 320f.
13842,6; vgl. zur ganzen Christologie der OdSal Abramowski, ZNW 35 (1936), 5357.
139OdSal 7,11; 12,4.8; 16,19.
140OdSal 4,13.
141OdSal 7,16a; 12,4a.811.
142OdSal 7,20.
die herkunft des so genannten evangelium veritatis 31
Angaben von hnlichen Stellen aus den Oden Salomos. Hinzu kommt
noch der auffallende Einfluss, den das vierte Evangelium auf beide Texte
ausgebt hat.154
Aus dem dargebotenen Material ist nur ein Schluss mglich: Das EV
entstammt einem gnostischen Kreise, dem auch der Verfasser der OdSal
angehrt.155
1.Dem Irenus hat eine Schrift von der Lnge des AJ vorgelegen; daraus
hat er nur den ersten Teil exzerpiert.
2.Dem Irenus hat eine Schrift vorgelegen, die nur dem ersten Teil des
AJ entsprach; diese hat er ganz exzerpiert.
2Vgl. Irenus und seine Quelle in adv. haer. I, 29, Philotesia, Berlin 1909, 333f.
3BG 27,128,4; 36,1637,16. Vgl. im brigen meine dritte Studie.
4BG 32,1934,15.
5BG 36,1637,16.
nag hammadi-studien i 35
bereingestimmt hatte. Diese Scham der Sophia ist der Beginn der Rettung
10BG 48,16f.
11BG 48,1750,6.
12BG 50,614.
13BG 51,1752,1.
38 essays
allgemein gesagt, die Seelen der Gnostiker kommen nach dem Tode an
einen Ort fr diejenige Seele, die dem Antimimon-Pneuma weit ber-
legen war,14 zur Ruhe der onen,15 zu den groen Lichtern.16 Nur die
letzte Aussage von den groen Lichtern erinnert in gewisser Weise an BG
36,715. Aber es fehlt eben die Aussage, dass nur der on des dritten und
der des vierten Lichtes fr die Glubigen bestimmt sind.
In BG 35,2036,2 wird der zweite on dem Sth zugewiesen, in BG
36,27 werden dann die Gnostiker Same des Sth genannt. Das setzt vor-
aus, dass Sth bei den Menschen, auf die der erste Teil des AJ zurckgeht,
neben Adam als der Prototyp des Gnostikers galt. Im zweiten Teil des AJ
dagegen ist das Einzige, was von Sth gesagt wird, die kurze Bemerkung:
Adam erkannte seine ousia, die ihm glich, und zeugte Sth.17
Schlielich sei noch eine kleine Beobachtung erwhnt, die in dieselbe
Richtung weist. In BG 40,1013 wird von dem siebenten der zwlf Engel
des Jaldabaoth gesagt, er heie Kainan und Ka, werde aber auch Kain
genannt, und sei die Sonne. Im zweiten Teil des AJ fhrt ein ganz anderes
Wesen den Namen Kain. BG 62,363,2 wird erzhlt, Jaldabaoth habe Eva
geschndet und aus ihr den ungerechten Jave und den gerechten Eloim
gezeugt. Diese beiden Dmonen wrden bei den Menschen Kain und
Abel genannt.
Aus alledem glaube ich schlieen zu drfen, dass unser AJ aus zwei
Teilen zusammengewachsen ist.18 Die Nahtstelle liegt vor in BG 44,19
45,5. Wenn aber das AJ gar keine ursprngliche Einheit darstellt, dann
ist es, zusammen mit den oben angefhrten Argumenten, um auf den
Ausgangspunkt der Errterungen zurckzukommen, als beraus wahr-
scheinlich anzusehen, dass Irenus eine Schrift zum Exzerpt vor sich hatte,
die nur dem ersten Teile des AJ entsprach, was ja zu beweisen war.
Man kann nun noch einige Erwgungen darber anstellen, wie der
Prozess des Zusammenwachsens der beiden Teile des AJ zu denken sei.
Aus Irenus adv. haer. I 29 darf man nun entnehmen, dass der erste Teil
einmal eine selbstndige, in sich geschlossene Schrift war, die nur die
Kosmogonie zum Gegenstand hatte. Der zweite Teil des AJ war vermut-
lich niemals selbstndig. Ich mchte annehmen, dass ihm ursprnglich
14BG 68,47.
15BG 68,12f.
16BG 65,8.
17BG 63,1214.
18Vgl. die hnlichen Verhltnisse im Wesen der Archonten; Leipoldt/Schenke, Kop-
tisch-gnostische Schriften aus den Papyrus-Codices von Nag-Hamadi, Hamburg 1960, 69.
nag hammadi-studien i 39
19Der Sophia Jesu Christi wird die zweite Studie gewidmet sein.
20Dass die Gnostiker so, wie es hier vorausgesetzt wird, mit den ihnen vorgegebenen
Texten verfahren sind, zeigen mehrere Paare von Nag Hammadi-Handschriften, deren
Glieder im Verhltnis von Vorlage und Bearbeitung stehen: AJ Kurzform/Langform; Sophia
Jesu Christi/Eugnostos; Wesen der Archonten/Ursprung der Welt (vgl. H.-M. Schenke,
ThLZ 1959, 246f.).
Nag Hammadi-Studien II:
Das System der Sophia Jesu Christi*
Die Sophia Jesu Christi (SJC) ist eine vor dem Jahre 300 n. Chr. entstan-
dene gnostische Schrift, die enthalten ist im koptischen Codex Beroli-
nensis Gnosticus (BG) zusammen mit dem Evangelium der Maria, dem
Apokryphon Johannis (AJ) und einem Stck der Acta Petri und in einem
der 1945/46 bei Nag Hammadi in Obergypten gefundenen, jetzt im Kop-
tischen Museum zu Alt-Kairo befindlichen koptisch-gnostischen Papyrus-
codices, dem Codex Cairensis Gnosticus I (CG I). Der zuletzt genannte
Codex enthlt darber hinaus u. a. noch eine Schrift unter dem Titel
Eugnostos, der Selige (Eug),1 die zwar keine ausgesprochene Parallele
zur SJC darstellt, deren Text aber doch auf weite Strecken hin dem der SJC
entspricht. Ein ganz kurzes Bruchstck der SJC bietet, wie H.-Ch. Puech
erkannte, schlielich der griechische Text des Papyrus Oxyrhynchus 1081.2
Der im sahidischen Dialekt erhaltene Text der SJC wurde erstmalig Ende
1955 zugnglich gemacht durch die Verffentlichung von Walter C. Till:
Die gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Berolinensis 8502, TU
60, Berlin 1955, deren Apparat auch die Varianten beider Schriften des CG
I enthlt.
Unter dem Thema Das System der Sophia Jesu Christi soll hier nun
ber das Problem gehandelt werden, das damit gegeben ist, dass die SJC
so etwas, das man mit Recht System nennen knnte, berhaupt nicht
zu enthalten scheint. Till formuliert diesen Sachverhalt so: Die in der
Sophia Jesu Christi enthaltenen Lehren stehen in Form und Inhalt denen
des Apokryphon Johannis weit nach...Jedenfalls ist aber so viel gewiss,
dass der im Apokryphon Johannis noch deutlich erkennbare philoso-
phische Ausgangspunkt und die folgerichtige Entwicklung schon ganz
geschwunden sind und dass das Weltbild in seiner Entwicklung zu dem
in der Pistis Sophia widergespiegelten Endpunkt mit der berflle ber-
irdischer Wesen und Welten schon ein gutes Stck vorwrtsgeschritten
ist.3 Nach Doresse ist die SJC sogar von der Pistis Sophia abhngig.4 Er
nennt sie une falsification relativement tardive.5
Diese nun allerdings berspitzte Auffassung von Doresse ist begrn-
det in seiner Sicht der literarischen Beziehungen zwischen Eug und
der SJC. Eine von beiden Schriften muss die Bearbeitung der anderen
sein. Das Problem ist nur, welche die Quelle darstellt und welche die
Bearbeitung. Diese Frage ist fr unseren Zusammenhang von nicht gerin-
ger Wichtigkeit. Macht es doch einen groen Unterschied, ob wir das
System einer eigenstndigen Schrift oder das System einer Schrift, die
von einer anderen sklavisch abhngig ist, zu erarbeiten trachten. Doresse
kommt bei seiner Untersuchung zu dem Ergebnis, dass die SJC den Eug
benutzt. Quispel schliet sich diesem Urteil an.6 Die Grnde von Doresse
sind im Wesentlichen die folgenden:
1.Der Inhalt der SJC wird in der Form von Frage und Antwort darge-
boten. Die Jnger fragen, Jesus antwortet. Der Eug dagegen ist eine
Abhandlung in Briefform mit einem Menschen als Verfasser, nmlich
dem Eugnostos. Es sei nun undenkbar, dass jemand die Lehre der SJC
ihres Rahmens und damit ihrer Autoritt, die sie im Munde Jesu hat,
entkleidet htte, um daraus eine einfache Abhandlung zu gestalten.
2.Eug ist von hherem literarischem Rang als die SJC.
3.An zwei Stellen wird in der SJC der Ausdruck Ogdoas gebraucht,
whrend er in Eug an den entsprechenden Stellen fehlt. Da Eug sonst
unbefangen diesen Terminus verwendet, kann es sich an den zwei Stel-
len nicht um eine doktrinre Unterdrckung des Ausdrucks seitens des
Verfassers des Eug handeln. Also ist es eine Hinzufgung der SJC, die
damit als die abhngige, sptere Schrift gekennzeichnet ist.
4.Ein weiteres Argument bieten sprachliche Beobachtungen. An mehre-
ren Stellen hat Eug ein griechisches Wort, whrend die SJC seine kop-
tische Entsprechung aufweist. Da es absurd wre, anzunehmen, dass
ein koptischer Bearbeiter ein koptisches Wort durch ein griechisches
ersetzt htte, geht auch aus diesem Sachverhalt hervor, dass Eug die
Quelle fr die SJC sein muss.
5.Die Stcke, die die SJC ber den beiden Schriften gemeinsamen Text-
bestand hinaus enthlt, sind einerseits der ganze Rahmen, andererseits
Bei der Prfung der Argumente, die Doresse vorgebracht hat, und vor
allem bei der Darlegung des eigenen Standpunktes muss man behutsam
zu Werke gehen. Wir kennen von Eug nmlich dem Wortlaut nach nur die
mit der SJC parallelen Stcke, sonst nur die Inhaltsangabe von Doresse.8
Aber Doresse war bei seiner Beurteilung des Verhltnisses selbst in keiner
besseren Lage. Wohl hatte er den Eug ganz vor sich, dafr aber kannte er
den Berliner Text der SJC nicht und wusste auch noch nichts von dem
griechischen Fragment.9 Das erste Argument von Doresse erscheint nur
zwingend, ist es aber in Wirklichkeit nicht. Die Entwicklung von der
SJC zum Eug mag nicht einfach vorzustellen sein. Aber eine Entwick
lung in umgekehrter Richtung bereitet noch grere Schwierigkeiten. Es
erscheint uns kaum glaublich, dass jemand, sei es auch ein Gnostiker,
ein systematisch geordnetes Ganzes in ein den Gedankengang entstel-
lendes Schema von Frage und Antwort presst. Verstndlich dagegen ist
der umgekehrte Weg, dass nmlich unsystematische Ausfhrungen nach-
trglich systematisiert werden. Und dass die Autoritt einer Lehre leide,
wenn sie aus dem Munde Jesu in den eines einfachen gnostischen Lehrers
verlegt wird, ist ein bisschen zu christlich und zu wenig gnostisch gedacht.
Die Worte eines inspirierten Gnostikers sind in gnostischer Sicht nicht
weniger gltig als die Jesu.10 Wenn Doresse im brigen darauf hinweist
dass Eug fast berhaupt nicht christlich beeinflusst zu sein scheint,11 so ist
dem entschieden zu widersprechen. Christliche Motive sind in der Lehre
des Eug fest verwurzelt. Aber selbst wenn Doresse recht htte, wre seine
7Vgl. Doresse, VigChr 2 (1948), 150154. Vgl. auch die spteren Ausfhrungen von
Doresse, die sich auf derselben Linie bewegen: Jean Doresse, Les livres secrets des gnos-
tiques dgypte I: Introduction aux crits gnostiques coptes dcouverts Khnoboskion,
Paris 1958, 209214 (Eug), 215218 (SJC).
8Vgl. VigChr 2 (1948), 143146.
9Vgl. Till: Die gnost. Schr., 54.
10Vgl. dazu Iren. adv. haer. I 25,2.
11Vgl. VigChr 2 (1948), 154. 156; vgl. Quispel, Gnosis als Weltreligion, 5.
nag hammadi-studien ii 43
CGI 82,684,13 handelt nun u. a. davon, wie der Soter zusammen mit der
Pistis-Sophia die sechs folgenden onenpaare entstehen lsst:
1.Agennetos Sophia Pansophos;
2.Autogennetos Sophia Panmetor;
3.Genetor Sophia Pangeneteira;
4.Protogenetor Sophia Protogeneteira;
5.Pangenetor Sophia Agape;
6.Archigenetor Sophia Pistis.15
Diese onen vermehren und komplizieren den in der SJC vorliegenden
Bestand an himmlischen Wesen betrchtlich und geben sich durch ihre
Namen deutlich als Produkte sekundrer Weiterbildung des ursprngli-
chen Systems zu erkennen. Aber auch als Ganzes macht der Eug nach
der Inhaltsangabe von Doresse auf mich den Eindruck, als ob er aus
mehreren aus dem ursprnglichen Rahmen gelsten Stcken zusam-
mengesetzt sei. An verschiedenen Punkten glaubt man noch deutlich die
Zsuren zu erkennen. Ob dieser Eindruck richtig ist, kann allerdings erst
entschieden werden, wenn der ganze Text des Eug zugnglich gemacht
sein wird. Damit komme ich schlielich zu dem noch nicht besprochenen
zweiten Argument von Doresse. ber das, was sich aus der literarischen
Qualitt des Eug und der SJC fr das Verhltnis beider Schriften zuei
nander ergibt, und ber alle damit zusammenhngenden Fragen lsst sich
zur Zeit noch so gut wie gar nichts sagen. Das kann erst dann geschehen,
wenn beide Texte eindringend bearbeitet worden sind. Fr den Eug ist
eine solche Bearbeitung vorerst nicht zu erwarten, da der Text noch nicht
einmal ganz verffentlicht ist. Was die SJC angeht, so mchte die vorlie-
gende Studie ein erster Schritt zu solcher Bearbeitung sein.
Die Lektre der SJC ist zunchst schlechterdings verwirrend. Dazu
trgt nicht unwesentlich der Umstand bei, dass oft nicht ohne weiteres
deutlich ist, welches Wesen mit einem Pronomen oder einer bestimm-
ten Bezeichnung gemeint ist. Man muss es bei der Interpretation jeweils
mit einer Deutung versuchen und sehen, ob man mit ihr durch die ganze
Schrift hindurch kommt.
Wenn wir nun doch nach einem System fragen, so haben wir grundstz-
lich zu bedenken, dass die SJC, die ja zwlf Antworten Christi auf zwlf
Fragen der Jnger darstellt, gar kein System und schon gar kein vollstn-
diges System entwickeln will. Die Frage kann also nur lauten: Setzen die
Ausfhrungen der SJC nicht doch ein System voraus? Ich will hier zeigen,
dass diese Frage trotz des gegenteiligen Scheins positiv beantwortet wer-
den muss.
In einem ersten Teil will ich an einigen Punkten, an denen es mir ntig
zu sein scheint, begrnden, dass hinter der SJC ein verhltnismig kla-
res und einfaches System steht. In einem zweiten Teil werde ich dieses
System selbst dann entwickeln.16
Zunchst muss festgestellt werden, dass die Bezeichnungen der drei obers
ten gttlichen Wesen, des Vorvaters, des Vaters und des Christus, die ganz
hnlich klingen, nicht ein einziges Mal verwechselt werden.
16Alle Stellenangaben im Folgenden beziehen sich auf den Berliner Papyrus (BG).
17Als term. techn. im Sgl. mit best. Art. gebraucht.
46 essays
Weiter ergibt sich bei einer genaueren Untersuchung unseres Textes, dass
verschiedene Vorgnge mehrmals berichtet werden. Das ist schon von
vornherein wahrscheinlich, wenn man sich einmal die zwlf Fragen vor
Augen fhrt, auf die Christus in der SJC antwortet:
ich schon sagte) oder hnlich (97,9f.; 107,2f.; 108,18f.; 113,11f.; 119,4f.). An
drei Stellen besagt sie, dass ein schon berichteter Vorgang noch einmal
dargestellt wird oder wurde (117,2f.; 113,11f.; 119,4f.).
91,413 wird die Entstehung des Vaters aus dem Vorvater folgenderma-
en geschildert: Indem er sich selbst in sich wie in einem Spiegel sah,
offenbarte er sich sich selbst gleichend. Er aber zeigte sein Aussehen
als Erstvater, als gttlicher Vater und als Gegenberseiendes vor dem
Angesicht des von Anfang an Seienden, des ungezeugten Vaters.18 Drei
Seiten spter stellt Christus die Entstehung eines Wesens dar, das der
Mensch genannt wird: Er (sc. der selbstentstandene, selbstgeschaffene
Vater) begreift die , so dass sein Aussehen zu groer Kraft kommt.
In jener Stunde trat das Licht jener in Erscheinung in einem ersten,
unsterblichen, mnnlich-weiblichen Menschen (94,411). 95,8f. und
100,46 aber steht geschrieben: pjt eawos erof e prme bzw. pjt ete
awmoute erof e prme (der Vater, den man den Menschen nennt),19
woraus zwingend hervorgeht, dass 91,413 und 94,411 nicht die Entstehung
zweier verschiedener Wesen nacheinander berichtet wird, sondern dass
Christus die Erzeugung ein und derselben Person zweimal erzhlt.
Fnfmal wird in der SJC die Entstehung von onen aus dem Vater dar-
gestellt: 91,1793,12; 95,1796,3; 109,4110,4; 96,1198,7; 112,4113,10; an den
ersten drei Stellen in groen Zgen, an den brigen zwei im Einzelnen.
Hier handelt es sich wieder nicht um fnf verschiedene onenreihen und
um zeitlich voneinander getrennte Schpfungen des Vaters. Vielmehr
wird ein und derselbe Vorgang fnfmal geschildert. 91,1793,12 folgt nm-
lich auf die Darstellung der Entstehung des Vaters, 95,1796,3 aber auf
die des Menschen. Da aber der Mensch und der Vater ein und dieselbe
Person sind, wird auch an den beiden Stellen die Entstehung ein und der-
selben onenreihe erzhlt. 96,1198,7 ist aber weiter nichts als eine mehr
ins Einzelne gehende Ergnzung zu 95,1796,3. Der Wortlaut und der
Zusammenhang der Darstellung 109,4110,4 legen nahe, an eine erstmalige
Schaffung von onen zu denken, so dass es sich auch hier um denselben
18Diese bersetzung weicht von Tills bersetzung ab. Z. 5f. fr hn oujal lies mit Eug
nthe noujal; Z. 6 fr afwnh lies mit CG I afwnh; Z. 11f. epi fmto ebol mpho (Till)
ist im Koptischen kaum mglich; es ist nach den Paralleltexten zu konjizieren: mpefmto
ebol mpho.
19Vgl. Iren. adv. haer. I 30 (Harvey I 227): esse autem et hoc Patrem omnium, et vocari
Primum Hominem.
48 essays
der dritte on ist etwas, was der Vorvater besitzt. 110,2f. liest man dagegen:
tarch ete paj pe pehwit nain (die , das ist der erste on). Hier ist
also der Vorvater selber der on. Oder: 107,18 wird erzhlt, dass den zwlf
Engeln zwlf neu geschaffene onen untergeordnet werden.28 109,48
sind die zwlf Engel aber in den dort onen genannten Gottwesen mit
einbegriffen.
Nach diesen den Weg bereitenden Ausfhrungen kann ich nun zur
Darstellung des Systems bergehen.
II
Es handelt sich, wie bereits angedeutet, nicht um ein System, das in der
SJC entwickelt wrde, wie es etwa im ersten Teil des AJ der Fall ist, son-
dern um das System, das in ihr vorausgesetzt wird. hnlich verhlt es sich
mit dem System des so genannten Evangelium Veritatis.29 Man kann nun
aber auch nicht das vollstndige System, das die SJC voraussetzt, rekon-
struieren. Es finden sich in dieser Schrift aber doch so viele Teilstcke,
dass die Rekonstruktion ein einigermaen geschlossenes Bild ergibt.
Gott der Vater des Alls, der Vorvater, ist unnennbar und unfassbar.30
Er ist vor Allem. Ehe die anderen Gottwesen entstanden, waren sie alle
in ihm, der Quelle; auch die obersten der Wesen: , , ,
Weisheit (mntsabe), Denken (meewe) und Kraft (com).31 Der Vater des
Alls ist nun mnnlich und weiblich zugleich. Sein weiblicher Teil heit
,32 bzw. com nrefpe ousia nrefti morph (wesenzeugende und
formgebende Kraft).33 Wie man sagen kann, dass alles zunchst im Vater
des Alls ist, so kann man auch sagen, es sei alles in seiner gewe-
sen. Der Vorvater lie nun andere Gottwesen aus sich entstehen, ekaas
esewnh ebol nci tnoc mmntrmmao etnhtf (damit sich offenbare
der groe Reichtum, der in ihm ist).34 Als erstes Wesen entstand der
Vater, der auch ,der Mensch heit;35 und zwar geschah das folgender-
maen: Gott sah sich selbst in sich selbst wie in einem Spiegel. Dieses
Spiegelbild verselbstndigte sich dann und trat ihm als ein anderes, neues
Wesen gegenber.36 Diese Entstehung des Vaters kann aber auch anders
beschrieben werden: Das Sich-selbst-Sehen ist doch ein Erkennen, und
zwar erkennt Gott die . Dieser Gedanke, die Gottes,37 verselb-
stndigt sich und wird so der Vater oder der erste Mensch. Auch er ist
zweigeschlechtlich. Sein weiblicher Teil ist die Groe Sophia,38 auf deren
Wunsch nun die gesamte obere Welt entsteht.39 Nachdem der Vater sich
einen Wohnort und Wirkungsraum, die , geschaffen hat,40 entste-
hen aus ihm (dem Vater) nun die drei ersten der im Ganzen sechs Wesen,
die die Bezeichnung Gtter der Gtter tragen, nmlich die des
Vaters oder ,41 der 42 und die ,43 welch letztere dadurch
entstand, dass der Vater zusammen mit der Groen Sophia berlegte
(). Nach diesen drei Wesen lie der Vater ein Wesen entste-
hen, das ihm selbst viel nher steht, nmlich seinen eigenen Sohn, den
Sohn ,des Menschen, der Christus heit. Auch dieser ist wieder zwei-
geschlechtlich; sein weiblicher Teil heit Agape-Sophia.44 Der Sohn des
Menschen lsst auch seinerseits ein zweigeschlechtliches Wesen entste-
hen, den Soter, dessen weiblicher Teil die Pistis-Sophia ist.45 Auerdem
lsst der Sohn des Menschen viele andere Wesen entstehen, die ihm
nicht so nahestehen wie der Soter.46 Whrenddessen sind aber aus dem
Vater drei weitere Wesen mit dem Titel Gtter der Gtter entstanden,
nmlich , Denken (meewe) und Kraft (com).47 Auch diese sechs
Gtter der Gtter muss man sich, wie berhaupt alle Wesen der obe-
ren Welt, zweigeschlechtlich vorstellen, so dass die Gtter der Gtter in
Wirklichkeit zwlf an der Zahl sind. Fr diese zwlf Engelwesen schuf
der Vater nun zwlf onen zur Dienstleistung.48 Die Gtter der Gtter
lassen ihrerseits danach die Gtter in Erscheinung treten, diese die
Herren der Herren, diese die Herren, diese die Erzengel, und diese die
3691,817.
3790,8; 96,15f.; 112,5.
3894,11.19f.
39114,912.
4095,1114.
4197,511.
4298,17f.
4399,13; 113,17; 123,14.
4499,318.
45102,15103,9.
4699,18100,3.
4796,1219.
48107,38.
52 essays
Engel.49 Jede dieser Klassen von gttlichen Wesen besitzt weniger Kraft
als die ihr bergeordnete, der sie ihr Entstehen verdankt.50 Entsprechend
is auch der Charakter ihres In-Erscheinung-Tretens verschieden. Der
Vater tritt in Erscheinung wie ein Sohn,51 die Gtter der Gtter wie sich
verselbstndigende Eigenschaften dieses Sohnes, die brigens dieselben
sind wie die Eigenschaften des Vorvaters.52 Die Gtter werden geoffen-
bart (wnh), die Herren der Herren werden geschaffen (snt), die
Herren werden gebildet (), die Erzengel empfangen Gestalt
(i morph), und die Engel werden genannt (ti ran).53 Jeder einer die-
ser sechs Engelklassen Zugehrige schafft dann fr sich Wohnorte54 und
in ihnen dienstbare Geister.55 Christus, der Sohn des Menschen (= des
Vaters) ist mit der Herrschaft ber alle aus dem Vater und aus ihm selbst
entstandenen Gtterwesen beauftragt.56 Die Vollkommenheit der oberen
Welt kommt darin zum Ausdruck, dass sich alle Gottwesen ewig freuen.57
Vorvater, Vater und Christus heien auch die drei (sc. ersten) onen:58
der Vorvater der erste, der Vater der zweite, Christus der dritte, oder
umgekehrt, je nachdem, ob man von unten nach oben oder von oben
nach unten zhlt.59 Alle brigen Himmelswesen werden die Kirche der
drei onen genannt,60 d. h., die Kirche sind eigentlich nur die mnnli-
chen Gottwesen; die Gesamtheit ihrer weiblichen Gegenstcke heit .61
Whrend der Vater bei der Entstehung des Sohnes des Menschen und der
Sohn des Menschen bei der Entstehung des Soter mit ihren Partnerinnen,
der Groen Sophia bzw. der Agape-Sophia, zusammengewirkt hatten, wie
es auch sonst alle Gottwesen mit ihren weiblichen Teilen tun,62 lie die
49112,9113,6.
5091,16f.; 97,48.
5197,5f.
52Vgl. 86,1687,1 mit 96,1219.
5397,1198,4; vgl. zur Entstehung der Gtterwesen aus dem Vater auch 91,1792,4; 95,17
96,5; 109,4110,4.
54114,212.
55115,415.
56101,69.
5792,1693,12; 100,16101,6; 101,9102,1; 116,11117,8. In 116,12 ist mpechaos zu mpechris-
tos zu verbessern.
58110,11f.
59108,1109,4; 110,27.
60110,1012 (); vgl. Iren. adv. haer. I 30 (Harvey I 228): Esse autem hanc et veram
et sanctam Ecclesiam, quae fuerit appellatio et conventio et adunatio Patris omnium,
Primi Hominis, et Filii, Secundi Hominis, et Christi, filii eorum, et praedictae foeminae.
61111,6112,2.
62109,1315.
nag hammadi-studien ii 53
Partnerin des Soter, die Pistis-Sophia, Geschpfe ohne Hilfe ihres Gefhrten
entstehen.63 Infolge dieser Verfehlung haftet ihr ein Makel an.64 Durch
ihren Fehltritt entstand Jaldabaoth,65 der auch 66 oder der
Allmchtige67 heit und das Chaos beherrscht68 d. h. alles unterhalb der
oberen Welt, die Himmel und die Welt der Menschen. Ihm zur Seite ste-
hen seine sechs Engel,69 die zusammen mit ihm die Siebenheit darstellen.70
In dem Machtbereiche Jaldabaoths gibt es aber auch noch viele andere
Engelwesen, und zwar sind sie nach dem Bilde der Wesen der oberen Welt
gestaltet.71 Diese Engelwesen haben nun wieder ihrerseits Engelwesen
nach dem Bilde der oberen Welt hervorgebracht.72 Jaldabaoth und seine
Engel sind berheblich, hochmtig, blind und unwissend,73 weil sie sich
fr Gtter halten,74 obgleich sie es nicht sind, vielmehr den Wesen der obe-
ren Welt an Qualitt weit nachstehen. Sie verhalten sich der oberen Welt
gegenber feindlich, insofern als sie versuchen, die Seele und den Geist
des Menschen durch Unwissenheit in ihrem Machtbereich festzuhalten,75
weswegen sie Ruber heien.76 Der irdische Mensch besteht nmlich
aus Fleisch,77 Seele78 und Geist (das ist der oft erwhnte Lichttropfen).79
Seele und Geist gehren ihrer Herkunft nach eigentlich zusammen; beide
stammen aus der oberen Welt (kata the inn orp).80 Im wirklichen uner-
lsten Menschen sind aber Geist und Seele keine Einheit. Als in dem von
Jaldabaoth und seinen Gewalten geschaffenen Menschen die Seele schon
erloschen war und in der Erkenntnisunfhigkeit schlummerte, sandte der
Soter, der Gefhrte der Pistis-Sophia, einen Lichttropfen, der den Menschen
(d. h. die Seele im Menschen) behten sollte.81 Der Tropfen wurde der
82119,19f.
83120,37.
84119,1013; 120,713.
85119,1316; 120,14121,3.
86122,711.
87103,17f.
88120,13.
89106,13; 122,4f.
90106,38.
91106,13; 122,4f.
92104,13.
93122,712.
94106,38.
95118,1118; 119,103; 120,14121,2; 103,18104,7; 104,9f.
96104,10f.
97105,57.
nag hammadi-studien ii 55
erkennen lassen, was an diesen Systemen den Gnostikern, auf die die bei-
den Sammlungen des BG und des CG I zurckgehen, wesentlich war und
was unwesentlich. Schlielich wird sich aus der Gegenberstellung beider
Systeme mit Deutlichkeit ein zeitlich und sachlich vor ihnen liegendes
erschlieen lassen, das vermutlich in sehr viel frhere Zeit zurckreicht.
Nag Hammadi-Studien III:
Die Spitze des dem Apokryphon Johannis und der Sophia
Jesu Christi zugrunde liegenden gnostischen Systems*
1.Vorvater (87,48);2
2.Vater Groe Sophia (94,795,4);
3.Christus Agape-Sophia (99,318);
4.Soter Pistis-Sophia (102,15103,9).
Die Spitze des Systems im AJ besteht dagegen nur aus dem Vater, seiner
, die Barbelo heit, und dem Sohne beider, Christus (29,1831,5). Dass
die Vielzahl der obersten onen in der SJC auf einer Vervielfltigung einer
ursprnglich kleineren Zahl beruht, wird schon dadurch angezeigt, dass
drei Wesen den Namen Sophia tragen. hnliches lsst sich an der Bezeich
nung tmau (die Mutter) beobachten: 99,12 wird die Paargenossin des
Christus tmau mptrf (die Mutter des Alls) genannt; 114,11f. die Paarge-
nossin des Vaters; 118,3 heit die Paargenossin des Soter tmau nniptrf
(die Mutter der Ganzheiten);3 124,14 heit die Pistis-Sophia tmaau (die
Mutter) schlechthin.
Auch drei der mnnlichen onen tragen dieselbe Bezeichnung. Neben
dem Paargenossen der Pistis-Sophia, der ja in besonderem Sinne Soter
heit, werden auch der Vater und der Christus genannt. 92,13f.
heit der Vater pstr nnre nte pnoute (der Soter der Kinder Gottes).
Weitaus am hufigsten gilt die Bezeichnung dem Christus. In der
Anrede und der Erzhlung wird er genannt: pstr (der Soter),4 pte-
lios nstr (der vollkommene Soter),5 pmakarios nstr (der selige
Soter);6 in der Offenbarungsrede: pstr paj ntafwnh ebol (der Soter,
der erschienen ist),7 pnoc nstr (der groe Soter).8 An der Person
Christi haftet der Titel also am strksten, so dass man schlieen
darf, ursprnglich habe nur Christus so geheien, auf den Vater sei der
Titel dann sachgem bertragen worden und der Soter stelle nur eine
Verdoppelung Christi dar. Der sekundre Charakter des Soter wird an
einer Stelle der SJC besonders deutlich: 108,1109,4 ist von den obersten
drei onen (Vorvater, Vater, Christus) die Rede. Der Soter wird ber-
haupt nicht erwhnt, dagegen die sich verfehlende Sophia im dritten on
(Christus) vorausgesetzt.
2Smtliche Zahlenangaben beziehen sich auf den BG, wenn nicht ausdrcklich etwas
anderes gesagt wird.
3CG I 114,15 mptrf.
478,8.12; 79,13f.; 80,3; 83,5; 87,9; 106,11f.; 114,14.
586,9; 87,12; 90,3f.; 93,16; 100,9f.; 102,14f.; 106,14f.; 107,17f.; 114,18115,1; 117,18118,1.
6126,17f.
7108,6f.
883,19; 105,3; in der Selbstaussage.
58 essays
9Vgl. H.-M. Schenke, Nag Hamadi Studien II. Das System der SJC, ZRGG 14
(1962), 271.
1090,8; 96,15f.; 112,5.
11Vgl. Das System der SJC, ZRGG 14 (1962), 270.
nag hammadi-studien iii 59
Die drei Sophien des Systems der SJC sind entstanden durch
Vervielfltigung einer einzigen. Wessen Gefhrtin war sie nun ursprng-
lich? Die Gefhrtin des Soter kann sie nicht gewesen sein, da der Soter
nur eine sekundre Verdoppelung des Christus darstellt. Die Gefhrtin
des Christus kann sie ebenso wenig gewesen sein, weil Christus ursprng-
lich ungepaart war. Aber auch die Gefhrtin des Vaters kann sie nicht
gewesen sein, da der Vater ursprnglich keine Gefhrtin hatte, sondern
selbst die bzw. die des Vorvaters war. Also muss die
Sophia ursprnglich die Gefhrtin des Vorvaters gewesen sein. Das heit
aber, bzw. und Sophia waren Bezeichnungen derselben
Gestalt. Sophia ist ursprnglich der Name der bzw. der .
Der wesentlichste Zug an der Gestalt der Sophia ist ihr Fehltritt. Folglich
war es ursprnglich die selbst, das zweithchste Gottwesen also,
die durch ihren Fehltritt die Entstehung der niederen Welt verursacht hat,
wie es im System der SJC von der Pistis-Sophia, der Gefhrtin des Soter,
erzhlt wird.
Im AJ hat sich aus dem ursprnglichen System die Anordnung der ober-
sten onen in einer Trias: Vater, Mutter, Sohn erhalten. In der SJC ist ein
alter, auf das ursprngliche System zurckweisender Zug der Umstand,
dass die Sophia, durch deren Fall die Welt entsteht, ein relativ sehr hoher
on ist, whrend es im AJ der unterste aller onen ist. Es lsst sich aber
auch fr das AJ nachweisen, dass ursprnglich die und die Sophia
eine und dieselbe Gestalt waren.
II
Sowohl die Barbelo als auch die Sophia tragen im AJ die Bezeichnung
tmau (die Mutter). 38,12f. heit die Barbelo tmau nwon nim (die Mut-
ter aller). Sehr hufig wird die Sophia die Mutter genannt.12 75,11 heit
die Sophia tmau njt (,,die Vatermutter). 35,18f. findet sich die triadische
Formel: pomt pjt mn tmaau mn pre (die drei: der Vater, die Mutter
und der Sohn). Dem Zusammenhang nach ist die Mutter die Barbelo.
Aber die Formel klingt doch so, als gbe es berhaupt nur eine Mutter.
60,8f. werden der Vater und die Mutter in einem Atemzug genannt, als
handele es sich um ein festes Paar. Und doch ergibt sich aus dem Zusam-
menhang, dass die Mutter die Sophia ist. 21,1921 stellt sich Christus mit
1237,17; 38,17; 42,17f.; 43,2; 44,19; 46,1.3.5.9; 51,14.19; 60,13.15; 63,16; 71,6; 76,1.
60 essays
den Worten vor: anok pe pjt anok pe tmau anok pe pre (ich bin der
Vater, ich bin die Mutter, ich bin der Sohn). Nach 75,1013 muss die Mut-
ter die Sophia sein. Christus ist aber der Sohn des Vaters und der Bar-
belo. Die einzige Erklrung der aufgewiesenen Phnomene ist die, dass
ursprnglich Barbelo und Sophia eine einzige Gestalt waren.
75,1013 kommt zum Ausdruck, dass das entscheidende Heilsereignis
darin bestehe, dass die Sophia in ihrer Nachkommenschaft Gestalt
annimmt (sc. in Christus). Das ist aber nur schwer zu verstehen, wenn
die Sophia der allerunterste on ist. 71,6 und 75,12 wird das Wesen der
Sophia gekennzeichnet durch die Wendung ete nae pesna (die erbar-
mungsreiche). Vergleicht man damit, dass es auch vom Vater heit: ete
nae pefnae (der erbarmungsreiche)13 bzw. ourefrppetnanouf nnat
(ein barmherziger Wohltter),14 so ist auch diese Kennzeichnung als
Kennzeichnung eines ganz niedrigen ons kaum verstndlich.
Das oberste onenpaar sind im AJ der Vater und die Barbelo, das unter-
ste die Sophia und ihr Paargenosse. Zwei von diesen vier Gestalten haben
nur ein Schattendasein: die Barbelo und der Paargenosse der Sophia. Die
Barbelo spielt nur bei der Entstehung der oberen Welt eine Rolle, danach
nicht mehr. Der Paargenosse der Sophia hat noch nicht einmal einen eige-
nen Namen. Die eigentlich handelnden Personen von den Vieren sind der
Vater und die Sophia, ein mnnliches und ein weibliches Wesen, ein Paar
also, das aber nach dem jetzigen System des AJ nicht zusammengehrt.
Den Vater und die Sophia als ein zusammen handelndes, wenn auch
jetzt nicht mehr zusammen gehrendes Paar zeigen die soteriologischen
Ausfhrungen der behandelten Schrift.
51,117: Auf die Bitte der Sophia veranlasst der Vater, dass Jaldabaoth
die in ihm befindliche Lichtsubstanz dem Menschen einblst. Auch nach
52,1754,4 arbeiten der Vater und die Sophia Hand in Hand. Der Vater
sendet die der Lichtkraft zu Hilfe (52,1753,18); die Sophia besei-
tigt ihre Mngel durch diese (54,24). hnliches besagt die Stelle
63,1464,3. Der Vater sendet der Mutter ihren Geist in die Neunheit nach.15
Der Geist soll aber nicht in der Neunheit bei der Sophia bleiben, son-
dern weiter hinabsteigen und den Menschen helfen. Auch 71,514 handelt
von der Zusammenarbeit zwischen dem Vater und der Sophia, denn der
Vater hat ja die , von der neben der Mutter die Rede ist, ausgesandt.
1351,6f.
1452,18f.
15Der BG ist in 63,16f. nach dem CG I folgendermaen zu verbessern: tmaau awtnnoou
nas mpete ps pe. Das logische Subjekt von awtnnoou ist natrlich der Vater.
nag hammadi-studien iii 61
16Der ain ntelios 75,15 ist der Vater; vgl. 108,1217 (SJC).
17BG 60,1214 ist nach dem CG I folgendermaen zu verbessern: ebol e awtnnoou
ebol mpsynzygos ntmau nsetahos erats...!
62 essays
19Vgl. Irenus und seine Quelle in adv. haer. I,29, Philotesia, Berlin 1907, 325. Auch Till
wendet sich gegen die Auffassung von C. Schmidt, Gnostische Schriften, 299f.
64 essays
Nach diesem Beweisgang komme ich nun auf meine oben aufge-
stellte Behauptung zurck. Das dritte Paar Jaldabaoth- ist nur die
dmonische Widerspiegelung des ersten Paares Vater- und interes-
siert uns hier nicht weiter. In der oberen Welt ist die Syzygie zwischen
dem Paargenossen und der Sophia die einzige neben der von Vater und
Barbelo. Die Syzygie Vater-Barbelo ist mit dem System fest verwurzelt. Da
alle brigen onen ungepaart sind, muss man die Syzygie Paargenosse-
Sophia dann verstehen als eine Nachbildung der Syzygie Vater-Barbelo. Die
Syzygie Paargenosse-Sophia hat nun im Gegensatz zu der oberen Syzygie
nur die Bedeutung zu erklren, warum das Hervorbringen des Jaldabaoth
ein Fehltritt der Sophia sei. Daraus ist m. E. wieder zu schlieen, dass es
ursprnglich die Paargenossin des Vaters war, die den Fehltritt beging,
und dass die Nachbildung der oberen Syzygie wohl nur den Zweck gehabt
hat, den Gedanken eines Fehltrittes des zweithchsten Gottwesens zu
vermeiden.
Nun gilt es aber noch in Rechnung zu stellen, dass in der Syzygie
Paargenosse-Sophia die Sophia eine plastische Gestalt ist, der Paargenosse
dagegen ein Schatten. In dieser Syzygie ist die Gestalt der Sophia
ursprnglich, nur die Verbindung mit einem Paargenossen ist sekundr.
Umgekehrt ist bei der Syzygie Vater-Barbelo die Verbindung des Vaters
mit einem weiblichen Wesen, das den Namen Barbelo fhrt und seine
ist, ursprnglich, die konkrete Gestalt dieses Wesens, das nur bei
der Entstehung der onen eine Rolle spielt, sekundr. Dann muss man
sich den Vorgang der Entstehung der im AJ vorliegenden zwei onenpaare
so vorstellen: Ursprnglich gab es nur ein onenpaar, den Vater und ein
Wesen, das die Namen Sophia und Barbelo trug und das durch einen
Fehltritt, indem es ein Wesen ohne die Zustimmung des Vaters schuf, die
Entstehung der unteren Welt veranlasste. Da der Gedanke, dass ein so
hohes gttliches Wesen fallen knnte, dem frommen Verstande unertrg-
lich wurde, versetzte man die fallende und zu erlsende Sophia in die
unterste Region der Lichtwelt. Oben blieb als ein Schatten ihrer selbst ihr
Charakter, soweit er untadelig war, unter dem Namen Barbelo zurck. Da
aber zu der Vorstellung des Falles, so wie sie einmal da war, ein mnn-
liches Wesen gehrt, dem die Paargenossin nicht gehorcht, wurde der
Sophia ein Statist zugesellt, der Paargenosse.
Die Spitze des Systems, das dem AJ und der SJC gleichermaen zugrunde
liegt, bestand nach all dem, was ausgefhrt worden ist, aus drei Gestalten:
Dem Vater, seiner , die den Namen Sophia trug, und ihrem gemein-
samen Sohn, dem Christus. Bei dessen Entstehen haben Vater und Mutter
nag hammadi-studien iii 65
Die Arbeiter, die in den Felsen westlich der gyptischen Hauptstadt The-
ben das Grab des Knigs auszuhauen und kunstvoll herzurichten haben,
werden vom Hunger gepeinigt. Der Nachschub der Verpflegung klappt
wieder einmal nicht. Was soll werden? Was soll man tun? Man streikt
nicht gleich auch das kam vor , sondern man beschliet, erst einen
Gott, zu dem man Vertrauen hat, um ein klrendes Orakel zu bitten.
Dieser Gott ist Amenophis I., ein bedeutender frherer (15571530 v. u. Z.)
Knig, der nach dem Tode in seinem Totentempel auf dem Westufer der
Stadt Theben als Gott verehrt wurde. Er galt bald als eine Art Schutz-
patron der thebanischen Nekropolenarbeiter und ist in unserer Zeit ein
hufig befragter Orakelgott. Die hungernden Arbeiter lassen ihre Ora-
kelfrage auf eine Scherbe, ein so genanntes Ostrakon, schreiben: Mein
guter Herr! Wird man uns den Proviant geben? Dann, als der Gott, d.
h. die Gottesstatue, in einem bootsartigen Traggestell, der so genannten
Tragbarke, von den Priestern auf der Schulter getragen, zu einer Prozes-
sion den Tempel verlsst, wird die Scherbe mit der Schrift nach unten vor
dem Gott niedergelegt. Die Prozession hlt an. Alles blickt gespannt auf
die Tragbarke, denn aus ihrer jetzt erfolgenden Bewegung kann man die
Antwort des Gottes entnehmen. Im Allgemeinen bedeutet ein Ruck nach
vorn ja, ein Ruck nach hinten nein. Wie diese Orakelbefragung, die
man sich in ihrem Ablauf ungefhr so vorzustellen hat, damals um 1200 v.
u. Z. ausgegangen ist, wissen wir nicht. Erhalten ist uns von dem ganzen
Vorgang nur das Ostrakon mit der Orakelfrage, unter einer Vielzahl ande-
rer Ostraka mit hnlichen Fragen aus derselben Zeit und von demselben
Ort. Man fragt etwa noch: Werden die Znkereien, die ich gemacht habe,
dir unangenehm sein? Ist das Kalb gut, so dass ich es entgegennehmen
kann? Wird man veranlassen, dass ich Vorgesetzter werde? Werden sie
mich dem Wesir nennen?
Wir begeben uns im Geiste in eine andere Zeit und an einen anderen
Ort! Haupttriebkraft im menschlichen Leben damals wie heute ist neben
dem Hunger die Liebe. Wir haben das Jahr 6 u. Z. Asklepiades, Sohn des
Areios, aus der Ortschaft Soknopaiu Nesos im Fayum hat Liebeskummer.
Er ist verliebt in Tapetheus, Tochter des Marres, die schon einmal mit
einem gewissen Horion verheiratet war; vielleicht ist Asklepiades ein bis-
schen zu schchtern, jedenfalls macht er keine Fortschritte in Richtung
auf das Ziel seiner Wnsche. In seiner Ratlosigkeit wendet er sich mit
der Bitte um einen Orakelbescheid an den krokodilgestaltigen Ortsgott
Soknopaios. Er lsst sich den folgenden Brief an den Gott, der uns auf
einem Papyrusblttchen in griechischer Sprache erhalten ist, aufsetzen,
um ihn dann im Tempel abzugeben:
Dem grten, gewaltigen Gotte Soknopaios von
Asklepiades, Sohn des Areios. Wird mir nicht
gewhrt, Tapetheus, Tochter des Marres, zu hei-
raten, und wird sie nicht etwa eines anderen
Frau? Zeig es mir an und setze dies Schreiben
in Kraft. Vorher war Tapetheus Frau des Horion.
Jahr 35 des Csar, 1. Pachon.
Asklepiades erwartet nach der rtlichen Orakelpraxis und dem Orakel-
glauben seiner Zeit, dass er den Brief mit der vom Gott eigenhndig
unten auf das Papyrusblttchen geschriebenen Antwort aus dem Tempel
zurckerhlt.
So, wie es uns in diesen Fllen anschaulich vor Augen tritt, spielten
die Orakel und die verschiedenen Praktiken ihrer Einholung im tglichen
Leben der gypter von alters her eine groe Rolle. Zum Gtterglauben,
der im alten gypten und in der Antike berhaupt allgemein herrschte,
gehrt ja notwendig die Vorstellung, dass die Gtter, wenn sie nicht gar
allwissend sind, so doch jedenfalls weit mehr wissen und verstehen als die
Menschen. Aber die Gtter lassen auf bernatrliche Weise die Menschen
hin und wieder an ihrem himmlischen Wissen teilhaben, unter anderem
durch Orakel. Durch Orakel geben sie den Menschen Ratschlge, teilen
sie den Glubigen ihren Willen mit. Durch Orakel erhellen sie die dunkle
Vergangenheit und die noch dunklere Zukunft. Und um die Gtter zu sol-
chen Orakeln zu veranlassen, haben die Menschen vielfltige Praktiken
erfunden. Auf diesem allgemeinen Hintergrund antiker Orakelpraxis
haben wir das Orakelwesen im alten gypten zu sehen. Wir besitzen
darber eine Flle verschiedenartiger Zeugnisse, die aber nicht nur die
Bedeutung und Verbreitung der Orakel im alten gypten zeigen, sondern
uns zugleich einen tiefen Blick in die soziologischen, juristischen, politi-
schen Verhltnisse des Landes gestatten.
Eine Frau, die um 1300 v. u. Z. wohl in Westtheben lebte, hat geheiratet.
Von ihrem Vater hat sie als Mitgift erhalten: einen Topf, ein Rasiermesser,
zwei weitere Tpfe von anderer Art. Dazu hat der Vater versprochen,
68 essays
dem jungen Paar jhrlich eine bestimmte Menge Getreide zu liefern. Das
Verhltnis zwischen dem Vater und der Mutter der jungen Frau scheint
nicht das Beste gewesen zu sein. Denn die Mutter hat die Mitgift, die der
Vater gegeben hatte, der Tochter inzwischen wieder entwendet und sich
dafr selber einen Spiegel gekauft. Von dem versprochenen Korn ist auch
nur etwas mehr als die Hlfte geliefert worden, so dass die junge Frau
argwhnen muss, dass auch dabei die Mutter ihre Hand im Spiele hat,
nmlich dass sie das fehlende Korn unterschlagen hat. Jetzt wendet sich
die geschdigte junge Frau mit einer schriftlichen Eingabe, die uns erhal-
ten ist und aus der wir den ganzen Fall erschlieen knnen, an das Orakel
Amenophis I. mit der Bitte, der Gott mge ihr durch Orakelentscheid zu
ihrem Recht verhelfen.
Als Richter in Rechtsstreitigkeiten wurden die gyptischen Orakelgtter
auffllig hufig in Anspruch genommen. Offenbar hatten die einfachen
Leute weithin mehr Vertrauen zum Rechtsempfinden ihres gttlichen
Schutzpatrons oder ihres Dorfgottes als zur Rechtsprechung der zustndi-
gen Beamten. Einem Magazinverwalter namens Amonemuja, der um 1200
v. u. Z. in einer kleinen Ortschaft des Gaues von Theben seinen Dienst ver-
sah, sind eines Mittags fnf Hemden weggekommen, anscheinend gestoh-
len. Wer ist der Dieb? Aber Amonemuja wendet sich nicht an die Polizei
mit dieser Frage, sondern an seinen Dorfgott, eine Lokalform des Gottes
Amon. Er tritt whrend einer Festprozession vor die Tragbarke des Gottes
und zhlt alle Einwohner des Dorfes auf. Als der Name des Landmannes
Patauemdiamon fllt, gibt der Gott durch eine entsprechende Bewegung
der Barke zu verstehen, dass das der Dieb sei. Aber unser Patauemdiamon
gehrt zu den gyptern, die an den gttlichen Orakeln zu zweifeln wag-
ten. Er leugnet alle Schuld und appelliert an das Orakel seines benach-
barten Heimatdorfes. Vor diesem ihm vertrauten Gott versucht er den
plumpen Trick, den Diebstahl einem anderen in die Schuhe zu schie-
ben. Aber auch dieser Gott bezeichnet ihn selbst als den Dieb. Doch
Patauemdiamon leugnet weiter. Auch die Befragung eines weiteren, als
besondere Autoritt geltenden Orakelgottes in der Nhe endet mit dem
Schuldspruch fr Patauemdiamon, aber ohne dass der sein Leugnen auf-
gibt. Das geschieht erst, als er wieder vor dem zuerst befragten Dorfgott
steht und der Gott sich nicht mit einem erneuten Schuldspruch begngt,
sondern gleichzeitig seinen die Tragbarke begleitenden Propheten dazu
inspiriert, dass der sich den Patauemdiamon greift und in Vertretung des
Gottes vor der versammelten Einwohnerschaft des Dorfes durch eine
gehrige Tracht Prgel zchtigt. Von diesem verwickelten und fr die
orakelwesen im alten gypten 69
Stelle steht auch der junge Priester Thutmosis. Da geschieht etwas vl-
lig berraschendes und Unerhrtes. Die Barkenprozession weicht von
ihrem Kurs ab. Sie zieht nicht einfach durch die Halle hindurch, sondern
auf der einen Seite hinauf und auf der anderen Seite wieder hinunter,
als ob der Gott unter den ringsum Stehenden jemanden suche. Und vor
dem priesterlichen Prinzen Thutmosis macht die Barke pltzlich halt.
Die Gottespropheten deuten sogleich den aufregenden Vorgang: Der Gott
Amon-Re hat den Prinzen Thutmosis zum Mitregenten und spteren
Nachfolger Knig Thutmosis II. erwhlt.
Diese ganz neuartige Knigswahl durch Orakel, die dann in der Folge
Schule macht und in der Dynastie der thiopischen Pharaonen normaler
Brauch wird, hat natrlich ihre politischen Hintergrnde. Die ganze Sache
ist wahrscheinlich von Thutmosis II., dem Vater Thutmosis III., inszeniert
worden. Er wollte auf diese Weise die Thronfolge extra sichern, von der
er die Befrchtung hegte, dass sie ohne besondere Vorkehrungen nicht
reibungslos verlaufen knnte. Der Knig kannte wohl den Charakter und
die Herrschsucht seiner Gemahlin Hatschepsut genau und ahnte daher,
dass sie seinem noch jugendlichen Sohn, ihrem Stiefsohn, die Herrschaft
streitig machen wrde. Auerdem war der vom Knig ausersehene
Thronfolger von nicht rein kniglicher Abstammung. Nur vom Vater her
hatte er knigliches Blut in den Adern. Seine Mutter war keine Prinzessin,
wie es nach Brauch und Anschauung der frhen 18. Dynastie eigentlich
fr den knftigen Knig erforderlich gewesen wre, sondern nur eine
Nebenfrau namens Isis.
Wir wollen nach diesen Detailaufnahmen nun das Ganze des gypti-
schen Orakelwesens in den Blick bekommen. Da bietet sich uns ein Bild von
verwirrender Vielfalt und Buntheit. Es gibt eine Flle von Orakelgttern,
die allerdings nicht alle zur gleichen Zeit gleich hoch im Kurs standen;
jede Zeit hatte vielmehr ihre Modegtter. Unter den Orakelspendern
gibt es dann noch besondere Spezialisten, namentlich fr medizinische
Orakel. Man kann kaum einen gyptischen Gott nennen, von dem wir
nicht wssten, dass er irgendwo und irgendwann als Orakelgott gewirkt
hat. Jeder Gott eines Dorfes, einer Stadt, eines Gaues, des Staates konnte
Orakel erteilen und hat irgendwann einmal Orakel erteilt. Aber unter den
vielen Orten gibt es doch einzelne, die jeweils zeitweise im ganzen Lande
und darber hinaus einen besonderen Ruf als Orakelorte genossen. Man
reiste von weit her an, um dem jeweiligen Gott des so berhmten Ortes
seine Fragen zu stellen. Solche Orakelorte von besonderem Ruf waren
Memphis, Theben, Abydos, die Oase Siwa und die Insel Philae. Nun gibt
es im alten gypten auch noch ganz verschiedene Orakelpraktiken. An
orakelwesen im alten gypten 71
einem Ort verfuhr man so, an einem anderen Ort anders. Zu der einen Zeit
bevorzugte man diese Technik, zu einer anderen Zeit jene. Wir haben im
Wesentlichen fnf Orakelarten zu unterscheiden: das Barkenorakel, das
Tierorakel, das Sprechorakel, das Brieforakel und das Inkubationsorakel.
Alle diese Orakelarten gibt es brigens entweder genauso oder so hnlich
auch auerhalb von gypten.
Das Barkenorakel ist wohl ungefhr so alt wie die Barkenprozessionen
der Gtter berhaupt, d. h., wir drfen es schon fr das Alte Reich
(27402270 v. u. Z.) voraussetzen. Der Hauptverkehrsweg gyptens
ist der Nil, und das Hauptverkehrsmittel ist entsprechend das Schiff.
Wie die Menschen, so reisen auch die Gtter zu Schiff. Auch wenn die
Gtter ber Land reisen, lsst man sie zu Schiff reisen, d. h., man gibt
den Traggestellen, mit denen sie auf der Schulter getragen werden,
Schiffsgestalt. Diese kleinen tragbaren Schiffe haben in der Mitte anstelle
einer Kajte einen Schrein, der das Gottesbild aufnimmt. Es ist nahe lie-
gend, wenn ein Gott mit solch einer Tragbarke in feierlicher Prozession
herumgetragen wird, dass man besonders auffllige Bewegungen der
Barke als bedeutsames Zeichen des Gottes versteht. Aus dieser primiti-
ven Mglichkeit, den Willen des Gottes zu erkennen, entwickelte man all-
mhlich eine ausgefeilte Technik der Orakeldeutung und dann auch der
Orakelbefragung. Das Prinzip dieser Orakelart ist klar: Das Orakel erfolgt
durch eine bestimmte Bewegung der Tragbarke. Nach dem Orakelglauben
der gypter gibt der Gott (die Gottesstatue) in dem Schrein auf der Barke
den entsprechenden Impuls. In Wirklichkeit geben aber natrlich die
Priester, auf deren Schultern sich das Gestell mit dem Gott befindet, der
Tragbarke die erforderliche Bewegung. Dabei ist nicht unbedingt immer
vorauszusetzen, dass das bewusst und nach vorhergehender Verabredung
geschieht. Man muss sich die Sache hnlich vorstellen wie das Tischrcken
des modernen Aberglaubens. Nach demselben Prinzip wie beim altgyp-
tischen Barkenorakel werden brigens auch im antiken Syrien, im anti-
ken Italien, in Afrika sogar stellenweise bis in unsere Tage hinein Orakel
eingeholt.
Wo das Barkenorakel in gypten sozusagen kultiviert ist, kennt
man vor allen Dingen bestimmte Bewegungen fr ja und nein. Als
Ja-Bewegungen knnen wir aus den Quellen erschlieen: 1. den einfachen
Ruck nach vorn; 2. eine Art Schaukelbewegung in der Lngsachse, d. h.
ein Wackeln. Als Nein-Bewegungen kennen wir: 1. das Ausbleiben einer
Bewegung; 2. den einfachen Ruck nach hinten; 3. eine Kreisbewegung,
bei der sich die Barke mitsamt der Trgerschaft mehrmals um die eigene
Vertikalachse dreht. Welche von diesen Zeichen fr ja und nein jeweils
72 essays
Tierorakel selbst im Prinzip alt sein muss, gewinnt es grere und allge-
meine Bedeutung in gypten selbst und ber gypten hinaus erst etwa von
der Perserzeit (525332 v. u. Z.) an. Unsere Quellen bezeugen ausdrck-
lich das Orakel des Apis, des heiligen Stieres von Memphis, das Orakel
der heiligen Buchisstiere in Hermonthis und seinen Filialheiligtmern
und Orakel heiliger Krokodile.
Wie kann nun aber ein Tier Gottesorakel geben? Die glubig ein
Tierorakel aufsuchenden Menschen haben wohl daran gedacht, dass der
Apisstier eine Inkarnation des Gottes Ptah darstellt, der Buchisstier eine
Inkarnation des Gottes Month, und das heilige Krokodil eine Inkarnation
des Gottes Suchos, und dass der Gott so direkt durch die Bewegung des
Tieres zu ihnen spreche. Oder sie haben sich vielleicht vorgestellt, der
Gott inspiriere die Tiere indirekt zu ihren Zeichen. Die Zeichen, die ein
Tier geben kann, sind natrlich begrenzt. Das normale, einfachste und
unmittelbar einleuchtende Zeichen ist folgendes: Der Orakelheischende
hlt dem Tier Futter hin. Nimmt das Tier das Futter an, so bedeutet das
Glck; lehnt das Tier das Futter ab, so bedeutet das Unglck. Ein anderes
Zeichen hat genau die gleiche Bedeutung: Dem Apisstier hatte man zwei
Stlle gebaut, zwischen denen er beliebig hin und her wechseln konnte.
Geht er in den einen, so bedeutet das Glck; geht er in den anderen, so
bedeutet das Unglck. Solch ein heiliges Tier machte aber auch auffl-
lige Bewegungen, die unverstndlich waren. Fr diese Flle gab es einen
Propheten, der die Zeichen deutete.
Das Sprechorakel ist, weil es, wie der Name sagt, gesprochen wird,
wesentlich deutlicher und ausdrucksfhiger. Es eignet sich so weit mehr zur
Beantwortung komplizierter Orakelfragen. Beim Sprechorakel gibt nm-
lich der Gott ganz direkt, und zwar mit seiner eigenen Stimme, Antwort.
Da nun aber eine Gottesstatue in Wirklichkeit gar nicht reden kann, muss
ein Priester, der irgendwo an verborgener Stelle des Allerheiligsten in aller-
nchster Nhe des befragten Kultobjektes hockt, die Stimme des Gottes
vortuschen. Das Sprechorakel begegnet uns zum ersten Mal sicher unter
der Regierung der Knigin Hatschepsut (etwa 14791457 v. u. Z.). Man
wird wohl in der Annahme nicht fehlgehen, dass diese Orakelart in der
18. Dynastie, davor und danach kaum weniger gebruchlich gewesen ist
als das Barkenorakel. In hellenistisch-rmischer Zeit gert diese gypti-
sche Orakelart dann in den Sog der Kultpraktiken des sptantiken, wun-
derschtigen und wunderglubigen Synkretismus. Man baut in gypten
kunstvolle, ja raffinierte Anlagen, um die Glubigen die Stimme ihres
Gottes hren zu lassen. Man durchbohrt Tempelwnde oder Gtterbilder
mit sprachrohrhnlichen Kanlen. Man legt geheime Zellen an, in die sich
74 essays
Leute auf und gibt die Briefe den Einsendern zurck. Aber, o Wunder,
auf jedem Brief steht eine Unterschrift mit der Antwort. Die Leute glau-
ben und werden von der Priesterschaft in dem Glauben gehalten, dass auf
wunderbare Weise der Gott selbst die Antwort unter den Brief geschrie-
ben hat. Die Urne konnte ja nicht geffnet worden sein. Keines Menschen
Hand konnte die Briefe berhrt, geschweige denn beschrieben haben.
Das Inkubationsorakel unterscheidet sich von all den schon beschrie-
benen Orakelarten dadurch, dass man bei ihm den Willen der Gtter, die
Zukunft und hnliche Dinge, die die Gtter mehr und besser wissen als
die Menschen, nicht in wachem Zustande erfhrt, sondern whrend des
Tempelschlafes und durch das Medium des Traums. Das Inkubationsorakel
ist also eine Spezialform der allgemeinen Inkubation (= Tempelschlaf)
und zugleich eine Spezialform der gewhnlichen Traumoffenbarung. Dass
der Traum fr die Gtter ein Mittel ist, um den Menschen etwas zu offen-
baren, ist in gypten altbekannt. Aber nur solche Traumoffenbarungen,
die an heiliger Stelle, im Tempel, geschehen, bieten die Mglichkeit der
Reglementierung und Kultivierung; nur aus ihnen kann sich ein geregel-
ter Orakelbetrieb entwickeln, der der Praxis bei den anderen Orakelarten
vergleichbar ist.
Die besondere Form des Inkubationsorakels zeigt nun eine deutliche
Affinitt zu einem bestimmten Orakelinhalt, nmlich zum medizini-
schen Inhalt: Nach Aussage unserer Zeugnisse jedenfalls sind alle medi-
zinischen Orakel Inkubationsorakel allerdings sind nicht umgekehrt
alle Inkubationsorakel auch medizinische Orakel. Der Orakelsuchende
braucht beim Inkubationsorakel nur zu schlafen. Darum ist diese Form
des Orakels geradezu ideal fr Kranke. Hinzu kommt, dass das medizini-
sche Inkubationsorakel ja nur eine besondere Form der Heilinkubation
berhaupt ist. Im Prinzip sind Inkubation, Inkubationsorakel berhaupt
und medizinisches Inkubationsorakel schon im Neuen Reich (15801085
v. u. Z.) denkbar, aber erst in der Ptolemerzeit (30530 v. u. Z.) wird das
Inkubationsorakel zu einer allgemein verbreiteten, hufig, ja sogar regel-
mig gebten Kultpraxis. Die Praxis der medizinischen Inkubationsorakel
im Besonderen bekommt einen starken Auftrieb durch den griechi-
schen Einfluss. Vor allem die Orakelpraktiken des damals in der ganzen
Mittelmeerwelt berhmten Heiligtums des Asklepios von Epidauros spor-
nen zu bertragung und Nachahmung an. So wird bezeichnenderweise der
vergttlichte und zum Sohn des Gottes Ptah avancierte Imhotep, den die
Griechen mit ihrem Asklepios identifizierten, zu einem der Hauptspender
medizinischer Orakel. Und neben Imhotep treten vor allem solche gyp-
tischen Gottheiten in der Erteilung medizinischer Inkubationsorakel
orakelwesen im alten gypten 77
ervor, die sich besonders weit dem griechischen Einfluss geffnet haben,
h
vornehmlich Sarapis, Isis und ihr Sohn Horus.
Was aber hatte ein gypter denn nun im Einzelnen zu tun, wenn er
ein Inkubationsorakel empfangen wollte? Das wollen wir uns an einem
Beispiel verdeutlichen: Taimhotep (ca. 7236 v. u. Z.), die Frau des mem-
phitischen Hohenpriesters Pschereenptah III., hat, wie sie auf ihrem
Grabstein berichtet, dreimal hintereinander eine Tochter geboren. Beide
Eheleute sind darber sehr traurig. Da beschlieen sie, den Gott Imhotep
um ein Orakel zu bitten. Pschereenptah und Taimhotep begeben sich also
in seinen Tempel und beten gemeinsam zu dem Gott, er mge ihnen doch
mitteilen, was sie tun sollen, damit sie endlich den ersehnten Sohn bek-
men. Dann geht Taimhotep wieder nach Hause, whrend sich ihr Gatte
im Tempel zum Schlafe niederlegt, um dem Gott Gelegenheit zu geben,
im Traum eine Antwort auf ihre Frage zu erteilen. Der Gott erscheint
im Traum und offenbart dem Pschereenptah, dass er einen Sohn erhal-
ten solle, wenn er fr den Imhoteptempel eine Statue anfertigen lassen
wrde. Der Mann erfllt die Bedingung, worauf Taimhotep schwanger
wird und den erhofften Sohn tatschlich gebiert. Dieses Beispiel lsst
brigens zugleich noch einmal ganz deutlich, sogar fr die Sptzeit, die
Urwchsigkeit und Lebensverbundenheit des gyptischen Orakelwesens
erkennen. Wir beschlieen die Beschreibung des Inkubationsorakels und
die ganze Darstellung mit einem Epigramm, das jemand zur Kaiserzeit in
eine Wand des alten Osiristempels von Abydos geritzt hat:
Hier hab ich oftmals geschlafen und sah wahrhaftige Trume,
ich Harpokras, ein Mann aus Panias, der heiligen Stadt,
Priester, erzeugt als Sohn von dem Priester mit Namen Kopreias.
Besa, dem Gott der Orakel, sei unaufhrlicher Dank.
Determination und Ethik im ersten Johannesbrief*
aufheben. Das heit, vieles, was nach dem Stil zur Quelle gehren msste,
wird des Inhalts wegen doch dem Verfasser zugerechnet. Dabei muss
Bultmann zu der wenig glcklichen Annahme greifen, dass der Verfasser
den Stil der Quelle imitiert. Braun kann hier Bultmann nicht folgen und
gibt daher auch die Annahme, dass die Quelle sicher abgrenzbar ist, auf,9
whrend Nauck auerdem noch zu der Identifizierung der Verfasser von
Quelle und Brief gelangt.10 U. E. drngen die Beobachtungen Brauns ber
dessen eigenen Standpunkt in der Quellenfrage hinaus und fhren zu der
Konsequenz, die Ksemann gezogen hat, nmlich zur Aufgabe der Quel-
lentheorie. Der Stilunterschied innerhalb des Briefes, auf den hingewiesen
zu haben das Verdienst Bultmanns bleibt, erklrt sich u. E. aus dem, was
der Verfasser sagen will: uert er dualistisch-spekulative Gedanken, muss
der Stil anders sein, als wenn er parnetisch redet. Der Stil der Rede ist
eine Funktion des Inhalts der Rede. Wir glauben also in unserer Errterung
von der literarischen Einheitlichkeit des Briefes ausgehen zu mssen.
Zunchst wollen wir unser Thema Determination und Ethik im
1Joh noch etwas przisieren. Die Determination, wie sie in bestimmten
Aussagen des 1Joh vorausgesetzt wird, wirkt sich nmlich gerade im guten
und rechten Handeln des Determinierten aus, ist also selbst schon ethisch
relevant im Sinne modern ausgedrckt einer materialen Wertethik.
Man knnte das Problem, von dem die Rede sein soll, demnach genauer
folgendermaen formulieren: Determination des rechten Handelns
und Verpflichtung zum rechten Handeln. Dabei ist aber nun nicht nur
das und problematisch, sondern schon unsere Behauptung, dass der
Gedanke der Determination, so wie wir ihn kennzeichneten, berhaupt
vorliegt. Wir behandeln entsprechend in einem ersten Abschnitt die Frage
des Determinismus im 1Joh und in einem zweiten Abschnitt dann das
Verhltnis dieser Determination zur Ethik.
1Joh 1,6f.8.10;
2,36.911.15.29;
3,611. 14b.15.17.18.19a.24a;
4,6.7.8.11f.15.16b;
5,1a.4.18;
2Joh 8.9;
3Joh 11.
Es handelt sich um einen ber den ganzen Brief verstreuten, aber sachlich
zusammengehrenden Komplex von meist apodiktischen, thesenartigen
Aussagen. Nach Bultmanns Quellentheorie gehren sie zum grten Teil
zur Quelle. In ihnen wird in mehr oder weniger deutlicher Antithese
gegen gnostische Irrlehrer die Beziehung des Von-Gott-Gezeugtseins
eines Menschen zu seinem Tun und Glauben definiert. Neben dem Aus-
druck Von-Gott-Gezeugtsein treten in diesen Thesen auch andere gleich-
bedeutende Ausdrcke auf, wie:
Kind-Gottes-Sein,
Von-Gott-Stammen,
Gott-Erkannt-Haben bzw. -Erkennen,
Gott-Gesehen-Haben,
In-Gott-,
Gemeinschaft-mit-Gott-Haben,
Im-Licht-Sein.
Die Definition erfolgt nach folgendem Schema: Entweder wird gewis-
sermaen in der Richtung von oben nach unten gesagt: Wer von Gott
gezeugt ist, bt Liebe, hat den rechten Glauben und sndigt nicht, oder
weitaus hufiger in der umgekehrten Richtung von unten nach oben:
Wer Liebe bt und den rechten Glauben hat, ist von Gott gezeugt, bzw.
negativ: Wer beides nicht hat, ist nicht von Gott gezeugt. In diesen The-
sen kann das Tun und Glauben, d. h. der irdische Aspekt des Gottgezeug-
ten, nicht nur nach dem bereits genannten Schema Wer Liebe bt...
bezeichnet werden ( + Part.: I 2,10.11a; 3,7b.8a.14b.24a; 4,8a.16b; II 9b; III
11b.11c; oder bzw. + Konj.: I 2,5; 3,17; 4,15), sondern auch nach
dem Schema Jeder, der Liebe bt... ( + Part.: I 2,29b; 3,6b.10b.15;
4,7b; 5,1a; II 9a) und nach dem Schema Wenn wir Liebe ben... bzw.
Wenn einer Liebe bt... ( + Konj.: I 1,8.10; 2,15b; 4,12).
Nachdem man die Einheitlichkeit und Zusammengehrigkeit des gan-
zen Thesenkomplexes einmal erkannt hat, gibt es, soweit wir sehen, zwei
Interpretationsanstze, die ein adquates Verstehen von vornherein ver-
bauen knnen. Sie bestehen darin, dass man einerseits die verschiede-
nen Ausdrcke zur Bezeichnung fr das Von-Gott-Gezeugtsein zu stark
nivelliert, und dass man andererseits die Ausdrcke zur Kennzeichnung
des Tuns zu stark differenziert. Der eine Interpretationsansatz tritt in der
82 essays
1Joh 3,24a; 4,13.15.16b (wir in Gott bzw. Christus, und Gott bzw.
Christus in uns);
1Joh 2,6.10; 3,6a (wir in Christus bzw. im Licht);
1Joh 2,14c; 3,9a.17.24b; 4,12 (Gott bzw. Christus bzw. der Logos,
der Same, die Liebe Gottes in uns).
18Vgl. Bultmann, Das Evangelium des Johannes, KEK 2, 121952, 477 Anm. 1.
19Vgl. Bauer, Wrterbuch zum NT, 51958, 995f.
determination und ethik im ersten johannesbrief 85
entsprechend ihrer Herkunft ist auch ihr Handeln. Die einen ben Bru-
derliebe und haben rechten Glauben, die anderen tun und glauben das
Gegenteil. Und fr beide Gruppen gilt das , d. h., sie mssen
tun, was sie tun. Die einen mssen lieben und recht glauben, knnen
gar nicht sndigen; die anderen mssen hassen und falschem Glauben
anhngen, knnen nicht anders. Weil der Gottgezeugte, der Mensch, der
Gott erkannt hat, der in Gott wohnt und bleibt, nicht anders kann als
Liebe ben und rechten Glauben haben, darum und nur darum kann man
an der Bruderliebe und am rechten Glauben eines Menschen erkennen,
dass er aus Gott ist und umgekehrt.
Nun knnte es nach dem bisher Ausgefhrten fast so scheinen, als
besagten die Thesen des 1Joh, dass der aus Gott Stammende sndlos sei.
Das ist aber keineswegs der Fall. Wir haben jetzt 1Joh 1,810 besonders
zu bedenken. Die These von 1Joh 3,9, dass der Gottgezeugte nicht sndi-
gen knne, und alle hnlichen Thesen werden durch 1Joh 1,810 ergnzt,
wo zum Ausdruck gebracht wird, dass der Gottgezeugte, wenn ihm eine
Snde passiert, er diese bekennt, um damit Vergebung zu erlangen.
Diese beiden Aussagen (3,9 und 1,810), deren Beziehung zueinander ein
Hauptproblem der Theologie von 1Joh bildet, stehen im Brief selbst unver-
bunden und unvermittelt nebeneinander. Die Ordensregel von Qumran
(1QS), die einen dualistischen Determinismus hnlicher Struktur vertritt,
nur dass die theoretische Seite weit strker betont ist, zeigt uns neuerdings,
dass eine theoretische Vermittlung zwischen 1Joh 3,9 und 1,810 sehr wohl
denkbar ist, worauf Nauck nachdrcklich hinweist.22 Wenn man nun alle
zu Anfang aufgefhrten Thesen ber die Gotteszeugung zusammenfasst,
erhalten wir folgende Gesamtanschauung: Wer aus Gott gezeugt ist, kann
nicht sndigen, muss vielmehr Liebe ben, muss dem rechten Bekenntnis
anhngen und kann, wenn er schon einmal sndigt, gar nicht anders, als
seine Snden bekennen. Entsprechend wre das Negative zu formulieren.
Durch die Einbeziehung der Snde in den Thesenkomplex ist darauf
kommt es uns hier an das nicht aufgehoben. Der Verfasser
stellt sich den rechten Christen praktisch als einen Menschen vor, der im
Allgemeinen nicht sndigt und der, wenn es ihm schon passiert, seine
Snden bekennt. Und dieses rechte Verhalten sieht der Verfasser nun sub
specie aeternitatis, d. h., er sieht es als in Gottes Wirken so begrndet, dass
es sich mit Notwendigkeit vollzieht. Ein Blick auf das Johannesevangelium
22Tradition, 98122.
determination und ethik im ersten johannesbrief 87
Hebt denn aber der Gedanke der Determination des Tuns das Sollen, die
Pflicht zum Tun, nicht auf? Damit kommen wir zum zweiten Problemkreis.
Gehrten, weil sie ihm folgen mssen, die anderen folgen nicht, weil sie es
nicht knnen. In dieser Weise ist ja im Johannesevangelium der Ruf Jesu
zum Glauben neben den deterministischen Aussagen, dass nur die eine
Klasse von Menschen diesem Ruf tatschlich Folge leisten kann, von der
Sache her einsichtig und sinnvoll. Wenn nun die Mahnungen des 1Joh sol-
ches Zur-Kenntnis-Bringen der Forderungen Gottes wren, wre das oben
Gesagte erfllt: Sie wren neben den Thesen sachlich notwendig. Sie setz-
ten dann im Sinne des Verfassers gar nicht voraus, dass jeder Angeredete
auch tun knne, was der Appell verlangt. Dass wir mit einem derartigen
Versuch zur Interpretation der Mahnungen im 1Joh nicht durchkommen,
geht einmal daraus hervor, dass der Verfasser schon wei, dass seine
Leser von mglichen Ausnahmen abgesehen zu den von Gott
Gezeugten gehren. Damit hngt das Zweite zusammen: Der Verfasser
setzt ganz deutlich voraus, dass die Leser ihre Pflichten bereits kennen.
Alle diese Erwgungen, die man anstellen kann, zeigen, dass wir zu kei-
nem rechten Verstndnis der Mahnungen neben den Thesen gelangen,
solange wir dabei von den Thesen ausgehen. Und das ist gar kein Wunder,
denn zu fragen, wie denn neben den Thesen die Mahnungen mglich seien,
ist im Prinzip nichts anderes, als von einer Theorie her die Wirklichkeit
zu rechtfertigen. M. a. W., die Notwendigkeit der Mahnungen und die
Tatschlichkeit der Pflicht stehen vor jedem Entwurf einer Theorie schon
fest. Wir wollen denselben Sachverhalt noch von einer anderen Seite her
beleuchten, nmlich von der Frage aus, was denn eigentlich diese Logik
ist, vor deren Richtstuhl die Thesen und die Mahnungen einander wider-
streiten, ohne zu einem Vergleich kommen zu knnen. Es verhlt sich
damit u. E. folgendermaen: Die Gesetzmigkeiten, wie sie im Bereich
der unbelebten Natur herrschen, kann der menschliche Geist von ihrem
ureigenen Bereich abstrahieren und auf andere Bereiche bertragen.
Diese Denkform der Physik ist es, die im 1Joh aber natrlich nicht nur
im 1Joh zur Deutung des christlichen Daseins verwendet wird, wo sie
mit anderen Gesetzmigkeiten, wie sie im Bereich der Psychologie und
Soziologie zu Hause sind, kollidieren muss.
Das spannungsvolle Nebeneinander der Thesen und der Mahnungen
erscheint uns bei dieser Betrachtungsweise durchaus verstndlich. Wieso
kann aber der Verfasser in den Thesen auerdem noch den Grund fr
die Mahnungen sehen? Das liegt zutiefst daran, dass, wie wir bereits am
Anfang andeuteten, die Thesen selbst schon eine Ethik, nmlich eine mate-
riale Wertethik, enthalten. M. a. W., die Thesen enthalten und entwerfen
wenn auch auf deterministischem Hintergrund ein Leitbild christlichen
Handelns und rechten Glaubens, das sich fr den Menschen, dem das
90 essays
sog. Gnostiker auch Vertreter der wirklichen Gnosis sind. Dass diese
Voraussetzungen richtig sind, muss in einem ersten Teil der folgenden
Errterung erst erwiesen werden, in dem es eben um die Herausarbeitung
der im Kol bekmpften gnostischen Christologie gehen soll. Der zweite
Teil soll dann zeigen, wie der Verfasser des Kol wider diese gnostische
Christologie streitet bzw. worin die von ihm vertretene und entfaltete
Christologie der als hretisch bekmpften Christologie widerstreitet. M. E.
bedeutet die in alledem sich vollziehende Aufhellung des Hintergrundes
der christologischen Aussagen des Kol brigens auch einen wesentlichen
Beitrag zum allgemeinen Verstndnis des ganzen Briefes.
2Das, und d. h. die entsprechende Deutung von 2,1113, ist allerdings umstritten. Eine
Beschneidungspraxis der Hretiker nehmen z. B. auch an E. Lohmeyer, Die Briefe an die
Philipper, an die Kolosser und an Philemon. KEK 9, 101954, 6. 8; M. Dibelius/H. Greeven, An
die Kolosser, Epheser, an Philemon, HNT 12, 31953, 30. 39; G. Bornkamm, Die Hresie des
Kolosserbriefes, ThLZ 73 (1948), 1120 (= Das Ende des Gesetzes, BEvTh 16, 21958, 139156),
15 bzw. 147; Hegermann, Die Vorstellung vom Schpfungsmittler, 162. 174. 179. Sie wird
dagegen bestritten z. B. von Feine/Behm/Kmmel, Einleitung, 243; E. Ksemann, RGG3
III, 1728.
der widerstreit gnostischer und kirchlicher christologie 93
3Es ist abwegig, wenn einzelne Exegeten (wie heute Percy, Bieder, Masson, Klijn) das
Vorliegen eines Engelkultes berhaupt bestreiten; vgl. Feine/Behm/Kmmel, Einleitung, 244.
4Vgl. Dibelius/Greeven, Kolosser, Epheser, an Philemon, 2729; W. Bauer, Wrterbuch
zum NT, 51958, 1523; A. W. Cramer, STOICHEIA TOU KOSMOU, Nieuwkoop 1961.
5Weitere Belege bei Dibelius/Greeven, Kolosser, Epheser, an Philemon, 28f.
94 essays
Handelt es sich um den Kult der (vier) Elemente, so ist er stets positiv
gemeint. Der Kult der Sterne dagegen, besonders der sieben Planeten, die
ja auch heien knnen, kann auch von negativen Gefhlen
getragen sein.6 Nun werden, wie bereits erwhnt, die im Kol bekmpf-
ten Hretiker schon auf Grund ihrer sonstigen, oben aufgefhrten Eigen-
tmlichkeiten heute weitestgehend als Gnostiker identifiziert; ist aber bei
Gnostikern berhaupt ein -Kult in positivem Sinne denkbar, bzw.
wie mssen die bestimmt werden, damit ihr Kult in positivem
Sinne bei Gnostikern denkbar ist? Noch etwas kommt hinzu: die Mg-
lichkeit einer direkten Beziehung zwischen den des Kolosser- und
denen des Galaterbriefes (4,3.9). H. Hegermann hat nmlich eben unter
Berufung auf Gal 4,3.9 die These in die Diskussion geworfen, dass der
Ausdruck (Kol 2,8.20) vom Verfasser, in dem er aller-
dings Paulus selbst sieht, stammt.7 M. E. muss in der Tat jedenfalls mit der
Mglichkeit gerechnet werden, dass der Ausdruck gar nicht im
Munde der Hretiker begegnete, dass er vielmehr schon eine abwertende
polemische Bezeichnung des Verfassers fr die von den Hretikern selbst
unter den Bezeichnungen , , , , ver-
ehrten Mchte darstellt.
Die bisher vorliegenden und heute allgemein angebotenen Lsungen
dieses Problembndels und d. h., die im Groen und Ganzen herrschenden
Auffassungen von Art und Sinn des kolossischen -Kultes erscheinen
mir unbefriedigend, wenn nicht gar unmglich. Man erklrt die Hretiker
zu Gnostikern und versteht gleichzeitig ihren -Kult in einem posi-
tiven Sinne. Das sieht dann konkret etwa so aus: Es scheint sich in der
kolossischen Philosophie um eine gnostische Religion der Selbsterlsung
mit jdischem Untergrund zu handeln. Ihr geben die ,Elemente der Welt,
d. h. ein geschlossenes Reich himmlischer Gestalten, in dem sich die Flle
der Gottheit wie die wahre Wirklichkeit der Welt spiegeln, Richtung und
Ziel; ihr Inhalt ist die Flucht aus dem Diesseits in jenes jenseitige Reich
der Erfllung, und sie geschieht durch Askese und Gnosis...8 Oder:
Offenbar besagt die hretische Lehre, dass in den das
der Gottheit wohne...Wer ihren Satzungen gehorcht,...hat
die Verheiung, an den in den Elementen waltenden Gotteskrften
Anteil zu empfangen.... Der mythologische und christologische Ausdruck
6Vgl. Corpus Hermeticum Fragm. 29 aus Stobaeus (Nock IV, 99); Hermetisches Fragm.
VI bei J. P. Pitra, Analecta sacra et classica V, 1888, 284ff.
7Die Vorstellung vom Schpfungsmittler, 161.
8So Lohmeyer, Philipper, an die Kolosser und an Philemon, 8; vgl. auch 4f.
der widerstreit gnostischer und kirchlicher christologie 95
9So Bornkamm, Die Hresie des Kol, 11f. u. 18 bzw. 140f. u. 153.
10So Feine/Behm/Kmmel, Einleitung, 244.
11Die Vorstellung vom Schpfungsmittler, 163.
96 essays
Das zeigt sich am deutlichsten darin, dass, obgleich der Erlser bei sei-
nem triumphalen Wiederaufstieg fr die Seelen der Gnostiker den Weg
durch das Reich der Archonten ins Reich des Lichtes gebahnt hat, dieser
Weg, den die Seele des Gnostikers nach dem Tode gehen muss, noch sehr
gefhrlich ist. Es bedarf besonderer Vorkehrungen, um ohne Schaden an
den Archonten vorbeizukommen.16 Und diese so mchtigen Mchte for-
dern nun von allen Menschen, also auch von den Gnostikern, Verehrung.
Vgl. als Belege fr diesen der Gnosis selbstverstndlichen Gedanken
z. B. NHC II, p. 140,2932 (Wesen der Archonten):17 Der Demiurg bedrngt
Norea und sagt: Es ist ntig, dass du uns dienst, [wie] auch deine Mutter
Eva getan hat. Denn sie gaben mir [die Ehre]. Oder NHC II, p. 160,33161,5
(Titellose Schrift):18 Die Archonten schaffen den Menschen, damit er ihnen
diene. Der Gnostiker kann diese Forderung offen ablehnen, wie Norea im
Wesen der Archonten, die entsprechenden Gebote mit Absicht bertre-
ten; umgekehrt aber gibt es fr ihn auch keinen Grund, weswegen er die-
sen Kult der Archonten nicht mitmachen drfte. Der Kult der Archonten
ist im Grunde, wie jedes andere irdische Tun,19 ein Adiaphoron. Den
Archonten gegenber sind ja berhaupt zwei extreme Haltungen mglich:
Opposition und Tarnung. Ob man die Opposition whlt oder die Tarnung,
die Verachtung ihres Kultes oder den Mitvollzug, drfte wesentlich davon
abhngen, ob das Schon oder das Noch-Nicht des gnostischen Heils mehr
betont wird. Auch beim Aufstieg nach dem Tode muss sich ja nach der
bei Irenus (adv. haer. I 21,5; 13,6) bezeugten besonderen Ansicht die Seele
des Gnostikers vor den Archonten tarnen, um vorbeizukommen. Ganz
hnlich hat sich nach allgemeingnostischer Vorstellung der Erlser beim
Herabstieg vor den Archonten getarnt, nmlich indem er ihnen hnlich
wurde.20 Warum sollte sich der Gnostiker bei Lebzeiten nicht auch vor
den Archonten tarnen drfen, eben indem er ihren Kult mitmacht? Dabei
hngt es natrlich von der konkreten Vorstellung ber die Archonten ab,
was man praktisch als deren Kult versteht. Auch der Opferkult knnte zum
16Vgl. vor allem Iren. adv. haer. I 21,5; 13,6; 1ApcJac, Nag-Hammadi-Codex V, 33,235,25
(A. Bhlig/P. Labib, Koptisch-gnostische Apokalypsen aus Codex V von Nag Hammadi,
1963, 4345).
17J. Leipoldt/H.-M. Schenke, Koptisch-gnostische Schriften aus den Papyrus-Codices
von Nag-Hamadi, 1960, 75.
18A. Bhlig/P. Labib, Die koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag
Hammadi, ThF 20, 1962, 71.
19Vgl. Iren. adv. haer. I 24,5; 25,5.
20Vgl. z. B. Iren. adv. haer. I 23,3; 24,5f.; 30,12; AscJes 10,711,32; 1Kor 2,8; Epiph. pan.
21,2,4; Epist. apost. 13(24); Pistis Sophia Kap. 7.
98 essays
Dienst der Archonten gerechnet worden sein. Dann htten wir fr das, was
wir meinen, sogar eine ganze Anzahl direkter Belege; Irenus sagt z. B. in
adv. haer. I 24,5 von der Lehre des Basilides: Die Gtzenopfer knne man
verachten und fr nichts halten, drfe aber an ihnen ohne Scheu teilneh-
men. ber die Valentinianer sagt Irenus (adv. haer. I 6,3): Gtzenopfer
essen sie unbedenklich und glauben nicht, von ihm befleckt zu werden,
und bei jedem Fest der Heiden und Schmaus zu Ehren der Gtzen stel-
len sie sich als erste ein.21 Von manchen Gnostikern wissen bzw. hren
wir auch, dass sie keine Bedenken hatten, unter entsprechendem politi-
schem Druck einen mit ihrer Anschauung eigentlich in Widerspruch ste-
henden Kult, vor allem den Kaiserkult, uerlich zu vollziehen.22 Einen
derartigen Kultvollzug knnte man durchaus als eine irdische Parallele
zu einem gnostischen Archontenkult betrachten, den wir mit alledem
als Mglichkeit aufgewiesen zu haben glauben. Damit haben wir uns
das Recht erarbeitet, den Engelkult der im Kol bekmpften Hretiker in
diesem Sinne zu verstehen. Die dieser Hretiker sind die gnosti-
schen Archonten, und ihr Kult ist nur die konsequente Anwendung der
ersten Hlfte des gnostischen Grundsatzes: man msse das Sarkische
dem Sarkischen und das Pneumatische dem Pneumatischen darbringen.23
Und konkret knnte man sich den -Kult gut und gern entspre-
chend den Vorschriften des Buches Elchasai ber die Beobachtung der
bsen Gestirne der Gottlosigkeit vorstellen (Hippolyt ref. IX 16, 24). Vgl.
besonders Kol 2,16 mit der Anweisung daraus:
, (Wendland 254, 28f). Von dieser
Interpretation aus knnte man schlielich auch das hretische Schlagwort
von der (2,18.23) sehr konkret verstehen: Den widergtt-
lichen Archonten gegenber ist vorlufig noch Demut am Platze; und
auch auf das Schlagwort (2,23) fllt ein neues Licht: Der Kult
der Archonten ist eigentlich ein Adiaphoron, den als Gnostiker noch zu
vollziehen eine Sache der Freiheit und des Willens ist.
Die Hretiker des Kol sind nach alledem wirkliche Gnostiker, frhe
Exponenten der einen gnostischen Bewegung, wie wir es oben voraus-
gesetzt und behauptet hatten. Dabei weist die spezielle Ausprgung der
Gnosis, die sie vertreten und propagieren, starke jdische Einschlge auf.
Aber wie ist es nun mit der Christologie? Was bisher schon implizit zur
Fr den Verfasser steht von vornherein fest, dass nichts mehr die Glu-
bigen von Christus trennen kann; und das heit auf die Archonten ange-
wandt, von deren Existenz er genauso wie seine Gegner berzeugt ist,
dass die feindlichen von Christus vllig entmchtigt bzw. ihrer
Eigenmacht entkleidet sein mssen. Die Macht in der Welt hat einzig und
allein Christus. Und diesen christologischen Gedanken der Entmchtigung
der Mchte fhrt er nun als Hauptwaffe gegen die gnostischen Gegner ins
Feld. Dabei muss man m. E. im Blick behalten, dass unser Verfasser selbst
ganz stark in seinem Denken und in seinen Vorstellungen von der Gnosis
beeinflusst ist. Man kann schon mit einem gewissen Recht sagen, dass es
sich im Kol eigentlich um den Widerstreit einer gemigten Form gnosti-
scher Christologie, die der Verfasser vertritt, mit einer radikaleren Form
gnostischer Christologie handelt. Es ist vielleicht gut und kann mgliche
Missverstndnisse vermeiden helfen, wenn ich an dieser Stelle kurz ein-
flechte, wie ich ber die Abfassungsverhltnisse des Kol denke, obgleich
unser Argumentationszusammenhang sachlich kaum davon abhngig ist.
M. E. stammt der Kol von einem Paulusschler, der um 70 n. Chr. mit die-
ser seiner Schrift die inzwischen nach Kleinasien gelangte und das Chri-
stentum dort unterwandernde Gnosis bekmpfen und die Christen gegen
diese Gefahr immunisieren wollte.
100 essays
*In: Koptologische Studien in der DDR, WZH Sonderheft, Halle (Saale) 1965, 124135.
1 Als Ergnzungen hierzu sind zu erwhnen: R. Mcl. Wilson, The Gospel of Philip trans-
lated from the Coptic text, with an introduction and commentary, London 1962; M. Krause
(Rezension von Tills Ausgabe mit einer Flle von Verbesserungen der Lesung), ZKG 75
(1964), 168182.
zum stand der erforschung der nh-handschriften 105
bin der entgegen gesetzten Meinung: Der als Geist unter Zurcklassen des
Krpers von Himmel zu Himmel aufsteigende Paulus blickt immer wieder
nach unten und sieht dort auf der Erde die zwlf Apostel und auch sich
selbst in ihrem Kreise.3
Die zwei Apokalypsen des Jakobus (NHC V p. 2444 und 4463) sind
dagegen von groem Wert. Beide benutzen, jede in ihrer besonderen
Weise, als Hintergrund der auszufhrenden gnostischen Gedanken wei-
testgehend die apokryphe (juden)christliche Jakobustradition. Dabei
gilt beiden der Herrenbruder Jakobus als der entscheidende Mittler
der Gnosis, als derjenige, der von Jesus die Schlssel der Gnosis bekom-
men hat. Was nun den speziellen Rahmen der ersten Jakobusapokalypse
anbelangt, so handelt es sich um Gesprche Jesu mit Jakobus anlsslich
zweier Begegnungen, deren erste am Dienstag der Karwoche und deren
zweite einige Tage nach der Auferstehung stattgefunden htte, mit einer
kurzen Schilderung des Jakobusmartyriums als sinnvollem Abschluss.
Die Gedanken der Schrift kreisen ja vor allem um das Erlsung bedeu-
tende Scheiden aus der Welt: Jesus geht dabei voran, Jakobus als Prototyp
des Gnostikers soll folgen; dabei hat das Ganze einen doppelten Boden,
insofern als Jerusalem mit der Welt in Parallele gesetzt wird, die irdi-
schen Feinde mit den Archonten usw. Die Schrift trgt den Stempel des
Valentinianismus an der Stirn. Als geradezu sensationell empfinde ich
die in 33,1634,18 und 34,2635,19 vorliegende Einarbeitung zweier schon
durch die Zitierung bei Irenus bekannter (adv. haer. I 21,5) valentiniani-
scher Mysterienformeln.4
Die zweite Jakobusapokalypse stellt sich dar als ein Bericht, den ein
Priester namens Marim, der dann auch als Verfasser der Schrift selbst gilt,
dem Vater des Jakobus namens Theudas von der Predigt des Jakobus im
Tempel (worin dieser wiederum unter Verwendung von dessen [angebli-
chen] Worten ber [den gnostischen] Jesus gesprochen und insbesondere
seine eigene Ostervision samt der ihm dabei zuteil gewordenen Offenbarung
geschildert habe) und von des Jakobus auf diese Tempelpredigt folgenden
Martyrium gegeben habe. Merkmale eines besonderen gnostischen Systems
oder einer besonderen gnostischen Schule finden sich in dieser zweiten
Jakobusapokalypse hingegen nicht. Das Gedankengut, das sie darbietet,
ist vielmehr allgemeingnostisch, allerdings von solcher Art, dass sich in
3Vgl. AscJes bes. 7,5; 8,11.14; 11,35; Parapharasis des Sem NCH VII,1 (H.-M. Schenke, Der
Gott Mensch in der Gnosis, 1962, 86 Anm. 51).
4W. Vlker, Quellen zur Geschichte der christllichen Gnosis, 1932, 140,1721 und
2430.
zum stand der erforschung der nh-handschriften 107
([]).| I[c]h bin einer, der des Todes [stirbt];| aber () ich werde
lebendig erfunden (10) werden. Ich bin (in die Welt) eingegangen,| um
[ge]richt[et zu] werden; [aber () ich] werde (sie) verlassen i[n Sieg
()].| Ich richte nic[ht und ich t]adele | nicht die (15) Sklaven seines
(des Demiurgen) W[ill]ens ([]<?>),| die ich mich gerade befleiige
| frei zu machen und die ich | ber den, der | sie beherrschen mchte,
(20) erheben will. Wenn | [ich] ihnen (so) zur Hilfe komme (),| bin
ich (also) heim[lich] | jener Bruder, der | sei[n...] verle[ugne]te ([]
[]), bis..........(49,5) Ich [bin der Er]st[geborene],| der (zuerst)
erzeugt wurde und [ihrer | al]ler Herr[schaft] vernichten wird.| Ich [bin
d]ieser Geliebte,| ich bin dieser Ge[re]chte ([]), (10) ich bin die-
ser Sohn des | [Vaters]. Ich rede, wie | [ich] (es) ge[h]rt habe; ich gebe
Anweisung,| wie [ich] das Gebot () [empfangen] habe; ich | lehr[e]
e[u]ch, wie (15) ich erka[nn]t habe. Siehe, ich rede,| um (aus der Welt)
herauszukommen. Gebt | acht auf mich, damit () ihr | mich (wirklich)
seht: Wenn ich | entstanden bin, wer bin ich denn dann? (20) Ich bin
nmlich () <nicht> so gekommen, wie ich | bin; und ich werde auch
nicht () | in Erscheinung treten, wie ich | [b]in.
In den neuen Texten finden sich auch wertvolle, weil zugleich authen-
tische und deutliche Formulierungen des gnostischen Doketismus. Die
interessanteste diesbezgliche Stelle ist 1ApcJac NHC V p. 31,1726; der
auferstandene Jesus sagt da von sich: Ich bin jener, der | in mir war.
Niemals | habe ich irgendwie gelitten, (20) noch () bin ich (je) gepei-
nigt worden,| und nicht hat dies Volk () mir | irgendetwas Bses ange-
tan.| Dies (Leiden usw.) war vielmehr () vorbehalten | ein[em] Gebilde
() der Archo[n]ten ([]) (d. h. meinem ), (25) und (di)es
verdiente es (ja), durch s[ie] | zer[strt] zu werden.
Interessant, freilich in einer ganz anderen Weise, und einer beson-
deren Hervorhebung wert erscheinen mir weiter die Einflsse aus zwei
bestimmten Richtungen, die unsere Texte erkennen bzw. vermuten las-
sen. Ich meine auf der einen Seite den typisch gyptischen Einschlag in
den Nag Hammadi-Schriften, der automatisch zu der Frage fhrt, ob hier
nicht, inwieweit und auf welcher Stufe, direkte Einwirkungen der Umwelt
der gyptischen Gnostiker zu konstatieren sind. Die Mglichkeit des
Einflieens von Lokalkolorit ist ja mit der beraus freien Behandlung der
jeweils vorgegebenen gnostischen Literatur durch die sie benutzenden
Gnostiker, wie die neuen Texte sie uns ebenfalls anschaulich machen, ohne
weiteres gegeben. Unter diesem Blickwinkel sind vor allem die folgenden
Stellen zu sehen: Titellose Schrift NHC II p. 169,35171,1; ApcAd NHC V
zum stand der erforschung der nh-handschriften 109
29
30 [] [] []
31 []
5Ich halte es fr zweckmig, die kleinen Einheiten, aus denen das EvPhil besteht,
hinfort nicht mehr Spruch, sondern Paragraph zu nennen.
6Vgl. dazu J. Leipoldt/H.-M. Schenke, Koptisch-gnostische Schriften aus den Papyrus-
Codices von Nag-Hamadi, 1960, 18 Anm. 2.
110 essays
32 [] []
33 [] []
34 [][ ] <>
35 [ ]
36 [ ]
37 [ ]
1 [ ] []
2
Ein Apostolischer (|[]) sah [i]n ein[em] Gesicht ()
einige | (Menschen), die waren eingeschlossen [i]n einem feurigen Hause,|
gebunden mit feurigen [Ketten], und geworfen | [in einen] feurigen [Pfu]hl,
[whrend] sie Wasser (zum Anschauen) vo[r sich] ha[tten]. Und es wurde
ih<m>gesagt: (35) [Diese htten ihre Seelen ()] retten | [k]nnen, [aber
()] sie haben nicht gewollt. (So) haben sie [diesen | Ort der] Strafen
() erlangt der die (1) u[erst]e Finsternis genannt wird, denn sie
ist v[oll] | von Wasser und Feuer.
In 111 (Lab I 125,35126,12) gilt innerhalb des Satzes
(Lab I 126,47) das als
rtselhaft. Till meint, nach dem Zusammenhang sei zu erwarten
(S. 80), hlt also fr einen Infinitiv. In Wirklichkeit liegt aber
hier gar kein Problem vor. ist eine ganz normale Prposition
und heit bei ihnen. Dann muss davor nur ein irrtmlich ausgelassenes
<> ergnzt werden. Der erste Teil von 111 muss jetzt heien:
Die geist[liche] ([]) Liebe () | ist (wie) Wein und (Sal-
ben)duft. Es ge[nieen] ([]) (1) sie alle, die sich mit ihr salben
werden.| Es genieen () (sie) auch diejenigen, die neben ihnen |
stehen, solange () die Gesalbten (bei ihnen) | stehen. Wenn die mit
Salbe Gesalbten aufhren, bei (5) ihnen <zu stehen> und weggehen, blei-
ben jene, die nicht | gesalbt sind und nur () neben ihnen standen,|
wieder in ihrem (eigenen) Gestank zurck....
Eine hnliche Schwierigkeit im Text der ApcAd, mit der Bhlig nicht
fertig geworden ist, fhrt uns zu einem wirklich interessanten philolo-
gischen Einzelproblem. ApcAd NHC V p. 81,1620 steht innerhalb des
Exkurses mit den vierzehn Erlservorstellungen folgendes:
[] [] . Bhlig ber-
setzt: Sein Gott liebte eine Wolke der Begierde (und) erzeugte ihn in
seine Hand und warf hin zur Wolke ber sich von dem Tropfen. Er leitet
von ab (s. Index S. 127a). Natrlich ist weder diese Ableitung
zum stand der erforschung der nh-handschriften 111
7Vgl. W. E. Crum, A Coptic Dictionary, 1939, 24a; P. E. Kahle, Balaizah I, 1954, 175179.
8Vgl. Kahle, Balaizah I, 177.
9Es ist m. E. nicht verstndlich als Qualitativ, wofr Crum es hlt; Copt. Dict. 24a.
10Crum, Copt. Dict. 57b; dazu jetzt NHC III p. 69,9f.: der es (ab)geschrieben
hat.
11Vgl. Kahle, Balaizah I 264.
112 essays
selbst denkt konkret an die iranische Vorstellung von der Entstehung der
endzeitlichen Saoyants zu verstehen sei (S. 92). Dass hinter unserer
Formel etwa die allgemeine gnostische Vorstellung von der unteren Welt
als dem Wasser der Tiefe steht, erscheint mir nun zur Not durchaus als
nicht undenkbar. Aber diese Auffassung wre doch nicht voll befriedigend,
namentlich weil die entwickelten mythologischen Konzeptionen fast
durchweg gar nicht gnostisch sind, und ich frage mich, ob es nicht noch
eine nherliegende und mehr einleuchtende Erklrungsmglichkeit gibt.
Ich neige dazu, in dieser unserer Formel einen bertragenen Gebrauch
des Wortes in Aufnahme und Weiterbildung der bekannten bildli-
chen Verwendung von mw im gyptischen zu vermuten.12 Als Bedeutung
der Formel wre dann etwa anzunehmen: und so trat er in Erscheinung.
Allerdings wrde aus dieser Interpretation folgen, dass man den ganzen
Exkurs mit den vierzehn Vorstellungen von dem Erlser fr original kop-
tisch konzipiert halten msste.
Hinweisen mchte ich ferner auf eine in NHC V dreimal begegnende
ungewhnliche und unntige Umschreibung des Possessivartikels:
23,28 []13 fr
26,1 fr
30,21f fr
24,1618... <>
25,23f. []
Wenn hier Konjektur und Beziehung richtig sind, dann mssten wir die
hiesigen Wendungen wohl von einschlgigen gyptischen Konstruktionen
aus, z. B. wf r+Inf. n+Inf., verstehen.16
Von der Wortbedeutung her und aus der Verwendung in der Forschungs-
geschichte haftet dem Begriff Gnosis hnlich wie dem Begriff Mystik
eine gewisse Unschrfe an. Deshalb ist es notwendig, jeweils genau zu
definieren, was unter Gnosis verstanden werden soll. Wir verwenden
das Wort Gnosis hier als Sammelbezeichnung fr bestimmte Gestal-
ten, Gruppen, Anschauungen der sptantiken Religionsgeschichte. Die
folgende Liste soll zunchst einen berblick ber die wesentlichen und
eindeutigen dieser unter Gnosis zusammengefassten Erscheinungen
vermitteln:
ganz prgnant gnostisch sein und das tiefste Geheimnis der Gnosis
meinen;2 aber mit demselben Satz kann auch der Jude3 und der Stoiker4
seine jeweils ganz andere Daseinshaltung zum Ausdruck bringen. Oder
nehmen wir die Lehre vom Aufstieg der Seele nach dem Tode durch die
Planetensphren; sie bildet ein zentrales Stck im Ganzen der gnostischen
Weltanschauung, aber die Lehre an sich ist lter als die Gnosis, und auch
wo sie zur Zeit der Gnosis fr sich allein begegnet, braucht sie noch kei-
neswegs gnostisch zu sein.
II.Die Quellen
Reiche des Lichtes. Durch ein Versagen der Lichtwelt ist ein Teil des Lichtes
verloren gegangen und wurde Anlass zur Entstehung der Welt als einer
Gestaltung der Finsternis. Das kleine Stck Licht ist das, was die Welt der
Finsternis im Innersten zusammenhlt. Im Verlaufe der Weltentstehung
gelangte das verloren gegangene Licht schlielich als Seele, oder Ich
in den irdischen Leib.
(Die Aufhebung des jetzigen Zustandes:) Wie wird der Mensch aus
seiner Verlorenheit erlst? Wie kommt das versprengte Licht wieder in
die obere Heimat? Die Antwort lautet: Durch Gnosis! Die Gnosis hat aber
der Mensch nicht von sich aus; sie muss ihm von oben zur Rettung ber-
mittelt werden. Diese Gnosis, die den Menschen befreit, ist zunchst die
Erkenntnis, in welchem verlorenen Zustande er sich befindet und wie
es zu dieser Verlorenheit gekommen ist, dann aber auch die Kenntnis
gewisser Spezialmittel zum Wiederaufstieg ins Lichtreich. Dies letztere ist
brigens der Hauptberhrungspunkt der Gnosis mit der Magie und der
Anknpfungspunkt fr Mysterienpraktiken. Wenn alle Menschenseelen,
d. h. alle in der Verlorenheit befindlichen Lichtteile, den durch Gnosis
ermglichten Wiederaufstieg vollzogen haben, sinkt die Welt der Finsternis
zurck ins Nichts.
Die gnostische Weltanschauung begegnet und erschliet sich uns
in erbaulichen oder dichterischen uerungen mit ihrem typischen
Bildgebrauch oft reiner und besser als auf dem Umweg ber die groen
und komplizierten Systeme. Wir stellen daher hier einen Strau sol-
cher unmittelbar sprechenden Aussagen zusammen, um das abstrakt
und systematisch ber die gnostische Weltanschauung Gesagte zu bele-
ben und zu illustrieren. Von der Seele wird gesagt: Und sie gleicht dem
scheuen Wilde, das gehetzt wird auf der Erde von dem Tod, der seine
Krfte unentwegt an ihr erprobet. Ist sie heut im Reich des Lichtes, mor-
gen ist sie schon im Elend, tief versenkt in Schmerz und Trnen.... Und
im Labyrinthe irrend, sucht vergebens sie den Ausweg.5 Wird im Bilde
von der Seele gesprochen, so ist sie oft eine Perle. Wenn man eine Perle
in den Schmutz wirft, wird sie nicht geringer an Wert, noch kann sie,
wenn man sie mit Balsaml salbt, wertvoller werden, sondern sie hat
immer den(selben) Wert bei ihrem Besitzer. Ebenso verhlt es sich mit
den Kindern Gottes, wo sie auch sein mgen, denn sie haben (immer)
5Aus dem sog. Naassenerhymnus in der bersetzung von A. v. Harnack; Hippolyt, ref.
V 10,2.
die gnosis 119
6Philippusevangelium 48.
7Evangelium Veritatis, Codex Jung 28,3230,12.
8Thomasevangelium Spruch 28(29) = Papyrus Oxyrhynchus 1,11ff.
9Irenus, adv. haer. I 15,2.
120 essays
antwortet. Er wendet sich zu dem, der ihn ruft, und steigt zu ihm auf. Er
wei, in welcher Weise man ihn ruft. Weil er die Erkenntnis besitzt, fhrt
er den Willen dessen aus, der ihn gerufen hat. Er will ihm Wohlgefallen. Er
empfngt Ruhe. Der Name des Einen wird ihm zuteil. Wer diese Erkenntnis
erlangen wird, wei, woher er gekommen ist und wohin er geht. Er wei
es wie einer, der trunken war und sich von seiner Trunkenheit abwandte,
der sich zu sich selbst hinwandte und sein Eigentum in Ordnung brachte.10
Die bloe Erkenntnis der unaussprechlichen Gre ist die vollkom-
mene Erlsung. Aus der Unwissenheit sind nmlich der Mangel und die
Leidenschaft entstanden, und durch die Gnosis wird alles, was aus der
Unwissenheit zustande gekommen ist, wieder aufgehoben. Daher ist die
Gnosis die Erlsung des inneren Menschen.11 Wer die Gnosis gefunden
hat, kann dann etwa so beten: Ich danke dir, Herr,...der du mich vom
Verderben entfernt und in mir das Leben gest hast;...der du mich vom
Fall erlst, zum Besseren hingeleitet und vom Zeitlichen befreit, aber
des Unsterblichen und Immerwhrenden gewrdigt hast;...der du dein
Erbarmen nicht von mir, der verlorengeht, zurckgehalten, sondern mir
gezeigt hast, mich selbst zu suchen und zu erkennen, wer ich war und wer
und wie ich jetzt bin, damit ich wieder wrde, was ich war.12
Die letzten Worte zeigen brigens, wodurch sich die gnostische
Weltanschauung und der Mysterienglaube, deren Zeugnisse ja sehr oft
ganz hnlich klingen und die einander mannigfach beeinflusst haben,
voneinander unterscheiden. Im Ansatz und im Prinzip ist die Erlsung
nach dem Mysterienglauben eine Vergottung des Menschen: der Mensch
wird durch das Mysterium etwas, was er vorher nicht war (
).13 Nach der gnostischen Weltanschauung dagegen ist die Erlsung im
Prinzip ein Wieder-Gott-Werden des Menschen: der Mensch wird durch
die Gnosis, was er ursprnglich war und eigentlich potentiell immer ist
( ).14 Die Gnostiker sind also .15 Es
ist ntig, dass jeder zu dem Ort geht, aus dem er gekommen ist. Denn
jeder Einzelne wird durch seine Handlung und seine Erkenntnis seine
Natur offenbaren.16
16Titellose Schrift ber den Ursprung der Welt, Labib (I) 175,1417.
122 essays
und Prinzip bei dieser Verschmelzung ist natrlich wieder die neue gnos
tische Daseinshaltung und Weltanschauung gewesen. Der Leib und die
Materie werden zu den wesentlichen Charakteristika des Reiches der
Finsternis, whrend Seele und Geist mit dem Licht identifiziert werden.
Die Lehre vom Gotte Mensch,18 auch Urmenschmythos genannt.
Das ist ein aus gnostischer Interpretation von Gen. 1,26f. entwickelter
Gedankenkomplex. Der unbekannte Gott, das Urbild des Menschen, ist
der Erste Mensch. In dem gleichen Namen Mensch fr Gott und Mensch
kommt die Wesenseinheit beider zum Ausdruck. Die Lehre begegnet
nun in zwei Typen: 1. Der Erste Mensch erscheint den Archonten, und
diese schaffen darauf den irdischen Menschen nach seinem Bilde. Das
dem Menschen so aufgeprgte Bild Gottes verbindet Gott und Mensch
wesensmig. 2. Der Erste Mensch lsst einen zweiten ihm wesensglei-
chen himmlischen Menschen entstehen. Nach dessen Bilde schaffen die
Archonten den Leib des irdischen Menschen. Der zweite Mensch wird
durch die hnlichkeit dieses Leibes mit ihm verfhrt, in ihm Wohnung zu
nehmen. Aber der Leib erweist sich als eine Falle; der Himmelsmensch ist
in ihm gefangen und wird so zur Seele des Leibes.
Erlservorstellung. Die gnostische Weltanschauung und also auch die
gnostischen Systeme sind im Prinzip auf die Vorstellung eines erlsenden
Offenbarers bzw. eines durch Offenbarung erlsenden Boten hin angelegt.
Wie die Anlage realisiert wird, ist ganz verschieden. Der Erlser kann eine
Himmelsgestalt sein, eine Person der mythischen Vorzeit (Adam, Seth),
aber auch eine Person der Gegenwart (Simon Magus, Menander); und
diese Mglichkeiten brauchen einander nicht auszuschlieen. Als die
Gnosis dann dem Christentum begegnet, wirkt die christliche Vorstellung
des einen einzigen Erlsers sekundr krftig ein.
Das verbreitete Schlagwort vom Erlsten Erlser (salvator salvandus bzw.
salvatus) eignet sich nicht zur Erfassung und Kennzeichnung der gnosti-
schen Erlservorstellung. Die Vorstellung, fr die dieses Schlagwort (von
Reitzenstein) geprgt wurde, besagt: Ein himmlisches Lichtwesen gert
in das Reich der Finsternis und wird dort festgehalten. Nur dem wichtigs
ten Teil dieses Wesens gelingt vorerst die Rckkehr in die himmlische
Heimat. Dieser zuerst erlste Teil wird dann spter zum Erlser des Restes
der einstigen Lichtgestalt, der inzwischen als Seele in die menschlichen
Leiber eingesperrt worden ist, und somit zum Erlser seiner selbst. Diese
Vorstellung tritt nun aber innerhalb der Gnosis erst sehr spt, und nur im
20Diese Verbindung von Ennoia und Seele ist in der berlieferung nicht zum Ausdruck
gebracht, beruht vielmehr auf einer Rekonstruktion meinerseits. E. Haenchen meint,
ursprnglich seien in der Lehre Simons die Ennoia und die Menschenseele identisch, vgl.
Gab es eine vorchristliche Gnosis?, ZThK 49 (1952), 340342. 348.
126 essays
den Namen Barbelo trgt. Auf Veranlassung der Barbelo entstehen aus
dem Vater als nchste Lichtwesen: eine zweite Ennoia, das Vorherwissen,
die Unvergnglichkeit, das ewige Leben, m. a. W. lauter Gestalt gewor-
dene Eigenschaften der Gottheit. Dann erzeugen Vater und Barbelo einen
Sohn, den Monogenes, der den Namen Christus erhlt. Auf Veranlassung
des Christus entstehen aus dem Vater noch weitere Lichtwesen, nmlich:
Verstand, Wille, Logos. Nun wird der Christus vom Vater als Herrscher
ber das All, das entstehen soll, eingesetzt. Christus schafft sich also das
All, seinen Herrschaftsbereich, bestehend aus vier groen Lichtonen,
ber denen je ein Lichtengel waltet und die in je drei Unteronen geglie-
dert sind. Die einzelnen Gren tragen von oben nach unten folgende
Namen:
1. Lichton: , mit dem Lichtengel: Harmozel
und den drei Unteronen: (1) (2) Wahrheit, (3) .
2. Lichton: , mit dem Lichtengel: Oroiael
und den drei Unteronen: (4) , (5) , (6) Erinnern.
3. Lichton: , mit dem Lichtengel: Daveithe
und den drei Unteronen: (7) , (8) , (9) .
4. Lichton: , mit dem Lichtengel: Eleleth
und den drei Unteronen: (10) Vollkommenheit, (11) , (12) .
Damit ist die obere Welt, die Lichtwelt, vollendet. So weit, so gut. Aber da
begeht das unterste Wesen der Lichtwelt, der zwlfte Unteron, die Sophia,
einen folgenschweren Fehler, der zur Entstehung einer unteren Welt des
Mangels fhrt. Die Sophia mchte auch etwas schaffen und erzeugt ein
Wesen ohne Zustimmung ihres Paargenossen; d. h., das Weib Sophia
bringt ohne Mann ein Kind hervor, und das kann nur eine Fehlgeburt wer-
den. Die Sophia verstt diesen ihren unvollkommenen und hsslichen
Sohn aus dem Reiche des Lichtes. Er bekommt den Namen Jaldabaoth
und wird zum Demiurgen und Herrscher der unteren Welt. Aber auch die
Sophia selbst verliert durch den ihr seit dem Fehltritt anhaftenden Makel
ihren Wohnsitz im Reiche des Lichtes. Sie tut unten in der Finsternis
Bue, ihre Bue wird vom Vater des Alls anerkannt. Sie bekommt einen
Platz unmittelbar unterhalb der Lichtwelt und oberhalb von Jaldabaoth
angewiesen. Hier muss sie ausharren, bis sie die Folgen ihres Fehltrittes
rckgngig gemacht hat, d. h. bis zum Ende der Welt. Jaldabaoth schafft
nun nach dem Vorbild der oberen Himmelswelt eine untere Himmels-
welt der Archonten. Zuerst schafft er in Analogie zu den zwlf onen, die
Christus unterstehen, zwlf untere onen mit je einem Engel. Die Namen
dieser zwlf (Tierkreis-)Engel lauten: (1) Jaoth, (2) Hermas, (3) Galila,
die gnosis 127
(4) Jobel, (5) Adonaios, (6) Sabaoth, (7) Kainan und Kae, (8) Abiressine,
(9) Jobel, (10) Harmupiael, (11) Adonin, (12) Belias. Jedem dieser Engel
unterstehen sieben andere Engel mit je drei Krften. Neben den zwlf
(Tierkreis-)Engeln schafft Jaldabaoth noch sieben Himmelsknige (= Pla-
neten) mit sieben Krften, sowie fnf Unterweltsknige. Die sieben Him-
melsknige sind: (1) Jaoth, das Lwengesicht, (2) Eloaios, das Eselsgesicht,
(3) Astaphaios, das Hynengesicht, (4) Jao, das Schlangengesicht mit sie-
ben Kpfen, (5) Adonaios, das Drachengesicht, (6) Adoni, das Affengesicht,
(7) Sabbataios, das leuchtende Feuerflammengesicht. Die der Herrschaft
des Jaldabaoth unterstehenden archontischen Engelwesen betragen ins-
gesamt 360. Jaldabaoth, der ber sich nur seine Mutter, die Sophia, whnt
und nichts von der Welt des Lichtes ahnt, lsst sich im Blick auf seine
Schpfung zu dem hochmtigen Ausspruch verleiten: Ich bin ein eifer-
schtiger Gott; auer mir gibt es keinen. Prompt kommt die Antwort aus
der Lichtwelt auf diese Herausforderung. Zunchst ertnt eine Stimme
von oben: Es existiert der Mensch und der Sohn des Menschen. Kaum
ist die Himmelsstimme, die dem Jaldabaoth und seinen Archonten die
Existenz des Vaters, der ja auch den Namen Mensch trgt, und seines
Sohnes Christus kundtut, verklungen, da erscheint dieser Mensch selbst
oben an der Grenze der Sphre der Archonten, um sie auch durch die
Anschauung ber seine Existenz zu belehren. Zu diesem Zwecke hat er,
der seinem Wesen nach unsichtbar ist, eine ihm angemessene Gestalt
angenommen; das heit, das Folgende vorwegnehmend: eine Menschen-
gestalt. Bei seinem Erscheinen zittert die Schpfung. Die Archonten sind
ber die Himmelsstimme und die darauf erfolgende Erschtterung in Auf-
regung geraten. Sie wagen nicht, nach oben zu schauen, sondern lassen
die Kpfe hngen und blicken nach unten. Da sehen sie im Wasser der
Tiefe das Spiegelbild der oben erschienenen Gestalt. Dieses Spiegelbild
erleuchtet das dunkle Chaos. Die Archonten bilden aus ihrer Substanz das
Spiegelbild nach, um in ihrer Finsternis auch Licht zu haben, wenn das
leuchtende Spiegelbild im Wasser wieder verschwinden sollte. Neben der
Gestalt geben die Archonten ihrem Gebilde auch noch den wunderbaren
Gottesnamen Mensch = Adam. Gestalt und Name haben magische Kraft
und bannen, wie die Archonten meinen, das gttliche Licht an und in
ihr Gebilde. Dieser Leib des Menschen kann sich trotz allem noch nicht
bewegen. Durch Boten aus der Lichtwelt, nmlich Christus und seine vier
Lichtengel, die das Aussehen von Archonten annehmen, wird Jaldabaoth
verleitet, die von seiner Mutter Sophia ererbte Lichtkraft in den Men-
schen zu hauchen.
128 essays
Um diese Lichtkraft geht es. Sie ist der Sophia und damit dem Reiche
des Lichtes verloren gegangen. Das Bestreben der Sophia und der gan-
zen Lichtwelt geht dahin, diese Lichtkraft wiederzuerlangen. Sie soll
zunchst erst einmal aus Jaldabaoth heraus und in den Menschen hinein.
Jaldabaoth lsst sich verleiten und blst dem Gebilde seine Lichtkraft
ein. Es bewegt sich nun, aber Jaldabaoth ist seine Lichtkraft, durch deren
Besitz er sich von den brigen Archonten unterschied, los. Nun beginnt
das Ringen zwischen dem Reich des Lichts und den bsen Archonten
um den Menschen bzw. um die in ihm eingeschlossene Lichtkraft. Diese
Lichtkraft hat die Tendenz, wieder nach oben in die Heimat aufzustei-
gen. Diese Tendenz uert sich jeweils in der Erkenntnis des Menschen,
in dem die Lichtkraft wohnt. Je mehr Gnosis, desto grer die Nhe zur
Heimat, und desto grer die Gefahr fr die Archonten, die Lichtkraft zu
verlieren. Die Archonten tun also alles, um den Menschen in Unkenntnis
zu halten oder zu strzen; die Lichtwelt tut alles, um die Gnosis zu wecken
und zu frdern. Die Archonten bringen den Menschen zum Grunde der
Materie; sie stecken ihn, der bisher nur eine Art therischen Krper hatte,
in einen groben Fleischesleib; dann bringen sie ihn ins Paradies; sie lassen
ein Erkenntnisunvermgen ber ihn kommen; sie schaffen ihm eine Frau;
man vertreibt Adam und Eva aus dem Paradiese, worauf Jaldabaoth die
Eva vergewaltigt und so beide Menschen zum Geschlechtsverkehr verfhrt;
die Archonten fesseln die Menschen an die Heimarmene, und Jaldabaoth
bringt die Flut ber sie; danach verfhren die Engel der Archonten die
Tchter der Menschen. Alle diese archontischen Manahmen sind
Reaktionen auf sich wiederholende Erkenntnisregungen der Lichtkraft
im Menschen. Die Erkenntnis und somit die Lichtkraft werden jeweils
vom Lichtreich aus untersttzt, vor allem durch ein dem Menschen
beigegebenes hilfreiches Geistwesen, die sog. Epinoia des Lichts. Die
Archonten haben jedoch als Gegengewicht gegen dieses gute himmli-
sche Geistwesen ein bses archontisches Geistwesen geschaffen, das sog.
Antimimon-Pneuma.
Diesen Kampf um den Menschen und die in ihm eingeschlossene
Lichtkraft scheinen die Archonten lngst gewonnen zu haben. Da aber
bringt die Sendung des Christus, der den das Antimimon-Pneuma ber-
windenden Geist des Lebens im Gefolge hat, die endgltige Entscheidung
zugunsten der Lichtwelt. Der Mensch, d. h. der Teil der Lichtkraft in ihm, der
sich jetzt durch den Geist des Lebens zur Erkenntnis und Vollkommenheit
fhren lsst, steigt gleich nach dem Tode wieder ins Lichtreich empor.
Der Mensch, der sich noch durch das Antimimon-Pneuma an der
die gnosis 129
treten, diese die Herren der Herren, diese die Herren, diese die
Erzengel, und diese die Engel. Jede dieser Klassen von gttlichen Wesen
besitzt weniger Kraft als die ihr bergeordnete, der sie ihr Entstehen ver-
dankt. Entsprechend ist auch der Charakter ihres In-Erscheinungtretens
verschieden. Der Vater tritt aus dem Vorvater in Erscheinung wie ein
Sohn, die Gtter der Gtter wie sich verselbstndigende Eigenschaften
dieses Sohnes. Die Gtter werden geoffenbart, die Herren der Herren
werden geschaffen, die Herren werden gebildet, die Erzengel emp-
fangen Gestalt, und die Engel werden genannt. Jeder einer dieser sechs
Engelklassen Zugehrige schafft dann fr sich Wohnorte und in ihnen
dienstbare Geister. Christus, der Sohn des Menschen (= des Vaters), ist
mit der Herrschaft ber alle aus dem Vater und aus ihm selbst entstande-
nen Gottwesen beauftragt. Die Vollkommenheit der oberen Welt findet
darin ihren Ausdruck, dass alle Gottwesen sich ewig freuen.
Whrend der Vater bei der Entstehung des Sohnes des Menschen
und der Sohn des Menschen bei der Entstehung des Soter mit ihren
Partnerinnen, der Groen Sophia bzw. der Agape-Sophia, zusammenge-
wirkt hatten, wie es auch sonst alle Gottwesen mit ihren weiblichen Hlften
tun, lie die Partnerin des Soter, die Pistis-Sophia, ohne Inanspruchnahme
ihres Gatten Geschpfe entstehen. Infolge dieser Verfehlung haftet
ihr ein Makel an. Durch ihren Fehltritt entstand Jaldabaoth, der auch
Archigenetor oder der Allmchtige heit und das Chaos beherrscht, d.
h. alles unterhalb der oberen Welt: die irdischen Himmel und die Welt
der Menschen. Ihm zur Seite stehen seine sechs Engel, die zusammen mit
ihm die Siebenheit darstellen. In dem Machtbereich Jaldabaoths gibt es
aber auch noch viele andere Engelwesen, und zwar sind sie nach dem
Bilde der Wesen der oberen Welt gestaltet. Diese Engelwesen haben nun
wieder ihrerseits Engelwesen nach dem Bilde der oberen Welt hervorge-
bracht. Jaldabaoth und seine Engel sind berheblich, hochmtig, blind
und unwissend. Sie halten sich nmlich fr Gtter, obgleich sie es nicht
sind, vielmehr den Wesen der oberen Welt an Qualitt weit nachstehen.
Sie verhalten sich der oberen Welt gegenber feindlich, insofern als sie
versuchen, die Seele und den Geist des Menschen durch Unwissenheit in
ihrem Machtbereich festzuhalten, weswegen sie auch Ruber heien.
Der irdische Mensch besteht nmlich aus Fleisch, Seele und Geist (das
ist der sog. Lichttropfen). Seele und Geist gehren ihrer Herkunft nach
eigentlich zusammen; beide stammen aus der oberen Welt. Im wirklichen
unerlsten Menschen sind aber Geist und Seele keine Einheit. Als in dem
von Jaldabaoth und seinen Mchten geschaffenen Menschen die Seele
schon erloschen war und in der Erkenntnisunfhigkeit schlummerte,
die gnosis 131
sandte der Soter, der Gatte der Pistis-Sophia, einen Lichttropfen, der
den Menschen (d. h. die Seele im Menschen) behten sollte. Der Tropfen
wurde der Seele eingehaucht. Daraufhin erwachte der Mensch vorberge-
hend aus der Erkenntnisunfhigkeit. Er benannte alles, was Jaldabaoth und
seine Engel geschaffen hatten, d. h., er nannte es beim rechten Namen und
offenbarte damit die Schpfer in ihrer Torheit und Unwissenheit. So ist des
Menschen Tun ein Gericht der himmlischen Gewalten ber Jaldabaoth
und seine Engel. Aber die Seele vermochte nicht, den Lichttropfen stndig
in sich zu behalten. Seele und Geist befinden sich jetzt getrennt vonei
nander im Menschen. Damit sind Geist, Seele und auch der Mensch als
Ganzer in die Erkenntnisunfhigkeit verstrickt. Nach auen zeigt sich die
Erkenntnisunfhigkeit im Geschlechtsverkehr. Dieses Verhngnis dauert
bis zur Ankunft des Offenbarers Christus. Er erweckt die Menschen end-
gltig aus der Erkenntnisunfhigkeit zur Rckkehr in die obere Welt, was
dadurch geschieht, dass er den Lichttropfen, also den Geist des Menschen,
erweckt; und dies geschieht wiederum dadurch, dass sich Geist und Seele
zu ursprnglicher Einheit verbinden.
Pflicht fr den Gnostiker ist es, sich des Geschlechtsverkehrs zu enthal-
ten, in dem ja die Unwissenheit sich bisher am aufflligsten gezeigt hat.
Der ganze Prozess nach dem Fall der Pistis-Sophia ist so, wie er geschah,
mit allen scheinbaren Misserfolgen der Lichtwelt von den himmlischen
Mchten gewollt. Dadurch dass Seele und Geist des Menschen in die obere
Welt zurckkehren, wird das Reich Jaldabaoths, das nur von dem Raube
aus dem Lichtreich lebte, aufgelst. So kann endlich die Pistis-Sophia frei-
gesprochen werden von ihrem Makel.
auf. Dieser Logos fhrt den Namen Jesus Christus, Jesus und Soter. Nach
dem Logos lsst der Vater das All, d. h. die Gesamtheit der onen, bildlich
gesprochen: seine Pflanzungen, aus sich entstehen. Obgleich das All durch
das Entstehen aus dem Vater herausgetreten ist, bleibt es doch in gewisser
Weise in ihm, denn der Vater umfasst auch die aus ihm herausgetretenen
onen, sind sie doch seine Glieder. Sie befinden sich ursprnglich zusam-
men mit dem Logos im Pleroma des Vaters. Und den Logos setzt der Vater
zum Herrn ber das All ein.
Der so geschaffene Zustand entbehrt aber der Stabilitt. Von all den
entstandenen Wesen ist der Logos nmlich das einzige Wesen, das den
Vater kennt. Nur durch die Vermittlung des Logos besteht fr die onen
die Mglichkeit, den Vater zu erkennen, und eben diese Vermittlung der
Erkenntnis ber den Vater ist von Anfang an die Aufgabe des Logos. Von
dieser Erkenntnis aber ist nach dem Willen des Vaters die Stabilisierung,
die Vollendung des Alls abhngig. Diese fr die Konsolidierung des Alls
notwendige Erkenntnis des Vaters seitens der onen kommt jedoch nicht
zustande. Es ist das ein nicht zu verstehendes Wunder, zumal die onen
sich ja in dem zu erkennenden Vater befinden. Das Nichtzustandekommen
der Erkenntnis hat weit reichende und schlimme Folgen. Es ist nun nicht
so, dass die onen sich gar nicht um eine Erkenntnis gemht htten,
vielmehr suchten sie nach dem, aus dem sie entstanden waren. Als sie
ihn nicht finden, geraten sie in Unruhe und schlielich in Schrecken und
Furcht. Die Furcht aber lhmt ihrerseits die Erkenntnisfhigkeit und ver-
strickt die onen in Vergessenheit. So entsteht der Irrtum hinsichtlich
des Vaters, die Verirrung (). In ihrer Benommenheit verlassen die
onen nun das Pleroma. Die Verirrung aber wird zu einer persnlichen
Macht. Sie ist der Demiurg. Waren schon die onen in Unkenntnis ber
den Vater, so ist es die Verirrung erst recht. Sie erzeugt die Materie und
bildet aus ihr die irdische Welt als Abbild der oberen Welt der onen,
d. h. des jetzigen Aufenthaltsortes und Wirkungsbereiches der aus dem
Pleroma entwichenen onen. In der von ihr geschaffenen Welt formt die
Verirrung nun den Leib des ersten Menschen. Ihre Absicht dabei ist,
irgendwelche Himmelswesen aus dem All, der Welt der onen, in den
Leib dieses ersten Menschen und seiner Nachfahren zu locken, um sie
dort gefangen zu halten. Es gelingt der Verirrung, die am strksten von
der Vergessenheit befallenen, die untersten der Himmelswesen, die Wesen
der Mitte, die sich nahe der Grenze zwischen oben und unten befinden,
zu verleiten. Sie verlassen ihre Wohnrume in der oberen Welt und neh-
men Wohnung in den Menschen. Der Fall der Himmelswesen in den Leib
die gnosis 133
21Diese ganze Auffassung vom Fehltritt der Sophia ist nur eine Verfeinerung der
zugrunde liegenden Vorstellung, dass die Sophia ohne ihren Gatten Theletos eine Fehl-
geburt hervorbringt.
136 essays
Christus erbarmt sich ihrer, kommt aus dem Pleroma zu ihr herab, gibt
ihr eine erste vorlufige Gestaltung, so dass sie Empfindungen haben
kann, und kehrt wieder ins Pleroma zurck. Jetzt wird die Achamoth von
Gefhlen hin und her gerissen; sie leidet, denn sie empfindet, wenn auch
nur verschwommen, dass sie sich in einer unmglichen Lage und fern
ihrer eigentlichen Heimat befindet. Endlich wird der Soter samt seinen
Engeln zu ihr herabgeschickt, und zwar als Herr ber das All, das unterhalb
des Pleroma entstehen wird, und zugleich als zuknftiger Paargenosse fr
die Achamoth. Er heilt die Achamoth zunchst von ihrem Leiden, indem
er dieses Leiden von ihr abtrennt, so dass es etwas Selbstndiges neben
ihr wird. Dann bringt er sie zur Erkenntnis ihrer selbst und des ber ihr
befindlichen Pleroma, und das bewirkt die Umkehr der Achamoth; auch
die Umkehr lst sich von der Achamoth ab. Nun lsst sich die Achamoth
von den Engeln des Soter schwngern und gebiert nach ihrem eigenen
Bilde und nach dem Bilde der Engel ebenso viele Geistwesen, wie es Engel
gibt. Und es gibt so viele Engel, wie es spter Pneumatiker geben wird. Sie
werden ja deren Schutzengel sein und die zuknftigen Brutigame der in
den Pneumatikern wohnenden Geistwesen. Diese Geistwesen, die Kinder
der Achamoth, sind jetzt noch unfertig, bedrfen noch des Reifens; des-
wegen heien sie auch Spermata. Sie sind, genau wie ihre Mutter selbst,
die ja eine Art Fehlgeburt der Geisteswelt darstellt, unvollkommener,
unreifer Geist.
Bei der Achamoth und dem Soter gibt es jetzt drei Substanzen: Das von
der Achamoth abgetrennte Leiden war zu materieller Substanz geworden;
die Umkehr der Achamoth hatte sich ebenfalls verselbstndigt und war
zu seelischer Substanz geworden;22 die Gesamtheit der Kinder, die die
Achamoth von den Engeln bekommen hat, bildet die geistige Substanz.
Aus der seelischen Substanz lsst die Achamoth den Demiurgen entste-
hen, der dann seinerseits aus dem Rest der seelischen Substanz und aus
der materiellen Substanz die ganze untere Welt erschafft. Der Demiurg,
der nur seelisch ist und deshalb von sich aus nichts Geistiges erfassen
kann, glaubt, dass es ber ihm nichts mehr gebe und dass er von sich
aus die Welt schaffe. In Wirklichkeit wirken der Soter und die Achamoth
heimlich durch ihn und lassen ihn die Welt so machen, dass sie ein Abbild
des Pleroma wird. Unter anderem schafft sich der Demiurg sieben Himmel,
22Mit besonderer Vorliebe malen sich die Valentinianer aus, wie die einzelnen Bestandteile
der irdischen Welt aus den verschiedenen Empfindungen der Achamoth entstanden sind.
die gnosis 137
ber denen er thront. Nachdem er die brige Welt geschaffen hat, bildet
er auch den Menschen: Er gestaltet aus feiner, unsichtbarer Materie einen
Krper und pflanzt da hinein die Seele. Dann umgibt er dieses ganze
Gebilde mit dem groben Fleischesleib. Nun ist aber in dem so geschaffe-
nen Menschen auch etwas Geistiges. Die Achamoth hat nmlich eins der
von ihr geborenen Geistwesen heimlich dem Demiurgen eingeblasen, und
der hat es, ohne etwas zu merken, mit der Seele dem menschlichen Leibe
eingepflanzt. Nach demselben Prinzip lsst die Achamoth im Verlaufe der
Menschheitsgeschichte nach und nach alle ihre Kinder, die Geistwesen,
gewissermaen als Spermata in neugeborene Menschen gelangen, bis die
geistige Substanz dabei verbraucht ist.
Aber nicht alle Menschen bekommen und haben in sich ein sol-
ches Geistwesen. Es gibt vielmehr drei Gruppen von Menschen. Die
Pneumatiker oder Gnostiker bestehen aus Materie, Seele und Geist. Sie
bzw. ihre Geister steigen notwendig, von Natur aus, wieder ins Pleroma
auf und empfangen das volle Heil. Die Geister sind nur in der Welt, um
in der Bindung an die Seele vollkommen zu werden. Die Geistwesen, die
die Achamoth geboren hat, sind sozusagen noch nicht ausgereift. Sie wer-
den als Spermata in die Menschen gest, um hier auszureifen. Die ganze
Welt ist im Grunde nur eine groe Reifungsvorrichtung fr die Kinder
der Achamoth. Die Psychiker bestehen nur aus Materie und Seele. Ihr
Schicksal ist offen; sie haben sozusagen Entscheidungsfreiheit: Neigen sie
sich dem Geistigen zu, d. h., haben sie Glauben und tun sie gute Werke,
wird ihren Seelen Heil zuteil, allerdings ein geringeres als den Geistern der
Pneumatiker. Neigen sie sich jedoch dem Materiellen zu, so teilen sie das
Schicksal der Hyliker. Diese Hyliker bestehen nur aus Materie. Sie gehen
notwendig, von Natur aus, mit allem Materiellen berhaupt zugrunde.
Die Heilsgewinnung der Pneumatiker und Psychiker wird wesentlich
dadurch gefrdert, dass zu seiner Zeit der Soter in die Menschenwelt
kommt. Dabei nimmt er nur die Substanzen an, die des Heils teilhaftig
werden knnen. Bei seinem Abstieg nimmt er von der Achamoth etwas
Geistiges an, dann von dem Demiurgen etwas Seelisches. Materielles
nimmt er nicht an. Sein Leib, in dem er unter den Menschen erscheint,
ist von seelischer Substanz, aber so kunstvoll gestaltet, dass er sichtbar,
greifbar und leidensfhig ist. Der seelische Demiurg erfhrt erst durch das
Herniedersteigen des Soter von der ber ihm befindlichen Welt, von dem
Ort der Mitte, wo die Achamoth ist, und von dem Pleroma. Er tut sofort
Bue und ordnet sich dem Soter willig unter, weswegen spter auch er des
Heils teilhaftig wird; er verhlt sich also ganz als Vorbild der Psychiker.
138 essays
1.Der Ursprung
Der Ursprung der Gnosis ist dunkel. Das liegt wohl nicht zuletzt daran,
dass auch bei der gnostischen Bewegung die Anfnge unscheinbar waren.
Viele Zeichen weisen jedoch darauf hin, dass die Gnosis in dem Vlker-
und Religionsgemisch des Raumes von Syrien-Palstina entstanden ist,
und zwar, was die Zeit anbelangt, nicht lange vor der Entstehung des
Christentums oder zur gleichen Zeit wie das Christentum, aber unabhn-
gig von ihm. Von Anfang an scheint neben vielen anderen auch ein jdi-
sches Element an der Gnosis beteiligt zu sein. Ganz ungewiss ist es, ob die
Gnosis innerhalb des bezeichneten Raumes von mehreren Orten zugleich
oder von einem einzigen Ort ihren Ausgang genommen hat. Jedenfalls
darf man sich wohl allgemein vorstellen, dass die Zeit fr die Gnosis reif
war, dass die Geburt einer neuen religisen Bewegung mit einer solch
negativen Weltanschauung gewissermaen in der Luft lag. Die Intui-
tion eines prophetischen Menschen und ein Funke, der von ihm dann
auf eine Menschengruppe bersprang, gengten, um sie auszulsen. Die
Gnosis ist zunchst eine volkstmliche Bewegung, wenn sie auch wegen
ihrer eigentmlichen Weltanschauung keine rechte Volksbewegung wer-
den konnte. Ihre innere Dynamik gewinnt sie aus dem Wechselspiel der
Krfte zwischen religisem Individuum und der jeweiligen Gemeinschaft.
Vielerorts im Lande gewinnt die Gnosis uerlich Gestalt in Konventi-
die gnosis 139
allen Himmelsrichtungen hin aus. Wir knnen nicht alles fassen; aber was
wir an Daten zusammenstellen knnen, ist eindrucksvoll genug.
Im Jordantal wird eine hretisch-jdische Taufsekte von der gnosti-
schen Bewegung erfasst; die Zeit kann man nur schtzen: Der Vorgang
mag sich am Anfang des ersten Jahrhunderts n. Chr. abgespielt haben. Das
ist die Geburtsstunde der mandischen Gnosis.
chste Lichtgottheit heit meist das Groe Leben oder der Groe Mn
h
(mn meint Geist, bedeutet aber eigentlich Gef). In seiner hehren Welt
des Lichtes wohnen unzhlige Mns und Uthras (uthra eigentlich Reichtum),
so heien die mandischen Engelwesen. Tief unten befindet sich als Gegenpol
die Welt des schwarzen Wassers, ber der Ur und Rh walten. Die Tibil (=
die irdische Welt) wird von Abathur, dem Mann mit der Waage, der die Taten
der Menschen wgt, und von dessen Sohn Ptahil, dem eigentlichen Demiurgen,
geschaffen; beide sind weder gut noch schlecht. Aber beherrscht, geknechtet und
verfhrt werden die Tibil und die Menschen von den bsen Sieben (= Planeten),
die Ur und Rh erzeugt und eingesetzt haben; Rh und die Sieben gehren fest
zusammen. Die Sieben haben auch den Leib Adams geschaffen. Aus der Lichtwelt
wurde jedoch Adakas (= der verborgene Adam) als beseelendes und erleuchten-
des Element in diesen krperlichen Rumpf gebracht. Gesandte der Lichtwelt,
vor allem Mand Haij (= Gnosis des Lebens), Hibil-Zw (= leuchtender
Abel), An-Uthra, die jeweils als fremder Mann in der Tibil erscheinen, suchen
Adam, sein Weib Haww (= Eva) und deren Nachkommen durch bermittlung
des wahren Wissens aus der Gewalt Rhs und der bsen Sieben zu erlsen. Mit
den Gestalten Mand Haij und Hibil-Zw ist brigens auch die Vorstellung
einer urzeitlichen berwltigung des Ungeheuers Ur verknpft. Die mandische
Gedankenwelt kann man nicht systematisch begreifen, wohl aber historisch, und
zwar auf dem Wege der Analyse. Man muss Schritt fr Schritt, Stufe fr Stufe,
wie bei einer Ausgrabung, die jeweils jngeren Schichten von den jeweils lteren
abheben. Das ist im Prinzip zwar klar, in der tatschlichen Durchfhrung aber
auerordentlich schwierig und bisher auch nur ansatzweise bzw. probeweise
unternommen worden.26 Einfacher als die Sonderung der jngeren Schichten
untereinander ist der Durchblick auf den allen berlagerungen zugrunde liegen-
den Urbestand. Dieser Urbestand des in den mandischen Schriften enthaltenen
Gedankengutes konvergiert nmlich offensichtlich mit dem, was wir auch als
Grundbestand der brigen gnostischen Systembildung zu erkennen vermgen.
Aber Gnosis ist ja nicht nur Lehre. Weitaus wichtiger als die Lehrmeinungen
sind uns an den heiligen Schriften der Mander die erbaulichen Partien, die wir nir-
gends sonst innerhalb der gnostischen berlieferung in auch nur annhernd ver-
gleichbarer Breite finden. In ihnen nmlich spricht die gnostische Daseinshaltung
direkt, ohne Umweg ber das System, zu uns. Diese umfangreichen Stcke, sei
es in dichterischer Form, sei es in Prosa, mit ihren immer wiederkehrenden
anschaulichen Bildern und typischen Symbolen, sind trotz des spten Zeitpunkts
ihrer Aufzeichnung vorzglich geeignet, an ihnen die Daseinshaltung der Gnosis
abzulesen und zu demonstrieren, wie Jonas es ja auch getan hat.27 Die man-
dischen Schriften spiegeln schlielich auch den Kult dieser Sekte wider. Die
Mander nehmen in so mancher Hinsicht eine Sonderstellung innerhalb des
Gesamtphnomens Gnosis und seiner Erforschung ein; ganz wesentlich dazu
beigetragen hat eben dieser ihr Gottesdienst. Er lsst die Sekte der Mander
wesentlich als eine Kultgemeinde, als eine Art Kirche erscheinen. Historisch wird
man jedoch die Sache so sehen mssen, dass uns in den mandischen Schriften die
mandische Gnosis in sekundr verkirchlichter Gestalt vorliegt. Denn natrlich
hat auch der mandische Kult, genau wie die mandische Gedankenwelt, seine
Geschichte gehabt. Um deren Aufhellung haben sich in neuester Zeit unabhngig
voneinander E. Segelberg28 und K. Rudolph29 bemht, ohne allerdings da, wo sie
sich berschneiden, volle bereinstimmung zu erreichen. Die beiden wichtig-
sten und offensichtlich auch ltesten Kultakte sind die Taufe (Mabt) und die
Totenmesse (Masiqt Aufstieg sc. der Seele ins Lichtreich nach dem Tode des
Menschen). Von ihnen scheint mir wiederum die Taufe der ltere zu sein und
als bloer Taufbrauch bis in die Ursprungszeit der Mander zurckzureichen.
Das sozusagen klassische Taufritual der Mander, wie die heiligen Schriften und
die heutige Praxis es direkt erkennen lassen, kann man, wenn man von den vor-
bereitenden und abschlieenden Riten absieht, mit Segelberg in vier Hauptteile
gliedern: 1. zentraler Akt der Taufe im Jordan (im Wesentlichen bestehend aus
Herabsteigen ins Wasser [Descensus], dreimalige Untertauchung [Immersio],
dreimalige Zeichnung [Signatio], dreimaliger Wassertrunk [Potio], Bekrnzung
[Coronatio], Handauflegung [Impositio manus], Ku,30 Heraufsteigen aus
dem Wasser [Ascensus]); 2. lsalbung; 3. Mahl von Brot und Wasser (Piht und
Mambh); 4. Folge von Gebeten und Akten, deren Hauptsache die Siegelgebete
und ein dunkler Ritus der Erhebung sind. Die Taufe ist nach diesem Ritual eine
zu wiederholende Handlung und wird am voll bekleideten Tufling vollzogen;
der Mander legt jeweils vor der Taufe seine Kultkleidung an und steigt angezo-
gen in das Wasser. Man kann und muss nun von diesem klassischen Ritual aus
zurckschlieen auf ein zugrunde liegendes lteres. Man erkennt relativ leicht die
Hauptteile 24 als sptere, sekundre Erweiterungen, wobei die lsalbung und
das Mahl wiederum jnger sind als der vierte Hauptteil (Siegelung = Erhebung).
Und der Kern des Rituals, der zentrale Taufakt (Hauptteil 1) muss ursprnglich
einmal ein einmaliger, unwiederholbarer Initiationsritus gewesen sein, den man
am unbekleideten Tufling, der nach der Taufe in einem besonderen Akt (Vestitio)
mit den Taufgewndern bekleidet wurde, vollzog. Man darf als Reihenfolge der
Kultakte des ursprnglichen Taufrituals vermuten: Depositio vestium, Descensus,
Immersio, Signatio, Potio, Ascensus, Vestitio, Coronatio, Impositio manus, Ku.31
ltestes Taufritual ist aber noch nicht lteste Taufpraxis. Ich bin der Meinung,
dass wir mit der Rekonstruktion des ltesten Rituals noch nicht am Ursprung
der Mander sind. Dieses Ritual drfte vielmehr schon ein erster Schritt sein auf
dem Wege der gnostischen Taufbewegung der Mander zur mandischen Kirche.
hnlich wie bei der Taufe kann man auch bei der Totenmesse hinter den litera-
risch fixiert vorliegenden und den praktizierten Zeremonien eine ltere, ursprng-
liche Gestalt erkennen. Nach Rudolph umfasste sie folgende Akte: 1. Waschung
bzw. Taufe, 2. Bekleidung, 3. Mahl (Reisezehrung), 4. Hymnenbegleitung.
Das allgemeinere Bekanntwerden der Existenz der Mander und ihrer Literatur
rief bald eine lebhafte Diskussion, ja einen leidenschaftlichen Streit um die sog.
Manderfrage, um das sog. Manderproblem hervor. Die Auseinandersetzungen
haben noch nicht zu einem durchweg anerkannten Ergebnis gefhrt. Man strei-
tet zwar heute nicht mehr so heftig, aber die Meinungen bleiben zum groen
Teil doch verschieden; die unterschiedlichen Standpunkte haben sich nur ver-
hrtet. Die Manderfrge bzw. das Manderproblem sind bloe Kennworte fr
einen ganzen uerst verwickelten und vielschichtigen Fragenkomplex, dessen
Aspekte alle zu beleuchten in diesem Rahmen nicht mglich ist. Die Flle der
Einzelprobleme gruppiert sich jedoch um zwei Hauptfragen: 1. Wie alt ist die Sekte
der Mander? (Ist sie jnger oder lter als das Christentum?) 2. Woher stammt
die Sekte der Mander? (Stammt sie daher, wo sie jetzt lebt, also aus Babylonien-
Mesopotamien, oder stammt sie aus Syrien-Palstina?) Und von den Spezialfragen
muss wenigstens eine hier zur Sprache kommen, deren Beantwortung natrlich
wesentlich von der Entscheidung in den beiden Hauptfragen abhngt, nmlich:
Ist es legitim, die doch so spten Mandertexte zur Interpretation des Neuen
Testaments (besonders der johanneischen Schriften) heranzuziehen? Wir haben
diese Teilfrage schon im Vorangegangenen implizit bejaht. Die Skala der Versuche,
die zentrale Doppelfrage zu beantworten, liegt zwischen den zwei folgenden
Extremen: 1. Die Mander sind nur ein spter Ableger des ostsyrischen (nestoriani-
schen) Christentums (so etwa vor allem von Hans Lietzmann vertreten).32 2. Der
Mandismus ist direkter Spross einer weit vorchristlichen iranisch-babylonischen
volkstmlichen Erlsungsreligion (so etwa vertreten von Richard Reitzenstein).33
Die historische Wahrscheinlichkeit und Wahrheit liegt irgendwo zwischen
diesen extremen Hypothesen. Die Mander sind im Osten (Mesopotamien-
Babylonien), wo ihre heiligen Schriften in einem besonderen ostaramischen
Dialekt, dem sog. Mandischen, abgefasst wurden, wo sie eine Jahrhunderte
lange Geschichte gehabt haben und wo ihre Reste heute noch leben, ziem-
lich sicher nicht autochthon. Zahlreiche Momente, die seltsame Bezeichnung
des Taufwassers, das flieendes Wasser sein muss, als Jordan, westaramische
Termini technici inmitten der sonst ostaramischen Sprache und hnliches, wei-
sen darauf hin, dass die Sekte der Mander aus dem Westen (Syrien-Palstina)
stammt, von wo sie dann in relativ frher Zeit nach dem Osten ausgewandert sein
muss. Hinreichend deutlich ist auch die Verbindung dieser Urmander mit den
hretisch-jdischen Taufbewegungen des Jordantales. Weitgehend beantwortet
32Ein Beitrag zur Manderfrage, SPAW.PH 1930, 595608 (= in: K. Aland (Hg.), Kleine
Schriften I, TU 67, Berlin 1958, 124140).
33R. Reitzenstein, Das iranische Erlsungsmysterium, Bonn 1921.
144 essays
man daher heute, namentlich im Kreise der Spezialisten,34 die zentrale Doppelfrage
des Manderproblems etwa mit folgender Hypothese: Die Mander sind als eine
gnostische Sekte etwa gleich alt wie das Christentum. Ihr Ursprungsort ist Syrien-
Palstina, wo die mandische Sekte aus einem hretischen Judentum heraus-
wuchs. Noch im ersten Jahrhundert n. Chr.35 sind sie von dort nach Mesopotamien
ausgewandert, wo ihre Weltanschauung und ihr Kult von der neuen Umgebung
mannigfaltig beeinflusst worden sind. Die diesen ueren Vorgngen entspre-
chende innere Entwicklung der Urmander, die das Bild erst vollstndig macht,
darf man sich m. E. in drei Stadien erfolgend vorstellen: 1. Stadium: die Mander
sind ursprnglich eine gewhnliche hretisch-jdische Taufsekte, eine von vielen;
2. Stadium: die Mander ffnen sich der gnostischen Weltanschauung;36 3. Stadium:
die so entstandene mandische Gnosis verkirchlicht. Trotzdem bleibt das typisch
Gnostische weitgehend erhalten und findet auch spter seinen Niederschlag in den
heiligen Schriften, die man deswegen vllig legitim, genau wie andere gnostische
Texte, zur Erklrung des Neuen Testaments heranziehen darf. Im zweiten oder
dritten Stadium muss sich dann aus dem ursprnglichen unspezifischen Brauch
der Tauchbder ein Initiationsritus mit einem festen Zeremoniell entwickelt haben,
das vorklassische mandische Taufritual, von dem oben die Rede war.
Von dieser notwendigen Einblendung der besonderen Manderproblematik
nun wieder zurck zu dem Mosaikstck, das die Mander im Gesamtbild von
der Verbreitung der Gnosis bilden! Die Mandersekte blht und wirkt am Jordan
bzw. in Palstina-Syrien berhaupt nur wenige Jahrzehnte, Reste von ihr jedoch
mglicherweise noch bis ins zweite Jahrhundert hinein.
Es spricht einiges dafr, dass auch ein Teil der nicht christgewordenen
Johannesjnger in Palstina-Syrien unter gnostischen Einfluss geraten ist; man
scheint hier nmlich Johannes den Tufer nicht mehr nur als eschatologischen
Heilsmittler, sondern auch als gnostischen Offenbarer verstanden zu haben.
Der Samaritaner Simon (Magus) vertritt und lehrt in Samarien in der ersten
Hlfte des ersten Jahrhunderts n. Chr. eine typisch gnostische Weltanschauung
(siehe oben), unbeeinflusst vom Christentum, und lngst ehe die christliche
Mission nach Samaria gelangt. Er findet in Samarien weithin Glauben. Simon
scheint brigens auch versucht zu haben, seine Lehre ber die Grenzen sei-
ner Heimat hinauszutragen. Es ist mglich, dass er in diesem Zusammenhang
auch Rom besucht hat. Zur Zeit des Justin, also etwa um 150 n. Chr., war der
Simonianismus in Samarien die vorherrschende Religion; auerhalb Samariens
aber gab es nur vereinzelte Gruppen von Simonianern.37
Ein Samaritaner verkndet etwa in der zweiten Hlfte des ersten Jahrhunderts
n. Chr. mit Erfolg die gnostische Weltanschauung in Antiochien. Es ist Menander
aus dem Dorfe Kappareta in der Landschaft Samarien, der eine vom Christentum
34R. Macuch, Alter und Heimat des Mandismus nach neuerschlossenen Quellen,
ThLZ 82 (1957), 401408; K. Rudolph, Die Mander I, 246255; C. Colpe, RGG3 IV, 711f.
35Nach K. Rudolph erst im 2. Jahrhundert, und zwar im Zusammenhang mit dem Bar-
Kochba-Aufstand (Die Mander I, 251).
36Vgl. C. Colpe, RGG3 IV, 711.
37Justin, apol. I 26.
die gnosis 145
nicht beeinflusste Gnosis vertritt. Wie Simon Magus ist er ein von christlichen
Vorstellungen nicht infizierter gnostischer Erlser. Dass er es war, der die neue
Weltanschauung berhaupt erst, etwa aus Samarien, nach Syrien gebracht hat,
darf allerdings nicht als wahrscheinlich gelten. Vermutlich ist es doch Antiochia
gewesen, wo Paulus bereits mehrere Jahrzehnte frher gnostische Vorstellungen
kennenlernte, aus denen er bestimmte Motive in seine Verkndigung bernom-
men hat. Menander und seine Anhnger waren also zu ihrer Zeit auch kaum
die einzigen Gnostiker in Syrien. Fr die Zeit kurz vor 100 n. Chr. bezeugen die
johanneischen Schriften jedenfalls in Syrien eine weitverbreitete und vielfltige
Gnosis, die inzwischen allerdings sich dem Christentum angepasst hat und von
der der johanneische Kreis selbst getragen wird und die er doch in bestimmten,
nmlich doketischen, Ausprgungen als christliche Hresie bekmpft. Etwas sp-
ter, zur Zeit des Kaisers Hadrian (117138), wirkt, wie wir wissen, der Antiochener
Satornil als ein namhafter Vertreter der verchristlichten Gnosis in Antiochia und
Syrien berhaupt. Aus Syrien stammt auch der Gnostiker Cerdo und speziell
wohl aus Antiochia der Maler und Gnostiker Hermogenes,38 der um und nach
180 n. Chr. wirkte. Von Syrien aus ist die Gnosis wohl bald nach Cypern getragen
worden. Spter erwhnt die vita des Epiphanius (Kap. 59 u. 64) Valentinianer in
Cypern.39
Frh ist die gnostische Weltanschauung aus Palstina-Syrien nach Kleinasien
gedrungen. Hier tritt sie uns zuerst etwa um 65 n. Chr. vor Augen als eine mit
jdisch-gesetzlichen Elementen durchsetzte christliche Gnosis, die der Verfasser
des Kolosserbriefes bekmpft. Aber um diese Zeit ist die Gnosis schon keine
Einzelerscheinung in Kleinasien mehr, denn der ephesinische (?) Verfasser
des Kolosserbriefes verwendet selbst weitgehend gnostisches Gedankengut.
Der Kolosserbrief hat seinen Zweck brigens nicht erreicht. Der Verfasser der
Pastoralbriefe sieht sich nmlich um das Jahr 100 n. Chr. gezwungen, auf brei-
ter Front gegen die anscheinend inzwischen in Kleinasien und darber hinaus
voll aufgeblhte judaisierende christliche Gnosis zu Felde zu ziehen; er tut dies
allerdings mit ganz anderem Geschtz. In dieselbe Front reiht sich wenige Jahre
spter (um 110 n. Chr.) der Bischof Ignatius von Antiochia ein; seine Briefe an die
Gemeinden von Tralles, Magnesia, Smyrna, Philadelphia sind wertvolle Zeugnisse
fr das krftige Weiterwirken der Gnosis in Kleinasien. Eine Gestalt ragt aus
der Menge der kleinasiatischen Gnostiker besonders heraus und ist nament-
lich bekannt: Kerinth, ein Zeitgenosse des Bischofs Polykarp von Smyrna. Aus
Kleinasien stammt aber auch Marcion, dessen bedeutende gnostische Theologie
wohl kaum ganz unbeeinflusst von der allgemeinen kleinasiatischen Gnosis ent-
standen sein drfte.
Der Brief des Polykarp setzt Gnostiker in Makedonien und wohl auch in
Griechenland voraus.
Besonders fruchtbar war der Boden gyptens fr die Gnosis. Das zeigen ein-
drucksvoll die zahlreichen koptisch-gnostischen Texte, die man hier gefunden
hat. Aus der vulgren Gnosis wchst der christliche Gnostiker Basilides hervor,
der zwischen 117 und 161 n. Chr. in Alexandria wirkt und zum Begrnder einer
besonderen gnostischen Schulrichtung wird. Der Basilidianismus verbreitet sich
nicht nur in gypten, sondern auch ber die Grenzen gyptens hinaus. Auch
der christliche Gnostiker Valentinus stammt aus gypten, tritt aber, solange er
in gypten lebt, noch nicht offen und gro als Gnostiker hervor. Spter (zwi-
schen 276 und 300) strmt in einer breiten Welle der Manichismus ber Syrien-
Palstina in gypten ein und legt sich hier neben oder ber die ltere Gnosis.
Von gypten gelangt die Gnosis nach Nordafrika. Hier gewinnt sie besonders
Gestalt in der marcionitischen Bewegung und in der Lehre des aus Antiochia
nach Karthago gekommenen Gnostikers Hermogenes, gegen die Tertullian
Streitschriften verfasst. Die nordafrikanische Gnosis wird dann spter aufgesogen
von der zweiten gnostischen Hauptwelle, dem Manichismus, der in Nordafrika
einen fruchtbaren Boden findet.
Rom ist natrlich das bevorzugte Ziel vieler gnostischer Lehrer. Mglicherweise
hat schon Simon Magus Rom besucht und dort die gnostische Weltanschauung
verbreitet. Etwa in dem Zeitraum von 140 bis 160 n. Chr. wirken abgesehen
von dem weniger bedeutenden Syrer Cerdo zwei ganz verschieden profilierte
christliche Gnostiker, nmlich Marcion und Valentinus, mit ungeheurem Erfolg in
Rom. Und von Rom aus verbreitet sich dann die durch sie um- bzw. neugeprgte
Gnosis in einer neuen Welle als Marcionitismus und Valentinianismus beinahe
ber die ganze damalige Welt. Unter Bischof Anicet (etwa 155 bis 166) kommt
eine gewisse Marcellina aus gypten nach Rom40 als Verknderin der sog.
h(k)arpokratianischen Gnosis,41 einer auf dem Boden des Nillandes entstandenen
Ausprgung der gnostischen Weltanschauung, und gewinnt groen Anhang.
Die Gnosis dringt im Westen bis nach Gallien vor; Irenus von Lyon verfasst
etwa 180 n. Chr. seine Schrift Adversus haereses, weil die Gnostiker, und zwar
Valentinianer (Ptolemer und Markosier), schon bis zu ihm nach Gallien gekom-
men sind.42
Die Ausbreitung der Gnosis nach Osten wird uns fassbar in der Gestalt des
Bardesanes, syrisch Bar Daisan (154222 n. Chr.), der am Hofe Knig Abgars IX.
von Edessa lebt. Er ist christlicher Theologe, aber seine Theologie weist einen
starken gnostischen Einschlag auf, der sich bei seinem Sohn Harmonius noch ver-
strkt. Die von ihm geprgte Form des syrischen Christentums hat sich, obgleich
sie bald von der Orthodoxie als hretisch verurteilt wurde, in verschiedenen
Zweigen noch Jahrhunderte lang gehalten.
Noch im ersten Jahrhundert n. Chr., und zwar wahrscheinlich vor der
Zerstrung Jerusalems und des Tempels, mglicherweise sogar schon gegen
Ende der Regierung des Partherknigs Artabanus III. (12 bis etwa 38)43 wandern
die Mander aus Syrien-Palstina nach Mesopotamien aus. Sie haben ihre alte
Heimat wahrscheinlich nicht freiwillig verlassen, sondern sahen sich wohl durch
Verfolgungen von Seiten der Juden zum Exodus gentigt. Auch darf man kaum
annehmen, dass alle ohne Ausnahme sich zur Auswanderung entschlieen konn-
ten; Reste blieben wohl im Lande zurck. Und die Auswanderer ihrerseits sind
kaum auf direktem Wege in ihre heutigen Wohnsitze gezogen; sie scheinen sich
zunchst mehr im zentralen Babylonien niedergelassen zu haben, noch davor
vielleicht im medischen Bergland (Haran-Gawaitha-Legende), wo spter, als das
Gros weiter gezogen war, ein Rest verblieben sein knnte; erst unter dem Druck
der christlichen Kirche und dann des Islams jedenfalls zogen sie sich in die sd-
lichen Sumpfgebiete zurck, wo ihre Hauptgruppe heute lebt. Die Einzelheiten
und die sonstigen Motive dieser Wanderung liegen fr uns im Dunkeln. Hier in
Mesopotamien hat dann das Mandertum nach und nach unter den Einflssen
der neuen Umwelt und in einem Prozess zunehmender innerer Erstarrung die
Gestalt gewonnen, in der es uns mit seinen klassischen heiligen Schriften und in
der heutigen Praxis direkt entgegentritt: Die gnostische Grundanschauung, die
ursprngliche Mythologie und der ursprngliche Kult werden mit christlichen,
babylonischen (besonders magischen und astrologischen) und iranischen
(besonders kultischen) Elementen und Motiven versetzt bzw. kombiniert. Wie
die Geschichte des Mandertums selbst noch nicht abgeschlossen ist, so auch
nicht seine Erforschung. Im Gegenteil! Man kann von einer zweiten Phase der
Manderforschung in der unmittelbaren Gegenwart sprechen, die sich beson-
ders mit der heutigen Praxis der Mander und mit den jngeren ihrer heiligen
Schriften befasst bzw. davon ausgeht. Diese Renaissance der Manderforschung
ist weitgehend das Verdienst einer Frau, das Verdienst von Lady E. S. Drower,
die ihre ganze Leidenschaft und ihre reichen Mittel in den Dienst dieser Sache
gestellt hat. Es ist ihr gelungen, viele neue Texte zu bekommen; sie hat die
Mander mehrfach besucht, ihre Priester befragt, ja sogar mandische Kultakte
photographiert und gefilmt. Von der Gegenwart aber nun wieder zurck ins
antike Mesopotamien!
Von Mesopotamien nimmt wiederum der Manichismus im Jahre 276 n. Chr.
(Todesjahr Manis) seinen Ausgang. Sein Weg im Westen (Mesopotamien, Syrien,
Kleinasien, Nordarabien, Palstina, gypten, Nordafrika, Gallien, Spanien, Italien,
Dalmatien) ist als zweite gnostische Hauptwelle z. T. schon zur Sprache gekom-
men. Seit dem sechsten Jahrhundert geht der Manichismus im westrmischen
Reich stndig zurck; im ostrmischen Reich wird er noch im neunten Jahrhundert
bekmpft. Von Mesopotamien aus nach Osten gelangt die Gnosis fast ausschlie-
lich in einer Welle, fast nur in der Gestalt des Manichismus; und zwar trgt der
im Einzelnen recht komplizierte Prozess der Ausbreitung des Manichismus
die gnostische Weltanschauung nach Armenien, nach Ostiran, nach West- und
Ostturkestan, und schlielich sogar nach China, wo der Manichismus sich in
Resten bis etwa 1370/1374 hlt.
Simon Magus
Die erste fassbare gnostische Lehrergestalt ist der schon genannte Simon
Magus. Er stammt aus einem Dorf namens Gitta in der Landschaft Sama-
rien. Simon zieht im Lande umher in Begleitung einer Frau namens Helena,
die vor ihrer Bekanntschaft mit Simon als Lohndirne in Tyrus gelebt hat.44
44Die Historizitt der Helena ist brigens umstritten; fr die Historizitt: R. P. Casey,
E. Meyer; dagegen: G. Quispel, E. Haenchen.
die gnosis 149
Sein Auftreten als gnostischer Lehrer und Erlser und seine Lehre selbst
sind schon oben geschildert worden. Diese ursprngliche Lehre des Simon
hat man spter sekundr, als der Simonianismus mit dem Christentum
in Berhrung kam und in Konkurrenz trat, um einige wenige christliche
Anleihen bereichert. Mit ihrer Hilfe vermochte man nmlich den Simo-
nianismus leicht als die Erfllung und berbietung des Christentums zu
interpretieren. Man lehrte jetzt, der Meister Simon sei unter den Juden als
Sohn erschienen, in Samarien als Vater herabgestiegen und bei den bri-
gen Vlkern als der Heilige Geist angekommen.45 In Juda glaube man,
dass er (als Sohn) gelitten habe, whrend er in Wirklichkeit gar nicht habe
leiden knnen.46 Und die Ennoia verstand man als das verlorene Schaf
des Evangeliums.47 Simon gilt aber nun nicht nur bei den Simonianern
als Autoritt, sondern auch bei Gnostikern anderer Richtungen. So kann
spter ein gnostischer Einzelgnger, der die gnostische Weltanschauung
in ein monistisch-philosophisches System einzukleiden sucht, sein Werk
unter dem Namen des berhmten, sagenumsponnenen Simon verffent-
lichen. Dieses Werk, die sog. (Groe Verkndigung),
kennen wir durch Hippolyt, der es ausgiebig zitiert.48 Die Groe Verkn-
digung ist so wenig simonianisch, wie die Pastoralbriefe paulinisch sind.
Zur Zeit des Origenes scheinen die Simonianer dann fast ausgestorben
zu sein.49
Basilides
Im Unterschied zu Simon Magus ist Basilides ein christlicher Gnostiker,
und zwar einer von denen, die sich nicht damit begngen, die Gnosis
mit einem dnnen christlichen Firnis zu berziehen, sondern ernsthaft
um eine Synthese von Gnosis und Christentum ringen. Basilides lebt und
wirkt in gypten unter Hadrian und Antoninus Pius,50 d. h. also innerhalb
des Zeitraums 117 bis 161 n. Chr. Vielleicht ist gypten nur seine Wahlhei-
mat und er gebrtiger Antiochener. Mglicherweise ist er, bevor er nach
gypten kam, auch einmal bei den Persern gewesen. Der Schauplatz seines
Wirkens und Lehrens ist jedenfalls Alexandria. Von hier aus unternimmt
er auch Missionsreisen durch die Gaue des Nildeltas.51 Er lehrt nicht nur
durch das gesprochene, sondern auch durch das geschriebene Wort. Wir
wissen, dass er Exegetica (einen Kommentar zum Evangelium in vier-
undzwanzig Bchern, von dem nur wenige Fragmente erhalten sind) und
Oden verfasst hat. Er ruft in gypten eine eigene Schule ins Leben, die
nach seinem Tode sein Sohn und Schler Isidorus dort weiterfhrt. Auch
Isidorus ist schriftstellerisch ttig; wir kennen von ihm die Titel: Die hinzu
gewachsene Seele ( ); Exegetica zum Propheten Par-
chor; Ethica. Die Basilidianer feiern als besonderes Fest den Tag der Taufe
Christi, und zwar am 10. Januar (manche schon am 6. Januar).52 Die Schule
des Basilides verbreitet sich auch ber die Grenzen gyptens hinaus und
hlt sich bis ins vierte Jahrhundert.
Das fr die Lehre des Basilides und der Basilidianer Typische ist folgen-
des: Aus dem unbekannten Gott entsteht die Himmelswelt in bruchloser
Emanationskette so, dass jeweils das hhere Wesen das unter ihm
stehende und deswegen geringere hervorbringt. Es folgen also aufeinander
von oben nach unten: Unbekannter Gott Nous (= Christus) Logos
Phronesis Sophia/Dynamis 1. Engelklasse (die den 1. Himmel schafft)
2. Engelklasse (die den 2. Himmel schafft) 3. Engelklasse (die den
3. Himmel schafft) [usw. bis zur] 365. und untersten Engelklasse (die
den 365. und untersten Himmel schafft). Diese unterste Engelklasse hat die
irdische Welt geschaffen und den irdischen Menschen als Gefngnis fr
die direkt aus dem unbekannten Gott stammende Seele. Um diese zu erl-
sen, steigt Christus in die Menschenwelt herab, ohne Mensch zu werden.
Er hat auch nicht gelitten, sondern verwandelte den Simon von Kyrene
in seine Gestalt und nahm selbst dessen Gestalt an, so dass irrtmlich
Simon von Kyrene von den Weltherrschern gekreuzigt wurde, whrend
der wahre Christus in der Gestalt Simons lachend dabeistand. Danach
stieg er unerkannt wieder empor als Wegbereiter fr die Seelen.53
Name und Lehre des Basilides kamen auch nach Rom, und hier hat ein
von der Gnosis infizierter Philosoph bzw. ein Gnostiker mit philosophi-
schen Ambitionen unter dem Namen des Basilides ein Werk mit einem
geistreichen monistischen System verfasst, das Hippolyt irrtmlich seiner
Darstellung des Basilidianismus zugrunde legt.54
Valentinus
Valentinus hat der christlichen Gnosis die Gestalt gegeben, in der sie der
werdenden Kirche am gefhrlichsten wurde. Valentinus stammt von der
Seekste gyptens und empfngt hellenistische Bildung in Alexandria.55
Hier wird er von der gnostischen Bewegung erfasst, und hier mag er auch
zum Christentum gekommen sein. Jedenfalls wirkt er eine ganze Zeit in
gypten unangefochten als christlicher Lehrer. Aber es zieht ihn nach
Rom,56 wo er sich der dortigen Christengemeinde anschliet. Hier dauert
es jedoch nicht lange, und er wird (bald nach 140 n. Chr.) als Hretiker
ausgeschieden.57 Aber Valentinus gibt deswegen Rom als Ttigkeitsfeld
nicht auf, vielmehr wirkt er hier neben der offiziellen Kirche etwa zwei
Jahrzehnte lang bis zu seinem Tode (um 160 n. Chr.) als christlich-gnosti-
scher Lehrer und als Grnder, Haupt, Organisator einer eigenen Schule.
Anhnger hat Valentinus schon in gypten gewonnen; in Rom kommen
neue hinzu. Die Schule greift aber bald ber gypten und Rom hinaus
und verbreitet sich auch in Syrien und Gallien; namentlich im Orient
kann sie sich fast ein Jahrhundert hindurch halten. Von den direkten und
indirekten Jngern des Valentinus ist eine betrchtliche Anzahl nament-
lich bekannt, nmlich Secundus; Kolarbasos; Marcus (direkter Schler des
Kolarbasos, hat u. a. in Asien gewirkt; Irenus spricht von Marcus wie von
einem Zeitgenossen); Ptolemus und Herakleon (beide haben vermutlich
vor allem in Italien [Rom] gewirkt); Theotimos; Axionikos (in Antio-
chia, vertritt noch zu Tertullians Zeit den Valentinianismus); Alexander;
Theodotos. Die Schule spaltet sich z. T. in zwei Richtungen, die von den
Valentinianern selbst die anatolische und die italische genannt werden.
Zur anatolischen Richtung gehren: Axionikos, Theodotos; zur italischen:
Ptolemus, Herakleon. In der Schule des Valentinus wurde nun die Lehre
des Meisters nicht etwa unverndert weiterberliefert, sondern laufend
bearbeitet, ausgestaltet und weiterentwickelt. Man fhlte sich hier, wie
in der Gnosis berhaupt, dem Geist verbunden, nicht dem toten Buch-
staben. So kommt es, dass uns der Valentinianismus in einem bunten
Strau im Prinzip bereinstimmender, aber in Einzelheiten betrchtlich
voneinander abweichender Systeme berliefert ist. Obgleich wir einige
Fragmente des Valentinus besitzen, knnen wir eine Vorstellung von der
Lehre des Meisters selbst nur im Rckschluss aus diesen berlieferten
Systemen seiner Schler gewinnen; und zwar muss von Valentinus min-
destens das stammen, worin alle valentinianischen Systeme bereinstim-
men. Eins der valentinianischen Systeme, vermutlich das der Schler des
Ptolemus und des Herakleon, haben wir oben als Beispiel fr die gnosti-
sche Systembildung in den Grundzgen entwickelt. Als besonders typisch
fr den gesamten Valentinianismus, und also auch fr Valentinus selbst,
knnen drei Lehrstcke herausgehoben werden: 1. Die Vorstellung von
dem aus dreiig onen bestehenden Pleroma (die Zahl dreiig steht fest;
wie diese Zahl erreicht und im Einzelnen mit onen angefllt wird, darin
schwanken die valentinianischen Systeme). 2. Die Lehre von einer zwei-
ten, unteren Sophia namens Achamoth, von dem Soter als dem Brutigam
der Achamoth und von den Engeln des Soter als den Brutigamen der
Kinder bzw. Spermata der Achamoth. (In den Einzelheiten des Lehrstcks
weichen die anderen valentinianischen Systeme von dem oben dargestell-
ten System wieder ab. Den grten Unterschied weist das System auf, das
Hippolyt ref. VI 2936 mitteilt. Danach findet die Vermhlung zwischen
der Achamoth und dem Soter gleich bei der ersten Begegnung der beiden
statt; aus dieser Verbindung entstehen siebzig Logoi, die dann als geistiges
Prinzip in die Menschen gelangen. Engel des Soter treten in dieser Version
berhaupt nicht auf.) 3. Die Dreistufigkeit Geist Seele Materie mit der
Mglichkeit einer geringeren ewigen Seligkeit fr das Seelische.
Marcion
Ein christlicher Gnostiker ganz anderen Typs ist Marcion. Ihm liegt nm-
lich gar nichts an geistreicher religionsphilosophischer Spekulation, er
will vielmehr ganz bewusst Bibeltheologe sein. Whrend einem Basilides
und einem Valentinus das Christentum zum Ausbau der Gnosis dient,
dient dem Marcion die Gnosis zu einem neuen Verstndnis des Chris
tentums. Marcion bernimmt wohl zahlreiche Motive aus der schon
fertigen gnostischen Vorstellungswelt, aber im Wesentlichen stellt seine
Lehre doch eine neue, andersartige, gewissermaen der Kirche von innen
her erwachsende, Verobjektivierung der gnostischen Daseinshaltung und
Weltanschauung dar. Marcion, von Haus aus eigentlich Reeder, stammt
aus Sinope im Pontus und ist anfangs Glied der dortigen Christenge-
meinde, der sein eigener Vater als Bischof vorsteht. Schon in dieser Peri-
ode mssen sich die Grundzge seiner Lehre herausgebildet haben, denn
vermutlich hat ihn sein Vater wegen theologischer Differenzen aus der
Gemeinde ausgestoen. Er versucht nun anscheinend im Westen Klein
asiens, vor allem in den Gemeinden von Ephesus und Smyrna Fu zu
die gnosis 153
Mani
Mani ist es, der die Sptstufe und in gewisser Hinsicht die Krnung der
Gnosis verkrpert und begrndet. Er ist 216 n. Chr. in der Nhe der parthi-
schen Residenz Seleukia-Ktesiphon geboren und entstammt einer vornehmen
persischen Familie. Sein Vater schloss sich einer sdbabylonischen (gnos
tischen?) Taufsekte an. In deren Geist wchst Mani auf; andere Einflsse
kommen hinzu: bodenstndig iranische, christlich-gnostische. Auf einer
Indienreise kommt er mit dem Buddhismus in Berhrung. Aus all diesen
Elementen gestaltet sich seinem religisen Genie eine einheitliche Lehre
gnostischen Typs, die er als berbietung und Erfllung von Zoroastrismus,
Christentum und Buddhismus versteht und in mehreren Werken schrift-
lich fixiert, da er bewusst eine Buchreligion schaffen will. Das Schicksal
seiner Lehre, seiner Verkndigung derselben und seiner eigenen Person
wird nun hineingezogen in die Religionspolitik der sassanidischen Knige.
Nach dem Tode Ardaschirs I. (224242) kehrt er aus Indien zurck und
verkndet seine neue Lehre in Sdpersien, Mesene, Susiana, spter mit
Untersttzung Schapurs I. (242273) im ganzen Sassanidenreich. Unter
dessen Nachfolger Hormizd I. (273/274) lebt Mani in Babylonien. Bahram
I. (274277) aber lsst ihn verhaften und, nach einem Verhr, in der neuen
Hauptstadt Gondeschapur (frher Beth Lapat) ins Gefngnis werfen, wo
er vermutlich im Jahre 276 n. Chr. seinen Leiden erliegt.
Der besondere Charakter der Lehre des Mani im Rahmen der Gnosis
beruht zu einem groen Teil auf der systematischen Einschmelzung der
iranischen Mythologie in die gnostische Vorstellungswelt; hervorgehoben
sei der zoroastrische Dualismus, die volkstmlich-iranische Vorstellung
von einem Urriesen, aus dessen Teilen die Welt entsteht, die zoroastrische
die gnosis 155
58Vgl. E. Haenchen, Das Buch Baruch. Ein Beitrag zum Problem der christlichen Gno-
sis, ZThK 50 (1953), 123158.
die gnosis 157
Welt als Werk der Archonten und wei, dass er selbst, d. h. sein Ich, seine
Seele, dem Lichtreich oberhalb der Archonten zugehrt.
Es sieht also ganz danach aus, als ob es ursprnglich ein einziges
Ursystem der Gnosis gegeben hat, das etwa dem skizzierten Modell
entsprochen haben mag. Damit stnden wir allerdings noch nicht an
Wurzel und Ursprung der Gnosis berhaupt die Gnosis lebt schon vor
jedem System und kann auch spter prinzipiell ohne System auskom-
men , wohl aber am Anfang des Sich-selbst-Bewusstwerdens der Gnosis,
am Beginn der Verobjektivierung der gnostischen Weltanschauung im
System. Als ein von der gnostischen Weltanschauung ergriffener pro-
phetischer Mensch die Aufgabe erkannte, einen tiologischen Mythos zu
schaffen, der die Fremdheit des Menschen in der Welt erklren konnte,
konzipierte er dieses System. Und zunchst verbreitete sich die gnosti-
sche Weltanschauung fast ausschlielich in der Bindung an dieses System.
Man versuchte nur, dieses System der neuen Weltanschauung immer bes-
ser anzupassen und den Mythos in sich konsequenter zu gestalten. Das
sind die beiden Haupttriebkrfte der Weiterentwicklung des Ursystems.
Im Einzelnen bemhte man sich vor allem, das Wesen, dessen Fehltritt
die Weltentstehung auslst, mglichst weit von dem doch vollkommenen
Gott abzurcken und auerdem verstndlich zu machen, aus welchem
Motiv eigentlich Gott die Seele (oder den Geist) in den menschlichen
Krper sendet.
Die Hauptprobleme der Gnosis sind heute nicht mehr dieselben wie zu
der Zeit, als W. Bousset sein klassisches so betiteltes Werk schrieb.1 Die
Fragestellungen haben sich wesentlich verschoben. So bestehen die Prob
leme, die Bousset behandelte, zwar weithin noch fort, aber sie sind nicht
mehr die Hauptprobleme. Nun ist es klar, dass besonders jede Gesamtdar
stellung der Gnosis eine klare Erfassung dieser hauptschlichsten Prob
lematik und eine ebenso klare Stellungnahme ihr gegenber notwendig
voraussetzt. Und aus dieser Stellungnahme knnen sich dann gewisse
leitende Gesichtspunkte fr die Darstellung selbst ergeben. Natrlich
hngt die Entscheidung darber, was als Hauptproblem und was als ein
untergeordnetes Problem anzusehen ist, nicht nur von der allgemeinen
Forschungslage, sondern auch von der subjektiven Einschtzung des
jeweiligen Forschers ab. Und auch wieweit man die Darstellung von der
eigenen Lsung dieser Hauptprobleme bestimmt sein lsst, ist eine Frage
des jeweiligen individuellen oder auch kollektiven Stils und Geschmacks.
Nun sind das alles keine rein theoretischen und hypothetischen Erw
gungen, sondern sie stammten gewissermaen aus der eigenen Praxis. Ich
war nmlich ganz konkret vor die Aufgabe gestellt, eine solche Gesamt
darstellung abzufassen. Die Darstellung ist schon fertig und befindet sich
im Druck.1a Aber es liegt mir daran, die Probleme, die mir vor und wh
rend der Arbeit als besonders wesentlich und interessant erschienen sind,
und gewisse damit zusammenhngende mir wichtig gewordene Gesichts
punkte der Darstellung hier, sozusagen im Nachhinein, einmal als solche
besonders zur Diskussion zu stellen.
* Kairos 7 (1965), 114123. Neudruck in: K. Rudolph (Hg.), Gnosis und Gnostizismus,
Darmstadt 1975, 585600. Vortrag gehalten anlsslich meiner sterreichreise im Frhjahr
1964.
1 Hauptprobleme der Gnosis, Gttingen 1907 (Neudruck 1973).
1aErschienen in: Umwelt des Urchristentums, J. Leipoldt/W. Grundmann (Hg.),
Bd. 1, Berlin 31971, 371415.
hauptprobleme der gnosis 161
II
Das erste eigentlich sachliche Problem, das es dann auf jeden Fall zu lsen
gilt, kann man in die Frage fassen: Was ist denn eigentlich Gnosis und
was ist gnostisch? Von der Wortbedeutung her und aus der Verwendung
in der Forschungsgeschichte haftet dem Begriff Gnosis hnlich wie
dem Begriff Mystik eine gewisse Unschrfe an. Die einen verstehen z.
B. unter Gnosis nur die bewusste, von den kirchlichen Ketzerbestreitern
bekmpfte, innerhalb der christlichen Gemeinden auftretende hretische
Bewegung; fr andere fallen unter den Begriff Gnosis darber hinaus noch
nichtchristliche Erscheinungen wie die Hermetik, das Mandertum, der
Manichismus; dabei gehen brigens Einzelne soweit, auch die Mysteri
enreligionen, Philo, den Neuplatonismus u. . mit zur Gnosis zu rechnen
(vor allem Jonas); wieder andere nennen Gnosis alle dunklen und geheim
nisvollen Gedanken- und Vorstellungsgefge, in denen der Erkenntnis
eine magebliche Rolle zukommt. Es ist also schon etwas Wahres daran,
wenn H. J. Schoeps seinen Eindruck in das Urteil kleidet: Die meisten
Autoren operieren...mit so ungeklrten Begriffen, dass die Polemiken,
die sie fhren, zu Scheingefechten werden, da jeder unter Gnosis offenbar
etwas anderes versteht.2 Nun ist allerdings mit einer sauberen Begriffsver
wendung noch nicht all zu viel gewonnen. Im Gegenteil, das Bestehen auf
Klrung der Begriffe kann geradezu eine Trbung in der Erkenntnis der
gemeinten Sache zur Folge haben, wie man m. E. an R. McL. Wilsons dies-
3Gnostic Origins, VigChr 9 (1955), 193211; Gnostic Origins again, VigChr 11 (1957),
93110; Simon, Dositheus and the Dead Sea Scrolls, ZRGG 9 (1957), 2130.
164 essays
III
Ein weiteres Problem ist die berfllige Klrung des Verhltnisses zwi
schen der Gnosis und den Mysterienreligionen. Es hat einige Verwirrung
verursacht und nicht geringen rger hervorgerufen, dass von Seiten der
so genannten religionsgeschichtlichen Schule immer wieder Belege aus
den Mysterienreligionen als gnostisch ausgegeben und verwendet wor
den sind. Nun geht es ja in beiden Erscheinungen gleichermaen ganz
wesentlich um die Erlsung des Menschen. Aber Erlsung und Erlsung
ist nicht dasselbe! Gnosis und Mysterienglaube sind nicht identisch, sind
wurzelhaft, ursprnglich und im Wesen verschieden.9 Im Ansatz und im
Prinzip ist die Erlsung nach dem Mysterienglauben eine Vergottung des
Menschen: der Mensch wird durch das Mysterium etwas, was er vorher
nicht war. Vgl. die klassische Formulierung Corpus Hermeticum 13,3: ka
eimi nn ouch ho prn; metamorphosthai; sonst noch typische Ausdrcke
sind apotheosthai,10 anagennsthai. Nach der gnostischen Weltanschau
ung dagegen ist die Erlsung im Prinzip ein Wieder-Gottwerden des Men
schen: der Mensch wird durch die Gnosis, was er ursprnglich war und
eigentlich im Prinzip immer ist; der Zweck der Erlsung ist hna plin
gnmai h mn (ActThom 15). Die Gnostiker sind also phsei sizmenoi,11
whrend man die Mysten als telet bzw. anagennsei sizmenoi bezeich
nen msste. Vgl. fr die naturhafte Erlsung des Gnostikers, der das natur
hafte Verlorensein der brigen entspricht, noch Nag Hammadi Codex II
175,1417 (Titellose Schrift):12 Es ist ntig, dass jeder zu dem Ort geht, aus
dem er gekommen ist. Denn jeder Einzelne wird durch seine Handlung
und seine Erkenntnis seine Natur offenbaren.
Das alles ist im Prinzip so; aber nicht ohne weiteres auch in der Wirk
lichkeit. Denn die Gnosis wie der Mysterienglaube sind geschichtliche
Gren und haben sich im Verlaufe ihrer Entwicklung und Verbreitung
mannigfach gegenseitig beeinflusst. Dieser Sachverhalt ist am leichtesten
9Vgl. dazu etwa K. G. Kuhn, Die Sektenschrift und die iranische Religion, ZThK 49
(1952), 316; H. Hegermann, Die Vorstellung vom Schpfungsmittler im hellenistischen
Judentum und Urchristentum, Berlin 1961, 25; diese Unterscheidung ist an sich richtig,
nur wird sie oft (auch von Kuhn und Hegermann selbst) dazu benutzt, um dem Gedanken
eines Einflusses der Gnosis auf bestimmte Schichten des NT zu entgehen.
10R. Reitzenstein, Die hellenistischen Mysterienreligionen, Leipzig/Berlin 31927,
262265.
11Irenus, adv. haer. I 6,1; Clemens Alex., strom. IV 13,89; Exc. ex Theod. 56.
12A. Bhlig/P. Labib, Die koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag
Hammadi, Berlin 1962.
166 essays
IV
Das heikelste Problem berhaupt ist natrlich der Ursprung der Gnosis.
Er ist auf jeden Fall dunkel. Der Versuch, ihn aufzuhellen, hat in negativer
Weise davon auszugehen, dass die an sich eindrucksvolle Theorie der so
genannten religionsgeschichtlichen Schule vom weit vorchristlichen ira
nischen Ursprung der Gnosis unhaltbar geworden ist;14 in positiver Hin
sicht hat sie auszugehen von der Bejahung der Hauptidee des Werkes von
H. Jonas, bei aller Kritik im Einzelnen, von der Erkenntnis nmlich, dass
die Frage nach der Daseinshaltung der Schlssel zum geistesgeschichtli
chen Verstndnis der Gnosis ist. Der Ursprung der Gnosis ist demnach zu
bestimmen als der Ursprung der der Gnosis eigentmlichen, nicht ableit
baren Daseinshaltung. Alle Anzeichen weisen nun darauf hin, dass diese
neue Daseinshaltung und somit die Gnosis in dem Vlker- und Religions
gemisch des Raumes von Syrien-Palstina aufgekommen ist, und zwar,
was die Zeit anbelangt, nicht lange vor der Entstehung des Christentums
oder zur gleichen Zeit wie das Christentum, aber unabhngig von ihm.
Von Anfang an scheint neben vielen anderen auch ein jdisches Element
an der Gnosis beteiligt zu sein. Eine mir sehr wichtige, wenn auch kaum
zu beantwortende, so doch als solche schon instruktive Nebenfrage ist
nun die, ob die Gnosis innerhalb des bezeichneten Raumes von mehreren
13Vgl. besonders A. Wlosok, Laktanz und die philosophische Gnosis, Heidelberg 1960,
143179.
14C. Colpe, Die religionsgeschichtliche Schule, 1961; H.-M. Schenke, Der Gott Mensch
in der Gnosis, Gttingen 1962, 15. 1633.
hauptprobleme der gnosis 167
Orten zugleich oder von einem einzigen Ort ihren Ausgang genommen
hat. Diese Frage stellt so auch Wilson als bedeutsam heraus.15 Colpe z. B.
erwgt ganz ernsthaft ein etwa gleichzeitiges Aufkommen der Gnosis an
mehreren Orten, wobei er brigens nicht unsere lokale Eingrenzung des
Ursprungsraumes teilt.16 Fr mich verbindet sich mit dieser Frage sofort
eine weitere, nmlich die nach dem Verhltnis von Individuum und Kol
lektiv bei der Entstehung der Gnosis. Ich persnlich stelle mir die Sache
ganz allgemein etwa so vor: Die Zeit muss fr die Gnosis reif gewesen
sein; die Geburt einer neuen religisen Bewegung mit einer solch negati
ven Weltanschauung lag gewissermaen in der Luft. Die Intuition eines
prophetischen Menschen und ein Funke, der von ihm dann auf eine Men
schengruppe bersprang, gengten, um sie auszulsen. Auch in der dann
folgenden Entwicklung gewinnt die Gnosis ihre innere Dynamik aus dem
Wechselspiel der Krfte zwischen religisem Individuum und der jewei
ligen Gemeinschaft.
hervorgehoben wird. Vor kurzem erst hat W. Till eine derartige Entwick
lungslinie von einem philosophischen Ansatz aus zur religisen Entartung
speziell fr die gyptische Gnosis aufzuzeigen sich bemht.19 Der beste
Ansatzpunkt, um zu einer sicheren Stellungnahme innerhalb unseres Prob
lemkreises zu gelangen, ist der Vergleich des angeblich simonianischen,
stark philosophisch bestimmten Systems der Apphasis Megl (Hippolyt,
ref. VI 9,318,7) und des von hnlich philosophischen Intentionen getra
genen angeblich basilidianischen Systems (Hippolyt, ref. VII 2027) mit
den religis-mythologischen Lehren, die Simon und Basilides nebst ihren
jeweiligen Anhngern nach Irenus (adv. haer. I 23,14; 24,37) und der
sonstigen berlieferung verkndigt haben. Es ist m. E. ziemlich offen
sichtlich, dass die beiden genannten philosophisch bestimmten Systeme
das Sptere und Sekundre darstellen; ich selbst mchte darber hinaus
vermuten, dass sie sogar pseudosimonianisch und pseudobasilidianisch
sind. berhaupt legt alles, was fr den Ursprung der Gnosis in Syrien-
Palstina spricht, zugleich und indirekt die Annahme eines ursprnglich
religisen Charakters der gnostischen Bewegung nahe. Auch der Jonas
sche Ansatz fordert bzw. setzt voraus diese Sicht der Entwicklung. Dann
also kann man etwa sagen: Die ursprnglich religis und mythologisch
bestimmte Bewegung, die wir Gnosis nennen, gewann uerlich Gestalt
in Konventikeln und Sekten. Erst spter und sekundr macht sich eine
mehr oder weniger unbewusste, aber relativ starke Tendenz bemerkbar,
die Gnosis aus der Sphre der Religionen in die Sphre der Philosophie
hinberzuziehen und gleichzeitig die Sektengemeinschaften in Schulen
umzuwandeln.
VI
Dass die gnostische Bewegung, nachdem sie einmal entstanden war, sich
ungeheuer schnell nach allen Himmelsrichtungen hin verbreitet hat, ist
kein Problem, sondern eine Tatsache; eine Tatsache allerdings, die kaum
stark genug herausgestellt werden kann. Mir erscheint es nun zweckm
ig, um die urwchsige Kraft der gnostischen Bewegung im Spiegel ihrer
Ausbreitung voll zu erfassen, zwischen extensiver und intensiver Aus
breitung zu unterscheiden. Die extensive, d. h. lokale Ausbreitung, die
sich in dieser oder jener Form bis nach Kleinasien, Dalmatien, gypten,
VII
Die lokale Ausbreitung der Gnosis und das ist ein weiterer Gesichts
punkt, der mir wichtig erscheint erfolgte brigens nicht kontinuierlich,
sondern, entsprechend der Gliederung in lauter Sekten und Schulen,
stoweise, in verschiedenen Wellen. Dabei kam es natrlich zu berla
gerungen, wenn eine neuere Ausformung der Gnosis auf eine ltere traf,
etwa der Valentinianismus auf die Vulgrgnosis. Auf der einen Seite wirk
ten sich solche Berhrungen positiv aus. Die eine Sekte bernahm und
benutzte auch die Schriften, die in der anderen Sekte entstanden waren
bzw. die diese selbst erst von einer dritten Sekte bernommen hatte. Auf
diese indirekte und auch auf direkte Weise kam es zu einer vielfltigen
gegenseitigen Beeinflussung der verschiedenen gnostischen Spielarten an
Lehre und Systembildung. Auf der anderen Seite kam es natrlich auch
zu negativen Reaktionen. Eine gewisse Tendenz zur Absonderung und
170 essays
20Vgl. 2. Buch Je Kap. 43 und dazu W. C. van Unnik, Die jdische Komponente in der
Entstehung der Gnosis, VigChr 15 (1961), 70 [in diesem Band, 481].
21Vgl. H.-Ch. Puech bei Hennecke/Schneemelcher, NTApo 3I, 199204.
22Siehe Anm. 12.
23Die Psalmen des Thomas und das Perlenlied als Zeugnisse vorchristlicher Gnosis,
Berlin 1959.
24W. Bousset, Manichisches in den Thomasakten, ZNW 18 (1917/18), 139; G. Born
kamm, Mythos und Legende in den apokryphen Thomas-Akten, Gttingen 1933, 115117;
H. Lietzmann, Geschichte der alten Kirche II, Berlin 21953, 78f.; H.-Ch. Puech, Le manich
isme, son fondateur, sa doctrine, Paris 1949, 36.
25Vgl. H.-M. Schenke, Gott Mensch, 51.
hauptprobleme der gnosis 171
VIII
Als letzter sei hier ein aus der Lsung des Problems der Flle und Vielfalt
gnostischer Systembildungen abzuleitender Gesichtspunkt genannt, nm
lich der, dass nicht nur die von der gnostischen Weltanschauung ergriffe
nen Menschen ihre Geschichte haben, sondern auch die von ihnen weiter
getragenen gnostischen Systeme selbst, in denen die gnostische Welt
anschauung feste Gestalt angenommen hat. Wir meinen hier nicht die
Elemente der Systeme und wie diese etwa aus der heidnischen oder jdi
schen Mythologie in die Gnosis gelangt sind, sondern Systeme als Ganz
heiten, speziell ihr jeweiliges Kernstck: die Kosmogonien, und deren
Geschichte innerhalb der Gnosis. Die einzelnen Gnostiker bzw. gnosti
schen Lehrer haben nmlich normalerweise nicht jeder fr sich die eigene
Lichtwelt die Seele in den menschlichen Leib hinab. Der Mensch richtet
sich auf, erkennt die Welt als Werk der Archonten und wei, dass er selbst,
d. h. sein Ich, seine Seele, dem Lichtreich oberhalb der Archonten zuge
hrt. Es sieht also so aus, als ob es ursprnglich ein einziges Ursystem der
Gnosis gegeben hat, das etwa dem skizzierten Modell entsprochen haben
mag. Damit stnden wir allerdings noch nicht an Wurzel und Ursprung
der Gnosis berhaupt die Gnosis lebt schon vor jedem System und kann
auch spter prinzipiell ohne System auskommen , wohl aber am Anfang
des sich selbst Bewusstwerdens der Gnosis, am Beginn der Verobjektivie
rung der gnostischen Weltanschauung im System. Als ein von der gnos
tischen Weltanschauung ergriffener prophetischer Mensch die Aufgabe
erkannte, einen tiologischen Mythos zu schaffen, der die Fremdheit des
Menschen in der Welt erklren konnte, konzipierte er dieses System. Und
zunchst verbreitete sich die gnostische Weltanschauung fast ausschlie
lich in der Bindung an dieses System. Man versuchte nur, dieses System
der neuen Weltanschauung immer besser anzupassen und den Mythos in
sich konsequenter zu gestalten. Das sind die beiden Haupttriebkrfte der
Weiterentwicklung des Ursystems. Im Einzelnen bemhte man sich vor
allem, das Wesen, dessen Fehltritt die Weltentstehung auslst, mglichst
weit von dem doch vollkommenen Gott abzurcken, und auerdem ver
stndlich zu machen, aus welchem Motiv eigentlich Gott die Seele (oder
den Geist) in den menschlichen Krper sendet.
Das Problem der Beziehung zwischen Judentum und Gnosis.
Ist die Gnosis aus dem Judentum ableitbar?*
*Kairos 7 (1965), 124133. Siehe auch H.-M. Schenke, Kairos 7 (1965), 114, Anm. 1.
1 Vgl. etwa R. Bultmann, RGG3 III, 846f.; W. Schmithals, Die Gnosis in Korinth, Gttingen
1956, bes. 82134; K. Rudolph, Die Mander I, Gttingen 1960, 169176; Feine/Behm/Km
mel, Einleitung in das NT, Heidelberg 121963, 150157.
die beziehung zwischen judentum und gnosis 175
als andere versuchte Ableitungen, etwa aus dem Christentum, aus dem
Griechentum, aus gypten, aus dem Iran. Die Gnosis ist berhaupt nicht
ableitbar!
Auerhalb dieser beiden profilierten, wenn auch ungengenden Versu
che, Judentum und Gnosis einander richtig zuzuordnen, macht sich das
Problem ihrer Beziehung zueinander natrlich in der Forschung bzw. in
der einschlgigen Literatur auch als solches, direkt, d. h. ohne Umweg ber
eine falsche Lsung, sozusagen unartikuliert und halbbewusst geltend; z.
B. wenn die Lehre und die Frmmigkeit der Qumransekte als von gno
stischer Struktur bestimmt bezeichnet wird;11 oder wenn man diese und
hnliche jdische Konzeptionen mit dem Etikett Praegnosis versieht.12
So ist es heute gngig, von einer frhen jdischen Gnosis zu reden, womit
ein zumindest relativ frhes Stadium der eigentlichen gnostischen Bewe
gung gemeint ist.13 Andererseits werden aber auch bestimmte genuin
jdische Spekulationen, namentlich die so genannte Merkabahmystik,
als jdische Gnosis bezeichnet.14 Oder man fragt nur nach der jdischen
Komponente der gnostischen Bewegung, wobei man das Judentum als
einen von vielen Brunnen versteht, aus denen das Wasser quillt, um sich
in einem Becken zu sammeln, in dem es seine eigenartige Mischung
erhlt.15
Gerade dieses Zitat vermag uns auf einen ganz wesentlichen ad vocem
Ableitung schon einmal kurz angedeuteten Gesichtspunkt aufmerk
sam zu machen. Die Frage nach der Beziehung zwischen Judentum und
Gnosis kann sinnvoll berhaupt nur unter einer bestimmten methodi
schen wie sachlichen Voraussetzung gestellt werden; nmlich unter der
Voraussetzung, dass die Gnosis berhaupt nicht ableitbar ist, weder aus
dem Judentum noch von woanders, d. h., dass die Gnosis mehr ist als die
Summe ihrer Vorstellungselemente. Diese Vorstellungselemente werden
11K. G. Kuhn, Die in Palstina gefundenen hebrischen Texte und das NT, ZThK 47
(1950), 210; H. J. Schoeps, Das gnostische Judentum in den Dead Sea Scrolls, ZRGG 6 (1954),
276279; K. Schubert, Problem und Wesen der jdischen Gnosis, Kairos 3 (1961), 58.
12B. Reicke, NTS 1 (1954/55), 137ff.; Quispel, EvTh 14 (1954), 476; Wilson, VigChr 9 (1955),
20343. 204. 208. 211.
13Feine/Behm/Kmmel, Einleitung, 151157.
14Scholem, Die jd. Mystik, 4386 (2. Kap.: Merkaba-Mystik und jdische Gnosis);
ders., Jewish Gnosticism, Merkabah Mysticism, and Talmudic Tradition, New York 1960;
Schubert, Kairos 3 (1961), 914; ders., Jdischer Hellenismus und jdische Gnosis, WuW
18 (1963), 455461.
15W. C. van Unnik, Die jdische Komponente in der Entstehung der Gnosis, VigChr 5
(1961), 6582; bes. 72.
die beziehung zwischen judentum und gnosis 177
16Gnosis und sptantiker Geist 2I, II1, Gttingen 1954; ders., Gnostic Religion, Boston
1958.
17Vgl. H-M. Schenke, ThLZ 84 (1959), 813820; ders., ThLZ 85 (1960), 657661.
178 essays
wir umgekehrt nach der Beziehung der Gnosis zum Judentum. Auf den
besagten Sachverhalt selbst haben uns ja neuerdings wieder, und zwar
in besonders nachdrcklicher Weise, die zu einem Teil bereits so oder so
verffentlichten Nag Hammadi-Handschriften aufmerksam gemacht. Ich
meine besonders das Wesen der Archonten,18 die Titellose Schrift ber
den Ursprung der Welt19 und das Apokryphon Johannis,20 die weithin
den Charakter einer gnostischen Paraphrase des ersten Teils der Gene
sis tragen. hnliches kannte man vorher bereits aus Irenus, adv. haer.
I 30. In anderer Weise findet sich ein gleichermaen massiver jdischer
Einschlag besonders noch im Baruchbuch des Gnostikers Justin (Hippo
lyt, ref. V 2427). Aber dies sind alles Produkte der christlichen Gnosis.
Und bei ihnen ist es durchaus mglich, wie berhaupt in der christlichen
Gnosis, dass die jdischen Elemente auf dem Wege ber das Christentum
und d. h. sekundr Eingang in die Gnosis gefunden haben. Allerdings hat
man bei vielen Produkten der christlichen Gnosis von vornherein den
Eindruck, dass das Christliche nur einen dnnen Firnis darstellt, mit dem
das Ganze berzogen ist, whrend das Jdische einen integrierenden
Bestandteil dieses Ganzen ausmacht. Aber ein solcher Eindruck knnte
natrlich tuschen. Und sicher drfte sein, dass die Gnosis im Laufe
ihrer Geschichte mannigfach so oder so mit dem Judentum in Berhrung
gekommen und von ihm, sei es positiv, durch bernahme von brauchba
ren Stoffen, sei es negativ, namentlich in der ausdrcklichen Identifikation
des Demiurgen mit dem Gott des AT fassbar, beeinflusst worden ist. Aber
uns geht es nicht eigentlich um die vielfltigen sekundren Beziehungen
zwischen Gnosis und Judentum, sondern darum, ob und welche primre,
ursprngliche Beziehung es zwischen Gnosis und Judentum gegeben hat.
Als Schlssel zur Beantwortung dieser Frage eignen sich aber die genann
ten Nag Hammadi-Schriften nicht, eignen sich berhaupt die Ausformun
gen der gesamten eigentlichen christlichen Gnosis nicht. Wir mssen
uns da schon in erster Linie an die Zeugnisse der nichtchristlichen, der
so genannten heidnischen Gnosis bzw. an die nachweislich ganz frhen
Formen der christlichen Gnosis halten.
18P. Labib, Coptic Gnostic Papyri in the Coptic Museum at Old Cairo I, Cairo 1956,
Taf. 134145; Leipoldt/Schenke, Kopt.-gnost. Schriften aus den Papyrus-Codices von Nag-
Hamadi, Hamburg 1960, 6778.
19A. Bhlig/P. Labib, Die kopt.-gnost. Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag Hammadi,
Berlin 1962.
20W. Till, Die gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Berolinensis 8502, Berlin
1955; M. Krause/P. Labib, Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im Koptischen
Museum zu Alt-Kairo, Wiesbaden 1962.
die beziehung zwischen judentum und gnosis 179
3 0 Poimandres, 8183.
31 Studien, 105f.
32 Der Gott Mensch, 58f.
182 essays
38Vgl. sonst noch neuerdings zu Simon Magus: Haenchen, Gab es eine vorchristliche
Gnosis?, ZThK 49 (1952), 316349; Quispel, Simon en Helena, NedThT 5 (1952), 339345;
G. Klein, Simon Magus, RGG3 VI, 38f.
39Vgl. Irenus, adv. haer. I 23,5.
40Rechtglubigkeit und Ketzerei im ltesten Christentum, Tbingen 1934, 229.
41Polykarp von Smyrna und die Pastoralbriefe, SAH 1951, 2, 1013.
die beziehung zwischen judentum und gnosis 185
Nicht ganz so deutlich und nicht ganz so allgemein erkannt ist, dass
auch schon die Hretiker, um derentwillen der Kolosserbrief (m. E. um
70 von einem Paulusschler) geschrieben wurde, Exponenten der Gno
sis sind, und zwar der eigentlichen gnostischen Bewegung; nach der
verbreiteten Meinung ist die im Kol bekmpfte Hresie nur irgendwie
gnostisch.42 Dennoch lsst sich diese Erkenntnis m. E. nicht umgehen.43
Von diesen Hretikern erfahren wir nmlich direkt und indirekt folgende
in ihrer Gesamtheit fr die Gnosis typischen Charakteristika: Sie ben
eine scharfe Askese (2,23). Fr Lehre und Praxis berufen sie sich auf alte,
echte Traditionen (2,8.22) und auf Visionen (2,18). Ihre Lehre nennen sie
selbst Philosophie (2,8). Bezeichnende, vom Verfasser aufgenommene
Schlagworte in ihrem Munde drften gewesen sein: sopha (1,9.28; 2,3.23;
3,16), snesis (1,9; 2,2), gnsis (2,3), epgnsis/epgnskein (1,6.9; 2,2; 3,10),
teleits/tleios (1,28; 3,14; 4,12), plrma/plrosthai (1,9.19; 2,9.10); die
bekmpfte Philosophie gibt anscheinend vor, den Anhngern gnsis,
teleits und plrma zu vermitteln. Das eigentlich Charakteristische an
ihr und der hauptschliche Streitpunkt, der Punkt, wo die Differenz zwi
schen der neuen Philosophie und dem Christentum des Verfassers in
aller Schrfe aufbricht, ist aber ihre Engellehre. Die Hretiker verehren in
irgendeiner Form die Engel, die Mchte, die Weltelemente (vgl. vor allem
2,8.18.20.23).
Die Art und der Sinn dieser Verehrung sind problematisch. Die nchst
liegende Auffassung, wie an anderer Stelle ausfhrlicher dargelegt werden
soll, ist die, dass die Engel, denen der Kult gilt, die bekannten Archon
ten der Gnosis sind. Sie versperren nach mutmalicher Auffassung der
Hretiker als noch immer gefhrliche antigttliche Mchte den Weg zu
Christus. Es ist daher gut, sie nicht zu provozieren. Ihr Kult seitens der
Hretiker ist also ein Darbringen des Blo-Irdischen den Blo-Irdischen.
In unserem Zusammenhang aber interessiert uns an den im Kol bekmp
pften Hretikern, bzw. wie wir nun sagen knnen, Gnostikern, dass sie
auch bestimmte heilige Zeiten einhalten, worunter vor allem die Feier des
Neumonds und des Sabbat fllt (2,16); und sie fordern und praktizieren
auch, wie ich jedenfalls annehmen mchte manche denken darber
anders, den Ritus der Beschneidung (2,1113). Das heit zunchst, grob
gesagt, die im Kol bekmpfte Gnosis ist eine judenchristliche, von Juden
christen getragene und propagierte Gnosis. Wir aber konstatieren hier
genauer wieder einen erheblichen jdischen Einschlag in einer ganz fr
hen Gestalt der christlichen, d. h. ins Christentum eingedrungenen Gnosis,
der nicht durch eine Vermittlung des Christentums erklrt werden kann.
Was besagt das alles nun fr unsere Frage nach einer primren Bezie
hung zwischen Gnosis und Judentum? Wie ist das im Einzelnen Erkannte
zusammenfassend zu formulieren? Zunchst so: Es gab eine vorchristli
che Gnosis, die auch spter noch neben dem inzwischen entstandenen
Christentum und der ins Christentum eingedrungenen Gnosis her ging;
und in dieser vor- und nebenchristlichen Gnosis spielten bereits jdische
Menschen (Samaritaner, Proselyten, Abtrnnige nach unserer Definition
eingeschlossen) und infolgedessen auch jdische Traditionen, der neuen
Weltanschauung eingepasst, eine ganz wesentliche Rolle. Wir knnen
aber noch weit mehr sagen, wenn wir noch in aller hier gebotenen Krze
die Frage nach dem Ursprung der Gnosis anschneiden. Der Ursprung der
Gnosis ist dunkel. Die Theorie, von einer alten stlichen, iranischen Volks
religion, die aus dem Osten vorgedrungen wre und sich dabei zur Gnosis
abgewandelt htte, ist nicht mehr vertretbar, auch wenn sie noch vertre
ten wird. Sie fllt nmlich im Grunde schon unter das Jonassche Verdikt,
Chemie der Weltanschauungen zu betreiben, obgleich Jonas selbst sie
noch voraussetzt. Und neuere religionsgeschichtliche Untersuchungen
haben gezeigt, dass ihre Grundlage, der iranische Mythos vom erlsten
Erlser, selbst nur ein Mythos, ein moderner, wissenschaftlicher ist. Alle
wirklichen Spuren weisen, und zwar aus allen Himmelsrichtungen, auf
Syrien-Palstina als Wiege der Gnosis. Dann aber wird sie, was die Zeit
anbelangt, dort nicht allzu lange, bevor sie fr uns in den Mandern, in
Simon Magus, in Menander zuerst in Erscheinung tritt, entstanden sein;
wir kmen damit etwa auf die Zeitenwende. Das aber heit fr unsere
Frage nach der primren Beziehung zwischen Gnosis und Judentum: Jdi
sche Menschen sind schon am Ursprung und an der frhesten Verbreitung
der Gnosis wesentlich beteiligt, und jdische Traditionen waren dement
sprechend schon Bestandteil der ersten Objektivierung der Daseinshal
tung und Weltanschauung im Mythos.
Wie aber war es mglich, dass der Funke der Gnosis innerhalb des
Judentums berhaupt znden konnte? Wre er in das offizielle oder
spter in das orthodoxe Judentum gefallen, htte er doch wohl notwen
digerweise wie in Wasser erlschen mssen. Von da aus und so herum
wird nun das komplexe Phnomen eines nicht offiziellen Judentums,
die beziehung zwischen judentum und gnosis 187
sozusagen als Zunder, auf den der Funke der Gnosis fiel, fr uns interes
sant. Das Judentum etwa um die Zeitenwende, also zu einer Zeit, da die
Gnosis entstanden sein drfte, war ja, wie immer deutlicher sichtbar wird,
eine vielfltige und vielschichtige Gre. Schon im Rahmen des offiziel
len Judentums innerhalb und auerhalb Palstinas gab es verschiedene
Tendenzen und Richtungen. Und neben dem offiziellen Judentum gab
es nun ein ausgeprgtes Sekten- und Konventikelwesen: apokalyptische
Schwrmer, Taufsekten, die Essener.44 Innerhalb der Diaspora wren hier
zu nennen die gyptischen Juden mit ihrem Tempel zu Leontopolis,45 die
merkwrdige Gestalt des Philo, Leute, die sagen konnten, dass Jahwe und
Zeus nur verschiedene Namen fr denselben einen Gott seien (Arist 16).
Und dann die ausgesprochenen Randerscheinungen. Das anscheinend fr
den Synkretismus besonders anfllige (vgl. Joh 8,48) Halbjudentum der
Samaritaner, der jdische Zauber, der Abfall, wie ihn besonders die Flle
des Tiberius Julius Alexander46 und spter des Elisa b. Abuja47 paradig
matisch zeigen. Und was heit eigentlich Rand? Es gab berhaupt keinen
Rand. Die Grenze zwischen Judentum und Nichtjudentum war flieend.
Hellenistische Gedanken, Vorstellungen und Gewohnheiten drangen
mehr oder weniger weit und tief in das Judentum ein; das Judentum
wirkte seinerseits nach drauen. Dieser ganze nicht offizielle Bereich des
Judentums drfte der Boden sein, auf dem die Gnosis Fu fassen konnte
und Fu gefasst hat.
Die berschrift ist ein Verlegenheitsprodukt. Man wei sofort, es soll ver
schiedenes Kleines zum groen Rmerbrief gesagt werden. Nur geht es im
konkreten Fall wirklich auch sachlich um Verlegenheit, nmlich um die
Verlegenheit, in der ich mich, in der man sich, angesichts gewisser Stellen
des Rmerbriefs befinde(t) bzw. befinden msste. Es soll im Folgenden
unter verschiedener Hinsicht von vier Stellen die Rede sein, von Stellen,
ber die ich zu meiner eigenen berraschung, ohne dass ich mich gesto
en fhlte, gestolpert bin. Und es geht mir dabei nicht eigentlich darum,
die Art und den Ort dieses Stolperns mitzuteilen; das ist vielmehr nur die
Basis, um mglichst Sympathie zu erwecken fr gewisse Versuche meiner
seits, hier nun wieder in Tritt zu kommen.
Die erste Aporie, von der hier die Rede sein soll, ergibt sich aus der, wie
auch ich glaube, unvermeidlichen literarkritischen Analyse von II p. 16. Die
Frage ist heute, wie mir scheint, gar nicht so sehr das Ob als das Wie. Dabei
drfte aus den bekannten Grnden neben der Unechtheit der Doxolo
gie (16,2527) selbstverstndlich sein, dass die Liste der zu bestellenden
Gre (16,316) und die Warnung vor Irrlehrern (16,1720)1 Ephesus als
5169 = Paulus und die Gnostiker, ThF 35, 1965, 159173). Meiner Meinung nach geht die
gewhnliche Deutung auf Judaisten schon in die richtige Richtung. Sie ist nur zu eng. Wir
werden sagen mssen: Paulus kmpft auch hier Rm 16,1720 in einem Brief nach Ephesus,
wie sonst, gegen die Vertreter der offiziellen Kirche, u. zw. speziell gegen die neue Front
Antiochia/Jerusalem.
190 essays
wie ein Schlussgru aussieht. Der besondere Gru des Schreibers Ter
tius, dem Paulus diktiert hatte (16,22), erscheint mir schlielich sinnvoll
eigentlich nur nach einem Brief von betrchtlicher Lnge. Da wir von dem
ursprnglichen Umfang des Briefes, in dem der Ephesertext stand, ber
haupt nichts wissen, das Normale aber sicher relativ kurze Briefe waren,
wird man in Tertius den Schreiber des Rmerbriefes sehen mssen. Aus
dem allen ergibt sich m. E., dass 16,1f.2123 nicht zum Ephesertext, son
dern zum Rmerbrief gehren.
Soweit das Feld, dessen Grenzen die gewhnlichen Erwgungen nicht
berschreiten. Dennoch kann man hier unmglich einfach haltmachen.
Der Text 16,320 ist kein Brief. Er wrde auch keiner, wenn man 16,1f.2123
hinzurechnen knnte. Hier hat Kmmel einfach Recht: Dieser Text wre
als komplettes Briefcorpus von einem literarisch unmglichen Charakter.2
Nur wird mir von daher die Analyse von Rm 16 nicht fraglich. 16,320
kann eben nur angesehen werden als Fragment eines Epheserbriefes. Wo
aber ist der Rest? Diese Erkenntnis ruft also mit Notwendigkeit wenigs
tens die Frage hervor, ob 16,320 wirklich das einzige Fragment dieses
Epheserbriefes im Rmerbrief sei, d. h., ob sich im Rmerbrief nicht noch
andere Stcke finden, die auf den Epheserbrief zurckzufhren sind. Und
diese Frage steht in Entsprechung zu unseren sonstigen Erfahrungen bei
der Literarkritik der Paulusbriefe. Diese Frage ist auch nicht einmal neu;
sie ist nur ein bisschen in Vergessenheit geraten, was wohl auch damit
zusammenhngt, dass die Antworten, die seinerzeit angeboten wurden,
mit Recht von der modernen Forschung verworfen worden sind. So rech
nete C. H. Weisse auer 16,123 auch noch Kap. 911 zu dem in unseren
Rmerbrief eingeschobenen, an eine kleinasiatische Gemeinde gerichteten
Brief.3 H. Schultz hingegen rechnete zu dem Epheserbrief auer 16,320
noch 12,115,6.4 hnlich bestimmte F. Spitta auer 16,120 noch 12,115,7
als Bestandteil dieses zweiten Briefes, den er allerdings nicht nach Ephe
sus, sondern wiederum nach Rom gerichtet sieht.5 Als Erwgung erscheint
die Mglichkeit eines solchen Zusammengehrens von Rm 16,120 mit
Rm 12,115,6 auch bei J. Wei.6
II
Ein hnliches Zusammenzhlen von eins und eins kann man auch in
Kap. 4 vornehmen, indem man die beiden unverstndlichen und korrup
ten Verse 1 und 17b miteinander in Beziehung sieht. In V. 17b scheint das
... vllig in der Luft zu hngen. Zum unmittelbar Vorherge
henden (V. 17a) kann es unmglich gehren. Die einzig ertrgliche Mg
lichkeit scheint zu sein, ... ber V. 17a hinweg auf das Ende
von V. 16 zu beziehen:
der unser aller Vater ist vor Gott, an den er glaubte.12
Aber ich kann auch dieser Verbindung keinen einleuchtenden Sinn abge
winnen. Und das fhrt dann eben zu der Vermutung, dass der Text hier
einfach nicht in Ordnung ist.
hnlich verhlt es sich nun auch in V. 1. Der Text ist sprachlich und
sachlich dunkel und eigentlich unverstndlich, wie sich schon in der Text
berlieferung des fr die Schwierigkeiten hauptverantwortlichen Infini
tivs widerspiegelt.13 Dies ist ziemlich offensichtlich
ohne konkreten sachlichen Bezug sinnlos. Der Anfang einer Mglichkeit
des Verstehens scheint mir nun die Vermutung zu sein, dass hinter dem
irgendwie der in Gen 18,3 ausgedrckte Sachverhalt stehen
knnte, dass Abraham vor Gott Gnade gefunden hat:
, , 14
Andererseits ist ; eine feste paulinische bergangsformel, so
dass es nicht gut denkbar ist, dass die Wendung hier mit dem Folgen
den syntaktisch zusammenzunehmen sei. Man hat also auch hier hinter
11Vgl. zu diesen Problemen W. Schmithals, Zur Abfassung und ltesten Sammlung der
paulinischen Hauptbriefe, ZNW 51 (1960), 225245 (=Paulus und die Gnostiker, 175200).
12So z. B. auch Lietzmann, Michel, Althaus, Schmidt.
13Vgl. zu den LAA, den Zeugen und ihrem Wert Lietzmann, An die Rmer, 53.
14Vgl. Michel, Der Brief an die Rmer, 115.
aporien im rmerbrief 193
III
16Dieser Passus ist unter anderen Voraussetzungen frher schon mehrfach ange
fochten worden, wie ich nachtrglich sehe. So tilgten (nach Clemen, Einheitlichkeit, 80)
Weisse, Schulthess und Cramer V. 1118, Pierson und Naber V. 1019, Michelsen V. 1318,
van Manen V. 1018. Von hier aus wird auch die Parallele Justin dial 27 (244 DE. 245 A),
die damals schon eine Rolle spielte, wieder interessant.
196 essays
IV
Schlielich sei noch und wieder einmal die so schwierige Stelle Rm 1,18
in den Blick gefasst. Das steht, wie jeder sieht, in, wohl
beabsichtigtem, Parallelismus zum von V. 17. Und das
heit in der Sache: Die Offenbarung des Gotteszorns hngt irgendwie mit
der Offenbarung der Gottesgerechtigkeit zusammen, erfolgt zur gleichen
Zeit wie diese (s. das Tempus!) und ist wie diese ein eschatologisches
Geschehen. Entsprechend meint keinen Affekt Gottes, sondern
das von Gott ausgehende (Gen. auct.) eschatologische Zorngericht (vgl.
vor allem Rm 2,5; 3,5; 5,9; 1Thess 1,10; Kol 3,6; Eph 5,6). Dann aber ist der
Vollzug der zu unterscheiden (wenigstens nach Meinung und
Intention des Paulus)16a von dem innerzeitlichen Vollzug des gttlichen
(V. 24.26.28). Also, entgegen anderen Auffassungen, ist m. E.
nicht gleich . Diese Ungleichung wird noch von einer
ganz anderen Seite gesttzt: Nach 3,26 ist nmlich die Periode vor der
Offenbarung der Gottesgerechtigkeit eine Periode der . So
weit, so gut.
Die eigentlichen Schwierigkeiten unseres Verses, die verantwortlich
sind fr die ungewhnlich groe Ratlosigkeit der Exegese an dieser Stelle,
16aPaulus bernimmt ja, wie man annehmen muss, in 1,1822 ziemlich en bloc ein
gngiges hellenistisch-jdisches Gemlde vom Heidentum unter dem Zorn Gottes. Diese
Annahme ergibt sich 1. aus den bekanntermaen ganz ungewhnlich vielen Parallelen in
der, aus der sptantiken (Popular-)Philosophie gespeisten, apologetischen bzw. propagan
distischen bzw. missionarischen bzw. polemischen Literatur des hellenistischen Juden
tums, zumal die Parallelen sich nicht etwa auf je einzelne Vorstellungen und Gedanken
beschrnken, sondern auch die Reihenfolge der Vorstellungen und Gedanken, den Duktus
und die Tendenz des ganzen Komplexes 1,1832 betreffen; 2. aus dem Widerstreit zwischen
diesem Stoff und seinem Zweck im Rahmen des greren paulinischen Zusammenhangs:
Der Stoff hat ein mehr oder weniger anderes Geflle, als es dem paulinischen Zusam
menhang entspricht; das macht ja gerade, neben der eigentmlichen Interferenz zwischen
Satzbau und Gedankengang, die Schwierigkeit dieses Abschnitts aus.
aporien im rmerbrief 197
ob man sich dieser Ratlosigkeit bewusst ist oder nicht, sind das unschein
bare Wrtchen und die Prpositionalwendung .
Das soll wohl die in V. 17 stillschweigend vorausgesetzte Notwen-
digkeit der Offenbarung der von Gott geschenkten Glaubensgerechtig
keit als des neuen Heilsweges begrnden. Der Gedanke drfte sein: Die
Offenbarung der heilbringenden und rettenden Glaubensgerechtigkeit
war notwendig, weil ohne sie alle Menschen dem Zorngericht Gottes
verfallen sind.
Das scheint zu zu gehren und entspre
chend in Korrespondenz zu dem von V. 17 zu stehen. Und diesem
Schein entsprechend wird gewhnlich auch interpretiert: Whrend die
Gottesgerechtigkeit im Evangelium geoffenbart wird, werde der Gottes
zorn vom Himmel her geoffenbart. Das klingt zwar schn und man ist
daran gewhnt , fhrt aber in eine ausweglose exegetische Aporie; der
so herauskommende Gedanke lsst sich einfach nicht wirklich denken.
Die Parallelitt zu V. 17, das Prsens , der eschatologische
Aspekt von lassen sich bei dieser Beziehung von
schlechterdings nicht auf einen gemeinsamen Nenner bringen. Um sich
davon zu berzeugen, braucht man nur einen Blick in die gngigen Kom
mentare zu werfen. Ich muss von mir jedenfalls gestehen, dass mich das,
was da in der Regel zu unserer Stelle gesagt wird, vllig unbefriedigt lsst.
G. Bornkamm arbeitet in seinem Aufsatz Die Offenbarung des Zornes
Gottes die besagte Schwierigkeit zwar klar heraus und hebt sie so ins
Bewusstsein, ohne aber m. E. die festgestellte Aporie wirklich berwinden
zu knnen; er berwindet sie nicht, er berspielt sie nur mit allerdings
gekonnt glanzvollen theologischen Formulierungen.17
Noch das Vernnftigste, was, soweit mir bekannt, ber 1,18 gesagt ist,
scheint mir die Auffassung von A. Pallis18 zu sein. Er hlt nmlich V. 18
Anfang fr eine Verkrzung aus
(= )
.
So umstritten das von ihm benutzte philologische Mittel auch ist, so richtig
drften das Prinzip und der Grundgedanke seiner Erklrung sein. Ich sehe
gar keinen anderen Ausweg aus dem Dilemma als eben das Aufgeben der
zunchst nahe liegenden Verbindung des mit .
17ZNW 34 (1935), 239262 = Das Ende des Gesetzes, BEvTh 16, 21958, 933. 239242.
259262 bzw. 912. 3033.
18To the Romans, 1920, 40.
198 essays
Diese 2ApcJac, aus der wir eine fr das (Miss-)Verstndnis der gan
zen Schrift zentrale Stelle (nmlich NHC V 46/47) exegetisch unter die
Lupe nehmen wollen, benutzt, wie kurz noch einmal erinnert werden
darf, als Hintergrund bzw. zur Lokalisierung der auszufhrenden gnosti
schen Gedanken weitestgehend die apokryphe (juden-)christliche Jako
bustradition. Und dabei gilt dann der Herrenbruder Jakobus als der
entscheidende Mittler der Gnosis, als derjenige, der von Jesus sozusagen
die Schlssel der Gnosis bekommen hat bzw. bekommt. Und des Nhe
ren stellt sich unsere Apc, wie mir scheint, dar als ein Bericht, den ein
Priester namens Marim, der dann auch als Verfasser der Schrift selbst gilt,
dem Vater des Jakobus namens Theudas von der Predigt des Jakobus im
Tempel (worin dieser unter Verwendung von dessen angeblichen Worten
ber den gnostisch verstandenen Jesus spricht und insbesondere seine
eigene Ostervision samt der ihm dabei zuteil gewordenen Offenbarung
schildert) und seinem darauf folgenden Martyrium gegeben habe. Aber
diese Auffassung, namentlich hinsichtlich der Zitierung von Jesusworten
durch Jakobus, hngt eben wesentlich ab (neben dem Verstndnis von
47,1922) von dem Verstndnis der S. 46, die ja den Anfang der Predigt
des Jakobus bezeichnet; und sie richtet sich gegen die entsprechende,
m. E. ganz offenkundig falsche, Auffassung des Herausgebers A. Bhlig,
die eben auch ihre Wurzel in seinem (Miss-)Verstndnis dieser S. 46/47
hat. Bhlig bezieht nmlich am Anfang der Schrift Aussagen (die m. E.
eben solche) von Jesus (sind) auf Jakobus; und entsprechend verkennt
er, dass die Richter, die genannt werden, nicht die Richter des Jakobus
sind, dessen Gegenber vielmehr das Volk ist, sondern die vormaligen
Richter Jesu.1 Bhligs Auffassung luft darauf hinaus, in unserer Schrift
einen Beleg dafr zu sehen, dass in der christlichen Gnosis ohne weiteres
alle Aussagen ber den Erlser auch auf den Gnostiker bertragbar sind.
*In: P. Nagel (Hg.), Probleme der koptischen Literatur, WBH 1, Halle (Saale) 1968,
109114.
1 Vgl. die Ausgabe von A. Bhlig/P. Labib, Koptisch-gnostische Apokalypsen aus Codex
V von Nag Hammadi im Koptischen Museum zu Alt-Kairo, 58. brigens scheint mir Kasser
wesentlich von dieser Auffassung Bhligs bestimmt zu sein.
200 essays
Damit ist die sachliche Bedeutung der Differenz deutlich. Da nun aber,
obgleich mir die Sache (und Bhligs Unrecht) sonnenklar erscheint, fr
den, der nicht (so schnell) nachprfen kann, praktisch gilt: in dubio pro
editore, mchte ich die Gelegenheit benutzen, den von mir behaupteten
Sachverhalt an diesem Punkt, d. h. auf dieser Doppelseite, einmal gezielt
und ausfhrlich zur Sprache zu bringen.
R. Kassers Anmerkungen zu unserer Schrift,2 in denen es ihm wesent
lich um eine in Verbindung mit dem khnen Versuch, die groen Lcken
des Textes zu ergnzen, stehende weitergehende, nmlich literarkritische
Analyse des Textes geht, namentlich die spteren, die eine Kollation des
Originals und an M. Krauses Photographien voraussetzen, verwerten und
so mitteilen, knnen uns dabei eine Hilfe sein, abgesehen davon, dass
man sie sowieso nicht bergehen kann.
Kassers Analyse des Ganzen spiegelt sich auf unserer S. 46 folgender
maen wider:
45,2946,4 Zwei der vier-versigen Strophen aus Hymnus I; oet
46,49 Hymne, o abonde la premire personne du singulier,
contient une exhortation en forme de rvlation.
3Eine exegetische Aussage mit Bezug auf Vorgegebenes bzw. vorher Gesagtes.
exegetische probleme der zweiten jakobusapokalypse 203
(V. 25f.); (V. 42). Das erscheint als eine, freilich in Anleh
nung an Vorgegebenes gestaltete, und durch unter der Hand vollzogenen
Austausch des zweiten durch den dritten Titel vollendete, beabsichtigte
Stufung: Stufenweise erkennen die Menschen die wahre Funktion Jesu.
Den besonderen und unverwechselbaren Charakter erhlt diese Perikope
und das, was der Evangelist mit ihr sagen will, aber nun erst durch den
Stoff, den der Evangelist seiner Darstellung zugrunde gelegt hat, dem er
weithin einfach folgt, um ihm an geeigneten Stellen nur seine Lichter auf
zustecken. Diesen Stoff nennen wir die Vorlage des Evangelisten.
3.Diese Vorlage des Evangelisten ist die dritte Schicht, auf die wir sto
en, wenn wir die redaktionellen und johanneischen Elemente und Par
tien in Gedanken abheben. Es bleiben dann als Vorlage, bzw. als aus der
(vielleicht etwas umfangreicheren) Vorlage stammend, folgende Partien
unserer Perikope brig: V. 57; V. 9 (bis ); V. 1622; V. 23
(teilweise; ursprnglich etwa
[so auch in V. 21] ); V. 2830 (in V. 29 hie es ursprng
lich vielleicht: ); V. 35; V. 36a
(bis ); V. 40. Dieser Rest nun ist fast vllig in sich verstndlich und
stellt eine in ihrem Verlauf folgerichtige und unter einem Thema stehende
Erzhlung dar. Vor V. 5 muss man sich nur ein paar allgemeinere Worte
der Einleitung denken. Zwischen V. 9 und V. 16 vermisst man lediglich ein
Motiv fr die Aufforderung Jesu an die Frau, ihren Mann zu holen. Viel
leicht war die ursprngliche Verbindung einfach eine, im Anschluss an
die Frage von V. 9, von der Frau geuerte weitere Frage: , ; (vgl.
V. 19: , ). Und vor V. 35 msste man sich ein
einfaches vorstellen. Das Thema die
ser die Vorlage des Evangelisten bildenden Erzhlung ist: das Verhltnis
von Samaritanertum und Judentum in der Sicht des Christentums. Und
dieses Thema wird in drei Aspekten behandelt:
3Ep. 108, 13 (CSEL 55, p. 322, 14f.): transivit (sc. Paula) Sychem non, ut plerique errantes
legunt, Sichar. Quaest. in Gen zu Gen 48,22 (MPL 23, p. 1055): Sicima...Hebraice Sichem
dicitur, ut Joannes quoque evangelista testatur: licet vitiose, ut Sichar legatur, error inolevit.
Vgl. die entsprechende LA von sys.
4Sp. 1575; unter Berufung auf RB 37 (1928), 619; da wird in diesem Sinne im Rahmen
einer Rezension der letzten Lieferungen von Bauers Wrterbuch hingewiesen auf rmi
sche Konstruktionen auf dem alten Stadthgel von Sichem (Tell Bala), die bei den Aus
grabungen von 1927 zutage gekommen seien. Vgl. ZDPV 50 (1927), 208 (Silbermnze des
Knigs Antigonus); 269 (Haus aus rmischer Zeit); 273f. (rmisches Grab); 274 (Sichem
habe neben Flavia Neapolis weiter existiert).
5Von Sichem zu Sychar, ZDPV 78 (1962), 3448.
6Vgl. z. B. C. Kopp, Die heiligen Sttten der Evangelien, Regensburg 1959, 210.
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 209
Der Lehrkurs 1965 war allerdings nicht immer vollzhlig, und die betref
fenden Teilnehmer auch nicht alle zu demselben Zweck im Ganzen vier
mal in der Gegend des Jakobsbrunnens, am 26. 8., 11. 9., 17. 9. und 22. 9.
7Die Helena-Tradition kenne ich nur aus Boniface de Raguse (Liber de perenni cultu,
253), der 1550, die mittelalterlichen Verhltnisse auf die altkirchlichen bertragend, dort
schreibt: iuxta hunc puteum ab Helena sancta fuit extructa magna Ecclesia, quam plusquam
centum Virgines incolebant. Nunc autem solo aequata cernitur Ecclesia et Monasterium.
Vgl. F.-M., Abel, RB42, (1933), 398 Anm. 4.
8Vgl. G. E. Wright, Shechem, London 1965, 216.
210 essays
9 Vgl. jetzt BASOR 180 (1965), 7: We sank a trench on the south side of the compound
of the traditional Tomb of Joseph with completely negative results.
10Vgl. z. B. C. R. Conder und H. Kitchener, The Survey of Western Palestine, Memoirs II
(1882), 170.
212 essays
An der Sdwestecke des Askarcamps ist die zum Wdi Bdn fhrende
Strae krzlich verbreitert worden. Dabei wurde auf einer Lnge von
etwa 100 m alter Siedlungsschutt angeschnitten. Dort ist u. a. ein ungefhr
5 m langes Mauerstck zu beobachten, das noch in Mannshhe ansteht.
Auer den in der obigen Tabelle unter Nr. 2 aufgefhrten Tonscherben
wurden Glasscherben, Feuersteinsplitter, darunter die Fragmente einer
Klinge und eines Schabers, und Knochen gefunden.12
Bei der nachtrglichen, im Folgenden vorzulegenden Auswertung
des Vorgefundenen und Beobachteten habe ich, einer Anregung Martin
Noths folgend, mit groem Gewinn mglichst viel an Pilgerliteratur und
Verwandtem das Wesentliche, hoffe ich, vollstndig benutzt,13 in der
schon allgemein interessant zu beobachten ist, wie sich die richtige und
alte Tradition doch immer wieder inmitten all des spteren vielschichti
gen Irrtums durchsetzt, wie viele irrtmliche Traditionen einfach durch
(konsequente) Missverstndnisse des johanneischen Textes und ande
rer biblischer Texte zustande kommen, wie die Tradition stndig neue
Impulse aus den berzeugungen der Samaritaner empfngt.
Zunchst soll es um die Frage gehen, wie man sich nach alledem den
direkten Schauplatz der Joh 4 zugrundeliegenden Erzhlung des Nheren
vorstellen darf. Das ist eine schwierige Angelegenheit; aber ich glaube, es
lsst sich doch mehr als bisher sagen, wenn man sich nur die richtigen
Fragen stellt und die verschiedenen Anknpfungspunkte in der rechten,
am nchsten liegenden Relation sieht.
Wir gehen aus von zwei Einzelheiten in der Ortsangabe von Joh. 4,5.6. In
V. 6 ist aufschlussreich das Wrtchen . Es gibt dafr theoretisch meh
rere Auffassungsmglichkeiten, aber wirklich sinnvoll und allein natrlich
ist die auf eben diesem .14 Und ganz merkwrdig ist nun, dass in
V. 5 die Lage der Ortschaft Sychar nach dem bestimmt wird und
nicht umgekehrt; natrlich wre doch der Jakobsacker bei Sychar, aber es
steht da Sychar beim Jakobsacker. Eine solche Ausdrucksweise erscheint
aber berhaupt nur mglich, wenn das eben gar kein gewhnli
cher Acker ist, sondern eine unverwechselbare, eindeutige rtlichkeit, die
bekannter und wichtiger ist als der Ort Sychar selbst. Nach der biblischen
Tradition ist nun der Jakobsacker vor allen Dingen der Ort, wo Joseph
begraben ist (Jos 24,32). Warum das Josephsgrab in Joh 4 berhaupt nicht
erwhnt wird, kann man mit Recht fragen. Es sind verschiedene Antworten
mglich. Vom Josephsgrab und dem Jakobsbrunnen auf dem Jakobsacker
war erzhlungstechnisch nur der Brunnen von Bedeutung. Vielleicht
war der judenchristliche Erzhler der Auffassung, dass Joseph in Hebron
begraben sei (siehe unten). Andererseits ist es nicht undenkbar, dass zur
Zeit unseres Erzhlers gar kein Grab zu sehen war; dieses Grab scheint ja
auch spter einmal zwischendurch verschwunden gewesen zu sein (siehe
unten). Spter werden am Jakobsbrunnen und am Josephsgrab Bume
bezeugt.15 Wir haben uns also auf dem Jakobsacker wohl auch schon zu
14Vgl. G. Dalman, Orte und Wege Jesu, BFChTh 2, 1, Gtersloh 31924, 228. Es ist brigens
nur eine solch (u. zw. fahrlssig) falsche Beziehung unseres , die den Jakobsbrunnen
bei Eusebius in Sychar selbst zu liegen kommen lsst; Onom. 164, 14 (ed. Klostermann):
. .
. .
Hieronymus verbessert dann das unsinnige durch sein, unser Verstndnis des
implizierendes, in quo (165,2 ed. Klostermann).
15Itinerarium Burdigalense (CSEL 39, p. 20, 11f.): ubi (nmlich am Jakobsbrunnen) sunt
et arbores platani, quas plantavit Jacob. Auch in der rabbinischen Literatur wird brigens
auf diese den Samaritanern heiligen Bume polemisch Bezug genommen (vgl. J. Jere
mias, Heiligengrber in Jesu Umwelt, Gttingen 1958, 34 Anm. 4). Eusebius Onom. 54,
23f.: . ... ; dazu die
214 essays
unserer Zeit heilige Bume wachsen nicht von heute auf morgen noch
einen heiligen Hain und einen besonders heiligen Einzelbaum vorzustel
len. Noch weiter bringt uns nun die bis zu Verwechslungen fhrende
hnlichkeit bzw. Parallelitt dessen, was wir so auf dem Jakobsacker vor
finden, mit dem, was wir von Mamre bei Hebron wissen. In der gerade
(Anm. 15) genannten Chronographia des Georgius Syncellus wird gleich
nach dem zitierten Satz die Terebinthe von Sichem (= vom Jakobsacker)
mit der Terebinthe von Mamre verwechselt. Nun stammt ja die Terebin
the als solche nicht allerdings ihre jeweilige Lokalisierung beiderseits
aus der biblischen Tradition. Um so interessanter ist die Parallelitt, wo
eine solche Tradition nicht gegeben ist. So entspricht dem Jakobsbrunnen
auf dem Jakobsacker ein Abrahamsbrunnen in Mamre.16 Und das Josephs
grab wird nicht nur bei Sichem sondern auch bei Hebron gezeigt,17 wie
umgekehrt das Grab der (elf) Jakobsshne nicht nur in Mamre sondern
auch bei Sichem liegen soll.18 Ich glaube brigens dabei nicht, dass das
Josephsgrab und das Grab der Jakobsshne bei Sichem zwei verschiedene
Lokalitten sind, halte vielmehr die berlieferung vom Grab der Jakobs
shne nur fr eine andere sekundr erweiternde (nicht elf sondern zwlf,
also Joseph + die brigen elf) Interpretation derselben Lokalitt, die sonst
als das Josephsgrab gilt. Und natrlich sind die genannten Doppeltraditio
nen, wie andere auch (die vom Garizim und Ebal, vom Berg der Opferung
Isaaks, von Bethel) zu verstehen als Ausdruck und Widerspiegelung des
(Erb-)Streits und der Konkurrenz zwischen Juden und Samaritanern. Die
Parallelitt und Verwechselbarkeit von Jakobsacker und Mamre findet
einen geradezu klassischen Ausdruck in der Bezeichnung Hebrons als des
Sichems von Arabien durch einen russischen Pilger.19 Das alles heit aber
fr uns: Wir drfen und mssen uns den Jakobsacker m. E. in Analogie zu
dem heiligen Bezirk Mamre bei Hebron vorstellen, u. zw. hinsichtlich der
religisen Funktion (Mamre war zu der in Betracht kommenden Zeit ein
Wallfahrtsheiligtum, und der Brunnen diente weniger zum Wasserschp
fen als zum Hineinwerfen von Opfergaben)20 und hinsichtlich der Gre.
Den Jakobsacker muss man sich also als einen relativ kleinen, eng und
fest begrenzten (heiligen) Bezirk vorstellen. Nur so wird ja auch erst die
uns aufgefallene Relation in der Ortsangabe Sychar beim Jakobsacker
einsichtig. Das aber impliziert bzw. fhrt auf die Annahme, dass, wenn
ursprnglich das Josephsgrab ganz dicht am Jakobsbrunnen lag, weder
die heutige Lage des Josephsgrabes noch die, die das Itinerarium Burdiga
lense (unmittelbar an den Ruinen von Sichem [Tell Bala])21 voraussetzt,
dem ltesten Zustand, und auch noch nicht dem Zustand zur Zeit der
Erzhlung von Joh 4, entspricht.22
Und eben diese Folgerung hinsichtlich des Josephsgrabes legt sich
genauso auch noch von einer ganz anderen Seite nahe, nmlich von der
Erwgung aus, wie denn wohl der betreffende (einsame) Brunnen (inmit
ten einer Umgebung, wo es an Quellen nur so sprudelt) zum Jakobsbrun
nen, zum Brunnen, den Jakob gegraben habe (Joh 4,12), geworden sein
mag. Das Prinzip dieses Vorgangs drfte folgendermaen zu sehen sein:
19B. de Khitrowo, Itinraires russes en Orient, I,1, Genf 1889, 216 (= Vie et plerinage
du diacre Zosime, 14191421): De l jallai Sichem dArabie, surnomm Rahel, o sont les
tombeaux dAbraham, dIsaac, de Jacob, de Sara & de Rebecca. Prs de l se dresse sur une
montagne le chne de Mambr usw.
20Vgl. Sozomenus, Hist. eccl. II 4,5 (GCS 50, p. 55):
.
,
, . , ,
.
21CSEL 39, p. 20,35: Inde ad pede montis ipsius (des Garizim) locus est, cui nomen est
Sechim. Ibi positum est monumentum, ubi positus est Joseph in villa, quam dedit ei Jacob
pater eius.
22So urteilte brigens schon G. Dalman, Orte u. Wege, 31924, 228 m. Anm. 5.
216 essays
27In diesem Zusammenhang kommt mir die Frage, ob die Notiz des Epiphanius ber
den unter freiem Himmel befindlichen Gebetsplatz der Samaritaner bei Sichem (pan. 80,
1, 6 [Holl III 485, 1922]: , ,
,
) nicht am besten
zu verstehen ist als eine Widerspiegelung der vorchristlichen Verhltnisse am Jakobsbrun
nen. Die anderen Bezugsmglichkeiten sind: der damalige Opferplatz auf dem Garizim
(der Platz, wo Kaiser Zenon 484 dann ja die Theotokos-Kirche bauen lie) oder eine sonst
unbekannte Lokalitt. Aber: schliet den Garizim eigentlich aus; Sichem hat
weiter im Grunde nur eine , u. zw. im Osten; und auf dieser Ebene liegt eben in einer
Entfernung von zwei Meilen von Neapolis der Jakobsbrunnen (vgl. Petrus Diaconus liber
de locis sanctis [CSEL 39, p. 112, 10f.]: Duo autem miliaria ecclesia ista distat ab eadem villa,
quae olim dicta est Sychem); schlielich kann bei dem Vorwurf des Nachmachens konkret
nur (das vorchristliche!) Mamre gemeint sein.
28Vgl. vor allem F.-M. Abel, Le puits de Jacob et lglise Saint-Sauveur, RB 42 (1933),
384402.
29CSEL 39, p. 20, 10f.: ubi (sc. am puteus Jacobi) sunt et arbores platani, quas plantavit
Jacob, et balneus, qui de eo puteo lavatur.
30Ep. 108, 13 (CSEL 55, p. 322, 14323, 1) [der Brief ist geschrieben 404 n. Chr.; die
geschilderte Reise der Paula hat stattgefunden um 400 n. Chr.]; Onom. 165, 14.
31De locis sanctis XXI, mit Skizze (CSEL 39, p. 270f.). Arculf war etwa um 670 n. Chr.
im Heiligen Land und am Jakobsbrunnen.
32Procopius, De aed. Just. V 7, 17.
218 essays
hat dann allerdings, wie man vermuten muss, weder beim Persersturm
(614 n. Chr.) noch beim Arabereinfall (636 n. Chr.) Schaden erlitten.33 Sie
kann erst nach 808 n. Chr.34 zerstrt worden sein, wie die Kreuzfahrer
sie vorfanden. Der mittelalterliche Neubau dieser Kirche, die nun den
Namen Sancti Salvatoris bekommt, auf den Fundamenten der byzantini
schen, aber im Kreuzfahrerstil, erfolgt um 1150 n. Chr. unter Knigin Meli
sendis fr das dortige Kloster benediktinischer Nonnen, einer Filiale der
Lazarusabtei zu Bethanien.35 Nach dem Ende der Kreuzfahrerherrschaft
stand die Kirche noch zwei Jahrhunderte lang, allerdings allmhlich ver
einsamend.36 Erst im 15. Jahrhundert strzt sie ein, was ihre Benutzung als
Steinbruch zur Folge hatte. 1860 wurde der restliche Trmmerhaufen ber
dem Jakobsbrunnen vom griechischen Patriarchat in Jerusalem erworben,
spter dann enttrmmert, die Krypta mit dem Brunnen wieder instand
gesetzt und in Gebrauch genommen, schlielich auf den Fundamenten
der Kreuzfahrerkirche ein Neubau angefangen (siehe oben).
In dieser Perspektive ist zunchst das Kapitell der Helenasule eine
Betrachtung wert. Es erweist sich nmlich als aus sptkonstantinischer
Zeit stammend, d. h., wir htten in ihm, wenn es, wie anzunehmen, an
Ort und Stelle gefunden wurde, ein Stck aus der ltesten Phase (um 380
n. Chr.) der byzantinischen Kirche ber dem Jakobsbrunnen vor uns. Da
dieses Kapitell, wie es scheint, vereinzelt ist, ist die Frage nach seiner
ursprnglichen Funktion interessant, wenn auch nicht beantwortbar.
Das Fubodenmosaikfragment (vgl. oben) links auerhalb der Apsis
der heutigen Kirche, und d. h. zugleich der Kreuzfahrerkirche, brigens
dreifarbig: schwarz, rot, wei das etwa auf demselben Niveau liegt wie
der Fuboden der heutigen Kirche, bedeutet zunchst nichts geringeres
als eine archologische Besttigung der von Arculf bezeugten Kreuzform
der byzantinischen Kirche.37 Es reprsentiert ein Stck Fuboden des
33Vgl. ihre Beschreibung durch Arculf (s. oben Anm. 31) und Willibald von Eichsttt,
723726 (Hodoeporicon S. Willibaldi Ch. XXVII, T. Tobler/A. Molinier, Itinera Hierosoly
mitana I, Genf 1879, 269f.).
34Zeit des Commemoratorium de casis Dei, das sie als vllig intakt voraussetzt
(T. Tobler/A. Molinier, Itin. Hier. I, 304).
35Vgl. den Plan PEFQS 40 (1908), 252.
36Die Behauptung von C. K. Spyridonidis, die Kirche sei gleich 1187 n. Chr. zerstrt
worden (PEFQS 40 [1908], 251), ist offenkundig irrig.
37Man hat dem Arculf in dieser Beziehung nmlich nicht immer ganz geglaubt. Vgl.
C. K. Spyridonidis, PEFQS 40 (1908), 251 Anm. 2: die Angabe des Arculf does not at all
coincide with the plan of the church as now recovered, which shows the well under the
sanctuary, which forms one of the arms of the cross. I am inclined to agree with Bliss, Q. S.,
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 219
Nordarms dieser Kirche. Daraufhin kann man nun aber auch etwas
ber die Gre der byzantinischen Kirche sagen. Die Kreuzfahrerkirche
umfasst nur ein Viertel der Flche der byzantinischen. Man hat (im
Prinzip) nur den Westarm der alten Kirche wieder neu hochgezogen, um
offensichtlich den Brunnen in der Krypta mit dem Hochaltar darber im
Osten zu haben. Wir drfen dabei wohl annehmen, dass das Lngsschiff
der Kreuzfahrerkirche, bzw. ihr westlicher Teil, auf den Fundamenten der
byzantinischen Kirche ruht. Diese byzantinische Kirche drfte dann von
Westen nach Osten und von Sden nach Norden eine (Lngs-)Ausdehnung
von etwa 70 m gehabt haben (gegenber rund 100 m in Qalat Simn), bei
einer Breite der vier Kreuzarme von je 25 m (das entspricht der Breite
der Arme in Qalat Simn). Wenn nun die beiden Kirchen etwa auf dem
selben Niveau gelegen haben, wie kommt dann aber der Brunnen in die
Krypta? Die Beschreibung und Zeichnung des Arculf setzen nmlich die
Brunnenffnung in der Hhe des Kirchenfubodens voraus. Nun gibt es
ja eine Theorie, die besagt, dass der balneus des Itinerarium Burdigalense,
also eine Taufpiscine, unmittelbar am Brunnen bzw. um den Brunnen
herum lag die Kirche sei ber diesem Baptisterium errichtet worden; der
Brunnen htte also tiefer (in der Piscine) als der Kirchenfuboden gele
gen, und dieses Taufbecken sei im Mittelalter einfach durch berwlbung
zur Krypta geworden.38 Aber die Piscine kann unmglich so tief gewesen
sein, dass man sie einfach nur htte zu berwlben brauchen, um eine
Krypta zu erhalten. Technisch wre eine um den Brunnen herum lie
gende Piscine kaum sinnvoll: das Wasser aus dem Becken wrde ja in den
Brunnen zurcklaufen. Normal ist vielmehr die Trennung von Kirche und
Baptisterium.39 Und das Rechteck bzw. Quadrat, das auf der Zeichnung
des Arculf in der Mitte der Kirche das (relativ weite) Brunnenrund umgibt,
ist am besten als eine Art (monumentaler?) Schranke zu verstehen. Das
alles heit aber, dass der Brunnen in der Kreuzfahrerzeit knstlich und
sekundr verkrzt (oben, wo er sowieso gemauert ist, abgebaut) wor
den sein drfte. Wahrscheinlich hat er auch erst damals den verengten
April 1894, p. 108, that the church Arculf described was the crypt, the upper church having
been destroyed by the Arabs.
38F.-M. Abel, RB 42 (1933), 394.
39Vgl. im Itinerarium Burdigalense selbst die Notiz ber das Baptisterium der Gra
beskirche: ibidem modo iusso Constantini imperatoris basilica facta est, id est dominicum,
mirae pulchritudinis, habens ad latus excepturia, unde aqua levatur, et balneum a tergo, ubi
infantes lavantur (CSEL 39, p. 23, 14).
220 essays
40Vgl. den Schnitt bei C. R. Conder/H. Kitchener, SWP, Mem. II, 175.
41Vgl. Anonymi antiquitates Cpolitanae, MPG 122, p. 1305 C; exuviae Cpolitanae II, 222;
B. de Khitrowo, Itin. russes, 96. 161. 201. 226.
42F.-M. Abel, RB 42 (1933), 395. In Abels Darstellung gefllt mir brigens auch nicht,
dass er den Bau der Kirche ber dem Jakobsbrunnen als Reaktion der Christen auf eine
samaritanische Verlegung des Jakobsackers und nicht umgekehrt sieht (RB 42 [1933],
392f.).
43Antoninus Placentinus, Itinerarium (CSEL 39, p. 162, 14163, 2):...venimus...in civi-
tatem, quae vocata est in tempore Samaria, modo vero dicitur Neapolis, in qua est puteus, ubi
Dominus a Samaritana aquam petiit, ubi facta est basilica sancti Johannis; et ipse puteus est
ante cancellos altaris. et siclus ibi est, de quo dicitur, quia ipse est, de quo bibit Dominus, et
multae aegritudines ibi sanantur. Der Pilger bringt hier ad vocem Samaria, das hufig in der
Pilgerliteratur nicht ohne Schuld des 4. Evangelisten selbst mit Sichem/Neapolis ver
mengt wird (vgl. Joh 4,7: ), die Kirche ber dem Jakobsbrunnen, die
er meint, versehentlich mit der Kirche Johannes des Tufers in (Samaria/)Sebaste durch
einander. Die sicheren (mglicherweise alleinigen) Sebaste-Einschlge in der Beschrei
bung der Kirche ber dem Jakobsbrunnen sind oben im Text unterstrichen.
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 221
44Vgl. C. K. Spyridonidis, PEFQS 40 (1908), 248253, vor allem die beiden Photos und
den Plan.
222 essays
Altar (siehe oben). Aber dann lge ja der Altar im Westen der Kirche. So
spiele ich noch mit einer anderen Deutungsmglichkeit, fr die es hnlich
konkrete Ausgangspunkte gibt, von der aber erst unten geredet werden
soll. Aber vielleicht schlieen sich die eine und die andere Mglichkeit
gar nicht unbedingt aus.
Noch ein Wort ber die mutmaliche Funktion der ganzen byzanti
nischen Jakobsbrunnenkirche! Die Position des eigentlichen Heiligtums
(des Brunnens) in der Mitte des Baus, der Ein- bzw. Zugang von allen
vier Seiten, die Lage der Kirche auerhalb der Ortschaften, in alledem die
Parallelitt mit Qalat Simn und schlielich die Wunderheilungskraft,
die dem Brunnenwasser, wie der Pilger von Piacenza bezeugt (s. Anm.
43), zugeschrieben wird, lassen darauf schlieen, dass die Kirche ber
dem Jakobsbrunnen (oder, um es in der richtigen Perspektive zu sagen:
ber dem Brunnen der Samaritanerin) von Anfang an gedacht und erbaut
war als eine Wallfahrtskirche. Und man darf das alles wohl in Beziehung
sehen zu der auffllig groen Rolle, die die Szene von Joh 4 (Jesus und die
Samaritanerin am Brunnen) schon sehr frh in der christlichen Malerei
gespielt hat.45
V.Das Josephsgrab
Whrend der Jakobsbrunnen (d. h. ein vereinzelter alter Brunnen, der ver
mutlich in hellenistischer Zeit als Jakobsbrunnen gedeutet wurde) sozu
sagen von Natur aus fest an seinen Platz gebunden war nur was darum
und darber war, nderte sich , drfte das hinsichtlich des Josephsgra
bes ganz anders gewesen sein. Schon von Natur aus ist ein solches Grab
transportabel: Es geht ja nur (u. zw. von alters her) um ein Grabmal,
dessen Mglichkeiten sich von einem einfachen Steinbrocken oder Baum
ber ein Kenotaph bis zu einem Memorialbau erstrecken. Ein begrabener
Joseph war sowieso nicht da. Joseph ist ein personifizierter Stamm, und
die Tradition von seinem Grab bei Sichem kann also nur als sekundre
israelitische, nmlich geschichtliche Deutung eines lteren kanaanischen
Heiligtums bzw. heiligen Platzes verstanden werden. Und auerdem sind
nach jdischem Brauch die Grabmler der Heiligen sowieso getrennt
von der Stelle der (vermeintlichen) Bestattung.46 Tatschlich ist das
52CSEL 39, p. 20, 37: Inde ad pede montis ipsius (des Garizim) locus est, cui nomen
est Sechim. Ibi positum est monumentum, ubi positus est Joseph in villa, quam dedit ei Jacob
pater eius. ...Inde passus mille locus est, cui nomen Sechar, etc. Die tausend Schritte finden
sich auch bei Toblers Innominatus I, VI (T. Tobler, Theoderici libellus de Locis Sanctis,
St. Gallen/Paris 1865, 117): Inde non longe est Sichem,...Ibi est villa, quam dedit Jacob Joseph,
filio suo, ibique requiescit corpus eius. Inde ad mille passus est Sichar, etc.
53Onom. 54, 23f.: . ... (in suburbano rure [Hie
ronymus]) (propter sepulcrum [H.]) .
Onom. 150, 13: ... . ,
, (iuxta sepulcrum Josef [H.]).
54Vgl. sogar J. Jeremias, Heiligengrber, 34 Anm. 4. Zum Namen von Bala berhaupt
vgl. jetzt G. R. H. Wright, ZDPV 83 (1967), 199202.
55CSEL 39, p. 20, 10f.: ubi...et balneus, qui de eo puteo lavatur.
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 225
gestoen sind,56 wurden die Samaritaner durch die Rmer verdrngt, als
diese dort, unter Hadrian, den Tempel fr Zeus Hypsistos errichteten.57
Die Samaritaner wichen aus auf die Hauptkuppe des Garizim, wo sie
spter (484 n. Chr.) wiederum, aber nun den Christen weichen mussten,
als dort zur Strafe fr ihren Aufstand die Theotokoskirche errichtet wur
de.58 Und bei diesem zweimaligen Rckzug nahmen nun die Samaritaner
jeweils ihre Lokaltraditionen mit.
Bei alledem haben wir aber eine ganz bestimmte Vorstellung von der
damaligen Beschaffenheit des Josephsgrabmals vorausgesetzt, die es jetzt
noch zu erlutern und zu begrnden gilt. Das Josephsgrabmal kann damals
(noch) nichts besonderes gewesen sein, kein Kenotaph59 und schon gar
kein Memorialbau. Zwar nennt das Itinerarium Burdigalense es ein monu-
mentum (s. Anm. 52), aber das ist ein Relationsbegriff, der auch auf einen
Stein oder (und) einen Baum gehen knnte. Vor allen Dingen setzt die
(unten nher zu besprechende) nur wenig spter (415 n. Chr.) erfolgende
offizielle Suche nach den Gebeinen des Joseph, deren Zeugnisse allgemein
als glaubwrdig gelten und es im Wesentlichen wohl auch sind, ausdrck
lich und implizit voraus, dass in dieser ganzen Gegend kein als solches
ohne weiteres erkennbares Grabmal vorhanden war.60
In diesem Zusammenhang knnte man auch das Fehlen einer Vignette
fr die Legende C auf dem (freilich erst aus dem Ende
des 6. Jahrhunderts stammenden) Madeba-Mosaik (vgl. M. Avi-Yonah,
The Madaba Mosaic Map, Jerusalem 1954, Taf. 6 Nr. 34) sehen und
sich fragen, ob sich darin nicht noch das ursprngliche Fehlen eines
Josephsgrabmals im eigentlichen Sinne widerspiegelt.61 Das Josephsgrab
auf der Madeba-Karte ist nun allerdings ein Problem fr sich. Zunchst
einmal haben auf dieser Karte die auf ein Grabmal bzw. ein vergleichbares
Heiligtum bezogenen Legenden sonst stets eine Vignette bei sich. (Vgl.
[M. Avi-Yonah, Madaba Mosaic Map, Taf. 2 Nr. 7],
() [] [Taf. 4 Nr. 17], [Taf. 6 Nr. 26],
[] [Taf. 7 Nr. 67], () [Taf. 8 Nr. 81],
[Taf. 8 Nr. 87], [ ] [Taf. 8 Nr. 89],
[Taf. 9 Nr. 117]; auerdem [ ] / []
[H. Donner, ZDPV 83 (1967), 28f.]. Bei [M. Avi-Yonah, Madaba
Mosaic Map, Taf. 6 Nr. 34] allein steht brigens kein !62 Knnte das
fr unsere Erwgungen von Bedeutung sein?) Nun findet sich auch bei
, und zwar darber, also zwischen der Josephsgrab- und der
Sycharlegende, eine Vignette, aber eine Ortsvignette. Gleichwohl sehen
manche darin oder erwgen es , gewhnlich unter Annahme eines Ver
sehens des Mosaizisten, die Vignette des Josephsgrabes;63 so auch H. Don
ner unter Berufung auf eine oberhalb der Legende von Sychar am Rande
des Gebirges befindliche einfache Ortsvignette, die zu Sychar gehren
knnte, wenn sie nicht eine nicht nher bezeichnete Ortschaft darstel
len sollte.64 Nun aber finden sich auf dem Madeba-Mosaik die Legenden
gewhnlich ber oder rechts neben den zu ihnen gehrenden Vignetten.
Ich kann daher in der zur Debatte stehenden Ortsvignette nur den Ort
Sychar sehen. Wenn dann also eine Vignette des Josephsgrabes tatsch
lich fehlen sollte, so knnte das natrlich auch den ganz banalen Grund
haben, dass an dieser Stelle des Mosaiks einfach kein Platz mehr fr eine
Vignette war.65 Nicht ausgeschlossen werden kann schlielich auch die
Mglichkeit, dass das Mosaik im Fehlen einer Vignette zum Josephsgrab
den spteren Zustand widerspiegelt, wo es die (kurzlebige) Kirche ber
dem Josephsgrab schon nicht mehr gab.
Um das Jahr 415 n. Chr. nderten sich nun die Verhltnisse in Bezug auf
das Josephsgrab wiederum grundlegend. Kaiser Theodosius II. hatte eine
Kommission nach Hebron gesandt, um die Reliquien der Patriarchen
Abraham, Isaak und Jakob fr seine Hauptstadt zu gewinnen. Als die
ses Unterfangen fehlschlug, versuchte man, sich wenigstens die Gebeine
des Joseph, die bei Sichem ruhen sollten, zu sichern. Man wusste nur, in
welchem Bereich man zu suchen hatte; ein Grabmal war nmlich nicht
da. (Mglicherweise haben die Samaritaner, die ihr Josephsgrab natrlich
den Christen nicht berlassen wollten, ihre Markierung rechtzeitig ver
schwinden lassen.) So sondierte man in dieser Gegend drauflos, bis man
auf eins der hier nicht seltenen Grber stie unter einem unbenutzten
einfachen fand man einen benutzten Marmorsarkophag , dessen Inhalt
man als Josephsreliquien nach Konstantinopel in die Hagia Sophia ber
fhrte.66 ber diesem neuen, nun leeren, vermeintlichen Josephsgrab
aber wurde dann, wie man annehmen muss, die von einem Anonymus,
den Petrus Diaconus excerpiert hat, erwhnte Kirche, wohl eine relativ
kleine Grabkapelle, errichtet.67 Diese Josephsgrabkapelle war 500 Schritt
von der Jakobsbrunnenkirche entfernt. Zwar ist die Richtung, in der sie
lag, nicht genannt, aber man denkt wohl mit Recht zuerst an die Richtung
etwa nach Neapolis. Und diese Kapelle drfte dann in dem Samaritaner
aufstand unter Anastasius (vielleicht auch schon in dem unter Zenon)
zerstrt worden sein. Diesen Ablauf der Dinge scheinen auch die samari
tanischen Quellen in ihrer Weise zu bezeugen, wenn sie nmlich berich
ten, dass die Christen versucht htten, die Gebeine Josephs zu entfhren;
der Anschlag sei jedoch durch ein Wunder verhindert worden; und die
Christen htten sich daraufhin mit dem Bau einer Kirche ber dem Grab
begngt; doch htten die Samaritaner diese zerstrt.68
Nun ist es weiter wahrscheinlich, dass die Josephsgrabkapelle zu den
fnf christlichen Heiligtmern der Region von Neapolis gehrt hat, die
Justinian dann wieder hat aufbauen bzw. restaurieren lassen.69 Anderer
seits hren wir in den Quellen nie wieder etwas ber diese (eine) Kapelle
ber dem Josephsgrab. Vielleicht hat Justinian die Kapelle auf eine ganz
besondere Weise erneuert! Ich halte es durchaus fr mglich, ja fr eine
recht plausible Lsung mancher schon genannter und noch zu nennender
Rtsel, dass Justinian die Josephsgrabkapelle nicht an ihrem frheren Ort
(500 Schritt weit entfernt), sondern innerhalb der Jakobsbrunnenkirche
wieder neu erstehen lie. Eine solche Zusammenlegung machte ja die
66Tract. de inv. SS. Patriarcharum (s. Anm. 60) 1, 7/8 (p. 307/8); und Chronicon paschale,
ed. L. Dindorf, I, Bonn 1832, (CSHB) p. 572, 13573, 2.
67Liber de locis sanctis (CSEL 39, p. 112, 913): Duo autem miliaria ecclesia ista (die
Kirche ber dem Jakobsbrunnen) distat ab eadem villa (gemeint Neapolis), quae olim dicta
est Sychem. A longe vero ab eadem ecclesia passus quingentos est ecclesia, in qua requiescit
sanctus (!) Joseph.
68J. Jeremias, Heiligengrber, 33 mit Anm. 5.
69Procopius, De aedificiis Justiniani V 7, 17:
.
228 essays
70Vgl. das Grab in der Nekropole von Beth-Shearim, Abb. bei A. Harman/Yigael Yadin,
Israel, Tel-Aviv 1958, Tafel 21.
71De situ terrae sanctae (CSEL 39, p. 137, 1113): De Bethsaida (sic! fr Bethel) usque
in Samari, quae dicitur modo Neapolis, milia XVIII. Ibi est puteus, quem fabricavit Jacob, ibi
sunt ossa sancti Joseph.
72Commemoratorium de casis Dei (T. Tobler/A. Molinier, Itin. Hier. I, 304): In Sichem,
quam Neapolim vocant, ecclesia magna, ubi illa sancta mulier Samaritana requiescit.
73Guy le Strange, Palestine under the Moslems, 512.
74Guy le Strange, Palestine under the Moslems, 416.
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 229
welche Quelle gemeint ist. Sollte es einfach die heutige n Bala sein?
Jedenfalls geht aus der Bestimmung nach dem Baum wohl hervor, dass
das gemeinte Grabmal nicht sehr auffllig gewesen sein kann. In Bala
kennen auch spter (noch bzw. wieder) Gerson von Scarmela (1561) und
Uri von Biel (1564) das bzw. ein Josephsgrab: Nablous est Sichem. L est
le spulcre de Joseph le Juste, dans le village Al-Belata75 bzw. loign
dun terme sabbathique (sc. von Sichem = Nablus), est un village nomm
Balata, o est enseveli Joseph le Juste.76 Aber die der Notiz des Uri von Biel
beigegebene vermutlich, wie man aus anderen kontrollierbaren Abbil
dungen dieser Schrift wohl schlieen darf, dem Original entsprechende
Abbildung dieses Josephsgrabmals, m. W. die einzige Abbildung eines sol
chen berhaupt erweckt die Vorstellung einer romanischen Kirche oder
Kapelle. Sollte hier eine ursprngliche Kreuzfahrerkirche von Bala bzw.
etwas in ihr als Josephsgrabmal interpretiert sein? Ganz anders wieder
bestimmt Estori ha-Pari (1322) den Platz des Josephsgrabmals, nmlich
als etwa 450 m nrdlich von Bala gelegen.77 Alexander Ariosti (1463)78
und Francesco Suriano (1485)79 bestimmen ihn nach der Kirche ber dem
Jakobsbrunnen, und zwar nur ganz allgemein als in der Nhe davon. Wie
der andere, nmlich Samuel bar Simson (1210),80 Jakob von Paris (1258),81
Ishak Chelo (1334)82 und Johannes Poloner (1422),83 lokalisieren das
Josephsgrabmal in bzw. bei (Sichem =) Nblus. Gabriel Muffel schlielich
beschreibt gar ein Josephsgrabmal, und zwar ein monumentales, jenseits
75Spulcres des Justes par Gerson de Scarmela; bei E. Carmoly, Itinraires de la Terre
Sainte des XIIIe, XIVe, XVe, XVIe, et XVIIe Sicle, traduits de lHbreu, Brssel 1847, 386.
76Tombeaux des Patriarches par Uri de Biel; bei E. Carmoly, Itin., 445.
77Siehe J. Jeremias, Heiligengrber, 35.
78Baldi Nr. 293: Id vero predium non modo ibi (auf die Kirche ber dem Jakobsbrunnen
bezogen) monstratur quod donavit Jacob filio suo Joseph, sed et ipsius Joseph sepulchrum.
79Baldi Nr. 294: (in Sichem = Nablus habe ich viel Trost empfangen) maxime discen
dendo nel pozo de la Samaritana, che sta in una misqueta de mori. Similiter al sepulcro
del Sanctissimo Ioseph Patriarcha.
80De Beth-El nous nous rendmes Silo (lies Sichem bzw. ergnze und von Silo nach
Sichem). Nous y vmes aussi le spulcre de Ioseph-le-Iuste (Itinraire de Palestine par
Samuel bar Simson; bei E. Carmoly, Itin., 130).
81Sichem renferme les ossements de Joseph, fils de Jacob, quon a rapports dgypte
(Description des Tombeaux sacrs par Iakob de Paris; bei E. Carmoly, Itin., 186).
82De Silo on vient Sichem, la ville renomme. On lappela du temps de nos sages
Neapolis; aujourdhui elle porte le nom de Nablous. On y vient de loin pour visiter le tom
beau de Joseph le Juste, et le puits de Jacob le Patriarche (Les Chemins de Jrusalem par
Ishak Chelo; bei E. Carmoly, Itin., 251).
83Descriptio Terrae Sanctae (Titus Tobler, Descriptiones Terrae Sanctae ex saeculo XIII.
IX. XII. et XV., Leipzig 1874, 263):...Sichem, quam graeci Napolosam vocant...In Sichem
sepulta erant ossa Joseph. (S. 274:) In Sichem fuerunt ossa Joseph translata de Aegypto et
sepulta.
230 essays
84Durch die dankenswerte Vermittlung des Instituts erhielt ich Photokopien der mich
interessierenden Seiten. Diese Schilderung Muffels (die Aussagen ber das Josephsgrab
eingeschlossen) hat eine genaue Parallele in der lteren des Niccolo da Poggibonsi vom
Jahre 1347 (Alberto Bacchi della Lega [ed.], Libro dOltramare di Fra Niccolo da Poggibonsi I,
Bologna 1881, 256259).
85Vgl. Burchardus de Monte Sion (1283): Ad sinistram fontis huius (wenn man von Nablus
kommt) est opidum quoddam magnum valde, sed desertum, quod credo fuisse Sichem anti-
quam, quia ruine magne sunt valde ex palaciis marmoreis et columpnis mirabilibus, distans
de fonte et mansione Iacob quantum bis potest iacere arcus, et amenissimo loco situm, nisi
quod aquis caret; nec vidi alias locum tam fertilem et fecundum. Distat autem a civitate, que
Neapolis dicitur, iactu duorum arcuum (Baldi, Nr. 288). Ich glaube allerdings im Unterschied
etwa zu C. Kopp (Die heiligen Sttten, 208 Anm. 99) nicht recht, dass Burchard (und Muf
fel) mit der Deutung der Ruinen auf Sichem Recht hat und Tell Bala gemeint ist. Die
Beschreibungen scheinen mir viel beser auf das Askar der Kreuzfahrerzeit als Nachfahre
des rmischen Sychar zu passen, wie ja denn der dem des Muffel parallele Bericht des
Niccolo da Poggibonsi (1347) tatschlich Sichar anstelle von Sichem hat (essendo di lungi
de Ierusalem da XXIIII miglia, si entri in nuno piano, con molti ulivi, e da parte destra si
uno monte, con una cipt, che si chiama Sichar [Baldi Nr. 291]), was brigens von C. Kopp
selbst einleuchtend auf Askar bezogen wird (Die heiligen Sttten, 208 Anm. 100).
jakobsbrunnen josephsgrab sychar 231
auff (Zahlzeichen = 4) welisch meill do vintstu ein perg stat do leit die stat
sebaste die ist nohent alle zerprochn.
VI.Sychar/Askar
Wie alt ist Askar?, war unsere Frage. Ich mchte sie genauer nun so for
mulieren: Ist es mglich, Askar bzw. die Ortschaft, die ( jetzt) Askar heit,
ber die Kreuzfahrerzeit mit ihren zahlreichen literarischen und urkund
lichen Belegen86 durch die byzantinische Epoche mit ihren umstrittenen
Belegen bis in die Rmerzeit archologisch zurckzuverfolgen und nach
zuweisen? Die Antwort ist klar! Namentlich der Scherbenbefund, und da
wieder vor allem die relativ groe Zahl der Scherben aus der hellenisti
schen und rmischen Zeit, spricht eine deutliche Sprache. Und d. h., es
spricht nun nichts mehr dagegen, sondern alles dafr, dass das heutige
Askar an der Stelle des Sychar von Joh 4 liegt, dass also die Ortschaf
ten Sychar und Askar identisch sind. Und diese archologische Bestti
gung der alten exegetischen Hypothese ist hchst aktuell. Sah sich doch
der Leiter der amerikanischen Ausgrabungen auf dem Tell Bala, G. E.
Wright, unmittelbar vor unseren Untersuchungen in Askar veranlasst
bzw. noch in der Lage, der auf Hieronymus zurckgehenden Alternativ
hypothese, dass Sychar (nicht Askar, sondern) Sichem sei obgleich sie
eigentlich der Evidenz der Ausgrabungsergebnisse zuwiderluft (auf dem
Tell Bala fand sich so gut wie nichts rmisches mehr) , den Vorzug
zu geben.87 Wright folgt damit, wie brigens wohl auch V. R. Gold,88 der
Autoritt W. F. Albrights.89 Fr diese (m. E. allerdings auch schon in sich
86J. L. La Monte, The Viscounts of Naplouse in the twelfth Century, Syria 19 (1938),
272278; G. Beyer, Neapolis (Nblus) und sein Gebiet in der Kreuzfahrerzeit, ZDPV 63
(1940), 155209.
87Shechem S. 243f. Anm. 6: In any event, it is very doubtful that the ancient tradition
is correct in identifying Askar with Sychar in John 4:5. It is much more probable that
Sychar is a very ancient textual corruption of Sychem (Shechem), and that the Samaritan
woman who met Jesus at Jacobs Well came from the neighboring Shechem and not from
Sychar which, if at Askar, is so much farther away. Of course, as our archaeological work
has shown, Shechem as a city on the old tell was no longer in existence, but it is highly
probable that a village has always existed where the village of Balah now is. Roman-
Byzantine remains in this village, including provision for water in water tunnels from Geri
zim springs, are still to be found.
88BA 21 (1958), 64.
89Vgl. The Archaeology of Palestine (1954), 247f.; Recent Discoveries in Palestine and
the Gospel of St. John, The Background of the NT and its Eschatology, FS. C. H. Dodd,
Cambridge 1956, 160.
232 essays
der Ortschaft, mit dem sie zur Zeit des Mosaizisten benannt wurde. Dass
in der ersten Zeile [C] zu lesen ist, darf als sicher gelten; aber was
hat man vor ] zu ergnzen? Sicher beantworten kann man die Frage
sowieso nicht. Aber nach den Bemhungen H. Donners um das Madeba-
Mosaik herrscht wenigstens Klarheit hinsichtlich des Buchstabenrestes
unmittelbar vor dem .94 H. Donner schreibt mir dazu: Die zweite Zeile
der Legende ist leider ganz dunkel. Denn sicher kann nur ] erkannt
werden, wobei bereits das ziemlich zersplittert ist (aber noch deut
lich zu lesen). Unmittelbar links davon ist eine so genannte Fehlstelle,
d. h. ein abgesunkenes und spter (um 1884) mit Zement verschmiertes
Mosaikstck. Vor der Restaurierung war von dem ] vorausgehen
den Buchstaben praktisch nichts zu erkennen, auch das nicht, was Palmer
gezeichnet hat. Ich hatte die Hoffnung, dass nach der Hebung mehr zu
sehen sein wrde. Es ergab sich aber nach Entfernung des Zementes und
Hebung des Mosaikteiles, dass die Steine an dieser Stelle ganz und gar
zerschmettert sind (eine sekundre Flickung mit allerhand Steinsplittern
ist nicht ausgeschlossen). Was herauskam, waren schwarze (also wohl zur
Legende gehrige) Steinstckchen, die die eindeutige Lesung eines Buch
stabens freilich nicht zulassen.95 Gewhnlich ergnzt man in Analogie
zu [] [ ()]. Sehr viel mehr fr sich hat m. E. eine Ergnzung
in Analogie zu Askar, wie sie im Prinzip E. Schrer schon erwogen hat:96
[] (oder in Analogie zum samaritanischen Iskar []).
Stellen wir nun die Frage nach Gre und Bedeutung von Sychar/
Askar in der Rmerzeit noch einmal exegetisch: Welche Funktion hatte
Sychar/Askar zur Zeit der Erzhlung, die Joh 4 zugrunde liegt, d. h. etwa
um die Mitte des 1. Jahrhunderts n. Chr.? Sychar/Askar drfte nach all
dem Gesagten damals (als Nachfolgerin Sichems) das Zentrum des Sama
ritanertums gewesen sein. Man htte sich vorzustellen, dass nach der
Zerstrung Sichems die Mehrzahl der berlebenden, vor allem etwa die
samaritanischen Priester, sich im (damals schon lange vorhandenen)
benachbarten Sychar niedergelassen haben. Das alte Zentrum Sichem
war unbewohnbar gemacht worden, und in der Nhe des heiligen Garizim
musste man ja bleiben!
Nach diesem samaritanischen Sychar/Askar in rmischer Zeit hatten
wir ja gesucht. Aber gefunden haben wir nun auerdem und darin liegt
94Vgl. jetzt H. Donner/H. Cppers, Die Restauration und Konservierung der Mosaik
karte von Madeba, ZDPV 83 (1967), 133.
95Brief vom 14. 4. 1967.
96Vgl. A. Schulten, AGGW.NF 4,2 (1900), 9.
234 essays
99 Vgl. Shechem, 123138; als eine Art Zusammenfassung vgl. besonders 137: The conti
nuity of cultic tradition needed to support the hypothesis that the mqm of the Patri
archal period, and the temples of Joshua 24 und Judges 9, all point to the same sacred
area which has been excavated seems to have been present when we examine the con
stants in the various traditions: sanctuary, covenant, the special name of God as he was
worshiped there, oak or terebinth and sacred pillar.
100Vgl. M. Noth, Geschichte Israels, Berlin 51963, 8992.
101Wenn man das alles noch einmal unter dem Gesichtspunkt des Josephsgrabes sieht
(siehe oben), wird man sagen drfen: Bevor die Samaritaner, nachdem der Faden der
lokalen Tradition gerissen war, das biblische Josephsgrab mit etwas (einem Stein oder
Baum) am spteren Jakobsbrunnen identifizierten, galt u. a. als Josephsgrab das ehemalige
Baumheiligtum stlich von Sichem, das seinerseits mglicherweise am Platz des heutigen
Askar lag.
Auferstehungsglaube und Gnosis*
*ZNW 59 (1968), 123126. Referat, gehalten am 15. November 1966 auf der Arbeitsta
gung Hresien und Schismen in der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin.
auferstehungsglaube und gnosis 237
1Textausgabe: Das Evangelium nach Philippos hrsg. u. bers, von Walter C. Till, PTS 2,
Berlin 1963.
2Textausgabe: De resurrectione (epistula ad Rheginum) ed. M. Malinine, H.-Ch. Puech,
G. Quispel, W. Till, Zrich und Stuttgart 1963.
238 essays
ist das (Fleisch) Jesu und sein Blut! Deswegen sagte er: Wer mein Fleisch
nicht essen wird und nicht trinken wird mein Blut, hat kein Leben in sich.
Was bedeutet das? Sein Fleisch ist das Wort! Und sein Blut ist der Heilige
Geist! Wer dies empfangen hat, hat Nahrung, Trank und Kleidung. ( 23b)
Ich tadele die anderen, die behaupten, dass es (sc. das Fleisch) nicht aufer
stehen kann. {Demnach sind sie beide im Unrecht.} Du behauptest, dass das
Fleisch nicht auferstehen kann. Aber sage mir doch, was auferstehen kann,
auf dass wir dich (als Lehrer) ehren! Du erwiderst: Der Geist im Fleisch ist es
und auch dies(er) Licht(funke) im Fleisch. Auch dies (was du genannt hast)
ist (aber) ein Ding, das es (nur) im Fleisch gibt, denn, was du (auch) nennen
magst, du nennst (doch) nichts, was es auerhalb des Fleisches gbe. Es ist
(also) ntig, in diesem Fleisch aufzuerstehen, weil jedes Ding sich in ihm
befindet.
Ich habe immer wieder versucht, diese Ausfhrungen zu verstehen, bin
aber schlielich zu dem Ergebnis gekommen, sie sind nicht zu verstehen;
und es sind auch berhaupt keine eigentlichen Ausfhrungen. Vielmehr
drften es zwei Exzerpte aus zwei ganz verschiedenen Schriften mit ganz
verschiedener, ja entgegen gesetzter Tendenz sein, aus einer gnostischen
oder gnostisierenden und aus einer kirchlich-orthodoxen, die der Samm
ler des Florilegiums, das jetzt durch Zufall EvPhil heit, bzw. ein Erwei
terer, hier ad vocem Auferstehung nach der Methode sic et non einander
gegenbergestellt hat. Der Stil der beiden Teile ist ja auffllig verschieden.
Und verschieden ist auch jeweils die literarische Beziehung: Whrend der
erste Teil ( 23a) eine Beziehung zu Ign. Trall. VIII und Rm. VII 3 auf
weist, hat der zweite Teil ( 23b) eine solche zu Hermas 60 (= Sim. V 7).
Der Satz Demnach sind sie beide im Unrecht msste entsprechend eine
nachtrgliche Glosse sein von einem, der das sic et non schon nicht mehr
verstand.
In dem Brief an Rheginus, einer Abhandlung ber die Auferstehung, in
der sich keine Indizien finden, die es erlauben wrden, diese Schrift einer
bestimmten Schule zuzuweisen, geht es, wie gesagt, thematisch um eine
gnostische Usurpierung bzw. um ein gnostisches Verarbeiten des Begriffs
der Auferstehung. Hierin gibt es manche dunkle Stelle, was letztlich daran
liegt, dass gnostische Weltanschauung und Auferstehungsgedanke eigent
lich berhaupt nicht zueinander passen, dass der Verf. sich mithin im
Grunde um eine gar nicht mgliche Harmonie bemht. Dem Verf. aber
erscheint der Auferstehungsgedanke (bes. vielleicht in der Nuance der
Auferweckung und hinsichtlich seiner urschlichen Beziehung zur Aufer
stehung Jesu) deswegen als unbedingt bernehmbar bzw. unaufgebbar,
weil er ihn als einen wesentlichen Ausdruck des Von-Auen-Kommens
des Heils bzw. des Gnadengedankens versteht. Das kommt m. E. in einer
auferstehungsglaube und gnosis 239
Dem Verf. schwebt, wie mir scheint, vor: (in Analogie zu seinem Verstnd
nis von der Auferstehung Jesu) Befreiung der Seele vom Krper (= seeli
sche Auferstehung) = Verwandlung des Fleisches, in dem Seele und Geist
sich befinden (= fleischliche Auferstehung). Vgl. unter diesem Gesichts
punkt noch einmal CJ 45,3946,2, wo gesagt wird, dass die geistige Auf
erstehung die seelische Auferstehung und die fleischliche Auferstehung
verschlingt.
Die neutestamentliche Christologie und
der gnostische Erlser*
*In: K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und Neues Testament, Berlin 1973, 205229.
1 Aufnahme in den Himmel zwecks Ankunft als Menschensohn; himmlische Adoption
zum Gottessohn und Geistbegabung fr das baldige Wirken als Messias; Auferstehung von
den Toten als Beginn der eschatologischen allgemeinen Totenauferstehung; Opfertod fr
die Snden des Volkes.
2 Gegenwrtiges Wirken im Himmel in gttlicher Macht als Herr der Gemeinde;
Prexistenz als gttlicher Sohn des gttlichen Vaters im Himmel vor der Wirksamkeit
auf Erden; Abstieg vom Himmel zur Erlsung der Seinen und Wiederaufstieg als ihr
Wegbereiter; Betrauung mit der gegenwrtigen Weltherrschaft nach der irdischen
Wirksamkeit; Schpfungsmittlerschaft lange vor der irdischen Wirksamkeit.
242 essays
nicht werden, sondern muss man immer schon sein. Der Gedanke bewegt
sich sozusagen in gerader Linie, oberhalb, unter berspringung der irdi
schen Existenz, von der himmlischen Postexistenz auf eine himmlische
Prexistenz zu. Die wirkliche Anwendbarkeit des Gedankens der Prexi
stenz, die gedankliche Verbindung nach unten und wieder nach oben
zurck, vermittelte im Allgemeinen die selbstverstndliche Vorstellung
der hellenistischen Umwelt, dass einerseits Gtter oder Gttershne zu
den Menschen herabsteigen knnen und das auch hin und wieder tun,
und andererseits Propheten von sich behaupten knnen und das auch
hin und wieder tun: ich bin Gott bzw. ich bin Gottes Sohn,7 im Spezi
ellen aber das gnostische Erlserschema, durch dessen Verbindung mit
der bloen Prexistenzidee die Prexistenzchristologie als wirkliche Kon
zeption erst stabil wird. Dass brigens in ihrem Rahmen im Allgemeinen
der Ton viel mehr auf dem Kommen aus der Prexistenz, also auf dem
Abstieg, als auf dem Wiederaufstieg liegt, ist darin begrndet, dass fr
die Versetzung aus der irdischen Existenz in die himmlische die ltere
Konzeption der Erhhung schon vorgegeben war.8 Die Konzipierung die
ser soteriologisch bestimmten Prexistenzchristologie mit ihrer Erfassung
des bloen Dass der Prexistenz ist meines Erachtens nun aber als ein
mindestens sachlich, wenn nicht auch zeitlich erster Schritt in dieser
Richtung zu scheiden von der Verlngerung dieser Prexistenz nach vorn
und Verbreiterung durch Konzipierung des kosmologischen Gedankens
der Schpfungsmittlerschaft des Prexistenten als einem zweiten Schritt.
Und dieser zweite Schritt als solcher ist, wie ich im Unterschied zu Bult
mann meine, nicht bzw. nicht wesentlich bestimmt durch die gnostische
Erlserlehre, sondern durch die hellenistisch-jdische Sophiaspekulation
bzw. die hellenistische Logosvorstellung, durch eine ursprnglich geblie
bene Form dieser Vorstellung, d. h. eine solche, die die gnostische Meta
morphose nicht durchgemacht hat.
Als Nchstes scheint es gut, uns ber die Voraussetzungen unserer
Hypothese von der (mehrstufigen) Beeinflussung der Christologie durch
die gnostische Erlserlehre Rechenschaft zu geben. Die erste Vorausset
zung ist natrlich, dass die Gnosis berhaupt, und zwar als einer der
bestimmenden geistigen Faktoren der damaligen Welt, vorchristlich ist
oder wenigstens etwa gleichzeitig, aber unabhngig vom Christentum
entstanden ist, sich entwickelt und ausgebreitet hat. Nun, die Existenz
(als dem einen Extrem), bis zu der Auffassung und Beschreibung eines
Abstraktums wie des Rufes aus dem Himmel als des Erlsers (als dem
anderen Extrem). Vgl. z. B. die Beschreibung der Bue als Erlser in
gEv NHC III p. 59,460,2: Wegen der Herabkunft des Bildes oben, das
d(ies)er Stimme in der Hhe entsprach, (wegen der Herabkunft) des Bil
des, das erblickt wurde, (und) auf Grund d(ies)es Erblickens des Bildes
oben, wurde das erste (menschliche) Gebilde gebildet, um dessentwillen
die Bue entstand. Sie empfing ihre Vollendung und ihre Kraft durch den
Willen des Vaters und sein Wohlgefallen. Er hatte Wohlgefallen an dem
groen unvergnglichen nicht wankenden Geschlecht der groen star
ken Menschen des groen Seth, so dass (dies)er sie den (im Geworde
nen) ge<bo>renen onen verkndete, damit diese durch sie den Mangel
fllten. Sie war nmlich hervorgekommen in der Hhe (und hatte sich)
nach unten (begeben) in die Welt, die der Nacht gleicht. Als sie gekom
men war, rief sie sowohl nach dem Samen des Herrschers dieses ons
und <der> aus ihm entstandenen Gewalten, (nach) jenem befleckten und
dem Verderben geweihten (Samen) des Dmonen zeugenden Gottes, als
auch nach dem Samen Adams, (nach jenem Samen,) der der Sonne und
dem groen Seth gleicht. Da die Bue praktisch gleich der Erlsung ist,
knnte man zugespitzt sagen: Hier wird die Erlsung selbst als Erlser
begriffen. Und damit kommen wir zu der dritten Voraussetzung, die wir
machen mssen. Wir mssen noch voraussetzen, dass es zu unserer Zeit,
d. h. im ersten Jahrhundert n. Chr., neben und trotz der vielen Formen der
Erlservorstellung innerhalb der Gnosis auch etwas Gemeinsames, etwas
die verschiedenen Anschauungen miteinander Verbindendes in Sachen
Erlservorstellung gegeben hat, ein allgemeines Bewusstsein, so etwas wie
eine weltanschauliche Kategorie innerhalb der Gnosis, des Inhalts etwa,
dass, wie die Erlsung als Erlser im Anfang von oben gekommen ist, sie
so, die Menschheit in ihrer Geschichte begleitend, immer wieder kommt.
So etwas knnen wir unsererseits tatschlich als das Gemeinsame aus den
verschiedenen Erlservorstellungen herausdestillieren, in diesem Sinne
knnen wir sie schon auf einen gemeinsamen Nenner bringen (siehe
unten). Aber wir mssen eben zustzlich voraussetzen, dass dieser Sach
verhalt auch das Bewusstsein der Gnostiker selbst (in welchem Grade von
Klarheit auch immer) beherrschte.
Zur Klrung der Voraussetzungen unserer, wie schon gesagt, keineswegs
neuen Hypothese gehrt in gewissem Sinne auch noch die Klarstellung,
wie unsere Version sich schon im Ansatz von der lteren Form der Hypo
these unterscheidet. Ihr bedeutendster Vertreter ist ja Bultmann. Und
246 essays
wir haben nun und setzen voraus ein in einem ganz bestimmten Punkte
anderes, nmlich modifiziertes Modell der vorchristlichen Gnosis, wie im
Vorhergehenden schon anklang. Fr Bultmann steht z. B. die hellenistisch-
jdische Weisheitsspekulation, ebenso wie die gesamte sptantike, nicht
schulmig stoische Logosvorstellung, sei es philonischer, sei es neupy
thagoreischer, sei es neuplatonischer, sei es volkstmlicher Prgung, nicht
neben, sondern bereits innerhalb der Gnosis. Die gesamte gnostische
Weltanschauung gehe zurck auf einen alten orientalischen Mythos, der
zum Inhalt hatte, wie die Welt als ein zweiter Gott bzw. aus den Gliedern
und Teilen eines zweiten Gottes und Gottessohnes, des Gottes Mensch,
entstanden sei. Lange vor dem Christentum habe dieser zunchst nur kos
mogonische Mythos eine Metamorphose durchgemacht, wodurch er zu
dem einen und einzigen, die gesamte Gnosis von Anfang an einheitlich
bestimmenden und alle ihre (spteren) Ausformungen zusammenhal
tenden (Grund-)Mythos wurde, nmlich zum so genannten gnostischen
Anthropusmythos bzw., was dasselbe ist, zum Mythos vom Erlsten Erl
ser. Nach der Metamorphose habe der Mythos folgendermaen ausge
sehen: Der zweite Gott, der Gottessohn, der Gott Mensch kommt aus
dem Lichtreich in die Welt der Finsternis hinab und wird von den dort
herrschenden Gewalten festgehalten und am Wiederaufstieg gehindert.
Nur einem Teil dieses Gottwesens gelingt die Rckkehr in die himmlische
Heimat. Der andere Teil aber wird umso fester an die Materie gefesselt. Er
befindet sich, in viele kleine Stcke aufgespalten, als Seele in den mensch
lichen Krpern. Um auch diesen anderen Teil seiner ursprnglichen
Gestalt zu retten, steigt der bereits erlste Teil schlielich noch einmal als
Erlser des Restes zur Welt der Finsternis hinunter und teilt den Seelen
der Menschen die erlsende Erkenntnis, eben dass sie Teil jener Gestalt
sind und in Wahrheit dem Reiche des Lichtes zugehren, mit. Durch den
Prozess der Erlsung wird das Gottwesen in seiner Ganzheit wiederher
gestellt. Diese den Gesamtrahmen betreffende Auffassung Bultmanns
von der Gnosis ruht auf zwei Sulen: einerseits auf der religionsgeschicht
lichen Konzeption von dem Anthropusmythos als der Wurzel der gnosti
schen Bewegung, wie sie Bousset und Reitzenstein begrndet haben und
wie sie sich in der so genannten religionsgeschichtlichen Schule (Bult
mann eingeschlossen) ziemlich allgemein durchgesetzt hatte; anderer
seits auf der geisteswissenschaftlichen und philosophiegeschichtlichen
Konzeption von Hans Jonas, dass der Geist der Gnosis identisch sei mit
die nt-christologie und der gnostische erlser 247
15Vgl. zu dieser Frage und der Methode ihrer Beantwortung K. M. Fischer, Tendenz
und Absicht des Epheserbriefes, Berlin 1972, 176ff.
16Vg. z. B. AJ BG,2 p. 75,713 Parr; SJC BG,3 p. 121,613; HA Lab I pl. 144,2734; UW Lab
(I) pl. 171,1524; gEv NHC III,2 p. 61,10ff.; ApcAd NHC V,5 p. 76,1520.
die nt-christologie und der gnostische erlser 249
70,4 [jeweils mit Parr]; ApcAd NHC V,5 p. 69,2225), der als solcher der
Geist der Wahrheit ist (HA Lab I pl. 144,24.35) das Prinzip der konti
nuierlichen Offenbarung sein. Dieser Geist der Wahrheit kommt merk
wrdig oft in dieser Funktion in den gnostischen Texten vor (allerdings
nicht nur als Fortsetzer der Uroffenbarung, sondern auch als Fortsetzer
der Offenbarung durch den Erlser Jesus Christus) und immer organisch
in den Kontext integriert, so dass es weniger gut denkbar ist, dass er aus
dem vierten Evangelium stammt, als dass das vierte Evangelium ihn aus
der Gnosis hat.
Zwischen der Erlserkategorie, einer Abstraktion, die nicht die Gege
benheiten der Texte in ein nachtrgliches knstliches Schema zwingen,
sondern etwas in den Texten selbst Liegendes nur herausheben will, und
den konkreten Erlservorstellungen bzw. deren Struktur kann man noch
eine Art Mittelglied stellen oder stehend denken, eine Art von Erlserar
chetypen, in denen die Erlserkategorie zunchst einmal mit einer gewis
sen Notwendigkeit eine erste Gestalt gewinnt bzw., umgekehrt betrachtet,
durch die jeweils mehrere konkrete Erlservorstellungen miteinander ver
bunden sind. Der Erlsergedanke kann weibliche oder mnnliche Gestalt
annehmen, und die kann sich konkret ausprgen in dem Archetyp der
Mutter, die ihre Kinder rettet (dabei ist die Mutter immer letztlich die
Sophia, die mehr oder weniger gefallen und mehr oder weniger selbst als
vorher erlst gedachte Paargenossin des vterlichen Urgottes); in dem
Archetyp des Vaters, der seinen Samen, d. h. seine Nachkommenschaft,
rettet (dabei ist der Vater der mehr oder weniger himmlisch und mehr
oder weniger als vorher selbst der Erlsung bedrftig gedachte Adamas
bzw. Urmensch; an seine Stelle kann aber auch dessen mehr oder weni
ger himmlisch gedachter Sohn Seth treten); in dem Archetyp des Weibes,
das seinen Mann samt dessen Kindern rettet (dabei ist das Weib als die
Zoe oder die Sophia, das geistige Weib Adams [Gen 3,20] als Urbild und
Gegenber des fleischlichen Weibes [Gen 2,23] gedacht; das ist im Grunde
die gnostische Metamorphose einer Vorstellung, wie sie bei Philo [Quis
rerum divinarum heres sit 53,1] begegnet); in dem Archetyp des Mannes,
der sein Weib bzw. seine Braut rettet (dabei ist der Mann als der gttliche
Urvater selbst oder der Sohn Gottes, das Weib als die gefallene Sophia an
sich und als Inbegriff aller ihrer Kinder, d. h. der in der Welt zerstreuten
Seelen oder Lichtteile, gedacht); in dem Archetyp des einen Bruders, der
den anderen Bruder rettet.
Um das Gesagte zu belegen und abzurunden, geben wir noch eine kurze
bersicht ber die Struktur der vorchristlichen Erlservorstellungen, wie
sie sich konkret je in den betreffenden Texten selbst finden.
die nt-christologie und der gnostische erlser 251
Die Konzeption von der Sophia als dem Erlser ihrer Kinder (der Men
schen) findet sich klassisch in der zweiten der drei Stelen des Seth aus
NHC VII. Dieser Text ist auch der Schlssel fr das Wiederfinden dieses
manchmal verdeckten Sachverhaltes in anderen Schriften. Die Sophia ist
hier die so genannte Barbelo, die himmlische Paargenossin des Urvaters,
und das ist offenbar das Ursprngliche. Dieselbe Konzeption trgt und
prgt auch die Ausfhrungen in der Schrift Nebront oder vollkommener
Verstand aus NHC VI, die brigens klassisch die Gnostisierung der jdi
schen Sophiavorstellung reprsentiert. Nach beiden Schriften offenbart
sich die Sophia gleichermaen als der Nous. Auch der Rahmen der Schrift
Der Gedanke unserer groen Kraft aus NHC VI ist durch diese Konzep
tion bestimmt. Der Rahmen, in den der christlich-gnostische Inhalt dieser
Schrift eingespannt ist, ist nmlich der, dass die durch ihren Fall zur Welt
schpferin gewordene Sophia, die nun unterhalb der Lichtwelt als Erl
serin ihrer verlorenen Kinder wirkt, hier zu Seth (?) und seinem Samen
spricht. Und noch einmal liegt diese Konzeption vor in der Selbstoffen
barung der Pronoia am Ende der Langversion des Apokryphon Johannis;
Pronoia ist ja nur ein anderer Name fr dieselbe Gestalt der Sophia.19 In
dem System Irenus, adv. haer. I 30 finden wir diese (vorchristliche) Erl
ser-Konzeption (Erlserversion A) in offenbar sekundrer Verbindung mit
einer christlich-gnostischen Erlserversion (B) wieder. Nach der Version A
(311a) erlst die als ganz tief gefallen und gesunken gedachte Sophia erst
sich selbst und wirkt dann selbst als die Erlserin ihrer verlorenen Lichts
ubstanz, d. h. ihrer Kinder, whrend nach der darber gestlpten Version
B (11b14) die Sophia und der ihr zu Hilfe kommende Christus, die sowohl
Schwester und Bruder als auch Braut und Brutigam sind, gemeinsam die
Kinder der Sophia erlsen.
Nach der Hypostase der Archonten, in der die christlich-gnostischen
Elemente nur Anspielungen sind, die knstlich aufgesetzt erscheinen, ist
der Geist in mancherlei Gestalt der Erlser fr die Seele(n): bei der Urof
fenbarung an Adam wirkt er von innen als himmlischer Urmensch, der
das Abbild Gottes ist, von auen als pneumatisches Weib; bei der (zwei
ten) Uroffenbarung an Norea als Engel Eleleth; bei der kontinuierlichen
Offenbarung als Geist der Wahrheit in den Menschen des Geschlechts der
Norea. Die Sophia und ihre Tochter Zoe sind nur in kosmischen Dimen
sionen ttig; eine Verbindung zur Erlsung der Menschen wird hier nicht
22Vgl. zu alledem neben dem AJ besonders die Partien bzw. Sachverhalte, in denen
ApcAd und gEv einander entsprechen und ergnzen.
23Der Topos von der dreifachen Ankunft des Erlsers findet sich, sei es an sich, sei es
in Reflexen, noch gEv NHC III,2 p. 60,2561,1: ApcAd NHC V,5 p. 76,817 (ausgesagt vom
Phoster, hinter dem sich aber wohl Seth selbst verbirgt); AJ NHC II,1 p. 30,1131,25 (in der
Selbstoffenbarung der Pronoia); vgl. weiter HA Lab I pl. 144,2731; PS [GCS 45], 108,37ff.
Diese dreifache Ankunft ist zu verstehen als eine besondere Konkretion des Prinzips der
kontinuierlichen Offenbarung. Es ist gemeint, dass der Erlser jeweils aufs Neue in die drei
dem Zeitalter Adams folgenden Zeitalter (des Seth, der Ursethianer, der jetzigen Sethianer)
eingeht, um sie zum Zwecke der erlsenden Offenbarung zu durchwandeln.
24Diese Vorstellung findet sich auch bei Epiphanius, Pan XXXIX 3,5.
die nt-christologie und der gnostische erlser 255
27Vgl. zu dieser Frage als solcher E. Ksemann, Exegetische Versuche und Besinnungen
I, 77.
28Vgl. Hippolyt, ref. V 26,22.
258 essays
Lebendigen notwendig zum Tod des Todes und seiner Archonten selbst
wird; der vom Tod verschlungene wahrhaft Lebendige ist fr ihn das Gift,
an dem er stirbt.
Auch die Adam-Christus-Typologie (Rm 5,1221 und 1Kor 15,21f.4549)
gilt als von der gnostischen Erlservorstellung her konzipiert, weil ohne
diese religionsgeschichtliche Perspektive die Texte sachlich undurchsich
tig bleiben wrden. Aber das ist noch zu przisieren! Die Vertreter dieser
Auffassung nehmen nmlich bisher an, dass Paulus den ganzen Komplex
der Adam-Christus-Typologie mehr oder weniger komplett aus der Gno
sis bernommen habe, wobei man eben an dem bewussten gnostischen
Urmenschmythos, wie Bousset und Reitzenstein ihn (re)konstruiert hat
ten, orientiert ist bzw. die angeblich gnostische Vorlage ohne Anhalt an
wirklichen gnostischen Vorstellungen passend aus den Paulusstellen erst
herausdestilliert. Axiom ist dabei auerdem bzw. entsprechend eine wur
zelhafte Verbindung zwischen Adam-Christus-Typologie und Leib-Christi-
Vorstellung, obgleich die Begriffe , , sogar
(nur 1Kor 15,22 ) innerhalb der Adam-Christus-Typologie feh
len.29 In Wirklichkeit ist die Sache wohl komplizierter, wie die Typologie ja
schon einen doppelten religionsgeschichtlichen Hintergund hat: zunchst
einmal auf der einen Seite die wohl gngige und fr Paulus selbstverstnd
liche sptjdische Adamhaggada (Adam als Urheber von Snde und Tod),
und erst dann auf einer zweiten Seite, wie besonders 1Kor 15,46 zeigt,
eine spezifische gnostische Urmenschspekulation nach dem Archetyp
vom himmlischen Adam als Erlser seines Samens und wohl in der Kon
kretion gem dem Schema des von mir so genannten zweiten Typs der
Lehre vom Gotte Mensch. Man htte sich diese Urmenschspekulation
also etwa so vorzustellen: Im Rahmen der Kosmogonie entsteht nach dem
Bilde des hchsten Gottes, der der eigentliche Urmensch ist, der irdische
Urmensch. Vorher aber entsteht nach dem Bilde Gottes neben Gott noch
ein zweiter himmlischer Urmensch. Von der hnlichkeit des irdischen
Urmenschen verleitet kommt dieser himmlische Urmensch in den (bzw.
zu dem) irdischen Urmenschen hinab und wird, soweit er ihm immanent
wird bzw. bleibt, zu dessen hherem Prinzip ( bzw. ), soweit
er ihm transzendent bleibt oder wieder wird, zu dessen Urerlser bzw.
zum Urerlser von dessen bzw. . Von diesem so durch Eingang
29Vgl. R. Bultmann, Theologie des Neuen Testaments, 51965, 177f., 181, 251253, 302f.,
348f.; ders., Exegetica, 431444, 250; E. Ksemann, Leib und Leib Christi, Tbingen 1933,
163168; E. Brandenburger, Adam und Christus, WMANT 7, Neukirchen 1962.
die nt-christologie und der gnostische erlser 259
30Vgl. H.-M. Schenke, Der Gott Mensch, 4448, 5268, 98106; und vgl. dazu vor
allem CH I (Poimandres) 15. 18 E. 1923.
260 essays
Die erste Strophe, die ihr in formaler Kongruenz, bei sachlicher Inkon
gruenz, nachgebildet und vorangestellt ist, ist von anderen religionsge
schichtlichen Vorstellungen geprgt, nmlich von der vorgnostischen
Sophiaspekulation und der Allgottkonzeption. In dieser zweiten Strophe
nun wird eine besondere Ausformung des alten christlichen Bekenntnisses
von der Auferstehung Jesu als dem Anfang der allgemeinen Totenaufer
stehung (Zeile 13) durch den Begrndungssatz (Zeile 46) mit typisch
christlich-gnostischen Vorstellungen verschmolzen. Und zwar liegt das
Gnostische des -Satzes einerseits in der in Zeile 4 zum Ausdruck kom
menden eigenartigen Ausprgung des Gedankens einer Adoption des
Menschen Jesus (bei dessen Taufe), fr die es eben typische christlich-
gnostische Parallelen gibt,31 andererseits in den kosmischen Dimensionen
der Vershnung und Friedensstiftung durch den Erlser (Zeile 5/6), die
auf dem Einfluss einer bestimmten Form des gnostischen Weltbildes, die
strker durch den Emanationsgedanken als durch einen schroffen Dualis
mus bestimmt ist, beruhen drften.32
Auch die andere zentrale christologische Aussage des Kolosserbriefes
(2,13c-15) ist in Anlehnung an einen gnostisch bestimmten Hymnus formu
liert; und zwar drfte das benutzte Hymnenstck so ausgesehen haben:
,
,
,
(sc. ).
31Vgl. z. B. Irenus, adv. haer. I 26,1; 30,1214; 7,2; PS (GCS 45), 82/83; gEv NHC III,2
p. 63,1064,4.
32Vgl. PS (GCS 45), 82/83 (und berhaupt die vielfltige Interpretation von Ps 84,10.11);
137,36f.; gEv NHC III,2 p. 63,9.16f.
33Vgl. G. Schille, Frhchristliche Hymnen, Berlin 1965, 36.
die nt-christologie und der gnostische erlser 261
34Vgl. E. Ksemann, Exegetische Versuche und Besinnungen I, 45f.; und vgl. als Parallele
in gewisser Hinsicht Irenus, adv. haer. I 21,2 und gEv NHC III,2 p. 63,2364,4: Und er
(der Vater) machte durch sie (seine Pronoia) die heilige berhimmlische Taufe gltig kraft
jenes unvergnglichen Logosgeborenen, des lebendigen Jesus, dessen, den der groe Seth
angezogen und (so) die Krfte der dreizehn onen an(s Kreuz) genagelt hatte.
35Vgl. z. B. EpJac CJ p. 15,6ff.; 2ApcJac NHC V,4 p. 48,549,23 (Leipoldt/Grundmann,
Umwelt des Urchristentums II, Nr. 364); AscJes 10,715.
262 essays
Entsprechend sind die Nahen die Wesen innerhalb des gttlichen Licht
reiches, die Fernen aber die wegen ihres Falles auerhalb befindlichen.36
Die beiden kosmischen Bereiche sind getrennt durch das
; das ist eine, der Sache, nicht dem hiesigen Terminus nach, gelu
fige gnostische Interpretation des Firmaments bzw. der Fixsternsphre; fr
die Valentinianer z. B. ist diese Zwischenwand der personifizierte Horos;
andere Gnostiker verstehen sie als ein ,37 wieder andere als
.38 Und das Durchstoen dieser Zwischenwand, die Spal
tung des Firmanents seitens des herabsteigenden Erlsers, kann als schon
die ganze Erlsung implizierend gedacht werden.39 Die doppelte Umin
terpretation, in der uns, wie gesagt, der Hymnus vorliegt, beruht nun im
Prinzip auf der Deutung der Zwischenwand als des (jdischen) Gesetzes,
das einerseits alle Menschen von Gott trennt, andererseits die Nichtjuden
von den Juden. Dabei brauchen die beiden Umdeutungen meines Erach
tens nicht unbedingt zwei Stufen nacheinander zu reprsentieren, son
dern knnten unter Umstnden durchaus zugleich erfolgt sein.
brigens knnte das Zitat 4,8, das in den beiden folgenden Versen
sowieso nach den Kategorien der gnostischen Erlservorstellung ausge
legt wird, um als Schriftbeweis, der es sein soll, fungieren zu knnen,
wie die organische Fortsetzung unseres in 2,1418 enthaltenen Hymnus
erscheinen. Vielleicht ist es so etwas auch gewesen, d. h., vielleicht wird
hier gar nicht Ps LXX 67,19 zitiert, sondern ein gnostischer Hymnus, in den
Ps LXX 67,19 unter entsprechender Umformung einbezogen war, wie Jes
57,19 in das Hymnenstck von 2,1418.
Die Ausfhrungen von Eph 5,2233 ber die Kirche als Braut Christi
werden ebenfalls erst verstndlich, wenn man sie in der richtigen reli
gionsgeschichtlichen Perspektive sieht. Was hier hinter dem Text steht,
ist eine ganz bestimmte vorchristliche gnostische Vorstellung vom Erlser
und dem, was zu erlsen ist, die vom Verfasser des Epheserbriefes bzw.
schon von der Tradition, in der er steht, auf Christus und die Kirche ber
tragen wurde. Was die Kirche betrifft, die hier ja nicht nur als prexistent,
sondern als besudelt und als erlsungsbedrftig gilt, so wird dahinter die
Sophia stehen (vgl. 3,10), und zwar die Sophia einer ganz bestimmten
Form des gnostischen Sophiamythos, nach dem die Sophia, die Mutter
bzw. der Inbegriff aller ihrer Kinder, d. h. der dann spter in der Welt zer
streuten Seelen oder Lichtteile, im Zusammenhang der Weltentstehung
durch ihre Verfehlung bis in die Materie gesunken ist und im Anfang der
Welt von ihrem gttlichen Bruder und Brutigam bzw. Paargenossen, die
sukzessive Rettung der einzelnen Seelen oder Lichtteile vorabbildend und
begrndend, erlst wurde. Das heit auf den Erlsergedanken zugespitzt:
Hinter unserem Text steht die Vorstellung des Erlsers, die nach dem
Archetyp des Mannes, der sein Weib bzw. seine Braut rettet, entworfen
ist (siehe oben). Als Belege dieser Erlservorstellung und dieses Sophia
mythos bzw. als deutliche Spuren davon enthaltend wren zu nennen:
die Exegese ber die Seele NHC II,6; das Apokryphon Johannis; die Lehre
des Simon Magus (Irenus, adv. haer. I 23,23); der Valentinianismus; das
Philippusevangelium ( 35. 36. 39. 55; zu 36; vgl. Irenus, adv. haer. IV 31,3);
die Pistis Sophia; Irenus, adv. haer. I 30,12; Authentikos Logos NHC VI,3
p. 22,22ff.; 24,710 (Seele ins Hurenhaus geworfen); 32,6f. (Brautgewand);
35,10f. (Brautgemach); die vermutlich gnostisch beeinflusste Schrift Joseph
und Aseneth (Aseneth als Gottesbraut: 4,2.8; 11,11; 15,6.9; 19,5; 21,4; Joseph
als Gottessohn: 6,2.5; 13,13; Aseneth als seine Schwester: 7,9.11; 23,10). Mit
der Leibvorstellung hat dieser hinter unserem Text stehende Mythos (von
Haus aus) wohl berhaupt nichts zu tun (wie der Hintergrund der Leib-
Christi-Konzeption bei Paulus und im Kolosser- und Epheserbrief meines
Erachtens eben nicht die Gnosis ist); vielmehr drfte die Kombination
damit auf das Konto des Verfassers des Epheserbriefes gehen.40
Waren bisher die Textkomplexe, an denen wir zeigen wollten, dass sie nur
auf dem Hintergrund der gnostischen Erlservorstellung voll verstehbar
sind, durchaus lokal begrenzt, so ist das beim johanneischen Schrifttum
anders. Hier ist das christliche Kerygma insgesamt und so konsequent wie
mglich in der Sprache und in den Kategorien der Gnosis zum Ausdruck
gebracht, sei es, dass hier ein Gnostiker (samt seinem Kreise) das Chris
tentum in die eigenen Kategorien bersetzt hatte, sei es, dass diese ber
setzung vorgenommen worden war, um Gnostiker fr das Christentum zu
gewinnen. Was nun das vierte Evangelium anbelangt, das eben als Evan
gelium vom Anfang bis zum Ende Christologie ist, so ist es als Ganzes von
der gnostischen Erlservorstellung bestimmt. Der allgemeine Nachweis
dafr ist auf breiter Basis lngst erbracht, besonders von R. Bultmann,41
und kann und braucht hier nicht wiederholt zu werden die neuen Quel
len lassen das bereits Erkannte nur noch deutlicher werden ; und die
Anerkenntnis dieses Sachverhalts ist weit verbreitet, nur dass man mit
Recht gegenber Bultmanns spezieller literarkritischer Hypothese einer
im vierten Evangelium durchgngig benutzten (gnostischen) Quelle der
Offenbarungsreden (und seiner entsprechenden Hypothese fr die Johan
nesbriefe) zurckhaltend ist. Wir wollen vielmehr hier den gnostischen
Hintergrund der Christologie des vierten Evangeliums, in Ergnzung zu
dem bereits oben ber das Verhltnis Jesus/Paraklet Gesagten, nur noch
anhand zweier Einzelstellen verdeutlichen und konkretisieren.
Das Prinzip der Neuinterpretation Jesu im vierten Evangelium kann
man besonders gut am Prolog studieren, insofern als dieser auf der ber
tragung einer zwar besonderen, dafr aber als in sich geschlossen noch
ohne weiteres erkennbaren Erlservorstellung auf Jesus beruht. Dem Pro
log liegt nmlich offenbar ein Logoslied zugrunde, das meines Erachtens
etwa folgendermaen abzugrenzen und zu rekonstruieren ist:
1. ,
,
.
3. ,
,
4. , ,
.
5. ,
.
9.
.
10. ,
,
.
11. ,
.
12. ,
.
Das Lied handelt von der Gttlichkeit des Logos, von der Schpfung durch
den Logos, von der Uroffenbarung durch den Logos; als die ihren Zweck
verfehlt, geht der Logos in die Menschenwelt ein, erscheint er immer wieder
in einzelnen Menschen, um so doch den Menschen noch die Offenbarung
zu bringen; nur einzelne Menschen nehmen allerdings die Offenbarung
an, aber die macht der Logos dann zu Kindern Gottes. Die Doppelheit
des Erlserwirkens des Logos in Uroffenbarung und kontinuierlicher
die nt-christologie und der gnostische erlser 265
42V. 15 und 17 drften sptere Hinzufgungen sein, und zwar ist V. 15 wohl eine zufllig
in den Text gelangte Randglosse, whrend V. 17 eine Ergnzung aus dem Schlerkreis des
Evangelisten darstellen mag.
43Zu der Alternative siehe oben.
266 essays
Gefahr, sich selbst an die Umwelt zu verlieren. Offenbar kommt es auf das
rechte Ma an. Aber dieses ist nun nicht ohne weiteres und von vornherein
festzulegen. Sicher ist es auch besser, ber das Ma hinauszuschieen, als
gar kein Risiko zu wagen. Wir haben es hier sowieso mit keiner festen
Grenze zu tun, sondern mit einer Bewegung, die zu einem Sich-Einpendeln
fhrt. Diesen Sachverhalt kann man am Neuen Testament selbst ablesen.
Paulus, die Deuteropaulinen, das johanneische Schrifttum reprsentieren
(jeweils auf verschiedenen Ebenen) ein solches Sich-Eingependelthaben,
das Gefundenhaben eines Maes, das Gewonnenhaben eines Blickes fr
die Stellen, wo man in heiliger Inkonsequenz abbiegen oder abbrechen
muss die Konsequenz in dieser Sache fhrt zur Hresie. Vor ihnen und
neben ihnen gibt es radikaleres Eingehen auf die Gnosis. Produkte solcher
Richtungen, wenn man sie bernimmt, werden durch Glossen oder hnli
che Praktiken korrigiert (vgl. als Modell die Glossen des Philipperhymnus
[2,611] und des Kolosserhymnus [1,1520]), die radikalsten Richtungen
als Hretiker bekmpft (die Gegner des Kolosserbriefes, der Pastoralbriefe
und der Johannesbriefe), wie es spter von einem weniger offenen Stand
punkt aus die Kirche mit den Fortsetzern dieser Richtungen tut. Den kri
tischen Punkt der Anwendung gnostischer Erlservorstellungen auf die
Christologie bezeichnen vom Wesen der Sache her am deutlichsten die
Johannesbriefe (1Joh 2,22; 4,2; 2Joh 7). Wenn Christologie Interpretation
der Bedeutung des Menschen Jesus von Nazareth ist, dann ist eine Chris
tologie, die die Menschheit Jesu selbst aufhebt (Doketismus), eben sach
lich unmglich.
Erwgungen zum Rtsel des Hebrerbriefes*
Die Erwgungen, die ich mit diesem Aufsatz einer greren ffentlichkeit
vorlege, wenden sich vornehmlich an solche Kollegen, fr die bis heute
der Hebr in mehr als einer Hinsicht und in viel strkerem Mae als andere
Schriften des NT ein Rtsel ist. Dass der Jubilar, dem diese Zeilen insbe
sondere gewidmet sind, ein in dieser Hinsicht idealer Gesprchspartner
oder gegebenenfalls auch Beichtvater fr exegetische Snden ist, glaube
ich zu wissen. Ich erinnere mich, dass in der Einleitungsvorlesung, die ich
im Wintersemester 1950/51 bei ihm hrte, die Rtselhaftigkeit des Hebr
eindrucksvoll zur Sprache kam. Und jetzt arbeitet er an einem Kommen
tar zum Hebr (fr das Handbuch zum NT), und jeder wei ja von sich
selbst, dass die Rtsel einer Sache um so grer werden, je nher man
mit ihr befasst ist.
Besondere Umstnde erfordern besondere Manahmen. Die beson
deren Umstnde, die das Hebr-Rtsel fr mich mit sich bringt, bestehen
darin, dass ich mich veranlasst sehe, die Lsung wesentlich in einem
Bereich zu suchen, in dem ich mich nicht zuhause fhle. Und das zwingt
eben zu der Manahme besonderer Vorsicht und Behutsamkeit im Vor
gehen, dazu, dass man z. B. viel mehr fragt als antwortet. Ja, das Ganze
ist tatschlich mehr als Frage an die Kollegen gedacht, ob man die Dinge
so, wie noch darzulegen sein wird, sehen kann, denn als fertige Hypo
these. Damit hngt auch zusammen, dass die vorzutragenden Erwgun
gen eigentlich schon keine Angelegenheit eines Einzelnen mehr sind. Ich
bin zusammen mit Karl Martin Fischer bei der Erarbeitung einer Konzep
tion fr den Hebr im Rahmen der Vorbereitung unserer Einleitung in die
Schriften des NT auf sie verfallen. Wir haben sie bereits im Seminar und
im Kolloquium mit den Fachkollegen in unserer nheren Umgebung mit
Erfolg erprobt. Und auerdem haben wir uns der Rckendeckung durch
J. Maier, einen der ganz wenigen Sachverstndigen auf dem Forschungs
gebiet, von dessen Ergebnissen wir dabei abhngig sind, versichert.
*In: H. D. Betz (Hg.), Neues Testament und christliche Existenz, FS H. Braun, Tbingen
1973, 421437.
erwgungen zum rtsel des hebrerbriefes 269
Ein Rtsel in dem von mir gemeinten Sinne drfte allerdings der Hebr
nur fr diejenigen sein, die ebenfalls den Eindruck haben bzw. die ber
zeugung teilen, dass zwei heute als Lsungen geltende und Bewusst
sein und Denkgewohnheit in Bezug auf den Hebr weithin bestimmende
Betrachtungsweisen1 nicht stimmen bzw. nicht aufgehen. Ich meine
einerseits die von E. Ksemann ins Spiel gebrachte religionsgeschichtliche
Einschtzung des Hebr, die ihn in seiner Ganzheit auf dem Hintergrund
des gnostischen Mythos versteht,2 und andererseits die theologische
Auffassung, dass der Skopus des Hebr gar nicht in seinen theoretischen
Errterungen, sondern in den Parnesen liege, wie sie z. B. den groen
Kommentar von O. Michel durchzieht und besonders durchschaubar von
W. Nauck herausgestellt wird.3 Zu der zweiten Anschauung habe ich, wie
ich bekennen muss, berhaupt keinen Zugang zu finden vermocht. Den
Verf. des Hebr primr als Seelsorger zu verstehen, erscheint mir von vorn
herein als vllig unmglich. Seelsorge ist so ungefhr das Einzige, was er
bestimmt nicht kann. Es kommt mir so vor, als ob man hier angesichts
der Hebr-Variante des Verhltnisses von Indikativ und Imperativ, weil es
Schwierigkeiten bereitet, die Imperative als Konsequenz der Indikative zu
verstehen, aus der Not eine Tugend machend einfach sich die Indikative
nach der Norm der Imperative zurechtlegt. Mehr als die zweite Anschau
ung tangiert uns in unserem Zusammenhang die erste. Zwar gibt es nur
wenige, die die These Ksemanns in Bausch und Bogen bernommen
htten, aber unterschwellig und partiell durchsuert sie die Auffassung
vieler bis hin zu W. G. Kmmel,4 und in der wissenschaftlichen Diskus
sion ber den Hebr bildet sie einen ganz entscheidenden Streitpunkt.
Aber Ksemanns khne und interessante Konstruktion ist dennoch auf
Sand gebaut, was viele immer schon gefhlt haben und wie es die neuer
liche Kritik ihres religionsgeschichtlichen Unterbaus, nmlich einerseits
die im Wesentlichen von Bousset und Reitzenstein entwickelte Auffas
sung ber den Mythos vom Erlsten Erlser als dem einen Grundmythos
der Gnosis, andererseits die weite Fassung des Begriffs der Gnosis, die
Jonas eingefhrt hat und wonach der Geist der Gnosis mit dem Geist der
Sptantike identisch ist (sie ist es ja, die es Ksemann erlaubt, sozusagen
immer man Hintergrund dabei verstanden hat des Hebr gespielt.10 Die
Weltanschauung der Qumranleute ist anscheinend kein dritter Weg, kein
Mittel, um der Alternative Gnosis oder Apokalyptik zu entgehen, bietet
aber auch keine Mglichkeit, eine Entscheidung zugunsten der einen oder
der anderen Seite herbeizufhren, ob man die Qumranlehre nun mehr
zur Apokalyptik oder mehr, indem man vor allem ihren deterministischen
Dualismus mit einem Etikett wie Praegnosis versieht, zur Gnosis gehrig
ansieht. Es kommt also sehr darauf an, in welcher Perspektive man 11Q
Melch in den Blick fasst. Dass solch ein neuer Text nicht ohne weiteres
redet, kann man auch an der vllig entgegen gesetzten Beurteilung des
Wertes, den 11Q Melch fr den Hebr hat, durch Michel und Theien able
sen. Whrend der letzte Nachtrag in Michels Kommentar11 durchaus so
klingt, als msste nun eigentlich der ganze Kommentar von 11Q Melch aus
umgeschrieben werden, kann Theien sagen: Zur Interpretation des Hb
trgt das Fragment nur wenig bei.12 Entscheidend fr die Bewertung von
11Q Melch ist also offenbar, mit welchen Fragen man an dieses Fragment
herantritt. Diese Fragen mssen natrlich aus der Analyse des Hebr selbst
erwachsen. In der Perspektive der Fragen und Erwgungen, die ich hier
darzulegen im Begriff bin, knnte dem Fragment 11Q Melch geradezu die
Funktion des Schlusssteins beim Bau eines Gewlbes zukommen.
Diese Erwgungen, wenn ich auch das noch, bereits Gesagtes in gewisser
Weise wiederaufnehmend, vorausschicken darf, haben ganz und gar nicht
die Absicht, dem Schatz der obskuren Hypothesen ber den Hebr eine
perverse Neuheit hinzuzufgen. Ich sage das deswegen ausdrcklich, weil
die ganze Angelegenheit auf den Schemen einer Hypothese hinausluft,
die beim ersten Hren oder Lesen erheblich befremdend wirken knnte
bzw. wirken muss. Und dennoch habe ich in gewisser Hinsicht gar nichts
Neues zu sagen. Es handelt sich im Grunde um lauter alte, z. T. uralte,
wohlbekannte Sachverhalte, nur dass eben ihre Beziehung zueinander ein
wenig anders gesehen, die Weichen ein bisschen anders gestellt werden.
Anders ausgedrckt, ich finde das, was ich hier zum Ausdruck bringen
will, eigentlich in der Literatur berall wieder, aber immer nur in klei
nen Stcken, niemals soweit ich wei das Ganze, das mir vorschwebt.
10Sehr typisch dafr ist z. B. Y. Yadin, The Dead Sea Scrolls and the Epistle to the
Hebrews, SH 4 (1958), 3655; vgl. an Stellungnahmen, dazu und zu hnlichem H. Braun,
Qumran und das NT, Tbingen 1966, Bd. I: 241278, Bd. II: 181184; E. Grer, ThR.NF 30
(1964), 171177; Feine/Behm/Kmmel, Einleitung, 286.
117. Eine neue Wendung in der Melchisedek-Forschung, KEK 13, 121969, 559.
12Untersuchungen zum Hebr, 143.
272 essays
Anscheinend braucht man also nur das, was da wie Bruchstcke in der
Literatur herumliegt, aufzuheben und zusammenzusetzen.
Der Einsatzpunkt meiner Erwgungen ist die an sich wohlbekannte,
wesentlich religionsgeschichtlich bestimmte Frage nach dem Verhltnis
von Jdischem und Gnostischem im Hebr. Das ist in der Tat eine Schls
selfrage, mit der eine ganze Anzahl anderer Fragen mehr oder weniger
direkt zusammenhngt. Zunchst einmal ist damit gewissermaen nach
dem Hintergrund der Ausfhrungen des Hebr gefragt. So, wie die Dinge im
Hebr nun einmal liegen, ist die Frage aber allein sinnvoll und fruchtbar,
wenn man unter Hintergrund die geistigen und theologischen Vorausset
zungen, die der Verf. mitbringt, versteht. Der einzige Zugang zum Hebr als
einem Stck ehemaliger Wirklichkeit in Raum und Zeit fhrt ja (wie auch
bei einigen anderen Schriften des NT) sowieso nur ber den Verf. ber die
Adressaten, ihre uere und geistige Lage, ber die Grenordnung der
ins Auge gefassten Leserschaft, ber ihren Ort bzw. Bereich, ebenso wie
ber den Abfassungsort und die Abfassungszeit knnen wir dem Schrei
ben nmlich direkt kaum etwas bzw. gar nichts entnehmen.13 Woran wir
uns allein halten knnen und mssen, ist der Verf., wie wir ihn vor allem in
seinem Denken, aber auch in seinem Fhlen und Wollen in seinem Werk
vor uns haben. Das Denken des Verf. des Hebr, d. h. die charakteristische
Theologie des Hebr, fordert nun bekanntermaen zu einem Vergleich mit
der des Paulus heraus; beiden geht es ja ganz wesentlich um das Gesetz,
aber eben in vollkommen verschiedener Perspektive. Wenn man diesen
Vergleich nun aber unter Bercksichtigung des jeweiligen Hintergrundes,
d. h. unter der nahe liegenden Voraussetzung, dass wesentliches an dem
Profil der jeweiligen Theologie, und besonders die Verschiedenheit von
einander, abhngig ist von den Denkvoraussetzungen, von den Vorstel
lungen und Voraussetzungen, mit denen Paulus einerseits und der Verf.
des Hebr andererseits von vornherein an das Christentum ihrer Zeit und
ihres Ortes herangetreten bzw. hineingewachsen waren, dann ergibt sich
folgender Gedankengang: Wenn es stimmt, dass die paulinische Theologie
typisch als Theologie eines Christ gewordenen Pharisers ist, msste oder
knnte man dann die Theologie des Hebr etwa entsprechend ansehen
als typische Theologie eines Christ gewordenen Sadduzers? So nahe lie
gend die Richtung dieser Frage sein mag, als ehemaligen Sadduzer kann
man den Verf. des Hebr ganz offensichtlich nicht wirklich verstehen. Ein
solcher msste im Jerusalemer Tempel und Kult besser Bescheid wissen.
Aber vielleicht knnte man sagen, dass er etwas hnliches wie ein Sad
duzer gewesen sein drfte, und dann die in dem hnlich wie liegende
Differenz sachlich zu definieren versuchen. Das knnte so aussehen: Er
mag nicht ein Priester am Heiligtum in Jerusalem gewesen sein, sondern
eine Art Priester am himmlischen Heiligtum (denn im himmlischen Hei
ligtum kennt er sich aus, und die bekannten Aussagen, die in Beziehung
auf den Jerusalemer Tempel falsch sind [9,15], erweisen sich als richtig in
der Perspektive des himmlischen Heiligtums), ein Mann, den ausschlie
lich der Kult im (obersten) Himmel als dem Allerheiligsten des Alls an
dem bzw. vor dem Thron Gottes interessiert, whrend ihm der ehema
lige irdische Kult in Jerusalem bzw. in der Wste nur noch als schwacher
Abglanz davon gilt. Es ist ja beraus interessant und aufschlussreich, wie
der Hebr vom Thron Gottes redet (4,16; 8,1; 12,2), in einer Weise nmlich,
die innerhalb des NT nur mit der der Apk vergleichbar ist. Damit hngt
dann wiederum zusammen eine ganz bestimmte Modifikation, in der
das traditionelle christologische Motiv des Sitzens zur Rechten im Hebr
erscheint (vgl. unter diesem Gesichtspunkt neben 8,1; 12,2 auch 1,3).
Wie stellt sich nun die Frage nach dem Verhltnis von Jdischem und
Gnostischem im Licht dieser Erwgungen ber den Hintergrund des Hebr
dar? Zunchst einmal mchte ich im Blick auf Grsser14 nachdrcklich
behaupten, dass, wenn Ksemanns religionsgeschichtliche Prmissen
nicht mehr stimmen, Jdisches und Gnostisches, und zwar natrlicher
weise, wieder bzw. auch weiterhin als Alternativen zu behandeln sind.
Andererseits bin auch ich der berzeugung, dass der Hebr (neben Jdi
schem) tatschlich auch Gnostisches enthlt. Genau das ist fr mich das
Wahrheitsmoment von Ksemanns Konzeption und das relative Recht
seiner Position. Am deutlichsten ist der gnostische Hintergrund an der in
dieser Hinsicht berhmten Stelle 2,11. Die andere Stelle, die dieser sonst
an Beweiskraft gleichgeachtet wird, nmlich 10,20, kann ich allerdings
nicht in dieser Perspektive sehen. Die dunkle Wendung
als Apposition zu gibt m. E. nmlich
auch keinen gnostischen Sinn; sie gibt gar keinen Sinn. Ich spiele daher
lieber mit der Frage, ob man das nicht eher als eine ungeschickt in den
Text eingefgte Randglosse ansehen knnte, die eigentlich das
(V. 19) im Sinne eines erlu
tern sollte. Das Gnostische betrifft jedenfalls die Christologie. Genauer
gesagt, in die Christologie des Hebr ist eine ganz bestimmte Spielart der
Verf. noch wei, dass das im Grunde gnostisch ist. Das ist jedenfalls nicht
selbstverstndlich. Nach allgemeiner berzeugung ist der Hebr ein rela
tiv sptes Produkt des Urchristentums. In dieser Zeit ist es ohne weiteres
mglich, dass ehemalige gedankliche Neuschpfungen der hellenistischen
Gemeinde in manchen Bereichen bereits zu selbstverstndlichen Dogmen
versteinert sind. Und es ist sicher nicht richtig, weil das Christentum erst
in jdischen Kategorien gedacht wurde und dann erst in hellenistische
Kategorien bersetzt und in ihnen weiterentwickelt wurde, anzunehmen,
dass in einer christlichen Schrift das Hellenistische immer das Neue und
Lebendige und das Jdische entsprechend immer das Alte und Versteinerte
ist. Es gibt ja auch sonst vom Hebr einmal abgesehen das beraus
interessante Phnomen eines das hellenistische Christentum vorausset
zenden Judenchristentums. Nun scheinen im Hebr die Dinge tatsch
lich so verkehrt herum zu liegen. Anders knnte man sich schon die
ganz merkwrdige und neben der Prexistenzchristologie berraschende
adoptianische Christologie (vgl. besonders 1,3b13), die wie eine Wieder
belebung offenbar unter neuen Bedingungen aussieht, m. E. gar nicht
erklren. Das entscheidende Phnomen aber drfte sein, dass durch die
Zsur in 5,116,12, die gewissermaen das Normale und Vorausgesetzte
von dem Neuen und Ungewhnlichen trennt, die Prexistenzchristolo
gie mitsamt ihren besonders gnostischen Zgen in die Perspektive des
als normal und bekannt Vorausgesetzten gerckt erscheint, whrend
zugleich mit der Hohepriesterlehre sozusagen weiter nichts als eine
besondere Version der alten und ursprnglich judenchristlichen Vorstel
lung vom Shnopfer Jesu als tiefstes und ganz neues Geheimnis erscheint.
Dass aber die alte Shnopfervorstellung dermaen als Mysterium gedacht
und dargestellt werden kann, ist andererseits m. E. berhaupt nur unter
einer einzigen Voraussetzung verstehbar, nmlich falls fr den Verf. die
besonderen Kategorien, in denen er sie zur Sprache bringt, schon von
vornherein und an sich mit dem Fluidum des erhabensten Geheimnisses
umgeben waren. Diese Kategorien sind aber eben nichts anderes als die
Vorstellung eines himmlischen Heiligtums mit all seinem Zubehr, eines
himmlischen Kults, einer himmlischen Priesterschaft und eines himmli
schen Hohenpriestertums. Und dass es eine Richtung im zeitgenssischen
Judentum gab, fr welche die Betrachtung eben dieser Dinge, das Nach
denken darber, das Sichversenken in sie, allerhchstes Mysterium war,
ist nun auch nachweisbar, ja ist tatschlich erwiesen. Wir kommen spter
darauf noch zurck. Zunchst wollen wir sagen, dass nach dem bisher
Ausgefhrten die Struktur der Christologie des Hebr im Prinzip so begrif
fen werden kann, als sei auf eine dem Verf. durch die christliche Tradition
276 essays
mit der sie auf Jesus umgebogen wird die hier im Zusammenhang mit
Melchisedek geuerten Gedanken sind keineswegs fr Jesus geschaffen ,
denn wenn das, was in 7,13 ber Melchisedek gesagt wird, wirklich glte,
wre das ganze Hohepriestertum Jesu ja berflssig. In diesem Abschnitt
steckt schon genau das von Anfang an drin, was man gelegentlich in der
alten Kirche aus ihm herausgelesen hat,19 nmlich dass der (Hohe-)Prie
ster Melchisedek ein erhabenes himmlisches Engelwesen ist. Die Begeg
nung mit Abraham drfte dann etwa so vorgestellt sein, dass Abraham
dem zum Zwecke eben dieser Begegnung vom Himmel herabgestiegenen
Engel Melchisedek begegnet.20 Wenn im Hebr nun aber Jesus vom Verf.
einerseits an die Stelle, die der Engel Melchisedek in der hinter 7,117 ste
henden Tradition innehatte, gesetzt wurde, andererseits an die Stelle des
als himmlischen Hohenpriester verstandenen Erzengels Michael, dann
setzt das voraus (unter der Prmisse, dass der Hintergrund beide Male im
Kopf des Verf. zu lokalisieren ist), dass der Verf. von einer Vorstellung aus
an die Interpretation der Gestalt Jesu herangeht, nach der Michael und
Melchisedek nur verschiedene Bezeichnungen ein und derselben Gestalt,
nmlich des die Funktion eines himmlischen Hohenpriesters ausbenden
obersten Erzengels, sind.21 Es ist nun eben interessant und bedeutsam,
dass genau diese auch aus dem Hebr allein erschliebare Identitt bzw.
Synonymitt bzw. Austauschbarkeit von Michael und Melchisedek durch
das Fragment 11Q Melch gedeckt ist.22 Aus diesem Fragment geht hervor,
dass es tatschlich eine jdische Gruppe gegeben hat, fr die Michael und
Melchisedek identisch waren, whrend zugleich der Ausnahmecharakter
des Eintretens des Melchisedek fr Michael zeigt, dass diese Gruppe nicht
die Qumrangemeinde selbst gewesen sein drfte.
Die jdische Gruppe, deren besondere Ausprgung des Judentums den
wesentlichen und charakteristischen Hintergrund des Hebr nach unseren
Erwgungen zu bilden scheint, bekommen wir im Spiegel des Hebr auch
ins Blickfeld, wenn wir ber das Gesagte hinaus noch bestimmte andere
priesterliche Aspekte des Hebr ins Auge fassen. Dabei ist zunchst ein
mal einfach aufzunehmen, was Hofius ganz allgemein hinsichtlich des
19Siehe die Belege z. B. bei de Jonge/van der Woude, NTS 12 (1965/66), 323326.
20Vgl. de Jonge/van der Woude, NTS 12 (1965/66), 321.
21Dass der Name Melchisedek u. zw. wohl wegen seiner offensichtlichen Bedeutung
relativ leicht als Beiname auf eine andere Gestalt bezogen werden konnte, zeigt die rabbi
nische Lehre von der Identitt des Melchisedek mit Sem. (Vgl. Bill. IV, 453, Anm. 2.)
22Vgl. besonders van der Woude, OTS 14 (1965), 369373; de Jonge/van der Woude,
NTS 12 (1965/66), 305f.
erwgungen zum rtsel des hebrerbriefes 279
zum Ausdruck bringt (und also wohl nicht vollzieht), hier das entschei
dende Datum ist, weswegen damit zu rechnen ist, dass der Verf. des Hebr
ebenso wie seine Adressaten den Brauch des Herrenmahls gar nicht ken
nen.25 Dann aber ist die Vorstellung und Forderung des Herantretens so
seltsam und so wenig aus sich selbst heraus verstndlich, dass man auch
fr sie nach einem die ganze Sache erhellenden Hintergrund suchen muss.
Und dieser Hintergrund msste sein nicht nur priesterliches Denken
allgemein sondern eine von priesterlichem Denken bestimmte Gedan
kenwelt, in der der Sachverhalt des Herantretens von unten nach oben,
d. h. des Aufstiegs, zum himmlischen Heiligtum eine zentrale Rolle
spielte. Auch eine Einzelheit kann schlielich in dieser Perspektive noch
bedeutsam werden. Hebr 11,1719, wo die Opferung und Rckgabe Isaaks
vermutlich den Shnetod und die Erhhung Jesu vorabbilden soll, wird
am zwanglosesten verstndlich auf dem Hintergrund des eben typisch
priesterlichen, wenn auch in rabbinischen Quellen bewahrten Vorstel
lungskomplexes von der Fesselung des Isaak.26
All unsere konvergierenden Erwgungen scheinen zu dem Schluss zu
fhren, dass der wesentliche Hintergrund des Hebr um das immer schon
Gemeinte nun endlich beim Namen zu nennen eine ganz bestimmte
frhe Form der jdischen Merkabamystik, aus der der Verf. kommt und
die noch als Christ seine Denkformen bestimmt, ist. Als die fr unseren
Zusammenhang wesentlichen Konturen dieser Form jdischer Mystik
msste man ansetzen: die Vorstellung des Himmels als des Allerheiligsten
mit Gottesthron nebst Altar und dem obersten aller Engel Michael/Mel
chisedek als himmlischem Hohenpriester. Die jdische Merkabamystik
oder, wie man auch sagt, die jdische Esoterik bzw. die jdische Gnosis
(dieser zuletzt genannte Ausdruck ist allerdings missverstndlich, weil
Gnosis dabei einen ganz anderen Sinn hat als der, in dem wir das Wort
oben verwendet haben und in dem es in der religionsgeschichtlichen
Schule gebruchlich ist) als ein besonderer Bereich von Traditionen, Vor
stellungen und Entwicklungen (neben Apokalyptik und Rabbinismus) des
frhen Judentums ist noch nicht lange einer breiteren wissenschaftlichen
ffentlichkeit bekannt und bewusst. Die bahnbrechenden Arbeiten auf
diesem Gebiet der Judaistik verdanken wir (von der lteren Generation)
25Vgl. dazu besonders M. Dibelius, Der himmlische Kultus nach dem Hebr, in: ders.,
Botschaft und Geschichte II, Tbingen 1956, 160176; F. Schrger, Der Gottesdienst der
Hebrerbriefgemeinde, MThZ 19 (1968), 161181.
26Vgl. G. Vermes, Scripture and Tradition in Judaism, StPB 4, Leiden 1961, 193227.
erwgungen zum rtsel des hebrerbriefes 281
30Vgl. besonders som. I 214f.; spec. leg. I 66; conf. ling. 146; her. 205f.
31Cohn/Wendland, I 131,6.
32Vgl. ant. 3,123. 179ff.; bell. 5,207ff.; und dazu Maier, Kairos 5 (1963), 35.
33Vgl. 4,15,14; 6,911; 7,917; 8,35; 9,13; 11,1519; 14,15.15.17f.; 15,28; 16,57.17; 19,18;
21,2f.927; 22,15.
34Vgl. Hypostase der Archonten, in: P. Labib, Coptic Gnostic Papyri in the Coptic
Museum at Old Cairo, Bd. I, Cairo 1956, pl 142,710; Titellose Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex II, in: Labib I, pl 146,1623; Philippusevangelium 76. 125.
35Vgl. Philippusevangelium 125.
36Vgl. Hypostase der Archonten, in Labib I, pl 143,2631; Titellose Schrift aus Nag-
Hammadi-Codex II, in: Labib I, pl 152,17154,11 (und dazu Hofius, Katapausis, 99f.): Exc.
ex Theod. 34. 37. 38 (hier wird der Sachverhalt der unbehauenen bernahme wohl am
deutlichsten an dem term.techn. in Anwendung auf den Demiurgen).
erwgungen zum rtsel des hebrerbriefes 283
ist es hier, die Seelen bzw. das in den Menschen eingeschlossene Licht
zu reinigen, zu sammeln und ins Lichtreich heraufzubringen. Und dieser
Melchisedek ist wohl nichts anderes als eine gnostische Metamorphose
des himmlischen Hohenpriesters Michael/Melchisedek, der die Seelen der
Gerechten Gott darbringt. Dass das so ist, und dass also auch dieser Mel
chisedek vermutlich aus der jdischen Mystik stammt, lsst sich vielleicht
am deutlichsten an seiner Position unmittelbar neben Je ablesen.37
Noch eine letzte Erwgung gilt es anzustellen: Im Qumranfragment 11Q
Melch ist im Zusammenhang mit der Wirksamkeit des Melchisedek auch
von einer eschatologischen Shnung der Snden die Rede (Z. 6.8). Unklar
und umstritten ist allerdings, wer das direkte Subjekt dieser Shnung ist,
ob Melchisedek selbst, der dann neben dem von Michael geerbten krie
gerischen auch seinen eigenen priesterlichen Aspekt behalten htte, oder
ob Gott als der Shnende zu denken ist, oder der Freudenbote als ein
Vorlufer Gottes bzw. des Melchisedek.38 Nun ist nach Lage der Dinge
dieses Problem fr 11Q Melch nicht zu entscheiden. Aber die erste Inter
pretationsmglichkeit als solche bringt uns doch auf eine viel allgemei
nere und grundstzlichere Frage, die dann auch abgesehen von 11Q Melch
Bestand hat, ob es nmlich die Berechtigung unserer Annahme voraus
gesetzt, dass jede jdische Richtung ihre Eschatologie hat legitim sei,
sich fr die Eschatologie der eigentlichen jdischen Mystik solch endzeit
liche Shnung der Snden des Volkes, und zwar hier nun wirklich durch
den himmlischen Hohenpriester Michael/Melchisedek und als Abschluss
seines stndigen himmlischen Opferdienstes erfolgend, vorzustellen. Eine
solche Erwgung ist deshalb so verlockend, weil es unter dieser Voraus
setzung besonders gut verstndlich wrde, wieso der Verf. des Hebr, wenn
er aus den Kreisen jdischer Mystik stammt, darauf kommen konnte, den
37Eine ungleich grere, ja zentrale Rolle spielt Melchisedek brigens in der ersten
Schrift von Nag Hammadi-Codex IX, die leider nur fragmentarisch erhalten ist, so dass
ihre Deutung unsicher bleibt (vgl. K. W. Trger [Hg.], Gnosis und NT). Es scheint da
aber kaum direkte Einwirkung einer lebendigen jdischen Tradition vorzuliegen. Der
Hintergrund und Ausgangspunkt drfte viel eher die vom Hebr bewirkte normale frh
christliche Beurteilung des biblischen Melchisedek sein. Jedenfalls wird Melchisedek, wie
es scheint, wesentlich als eine irdische Person der grauen Vorzeit, als gnostischer Vorlufer
des gnostischen Christus, gesehen. Allerdings steht Melchisedek offenbar in einer beson
deren Beziehung zum gnostisch gedeuteten Taufsakrament; und damit knnte unter
Umstnden doch eine Querverbindung gegeben sein zum Melchisedek des 2. Buches Jeu,
der als himmlischer Bringer der Lebenswasser- und Feuertaufe gilt (C. Schmidt/W. Till,
Koptisch-gnostische Schriften I, 3. Aufl. Berlin 1962, 309f.).
38Vgl. de Jonge/van der Woude, NTS 12 (1965/66), 306; G. Theien, Untersuchungen
zum Hebr, 139, Anm. 49, 50; 141143.
284 essays
Ein groer Teil der gnostischen Schriften des Nag Hammadi-Fundes ist
nach allgemein vertretener Meinung speziell sethianischen Charakters.
Aber was ist sethianisch? Was sind die Charakteristika der sethianischen
Gnosis? Was ist das Wesen des Sethianischen? Offenbar muss eine Schrift,
die unter dem Namen des Seth umluft, deswegen noch nicht wesenhaft
sethianisch sein, wie der Zweite Logos des groen Seth (NHC VII,2) zeigt,
eine Schrift, die deutlich den Stempel christlicher Gnosis trgt und deren
so lautender (offenbar sekundrer) griechischer Untertitel vllig irrefh
rend ist, denn von Seth ist explizit oder implizit in dieser Schrift ber
haupt nicht die Rede. Nicht einmal, wer sich selber Sethianer nennt, muss
es wirklich sein; noch viel weniger, wem etwa blo die kirchlichen Ket
zerbestreiter die Bezeichnung Sethianer beigelegt haben. So hat z. B. die
Lehre der sog. Sethianer des Hippolyt (ref. V 1922 [vermutlich nach der
von Hippolyt in V 22 genannten Paraphrase des Seth dargestellt]) ebenso
wenig spezifisch sethianischen Charakter wie die ihr parallele Gnosis der
Paraphrase des Sem (NHC VII,1). Fr eine Schrift dieses Inhalts passt
jedenfalls der Titel Paraphrase des Sem besser bzw. weniger schlecht
als Paraphrase des Seth. berhaupt geben uns die Ketzerbestreiter wenig
Hilfe zur Bestimmung des Sethianischen. Einen gewissen Ausgangspunkt
in diesem Bereich bietet eigentlich blo die knappe Kennzeichnung von
Sethianern bei Epiphanius, pan. 39 (vgl. allerdings dazu noch 40,7,15)
samt ihren Parallelen bei Ps.-Tertullian (adv. omn. haer. 2) und Filastrius
(haer. 3). Gemessen daran und vor allen Dingen nach ihrem Inhalt selbst
wren von den Nag Hammadi-Schriften, soweit sie mir schon bekannt
sind, die folgenden mit Sicherheit als mehr oder weniger sethianisch zu
diagnostizieren und drften damit die Grundlage bilden fr jede wissen
schaftliche Erhebung dessen, was sethianisch ist:
Apokryphon Johannis [AJ] in seinen vier Versionen (BG; NHC II,1; III,1; IV,1)
samt der Parallele in Irenus, adv. haer. I 29;
Hypostase der Archonten (NHC II,4) [HA];
gypterevangelium (NHC III,2 [par IV,2]) [gEv];
*In: P. Nagel (Hg.), Studia Coptica, BBA 45, Berlin 1974, 165172.
286 essays
1Vgl. H.-M. Schenke, Der Gott Mensch in der Gnosis, Berlin 1962, 6468. 94107.
das sethianische system nach nh-handschriften 287
1.Rtsel
(wie es etwa das AJ fr sich dem Leser aufgibt): Was ist der Same des
Seth im dritten on des Erleuchters Daveithe und wie kommt er dort
hin? Die Antwort ergibt sich aus einem Vergleich von gEv p. 56,421
mit ApcAd p. 75,1727. In gEv p. 56,421 heit es: Da kam hervor aus
jenem Ort...Plsithea..., die Jungfrau, die mit den vier Brsten, Frucht
bringend aus der Gomorraquelle und (aus) Sodom, nmlich die Frucht
der Gomorraquelle, die in ihr (sc. der Stadt Sodom?) liegt....Er (Seth)
erhielt seinen Samen von der mit den vier Brsten, der Jungfrau. Er setzte
ihn (den Samen) bei sich { } in das dritte groe Licht Daveithe. Und in
ApcAd p. 75,1727 liest man nach der Schilderung des demiurgischen
Feuergerichts ber die Sethianer: Und es werden herabkommen groe
Lichtwolken <aus den groen onen>; und auf ihnen werden kommen
{ } Abrasax, Sabl und Gamalil; und sie werden jene Menschen aus
dem Feuer und dem Zorn erlsen und sie zu einem Platz oberhalb der
Engel und der Herrschaftsbereiche der Mchte versetzen. Nun braucht
man nur noch aus gEv p. 52,1953,1 zu wissen, dass Gamaliel, Gabriel,
Samlo und Abrasax Reprsentanten jeweils des Erleuchters Harmozel
bzw. des Oroiael bzw. des Daveithe bzw. des Eleleth sind, und die hinter
den Texten stehende Auffassung ist klar: Der Same des Seth im dritten
on sind eine Art Ursethianer, ein gnostisch gedachtes Heldengeschlecht
288 essays
der Vorzeit, das nach seiner provisorischen Rettung aus der Sintflut das
Land Sodom und Gomorra in Besitz genommen hatte, aber anlsslich des
dieses Land deswegen treffenden demiurgischen Feuergerichts endgltig
der unteren Welt entnommen und in eben diesen Bereich des Himmels
entrckt wurde. Aber warum gerade in den dritten on? Damit kommen
wir zum.
2.Rtsel
Wieso kommt in der HA pl. 140,33141,13 auf den Hilfeschrei der Norea
eigentlich nur der vierte Erleuchter Eleleth zu ihrer Rettung und zu ihrer
eigenen und ihrer Nachkommenschaft Belehrung ber die wahre Gno
sis? Die Sache ist nur sinnvoll, wenn er der sozusagen Zustndige, ja der
zustndige Erlser, fr die Nachkommenschaft der Norea, d. h. der gewis
sermaen geschichtlichen Sethianer, deren Kette als bis zur Gegenwart
reichend angenommen wird, ist, wie der Erleuchter Daveithe dann als der
Zustndige fr die Ursethianer erkennbar wre. Entsprechend wre der
vierte on das Paradies der geschichtlichen Sethianer, in das sie nach und
nach bis zum Ende der Welt alle eingehen; und eben in diesem Sinne ht
ten wir die diesbezglichen Textstellen unserer Schriftengruppe zu verste
hen (z. B. AJ BG p. 36,715 Parr; gEv p. 65,2022).
Daraus aber darf man wiederum folgern, dass die vier sethianischen
onen, wie ihr Name ja eigentlich auch schon andeutet, vier verschie
denen Weltperioden entsprechen, dass sie die himmlischen Paradiese
von vier verschiedenen Weltperioden sind, und dass die vier Erleuchter
Harmozel, Oroiael, Daveithe und Eleleth entsprechend eigentlich sind
bzw. ursprnglich einmal waren: die vier Gestirne bzw. Planeten, die je
eine Jahreszeit des Weltjahres regieren.2 Das heit, die vier onen und
Erleuchter gehren eigentlich nebeneinander und nicht untereinander,
obgleich die sethianische Spekulation sie auch so (untereinander) vorge
stellt hat. Von hier aus ad vocem Erleuchter (= ) sollte man sich
vielleicht fr die Frage offen halten, ob nicht die merkwrdige Erlserbe
zeichnung , die auerhalb unseres Schriftenkomplexes z. B. auch
im Brief des Petrus an Philippus (NHC VIII,2) begegnet, ursprnglich in
der sethianischen Gnosis zu Hause ist.
2Vgl. als eine gewisse Analogie bzw. Vorlage Chantepie de la Saussaye, Lehrbuch der
Religionsgeschichte, Tbingen 41925, I 507.
das sethianische system nach nh-handschriften 289
findet sich nun in der titellosen Schrift aus NHC II, nmlich pl. 156,23:
() . Sollte man analog dazu aufzufassen
haben als eine verderbt zum terminus technicus gewordene koptische
Wiedergabe eines (--)? Dieser Adamas drfte
brigens ursprnglich auch identisch sein mit dem Kind () (Zostr;
sog. Unbekanntes altgnostisches Werk [GCS 45], S. 338,39) bzw. dem Drei-
Mnner-Kind (so hat man m. E. den in gEv und Zostr begegnenden Aus
druck zu verstehen;3 entsprechend wre dann
der Ausdruck Kindeskind ( [gEv; Zostr; Pistis Sophia])
ursprnglich eine Bezeichnung des Seth.
an dieser Figur seiner Tradition. Und es gibt nun Grund zu der Vermutung,
dass dieses Desinteresse des Judentums an Seth nur die Kehrseite davon
ist, dass die Samaritaner diese Gestalt fr sich mit Beschlag belegt hatten.
Vgl. z. B. die Damaskusschrift VII 20f. in dieser Perspektive und, dass nach
J. Bowman in der esoterischen samaritanischen berlieferung Seth der
bevorzugte Sohn Adams und Evas sei, von dem die zu Moses fhrende
Kette der Kinder des Lichts nach dem Bilde Gottes abstamme.4 Kann
man die Gestalt des Seth als Kronzeuge der Gnosis in gewisser Analogie
zu der des Herrenbruders Jakobus in eben dieser Funktion sehen? Jako
bus drfte ja zum Heros der Gnosis einfach und nur dadurch geworden
sein, dass Judenchristen, fr die Jakobus schon vorher die Autoritt war, in
den Strudel der gnostischen Bewegung gerieten und ihren Heros einfach
mitnahmen: Jakobus blieb fr sie die Quelle und Autoritt fr das, was sie
glaubten, wie gro auch die Metamorphose war, die dieser Glaube durch
machte. Wenn man nun noch findet, dass die StelSeth als von Dositheus
entdeckt und berliefert gelten (Die Offenbarung des Dositheus betreffs
der drei Stelen des Seth, des Vaters des lebendigen und nicht wankenden
Geschlechts, (betreffs der drei Stelen,) die er gesehen und verstanden, gele
sen und behalten hat, und die er den Erwhlten genau so berlieferte, wie
sie an jenem Ort geschrieben standen [p. 118,1019]), so haben wir damit
erstmalig ein direktes Zeugnis fr eine Beziehung zwischen der sethiani
schen Gnosis und dem Samaritanertum. Denn der besagte Dositheus kann
doch kein anderer sein als der aus der Literatur bekannte berhmte und
legendre samaritanische Sektenstifter, den auch schon manche antih
retischen Schriften der Kirche mit der Entstehung der Gnosis berhaupt
in Zusammenhang gebracht haben.5 Nach alledem mssen wir uns also
fr die Mglichkeit offen halten, dass die sethianische Richtung der Gno
sis entstanden sein knnte innerhalb der (an sich nicht gnostischen)
samaritanischen Sekte der Dositheaner, dadurch dass ein Teil dieser Sekte
von der internationalen Bewegung der Gnosis erfasst und mitgerissen
wurde, wobei dann (gewissermaen automatisch) sowohl der mythische
als auch der legendr geschichtliche Heros, sowohl Seth als auch Dosi
theus, aus Kronzeugen des Samaritanertums zu Kronzeugen der in dieser
Metamorphose entstehenden neuen Spielart der Gnosis wurden.
Anhang:
UR-VATER BARBELO
Harmozel Oroiael Daveithe Eleleth
(=) Adamas Seth Ur-Sethianer Sethianer
Oraiael
Daveithe
Eleleth
JALDA BAOTH
DIESES
ZEITALTER
ZEITALTER ZEITALTER ZEITALTER DER
DER
ADAMS SETHS UR-SETHIANER
SETHIANER
1. Ankunft
2. Ankunft
(2. Ankunft)
Die Kollation des koptischen P 8502 (BG) aus der Papyrussammlung der
Staatlichen Museen zu Berlin, die ich krzlich im Rahmen der Vorberei
tung der zweiten Auflage von Tills zum Leidwesen aller Fachleute und
Interessenten in Sachen Koptologie und Gnosis seit geraumer Zeit vergrif
fenen Edition1 vorzunehmen hatte, war natrlich im Wesentlichen eine
Routineangelegenheit, wenn auch eine unbedingt notwendige. Denn,
wenngleich Tills Werk, wie es schon der Respekt vor der Leistung dieses
Altmeisters der Koptologie von anderen in dieselbe Richtung gehenden
Erwgungen abgesehen gebot, auch in zweiter Auflage (trotz der selbst
verstndlich einzuarbeitenden bzw. anzufgenden Bercksichtigung der
inzwischen weitergegangenen Entwicklung) seinen Charakter als Repr
sentant einer ganz bestimmten Etappe im Prozess der Gnosisforschung
behalten musste, so war es doch ein dringendes Erfordernis, den Tillschen
Text genauestens am Original zu berprfen und diesen, wenn ntig,
direkt zu korrigieren. Die Notwendigkeit einer solchen Kontrolle und der
Sachverhalt, dass eben dies die Hauptaufgabe bei der berarbeitung des
Werkes zur Neuausgabe war, wird jedem sofort deutlich sein, der sich
durch Tills Einleitung in die unglckliche Vorgeschichte dieser Textaus
gabe einfhren lsst. Till selbst konnte nur mit Photographien des Tex
tes wenn auch mit vorzglichen, wie er sagt arbeiten. Aber auch die
besten Photographien knnen eben das Original nicht ersetzen. brigens
wurde mir diese Arbeit der Textkollation, wie ich an dieser Stelle dankbar
hervorheben mchte, durch das groe Entgegenkommen der Herren der
Papyrussammlung so angenehm wie mglich gemacht.
Trotz des blo Routinemigen der Arbeit am Text und obgleich sich
dabei die Edition Tills im Ganzen als bewundernswert zuverlssig erwies
haben sich doch, infolge objektiver Ursachen, manche neuen Aspekte
ergeben, von denen mir einige freilich auf ganz verschiedenen Ebenen
Aus der Tatsache bzw. den ihm zur Verfgung stehenden Angaben, dass
die 65 erhaltenen Bltter des P 8502 von einem Codex stammen, der
ursprnglich aus 72 Blttern bestand, und dass das ein einlagiger Codex
war, hat Till offenbar einfach die, gewiss nahe liegende, Konsequenz gezo
gen, dass dieses Papyrusbuch ursprnglich eben aus 36 Doppelblttern
bestanden habe (S. 7). Dennoch stimmt dieser Schluss nicht und erweist
sich die Sachlage hier als komplizierter, was sich schon darin zeigt, dass
die Mitte dieses einlagigen Codex bei p. 76/77 liegt. Das heit, die erste
Hlfte des Buchblocks weist sechs Bltter mehr auf als die zweite. Der
Codex enthielt also neben 33 Doppelblttern auch 6 Einzelbltter. Drei
davon sind erhalten (19/20; 43/44; 47/48); zwei davon sogar mitsamt
ihrem schmalen Heftrand (19/20 [Taf. 45b]; 47/48 [Taf. 45c]). Die drei
brigen mssen unter den vier verlorenen ersten Blttern gewesen sein;
wahrscheinlich waren es A/B; 1/2; 3/4. Das heit aber, im Unterschied zu
19/20; 43/44; 47/48 sind A/B; 1/2; 3/4 vielleicht gar keine echten Einzel
bltter gewesen, sondern zufllige, sekundr dazu gewordene, sei es, dass
etwa der Schreiber, der sowieso hinten im Codex zu viel Platz gehabt zu
haben scheint, oder auch ein Spterer, die drei letzten immer noch leer
gebliebenen Bltter des (ursprnglich diese drei Bltter mehr umfassen
den) Buchblockes herausgetrennt htte, sei es, dass etwa diese leeren letz
ten drei Bltter mit Bestandteil des hinteren Einbanddeckels geworden
sind (und mit ihm spter vom Buchblock abgerissen wurden). Jedenfalls
knnte das jetzige Fehlen der Bltter A/B; 1/2; 3/4 mit diesem ihrem mut
malichen sekundren Einzelblattcharakter zusammenhngen (sie waren
dadurch automatisch lose [oder locker] und konnten leicht herausfallen),
wie entsprechend das Fehlen der Bltter 13/14 und 133/134 in Korrespon
denz steht. Vgl. im brigen zur gesamten Struktur dieses einlagigen Codex
die Tabelle auf S. 296.
Der Buchblock war brigens mit zwei Fden geheftet; die Partie mit
den zwei Lochpaaren ist bei manchen Blttern noch erhalten.
bemerkungen zum koptischen papyrus berolinensis 8502 295
II
Da wir schon bei den uerlichkeiten sind, so erscheint es mir als sinn
voll, hier sogleich eine Errterung und Erluterung der Zeichen, die der
Text ber Buchstaben und Seitenzahlen hinaus aufweist, anzufgen, da
diese ja einerseits (neben dem Schriftduktus selbst) fr eine chronologi
sche Einordnung des Papyrus von nicht zu unterschtzender Bedeutung
sind, andererseits aber im Typendruck der Ausgabe vielleicht nicht ange
messen wiedergegeben werden knnen. Alle diese Zeichen schon das ist
aufschlussreich erscheinen nur gelegentlich. Es begegnet hin und wie
der zur Bezeichnung des Endes eines Satzes bzw. eines Abschnittes bzw.
einer ganzen Schrift ein Zeichen in der Zeile und bzw. oder ein Zeichen
am linken Rande der Kolumne. Die betreffenden Zeichen am Rande sind
die Paragraphos (17,9/10 [Taf. 45a]; 113,10/11?; 126,16/17) und die Koronis
(15,10/11; 19,2/3 [am Ende des Evangeliums der Maria; Taf. 45b]; 82,19/83,1
[Taf. 46a]). Diese Zeichen sind in dieser Funktion an sich normal. Nun
findet in unserem Papyrus aber in gleicher Funktion auch noch ein Stern
Verwendung (86,6/7.8/9; 87,8/9.12 [Taf. 46b]; 106,11.14; 107,17). Das entspre
chende innerhalb der Zeile begegnende Trennungszeichen ist normaler
weise ein mit der Spitze nach rechts gerichteter Winkel, dessen unterer
Schenkel gelegentlich weit nach unten gezogen wird (15,10; 28,21 [an fal
scher Stelle]; 33,7; 82,19 [Taf. 46a]; 83,4; 86,6; 87,8 [Taf. 46b]; 116,8). Nur
zweimal begegnet der an sich gewhnliche Doppelpunkt (34,9; 139,10).
Der besagte Winkel findet sich nun aber auch noch in zwei ganz ande
ren Funktionen, nmlich als Zeilenfller und als Hervorhebungszeichen.
Der Winkel (ein- oder mehrfach) als Zeilenfller tritt so hufig auf, dass
sich Stellenangaben dafr erbrigen (Taf. 45d, 46c, 46d, 47a, 47b). Sein
Gebrauch nimmt, je mehr es dem Ende des Codex zugeht und je schma
ler dementsprechend der Schriftspiegel wird, zu. (brigens scheint sich
auch in der Verzierung der Titel eine Entwicklung [u. zw. vom Einfachen
zum Prunkhaften] vollzogen zu haben [Taf. 45b, 45d, 46d, 47b].) Abwand
lungen dieser Form des Zeilenfllers finden sich 55,20 (Spitze besonders
lang ausgezogen) und 87,14. Die Funktion, die die vor der Zeile stehen
den Hervorhebungszeichen die sonst z. B. zur Kennzeichnung von Zita
ten im Text verwendet werden in unserem Papyrus haben, ist unklar
(26,6.7; 60,6; 80,5.6; 87,13 [Taf. 46b]; 108,6.7.8.9.10.16.17 [Taf. 46c]; 117,7.8;
123,14.15.16.17; 124,17; 127,3.4.5.6.7 [Taf. 46d]; 130,15.16; 132,16.17; 135,7 [Taf.
47a]). Zur Abgrenzung von Wrtern oder Silben begegnet uns fnfmal der
Apostroph (15,4; 16,21; 40,5; 88,11; 107,3), einmal der Punkt an der Ober
zeile (22,21) und einmal ein kurzer schrger Strich ber der Zeile (84,13).
296 essays
76 77
75 78
74 79
73 80
72 81
71 82
70 83
69 84
68 85
67 86
66 87
65 88
64 89
63 90
62 91
61 92
60 93
59 94
58 95
57 96
56 97
55 98
54 99
53 100
52 101
51 102
50 103
49 104
48
47
46 105
45 106
44
43 107
42 108
41
109
40 110
39
111
38 112
37
113
36 114
35
115
34 116
33 117
32 118
31 119
30 120
29 121
28 122
27 123
26 124
25 125
24 126
23 127
22 128
21
20
19 129
18 130
17 131
16 132
15 133
14 134
13 135
12 136
11 737
10 138
9 139
8 140
7 141
6 142
5
4
3
2
1
B
A
Zuweilen lag dem Schreiber daran, die letzte Zeile einer Seite nicht mit
ten im Wort abzubrechen, und er setzte dann die restlichen Buchstaben
noch unter das Ende der letzten (ganzen) Zeile (9; 15; 19 [Taf. 45b]; 21; 31;
43; 65; 79; 93; 135). Und manchmal markiert er den Sachverhalt solchen
Umbruchs ausdrcklich mittels eines besonderen Zeichens, nmlich eines
hinter die umgebrochenen Buchstaben gesetzten langen waagerechten
Striches mit schrg nach oben gefhrtem Anstrich (43; 65; 79; 135 [Taf.
47a]). Gelegentlich begegnet der Spiritus lenis, aber nur ber dem griechi
schen () oder (23,4; 79,16.17; 85,2; 117,15; 129,14), und das Trema ber
(), allerdings mit Ausnahme von 66,8 nur im Namen des Mose ()
(45,9; 58,17; 59,17; 73,4). Der Zirkumflex ist ber ( ) relativ hufig (24,2;
47,14.19 [Taf. 45c]; 58,10; 64,7; 67,4; 72,15; 75,14; 81,17; 87,13 [Taf. 46b]; 104,8;
126,1), whrend er nur einmal ber ( ), wo das die griechische Partikel
zur Einfhrung des Vokativs ist, steht (139,18). Ein Strich ber findet
sich zweimal, einmal gerade (72,1) und einmal zirkumflexartig gebogen
(129,14).
III
In der ersten Schrift des P 8502, dem Evangelium nach Maria, waren nach
der bisherigen Ausgabe ein paar Stellen so dunkel, dass kein Mensch sie
verstehen konnte. Die Befragung des Originals vermochte aber das Dun
kel zu lichten.
Schon der Anfang der ersten erhaltenen Seite ist in der alten berset
zung unverdaulich: [......] wird nun [die Materie (?)] | [gerettet wer
den (?)] oder nicht? (7,1f.). Das Entscheidende ist die Lesung des bei Till
durch einen Stern bezeichneten letzten Buchstabens des ersten Wortes
der zweiten Zeile. Man muss diesen Buchstaben tatschlich, wie Till es
selber auch im Apparat erwgt, als lesen. Dann aber kommt als Verb,
das mit beginnt und mit endet, nur (Crum 513a) in Frage,
dessen Bedeutung zudem vorzglich in den hiesigen Zusammenhang
passt. Man hat danach und nach Kontrolle des brigen in 7,1f. nunmehr
zu lesen: [.] . [ ] [] |[] [.........] Wird
nun die [Ma]terie | zerst[r]t werden oder nicht?
Am Ende von p. 7 und am Anfang von p. 8 lsst sich anhand des Ori
ginals noch mancher Buchstabe erkennen oder erschlieen, so dass auch
diese dunkle Stelle ergnzbar und im Zusammenhang verstehbar wird.
In dieser Perspektive legt es sich dann brigens auch nahe, in 7,21f. das
[.], statt mit Till zu , lieber zu zu ergnzen. Die Stelle
298 essays
wird euch Freude, Gnade und Kraft zuteil werden. Seid aber nicht furcht
sam! Siehe, ich bin bei euch in Ewigkeit! Da trennten sich die Apostel
(und gingen) in die vier Himmelsrichtungen (?), um die Botschaft auszu
richten; und (zwar) gingen sie in der Kraft Jesu mit Frieden.
IV
Auch die zweite Schrift des P 8502, das Apokryphon Johannis, hatte in der
alten Edition einige blinde Flecken. Aber sie waren von anderer Art. Sie
rhrten daher, dass an manchen Stellen, wo der Berliner Papyrus Lcken
hat, auch die andere Kurzversion des AJ in dem Till bei seiner Arbeit,
soweit er ihn brauchte, zur Verfgung stehenden NHC III (Tills CG I)
unglcklicherweise gerade lckenhaft ist. Inzwischen sind auch die beiden
Langversionen des AJ in NHC II und IV in einer Publikation zugnglich.
(M. Krause/P. Labib: Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im
Koptischen Museum zu Alt-Kairo, ADAIK.K 1, Wiesbaden 1962.) Und mit
deren Hilfe namentlich mit Hilfe der gut erhaltenen Version in NHC II
war es mehr oder weniger leicht mglich, gelegentliche Unsicherheiten zu
beseitigen und verbliebene Lcken zu schlieen.
Aber, statt das auch hier, hnlich wie fr das Evangelium nach Maria,
Punkt fr Punkt vorzufhren, mchte ich lieber die ganze Aufmerksam
keit auf die m. E. wichtigste dieser Stellen lenken, an ihrem Beispiel das
hinter allen nderungen stehende Verfahren, das brigens nicht nur der
Kurzversion zugute kommt, sondern auch umgekehrt Partien der Langver
sion erhellt, vor Augen fhren und eine bestimmte, auf den ersten Blick
vielleicht sehr khn erscheinende Korrektur des Tillschen Textes erlu
tern und begrnden. Ich meine die Stelle BG p. 20,1921,13 parallel NHC II
p. 1,302,9 (das Stck ist berhaupt nur in diesen beiden Codices erhalten).
Eine Synopse beider Versionen dieser Stelle nach Text und bersetzung,
die alle Ergebnisse schon enthlt, die, soweit sie nicht durch sich selbst
evident sind, zweckmigerweise erst hinterher errtert werden, msste
m. E. folgendermaen aussehen (dem hiesigen Zweck entsprechend zerle
gen wir den Text in syntaktisch mglichst geschlossene kleine Abschnitte,
die wir durchnumerieren):
300 essays
1 (NHC II [ ]
(BG)
2 [ ]
3 [][ ]
[ ]
4 [ ]
[ ]
5 [ ]
[ ]
6 [] [ ]
[ ]
7 [ ]
[]
8 [ ]
[ ]
9 [ ]
[]
10 []
[()() ] [ ]
11 [] []
[ ]
12 [] []
[] []
13 [ ] [] [][]
[] [ ]
stnde, ist zudem nicht schwieriger als die, die fr nimmt. Aber
die letzte Entscheidung kann hier wohl erst ein Blick auf das Kairoer Ori
ginal bringen. Gleichwohl scheint mir von der Anatomie des Textes und
der Struktur der Parallelitt beider Versionen her das Motiv des Greises
erst hierher, nmlich hinter das zu gehren, zumal
die Parallelitt des beidmaligen - (Abschnitt 7 und 8) nur eine
scheinbare ist, weil das zweite ein normaler Umstandssatz sein muss,
whrend das erste ein unechter Relativsatz sein drfte.
Der Gegensatz von klein und gro (Abschnitt 7), den schon Krause als
eine Pointe des Textes erkannte, die wir nur anders lokalisieren, ist auf
verschiedene Vorstellungen beziehbar. Man knnte z. B. auch in Analogie
zu einem Motiv aus dem in mancher Hinsicht eine vorzgliche Parallele
zu unserem Text darstellenden Abschnitt Acta Johannis 8890 an ein
riesengro erscheinendes Kind denken. Vgl. brigens auch das Fragment
eines Evangeliums der Maria (Epiphanius pan. 26, 3,1).
Das in Abschnitt 10 entspricht offenbar einem griechischen
dass nach Verben des Affekts; u. zw. scheint es hier gebraucht zu sein,
weil das ich verstand dieses Wunder nicht empfunden wurde wie ein
ich wunderte mich darber.
Die Attribute bzw. (Abschnitt 11) geben
wahrscheinlich in verschiedener Weise nur ein und dasselbe zugrundelie
gende wieder. Die hier ausgesagte Vielgestaltigkeit ist offenbar
etwas anderes als die Dreigestaltigkeit, von der in Abschnitt 13 die Rede
ist, und also auch auf ein anderes Subjekt als diese zu beziehen. Und ein
erster Hinweis darauf, wer oder was dieses Subjekt sein knnte, ist der
Umstand, dass unser ja ein ganz bekanntes Epitheton der in
der Sptantike als Allgttin verstandenen Muttergottheit Isis ist. (Vgl. H.
Bonnet, Reallexikon der gyptischen Religionsgeschichte, 1952, 329b; und
z. B. ZP IV 2726. 2799.) Und damit sind wir nun schon genau an dem
Punkt (bzw. der Lcke) unseres Textes, an dem uns in diesem Zusammen
hang am meisten liegt. Sowohl wegen der im Text des AJ folgenden Deu
tung der Vision: Ich bin der Vater, ich bin die Mutter, ich bin der Sohn
(BG p. 21,1921 Parr), als auch wegen der Rede von den drei Gestalten
bzw. Personen in unserem Abschnitt 13, muss man im Rahmen der Vision
neben der Erscheinung Jesu als Kind und als Greis eigentlich auch eine
Erscheinung in weiblicher Gestalt voraussetzen. Der Text aber schien sie
uns vorzuenthalten. Im erhaltenen Text (beider Versionen) steht nichts
von dem Vorauszusetzenden. Und die einzige Lcke, in der es gestanden
haben knnte und msste, nmlich unmittelbar vor dem quivalent von
bemerkungen zum koptischen papyrus berolinensis 8502 303
Korrekturzusatz
Zu III. Die nachtrgliche Klrung zweier dunkel verbliebener Stellen des EvMar
ist das Verdienst von George MacRae: p. 8,22 Ende ist nmlich in Wirklichkeit zu
lesen und p. 9,2 entsprechend (anstelle von ).
Zu IV. Der Text des NHC II in der Synopse fut auf Krauses Lesungen und
seinen (impliziten) Angaben ber die Gre der Lcken. Aber dieses Funda
ment hat sich inzwischen berraschend als unzuverlssig erwiesen, wie aus den
mir jetzt zur Verfgung stehenden Kollationen, die Frederik Wisse gemacht hat,
hervorgeht. Im Lichte von Wisses Ergebnissen drften fr den Text des NHC II
in der Synopse m. E. folgende nderungen (samt den entsprechenden Konse
quenzen fr die bersetzung) ntig sein: 2/3: [ ] |
[] [ ] . 4: ohne . 6: [
] . 7: [ ] usw. 8: Ende .
9: [ ] . 10/11: [] | [ ]
usw. 13: [] [] usw.
brigens ist inzwischen auch ein Fragment des NHC III von dieser Stelle
(p. 2,<1521>) durch M. Krause entdeckt und identifiziert worden, dessen Kennt
nis ich wiederum F. Wisse verdanke. NHC III hat hier, soweit man erkennen
kann, eine eigenstndige Textversion.
Zur Faksimile-Ausgabe der Nag Hammadi-Schriften:
Nag Hammadi-Codex VI*
Die erste Schrift (p. 112), nicht gnostisch, sondern vulgrchristlich, mit
dem Titel Die Taten des Petrus und der zwlf Apostel, traditionsge
schichtlich wohl aus einer apokryphen Predigt des Petrus herausgewach
sen, erzhlt im Surrealismus des Mrchens, wie Petrus und die brigen
Apostel nach dem Aufbruch zur Mission in eine Inselstadt verschlagen
werden, wo ihnen Jesus in der Gestalt des Heilungsengels Lithargol
begegnet und sie veranlasst, ihm in seine Himmelsstadt zu folgen, von
wo er sie, mit Instruktion und Vollmacht versehen, zur Mission auf die
Erde zurckschickt. Die engen traditionsgeschichtlichen Beziehungen
zwischen Jesus als Lithargol in NHC VI,1 und dem Engel Litharkl
im Buch der Einsetzung des Erzengels Gabriel erstrecken sich bis in
den koptischen Wortlaut hinein; vgl. CSCO 225, 71,35:
,
*OLZ 69 (1974), 229243. (Besprechung von FacEd of Codex VI, Leiden 1972.)
306 essays
. Grerer Ergnzungen
bedrftig sind die Seiten 18. Sie sind aber mit Ausnahme derer von
Seite 1 wegen der durchsichtigen Handlung relativ leicht und mit einem
groen Grad an Sicherheit durchzufhren. Von den sprachlichen Ein
zelproblemen dieser ersten Schrift verdient die Deutung des Namens
Lithargol hervorgehoben zu werden: (p. 5,18).
Dabei kann aber kaum wie es bei mechanischer Betrachtung
nahe zu liegen scheint als Qualitativ von leicht sein aufgefasst
werden, sondern als Qualitativ von schn sein ( fr ).
Der ganze Ausdruck heit mithin zunchst: der herrliche X-Stein und
zeigt deutlich, dass diese (sekundre) Deutung des Namens Lithargol
mit Hilfe der Brcke glnzender Stein erfolgte. Aber was ist
nun X? Die Antwort scheint einfach. heit Gazelle. Aber einen
Gazellenstein scheint es nach meinen Informationen in der antiken
Mineralogie berhaupt nicht zu geben, weder in der serisen noch in der
unserisen. Wenn es sich besttigt, dass die Antwort nicht in der Minera
logie gefunden werden kann, muss man sie in der Theologie suchen. Es ist
ja Jesus, der hier qua Lithargol als herrlicher X-Stein gedeutet wird. Da
denkt man doch sofort an Stellen wie 1Petr 2,4ff. Und in dieser Perspek
tive drngt sich die Frage auf, ob nicht ein ganz anderes, bisher
unbekanntes Wort ist, ein Femininum, das etymologisch mit ,
Ecke zusammenhngt. So kme man auf die Bedeutung der herrliche
Eckstein. An besonderen Formen wre hervorzuheben (p. 7,14), das
dem Zusammenhang nach nicht Lge heien kann, sondern das Wort
/ (Crum 765b) Woge ist. Und p. 7,23 begegnet der Achmimismus
(fr ).
Die zweite Schrift (p. 1321), gnostisch ohne christlichen Einfluss, hat die
berschrift : . Das Problem dieses Titels hngt
nun schon ganz eng mit der Bestimmung des Charakters der Schrift
zusammen. Ursprnglich hat man gelesen; und seitdem heit
NHC VI,2 bei vielen Der Donner (), vollkommener Verstand,
obgleich man jetzt entsprechend der Lesung wenigstens sagen
msste: Die Donner bzw. Das Gewitter, vollkommener Verstand. Dass
das Unsinn ist, konnte aber nur so lange verborgen bleiben, wie der Text
nicht allgemein zugnglich war. Nun kommt das Wort Donner und der
Sachverhalt einer Donnerstimme durchaus in gnostischen Schriften und
der ihnen verwandten Literatur vor, aber eben nicht in unserer Schrift.
Ja, diese Offenbarungsrede, um die es sich bei ihr handelt, kann man
sich nicht einmal mit Donnerstimme gesprochen vorstellen. Auerdem
zur faksimile-ausgabe der nh-schriften: nhc vi 307
die Welt, erhlt sie von auen und innen; sie ist die Weltseele und zugleich
die Seele jedes einzelnen Menschen; usw. Aber, die hier redet, ist die All
gttin in gnostischer Metamorphose; d. h., sie ist zugleich das Prinzip der
guten Welt und zugleich Ursache, Prinzip und Opfer des Bsen, sowie
der Erlser aus ihm. (Die so genannte dualistische Weisheit, mit der E.
Brandenburger z. B. religionsgeschichtlich operiert, hat es also tatschlich
gegeben, aber das ist kein Ersatz fr Gnosis, auch keine Vorstufe davon,
sondern sie selbst.) Der gemeinte Sachverhalt, der ja ein Geschehen vor
aussetzt, wird in der Offenbarungsrede aber nun nicht in seinem Nachei
nander dargelegt und entwickelt, was das Normale wre, sondern, indem
die jeweiligen Extreme des Prozesses unter Absehung von der zeitlichen
Perspektive zusammengestellt werden, gewissermaen dialektisch entfal
tet. Ich glaube mithin nicht, dass in NHC VI,2 Gnosis ohne Mythos sei
es als Frh-, sei es als Sptform vorliegt, sondern nur eine besondere
Stilform, in der Sachverhalte des gnostischen Mythos erscheinen knnen.
Krzere Stcke von derselben Stilform waren vorher schon bekannt. Es ist
erstaunlich und spricht fr knstlerischen Rang, dass der Verfasser diese
Stilform in einem so langen Text durchzuhalten vermag, ohne sich zu wie
derholen und langweilig zu werden.
Die Worte unseres Textes knnte man sich im Munde vieler gnostischer
Sophiagestalten vorstellen; und was nicht durch das jeweilige System
gedeckt wird, kann man aufs Prinzip schieben, fr berspitzung oder
Ergebnis der sich selbstndig machenden Dialektik halten. Am besten
aber wrden sie in den Mund der simonianischen Ennoia passen, deren
Geschick die grte Spannweite hat. Interessanterweise bin ich bei dem
Bemhen um die Ergnzung des oberen Teils von p. 21 unabsichtlich auf
einen Text gekommen, der regelrecht simonianisch klingt. Diese etwas
komplizierte Ergnzung mchte ich hier doch noch vorlegen. Die brigen
fr die Seiten 17. 18. 19. 20 ergeben sich leichter und infolge des festen Stils
mit einer gewissen Notwendigkeit.
p. 21
(1) [ ]
( 2) [ ]
(3) [ ]
(4) [ ] [ ]
(5) [] [ ]
(6) [ ][ ]
(7) [ ] [ ]
(8) [ ]
zur faksimile-ausgabe der nh-schriften: nhc vi 309
(9) [() ]
(10) []
[Ich bin] das Licht [der Schau] und die Sch[au des Lichts]. [Ihr] Hre[r,
gebt nun acht] auf euch! Bei [dem Namen] der groen Kraft und (bei)
dem, dessen [Ergreifung] den Namen nicht erschttern wird: [Der Ste-]
hende ist es, der mich geschaffen hat.
Die dritte Schrift (p. 2235), gnostisch mit leichtem christlichen Einschlag,
die den Titel Authentikos Logos trgt, predigt gnostische Ethik auf dem
Hintergrund des gnostischen Seelenmythos, wie ihn NHC VI,2 voraussetzt
und NHC II,6 (Die Exegese ber die Seele) entfaltet, und unter Verwen
dung plastischer und breit ausgefhrter Bilder und Vergleiche. Bei ihr sind
die Textlcken besonders strend zumal schon der Anfang fehlt , das
Bemhen um ihre Ergnzung fr das Verstndnis des Zusammenhangs
besonders ntig. Das innerhalb der beschdigten Partie von p. 24(,8) als
Metapher fr die Welt begegnende drfte brigens ein neues
Licht auf die alte Streitfrage werfen, ob die aus dem Bordell zu Tyrus
erlste simonianische Helena mythologisierte Historie oder historisierter
Mythos ist, und wird fr diejenigen zu Buche schlagen, die diese Helena
immer schon fr unhistorisch gehalten haben.
p. 22
(1) [(Um die gefallene Seele zu erlsen,]
(2) [hielt ihr himmlischer Brutigam nicht]
(3) [an seiner gttlichen Herrlichkeit fest...)]
(4) [...] [ ]
(5) [ ][ ]
(6) [] [][ ]
(7) [] []
(8) [] [ ]
(9) [ ]
(10) [][]
(11)
(12)
(13) usw.
..., sond]ern er legte [sie ab; und] er blie[b auch seinerseits ni]cht im
unsicht[baren] Himmel, wo [sie (die Seele) wa]r, [bevor] irgendeiner
d[er] verborgenen [oder der] sichtbaren Himmel in Erscheinung getre
ten war und e[h]e die unsichtbaren und unbeschreiblichen Welten in
Erscheinung getreten waren.
310 essays
p. 23
(1) [ ]
(2) [ ]
(3) [ ]
(4) [ ] . [ ]
(5) [] [ ]
(6) [] []
(7) [] [ ]
(8) []
(9) []
(10) []
(usw.)
Wie nu[n, wenn ein Man]n [eine Fra]u, die schon Kinder hat, geheira[tet]
hat, die wirklichen Kinder [des Man]nes, die nmlich, die aus seinem
Sam[en entstanden] sind, die Kinder der Frau unsere Brder nennen, so
wurde auch die geistige Seele, als sie in den Leib hinabgeworfen wurde,
zum Bruder der Begierde, des Hasses und des Neides, kurzum (zum Bru
der) der materiellen Seelen (insgesamt).
p. 24
(1) [ ]
(2) [ ]
(3) [ ]
(4) [ ] . . . .. [ ]
(5) [. . ] [ ]
(6) [ ] [ ]
(7) [] [ ]
(8) []
(9) [ ]
(10) [] []
[...We]nn eine (Seele), d[ie unverstndig ist], sich einen tre[nn]enden
[Geist erw]hlt, so schliet er [sie] aus [und w]irft sie ins Hurenhaus.
Denn [er brach]te ihr die Lie[derlich]keit, [weil sie] die Besonnenheit
ab[legte].
zur faksimile-ausgabe der nh-schriften: nhc vi 311
p. 25
(1) [ ]
(2) [ ]
(3) [ ]
(4) [] []
(5) [] [ ]
(6) [] []
(7) [] <>
(8) []
(9) [] usw.
[Die Jungfrulichkeit kann] sich [nicht] mit ih[rer Hurer]ei verbinden.
Den[n] (schon) wenn ein Gedanke [der Be]gierde i[n ei]nen jungfruli
chen Menschen eingeht, [bl]eibt der Betreffende besudelt.
p. 27
(1) [ ]
(2) [ ]
(3) [ ]
(4) [ ] [ ]
(5) [] [ ][]
(6) [] [] []
(7) []
(8) []
(9) [] usw.
[(Wir ertragen) a]lle [(Trbsale)] seit[ens der] weltlich[en Gewalten,
die uns] entgegenstehen, [damit] wir nicht beschmt werden [das]
Welt[liche] kmmert uns nicht : sie ver[leu]mden uns, doch wir ber
hren sie; (usw.).
In Zeile 4 ist die Lesung ] keineswegs das Nchstliegende. Die
Lesung ] lge vom bloen Erscheinungsbild her nher.
312 essays
p. 28
(1) [ ]
(2) [ ]
(3) [ ]
(4) [] [ ]
(5) [] [ ]
(6) [] []
(7) [ ]
(8) [ ]
(9) [ ]
(10) []
usw.
Deswegen folgt sie dem Logos und legt ihn auf ihre Augen wie ein Heilmit
tel, das sie anwendet, und wirft von sich (p. 28) [die Blindheit. Wie einem
(unverstndigen Mann die Dmonen nahen), u]m [sein] Sehver[mgen
mit] Blindh[eit] zu schlag[en] und jener dann, [we]nn er i[n] Unwissen
heit gestrzt ist, [ganz u]nd gar schle[cht] und der Materie verfallen [ist],
so [empfngt] die Seele jederzeit einen Logos (usw.).
Die vierte Schrift (p. 36,148, 15), unter dem Titel Der Gedanke unserer gro
en Kraft, ist die Epitome einer christlich-gnostischen Weltgeschichte,
von der Entstehung der Welt aus dem Wasser bis zu ihrem Untergang
im Feuer reichend, in Form einer Offenbarung von Vergangenem und
Zuknftigem seitens eines nicht genannten gttlichen Wesens vor nicht
genannten Empfngern. Da der Offenbarer sich mit den Adressaten zusam
menschlieen kann (wir) und ein einzelner Mensch aus dem Kreis der
Empfnger (ihr) herausgehoben erscheint (du [p. 43,26]), und aus noch
anderen Grnden, die hier aufzufhren, zu weit gehen wrde, kann man
sich vorstellen, dass es eine Offenbarung des himmlischen Urmenschen
an Adam und seine Nachkommen sein soll. Das Verstndnis der Schrift ist
sehr schwierig, weil die einzelnen Komplexe so verkrzt sind und dann so
zusammengefgt wurden, dass die Bezugspunkte weithin unklar bleiben,
ja manchmal sogar die Beziehungswrter fehlen. Es handelt sich um das
Nacheinander folgender Komplexe:
Der fnfte Text des NHC VI (p. 48,1651,23) ist ein Stck aus Platons
Staat (588 B589 B), allerdings frchterlich misshandelt durch die ber
setzung eines nicht nur in der Philosophie, sondern auch schon in der
griechischen Sprache Unmndigen (und die ihr folgende berlieferung).
Dieser doppelte Sachverhalt kann schon an einer deutschen bersetzung
des koptischen Textes, die nach dem Gesagten allerdings ein besonderes
Risiko darstellt, abgelesen werden.
bersetzung
(Ich sagte): Ein ungestaltetes Bild ist der Logos fr die Seele, damit zur
Erkenntnis komme der, der (p. 49) da[s] gesagt h[a]t.
Er [sag]te [:Ist] es [d]enn [der Logos], der [dieses Bi]ld zust[ande bringt],
oder [sag]ten wir, dass es [das] Existieren[de] sei?
(Nein!) Sondern alle (5) [Mythen], die [die] Ersten erzhlt haben, die
nun sind es, die zu Geschpfen wurden, und (zwar) die Chimre, der Ker
beros und alle brigen, (10) von denen erzhlt wurde: Sie kamen alle hin,
sie wuchsen auf in (vielen) Erscheinungen und Gestalten und wurden alle
zu einer einzigen Gestalt.
Man (15) sagt es, (sagte, er).
(Ich sagte): Bilde jetzt! Eine einzige Gestalt allerdings ist es, (nmlich)
diese, die entstand als die Gestalt eines Tieres, das mannigfaltig ist in
Bezug auf einen groen Kopf. (20) Manchmal zwar ist es wie die Gestalt
eines wilden Tieres. Danach kann es die erste Gestalt abwerfen, und diese
alle, die schwierigen (25) und mhevollen Bildungen, sie erwachsen aus
ihm in einem Werk.
Weil die, die jetzt schn gebildet werden, (30) und alle brigen, die
ihnen gleichen, jetzt durch das Wort gebildet werden.
Denn jetzt ist es eine einzige Gestalt. Denn eine Gestalt ist die des Lwen,
(35) eine andere Gestalt ist die des Menschen, (p. 50) [und wieder eine
a]ndere Ge[stalt] ist die [dieses Gew]altigen. U[nd] diese ist [es, die] viel
[ma]nnigfaltiger ist als [die er]ste und die zweite.
(5) [Das Phan]tom wurde gebildet.
Verbindet sie nun miteinander und macht sie zu einer einzigen es sind
ja drei , so dass sie alle miteinander (zusammen-)wachsen (10) und in
einer einzigen Gestalt erstehen, auen im Bilde des Menschen, wie auch
der, der nicht sehen kann, was in seinem Inneren ist, sondern (15) nur
das uere sieht und es wird sichtbar, in welchem Lebewesen seine
Gestalt ist.
Und (er sagte): Er wurde in menschlicher Gestalt gebildet.
Ich sagte (20) aber zu dem, der gesagt hatte, es sei ntzlich das Unrecht
tun fr den Menschen: Wer aber der Gerechtigkeit (?) Unrecht tut, dem
ist es nicht ntzlich und er hat keinen Vorteil. Sondern, (25) was ihm
ntzlich ist, ist dies: niederzuwerfen alle Gestalten des bsen Tieres und
sie zu Boden zu treten samt den Gestalten des Lwen. Der Mensch aber
ist in solcher Schwachheit, (30) und alles, was er tun kann, ist schwach, so
dass sie ihn dahin ziehen, wo er zu[vor] bei ihnen weilt, (p. 51) [un]d er
[ihre Ge]whn[ung (aneinander) nicht zustande bringt, so dass sie] ihm
umge[kehrt zum Freund wrden], sondern zu den (5) Feindseligkeiten
bei[trg]t, die unt[er ihnen] herrschen und zu ihren gegenseitigen und
verzehrenden Streitigkeiten, die unter ihnen herrschen.
Ja, das alles sagte er einem jeden, der (10) das Unrechttun lobt.
Ntzt es nun nicht auch dem, der auf gerechte Weise spricht? Und wenn
er diese (Worte) tut und in ihnen spricht, (15) werden sie im Inneren des
Menschen sicher festgehalten. Deswegen strebt er umso mehr danach,
fr sie zu sorgen, und versorgt er sie, wie auch der Landmann (20) seine
zur faksimile-ausgabe der nh-schriften: nhc vi 315
Pflanzung tglich versorgt, die wilden Tiere jedoch sie am Gedeihen hin
dern.
Bei dieser bersetzung sind folgende Ergnzungen vorausgesetzt:
p. 49
(1) [] [] [ ]
(2) [ ] [ ]
(3) [ ]
(4) []
(5) [ ]
(6)
(7)
p. 50
(1) [ ] []
(2) [] []
(3) [ ]
(4) []
(5) []
p. 51
(1) [ ] [ ]
(2) [][ ]
(3) []
(4) []
(5) []
Was den Platontext selbst anbelangt, so ist das nicht irgendeiner, son
dern als eine Art mit einem Gleichnis illustrierte Summe der platoni
schen Anthropologie ein relativ in sich geschlossener Komplex, der in fast
derselben Abgrenzung z. B. auch Eus. praep. ev. XII 46,26 wenngleich
unter ganz anderem Gesichtspunkt zitiert wird. Vgl. die prgnante
Zusammenfassung seines Inhalts bei J. Adam: We are now in a position
to refute the thesis that Injustice combined with a reputation for Justice is
profitable for him who is unjust. The soul may be likened to a composite
creature part bestial, part leonine, part human, wearing the outward
semblance of humanity. He who maintains that Injustice profits a man,
holds that it is profitable to starve the human element and make strong
the rest, and encourage strife and sedition within the soul. The advocate
of Justice on the other hand asserts that the human element should have
the mastery and bring the others into harmony with one another and
316 essays
itself.3 Sein Charakter und sein spezifisches Gewicht ist auch an der Rolle
ablesbar, die er im Neuplatonismus spielt (vgl. Plotin enn. I 1,7 [= 53 42];
Proclus in rem publ. ed. Kroll I 225,1618; 226,811; 227,2427; 229,2326;
292,28293,2 [
, ]). Eine Anspielung auf
ihn findet sich mglicherweise auch bei Clem. Alex. Strom. VII 16,3.4 Das
Auftauchen eines solchen Platonabschnitts in gnostischem bzw. herme
tischem Kontext hat man einerseits im Licht der Notiz Iren. adv. haer.
I 25,6 zu sehen, wonach in der gnostischen Sekte der <H>arpokratianer
u. a. Platonbilder verehrt wurden, und erinnert andererseits daran, dass
den Hermetikern der neben dem
(Zosimus bei R. Reitzenstein5) ja als hohe Autoritt galt, wobei man Platon
wohl als Schler des Hermes verstand.6 Im vorliegenden Falle haben wir
uns wohl vorzustellen, dass der Platontext zusammen mit den folgenden
hermetischen Schriften in die Sammlung unseres Codex gekommen ist.
Er drfte in griechischer Urgestalt (und also um seines wirklichen Sin
nes willen und wohl auch unter einer zutreffenden Bezeichnung) einmal
Bestandteil einer griechischen Sammlung hermetischer Schriften gewesen
sein. Insofern NHC VI,5 dieses deutlich werden lsst, stellt er eine echte
Sensation dar und ist er von unschtzbarem Wert.
Nicht von Wert dagegen ist seine direkt vorliegende koptische berset
zung. Sie zu verstehen, heit, mit der Kummer gewohnten Routine eines
Griechischlehrers fr Anfnger der Logik des Irrtums auf die Spur zu kom
men. Fr sich betrachtet wirkt dieses Stck nmlich wie eine verhauene
Graecumsklausur eines koptischen Theologiestudenten, die durch einen
witzigen Zufall und mit Hilfe argloser Textfinder und Redaktoren, die
das Schlimme verschlimmbesserten, in die Literatur geraten ist.
Eine Synopse des griechischen und koptischen Textes zeigt sofort, dass
NHC VI,5 tatschlich, wie behauptet, nichts anderes als eine unmgliche
Platonbersetzung ist, und nicht etwa eine gnostische Bearbeitung des
Platontextes. An diesem Text war ja auch gar nichts gnostisch umzu
deuten, weil sich die gnostische Daseinshaltung in ihm direkt wieder
erkennen konnte, ja musste, wie das die oben genannte Clemensstelle
3J. Adam, The Republic of Plato, Bd. II, Cambridge 1902, 362 Anm. zu 588 A589 B.
4Vgl. O. Sthlin, Des Clemens von Alexandreia ausgewhlte Schriften, BKV 2. R. Bd.
20, 224 Anm. 4.
5Poimandres, Leipzig 1904, 104.
6Vgl. Reitzenstein, Poimandres, 184. 304308.
zur faksimile-ausgabe der nh-schriften: nhc vi 317
hinreichend deutlich zeigt. Der koptische Text hat dieselben Worte, die
selben Wortgruppen, dieselben Leitbegriffe und das alles in derselben
Reihenfolge. Wo er, abgesehen von offenkundigen Missverstndnissen,
von Platon abweicht, handelt es sich nur darum, dass etwa ein Ausdruck
doppelt wiedergegeben wird, bzw. um ein kurzschlssiges und ratendes
Umbiegen der grundstzlichen und hypothetischen Aussagen des Textes
ins Moralische oder ins Reale (am Ende des Textes gert der bersetzer
auf diese Weise aus der Anthropologie in die Landwirtschaft). Der ber
setzer, der offenbar erst im Begriffe ist, Koinegriechisch zu lernen, macht
typische Anfngerfehler: Er verwechselt hnlich klingende Wrter und,
was er nicht versteht, lsst er weg oder versucht er zu erraten. Mit der
Formenlehre und der Syntax steht er auf Kriegsfu. Und hinsichtlich der
Perioden des platonischen Stils und des komplizierten Dialogs zwischen
Sokrates und Glaukon unter Bezugnahme auf eine hypothetische Person
als Vertreter der Unrechtsideologie7 tappt er vllig im Dunkeln.
Das alles kann man besser und schneller an einer Synopse ablesen
als mit Worten beschreiben. Die wichtigsten und sichersten diesbezg
lichen Anhaltspunkte und Sachverhalte seien aber doch im Folgenden
aufgefhrt.
(p. 48,19) entspricht bei Platon dem
und erklrt sich daraus, dass der koptische bersetzer (im Folgen
den kurz K genannt) in den beiden letzten Worten ein gesehen
hat.
(p. 48,22) entspricht dem
und erklrt sich daraus, dass K fr statt der ersten klassischen
Bedeutung gehalten werden fr die zweite gepriesen werden voraus
gesetzt hat. Zusammen mit dem (p. 48,21) im Vor
dersatz, in dem aus dem ein geworden ist wohl, weil
fr K ein Ungerechter doch nicht gepriesen werden knne ist dadurch
schon der Ausgangspunkt des ganzen Abschnitts vollstndig verdreht:
Aus dem vollkommen Ungerechten Platons ist beinahe so etwas wie ein
vollkommener Mrtyrer geworden. Die Weichen scheinen zu Anfang
vllig anders gestellt zu sein, aber der Zug fhrt nicht in dieser anderen
Richtung, sondern bleibt auf dem Kurse Platons.
Dem () (p. 48,23f.) entspricht ; hier hat K
mit verwechselt, und zwar obgleich er kurz vorher mit
(p. 48,18) noch richtig bersetzt hatte.
7Vgl. 361 Aff. und J. Adam, The Republic of Plato II, 362 Anm. zu 588 B.
318 essays
Die sechste Schrift (p. 52,163,2), deren Titel weg gebrochen ist, herme
tisch-gnostisch, handelt in der blichen Form eines Dialogs zwischen Her
mes Trismegistos und einem hier nicht mit Namen genannten mythischen
Urgnostiker von dessen Wiedergeburt und Vergottung durch Schau der
obersten Sphren der Lichtwelt, d. h. des achten und neunten Himmels. Es
ist die tiologie eines hermetischen Wiedergeburtsmysteriums (verwandt
und vergleichbar mit C. H. XIII) und spiegelt dessen Liturgie folglich nur
in gattungsgemer Brechung wider. Da im brigen die Bedeutung von
NHC VI,6 anderswo vorerst gengend gewrdigt worden ist, mchte ich
hier den Blick auf einige bemerkenswerte Einzelheiten lenken. Die vor
liegende koptische bersetzung (bzw. auch berlieferung) des zu ver
mutenden griechischen Originals ist mig (offenbar stammt zwar der
Codex von demselben Schreiber, die Texte aber von ganz verschiedenen
bersetzern); charakteristisch fr sie sind eigentmlich verstellte und an
den Satzanfang gerckte (bzw. eben stehen gelassene) adverbielle Aus
drcke, ohne deren Einschtzung als unkoptisch wesentliches am Text
unverstndlich bleibt. In der verkehrt herum (nmlich als Anweisung zur
Herstellung) dargestellten Legende von der Herkunft dieser Schrift (sie sei
eine Wiedergabe von hieroglyphischen Stelen, die im Heiligtum des Her
mes [= Thot] zu Diospolis [magna = Theben] standen) findet sich drei
mal das Wort (einmal so, zweimal geschrieben), und zwar
stets in der stereotypen Wendung: schreiben...
(p. 61,20.30; 62,15). ist offenbar = - und das koptische qui
valent des gyptischen pr-n Lebenshaus als term. techn. fr das Haus
Annahme nur dadurch zustande gekommen, dass das Verb hufig zur Beschreibung der
Schnheit von Bumen verwendet wird.
320 essays
Die siebente Schrift (p. 63,3365,7) mit dem Titel Dies ist das Gebet, das
sie sprachen, ebenfalls hermetisch-gnostisch, ist nur die koptische Ver
sion des in griechischer Fassung aus dem Pap. Mimaut, in lateinischer
Fassung aus dem 41. Kapitel des Asclepius bekannten Textes. Zwischen
dem siebenten und dem achten Text steht mit kleiner Schrift und in einer
gezeichneten tabula ansata ein siebenzeiliger Kolophon (p. 65,814), der
wohl aus der Vorlage stammt und sich auf die beiden vorhergehenden,
offenbar als Einheit empfundenen, hermetischen Schriften beziehen
drfte.
hier auf Hinweise zu ein paar schwer lesbaren Stellen beschrnken, die
allerdings zugleich ein Licht auf das im Einzelnen recht komplizierte
Verhltnis der koptischen zur lateinischen Version zu werfen vermgen.
p. 66,3: Solche (Menschen) gibt es nicht viele
(entsprechend dem Lateinischen: sunt autem non multi [Ascl. 22, Nock
II 323,8]). p. 66,3867,3: (p. 67)
[ ][] | [] | [] Und er nahm
ihn aus dem Anteil der Materie [und legte eine S]eel[e] in das Geschpf
d[es Men]schen, zu gl[eichen Tei]len (entsprechend dem Lateinischen:
ex parte corruptiore mundi et ex divina pari lance conponderans [Ascl. 22,
Nock II 323,24324,1]). p. 75,1113: | []
| Sein Ort aber hat keinen Himmel,
auch keine Sterne, und er ist unberhrt vom Krperlichen (entsprechend
dem Lateinischen: sic est enim ultra caelum locus sine stellis ab omnibus
rebus corpulentis alienus [Ascl. 27, Nock II 332,1012]).
Bemerkungen zur Apokalypse des Petrus*
Die Apokalypse des Petrus (ApcPt) (p. 70,1384,14), ein rtselhafter Text,
den man aber dennoch, wenn man die geeigneten exegetischen Metho-
den auf ihn anwendet, verstehen kann, ist die Verlautbarung eines gnos-
tifizierten Judenchristentums, ihr Inhalt im Grunde nur eine doketische
Deutung der in den traditionellen Evangelien erzhlten Passion Jesu, aber
dargeboten als eine vom irdischen Jesus gewhrte Vision (nebst Audi-
tion) des Petrus ein paar Tage vorher, die nun zugleich als Rahmen fr
eine knappe Prophezeiung Jesu ber den alsbald einsetzenden vielfltigen
und bis zum nicht fernen Weltende whrenden Abfall von der wahren,
allein durch Petrus vermittelten Gnosis dient. Die im Laufe der Zeit und
in mehreren Etappen gewonnene Auffassung unseres Arbeitskreises von
der ApcPt ist bereits in mehr oder weniger kurzer Form an verschiede-
nen Orten niedergelegt worden.1 Im Rahmen dieses Beitrages sollen nun
drei besonders schwierige, aber auch besonders wichtige Einzelstellen
in Weiterfhrung der bisherigen Arbeit herausgehoben und in ihrer
exegetischen Problematik besprochen werden.
I.p. 71,1572,4
*In: M. Krause (Hg.), Essays on the Nag Hammadi Texts in Honour of Pahor Labib,
NHS 6, Leiden 1975, 277285.
1K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und NT, Berlin 1973, 61f.; A. Werner (federfhrend), ThLZ
99 (1974), 575584 (bersetzung mit Einfhrung und Anmerkungen); H.-M. Schenke, ZS
102 (1975), 123138, (im Rahmen einer Rezension der Faksimile-Ausgabe von NHC VII).
bemerkungen zur apokalypse des petrus 323
[]
[]
[ ]
Dieser Text (den wir das Folgende in gewisser Weise vorabbildend
gleich soweit wie mglich sachlich gegliedert haben) ist berladen, schwer
durchschaubar und unkonkret. Das liegt zunchst einmal daran, dass von
Jesus hier sowohl in der ersten als auch in der dritten Person die Rede
ist. Wie solches kommt, kann man deutlich an zwei Appositionen bzw.
Umschreibungen fr das Ich Jesu ablesen, die wir ohne weiteres bzw.
zunchst wenigstens (gewissermaen linguistisch experimentierend) in
Ich-bin-Stze verwandeln und aus dem Textgefge herausnehmen knnen:
( )
(Ich bin) der, der dich erwhlt hat; denn ich habe durch dich einen Anfang
gemacht fr die brigen, die ich zur Erkenntnis berufen habe.
( )
(Ich bin) der, der dich als Ersten berufen hat und dich zu dem Zweck beru-
fen hat, dass du ihn so erkennst, wie es angemessen ist.
(Davor muss man natrlich fr die Dauer des Experiments das in
Gedanken zu von mir transformieren.)
Diese Aussagen sind nun aber auch sachlich von groer Relevanz. Denn
hier tritt uns nichts Geringeres entgegen als der typisch judenchristli-
che Gedanke einer nur ber Petrus laufenden apostolischen Tradition
(vgl. Mt 16,1719; Joh 21,1519; der Hintergrund der Glosse Gal 2,7b.8;
die Petrusgestalt in den Kerygmata Petrou und im Nazarerevangelium
[15a.16]), und zwar in gnostischer Metamorphose. Es ist die gleiche Meta-
morphose, die uns die Nag Hammdi-Texte an der Gestalt des Herrenbru-
ders Jakobus geschehen zeigen (vgl. EvThom Spr. 12; 1ApcJac; 2ApcJac).
Natrlich ist der Petrus- und Jakobusprimat, sei es in ursprnglich juden-
christlicher, sei es in gnostischer Version, alternativ.
Die Dunkelheit unseres Textes liegt weiter ganz wesentlich an der
scheinbar ungeordneten Flle der Assoziationen in seiner zweiten
Hlfte:
324 essays
Wenn wir den Text weiter zurckverfolgen, stoen wir auf die weitere
Schwierigkeit, dass der Konjugationsbasis ein Verb fehlt:
( ) <...> damit der Nachahmer
(mein)er Gerechtigkeit <...>. Dies Fehlen hngt natrlich mit der hier
eingeschobenen Umschreibung fr das Ich Jesu zusammen. Vielleicht fehlt
das Verb gar nicht wirklich, sondern ist einfach in dieser Umschreibung
anakoluthisch impliziert. Dann msste das gemeinte Verb, auf das
zusteuert, eben sein: damit der Nachahmer (mein)er Gerechtigkeit
(von dir angemessen erkannt wird).
Schlielich ist am Anfang noch eine Alternative zu entscheiden, nm-
lich ob mit zusammen eine conjugatio periphrastica bildet,
oder ob mit zusammengehrt, whrend als normaler
Umstandssatz aufzufassen wre. Sobald man die zwei Mglichkeiten
berhaupt sieht, wird man die zweite als allein befriedigend vorziehen.
Nach alledem heit der Text: Du aber, Petrus, bleibe vollkommen
seiend in deinem Namen bei mir allein als dem, der dich erwhlt hat;
denn ich habe durch dich einen Anfang gemacht fr die brigen, die ich
zur Erkenntnis berufen habe. Sei also standhaft, damit der Nachahmer
der Gerechtigkeit (,die mein ist, als) dessen, der dich als Ersten berufen
hat und dich zu dem Zweck berufen hat, dass du ihn so erkennst, wie
es angemessen ist, (von dir angemessen erkannt wird; solche Erkenntnis
ist erforderlich) wegen der Geschiedenheit, die ihm eignet, infolge der
Fesseln seiner Hnde und Fe und der Bekrnzung durch die <Sptter.
Erinnere dich an die (Wesen)> der Mitte und seinen leuchtenden Leib,
wenn man ihn abfhrt in Hoffnung auf ein Geschenk (und) in Ausfhrung
eines Dienstes um Lohnes willen, damit er dich dreimal in dieser Nacht
zum Abfall bewege. (Zu als der Umschreibung eines
Possessivverhltnisses [praktisch parallel zu einem ] vgl. 1Kor 15,10;
2Kor 1,11.18 im sahidischen NT.)
Der Abschnitt insgesamt ist nach alledem zu verstehen als die mit allen
Registern an Petrus ergehende Aufforderung, seinem Namen Fels ent-
sprechend und seiner Bestimmung getreu den wahren Erlser, der sich
vor der Passion von dem Menschen Jesus trennt, nicht zu verleugnen, und
d. h., der Versuchung zu widerstehen, sich etwa zu diesem dem Leiden
unterworfenen Jesus zu bekennen. Das impliziert wiederum eine typisch
gnostische Deutung der traditionellen Erzhlung von der Verleugnung
des Petrus, bei der dessen ich kenne den Menschen nicht (Mt 26,72.74)
radikal umgewertet wird, hnlich dem Verrat des Judas bei den Kainiten
(Irenus adv. haer. I 31,1).
326 essays
II.p. 74,2734
wrde sich unser Text einfgen in die an anderem Ort aufgezeigte Kette
der Indizien aus Nag Hammadi-Texten, die das alte Problem, ob die simo-
nianische Helena mythologisierte Historie oder historisierte Mythologie
ist, endgltig im Sinne der Unhistorizitt der Helena zu lsen drngen.3
Ich mchte hier nun noch eine der am Schluss des genannten
Aufsatzes angestellten Erwgungen um einen Schritt weiterfhren, nm-
lich dass die Erkenntnis, dass die Dirne Helena als Braut und Objekt der
Erlsung Simons vermutlich eine gegnerische Persiflage der von ihm
verkndeten Seelenlehre ist, nicht ohne Auswirkung auf unser Bild vom
Selbstverstndnis Simons bleiben kann. Mit dem Wegfall der einen Person
des Zwei-Personen-Stckes ndert sich auch die Rolle der anderen Person,
und d. h. in der Sache, ist das punktuell Einmalige des Erlsungsvorganges
dahin, sowie die Auffassung Simons als des hchsten Gottes in Person.
Wenn es keine Braut gibt, kann Simon sich auch nicht als Brutigam
verstanden haben. Er knnte sich in Wirklichkeit hchstens verstanden
haben als Erscheinungsform der groen Kraft in dem weltlangen Prozess
der Errettung der gefallenen Allseele. Mit diesen Gedanken sind wir aber
nun schon lngst in das Kraftfeld einer anderen klassischen Alternative
der Simonforschung geraten, die da lautet: Ist eigentlich der Simon des
Irenus oder der Simon der bei Hippolyt zitierten Apophasis Megale
der echte? Nachdem die Frage lngst zugunsten der Irenusdarstellung
entschieden zu sein schien, ist sie nmlich jetzt wieder vllig offen, seit
J. Frickel das, was Hippolyt zitiert, als bloe Paraphrase der angeblich von
Simon stammenden Apophasis Megale (und nicht als diese selbst) identi-
fizieren konnte.4 Der Simon der in der Paraphrase zitierten Fragmente der
Apophasis Megale hat durchaus Chancen, gegenber dem nunmehr ange-
kratzten Simon des Irenus zu bestehen, zumal eines dieser Fragmente
sachlich unmittelbar mit der (von uns als im Grunde simonianisch ver-
dchtigten) zweiten Schrift von NHC VI zusammenhngt.5 Kurzum,
unsere Erwgungen und Frickels Bemhungen knnten konvergieren.
3Vgl. H.-M. Schenke, Die Relevanz der Kirchenvter fr die Erschlieung der Nag-
Hammadi-Texte (Teil III), Das Korpus der griechisch-christlichen Schriftsteller. Historie,
Gegenwart, Zukunft, TU 120, 1977, 209218.
4Die Apophasis Megale in Hippolyts Refutatio (VI 918). Eine Paraphrase zur Apo-
phasis Simons, OCA 182, Rom 1968; ders., Ein Kriterium zur Quellenscheidung innerhalb
einer Paraphrase, Le Muson 85 (1972), 425450.
5Vgl. H.-G. Bethge, (federfhrend), ThLZ 100 (1973), 98f.
328 essays
III.p. 82,39
so doch von Rom aus bewusst propagierten Parole (Petrus und Paulus)
zu tun.6
Wie schon die Verwendung dieser (vom echten Paulus her unverstnd-
lichen) Parole bei Clemens und Ignatius zeigt, bedeutet die an gewissen
Anspielungen ablesbare Kenntnis eines oder mehrerer Paulusbriefe, ja
selbst die ausdrckliche und ehrerbietige Berufung auf einen Paulusbrief
(1Clem 47,14; Polyk. 2Phil. 3,2) bzw. auf Paulusbriefe (Ign. Eph. 12,2; 2Petr.
3,15f.), nicht einmal, dass die betreffenden Autoren von den Briefen, um die
sie wissen bzw. die sie zur Verfgung haben, wirklich grndlich Kenntnis
nehmen, whrend von einem Einfluss der Gedankenwelt des Paulus auf
ihr theologisches Denken sowieso nicht gesprochen werden kann.
Wie es zu der Sammlung der Paulusbriefe gekommen ist, darber
liegen zwei markante Theorien bereits vor, mit denen wir uns also aus-
einandersetzen mssen, um unsere eigene Sicht der Dinge zu entfalten.
Die erste, etwas abseits von unserem Wege liegende, aber im engli-
schen Sprachgebiet eine bedeutende Rolle spielende Theorie ist von
E. J. Goodspeed unter Aufnahme lterer einschlgiger Gedanken konzi-
piert worden und wird von ihm selbst und anderen, die dabei mancherlei
leichte Modifikationen anbringen, mit Nachdruck und Erfolg propagiert.7
Danach erfolgte die erste Sammlung und Edition der Paulusbriefe ca. 95
in Ephesus. Den Grundstock der Sammlung habe der (von G. als echt
angesehene) Kol (mit Phlm) gebildet, der dem Editor seit langem bekannt
und vertraut gewesen sei. Die Sammlung sei ermglicht worden durch die
gerade vorher erschienene Apostelgeschichte, aus der der Editor erfah-
ren habe, an welche Gemeinden er sich mit seiner Frage nach weiteren
Paulusbriefen wenden konnte. Der Zweck von Sammlung und Edition sei
gewesen, den Paulus und seine Lehre der Vergessenheit zu entreien. Die
so zustande gekommene und edierte Sammlung habe umfasst: Rm, 1Kor,
2Kor, Gal, Phil, Kol, 1Thess, 2Thess, Phlm. Nach G. ist auch der 2Thess
echt; und er setzt voraus, dass der Editor die Briefe so, wie er sie von
den betreffenden Gemeinden bekommen (und wie Paulus diese an sie
6Vgl. W. Bauer, Rechtglubigkeit und Ketzerei im ltesten Christentum, BHTh 10, 1934,
105. 116f.
7The Meaning of Ephesians, 1933; ders., Ephesians and the First Edition of Paul, JBL 52
(1951), 285291; ders., The Key to Ephesians, 1956. hnlich schon J. Wei, Das Urchristen-
tum, 1917, 534; und nun vor allem C. L. Mitton, Goodspeeds Theory Regarding the Origin of
Ephesians, ET 59 (1948), 323327; ders., The Epistle to the Ephesians, its Authorship, Origin
and Purpose, 1951; ders., The Authorship of the Epistle to the Ephesians, ET 67 (1955/1956),
195198; mit geringfgigen Differenzen auch P. N. Harrison, The Author of Ephesians, Stu-
dia Evangelica ii,1, TU 87, 1964, 595604.
334 essays
geschrieben) habe, herausgab, d. h., dass er nur als Editor, nicht auch als
Redaktor, wirksam war. Allerdings habe er die gesammelten Paulusbriefe
nicht ohne Vorwort herausgehen lassen. Und dieses Vorwort ist nach G.
der vom Editor selbst zur Einfhrung in die Theologie des Paulus geschrie-
bene und der Sammlung vorangestellte (noch adressenlose) Epheserbrief.
Dass der Editor nach Meinung von G. der paulustreue Onesimus, einst
Sklave (Phlm), aber jetzt Bischof von Ephesus (Ign. Eph. 1,3; 2,1; 6,2)
war, ist im hiesigen Zusammenhang ohne groen Belang, wo es um die
wesentlichen Strukturen der Theorie geht. Es kommt auch nicht darauf
an, dass und warum ich persnlich der Theorie Goodspeeds nicht folgen
kann. Viel wichtiger ist es, ganz deutlich herauszuheben, was von ihr in
unserer Perspektive interessant und frderlich ist. Das ist zunchst einmal
berhaupt die Zusammenschau des Phnomens des Deuteropaulinismus
mit dem Prozess der Sammlung der Paulusbriefe nebst der Voraussetzung,
dass das Wissen um Paulus und seine Briefe nicht selbstverstndlich ist.
Das ist weiter die Ortsvorstellung, dass es ein Nachleben des Paulus in
Ephesus und um Ephesus herum gab, dass der Deuteropaulinismus
und die Wahrung des Pauluserbes auf dem ehemaligen Missionsgebiet
des Paulus in Kleinasien eine Heimstatt hatte. Das ist schlielich der
Umstand, dass hier in der Person des Onesimus der Sachverhalt des den
Deuteropaulinismus tragenden und die Sammlung der Paulusbriefe ver-
antwortenden Paulusjngertums in den Blick kommt.
Dass das Nachleben des Paulus in der deuteropaulinischen Schriftstellerei
und in dem Prozess der Bewahrung, Sicherung und Propagierung der
Paulusbriefe mit der Existenz einer Paulusschule nach dem Tode des
Paulus zusammenhngt und dass deren Zentrum in Ephesus bzw. ber-
haupt in der Asia zu suchen sei, ist ja eine Auffassung, die, mit der kriti-
schen Sicht insgesamt, anscheinend immer mehr Boden gewinnt.8 Man
wird allerdings den Begriff einer Paulusschule genauer bestimmen oder
umschreiben mssen bzw., was auf dasselbe hinausluft, man hat den
Sachverhalt einer Paulusschule so vielschichtig und vielfltig, wie das
wirkliche Leben nun einmal ist, in Ansatz zu bringen. Dann wird man
auch von vornherein gar nicht auf den Gedanken verfallen, dass die
Paulusschule, wenn sie ihren Sitz in Ephesus hatte, nicht auch woanders
zuhause gewesen sein kann.
8E. Lohse, Die Briefe an die Kolosser und an Philemon, KEK 9,2, 141968, 254; J. Gnilka,
Der Epheserbrief, HThK 10,2 (1971), 6. 11. 46.
das weiterwirken des paulus durch die paulusschule 335
Die zweite auf unserem Wege liegende Theorie ber die Entstehung der
Sammlung der Paulusbriefe stammt von W. Schmithals. Sie ist in all ihrer
Besonderheit errichtet auf der breiten Basis der Auffassung vieler, dass die
lteste Sammlung von Paulusbriefen, auf die man zurckschlieen kann,
wegen der Eigenart des Prskripts im 1Kor und wegen der Doxologie am
Ende des Rm mit dem 1Kor begann und mit dem Rm endete und ent-
sprechend in Korinth zustande gebracht worden war.9 Im Rckschluss
aus den ltesten Verzeichnissen der Paulusbriefe, im Kanon Muratori, bei
Tertullian und im Codex Claromontanus, bzw. aus ihrer Reihenfolge im
Apostolikon Marcions und in der ltesten Handschrift, dem P46, kommt
Sch., mehr aus strukturellen als aus sachlichen Grnden nicht nur die
Pastoralbriefe, sondern auch die Dreiheit Eph/Kol/Phlm als offenbar
jeweils sptere Auffllung des alten Rahmens abziehend, als lteste in
solchem Rckschluss erreichbare Form der Sammlung der Paulusbriefe
auf den Bestand: 1Kor2KorGalPhil1Thess2ThessRm. Den 2Thess
in diesem Rahmen zu finden, muss natrlich jeden, der nicht mit Sch.s
Augen sieht, berraschen; von seinen Prmissen aus ist es jedoch kon-
sequent. Und dieser Brief spielt nun auch fr die weiteren Folgerungen
Sch.s eine entscheidende Rolle. Denn mit dem 2Thess handelt es sich
bei der erschlossenen Sammlung um ausgerechnet sieben Briefe. Diese
Siebenzahl aber ist der wesentliche Grund dafr, dass Sch. an dieser
Stelle das Rckschlussverfahren abbricht, also hier eine unberschreit-
bare Schwelle sieht, und gerade an dieser Stelle die Rckwrtsbewegung,
die von den alten Listen der Sammlung der Paulusbriefe ausgeht, mit
der Vorwrtsbewegung, die in den Folgerungen aus dem redaktionellen
Charakter fast aller dieser sieben Briefe besteht, zusammentreffen lsst.
Sch.s Theorie ist ja schon deswegen fr uns als Testmodell so wichtig,
weil auch er den redaktionellen Charakter fast aller Briefe der ltesten
Sammlung voraussetzt und wir also mit groem Interesse gerade darauf
achten, welche Folgerungen sich ihm aus dem Sachverhalt der Redaktion
fr die Sicht der Entstehung der Sammlung ergeben. Weil die Siebenheit
die Gesamtheit bedeute und ein Corpus von sieben Briefen also eo ipso
katholischen Charakter habe, sieht Sch. in der Zahl sieben den eigentli-
chen Schlssel fr das Verstndnis des Gesamtphnomens der Redaktion
der Paulusbriefe, von denen ja jeder einzelne schon durch die Redaktion
9Vgl. z. B. A. v. Harnack, Die Briefsammlung des Apostels Paulus und die anderen vor-
konstantinischen christlichen Briefsammlungen, 1926, 810; J. Wei, Das Urchristentum,
21917, 534.
336 essays
10Zur Abfassung und ltesten Sammlung der paulinischen Hauptbriefe, Paulus und die
Gnostiker, ThF 35, 1965, 185200.
das weiterwirken des paulus durch die paulusschule 337
Alternative, dass entweder Redaktor und Editor ein und dieselbe Person
seien, oder die gleichartige Redaktion der einzelnen Briefe vollstndig
unabhngig voneinander erfolgt sein msste, was eben unvorstellbar sei.
Auerdem drfte die Gleichartigkeit der Redaktion von Sch. malos
bertrieben worden sein; sie besteht im Wesentlichen doch nur darin, dass
man, um aus mehreren wirklichen Briefen ein Lesebuch mit Briefrahmen
zu machen, nur einen Briefrahmen beibehalten konnte, die anderen also
soweit wie ntig wegschneiden musste.
Die Vor- und Frhgeschichte des Corpus Paulinum darf man sich von
vornherein nicht weniger kompliziert vorstellen, als seine Geschichte
aussieht, soweit unser rckwrtsgerichteter Blick reicht.11 Und die einzige
Mglichkeit, in diese im Dunkeln liegende Frhgeschichte etwas Licht
zu bringen, ist die diesbezgliche Auswertung der kritischen Analyse der
Paulus-Briefe selbst.12 Eine der wesentlichsten derartigen Folgerungen
aus der analytischen Erkenntnis des redaktionellen Charakters der
Paulusbriefe ist nun der Bruch mit einem bisher unerschtterten Dogma,
dass nmlich die Briefe, die Paulus seinen Gemeinden schrieb, von die-
sen seit dem Tage des Empfangs stets hoch geachtet und ohne Unterlass
in den Versammlungen vorgelesen und bedacht wurden. Man hat sich
vielmehr vorzustellen, dass die wirklichen kleinen (und nur gelegentlich
lngeren) Briefe des Paulus behandelt wurden, wie wirkliche Briefe eben
behandelt werden. Sie wurden den Adressaten vorgelesen, taten die mit
ihnen beabsichtigte Wirkung, mehr oder weniger, oder auch nicht, und
verschwanden dann in der Ablage eines der zustndigen Leute.
Wo immer in solcher Weise der gebndelte Einzelwille des Paulus auf
das komplexe Phnomen des Bewusstseins einer wirklichen, d. h. viel-
schichtigen Gemeinde traf, mussten die Reaktionen unterschiedlich sein.
Und es wird immer auch Gemeindeglieder gegeben haben, die sich ber
das, was Paulus da verlautbarte, mehr rgerten als freuten. Die Gemeinden
des Paulus bedurften des (nach dem in konkreter Situation Einmal-
Vorgelesenseins) toten Buchstabens seiner gelegentlichen Briefe gar nicht.
Sie hatten es zu tun mit dem lebendigen Paulus, mit seinem gegenwrtigen
Wirken und Wort, mit der Erinnerung daran und dem Fortwirken in ihnen,
mit dem Wirken und Wort der reisenden bevollmchtigten Stellvertreter
11Vgl. zu dieser Perspektive besonders N. A. Dahl, The Particularity of the Pauline Epist-
les as a Problem in the Ancient Church, Neotestamentica et Patristica, FS O. Cullmann,
NovT.S 6 (1962), 261271.
12Dieser Gesichtspunkt findet sich sehr deutlich bei L. Mowry, The Early Circulation of
Pauls Letters, JBL 63 (1944), 7386.
338 essays
des Paulus, mit dem Wirken und Wort derer in der Gemeinde, die als
der verlngerte Arm des Paulus gelten konnten, und mit alledem, was
man sich von Paulus erzhlte. Die Paulusfama, die Pauluslegende,13 die
Paulussage drfte verstndlicherweise schon ganz frh eine wichtige Rolle
gespielt haben (vgl. nur Gal 1,23), und zwar nicht nur innerhalb der pauli-
nischen Gemeinden, sondern auch in christlichen Gemeinden von vielfl-
tig anderem Profil. Die Paulussage hat eine Ausstrahlungskraft entwickelt,
wie sie weder das mndliche Pauluswort, noch spter das schriftliche sei-
ner gesammelten Briefe jemals erreichen konnten. Das heit, wenn man
sich die Frage stellt, was lter sei, die Paulusbriefe oder die Paulussage,
muss man wohl antworten: die Paulussage, und zwar sogar wenn man
bei den Briefen nicht an die redigiert verffentlichten, sondern an die
ursprnglichen denkt. Allein in dieser Perspektive findet brigens dann
auch eines der m. E. schwierigsten Rtsel des NT eine vernnftige und
zwanglose Erklrung, nmlich warum der Verfasser der Apostelgeschichte
die Paulusbriefe weder benutzt noch erwhnt. Die Antwort lautet: Weil
es die (Sammlung der) Paulusbriefe noch gar nicht gibt, sei es, dass sie
berhaupt damals noch nicht existierte,14 sei es, dass sie noch so in den
Anfngen steckte, dass es sie fr ihn und den ganzen Bereich, in dem er
wirkte, noch nicht gab. Wenn man bei der Auskunft bleiben will, dass er
sie nicht nennt, nur weil er sie nicht kannte, so braucht man den Verfasser
der Apostelgeschichte nun nicht mehr in irgend eine abgelegene Ecke
der alten Welt zu versetzen, wo solches denkbar wre, sondern darf
voraussetzen, dass solches Nichtkennen der Paulusbriefe damals ganz
normal war, dass die Paulusbriefe damals so wenig eine Rolle spielten,
wie man sich das von der Zeit nach Marcion aus rckblickend bisher
berhaupt nicht vorstellen konnte. Das muss schon fr die paulinischen
Gemeinden gelten, geschweige denn fr den kirchlichen Bereich, zu dem
der Verfasser der Apostelgeschichte gehrt, wo man zwar den Paulus
der Paulussage kennt und verehrt, aber keinerlei Kontakt zur lebendigen
Paulustradition hat.
13Der Sachverhalt der Pauluslegende spielt eine gewichtige Rolle in der Presidential
Address von C. K. Barrett auf dem General Meeting 1973, mit deren Thematik und Prob
lematik meine Erwgungen sich auch sonst eng berhren, Pauline Controversies in the
Post-Pauline Period, NTS 20 (1973/74), 229245.
14Die mutmaliche Abfassungszeit von Lk/Apg (ca. 100) liegt ganz in der Nhe der fr
den 1Clem angenommenen (ca. 95), der als das lteste Zeugnis fr das Vorhandensein der
(bzw. einer) Sammlung von Paulusbriefen gilt (47,14).
das weiterwirken des paulus durch die paulusschule 339
Die Beziehung zwischen den Akten und Stufen des Prozesses ist nun
nicht nur ein Axiom, sondern kann man gelegentlich durchaus sehen.
Wenn wir die hier zu nennenden Sachverhalte nach dem Grade der
Deutlichkeit, mit der sie sichtbar sind, auffhren wollen, mssen wir damit
beginnen, dass der deuteropaulinische Kol (ca. 70) mithilfe des brieflichen
Rahmens von Phlm geschaffen wurde und dass von Kol wiederum Eph
(ca. 90) literarisch abhngig ist. Der deuteropaulinische 2Thess (ca. 9095)
drfte in Analogie zu dem (nach 70) redigierten 1Thess verfasst worden
sein. Der Kol ist noch einmal zu nennen, insofern als er m. E. die Kenntnis
des (nach 70) redigierten und verbreiteten Gal vorauszusetzen scheint.
Soweit ist das nur eine Zusammenstellung von Ergebnissen, die bei der
Analyse der betreffenden Briefe direkt zu gewinnen sind und ber deren
Grnde an anderem Ort Rechenschaft abgelegt werden wird. Anders ist
das mit dem Verhltnis der Redaktion des 2Kor zu der des 1Kor. Aus der
Thessalonichkorrespondenz wurde, wenn unsere Auffassung vom 2Thess
gilt, nur ein Lesebuch im Rahmen eines (des) Briefes nach Thessalonich
geschaffen. Also, was sich in Rom fand, wurde als Rm verffentlicht,
was sich in Galatien fand, als Gal, was sich in Philippi fand, als Phil,
was sich in Thessalonich fand, als Thess. Warum aber hat man aus der
Korinthkorrespondenz zwei Briefe gemacht? Es ist nicht recht glaubhaft,
dass das einfach an der Flle des dortigen Materials gelegen haben sollte.
Warum htte man nicht aus der gesamten vorfindlichen Korrespondenz
einen einzigen lngeren Brief machen knnen, zumal wenn der Prozess
der Redaktion des Pauluserbes in Korinth seinen Ausgang genommen hat,
es also damals und dort noch keinerlei verbindliche Vorbilder fr die Lnge
solch redaktioneller Paulusbcher gab. Vorstellbar ist die Sache vielmehr
eigentlich nur so, dass die Pauluskorrespondenz in Korinth nicht auf ein-
mal, sondern etappenweise aus der Versenkung wieder auftauchte. Unser
1Kor msste als der Kor schon ediert worden und im Umlauf gewesen
sein, als das Material, das unseren 2Kor ausmacht, ans Tageslicht kam
vielleicht aus der Ablage einer anderen korinthischen Persnlichkeit. Man
knnte brigens durchaus fragen, ob diese Sicht der Dinge nicht durch
den Wortlaut von 1Clem 47,1f. gesttzt wird, ebenso wie berhaupt durch
das frhe Auftauchen des 1Kor im Verhltnis zum spten Auftauchen des
2Kor in der altchristlichen Literatur.
Einen gewissen Abschluss erreicht der Prozess der Redaktion und Edition
der Pauluskorrespondenz in Gestalt eines kleinen Corpus, das (1)Kor,
(2Kor), Gal., Phil, (1)Thess, Rm umfasste; das ist ja die lteste Sammlung
der Paulusbriefe, auf die wir im Rckschlussverfahren kommen. Aus der
Grenze des Rckschlussverfahrens ergibt sich in unserer Perspektive ja
das weiterwirken des paulus durch die paulusschule 341
christlichen Glaubens und der Gebote Jesu, einem breiten, trgen, schwer
berschaubaren Strom vergleichbar, im Vergleich zu dem all die genann-
ten speziellen Ausprgungen des Christentums nur Bche sind. Was noch
brig bleibt, ist die Konkretion dieser Grenverhltnisse speziell hin-
sichtlich des paulinischen Christentums. W. Bauer hat mit gewichtigen
Grnden die These vertreten, dass die Zeit nach dem Tode des Paulus
als eine Periode der Einbuen gesehen werden msse, und nicht etwa
als eine der Ausdehnung des paulinischen Geltungsbereiches.16 Nun
kann man sich aber den Prozess, um den es uns hier geht und an dessen
Ende das Corpus der Paulus-Briefe steht, ohne eine gewisse Breite der
Basis (bestehend in paulinischen Gemeinden) nicht vorstellen. Vielleicht
gengt es, Bauers These nur dahingehend zu modifizieren, dass man den
Rckgang aufs Ganze gesehen nur in einer geringeren Wachstumsrate im
Vergleich zur Konkurrenz bestehen lsst. Man msste andererseits jedoch
in diese Perspektive einbeziehen, dass diese, in Maen zu denkende,
Verbreiterung des Paulinismus an der Peripherie, infolge des unvermeid-
lichen und intensiven Kontaktes mit anderen Formen des Christentums,
zu verschiedentlichen Aufweichungen fhrte.
Der Prozess der Bewahrung und des Zur-Geltung-Bringens des
Pauluserbes muss, wie wir sagten, als von der Paulusschule getragen
gedacht werden, und dabei soll der Terminus Paulusschule nur als
Abkrzung fr eine sehr komplexe und verzweigte, in der Entwicklung
befindliche Gre verstanden werden. Auch diesen Gesichtspunkt gilt es
noch, soweit wie mglich, zu konkretisieren. Was gemeint ist, wird sofort
deutlich, wenn wir statt des Terminus Paulusschule, unseren Prmissen
gem, den Terminus Deuteropaulinismus einsetzen und uns vergegen-
wrtigen, wie verschieden der Deuteropaulinismus sich prsentiert. Die
Verfasser von Kol und Eph, der Verfasser des 2Thess, der Verfasser des
1Petr und der Verfasser der Pastoralbriefe mssen ja alle als Paulusschler
und Angehrige der Paulusschule gelten. Und doch, wie gro sind die
Unterschiede zwischen ihnen! Von den fr diese Unterschiede verant-
wortlichen bzw. sie reprsentierenden Faktoren wollen wir besonders den
des Ortes und den des Geistes in den Blick fassen.
Und bei dem Sachverhalt der Verschiedenheit des Ortes nehmen wir
unseren Ausgangspunkt bei der vorgegebenen Alternative Korinth oder
Ephesus als Sitz der Paulusschule, um sofort erst einmal die Legitimitt die-
ser Alternative zu bestreiten. Bei einem flexiblen Begriff von Paulusschule
kann man nicht aus den Indizien, die uns die Paulusschule als in Korinth
wirksam verraten, schlieen, dass sie nicht auch (unter Umstnden sogar
gleichzeitig) in Ephesus am Werk gewesen sein knne, und umgekehrt.
Nun ist allerdings interessanterweise die Art ihrer Wirksamkeit, einerseits
in Korinth, andererseits in Ephesus, auf die die Indizien weisen, verschie-
den. Mssen wir nmlich einerseits schlieen, dass die Redaktion und
Sammlung der echten Pauluskorrespondenz in Korinth ihren Ursprung
und ihr Zentrum hatte Phil, (1)Thess, Rm stammen gewissermaen aus
dem Hinterland von Korinth; nur Gal, der, weil berhaupt nicht in einem
vergleichbaren Mae redigiert, sowieso ein Unikum im Kreise der ltesten
Paulusschriften darstellt, stammt aus dem Hinterland von Ephesus , so
fhrt uns andererseits die Frage nach dem mutmalichen Ursprungsort
der Deuteropaulinen ([Phlm. +] Kol, Eph, 2Thess, 1Petr, Past) mehr oder
weniger deutlich immer wieder auf Ephesus und sein Hinterland, so
dass man fast zu fragen versucht ist, ob es etwa einmal einen typisch
europischen (mehr konservierenden) und einen typisch asiatischen
(mehr aktualisierenden) Paulinismus gegeben haben knnte.
Unter dem Gesichtspunkt des geistigen Profils der Paulusschule geht
es uns speziell um eine Art Definition, um eine Grenzbestimmung fr
das, was sinnvollerweise unter Paulinismus zu verstehen sei, insonderheit
um die Frage, wo eigentlich der Paulinismus aufhrt (bzw. an der Grenze
ist), Paulinismus zu sein. Wenn wir hier, um im Rahmen zu bleiben, von
der inneren Legitimitt absehen drfen, dann bleiben zwei wichtige rela-
tiv uere Kriterien, gewissermaen messbare Dinge, brig. Das erste
Kriterium knnte man das Bestimmtsein durch die Paulusbrieflichkeit
nennen. Echten Paulinismus kann es nur da geben, wo man den Paulus der
Briefe kennt und das briefliche Wort des Apostels als Richtschnur nimmt,
und wo man, wenn man das Wort des Paulus in vernderter Situation
neu zu Gehr bringen will, es eben in der Form von Paulusbriefen tut.
Das andere Kriterium ist das Bewusstsein von der absoluten Autoritt
des Paulus, so dass, wenn im Paulinismus der Gedanke der apostolischen
Tradition aufkommt bzw. in ihn eindringt, man, wie die Pastoralbriefe
zeigen, die Tradition allein durch den Apostel Paulus vermittelt sieht.
Andere Apostel neben dem Apostel Paulus gibt es im Paulinismus nicht.
Danach htten wir dann in zwei Dokumenten der Paulusschule selbst die
Grenze des Paulinismus bzw. eine Grenzberschreitung zu konstatieren,
wobei die Dinge gewissermaen ber Kreuz liegen: Whrend nmlich
im Eph mit seiner in bestimmter Hinsicht sozusagen geradlinig weiterent-
wickelten paulinischen Gedankenwelt neben dem Apostel Paulus noch
andere Apostel als Autoritt in den Blick kommen, gilt in den Past zwar
344 essays
betrifft, so ist die wichtigste Folge die auf diese Weise, d. h. also knstlich,
zustande gekommene Verbindung des Markus mit Petrus, woraus dann
wiederum die Legende von seinem Dolmetscheramt bei Petrus entstand,
samt der ganzen kirchlichen Tradition ber das zweite Evangelium als
Werk des Markus.17
17Der Umstand, dass schon Papias den 1Petr als Brief des Petrus kannte und benutzte
(Euseb. KG iii 39,17), und das erstmalige Auftauchen der als Tradition ausgegebenen Idee
ber den Verfasser des zweiten Evangeliums bei eben diesem Papias (Euseb. KG III 39,15)
drften einen urschlichen Zusammenhang verraten. Vgl. zum Ganzen an weiterer Lite-
ratur, auf die nicht ausdrcklich Bezug genommen wurde, obgleich die vorgetragenen
Erwgungen sie mit voraussetzen und so oder so auch auf ihr beruhen, noch: einerseits
W. Vlker, Paulus bei Origenes, ThStKr 102 (1930), 258279; H. Seesemann, Das Paulusver-
stndnis des Clemens Alexandrinus, ThStKr 107 (1936), 312346; E. Aleith, Paulusverstnd-
nis in der alten Kirche, BZNW 18, 1937; E. Hoffmann/Aleith, Das Paulusverstndnis des
Johannes Chrysostomus, ZNW 38 (1939), 181188; H. Rathke, Ignatius von Antiochien und
die Paulusbriefe, TU 99, 1967; G. Strecker, Paulus in nachpaulinischer Zeit, Kairos 12 (1970),
208216; andererseits A. E. Barnett, Paul Becomes a Literary Influence, 1941; K. L. Carroll,
The Expansion of the Pauline Corpus, JBL 72 (1953), 230237; C. L. Mitton, The Formation
of the Pauline Corpus of Letters, 1955; J. Finegan, The Original Form of the Pauline Collec-
tion, HThR 49 (1956), 85103; G. Bonner, The Scillitan Saints and the Pauline Epistles, JEH 7
(1956), 141146; W. Michaelis, Teilungshypothesen bei Paulusbriefen Briefkompositionen
und ihr Sitz im Leben, ThZ 14 (1958), 321326; N. A. Dahl, Welche Ordnung der Paulus-
briefe wird vom muratorischen Kanon vorausgesetzt?, ZNW 52 (1961), 3953.
Sprachliche und exegetische Probleme in den beiden
letzten Schriften des Codex II von Nag Hammadi*
Endlich, nachdem sie seit etwa einem Jahrzehnt als unmittelbar bevorste-
hend angekndigt wird und M. Krause sie ebenso lange bereits zitiert und
mit ihr argumentiert, ist diese Edition von zehn wichtigen Nag Hammadi-
Texten allerdings erst kurz nach der Publikation des Faksimilebandes
von Codex VI erschienen.1 ber das Wesen und die Bedeutung dieser
zehn Texte haben meine Mitarbeiter und ich uns schon verschiedentlich
geuert, so dass eigentlich nur noch brig bleibt, speziell zu der Behand
lung der Texte durch K. Stellung zu nehmen.
Auf die Lesung und Bereitstellung des erhaltenen koptischen Textes
einschlielich der sicheren Ergnzungen von Lcken hat K. viel Mhe,
Zeit und Sorgfalt gewendet. Im Falle der acht Schriften des Codex VI ist
die Arbeit K.s ja jetzt kontrollierbar. Das Ergebnis der Prfung stellt dem
Editor ein gutes Zeugnis aus: Der Text ist von Grenzfllen abgesehen
zuverlssig.
Anstatt die Texte zu bersetzen, whlt K. das Prinzip der konkordan-
ten bertragung. Gleichwohl spiegelt sich das mutmalich Gemeinte,
solange der koptische Text K.s spezifischer Weise der Wiedergabe ent-
gegenkommt, bei ihm im Groen und Ganzen erkennbar wider. Aber oft
macht der Text auch Schwierigkeiten. Und von diesen Schwierigkeiten des
Textes, sei es, dass er sie an sich aufweist, sei es, dass er sie nur K. bereitet,
soll im Folgenden (um der gebotenen Krze willen) am Beispiel der zwei
Schriften aus Codex II die Rede sein. (Im ursprnglichen Manuskript war
das fr alle Schriften durchgefhrt.)
Der Titel Die Exegese ber die Seele (NHC II p. 127,18137,27) ist zu
verstehen im Sinne von: Die Exegese der Heiligen Schrift(en) hinsichtlich
der Seele. 127,2931: usw. ist ein Umstandssatz, der dem
im ersten Glied entspricht. Also: Die einen bedienten sich ihrer mit
Gewalt, die anderen (sc. bedienten sich ihrer) auf die Weise, dass sie sie
mit einem verfhrerischen Geschenk sich gefgig machten. 128,3: Das
Fut. kann man sachgemer wiedergeben, etwa: von
*OLZ 70 (1975), 513. (Besprechung von M. Krause/P. Labib, Gnostische und hermeti-
sche Schriften aus Codex II und Codex VI, Glckstadt 1971.)
1Vgl. H.-M. Schenke, OLZ 69 (1974), 229ff.
probleme in den beiden letzten schriften des codex ii 347
K.s von den Auenseiten ist hier einmal nicht nur zu wrtlich, sondern
auch einfach falsch. Es muss heien: von den ueren (Dingen). 131,25:
umgibt die Auenseite usw. ist wohl wrtlicher als mglich. Es drfte
etwa heien: bewegt sich im ueren, so wie die mnnlichen
Geschlechtsorgane auen sind. 131,32: statt - ist wohl besser -
zu ergnzen. 131,33: K.s Auffassung von als das sie umgibt ist
unmglich (Versto gegen die Jernstedtsche Regel). Zu ergnzen vielleicht
[ ] . Der ganze Vergleich wrde dann heien:
wie die beschmu[tzten] Ge[wnder] zum [Waschen] gebracht werden,
[damit die Walk]er sie splen, bis ihr Schmutz [ent]fernt ist und sie wie-
der rein sind. Die Reinigung der Seele aber besteht darin, dass sie die
Unberhrtheit ihrer frheren Natur wiedererlangt und sich zurckwen-
det. Das ist ihre Taufe. Der Konj. (132,1) kann nur den Inf.
fortsetzen. 132,4: -; K.s sofort, wenn sie ist mir nicht wrt-
lich genug. M. E. besser: in der Stunde, da sie. 132,5: K.s sich selbst...zu
drehen pflegen entspricht weder dem Bild, noch der Sache, noch der kop-
tischen Syntax (weil das nicht bercksichtigend). Es muss heien:
sich...gegen sich selbst zu wenden pflegen. 132,32: Mit K.s Ergnzung
kann ich mich nicht befreunden, [ ist auerdem wohl ein Druckfehler
fr [. Das vor der Lcke ist aber sowieso eher fr den Anfang der
Negation [ zu halten. Wenn das am Zeilenende auch sein knnte,
wre es verlockend zu ergnzen [ ] |; und
der ganze Gedanke hiee: und wie (man) Lasten (abwirft,) befreien sie
sich nur von der durch die Begierde verursachten Unruhe, oh[ne sich in
Wahrheit mi]teinander [zu verbinden]. 132,34: Die Textauffassung, die
die Basis ist fr die bersetzung wenn sie zu den Vereinigungen kom-
men, kann nicht befriedigen. muss ein angeknpfter Inf. sein;
und wenn man raten darf, dann hat am Anfang der nchsten Zeile das
dazugehrige gestanden. Das Problem ist nur das Verb, von
dem abhngig sein kann. Wenn unbedingt ein gelesen werden
muss, wre etwa an zu denken und zu fragen, ob ()
(wenn sie sich vereinigen drfen) mit dem Buchstabenrest vor
der Lcke und der Gre der Lcke vereinbar wre. 133,20f.: ...
- heit wohl einfach: Er fordert von ihr, dass sie. 133,23f.: Das
Prfix von ist sicher nur ein falsch geschriebener Konj. K.
nimmt das - fr das, wonach es aussieht (Impf.), und macht dadurch
aus den restlichen drei Vierteln der Definition des Sollens eine Erzhlung.
133,33: K.s Ergnzung kann nicht stimmen. Vielleicht: [ ].
Das Ganze drfte heien: So macht sich die Seele, nachdem sie sich
geschmckt hat, in ganzer Schnheit auf, um den, den sie liebt, zu
probleme in den beiden letzten schriften des codex ii 349
treffen. 134,5: Mit muss hier ein neuer Satz anfangen. 134,14 u. 15:
wohl beide Male besser um aufzusteigen. 134,33: Zweimal
Gott ist zuviel; und passt auch nicht recht. Vielleicht sollte man
lesen: [ ] die ge[istliche] Gabe [der]
Wahrheit. 134,34: K. trennt hier , whrend er S. 29 [II 3] die
Elemente zusammenschreibt und als nicht vollstndig erhaltenes
Nomen erklrt. Dem Zusammenhang nach und entsprechend der
Sachparallele 134,4f. wrde man als Sinn des ganzen Satzes etwa erwarten:
Diese Sache ist nmlich ein groes Wunder. knnte wirklich
Wunder heien, sofern es einerseits mit (Crum 52b), anderer-
seits mit bjj.t (WB I 440) zusammenhngt. 134,35: K.s Ergnzung []
ist unmglich, weil ein Nomen ist. Dass hier nicht etwa
ein Druckfehler vorliegt, zeigt das Register, wo man unter Berufung auf
unserer Stelle findet: ausrufen (das hat mit dem Nomen
gar nichts zu tun, sondern gehrt zum Verbum ). Zu lesen ist
also, wenn in die Lcke auch drei Buchstaben passen, []
oder sonst (Prs.) [] . 135,32 muss (entspr. Z. 33) [
] und in 135,35/136,1 der Konj. ]| gelesen werden.
136,19: K.s bersetzung von des Meeres, das schwankt
ist mir zu frei. ist hier passivisch gebraucht. Die Wendung entspricht
genau dem griechischen (Luc. Prom. 14) das mit
Schiffen befahrene Meer. 136,24: das Herz, das auf der unteren Seite ist
geht doch wohl offensichtlich in der Wrtlichkeit auf Abwege. Gemeint
ist das unterste Herz = das, was im Herzen am tiefsten verborgen ist.
136,3335: K.s Ergnzungen ergeben keinen vernnftigen koptischen Satz.
[ kann hier eigentlich nur die Einleitung eines Irrealis sein [()
(Till: Sah. Gr. 457)]. Damit ist die Struktur des folgenden Satzes
klar, die man dann etwa folgendermaen ausfllen knnte: [
] | [ ]| Und wenn
[er] kei[ne] Hilfe vom Himmel [gehabt htte], w[re er nicht] zu seiner
Stadt [zurckgekehrt]. 136,35: Die Ergnzung [] passt nicht recht
in den Kontext. Ihr widerstreiten , und die Konkretheit dessen,
was sie sagt. Wer ist sie? K. verweist mit Recht auf Od. 4,261ff. Man
wird noch einen Schritt weiter gehen mssen zur Erkenntnis, dass hier gar
nicht mehr auf die Odyssee Bezug genommen wird, sondern auf die Ilias
(vgl. Il. 3,171ff.399ff.; 24,762ff.), in der parallel zum Odysseus der Odyssee
Helena als Symbol der Seele gesehen wird. Von daher ist zu fragen, ob
nicht [] mit den erhaltenen Resten vereinbar ist:
Andererseits sagt auch Helena. 137,8: Statt K.s die im Besitze (oder: in
der Zeugung) dieses Ortes ist als Wiedergabe von
350 essays
Feuern, wie solche eben als Zeichen gesetzt werden, ohne dass (die Sache
selbst) sichtbar ist; wenn aber das Licht hervorkommt und die Finsternis
verhllt, dann wird die Sache eines jeden sichtbar werden. 139,26f.: Statt
damit ihr nicht muss es heien nicht (etwa) damit ihr; nur das
ist verneint. 139,41f.: K.s Auffassung und Ergnzung kommt einem (sprach-
lich und sachlich) ziemlich pervers vor. Das Feuer muss doch gerade die
Gewalt sein, die die Mnner zu den Frauen, und die Frauen zu den
Mnnern treibt. Die Ergnzung [ (Z. 41) geht sowieso nicht,
weil nicht enttont ist. Das auf endende Verb am Anfang des
Satzes knnte auch z. B. sein. Wenn man das vor der Lcke (Z. 41)
auch als lesen drfte, wrde man [ durch [ ersetzen
und htte einen vernnftigen Sinn: Denn [es sind entflam]mt die Mnner
[durch die Frau]en und die Frauen na[ch den Mnnern]. In der folgen-
den Ergnzung ] (Z. 42 Ende) ist das - (vor !) unmg-
lich. Es muss schon irgendetwas wie ] dagestanden haben.
140,1f. heit m. E.: Jeder, der nach der (Frau) Wahrheit fragt, wird durch
Hilfe der weisen (Frau) Wahrheit sich Flgel bereiten usw. 140,10:
drfte wegen des folgenden kausal verwendet sein. 140,12: Man hat
wohl zu verstehen: ist euer Name: Unwissend. 140,16: denn der Kluge
wird sich nmlich geht nicht an. Hier ist nur, wie so oft, ein und dieselbe
Partikel der griechischen Vorlage sowohl bersetzt () als auch beibe-
halten () worden. 140,17f.: wird wie der Baum sein, der auf dem
Regenguss wchst (K.). Ich wei zwar nicht, wie man sich das vorstellen
soll; aber vor allem, wie kommt K. von auf Regenguss (so
auch im Register)? Hat etwa die deutsche Bedeutung Giebach eine
Vermittlerrolle gespielt? Jedenfalls muss es heien: der am Bache wchst
(vgl. Ps 1,3). 140,1820: Bedeutung m. E. etwa: Denn es gibt Leute, die,
obgleich sie Flgel haben, nur auf das Sichtbare, das der Wahrheit fern ist,
zustreben. 140,22 heit m. E.: und ihnen herrlich leuchten. 140,3237
gehrt wohl noch zum vorhergehenden Satz; vgl. (Z. 32). ...gebun-
den mit der Bitterkeit der Fessel der Begierde nach dem Sichtbaren,
Vergnglichen, Wandelbaren und Wechselvollen, gem dem Zuge,
<durch den> sie (einst) von oben nach unten gezogen wurden und (jetzt)
stndig gettet werden infolge des Zuges zu allen Tieren der Befleckung.
140,39: Der koptische Text kann das, was K. bersetzt, nur bedeuten, wenn
man nach [ noch ergnzt. 141,3f.: Besser wohl als Frage aufzu-
fassen. 141,5: in der Antwort = ja; am besten: und zwar. 141,5.f.:
M. E.: das, was an den Menschen sichtbar ist. 141,7: M. E.: Auch wenn.
141,9: Mit ist der Satz wohl zuende. 141,12f.: M. E.: Die aber sehend
werden in Bezug auf das Nichtsichtbare, werden, wenn sie die erste Liebe
352 essays
(S. 2267) ist viel zu schematisch, um mehr als die Oberflche Betreffendes
bieten zu knnen (was wiederum im ursprnglichen Ms. im Einzelnen
dargelegt war).
Nachtrag
Zwischen der Abfassung dieser Rezension und ihrer Krzung hatte ich
Gelegenheit, das Original der Exegese ber die Seele in Kairo zu studieren
und die schwierigen Stellen mit F. Wisse zu besprechen. Die wichtigsten
Resultate seien hier in Ergnzung bzw. Verbesserung des oben Dargeleg-
ten aufgefhrt:
129,32: [ ] ; 34: [ ] []. 130,34:
[] (Ergnzung nach F. Wisse); 36: ist zu
lang, zumal wenn man mit F. Wisse das zweite Tempus whlt; vielleicht
[ ]. 131,15f.: ist hier wohl gar kein Nomen, son-
dern eine koptische Form des griechischen Infinitivs ; fr dies
unechte der Endung griechischer Verben im Koptischen gibt es auch
sonst interessante Belege. 32: [ ] []; 35 Ende: statt
. 132,32/33: etwa [ ] | ohne einander
[voll]stndig [zu erlsen]; 33: [ ] [] ; 34: hier ist
besser [] zu lesen. 34/35: vielleicht [] |
[][][]. 133,33: [ ]. 134,32: etwa []
[ ]; 34: vielleicht [ ] ; 35: in die Lcke passen
nur zwei Buchstaben, also gilt die zweite Mglichkeit: [] .
135,32: [ ] []; 35: vor dem Konj. ist aus Raumgrnden
noch zu ergnzen. 136,34: [] [] ; 35: die erwogene
Lesung [] stimmt mit der Gre der Lcke und mit den
Buchstabenresten berein.
Inzwischen war ich zum dritten Mal in Kairo (Herbst 1974) und konnte
mir auch das Orginal vom Buch des Thomas in Mue ansehen (sogar
mit Hilfe ultravioletter Lampen). Obgleich, wie ich mich berzeugen
konnte, an einigen Stellen meine spekulativen Zweifel an K.s Lesungen
unberechtigt waren, erwies sich sein Text an anderen problematischen
Stellen (erwarteter- und unerwartetermaen) als nicht immer zuverlssig
(z. B. ist 144,21 statt [was dem Verstndnis unlsbare Rtsel aufgab]
genau das Gegenteil zu lesen, nmlich ). Mit beiden Aspekten hngt
zusammen, dass nun einige der oben aufgeworfenen Fragen eine zum Teil
andere Gestalt bzw. eine Modifikation der zunchst erwogenen Antwort
verlangen, was hier allerdings nicht mehr ausgefhrt werden kann.
Zur Faksimile-Ausgabe der Nag Hammadi-Schriften:
Die Schriften des Codex VII*
Der jetzt vorliegende zweite Band der Faksimile-Ausgabe der Nag Ham-
madi-Schriften ist von gleichem Aufbau und gleicher Qualitt wie der
kurz vorher erschienene erste:1 Auf eine knappe Vorrede (in Englisch
und Arabisch) ber die bisherige Arbeit am Codex VII aus der Feder von
J. M. Robinson als dem Sekretr des fr die Ausgabe verantwortlichen
International Committee for the Nag Hammadi Codices (ins Arabische
bersetzt von V. Girgis) folgen 136 Faksimiletafeln von solch vorzglicher
Qualitt, dass fr den Benutzer die Notwendigkeit, daneben doch noch
die Originale in Kairo einzusehen, als auf ein unvermeidliches Minimum
beschrnkt gelten kann. Aus der Vorrede verdienen zwei Sachverhalte,
die den Codex als Ganzen betreffen, hervorgehoben zu werden:
Der Buchblock dieses einlagigen Codex enthielt, wie derartiges bei sol-
chen Codices durchaus gelufig ist, auch drei mit eingeheftete Einzelbltter,
von denen der Heftrand in zwei Fllen sogar bei der Zerlegung des Codex
zwecks Verglasung in situ gefunden, wenngleich nicht sofort als solcher
erkannt wurde. Vielmehr erkannte erst F. Wisse die Funktion dieser bei-
den schmalen, unbeschriebenen Papyrusstreifen (vgl. pl. 135/136). Daraus
ergibt sich dann folgendes Schema von der Struktur des Codex:
63/64 65/66
31/32 97/98
29/30 [0]
0 99/100
27/28 101/102
15/16 113/114
13/14 0
11/12 115/116
1/2 125/126
A/B 127/C
*ZS 102 (1975), 123138. (Besprechung von FacEd of Codex VII, Leiden 1972.)
1Vgl. H.-M. Schenke, OLZ 69 (1974), 229243.
356 essays
Mit dieser Einsicht in die Struktur des Codex VII sollte brigens die bislang
verlautbarte naive Auffassung, die sich die einlagigen Nag Hammadi-Codi-
ces nicht anders als aus lauter Doppelblttern zusammengefgt vorstellen
konnte, ein fr allemal erledigt sein.
Bei unserem Codex reden sogar die Buchdeckel. Denn der Codex VII
ist einer der Nag Hammadi-Codices, in deren (aus Papyrusmakulatur
bestehenden) Einbandfutter sich auch beschriftete Stcke fanden (vgl.
pl. 4), die berraschend sichere Hinweise auf die Entstehungszeit und
den Entstehungsort der Nag Hammadi-Bibliothek geben bzw. zu geben
versprechen. Die Verffentlichung dieser Papyri ist dem abschlieenden
Bande der Faksimilie-Ausgabe vorbehalten. Aber schon die vorlufigen
Ergebnisse sind sensationell. Unter den aus dem Einband von Codex VII
wiedergewonnenen Papyri wurden nmlich griechische Quittungen fr
abgeliefertes Getreide, die anscheinend auf das Jahr 339 bzw. 342 n. Chr.
datiert sind, (von J. Barns) identifiziert, gibt es Stcke, auf denen die Orte
Diospolis (parva) und Dendera, die in der Umgebung von Nag Hammadi
liegen, genannt sind, und auch einen fragmentarischen koptischen Brief
an einen Father Pachome (S. IX). Ja, darunter waren sogar zwei fragmen-
tarische Bltter einer sahidischen Genesishandschrift.2
Die nun folgenden Bemerkungen ber die fnf Schriften des Codex VII,
in denen darauf Wert gelegt ist, mglichst nichts zu wiederholen, was an
anderem Ort von Mitgliedern des Berliner Arbeitskreises schon gesagt ist,
wren in der vorliegenden Form gar nicht denkbar, wenn ich den Text
nicht schon vorher, durch Vermittlung von J. M. Robinson, aus dem ein-
schlgigen Arbeitsmaterial seines Claremontteams gekannt htte.
Die erste Schrift von Codex VII (p. 1,149,9) mit dem Titel Die Paraphrase
des Sem (ParSem) gibt der Forschung viele Rtsel auf und macht mehr als
andere Nag Hammadi-Schriften deutlich, dass die gnostische Wirklichkeit
sehr viel komplizierter war als jedes (auf den ja nur zufllig erhaltenen
Quellen beruhende) Bild von ihr. Die Schrift gibt sich zunchst als eine von
der Kosmogonie bis zur Eschatologie reichende gnostische Offenbarung,
deren System aber nur in der alleruntersten Grundstruktur mit dem
bei Hippolyt ref. V 1922 gebotenen, das seinerseits als die Lehren einer
Paraphrase des Seth (ref. V 22) wiedergebend gilt, bereinstimmt. Und
ber ihren Inhalt sowie ber wesentliche Zge ihres Profils ist das Ntige
und nach dem gegenwrtigen Stand der Erkenntnis Mgliche (ebenso
brigens wie bei den anderen Schriften dieses Codex) bereits gesagt.3
Aber die Einzelheiten entziehen sich auf eine merkwrdige Weise dem
Versuch, sie zu begreifen. Fast berall, wo man scharf hinsieht, wird der
Text verschwommen. Man muss schon die eigene Optik unscharf ein
stellen, um wenigstens etwas zu sehen. Man knnte das Auffllige des
Textes auch umgekehrt bezeichnen, etwa mit der Feststellung, dass es
dem Verfasser (oder wer bzw. was immer fr die vorliegende Gestalt der
Schrift verantwortlich ist) trotz intensiven Bemhens nicht gelungen
ist, das Verstndnis seines Werkes vllig auszuschlieen. Die Stze und
Satzfolgen machen oft den Eindruck gnostischer Glossolalie, was wie-
derum weithin mit einem Aufstand der Bilder zusammenhngt. Man
kann bei alledem fragen, wieweit diese Unschrfe etwa beabsichtigt ist
und wieweit sie auf Unvermgen bzw. sekundren Entstellungen beruht.
Denn einerseits klingt das Ende so, als sollte dieser geheimnisvollen
Offenbarung erst spter die Entschlsselung folgen, was aus der fiktiven
Ursituation in die gnostische Gegenwart bersetzt ja heien wrde, dass
die Schrift weniger zum Lesen als zum Erklrtwerden bestimmt wre;
andererseits wird man den Eindruck nicht los, als knnten die zahlreichen,
fr die Verschwommenheit hauptverantwortlichen Wiederholungen,
berlappungen und Gedanken-Rckschritte ihre Erklrung darin fin-
den, dass der Dialog zwischen dem Offenbarungsspender Derdekeas
und dem Offenbarungsempfnger Sem ursprnglich einmal lebhafter
war und dass ganze Komplexe, die eigentlich nebeneinander gehren,
durch sekundres Weglassen von erklrungsheischenden Zwischenfragen
des Sem nur sozusagen zufllig hintereinander geraten sind, zumal der
mythologische Untergrund der Ausfhrungen des Textes urwchsig und
echt wirkt, obgleich man nicht wei, wie tief unter der Oberflche dieser
Grund liegt.
Die Unklarheiten fangen schon beim Titel an. Der offenbar aus zwei
Teilen bestehende Eingang, der den Titel erklrt bzw. aus dem der (Kurz-)
Titel abgeleitet ist, ist so, wie er dasteht, eigentlich unmglich; denn
eine Paraphrase kann nicht geschehen und dem fehlt im
Vorhergehenden ein mir als Bezugswort. Man hat sich als ursprnglich
gemeint wohl vorzustellen: [] <> (vgl. p. 49,5f.)
< >
<> [Die] Umschreibung
3F. Wisse, The Redeemer Figure in the Paraphrase of Shem, NovT 12 (1970), 130140;
K.-W. Trger (Hg.), Gnosis u. NT, 1973, 5759.
358 essays
<der Offenbarung> ber den ungezeugten Geist, die <mir>, Sem, zuteil
wurde. Das, was mir Derdekea<s> nach dem Willen der Majestt enthllt
hat.
In diesem Sinne wre dann auch der Kurztitel Paraphrase des Sem zu
verstehen: Von Sem schriftlich niedergelegte Paraphrase der Offenbarung
des Derdekeas.
Die nchste Schwierigkeit ist, dass es den hiesigen Offenbarungs
empfnger Sem eigentlich gar nicht gibt. Bisher war jedenfalls trotz
intensiven Bemhens dieser Name nirgendwo anders wiederzufinden,
nicht einmal als v. l. von in irgendeiner Hs. der griechischen oder
koptischen Bibel. Wohl aber kommt in biblischen Hss. gelegentlich die
Schreibung. statt vor.4 Vielleicht hat man sich vorzustellen, dass in
der Vorlage, von der unser Text abgeschrieben ist, infolge der Arbeit eines
Korrektors diese beiden Alternativen bereinander standen ( oder ),
ohne dass der Abschreiber sie als solche erkannt htte. Dieses Missver
stndnis ist vielleicht dadurch erleichtert worden, dass der Name Sm
auch in der Magie eine Rolle spielte (vgl. etwa den Vok. [ZP V 428];
[Kropp I, H 87J; den Dekannamen [Kropp II u. III
Reg.]) und eben nur in Zaubernamen oder Zauberworten die merkwr-
dige Vokalverbindung belegbar ist (vgl. z. B. solche Bildungen wie
, , [Bcher des Je, GCS 45, 272. 274. 327,13]). Aber
mit dem Namen ist noch nicht ohne weiteres auch die gemeinte Gestalt
gegeben. Denn in der biblischen Tradition gibt es auch eine Verwechslung
der Namen Sm und Sth (vgl. die LXX Hss. zu Gen 10,31; Brooke/McLean
App. zu Gen 5,32; 6,10), mit der Verwechslung der Gestalten des Sm und
des Sth im Gefolge, die ja sowieso sehr eng zusammengerckt erscheinen
knnen (vgl. Sir 49,16). Vielleicht hngt die merkwrdige Namensform
unseres Offenbarungsempfngers also auch noch mit einer Vermengung
der beiden Gestalten Sm und Sth zusammen. Unsere Schrift heit ja bei
Hippolyt (ref. V 22) Paraphrase des Seth. Dem knnte entsprechen, dass
die Schrift auch eine doppelte Situation vorauszusetzen scheint, insofern
als der Offenbarungsempfnger sowohl mit Sethaspekt (vgl. z. B. p. 1,20f.)
als auch mit Semaspekt (vgl. z. B. p. 26,20ff.) versehen ist. Aber da der
Inhalt (abgesehen von der Sodomdeutung) nichts typisch Sethianisches
4Vgl. Brooke/McLean App. zu Gen 10,31; Sah. NT ed. Horner App. zu Lk 3,36.
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 359
enthlt,5 der Semaspekt viel tiefer sitzt und viel beherrschender ist als
der Sethaspekt, und berhaupt der Sem unseres Textes viel strker der
Erde allgemein und speziell dem Heiligen Lande verbunden ist als der
Seth der Sethianer, ist doch wohl anzunehmen, dass der hiesige Offenba-
rungsempfnger wie verfremdet auch immer der Sem der Bibel (und
der Haggada) sein soll. In dieser Perspektive ist nun Augustin de haer. 19
(PL 42, 29) eine Stelle, auf die bereits Wisse hingewiesen hat,6 von einiger
Relevanz, aber nicht in erster Linie als Zeugnis fr die Verwechslung von
Seth und Sem, sondern als Zeugnis fr gnostische Verehrung des Sem als
des Erlsers. Der letzte der sich dort findenden vier Stze ber die Sethia-
ner lautet nmlich: Quidam eos dicunt Sem filium Noe Christum putare.
Und die Verwechslung drfte eher auf Seiten der hier zitierten Gewhrs
leute (bzw. des Zitierenden), als auf Seiten der Gnostiker, deren Glaube
beschrieben wird, liegen.
Merkwrdigerweise gibt es auch den Namen Derdekeas, den der
Offenbarungsspender und Erlser trgt, sonst berhaupt nicht. Jedenfalls
ist es bisher nicht gelungen, ihn irgendwo anders nachzuweisen bzw. ihn
berhaupt allgemein einleuchtend zu erklren. Vielleicht ist schon die
Suche nach ihm in den Sprachen der Menschen von vornherein vergeb-
lich, falls er nmlich der Sprache der Engel angehrt, also eine Art von
magischem Homespun, so etwas wie Kaulakau (vgl. Irenus adv. haer.
I 24,5f.) darstellt. Die Form des Namens und seine Varianten knnten ja
schon an sich in diese Richtung weisen; vgl.
p. 1, 5 :
p. 8, 24 :
p. 32, 35f. :
p. 46, 8 :
ZP V 442 : .
Wenn nun unsere Lesung von p. 32,3533,1 richtig sein sollte (s. unten),
wre dies auch die Auffassung, die der Text selbst vom Namen Derde-keas
hat.
Der Rahmen der Schrift (als Offenbarung des Derdekeas an Sem) ist
nur vorn einigermaen deutlich ausgeprgt, whrend er sich hinten nur
in den verschiedenen Stadien seiner Auflsung erhalten hat. Ein Ende
von Entrckung und Offenbarung liegt z. B. schon in p. 25,3526,20 vor.
5Vgl. H.-M. Schenke, Das sethianische System, BBA 45, 1974, 165173.
6F. Wisse, The Redeemer Figure in the Paraphrase of Shem, NovT 12 (1970), 138, Anm. 1.
360 essays
vorbereitet sein durch eine Auffassung von Noah als Erbauer des Turms
zu Babel, wie sie sich Eus. praep. ev. IX 17 u. 18,2 findet.7 Im Spiegel des
Euhemerismus dieser Parallele knnte brigens zugleich die fr ParSem
typische Bezeichnung hervorragender Menschen als Dmonen verstnd-
licher werden.
Die besondere Beziehung der ParSem zum Christentum ist geeignet,
das wissenschaftliche Bewusstsein dafr zu schrfen, dass die Alternative
christlich-gnostisch oder nichtchristlich-gnostisch einfach nicht mehr
ausreicht zur geistigen Ortsbestimmung einer gnostischen Schrift. Es gibt
offenbar ein ganzes Spektrum von Mglichkeiten, wie eine Schrift christ-
lich-gnostisch sein kann. Dass die ParSem das Christentum voraussetzt,
kann wegen der stereotypen Bezeichnung der Gnosis als Pistis und der
durchsichtigen Verfremdung des Paares Johannes der Tufer und Jesus
m. E. nicht zweifelhaft sein. Und dennoch ist gar nichts an ihr in einem
nennenswerten Sinne christlich.
Was die Verfremdung und Umwertung Johannes des Tufers und Jesu
anbelangt das ist eine der interessantesten Einzelheiten unserer Schrift
berhaupt , so wird gelehrt: Derdekeas hat zur bestimmten Zeit im
Dmon Soldas (wohl = [Hippol. ref. V 7,30] bzw.
[Hippol. ref. V 26,3]) Wohnung genommen und ist so unter den Menschen
erschienen, um den Glauben zu verknden. In dieser Situation hat er zum
Gegenspieler einen anderen Dmon, der die Menschen durch die Taufe mit
schmutzigem Wasser, die angeblich die Vergebung der Snden bewirkt,
verfhrt. Beim Kommen des Soldas zur Taufe des Wassertufers kommt
es unter Wunderzeichen zur offenen Konfrontation. Aber die Tochter des
Tufers namens Rebuel (der Name m. W. nur Prov 31,1 [Theod.]:
) steht auf Seiten des Soldas (und des Derdekeas); und sie ist es,
die enthauptet und zum Blutzeugen fr den Glauben wird. (p. 29,3330,36;
31,1322; 32,518; 39,2840,31.) Der aktuelle Bezugspunkt des literarischen
Kampfes der ParSem gegen die Johannestaufe drfte nichts anderes als
das Taufsakrament der Grokirche sein, dem eben damit der Geist abge-
sprochen wird. Traditionsgeschichtlich indessen hat man diese radikal
negative Sicht des Johannes und seiner Taufe im Netzwerk interessan-
ter Querverbindungen zu folgenden Texten zu sehen: Kerygmata Petri:8
Negative Sicht des Johannes als eines Vertreters der weiblichen Prophetie
trotz Hochschtzung der Wassertaufe (Bewertung des Wassers im
Verhltnis zum Feuer genau umgekehrt wie in Par Sem); TestVer NHC IX
7Vgl. M. Hengel, Judentum und Hellenismus, WUNT 10, Tbingen 1969, 162164.
8Vgl. Hennecke/Schneemelcher, NTApo 3II, 72f., 76.
362 essays
Denn zu jenem Zeitpunkt wollte sie mich fangen; (u. zw.) war sie
dabei, Soldas ihn, der das dunkle Feuer ist (das mich umgibt), ihn, der
zur Taufe gekommen war mit schwerem Schlag zu treffen, um mich
zu fangen.
p. 40,34 lies: [] [][ ] []; und das heit im
Zusammenhang: Siehe, o Sem, dass alles, was ich dir gesagt habe, in
Erfllung gegangen ist; [u]nd (nun) [kehre (zur Erde) zu]r[ck! U]nd
w[as] dir noch fehlt, wird dir nach meinem Willen an jenem Ort auf der
Erde enthllt werden (usw.).
p. 42,33 lies: [] [] [] sie werden nicht zurckge-
halten werden.
Auch die durch den griechischen Untertitel Zweiter Logos des groen
Seth (2LogSeth) zu unrecht als sethianisch deklarierte zweite Schrift in
Codex VII (p. 49,1070,12) ist nach Wesen und Inhalt inzwischen bereits
bekannt gemacht,12 so dass ich mich auch hier auf ganz bestimmte
Aspekte konzentrieren kann. Bei 2LogSeth kann man den Rahmen als das
Hauptproblem bezeichnen, schon deswegen, weil eigentlich gar kein sol-
cher da ist. Wir haben es nmlich mit einer ungerahmten Rede des erhh-
ten (gnostischen) Christus an die Seinen, die zwischendurch gelegentlich
respondieren (p. 49,2231; 60,712), zu tun. Das heit, wer jeweils gerade
spricht (auch in welcher Situation er das tut), und der Wechsel des
Sprechers ist nur aus dem Gesprochenen selbst zu entnehmen. So jeden-
falls ist die Sache im Prinzip gedacht. Dass auch diese Schrift aber nicht
aus einem Guss ist, wird besonders deutlich an einem eingesprengten
Stck, das in der 3. Pers. formuliert ist (p. 65,3367,21).
Grundlegend fr eine solche Bestimmung des Rahmens von 2LogSeth
ist die Analyse der auerordentlich schwierigen Eingangsstze. Natrlich
kann man auch von diesen Stzen eine so genannte bersetzung anfer-
tigen; es wird nur schwierig, wenn man sie verstehen will.
Satz 1:
In diesem Satz (wenn man ihn auf der Suche nach seinem Sinn schlielich
so, wie angegeben, gliedert,) vermisst man eine Angabe darber, wo
die Gre ruht, whrend zugleich eine Einfhrung des im zweiten Satz
vorausgesetzten Ich fehlt. Deswegen und im Lichte von Jes 11,2; 61,1 =
Satz 2:
Hier erscheint der Umstandssatz, genau in der Spalte der cleft sentence
stehend, vllig deplaziert, zumal in keiner Weise verstndlich wird, wie
er sich auf den Hauptsatz beziehen knnte. Im greren Zusammenhang
ist aber nicht der Umstandssatz (der vorzglich zu Satz 1 passt) fehl am
Platze, sondern die ihn umrahmende cleft sentence, insofern als
offenbar auf einen Sachverhalt Bezug nimmt, der erst am Ende des nchs-
ten Satzes eingefhrt wird, und ist sie entsprechend umzustellen (hinter
[p. 49,22]).
Satz 3:
a
b
c
d
e
(A) Es ruht aber die Gre der Mutter des Alls, die in Wahrheit erfllt
ist vom unaussprechlichen Licht, <auf mir>: {1} und ich allein bin
es, der vollkommen ist {2}. Denn ich bin vereinigt mit der ganzen
Gre des Geistes,
366 essays
Im vierten Satz, in dem das bisherige ich als er erscheint, fehlt ganz
offenkundig, u. zw. genau zwischen und (p. 49,23), das
Verb. Zu ergnzen ist so etwas wie , oder besser noch im zweiten
Tempus: .
Der fnfte Satz enthlt dann neben dem Namen (Christus) des zum
er gewordenen ich wieder das uns schon aufgefallene wir. Das
heit, von Satz 4 an reden wieder die Erlsten, u. zw. bis Satz 6. Denn
der merkwrdige Rel.-Satz an dessen Ende
drfte trotz des wir nicht mehr zu dieser Antwort der Erlsten gehren,
sondern eine Rubrik sein, die sozusagen von auen her die letzten
Stze als von den Erlsten zu sprechen bezeichnet. So (relativ) leicht der
allgemeine Sinn dieser Worte zu erkennen ist, so schwierig erscheint
wenigstens auf den ersten Blick die sprachliche Analyse. Gleichwohl
ist sie im Rahmen der koptischen Syntax selbst durchaus mglich (man
braucht also keine falsche oder schlechte bersetzung der griechischen
Vorlage anzunehmen). Es handelt sich um einen rel. Nom.-Satz, dessen
Subj. (es ist hier nmlich , u. zw. wohl als nomen actionis zu ver-
stehen) nicht das Rel.-Pron. ist, dessen Prdikat einen der seltenen Flle
darstellt, in denen ein prp. Ausdruck als nominales Prdikat fungiert (vgl.
Till, Kopt. Gr. [S], 248 und als nchste Parallele Joh 1,13 B:
), und bei dem die Art der Relativitt unausgesprochen
ist bzw., falls - demonstrative Kraft hat, durch dieses Element nur eben
angedeutet ist (vgl. bei Till 472 den Beleg Hiob 4,19), whrend sich das
auf das Ganze der drei vorhergehenden Stze bezieht. Eine konkor-
dante bertragung wrde etwa lauten: wovon aus uns ist das Sprechen,
die bersetzung: was zu sprechen uns obliegt.
Es wrde natrlich den Rahmen sprengen, wollten wir die Analyse
von 2LogSeth so fortsetzen, wie wir sie hier angefangen haben, obgleich
sich dabei zeigen wrde, dass sich solche und hnliche Schwierigkeiten,
wie sie gerade besprochen sind, wiederholen, und wir also mit die-
ser Beschrnkung auf die rcklufige, vom Ganzen aus das Einzelstck
betreffende, Legitimierung unseres hiesigen Verfahrens, das manchem auf
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 367
doch gewiss erst recht Teilhaber seiner Auferstehung sein. Und eben
beides, sowohl subst. Gebrauch von , als auch eine Bedeutung,
die entspricht, drfte mit unserer Stelle aus 2LogSeth, durch
das Medium der koptischen bersetzung hindurch, tatschlich belegt
sein. Hinter dem koptischen Text hat man sich nmlich so etwas wie
vorzustellen. Und die behauptete Bedeutung
von ergibt sich aus der Synonymitt des hiesigen
(= ) mit dem (innerhalb der Wendung |
der Geist, der als Gefhrte mit uns ist [p. 49,18f.]) unmittelbar vorherge-
henden bloen , das das koptische quivalent fr , u.
a. ist (vgl. Crum 553a).
An dritter Stelle im Codex VII steht die Apokalypse des Petrus (ApcPt;
p. 70,1384,14;14 Es handelt sich bei ihr im Grunde um eine gnostisch-
doketistische Deutung der in den Evangelien erzhlten Passion Jesu,
aber dargestellt als eine vom irdischen Jesus gewhrte Vision (nebst
Audition) des Petrus ein paar Tage vorher, die zugleich als Rahmen fr
eine knappe Prophezeiung Jesu ber den alsbald einsetzenden vielfltigen
und bis zum nicht fernen Weltende whrenden Abfall von der wahren,
allein durch Petrus vermittelten Gnosis dient. Das Substrat der hier mehr
vorausgesetzten als entwickelten Gnosis ist unverkennbar judenchristlich.
Kennzeichnend fr diese uerlich vorzglich erhaltene Schrift (p. 70,32
Ende lies ) ist auch eine gewisse Dunkelheit, die aber nur scheinbar
ist, insofern als sie sich dem Eingeweihten ohne zu groe Schwierigkeit
ziemlich erhellt. Z. B. lsst sich von dem zunchst Unverstndlichen
manches genau lokalisieren und als Textverderbnis identifizieren (die
dann heilbar ist) erst die Einsicht, dass der vorliegende Text weithin
der Schlfrigkeit eines Abschreibers zu verdanken ist, ermglicht es, ihn
zu verstehen ; bei anderen Stellen beruht die Schwierigkeit vor allem
auf der Mehrdeutigkeit bzw. Beziehungslosigkeit der Personalpronomina,
die einen solchen Satz wie eine (durchaus lsbare) Gleichung mit zwei
(und mehr) Unbekannten erscheinen lassen. Von dieser Art ist brigens
auch der rtselhafte Schlusssatz
(p. 84,1113), wo das vollstndig in der Luft zu hngen scheint.
Von den verschiedenen Mglichkeiten der Beziehung drfte m. E. die am
14Vgl. K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und NT, 6162; A. Werner (federfhrend), ThLZ 99
(1974), 575584.
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 369
wahrscheinlichsten sein, nach der der Satz heit: Als er diese (Worte)
sprach, war er (Jesus) in ihm (sc. dem Geist).
Noch viel rtselhafter ist der Anfang (p. 70,1420). U. zw. liegt das Rtsel
in den Worten, die zwischen und
(Als der Heiland im Tempel sa..., sprach er zu mir) ste-
hen. Eine Mglichkeit des Verstehens sehe ich eigentlich nur, wenn man
sie (mit ihren drei Zahlen) nicht etwa als eine Konkretisierung der schon
gegebenen Ortsangabe, sondern als eine (apokalyptisch verschlsselte)
dreigliedrige Zeitangabe (nach Jahr, Monat und Wochentag) zu fassen
versucht:
1. ()
2.
3.
(im 300. [sc. Jahr] der Einrichtung und [bei]m Erreichen der zehnten
Sule [= 10. Monat] und als er ruhte auf der Zahl der lebendigen, unbe-
fleckten Gre [= 7. Wochentag = Sabbat/]). msste
dabei eine (wirkliche oder fiktive) ra bezeichnen bzw. andeuten, deren
Beginn (mit der Einrichtung von irgend etwas) um 270 v. Chr. liegend
vorausgesetzt wre; die zwlf Tierkreiszeichen wren als die zwlf Sulen
des Weltalls verstanden (eine Vorstellung, die in Bezug auf die sieben
Planeten wohlbekannt ist; vgl. Prov 9,1; Exc. ex Theod. 46,2; Lidzbarski,
Joh. B., II, 216,6; Ginza 341,12; vgl. aber die vier Sulen ZP IV 669); und das
Subj. von wre keineswegs Jesus, sondern wre identisch
mit dem logischen Subj. des , d. h., es wre die Sonne bzw. der
Sonnengott. brigens knnte man in dieser Perspektive versucht sein zu
fragen, ob nicht statt des sowieso sachlich merkwrdigen | ein
< > als ursprnglich anzusetzen sei.
Die wichtigsten Textverderbnisse (meist durch Homoioteleuton oder
versehentliche Auslassung einer ganzen Zeile) mit den erforderlichen
bzw. als mglich vorzuschlagenden Konjekturen sind:
p. 70,22 lies: <> (vgl. z. B. ExAn NHC II p. 128,27).
p. 71,28: hinter drfte das zur Konjugationsbasis - (Z.22)
gehrige Verb (etwa ) ausgefallen sein; denn bis hierhin reicht das (auf-
gefcherte) nominale Subjekt.
p. 71,30: Zwischen und drfte ein Bruch in sprach-
licher wie sachlicher Hinsicht zu konstatieren sein. Das knnte
man sich zu einem, dem (Z.22) parallelen, Imp. (etwa: Lass dich
nicht verfhren) gehrig vorstellen.
370 essays
werden sie versuchen, <die Seelen> zu <verfhren. Denn es ist ntig fr>
den Hochmut, neidisch zu sein auf die unsterbliche Seele, die zum Pfand
geworden ist.
p. 77,20/21: Zwischen und fehlt das (nachgestellte) zu
gehrige nominale Subj. und das Beziehungswort fr den
Gen., was im einfachsten Fall ein und dasselbe Wort sein knnte. In die-
sem Falle knnte man etwa an < > denken.
p. 78,7/8: Zwischen und liegt ein Bruch. Es fehlt das Subj.
des und das erste Glied, das mit usw. ein Paar bil-
det; auerdem die Einfhrung des Paares. Man vermisst also etwas wie z.
B. < > Denn es werden erstehen
aus ihrem Kreise <Leute, die mein Wort verlassen> und meine Vergebung
ihrer Verfehlungen usw.
p. 82,1517: <> |
ich aber bin es, der gesehen hat, wie er sich offenbart in jenem, der (ihm)
Herrlichkeit verleiht.
p. 82,25: < > < > <und
der Mensch> des Elohim <und der Mensch> des Kreuzes.
p. 82,28f.: | < > der <seelische>
Erst<geboren>e, <der> in ihm <war>. Von daher knnte man brigens
erwgen, ob nicht (der Erstgeborene) von Z. 21f. im Sinne
eines (der fleischliche Erstgeborene) aufzufas-
sen bzw. zu ergnzen ist, was ja auch dem Verstndnis des unmittelbar
Folgenden sehr zugute kommen wrde.
p. 83,4f.: | <> Also wird
(nur) der Leidensfhige <leiden>.
p. 83,19f.: < o. .> <>|
denn nicht kann ein Geschenk <von solcher Art> in irgendwel-
chen Menschen wohnen.
p. 83,28f.: | < > und etwas wird ihm brig
sein = und er wird berfluss haben.
p. 83,3234: | [] | <
> [] ...wenn er die Pflanzung dieser
Schpfung verlsst, <(und) weil er zu den Menschen> dieses Geschlechtes
<gehrt>,....
< > ergnzen knnte), sondern eher auf der Verkrzung eines
Vergleiches: Er war aber (wie ein Bild) von heiligem Geist gemalt. In der
Sache ist sicher gemeint, dass diese Gestalt, die der eigentliche Erlser
und das eigentliche Ich Jesu ist, ganz und gar aus heiligem Geist besteht.
Die vierte Schrift des NHC VII (p. 84,15118,7) trgt den Titel Die Lehren
des Silvanus (Silv). Und auch sie ist bereits, u. zw. mehrfach, bekannt
gemacht, bewertet und analysiert worden.15 Sie fllt vllig aus dem
15Vgl. J. Zandee, NHS 3, 1972, 144155; M. L. Peel/J. Zandee, NovT 14 (1972), 294311;
K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und NT, 6264; W.-P. Funk (federfhrend), ThLZ 100 (1975),
723.
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 373
Rahmen der sie umgebenden Schriften heraus, insofern als sie berhaupt
nicht gnostisch ist. Es handelt sich bei ihr vielmehr um eine christiani-
sierte Weisheitslehre des hellenistischen Judentums. Gerade als solche ist
sie nun von allergrter Bedeutung fr die sptantike Religionsgeschichte
und die Geschichte des frhen Christentums; aber es kommt sehr darauf
an, dass man sie in der richtigen Perspektive sieht. Zunchst einmal
gehrt sie als Weisheitslehre, in der es um die Didaktik des rechten
Verhaltens gegenber Gott und den Menschen geht, zur Textsorte der
Sammlungen von parnetischem Traditionsgut. Das heit aber, ihre vor-
liegende Form ist gar nicht auf einen Verfasser zurckzufhren, sondern
auf einen Redaktor. Bei solcher Betrachtung verliert dann die Vielfalt der
religionsgeschichtlichen Beziehungen und die Disparatheit ihres Inhalts
auch jeden Schein von Aufflligkeit. Hinsichtlich der Beziehungen ist
brigens bei der zuknftigen wissenschaftlichen Aufarbeitung mglichst
zu unterscheiden, wo nur Geist vom selben Geist vorliegt und wo sachli-
che bzw. wrtliche Identitt zu konstatieren ist.
Der Sammlungscharakter unseres Textes wird besonders deutlich im
Lichte der von W.-P. Funk entdeckten wrtlichen Identitt gerade eines
seiner charakteristischsten Stcke (p. 97,921 + 97,3098,22) mit W. E.
Crum, Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum, London
1905, No. 979 fol. a, wo die Worte dem Apa Antonius in den Mund gelegt
sind (= Spiritualia Documenta, PG 40, 1077 AB). Aufgrund dieser geradezu
verblffenden Parallele kann man nun sogar eine der wenigen schwieri-
gen Lcken des Silv mit absoluter Sicherheit ergnzen, nmlich p. 97,35
Anf., wo nach BM 979 (
und jeder Mensch ist umsonst und vergeblich in Unruhe) []
zu lesen ist.
Silv ist mithin zu betrachten als kleiner Ausschnitt des breiten und ver-
zweigten Stroms der Weisheitslehre, der, in seinem Laufe den mannigfal-
tigsten Einflssen ausgesetzt, aus dem alten Orient durch Israel und das
hellenistische Judentum flieend, schlielich sowohl (besonders hinsicht-
lich der pessimistischen Daseinshaltung) die gyptische Mnchsethik, als
auch (besonders hinsichtlich der spekulativen Aspekte) die alexandri-
nische Theologie, als auch (unter radikaler Metamorphose) die Gnosis
speist.
In diesem unserem Ausschnitt aber sind zwei Stadien sichtbar; auer
dem mit dem Abschneiden selbst gegebenen christlichen auch noch als
Basis desselben ein hellenistisch-jdisches. Wenn man sich nmlich die
christlichen Elemente wegdenkt was eben leicht mglich ist, dann bleibt
374 essays
16Vgl. H. Kster/J. M. Robinson, Entwicklungslinien durch die Welt des frhen Chris-
tentums, Tbingen 1971, 204208.
376 essays
Ganz am Ende des Codex VII (p. 118,10127,32) finden wir noch eine
relativ kurze und doch beraus bedeutsame Schrift mit dem Haupttitel
Die drei Stelen des Seth (StelSeth). Es ist ein noch nicht ,,christiani-
sierter echt sethianischer Text (so echt, dass man nach ihm geradezu
das Wesen des gnostischen Sethianismus bestimmen kann) von litur-
gischem Charakter, nmlich das Formular fr den ekstatischen Aufstieg
zur Gottesschau.19 Sein Kern sind drei Hymnen, mit denen die gnostis-
chen Sethianer, in liturgischer und magischer Identifikation mit ihrem
Stammvater und Erlser Seth, die drei hchsten Gottheiten des sethia-
nischen Systems anrufen, nmlich erstens den gttlichen Sohn, der der
himmlische Adamas ist, zweitens die gttliche Mutter namens Barbelo,
drittens den gttlichen Vater. Nach p. 127,1721 [Von der Dreiheit aus prei-
sen sie die Zweiheit; danach (von der Zweiheit aus) die Einheit. Der Weg
des Aufsteigens ist der Weg des Herabkommens] sind die Hymnen beim
Vollzug des Aufstiegsmysteriums in der Reihenfolge 1 2 3 3 2 1 zu rezitieren,
whrend die schweigende Schau zwischen 3 und 3 stattfindet. Dieser Kern
ist nun vorn und hinten garniert mit Regieanweisungen (wie der zitier-
ten) und Aussagen ber die Wirkung der Hymnen, und ist mehrfach gera-
hmt, zunchst dadurch, dass im Inneren die drei Hymnen als Inhalt der
legendren Stelen des Seth, deren Zahl dabei zwangslufig von zwei auf
drei erhht wird, ausgegeben werden, whrend zugleich das Ganze hinten
in einem Pseudokolophon (p. 127,2832) als Buch, das Seth eigenhndig
geschrieben habe, aufgefasst wird, am Anfang sich jedoch als Offenbarung
des (berhmten und legendren samaritanischen Sektenstifters) Dositheus
ber das, was er auf den Stelen des Seth gelesen habe, gibt.
Diese Rahmung am Anfang ist brigens als direktes Zeugnis einer
Beziehung zwischen der sethianischen Gnosis und dem Samaritanertum
(und damit als Basis weitreichender diesbezglicher Erwgungen [s. den
Aufsatz ber das sethianische System, Anm. 19]) m. E. von erheblicher
Bedeutung.
Die Einfachheit der in StelSeth begegnenden mythologischen
Vorstellungen macht den Eindruck von Ursprnglichkeit. Jedoch bedarf
dieser unmittelbare Eindruck durchaus noch der Reflexion darber,
ob er nicht tuscht, ob es sich hier also wirklich (bzw. mit grerer
Wahrscheinlichkeit) um ursprngliche Einfachheit und nicht etwa um
19Vgl. K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und NT, 6465; K. Wekel (federfhrend), ThLZ 100
(1975), 571580; H.-M. Schenke, Das sethianische System nach Nag-Hammadi-Handschrif-
ten, 165173.
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 379
(p. 125,6.25) ist zwar die aus dem christlichen Schrifttum bekannte, ist
jedoch wie das Prinzip der Kontraktion von Nomina sacra berhaupt
nicht aus dem Christentum ableitbar, sondern drfte aus dem hellenisti
schen Judentum stammen.20 Und damit erhebt sich nun die faszinierende
Frage, da die Schreibung auch nicht gut als Erfindung der Leute, von
denen der Stellenwert des im sethianischen System stammt, zu
verstehen ist, ob hinter / nicht einfach eine jdische Gottes-
bezeichnung (aus welchem Bereich des Judentums auch immer) steht, die
die Sethianer samt ihrer heiligen Schreibung mglicherweise auf dem
Umweg ber die Magie einfach bernommen htten.
Der Codex ist hier am Ende ein bisschen angegriffen, so dass sich einige
unangenehme und schwer zu ergnzende Textlcken ergeben, deren
Ergnzung um des Verstndnisses des Ganzen willen aber dennoch (im
Rahmen des Mglichen) versucht werden soll:
p. 122,31123,1: [] | []
| () [] |[] [ ] | Du
hast (ihnen) Kraft verliehen durch Zeugung und (durch) Urbilder im
Existierenden. Andere werden niedergelegt mittels einer Ze[ugung, die]
diesen Kraft [verleiht].
p. 124,25: Hier ist der Sinn, den der Satz haben muss, von vornherein
klar: Denn was uns betrifft, wir sind ein Schatten von dir, so wie auch
du zuvor ein Schatten des Prexistenten bist. Lies also: [][ ]
[] | [] [] | [ ][] [
] | []
p. 124,33125,4: [] | [] |
[] | [] [ ] [] | [][][
] | [ ] | [ ] []
Wir preisen dich alle,
du Wissender,
mit [reine]m Lobpreis,
den, um dessentwillen [al]le [si]nd
in [d]einer E[rke]nn[tnis] nach [Gebhr],
di[e si]e es sind, die dich erkennen
dur[ch di]ch [se]lbst.
20Vgl. zur Gesamtperspektive L. Traube, Nomina sacra, Mnchen 1907, bes. 3128; dazu
S. Brown, Concerning the Origin of the Nomina Sacra, StudPap 9 (1970), 719, dessen
Kritik an Traubes Ursprungsthese aber m. E. oberflchlich ist.
zur faksimile-ausgabe der nag hammadi-schriften 381
p. 126,16: [] | [] [][][]
|[ ] [] [ ] | [] [ ] |
[ ] []|
Du hast allen befohlen, [sich] re[tt]en zu [lassen] durch dein [ei]gene[s]
Wo[rt], da[s si]e [erfll]t. Du [erst]e Herrlichke[it], die bei ihm ist! [Du
Ver]borgener! Du seliger...
p. 126,32127,6
{[] []
} [][]
[ 8 ]
(p. 127) [ 6 ] . [ 5 ]
[ 10 ] . . [ 6 ]
[ ] []
[ ]
[ ]
[] [ ]
Wenn wir alle dies vollbringen {}, [werden w]ir [es] nicht [vollbringen]
durch [(unsere eigene Kraft, sondern durch seine Hilfe).] U[nd wir sel]bst,
[w]enn wir [seine Weis]heit er[langen, wird] jener, der sich [unser]
er[barmt] hat, uns auch zu denen [verset]zen, die (schon) ger[ettet] sind.
Korrekturnachtrag
Inzwischen ist eine Ausgabe der Schriften des NHC VII (mit Ausnahme von
Silv) durch M. Krause erschienen, in: F. Altheim/R. Stiehl, Christentum am
Roten Meer, II, Berlin 1973, 1229. Zum Ende von ApcPt vgl. A. Bhlig, Gttinger
Miszellen 8 (1973), 1113; zum Silv J. Zandee, Les enseignements de Silvanos
et Philon dAlexandrie, Mlanges dHistoire des Religions offerts H.-Ch. Puech,
1974, 337345; speziell ber das Verhltnis zum Antoniusfragment W.-P. Funk,
Ein doppelt berliefertes Stck sptgyptischer Weisheit, ZS 103, 1; zu StelSeth
M. Tardieu, Les Trois Stles de Seth, RSPhTh 57, 1973, 545575.
Die Relevanz der Kirchenvter fr die ErschlieSung
der Nag Hammadi-Texte*
Die Kirchenvter sind schon bei dem Versuch, die einzelnen Nag
Hammadi-Schriften zu sortieren und ihren jeweiligen geistigen Ort
innerhalb des Gesamtbereichs der Gnosis zu bestimmen, ganz unentbehr
lich; und jeder an solchem Projekt Arbeitende benutzt die Kirchenvter
in diesem Sinne mit welchem Grade von Bewusstheit, und ob er im
Einzelfall diesen Kirchenvterschlssel richtig anwendet oder nicht, ist
eine andere Frage.
Die zweite Schrift des Codex Jung (= Nag Hammadi Codex [NHC] I)
beispielsweise wird, indem man von einer Notiz des Irenus in adv. haer.
III 11,9 ber ein Evangelium der Wahrheit der Valentinianer ausgeht und
sie als wesentliches Argument betrachtet, von vielen (allerdings wohl zu
Unrecht) fr valentinianisch gehalten. Aber auch wirklich beziehungsweise
unbestritten valentinianische Schriften aus dem Nag Hammadi-Fund,
wie das Philippusevangelium (NHC II,3) und die (Erste) Apokalypse des
Jakobus (NHC V,3), werden mit Hilfe der Kirchenvter als valentinianisch
identifiziert, dadurch dass man sie an den Valentinianismusmodellen der
Kirchenvter misst. Fr die Einschtzung und Wesensbestimmung der
schwierigen Schrift mit dem Titel Die Paraphrase des Sem (NHC VII,1)
ist der erste und grundlegende Schritt die Erkenntnis, dass sie mit dem
System der so genannten Sethianer bei Hippolyt, ref. V 1922, eng ver-
wandt ist, wenngleich diese Verwandtschaft komplizierter ist, als es auf
den ersten Blick erscheinen mag.
Dass die Kirchenvter als solcher Schlssel benutzt werden knnen
und ein solcher Schlssel sind, hngt brigens ganz wesentlich gerade
mit dem Sachverhalt des sekundren Charakters der Gnosis bei ihnen
zusammen. In der Konfrontation mit der Gnosis und in der Zwangslage,
einerseits einleuchtend widerlegen und andererseits rational berzeu-
gen zu mssen, musste es ihnen darauf ankommen, nicht alles, sondern
gerade das Wesentliche an der Gnosis zu erfassen. Dass es in gnostischen
Originaltexten auch viel Unwesentliches, Unspezifisches und Langweiliges
gibt, auch diesen Sachverhalt lassen die Nag Hammadi-Texte jetzt, wo
ihr Inhalt manchem bereits berschaubar ist, leider deutlich erkennen.
Uninteressant wird es meines Erachtens vor allem immer dann, wenn
die gnostischen Darlegungen und Spekulationen den vielfltig mglichen
Bezug auf die Wirklichkeit verlieren. Verstndlicherweise gert gerade
die Beschreibung der himmlischen Welt, wenn es ber ihre Struktur,
die sie als Ursache und Urbild der Wirklichkeit verstndlich macht,
384 essays
II
1Es gibt allerdings auch einen Bereich, wo die Originaltexte die Behauptungen der
Kirchenvter rundweg in Frage stellen: Das ist der ganze Komplex des gnostischen
Libertinismus. Hier hat wohl die Automatik eines bestimmten Schemas der kirchlichen
Ketzerpolemik (Wer eine falsche Lehre vertritt, muss auch moralisch minderwertig sein)
ansetzend bei gewissen delikaten Symbolen innerhalb gnostischer Systeme das Bild
gnostischer Moral vollstndig verzerrt.
2Vgl. FacEd of Codex VII, Leiden 1972. Infolge der Zusammenarbeit mit dem Nag
Hammadi-Team von Claremont, durch die uns ein groer Teil von dessen internem
Arbeitsmaterial zugnglich wurde, konnten wir an dem Text schon geraume Zeit vor
Erscheinen seiner Faksimile-Ausgabe arbeiten.
386 essays
III
3Fr die Echtheit der Helena sind z. B. eingetreten: E. Meyer, Ursprung und Anfnge des
Christentums III, Stuttgart/Berlin 1923, 290f.; R. P. Casey, in: The Beginnings of Christianity
390 essays
kann die Alternative, um die es hier geht, in die Form kleiden: Ist die simo-
nianische Helena mythologisierte Historie oder historisierter Mythos?
Das Moment, das einen Teil der Forscher vor der radikalen (zweiten)
Lsung zurckschrecken lie oder die Entscheidung in der Schwebe
zu lassen ntigte, war wohl im Wesentlichen die wie es schien
Unerfindbarkeit einer solchen Gestalt (vgl. z. B. Foerster, Die Gnosis I,
40f.). Aber gerade diesen Punkt, die scheinbare beziehungsweise angeb-
liche Unerfindbarkeit der Helena, haben einige Nag Hammadi-Schriften
meines Erachtens schwer erschttert, insofern als sie erkennen lassen,
dass in einem ganzen Bereich der Gnosis / beziehungs-
weise gelufige Metapher fr das Verlorensein beziehungsweise
den Ort der Verlorenheit der Seele war (was brigens nur die Kehrseite
der Sicht des Verhltnisses von Erlser und Seele in der Kategorie von
Brutigam/Mann und Braut/Weib ist) und die schne Helena der griechi-
schen Sage ein Symbol beziehungsweise ein allegorischer Topos fr die
Seele selbst. Es handelt sich um die Schriften Die Bront Vollkommener
Verstand (NHC VI,2, p. 13,121,32 [Bront]), Authentikos Logos (NHC
VI,3, p. 22,135,24 [AuthLog]) und Die Exegese hinsichtlich der Seele
(NHC II,6, p. 127,18137,27 [Ex An]), drei Schriften, die eng verwandt sind
und einander doch auf eine eigenartige Weise ergnzen, insofern als man
sagen kann, dass ein und derselbe Seelenmythos in Bront dialektisch,
in AuthLog ethisch, in ExAn mythologisch und exegetisch zur Sprache
kommt.4
Aus Bront ist in unserer Perspektive zunchst und schon rein uer-
lich wichtig p. 13,1518:
Ich bin die Erste
und die Letzte.
I,5, London 1933, 155f.; L.-H. Vincent, RB 45 (1936), 229232; W. Foerster, in: Die Gnosis I,
Zrich 1969, 40f.; auch ich selbst habe sie bisher vorausgesetzt: Umwelt des Urchristen-
tums I, Berlin 1965, 406; fr deren Unechtheit z. B. G. Quispel, Gnosis als Weltreligion,
Zrich 1951, 6170; und NedThT 7 (1952), 339345; G. Kretschmar, EvTh 13 (1953), 358;
E. Haenchen, Gott und Mensch, Tbingen 1965, 290f. 297f. Vgl. zur Forschungslage in
Sachen Simonianismus berhaupt vor allem K. Beyschlag, Zur Simon-Magus-Frage,
ZThK 68 (1971), 395426 (auch B.s Sicht der Dinge impliziert die Unechtheit der Helena);
K. Rudolph im Rahmen seines Forschungsberichtes, ThR.NF 37 (1972), 322347.
4Vgl. einerseits FacEd of Codex VI, Leiden 1972; Codex II, Leiden 1974; andererseits
M. Krause/P. Labib, Gnostische und hermetische Schriften aus Codex II und Codex VI,
ADAIK.K 2, Glckstadt 1971; und die bersetzungen der drei Schriften in ThLZ 98 (1973),
97104 (H.-G. Bethge federfhrend). 251259 (W.-P. Funk federfhrend); ThLZ 101 (1976),
93104 (H. Bethge federfhrend).
die relevanz der kirchenvter fr die nh-texte 391
Denn wenn die Seele ihren vollkommenen Gatten infolge des Betrugs der
Aphrodite, der allem Zeugen hienieden innewohnt, verlsst, dann wird sie
Unbill erleiden. Wenn sie aber seufzt und Bue tut, wird sie wieder in ihr
Haus zurckkehren.
Man wird wohl im Lichte dieser Stellen und ihres Hintergrundes einer-
seits urteilen mssen, dass die Gewichte sich zugunsten der Unechtheit
der Simongefhrtin Helena verschoben haben, und andererseits vermu-
ten drfen, dass die exegetische Behandlung der klassischen Helena im
Simonianismus in Wirklichkeit auf derselben Linie lag wie in ExAn.
Im Zusammenhang damit drngen sich gleich ein paar weitere Fragen,
Probleme und Thesen auf, die ich hier, auch wenn sie etwas jenseits mei-
nes Themas liegen, doch ganz gern noch andeuten mchte.
1. Wer knnte aus der unter anderem unter dem Symbol der klassischen
Helena gesehenen, in der mit der Metapher Bordell bezeichneten Welt
gefangenen Allseele, zu deren Erlsung der hchste Gott als ihr himm-
lischer Paargenosse (unter anderem?) in der Gestalt des Simon wirkt,
eine wirkliche Dirne Helena als Objekt der Erlsung und Gefhrtin
Simons gemacht haben? Ich kann mir das als Produkt immanenter
Systemfortbildung des Simonianismus schlecht vorstellen und wrde
lieber polemische Unterstellung und Persiflage annehmen, die dann
allerdings auch die entsprechenden Zge des Selbstverstndnisses
Simons mit betroffen haben msste.
2. Nun lassen die drei Schriften Bront, AuthLog, ExAn den Simonianismus
sowieso schon als bloe Teilerscheinung einer viel breiteren Strmung
innerhalb der Gnosis erkennen.
3. Von daher knnte man dann schlielich sogar versucht sein zu fragen,
ob nicht die Schriften Bront, AuthLog, ExAn am Ende vielleicht viel
simonianischer sind als der Simonianismus der Kirchenvter.
Die Wiederentdeckung und Ausgrabung eines
untergyptischen Anachoretenzentrums*
Die beiden vorliegenden Bnde (RSAC I und II) sind nur der Anfang der
Publikation der Ergebnisse der bisherigen schweizerischen (von der Uni-
versitt Genf, an der R. Kasser lehrt, getragenen) Explorationen und Aus-
grabungen einer riesigen Mnchsstadt in dem fernen wsten Hinterland
Alexandrias, etwa 60 km sdstlich davon und etwa 45 km nrdlich des
Wadi Natrun gelegen. Und auerdem sind diese schweizerischen Aktivi-
tten nur die Hlfte des archologischen Gesamtunternehmens, dessen
anderer Teil von den Franzosen (A. Guillaumont und das Institut Franais
dArchologie Orientale) bestritten wird.1
Ausma und Aufwand dieses archologischen Unternehmens schei-
nen nun auf den ersten Blick in einem merkwrdigen Widerspruch zu
der Bescheidenheit seines Objekts zu stehen Ruinen von Mnchszellen
aus luftgetrockneten Ziegeln, die noch dazu, wie es bisher aussieht, vor
dem endgltigen Zerfall aufflligerweise vollstndig ausgeraubt wor-
den sind (vgl. CRAI 1965, 386f.). Jedoch kann man diesen scheinbaren
Widerspruch aus dem Prozess der Loslsung der Koptologie aus dem
2Ungefhr 10 km sdstlich von Kusr Isa hat Kasser brigens noch zwei weitere klei-
nere Komplexe von insgesamt ber 120 gleichartigen Kms entdeckt, die Kusr Hegeila
und Kusr Ereima heien; vgl. R. Kasser, Exploration dans le dsert occidental: Qouor
geila et Qouor Ereima, Kmi 19 (1969), 103110.
3Vgl. A. F. C. de Cosson, The Desert City of El Muna, BSRAA.NS 9 (1936/37), 247253.
4La site des Cellia (Basse gypte), RA 2 (1964), 4350.
5Vgl. A. F. C. de Cosson, El Barnugi, BSRAA.NS 9 (1936/37), 113116.
396 essays
6Vgl. The History of the Monasteries of Nitria and of Scetis (The Monasteries of the
Wdi n Natrn, II, 1932), 1724 u. 2427.
7Notes sur le dsert Lybique: Cellia et ses couvents, MSRAA 7,1, Alexandria 1935; und
vgl. dazu CRAI 1968, 407f.
8Vgl. O. Meinardus, Atlas of Christian Sites in Egypt, Le Caire 1962, Karte 1.
9B. Ktting/M. Cramer, Nitrische Wste, LThK 7, 21962, 1011f.; H. Bacht, Pachomius und
Evagrius, in: . K. Wessel (Hg.), Christentum am Nil, Recklinghausen 1964, 156 Anm. 27.
die wiederentdeckung eines anachoretenzentrums 397
Nischen haben einen auf bescheidene Weise, vor allem durch Bemalung,
verzierten Rand. Etliche von ihnen drften wohl Gebetsnischen gewe-
sen sein, an deren Rckwand man sich vielleicht eine Ikone aufgestellt
zu denken htte (vgl. CRAI 1967, 448). Bemalung tragen brigens auch
andere Stellen der Gebude. Die Dcher der Rume bestanden ursprng-
lich aus Gewlben bzw. Kuppeln von luftgetrockneten Ziegeln, die aber
alle eingestrzt sind.
Relativ viele Wnde der Zellengemcher tragen bzw. trugen auf den
Putz gemalte Inschriften, gewhnlich koptisch, und zwar im bohairischen
Dialekt. Diese Dipinti gehren wohl zu den interessantesten Funden von
El-Muna. Kasser widmet ihnen einen entsprechend breiten Raum und
legt auch gleich ein ausfhrliches Register vor, das nicht nur die von ihm
selbst hier (RSAC I und II) verffentlichten, sondern auch die in der gro-
en franzsischen Publikation (Kellia I) enthaltenen umfasst (RSAC II,
157171). Diese Dipinti sind, soweit man es nach ihrer fragmentarischen
Beschaffenheit beurteilen kann, fast durchweg die in Klstern durchaus
blichen Epitaphe fr ehemalige Insassen des betreffenden einzelnen
Klosters, bzw. fr tote Glieder der Mnchsgemeinde. Ihre Gebets- und
Sterbeformeln fgen sich im Groen und Ganzen in das bekannte Spektrum
der Grab(stein)inschriften ohne weiteres ein. Wenn allerdings die Angabe
der Todesstunde sonst wirklich kaum vorkommen sollte (vgl. M. Cramer,
Archologische und epigraphische Klassifikation koptischer Denkmler,
1957, 26), wrden die Epitaphe von El-Muna doch eine Besonderheit dar-
stellen; denn hier ist diese Angabe durchaus gebruchlich (siehe Kassers
Register unter ). Als typisch fr ihr Ensemble knnte sonst vielleicht
noch der Konjunktiv in den Gebetsformeln gelten (obgleich er an sich auch
anderswo in Grabinschriften vorkommt), und zwar zunchst als Index
einer syntaktischen Zweigliedrigkeit, die ihrerseits aber wieder nur orga-
nischer Ausdruck einer typisch subordinatianischen Christologie wre.
Vgl. als Modell etwa:
() O Herr Gott Jesus Christus! Gedenke
des Diakons Johannes, auf dass der Herr mit ihm Erbarmen habe! Amen!
(RSAC II, 101b) Wir htten als Grundlage ein Formular anzusetzen, nach
dem die Anrede (auch ohne Vokativ) weder einem anderen Menschen
noch etwa Gott selbst, sondern allein Christus gilt, und dieser um Frbitte
fr den Toten bei Gott gebeten wird ein Formular, das in den konkreten
Texten allerdings vielfltig zersagt worden wre. In dieser Perspektive
knnte man auch die Lsung eines ungelsten Rtsels suchen. Es findet
sich in dem Dipinto: [ ] | |
[? (RSAC II, 100a [brigens ist in Z. 3 zweifellos gemeint
400 essays
]). Das Rtsel liegt in . Die Auffassung dieses Graphems als die Zahl
44 gibt keinerlei Sinn (es sei denn, man denkt an eine Glosse des Inhalts,
dass 44 Mal gesprochen werden soll). Syntaktisch scheint an
diese Stelle eigentlich nur ein Vokativ zu passen, der dann der Sache nach
eben Christus meinen msste (Habe Erbarmen, o Christus, mit Georgi,
auf dass Gott usw.) Darf man an Kryptographie oder Gematrie denken?
Kryptographie kommt in anderen Dipinti von El-Muna sowieso vor; und
wenn man zwei verkehrt herum angeordnete griechische Alphabete11 um
drei Positionen gegeneinander verschbe, so dass = wre, = usw.,
knnte man fr auf (die Kontraktion) (= ) kommen. Wre
Gematrie vorauszusetzen, knnte man vielleicht an , dessen
Zahlenwert 44 ist, denken.12 Gewisse Schwierigkeiten bereitet mir bri-
gens auch noch das (das normalerweise Verstndnis heit) als fr
den Verstorbenen Erbetenes. Es kommt in dieser Funktion noch in drei
weiteren Epitaphen von El-Muna vor. Sollte man das nicht als
Synonym von auffassen drfen und entsprechend in dem hiesigen
eine Form des Wortes sehen? Man kann auch sonst gelegent-
lich einmal anderer Meinung sein. Z. B. fllt es mir schwer, in
(RSAC II, 163a. 166b) mit
Kasser fr das Verb (und nicht fr das Nomen ) zu
halten. (RSAC I, 46a) mchte ich lieber als
Der Diakon Mena, Sohn des Janne verstehen; und
(RSAC II, 116a) scheint mir eher Mein Bruder
Jakob, der Sohn von ,Vater Menas, Sohns des Ischiron zu bedeuten.
Schlielich sei noch ausdrcklich hingewiesen auf die interessanten
Zeichnungen, die sich in einigen der untersuchten Zellen der Klosterstadt
fanden und auf deren getreue Wiedergabe Kasser und sein Team viel
Sorgfalt verwendet haben.
11Vgl. Fouilles excutes Baout par J. Maspero. Notes mises en ordre et dites par
E. Drioton, MIFAO 59/1931, Inschrift Nr. 436.
12Vgl. die Grabinschriften vom Typ z. B. bei M. Cramer, Archologi-
sche und epigraphische Klassifikation koptischer Denkmler, Wiesbaden 1957, Nr. 49 u. 50.
Die Tendenz der Weisheit zur Gnosis*
3Vgl. dazu z. B. H.-M. Schenke, Die neutestamentliche Christologie und der gnostische
Erlser, in: K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und Neues Testament, Berlin 1973, 209211.
4Vgl. dazu FacEd von Codex II, Leiden 1974, 4263; die erste Textedition A. Guillaumont/
H.-Ch. Puech/G. Quispel/W. Till/Yassah Abd al Mash, Evangelium nach Thomas, Leiden
1959.
5Vgl. dazu FacEd von Codex VI, Leiden 1972,1725; Textedition M. Krause/P. Labib,
Gnostische und hermetische Schriften aus Codex II und Codex VI, ADAIK.K 2, Glckstadt
1971, 122132; vgl. in diesem Zusammenhang besonders die Einschtzung und bersetzung
unseres Arbeitskreises in H.-G. Bethge, ThLZ 98 (1973), 97104.
Unser Arbeitskreis hatte ursprnglich in dem Titel dieser Schrift (p. 13,1) den Rest des
ersten Buchstabens anders ergnzt und die Mitte der Zeile anders gedeutet, so dass sich
Nebront oder Vollkommener Verstand ergab (vgl. z. B. noch H.-M. Schenke, OLZ 69 [1974],
230232). Das sollte brigens nicht etwa ein Angriff auf einen schon traditionellen Titel
sein, sondern ein Versuch, den normalen Titel einer noch gar nicht bekannten Schrift
erst zu entdecken. Die Idee hat sich nicht durchgesetzt. Und der Augenschein spricht ja
auch gegen sie. So halten wir es fr geraten, unsere ursprngliche Auffassung des Titels
zugunsten derjenigen zurckzustellen, die inzwischen die normale geworden ist nicht
zuletzt zu dem Zweck, einer vernnftigen und einheitlichen Nomenklatur nicht frderhin
im Wege zu stehen. Den letzten Ansto zu diesem Einlenken gaben die Ausfhrungen
von M. Tardieu (Le titre du deuxime crit du codex VI, Le Muson 87 [1974], 523530; 88
[1975], 365369). Aber nicht etwa, weil er unsere Erwgung als hardi, . . . tour de passe-
passe (87/1974, 523) und pirouette philologique (87/1974, 529) klassifiziert. Es wre ein
Leichtes, diesen Vorwurf zurckzugeben, zumal Tardieu, whrend wir damit im Dunkeln
blieben, seine philologischen Pirouetten nun im Hellen dreht, wo jeder, der die Belege,
die er im powerplay vorfhrt, prft, selbst sehen kann, wie weit entfernt sie von dem sind,
was er daraus entnimmt. Und wenn Tardieu also formuliert: le sens du titre du deuxime
crit du codex VI apparat clairement (87/1974, 529), so ist das ein falscher Schein, den
nur er selbst erzeugt hat. Fr uns ist indessen wichtig, dass er einerseits zwei wesentliche
Prmissen mit uns teilt, nmlich dass der Titel sinnvoll und also wohl ursprnglich ist, und
dass sowohl der zweite als auch der erste Teil des Titels eine Bezeichnung bzw. ein Name
des gttlichen Wesens seien, dessen Selbstoffenbarung die Schrift enthlt, wobei Teil 1 plus
Teil 2 bzw. Haupt- und Untertitel eine gewichtige These implizieren. Andererseits gibt es
in dem weiten Kreis der von Tardieus imponierender Gelehrsamkeit aufgewiesenen Asso-
ziationsmglichkeiten (die er freilich fr Genealogien hlt) auch eine echte genealogische
Spur, die zu verfolgen sich zu lohnen scheint und die die Mglichkeit erffnen knnte, den
ersten Teil des Titels doch in der nchstliegenden Form nicht nur zu lesen, sondern auch
wirklich zu verstehen. (Wir haben derartiges immer schon aber ohne Erfolg von der
Isisgestalt aus versucht.) Es scheint nmlich mglich zu sein, dass der Titel unserer Schrift
(wie manches in ihr sowieso) speziell vom Athena-Aspekt der sptantiken synkretistischen
Allgttin, die in gnostischer Metamorphose das Subjekt des Textes ist, bestimmt wre, d. h.
dass (der Donner) ursprnglich ein Name der Athena wre, der ihr als Tochter
des Zeus, des Donnerers, von dem der Donner eben ausgeht, sinnvollerweise zukommt.
die tendenz der weisheit zur gnosis 403
Tardieu behauptet brigens bzw. setzt voraus, dass das schlechthin so ist; aber die von
ihm beigebrachten Belege berechtigen noch in keiner Weise dazu. In diesem Licht bekme
auch die Notiz Irenus adv. haer. I 23,4, nach der die Simonianer Simon und Helena in
den Bildern des Zeus und der Athena verehrt htten, eine neue Perspektive. (Vgl. zu der
Irenusnotiz z. B. G. Quispel, Gnosis als Weltreligion, Zrich 1951, 65; G. Ldemann, Unter-
suchungen zur simonianischen Gnosis, GTA 1, Gttingen 1975, 55f.)
Auf die neue und kommentierte bersetzung unseres Textes von R. Unger (Zur sprach-
lichen und formalen Struktur des gnostischen Textes Der Donner: der vollkommene
Nous, OrChr 59 [1975], 78107) kann nur unter Vorbehalt hingewiesen werden. Sie ent-
hlt zwar zur Formanalyse des Textes interessante Ideen und richtige Einsichten, verrt
aber auf Schritt und Tritt eine noch ungengende Beherrschung der koptischen Syntax.
Ihre arglose Rezeption von objektiven Fehlern der Textausgabe ist mir auerdem zum
Anlass geworden, deren Mngel hier kurz richtigzustellen. Der Text ist zu wichtig, als dass
sich derartige bernahmen wiederholen und die Fehler der Erstausgabe so fortpflanzen
drften.
NHC p. 13,9f.: Mit der bersetzung: folgt mir nicht vor euren Augen kann man kei-
nen Sinn verbinden. 14,2f.: []| drfte weder Geburtsart noch Geburtsfall
bedeuten, sondern Haplographie fr ()<> unzeitige Geburt sein. 14,21f.:
Ob die viermalige Prp. mit mir und mich sachgem wiedergegeben ist, muss
man bezweifeln. 15,20: Was hat man sich unter lst euch nicht zu mir vorzustellen?
16,29: Falsche Worttrennung; lies -. 16,31f.: Lies |-.
17,1f.: Die Ergnzung []|[ ], die bedeuten soll [wenn] ihr [euch
offenbart] ist unmglich. - ist das Prfix vor nominalem Subj.; entsprechend kann
- nur fem. Poss.-Art. sein; auch wre statt sicher bzw.
zu erwarten. 17,6: kann niemals nehmt von mir heien. 17,12: Ob so ohne
weiteres Vernichtung heien kann und diese Bedeutung gar dem hiesigen Zusammen-
hang entspricht, muss man sehr bezweifeln. 18,8: heit natrlich nicht die
nach mir, sondern (wenn man im Stil der bersetzung bleiben will) die nach diesen;
ganz abgesehen davon, dass das im Original durchgestrichen zu sein scheint. 19,5:
der Schleier des Herzens ist wiewohl lexikalisch mglich ungefhr das Gegenteil
von dem, was der Text meinen kann. kann nur = Lampe (Crum 658a) sein.
19,9f.: |[][] als das Nicht[ergreifen] ist sprachlich unmglich. 19,27:
kann nicht von mir heien. In 19,28 ist schon die Worttrennung falsch. Es handelt sich
um eine normale Cleft Sentence ich bin es, die schreit. Dasselbe
Missverstndnis findet sich ein paar Zeilen spter noch einmal (19,33f.). 20,1: Anstelle der
grotesken Lesung [, die bedeuten soll: Sucht [und], hat man als Text
wohl anzusehen: [. 20,10: und ihr flstert [mir] zu gibt kaum einen Sinn.
Wahrscheinlich ist das Verb (Crum 121b). 20,15: Dass wegen die-
sem (sic) heien kann, ist unwahrscheinlich; entsprechendes gilt fr wegen
ihm (sic) (20,17). 20,1820: wird falsch
bersetzt, weil das jeweils erste -(= --) einfach bersehen worden ist. Es muss
heien: Der nmlich, der in euch ist, ist der(selbe), der auerhalb von euch ist. 20,21:
wird fehlbersetzt, weil bersehen ist und die
Grundregel der Verwendung der zweiten Tempora unbercksichtigt bleibt. Es muss hei-
en: (er) hat sich gestaltet in eurem Inneren. 20,2224: Der unbegreifliche Satz: was ihr
seht von eurem ueren, seht ihr von eurem Inneren kommt dadurch zustande, dass die
zweimalige bloe Prp. -mit von statt mit in bersetzt ist. 21,10: Ergnzung und ber-
setzung des Ergnzten sind gleichermaen unmglich. Die syntaktische Struktur erfordert
indessen vorn die Ergnzung eines Nominalsatzgliedes (vgl. H.-M. Schenke, OLZ 69 [1974],
232). 21,13: kann nicht Perf. II sein (weil keine adverbielle Bestimmung da
ist), sondern nur Relativsatz des Perf. I. 21,26f.: , relativisch (fehl)ber-
setzt, ist weder ein echter noch ein unechter Relativsatz.
Vgl. auch G. M. Browne, Textual Notes on Nag Hammadi Codex VI, ZPE 13 (1974),
305309; und schlielich W. Wuellner, The Thunder, Perfect Mind. Protocol of the Fifth
Colloquy of the Center for Hermeneutical Studies in Hellenistic and Modern Culture,
404 essays
den Authentikos Logos (AuthLog, NHC VI,3 p. 22,135,24)6 und die Lehren
des Silvanus (Silv, NHC VII,4 p. 84,15118,7).7 Bei der Epistula Jacobi
Apocrypha (EpJac, NHC I,2 p. 1,116,30)8 und dem Buch des Thomas
(LibThom, NHC II,7 p. 138,1145,19)9 liegt die weisheitliche Bestimmtheit
in ihrem Substrat an Spruch(sammlungs)gut. In der Schrift mit dem Titel
Die dreigestaltige Protennoia (NHC XIII p. 35,150,24)10 ist alles, was die
Zentralgestalt der Protennoia selbst betrifft, eine ziemlich offenkundige
gnostische Metamorphose von hellenistisch-jdischer Weisheits- und
Logosspekulation. Die das Profil der Frage bestimmende neue Idee stammt
von H. Kster und J. M. Robinson, die sich ihrerseits in mancher wichtigen
Hinsicht auf D. Georgi berufen, und besagt, dass die inner- und auer-
halb des Neuen Testaments bezeugte urchristliche Weisheitschristologie
nicht nur in bestimmten Akzentuierungen komplexerer christologischer
Konzeptionen der einen sich entwickelnden und ausbreitenden christli-
chen Gemeinde ihr Wesen hat, sondern ursprnglich und vor allem die
einseitige, alleinige und eigenstndige Christologie einer ganz bestimm-
ten (von mehreren) urchristlichen Gruppe gewesen sein drfte mit einer
eigenen Entwicklung, die durch das Geflle von der Weisheit zur Gnosis
bestimmt sei.11 Mit dem provozierenden neuen Irrtum meine ich eine
11 March 1973, Graduate Theological Union, and the University of California Berkeley,
Berkeley, California 1973.
6Vgl. dazu FacEd von Codex VI, Leiden 1972, 2639; Textedition Krause/Labib, Gnos-
tische und hermetische Schriften aus Codex II und Codex VI, ADAIK.K 2, Glckstadt 1971,
133149; vgl. besonders H.-G. Bethge, ThLZ 98 (1973), 251259; und H.-M. Schenke, OLZ 69
(1974), 232235.
7Vgl. dazu FacEd von Codex VII, Leiden 1972, 90124; K. Wekel, ThLZ 100 (1975), 723;
H.-M. Schenke, ZS 102 (1975), 133136; W. R. Poehlmann, Addressed Wisdom Teaching in
The Teachings of Silvanus. A Form Critical Study, Ph.D. Diss. Harvard University 1974.
8Vgl. dazu FacEd von Codex I, Leiden 1977, 520; Textedition R. Kasser/M. Malinine/
H.-Ch. Puech/G. Quispel/W. Till/R. McL. Wilson/J. Zandee, Epistula Iacobi Apocrypha,
Zrich 1968; vgl. H.-M. Schenke, OLZ 66 (1971), 117130; D. Kirchner, Epistula Jacobi Apoc-
rypha. Die erste Schrift aus Nag-Hammadi-Codex I (Codex Jung), Berlin 1977.
9Vgl. dazu FacEd von Codex II, Leiden 1974, 150157; Texteditionen Krause/Labib,
Gnostische und hermetische Schriften aus Codex II und Codex VI, ADAIK.K 2, 88106;
J. D. Turner, The Book of Thomas the Contender, SBL.DS 23, Missoula, Montana 1975; vgl.
H.-M. Schenke, OLZ 70 (1975), 913; D. Kirchner, ThLZ 102 (1977), 793804.
10Vgl. dazu FacEd der Codices XI, XII und XIII, Leiden 1973, 105120; G. Schenke
(Robinson), ThLZ 99 (1974), 731746. Vgl. im brigen zu den genannten und anderen
Nag Hammadi Schriften D. M. Scholer, Nag Hammadi Bibliography 19481969, NHS 1,
Leiden 1971; und die Fortsetzung D. M. Scholer, Bibliographia Gnostica, NovT 13 (1971),
322336; 14 (1972), 312331; 15 (1973), 327345; 16 (1974), 316336; 17 (1975), 305336; wird
fortgesetzt (aber 18 [1976] bersprungen).
11Vgl. vor allem H. Kster/J. M. Robinson, Entwicklungslinien durch die Welt des fr-
hen Christentums, Tbingen 1971, besonders 155173. 204208.
die tendenz der weisheit zur gnosis 405
14Vgl. zum Isisaspekt der Sophia z. B. H. Schlier, Der Brief an die Epheser, Dsseldorf
51965, 162165; H. Conzelmann, Die Mutter der Weisheit, in: E. Dinkler (Hg.), Zeit und
Geschichte, 225234; B. L. Mack, Logos und Sophia, besonders 3842.
15Diese Form kann man in klassischer Weise in Bront reprsentiert sehen; hier haben
wir wirklich dualistische Weisheit vor uns, die aber keine Alternative zur Gnosis, sondern
selbst gnostisch ist (vgl. H.-M. Schenke, OLZ 69 [1974], 231f.).
16Vielleicht ist es doch nicht ganz berflssig, auch negativ ausdrcklich zu erklren,
dass hier nicht etwa natrlich nicht! so etwas wie eine neue Ableitung der Gnosis aus
der Weisheit versucht werden soll. Also, eine Fragestellung, wie sie im Titel eines bekann-
ten Aufsatzes von A. Adam als paradigmatisch formuliert angesehen werden kann (Ist die
Gnosis in aramischen Weisheitsschulen entstanden?, Le Origini dello Gnosticismo, SHR.
SN 12, Leiden 1967, 291300), liegt uns vllig fern.
die tendenz der weisheit zur gnosis 407
II
Im Folgenden mchte ich nun diese allgemeine Sicht der Dinge, bzw.
wesentliches davon, in der Behandlung zweier spezieller Fragenkomplexe,
die mir auch an sich wichtig sind, zur Geltung kommen lassen. Zunchst
liegt mir eine Wrdigung der oben genannten neuen Idee von Kster und
Robinson am Herzen, und zwar so, wie ich sie verstanden habe und nicht
20Vgl. W.-P. Funk, Ein doppelt berliefertes Stck sptgyptischer Weisheit, ZS 103
(1976), 8f.
410 essays
die Welt gesandt wurde, aber unter den Menschen keine Wohnung fand
und deswegen in den Himmel zurckkehrte (Sir 24,11 und thHen 42,1f.),
und den Jesus der Leidensgeschichte somit eben als Exponenten der
(zunchst) in der Welt nicht willkommenen und verkannten Weisheit.
Mit alledem haben wir schon die Frage nach der Einheitlichkeit des weis-
heitlichen Christentums, die ein weiteres Problem darstellt, das bei Kster
und Robinson nicht gengend bercksichtigt wird, berhrt. Es macht sich
schon in der Mehrzahl der von ihm hervorgebrachten bzw. bestimmten
Textsorten bemerkbar (neben die Sammlung von Sprchen Jesu und die
Leidensgeschichte tritt ja auch noch Silv mit seiner wiederum ganz anders-
artigen Struktur und seiner identifizierenden Christologie). Der Gipfel des
Problems liegt m. E. jedoch in der Frage nach dem Verhltnis der beiden
Grundtypen der Weisheitschristologie zueinander. Wie ist die Beziehung
zwischen der der Gattung der Spruchsammlung impliziten christologi-
schen Konzeption von Jesus als dem Boten und Mund der Weisheit und
der expliziten Christologie von Bekenntnissen und Hymnen, die Jesus als
Gestalt der Weisheit versteht? Oder ganz einfach: Wie gehren die auf
Jesus bertragenen Weisheitsworte einerseits und der auf Jesus bertra-
gene Weisheitsmythos andererseits innerhalb des Christentums zusam-
men? Dass eine Verbindung tatschlich irgendwie besteht nicht nur im
Ursprungs-, sondern auch im Anwendungsbereich , geht schon daraus
hervor, dass der auf Jesus bertragene Weisheitsmythos auch innerhalb
der Spruchsammlungen, und zwar als Worte Jesu ber sich selbst for-
muliert, erscheint. Die wichtigsten Belege dafr sind wohl EvThom Log.
28. 77; Mt 11,2527 par Lk 10,21f.; aber hierhin gehrt wohl auch ein Teil
der so genannten Ich-Worte oder Christusworte der synoptischen
Tradition, besonders wenn sie mit beginnen, wie z. B. Mk 2,17b;
Lk 12,49 (par EvThom Log. 10); Mt 10,3436 par Lk 12,5153 (par EvThom
Log. 16). Gleichwohl glaube ich nicht, dass man, wie Kster und Robinson
es tun, beide Komplexe bzw. Konzeptionen von vornherein als Einheit
sehen darf, bzw. voraussetzen darf, dass nur eine direkte Verbindung zwi-
schen beiden Bereichen mglich ist. Bei Kster und Robinson hngt das
urschlich damit zusammen, dass sie die Prexistenzchristologie ber-
haupt aus der Konzeption von Jesus als Gestalt der Weisheit ableiten und
entsprechend beide Bereiche der Weisheitschristologie gemeinsam der
Tendenz, die zur Gnosis fhrt, ausgesetzt sehen.30 Nun scheint es mir (in
bereinstimmung mit einer ganzen Forschungsrichtung) ziemlich sicher,
30Vgl. z. B. 204208.
414 essays
kaum das finden, was auf der Erde ist, wer wollte da nach den himmlischen
Dingen suchen?
(bers. nach ThLZ 100 [1975], 20.)
Und schon vorher p. 107,117:
Und wenn du bei dieser (sc. der Weisheit) anklopfst, so klopfst du an bei
verborgenen Schtzen; denn Weisheit ist er er macht den Toren weise.
Ein heiliges Knigtum ist sie, und ein strahlendes Gewand. Denn es ist ein
goldreiches (sc. Gewand), das dir groen Glanz verleiht.
Die Weisheit Gottes wurde um deinetwillen zur trichten Gestalt,
damit sie dich, du Tor, herauffhre und weise mache.
Und das Leben ist um deinetwillen gestorben, als es kraftlos war,
damit es dir, der du tot warst, durch seinen Tod das Leben gebe.
(bers. nach ThLZ 100 [1975], 18f.)
III
33So neuerdings, und zwar in sehr entschiedener Weise, wieder K. Wengst, Christologi-
sche Formeln und Lieder des Urchristentums, StNT 7, Gtersloh 1972, 153156.
34D. Georgi, Der vorpaulinische Hymnus Phil 2,611, in: E. Dinkler (Hg.), Zeit und
Geschichte, 263293; H. Kster/J. M. Robinson, Entwicklungslinien, 206.
35Die oben gegebene Einschtzung der Arbeit von Georgi ist brigens rein subjektiv
und davon bestimmt, was sie mir bzw. in der mich interessierenden Perspektive bedeutet.
die tendenz der weisheit zur gnosis 417
Dabei habe ich sie weithin sozusagen allegorisch verstanden. Zu dem, was Georgi tat-
schlich sagt und meint, auch wenn es, wie zugegeben sei, ungewhnlich geistreich ist,
finde ich wie die meisten anderen auch berhaupt keinen Zugang; das fngt schon an
bei den religionsgeschichtlichen Voraussetzungen, wonach die Wiege des gnostischen
Denkens im Judentum stand (269), betrifft die verschiedenen Aspekte der Methodik und
reicht bis zum sachlichen und theologiegeschichtlichen Verstndnis des Philipperhymnus
selbst. (Vgl. auch die Zusammenfassung und Kritik von J. Gnilka, Der Philipperbrief, HThK
10,3, Freiburg 1968, 142f.; und K. Wengst, Christologische Formeln, 151153.) Ich kann nicht
einmal an die Existenz des Bereichs weisheitlichen Denkens, in dem er den Hintergrund
des Philipperhymnus sieht und den er (hellenistisch-jdische) spekulative Mystik nennt,
glauben, d. h., ich sehe mich berhaupt nicht in der Lage, seine diesbezgliche Interpre-
tation der Weisheit Salomos zu akzeptieren. Kurzum, mir ist wohl bewusst, dass trotz des
gemeinsamen Stichwortes Weisheit das, was Georgi meint, und das, was mir vorschwebt,
der Sache nach etwas vllig Verschiedenes ist.
Natrlich ist auch Georgis Arbeit rein zeitlich nicht das bisher letzte Wort zum Philip-
perhymnus, dessen religionsgeschichtliche Problematik ja auch nur einen Teilaspekt eines
sehr komplexen Gesamtphnomens darstellt. Vgl. an neueren und an anderen Aspekten
orientierten bzw. von anderen Prmissen ausgehenden Arbeiten vor allem R. P. Martin,
Carmen Christi. Philippians II. 511 in Recent Interpretation and in the Setting of Early
Christian Worship, SNTS.MS 4, Cambridge 1967; H.-W. Bartsch, Die konkrete Wahrheit
und die Lge der Spekulation. Untersuchung ber den vorpaulinischen Christus-Hymnus
und seine gnostische Mythisierung, TuW 1, Frankfurt a. M./Bern 1974; O. Hofius, Der Chris-
tushymnus Philipper 2,611. Untersuchungen zu Gestalt und Aussage eines urchristlichen
Psalms, WUNT 17, Tbingen 1976.
36Die neutestamentliche Christologie und der gnostische Erlser, in: K.-W. Trger
(Hg.), Gnosis u. NT, 218220.
37W.-P. Funk, ThLZ 100 (1975), 20.
38H.-M. Schenke/K. M. Fischer, Einleitung in die Schriften des NT I, Berlin 1977, 162.
39H.-M. Schenke, ZS 102 (1975), 133135; und ZS 103 (1976), 9; W.-P. Funk, ThLZ 100
(1975), 710.
418 essays
denn er enthlt das als normal, worin der Philipperhymnus als Ausnahme
erscheint.
Bei diesem Versuch einer neuen Sicht der Dinge kann und soll das,
was ber gnostische Motive bisher gedacht und gesagt worden ist, an
sich und im Prinzip seine Gltigkeit behalten. Diese Motive bekommen
nur einen anderen Stellenwert fr die Struktur und den Gesamtsinn
des Hymnus. Die gnostischen Motive gehren zum Baumaterial, zu den
Voraussetzungen, whrend Struktur und Gesamtsinn weisheitlich sind.
Dass die mir jetzt vorschwebende Auffassung des Philipperhymnus in die-
sem Zusammenhang und infolge ihres noch unreifen Zustandes nur mit
ein paar Strichen angedeutet werden kann, mge nicht zu sehr als Mangel
empfunden werden. Denn eigentlich ist zum Philipperhymnus praktisch
alles Denkbare schon irgendwie gedacht worden und alles Sagbare gesagt,
so dass man sich tatschlich mit ganz wenigen Worten verstndlich
machen und verstndigen kann. Und vor allem will ich ja weniger etwas
vorfhren als den Interessierten Veranlassung geben, die Sache selbst ein-
mal in der bezeichneten Perspektive, nmlich den Philipperhymnus im
Lichte des Silv, zu betrachten.
Der groe Vorteil dieser Sicht ist, dass in ihr die beiden Teile oder
Strophen nicht mehr, weil in verschiedenen Bereichen geistig beheimatet,40
nur knstlich und mit Gewalt zusammengeschoben wirken, sondern das
Ganze des Hymnus als von einem einheitlichen Konzept, das die Bausteine
aus den verschiedenen Bereichen in seinen Dienst zwingt, beherrscht
erscheint. Das Lcheln ber unseren Umweg von Seiten derer, die, weil
von anderen religionsgeschichtlichen Prmissen ausgehend, das schon
immer so gesehen haben, wollen wir gern ertragen. Das Ganze ist aus
einem Guss. Das (V. 9) braucht nicht mehr als eine Schweinaht
angesehen zu werden, mit der der erste Teil, vor den zweiten gesetzt,
knstlich zusammengefgt worden wre. Im ganzen Hymnus wird das
Schema Erniedrigung und Erhhung als Thema der Weisheit rein durch-
gefhrt. Im Einzelnen sind wir nun z. B. auch dazu befreit, (V. 6)
trotz des gnostischen Hintergrundes des ganzen Motivs als negatives
Pendant des (V. 9) wrdigen zu knnen.
Ob das Nchste, was zu sagen ist, wirklich auch ein Vorteil ist, oder
sich doch (manchem) als Nachteil erweisen wird, wei ich noch nicht
abzuschtzen. Wenn nmlich die Analogie zum Silv stimmt, dann ist
das Auftauchen unseres Hymnus mitten in der Parnese nicht mehr im
gewohnten Mae als auffllig zu betrachten. Das bedeutet nun nicht,
dass die Forschungsgeschichte zurckgedreht werden msste und Paulus
nun doch wieder als Autor dieser hymnischen Stze seiner Parnese
anzusehen sei. Aber man kann es nicht mehr als eine besondere und
geheimnisvolle theologische Entscheidung des Paulus ansehen, dass er
die Demutsparnese mit diesem Christushymnus begrndet. Vielmehr
folgt er hier wohl nur einem festen Stil weisheitlicher Parnese oder
sogar einem ganz bestimmten Muster. Damit ist zugleich die gelufige
Frage nach dem Sitz im Leben der Gemeinde fr diesen Hymnus von
der Alternative Herrenmahl oder Taufe41 befreit und mit der Erkenntnis
beantwortet, dass er von vornherein in der Parnese zu Hause ist. Er ist
schon als Teil weisheitlicher Parnese zur Demut entworfen. Die hym-
nische Form weisheitlicher Stoffe bzw. der bergang der Gattung der
Spruchsammlung in die des Hymnus in der Weisheitsdichtung ist ja ein
der Forschung wohlvertrauter Sachverhalt.42 Und im Silv, dessen weis-
heitliche Parnesen immer wieder durch Hymnen oder hymnenartige
Wendungen ergnzt und abgerundet werden, hat man diesen innerhalb
des gleichen Genus der Weisheitsliteratur vollziehbaren Gattungswechsel
in aller Deutlichkeit vor Augen.
Vgl. z. B. p. 112,8113,23:
Der Welt ist erschienen groe Macht und groe Herrlichkeit und das himm-
lische Leben in der Absicht, das All zu erneuern so dass es das Schwache
und jede schwarze Gestalt abwirft und jeder Einzelne in himmlischen
Gewndern erstrahlt und zu offenbaren, wie beraus hell der Befehl des
Vaters erstrahlt. Und um diejenigen zu krnen, die gut kmpfen wollen, ist
Christus Kampfrichter er, der einen jeden gekrnt hat. Er lehrt jeden zu
kmpfen er, der als Erster kmpfte, die Krone empfing, als Sieger hervor-
ging und, einem jeden Licht spendend, sich offenbarte. Und zwar ist das All
erneuert worden durch den heiligen Geist und den Nous.
Herr, Allmchtiger!
Wieviel Lobpreis soll ich dir bringen?
Keiner aber konnte (je) Gott so preisen, wie er ist.
Der du verherrlicht hast deinen Logos,
41Vgl. zu dieser Frage bzw. Alternative E. Ksemann, Kritische Analyse von Phil. 2,511,
Exegetische Versuche und Besinnungen I, Gttingen 1960, 95; R. Deichgrber, Gotteshym-
nus und Christushymnus in der frhen Christenheit, StUNT 5, Gttingen 1967, 131133;
J. Gnilka, Philipperbrief, 147.
42Vgl. z. B. H. Gese, RGG3 VI, 1577. 1581.
420 essays
46Vgl. zur Mglichkeit einer Verbindung zwischen Phil 2,6 und Gen 1,26 z. B. J. Jervell,
Imago Dei. Gen 1,26f. im Sptjudentum, in der Gnosis und in den paulinischen Briefen,
FRLANT 76, Gttingen 1960, 227231; G. Bornkamm, Zum Verstndnis des Christus-
Hymnus Phil 2,611, Studien zu Antike und Urchristentum, BEvTh 28, Mnchen 1963, 179;
J. Gnilka, Philipperbrief, 114 mit Anm. 17.
47Die neutestamentliche Christologie und der gnostische Erlser, in: K.-W. Trger
(Hg.), Gnosis u. NT, 219f.
48Vgl. J. Gnilka, Philipperbrief, 123.
die tendenz der weisheit zur gnosis 423
Gehorsam lassen will, tten sie ihn schlielich. Ich knnte mir denken,
dass das die Relation ist, in der das (V. 8) ursprnglich gemeint
gewesen ist. Im Zusammenhang damit knnte man dann auch erwgen, ob
die himmlischen, irdischen und unterirdischen Mchte, indem sie die Knie
beugen und das Herrentum Jesu Christi nun anerkennen (V. 10f.), nicht eo
ipso als die vorher Ungehorsamen dem Eingeweihten kenntlich sind.
Wenn das alles stimmen sollte, dann ist tatschlich die
und Jesu Christi die sachliche Mitte des Hymnus, und die in ihm
entwickelte Weisheitschristologie msste trotz des mythischen Vor- und
Nachspiels im Himmel charakterisiert werden als wesenhaft am irdischen
Jesus orientiert und dort wohl auch ihren Quellort habend.
On the Middle Egyptian Dialect of the Coptic Language*
Egyptian has been created by the fact that after the death of Kahle, there
suddenly appeared three long manuscripts written in this dialect, the
existence of which Kahle could not anticipate. On the one hand, they
completely affirmed his views, but on the other hand, because of their
value, they pushed all the material known to him to the background.
These are two completely preserved parchment codices of small size. One
of theseMs.G 67 in possession of the Pierpont Morgan Library, New
Yorkcontains the text of Acts 1:115:3, and a small portion of 4 Kings
(1:2end-3) on a front flyleaf.4 Its companion volume contains the whole
Gospel of Matthew with the addition of the angelic hymn in Greek and
Middle Egyptian. This was formerly in Schweinfurt, Germany, and has
now been acquired by the Scheide Library of Princeton, New Jersey.5 The
third manuscript is a fragmentary papyrus codex in Milan, which con-
tains the collection of the Pauline Epistles. Only this third manuscript has
already been published.6 The edition of the two others, which are even
more important because of their completeness, is still awaited. And it is
evidentat least to those who have already had the opportunity to take
a glance at themthat it is no longer or not yet possible to speak authen-
tically about Middle Egyptian without referring to these manuscripts of
Matthew and Acts. Nevertheless, the future has begun in so far as Kasser
was permitted to include the complete vocabulary and almost the com-
plete stock of conjugation elements of the two unpublished texts in his
Complments morphologiques au Dictionnaire de Crum (BIFAO 64,
1966, 1966), and thus to make them public. And from that material
many items have already reappeared in the Koptisches Handwrterbuch
by W. Westendorf (Heidelberg 1965/1977). On the other hand, H. Quecke
has used Kassers Middle Egyptian compilations based only on Matthew
and Acts as secondary assistance and reassurance in his excellent lingu-
istic description and analysis of the Middle Egyptian dialect primarily
really evident only in the reflecting mirror of its review by H. J. Polotsky, OLZ 59 (1964)
250253 (= Collected Papers, Jerusalem 1971, 436438).
4Cf. Th. C. Petersen, An Early Coptic Manuscript of Acts: An Unrevised Version of the
Ancient So-Called Western Text, CBQ 26 (1964) 225241; E. J. Epp, Coptic Manuscript
G 67 and the Rle of Codex Bezae as a Western Witness in Acts, JBL 85 (1966) 197212;
idem, The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigiensis in Acts, SNTS MS 3, Cam-
bridge 1966, esp. IX. 10f. 29f.; E. Haenchen/P. Weigandt, The Original Text of Acts?, NTS14
(1967/68) 469481.
5Cf. B. M. Metzger, An Early Coptic Manuscript of the Gospel According to Matthew,
in: J. K. Elliot (ed.), Studies in New Testament Language and Text, NovT.S 44, Leiden 1976,
301312.
6T. Orlandi (ed.), Lettere di San Paolo in Copto-Ossirinchita, P.Mil.Copti 5, Milano 1974.
426 essays
of the verb , which differs from the normal -, has a stress of its
own.14 The Imperfect, too, shows the same alternation; the unconjugated
converter is , while the Imperfect conjugation base has the form ; the
same relation is shown by the Circumstantial Imperfect introducing the
Irrealis: against . Apparently there is an analogous alternation
between the vowels and as well as and , which seems obvious by
comparison of the Plural forms and , and
respectively. And in this perspective it is suggestive to regard the Middle
Egyptian -, which apparently has the meaning it is necessary, and
which Kasser, followed by Westendorf, placed within the lemma of
use, as nothing but the unstressed form of , or Middle Egyptian
, respectively, = ()-. Cf.
2 Thess 3:7: [] [ ]
1 Thess 4:1: []
In reviewing the arrangement of the Middle Egyptian linguistic material
in Kassers Complments morphologiquesapart from some minor
objectionswe have to object seriously to some of his prfixes verbaux
(6366), above all to the Imparfait II relatif and the Parfait II relatif
(including the foregoing remark to Parfait II). While we can agree to the
Futur II circonstanciel we must object both to the Prsent II avec -
and the Parfait I avec -. Prsent II avec - looks very strange,
too. These special conjugations invented by Kasser are due to a confusion
of morphologic and syntactical perspectives. Regarding the two different
forms of the relative Perfect in Middle Egyptian, cf. H. J. Polotsky, OLZ 59
(1964), 251f. (= Coll. Pap., 437); with the Relative Imperfect the case is ana-
logous. With regard to the Prsent II and Parfait I avec -, I cannot
seequite apart from the asymmetrywhy it should not be possible to
take - for the Circumstantial Imperfect.15
1.1
Proceeding from these preliminary notes to the subject itself I would first
likein view of the prospective importance of Middle Egyptianto make
1.2
Middle Egyptian as a new means of perceiving Coptic syntax not only
brings new evidence, but it also discloses new problems or makes already
existing problems actually known. One of these problems, the know-
ledge of which results directly from the unambiguousness of distinction
between Present II and Circumstantial Present I in Middle Egyptian, is
the following: The Sahidic epistolary prescript that connects the naming
of the sender (in the nominative) with the statement of the addressee (in
the dative) by the verb , in principle, has the two forms:20
()
This could seem to suggest taking the ambiguous Sahidic 21 for
Present II, since a finite verb seemed to be indispensable. And this
interpretation could seem to be supported by the apparent interchange-
ability of with the Cleft Sentence.22 Now, in the Middle Egyptian
19The Coptic Conjugation System, Orientalia 29 (1960) 3931 (= Coll. Pap., 2391); cf. also
P. Nagel, Untersuchungen zur Grammatik des subachmimischen Dialekts, Leipzig 1964, 179.
20Cf. P. E. Kahle, Balaizah, 183186. There is also in Sahidic the form without verb
(e.g. NHC III p. 70,1f.: ), which in
Bohairicat least in the translation of the epistolary prescript of the biblical lettersis
obligatory.
21The Bohairic, where Present II and Circumstantial Present I would differ, cannot
function as means of control, because, as just mentioned before (note 20), it does not use
a verb at all in the epistolary prescript.
22Cf. e.g. D. Kirchner, Epistula Jacobi Apocrypha. Die erste Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex I (Codex Jung) neu herausgegeben und kommentiert, Berlin 1977, 104f.
430 essays
1.3
I believe the most exciting item of the conjugation bases disclosed by
R. Kasser in his Complments morphologiques on pages 6366 is the
Conditionnel (ou conditionnel primitif) (p. 66). As a matter of fact, in
Middle Egyptian there exists a (affirmative) Conditional without ,
the possibility and background of which Kasser had already dealt with
in his paper A propos des diffrentes formes du conditionnel copte (Le
Muson 76, 1963, 267270). This is a form which looks like Present II, but
which is syntactically subject to the rules governing the clause conjuga-
tions of the tripartite pattern. Especially obvious is its appearance as the
base of the auxiliary verb within a certain periphrastic construction,23
in consequence of the syntactical equivalence of the following four types
of construction:
()-
()-
-
-
By the way, this special form of the Conditional in this special use pro-
vides the explanation of the first (and also perhaps of the third) of those
apparently irregular phraseological constructions recorded by Polotsky, in
23With regard to the general phenomenon of the periphrastic construction with cf.
e.g. Crum, A Coptic Dictionary, 70a 4 from below; W. Till, Koptische Grammatik, Leipzig
21961, 333.
on the middle egyptian dialect 431
1.4
Far-reaching consequences for Coptic grammar are also to be found, in
my opinion, in the form ()- of the 3rd pl. of the Relative Present
I (and Future I) with which the Middle Egyptian dialect has surprisingly
confronted us.25 To be sure, in the Middle Egyptian texts there also occurs
()-, but the relations of quantity and distribution make it clear
that only ()- represents the Middle Egyptian standard. Our -
dissolves the framework of the traditional views with the same force as
did, on the opposite side, the 1st sg. -/- in Pap. Bodmer VI Pro
4,2; 6,3; 7,15 and NHC V p. 49,20.26 This lets us thoroughly rethink once
24Conjugation System, 397 Obs. 1 (= Coll. Pap., 243); cf. also OLZ 52 (1957) 229 (= Coll.
Pap., 231).
25Cf. R. Kasser, Compl. morph., 63; H. Quecke, Lettere di San Paolo, 104f with note 171.
26Cf. for the latter W.-P. Funk, Die zweite Apokalypse des Jakobus aus Nag-Hammadi-
Codex V, TU 119, Berlin 1976, 5658.
432 essays
again the whole question of the morphology and the origin of the forms
of the Relative Present I.27 It even looks as if the Coptic language still had
the ability to form the Relative Present in two different ways: on the one
hand by directly connecting the Present I with the relative particle , on
the other hand by connection with the particle after the Present I has
been transformed by a converter, which in its external shape is identical
with the Circumstantial converter, with the result of the following two
paradigms:
() -
() -
() -
-
-
() -
() - - ()
-
and
- -
<> + nomen - + nomen
Thus the two Coptic paradigms correspond to and may have origina-
ted in the two New Egyptian or Demotic types of the Relative Present,
respectively:
ntj twj ntj wj
ntj twk ntj wk
etc. etc.
On that view, in the paradigm of the Present I between the New Egyp-
tian and the Coptic stage of language, an analogical formation for the 3rd
persons could or should be supposed28in the Singular for the relative
forms as well as for the normal forms. Thus the third person forms would
correspond completely to the other forms:
(ntj) twf (ntj) tws ntj tww.
This last form, however, (as our - against - displays) did not suc-
ceed in all dialects. That neither of the two Coptic possibilities has been put
into practice to the same degree or in a pure form, is another matter.
1.5
Regarding the relation between the possibilities of language and the part
of it that is really put into practice, it is of considerable interest to answer
the question whether there are any satellites of the affirmative and nega-
tive Energetic Future in Middle Egyptian and, if so, which ones there are.
It is especially interesting if we keep in mind the system of the conjuga-
tion bases and their satellites established by Polotsky,29 and consider the
differences between Sahidic and Bohairic regarding the use of this tense.
In Middle Egyptian, the relative forms are quite usual, not only with the
negative basis (type: -), but also with its positive counterpart
(type: -).30 We can take Rom 14:22b as an illustration:
[ ] [ ]
(cf. S )
Also the Circumstantial of the Negative Energetic Future occurs, as it
seems, yet only twice and not even after , but as a virtual relative
clause; cf. the form quoted by Kasser (Compl. morph., 65) with the Sahi-
dic parallel (Matt 16:28), which brings further support for the interpreta-
tion of the form in question as Circumstantial:
M
S
The question of whether we can infer also the existence of the Circum
stantial of the Affirmative Energetic Future in Middle Egyptian still
requires a thorough grammatical investigation, since the form in question
would not differ in its shape from the basic one.
1.6
With regard to the Middle Egyptian Perfect II, two different forms are
found in our texts. In the Gospel of John31 and in the Pauline Epistles,32 the
Perfect II reads - and differs even in its form from the Circumstantial
Perfect I appearing as -, while in Matthew and Acts both the Perfect II
and the Circumstantial Perfect I are -. Therefore only the syntactical
structure of the sentence can indicate which of the two forms we have in
each case. And the state of affairs is not always as unambiguous as in the
case of negation by , which clearly indicates the second tense. Regar-
ding those two forms, of course, the question arises which of them might
be the genuine and typical Middle Egyptian one. But in this connection it
is also advisable to ask if it is legitimate at all to pose that question. I con-
sider the question legitimate and even answerable. Polotsky already saw
the form - in the light of the characteristic Fayumic Perfect II -;33
and it seems to me as if the form - was a result of Fayumic influence
on Middle Egyptian. This influence is basic and essential for the dialect of
the Gospel of John; and now there is some evidence suggesting the Middle
Egyptian of the Pauline Epistles to be a little nearer to Fayumic than the
Middle Egyptian of Matthew and Acts.34 That means, when we change the
perspective, it is the form - which we have to recognize as the typical
Middle Egyptian Perfect II.
By the way, there is a similar pair of alternative forms for the Aorist II,
i.e. - and -,35 which points in exactly the same direction due to
the typically Fayumic Aorist II -.36
The next general point of view under which, in connection with conside-
rations of the conjugation system just made, we want to review further
characteristics of Middle Egyptian, is the position of Middle Egyptian
within the system of the Coptic dialects. This issue was already of deci
sive importance for the discovery of this new dialect by P. E. Kahle, insofar
as for him it was the connecting link missing so far between Lycopolitan
and Fayumic. And that aspect is of permanent value, even if we refrain,
as we should, from seeing the location of dialects in the linguistic scheme
in direct correlation with the actual geographic location of dialects. Now
33OLZ 59 (1964) 252 (= Coll. Pap., 437); for the Fayumic Perfect II itself (cf. H. J. Polotsky,
Deux verbes auxiliaires mconnus du copte, GLECS 3 (1937) 13 (= Coll. Pap., 99101);
tudes de syntaxe copte, Le Caire 1944, 21 (= Coll. Pap., 125).
34Cf. e.g. H. Quecke, Lettere di San Paolo, 93 with note 53.
35Cf. H. Quecke, Lettere di San Paolo, 106.
36Cf. H. J. Polotsky, tudes de syntaxe copte, 21 (= Coll. Pap., 125).
on the middle egyptian dialect 435
it is striking that on one side, i.e. between Middle Egyptian and Fayumic,
Kahle was able to present a mediating link, the so-called Middle Egyp-
tian with Fayumic influence, or, as others prefer to call it, Fayumic with
Middle Egyptian influence, but not on the other side where Lycopolitan
is the neighbor. Therefore it is tempting to follow up just such elements
of Middle Egyptian by which it is connected with that side.
We do so by means of three phenomena of quite different nature, which
nevertheless seem important themselves, i.e. the conjugation basis -, to
which we return here once more for the sake of another perspective, the
relative particle - and the noun . And we do so, by simultaneously
at least raising the general question whether and under what circumstan-
ces such connections can be regarded as evidence for the assumption that
one dialect has influenced the other.
2.1
The conjugation base of Perfect I in the form of - can be traced back to
the Old Coptic text of the Paris magic papyrus37 and can be found as an
intrusion also in a limited number of older or younger Fayumic, Lycopoli-
tan, Achmimic and Sahidic texts in the vicinity of Middle Egyptian.38 The
relations, especially the proportions of quantity and distribution, are so
evident here that it is impossible to doubt Kahles judgment who regarded
them as due to Middle Egyptian influence. But even in the case of such an
evident state of affairs, I believe it is necessary to concede that such influ-
ence, such encroachment, such coloring of one dialect by another seems
possible only if the second dialect could, in principle, have generated the
respective (alien) forms by itself. That means, influence of that kind (re-)
activates what is possible but unusual (or no longer usual); a horizontal
co-ordinate runs into a vertical one here.
Just in the immediate vicinity of Middle Egyptian, in the area of the vari-
eties of Lycopolitan, the situation is indeed intricate or at least not lucid,
owing to the fact that the textual basis has considerably broadened since
Kahle wrote. Especially important here are the Nag Hammadi texts, i.e. the
whole of Codex I (Pr. Paul, Ap. Jas., Gos. Truth, Treat. Res., Tri. Trac.), Codex
X (Marsanes) and the first two tractates of Codex XI (Interp. Know., Val.
37Cf. R. Haardt, WZKM 57 (1961) 9697. But the opinion that it also appears in the Old
Coptic text from Oxyrhynchus is based on a mistake; cf. now J. Osing, Der sptgyptische
Papyrus BM 10808, gA 33, Wiesbaden 1976, 77. 119.
38Cf. P. E. Kahle, Balaizah I, 171175. 230.
436 essays
Exp. + On Bap. A B C, and On Euch. A B). At any rate, in the whole field of
Lycopolitan there are three paradigms of Perfect I in use,39 i.e.:
+ nomen - + nomen + nomen
etc., and etc., but etc., and
-
At any rate, in regard to the prenominal form and the base with the heavy
suffix , I have gained the impression that - (unlike the mere -)
just belongs to the paradigm .
The distribution of those paradigms or their elements, respectively, in
the single texts, and the relationship of texts with different distributions,
certainly requires future research and linguistically relevant specifications
of the kind D. Kirchner has just worked out for the Apocryphon of James.40
But there can hardly be any doubt that the paradigm is the one typi-
cal of Lycopolitan. And it seems likely that the forms with should be
regarded as a Middle Egyptian import, while the Lycopolitan prenominal
form and the base with the suffix , because of their resemblance to
their Middle Egyptian equivalents, are especially exposed to becoming
really transformed into Middle Egyptian, that is, to losing the initial .
But the phenomenon of essential interest in thinking over the supposed
process of Middle Egyptian influence on Lycopolitan is that here it is not
the case that dead things are restored to life, but that the Middle Egyptian
forms come across such forms which are linguistically genuine variants of
their own, which they then duplicate or supersede.
2.2
The relative particle -, which in diachronic perspective is nothing but
the Coptic form of the current Demotic active participle of Perfect . r
deriving from rj (),41 is found scattered in an increasing number of
relatively old (mostly Sahidic) texts. Cf. beyond the material collected
by Haardt e.g. Deut 4:42 (Pap. Bodmer XVIII); Gos. Eg. NHC III p. 69,9f.;
Dial. Sav. NHC III p. 133,10f.; Paraph. Shem NHC VII p. 1,2.11; 6,6.27.29; 7,21;
8,21; 10,20; 12,11; 13,2; 14,26; 16,6.7.13; 20,31; 21,29.32; 22,14.21; 24,14.28; 25,19;
26,7.26.32; 27,13.20; 30,9; 33,5.7<.31>; 34,2; 36,2; 40,8.9.15.
Considering all the details (above all, the relations of quantity and the
impression that - is typical in Middle Egyptian, whereas it looks excep
tional in Lycopolitan, the more so as Lycopolitan disposes with - by
an equivalent of its own) it is my opinion that we should take it as prob
able that our - as a vital element of language might be a characteristic
only of Middle Egyptian, whereas its appearance in other dialects could
essentially be explained as a re-vivification or a re-activation under its
influence of an old or principal possibility.
2.3
Another interesting connection between Middle Egyptian and Lycopolitan,
which is perhaps not of the same order but in fact unique, and to which
already Kahle had assigned a considerable importance,47 is the noun ,
which probably has the same linguistic root as (M) / (L). It occurs
in Middle Egyptian (Matthew, Acts [not Pauline Epistles and John]) within
the expression - / frequently beside and
with the same function and meaning as - /
. Cf. as illustration the two old examples of B.M.Or. 9035:
Gen 6:8: [] [] []
Gen 6:11: [] [] [][] []
And just this co-existence has also been found in the Lycopolitan,
Manichaica:
() - /
- /
( in another construction appears only in Ps.B. 196,9; cf. the indices of
the editions of Psalm Book and Homilies).
Regarding the relevance of this connection it seems important that again
Middle Egyptian is linked up only with one distinct type of Lycopolitan.
It is striking and carries great weight that all three elements we have
considered here (-, -, ), which in Middle Egyptian belong
together, are found somewhere in Lycopolitan, but each one in a diffe-
rent body of texts:
M - -
2.4
On the general issue of the position of Middle Egyptian within the sys-
tem of Coptic dialects, finally attention should be given once again to the
relationship between Middle Egyptian and Fayumic, and some comments
need to be made on a striking phenomenon which exhibits this relation-
ship most distinctly. What is meant is the contracted writing of the word
god as a nomen sacrum. The contraction concerns first of all the deter-
mined form of the noun and usually has, as we know, the appearance
of ; with possessive article (cf. e.g. 1 Thess 3:9 and
2 Thess 1:11.12; Phil 3:19); plural the gods (Acts 14:11). Further,
since in the normal case of the simple determined singular the whole
expression was perceived as a unit, the scribes could also write (cf. the
Bohairic contraction ). The contraction in the more usual form, where
the article is felt as something outside the nomen sacrum, is also used in
the case where the word god is not determined, either in attributive use
( Acts 12:22; cf. 1 Cor 8:5 [?]), or in compounds (Eph2:12 [?]),
or when no article is used (in the negative existential sentence: 1 Cor 8:4;
4 Kings 1:3), or after the indefinite article (1 Cor 8:6 [?]; 2 Thess 2:4:
). Obviously the basis of this contraction is the Fayumic shape of
the word for god, i.e. ().
But now we must not conclude or presuppose, that, accordingly, also
the word for god was spelled () in Middle Egyptian.49 For, where
the word is not contracted but written in fullwhich is twice the case
it reads as it should according to the phonological structure of Middle
Egyptian, i.e. .50 That means, it is only for writing the word for god
(understood as a nomen sacrum) that Middle Egyptian borrows directly
from Fayumic and takes over the contraction of the word concerned, or
the word itself for contraction, respectively, from the neighboring dialect.
This is especially curious insofar as Fayumic does not at all make use of
that (possible) contraction of its own word (or does not know it at all) but
instead takes over in its turn from Bohairic the contraction of the Bohairic
word , i.e. . The reason for this should be sought, but it is impos-
sible, for the time being, to give an answer.51 By the way, this characteristic
of Middle Egyptian at times had an impact even beyond the border of the
area where Middle Egyptian was spoken, as is shown by the Sahidic Pap.
Ber. 8502, and this characteristic also caused some confusion there.52
In the following part, some further important and already transmittable points
that cannot be grouped under a common head are still to be discussed.
In Middle Egyptian there occurs very often a form , which in
each case has its place between the conjugation base and the infinitive;
cf. e.g.
Hos 2:10: () -53
1 Thess 3:1: [ ]--
(cf. S: -)
And about that , wrong teachings have already been circulated.54 On
the background of the relevant lemma in Crums Dictionary (541b) and
a statement by Till55 it is taken for an expression meaning be unable;
and the fact that it is not only used after negative conjugation bases (Neg.
Energ. Fut.; Neg. Aor.; Neg. Perf. I; negated Conj.), but also after positive
ones (Fut. I; Circ. Fut. I; Fut. II; Impf.; pure Conditional) and apparently
with the positive meaning of be able, seems to be reflected, though
somewhat inadequately, in Kassers statement that would follow
a prfixe verbal exprimant la ngation, la doute (condition irralise),
linterrogation appelant une ngation, ou linterrogation ordinaire.56
51Cf. H. J. Polotsky, Zur Neugestaltung der koptischen Grammatik, OLZ 54 (1959) 4531
(= Coll. Pap., 234).
52Cf. Till/Schenke, Die gnostischen Schriften, 21972, 323325. 341.
53JEA 11 (1925) 244; Crum, Dict., 227b under (divided differently; cf. the grotesque
notation of nothing, nobody in W. Westendorf, Handwrterbuch, 377).
54Cf. R. Kasser, Compl. morph., 49a (under ); W. Westendorf, Handwrterbuch, 299;
H. Quecke, Lettere di San Paolo, 107.
55Die gnostischen Schriften, 22f.
56Compl. morph., 49a. That all this is not true is most obviously shown by Matt 20:22
( we can), since that, on no account, fits Kassers scheme.
on the middle egyptian dialect 441
In fact, the Middle Egyptian use of at last brings light into the
hitherto obscure and confused annotations (of Crum and Till). Under
the head of , two quite different things were thrown together, which
nevertheless have indeed two aspects in common, i.e. the auxiliary verb
be able, and the tendency to express the logical future implicit in be
able by the grammatical category of Future.57
The first (including our Middle Egyptian one) follows a conjuga-
tion and is positive in meaning (be able), dialectically not neutral (only
in Middle Egyptian and Fayumic it is spelled ; in the other dialects
it would read ) and has in front of the same element that also or
otherwise, respectively, forms the Future I.
The other , which in its derived form precedes (or seems to pre-
cede) a conjugation, is negative in meaning (be unable), dialectically
neutral and in principle nothing but a combination of the Neg. Energ. Fut.
and .58 This second appears in two forms:
57I owe the knowledge of this widespread tendency to H. Quecke who, about fifteen
years ago, drew my attention to the relevant facts.
58In that perspective, the very enigmatic statements of Till (Die gnostischen Schriften,
22f.), which nevertheless led him in the end to the true track, are in urgent need of correc-
tion. The parallels to 79,1f. and 117,4 elucidate the state of affairs in that sphere; cf.
BG p. 79,1f.:
NHC III p. 91,14f.:
BG p. 117,35: [] []
NHC III p. 114,2f.: .
442 essays
59Cf. e.g. H. J. Polotsky, Neugestaltung, OLZ 54 (1959) 458 (= Coll. Pap., 236); W. Wes
tendorf, Handwrterbuch, 116 with note 8.
60Cf. B. M. Metzger, An Early Coptic Manuscript, 301. 304. 309312.
61H. Quecke, Untersuchungen zum koptischen Stundengebet, Louvain 1970, 417 note
concerning 1. 23f.; cf. also 2754.
62Pap. Ber. 8099; H. Junker, Eine sadische Rezension des Engelshymnus, OrChr 6
(1906) 444.
63Pierpont Morgan Library M 574; H. Quecke, Stundengebet, 416.
on the middle egyptian dialect 443
c.
(sic)64
It seems most suitable to start our consideration from the third Sahidic
version and to place both types of sentences on a common denominator
by replacing the substantive relative clause with any noun, e.g. , and
omitting the alone. Then we obtain the two following types of sentences
corresponding to each other:
Now, since that can be nothing but the relative pronoun, it seems
proper to regard the opposition of the two types of sentences as an oppo-
sition between the nominal sentence and a certain kind of Cleft Sentence.
This would be a reduced Cleft Sentence65 in which the relative part is
not formed, as usual, from a verbal or pseudo-verbal sentence, but from
a sentence that is itself a nominal one, the copula of which would have
been dropped. There would correspond accordingly:
()
The regular omission of the copula is also found in other cases where
new comprehensive structures are built by means of a nominal sentence,
especially in expressions of the type () .66
There is still another Middle Egyptian verb, the relevance of which extends
beyond the boundaries of that dialect, but which shares the misfortune of
being misunderstood in the existing analysis of Middle Egyptian. I think
of the verb . This word has already entered into the dictionaries as
a Qualitative of .75 It is found only three times in Middle Egyptian
texts, and only once in verbal use, i.e. Acts 9:22 in an addition to the so-
called western text:
in quo deus bene sensit [gig (h p)]
(* )
By its use in the tripartite pattern, however, is unambiguously
defined as an infinitive. And in that perspective it is not at all surprising76
to see in the other two passages being used as a noun, i.e. as a
substantivized infinitive; cf. 1 Cor 7:5:
(M) ]|[]
(B)
,
[] | []
The third passage is verse 3 of the angelic hymn:
(Pierpont Morgan Lib. M 574)
(Pap. Ber. 8099)
(Ms. Toronto 924.68.2)
The concordance of versions and the semantic implications, on the other
hand, suggest that there is really a connection between our and
. Hence might be explained as the Second Infinitive of the
common root.77
And now it is fascinating to see that an example of this infinitive is also
to be found in a Sahidic text, or rather, that the acquaintance with the
Middle Egyptian makes it possible to solve the enigma of a certain
passage in The Letter of Peter to Philip (NHC VIII) with this result that
p. 133,2226 can now be read as:78
[] | | []
[]|[.] |[ ] .
And the crucial [.], simply by reason of Coptic phonology, cannot
be restored otherwise than to []. And this verbal form, which is
defined as an infinitive by its use in the tripartite pattern, can hardly be
anything else than the Sahidic equivalent of the Middle Egyptian .
Therefore, the sentence in question reads: O Father of the Light, pos-
sessing the imperishabilities, hear us, as thou hast been well pleased in
thy holy Servant, Jesus Christ (*
).
77Cf. on that complex W.-P. Funk, Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104
(1977) 31f., 2.
78It was F. Wisse who first drew my attention to the problem of this passage even
before I saw the original and long before I found its solution. And it is his transcription I
am permitted to make use of in this context.
Zum so genannten Tractatus Tripartitus des Codex Jung*
*ZS 105 (1978), 133141. (Besprechung von R. Kasser, M. Malinine, H.-Ch. Puech,
G. Quispel, J. Zandee, W. Vycichl, R. McL. Wilson, Tractatus Tripartitus, Pars I: De
Supernis. Codex Jung F. XXVIr F. LIIv, p. 51104. Bern 1973; Tractatus Tripartitus, Pars
II: De Creatione Hominis; Pars III: De Generibus Tribus. Codex Jung F. LIIvF. LXXv
(p. 104140); Oratio Pauli Apostoli. Codex Jung F. LXXII (?) p. 143?144?; Evangelium
Veritatis: supplementum photographicum. Bern 1975.)
448 essays
Valentinus selbst auf keinen Fall der Verfasser des TractTrip gewesen sein
kann (II 242), so ist das voll verstndlich nur von den Voraussetzungen
(und Erwartungen) aus, unter denen der Kern des Codex Jung-Teams
vor Jahren an die Arbeit gegangen war. Der ausfhrliche Kommentar
zur kurzen Oratio Pauli verdient demgegenber diesen Namen wirklich,
weil er sich ganz konsequent und mit wissenschaftlicher Akribie auf das
Verstehen des vorliegenden Textes in allen seinen Nuancen konzent-
riert. Aber ber dem gelehrten Reichtum des beigebrachten Materials zur
Erklrung des Erklrbaren werden die eigentlichen Schwierigkeiten des
Textes, die doch vor allem wenigstens nach dem Versuch einer Deutung
verlangen, und der eigenartige Charakter des Textes im Ganzen berse-
hen. Whrend brigens der Kommentar zum TractTrip die im Codex vor-
hergehenden Schriften unbekmmert als valentinianisch voraussetzt oder
deklariert, drckt sich der zur Oratio Pauli, wenn er auf diese Schriften
Bezug nimmt, hinsichtlich der Frage ihres valentinianischen Charakters
auffallend zurckhaltend und geradezu umstndlich distanziert aus.
Insgesamt wird man den Herausgebern, die ihr Werk im Wissen um
dessen Vorlufigkeit nur zgernd der ffentlichkeit anvertrauen, wohl
bescheinigen drfen, dass sie die von ihnen bernommene Aufgabe, den
ersten Schritt in der Bearbeitung des Textes zu tun, gut gelst haben und
also den Text im Groen und Ganzen fr die wissenschaftliche Nutzung
wirklich erschlossen haben.
Der TractTrip, dem das Hauptinteresse gilt, ist, wie in der Edition klar
und berzeugend herausgestellt wird, eine mit dem System von Iren. adv.
haer. I 18 etwa synchron laufende Darbietung eines valentinianischen
Systems, das, weil einzelne seiner spezifischen Zge sich bald in dieser,
bald in jener der bekannten Ausprgungen des Valentinianismus wieder-
finden, im bisherigen Spektrum des Valentinianismus nicht lokalisierbar
ist. Es handelt sich vermutlich um einen, wohl zum Zwecke der Anpas-
sung an die Kirchenlehre, revidierten Valentinianismus. Das Aufflligste
an ihm drfte die (scheinbare oder wirkliche) Delegierung der ganz ver-
schiedenen Funktionen von Sophia, Achamoth, Christus und Soter an ein
und dieselbe Gestalt, die Logos genannt wird, sein, wodurch der Logos
zu einer Parallelerscheinung der Sophiagestalt bestimmter nichtvalenti-
nianischer Systeme wird, als die eine Kraft, nach oben und nach unten
geteilt, sich selbst erzeugend, sich selbst vermehrend, sich selbst suchend,
sich selbst findend, ihre eigene Mutter, ihr eigener Vater, ihre eigene
Schwester, ihre eigene Gattin, ihre eigene Tochter, ihr eigener Sohn, Mut-
ter, Vater, eines, des Alls Wurzel (Hippolyt ref. VI 17,3; vgl. HA NHC II
450 essays
sondern zum zweiten Rahmen gehrt (z. B. das achtfache auf die Taufe
bezogene u. . p. 128f.). Und schlielich wird man
erwgen drfen, ob eine ganz bestimmte, sehr merkwrdige und auer-
halb des Gedankenzusammenhangs zu stehen scheinende Formulierung
im Ich-Stil, in dessen Ich Malinine und Puech als Grenzmglichkeit
sogar den (oder einen) Kopisten des Textes sehen zu knnen glauben (II
191 zu p. 139,2023), nicht doch vielleicht noch eher als ein Signum des
Epitomators aufzufassen wre, der hier gegen Ende des Textes dann in
einer fr das (Un-)Verstndnis unseres Textes grundlegenden Weise zu
seiner nun praktisch abgeschlossenen Arbeit Stellung nimmt. Die Stelle
findet sich p. 139,203 und lautet (nach einer notwendigen Verbesse-
rung der Lesung in Z. 22/3): |[] [] |[]
|[] (Denn whrend ich beharrlich diese
Worte gebrauche, habe ich seine Gedanken nicht verstanden).
In dem so genannten Tractatus Tripartitus, der gar kein Traktat ist,
kann man nun brigens auch noch seine Dreiteiligkeit bezweifeln. Die
offenkundige Dreigeteiltheit der uns vorliegenden Abschrift hat nmlich
keinen zureichenden Grund im Profil des Inhalts selbst, der eben keines-
wegs dreiteilig ist, wie schon rein uerlich die Krze des zweiten Teils
zeigt. Vielleicht sind die betreffenden Zsuren einfach aus dem Bedrfnis
entstanden, die wenigen relativ konkreten Seiten in der Mitte der langen
Schrift mit der Bezugnahme auf die Urgeschichte der Genesis herauszuhe-
ben. Unser Text wre nach alledem also nur ein (langes) Exzerpt aus einem
(noch lngeren) Traktat eines uns unbekannten Valentinianers, und man
sollte vielleicht erwgen, ihn (noch einmal) entsprechend umzutaufen,
etwa in: Excerpta ex Anonymo Valentiniano (ExcAnVal).
Das ganz Spezielle, hinsichtlich dessen man am Werk der Herausgeber
gewisse Bedrfnisse nicht befriedigt sieht, meint den praktischen Umgang
mit der Sprache des Textes. Das von den Herausgebern aufgebotene sprach-
wissenschaftliche Instrumentarium reicht zur genaueren Erschlieung
dieses sprachlich so ungewhnlich schwierigen Textes, dessen irreales
Koptisch (unreine Mischung von S und L) es gar nicht in Wirklichkeit,
sondern nur auf dem Papyr(us), u. zw. nur auf diesem, gibt, einfach nicht
aus. Diese Empfindung kann sich hin und wieder sogar zu der Vorstellung
verdichten, als wollten die Herausgeber einen Panzerschrank mit dem
Taschenmesser aufbrechen. Das meiste, was an den bersetzungen all-
gemein unbefriedigend ist, beruht auf ungengender Bercksichtigung
folgender mehr oder weniger komplizierter Phnomene der kopti-
schen Sprache: 1. Syntax der Vergleichsstze; 2. Syntax komplizierte-
rer Relativstze; 3. Verdoppelung der Konjugationsbasis; 4. Gesetze des
452 essays
3Vgl. W.-P. Funk, Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104 (1977), 38 Anm. 77.
4Vgl. H. J. Polotsky, OLZ 52 (1957), 229.
5Vgl. Till, Koptische Grammatik, 1961, 337.
454 essays
der hufigeren Cleft Sentence) Apg (S) 7,40; Rm (S) 3,3; Phil (S) 1,18; und
das (Crum 468b,6).
p. 66,25: In <> deuten die Herausgeber das (statt als
metathetisch geschriebenen Qualitativ [die Versammlung derer,
bei denen er anwesend ist]) nach Ausweis des Registers (II 324a) und
der bersetzungen unverstndlicherweise als stat. pronom, mit Suff., der
3. Pers. Pl.
p. 69,41: Es ist schon unbegreiflich, wie jemand berhaupt auf die Lesung
vor kommen konnte, geschweige denn, wie die franz. und die dt.
bersetzung sich diesen Unsinn dann zurechtlegen. Die in der Anm. (I 296)
als eine andere Mglichkeit genannte Auffassung von Wilson und Zandee,
nach der zu lesen sei, ist das einzig Mgliche und Richtige.
p. 71,33f.: Warum Kasser und Vycichl in der Anm. (I 296) den kor-
rekten Text zu zu verunstalten wenn auch
vorsichtig erwgen, bleibt vllig dunkel, zumal auch ihre bersetzung
kein Bedrfnis nach einem vom Rel. Pronom. verschiedenen Subj. des
Relativsatzes erkennen lsst.
p. 73,22: Die Konjektur in der Anm. z. St. (I 297) macht gegen den
syntaktischen Rahmen, nach dem auf hier die Umstandsform eines
Nominalsatzes folgt, aus dem nominalen mit Gewalt eine Verbform.
Lies <>.
p. 74,8: Die berlegungen in der Anm. (I 297) zum Ausdruck
sind gegenstandslos, weil - einfach der unbest. Pl. Art. (mit verdoppel-
tem , weil das anlautende hier wie ein Vokal wirkt) ist.
p. 76,2327: Dass die mit beginnende Wortfolge, wie das Fut.II
des Hauptverbs zeigt, ein Finalsatz ist, wird von allen drei
bersetzungen nicht erkannt.
p. 77,21f.: Die Ergnzung |[] macht den Satz unsyntaktisch (der
Bezug fr das Rel. Pronom. fehlt) und passt entweder nicht zur Struktur
der bersetzungen oder fhrt sie in die Irre. Knnte man |[] (Prp.
in etc.) lesen? (Vgl. p. 98,38.)
p. 78,14: Die Ergnzung []| ist noch schlimmer als die ech-
ten Fehler unseres Textes, zumal die ergnzte Konjugationsbasis nach
Ausweis des Registers (II 313b unter -) tatschlich als Prteritum des
Perfekt gemeint ist. Dass hier nur ein Impf. ergnzt werden kann, sollte
keines Wortes bedrfen.
p. 80,23: Die Zeile ist ganz unmglich. Lies <> []. Das
Verb muss zur Basis - gehren.
p. 80,27: Die Anm. (I 300) verschlimmbessert einen vllig intakten Text.
Das - vor ist der Pl. Art. des direkt angeschlossenen Objekts.
456 essays
p. 83,89: Die Anm. z. St. (I 301) ist falsch und auch noch sehr komisch
hinsichtlich dessen, was da zum Attribut des Qualitativ gesagt wird. Es
handelt sich um eine ganz normale Cleft Sentence im Impf. mit einem
etwas komplizierten relativischen Teil: ...(dann) war dieser allein es, in
welchem sie erhabener sind als jene.
p. 83,35: Der in der Anm. z. St. (I 301) aufgenommene Gedanke von
Wilson und Zandee, dass in das berflssig schei-
nende (und in Wirklichkeit mit den brigen Herausgebern zu tilgende)
pourrait correspondre l-privatif grec (cf. Crum 167a), ist wegen
der dabei obwaltenden Verwechslung zwischen semantischer und syntak-
tischer Entsprechung absurd.
p. 84,8f.: In []| ist der Pl. Art. (so oder so) falsch. Nach
der Photographie sind die Spuren des problematischen Buchstabens mit
dem grammatisch richtigen [- genauso gut vereinbar.
p. 85,3f.: Die Ergnzung des dauerzeitlichen - als Basis fr den
stat. pronom. ist ein eklatanter Versto gegen die Jernstedtsche
Regel.
p. 86,3: In ] kann (entgegen der impliziten Voraussetzung
aller drei bersetzungen) der Inf. wegen des ergnzten zweiteiligen
Konjugationsschemas keine passivische Bedeutung haben (nur im dreitei-
ligen Schema ist solches mglich; das zweiteilige hat dafr den Qualitativ).
Da jedoch der grere syntaktische Rahmen, wie auch der Zusammenhang,
eine Art Passiv verlangt, msste man etwa ergnzen [].
p. 86,13: Das erscheint im Spiegel seiner Misshandlung durch die
Herausgeber (im Reg. als Beleg fr aufgefhrt; in allen bersetzungen
so oder so gegen die Syntax mit zusammengenommen: bonne
volont, geflligen Willen(sregungen), willingness) ganz unntiger-
weise als eine Art Rtsel. Es ist ein normaler, dem (Z. 12) unter-
geordneter, Umstandssatz: weil sie einverstanden waren.
p. 87,10f.: In der Anm. z. St. (I 303) wird diese Stelle in uneinsichtiger
Weise verbessert, wonach sich aber merkwrdiger- und glcklicherweise
keine bersetzung richtet.
p. 90,1: ist zwar vermutlich verderbt (man knnte sich
so etwas wie <> als sinnvoll vorstellen); zu kritisieren ist
aber, wie in der Edition der Text dennoch an der hiesigen Stelle und in
der Anm. dazu (I 304) unter Vorspiegelung falscher Tatsachen, sei es frei,
sei es wrtlich, bersetzt wird (nur die erste wrtliche bers. in der Anm.
ist in Ordnung).
p. 94,13f.: In der vielfach anfechtbaren Behandlung der korrupten Stelle
| durch die Herausgeber (das am Zeilenende, das nur
zum so genannten tractatus tripartitus des codex jung 457
Schlielich wren noch zwei Stellen des Registers mit Ansten des glei-
chen Ranges zu bezeichnen. II 315b, Z. 25: Die beiden dort aufgefhrten
Prfixe gehren wegen ihrer Negation durch unter keinen Umstnden
(auch nicht unter dem Vorzeichen des cf.) in die Rubrik des Konjunk-
tivs. II 324b, Z. 6: Die gleichzeitige Bezeichnung eines Wortes als Qualita-
tiv und Nomen ist nicht zu vertreten.
zum so genannten tractatus tripartitus des codex jung 459
7Vgl. W. Westendorf, Kopt. Handwrterbuch, 168; Apg (M) 12,7; 14,2 ( als
quivalent zu bzw. ).
460 essays
Hinsichtlich des das Ende des Codex bildenden kurzen Textes, von dem
leider nur der Schluss mitsamt dem griechischen Titel ( []
) erhalten ist, wird man den Herausgebern zustimmen knnen,
wenn sie (auch) ihm valentinianischen Charakter zuerkennen. Noch offen
geblieben ist aber der gesamte formgeschichtliche Aspekt. Man hat die-
sen Text wohl ganz analog zu dem gnostischen Sterbegebet am Ende von
2ApcJac in NHC V zu verstehen, das ja nach W.-P. Funks Analyse auch
ursprnglich (als Das Gebet des Jakobus) ein eigenstndiger Text war.8
Der Text drfte ein Sterbegebet der Valentinianer sein, das nun tiolo-
gisch aus der Situation des Martyriums Pauli hergeleitet wird. Es gibt
nur einen einzigen Topos in diesem Gebet, der scheinbar nicht in die
Situation des Abscheidens von der Erde, um in den Himmel aufzustei-
gen, passt, die (auch ganz ungnostische) Bitte um die Heilung des Lei-
bes ( |[] [p. 143,17f.]). Aber die Ergnzung, die
diesen Sinn erst ergibt, ist gar nicht unbedingt zwingend. M. E. knnte
man durchaus auch die Ergnzung [] (fr ) erwgen, bzw. das
[] als im Laufe der Textgeschichte eingetretenes Missverstndnis
8Vgl. Die zweite Apokalypse des Jakobus aus Nag-Hammadi-Codex V, TU 119, 1976,
besonders 193198.211220.
zum so genannten tractatus tripartitus des codex jung 461
Korrekturnachtrag
Nach bergabe auch der letzten in Zrich verbliebenen Teile des Codex an das
Koptische Museum zu Kairo ist auch eine Revision der in dem hier besprochenen
Werk enthaltenen kodikologischen Analyse mglich geworden und im Rahmen
der Arbeit des von J. M. Robinson geleiteten Internationalen Komitees fr die
Nag Hammadi Codices vor allem von Stephen Emmel durchgefhrt worden. Die
wesentlichste Vernderung besteht neben der Zhlung des letzten Blattes des
TractTrip als p. [137]/[138] (gegenber p. 139/140 das bedeutet, dass keineswegs
zwei Textseiten fehlen) vor allem in der Erkenntnis, dass das Gebet des Apostels
Paulus in Wirklichkeit keineswegs ans Ende, sondern an den Anfang des Codex
gehrt. Es handelt sich um einen Text, der erst nachtrglich auf das Vorsatzblatt
(front flyleaf) des Codex geschrieben worden ist (vgl. FacEd von Codex I,
Leiden 1977).
Der so genannte Tractatus Tripartitus und die in den
Himmel projizierte gnostische Anthropologie*
Der so genannte Tractatus Tripartitus ist eine mit dem System von Iren.
adv. haer. I 18 etwa synchron laufende und mglicherweise als Auslegung
des von den Valentinianern gebrauchten, aber nicht an sich valentinia-
nischen Evangelium Veritatis konzipierte Darbietung eines valentiniani-
schen Systems, das, weil einzelne seiner spezifischen Zge sich bald in
dieser, bald in jener der bekannten Ausprgungen des Valentinianismus
wiederfinden, im bisherigen Spektrum des Valentinianismus nicht lokali-
sierbar ist.1 Es handelt sich vermutlich um einen, wohl zum Zwecke der
Anpassung an die Kirchenlehre, revidierten Valentinianismus. Das Auffl-
ligste an ihm drfte die (scheinbare oder wirkliche) Delegierung der ganz
verschiedenen Funktionen von Sophia, Achamoth, Christus und Soter
an ein und dieselbe Gestalt, die Logos genannt wird, sein, wodurch der
Logos zu einer Parallelerscheinung der Sophiagestalt bestimmter nicht-
valentinianischer Systeme wird, als die eine Kraft, nach oben und nach
unten geteilt, sich selbst erzeugend, sich selbst vermehrend, sich selbst
suchend, sich selbst findend, ihre eigene Mutter, ihr eigener Vater, ihre
eigene Schwester, ihre eigene Gattin, ihre eigene Tochter, ihr eigener
Sohn, Mutter, Vater, eines, des Alls Wurzel.2
Viel grere Schwierigkeit als die sachliche Einordnung unserer Schrift
in den groen Rahmen der Gnosis und in den kleineren Rahmen des
Valentinianismus macht die Bestimmung der Textsorte, in der der gnos-
tische Inhalt hier dargeboten wird. Das Problem springt einem schon mit
dem ersten Wort des Textes in die Augen: . Und ebenso fangen die
beiden anderen Teile an. Dieses merkwrdige, unmotivierte findet
*In: P. Nagel (Hg.), Studien zum Menschenbild in Gnosis und Manichismus, WBH 39,
Halle (Saale) 1979, 147160.
1Diesen Sachverhalt und besonders den valentinianischen Charakter des Textes
berhaupt haben die Editoren des TractTrip klar und berzeugend herausgearbeitet. Vgl.
R. Kasser, M. Malinine, H.-Ch. Puech, G. Quispel, J. Zandee, W. Vycichl, R. McL. Wilson,
Tractatus Tripartitus, Pars I: De Supernis, Codex Jung F. XXVIr F. LIIv (p. 51104), Bern
1973; Tractatus Tripartitus, Pars II: De Creatione Hominis; Pars III: De Generibus Tribus,
Codex Jung F. LIIvF. LXXv (p. 104140); Oratio Pauli Apostoli, Codex Jung F. LXXII (?)
(p. 143?144?); Evangelium Veritatis: supplementum photographicum, Bern 1975.
2Hippolyt ref. VI 17,3; vgl. HA NHC II p. 89,147; UW NHC II p. 114,715; Bront NHC VI
p. 1321 (und dazu H.-G. Bethge (federfhrend), ThLZ 98 [1973], 97104).
der tracttrip und die gnostische anthropologie 463
sich, den Text offensichtlich gliedernd, immer wieder auch innerhalb der
drei Teile (insgesamt m. E. etwa 160 Mal). Dass dieses nur das zur
Einfhrung der direkten Rede sein kann, zeigen gelegentliche Wendungen
davor, wie (bzw. ) (p. 51,19f.; 106,26; 114,14), die trotz ihres
nur gelegentlichen Erscheinens dennoch das Gerst der ganzen Schrift
reprsentieren.3 Man kann dieses die Struktur des ganzen Textes von
auen her prgende von den textimmanenten Erscheinungen des
am besten da unterscheiden, wo die immanente Logik des Satzes von einer
anderen Partikel bestimmt wird, also bei Figuren wie ...; ...;
... (40 mal). Vgl. Apg 1,5:
usw. B;
usw. M;
usw. S.
Diesem Beispiel entsprechend wird man das rahmende des TractTrip
grammatisch des Nheren als elliptisch fr deuten.4 In der
Sache aber bedeutet nach alledem das auffllige unseres Textes nichts
Geringeres, als dass er gar kein Traktat ist, sondern nur das Referat bzw.
Exzerpt eines solchen. Anders ausgedrckt, der bewusste revisionistische
Valentinianismus, der den Inhalt ausmacht, liegt in einem doppelten Rah-
men vor; ber der Fassung im typischen Wir-Stil der Abhandlung (der auch
gelegentlich in den Ich-Stil bergehen kann) liegt noch das Referats- bzw.
Exzerptschema des Sie sagen, dass..., ...wie sie sagen... usw. Von
daher kann man nun sogar fragen, ob nicht gelegentlich einmal auch eine
andere Formulierung in der 3. Pers. Pl. vielleicht gar nicht zum Inhalt, son-
dern zum zweiten Rahmen gehrt.5 Und schlielich wird man erwgen
drfen, ob eine ganz bestimmte, sehr merkwrdige und auerhalb des
Gedankenzusammenhangs zu stehen scheinende Formulierung im Ich-
Stil, in dessen Ich Malinine und Puech als Grenzmglichkeit sogar den
(oder einen) Kopisten des Textes sehen zu knnen glauben,6 nicht doch
vielleicht noch eher als ein Signum des Epitomators aufzufassen wre, der
hier gegen Ende des Textes dann in einer fr das (Un-)Verstndnis unse-
res Textes grundlegenden Weise zu seiner nun praktisch abgeschlossenen
3Das zeigt brigens negativ auch die bis zur Sinnlosigkeit gehende Knstlichkeit der
drei bersetzungen, die in der Edition geboten werden, wenn sie dieses anders (meist
kausal) deuten.
4Vgl. Crum 747a,15ff.; aufflligerweise kommt der Ausdruck -/ bzw. -/
in unserem Text berhaupt nicht vor.
5Z. B. das achtfache auf die Taufe bezogene u. . p. 128f.
6Edition Bd. II,191 zu p. 139,2023.
464 essays
Arbeit Stellung nimmt. Die Stelle findet sich p. 139,2023 und lautet (nach
einer notwendigen Verbesserung der Lesung in Z. 22/3): |[]
[] |[] |[] (Denn
whrend ich beharrlich diese Worte gebrauche, habe ich seine Gedanken
nicht verstanden).
In dem Tractatus Tripartitus, der gar kein Traktat ist, kann man nun auch
noch seine Dreiteiligkeit bezweifeln. Die offenkundige Dreigeteiltheit der
uns vorliegenden Abschrift hat nmlich keinen zureichenden Grund im
Profil des Inhalts selbst, der eben keineswegs dreiteilig ist, wie schon rein
uerlich die Krze des zweiten Teils zeigt. Vielleicht sind die betreffen-
den Zsuren einfach aus dem Bedrfnis entstanden, die wenigen relativ
konkreten Seiten in der Mitte der langen Schrift mit der Bezugnahme auf
die Urgeschichte der Genesis herauszuheben.
Unser Text wre nach alledem also nur ein (langes) Exzerpt aus einem
(noch lngeren) Traktat eines uns unbekannten Valentinianers, und man
sollte vielleicht erwgen, ihn (noch einmal) entsprechend umzutaufen,
etwa in: Excerpta ex Anonymo Valentiniano (ExcAnVal).
Problematisch ist auch die Sprache des Textes. Das von den
Herausgebern aufgebotene sprachwissenschaftliche Instrumentarium
reicht zur genaueren Erschlieung dieses sprachlich so ungewhnlich
schwierigen Textes, dessen irreales Koptisch (eine unreine Mischung von
S und L) es gar nicht in Wirklichkeit, sondern nur auf dem Papyr(us),
und zwar nur auf diesem, gibt, einfach nicht aus. Diese Empfindung kann
sich hin und wieder sogar zu der Vorstellung verdichten, als wollten die
Herausgeber einen Panzerschrank mit dem Taschenmesser aufbrechen.
Das meiste, was an ihren bersetzungen allgemein unbefriedigend ist,
beruht auf ungengender Bercksichtigung folgender mehr oder weni-
ger komplizierter Phnomene der koptischen Sprache: 1.) Syntax der
Vergleichsstze; 2.) Syntax komplizierterer Relativstze; 3.) Verdoppelung
der Konjugationsbasis; 4.) Gesetze des Passiv; 5.) Syntax und Semantik
des Qualitativ (gegenber dem Infinitiv); 6.) Beschrnkungen des zwei-
teiligen Konjugationsschemas; 7.) Syntax der Partikel . Ein sprachwis-
senschaftlich vollaufgerstetes Herangehen ist natrlich besonders an
den unglaublich zahlreichen Stellen erforderlich, wo der Text korrupt ist.
Es ist gegen den in der Textausgabe hufig erweckten Schein eben
keineswegs alles, was da geschrieben steht, bersetzbar. Und es ist in
Wahrheit auch keineswegs etwa beliebig, ob und wieviel man emendiert.
Der koptische Text ist ja in einem solchen Mae irregulr, dass Kasser
im Prinzip vllig zu Recht den Verantwortlichen fr die bersetzung
aus dem Griechischen ins Koptische fr einen Mann hlt connaissant
der tracttrip und die gnostische anthropologie 465
peu et mal la langue copte1 und den Kopisten, auf den unsere Handschrift
zurckgeht, fr einen homme vraisemblablement plus grec que copte.2
Nur sollte man vielleicht doch nicht als sicher voraussetzen, dass das
Subjekt des bersetzungsprozesses wirklich das Griechische besser
beherrschte als das Koptische und muss man sich nicht gezwungen fh-
len, die Genesis des vorliegenden Textes a priori im Sinne eines Dramas
mit mglichst wenigen Personen zu denken. Wenn man statt dessen im
Prinzip mit einem (vielleicht komplizierten) Prozess der Entstehung rech-
net und also nicht alles auf einer Ebene liegend sieht, unterliegen die von
Kasser so vorzglich herausgestellten sprachgeschichtlich interessanten
Aspekte am Koptisch unseres Textes nicht mehr unbedingt dem Verdikt,
es blo scheinbar zu sein. Mir ist besonders die in unserem Text fast nor-
male Schreibung des u bzw. w als interessant,3 und zwar zugleich
unter der Frage, ob etwa das rtselhafte unseres Textes in - und
-4 ein in gewisser Hinsicht vergleichbares Phnomen ist und ein-
fach als graphisches quivalent (vielleicht ebenfalls mit phonetischem
Hintergrund) von anzusehen wre, womit freilich ber die gramma-
tische Einschtzung der betreffenden Basen, weil sie gelegentlich auch
noch andere Irregularitten aufweisen, nicht automatisch entschieden
sein kann. berhaupt hngt das seltsame Phnomen unseres Textes weit-
gehend mit einer wilden, von Orthographie weit entfernten Schreibung
zusammen, die lebhaft an die Schreibung nichtliterarischer Texte erin-
nert, deren Urheber zwar koptisch sprechen, aber ihre Muttersprache nur
unvollkommen schreiben konnten, und uert sich in Zusammenhang
damit und auch berhaupt wesentlich in einer wilden Promiskuitt
bestimmter Vokalalternativen: /; /; /; / und /, wobei die letzte
so gravierend ist, weil sie zu einer vlligen Aufhebung des graphischen
Unterschieds von Prsens und Perfekt, namentlich in den Relativformen,
fhrt (-/- und ()- sind fr unseren Text schlechthin aus-
tauschbar [daraus folgt brigens, dass, wo ()- syntaktisch Perfekt
sein kann, es das noch nicht sein muss). Nun kann man zwar daraus resul-
tierende und auch andere Unmglichkeiten vom syntaktischen Rahmen
aus in die Normalitt berfhren; z.B.
p. 66,39: = <>;
p. 67,3f.: = <>;
p. 73,31: = <> ;
p. 63,19: = <>;
p. 63,26: = <> ;
p. 75,1: = <>;
p. 75,2 u. 4: = <>;
5Vgl. W.-P. Funk: Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104 (1977), 38 Anm. 77.
der tracttrip und die gnostische anthropologie 467
(wurden es erst) als der Soter, der (nur) die Heiligen erleuchtete, zu ihnen
kam und jeden einzelnen offenbart hat als das, was er ist. Die pneumatische
Gattung, da sie wie Licht von Licht und wie Geist von Geist ist, ist, als ihr
Haupt erschien, sogleich zu ihm geeilt, ist sogleich zum Leib fr ihr Haupt
geworden und empfing sogleich die Erkenntnis aus der Offenbarung. Die
psychische Gattung aber, da sie (nur) Licht von Feuer ist, lie sich Zeit mit
der Erkenntnis dessen, der sich ihr immer reicher offenbarte, (und lie sich
Zeit) zu ihm zu eilen im Glauben, obgleich sie durch eine Stimme in rei-
chem Mae belehrt wurde; und sie war damit zufrieden, nicht weit entfernt
zu sein von der Hoffnung gem der Verheiung, nachdem sie gewisser-
maen wie ein Angeld die Gewissheit des Zuknftigen empfangen hatte.
Die hylische Gattung aber ist fremd in jeder Hinsicht, da sie Finsternis ist,
die sich vom Schein des Lichtes abwenden wird, weil seine Erscheinung sie
auflst; da sie seine Offen<barung> nicht annahm, ist sie erst recht wei<te
Entferntheit> und ist sie Hass gegenber dem Herrn, der sich (als solcher)
entlarven sollte.
Die pneumatische Gattung wird die Erlsung empfangen gnzlich (und)
in jeder Hinsicht. Die hylische (Gattung) aber wird das Verderben empfan-
gen in jeder Hinsicht (und) wie einer, der sich ihm (dem Verderben) wider-
setzt. Die psychische Gattung aber, da sie etwas in der Mitte Befindliches
ist, (sowohl) hinsichtlich ihrer Entstehung als auch (hinsichtlich) ihrer
Existenz, ist von doppelter Beschaffenheit entsprechend ihrer Bestimmung
zum Guten und Bsen.
Diese universelle Anthropologie wird natrlich zurckgefhrt auf die Ent-
stehung und das Geschick des Urmenschen Adam. An der Art, wie das
im TractTrip geschieht, ist als m. E. neuer Akzent besonders interes-
sant, dass um des Gedankens der Trichotomie willen der eine Baum der
Erkenntnis des Guten und des Bsen in zwei verschiedene Bume ver-
wandelt wird, in den guten Baum und den bsen Baum, wobei dann der
letztere seinerseits als mit allen Bumen des Paradieses, von denen zu
essen erlaubt ist, identisch erscheint.
p. 106,18107,9:
Der erste Mensch aber ist ein Gebilde, das (mit einem anderen) vereinigt
ist, und ein Geschpf, das (mit dem einen) vereinigt ist, und (zwar) eine
Einrichtung der Linken und der Rechten, und ein pneumatischer Logos, des-
sen Gesinnung zweigeteilt ist, gerichtet auf diese oder jene der Wesenheiten
dieser, der sein Sein empfangen hat aus ihnen und aus diesem.
Sie sagen wiederum: Sie pflanzten ihm ein Paradies, auf dass er esse
Speise von dreierlei Bumen, weil es ein so beschaffener Garten ist, dass
er auf dreierlei Weise Genuss bietet. Der Adel des erlesenen Wesens, das in
ihm ist, war berweltlich und fgt<e> ihnen (den Archonten) Schaden zu.
Deswegen lieen sie drohend einen Befehl ergehen und brachten gleichzei-
tig eine groe Gefahr ber ihn, die da besteht im Tode. Nur den Genuss der
bsen (Speisen) davon erlaubte er ihm zu essen; und von dem anderen
Baum, der das andere (sc. das Gute) besa, erlaubten sie ihm nicht zu essen,
468 essays
am allerwenigsten von dem (Baum) des Lebens, damit er [sich] nicht ihre
Vorzge erwerbe, [dadurch dass er (damit) gesp]eist wre, und damit sie
sich sicherten.
Dass die Gestalt und das Geschick der Achamoth im Valentinianismus
anthropologische Relevanz hat, insofern als der Gnostiker sich selbst in ihr
wiedererkennt und wiedererkennen soll, bzw. insofern, als die Achamoth
weithin einfach nach dem Bilde des Gnostikers (mythologisch) geschaffen
wurde, ist der Forschung allgemein bewusst. Eben diese anthropologische
Typosfunktion hat im TractTrip auch die Gestalt des Logos, was an zwei
Textstellen verdeutlicht sei.
p. 80,3082,9:
Der Logos also, existierend in derartigen unbestndigen Zustnden, konnte
nicht noch einmal solche Emanationen hervorbringen, wie sie in dem herr-
lichen Pleroma sind, das entstanden ist zum Lobe des Vaters; sondern er
brachte (Wesen) hervor in <(Armut)> und Schwachheit, die gering sind und
gehindert sind durch die Krankheiten, durch die auch er selbst gehindert ist.
Die Nachahmung der Einrichtung, die eine einzige gewesen ist, ist dasjenige
(Prinzip), was zur Ursache der Dinge, die nicht selbst prexistieren, gewor-
den ist. Solange bis der, der solche hervorgebracht hat und fr den Mangel
verantwortlich ist, diese, die um seinetwillen ohne Grund entstanden sind,
verurteilt diese Verurteilung ist es, die zum peinlichen Gericht wurde, zum
Verderben fr die, die gegen das Gericht waren folgt ihnen der Zorn; dem-
gegenber erweist sich als hilfreich und heilsam fr ihre (irrige) Meinung
und ihren Abfall, der aus ihr stammt, die Einkehr, die auch Bue genannt
wird. Der Logos wandte sich zu einer anderen Meinung und zu einem ande-
ren Gedanken, indem er sich abkehrte vom Bsen und sich zukehrte dem
Guten. Der Einkehr folgte die Erinnerung an die Seienden und das Gebet
(um die Erlaubnis), zu sich selbst zurckkehren zu drfen im Guten. Zuerst
hat er den, der im Pleroma ist, angerufen und sich an ihn erinnert, dann
seine Brder einen nach dem anderen und (zwar) jeweils (?) mit dessen
Nchsten , dann alle (zusammen); vor allen aber den Vater. Dieses Gebet
des Alls war nun eine Hilfe fr ihn, um zu sich selbst und zum All zurck-
zufinden. Es war eine Ursache fr ihn, um sich der Prexistierenden zu erin-
nern, auf dass diese sich seiner erinnern das ist die Erinnerung, die von
fern her ruft und ihn zurckbringt.
p. 85,1537:
Der Logos, der in Unruhe geraten war, besa die Hoffnung und die Erwartung
des Erhabenen. Von den (Krften) des Schattens wandte er sich in jeder
Weise ab, da sie gegen ihn stritten und sehr aufrhrerisch gegen ihn waren;
er kam aber zur Ruhe auf den (Krften) der Erinnerung. Und dieser, der auf
diese (beschriebene) Weise hinauf fliegt und in der erhabenen Bestimmung
ist, gedenkt dessen, der mangelhaft wurde. Der Logos <offenbar>te <sich>
selbst in Unsichtbarkeit unter denen, die entstanden gem der Erinnerung,
der tracttrip und die gnostische anthropologie 469
gem dem, der bei ihnen war, bis das Licht ihm erstrahlte aus der Hhe als
lebendig machend dies (Licht), das erzeugt wurde aus dem Gedanken der
Bruderliebe der prexistierenden Pleromata. Den Fall, der geschehen war,
den nahmen die leidensfhigen onen des Vaters des Alls auf sich, als wre
es ihr eigener, in Frsorge, Gte und in groer Freundlichkeit.
Dass die drei aus bzw. bei der Achamoth (bzw. im Falle des TractTrip
aus bzw. beim Logos) im mittleren Himmel entstehenden Wesenheiten:
das Hylische, das Psychische und das Pneumatische zu verstehen sind
als in den Himmel projizierte Anthropologie , das hier in Erinnerung zu
rufen erscheint ntzlich, ist aber an sich ebenfalls klar.
Mir geht es nun auf dieser Basis noch um einen ganz bestimmten
und m. E. sehr interessanten Akzent, den unsere Schrift dabei setzt.
Was ich meine, wird fassbar an einem ganz bestimmten und zentralen
Terminus des TractTrip: , was wohl einem zugrunde
liegenden entsprechen drfte. Fr den TractTrip ist mit die-
sem ethischen Unwert das eigentliche Wesen der hylischen Wesenheit
bzw. das Wesentliche des Zusammenseins von hylischer und psychischer
Wesenheit bezeichnet. Vgl.:
p. 79,1632:
Deswegen waren sie offenbar im Ungehorsam und im Abfall, weil sie sich
nicht demtigten vor dem, um dessentwillen sie entstanden waren. Sie woll-
ten einander befehlen, sich bertreffend in ihrer eitlen Ruhmsucht, whrend
der Ruhm, den sie haben, eine Ursache enthlt [fr] die Einrichtung, die
entstehen sollte. Sie sind also Abbildungen der Erhabenen, (mit der Folge,)
dass sich jeder von ihnen zur Herrschsucht hinreien lsst entsprechend der
Gre des Namens, zu dem er als Schatten gehrt, indem er sich einbildet
grer zu sein als der jeweils andere.
p. 83,3484,24:
Sie also wurden besiegt in der Herrschsucht (in der Meinung), dass sie viel
herrlicher wren als die ersten, ber die sie sich erhoben. Jene hatten sich
nicht gedemtigt. Sie dachten von sich, dass sie aus sich selbst Seiende
seien und (dass) sie Anfangslose seien, die (ihrerseits) zuerst (anderes) her-
vorbringen ihrem Gebren gem. Es kmpften gegeneinander die beiden
Abteilungen, streitend ohne Befehl. Daher geschah es, dass sie versanken
in vielen Gewalttaten und vielen Grausamkeiten nach der Bestimmung des
Kampfes gegeneinander, wobei sie selbst auch die Herrschsucht haben und
auch alle anderen derartigen (Laster). Aufgrund dieser (Dinge) zieht die
eitle Ruhmsucht sie alle zur Begierde der Herrschsucht hin, so dass keiner
von ihnen sich erinnert an den Erhabenen und sie ihn nicht bekennen.
Dass die Herrschsucht wirklich ein Schlsselbegriff des Tract Trip ist,
kann man auch daran sehen, dass der genau entgegengesetzte ethische
470 essays
I.Einfhrung
*In: K.-W. Trger (Hg.), Altes Testament Frhjudentum Gnosis, Berlin 1980, 111136.
1 Vgl. zu dem gesamten Komplex etwa F. J. Jrme, Das geschichtliche Melchisedech-
Bild und seine Bedeutung im Hebrerbriefe, Freiburg i. B. 1920; V. Aptowitzer, Malkizedek
Zu den Sagen der Agada, MGWJ 70 (1926), 93113; G. Wuttke, Melchisedech der Priesterknig
von Salem Eine Studie zur Geschichte der Exegese, BZNW 5, Gieen 1927; H. W.
Hertzberg, Die Melkiedeq-Traditionen, JPOS 8 (1928), 169179; M. Delcor, Melchizedek
from Genesis to the Qumran Texts and the Epistle to the Hebrews, JSJ 2 (1971), 115135;
B. Demarest, A History of Interpretation of Hebrews 7, 110 from the Reformation to the
Present, Tbingen 1976; F. L. Horton, The Melchizedek Tradition A critical examination
of the sources to the fifth century a.d. and in the Epistle to the Hebrews, SNTS.MS 30,
London 1976.
2 Vgl. fr die Einzelheiten: H.-M. Schenke, Erwgungen zum Rtsel des Hebrerbriefes,
in: H. D. Betz/L. Schottroff (Hg.), Neues Testament und christliche Existenz. FS H. Braun,
Tbingen 1973, 421437.
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 473
3A. S. van der Woude, Melchisedek als himmlische Erlsergestalt in den neugefunde-
nen eschatologischen Midraschim aus Qumran Hhle XI, OTS 14 (1965), 354373.
4Vgl. Jrme, Melchisedech-Bild, 2358.
5So denkt brigens auch M. Hengel, Der Sohn Gottes Die Entstehung der Christologie
und die jdisch-hellenistische Religionsgeschichte, Tbingen 21977, 129.
6Milk-edeq et Milk-rea dans les anciens crits juifs et chrtiens, JJS 23 (1972),
95144.
7Aus der Literatur wre sonst noch hervorzuheben J. Carmignac, Le document de
Qumran sur Melkisdeq, RQ 7 (1970/71), 343378; D. F. Miner, A Suggested Reading for
11Q Melchizedek 17, JSJ 2 (1971), 144148; F. du Toit Laubscher, Gods Angel of Truth and
Melchizedek A Note on 11Q Melch 13b, JSJ 3 (1972), 4651; J. A. Sanders, The Old Testament
in 11Q Melchizedek, JANESCU 5 (1973), 373382; R. N. Longenecker, Biblical Exegesis in the
Apostolic Period, New York 21977, 161, 170, 183; A. F. Segal, Two Powers in Heaven Early
Rabbinic Reports about Christianity and Gnosticism, SJLA 25, Leiden 1977, 193195.
8Siehe: Erwgungen zum Rtsel des Hebrerbriefes, 436, Anm. 37.
474 essays
II.bersetzung
(p. 1) Melchis[edek] |
Jesus Christus, der So[hn Got-] | [tes (ist es, der sich offenbart durch mich
(?)),] | [(der ich gekommen bin, damit)....] (5) [.......der] onen, (damit)
ich alle | onen [durchschreite(?)], un[d] (damit) [ich] | in jedem einzel-
nen der onen [die] | Natur des (betr.) ons [finde(?) bzw.], von welcher
[Art] | er ist, und (damit) ich mi[ch] (10) in Liebe und [G]te | kleide,
o Bruder [, der (du) in (?)] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (15) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . .]
und [. . . . . . . .] | [...(Jesus Christus wird kommen und)...] | [....ih]r Ende
ent[hllen....] (20) [...] und er wird [ihnen] | die Wahrheit [offenbaren.
[......] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] in
der U[nterwelt (?)] (25) [....in (?) Sp]rch[en.......] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (p. 2) [....zu]erst in
Gleichnisse[n] | [und R]tseln [. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . .
(wenn (?) er)] sie (5) [ver]kndigt, wird der Tod in Un[ru]he | und
Zorn geraten; aber nicht nu[r] | [e]r [s]elbst, sondern auch (alle) seine
[Gefhrten:] | [der] Weltherrscher, die Archonten, | Mchte und Gewal-
ten, die weiblich[en] (10) und die mnnlich[en] Gtt[er], | [ne]bst den
[Erz]engeln. Und die [......] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (15) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . a]lle [. . . . . . . .]
| [des W]eltherrschers [. . . . . . . .] | [....a]lle und die [. . . . . . . .] | [.....al-]
le und die [. . . . . . .] (20) [a]lle werden sage[n. . . . in Bezug] | [a]uf ihn
und in Bezug auf [. . . . . . .] | [. . . . . . .] und [. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (25) [. . . . .] sie werden [. . . . . . . die Ge-] | [h]eimnis[se],
die verbor[gen] sind [. . . . . .] | [. . . .]....[. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
(p. 3) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . .] rger]nis (?) durch
| [den. . . . . . .] d[es] All[s]. Sie werden [...] (5) [. . . . . . . .]. Des[wegen (?)]
werden die Gerichts- | [diener] ihn eilig begraben. | [Sie werden] ihn einen
[go]ttlosen, | dem Gesetz ungehorsamen [und unre]inen Men[schen] |
nennen. Doch [am] drit- (10) [ten] Tage [wird] er [auferstehen] | [von
den To]ten [. . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
| Rede (alle), die im [Himmel], | auf der Erd[e und] (10) unter der Erde
sind. [. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . .] und [. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . .]
ihnen [. . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
16Am Anfang von Zeile 2 auf p. 5 ist vor dem Ny noch Platz fr einen Buchstaben. Nach
brieflicher Diskussion der diffizilen Problematik dieser Stelle mit Pearson mchte dieser
jetzt [o]n lesen und dementsprechend am Ende von Z. 1 ein <au> konjizieren. Dieser
Auffassung habe ich mich gern angeschlossen.
478 essays
(LACUNA Z. 1124)
(25) [. . . . . . . . . W]el[t. . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . We]lt [. . . . . . . . .] | [. . . . . . . . .], um
die T[aufe] zu empfangen [. . . . .] | [in den W]assern. Du [(sollst) (?) . . . . . . .].
(p. 8) Denn [(, was) die] ober[en Wass]er (anbelangt,) | [jeder, d]er die
Taufe [in ihnen] empfngt, | [wird zur Hhe aufstei]gen (?). Aber empfange
(du) die Ta[u-] | [fe, (und zwar) jene, die] in den [unte(?)]ren W[a]ssern
vollzogen wird (5) [. . . . . . . .] wenn er kommen wird zu (?) [...] | [. . . . . . . .]
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 479
(LACUNA Z. 1124)
(25) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . .] durc[h. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . .] von
dem [. . . . . . . . .] | [. . . . . . . . .]. Bete fr [. . . . . . . . . . der] (p. 9) [Ar]chonten
und [all]er Engel und | [des] Samens <, der (?)> herausgeflossen ist [aus] |
[dem Vate]r des Alls! H[eile (?) den] ganzen | [Sam]en von [der. . . . . . . . . . . . !]
(5) Die G[tter, die Eng]el, | die Mensch[en und die Dmonen wurden]
hervorgebracht | [a]us dem Sa[men,] alle | [Wesen], die im [Himmel,] |
auf der Erde und [un]ter (10) de[r Er]de sind. [. . . . . . . . . .]
(LACUNA Z. 1115)
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (20) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | hinauf [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . .] | Hab [nicht (?)]
Gefa[llen(?) daran (?)] (25) [und an der (?)] Natur der Frauen [. . . . . . . .]
| [. . . . . . . . .] unter denen, die in der [. . . . . .] sind | [. . . . . . . .] sie [wurden]
gefesselt mit vie[len (?). . . . .] | [Jedoch nicht (?)] der wahr[e] Adam (p. 10)
ist es, [auch nicht (?)] die wahr[e] Eva. | Si[e sind es, die] von dem Bau[m
des Lebens] | [esse]n, [wobei] sie zertreten [die] | [Cherubi]m und die
Seraphi[m]17 (5) [und das flam]mende [Schwert. Der] | [We]ltherrscher
u[nd seine Archonten] | gelan[gten (?) zur Bra]ut (?) Adams, [die bei ihm]
| [war.] Sie [wu]rden dur[ch sie] | [verun]rei[nigt (?). N]achdem sie [nun]
(10) Produkte der Archonten nebst [ihren] | [welt]liche[n (Eigenschaften)]
hervorgebracht hatten, [sol]che, die zugehrig sind zu |
(LACUNA Z. 1216)
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . ,] son- | [dern. . . . . . . . . . . . . . . . ,] wobei sie | [. . . . . . .] sind
[. . . . . . . . . .] (20) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
(LACUNA Z. 2224)
(25) [. . . . . . Li]cht [. . . . . . . . . . . .] | [u]nd [alle (?)] Frauen und Mn[ner,] |
[d]ie bei ih[m] waren, [werden] | sich [ver]bergen vor jeder Natur, [und sie
17Zur Vermengung von Cherubim und Seraphim in p. 10,4 vgl. A. M. Kropp, Ausgewhlte
koptische Zaubertexte, Bruxelles 1930/1931, Bd. III, 70.
480 essays
werden] | sich [lo]s[sage]n von den Archo[nten, nachdem sie] (p. 11) von
ihm ihre (?) [. . . . . . . .] empfangen haben. | Denn [sie] sind wrdig [un]sterb-
licher | [. . . . . . . . . .] und g[roer. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . .] und g[roer. . . . .]
(5) [und] groer [. . . . . . . .] | [. . . . . . . .] Shne der Me[nschen. . . .] | [. . . . . . . .]
[J][ng]er [. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . Ab]bil[d] und [. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . a]us
dem Li[cht] (10) [. . . . . . . . .] heiligen [. . . . . . . .] | [. . . . . . D]enn [. . . . . . .] von |
[Anfang] an [. . . . . . .] ein Sa- | [me. . . . . . . . . . . . . . . . . .]
[Diese (Dinge) nun,] (10) von [den]en mir befoh[len] ist, | sie (dir) zu
[off]enbaren, | die sollst auch du offen[baren, so wie ich es getan habe!
Das] | aber, was verborgen ist, [off]enbare | niemand[em], au[er] wenn
es dir (zu tun) (15) geoffe[nba]rt wird!
Und sogl[eich] | erhob [ich] mich, i[ch], Mel[chise-] | [dek, u]nd begann,
[den] h[chsten] | Gott zu [. . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . .], um mich zu
erfreu[en. . . .] (20) [. . . . . . . .] wird [. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . .] wirken[d. . . . . . .]
| [. . . . . . . . d]er lebendig ist [. . . . . . . .] | [Ich spra]ch: Ich [. . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . u]nd ich [. . . . . . . .] (25) [. . . . .] hinauf den [. . . . . . . . . .] | [und ich]
werde nicht (davon) ablassen von [nun] an | [bis in Ewigkei]t, o Vater
des [Alls,] | [we]il du dich m[ei]ner erbarmt hast un[d] (p. 15) [deinen]
lichten [Eng]el | [Gamaliel (?)] aus deinen | [onen geschickt hast,
damit er mir] | [. . . . . . . .] offenbare. Dieser, als er gekommen war, [ver-]
(5) [anlasste] er, [dass ich] aus der Un- | [wi]ssenheit und dem Zustand,
wo ich | dem To[d]e Fru[ch]t brachte, zum Leben erhob[en wur]de. |
Denn ich habe einen Namen. | Ich bin [Melch]isedek, der Prie- (10) ster
des hchsten [Gott]es. Ich | [wei], dass ich wahrlich (nur) | [das Bild
(?)] vom wahren Hohenpriester | [des] hchsten Go[ttes] bin und| [das]
H[aupt (?) der] Welt. Denn (15) es ist k[eine] geringe [Sach]e, [dass] | Gott
[. . . . . . . . . .] mit [. . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . .], wobei er [. . .] | Und [. . . . . . . .Eng]el
si[ch befin-] | dend a[uf der] Erde [. . . . . . . . . .] (20) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . .] | ist das Schl[achtop]fer (?) der [. . . . . . . . ,] | den der [T]od
verfhrte. | Als [er star]b, fesselte er [s]ie (25) [an] die Naturen, die [sie]
ver- | [fh]ren. Er brachte noch da[r] (p. 16) Opfe[r. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
der (?) Tier[e. . . . . . . . . . . . . . . .] | bergab ich sie dem To[de. . . . . . . .] | [u]nd
[den Enge]ln und den [. . . . .] (5) [. . . . . . . den D]mo[nen. . . . . .] | lebendige
Opfer [. . . . . . . . . . . . ,] | habe ich mich und die Meinigen | dir als O[pf]er
dargebracht, dir, | der du allein der Vater des Alls bist, zusammen mit (10)
denen, die du liebst, d[ie] aus dir | hervorgega[n]gen sind, den heilige[n
und leben]digen. Und <nach> | den vollkom[menen] Gesetzen werde ich
| [m]einen Namen aussprechen, indem ich die Ta[u]fe empfange, | [je]tzt
und immerdar, (als Namen) unter den [leben]digen (15) und heiligen
Na[men], und (zwar) in den [Was-] | sern. Ame[n.
18Die Ergnzung des Namens zu Zarazaz in p. 16,23 (vgl. Pistis Sophia [C. Schmidt/
W. Till, Koptisch-gnostische Schriften I, 240,18]) ist nicht im Sinne einer Rekonstruktion
gemeint, sondern soll nur veranschaulichen, wie ein solches nomen barbarum, das auf -az
endet, ausgesehen haben knnte. Andere Namen, die so enden, finden sich z. B. noch im 2.
Buch Je (C. Schmidt/W. Till, Koptisch-gnostische Schriften I, 308,32.39; 310,33).
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 483
. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . .]
der Ar[chistrate-] | [gen (?):
Pigerada]man[a (?) . . . . . ]
(25) [bis in alle Ewigkeit.] Am [en.] |
[Heilig, h]eilig, h[eilig] bist du, |
[o g]uter [Gott der] (p. 18) [wohlgestalte]ten Welten [. . . . . . . . . . . . :] |
Mirochei[rothetou
bis in] | alle Ewigkeit. Amen.] |
Hei[lig, heilig, heilig bist du,]
(5) o Archis[tratege des Al]ls: |
Jesus Christus,
[bis in alle Ewigkeit.] | Amen.
U[nd das Wort (?) der Prophe-] | tie (?) und [der Offenbarung (?) ] |
heil [dem, der in diesem Bekennt]nis (10) [bleibt (?)]! A[ber wer] es
[nicht] | [beke]nnen [wird. . . . . . . . . . . .] | [. . . . .] soglei[ch.. . . . . . . . . . .] | also
geschieht es i[hm (?). . . . .] | [. . . .] Furcht un[d. . . . . . . . . . . .] (15) Furcht und
[. . . . . . . . . . . . . .] | U[n]ruhe [ . . . . . . . . . . . . . . .] | ihn (?) umgebend [. . . . . . . . . .
. .] | an dem Ort, w[o] groe | Finsternis [herrscht. . . . . . . . . .] (20) und viele
[. . . . . . . . . . . . . . . . .] | sichtbar wer[den. . . . . . . . . . . . . . . . .] | dort. [. . . . . . . . . .]
| [. . . . .]au[s(?). . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (25) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (p. 19)
[. . . . . . . . . . . . . . .]. Und | [. . . . . . . . . . di]e bekleidet waren mit | [. . . . .] gan-
zen [. . . . .] und | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . ha]tten (5) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]. Und |
[. . . . . . . . . . . . . . . . .] sind wie | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . .] sie| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (10) [. . . . . . . . . .] Bewegungen; sie g[a]ben | [. . . . . . . . .]
ihre Worte | [. . . . . . . . . . u]nd sie sagten zu mir | [: Sei gegrt (?), Mel-]
chis[ed]ek, | [du Priester] des [hchsten] Gottes! (15) [Sie] rede[te]n,
als ob [. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . ih]re Mnde[r. . . . . . . . .] | [. . . . . . . .] im
All [. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . u]nd [. . . . .] | [. . . . . . . . . . . . .] deine [. . . . .]
(20) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . er hat] ir[re]gefhrt (25) [. . . . . . . . . . . . . .] er
hat ge[-. . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
(p. 20) und seine [Opfer (?) und seine] | Verehrungen un[d seine. . . . . . und
seine] | Gelbd[e] un[d seine. . . . . . und] | seine Gebete. Un[d. . . . . . . . die
Tie-] (5) re (?). Un[d. . . . . . . . . . . . . . .] | die [S]einig[en. . . . . . . . . . . . .] | zuerst
[. . . . . . . . . . . . . . . ge-] | tan (?). I[c]h ab[er hrte (?)] | s[ie sagen (?): Die
. . . . . . . . . . . .] (10) hab[en] sich keine Sorgen darber gemacht, dass [das
Priester-] | tum, [das] du ausbst (und) | das aus dem [. . . . . . .] stammt
[...] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [durch die An]schlge d[er. . . . . . .] (15) [des]
484 essays
Satans, um [es (?)] zusammen [mit dir (?)] | [a]uszu[tilgen (?). Jedes]
Op[fer] | [. . . . . . . nach (?)] seinen Leh[ren. . . . .] | [. . . .] gegenber deinen
berleg[ungen. . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (20) [d]ieses o[ns. . . . . . . . . . . . . . .]
| [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] |
[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (25) [der] i[n. . . . . . .] existiert [. . . . . .] | [. . . . . . . .] fhrt
ir[re. . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] (p. 21) [. . . . . . . . . .]
und einige | [. . . . . . . . . . . . . . .]. U[n]d [. . . . .] | [. . . . . . . . . . . .] nicht (?). E[r
(?). . . . . . . -]te | [. . . . . . . . . .] er s[a]ndte sie hi[nauf (?)] (5) [. . . . . . . . . . . . u]nd
[. . . . . . . .] | [. . . . . . . . . . un]d dreizehn [. . . . . . . .]
(gegen dich) | gefhrt. Du hast [sie] besie[gt und] | nicht haben s[ie]
di[ch] besiegt. [Und du warst] | ausd[a]uernd un[d hast] deine | Fein[de
vern]ichtet [. . . . . . . . . . .] (10) Ju[be]le(?) in [groer Freude! Denn du] | wirst
[R]uhe finden an kein[em (anderen) Ort auer] | [jenem] lebendigen und
heil[igen,] gegen [den] | sich [niemand] erheben[kann] i[n der . . . . .] |
[. . . . des F]leisches. [.. . . . . . . . . . . . . .] (15) [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
Als die Brder, die zu den Geschlechtern des | Lebens gehren, diese
(Worte) ausgesprochen hatten, | wurden sie (wieder) emporgehoben zu
dem Ort, der oberhalb (10) aller Himmel liegt. [A]men.
Der Traktat Melchisedek stellt sich dar als ein Zeugnis der sethianischen
Gnosis bzw. des gnostischen Sethianismus. Dabei ist der Begriff des Sethia-
nismus zwar in einem spezifischen Sinn gemeint,19 jedoch ohne dass man
sich beim Gebrauch dieses Begriffes auf eine bestimmte Existenzweise
des gemeinten Phnomens festgelegt zu fhlen braucht.20 Ferner ist auf
den ersten Blick hin deutlich, dass wir es hier mit der verchristlichten
Form der sethianischen Gnosis zu tun haben. Der Text enthlt ja eine
ausgeprgte Christologie. Dieser Sachverhalt ist so gewichtig, dass ich
meine uerung, das AJ sei als die christlichste aller sethianischen Ori-
ginalschriften anzusehen,21 wohl werde zurcknehmen mssen. Die Chris
tologie von Melch hat nun zudem eine unbersehbare antidoketistiche
Spitze. Da der einschlgige Textabschnitt (p. 5,111) zufllig auf einer der
am besten erhaltenen Seiten steht und also an dem Wortlaut und dem
Sinn nicht der geringste Zweifel bestehen kann, hat dieser Zug des Tex-
tes sogleich Aufsehen erregt und ist schon seit geraumer Zeit Gegenstand
der Forschung.22 Das vorliegende Phnomen wird so gedeutet, dass hier
interessanterweise und hnlich wie in TestVer eine gnostische Richtung
gegen eine andere gnostische Richtung polemisiere. Nun unterliegt aller-
dings der gnostische Grundcharakter von TestVer keinem Zweifel, und
gezweifelt wurde auch noch nicht an dem ja auch hier vorausgesetzten
gnostischen Charakter von Melch; aber mglich ist solcher Zweifel im Falle
des Melch. Der Zweifel findet brigens weitere Nahrung an einem bemer-
kenswerten, nmlich monistisch erscheinenden Begriff des Alls, der seine
Krnung in einer dreimaligen Umschreibung als die Himmlischen, die
Irdischen und die Unterirdischen (analog zu bzw. in Anlehnung an Phil
2,10) findet (p. 4,810; 9,810; 13,1215). Man ist wohl verpflichtet, die Frage
einmal durchzuspielen, ob vielleicht der in Melch vorliegende verchrist-
lichte Sethianismus gar nicht mehr gnostisch ist und was fr Folgerungen
fr unser Bild vom Sethianismus sich in diesem Fall ergeben wrden.23
Wirklich zu beantworten ist die Frage freilich wegen des fragmentari-
schen Erhaltungszustandes der Schrift nicht. Wenn aber Melch doch als
gnostisch anzuerkennen ist, dann haben wir in diesem Text so etwas wie
einen Beweis fr die These bzw. die Widerlegung der weit verbreite-
ten gegenteiligen Behauptung , dass auch eine Aussage wie
(Joh 1,14) von der Basis gnostischer Weltanschauung aus als
mglich gelten muss. Denn in dem Satz: (sie werden von ihm sagen, er
sei...) einer, der kein Fleisch trgt, obgleich er doch im Fleisch Wohnung
genommen hat (p. 5,6f.), dessen koptischen Wortlaut man sich etwa als
Wiedergabe eines griechischen ( ...)
24Vgl. Mk 14,36; Rm 8,15; Gal 4,6; und fr die mehrfache Wiederholung Kropp,
Ausgewhlte koptische Zaubertexte, Bd. I, 46 (= H 2, Z. 1f): ti ehraj erok mpoou/
ab ba b b ab b ab b[] ab b [.
25Vgl. vor allem ZP III 109f.; V 479; ZP XLV 3 (zweimal); ZP XII
155; E. Peterson, Engel- und Dmonennamen Nomina barbara, RMP.NF 75 (1926), 393
421, Nr. 25; Barouch, Baroucha, Barouchia, Baracha, , (Kropp, Ausgewhlte
koptische Zaubertexte, Bd. I, 25, 27, 36, 62; Bd. II, 81, 141, 159, 239). Vgl. aber auch Irenus,
adv haer II 24,2 (Harvey I, 336: ... et maxime autem super omnia nomen quod dicitur
Deus, quod et ipsum Hebraice Baruch dicitur, et duas et dimidiam habet literas).
26Hibil Zw heit ja nichts anderes als Abel, der Glanz; und das wre sprachlich und
sachlich nicht weit entfernt von Abel, der Gepriesene.
488 essays
alten Stck des Morgengebets der Sabbate und Festtage: el baruk gedol
deah....27
Auer dem sethianischen Charakter ist auch die generelle literarische
Struktur des Melch, trotz seines fragmentarischen Erhaltungszustandes,
hinreichend deutlich erkennbar und also bereits beschrieben bzw. skiz-
ziert worden.28 Das braucht hier nur soweit noch einmal aufgenommen
zu werden, als es zur Basis fr weiterfhrende Erwgungen dient. Der
Traktat besteht aus zwei Offenbarungen an Melchisedek (p. 1,114,15;
p. 18,unten2927,10) und einem Zwischenstck (p. 14,1518,unten), das
die Reaktion des Melchisedek auf die erste Offenbarung enthlt, unter
anderem das Taufgebet und das sethianische Trishagion. Als Mittler
der ersten Offenbarung hat Pearson im Rahmen einer seiner glnzends
ten Rekonstruktionen Gamaliel, das ist hier der groe Engel des ersten
Erleuchters Harmozel, identifiziert (p. 5,18). Wer aber ist als Vermittler
der zweiten Offenbarung vorzustellen? Und diese Frage ist fast gleichbe-
deutend mit der nach der Identitt der Brder, von deren Rckkehr in
den Himmel am Ende des Textes die Rede ist (p. 27,610). Zwar nennt
Gamaliel den Melchisedek Bruder (p. 1,10); aber daraus darf man
nicht ohne weiteres schlieen, dass diese Anrede auch in umgekehrter
Richtung als mglich empfunden worden wre. Kurzum, die Brder am
Ende scheinen dem Melchisedek erheblich nher verwandt zu sein als der
Engel Gamaliel. Und so legt sich die Frage nahe, ob diese Brder nicht
die p. 12,8 genannten (bzw. von Pearson rekonstruierten) Abel, Henoch,
Noah etc. sind, zumal die Reste des unmittelbaren Kontextes es als mg-
lich erscheinen lassen, dass hier im Rahmen der ersten bereits auf die
zweite Offenbarung voraus gewiesen wird. Wie aber knnen die Mittler
der zweiten Offenbarung, von der man doch irgendeine Steigerung gegen-
ber der ersten erwartet, von geringerem himmlischen Rang sein als der
Mittler der ersten Offenbarung? Damit sind wir schon mitten in der zen-
tralen Frage nach dem Verhltnis der ersten zur zweiten Offenbarung, die
zunchst erst einmal als solche gestellt sei. Der Versuch einer Antwort
erfolgt jedoch am besten erst im Zusammenhang mit den noch ntigen
Bemerkungen ber die Person des Offenbarungsempfngers.
27Thesaurus of Mediaeval Hebrew Poetry, hrsg. von I. Davidson, I, New York 1924, Alef
Nr. 3514; diesen Literaturhinweis mitsamt der ganzen Idee und dem guten semitistischen
Gewissen dabei verdanke ich Johann Maier.
28Vgl. K.-W. Trger (Hg.), Gnosis und NT, 6769; B. A. Pearson, in NHLibEng, 399.
29Pearson sieht diese Zsur in Z. 7; m. E. kann sie aber nur irgendwo im verlorenen
unteren Teil der Seite gelegen haben.
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 489
p. 14,1215 und p. 27,36); nach dem, was da steht, ist gar nicht zu begrei-
fen, wie die Texte berhaupt geschrieben werden konnten.41
Wenn man nun einmal dabei ist, Melch versuchsweise, wie gesagt,
und soweit es eben geht durch die Brille von AscJes zu betrachten,
tauchen noch zwei Fragen auf, die, ob man sie nun (so oder so) beant-
worten kann oder mag, von allergrtem Gewicht sind. Die erste Frage
ergibt sich aus dem Stellenwert des Gnostischen in der AscJes. Die AscJes
spielt ja in der religionsgeschichtlichen Schule als Quelle fr die gnosti-
sche Erlservorstellung eine nicht geringe Rolle. A. K. Helmbold hat nun
krzlich im Licht unserer neuen Quellen das, was an AscJes gnos
tisch ist, einmal gezielt herausgearbeitet.42 Helmbold selbst lsst sich von
den zahlreichen gnostischen Motiven zu dem Schluss fhren, dass der
Ursprung der AscJes also nicht in christlichen, sondern in halbchristli-
chen bzw. christlich-gnostischen Kreisen zu suchen sei.43 Mir hat jedoch
seine Demonstration einen ganz anderen Eindruck vermittelt. Gnostische
Elemente machen ja eine Schrift noch nicht gnostisch. Mir kommt es so
vor, als htten wir in AscJes eine christliche Schrift zu sehen, die zwar
reichlich gnostische Motive enthlt, ohne aber selbst noch gnostisch zu
sein. Und im Durchblick auf Melch fhlt man sich dann provoziert zu der
Erwgung (das oben [S. 123] bereits Angedeutete von einer anderen Seite
aus noch einmal aufnehmend, auch nicht etwa, um eine entsprechende
These vorzubereiten, sondern um eine Grenzmglichkeit in den Blick zu
bekommen), ob nicht etwa auch diese Schrift, trotz ihres erheblich spezi-
fischeren Motivbestandes, den wir aus anderen (sethianisch-)gnostischen
Texten kennen, den gnostischen Geist schon hinter sich gelassen haben
knnte. Man darf jedenfalls die Frage, ob Melch gnostisch sei oder nicht,
nicht mehr einfach mit dem Hinweis auf das Vorkommen von Barbelo,
Doxomedon, den vier Erleuchtern, Pigeradamas usw.44 obgleich das
ganz wichtige Indizien sind fr hinreichend beantwortet halten. Selbst
Gestalten wie Barbelo, Doxomedon usw. sind ja gnostisch (bzw. bleiben
es) nicht an sich, sondern nur in einem bestimmten Zusammenhang. Die
andere Frage resultiert aus unserem Wissen, dass die christliche Apokalypse
der Ascensio Jesaiae entstanden ist als literarische Erweiterung eines
45Vgl. vor allem jetzt E. Hammershaimb, Das Martyrium Jesajas, in: W. G. Kmmel
(Hg.), JSHRZ II,1, Gtersloh 1973.
46The Figure of Melchizedek, 207.
47NHLibEng, 399.
48C. Bezold, Die Schatzhhle syrisch und deutsch herausgegeben; I: bersetzung,
Leipzig 1883; II: Texte, Leipzig 1888; deutsche bersetzung auch bei P. Rieler, Altjdisches
Schrifttum auerhalb der Bibel, Heidelberg 21966, 9421013.
494 essays
der von ihr abhngigen Literatur,49 aus der fr uns besonders das christ-
liche Adambuch des Morgenlandes noch wichtig ist;50 andererseits fllt
der Blick auf den Melchisedekappendix des slavischen Henochbuches,51
der aber vielleicht doch gar kein sekundrer Anhang oder ein zufllig
am Ende lokalisiertes Fragment ist, sondern der organische Schluss der
Urgestalt des slHen.52 Nun sind die Texte dieser Textgruppe zwar ent-
weder eindeutig christlich (Schatzhhle etc.) oder aber wenigstens dem
Verdacht christlicher Einwirkung ausgesetzt (slHen),53 aber das jdische
Substrat an den uns interessierenden Stellen ist hinreichend deutlich.
Auch der Umstand, dass diese Schriften selbst voller textkritischer, literar-
kritischer und formgeschichtlicher Probleme stecken,54 braucht uns nicht
zu irritieren. Wir brauchen ja nur einen Rohvergleich, und es gengen uns
Nherungswerte.
In der syrischen Schatzhhle begegnet Melchisedek an folgenden
Stellen (nach der Kapitel- und Verseinteilung von Rieler): 16,2228;
22,313; 23,125; 28,813; 29,39; 30,217; 31,56; 49,28; im christlichen
Adambuch des Morgenlandes (nach den Seiten der bersetzung von
Dillmann): S. 102, 109, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 120, 122. Die fr uns wich-
tigen Zge des Melchisedekbildes sind: Das besondere Verhltnis des
Melchisedek zu Adam: das gottunmittelbare Priestertum Adams geht von
Adam direkt auf Melchisedek ber; die Begrndung seines Priestertums
im Zusammenhang mit der Sintflut, berhaupt die Ansiedlung des
Melchisedek in der Noahgeschichte; das Zusammenwirken mit dem
Noahsohn Sem, als dessen Urenkel er vorgestellt wird; das Priestertum
49Vgl. A. Gtze, Die Nachwirkung der Schatzhhle, ZSG 2 (1924), 5194; 3 (1924), 5371.
153177; W. Ldtke, Georgische Adam-Bcher, ZAW 38 (1919/1920), 155168.
50A. Dillmann, Das christliche Adambuch des Morgenlandes, JBW 5 (1852/1853),
1144.
51W. R. Morfill/R. H. Charles, The Book of the Secrets of Enoch, Oxford 1896, 8593;
G. N. Bonwetsch, Die Bcher der Geheimnisse Henochs Das so genannte slavische
Henochbuch, TU 44,2, Leipzig 1922, 105121; A. Vaillant, Le livre des secrets dHnoch
Texte slave et traduction franaise, Paris 1952, 69ff (Kap. 22 und 23).
52Vgl A. Rubinstein, Observations on the Slavonic book of Enoch, JJS 13 (1962), 121,
besonders 2: The legend of the birth of Melchizedek S. 46; vgl. noch S. 20: ...there
is the possibility that the Melchizedek story was part of our original pseudepigraph. If so,
the Slavonic Enoch can hardly have been composed before Hebrews became fairly well
known in the Christian world.
53Vgl. Rubenstein, Observations, besonders 4: The problem of Jewish or Christian
origin of the Slavonic Enoch S. 1015, und das Zitat in der vorigen Anmerkung. M. Delcor
dagegen hlt die Melchisedekgeschichte des slHen doch fr vorchristlich und jdisch, cf.
JSJ 2 (1971), 127130.
54Vgl. einerseits noch A. Gtze, Die Schatzhhle berlieferung und Quellen, SAH
1922, Nr. 4, andererseits den Aufsatz von Rubinstein (Anm. 52) als Ganzen.
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 495
des Melchisedek schliet blutige Opfer aus und fordert von ihm absolute
Askese: Melchisedek ist also auch jungfrulich; sein Priestergewand ist
ein Tierfell; Haupthaar und Ngel darf er nicht beschneiden; der Engel
Gottes (Michael) ist es, der Melchisedek mit dem zum Leben Ntigen
versorgt, wie er auch schon Sem und Melchisedek zum Ort von dessen
Priestertum gefhrt hatte. (Zur Vorstellung von dieser Engelsbeziehung
des Melchisedek vgl. besonders Dillmann S. 112: Und der engel des Herrn
kam in jener nacht zu Melchisedek, da er auf seinem lager schlief, und
erschien ihm in gestalt eines jnglings wie er, und klopfte ihm auf seine
rechte seite und weckte ihn von seinem schlafe auf. Und als er es hrte,
stand er auf und sah das zimmer voll von licht und eine person vor sich
stehen, und er frchtete sich vor ihm, denn er hatte noch nie einen engel
gesehen, auer dieses einzigemal. Und der engel benahm ihm die furcht
und salbte ihm haupt und brust und sagte zu ihm: frchte dich nicht,
ich bin der engel des Herrn, er hat mich zu dir geschickt mit folgendem
auftrag, damit du ihn fr deinen Gott vollziehest. Und er sagte zu ihm:
was ist das fr ein auftrag? denn er war ein jngling vollkommenen sin-
nes. Und er sagte zu ihm: dass du mit dem krper deines vaters Adam in
die mitte der erde gehest und dort dienend und Gott verehrend vor ihm
stehest; denn Gott hat dich von deiner kindheit an erwhlt, weil du vom
samen der gesegneten bist.)
Das Melchisedekbild im Appendix von slHen stimmt mit dem der
Schatzhhle etc. nur zum Teil berein, ist aber auf jeden Fall mit ihm
verwandt. Fr uns ist vor allem wichtig, dass Melchisedek auch hier in
der Noah- und Flutgeschichte seinen Platz hat. Allerdings ist er hier nicht
Urenkel, sondern nach seiner irdischen Seite eine Art (Stief-)Vetter
des Sem, d. h., er gehrt nicht der Nach-, sondern der Vorflutgeneration
an. Er bersteht die Sintflut nicht mit in der Arche, sondern wird vom
Engel Michael ins Paradies entrckt. Also auch das Engelmotiv ist da,
wenngleich anders orientiert. brigens heit Michael hier Archistratege
(vgl. Bonwetsch Appendix III 28; IV 5; so auch schon XXII 6; XXXIII 10).
Hinsichtlich dessen, was mit Melchisedek nach seiner Entrckung weiter
geschieht, gehen anscheinend verschiedene Vorstellungen durcheinan-
der.55 Bald sieht es so aus, als diene die Entrckung nur dem berstehen
der Flut und wrde Melchisedek danach auf die Erde zurckkehren und
dort den Ort seines Priesterdienstes aufsuchen. Das schiene auch in der
Logik der Sache zu liegen. Und in diesen Zusammenhang scheint die fr
IV.Offene Fragen
57Vgl. H.-M. Schenke, Das sethianische System, 171f.; ders., The Phenomenon, Kap. 1.
58Vgl. L. Wchter, Salem bei Sichem, ZDPV 84 (1968), 6372, bes. 70; N. Walter,
Fragmente jdisch-hellenistischer Historiker, in: W. G. Kmmel (Hg.), Jdische Schriften
aus hellenistisch-rmischer Zeit, I, 2, Gtersloh 1976, 142 (Pseudo-Eupolemos Fragment
1 5f).
59The Figure of Melchizedek, 202.
60Vgl. L. Wchter, Salem bei Sichern, 70; R. Schnackenburg, Das Johannesevangelium,
HThK IV, I. Teil, Freiburg 1965, 450f.
61Vgl. H. W. Hertzberg, Die Melkiedeq-Traditionen, 177f.
62C. Schmidt/W. Till, Koptisch-gnostische Schriften I, 309,16; 310,23f.36.
63C. Schmidt/W. Till, Koptisch-gnostische Schriften I, 21,4.16.31; 22,6.15; 125,24.34;
188,33.35; 212,6.10; 213,18; 218,17.28; 232,12; 237,8f.13f.23; 239,31.
die jdische melchisedekgestalt als thema der gnosis 499
Nachtrag
Der Informations- und Gedankenaustausch mit B. A. Pearson (s. Anm. 15) ist auch
nach Abschluss des Manuskripts noch weitergegangen bzw. hat auf der Basis
des Manuskripts noch einmal angefangen. Auch habe ich erst nachtrglich mit
W.-P. Funk ausfhrlich die bersetzung und die Gedanken zu Melch besprechen
knnen. Was bei alledem noch an Verbesserungen und neuen Gesichtspunkten
(im Wesentlichen die bersetzung betreffend) herauskam, ist nach Mglichkeit
gleich in den Text selbst hineinkorrigiert worden. Der Rest sei hier aufgefhrt.
Was die Frage des Einflusses von Hebr auf Melch anbelangt, so hat Pearson
inzwischen seine Meinung gendert, wie es in der Einleitung zu seiner Textaus-
gabe, deren Manuskript er mir zugnglich gemacht hat, ausdrcklich gesagt wird
und sich vielfltig auswirkt, so dass darin jetzt vllige bereinstimmung herrscht.
p. 5,24: In der Mitte des nomen barbarum liest Pearson jetzt ]aiai. Das heit,
man hat zwischen dem Ababa vorn und dem Ababa hinten mit Pearson doch
etwas anderes, etwa iai]aiai (wobei das Ganze als Palindrom aufzufassen wre)
oder ai]aiai anzunehmen.
p. 6,25: Die Reste des Wortes vor ouaaf sind schwer zu deuten. Mein berset-
zungsversuch setzt hier ein n voraus, dem sich aber nach Pearson die Spuren
vor dem Ny nicht ganz zu fgen scheinen. Pearson selbst mchte jetzt hier e]
n lesen.
p. 10,1: Nach Auskunft von Pearson, die auch der Meinung von Funk entspricht,
ist in der Lakune am Ende der Zeile kein Platz fr die Negationspartikel an. Man
msste sie schon konjizieren. Platzschwierigkeiten gibt es, wenn man normale
Bedingungen voraussetzt, an drei weiteren Stellen, p. 17,20 Ende: zu knapp fr
kouaa]b; p. 17,23/24: nicht ausreichend fr ar[chistrat]|[gos; p. 26,10 Anfang: zu
reichlich fr t[l].
Von W.-P. Funk stammt z. B. die Beobachtung, dass der trmmerhafte Anfang
der Schrift sich am besten auf ein Abstiegsschema beziehen lsst.
Um Missverstndnissen vorzubeugen, sei ausdrcklich darauf hingewiesen,
dass die christologischen Antithesen von p. 5,211 absichtlich relativ frei bersetzt
worden sind auch im Wissen darum, dass eine dem Wortlaut nhere berset-
zung bereits vorhanden ist.67
p. 5,23: Nach Funk wre auf die Ergnzung eines nim am Zeilenende zu ver-
zichten, so dass man bersetzen knnte: Du Sei]nsgrund der [onen.
p. 8,4: Funk mchte am Ende der ersten Lakune ntok ergnzen, was zu der
bersetzung fhren wrde: Aber empfange [du] die Ta[ufe] in den [unte(?)]ren
Wa[s]sern.
p. 9,25: Funk wrde lieber Natur des Weiblichen bersetzen.
p. 10,26: Nach Funk wre vorzuziehen: weibliche und mn[nliche] (Wesen).
p. 14,12: Funk wre fr einfaches [...ntok...] statt des hier vorausgesetzten
[...hn tahe...], was ergeben wrde: ..., sollst [auch] du offenbaren!] M. E.
knnte man auch an ein [sogleich] denken.
One of the most important insights bestowed upon us by the Nag Hammadi
Library comes in the form of the discovery, or rather the elucidation, of
a variety of Gnosticism that may be well compared to Valentinianism in
both extent and historical importance.1 In the Nag Hammadi codices,
there exists a constellation of texts that clearly stand apart as a relatively
close-knit group (no matter how much they may also be related to other
Nag Hammadi writings). Clear membership in the group is enjoyed not
only by the texts that are central to it, but also by those that are periph-
eral. This text group includes:
The Apocryphon of John (NHC II,1; III,1; IV,1; plus the BG version and
the parallel in Irenaeus Adv. haer. 1.29)
The Hypostasis of the Archons (II,4)
The Gospel of the Egyptians (III,2; IV,2)
The Apocalypse of Adam (V,5)
The Three Steles of Seth (VII,5)
Zostrianos (VIII,1)
Melchizedek (IX,1)
The Thought of Norea (IX,2)
Marsanes (X)
Allogenes (XI,3)
The Trimorphic Protennoia (XIII)
In the light of the text group mentioned above, still other texts can be
seen to belong to this variety of Gnosticism. Of original Gnostic writings,
these are (besides the aforementioned version of BG,2) the Untitled Trea-
tise of the Codex Brucianus; and from the domain of anti-heretical lite-
rature (besides the system of Irenaeus Adv. haer. 1.29 mentioned above),
As a kind of shorthand one could designate our text group by any neu-
tral convention, such as X-group, or Apocryphon of John-group, etc. On
the other hand, a label of a thing can legitimately be expected to say
something about its nature. Moreover, it can hardly be ignored that there
are already designations for the texts of our group, which attempt to
say something about their essential nature. In this connection, the term
Sethianism, which is borrowed from the church fathers, was playing a lea-
ding role since the Nag Hammadi codices have become known. According
to G. MacRae, for example, the Apocalypse of Adam is a literary product of
Sethian Gnostics.6 A. Bhlig and F. Wisse define the content of the Gospel
of the Egyptians as a combination of Barbelo-Gnosticism and Sethianism.7
Y. Janssens calls the Gnostics from whom the main witnesses of our text
group derive Barblognostiques-sthiens and the like.8 Nevertheless, the
use of the terms Barbelo-Gnostic and Sethian as alternatives and in
combination with one another seems rather suspect, since the terms come
from different sources: the first originates from Irenaeus (Adv. haer. 1.29.1),
who for his part does not use the term Sethians at all; the second derives
from the so-called Sethians of Hippolytus, Epiphanius, and Theodoret,
Theodoret being the first to attribute the system of Irenaeus Adv. haer.
1.30 to the Sethians. With those two formally distinct terms one could
unintentionally refer to one and the same object. And if we are permitted
to consider our text group as being essentially Sethian, this will actually
turn out to be the case.
In the literature, other texts actually not belonging to our group also
have been designated Sethian. Here it becomes apparent, as F. Wisse has
emphasized, that what the anti-heretical writers of the church said about
Sethianism and Sethians is entirely inadequate for distinguishing meaning-
fully and unambiguously which Gnostic texts are Sethian.9 Yet this does
6G. MacRae, Adam, Apocalypse of, IDB.S 10, New York 1976.
7Nag Hammadi Codices III,2 and IV,2: The Gospel of the Egyptians, NHS 4, Leiden 1975,
32. 36.
8Le codex XIII de Nag Hammadi, Le Muson 78 (1974) 348 etc.
9Cf. F. Wisse, The Sethians and the Nag Hammadi Library, SBL.SP 1972, 601607.
504 essays
not necessarily preclude the opposite procedure, viz., of starting out from
certain texts in which Seth has a key function, and examining, testing,
and confirming or rejecting the church fathers accounts of Sethianism
in the light of these texts. In such a procedure, what counts is not the
fact that Seth appears in a text (or that he is its reputed author), but the
way in which he appears. I must confess that I do not feel the criticisms
advanced at the end of M. Tardieus recent article10 really applying to me,
all the less so since in his paper on the Three Steles of Seth Tardieu, without
reservation, considers the latter text to be Sethian.11 It is not a question
of old or new artificial names of heresies. Rather, presupposing (as the
church fathers seem to have done) that Gnostic Sethianism, i.e. Gnostics
who designated and understood themselves as Sethians, really did exist,
it is a question of using primary sources to bring order into the pertinent
statements of the church fathers and to inquire after the essence of real
Sethianism.
The occurrence of the figure and name of Seth (along with his equiva-
lents such as child of the child or Allogenes) in our text group seems to
me essential and basic. For instance, the mythic concept of the four light-
givers and their aeons, so typical of these texts, is directly connected with
the idea of Seth, for they are the celestial home of Seth and his offspring.
But all of this need not be pointed out for a second time. Especially char-
acteristic is the self-designation and self-understanding of our Gnostics as
the seed of Seth, which runs through these texts, either verbatim or in
the form of synonyms (the unshakable race, great race, etc.). I believe
the most fitting way to express the essence of the texts in our group is to
designate them as Sethian. And then, on the basis of these texts, it will
further be possible to determine what Sethian or Sethianism does and
does not mean, and also where the statements of the church fathers are
right and where they are wrong.
The question of names immediately gives rise to a further question, the
answer to which is much more difficult: it concerns the actual persons
(quite apart from dramatis personae) who held the ideas expressed in the
texts of our group. The phenomenon and structure of our text group, its
extent, the unity behind its variety, the varying density of what is essential,
all this gives the impression that we have before us the genuine product
10Les livres mis sous le nom de Seth et les Sthiens de lhrsiologie, in: M. Krause
(ed.), Gnosis and Gnosticism, NHS 8, Leiden 1977, 204210.
11Les Trois stles de Seth Un crit gnostique retrouv Nag Hammadi, Introduit et
traduit, RSPhTh 57 (1973) 545575.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 505
12The ambivalence of this matter is also seen by K. Wekel, Die drei Stelen des Seth
(NHC VII,5), Text bersetzung Kommentar, Berlin 1977, 7577.
13Das sethianische System, 171.
14Letters of January 30, 1975, from each of these scholars.
506 essays
to keep the question open and pursue the Samaritan track a little longer,
just as Luz and Hofius prefer to do with the Jewish one. If thereby it turns
out that there really were Jewish groups seeing themselves in a special
connection with Seth, and that, consequently, it would be more suitable
to consider them as the ancestors of Gnostic Sethianism, I should be con-
tent with that outcome as well.
II.The Identity of the Sethian Text Group and its Mutual Relationship
The group of Sethian documents is held together not simply by the role
that Seth plays in them, but rather by the role of Seth plus the fundamen-
tal identity of the system. Accordingly, it is possible to identify a given text
as Sethian, even if Seth (for whatever reason) does not appear in it at all,
whether under his own name or as one of its equivalents.
Besides those things that connect all texts of the group with one
another, there is an extremely interesting network of special relations
between individual members of the group. The connections include:
15See below.
16Cf. A. Werner, Das Apokryphon des Johannes in seinen vier Versionen synoptisch
betrachtet und unter besonderer Bercksichtigung anderer Nag-Hammadi-Schriften in
Auswahl erlutert, Berlin, 1977, 19; J. M. Robinson, The Three Steles of Seth and the
Gnostics of Plotinus, in: G. Widengren (ed.), Proceedings of the International Colloquium
on Gnosticism, 136; NHLibEng, 443.
17Cf. H.-M. Schenke, ZS 102 (1975) 137.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 507
18A fully satisfactory explanation of this epithet is still awaited. Every attempt thus
far has its weak points: H.-M. Schenke, Das sethianische System, 170; TLZ 100 (1975)
573; F. Wisse, communication of April 5, 1974; A. Bhlig, Zum Pluralismus in den
Schriften von Nag Hammadi. Die Behandlung des Adamas in den Drei Stelen des Seth
und im gypterevangelium, in: M. Krause (ed.), Essays on the Nag Hammadi Texts, NHS
6, Leiden 1975, 25f.; Tardieu, Les trois stles de Seth, 567 [he translates, O vnrable
() Adamas ()]; K. Wekel, Die drei Stelen des Seth, 87f. It is striking that until
now neither the form * (without the supposed demonstrative article) nor the
form * (with normal article) is attested. Incidentally, if the Greek stem - is
involved in the first half, one would have to assume that something like
(with an adjective) were the basis of the Coptic expression.
19See below and above.
508 essays
20On the figure of Norea and its background cf. B. Pearson, The Figure of Norea in
Gnostic Literature, in: G. Widengren (ed.), Proceedings of the International Colloquium on
Gnosticism, Stockholm 1977, 143152.
21F. Wisse, Gnosticism and Early Monasticism in Egypt, in: B. Aland (ed.), Gnosis, FS
Hans Jonas, Gttingen 1978, 431440.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 509
22The Gospel of the Egyptians, StPatr 14 (TU 117), Berlin 1976, 249.
23Cf. OLZ 72 (1977) 379381.
24The Great Invisible Spirit is the terminus technicus for the highest deity in
Sethianism.
25The two Coptic expressions correspond to Greek ; for its systematic corre-
spondence to Eleleth see, e.g., Gos. Eg. NHC III p. 52,13; 69,9.
510 essays
this may be added Norea as an equivalent of Seth, the motif of the three-
fold coming of the savior (p. 96,2731), and the figure of Pistis Sophia
(assuming that in the non-Sethian Pistis Sophia her status as daughter of
Barbelo preserves a genuinely Sethian theologoumenon).26 While nothing
speaks against the assumption that the hypothetical source (Apocalypse
of Norea) was already Sethian in character, the constellation of elements
in the second offshoot of this source, On the Origin of the World, is quite
different. Since the angel Eleleth does not appear, it lacks the only unam-
biguous Sethian element. For the author of On the Origin of the World, the
hypothetical Apocalypse of Norea is only one source among many, even if
it is perhaps the most important one. The parallels to the Hypostasis of the
Archons, because of their context in the Origin of the World, have quite a
different function. The latter treatise not only has no Sethian aspect, but,
in general, no communitarian aspect either, nothing that could prove it
to be the product of a community. It is a treatise through which a single
Gnostic writer intends to publicly propagandize on behalf of the Gnostic
worldview.27 If the author was in fact a Sethian, he seems nevertheless to
have made no use of his sectarian affiliation in this work.
26C. Schmidt/W. Till, Koptisch-Gnostische Schriften I, GCS 45; Berlin 21954, 234.40;
C. Schmidt, Pistis Sophia, Coptica 2, Copenhagen 1925, 356.25.
27Cf. NHLibEng, 161.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 511
28The Apocalypse of Adam: A Literary and Source Analysis, SBL.SP 1972, 581590.
29Apocalypse of Adam, 586. F. Morard regards our hypothesis as possible but not
necessary; cf. LApocalypse dAdam de Nag Hammadi: Un essai dinterpretation, in:
M. Krause (ed.), Gnosis and Gnosticism, NHS 8, Leiden 1977, 37.
512 essays
rather than emanation or action. And this trait makes sense only if the
main issue is prayer, that is, if the writing aims to demonstrate and teach
how to invoke the super-celestial powers correctly and efficaciously, and
which powers to invoke. After all, the emphasis of the text lies upon the
final part, that is, the mystical prayer of baptism and regeneration, which
apparently represents the climax of the whole work.30 Accordingly, the
Gospel of the Egyptians has to be understood as the mythological justifi-
cation of a well-defined ritual of baptism including the invocations that
must be performed therein. Incidentally, despite the edition of Bhlig and
Wisse, I must hold to my old idea concerning the title at the beginning. For
various objections must be raised against the reconstruction of the title by
these editors. Their attempt to demonstrate that the content has a specifi-
cally Egyptian character is not successful. The way in which they postulate
a connection between Seth son of Adam and the Graeco-Egyptian deity of
that name is unacceptable.31 Above all, their reconstruction seems to con-
tradict their own fundamental insights according to which the colophon
as a whole is secondary and the designation of the book as according to
the Egyptians has been given from the outside. In short, still nothing pre-
vents the search for a Greek feminine nomen actionis, which can take as
its genetivus objectivus the Invisible Spirit. And I still consider ,
invocation, to be the best candidate. For the rest, the amount of agree-
ment and disagreement between the two versions in the incipit would be
in no way greater than within the book, if we read:
III [][ ] etc.
IV [ ] [] etc.
III The Book of the H[ol]y [Invocation] etc.
IV [The Ho]ly [Book] of the [Invocation]s etc.
That the Three Steles of Seth is relevant in terms of form criticism can
easily be seen. Incidentally, the form critical approach has received special
attention from K. Wekel in his commentary on the text.32 And it is likely
from the outset that the peculiarities of the content (e.g., the simplicity of
the system, the absence of dualistic traits) are in the first instance related
to the form of the text. Now, J. M. Robinson, in an analysis of Allogenes
and its connections with the Three Steles of Seth,33 has noted the paral-
lelism of two very specific doxologies in the two works, a parallel that is
significant in terms of form criticism (Allogenes p. 54,1137, paralleled by
Steles Seth p. 125,23126,16). This striking connection was also discovered
independently by K. Wekel, and discussed in his commentary.34 I would
like to question Robinsons idea that in Allogenes it is Youel who has to
be seen as the speaker of that doxology.35 Hypostatized knowledge (Gno-
sis) seems to me a more likely candidate. In the same context Robinson
also assigns considerable weight to Steles Seth p. 127,621;36 I believe this
passage to be the key to an overall form critical understanding of this
text. But Robinson concludes from it that the Three Steles of Seth, just like
Allogenes, presupposes a celestial journey and that, accordingly, the three
invocations of the Three Steles of Seth have their place in the course of
such a celestial journey. Though to a degree this is right, it seems to me
that the further deductions made by him run exactly in the wrong direc-
tion. If we were only interested in the relationship of the documents, all
would be in order. But there is reason, I think, not to treat the Three Steles
of Seth and Allogenes alike. That the one celestial journey is not equivalent
to the other is already made clear by the emphasis laid upon we in the
Three Steles of Seth. Allogenes commemorates the exceptional experiences
of a single individual. Here the role of Allogenes-Seth is that of a mediator
of a revelation. The Three Steles of Seth, however, deals with progressive
invocations of the deity by Seth, functioning as prototypeinvocations
which affect an ascension and which the community can and must repro-
duce. In short, I cannot help seeing the Three Steles of Seth as a typical
liturgical text. And the passage p. 127,621 mentioned above is something
like a rubric, in which is expressed how the three prayer formulas are to
be used, and what results from performance of the ritual. Our text does
not represent the pure formula, as it were, but has been stylized and
framed as an etiology of the ritual. The Three Steles of Seth is the etiology
of a mystery of ascension of the Sethian community.
Should our form critical evaluation of the Three Steles of Seth be correct,
this would have an importance reaching far beyond the confines of Sethia-
nism. For while we are well and extensively informed about the Gnostic
thought world, information about Gnostic practice is hard to come by:
every new source, whether discovered or reconstructed, is of exceptional
value.
If we remain within the corpus of Sethian writings, we can ascertain
that the Sethians, or at least some Sethians, had two sacraments, two
mysteries. First, there is a more commonplace sacrament, baptism, to
which quite frequent and varied reference is made in our text group; this
fact has been repeatedly stressed in the literature on the various tractates.
The second sacrament, higher in degree and repeatable, is the mystery of
cultic ascension discussed above. Because of the diversity of its attesta-
tion, the Sethian mystery of baptism is perhaps the more problematic rite;
and perhaps it is also the more important one.
The importance that baptism has for the Sethians is displayed not least,
and perhaps even most conspicuously, by a distinct ideology or mythology
of baptism. In their view there is a baptism not only on earth but also
in heaven. During his celestial journey Zostrianos can enter the celestial
spheres only if he becomes like their inhabitants. And he achieves this
by first undergoing a (celestial) baptism. According to the Trimorphic
Protennoia, the ascension after death of each Gnostic is tied up with a
celestial baptism (NHC XIII p. 45,17f.; 48,1821). The water used for bap-
tism on earth is thought of as being of celestial quality and has its source in
heaven, where above all the two (or three) guardians Micheus and Michar
(and also Mnesinous) watch over it (cf. Gos. Eg. III p. 64,1416,19f. and
parallels in IV p. 76,24,810; Apoc. Adam p. 84,58;37 Trim. Prot. p. 48,19f.;
Zost. p. 6,9f.,15f.; Untitled Treatise from Codex Brucianus [ed. Baynes]
p. 61,1521). Another triad of persons or names, Jesseus Mazareus
Jessedekeus (or the like) seems to embody the celestial water of baptism
itself. At any rate, I do not know what else the stereotyped apposition
() could mean (cf. Apoc. Adam p. 85,30f.; Gos. Eg. III
p. 64,1012; 66,19f., parr. IV p. 75,2527; 78,12f.; Zost. p. 47,5f.; 57,5f.).
37As I said above, I cannot believe that in the Apocalypse of Adam it is presupposed
that Micheus, Michar, and Mnesinous have deserted their charge.
516 essays
and total salvation. As for the connection of celestial baptism with that
performed on earth, it probably lies essentially in the fact that the two
baptisms are cultically identical. In the act of baptism there is already per-
formed the putting off of darkness and the putting on of light (NHC XIII
p. 47,3448,14; 49,2834).
The first half of this process is given especially interesting and strik-
ing expression in the baptismal doctrine of the Gospel of the Egyptians.
According to what was said above, the Gospel of the Egyptians is in any
case our main witness for Sethian baptism. And the most conspicuous
trait of the understanding of baptism developed or presupposed in this
tractate is that, in striking analogy to Col 2:1115 and its background,42
baptism is comprehended as , putting
off the body of flesh. This is seen to be rooted in the saviors
having left behind his carnal body on the cross in order to return to his
celestial home; the Gnostic now mysteriously repeats this event during
baptism. Incidentally, this can scarcely be explained as the influence of
Colossians upon the Gospel of the Egyptians; rather both works seem to
have drawn independently upon the same conceptual field.
Incidentally, this interpretation of the text is in no small way depend
ent on a matter of philological detail. It is a matter of a single letter: pi or
beta. The question is this: in NHC III p. 63,9.16f. and its parallel IV p. 74,24;
75,3f., is the actual reading of the text or ? Codex III reads
, Codex IV reads (p. 75,3; in p. 74,24 the verb is not preserved).
The contrast between the signifiants is minimal, but the difference of the
signifis is immense: salvation at baptism consists either in the reconcilia-
tion () of the world (with the world), or in the killing () of the
world (by the world). As long as only the Codex III version was available,
it was understandable that scholars translated the text as reconciliation
and then tried to make the best of it.43 But now, given a choice of variants
that must be made primarily on the basis of context, I cannot understand
why Bhlig and Wisse nevertheless retain a reading that stands in contra-
diction to the context.44 Our Berlin Arbeitskreis had already for some time
suspected that in Codex III was an error of transmission and now
finds this to be confirmed by the reading of Codex IV.
42Cf. K.-W. Trger (ed.), Gnosis und Neues Testament, Berlin 1973, 222f.
43Thus already J. Doresse, Le Livre sacr du grand Esprit invisible ou Lvangile des
gyptiens JA 254 (1966) 405; and H.-M. Schenke, NTS 16 (1969) 205.
44Gospel of the Egyptians p. 30,144f.; cf. now also NHLibEng 203.
518 essays
exclude the possibility that there were also groups of Gnostic Sethians
who had completely sublimated their sacrament of baptism, for we must
not suppose the entire Sethian community to have been completely
homogeneous and fixed. But even the clearest statements in this regard
do not compel us to such a conclusion. Epiphaniuss statement that the
so-called Archontics repudiated baptism (Haer. 40.2.6; ed. Holl 2. 82.27f.)
possibly refers only to the baptism of the Great Church. Moreover, talk of
the defilement of the water of life by non-Gnostics (NHC V p. 84,1723)
might run along the same lines as the polemic of the Mandaeans against
Christian baptism.45
But above all, the whole of Sethian statements on baptism, including
the most sublimated and speculative ones, can conversely only be under-
stood on the basis of a strong, deep-rooted, and obviously already tradi-
tional practice of water baptism. And so we find once again a perspective
similar to the Sethians self-understanding as offspring of Seth, a perspec-
tive that permits us to look behind the domain of Gnosticism to the pos-
sibility of a pre-Gnostic phase of Gnostic Sethianism. If the practice of
baptism is really as deep-rooted in Sethianism as it seems, then one could
draw a parallel between the Sethians and the Mandaeans, both being
Gnosticized baptist sects, and accordingly look for the ultimate origin of
Gnostic Sethianism in the baptist circles of Palestine. Such a conjecture
has already been suggested by G. MacRae (after A. Bhlig) in the light of
the Apocalypse of Adam.46
Zost. p. 48,2628, In that place there was also that one who suffers
although he is unable to suffer.
Apoc. Adam p. 76,2877,3. [Then there will co]me [the great] light-
giver [of Gnosis ...and will perform signs and wonders in order to
bring to naught these powers and their ruler.
Apoc. Adam p. 77,1618, Then they will punish the flesh of that man
(with death) upon whom the holy spirit has come.
53Cf. Trger (ed.), Gnosis und NT, 75f.; G. Schenke (Robinson) (federfhrend), ThLZ 99
(1974), 733.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 523
by their beloved brother who had descended to them; the archons, and
Christians dominated by them, were completely wrong in their under-
standing of the descent.54
That the relationship of Sethianism to Christianity is not limited to the
possibility of direct confrontation (i.e., rejection or acceptance) but can
have had a deeper dimension is also clear in the Trimorphic Protennoia,
just as it was in our discussion of baptismal ideology in the Gospel of the
Egyptians. For the understanding of baptism in the Gospel of the Egyptians
as putting off the body of flesh has its
real parallel not in Col 2:1115, but in the source of this passage, that is, the
hymn that is quoted there. Similarly, the numerous parallels of Trimorphic
Protennoia with Col 1:15ff. on the one hand and with the Fourth Gospel
on the other (noted by Gesine Schenke in her dissertation) suggest a rela-
tionship of our Sethian text not to these writings, but to their respective
Gnostic sourcesat any rate, this aspect is the more important one. J. M.
Robinson has called attention to a similar deep-level connection between
the coming of the savior in the Apocalypse of Adam and, above all, the
beginning of the Gospel of Mark.55
Sethian concepts and texts receive their most Christian appearance
when they are provided with a Christian framework. In the case of the
Hypostasis of the Archons the Christian framework is very thin (at the begin-
ning there is a quotation from Paul [Eph 6:12], and at the end the term
son), and it functions in a very forced and unnatural way. This framework
stands in distinct contrast to the few mere Christian accents that have
been imposed upon the relatively extensive contents; practically, these
accents consist only of the preference given to the term Holy Spirit56 and
the presupposition that the predicted entry of the perfect or true man
(also that seed, cf. Gen 3:15) into a human body will be unique.
The same discrepancy between framework and content appears
even more clearly in the most Christian of all Sethian writings, the
Apocryphon of John. By means of the framework, in which John the son of
Zebedee receives instructions from the ascended Jesus, the ancient editor
gives the text a New Testament coloring. Thus the framework is scarcely
Gnostic in its tendency. Reminiscences of Christian, and especially of
It is interesting that our group of Sethian texts not only shows the reac-
tion of Sethianism to the religious challenge of Christianity, but also, just
as distinctly, its reaction to the philosophy in Late Antiquity. This took
place in the form of an effort towards conciliation, or even affiliation, with
that philosophy. The specific phenomenon of Gnostic Sethianism ranges
from one extreme limit of Gnosis to the other. The most exciting aspect
of this perspective is that even the Gnostics in Rome who were members
or visitors of the school of Plotinus, and who became the occasion for the
only polemical work that Plotinus ever wrote (Ennead 2.9 [= 33]), were
apparently none other than Sethians, or more exactly, a particular branch
of Sethians. The tendency of Gnosis towards philosophy as such is well
known.58 But it is simply a matter of astonishment that also Sethianism,
which is so deeply rooted in mythology and even devoted to magic in
no small measure, was caught up by this tendency, and that it was this
branch of all branches of Gnosis that could challenge Neoplatonism.
The first grounds for this view are about as old as the Nag Hammadi
find itself. The two documents Zostrianos and Allogenes, or more pre-
cisely, what was formerly known of them, immediately called forth com-
parisons with Porphyrys Life of Plotinus, chap. 16,59 and an identification
of the two new texts with those mentioned by Porphyry.60 But the word
and occurred not only between the names Zoroaster and Zostrianos, but
also between Allogenes and Messus, and seemed to cause no small diffi-
culty; also there certainly once existed many writings under the names of
Allogenes (cf. Epiphanius Haer. 39.5.1; 40.2.2)and accordingly perhaps
also under the unfamiliar name of Zostrianos; therefore it was possible
to remain skeptical and disinterested in the face of these identifications.
To this moment the effort to establish such direct external interconnec-
tions, even if now based on accurate knowledge of the new material,
58See recently B. Aland, Gnosis und Philosophie, in: G. Widengren (ed.), Proceedings
of the International Colloquium on Gnosticism, Stockholm 1977, 3473.
59 ,
,
,
.
60Cf. above all, J. Doresse, Les apocalypses de Zoroastre, de Zostrien, de Nicothe, in:
Coptic Studies in Honor of W. E. Crum, Boston 1950, 255263.
526 essays
61Robinson, The Three Steles of Seth and Plotinus, in: G. Widengren (ed.), Proceedings
of the International Colloquium on Gnosticism, Stockholm 1977, 132f.; B. A. Pearson, The
Tractate Marsanes (NHC X) and the Platonic Tradition, in: B. Aland (ed.), Gnosis, FS Hans
Jonas, Gttingen 1978, 375.
62Neuplatonische und gnostische Weltablehnung in der Schule Plotins, RGVV 34, Berlin
1975.
phenomenon and significance of gnostic sethianism 527
Die Schrift, in der eine Sprache niedergelegt ist und berliefert wird, ent-
stammt und dient den Sprechern dieser Sprache. Einem Auenstehen-
den, und also auch dem Sprachforscher, kann geschriebene Sprache nur
begrenzten Aufschluss ber ihr wirkliches Funktionieren geben. Bei den
so genannten toten Sprachen ergibt sich damit eine kaum oder nur schwer
berwindbare Barriere fr die wissenschaftliche Bemhung um ihre Pho-
nologie und Phonetik. Das gilt nun ganz besonders fr das gyptische,
dessen Hieroglyphenschrift, in all ihren Formen, zu den Schriftsystemen
gehrt, wo in der Schreibung, unter Verzicht auf die Vokale, nur das Kon-
sonantengerst der Wrter festgehalten wird. Wir haben also nur einen
Schatten dieser Sprache. Man kann die Dokumente der gyptischen
Sprache verstehen und bersetzen, aber eigentlich nicht lesen. Natrlich
sind Rckschlsse auf das gyptische als eine einst gesprochene Sprache
mglich. Und in vielen Punkten haben wir durchaus begrndete Vor-
stellungen, wie einzelne Wrter gelautet haben. Wer ber dieses bruch-
stckhafte Wissen hinaus will und das Ganze, das sprachliche System
des gyptischen als solches, im Auge hat, muss sich einen Bereich des
gyptischen suchen, wo die Voraussetzungen einem umfassenden Rekon-
struktionsversuch besonders gnstig sind. Und als solcher drfte sich der
Bereich der Nomina erwiesen haben, wie die einschlgigen Bemhungen
J. Osings jetzt ergeben.
Das hier zu besprechende Werk ist die als Manuskript gedruckte
Habilitationsschrift O.s, die im Wintersemester 1973/74 vom Fachbereich
Altertumswissenschaften der Freien Universitt Berlin angenommen wor-
den war. Ein Teil des umfangreichsten Komplexes dieses Werks, nmlich
desjenigen, der den deverbalen Ableitungen gewidmet ist (Hauptteil,
Kapitel A = S. 36289), stellt die berarbeitete Fassung der Dissertation
dar, mit der O. im Wintersemester 1967/68 an der Philosophischen
Fakultt der Universitt Heidelberg promoviert hatte, und deren Titel
war: Die Bildungsweisen der nomina agentis, Adjektive und aktiven
Partizipien im gyptischen (Band 1, A II = S. 120211, nebst den dazugeh-
rigen Anmerkungen 519910 in Band 2, S. 589749). Die Seiten der beiden
*OLZ 77 (1982), 229236. (Besprechung von Jrgen Osing, Die Nominalbildung des
gyptischen, I. Textband, II. Anmerkungen und Indices, Mainz 1976.)
530 essays
Bnde sind durchgezhlt; der erste Band ist der Textband (bis S. 338), der
zweite enthlt Anmerkungen (S. 339877), Nachtrge (S. 878892) und
Indices (S. 893952).
Was die Bedeutung der Arbeit anbelangt, so haben wir es m. E. mit
einer Pionierleistung von hohem Rang zu tun. Es ist O. gelungen, den
Schleier, der fr uns immer noch ber der gyptischen Sprache als einer
einst gesprochenen liegt, ein erhebliches Stck weiter zu lften, so dass
der Blick vom Koptischen aus frei wird fr bestimmte Substrukturen die-
ser Sptform des gyptischen, und man das Profil des Kontinuums der
gyptischen Sprachgeschichte sich abzuzeichnen erlebt. Zugleich hat er
ein Arbeitsmittel geschaffen, ein Nachschlagewerk, ein Speziallexikon
hheren Grades (mit zahlreichen Korrekturen und Nachtrgen brigens
sowohl zum Wrterbuch der gyptischen Sprache als auch zum Coptic
Dictionary von Crum), dessen Brauchbarkeit zwar schon unmittelbar
deutlich ist, dessen eigentliche Frucht aber sicher erst durch den konti-
nuierlichen Gebrauch ber viele Jahre hin eingebracht werden drfte. Es
zeigt sich hier auch, welch groer Nutzen gerade aus der Arbeit einer sehr
speziellen Schule mit ihren programmatisch auf Diachronie angelegten
und fixierten Interessen und Methoden fr die Allgemeinheit erwachsen
kann. Gemeint ist die Schule von Gerhard Fecht (jetzt Berlin), die wie-
derum ihre Wurzeln in Heidelberg bei Elmar Edel hat. Die Basis, von der
O.s Aufstellungen und Untersuchungen ausgehen, ist die diachronische
Analyse von Elementen der gyptischen Sprache und die Theorie ber die
Entwicklung des gyptischen, wie sie G. Fecht ausgearbeitet und beson-
ders in seinem Werk Wortakzent und Silbenstruktur niedergelegt hat.1
Das innere Funktionieren der Schule wirkt sich nicht zuletzt darin aus,
dass O. freimtig und ausgiebig Gebrauch machen kann von zwei noch
unpublizierten Arbeiten seines Lehrers; es sind dies die Habilitationsschrift
Fechts vom Jahre 1952 Die geschichtliche Entwicklung der gyptischen
Tonvokale (siehe schon das Literaturverzeichnis; von Fecht selbst bereits
erwhnt in Wortakzent, z. B. 312 und 187523) und eine Arbeit ber die
gyptischen Infinitive (Anm. 261. 290). Auch schliet das ber die Basis
Gesagte einen interessanten, lebhaften und eben weithin auch kritischen
Dialog O.s mit Fecht keineswegs aus. Es ergeben sich eben neue Aspekte
(auch ber Fecht hinaus), wenn man einen Gegenstand so systematisch
9 Hinsichtlich der Akzentvarianten findet sich jetzt eine schne Klarstellung seiner
Position als Antwort an Vergote, der den Finger auf die gleiche Stelle gelegt hatte (GM 27
[1978], 67).
10Vgl. z. B. G. Fecht, Wortakzent, 347.
536 essays
5.In den Listen des Hauptteils fungieren in der Regel als Lemmata
logischerweise jeweils die rekonstruierten Gestalten eines Wortes, und
zwar in derjenigen vollstndigen (idealen) Ausgangsform, an der ihre Bil-
dungsprinzipien sichtbar sind, d. h. mit konsonantischem j und w, wenn
auch die Stellen der unbetonten Vokale hufig leer gelassen werden ms-
sen. So wird nun auch verfahren in den zahlreichen Fllen, wo ein Wort
in Wirklichkeit nur (und erst) im Koptischen vorhanden ist, wodurch das
Lemma als so etwas wie ein ghostword wirkt. S. 33 (Mitte) begrndet
O. dieses Verfahren nun mit der Mglichkeit, dass es dieses Wort schon
zu der Zeit, als die gyptischen Wrter noch so waren, wie dieses hier
im Lemma erscheint, gegeben habe. Impliziert der Vollzug der Etymolo-
gie aber nicht vielmehr notwendig die Behauptung, dass die betreffenden
Wrter wie wenig auch immer gebraucht im Inventar der gyptischen
Sprache stets vorhanden waren? Denn dass auch die Bildungstypen selbst
sich so gewandelt haben knnen (wie es S. 33 unten angedeutet wird), ist
mir jedenfalls nicht ohne weiteres einleuchtend.
6.Nicht selten reprsentiert die Anordnung des Stoffes Schwierig-
keiten mit dem Principium divisionis. Man kann fragen, ob es wirklich
unvermeidlich war, Ableitungen zweiten Grades, wie z. B. Kausativ-
formen von Infinitiven (S. 39. 47. 5456. 113) und Nomina mit Augment
(S. 129. 156. 184. 194. 238. 258) oder Prformativ (siehe S. 283), unter die
reinen Nominalbildungstypen zu subsumieren. Fast schon den Charak-
ter eines Einwands gewinnt die diesbezgliche Frage bei der Menge der
subsumierten Nomina mit den Affixen -f und -s. Manche Listen wrden
erheblich schrumpfen, wenn man jene herausnhme (vgl. z. B. die Femi-
nina des Bildungstyps AI5). Und die Vertretung einer nicht vorhandenen
einfachen Ableitung durch eine Form, die aussieht wie eine Weiterablei-
tung von derselben, erscheint problematisch.
7.Mit diesen affigierten Nomina haben wir es noch einmal zu tun
unter dem mehreres bergreifenden Gesichtspunkt, dass im vorliegenden
Werk infolge des eindeutigen Vorherrschens diachronischer Betrachtung
und Methodik es dort zu Verkrzungen zu kommen scheint, wo Phno-
mene in erster Linie synchronisch angefasst zu werden verlangen. Und das
ist eben wohl der Fall bei den Nomina, die mit dem Affix -fbzw. -s verse-
hen sind, zumal diese Bildungsweise gerade erst im Koptischen richtig pro-
duktiv geworden ist (vgl. S. 327. 330). Mglicherweise steht hier doch nicht
alles auf einem (denominalen) Nenner (wenngleich sogar Vergote in die-
sem Punkt O. voll zustimmt). Besonders eine Form wie zornmtig
(S. 162) lsst uns vorerst nicht mit dem Erreichten zufrieden sein. Und
zur bildung der nomina in der gyptischen sprache 537
11Vgl. im brigen jetzt W.-P. Funk, Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104
(1977), 2539; 105 (1978), 94114.
The Problem of Gnosis*
1H. Jonas, The Gnostic Religion: The Message of the Alien God and the Beginnings of
Christianity, second edition revised, Boston 1963.
540 essays
First we have to ask, what properly is Gnosis and what can be called
Gnostic? Both the meaning of the word and its use in the history of
research have lent a certain vagueness to the term Gnosis, not unlike
the imprecision of the term mysticism. Some scholars, especially those
preferring the term Gnosticism, understand Gnosis to mean only the well-
known heretical movement appearing within the Christian communities
of the second century a.d. and opposed by the anti-heretical fathers of
the church. In the view of others, the term Gnosis covers, in addition,
such non-Christian phenomena as Hermeticism, Mandaeism, and Mani-
chaeism. Several scholarsabove all Hans Jonaseven go so far as to
reckon the Hellenistic mystery religions, the thinking of Philo of Alexan-
dria, and Neo-Platonism as parts of Gnosis. Different still, there are those
who apply the term Gnosis to every mysterious conception in which
knowledge plays a prominent role.2 Hence there is some truth in the
words of Hans Joachim Schoeps: Most scholars operate... with concepts
that are so unsettled that the controversies they carry on are actually batt-
les with straw men, since obviously everybody understands a different
thing by the word Gnosis.3
But even a careful use of terms does not by itself necessarily guarantee
a gainquite the opposite. Insistence on clarifying our terminology can
even lead to the darkening of our perception, as the published works of
Robert McL. Wilson have amply demonstrated.4
Certainly we must try to define what we mean by Gnosis as exactly
as possible. But such a definition must not be an arbitrary decision. What
matters is that the modern scholarly term Gnosis should correspond
faithfully to a real historical phenomenon that was homogeneous in itself
and was distinctly set off against its environment. I consider it appropriate
to take together, under the term Gnosis, the following figures, groups,
and views from the history of religion in late antiquity:
2Cf. Messina Proposal (A); U. Bianchi (ed.), The Origins of Gnosticism, SHR.SN 12,
Leiden 1967, XXVI.
3H. J. Schoeps, Urgemeinde, Judenchristentum, Gnosis, Tbingen 1956, 30; my own
translation.
4R. McL. Wilson, Gnostic Origins, VigChr 9 (1955) 193211; idem, Gnostic Origins
Again, VigChr 11 (1957), 93110; idem, Simon, Dositheus and the Dead Sea Scrolls, ZRGG
9 (1957) 2130; idem, Gnosis und Neues Testament, UTb 118, Stuttgart 1971.
the problem of gnosis 541
All these figures, groups, and teachings essentially belong together inas-
much as the understanding of existence that underlies their various
speculations, despite external differences, attests to one and the same
worldview set off against the spiritual environment. We can now supple-
ment this first, outward definition, formed by a simple listing of what
belongs together, with a second definition made from within: by the word
Gnosis we should understand a religious salvation movement of late
antiquity in which the possibility of a negative attitude towards self and
world is taken up in a special and unmistakable way and consolidated
into a consistently world-negating worldview, which expresses itself in
characteristic word usage, metaphorical language, and artificial myths.
The negative side of the coin is this: Gnosis is not a degenerate form
of Christianity, as was generally believed by past scholars like Adolf von
Harnack (who understood Gnosis as acute hellenization of Christianity),
and is still believed today by individuals such as Barbara Aland. Gnosis is
not the direct continuation or a special stage in the development of an
Oriental, Iranian popular religion, as was thought by the so-called religio-
historical school of Wilhelm Bousset, Richard Reitzenstein, and Rudolf
Bultmann. Gnosis is not the spirit of late antiquity pure and simple, which
is the well-known view of Hans Jonas.
Now the term Gnosis is appropriate to designate the phenomenon I
have in view. To be sure, the followers of this salvation movement only
sometimes called themselves .5 Nevertheless, , was their
5M. Smith, The History of the Term Gnostikos, in: B. Layton (ed.), The Rediscovery of
Gnosticism, Leiden 1981, 796807.
542 essays
6Cf. the sentence within its context, Gos. Truth p. 22,220: Therefore if one has know-
ledge, he is from above. If he is called, he hears, he answers, and he turns to him who
is calling him, and ascends to him. And he knows in what manner he is called. Having
knowledge, he does the will of the one who called him, he wishes to be pleasing to him, he
receives rest. The name of the One becomes his. He who is to have knowledge in this manner
knows where he comes from and where he is going to. He knows as one who having become
drunk has turned away from his drunkenness, (and) having returned to himself, has set
right what are his own (translation G. W. MacRae, with minor alteration).
the problem of gnosis 543
Another main issue is the relationship between Gnosis and the mystery
religions. Some confusion and no little annoyance has resulted because
examples from the sphere of the mystery religions have repeatedly been
said to be Gnostic and were used in this way by the religio-historical
school. Actually the two phenomena display striking similarities, and
there are traceable cross-connections between them. In both, to be sure,
what matters is the salvation of the human being. But salvation in the one
is not salvation in the other. Gnosis and mystery belief are not identical;
they have different roots, different origins, and different natures. In prin-
ciple, salvation according to mystery belief is a deification of the human
being: by the mystery, a person becomes something he or she was not
before. Compare the classic formulation of Corpus Hermeticum 13,3: And
I am no longer what I was before ( ). The pertinent
technical terms are , , , which
mean to change in form, to be deified, to be reborn.
In sharp contrast, according to the Gnostic worldview, salvation means
not an innovative change, but a return once again to divinity. By means
of (knowledge), human beings become again what they originally
were and in principle always are. The purpose of salvation is to become
again what we once were ( ), as the Acts of Thomas
(ch. 15) puts it. Hence the Gnostics are saved by their very nature (
; cf. Irenaeus Adv. haer. I.6.1; Clement of Alexandria Strom.
IV.13.89; Excerpta ex Theodoto 56). This observation should be stressed
against the opposing view of Luise Schottroff. Incidentally, one would
have to characterize the initiates of the mysteries as , or
. Regarding the salvation of the Gnostics by their very nature,
this salvation is counterbalanced by the perdition of others according to
an opposite nature. A classic statement of the doctrine is found in the
untitled treatise On the Origin of the World in Nag Hammadi Codex II
(p. 127,1417): It is necessary that every one enter the place from whence
he came. For each one by his deeds and his knowledge will reveal
his nature.
What I have just said is an accurate statement of principle; but the
matter was not quite so neat in reality. For Gnosis, like mystery belief,
was a historical phenomenon, and in the course of their development and
expansion the two influenced one another. This state of affairs is most
easily seen in those instances where Gnosis, even though knowledge
is in principle its only and sufficient means of salvation, nevertheless
544 essays
The most delicate subject is, of course, the origin of Gnosis. What can be
said with confidence is only that the origin of Gnosis is obscure. Perhaps
what applies to other mighty movements, not least to Christianity, is true
of Gnosis too: that the beginnings are inconspicuous. Any attempt to shed
light upon this obscure point must work negatively from the fact that the
impressive theory, held by the religio-historical school, of a distant pre-
Christian, Iranian origin of Gnosis has become untenable.7 In positive
respects one has to base ones considerations on the principal idea of Hans
Jonas, notwithstanding criticism of certain details: namely, the recognition
7Cf. C. Colpe, Die religionsgeschichtliche Schule Darstellung und Kritik ihres Bildes vom
Gnostischen Erlsermythus, FRLANT 78, Gttingen 1961; H.-M. Schenke, Der Gott Mensch
in der Gnosis Ein religionsgeschichtlicher Beitrag zur Diskussion ber die paulinische
Anschauung von der Kirche als Leib Christi, Berlin/Gttingen, 1962.
the problem of gnosis 545
IV.Religion or Philosophy?
Once the Gnostic movement had come into being, it spread with amazing
rapidity in all directions. This is not conjecture but rather a fact that can
hardly be emphasized enough. To appreciate fully the natural force of the
Gnostic movement as it expanded, we can make a distinction between
extensive spreading and intensive spreading. In one form or another,
the extensive or local expansion reached as far as Asia Minor, Dalmatia,
Egypt, North Africa, Rome, Gaul, Spain, Mesopotamia, Armenia, Iran, Tur-
kistan, and China; this is well known and speaks for itself. But the inten-
sive expansion of Gnosis, which is still more interesting, needs our special
consideration.
Not only did Gnosis advance in pure form from place to place and
from one country to the next, but it also influenced other conceptions
that it encountered, permeating them from within. It spread not only as a
complete worldview expressed in self-contained systems but also by influ-
encing other worldviews and structures of thought in different degrees.
The theology of early Christianity was not inconsiderably determined
by Gnosis. It was especially the Gnostic savior conception that Paul, his
followers who wrote Colossians and Ephesians, and the Johannine circle
15It seems possible to ask whether the alternative is justified. I do not want to deny
that there might have been a development in the opposite direction as well, from philo-
sophy towards religion. But I would still claim priority for the development from religion
towards philosophy.
the problem of gnosis 549
used. They used it not only for terminology but also for the content of its
conceptions in order to interpret the Christ event and to build up
Christology. Furthermore, a considerable part of the normal apocryphal
literature is interspersed with Gnostic thought and enriched by Gnostic
materials. The theology of Bardesanes is semi-Gnostic. The same is true
of the teachings of Monoimus the Arab, who appears to have been influ-
enced by Gnostic thought but is not himself a decided Gnostic, and of the
Hermetic literature. The Gnostic conceptions penetrated even into the
mysteries, modifying the genuine mystery theology.
Obviously some of the materials that can be called Christian Gnostic
belong to this phenomenon. So let me add two general remarks on
Christian Gnosis. (1) The discovery and publication of the library of Nag
Hammadi has stimulated new research in the special field of Christian
Gnosis; at present the protagonists are Elaine Pagels and Klaus Koschorke.
(2) One Christian Gnosis is not the same as another. There is a whole
range of possibilities within which a text or passage can be called Christian
Gnostic, ranging from a superficial Christianization of non-Christian
Gnostic documents (Christian veneer) to a consistent reinterpretation of
Christian tradition by Christians from a genuinely Gnostic point of view.
Another issue, also more fact than controversy, is that the local spread of
Gnosis did not take place steadily but in various sects and schools, inter-
mittently and in different waves. This, of course, produced superimpo-
sitions whenever a newer shape of Gnosis stumbled upon an older one,
for example, Valentinianism upon vulgar Gnosis. On the one hand, such
contacts worked out positively. One sect took over and used writings that
had originated in another sect, or which this other sect on its part had pre-
viously taken over from a third one. In these ways, directly or indirectly,
a multifarious and mutual influence of the Gnostic varieties took place
both in teaching and in the construction of systems. On the other hand,
of course, there were negative reactions. A tendency toward separation
and self-identification over against other sects must have resulted from
the convictionwhich often, to be sure, may have functioned only as a
pale theorythat ones own teachings and books were due to direct reve-
lation and had to be kept secret from all outsiders. Quite typical examples
of this are the curses upon those who divulge secrets found at the end
of the Apocryphon of John, the corresponding prohibition in the Second
550 essays
Book of Je (ch. 43), and the oath in Justin the Gnostics Book of Baruch
(Hippolytus, Ref. V.24.27).
In addition there are also direct and bitter controversies between dif-
ferent Gnostic varieties. The most thrilling examples of this are now to be
found in two Nag Hammadi writings: the tractates Melchizedek (NHC IX,1)
and the Testimony of Truth (NHC IX,3). In Melchizedek, the controversy is
of Christological character. Here a mild Gnostic Docetism is opposed to
an open Gnostic Docetism. The relevant passage reads:
[And al]so they will say of him that he is one who was not begotten
even though he has been begotten,
one who does not eat
even though he eats,
one who does not drink
even though he drinks,
one who is uncircumcised
even though he has been circumcised,
one who does not bear flesh
even though he has come into flesh,
one who was not subject to suffering
even though he became subject to suffering,
one who had no need to rise from the dead
even though he arose from the dead. (p. 5,111)
In the other text, the Testimony of Truth, because the pertinent passage
is very fragmentary, the issue at stake is not clear. Nonetheless, the desig
nations of some of the persons or groups under attack are preserved,
namely Valentinus and his disciples, Basilides and his son Isidore, and
the Simonians.16
All this happened again on a larger scale and became more obvious
when Manichaeism, a second principal wave of the Gnostic movement,
flowed over the earlier Gnostic sects in one mighty surge. Without hesi-
tation the Manichaeans took over earlier Gnostic writings that they came
upon in Gnostic sects, above all the Gospel of Thomas. Conversely, Gnostic
sects took over certain Manichaean theologoumena into their concepts,
writings, and systems. This interesting process can clearly be observed,
as I see it, at least in the so-called Hymn of the Pearl included in the Acts
of Thomas, and in the writing without title of the Nag Hammadi Codex II
16B. A. Pearson, Nag Hammadi Codices IX and X, NHS 15, Leiden 1981, 107108.
the problem of gnosis 551
called On the Origin of the World. But there is also rather obvious evidence
that earlier Gnostic varieties considered Manichaeism to be only a hated
rival and, what is more, their deadly enemy. We may assume that because
they focused on the differences in detail, they did not see the conformity
in the essentials. In a text found in the Book Omega of the alchemist
Zosimus, a text of unequivocal Gnostic character on the primal man that
can be assumed to represent an excerpt from a Hermetic document, one
reads:
But before the Mimic [i.e., the antagonist of the Son of God and the typical
enemy of God and men], the Jealous One, dares these things [namely to
approach men at the end of the world pretending to be the Son of God], he
will first send his own forerunner from Persia, telling deceptive, fabulous
tales and leading men on about Fate. The letters of his name are nine, if the
diphthong is preserved, in accord with the pattern of Fate.17
And the name meant is obviously (the living Mani).
Finally, I want to mention a point that might help solve the problem
of the abundance and multiplicity of Gnostic systems. Not only do the
people and groups seized by the Gnostic worldview have their history,
but so also do the systems of thought borne by themGnostic systems in
which the Gnostic worldview has taken a stable form. I am not referring to
the elements of these systems and how they might have come from pagan
or Jewish mythology into Gnosis; rather, I mean the systems in their total-
ity, and especially their central component, the cosmogonies. Normally an
individual Gnostic teacher did not clothe his or her own worldview in a
new system independent of all other such teachers. Rather, along with the
worldview, these teachers handed down to each other the basic concepts
of the system. The individuality of a given Gnostic teacher, and thus the
individuality of a particular Gnostic variety, is manifested only in the way
this basic structure is dealt with, expanded, and varied. Of all the systems
we know, from both primary and secondary sources, by far the majority
seem to be only branches of one and the same tree.
17H. M. Jackson, Zosimos of Panopolis on the Letter Omega, SBL.TT 14, Graeco-Roman
Religion 5, Missoula, MT, 1978, 35.
552 essays
Apart from them, there are very few systems that stand for themselves
and have no relation to others. Each of them represents a self-contained
creation. To stick to the metaphor, they are single runners, though they
emerge from the same root. These independent and isolated systems are
secondary and relatively late. If we disregard Marcion as a special case,
we are dealing only with systems known to Hippolytus in Rome, systems
in which Gnosis has been deliberately reshaped by Gnostic outsiders:
namely the pseudo-Simonian commentary on the Apophasis Megal
(Ref. VI.9.318.7); the pseudo-Basilidian system (Ref. VII.2027); the system
of the Peratae (Ref. V.1218); the so-called Sethian system (Ref. V.1922,
to be compared with the Nag Hammadi tractate The Paraphrase of Shem);
and the teaching of Justin the Gnostic (Ref. V.2327).
Almost two decades ago, these general considerations were my starting
point in a special attempt to trace the majority of the Gnostic systems
back to a single system or point of origin that could be understood as the
primitive Gnostic system.18 Such an attempt now has to be abandoned.19
But as I see it, without this early mistake of exaggeration I would perhaps
never have recognized the characteristic traits of a specific Sethian Gnostic
system.
The phenomenon of Sethian Gnosisor Gnostic Sethianismcan
be summarized as follows: In the Nag Hammadi codices there exists a
constellation of texts that clearly stands apart and is relatively close-knit
(however much they may also be related to other Nag Hammadi writings).
Clear membership in the group is enjoyed not only by the texts that are
central to it, but also by those that are peripheral. This text group inclu-
des: the Apocryphon of John (NHC II,1; III,1; IV,1; plus the BG version and
the parallel in Irenaeus, Adv. haer. I.29); the Hypostasis of the Archons
(II,4); the Gospel of the Egyptians (III,2; IV,2); the Apocalypse of Adam (V,5);
the Three Steles of Seth (VII,5); Zostrianus (VIII,1); Melchizedek (IX,1); the
Thought of Norea (IX,2); Marsanes (X); Allogenes (XI,3); and the Trimorphic
Protennoia (XIII). In the light of the abovementioned text group, still other
writings can be seen to belong to this variety of Gnosis. These are, of
original Gnostic writings (besides the aforementioned BG,2), the Untitled
Treatise of the Codex Brucianus; and from the domain of antiheretical
18Cf. H.-M. Schenke, Hauptprobleme der Gnosis, 122f.; idem, Die Gnosis, in:
J. Leipoldt/W. Grundmann (ed.), Umwelt des Urchristentums, I: Darstellung des neutesta-
mentlichen Zeitalters, Berlin 1965, 413.
19Cf. C. Colpe, Sethian and Zoroastrian Ages of the World, in: B. Layton (ed.), The
Rediscovery of Gnosticism, 640.
the problem of gnosis 553
20For the details cf. H.-M. Schenke, Das sethianische System nach Nag-Hammadi-
Handschriften, in: P. Nagel (ed.), Studia Coptica, BBA 45, Berlin 1974, 165173; idem,
The Phenomenon and Significance of Gnostic Sethianism, in: Layton (ed.), Rediscovery
of Gnosticism, 588616, 634640, 683685.
21Cf. The Phenomenon and Significance, 685.
The Mystery of the Gospel of Mark*
In this perspective, the first mystery of the Gospel of Mark is its curiously
abrupt ending (16:8), which textual criticism shows to date from the very
beginnings of the Gospels known textual history. This is a well-known
problem that I will not discuss here. I simply want to state in passing that
I think the original conclusion of Mark is probably lost. The objection
to this hypothesis that argues the ending was not just lost, but was sup-
pressed because of its content, does not seem valid to me. In any case,
from the testimony of the manuscripts one does not get to the origin
of the Gospels history; hence there are no compelling objections to the
hypothesis from textual criticism.2 Presumably it was only without its ori-
ginal ending that Mark entered official circulation in the churchjust as
the Gospel of John, on the other hand, entered circulation only with its
secondary ending (ch. 21). If, as I believe, the Gospel of Mark underwent
some sort of development before attaining its final form as the canoni-
cal Second Gospel, and if, furthermore, it originally was a highly disputed
document,3 then to assume that the original ending was suppressed is
not so daring after all. What is missing from the text after 16:8? In literary
terms, the text lacks the fulfillment of the promises made at 14:28 and
16:7; indeed, these unfulfilled promises are like dangling threads. In theo-
logical terms, the text lacks a narrative about the appearance of the risen
Jesus in Galilee, a narrative that would establish some connection with
the present celestial existence of Jesus. The bodily risen Jesus still had to
be transformed from a terrestrial being into a supernatural one in order
to be raised from earth.
No less relevant to our study of Mark, as a text with a history, is the less
familiar problem of the beginning of the Gospel. I have in mind the Markan
story about the baptism of Jesus and his sojourn in the desert. This account
is probably dependent upon a myth of the coming of the savior that in
fourteen-fold variation has now become especially evident in Apocalypse
of Adam (NHC V) p. 77,2182,28. The new text illuminates already-known
parallels. James M. Robinson has recently hinted at this problematic state
of affairs.4 To be sure, Robinsons argument does not claim, for the time
being, to be more than a beginning at working out this religio-historical
background. Many points are still open to question. Nevertheless, it is
obvious that the Gospel of Mark does not, as many scholars claim, begin
in a plainly historical way. At any rate, two short sentences at the end
of 1:13, and he was with the wild beasts, and the angels ministered unto
him ( , ), appear to be
the remnant of something lost. Furthermore, it might well be asked in
this perspective whether the interpretation of Mark 1:913 by the Gnostics
Cerinthus and Basilides5 is in fact as much out of line as scholars usually
assume. Perhaps one should rather suppose that the text of Mark itself
met the Gnostic interpreters halfway. This possible affinity between the
text of Mark and Gnostic interpretation6 should be kept in mind.
The history of the development of Mark must also be related to some
aspects of the Synoptic problem or, in other words, to the gray zone of the
two-source hypothesis.
On the one hand, there are those noteworthy cases where only one of
the users of Mark (Matthew or Luke) presents a section of Mark while it
remains obscure why the other Gospel omits itprovided that this evan-
gelist had known the material in question. Such sections are:
Mark Matt Luke
1:2128 .... 4:3137
6:1729 14:312 ....
9:3841 .... 9:49f.
12:4144 .... 21:14
10:3540 20:2023 ....
In each case the question arises whether one of the evangelists has made
an omission of the text. It would be easier to assume that the version of
Mark in the hands of that evangelist did not yet include the section in
question. This solution would, as I see it, be plausible for at least some
of these sections. But it would imply that there were several versions of
Marks Gospel and that Matthew used a version different from Lukes. On
this assumption, too, the phenomenon of the so-called great Lukan omis-
sionthe striking absence in the Third Gospel of any material equivalent
4On the Gattung of Mark (and John), in: D. G. Miller/D. Y. Hadidian (ed.), Jesus and
Mans Hope, Pittsburgh 1970, 99129.
5Irenaeus, Adv. haer. I.26.1; I.24.2 and 4.
6Cf. generally Irenaeus, Adv. haer. III.11.7.
the mystery of the gospel of mark 557
7Cf. especially H. Fleddermann, The Flight of a Naked Young Man (Mark 14:5152),
CBQ 41 (1979) 412418.
558 essays
While the first two interpretations have never seemed very plausible
to me, I have long adhered to the third possibility. Recently, however,
I began to have doubts about this interpretation. The latest state of my
thinkingbefore I became acquainted with Smiths letter of Clement and
under the influence of Robinsons view on the beginning of Markwas
to see in 14:51f. (as in 1:13b) the now incomprehensible remains of some-
thing that was originally more extensive, which had been eliminated, and
may have been of a highly mythological nature. Thus I was already more
favorably predisposed to Smiths discovery than were a great many of my
colleagues.
9Auf den Spuren des Urmarkus? Ein neuer Fund und seine Beurteilung, ZThK 71
(1974) 123f. The translation is my own.
10W. G. Kmmel, Ein Jahrzehnt Jesusforschung (19651975), ThR.NF 40 (1975) 299
302; cf. also ThR.NF 41 (1976) 353.
560 essays
work that do not stand Quesnells criticism, there is one aspect for which
Quesnell expresses my own sentiments exactly. Quesnell is justified in his
astonishment at the immense quantity of unnecessary scholarly minutiae
in Smiths book. I would summarize Quesnells suspicion in this way: Why
is Smiths demonstration so tedious? Could he have intended to lull read-
ers to sleep in order to lead them all the more easily where they do not
want to go?
It is suitable at this point to say that, in my opinion, it is to a large
degree the fault of Smith himself that his discovery has not been duly
appreciated. Indeed, the various parts of his work are of varying value.
The first half of his work is admirable and extremely instructive, even if
its expression flows sluggishly. The second part, however, is characterized
by a rapid fall into an abyss. Nevertheless, one may recognize Smith as a
scholar to whom the ideal of completeness is more important than the
ideal of concentration on the essential. Moreover, Smiths method may
be condoned because he is breaking new ground. Since Smith does not
adhere to one of the great schools of New Testament scholarship, there
is no reason to be astonished at the direction that his analysis of the
document takesthat is, directly toward the historical Jesus. Obviously
he does not accept the spectrum analysis, as it were, of early Christian
tradition, which has become a matter of course for almost everyone else.
Rather, in unrestrained biblicism, he has seen everything on one level.
Consequently, there is no denying that his conclusion that Jesus is the
greatest of all magicians has some logical consistency.
Smiths analysis, however, is only one matter. Quite another matter is
the discovered document itselfprovided that it is genuine. Whether or
not it is genuine is the question here. If it is genuine, it will be of utmost
relevance, though in quite a different way than Smith has pursued. In this
situation, however, we cannot wait for the proof that Quesnell demands.
Taking the risk of assuming the genuine character of the document seems
to be a defensible position. This is, in any case, the viewor the conces-
sionof a vast majority of scholars. Besides, no comprehensible motive
for an alleged forgery has been named. Provided that the letter of Clement
is genuine, it follows that the special version of Mark described in the
letter as a document used in Alexandria is (relatively) old. The docu-
ments age suggests that, with respect to its features, which criticism has
judged to be apocryphal, the manifest or demonstrable correspondence
or points of contact with passages from canonical Gospel narratives can-
not automatically signify literary dependence on the respective canonical
Gospels. Here we arrive at another crucial point: Is the view initiated by
562 essays
is one stage of revision which can be more clearly identified: The Secret
Gospel of Mark. The story of the raising of a youth from the dead and his
subsequent initiation, attested by Clement of Alexandria as part of Secret
Mark, is closely related to a number of other Markan features which were
not present in the copies of Proto-Mark used by Matthew and Luke: a spe-
cial understanding of Jesus teaching in terms of resurrection and initiation,
the concept of mystery as the sum total of Jesus message to the disci-
ples and probably a similar interpretation of the term , and the
elevation of Jesus to a supernatural being endowed with magical powers
and with a new teaching. (4b) A different edition of Secret Mark was used
by the sect of the Carpocratians.... (5a) A large number of features which
distinguish Canonical Mark from Proto-Mark are so closely related to the
special material of Secret Mark quoted by Clement of Alexandria that
the conclusion is unavoidable: Canonical Mark is derived from Secret Mark.
The basic difference between the two seems to be that the redactor of
canonical Mark eliminated the story of the raising of the youth and the ref-
erence to this story in Mk 10:46.... It is easy to understand why this story of
the raising of the youth was not acceptable for a gospel publicly used in the
church.... The redaction of Mark which produced the Secret Gospel must
have taken place early in the 2nd century.... Canonical Mark would have
been written some time thereafter, but before Clement of Alexandria. The
Carpocratians, however, based their new edition of Mark upon the full and
unabbreviated text of the Secret Gospel.18
This view of the process of transmission is based essentially on two sup-
ports. One is Mark 4:11, where the central concept of mystery is expressed
in the strange singular ( ),
as against the Lukan and Matthean plural, mysteries (
|| ), which corresponds with
the ... from the
first quotation of the Secret Mark in the letter of Clement.19 The second
support, which is more important, is Mark 14:51f. This enigmatic material
in Mark, upon which we laid so much stress earlier, becomes understand-
able only in the light of the whole resurrection narrative of the Secret Gos-
pel of Mark. The figure of the young man wearing a linen cloth over his
naked body is found here, so to speak, in its natural context. The opposite
view (which is held by all those who consider the narrative to be a cento
made from all four Gospels) that the clothing of the youth in the resurrec-
tion narrative was taken over from Mark 14:51f. appears to be unnatural.
18Ibid., 5557.
19Ibid., 4749 for the details.
564 essays
new edition of Mark upon the full and unabbreviated text of the Secret
Gospel.20 Rather, we have to go beyond Clements interpretation and try
to discover the underlying situation concerning the various versions of
Mark in Alexandria. The situation was as follows. In Alexandria, there were
three versions of the Gospel of Mark: (1) the canonical Gospel of Mark,
(2) the Secret Gospel of Mark, and (3) the Carpocratian Gospel of Mark.
Canonical Mark was in public use and was, as a matter of course, assumed
to be used in the church beyond Alexandria as well. The Secret Gospel
of Mark existed only in Alexandria and was handled by the church there
with a sort of arcane-discipline. The Carpocratian Gospel of Mark is again
not to be thought of as confined to the city of Alexandria. Nevertheless,
it could have in fact originated in Alexandria, in which case at least this
assertion by Clement would be correct. However, it need not have been
produced there by the Carpocratians. We can only assume with certainty
that they used it inside and outside of Alexandria. Accordingly, it cannot
be rejected that the text was used in addition by other heretical Christians
who were related to the Carpocratians. Of course, all three versions of the
Gospel are closely related to one another. The differences are not such
that the Gospel of Mark loses its identity. It seems, however, that versions
2 and 3 are more closely related to each other than the two of them are
to version 1.
Obviously, Clement could explain this relationship only by recon-
structing the history as leading from no. 1 via no. 2 to no. 3. Now, on the
basis of Koesters hypothesis, which was discussed and accepted above,
the reversal of no. 1 and no. 2 within the sequence is obligatory.21 One
may ask whether it is not more logical to assume the reverse direction of
development for the whole chain, all the more so if one is inclined to see
the origin of the specifically Alexandrian version of the Gospel of Mark
in connection with the origin of Christianity itself in Alexandria. These
beginnings were hereticalaccording to the view of the specialists. By
the way, it seems to me that a statement of Koester found elsewhere is in
harmony with these considerations:
Perhaps this apocryphal version of the gospel was brought to Egypt earlier
than the Gospel of Mark, which was later admitted to the canon of the New
Testament. The Secret Gospel of Mark gives indications of a secret initiation
rite: Jesus spends a night with the young man he had raised from the dead;
20Ibid., 5657.
21Ibid., 57.
566 essays
he comes to Jesus dressed only in a linen cloth, and Jesus teaches him the
mystery of the kingdom of God. This fits very well with what is otherwise
known about secret rites of initiation among the gnostic sects of Egypt.22
Important, too, in this connection is the opinion of F. F. Bruce, who
thinks it possible that the longer text of Mark originated in Carpocratian
circles.23
Supposing that this view is true, we would have to extend Koesters
hypothesis on canonical Mark as a purified abbreviation of the Secret
Gospel of Mark. We would modify Koesters thesis to say that canoni-
cal Mark is a later version of the Carpocratian Gospel of Mark, purified
and shortened in two phases. Or to be more precise, we should say that
canonical Mark is a later version of the Gospel that was peculiar to the
early non-orthodox Christianity of Alexandria.
22Helmut Koester, Introduction to the New Testament, vol. 2, History and Literature of
Early Christianity, Philadelphia 1982, 223.
23The Secret Gospel of Mark, The Ethel M. Wood Lecture, University of London, 11
February 1974, London 1974, 20.
24M. Smith, Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark, 175178, 221.
the mystery of the gospel of mark 567
rulers will not be able to detain Jesus eitheror that they were not able
to detain him depending on whether one takes the immanent perspec-
tive of the narrative or the backward perspective of the reader. In these
words it is presupposedand it may also be stated explicitlythat I feel
certain associations to be inevitable, when one reflects on Mark 14:51f. in
the new perspective of the Secret Gospel of Mark. Generally, the complex
of metaphors about putting on and stripping off the body, or about the
soul being naked or dressed, may be noted in this connection; but atten-
tion may also be drawn, especially, to the relationship between Jesus and
his ideal disciple combined with the literary elements of a foretelling and
a gazing down upon the events of the passion from a lofty standpoint, as
is found in First Apocalypse of James and Apocalypse of Peter.
Incidentally, our interpretation of Mark 14:51f. as just outlined is not
absolutely new. There is some correspondence, as I see belatedly, between
this interpretation and the interpretations that were attempted now and
then off the beaten track of scholarship. Mentioned above all should be
Hermann Raschke who, referring to W. B. Smith, says in answer to the
question of the identity of the strange youth of Mark 14:51f.:
The only conjecture worth being taken seriously in terms of scholarship
is...that this figure is the angelic self of Jesus, his pneumatic nature hidden
in the lower cover, just the higher nature of Jesus, which is Christ.
For properly speaking, one cannot see how the men are entitled to seize
the youth; they may forbid him to come along, they can drive him away,
but there is no reason to arrest him except that they make a sheer mistake,
taking one for the other since they are the same in every way. The fact that
the servants behave toward the youth just as if he were Jesus, the person to
be arrested himself, indicates the identity of the two doubles. But regarding
the explicit statement: they took hold of the young man, how is it conceiv-
able that a person already in the hands of some robust soldiers should yet
try to escape? This is impossible naturally. But whatever can be seized of
this being by human power certainly remains in the fists of the myrmidons,
namely the seizable cover, which from another point of view, they already
have in their hands in the person of Jesus.26
A similar interpretation, though one without Gnostic implications, is put
forward by J. Knox27 and A. Vanhoye.28 Knox and Vanhoye see in the young
26Die Werkstatt des Markusevangelisten Eine neue Evangelientheorie, Jena 1924, 81, 82.
The translation is my own.
27A Note on Mark 14:5152, in: S. Johnson (ed.), The Joy of Study, New York 1951,
2730.
28La fuite du jeune homme nu (Mc 14, 5152), Bibl 52 (1971) 401406.
the mystery of the gospel of mark 569
man a pre-figurement of the risen Jesus. The man is arrested, but, leaving
his clothing, he flees. Just so Jesus is arrested, but he also leaves the cloth
in which he was wrapped and escapes in the resurrection.29 There are
also interesting correspondences with the interpretations of H. Waetjen30
and R. Scroggs/K. Groff.31 This is Fleddermanns summary of their posi-
tion: Waetjen...compares the young man and Jesus with the help of his
Joseph typology. Just as Joseph was rejected and then exalted, so Jesus is
rejected and then exalted; Scroggs and Groff see in the fleeing young
man the Christian baptismal initiate who strips off his old clothing to be
clothed in the white baptismal robe.32
Six Days
No less exciting than the phrase ...
(III 8), seen in its context, is the motif of the six days
(III 6.7)within the greater fragment of the Secret Gospel of
Mark. This very motif is the point of our third question: What is behind
the mystery of the six days? The initiation of the young man into the mys-
tery of the kingdom of God, his transfiguration into the nature of Jesus, as
it were, takes place six days after his resurrection. The six days, in and of
themselves, are not mysterious, nor are they mysterious for having been
mentioned in this context. Rather, the matter is important only because
the exegete associates this with the inexplicable phrase
(Mark 9:2) with which the story of the transfiguration
of Jesus begins. So the question arises as to whether there might be a
meaningful correspondence in the mention of this period of time in the
two cases, and whether this correspondence might cast new light on the
dark phrase in Mark 9:2. The suspicion that such a correspondence is
intentional seems to be quite reasonable, if the two situations that are
introduced with the phrase are both, in fact, transfigurations. Such a cor-
respondence, however, is not manifest in the text. Yet the phrase after six
days in the transfiguration narrative, unconnected as it is in its present
context, is one of the reasons for the familiar hypothesis that the trans-
figuration narrative was originally a post-resurrection narrative that has
been transplanted backwards into the life of Jesus. In this perspective,
the six days appear to be a natural counting from the day of the resur-
rection forward. Once one imagines the transfiguration functioning as an
appearance and glorification of Jesus at the end of Mark, then the corre-
spondence emerges clearly: the phrase after six days connects resurrec-
tion and metamorphosis in both cases. The resurrection and initiation of
the ideal disciple represent the resurrection and deification of Jesus. It is
only in this perspective that the whole of the first fragment of the Secret
Gospel of Mark displays the logic that is embedded in its material.
To be sure, there is nothing that entitles us to assume that either the
Secret Gospel of Mark or the Carpocratian Gospel of Mark still included
the transfiguration scene as the concluding post-resurrection narrative.
But it would suffice for our explanation to assume that the Alexandrian
addition to the Gospel of Mark was done with the awareness that
the transfiguration scene, though located in the middle, belongs at the
end, and virtually is the end. Or, are we allowed even to assume that the
author(s) of the addition knew, or at least had heard about, such a ver-
sion of the Gospel of Mark, with the transfiguration scene still at the
end? In the light of the new information about the Secret Gospel of Mark,
the process of development of the Gospel of Mark appears to be much
more complicated than has been assumed so far. This being the case, one
may not easily be inclined to rule out such a possibility. In other words, if
the development of the Gospel has been so complex, then even a version
of Mark may have existed that looked at the end like the source of the
Second Gospel as Walter Schmithals reconstructs it.33 According to him,
in the immediate predecessor of canonical Mark the material of 9:28a
was actually located after Mark 16:18, where it was still followed by the
complexes 3:1319 and 16:1520. In order to give a clear idea of this recon-
struction, below is Schmithalss reconstructed conclusion of the source
document.
After six days Jesus appeared to Simon and led him up to a high mountain.
He was transfigured before his eyes; his face shone like the sun, and his
raiment became shining like light. And there appeared to them Moses and
Elijah, and they were talking to Jesus. And Simon said to Jesus, Master, it
is well that I am here: let me make three booths; one for you, and one for
Moses, and one for Elijah. For he did not know what to say; for he was exceed-
ingly afraid. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice
came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: listen to him. And
suddenly, when he looked round about, he no longer saw any one.
And after forty days Jesus appeared again on a mountain and called to
him those whom he desired: and they came to him. And he appointed the
twelve apostles: Simon and Andrew, and Simon he surnamed Peter and
said to him, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift
you like wheat: But I have prayed for you, that your faith may not fail. And
you, strengthen your brethren. And James the son of Zebedee, and John
the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons
of thunder: And Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and
James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, and
Judas Iscariot.
And he said to them, Go into all the world, and preach the gospel to the
whole creation. He who believes and is baptized will be saved; but he who
does not believe will be condemned. And these signs will accompany those
who believe: In my name they will cast out demons; they will speak in new
tongues; they will pick up serpents with their hands; and if they drink any
deadly thing, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they
will recover.
So then the Lord after he had spoken to them, was taken up into heaven,
and sat down at the right hand of God. And they went forth and preached
everywhere while the Lord worked with them and confirmed the message
by the signs that attended it.34
As evidence for the prior existence of such a version of Mark, or of any
Gospel document where the transfiguration story was still the narrative of
a post-resurrection appearance, Schmithals and his predecessors usually
refer to the fact that both 2 Peter 1:1618 and Apocalypse of Peter (the non-
Gnostic) 1517 were still familiar with the transfiguration story as an Eas-
ter narrative.35 The force of these two references can be augmented by
a third reference. The so-called Epistle to Rheginos (also known as The
Treatise on Resurrection, NHC I,4) contains a passage (p. 48,619) that
unfolds the Gnostic view of resurrection in diatribe style:
What, then, is the resurrection? It is always the disclosure of those who have
risen. For if you remember reading in the Gospel that Elijah appeared and
Moses with him, do not think the resurrection is an illusion. It is no illusion,
but it is truth. Indeed, it is more fitting to say that the world is an illusion,
rather than the resurrection which has come into being through our Lord
the Savior, Jesus Christ.36
34Das Evangelium nach Markus, TK 2, Gtersloh/Wrzburg, 1979, 721, 729, 740, 746.
35Ibid., 400.
36NHLibEng, New York 1977, 5253.
572 essays
The reference to the scripture made in this text entails two key questions:
(1) To whom does with him refer (Coptic nm mef, line 10, renders Greek
)? (2) Which Gospel is meant? So far, to my knowledge, all the
translators and commentators have taken the expression with him to
refer to Elijah (Moses appeared together with Elijah)all except Bent-
ley Layton. Only Layton saw and took up another possibility, which is
the only way to make the dark sentence comprehensible both in itself
and as an argument in the context. Layton understands the expression
with him to refer to Jesus (both Elijah and Moses appeared together
with Jesus).37 According to this understanding, Jesus, too, is assumed to
have appeared; and this, in turn, means that the story referred to was a
version of the transfiguration scene in which the transfiguration was
still seen as an appearance of the risen Christ after Easter. But in which
Gospel was Rheginos supposed to read this scene? This question, while
posed explicitly by Layton,38 is not evidently answered by him. However,
to have asked this question in our present perspective is to have answered
it. It must have been the same sort of Gospel that Schmithals imagines the
Markan source to have been, or such a version of the Gospel of Mark as
the redactors of the longer Alexandrian Gospel of Mark (Carpocratian
Gospel of Mark/Secret Gospel of Mark) will have had in mind when,
inserting the great supplement as an institution narrative for a mystery,
they joined the two components by the phrase and after six days.
37The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi Edited with Translation and
Commentary, HDR 12, Missoula, MT, 1979, 27 and 94.
38Ibid., 94f.
Radikale sexuelle Enthaltsamkeit als
hellenistisch-jdisches Vollkommenheitsideal
im Thomasbuch (NHC II,7)*
wohlverstndlich, schn und bedeutend, was man von ihm in der vor-
findlichen Form nicht sagen kann. Der entrahmte Text aber macht den
Eindruck einer platonisierenden hellenistisch-jdischen Weisheitsschrift.
Kurzum, der literarische Charakter von LibThom gleicht dem der Sophia
Jesu Christi (NHC III,4 und BG 3). LibThom ist wie SJC die christliche
Dramatisierung einer nichtchristlichen Prosa-Vorlage. Aber whrend
die Grundschrift von SJC in Gestalt des Eugnostosbriefes (NHC III,3 und
V,1) daneben noch vorhanden ist, kann man die Grundschrift von LibThom
nur aus diesem Text selbst erschlieen bzw. rekonstruieren.4
Eine solche Rekonstruktion habe ich im Rahmen einer ausfhrlichen
Kommentierung von LibThom im Einzelnen durchgefhrt.5 Ihr Ergebnis
wird hier als Anhang im Voraus mitgeteilt. Damit verfolge ich zwei spezi-
elle Interessen: Ich mchte gern in Erfahrung bringen, ob bzw. in welchem
Mae die Rekonstruktion etwa in sich selbst evident ist, also einsichtig
und akzeptabel, auch ohne dass bzw. bevor man die dahinter stehende
exegetische Kleinarbeit kennt. Und mich wrde das Urteil darber inte
ressieren, ob dieser Text tatschlich noch als Verlautbarung einer Spielart
des hellenistischen Judentums (noch jenseits von Philo) verstndlich ist,
und wie man diese Art des Judentums gegebenenfalls geistesgeschichtlich
einzuordnen htte. Dennoch soll ein Eindruck von der Argumentation im
Detail gegeben werden. Als Beispiele whle ich die weichenstellende ein-
schlgige Analyse des Anfangs der Schrift und dann noch die Analyse des
Schlusstitels.
Zuvor aber seien noch ein paar vermischte Bemerkungen gestattet.
Dass der in LibThom ber dem Stoff liegende Dialograhmen tatschlich
nicht passt und den Text empfindlich strt, davon kann man sich vielleicht
am schnellsten und einfachsten berzeugen an der Stelle p. 139,1220
(entspricht Anhang Z. 3947), wo der unverstndige Thomas pltzlich
anfngt, den Offenbarer zu belehren. Dass der Inhalt von LibThom nicht
christlich ist, wird wohl am deutlichsten an der Art, wie von der Sonne
diese Worte nur verstndlich machen unter der Annahme, dass es sich bei ihnen um eine
redaktionelle Einfgung handelt.
4Vgl. zum Verhltnis von SJC zu Eug z. B. D. M. Parrott in NHLibEng, 206f.; samt der
folgenden synoptischen bersetzung von Eug und SJC; H. Kster, Dialog und Spruchber-
lieferung in den gnostischen Texten von Nag Hammadi, EvTh 39 (1979), 536f.
5Nach dem Plan des Berliner Arbeitskreises fr koptisch-gnostische Schriften ist eine
meiner Aufgaben die Herstellung einer kommentierten Textausgabe des LibThom. Diese
Arbeit ist praktisch abgeschlossen. Sie soll, wie alle unsere Ausgaben ausgewhlter Nag
Hammadi-Texte, in der Reihe Texte und Untersuchungen des Akademie-Verlags Berlin
erscheinen.
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 575
die Rede ist (vgl. besonders die Rede von ihr als dem guten Diener: p.
139,2831 = Anhang Z. 5155).
Dem Kenner des Thomasbuches wird der Text des Anhangs, abgese-
hen von den bergngen zwischen den Abschnitten, im Groen und
Ganzen vertraut vorkommen. Und in der Tat sind diese Komplexe ein-
fach identisch mit den betreffenden Partien der vertrauten Schrift. Da der
koptische Text jedoch auch sprachliche und exegetische Probleme enthlt
ganz zu schweigen von seinen Lcken, die so oder anders oder auch gar
nicht ergnzt werden (knnen) , spiegelt unsere deutsche Wiedergabe
an solchen Stellen natrlich eine bestimmte (eine der bekannten)
Textauffassung(en) wider. Das ist selbstverstndlich; und ich sage es eigent-
lich auch nur, um einen Anknpfungspunkt zu haben fr den Hinweis auf
einzelne ganz bestimmte Stellen, wo unsere bersetzung (sei es, dass man
es merkt, sei es, dass sie doch genauso oder so hnlich klingt, wie die
bereits vorhandenen) auf einer m. E. vllig neuen Textauffassung beruht,
die sich mir in dem mehrstufigen Prozess der Arbeit am LibThom schlie-
lich ergeben hat und die man im Kommentar dann im Einzelnen begrn-
det finden wird. Dabei geht es zunchst um eine Verbform. Es begegnet
in LibThom mehrfach ein Ausdruck von der Struktur efstm, bei dem es
aus syntaktischen oder anderen Grnden sicher bzw. wahrscheinlich ist,
dass er nicht zum Prsens (= Zweiteiliges Konjugationsschema), sondern
zum Verbalsatz (= Dreiteiliges Konjugationsschema) gehrt. Er ist einer-
seits zu deuten als einfacher Konditionalis (das ist Shisha-Halevys Protatic
efstm),6 den es dann in LibThom neben der gewhnlichen langen Form
efshanstm geben wrde, andererseits als kurze Form des Energetischen
Futurs (das ist Shisha-Halevys Apodotic efstm),7 dessen gewhnliche
Form efestm in LibThom berhaupt nich vorkommt. Es handelt sich um
folgende Stellen:
Einfacher Konditionalis
efpt (p. 140,4) wenn er fliehen muss (Anhang Z. 68f.);
eupt (p. 140,19) wenn sie (dem, was sichtbar (Anhang Z. 80f.);
ist,) nachjagen
epr pr rie (p. 144,24) Wenn die Sonne (ihn) bescheint (Anhang Z. 249);
etetn sops (p. 145,10) wenn ihr betet (Anhang Z. 277f.).
Energetisches Futur affirmativ (kurze Form)
efti tkas nau (p. 141,9) (Und dann) wird (Anhang Z. 109);
(das sichtbare Feuer) ihnen
Pein bereiten
efci[n]e n tsate (p. 143,2f.) wird er das Feuer fi[nd]en (Anhang Z. 182);
efcnts (p. 143,3) wird er es (auch dort) finden (Anhang Z. 183);
etetn tako (p. 143,15) dann werdet ihr (Anhang Z. 195f.).
(eure Seelen) zugrunderichten
Andererseits geht es bei den gemeinten Neuerungen um die Beziehung
bestimmter Satzteile. Und das Wichtigste ist die Erkenntnis von etwas,
das scheinbar nur eine Satzzsur ist: pa ettajru (p. 142,37) ist als der
Beginn eines neuen Satzes aufzufassen = Wer sich verlsst (Anhang
Z. 175)! Aber das hat nun erhebliche Auswirkungen auf das Verstndnis
des gesamten Abschnitts p. 142,26143,7 (Anhang Z. 166188), dass hier
nmlich ber drei verschiedene Arten von Toren und drei entsprechende
Arten von Hllenstrafen gesprochen wird. Von weit geringerem Belang
aber doch nicht unwichtig ist in p. 144,5f. = Z. 229f., dass die Wendung
atre n jaje r hmhal (zur Unterwerfung der Feinde) mit n hbue trou (alle
Taten) zusammengenommen werden muss, und dass in p. 145,4 = Z. 271f.
Um der Liebe willen die Begrndung der Seligpreisung ist.
Sonst darf vielleicht fr das im Anhang dokumentierte Textverstndnis
noch als typisch gelten das Rechnen mit einer ganzen Anzahl (wrtlicher)
Zitate (vgl. Z. 1921 = p. 138,35; Z. 37 = p. 139,11; Z. 6468 = p. 139,42140,4;
Z. 68f. = p. 140,4f.; Z. 78f. = p. 140,17f.; Z. 97f. = p. 140,3840; Z. 106f. =
p. 141,6f.; Z. 136ff. = p. 141,35f.) und die Identifizierung von Textverderbnissen
(-auslassungen) (vgl. Z. 37f. = p. 139,11; Z. 42f. = p. 139,17; Z. 114 = p. 141,13;
Z. 148 = (p. 142,3); Z. 203 = p. 143,21; Z. 278 = p. 145,11).
Als letzter Punkt der vermischten Vorbemerkungen seien als kon-
trastierender Hintergrund fr die hier dargebotene bzw. vorausge-
setzte Gesamtperspektive, in der LibThom gesehen wird, (die) zwei
charakteristische(n) andere(n) Grundkonzeptionen, vertreten von J. D.
Turner bzw. P. Perkins, ausdrcklich ins Bewusstsein gehoben. Mit Turner
geteilt wird die Voraussetzung, dass zum Verstndnis des LibThom die
Methode der Literarkritik unumgnglich ist. Und es liegt m. E. nur an einer
verschiedenen Beurteilung der Prioritten unter den erkannten Problemen,
wenn er mit derselben Methode zu einem ganz anderen Ergebnis
kommt. Nach ihm ist nmlich LibThom aus zwei Quellen redaktionell
zusammengefgt worden. One work, section A (= p. 138,4142,21 [26]
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 577
was a dialogue between Thomas and the Savior, perhaps entitled The
Book of Thomas the Contender writing to the Perfect. The other work,
section B (= p. 142,26145,16) was a collection of the Saviors sayings
gathered into a homiletical discourse (...), perhaps entitled The Hidden
Words which the Savior spoke, which I wrote down, even I, Matthaias.
A redactor has prefixed section A to section B, and prefaced the whole
with an incipit title composed on analogy with the original title to section
B, and designating Matthaias as the scribe of the whole. The subscript
title, designating Thomas as the scribe of the whole, was borrowed from
the original title to section A, and suffixed to the newly-formed whole
(The Book of Thomas, 1975, 215). Und sachlich ordnet Turner die beiden
Quellenschriften und das neue Ganze ein in die Gattungsgeschichte der
Sprche Jesu innerhalb eines synkretistischen (asketischen und leicht
gnostisierenden) Christentums, wo der Prozess ber die immanente
Auslegung der Sprche innerhalb von Spruchsammlungen schlielich zur
Neuformung von Sprchen im Offenbarungsdialog fhre (vgl. The Book
of Thomas, 1975, 224f.).
P. Perkins hat sich zwar nicht ausfhrlich zu LibThom geuert, aber in
ihrem Buch ber den gnostischen Dialog spielt unser Text natrlich eine
wichtige Rolle. Und dabei benutzt Perkins nun ein Deutungsschema, dem,
weil es die Realisierung einer nahe liegenden und auch sonst oft ergriffenen
exegetischen Mglichkeit darstellt, dennoch grundstzliche Bedeutung
zuerkannt werden kann. bereinstimmung zwischen uns besteht darin,
dass sie wohl erkennt, dass an ascetic homily which condemns lust as the
power that leads humanity to bestiality...is the basic literary form behind
the dialogue.8 Aber sie ist nun schon von ihrem Thema her nicht an
dieser literarischen Basis interessiert, sondern an seiner Dialogisierung,
wie sie nun einmal vorliegt. Und da ist nun das Typische, dass sie den
Text aus einem Konflikt zwischen zwei christlichen Gruppen resultierend
versteht; er sei das Produkt einer Konfrontation der Trger dieser Schrift
mit bestimmten Opponenten. (Die Versuchung, aus Parnese eine gegne-
rische Front exegetisch aufzubauen, lauert immer am Wege!) The oppo-
nents were probably orthodox Christians who also revered traditions that
were said to have come from the Risen Jesus through Thomas. By the time
ThCont is written, the ascetics seem to have withdrawn to their own sect,
8Vgl. P. Perkins, The Gnostic Dialogue. The Early Church and the Crisis of Gnosticism,
Theological Inqiries, New York 1980, 100f.
578 essays
resting among their own. But there is still enough interaction among the
two groups to produce converts to one side or the other. One must admit,
however, that ThCont reads as though the opponents are having more
success in winning converts for their version of Christianity than are the
ascetics (Gnostic Dialogue, 106f.).
Wenden wir uns nun der angekndigten beispielhaften Analyse des
Anfangs von LibThom zu. Nach dem Incipit (Die geheimen Worte,
die der Erlser zu Judas Thomas sprach und die ich, Matthus, nieder-
geschrieben habe; ich war vorbeigekommen und hatte sie miteinander
reden hren.) heit es zunchst: Der Erlser sprach: Bruder Thomas,
hre mir zu, solange du noch Gelegenheit dazu in der Welt hast, auf dass
ich dir enthlle, was du in deinem Herzen zu ergrnden gesucht hast
(p. 138,47). Dieser Paragraph als Ganzer und fr sich betrachtet kann
nur verstanden werden als Exposition zur einer Apokalypse, wo Jesus im
Zeitraum zwischen Auferstehung und Himmelfahrt als schon berirdi-
sches Wesen dem Thomas diejenigen himmlischen Geheimnisse enthllt,
die dieser, als bloer Mensch, trotz allen Grbelns nicht entrtseln konnte.
Die beherrschende und die Erwartung des Lesers in diese Richtung zwin-
gende Aussage ist: (hre mir zu,) auf dass ich dir enthlle etc. Unter
der Herrschaft dieser Aussage kann der Temporalsatz solange du noch
Zeit in der Welt hast nur im Sinne von vor meiner Himmelfahrt (vgl. p.
138,23) aufgefasst werden. Dass es nun nicht so weitergeht, wie der Leser
es zu erwarten ein Recht hat, dass also im Folgenden nicht himmlische
Geheimnisse, die nur der Auferstandene wissen kann, enthllt, sondern
durchaus irdische Sachverhalte, die im Grunde jeder selbst wissen kann,
mitgeteilt werden, das ist zunchst ein Phnomen, das es einfach zu
konstatieren gilt. Der arglose Leser wird sich im Nachhinein die Dinge
so zurechtlegen, dass die Offenbarungsnomenklatur nicht so ganz eigent-
lich gemeint gewesen ist, und damit wohl durchaus mit Meinung und
Absicht des Autors zusammentreffen. Dem nicht arglosen Leser, dem sol-
che Verwerfungen leicht zu Zeichen einer Mehrschichtigkeit des Textes
werden, wird aber nun auch noch auffallen, dass sich der Temporalsatz
erheblich gegen die Herrschaft der Hauptaussage strubt. Er wird nicht
so leicht darber hinwegkommen, dass es nicht heit solange ich noch
Zeit in der Welt habe. Denn solange du noch Zeit in der Welt hast kann
doch beim Wort genommen nur soviel bedeuten wie solange du noch
lebst. Wenn man nun, noch im Erstaunen begriffen, den Zwangsrahmen
einmal probehalber abdeckt, kommt einem der Temporalsatz als zu
einer Aufforderung passend bzw. eigentlich gehrend vor, die von jedem
Menschen, oder jedenfalls von jedem, der so etwas wie Vollkommenheit
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 579
erstrebt, zu Lebzeiten eine ganz bestimmte ber Heil und Unheil danach
entscheidende Haltung verlangt, und zwar, wenn man das hre mir zu
als hre auf mich noch hinzudenken darf, ist diese Aufforderung wohl
von einer Stimme gesprochen zu denken, die als Mahnerin das ganze
Leben des Menschen begleitet. Kurzum, wir stoen hier zum ersten Mal
in LibThom auf eine Diskrepanz zwischen Rahmen und Inhalt, die fr das
Werk weithin charakteristisch ist und von der Interpretation eine zweidi-
mensionale Betrachtungsweise fordert, durch die allein auch die vielen
Absonderlichkeiten der Oberflche verstndlich werden.
Der Rest der Dialogerffnung durch den Erlser (bis zum ersten Einwurf
des Thomas) lautet dann folgendermaen: Weil aber gesagt wurde, dass
du mein Zwilling und mein einzig wahrer Freund bist, (deshalb) ergrnde
dich selbst und erkenne, wer du bist, wie du bist und wie du sein wirst!
Weil du mein Bruder genannt wirst, darfst du nicht in Unkenntnis ber
dich selbst bleiben. Und ich wei, dass du zu erkennen begonnen hast.
Denn du hast schon erkannt, dass ich die Erkenntnis der Wahrheit bin.
Whrend du also mit mir gewandelt bist, hast du schon, wiewohl noch
unwissend, Erkenntnis erlangt. Und du sollst (spter) einmal genannt
werden: der (Mensch), der sich selbst erkennt. Denn, wer sich selbst
nicht erkannt hat, hat gar nichts erkannt. Wer aber sich selbst erkannt
hat, hat auch schon Erkenntnis ber die Tiefe des Alls erlangt. Deswegen
also hast du (allein), mein Bruder Thomas, erblickt, was verborgen ist vor
den Menschen, nmlich das, worber sie, wenn sie es nicht bemerken, zu
Fall kommen. (p. 138,721)
Wir sehen hier von den erheblichen Einzelproblemen des Abschnitts
ab und wenden uns gleich der Gesamterfassung seines Inhalts zu, oder
bescheidener ausgedrckt, dem Versuch dazu. Der erste Topos der erwar-
teten Offenbarung des berirdischen durch Jesus an Thomas ist erstaunli-
cherweise die vergleichsweise irdische Notwendigkeit der in mehrfacher
Hinsicht aufgefcherten Selbsterkenntnis. Nachdem sich bei uns die
erste berraschung gelegt hat, konstatieren wir also, dass hier, gleich am
Eingang des LibThom, eines der groen Themen der Antike angeschla-
gen wird, die letztlich wohl delphische Maxime , die, in der
Auslegung durch Sokrates bzw. Plato, zur Zeit der Sptantike, auch abgese-
hen von der Philosophie, in vielen Bereichen des geistigen und religisen
Lebens und unter mannigfacher Adaption rezipiert worden ist. Die weite
Verbreitung und ihre Attraktivitt hngen brigens wohl nicht zuletzt
damit zusammen, dass der Charakter des Rtselhaften und Mehrdeutigen
ihr erhalten blieb (vgl. z. B. Clem. Alex. strom. V 23,1). Was der Zitierende
damit meint, kann jeweils nur durch ausdrckliche Interpretation oder
580 essays
Selbsterkenntnis) hat, dem fehlt die (Erkenntnis der) ganze(n) Welt.11 Eine
weitere Parallele ist Silv p. 117,35; Wenn du dich selbst nicht erkennst,
wirst du auch nicht in der Lage sein, das All zu begreifen. So jedenfalls
kann man am Ende bersetzen (na trou = ), wenn man die-
sen Satz vom Zusammenhang losgelst betrachtet. An charakteristischen
Zgen der Entfaltung des im Eingang von LibThom, die von
weniger schematischer Natur sind, haben wir ebenfalls zwei hervorzuhe-
ben. Zunchst verdient unsere Aufmerksamkeit die Betonung der escha-
tologischen Perspektive in der Selbsterkenntnis.
Das eknashpe n nash n rte (p. 138,9f.) hat eben kein Gegengewicht in
einem vorhergehenden n takei tn (vgl. EV p. 22,14f.; Joh [S] 3,8).12 Dieses
Geflle in der zur Pflicht gemachten Selbsterkenntnis knnte man von dem
her, was folgt, mit folgender Paraphrase veranschaulichen: Erkenne dein
doppeltes Wesen, damit du nicht durch Hingabe an die Lust zum Tiere
wirst und in die Hlle strzt, sondern deine Seele in den Himmel kommt!
Sieh zu, dass dir nicht das Wehe euch, sondern das Wohl euch gebhrt!
Auffllig ist weiterhin der in dem Schon und Noch-nicht (p. 138,1215)
zum Ausdruck kommende Sachverhalt, dass es in der Selbsterkenntnis
offenbar ein Wachsen gibt, m. a. W., dass der hier Angeredete als einer
verstanden zu sein scheint, der sich auf dem Wege zur befindet.
Nun bereiten aber gerade diese Zeilen, wenn man sie genauer verstehen
will, die allergrten Schwierigkeiten.
Whrend wir nmlich die einzelnen Worte, Motive und Wendungen
des Abschnitts ohne weiteres verstehen knnen, bleiben uns die Logik in
der Verbindung der Aussagen und der gesamte Gedankenzusammenhang
irgendwie verborgen. Man kommt z. B. ins Rtselraten, wenn man fragt,
wieso aus der Zwillingsbruderschaft mit dem Erlser folgt, dass Thomas
sich selbst erkennen msse, oder wie es zu dem bergang zum Thema
vom Verborgenen (und Sichtbaren) kommt. Aber es ist wohl nicht sinn-
voll, das im Einzelnen aufzuzeigen und durchzuspielen, nachdem Turner
ja schon aufgewiesen hat, dass the passage is full of inconsistencies (The
Book of Thomas, 1975, 122), und seine Schlsse daraus gezogen hat. Den
11Die grammatische Analyse und die sachliche Deutung dieses Logions sind jedoch
problematisch; die bersetzung von Lambdin in NHLibEng reprsentiert ein ganz anderes
Textverstndnis, und die von S. Emmel (bei B. Layton in CGLib zur Stelle [Die Ausgabe
des Codex II durch Layton ist noch nicht erschienen; sie wurde im Manuskript benutzt])
vorgeschlagene andere Worttrennung fhrt wiederum zu einem nochmals anderen Sinn.
12Diesen Zug hat Turner bereits herausgearbeitet (The Book of Thomas, 1975, 119f.).
582 essays
schlimmsten Knoten hat man wohl in dem Satz mit den zwei Vorderstzen
zu sehen (p. 138,14f.). Die Sache ist so hoffnungslos, dass man Turner Recht
geben muss, wenn er meint, dass der Text, wie er vorliegt, nur literarkri-
tisch zu erklren sei. Nach Turner ist der Text am besten zu erklren als
ein Geflecht von zwei Textstrngen: 1) The tradition of Thomas as the
twin brother of Jesus who ponders things in his heart, who has recog-
nized the Savior as the knowledge of the truth and therefore has beheld
that which is hidden from ignorant men; 2) the gnostic call to selfknowl-
edge which is the key to the knowledge of the All. (The Book of Thomas,
1975, 123).
Dabei sei allein der zweite Strang eine echte Quelle; der erste eigentlich
nur eine Serie von Einschaltungen von der Hand des Verfassers (dieses
Teils) von LibThom. Das alles ist bei Turner noch im Einzelnen ausge-
fhrt (The Book of Thomas, 1975, 122126). Wie bei Turners Literarkritik
am LibThom im Ganzen, so gilt auch von seiner Quellentheorie zu diesem
Abschnitt, dass die zugrunde liegenden Beobachtungen richtig, wertvoll
und fruchtbar sind. Wenn ich, bei der Bejahung der Methode als solcher,
im Groen wie im Kleinen zu mehr oder weniger anderen Ergebnissen
komme, so liegt das wie schon gesagt nur an einer verschiedenen
Beurteilung der Hierarchie bei den erklrungsbedrftigen Schwierigkeiten.
M. E. muss man die Hauptschwierigkeit folgendermaen sehen: Alles,
was zur Person des Thomas gesagt wird, ist klar; und alles, was ber
die Selbsterkenntnis an sich, ja auch ber das Sehen des Verborgenen,
gesagt wird, ist klar; nur die Verbindung dieser beiden Dinge miteinander
macht Schwierigkeiten (und auch erst durch dies Verbundensein ergibt
sich die Dunkelheit der Gedankenfolge). Da nun gerade das Thema der
Selbsterkenntnis ein eigenstndiges Thema menschlicher Weisheit und
seine Einbeziehung in die Tradition der Jesusberlieferung, wieweit
auch immer diese Einbeziehung hinter dem jetzigen Text liegen mag,
sowieso sekundr ist, muss es sich nahe legen, auch von der hiesigen
Rahmung als Jesusoffenbarung (an Thomas) einmal abzusehen, um zu
prfen, ob etwa so das zum Thema der Selbsterkenntnis Gesagte besser
verstndlich wird.
Man msste also experimentell einmal alle Elemente des Textes aus-
klammern, die vom Ich Jesu und dem Du des Thomas bestimmt sind.
Wenn dieser Versuch der Entrahmung am koptischen Text durchgefhrt
wird, dann geschieht das wegen der besseren Demonstrierbarkeit und
unter der Voraussetzung, dass, falls es am koptischen Text geht, es erst
recht mit einer griechischen Vorlage zu machen wre. Es wre folgendes
auszuklammern:
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 583
13Schon Turner bestimmte den Schlusssatz der Jesusrede mit dem neuen Thema
(p. 138,1921) as an editorial bridge to the next subject of the tractate (The Book of
Thomas, 1975, 126).
584 essays
Wir springen nun sogleich zum Schlusstitel, den wir als das zweite
Exempel der Entfaltung unserer Sicht der Dinge angekndigt hatten.
Fr die Exegese des Schlusstitels ist grundlegend die Erkenntnis, dass er
offensichtlich aus zwei syntaktisch vllig selbstndigen Aussageeinheiten
besteht. Zwischen: Das Buch des Thomas (p. 145,17) und: Der Athlet
schreibt an die Vollkommenen (p. 145,18f.) liegt eine unberbrckbare
grammatische Kluft.14 Nun lautet ja der Titel bei Krause: Das Buch des
Thomas des Athleten, welcher an die Vollkommenen schreibt (ADAIK,
105f.; Koptische Quellen, 148), und bei Turner: The Book of Thomas
the Contender(,) writing to the Perfect (The Book of Thomas, 1975, 37;
NHLibEng, 194). Aber beides sind eben illegitime Wiedergaben des kopti-
schen Textes. Und wenn Nagel sagt: Ich behalte den traditionellen Titel
bei, da die Argumente fr die Zerlegung der Titelnachschrift...in zwei
Schlusstitel und deren Verteilung auf zwei Personen, nmlich Thomas
und den Athleten (...), mir nicht hinreichend begrndet erscheinen,15
so kann man schon fragen, mit welchem Recht hier das Wort traditionell
gebraucht wird. Ob Thomas und der Athlet zwei Personen sind, darber
kann man freilich streiten. Aber die Zerlegung ist eine Sache, die man
berhaupt nicht begrnden mssen sollte; entweder man sieht es, oder
man sieht es eben nicht. Eine Sache zum Begrnden ist schon eher die
Unmglichkeit der traditionellen Auffassung. Krauses bersetzung ist
einfach falsch; Turners bersetzung verdient diesen Namen nicht, weil
sie nur eine ungeordnete Folge von bertragenen Einzelwrtern darstellt.
Was beiden offenbar vorschwebt, msste schon gelautet haben: pjme
n Thomas pathlts entafsahf n n teleios Das Buch des Athleten Thomas,
das er fr die Vollkommenen geschrieben hat. Aber das steht eben nicht
da. Der neuralgische Punkt ist der Verbalausdruck. Es sind gleich drei
Elemente, die dem wirklichen Ausdruck fehlen, um bedeuten zu kn-
nen, was er nach Krause und Turner bedeuten soll: 1. Es ist nun einmal
kein Relativsatz (adjektivische Transposition), sondern ein Umstandssatz
(adverbiale Transposition). 2. Es gibt keine Bezugspronomen. 3. Auch das
Tempus stimmt nicht; man msste ad vocem Buch ein Perfect, nicht
14Vgl. schon H.-M. Schenke, Sprachliche und exegetische Probleme in den beiden letz-
ten Schriften des Codex II von Nag Hammadi, OLZ 70 (1975), 12; und D. Kirchner (feder-
fhrend), Buch des Thomas, ThLZ 102 (1977), 802. 804.
15P. Nagel, Thomas der Mitstreiter (zu NHC II,7: p. 138,8), Mlanges offerts M. Werner
Vycichl, Socit dgyptologie Genve, Bulletin No. 4 (1980), 65 Anm. 1.
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 585
ein Prsens, erwarten.16 Daraus folgt brigens, dass auch die Tradition
solcher wissenschaftlicher Kurztitel und Abkrzungen wie Buch des
Athleten Thomas, Buch von Thomas dem Athleten, Thomas, der
Athlet, The Book of Thomas the Contender, Thomas the Contender,
ThCont, Thom. Cont. eben zu ndern ist. Man kann das vorliegende
Phnomen auch so bezeichnen: Das Stichwort Buch und die Art, wie hier
vom Schreiben die Rede ist, sind nicht auf einen grammatischen Nenner
zu bringen. Der Ausdruck, der mit Das Buch anfngt, ist schon mit dem
folgenden Wort, der Angabe des (angeblichen) Autors im Genitiv, zu
Ende. Der Rest, die Wrter um das zweite Zentrum efsha herum, sind
dagegen ein vollstndiger, und zwar prsentischer, Satz mit Extraposition
des grammatischen Subjekts. Aber das ist nun nicht irgendein Satz, son-
dern ein Satz von ausgesprochen seltsamer Struktur. Auch bei isolierter
Betrachtung dieses zweiten Wortgefges ist ja das Fehlen eines direkten
Objekts noch auffllig. Das Eigenartigste ist jedoch der hiesige Gebrauch
des Circumstantialis als einziger Verbform eines Hauptsatzes. Denn unser
efsha ist keineswegs, wie es zunchst scheinen mochte, zweites Prsens,
sondern Umstandssatz.17 Dass es so ist, zeigen gleichartige Stze in kop-
tischen Dialekten (A und M), in denen sich das zweite Prsens vom
Circumstantialis formal unterscheidet.18 Ein solcher Satz wie der unsrige
ist als Ganzer zu bestimmen als Cleft Sentence mit circumstantialer glose.19
Der Satz heit also eigentlich: Der Athlet ist es, der an die Vollkommenen
schreibt. Nun kommt dieser Satztyp mit dem Verbum schreiben prak-
tisch nur in einer einzigen Funktion vor, nmlich als Einfhrung und
Verknpfung von Absender und Adressat am Anfang eines Briefprskripts.
Unser Satz trgt das Geprge eines der koptischen Formulare fr den
ersten Teil (d. h. den Teil vor dem Gru) eines Briefprskripts. Mit anderen
Worten, wenn auf einem Papyrusfragment nur dieser unser Satz erhalten
wre, wrden und mssten alle Koptologen sagen: Hier haben wir den
Anfang eines Briefes, den ein Mann, der sich der Athlet nennt, an Leute
richtet, die er als die Vollkommenen bezeichnen kann. Als subscriptio
eines literarischen Werkes ist seine nchste Parallele der Schlusstitel des so
16Vgl. vor allem gEv NHC III p. 68,1f.10f. Par; aber auch EvThom Incipit p. 32,102 und
LibThom selbst p. 138, 13.
17Entsprechend ist die einschlgige Bemerkung bei Kirchner, Buch des Thomas, 804
zu korrigieren.
18Vgl. H.-M. Schenke, On the Middle Egyptian Dialect of the Coptic Language, Enchoria
8, Sonderband (1978), (92)46*f.
19Vgl. A. Shisha-Halevy, The Circumstantial Present as an antecedent-less (i.e. substan-
tival) Relative in Coptic, JEA 62 (1976), 137.
586 essays
20Bzw. ursprnglich Der Eugnostos Makarios; vgl. P. Bellet, The Colophon of the Gos-
pel of the Egyptians: Concessus and Macarius of Nag Hammadi, in: R. McL. Wilson (ed.),
Nag Hammadi and Gnosis. Papers read at the First International Congress of Coptology in
Cairo, December 1976, NHS 14, Leiden 1978, 5456.
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 587
nicht nur, weil der Titel Athlet fr Matthus bzw. Matthias nicht belegbar
ist. Wichtiger ist schon die Erkenntnis, dass vorn und hinten ja in einem
ganz verschiedenen Sinne vom Schreiben gesprochen wird. Die Hauptsa-
che aber ist, dass man wohl auch die Titeldifferenz auf dem Hintergrund
der Gesamtproblematik von LibThom, und das heit literarkritisch, wird
sehen mssen. In grundstzlicher bereinstimmung mit Turner mchte
ich jetzt die Sachgemheit und Notwendigkeit literarkritischer Reflexion
hinsichtlich des Anfangs- und Schlusstitels bejahen. Aber, whrend bei
Turner in Entsprechung zu seinem literarkritischen Modell, dessen Wesen
in einer vertikalen Zweiteilung der jetzigen Schrift besteht, und auch weil
ihm der Schlusstitel unproblematisch erschien, es der Anfangstitel ist,
in dem er literarische berlagerungen und sekundre Verschmelzungen
erkennt, fhrt unsere sozusagen horizontale literarkritische Zweiteilung
des Corpus von LibThom nebst der Einsicht in die wahre Struktur des
Schlusstitels dazu, eine mgliche berlagerung eher hier am Ende zu
erwgen. Wenn man es also fr mglich oder wahrscheinlich halten darf,
dass sich die formale Merkwrdigkeit des jetzigen doppelten Schlussti-
tels erst aus einem Prozess des literarischen Zusammenwachsens bzw.
durch einen Akt literarischer Zusammenfgung ergeben hat, kann man
die folgende Erwgung anstellen. Der erste Titel Das Buch des Thomas
deckt die Schrift, wie sie jetzt ist, bzw. ist speziell an ihrem jetzigen dia-
logischen Rahmen orientiert. Whrend es nun keine immanent notwen-
dige Verbindung vom ersten Titel hinber zum zweiten gibt, enthlt
der zweite Titel mit den Begriffen des Athleten und der Vollkommenen
gerade Vorstellungen, wie sie fr den der Rahmung unterworfenen Stoff
ganz zentral sind. Das heit, der zweite Titel erscheint geeignet, die Vor-
lage, die Quelle von LibThom abzudecken. Und wenn man nun, zunchst
wiederum im Sinne eines exegetischen Experiments, den zweiten Titel
tatschlich einmal im Lichte der von uns herausgearbeiteten Vorlage zu
lesen und zu verstehen unternimmt, bekommt die rtselhafte Bezeich-
nung des Athleten unversehens so etwas wie Eindeutigkeit. Denn in dem
Bereich, aus dem die Vorlage stammt, also im Bereich platonisierender
jdischer Weisheit, dessen Hauptzeuge uns Philo von Alexandria ist, gibt
es nur einen Athleten, nmlich den Gotteskmpfer Jakob. Wenn in die-
sem Bereich von dem Athleten oder auch dem Asketen die Rede ist,
wei jeder, dass Jakob gemeint ist. Das ist hier so, weil Jakob als Ideal
und Typos des Menschen verstanden wird, der die Weisheit und Tugend
nicht schon hat, sondern in fortwhrendem Kampf gegen die Leidenschaf-
ten stndig um sie ringt. Dass diese Auffassung von Jakob sich bei Philo
findet, ist ein wohlbekannter Sachverhalt. (Die einschlgigen Stellen sind
588 essays
21A. Meyer, Das Rtsel des Jacobusbriefes, BZNW 190, Gieen 1930, 197202. 270279.
22A. Bhlig, Jacob as an Angel in Gnosticism and Manicheism, in: R.McL. Wilson (ed.),
Nag Hammadi and Gnosis, 1978, 122130.
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 589
23Vgl. H.-M. Schenke/K.-M. Fischer, Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments,
II: Die Evangelien und die anderen neutestamentlichen Schriften, Berlin 1979, 243f.
ANHANG
Hre mir zu, solange du noch Gelegenheit dazu in der Welt hast!
Ergrnde dich selbst und erkenne, wer du bist, wie du bist und
wie du sein wirst! Du darfst nicht in Unkenntnis ber dich selbst
bleiben! Du hast zu erkennen begonnen. Denn du hast schon
5 erkannt, was die Erkenntnis der Wahrheit ist. Du hast schon, wie-
wohl noch unwissend, Erkenntnis erlangt. Und du sollst einmal
genannt werden: der (Mensch), der sich selbst erkennt. Denn,
wer sich selbst nicht erkannt hat, hat gar nichts erkannt. Wer
aber sich selbst erkannt hat, hat auch schon Erkenntnis ber die
10 Tiefe des Alls erlangt.
Erblicke, was verborgen ist vor den Menschen, nmlich das,
worber sie, wenn sie es nicht bemerken, zu Fall kommen! Aber es
ist schwer, die Wahrheit vor den Menschen zu tun. Wenn schon
das, was ihr sehen knnt, verborgen ist vor euch, wie knnt ihr dann
15 hren von dem, was nicht zu sehen ist? Wenn es schon schwer fr
euch ist, die in der Welt sichtbaren Werke der Wahrheit zu tun,
wie wollt ihr dann die (Werke) der erhabenen Gre und der
Erfllung, die ja nicht sichtbar sind, tun? Wie also wollt ihr
Tter (der Wahrheit) genannt werden? Deswegen (gilt): Ihr
20 seid Anfnger! Und: Ihr habt noch nicht das Ma der Vollkom
menheit erreicht.
[Jed]er Leib [ist auf dieselbe Weise entstanden, in] der die
Tiere gezeugt werden ( nmlich) o[hne Vernun]ft. F[olgli]ch
ist er auf diese Weise auch si[ch]tbar, (nmlich) wie [ein
25 Gesch]pf, das [nach einem anderen Gesch]pf trach[tet].
Desw[egen] aber [existieren] die oberen Wesen [nicht in der
gleichen Weise] wie die, die sichtbar sind; sondern [sie] leben
aus ihrer eigenen Wurzel. Und ihre Frchte sind es, was sie
ernhrt. Diese sichtbaren Leiber aber essen von den Geschpfen,
30 die ihnen gleichen. Deswegen verndern sich ja die Leiber.
Was sich aber verndert, wird zugrunde gehen und verschwinden
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 591
und hat keine Hoffnung auf Leben mehr. Denn dieser Leib ist
tierisch. Wie nun bei den Tieren der Leib zugrunde geht, so wer-
den auch diese Gebilde zugrunde gehen. Stammt er etwa nicht
aus dem Beischlaf wie der der Tiere? Wenn aber auch er aus 35
diesem hervorgegangen ist, wie kann er besser sein als sie?
Deswegen also (gilt): Ihr seid unmndig! <Wie lange soll es noch
dauern,> bis ihr vollkommen werdet <?>.
Wer ber Dinge redet, die nicht zu sehen und (nur) schwer
zu erklren sind, der gleicht solchen (Bogenschtzen), die in der 40
Nacht mit ihren Pfeilen eine Zielscheibe zu treffen suchen.
Sie schieen zwar ihre Pfeile ab wie Leute <, die (nicht wissen,
was sie tun [?])>. Denn das Ziel ist es, was sie treffen
wollen; aber das ist ja gar nicht zu sehen. Wenn aber das
Licht hervorkommt und es die Finsternis verhllt, dann wird der 45
Erfolg eines jeden sichtbar sein.
Der Lichtglanz ist es, der leuchtet. Nur kraft des Lichtes gibt
es das Licht. Seht das sichtbare Licht hier; es geht nicht nur
auf, sondern auch wieder unter! Allein um euretwillen scheint
dies sichtbare Licht, aber nicht dam[it] ihr an diesem Ort 50
bleibt, sondern damit ihr euch zurckzieht a[us] ihm. Wenn aber
alle Auserwhlten das tierische Wesen abgelegt haben, dann wird
(auch) dies Licht nach oben zu seiner Heimat zurckkehren. Und
die Heimat wird es (wieder) aufnehmen, weil es ein guter Diener
war. O du unaufsprbare Liebe des Lichtes! 55
O du bitteres Feuer! Du entfachst einen Brand in den Leibern
der Menschen und in ihrem Mark, der in ihnen brennt zur Nacht
und am T[age]. Du verzehrst die Glieder der Menschen, [lsst
i]hre Herzen trunken werden und ihre Seelen in Verwirrung gera-
ten. D[u bst (deine) Macht aus] an ih[n]en, in den Mnnern 60
und in den Frauen, [am] Tag[e und in der N]acht. Du erregst sie
[m]it einer [Erreg]ung, die verborgen und offenkundig [erregt].
Denn [wenn] die Mnner [in Erreg]ung geraten, [zieht es sie zu
den Fra]uen [hin], und die Frauen zu [den Mnnern. Deswegen
wird] gesagt: Jeder, der nach der Wahrheit fragt bei der wahr- 65
haft Weisen, der wird sich Flgel bereiten, um zu fliegen, wenn
er fliehen muss vor der Begierde, die die Geister der Menschen
verbrennt. Und: der wird sich Flgel bereiten, wenn er fliehen
muss vor jedem sichtbaren Geist.
592 essays
70 Erkennt, dass wir es sind, die etwas haben, was euch von
Nutzen ist! Deswegen mssen wir zu euch reden. Denn dies ist
die Lehre fr die Vollkommenen. Wenn ihr also vollkommen sein
wollt, msst ihr euch nach diesen (Worten) richten. Wenn (ihr
euch) nicht (nach ihnen richtet), ist euer Name Unwissend,
75 weil es nicht mglich ist, dass ein Verstndiger mit einem Toren
zusammen wohnt. Denn der Verstndige ist angefllt mit aller
Weisheit. Fr den Toren aber ist das Gute und das Bse gleich.
Denn der Weise wird sich von der Wahrheit nhren und wird
sein wie der Baum, der am Wildbach wchst.
80 Es gibt ja Leute, die Flgel haben, wenn sie dem, was sicht-
bar ist, nachjagen, dem, was weit entfernt ist von der Wahrheit.
Denn das, was sie leitet das ist das Feuer , wird ihnen ein
Trugbild der Wahrheit geben [un]d ihnen in vergngli[cher]
Schnheit leuchten. Und es wird sie einfangen durch finsteres
85 Vergngen, sie wegfhren durch stinkende Lust. Und es wird sie
blind machen durch die unstillbare Begierde. Und es wird ihre
Seelen verbrennen und fr sie se[in] wie ein Pfahl, der ihnen im
Herzen steckt, ohne dass sie ihn herausziehen knnten, und wie
eine Trense im (Pferde-)Maul, die sie lenkt entsprechend dem
90 ihm eigenen Trachten.
Ja, es hat sie gefesselt mit seinen Ketten; und all ihre Glieder
hat es gebunden mit der bitteren Fessel der Begierde nach dem
Sichtbaren, das (doch) vergehen, sich wandeln und wechseln wird.
Entsprechend der Anziehung wurden sie von oben herabgezogen.
95 Fortwhrend werden sie gettet, dadurch, dass sie zu allen Tieren
der Unreinheit hingezogen werden.
Und [es] ist auch gesagt worden: [ ]
die, die nicht kennen [ der] Seele.
[Wo]hl dem weisen Mann, der [nach der Wahrheit] s[uch]te.
100 [Denn a]ls er sie gefunden hatte, lie er sich auf ihr zur Ruhe
nieder fr immer und frchtete sich nicht mehr vor denen, die ihn
verwirren wollten. So ist es von Nutzen fr euch, zur Ruhe zu
kommen in dem, was euch gehrt!
Ja, es ist das, was sich geziemt. Und (zwar) ist es gut fr
105 euch, weil das, was von den Menschen in Erscheinung tritt, sich
auflsen wird. Denn (es heit:) Das Gef ihrer Fleischlichkeit
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 593
wird sich auflsen. Aber auch wenn es zerfllt, wird es noch zur
Erscheinungswelt, (d. h.) zum Bereich des Sichtbaren gehren,
Und dann wird das sichtbare Feuer ihnen Pein bereiten.
{Wegen der Liebe zum Glauben, die sie vor jener Zeit 110
gehabt haben, werden sie wieder eingebracht werden in die
Erscheinungswelt. Diejenigen aber, die sehen knnen, sind
nicht in der Erscheinungswelt. Ohne die erste Liebe}
1.Wehe euch, ihr Gottlosen, die ihr keine Hoffnung habt, die
ihr euch verlasst auf etwas, das keinen Bestand hat! 190
2.Wehe euch, die ihr eure Hoffnung auf das Fleisch setzt und
auf das Gefngnis, das zerfallen wird wie lange wollt ihr noch
schlafen? und auf die Unvergnglichen, von denen ihr meint,
dass sie nicht vergehen werden! Wenn eu[r]e Hoffnung sich auf
die Welt grndet und euer Gott dieses Leben ist, dann werdet ihr 195
eure Seelen zugrunde richten.
3.Wehe euch angesichts des Feuers, das in euch brennt! Denn
es ist unersttlich.
4.Wehe euch aufgrund des Rades, das sich im Kreise dreht in
euren Gedanken! 200
5.Wehe euch ob des Brandes, der in euch ist! Denn er wird in
sichtbarer Weise euer Fleisch verzehren und in unanschaubarer
Weise eure Seelen spalten und euch dazu bringen <, dass ihr...>
untereinander.
6.Wehe [e]uch, ihr Gefangenen! Denn ihr seid festgebunden in 205
den Hh[l]en. Ihr lacht und freut euch bei dem, was von wahn-
sinniger Lcherlich[keit] ist. Ihr begreift nicht euer Verderben,
noch begreift i[h]r das, worin ihr seid, noch hab[t i]hr erkannt,
dass ihr in der Finsternis und im To[d]e seid. Vielmehr seid
ihr trunken vom Feuer und angefllt mit Bitterkeit. Euer 210
Sinn ist euch verwirrt wegen des Brennens, das in euch ist.
Und s ist euch das Gift und der Stich eurer Feinde. Und die
Finsternis ist fr euch aufgegangen wie das Licht. Denn: Eure
596 essays
245 Die Sonne und der Mond werden euch Wohlgeruch schen-
ken nebst der Luft, dem Winde, der Erde und dem Wasser.
Denn wenn die Sonne jene Leiber nicht bescheint, werden
sie in Fulnis geraten und [ve]rgehen, [w]ie es auch bei Lolch
oder Gras geschieht. Wenn die Sonne ihn bescheint, wird
250 er stark und erstickt den Weinstock. Wenn aber der
sexuelle enthaltsamkeit im thomasbuch (nhc ii,7) 597
1. Wohl euch, die ihr im Voraus die Fallen erkennt und vor dem,
was fremd ist, flieht! 270
2. Wohl euch, die ihr geschmht und nicht geachtet werdet! Um
der Liebe willen, die euer Herr zu euch hegt.
3. Wohl euch, die ihr weint und bedrngt werdet von denen,
die kei[ne] Hoffnung [hab]en! Denn ihr werdet losgemacht
werden aus jeglicher Fessel. 275
Preface1
*In: C. W. Hedrick/R. Hodgson Jr. (ed.), Nag Hammadi, Gnosticism, and Early Christi-
anity, Peabody, MA 1986, 111125.
1The present contribution was not specifically prepared for the Working Seminar on
Gnosticism and Early Christianity. Originally it was a lecture given at Princeton Theo-
logical Seminary and at the State University of California in Long Beach on a lecture tour
across this country from October 11 to November 20, 1982. But now I place it at the disposal
of this seminar. For, I believe it fits nicely with the topic of the seminar. Nevertheless,
in this new context and as a contribution to the discussion on the relationship between
Primitive Christianity and Gnosticism, the paper receives another bias. I should like to
thank my colleagues James M. Robinson, Robert Hodgson, Jr. and Harold W. Attridge for
their advice and assistance in improving the English style of the present paper.
function and background of the beloved disciple 599
2For the details cf. H.-M. Schenke, The Book of Thomas (NHC II,7). A Revision of a
Pseudepigraphical Epistle of Jacob the Contender, in: A. H. B. Logan/A. J. M. Wedderburn
(ed.), The New Testament and Gnosis, Edinburgh 1983, sections 1, 2, 4.
3B. Layton, The Rediscovery of Gnosticism, vol. II, Leiden 1981, 643662 and 662670;
siehe also G. Schenke (Robinson) (federfhrend), Die dreigestaltige Protennoia, eine
gnostische Offenbarungsrede in koptischer Sprache aus dem Fund von Nag Hammadi,
ThLZ 99 (1974), 731746; sowie idem, Die dreigestaltige Protennoia (Nag Hammadi Codex
XIII), TU 132, Berlin 1984.
4Cf. Chr. Demke, Der sogenannte Logos-Hymnus im Johanneischen Prolog, ZNW 58
(1968); compare especially p. 64, By this we can conclude the research of the shape of
the source. Our result is: As sources for the prologue the evangelist uses (1) a song of
the celestials, which used to be performed in the service of the congregation (vss 1,35,
1012b); (2) the confession of the terrestrials of the congregation, responding to this song
(vss 14,16) (authors translation).
5Cf. H.-M. Schenke, Die neutestamentliche Christologie und der gnostische Erlser,
in: K.-W. Trger (ed.), Gnosis und Neues Testament, Berlin 1973, 226227.
6Cf. H.-M. Schenke, Die jdische Melchisedek-Gestalt als Thema der Gnosis, in: K.-W.
Trger, Altes Testament Frhjudentum Gnosis, Berlin 1980, 124125.
600 essays
1. The polemic against John the Baptist and his disciples. The rivals of the
Johannine community would have been Samaritan baptists who con-
sidered their founder, John the Baptist, to have been an incarnation of
the celestial Seth as the Logos.
2. The specific Johannine conception of the Son of Man. This Son of Man
would be in principle the celestial Seth as the son of the celestial
Adamas or his incarnation.
3. The Paraclete figure. The other Paraclete would be the next form in
which the celestial Seth will assist his race.
4. The prominent role of the Samaritan motif in the Fourth Gospel (pro-
vided that Sethianism is actually rooted in Samaritanism).
function and background of the beloved disciple 601
I.Introduction
The figure of the Beloved Disciple is admittedly one of the great puzzles in
the mysterious Fourth Gospel. The expression Beloved Disciple usually
refers to that nameless and shadowy disciple of Jesus whom John alone
denotes according to the pattern the disciple whom Jesus loved7 (John
13:23; 19:26; 20:2; 21:7,20). The problems raised by this figure in the Fourth
Gospel are both numerous and complex. Who or what is the Beloved Dis-
ciple? Is he a real figure or an ideal one? If real, is he an eyewitness to all
that is reported in the Gospel or only the guarantor of certain episodes and
facts? In this latter case, is he identical with one of the known followers
of Jesus, such as John, the son of Zebedee; John Mark; the Ephesian John;
Lazarus; Matthias; Paul? If ideal, is he a symbol for Gentile Christianity or
for the charismatic function of the church? Is it the purpose of this figure,
in either case, to project back into the life of Jesus the Christian group
that forms the social basis of the Fourth Gospel? Has the figure two levels
of meaning such that the ideal witness simultaneously serves as a literary
monument to a key figure in the history of the Johannine circle? How is
21:24, the final statement that the Beloved Disciple, having died in the
meantime, is the author of the Gospel related to the preceding passages
about the Beloved Disciple? How is this statement to be understood at all?
How many passages actually referring to the Beloved Disciple are there?
Does the figure appear even where the stereotyped designation does not?
How can the strange distribution of the Beloved Disciple passages be
explained; that is, why does he not appear (at least distinctively) before
13:23? Do the formulae in 13:23; 19:26; 20:2; 21:7,20 referring to the figure
of the Beloved Disciple belong to the same literary stratum in the Gospel
of John, or are they distributed among two different layers? What claim
is made by the designation Beloved Disciple? How should one under-
stand this claim? There is, after all, a considerable difference between a
713:23 , :
One of his disciples, whom Jesus loved, was lying close to the breast of Jesus (RSV).
19:26 : When Jesus saw
his mother, and the disciple whom he loved standing near... (RSV).
20:2 : ...and
went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved (RSV).
21:7 : That disciple whom Jesus loved
said... (RSV).
21:20 : Peter
turned and saw following them the disciple whom Jesus loved (RSV).
602 essays
sentence like Jesus loved the disciple so-and-so8 and a sentence like It
is the disciple so-and-so whom Jesus loved. The difference would seem
to be between an instance of general love and one of exclusive love, the
latter ultimately assigning the other disciples to the category of non-
beloved. But even if the designation Beloved Disciple does not denote
a radical exclusivity, it does at least connote a comparative one (the dis-
ciple whom Jesus loved more than all the others).
The questions are numerous, and so are the answersnumerous, and
embarrassing. But a history-of-research would be out of place here, for the
reader may easily go and read it in the relevant literature.9
All these problems are interlaced one with another, although the inter-
sections are not equidistant at every point. The question about the func-
tion of the Beloved Disciple in the Fourth Gospel, however, is a point in
the network of questions where especially many lines converge, and one
may conveniently start here. There are also some new things to be said
here. First of all, what is new is a general change of view within German
Johannine research with respect to the question of function, a change that
can be noticed and should be taken up, though one must try to keep it
from getting out of hand. The second part of the present paper will later,
under the ambiguous rubric background, raise the following question: is
it possible that new light can be thrown upon the set of problems concern-
ing the Beloved Disciple from outside the Gospel of John and Johannine
research?
Even in addressing only one of the major issues regarding the Beloved
Disciple, it would be impossible within the scope of a paper to take up
all the individual problems connected with it. That would, indeed, mean
to start from zero once again. Therefore one should avoid devoting the
10Recently an article appeared, the title of which is almost identical with the title of this
paper, but its author is rooted in a different scholarly tradition and so in fact approaches
other problems. Cf. D. J. Hawkin, The Function of the Beloved Disciple Motif in the Johan-
nine Tradition, LTP 33 (1977), 135150. Prof. Paul-Hubert Poirier, director of BCNH and a
participant in the Working Seminar, kindly provided me with a copy of this article.
604 essays
is, in principle, only the resumption of an earlier theory under now modi-
fied conditions.11
Interestingly, however, this earlier view, appropriately modified, fre-
quently reappears as a new solution to the Beloved Disciple problem in
that part of German Johannine scholarship, which is wrestling with the
Bultmann heritage. Two sentences from Hartwig Thyen evidence the feel-
ing that such a general change of view has made some headway. He writes
in the first instance: We shall see thatcontrary to Bultmanns expla-
nationin current research the awareness of the uniformity of all the
Beloved Disciple passages in the Gospel, including chapter 21, is more and
more keenly felt.12 In the second instance he writes: After all, a growing
and by no means uncritical consensus holds that the literary figure of the
Beloved Disciple as located on the level of the text must correspond with a
concrete person on the level of the real history of Johannine Christianity.13
Advocates of this new view are, in addition to Thyen himself, his student
Wolfgang Langbrandtner, and above all Ernst Haenchen.14
In the Thyen school, however, this return to an older basic assumption
about the purely redactional character of the Beloved Disciple assumes
a specific form which the present writer is unable to accept. In Thyens
view of the Beloved Disciple one meets two basic tendencies in German
Johannine scholarship of the era after Bultmann; or, at least, one suspects
that Thyens view is being developed against the background of these
tendencies. On the one hand, the extent of the material ascribed to the
redactor is increasing to such an extent that the evangelist is about to
disappear. On this hypothesis the work of the evangelist in a sense takes
on the function of Bultmanns conjectural source consisting of revelation
discourses (Offenbarungsreden). For the work of the evangelist becomes
itself a Gnosticizing source, whereas the role of the Bultmannian evan-
gelist is conferred upon the redactor, who thus becomes the main level
11Cf. Kragerud, Lieblingsjnger, 1112; and add to his survey: M. Goguel, Introduction au
Nouveau Testament, vol. 2, Paris 1923, 361364; Harnack, Studien zur Geschichte des Neuen
Testaments und der Alten Kirche, Berlin/Leipzig 1931, 126 n. 2.
12Thyen, Johannesevangelium, 222 (authors translation).
13Thyen, Johannesevangelium, 223 (authors translation).
14Cf. Thyen, Johannes 13 und die kirchliche Redaktion des vierten Evangeliums, in:
G. Jeremias (ed.), Tradition und Glaube, Gttingen 1971; idem, Johannesevangelium; idem,
Entwicklungen; W. Langbrandtner, Weltferner Gott oder Gott der Liebe: Der Ketzerstreit in
der johanneischen Kirche. Eine exegetisch-religionsgeschichtliche Untersuchung mit Berck-
sichtigung der koptisch-gnostischen Texte aus Nag-Hammadi, BET 6, Frankfurt a. Main 1977;
E. Haenchen, Das Johannesevangelium: Ein Kommentar, Tbingen 1980, 601605.
function and background of the beloved disciple 605
of interpretation. On the other hand (and at the same time), the Fourth
Gospel and Johannine literature as a whole are no longer seen as the inten-
tional creation of one author (or, if necessary, of more than one author);
instead, the Gospel as a whole and all the material contained in it are seen
primarily as the product of a special Johannine tradition, of a Johannine
history of preaching, or of a Johannine trajectory.15 What triggered these
two tendencies is one and the same factor, namely the rejection, even in
the Bultmann school, of a source of revelation discourses.
In this context, then, the redactional fiction of the Beloved Disciple, in
the view of Thyen, receives a second dimension (cf. the second quotation
above). The Beloved Disciple is taken to be a fiction only on the literary
level of the Gospel. On the level of the real history of Johannine Christianity,
however, a real person (who enjoyed general veneration) corresponds to
him. A literary monument has been set up to the memory of this person in
the Gospel by devising the Beloved Disciple figure. The historical role and
appreciation of this person, as Thyen sees it, emerged from his settling
a serious crisis within Johannine Christianity over Christological issues,
which crisis ended in schism.
Against Thyens extension and evaluation of the jointly shared basic
assumption, the present writer wishes to retain as much as possible of
Bultmanns model of literary criticism. Accordingly, one ought not to
assign more of the Beloved Disciple passages to the redactor than is abso-
lutely necessary. Moreover, provided it is correct to read the Beloved
Disciple passages, so to speak, backwards, it follows that the technique
used by the redactor in editing the Beloved Disciple into ch. 21 is possi-
bly the same as in other places where the Beloved Disciple appears with
Peter. In other words, the most likely assumption is that, as in ch. 21, the
figure of Peter in 13:2130 and 20:110 belonged already to the text that the
redactor edited. Thus, in the supposed text of the evangelist in chapter 13,
it would have been Peter himself who asked Jesus to disclose the traitor
and to whom the traitor was revealed. Accordingly one would have to
imagine the original form of the section as follows:
When Jesus had thus spoken, he was troubled in spirit, and testified, Truly,
truly, I say to you, one of you will betray me. The disciples looked at one
another, uncertain of whom he spoke. One of his disciples was lying close
to the breast of Jesus, Simon Peter. Therefore they beckoned to him, that he
should ask who it is of whom he spoke. So lying thus close to the breast of
Jesus he said to him, Lord, who is it? Jesus answered, It is he to whom I
shall give the morsel, when I have dipped it. So when he had dipped the
morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Then after the mor-
sel Satan entered into him. Jesus said to him, What you are going to do,
do quickly. Now no one at the table knew why he said this to him. Some
thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him, Buy
what we need for the feast; or, that he should give something to the poor.
So, after receiving the morsel he immediately went out; and it was night.
Along the same lines, in ch. 20 (in the Vorlage prior to its redaction) Peter
would have run together with Mary Magdalene to the empty tomb. It is
easier to describe the work of the redactor in ch. 20 than in ch. 13. One
simply needs to transpose the ready-made results of literary-critical analy-
sis from the relation source/evangelist to the relation evangelist/redac-
tor.16 One would reconstruct the original form of the section 20:110 as
follows:
Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early
while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from
the tomb. So she ran, and went to Simon Peter and said to him, They have
taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid
him. Peter then came out (with her) and they went toward the tomb.
Stooping to look in, Peter saw the linen clothes lying and the napkin, which
had been on his head, not lying with the linen clothes, but rolled up in a
place by itself. And he saw, and wondered in himself; for as yet he did not
know the scripture, that he must rise from the dead. Then the disciple went
back to his home.17
The third Beloved Disciple passage (apart from the supplementary ch. 21)
is 19:2527. Located shortly before a (widely accepted) editorial gloss
(19:34,35), it is the only Beloved Disciple scene in the Fourth Gospel with
a theme other than the superiority of the Beloved Disciple to Peter. One
may without difficulty attribute the whole double verse 19:26/27, which is
in any case clearly discernible as an insertion into an earlier context, to
the redactor (instead of the evangelist). In this case 19:2627 and 19:34b,35
belong to the same stratum, and the eyewitness of 19:35 denotes directly
and originally the Beloved Disciple mentioned before. The intention
16Cf. esp. Schnackenburg, Jnger, 102105; G. Hartmann, Die Vorlage der Osterbe
richte in Joh 20, ZNW 55 (1964), 197220.
17Cf. the reconstruction of the Greek text in Hartmann, Vorlage, 220.
function and background of the beloved disciple 607
of a secret initiation, since it projects the initiation back into the life of
Christ. But the Beloved Disciple in the Gospel of John is something quite
different. While both figures are fictional (indeed the resurrected youth
in the Secret Gospel of Mark is a mere phantom), the Beloved Disciple
in the Gospel of John is portrayed as a person of flesh and blood, and,
consequently much more historicized.
A more promising starting point for elucidating the background of the
Johannine Beloved Disciple is the assumption that the redactor in model-
ing the fictitious Beloved Disciple had in view a special legendary disci-
ple-figure of Jesus who, advanced in years, had died a natural death and
about whom various legends had arisen.24 The question, then, would be
whether it is possible to identify this figure. To begin with, the typology of
the Beloved Disciple takes one a step further, since the designation the
disciple whom Jesus loved means no less than the disciple whom Jesus
loved more than all the other disciples. Now, there is a passage in the
Gospel of Philip that may present a fuller context for such a view:25
[As for Ma]ry Mag[da]lene, the S[avior lov]ed he[r] more than [all] the dis-
ciples [and used] to kiss her [oft]en on her [mouth]. The rest of [the disci-
ples wen]t to [them in order to] make [dema]nds. They said to him: Why
do you love her more than all of us? The Savior answered and said to them:
Why do I not love you like her?
The type of disciple-figure to whom this applies is one who is loved by
Jesus more than all the other disciples. Such figures representing this type
of the Beloved Disciple appear often in the apocryphal tradition, the
most prominent ones being Mary Magdalene (as in the quotation above),
James, the brother of the Lord, and Judas Thomas. Mary Magdalene
appears as the Beloved Disciple also in another passage of the Gospel
of Philip:26
There were (only) three (women) always keeping company with the Lord:
Mary his mother and h<is> sister and Magdalene, the one who was called
his consort. His sister and his mother and his consort were each a Mary.
In this connection it is worth noting that this view of Mary Magdalene
has provided the framework as well as the title for the Gospel of Mary (BG
8502,1). From this text two passages are cited:
24Cf. R. Bultmann, Das Evangelium des Johannes, KEK 2, Gttingen 1941, 554.
25Section 55b; NHC II,3 p. 63,3364,5.
26Section 32; NHC II,3 p. 59,611.
610 essays
Peter said to Mary: Sister, we know that the Savior loved you more than the
rest of women. Tell us the words of the Savior which you rememberwhich
you know (but) we do not, nor have we heard them. Mary answered and
said: What is hidden from you I will proclaim to you (p. 10,19).
Peter answered and spoke concerning these same things. He questioned
them about the Savior: Did he really speak with a woman without our
knowledge (and) not openly? Are we to turn about and all listen to her? Did
he prefer her to us? Then Mary wept and said to Peter: My brother Peter,
what do you think? Do you think that I thought this up myself in my heart,
or that I am lying about the Savior? Levi answered and said to Peter: Peter,
you have always been hot-tempered. Now I see you contending against the
woman like an adversary. But if the Savior made her worthy, who are you
indeed to reject her? Surely the Savior knows her very well. That is why he
loved her more than us (p. 17,1518,15).
James, the brother of the Lord, also serves as a type of the Beloved Dis-
ciple, as the three Nag Hammadi tractates that bear the name James
reveal: the Apocryphon of James (NHC I,2), the (First) Apocalypse of James
(NHC V,3), and the (Second) Apocalypse of James (NHC V,4). There is also
saying 12 of the Gospel of Thomas (NHC II,2), which makes the Beloved
Disciple James appear to be the sole foundation of the church:
The disciples said to Jesus: We know that you will depart from us. Who is
to be our leader? Jesus said to them: Wherever you came from, you are
to go to James the righteous, for whose sake heaven and earth came into
being (p. 34,2530).
Judas Thomas, too, embodies the Beloved Disciple idea, and one may
first of all refer to the entire Syrian Judas Thomas tradition, especially in
the light of Helmut Koesters research.27 Two passages deserve special
attention here. One is the section of the Gospel of Thomas dealing with
the creed-like statement of Thomas:28
Jesus said to his disciples: Compare me to someone and tell me whom I am
like. Simon Peter said to him: You are like a righteous messenger. Matthew
said to him: You are like a wise philosopher. Thomas said to him: Master,
my mouth is wholly incapable of saying whom you are like. Jesus said: I am
not your master because you have drunk (yourself) and become intoxicated
from the bubbling spring which I have measured out.
Even more suggestive for the Beloved Disciple character of Judas Thomas
is the beginning of the Book of Thomas (NHC II,7). The framework of the
29P. Nagel, Thomas der Mitstreiter (zu NHC II,7: p. 138,8), BSEG 4 (1980), 6571.
30 ... .
31 , or: .
32Cf. H.-M. Schenke, Der Jakobusbrief aus dem Codex Jung, OLZ 66 (1971), 117118.
612 essays
appears in two roles even in the Gospel of Thomas: as he who reports, i.e.,
as the (alleged) author (in the incipit), and as a person who is reported on
(logion 13). Finally it seems easy to reverse the whole question and to look
upon the conspicuous role that Thomas plays in the text of the unrevised
Fourth Gospel as created under the influence of the same Syrian Judas
Thomas tradition, which, then, would have affected the Fourth Gospel at
two stages in its development.
Gnosis: Zum Forschungsstand unter
besonderer Bercksichtigung der
religionsgeschichtlichen Problematik*
Vorbemerkung
1Vgl. H. Kster/J. M. Robinson, Entwicklungslinien durch die Welt des frhen Christen-
tums, Tbingen 1971, 204208.
616 essays
Ein zweites Beispiel ist der groe Demutshymnus des Silv (p. 110,14
111,20), der fr das Verstndnis des Philipperhymnus m. E. neue Perspektiven
erffnet. Silv bietet eine neue Mglichkeit, den Philipperhymnus von
der Weisheitstradition her zu verstehen, und zwar indem man den
Philipperhymnus auf dem Hintergrund des Gesamtphnomens, das Silv
darstellt, als einer weithin analogen Erscheinung sieht. Silv liegt
zwar zeitlich natrlich erheblich spter, ist aber dennoch der natrliche
Kontext des Philipperhymnus; denn er enthlt das als normal, worin der
Philipperhymnus als Ausnahme erscheint.2
Aufs Ganze gesehen wird man sich die Alternativfrage stellen mssen,
ob im Silv ein sozusagen normales Christentum nur zufllig durch die
Form der Weisheitslehre verkrzt in unser Blickfeld tritt, oder ob hier ein
Christentum zu Wort kommt, dem die Weisheitslehre die geme Form
ist und das also an sich so ist, wie es hier erscheint. Mir scheint die zweite
Auffassungsmglichkeit die nher liegende zu sein. Der fr die Gestalt des
Silv verantwortliche Redaktor und die Gruppe, die er reprsentiert, schei-
nen tatschlich weisheitlich zu denken. Die Christologie unserer Schrift
ist ja auch zu auffllig, insofern als sie so rein von der Sophiaspekulation
her konzipiert ist wie kaum irgendwo im NT.3
LibThom ist der Form nach ein Dialog zwischen Jesus und Thomas. Das
Spezifische an seinem Inhalt ist neben der Vorstellung der Hllenstrafen
und dem Begriff des Feuers und in unmittelbarem Zusammenhang
mit beiden Themen die Propagierung einer konsequent asketischen
Lebensweise, vor allem der sexuellen Enthaltsamkeit. Je mehr man sich
mit dem LibThom beschftigt, desto deutlicher wird, dass es in vielfltiger
Hinsicht fr die Wissenschaft von ungewhnlich groer Bedeutung ist. In
mancher Hinsicht wirkt es wie ein Vergrerungsglas oder wie ein Spiegel
fr vorgegebene Probleme, Methoden und Theorien. Der m. E. wichtigste
Aspekt ist aber ein traditionsgeschichtlicher. Die eigentlichen Trger des
in dieser christlich-gnostischen Schrift so radikal und einseitig vertrete-
nen Vollkommenheitsideals sind nmlich in Wirklichkeit nicht irgend-
welche christlichen Gnostiker, sondern Menschen, die jedenfalls weder
christlich noch gnostisch sind. Der Rahmen von LibThom, der Dialog
zwischen Jesus und Thomas, ist nmlich deutlich sekundr. Wenn man
2Vgl. zu den Einzelheiten H.-M. Schenke, Die Tendenz der Weisheit zur Gnosis, in: B.
Aland (Hg.), Gnosis, Gttingen 1978, bes. 365372.
3Vgl. H.-M. Schenke, Zur Faksimile-Ausgabe der Nag-Hammadi-Schriften: Die Schriften
des Codex VII, ZS 102 (1975), bes. 133136; ders., Tendenz der Weisheit, 351372.; sowie
W.-P. Funk, Ein doppelt berliefertes Stck sptgyptischer Weisheit, ZS 103 (1976), 821.
gnosis: zum forschungsstand 617
weil Jakob als Ideal und Typos des Menschen verstanden wird, der die
Weisheit und Tugend nicht schon hat, sondern in fortwhrendem Kampf
gegen die Leidenschaften stndig um sie ringt. Dazu muss man nun noch
den Sachverhalt nehmen, dass auch schon das Material von LibThom
selbst an wesentlichen Stellen und in erheblichem Umfang parnetische
Jakobmotive erkennen lsst.
Das alles heit aber konkret: Es darf vermutet werden, dass der
zweite Schlusstitel von LibThom tatschlich der ursprngliche Titel
der Grundschrift von LibThom gewesen sei und dass also die bewusste
Grundschrift sich als (pseudepigrapher) Brief des Athleten (Jakob) an die
Vollkommenen prsentiert habe, also im Prinzip ein solches Dokument
war, wie es sich Arnold Meyer als Grundlage des neutestamentlichen
Jakobusbriefes vorgestellt hat.4
Zu den bedeutendsten Erkenntnissen, die uns der Fund von Nag Ham-
madi beschert hat, gehrt m. E. die Entdeckung von bzw. Klarheit ber
eine ganz bestimmte Spielart der Gnosis, die ein Phnomen darstellt, das
man dem Valentinianismus hinsichtlich der Grenordnung und Rele-
vanz sehr wohl an die Seite stellen kann. In den Nag Hammadi-Codices
findet sich nmlich eine Gruppe von Texten, die untereinander deutlich
strker verwandt sind, als es jeder einzelne Text mit jeder anderen Nag
Hammadi-Schrift ist, wie viel ihn auch sonst mit ihr verbinden mag. Und
zwar gilt das nicht nur fr die zentralen Texte der Gruppe, sondern auch
fr ihre Randzeugen. Zu dieser Gruppe gehren die folgenden Schriften:
Das Apokryphon des Johannes (AJ) NHC II,1; III,1; IV, 1 (zuzglich der
Version des BG [2] und der Parallele in Irenus adv. haer. I 29);
Die Hypostase der Archonten (HA) NHC II,4;
Das gypterevangelium (gEv) NHC III,2; IV,2;
Die Apokalypse des Adam (ApcAd) NHC V,5;
Die drei Stelen des Seth (StelSeth) NHC VII,5;
Zostrianus (Zostr) NHC VIII,1;
Melchisedek (Melch) NHC IX,1;
Die Ode ber Norea (OdNor) NHC IX,2;
4Vgl. H.-M. Schenke, The Book of Thomas (NHC II,7), in: A. H. B. Logan/A. J. M. Wed-
derburn (ed.), The New Testament and Gnosis, Edinburgh 1983, 213228; ders., Radikale
sexuelle Enthaltsamkeit als hellenistisch-jdisches Vollkommenheitsideal im Thomas-
Buch, in: U. Bianchi (ed.), La tradizione dell enkrateia, Rom 1985, 263291; ders., Das
Thomas-Buch (Nag-Hammadi-Codex II,7), TU 138, Berlin 1989.
gnosis: zum forschungsstand 619
5Vgl. H.-M. Schenke, Der Gott Mensch in der Gnosis, Gttingen 1962, 6468. 94107.
620 essays
unterhalb der vier Lichter ist nach unserer Schriftengruppe das Reich
des sich selbst berhebenden Demiurgen Jaldabaoth. Aber sowohl die
Vorstellung vom Gotte Mensch als auch der entsprechende Topos von
Jaldabaoths Selbstberhebung und nachfolgender Zurechtweisung findet
sich auch in Systemen von ganz anderer Struktur, darf also nicht als spe-
zifisch sethianisch in Anspruch genommen werden. Wohl aber drfte zur
sethianischen Gnosis wesentlich eine bestimmte Geschichtsspekulation,
eine Periodisierung der Vergangenheit, eine Weltzeitalterlehre geh-
ren. Konstitutive Elemente sind dabei die Vorstellung, dass der Demiurg
Jaldabaoth (vergeblich) versucht, den Samen des Seth durch die Sintflut zu
vernichten, und der Gedankenkomplex, dass es die Kinder des Seth sind,
die als Bewohner des Landes von Sodom und Gomorra vom Feuergericht
des Jaldabaoth bedroht, aber durch Vertreter der Lichtwelt gerettet
werden. Die vier sethianischen onen entsprechen vier verschiedenen
Weltperioden, sind die himmlischen Paradiese von vier verschiedenen
Weltperioden. Entsprechend sind die vier Erleuchter Harmozel, Oroiael,
Daveithe und Eleleth eigentlich die vier Gestirne bzw. Planeten, die je eine
Jahreszeit des Weltjahres regieren. Zu dieser Zeitalterspekulation gehrt
schlielich auch noch das Motiv der dreifachen Ankunft des Erlsers.
Unsere sethianische Textgruppe, an der Groes und Kleines interessant
und wichtig ist, in der es bergreifende und sehr spezielle Probleme gibt,
ist auch und darin besteht zum groen Teil ihre besondere Bedeutung
ein begrenztes und berschaubares Beobachtungsfeld, auf dem man
Grundprobleme des Gesamtphnomens der Gnosis in idealer Weise wie
an einem Modell studieren kann.
Was uns der Nag Hammadi-Fund ja nicht beschert hat, ist ein gnosti-
scher Originaltext aus eindeutig vorchristlicher Zeit, so dass also die wis-
senschaftliche Hypothese vom vorchristlichen Ursprung der Gnosis immer
noch nicht die Sicherheit einer Tatsache hat. Aber der Nag Hammadi- Fund
hat bewiesen, dass in ihrem Wesen die Gnosis ein vorchristliches (das
Christentum nicht voraussetzendes) Phnomen ist. Und diese Erkenntnis,
bzw. die Sicherheit der Fachleute in dieser Frage, ergibt sich eben gerade
aus der Analyse unserer sethianischen Textgruppe. Es zeigt sich nm-
lich, dass jedenfalls der gnostische Sethianismus bzw. die sethianische
Gnosis von Hause aus und wurzelhaft ein nichtchristliches Phnomen ist.
Dieser Sachverhalt ist m. E. unbestreitbar und wird in der Literatur zu
den einzelnen sethianischen Originalschriften von den Sachverstndigen
mit Recht immer wieder betont. Man kann das einfach sehen, nmlich
daran, dass von den Schriften unserer Textgruppe die meisten berhaupt
keine (StelSeth, Allog, Mar, OdNor) oder kaum (Zostr, ApcAd) christliche
gnosis: zum forschungsstand 621
Motive enthalten bzw. nur da und dort einen dnnen christlichen Firnis
aufweisen (Protennoia, gEv), whrend nur wenige (HA, Melch, AJ) in
die Nhe dessen, was man christliche Gnosis nennt, gelangen. Umgekehrt
kann man an der sethianischen Textgruppe mit Gewinn das Phnomen
seiner sekundren Verchristlichung studieren. Meines Erachtens kommt
dabei als Ergebnis heraus: Der gnostische Sethianismus ist nicht nur
(der Sache nach) vorchristlich, sondern ist seinem Wesen so eigenstn-
dig und unchristlich, dass es bei seiner Begegnung und dem nachbarli-
chen Zusammenleben mit dem Christentum trotz der Attraktivitt, die
das Christentum da und dort auf ihn ausbte, nicht zu einer echten
Verbindung mit dem Christentum kam und kommen konnte. Im Bereich
des Sethianismus gibt es keine christliche Gnosis, die diesen Namen
verdient.
Eine der wichtigsten Fragen zum Verstndnis der sethianischen Gruppe
von Texten, eine Frage, die im Sethianismusseminar der Yale Conference
on Gnosticism6 am heftigsten umstritten war und noch lange danach die
Gemter bewegt hat, ist die, ob die Verwandtschaft der sethianischen Texte
untereinander ein rein literarisches Phnomen ist oder eine soziologische
Basis in einer bestimmten gnostischen Gruppe hat und deren Entwicklung
und Geschichte widerspiegelt. Der beste Weg, um hier zu einer Antwort
zu kommen, fhrt ber die Errterung der sethianischen Kultpraxis. Die
Sethianer kannten zwei Sakramente, zwei Mysterien, nmlich neben dem
allgemeineren der Taufe, von dem in unserer Textgruppe ganz auffllig
hufig und vielfltig die Rede ist, noch das hhere und wiederholbare
des kultischen Aufstiegs. Wegen der Vielfltigkeit der Bezeugung ist das
sethianische Mysterium der Taufe vielleicht das problematischere und
auch noch wichtigere. Die Bedeutung, die die Taufe bei den Sethianern
hat, zeigt sich am aufflligsten in einer ausgeprgten Taufideologie bzw.
Taufmythologie. Es gibt die Taufe nicht nur auf Erden, sondern auch im
Himmel. Zostrianus kann auf seiner Himmelsreise die verschiedenen
himmlischen Rume nur betreten, wenn er ihren Bewohnern gleich wird;
und dies wird er dadurch, dass er sich jeweils zuvor einer (himmlischen)
Taufe unterzieht. Nach der Protennoia ist der postmortale Aufstieg eines
jeden Gnostikers mit einer himmlischen Taufe verbunden (NHC XIII
p. 45,17f.; 48,1821). Das bei der Taufe auf Erden verwendete Taufwasser gilt
als von himmlischer Qualitt und hat seine Quelle im Himmel, wo vor
allem die drei bzw. zwei Wchter: Micheus, Michar (und Mnesinous)
ber ihm wachen. Eine andere Personen- bzw. Namendreiheit, nm-
lich Jesseus Mazareus Jessedekeus, scheint das himmlische Taufwasser
selbst verkrpern zu sollen. In den Bereich der Taufideologie gehrt wohl
auch die merkwrdige Vorstellung von den fnf Siegeln, zumal ja Taufe
und Versiegelung ein und denselben Akt meinen bzw. nur verschiedene
Handlungen innerhalb ein und desselben Aktes bezeichnen. Die soterio-
logische Relevanz der sethianischen Taufe findet in Protennoia beson-
ders prgnanten Ausdruck. Die Taufe bringt die Gnosis und das ganze
Heil. Wenn man nach der Beziehung der himmlischen Taufe zu der auf
Erden vollzogenen fragt, so muss die Antwort im Wesentlichen wohl sein:
sie sind von kultischer Identitt. In der Taufe vollzieht sich bereits das
Ablegen der Finsternis und das Anlegen des Lichtes.
Nun klingen manche Aussagen ber die auf Erden zu vollziehende
Taufe in den sethianischen Texten manchmal so, dass die Frage aufkom-
men knnte, ob diese Taufe wirklich auch real und in realem Wasser
vollzogen wurde, d. h., ob die uerungen nicht eher auf einen vergeis
tigten Kultakt hindeuten. Solche Erwgungen spielen in der Literatur
ber einzelne unserer Texte ja tatschlich eine Rolle. Nun kann man die
Mglichkeit nicht ausschlieen, dass es auch Gruppen von gnostischen
Sethianern gegeben haben mag, die ihr Taufsakrament vollkommen sub-
limiert haben. Denn man wird sich ja die sethianische Gesamtgemeinde
nicht als vllig homogen und starr vorstellen drfen. Aber selbst die in
dieser Beziehung klarsten Aussagen erzwingen diesen Schluss nicht.
Vor allen Dingen ist umgekehrt die Gesamtheit der sethianischen
uerungen einschlielich der sublimiertesten und spekulativsten ber
die Taufe m. E. berhaupt nur zu verstehen auf der Basis eines inten-
siven, fest eingewurzelten und offenbar schon traditionellen Brauches
der Wassertaufe. Und damit erffnet sich ganz hnlich brigens, wie es
beim Selbstverstndnis der Sethianer als Nachkommenschaft des Seth der
Fall ist eine Perspektive, die uns ber den Bereich der Gnosis hinaus-
blicken und die Mglichkeit einer vorgnostischen Phase des gnostischen
Sethianismus ahnen lsst. Wenn der Taufbrauch im Sethianismus wirklich
so fest verwurzelt ist, wie es uns scheint, dann kann man die Sethianer in
Parallele zu den Mandern als eine gnostifizierte Taufsekte verstehen und
ihren Ursprung letztlich in Tuferkreisen Palstinas suchen.7
Significance of Gnostic Sethianism, in: B. Layton (ed.), The Rediscovery of Gnosticism II,
Leiden 1981, 588616.
8NovT 22 (1980), 324351.
9Vgl. dazu auch Luise Abramowski, Marius Victorinus, Porphyrius und die rmischen
Gnostiker, ZNW 74 (1983), 108128.
624 essays
Einzelschrift geliefert. Ich selbst habe ihr mit einem Beitrag auf dem Third
International Congress of Coptic Studies in Warschau (20.25. August
1984) sekundiert.10
10K. King, The Quiescent Eye, 1984; und dazu H.-M. Schenke, Bemerkungen zur Apoka-
lypse des Allogenes (NHC XI,3), in: W. Godlewski (ed.), Coptic Studies, Warschau 1990,
417424.
gnosis: zum forschungsstand 625
Namen der Personen bzw. Gruppen, gegen die polemisiert wird, ist etli-
ches erhalten bzw. sicher rekonstruierbar; und da erscheinen eben neben
Valentinus und seinen Jngern, neben Basilides und seinem Sohn Isidor,
auch die Simonianer.11
Die Schrift mit dem seltsamen Titel Der Gedanke unserer groen
Kraft (Noma NHC VI,4) bietet so etwas wie den Abriss einer universa-
len gnostischen Heilsgeschichte, deren Einzelstze und Einzelstcke zwar
einigermaen klar sind, whrend ihre Anordnung und berhaupt Sinn
und Rahmen des Ganzen noch rtselhaft bleiben. In ihr findet sich nun
ein Abschnitt (p. 44,1029), dem Karl-Martin Fischer (Gedanke unserer
groen Kraft, 173) die Zwischenberschrift gegeben hat (20. Das Auftreten
des Antichrist im Bilde des Nero redivivus und des Simon Magus? ),
und an dessen Ende offenbar die Tradition vom Flugversuch des Simon
verwendet worden ist. Es heit da:
Dann, als die Zeiten sich erfllten, da erhob sich die Bosheit sehr und (kam)
bis zur uersten Grenze des Logos. Dann machte sich der Archont des
Westens auf; und von Osten aus wird er ein Werk tun, um die Menschen
seine Bosheit zu lehren, und (zwar) in der Absicht, alle Lehren, (nmlich) die
Weisheitsworte der Wahrheit, aufzulsen, weil er die lgnerische Weisheit
liebt. Er richtete nmlich seinen Angriff gegen das Alte, weil er die Bosheit
einfhren und sich mit Ehrbarkeit bekleiden wollte. Er vermochte (es)
nicht, weil seine Befleckungen und <die> seine<r> Kleider (zu) zahlreich
waren. Da geriet er in Zorn. Er trat ffentlich auf und wollte aufsteigen, um
zu jenem Ort hinberzuwechseln.
Die dritte antisimonianische Stelle findet sich in der Apokalypse des
Petrus (ApcPt NHC VII,3), und zwar innerhalb der in ihrem Rahmen ein-
gebauten kirchengeschichtlichen Prophezeiung Jesu ber den alsbald
einsetzenden vielfltigen und bis zum nicht fernen Weltende whrenden
Abfall von der wahren, allein durch Petrus vermittelten Gnosis. Der Satz,
um den es geht (p. 74,2734), ist sprachlich nicht ganz einfach. Es gibt
aber gute Grnde dafr, dass er folgendermaen zu verstehen ist:
Etliche frwahr werden sich benennen weil sie unter der Gewalt der
Archonten stehen <nach dem Namen> eines Mannes mit einem nackten,
vielgestaltigen und vielerlei Leiden ausgesetzten Weib.
Gemeint sind also wahrscheinlich die Simonianer, denn die Bezeichnung
des Mannes passt eigentlich nur auf Simon Magus als den Partner der
Helena. Diese Polemik gegen Simon und die Simonianer, die auch wenn
11Vgl. B. Pearson, The Nag-Hammadi-Codices IX and X, NHS 15, Leiden 1981, 107108.
626 essays
wir auf so etwas nun schon vorbereitet sind in einer Schrift, die selbst
gnostisch ist, immer noch seltsam erscheinen muss, hat man wahrschein-
lich in unmittelbarer Beziehung zu dem kurz vorher genannten argen
Betrger (p. 74,18f.) zu sehen, wenn mit ihm Paulus (der feindliche
Mensch der Kerygmata Petrou) gemeint sein sollte, und erklrt sich dann
wohl aus dem judenchristlichen Substrat der ApcPt bzw. dem traditionel-
len Petrusbild, zu dem Simon Magus als Gegner gehrt, wie sich ja auch
noch andere Querverbindungen zu den Pseudoklementinen insgesamt
und besonders den Kerygmata Petrou aufdrngen (viele Meinungen statt
der ursprnglichen einfachen Lehre; Verdrehung der Petruslehre nach sei-
nem Tod; falsche Lehren von Trumen und Dmonen bestimmt).
Wenn die Deutung dieser Textstelle auf Simon richtig ist, dann kann
man der hiesigen Bezeichnung seiner Partnerin Helena einen wichtigen
Hinweis fr das Verstndnis des Simonianismus entnehmen. Denn die
Bezeichnung ein nacktes, vielgestaltiges und vielerlei Leiden ausgesetztes
Weib passt im Grunde weniger auf eine wirkliche Frau als auf eine Gttin
bzw. ein mythologisches weibliches Wesen.
Die Helenafrage ist fr uns nun auch der Einstieg, um die genannten
drei ganzen Texte, die nicht gegen den Simonianismus polemisieren, son-
dern positiv an Simonianisches erinnern, in unsere Perspektive einzube-
ziehen. Die Gestalt der Helena im Rahmen des simonianischen Systems ist
ja auch an sich ein interessantes Problem, ja ein Schlsselproblem. Nach
den Kirchenvtern zog Simon Magus in Begleitung einer gewissen Helena,
einer ehemaligen Lohndirne aus Tyrus, die er aus dem Bordell losgekauft
hatte, im Lande herum und hat er diese Helena verstanden und gedeu-
tet als die in der Welt gefangene Ennoia des hchsten Gottes, zu deren
Erlsung dieser Gott in seiner (des Simon) Person vom Himmel herabge-
stiegen sei.12 Da nun aber wichtige Quellen (vor allem Apg 8,425, aber
auch die alten Petrusakten) diese Helena berhaupt nicht erwhnen und
andererseits im simonianischen System der Kirchenvter eine sachliche
Beziehung zwischen der Erlsung der Ennoia/Helena und der Erlsung
der (Seelen der) Menschen nicht erkennbar wird, ist die Historizitt der
simonianischen Helena seit langem umstritten. Man kann die Alternative,
um die es hier geht, in die Form kleiden: Ist die simonianische Helena
mythologisierte Historie oder historisierter Mythos?
Das Moment, das einen Teil der Forscher von der radikalen (zwei-
ten) Lsung zurckschrecken lie oder die Entscheidung in der Schwebe
[Wenn nun] eine (Seele), d[ie unverstndig ist], sich einen tr[enn]enden
[Geist erw]hlt, so schliet er [sie] aus [und w]irft sie ins Hurenhaus. Denn
[er brach]te ihr die Last[erhaftig]keit, [weil sie] die Sittsamkeit ab[legte].
Wir haben es hier wahrscheinlich nicht etwa mit einem Gleichnis zu tun,
sondern mit einer direkten Aussage ber die Mglichkeiten der Seele.
Entsprechend ist dann verwendet als Metapher fr die untere
Welt berhaupt.
Die entsprechende Metapher fr die himmlische Lichtwelt
ist in ExAn enthalten (p. 126,1). Das ist kein Wunder. Denn der
Seelenmythos dieser Schrift ist von der -Metapher (und ihrem
positiven Komplement) durch und durch bestimmt. Das zeigt schon die
bloe Wortstatistik ( p. 128,30f.; 129,6.17.26.33; 130,18f.28.31.36; 131,1;
132,11; p. 130,13.16; p. 128,1; 129,12f.16.34; 130,1.19; p.
131,4f.5).
Das Bedeutsamste aber an dieser Schrift in unserer Perspektive ist,
dass in ihr auerdem noch Helena als Symbol fr die gefallene Seele
erscheint. Nachdem nmlich der Verfasser die ganze Schrift hindurch
den Seelenmythos als in der Bibel enthalten nachgewiesen hat, tut er
das gegen Ende zu auch noch kurz mit Homer. Zunchst interpretiert er
Odysseus als Symbol der Seele (p. 136,2535):
Denn niemand ist der Rettung wrdig, der noch den Ort der Verirrung liebt.
Deshalb ist beim Dichter geschrieben: Odysseus sa weinend und trauernd
auf der Insel und wandte sein Angesicht ab von den Worten der Kalypso und
ihren Betrungen, voll Verlangen, seine Stadt und (sei es auch nur) Rauch
von ihr aufsteigen zu sehen. Und wenn [er] kei[ne] Hilfe vom Himmel
[gehabt htte], w[re er nicht] zu seiner Stadt [zurckgekehrt].15
Die Lesung und das Verstndnis der nchsten Worte hat in der Stein-
zeit der Nag Hammadi-Forschung eine Zeitlang Schwierigkeiten bereitet,
zumal der Papyrus gerade an der entscheidenden Stelle eine Lcke
aufweist. Inzwischen ist die Sache allerdings klar. Der Anschluss lautet
nicht: Wiederum spricht auch [die Seele] usw.,16 sondern:
Andererseits (steht) auch (ber) [Hele]na (geschrieben, dass) sie sa[gt:
Mein Gelieb]ter hat sich von mir abgewandt. Ich will wie[der] in mein
Haus gehen, denn seufzend sagte sie: Aphrodite ist es, die mich betrogen
hat. Sie brachte mich aus meiner Stadt. Meine einzige Tochter habe ich
verlassen und meinen guten, verstndigen und schnen Gatten. (Vgl. z. B.
Il. 3,171ff.399ff.; 24,762ff.) Denn wenn die Seele ihren vollkommenen Gatten
infolge des Betrugs der Aphrodite, der allem Zeugen hienieden innewohnt,
verlsst, dann wird sie Unbill erleiden. Wenn sie aber seufzt und Bue tut,
wird sie wieder in ihr Haus zurckkehren (p. 136,35137,11).
Man wird wohl im Lichte dieser Stellen aus unserer Dreiergruppe von
Texten einerseits urteilen mssen, dass die Gewichte sich zugunsten der
Unechtheit der Simongefhrtin Helena verschoben haben, und anderer-
seits vermuten drfen, dass die exegetische Behandlung der klassischen
Helena im Simonianismus ursprnglich auf derselben Linie lag wie in
ExAn.
Damit berhren wir aber bereits einen zweiten neuralgischen Punkt
der Simonianismusforschung, nmlich die Frage nach Entwicklungsstufen
des simonianischen Systems und ihrem Verhltnis zueinander. Ist also
dann Helena, wo sie so, wie oben skizziert, als geschichtliche Person
und Begleiterin Simons erscheint, zu verstehen als ein Produkt der
Entwicklungsgeschichte des simonianischen Systems? Das gilt m. W.
bisher als die unausweichliche Folge. Wenn man sich aber die entschei-
dende Frage noch einmal ganz grndlich aufs Neue stellt, nmlich, wie
eigentlich aus der unter anderem unter dem Symbol der klassischen
Helena gesehenen, in der mit der Metapher Bordell bezeichneten Welt
gefangenen Allseele, zu deren Erlsung der hchste Gott als ihr himmli-
scher Paargenosse in der Gestalt des Simon wirkt, eine wirkliche Dirne
Helena als Objekt der Erlsung und Gefhrtin Simons geworden sein
kann, so wird man sagen mssen, dass solches als Produkt immanen-
ter Systemfortbildung eigentlich doch schlecht vorstellbar ist und man
lieber polemische Unterstellung und Persiflage seitens der Gegner des
Simonianismus annehmen sollte. Gegner, die solches htten tun knnen,
gab es wahrlich genug, wie schon die oben genannten drei einzelnen
Stellen aus Nag Hammadi-Schriften zeigen.
Aber diese Erkenntnis, dass die Dirne Helena als Braut und Objekt der
Erlsung Simons vermutlich eine gegnerische Persiflage der von ihm ver-
kndeten (oder ihm frh in den Mund gelegten) Seelenlehre ist, kann wie-
derum nicht ohne Auswirkung auf unser Bild vom Selbstverstndnis (bzw.
von der christologischen Deutung) Simons bleiben. Mit dem Wegfall der
einen Person des Zwei-Personen-Stckes ndert sich auch die Rolle der
anderen Person, und das heit in der Sache: Das punktuell Einmalige
des Erlsungsvorganges ist dahin und damit zugleich die Auffassung
Simons als des hchsten Gottes in Person. Wenn es keine Braut gibt,
kann Simon sich auch nicht als Brutigam verstanden haben. Er knnte
630 essays
17Vgl. z. B. fr Bront: G. Quispel, Jewish Gnosis and Mandaean Gnosticism, in: J.-E.
Mnard (ed.), Les Textes de Nag Hammadi, NSH 7, Leiden 1975, 82f.; fr AuthLog: R. van
den Broek, The Authentikos Logos, VigChr 11 (1979), 260286; fr ExAn: F. Wisse, On Exeget-
ing The Exegesis on the Soul, in: J. E. Mnard (ed.), Les Textes de Nag Hammadi, NHS 7,
Leiden 1975, 6881.
18bersetzung Foerster, Die Gnosis I, 333.
19Vgl. J. Frickel, Die Apophasis Megale, OCA 182; ders., Le Muson 85, 1972; H.-M.
Schenke, Bemerkungen zur Apokalypse des Petrus, in: M. Krause (Hg.), Essays on
gnosis: zum forschungsstand 631
Dass der Nag Hammadi-Fund unsere Kenntnis von der Geschichte der
Weisheitstradition ganz wesentlich erweitert hat, diesem Sachverhalt
waren wir besonders in unserem Einleitungsteil mehr oder weniger
beilufig schon begegnet. Und man kann ihn gar nicht genug betonen.
Wenn man nach dem Wert des Nag Hammadi-Fundes fragt, ist das eine
der ganz wesentlichen Antworten. Wir wollen das gemeinte Phnomen
hier zum Schluss noch kurz thematisieren, wobei es uns besonders auf die
wirklich gnostifizierten Formen der Weisheit ankommt. Wir werden aber
das Gesamtphnomen nur skizzieren, um dann eine besonders wichtige,
hierher gehrige Schrift, die brigens unter anderem Gesichtspunkt schon
vorgekommen ist, besonders in den Blick zu fassen.
Es gibt eine ganze Reihe gnostischer Nag Hammadi-Schriften von
wesenhaft weisheitlicher Bestimmtheit. Manche von ihnen sind als Ganze
weisheitlich bestimmt wenn auch in verschiedener Weise. Dazu gehrt
das schon eine geraume Zeit bekannte und auch bereits mannigfaltig
ausgewertete Thomasevangelium (EvThom NHC II,2), dann die beiden
unter anderem Gesichtspunkt schon zur Sprache gekommenen Schriften
Die Bront Vollkommener Verstand (NHC VI,2) und der Authentikos
Logos (NHC VI,3), dessen gnostischer Charakter allerdings umstritten ist.
Auch die Lehren des Silvanus (NHC VII,4) drfen hier genannt werden,
die zwar selbst nicht gnostisch sind, aber Gnosis voraussetzen.20 Bei der
Epistula Jacobi Apocrypha (EpJac NHC I,2) und dem Buch des Thomas
(NHC II,7) liegt die weisheitliche Bestimmtheit in ihrem Substrat an
Spruch(sammlungs)gut. Im Falle von LibThom ist zwar dieses Substrat
selbst nicht gnostisch (s. oben), wohl aber das dialogisierte Werk, wie
es jetzt vorliegt. In der zum sethianischen Komplex gehrenden Schrift
mit dem Titel Die dreigestaltige Protennoia (NHC XIII) ist alles, was die
Zentralgestalt der Protennoia selbst betrifft, eine ziemlich offenkundige
the Nag Hammadi Texts, NHS 6, Leiden 1975, 281283; ders., Die Relevanz der Kirch-
envter fr die Erschlieung der Nag-Hammadi-Texte, in: J. Irmscher/K. Treu (Hg.),
Das Korpus der griechisch-christlichen Schriftsteller, TU 120, Berlin 1977, 215218. Ver-
wandte Erwgungen bei G. Ldemann, Untersuchungen zur simonianischen Gnosis,
GTA 1, Gttingen 1975; S. Arai, Simonianische Gnosis und die Exegese ber die Seele, in:
M. Krause (Hg.), Gnosis und Gnosticism, NHS 8, Leiden 1977, 185203; vgl. sonst zum Simo-
nianismus besonders K. Beyschlag, Simon Magus und die christliche Gnosis, WUNT 16,
Tbingen 1974; K. Rudolph, Simon Magus oder Gnosticus, ThR 42 (1977), 279359.
20Vgl. H.-M. Schenke, Schriften des Codex VII, 135.
632 essays
aus dem, was sie sagt, hervor. Es ist die als Allgttin verstandene Sophia,
wobei die Verschmelzung der jdischen Sophiagestalt mit der sptanti-
ken Allgttin Isis-Hekate-Selene vorausgesetzt ist; vor allem der Isisaspekt
schlgt deutlich durch (vgl. besonders p. 16,6f.). Sie umfngt die Welt,
erhlt sie von auen und innen. Sie ist die Weltseele und zugleich die Seele
jedes einzelnen Menschen. Aber, die hier redet, ist die Allgttin in gnosti-
scher Metamorphose; d. h., sie ist zugleich das Prinzip der guten Welt und
zugleich Ursache, Prinzip und Opfer des Bsen, sowie der Erlser aus ihm.
Der gemeinte Sachverhalt, der ja ein Geschehen voraussetzt, wird in der
Offenbarungsrede aber nun nicht in seinem Nacheinander dargelegt und
entwickelt, was das Normale wre, sondern, indem die jeweiligen Extreme
des Prozesses unter Absehung von der zeitlichen Perspektive zusammen-
gestellt werden, gewissermaen dialektisch entfaltet. Ich glaube mithin
nicht, dass in Bront etwa Gnosis ohne Mythos sei es als Frh-, sei
es als Sptform vorliegt, sondern nur eine besondere Stilform, in der
Sachverhalte des gnostischen Mythos erscheinen knnen. Krzere Stcke
von derselben Stilform waren vorher schon bekannt. Es ist erstaunlich
und spricht fr knstlerischen Rang, dass der Verfasser diese Stilform in
einem so langen Text durchzuhalten vermag, ohne sich zu wiederholen
und langweilig zu werden.25
Aber in dem, was bisher hier Stilform genannt wurde, lag bis vor kur-
zem ein unerklrlicher und unerklrter Rest verborgen. Und es ist auch
deswegen gut, hier besonders auf Bront einzugehen, weil mitgeteilt
werden kann, dass inzwischen jemand fr diesen Rest den Stein der
Weisen gefunden hat. Der glckliche Entdecker ist Bentley Layton. Und
er hat diese Entdeckung in seinem Beitrag The Riddle of the Thunder auf
dem Working Seminar Gnosticism and Early Christianity, Springfield,
MO, 29. 3.1. 4. 1983, mitgeteilt. Mit Recht bestimmt er die Fllung der
gelufigen Ego-eimi-Aussageform mit dem beispiellos paradoxen Inhalt
als die exegetische crux unseres Textes. Stze in dieser bekannten Form
und mit diesem frustrierenden Inhalt machen brigens etwa die Hlfte
des Textbestandes von Bront aus. Der Rest ist weisheitliche Mahn- und
Scheltrede, aber auch sie weithin paradox formuliert. Solche Rede in
paradoxen Aussagepaaren knne auch nicht als Ausdruck der auch in der
Gnosis so verbreiteten negativen Theologie gedeutet werden. Und wenn
man sich nicht mit der globalen Vermutung begngen will, dass es der
Sinn dieser Aussagen sei, alle Wertsysteme, die es in dieser Welt gibt, zu
verwerfen und ad absurdum zu fhren, sondern die Details ernst nehmen
und verstehen will, stehe man vor einem Rtsel. Ja, vor einem Rtsel in des
Wortes eigentlicher Bedeutung. Denn Layton hat erkannt und, nachdem
er es einmal ausgesprochen hat, ist es einfach evident , dass dieser para-
doxe Stil der Stil des griechischen Rtsels ist. Die vielen merkwrdigen
Ego-eimi-Komplexe sind also Rtselrede.
Zum Zwecke der Anschauung mchte ich hier die Beispiele wiederho-
len, die Layton angefhrt hat:
Mich sieht kein Sehender. Nur wer nicht sieht, erblickt mich.
Es spricht kein Sprechender, es luft kein Laufender.
Obwohl ich lge, sage ich die Wahrheit stets.
(bersetzung D. Ebener, in: Die griechische Anthologie, XIV 110 [3,224].
Auflsung: ein Traum.)
Ich gebre die Mutter und werde von ihr auch geboren;
abwechselnd zeige ich mich kleiner und grer als sie.
(bersetzung D. Ebener, in: Die griechische Anthologie, XIV 41 [3, 207].
Auflsung nicht erhalten.)
Mdchen bin ich und wurde von einem Mdchen geboren.
Trotzdem gebre ich selbst jhrlich aufs neue ein Kind.
(bersetzung D. Ebener, in: Die griechische Anthologie, XIV 42 [3,207].
Auflsung: eine Dattelpalme.)
Rtselrede fordert die Aktivitt des Hrers. Er muss erst die Lsung fin-
den und dann die ganze Rede noch einmal durchgehen, um zu sehen,
dass und wie die Lsung wirklich aufgeht. Auch die Ego-eimi-Rtselrede
von Bront verlangt vom Benutzer die Lsung des Rtsels, das da lautet:
Wer ist Ich? Layton ist nun ganz sicher, nicht nur das Rtsel als solches
erkannt, sondern auch die Lsung gefunden zu haben. Die Lsung laute:
Eva! Allerdings nicht einfach die biblische Eva, sondern die Eva der jdi-
schen Tradition und Legende und zudem noch in gnostischer Interpreta-
tion, die eine himmlisch-pneumatische Eva und die irdische Paargenossin
Adams in eins sehen kann.
Layton kann gute Grnde fr diese Lsung anfhren. Schwerwiegend
ist die Tatsache, dass gerade Eva in hellenistisch-jdischer Tradition ein
beliebter Gegenstand der Rtselrede war. Als Beispiel fhrt Layton folgen-
des, ebenfalls im Appendix des Planudes zur Palatinischen Anthologie zu
findendes Rtsel an:
gnosis: zum forschungsstand 635
,
.
Ein Mann erzeugt mich, und mein Vater ist bernatrlich.
Er nennt mich Leben, und ich bringe ihm Tod.26
Auerdem fnden sich die schon erwhnten krzeren Parallelen der para-
doxen Ego-eimi-Reden von Bront wirklich im Munde der Eva (bzw. in
die 3. Prs. transponiert und ber sie gesagt). Es handelt sich um folgende
Texte und Stellen: Titellose Schrift Vom Ursprung der Welt (UW NHC
II,5) p. 114,415; Hypostase der Archonten (NHC II,4) p. 89,1117; Zitat aus
dem von den Gnstikoi gebrauchten Evangelium der Eva (Epiphanius
pan. 26,3,1 [Holl I 278,813]). Es fehlt brigens bei Layton merkwrdiger-
weise die Einbeziehung der Parallele aus der Apophasis Megale, Hippolyt
ref. VI 17,3, die ihn vielleicht in der einseitigen Verfolgung der Evaspur
htte irritieren knnen. So jedenfalls fhrt ihn die Verfolgung der Spur
der Eva zu der Hypothese, dass dieses bei Epiphanius genannte Evange-
lium der Eva die gemeinsame Quelle sowohl fr die beiden Testimonia in
UW und HA als auch fr Bront gewesen sei. Und mit dieser Hypothese
in unmittelbarem Zusammenhang steht Laytons Auffassung, dass Bront,
auch wenn sie den sethianischen Stempel nicht an der Stirn trage, doch
ein sethianischer Text sei und also zu unserer Gruppe sethianischer Texte
(siehe oben) hinzugefgt werden msse. Und er bringt fr diese Sicht der
Dinge eine Flle von Indizien bei.
Es ist klar, dass diese letzten Folgerungen Laytons nicht mehr zu unse-
rer Gesamteinschtzung von Bront passen. Ich komme also nicht umhin,
zum Schluss noch kurz zu sagen, wie und wo die Weichen anders gestellt
werden mssten bzw. wie allein ich mir Laytons wichtige Entdeckung zu
eigen zu machen vermag. Die Verbindungslinien zwischen Bront und
dem sethianischen Corpus sind m. E. unspezifisch. Um das Evangelium
der Eva wirklich fr die Quelle von UW, HA und Bront halten zu knnen,27
msste man von ihm etwas mehr wissen. Laytons Lsung des Rtsels, das
Bront stellt, nmlich: Eva, ist an sich evident, aber zu eng. Die himmli-
sche Eva muss noch weiter gefasst werden, als Layton es tut. Oder anders
gesagt: Irdische und himmlische Eva knnen selbst nur als Aspekte der
Weisheit Gottes bzw. der Ennoia des Urvaters gelten; in diese Richtung
weist brigens auch die Parallele in der Apophasis Megale. Wichtige
Hinweise finden sich auch bei Layton selbst. Am Anfang von Anm. 24 sagt
er: This is not, of course, to say that our text is a riddle pure and simple.
Und in Anm. 25 erscheinen dann in einem Zitat aus K. Ohlert28 folgende
Stze: Auch Orakel und Sprche waren bei den meisten Vlkern in die
dunkle Sprache des Rtsels gehllt und wurden als uerungen einer
hheren gttlichen Einsicht angesehen. Daher tragen Rtsel, Orakel und
Sprche in der ltesten Zeit den Charakter eines geheimen und geheilig-
ten Schatzes.
Ich wrde also lieber gar nicht vom Rtsel bzw. von den Rtseln der
Schrift Bront reden, sondern von Rtselrede (dieser Begriff wurde ja auch
schon bei dem Referat von Laytons Beitrag gebraucht). Der auffllige Stil
der Ego-eimi-Partien von Bront ist eben des Nheren zu identifizieren als
Stil der Rtselrede. Die Rtselrede ist ja auch der hellenistisch-jdischen
Weisheit wohlvertraut; m. E. ist z. B. Logion 2 des Thomasevangeliums
(nebst seinen Parallelen) ein Rtsel. Und es erscheint mir nicht zu ver-
wunderlich, wenn Ego-eimi-Aussagen der Weisheit beim Umschlagen von
blo pessimistischer Weisheit zu dualistischer Weisheit den paradoxen
Stil der Rtselrede als ein gemes Ausdrucksmittel der neuen Weltsicht
angenommen htten. Die so genannte dualistische Weisheit, mit der Egon
Brandenburger z. B. religionsgeschichtlich operiert, hat es eben tatsch-
lich gegeben, allerdings nicht als eine Alternative von Gnosis, auch nicht
als Vorstufe davon, sondern als sie selbst. Und unsere Schrift Bront ist
bisher das einzige direkte Zeugnis dafr. Es knnte einfach daran liegen,
dass ihr Stil und literarischer Charakter wiewohl natrlich und normal
bisher als unique in the surviving Mediterranean literature erscheinen.
Die Erforschung der Dialekte der koptischen Sprache und ihrer Bezie-
hungen untereinander hat in der jngsten Zeit erneut das Interesse der
Spezialisten auf sich gezogen und dabei wichtige Impulse erhalten und
erhebliche Fortschritte gemacht, was dem Leser dieser Zeitschrift z. B.
durch die zahlreichen einschlgigen Beitrge von W.-P. Funk deutlich vor
Augen steht. Nun ist eine der wesentlichen Voraussetzungen dieses neuen
Problem- und Wissensstandes die gar nicht lange zurckliegende Entde
ckung und in der Gegenwart sprunghaft schnell sich vollziehende Erschlie-
ung eines neuen, inzwischen auch wohldokumentierten koptischen
Dialekts, ber dessen Namen man sich freilich immer noch nicht ganz einig
ist. Hier wird aus Treue zum Entdecker und unter Geringachtung der viel
beschworenen Missverstndlichkeit die Bezeichnung Mittelgyptisch(er
Dialekt des Koptischen) gebraucht und empfohlen (Abkrzung: Mg./
mg.; Dialektsigel: M). Aber, was andere ber das Oxyrhynch(it)ische
oder das Mesokemische (Englisch: Mesokemic) sagen, meint densel-
ben Gegenstand. Die Entdeckung des Mittelgyptischen fgt nicht einfach
ein neues Phnomen den alten oder anderen neuen Phnomenen hinzu.
Vielmehr kommt ihr eine solche Schlsselrolle zu, dass man sagen kann:
it is difficult to predict what impact it will have on our view of grammat-
ical phenomena and dialectological conception, esp. the metalinguistic
stasis or balance between the northern and southern dialects of Coptic.2
Auch ist die kurze und intensive Geschichte der bisherigen Erforschung
des mittelgyptischen Dialekts auerordentlich interessant, wenn man sie
nicht geradezu dramatisch nennen muss.
3P. E. Kahle, Balaizah: Coptic Texts from Deir el-Balaizah in Upper Egypt, London
1954, 193268.
4Der Ausdruck Mittelgyptisch als Bezeichnung eines koptischen Dialekts ist
brigens von Kahle keineswegs neu geprgt worden. Es handelt sich vielmehr um eine
durchaus traditionelle Bezeichnung, mit der man aber bis dahin den gesamten Komplex
des Fayumischen meinte; Kahle hat den alten Begriff nur neu und sehr viel spezieller
bezogen.
5Kahle, Balaizah, 220224.
6Aus Wadi Sarga; B. M. Or. 9035 (45) (46) (49); im Jahre 1954 noch unverffentlicht;
vgl. jetzt J. W. B. Barns/R. Kasser, Le manuscrit moyen-gyptien B.M. Or. 9035, Le Muson
84 (1971), 395401; andererseits B. Layton, Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the
British Library Acquired Since the Year 1906, London 1987, No. 192.
7Aus Wadi Sarga; B. M. Or. 9035 (41); W. E. Crum/H. I. Bell, Wadi Sarga: Coptic and
Greek Texts, Coptica 3, Hauniae 1922, 29f.; vgl. jetzt auch Layton, No. 186, wo aber dieser
rein mittelgyptische Standardtext als fayumisches Dokument aufgefhrt wird.
8Aus Oxyrhynchos; W. E. Crum, Some Further Meletian Documents, JEA 13 (1927), 26.
9Von Kahle zitiert nach Notebook 87 des Crum Materials, Griffith Institute, Oxford;
bis heute unverffentlicht.
10H. I. Bell, Jews and Christians in Egypt, Oxford 1924, 9799.
11H. I. Bell/H. Thompson, A Greek-Coptic Glossary to Hosea and Amos, JEA 11 (1925),
241246.
mittelgyptische nachlese i 639
12B. M. Or. 9271; C. Schmidt, Das koptische Didache-Fragment des British Museum,
ZNW 24 (1925), 8199; vgl. jetzt auch Layton, Catalogue 1987, No. 189.
13Kahle, Balaizah, 225 Anm. 5.
14H. J. Polotsky (Rezension von E. M. Husselmann, The Gospel of John in Fayumic
Coptic), Collected Papers, Jerusalem 1971, 437a.
15Vgl. Polotsky, 437a.
16E. M. Husselman, The Gospel of John in Fayumic Coptic (P. Mich. Inv. 3521), KMA.S 2,
Ann Arbor 1962.
17E. M. Husselman, The Martyrdom of Cyriacus and Julitta in Coptic, JARCE 4 (1965),
8386.
18Neubearbeitung als Anhang in H.-M. Schenke, Apostelgeschichte 1,115,3 im mittel-
gyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Glazier), TU 137, Berlin 1991.
640 essays
deren Dialekt zu dem, was nun als reines Mittelgyptisch vor aller Augen
war, neu zu bestimmen. Dabei zeigte sich sogleich, dass es sich bei den
beiden Michiganhandschriften gar nicht um den gleichen Dialekt han-
delt; whrend nmlich der von P. Mich. 3521 dem Dialekt M tatsch-
lich sehr nahe steht (in der Nomenklatur der Kasser-Funk-Konvention23
mit dem Sigel W bezeichnet), gehrt der des P. Mich. 3520 eher in die
Nhe des Frhfayumischen (nach der Kasser-Funk-Konvention V4). Die
Aufbereitung des Materials von P. Mich. 3520 fr eine von Kasser und mir
gemeinsam zu verantwortende Edition, die auch zugleich eine Revision
derjenigen des P. Mich. 3521 enthalten soll, ist auch schon weit gediehen.
Als kleine Sensation darf es wohl bezeichnet werden, wenn krzlich
noch entdeckt wurde, dass es in der Papyrussammlung der University of
Michigan unter der Inventarnummer 525 seit langem auch einen wohl-
erhaltenen Brief (eines gewissen Paniske an seinen Vater Apa Philoxe)
gibt, der in reinem Mittelgyptisch geschrieben ist.24 Die groe Sensation
der letzten Zeit besteht jedoch darin, dass sich zum Codex Scheide
23Vgl. R. Kasser, Sigles des dialectes Coptes, IACS.NL 20, Rome (January) 1987, 11.
24H.-M. Schenke, Ein Brief als Textzeuge fr den mittelgyptischen Dialekt des Kop-
tischen (P. Mich. Inv. 525), JCoptS 1 (1990), 5972 mit Taf. 7. In allerneuster Zeit konnte
brigens die Spur von einem weiteren mittelgyptischen Brief aufgenommen werden.
Sie ist sichtbar in Laytons neuem Katalog der literarischen Handschriften der British
Library. Das dort unter den fayumischen Handschriften als Nr. 191 katalogisierte Unclas-
sified Fragment (Layton, Catalogue 1987, 239 mit Taf. 25,3) macht nmlich weder einen
literarischen noch einen fayumischen Eindruck. Einerseits lsst die (von Layton erwhnte)
leere Rckseite ja eigentlich von vornherein an eine Urkunde (im weitesten Sinne) den-
ken; andererseits ist innerhalb der von Layton zitierten Textprobe die Kontraktion
als Schreibung fr das Wort Gott eine typisch mittelgyptische Erscheinung, whrend
zugleich das Fehlen des Lambdazismus in dieselbe Richtung weist (statt msste
man und kann man freilich lesen). Diese kurze Textprobe heit nun: (vor allen
Dingen) Gott zu danken fr deine (f.) gute Gesundheit. Die mit alledem gegebene Ver-
mutung, dass es sich hier um einen mittelgyptischen Brief an eine Frau handelt, wird
durch das, was man an Worten auf Tafel 25,3 (einem kleinen Ausschnitt, der ja nur zur
Veranschaulichung der Schrift dient) glaubt erkennen zu knnen, weiter genhrt (vor
allem ist wenn [links oben] solch ein mittelgyptisches Indiz; auffllig ist sonst
noch dreimaliges Vorkommen des Adverbs sehr auf diesem kleinen Ausschnitt;
die am sichersten zu erkennenden Textzusammenhnge sind: an dir
(f.) gesehen (hat), bringe sie! und: (sonst) werde ich sehr traurig
sein) und hat sich durch die bisherige Beschftigung mit einem Foto der ganzen Seite, das
mir dankenswerter Weise zur Verfgung gestellt worden ist, besttigt: Dass der in der
Tat schwer lesbare Text eine Spielart von reinem Mittelgyptisch ist und dass es sich um
einen Brief einer einzelnen Person, die zugleich fr eine Gruppe spricht (ich und wir),
an eine Frau handelt, darf m. E. schon jetzt als ganz sicher gelten. Nur, worum es in diesem
Text des Nheren eigentlich geht, ist mir noch nicht recht klar (wie es bisher scheint, viel-
leicht um die nachdrckliche Forderung von wegen langer Krankheit der Adressatin
berflligem Unterhalt fr deren Verwandte, die sich beim Absender befinden).
642 essays
und Codex Glazier noch ein dritter etwa gleichaltriger und fast gleich
gut erhaltener, aber nicht ganz so kleiner, Pergamentcodex gesellt hat,
diesmal die gesamten Psalmen im Dialekt M enthaltend, aber nun nicht
ber den Antiquittenmarkt, sondern als Fundobjekt bei einer offiziellen
Ausgrabung der gyptischen Altertmerverwaltung. Und zwar fand man
diesen Psalmencodex Anfang November 1984 auf einem groen, alten,
koptischen Friedhof beim Dorf Al-Muil, ca. sieben Kilometer nrdlich
von Al-Hibe, im Grabe eines etwa dreizehnjhrigen Mdchens, unter
dem Kopf der Bestatteten.25 Und der Direktor des Koptischen Museums
zu Alt-Kairo, Gawdat Gabra, ist bereits emsig an der Arbeit, um auch
diesen Text, und zwar, wie man hrt, unter Mitarbeit der Mnsteraner
Koptologen, M. Krause und G. Mink, so schnell wie mglich herauszuge-
ben. (Hinzuzufgen ist jetzt noch P. Oxy. 4 1B 74/K (a) [ed. A. Alcock].)
Die mittelgyptische Ernte ist also eingebracht oder wenigstens in
vollem Gange. Das heit, es ist bereits Zeit zur Nachlese.26 Es bleibt
immer etwas liegen, das im Nachhinein einzusammeln sich durchaus
lohnt. Und es knnen Dinge von ganz verschiedener Art, ganz verschie-
dener Relevanz, ganz verschiedener Grenordnung sein. Whrend
Shisha-Halevys Gleanings grammatischer Natur sind, mchte ich hier
als Erstes auf das Material der Mailnder Handschrift der Paulusbriefe
hinweisen. Wenn diese wegen ihrer im kritischen Bereich schwer zu
entziffernden Fragmente am meisten Arbeit erfordernde Handschrift
zuerst herausgegeben wurde, ist es gewissermaen natrlich, dass noch
viel zu tun brig geblieben ist. Das wei und sieht jeder Benutzer die-
ser Ausgabe von selbst. Die Dringlichkeit einer Nachlese hier wurde mir
aber erst richtig bewusst, als ich die Gelegenheit hatte und wahrnahm, die
Ausgabe an Hand von Infrarotfotografien, die mir T. Orlandi zum Studium
des Schriftduktus und des Supralinearsystems zur Verfgung gestellt
hatte, zu kontrollieren. Es ist eben nicht nur die Notierung der Zeichen
des Supralinearsystems zu vervollstndigen, sondern auch die Lesung
zu verbessern (die hier gegebenen Zitate setzen solche Verbesserungen
schon voraus); es ist im Allgemeinen erheblich mehr, sei es deutlich, sei
es unsicher, erhalten, als die Ausgabe angibt.27 Zudem stie ich zufllig
auf zwei relativ kleine Fragmente, die zu meiner Verwunderung in der
Ausgabe berhaupt nicht vorkamen. Wie inzwischen brieflich zu erfahren
war, liegt das daran, dass der Herausgeber sie, als er an der Edition arbei-
tete, nicht identifizieren konnte. Im gleichen Zusammenhang wurde mit-
geteilt, dass es auch noch andere kleinere Fragmente gebe, die gar nicht
erst fotografiert worden seien. Da nun auf einem der beiden erwhnten
Fragmente das fr den Dialekt M so typische Wort zu erkennen
war, hatte ich keine Ruhe, bis die Fragmente identifiziert waren und auch
dieser Beleg von in einem Index verzeichnet werden konnte.
Und nachdem Orlandi das Angebot gemacht hatte, dass ich selbst diese
Restfragmente herausgeben sollte, entstand schlielich die Konzeption
dieses Beitrags, nmlich als Signal fr die allgemein ntige Nachlese der
Mailnder Handschrift der Paulusbriefe eine Art Bestandsaufnahme zum
Adverb , ber das in der sonst noch gltigen Standardliteratur
soviel Irrtmliches steht, dass die Wahrheit sich mglicherweise nicht von
allein durchsetzt, mit der Ausgabe dieser Fragmente zu verbinden. Die
fr den ersten Teil der Aufgabe ntige Vergegenwrtigung des Prozesses
des Zur-Kenntnis-Kommens des Ausdrucks ergnzt zudem das
einfhrend nur allgemein Gesagte auf glckliche Weise, wie ich meine,
durch einen punktuellen lebendigen Einblick in die junge Geschichte der
Entdeckung und Erschlieung des mittelgyptischen Dialekts.
27Eine solche Revision in groem Stil hat brigens, wie ich gerade erfahre, inzwischen
bereits begonnen; und zwar erfolgt sie unter der Schirmherrschaft von Rodolphe Kasser
durch Nathalie Bosson.
28Die Lesung des ersten Buchstabens bei dieser Imperativform ist visuell unsicher;
erhalten ist blo ein winziger Rest, der an sich sowohl von einem Epsilon wie von einem
Alpha stammen knnte. Die Dialektnorm von M und W (vgl. Joh 6,27), die Alpha hat,
macht aber die Deutung Husselmans als praktisch sicher.
644 essays
29Vgl. die (sptere) Edition, Husselman, Gospel of John in Fayumic, 1962, 79.
30Vgl. die (sptere) Edition, Husselman, Gospel of John in Fayumic, 75.
31Collected Papers, 437a: Eine Photokopie, die Crum fr sein Wrterbuch zur Verf-
gung gestellt worden war, kam mit seinem Nachlass in das Griffith Institute zu Oxford.
Dadurch gelangte der Text zur Kenntnis P. E. Kahles, der sich eingehender mit ihm
beschftigt hat, als aus Balaizah 225 n. 1 zu ersehen ist. Offenbar auf Grund von Mitteilun-
gen Kahles ist die Hs. bereits im Apparat des neuen griechischen N. T. der Britischen und
Auslndischen Bibelgesellschaft (ed. Kilpatrick, London 1958) unter der Sigle fam zitiert
(cf. 6,55; 7,10; 8,39; 9,35.40; 10,4; 11,57). Durch Kahle habe auch ich den Text kennengelernt,
und von meinen Notizen, die auf seinen Abschriften und brieflichen Mitteilungen (1953/4)
beruhen, werde ich unten (d. h. bei der Rezension von Husselman, Gospel of John in
Fayumic, 1962) Gebrauch machen.
32Balaizah, 888f. (in den Addenda zu pp. 193ff.): ...often it is almost impossible to
state exactly where one dialect begins and what is to be regarded as the distinctive mark of
a dialect. An obvious example are the dialects here classified as Middle Egyptian proper,
Middle Egyptian with Fayyumic influence and Fayyumic; on reflection it might have
been better to class at least the last two under one heading of Fayyumic.
mittelgyptische nachlese i 645
33J. ern, Some Coptic Etymologies, in: O. Firchow (Hg.), gyptologische Studien, FS
H. Grapow, VIO 29, Berlin 1955, 34.
34J. ern, Coptic Etymological Dictionary, Cambridge 1976, 195.
35Husselman, Gospel of John in Fayumic.
646 essays
beeilen, eilen, schnell) (E 660: 5 exemples: sm-f (forme verbale), tkr tkr
impratif, tw-y tkr -r-k je vais vite toi, tm tkr ne te dpche pas, n tkr
vite). Kahle conteste lexistence du verbe copte et veut lire (ern,
Festschrift Grapow, p. 34, o Kahle est cit, aussi ED 185: speed is
nonexistent, the true reading being ). (F) figure chez E. M.
Husselman, The Gospel of John in Fayumic Coptic, Ann Arbor 1962: X 29
et XIII 27 = (S), (B).39
Dass das Phnomen des mittelgyptischen jetzt in Wirklichkeit
so vllig aller ehemaligen Geheimnisse entkleidet ist, wie es sich etwa
schon in Westendorfs Koptischem Handwrterbuch niedergeschlagen
hat,40 liegt im Wesentlichen an der dritten der drei groen, vor dem
Psalmencodex aufgetauchten rein mittelgyptischen Handschriften, der
uns hier ja besonders beschftigenden Mailnder Handschrift mit den
Paulusbriefen.41 Hier kommt nmlich das Wort nicht nur (nach
dem Stand der Edition einmal [in Wirklichkeit zweimal, siehe unten]) im
Adverb vor, sondern auch als Verbum, das das der
griechischen Vorlage bersetzt, und zwar je einmal im zweiteiligen und
im dreiteiligen Konjugationsschema, wodurch sein Charakter als Infinitiv
gesichert ist. Es handelt sich um die folgenden Stellen:
2 Thess 2,2: []42 [ ]
[ ] [] []
[] .
Eph 4,3: [] [ ] [ ]
.
1 Thess 2,17: [ ] []43
[ ] [ ] [
] [ ].
Die nun folgende Ausgabe der beiden kleinen mittelgyptischen Frag-
mente der Mailnder Handschrift der Paulusbriefe hat zur Grundlage die
44In der Universit degli Studi di Milano, Facolt di lettere, Istituto di Papirologia, Via
Festa del Perdono, 7.
mittelgyptische nachlese i 649
folio 17 r
(1Kor 16,26)
(oberer Rand)
(rechter Auenrand)
1 ] [
2 ] [ ]
3 ] [ ]
4 3 ] [ ] . [?]
5 ] [ ]
6 ][ ]
7 ].[ ](leer)
8 [4 ]
9 [ ]
10 [5 ]
11 [ ]
12 [ ]
13 [6 ] .
14 [ ]
15 [ ]
16 [ ]
17 [ ](leer)
(abgebrochen)
Z. 3 Die Edition hat ] [ , wobei das als zu gehrig angesehen wird
und das dann unerklrlich bleibt. Da man in dieser Zeile vor dem Verb
noch eine Konjugation und einen Ausdruck fr Sammlung(en)
erwartet (vgl. S: <> ; B: ), bleibt
eigentlich nichts anderes brig, als in das Futurmorphem zu sehen (M
htte also statt des Konjunktivs von S und B eine Futurform verwendet)
und die drei Buchstaben davor zu einem Ausdruck fr Sammlung zu
rechnen. Das knnte dann nur das beibehaltene Fremdwort sein
( fr ), vorausgesetzt, dass das von Orlandi mit Sicherheit als
Tau gedeutete Zeichen auch ein Gamma sein knnte, d. h., dass dieses
Zeichen keinen linken Querbalken gehabt htte (dafr, dass sich in dieser
Handschrift das Tau vom Gamma nur durch diese linke Seite unterschei-
det, also blo halb so breit ist wie Tau, vgl. Edition Abb. f. 41 v 21/22, wo
Tau und Gamma am Zeilenanfang genau untereinander stehen).
Z. 13 . ]: Nur von Funk am Original entziffert. Der Buchstabenrest vor
muss zum mg. quivalent des vielleicht gehren (S: ; B:
). Im Mg. ist als solches quivalent aus (dem so genannten westli-
chen Text von) Apg 12,15 nur das synonyme griechische Lehnwort
650 essays
folio 17 v
(1Kor 16,1115)
(oberer Rand)
(linker Auenrand)
1 ] 11 [
2 ]...[
3 ] [
4 ] [
5 ] [12
6 ].[
7 ].[
8 [ ]
9 [ ]
10 [ ]
11 [ 13 ]
12 [ ]
13 [ 14 ]
14 [ ]
15 [15 ]
16 [ ]
17 [ ]
18 [
(abgebrochen)
Z. 2 : Diese, der Metathese des Hori nicht unterworfene, Gestalt des
-Kausativs von / gelangen ist fr das Mg. durch Apg 15,3 belegt.
Z. 8 Die Lesung des Alpha ergab sich erst bei der Kollation des Originals.
Z. 9 Die Entzifferung des von der sahidischen Version her nicht erwarteten
wird Funk verdankt. Auch einige bohairische Zeugen ([Tt] G M Pc)
haben brigens den entsprechenden Zusatz: .
Z. 10 Lesung des zweiten nur nach Fotografie. Die Schreibung
(mit Epsilon) im Falle der Zusammenfgung + (statt [d.
h. |], wie diese Form des I. Prsens im Codex Scheide und Codex
Glazier stets, nmlich sechsmal, geschrieben wird [Mt 16,27; 17,11; 21,5;
24,50; Apg 7,52; 13,25]) in der Mailnder Handschrift der Paulusbriefe
ist unsere Stelle das einzige Vorkommen von mit einem einkon-
sonantigen Prformativ entspricht der allgemeinen Tendenz dieser
Handschrift, die silbischen Sonore nicht nur im Auslaut, sondern auch
im Inlaut vokalisch aufzulsen; vgl. vor allem 2Thess 3,3 (neben
1Thess 5,24), aber auch 45 1Kor 4,7.46
Z. 12 Die Lesung des Omikron ist, infolge eines Irrtums meinerseits, bei der
Kollation nicht gezielt berprft worden. Die Kollationsvorlage hatte
nmlich flschlicherweise die (den Dialekten A und L eigentmliche)
Form , und Funk hat das Epsilon durchgehen lassen.
(Z. 12) als mg. Entsprechung des sahidischen ist belegt durch P. Mich.
1291 (4 r 5). [Das flschlich dafr gehaltene () ist die Entsprechung
des sahidischen .]
Z. 14 Die Position der Gruppe verrt, dass M die Wendung
nicht nach der von S gewhlten Mglichkeit ( ), sondern
entsprechend der von B bevorzugten Alternative ( )
bersetzt hat.
Z. 15 im Prinzip von Funk bei der Kollation entziffert. Was das Eta betrifft,
so ist das allerdings nur meine Deutung seiner sorgfltigen Beschreibungen,
Zeichnungen und Erwgungen zu diesem Buchstabenrest.
Z. 16 Lesung des , wodurch Versstelle und Wort identifiziert sind, durch
Funk. (Theoretisch knnte der als gedeutete Buchstabenrest auch von
einem oder stammen.)
12 [ ] 23
13 [ ]
14 [ ]
15 [ ] (leer)
(abgebrochen)
Z. 10 : Der Rest vom ist nur auf dem Foto hinreichend deutlich erkennbar.
Z. 13 Theoretisch ist statt auch , oder mglich. Zur stilistischen
Wiederaufnahme des nominalen Subjekts durch das entsprechende
Prsensprformativ (im Unterschied zu S und B) in unserer Handschrift
vgl. 1Thess 5,28: |[ ] [] (vgl. aber
andererseits auch Phil 4,23: [] | [ ]
|[ ] ).
Z. 14 Der von Funk identifizierte Diplenschwanz ruft die Frage hervor, ob
wir es hier schon mit dem Ende desjenigen Zeichen(kompendium)s zu
tun haben, das in unserer Handschrift das Ende der einzelnen Briefe
markiert. Dann wrde aber der Schlussvers 24 ausgelassen sein. Denn der
mgliche Freiraum in Z. 14 ist natrlich viel zu knapp zur Aufnahme eines
zu erwartenden () ().
Wenn aber der Diplenschwanz nur von einer einfachen Diple stammt,
wie sie als Abschnittszeichen auch sonst im Text vorkommt, so dass man
annehmen knnte, dass der Vers 24 als zweiter Schlussgru mit der nchs
ten Zeile noch einmal neu angesetzt htte, dann msste nach
und vor in Z. 14 noch etwas gestanden haben, das weder durch den
griechischen Text noch die anderen koptischen bersetzungen gedeckt
ist, vielleicht ein aus Vers 24 hinzugewachsenes (oder von dort verscho-
benes) .
folio 17* v
(2Kor 1,34)
(ca. 7 Zeilen Verlust)
(linker Auenrand)
8 [ ]
9 [ ]
10 [ 4 ]
11 [ ]
12 [ ]
13 [ ]
14 [ ]
15 [ ]
16 [ ]
(abgebrochen)
654 essays
Abschlieend sei noch kurz die Frage nach dem Zuwachs, den diese vier
fragmentarischen Textstellen fr die Kenntnis des Mittelgyptischen brin-
gen, gestellt und beantwortet sowie die Relevanz dieser Textstellen fr die
Textgeschichte des Neuen Testaments zusammengefasst.
Was nun die Bereicherung der Kunde vom mittelgyptischen Dialekt
anbelangt, so ist sie zwar nicht berwltigend gro, aber doch nicht zu ver-
achten. Und auch, wenn in den wirklich erhaltenen Teilen der Textstcke
mittelgyptische nachlese i 655
nichts erscheint, was noch sensationell wre, so finden sich doch auer
dem fr das Mittelgyptische typischen Adverb (1Kor 16,5), das
uns bei dieser Nachlese ja als Ariadnefaden diente, mit Sicherheit (bzw.
mit hinreichender Sicherheit) auch noch die folgenden typisch mittel
gyptischen Wrter und Formen: die Prposition : mit mir
(1Kor 16,4); die Objektsform des Personalpronomens der 2. Prs. Pl.
euch (1Kor 16,6.13); die Kontraktion fr : der Herr (1Kor
16,12); der zu der bekannten Pluralform () gehrige Singular
Genosse zum Ausdruck der Reziprozitt (einander) (1Kor 16,20); die
charakteristische Gestalt des Verbums lieben, nmlich (1Kor 16,22);
das Omikron als Zeichen des offenen O-Lautes im Verbum (1Kor
16,22); das modale Hilfsverb knnen47 (2Kor 1,4). Hervorzuheben
ist auch die Orthographie der Prsensform von , nmlich
(1Kor 16,12), weil sie der einzige in den Mailnder Paulusbriefen erhal-
tene Beleg fr die Verbindung eines der einkonsonantigen und stimmlo-
sen Prsensprformative (das sind neben - noch - und -) mit diesem
Verb (im Qualitativ) ist und in einem nicht selbstverstndlichen Fall die
Tendenz der durch die Mailnder Handschrift der Paulusbriefe (und den
Kairiner Psalmencodex) reprsentierten Ausprgung des klassischen
Mittelgyptisch zur vokalischen Auflsung der silbischen Sonore beson-
ders deutlich zeigt. Und schlielich sollte wohl nicht der Hinweis unter-
lassen werden, dass unsere Fragmente alle Elemente des diesem Typ von
M eigentmlichen Supralinearsystems, dessen Studium ja sozusagen der
Ausgangspunkt fr die hiesige Darlegung war, enthalten. Man kann sie
also als Muster fr die ganze Handschrift betrachten. Es kommt also das
gesamte Inventar der im Falle der Eigensilbigkeit supralinear bezeichneten
Buchstaben vor, das aus folgenden fnf Zeichen besteht: , , , , . Ein
Punkt ber silbischem gehrt dagegen nicht zum Inventar dieses Typs.
Whrend beim und der Punkt mitten ber dem Buchstaben steht
was als gemeinmittelgyptisch zu gelten hat , ist unserer Handschrift
eigentmlich, dass beim silbischen die (gemeinte) Position des Punktes
genau ber dessen Ende ist. Was die Bezeichnung des silbischen /i/ anbe-
langt, so haben unsere Fragmente auch Anteil an der Variabilitt, sei es
in der Ausfhrung, sei es blo im jetzigen Erscheinungsbild, des supra-
47Vgl. H.-M. Schenke, On the Middle Egyptian Dialect , Enchoria 8 (1978), Sonderband,
54*f. (100).
656 essays
48Vgl. H. Quecke, Il Dialetto, Anm. 75; und ders., Zur Schreibung von i/j in der kop-
tischen Buchschrift, in: F. Junge (Hg.), Studien Zur Sprache und Religion gyptens, FS W.
Westendorf, Gttingen 1984, 316f.
49Das Mg. besitzt brigens in noch ein weiteres, ihm eigentmliches quiva-
lent fr .
mittelgyptische nachlese i 657
50G. Mink war so freundlich, diese aus zwei verschiedenen Textausgaben (und der
darauf bezogenen Literatur) gewonnenen Daten an Hand der Filme von den betreffen-
den Handschriften, die im Institut fr Neutestamentliche Textforschung zu Mnster zur
Verfgung stehen, zu kontrollieren und zu verifizieren. Es ist tatschlich so, dass beide
Minuskeln, sowohl 81 als auch 1908* haben.
658 essays
51Vgl. H. von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ltesten erreichbaren
Textgestalt hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte, Gttingen 1913, 727.
Carl Schmidt und der Papyrus Berolinensis 8502*
Unter den vielen koptischen Texten, die Carl Schmidt erworben und/oder
erschlossen hat, nimmt der P. Berol. 8502 insofern vielleicht eine Sonder
stellung ein, als C. Schmidt mit dessen Erschlieung nicht zu Ende gekom
men ist und seine Plne mit ihm sich nicht erfllt haben. Ja, C. Schmidt
ist geradezu ber der Arbeit an dem P. Berol. 8502 gestorben und hat uns
also die Vollendung des angefangenen Werkes als Vermchtnis hinterlas
sen. Und fr die Erben bedeutet die Weiterarbeit an ihm, mit der gleichen
Liebe zu diesem kostbaren Text und mit der gleichen Hingebung an die
Sache, eo ipso Ehrung fr C. Schmidt. So ist denn auch die sptere Edition
des Papyrus durch W. C. Till Dem Andenken Carl Schmidts gewidmet.1
Auch die zweite Auflage (1972) hat deren Bearbeiter immer so verstanden,
obgleich die Worte der Widmung bei der Umgestaltung des Vorspanns
verloren gegangen sind.
Es handelt sich bei dem P. Berol. 8502 um einen gut erhaltenen klei
nen, einlagigen Papyruscodex (Format 10,8 13,5 cm), dessen Hauptin
halt drei gnostische Schriften sind (1. Das Evangelium nach Maria; 2. Das
Apokryphon des Johannes; 3. Die Sophia Jesu Christi), nebst einem kur
zen asketischen Text aus den Petrusakten als Anhang (4. Die Tat des
Petrus). Die gelufig gewordene Abkrzung BG fr (Codex) Berolinensis
Gnosticus ist von W. E. Crum fr sein Coptic Dictionary (abgeschlossen
1939) geprgt worden, in das er den Text des Berliner Papyrus lange vor
seiner Verffentlichung nach Fotografien einarbeiten konnte.2
Ins Licht der gelehrten ffentlichkeit war der kleine Codex im Jahre
1896 getreten, als Dr. Reinhardt ihn in Kairo fr das gyptische Museum zu
Berlin kuflich erwerben konnte. Er ist jetzt dem Bestand der Papyrussamm
lung der Staatlichen Museen eingeordnet.3 Schmidts Nachforschungen
ber die eigentliche Herkunft des Papyrus haben ergeben, dass er zuerst
bei einem arabischen Antikenhndler in Achmim aufgetaucht sei. Er wre
eingehllt in Federn in einer Mauernische gefunden worden. Und Schmidt
glaubte daher mit Sicherheit annehmen zu drfen, dass er aus dem Gr
berfeld von Achmim oder wenigstens aus der Umgebung der Stadt stam
me.4 Schmidt hat unmittelbar nach dem Erwerb, noch im Jahre 1896, der
Berliner Akademie der Wissenschaften eine kurze Notiz mit einer ersten
Einschtzung des Werts der Neuerwerbung und bersetzungsproben vor
gelegt, unter dem Titel Ein vorirenaeisches gnostisches Originalwerk in
koptischer Sprache. Das Jahr 1903 sah dann bereits die Edition der kurzen
vierten Schrift des BG, Die Tat des Petrus, im Kontext einer greren
Untersuchung ber Die alten Petrusakten im Zusammenhang der apo
kryphen Apostelliteratur. Im Jahre 1905 erfhrt man schlielich in der
Einleitung zum ersten Band der koptisch-gnostischen Schriften, dass ein
zweiter Band fr die bersetzung der drei ersten gnostischen Schriften
des BG vorgesehen war.5 Die Edition des koptischen Textes fr sich sollte
dieser bersetzung allerdings vorausgehen und in den Texten und Unter
suchungen erscheinen. Eine Teilbersetzung, den ersten Abschnitt des
Apokryphon Johannis (bis p. 44) umfassend, wird allerdings schon im Jahre
1907 geboten, und zwar im Rahmen einer grundlegenden Abhandlung
ber das literarische Verhltnis zwischen dem Apokryphon des Johannes
Exegese der betreffenden Worte Schmidts abhngig sind, seien diese Stze hier im Wort
laut wiedergegeben: Im Januar dieses Jahres (das ist 1896) wurde Hrn. Dr. Reinhardt
in Kairo von einem Antikenhndler aus Achmim eine umfangreiche Papyrushandschrift
angeboten, die nach dessen Angaben von einem Fellaen in einer Mauernische gefunden
sein sollte. Bereits eine oberflchliche Prfung berzeugte mich von dem hohen Werth
dieser Handschrift, fr deren Erwerbung die Wissenschaft Hrn. Reinhardt zu grossem
Danke verpflichtet ist. Heute (das ist 9. Juli 1896) befindet sich der Schatz bereits im
Aegyptischen Museum zu Berlin, woselbst jedes einzelne Blatt sorgsam unter Glas gebor
gen ist (Schmidt, Vorirenaeisches gnostisches Originalwerk, 839).
In einer kurzen Notiz, die ich im J. 1896 der Akademie der Wissenschaften ber einen
von Herrn Dr. Reinhardt in Kairo erworbenen koptischen Papyrus vorlegte, wies ich darauf
hin (usw.)...Die koptische Papyrushandschrift befindet sich jetzt in Berlin unter der
Inventarnummer P. 8502 des gyptischen Museums (Schmidt, Petrusakten, 1). Der alte
Eintrag im Inventarbuch der Papyrussammlung hat folgenden Wortlaut: 65 Blatt eines
Koptischen Papyrus-Codex. von Blatt 12 (S. 23) an vollstndig (56 Blatt) Seite 142 gehrt
nicht mehr zum Text. Acc 12/1896 Durch Dr. Reinhardt erworben.
4Schmidt, Petrusakten, 2. Die betreffende Notiz Schmidts hat folgenden Wortlaut: Zum
Schlusse will ich noch bemerken, dass auf Grund meiner persnlichen Nachforschungen
die Handschrift zuerst bei einem arabischen Antikenhndler in Achmim aufgetaucht ist.
Sie war, wie ich weiter erfuhr, eingehllt in Federn in einer Mauernische gefunden wor
den. Wir drfen daher mit Sicherheit annehmen, dass sie aus dem Grberfelde von Ach
mim oder wenigstens aus der Umgebung der Stadt stammt.
5C. Schmidt, Koptisch-gnostische Schriften I, GCS 13, Leipzig 1905, IX.
carl schmidt und der papyrus berolinensis 8502 661
und Irenus adv. haer. I,29, die den Titel trgt: Irenus und seine Quelle
in adv. haer. I,29. Auch die Herstellung der gerade erwhnten Ausgabe
des koptischen Textes der drei gnostischen Schriften (Evangelium nach
Maria, Apokryphon Johannis, Sophia Jesu Christi) war in vollem Gange,
als der Unstern (der Unglcksstern), der nach einem Eltesterzitat bei
Till6 die modernen Geschicke des BG bestimmt hat, aufzugehen begann
und die erste Katastrophe, durch Wasser, heraufbeschwor. Im Jahre 1912,
als die Ausgabe nahezu ausgedruckt war, hat ein Rohrbruch im Keller der
Priesschen Druckerei zu Leipzig die gesamte Auflage vernichtet. Dann
kam der Krieg (der erste Weltkrieg) und dann der Tod. Merkwrdiger
weise hatte Schmidt nmlich erst kurz vor seinem Tode (17. April 1938)
einen neuen Anlauf zur Publikation des fehlenden koptischen Textes
genommen, zu dessen Ausfhrung er dann nicht mehr kam; es sollte sich
um einen anastatischen Neudruck nach den in Schmidts Hand befind
lichen Aushngebogen der vernichteten Auflage handeln. Till spricht in
diesem Zusammenhang von einem wiederholten Zgern bei Schmidt und
fhrt das auf die Schwierigkeit des Textes zurck.7
Nachgelassen hat Schmidt in Sachen BG die erwhnten Aushngebo
gen, die sein Handexemplar waren und nach denen der Text dann doch
noch gedruckt wurde, als sie mit Verzgerung gefunden worden waren,8
und drei handgeschriebene Bruchstcke von bersetzungsversuchen,
wobei das erste Konzept mit einigen Lcken p. 1950 umfasst, das zweite
p. 777 und das dritte p. 4577.9 An gedruckten bersetzungsproben sind
in diesem Zusammenhang auer den bereits erwhnten die bersetzung
von Stellen des Evangeliums nach Maria in der Einleitung seiner berset
zung der Pistis Sophia10 und im Catalogue of the Greek Papyri in the John
Rylands Library Manchester, Vol. III,11 zu verzeichnen.
Dass der Unglcksstern dem BG auch nach dem Tode von C. Schmidt
treu geblieben ist und z. B. die schlielich doch zustande gekommene
Erstedition der koptisch-gnostischen Schriften des BG durch W. C. Till bis
ins Jahr 1955 hinein verzgert hat, sei hier nicht nher ausgefhrt, auer
soweit er sich spter meiner selbst als des Erben zweiten Grades bedient
1.Dekor
Zunchst verdienten die dekorativen Elemente von Text und Schrift durch
aus eine gesonderte Betrachtung. Dieser Komplex kam in Tills Textaus
gabe verstndlicherweise zu kurz. Das gilt besonders fr die Zeichen, die
der Text ber Buchstaben und Seitenzahlen hinaus aufweist und die in
diesem Druck entweder gar nicht oder irrefhrend wiedergegeben waren.
Eine der Hauptaufgaben fr die zweite Auflage war daher neben der
berprfung schwieriger Lesungen am Original die Vermittlung eines
vollstndigen und adquaten Bildes dieser Zeichen. Und nachdem die
zweite Auflage erschienen war, ergab sich die Gelegenheit, diesen gan
zen Komplex des Dekors, der, wenn man im Editions Geschft noch
einmal ganz von vorn htte beginnen knnen, ein Teil der Einleitung zur
Und auf p. 126 findet sich unter dem Anfang der 16. Zeile (das ist die
drittletzte) das rechte Ende einer Paragraphos (der Anfang ist durch die
Beschdigung, die das Blatt hier aufweist, weggebrochen). Die letzten drei
Zeilen dieser Kolumne sehen also folgendermaen aus:
2.Buchblock
Der Anlass zu einer zweiten Stufe der Analyse, die brigens auch zu
einer wichtigen Korrektur des bisherigen Ergebnisses fhrte, kam von
auen. Innerhalb des Teams des U.S. amerikanischen Coptic Gnostic
Library Project hatte man inzwischen an Hand der Nag Hammadi-Codi
ces die kodikologische Analyse einlagiger Papyruscodices, in besonderem
Anschluss an die Arbeiten H. Ibschers, erheblich weiter vorangetrie
ben, ja auf eine neue Stufe gehoben. Und da nun die Texte des BG in
die Ausgabe der Texte der Nag Hammadi-Codices einbezogen werden
sollten (wie brigens umgekehrt der Berliner Arbeitskreis bei Aufnahme
von C. Schmidts oben erwhntem Plan einer Fortfhrung von Koptisch-
Gnostische Schriften mit den Texten des BG das Projekt um den gan
zen Komplex der Nag Hammadi-Schriften erweitert hat), erschien es als
wnschenswert, wenn nun auch eine kodikologische Analyse des BG im
Rahmen der Coptic Gnostic Library wrde erscheinen knnen. Aber dazu
bedurfte es eben der Beantwortung eines sehr viel diffizileren Fragenka
talogs in Verbindung mit einer konkreten Anfrage an das bisherige Ergeb
nis. Es war nmlich inzwischen klar, dass die Einzelbltter normalerweise
einfach das Ende einer zu Doppelblttern zerschnittenen Papyrusrolle
sind. Und in dieser Perspektive hatte in dem bisherigen Schema das Blatt
p. 43/44 eine unnatrliche Position.
Um diesen Teil des Ergebnisses einer nochmaligen berprfung vor
wegzunehmen, so ist doch nicht p. 43/44 das dritte Einzelblatt, sondern
p. 45/46. Ganz praktisch gesehen, kann man das Schema in Till/Schenke,
1972, 332 und Schenke 1974, 317 einfach dadurch berichtigen, dass man auf
der rechten Seite die Notierung von p. 105/106 mitsamt dem Mittelstrich
um eine Position nach unten verschiebt. Diese Partie etwas oberhalb der
Mitte muss jetzt statt:
47/48
45/46 105/106
43/44
folgendermaen aussehen:
47/48
45/46
43/44 105/106
19D. M. Parrott, (ed.), Nag Hammadi Codices V,25 and VI with Papyrus Berolinensis
8502, 1 and 4, NHS 11, Leiden 1979, 912. 3645.
20Von dieser Analyse ist brigens die Argumentation auf der Mitte von S. 37 kaum zu
verstehen. Es sieht so aus, als wrde Rolle 1 von Codex II irgendwie fr Rolle 1 von Codex
VII einspringen. Die merkwrdige Unschrfe dieser Seite hngt auch zusammen mit der
nicht gedeckten Zahl twelve (Z. 2 [msste es nicht eleven heien? s. FacEd 1984, 52
Z. 1 v. u.]), was andererseits in Korrespondenz stehen knnte mit dem in Z. 26 nicht wie
derholten and three bei Codex I (Z. 15). S. 41 Z. 10 von unten ist statt der Summe 143,8 zu
lesen: 144,0. So richtig jetzt in FacEd 1984, 70.
21FacEd, Leiden 1984, 3270.
22Wir stellen uns den geffneten Buchblock vor Beschriftung, Heftung und Bindung
vor diejenigen Seiten der Doppelbltter mit horizontaler Papyrusfaserrichtung blic
ken also nach oben und machen in Gedanken den Prozess, der zu dieser Stapelung
von Doppelblttern gefhrt hat, rckgngig, indem wir den Stapel vom jeweils untersten
Doppelblatt so abheben, dass die Doppelbltter Stck fr Stck wieder in die Position
kommen, die sie ursprnglich in der jeweiligen Rolle innehatten. Dabei bezeichnen wir
die einstigen Rollenstcke (und jetzigen Doppelbltter) nach den jetzigen Seitenzahlen,
aber nur derjenigen der (unserem Blick zugewandten) horizontalfaserigen Blattseiten, die
durch das Pluszeichen als zu einem Doppelblatt gehrig gekennzeichnet sind, whrend
eckige Klammern (die Oberseiten von) verloren gegangene(n) Doppelbltter(n) bzw.
Rollenstcke(n) bedeuten.
carl schmidt und der papyrus berolinensis 8502 667
3.Kartonage
Auch der Ansto zu den folgenden zwei Rekognitionen kam von dem
damaligen amerikanischen Kooperationspartner. Man war dort beim sys
tematischen Sammeln kodikologischer Daten auf eine Notiz in Schmidts
erster Mitteilung ber den Erwerb des BG aufmerksam geworden, die hier
zulande ganz in Vergessenheit geraten war, wonach der BG beim Ankauf
noch in dem Originaldeckel aus Leder und Papyrus lag.23 Die erbetenen
Nachforschungen fhrten zunchst auf den P. Berol. 8508, von dem es im
Inventarbuch ausdrcklich heit, dass er aus dem Einband von P. 8502
stammt.24 Es handelt sich um zwei Bltter von ungefhr gleichem For
mat (8,0 10,5 cm), die einmal (mit der Schrift nach innen) aufeinander
geklebt waren und von denen das erste mit einem nach festem Schema
23C. Schmidt, Vorirenaeisches gnostisches Originalwerk, 839. Die ganze Notiz hat fol
genden Wortlaut: Das Manuscript lag noch in dem Originaldeckel aus Leder und Papy
rus, wie berhaupt das Ganze in einem unversehrten Zustande gefunden sein musste.
Aber schon hatten die Hnde der habgierigen Araber die einzelnen Lagen der Bltter
unter einander geworfen, so dass bei der ersten flchtigen Prfung die ursprngliche
Zahl der Bltter nicht festgestellt werden konnte; erst nach der Abschrift ergab sich, dass
die Handschrift fast vollstndig erhalten war, nur einige Bltter waren entweder geraubt
oder zerstrt.
24Der zugegebenermaen etwas verwirrende alte Eintrag hat folgenden Wortlaut:
2 Blatt Papyrus. Waren als Buchdeckel fr den Codex 8502 zusammengeklebt (vgl. 8502.
Griechischer Brief. Z 4: Z 13: H: 11 cm Br: 8 cm.
668 essays
25K. Treu, P. Berol. 8508: Christliches Empfehlungsschreiben aus dem Einband des
koptisch-gnostischen Kodex P. 8502, APF 28 (1982), 5354; zu dem betreffenden Schema
vgl. ders., Christliche Empfehlungs-Schemabriefe auf Papyrus, Antwerpen/Utrecht 1973,
629636.
26Vgl. K. Treu, Empfehlungsschreiben, 54.
27Vgl. M. Krutzsch/G. Poethke, Der Einband des koptisch-gnostischen Kodex Papyrus
Berolinensis 8502, FuB 24 (1984), 39b Anm. 13.
28Vgl. H.-M. Schenke, Rezension von J. W. B. Barns/G. M. Brown/J. C. Shelton (ed.), Nag
Hammadi Codices, Greek and Coptic Papyri from the Cartonnage of the Covers, NHS 16,
Leiden 1981, in: OLZ 79 (1984), 138.
carl schmidt und der papyrus berolinensis 8502 669
auch zwischen Kopten und Griechen.29 Man sieht im Spiegel des Verhlt
nisses von P. 8508 und P. 8502, wie leichtsinnig es war, fr die Nag Ham
madi-Codices, wegen einiger monastischer und speziell pachomianischer
Indizien in der Papyrusmakulatur der Einbnde, zu schlieen, dass diese
in einem pachomianischen Kloster in der Nhe der Fundstelle nicht nur
gebunden, sondern auch geschrieben und benutzt worden seien.30
Dennoch hat P. 8508 eine erhebliche Bedeutung fr den BG. Aber diese
liegt in der Sphre der Chronologie. Bisher gab es keine andere Mg
lichkeit der Datierung des Codex als das Schtzen des Alters der in ihm
verwendeten Buchschrift. Nach dem Vorgang von C. Schmidt31 datiert
man Schrift (und Codex) ins 4.5. Jahrhundert. Die genaueste Festle
gung innerhalb dieses Rahmens versucht V. Stegemann: die ersten Jahre
des 5. Jahrhunderts,32 whrend Tardieu/Dubois sagen: Ende des 4. oder
Anfang des 5. Jahrhunderts, wobei sie sich auch auf den linguistischen
und den kodikologischen Aspekt berufen.33 Dieser, wie gesagt, erratene
Datierungsrahmen (4./5. Jh.) wird nun durch den P. 8508 zunchst ein
mal in erfreulicher Weise besttigt und gesichert. Die Urkundenschrift ist
nmlich palographisch viel genauer datierbar als die Buchschrift und die
griechische wiederum genauer als die koptische. Da nun aber die Schrift
des P. 8508 ins frhe 4. Jahrhundert, ja vielleicht auch schon ins spte
3. Jahrhundert weist,34 mssen wir wohl auf Grund dieses berraschend
frhen terminus ante quem non fr die Abfassung des BG mindestens an
die obere Grenze des blichen Datierungsrahmens gehen (2. Hlfte des 4.
Jh.), vielleicht sogar ein bisschen darber hinaus. Solch ein Empfehlungs
brief ist ja keine Urkunde, die man lngere Zeit nach ihrer Ausstellung
aufheben msste. Und ich kann mir auch nicht gut vorstellen, dass die
gyptischen Buchbinder Papyrusabfall noch gebrauchen konnten, wenn
er schon Jahre lang auf Halde lag. Dass der terminus ante quem non
des BG nicht so genau ist wie der (allerdings sptere) des Nag Hammadi-
Codex VII und wohl auch dieser Bibliothek berhaupt (Jahr 348),35
4.Einband
Nach der Entdeckung des P. 8508 als eines schrifttragenden Stckes der
Einbandmakulatur des BG blieb die Frage, ob auch das von Schmidt
erwhnte Leder des Einbandes, also die eigentliche Einbanddecke, wirklich
mit nach Berlin gekommen war und dort noch aufzufinden sei. Freilich
versagt das Inventarverzeichnis hier seine Hilfe. Dennoch war die Suche
von Erfolg gekrnt. Es stellte sich nmlich heraus, dass es in der Papyrus
sammlung der Staatlichen Museen einen Ledereinband gibt, der nicht nur
nicht inventarisiert, sondern gewissermaen herrenlos, sprich: inhalts
los, ist, insofern als nicht mehr bekannt war, zu welchen Codexblttern
des Bestandes der Sammlung er gehrt, ja, ob sich sein einstiger Inhalt
berhaupt in Berlin befindet; er htte ja auch als Einzelstck angekauft
sein knnen.
Wenn mich die Erinnerung nicht tuscht, wurde ich auf das Stck nur
aufmerksam, weil es in der stndigen Ausstellung der Papyrussammlung
zusammen mit Blttern des P. 11 946 prsentiert wurde, zu denen es in der
Gre auch vorzglich passte.37 Dieser P. 11 946 ist der aus 3 Doppelblt
tern und 5 Einzelblttern bestehende Rest eines kleinen sahidischen Per
gamentcodex, der das Johannesevangelium und Psalmen enthielt (Format
11,9 14,2 cm); herausgegeben von U. Luft.38 Allerdings ist weder in Lufts
Edition noch in dem Katalog von W. Beltz39 von diesem Einband die Rede.
Als man nach Entnahme aus der Vitrine die Innenseite mit den Resten der
Papyrusmakulatur sehen konnte, erschien es als viel nher liegend, nicht
zuletzt wegen der Analogie zu den Einbnden der Nag Hammadi-Codices,
40Vgl. Parrott (ed.), Nag Hammadi Codices, 36; Krutzsch/Poethke, Einband, 39b.
672 essays
Einbandes (von dem wir gar nichts mehr wssten) sekundr mit diesem
Stck, das von dem defekten Einband eines ausrangierten bzw. ebenfalls
zu restaurierenden Riesencodex stammen msste, eingebunden wor
den wre? Nun haben weder Schmidt, noch Till, noch ich im Buchblock
Zeichen einer Reparatur, etwa einer sekundren Heftung, gefunden
(freilich auch nicht danach gesucht). Also msste man wohl die Annahme
durchspielen, dass gleich der fabrikneue Buchblock des BG mit einem
anderswo ausrangierten Einbandlederfragment gebunden worden wre.
Und bei diesem recycling htte man sich eben nicht die Mhe gemacht,
das Altleder dem neuen Buchblock ganz genau anzupassen. Ich hoffe, dass
das vorstellbar ist. Der Riesencodex, von dem das Leder stammt, muss ja
nicht koptisch, sondern kann griechisch, muss ja nicht aus Papyrus, son
dern kann aus Pergament gewesen sein. Auerdem drfte dessen Format
auf offiziellen, wohl kirchlichen Gebrauch hinweisen; und dabei gehen
Bcher eben schneller kaputt.
Doch um die Dinge so zu sehen, gibt es noch ein, wie es scheint, erheb
liches Hindernis, nmlich die Datierung des ursprnglichen Groeinban
des, bzw. dessen Datierung, wie sie die Herausgeber vornehmen. Ihrer
Meinung nach ist nmlich mit der Herstellung des ursprnglichen Ein
bandes nicht vor dem 6. Jahrhundert zu rechnen. Und daraus folge, dass
zwischen der Niederschrift des BG, die sie, wie blich, ins frhe 5. Jahr
hundert setzen, und der Anfertigung des Einbandes wohlgemerkt: noch
fr ein ganz anderes Buch mindestens 100 Jahre liegen.41 Aber heit das
nicht im Klartext, dass der betreffende, wiederverwendete Einband, wie
wir ihn vor uns haben, eben doch nicht der des BG sein kann, ohne dass
hier der Ort wre, das gesamte Geflecht der Aporien auszubreiten, mit
denen diese Datierung die Hauptthese der Editoren von der Zusammen
gehrigkeit des vorhandenen Einbandes mit dem P. 8502 unterminiert?
Neben der Aufarbeitung der materiellen Details, wie sie zur Behandlung
des BG als eines Artefakts nun einmal gehren, hat auch die Arbeit am
Inhalt erstaunliche Frchte hervorgebracht. Was dabei vor allem ins Auge
fllt und hier genannt zu werden verdient, ist die Aufnahme der Schriften
des BG in die verschiedenen groen textkritischen, um die Werke der Nag
48Vgl. Parrott (ed.), Nag Hammadi Codices, 459, Anm. zu p. 8,22 und p. 9,2.
49Schmidt, Pistis Sophia, LXXXIX.
50Till, Papyrus Berolinensis 8502, 296f.
carl schmidt und der papyrus berolinensis 8502 675
in der bersetzung als Sinn vorschlug [uns so formen (?)] wie. Meine am
Original bei verschiedenem Licht, aber mit einfachem Gert gewonnene
Lsung etc., wobei das griechische als
das quivalent von in der Parallele p. 8,21, auf die sich unsere Stelle
ja zurckbezieht, verstanden worden war, habe ich an anderem Ort relativ
ausfhrlich zu begrnden und zu erlutern gesucht.51 Demgegenber ist
nun aber A. Pasquier praktisch auf die Lesung Schmidts zurckgekommen,
die nur in einem Buchstaben gendert ist, was allerdings einen ganz ande
ren Sinn gibt bzw. ermglicht; sie liest nmlich:
etc. (engendronsle en nous comme) und MacRae ist ihr gefolgt (wobei er
bersetzt: and acquire him for ourselves as) nicht zuletzt wohl wegen
ihrer Berufung auf eine Kollation unter ultraviolettem Licht52 und der
Notierung der entscheidenden Buchstaben ohne Punkt, also als abso
lut sicher , whrend Tardieu bei meinem Text geblieben ist (partons
comme il nous la demand).53 Da A. Pasquier ihre Lesung offenbar unter
Einsatz von besserem technischen Gert gewonnen hat und die Differenz
unserer Ergebnisse beunruhigen musste, bin ich auch selbst noch ein
mal mit modernerer Ausrstung und Methodik mehrfach an diese Stelle
herangegangen mit dem Ergebnis, dass A. Pasquier vllig im Recht ist.
Nach dem Konjunktivprfix ist tatschlich (und zwar eindeutig also
ohne Punkte) zu lesen, wobei natrlich das der eigentlich neuralgische
Punkt ist. Die Lesung des folgenden Buchstabes als erscheint mglich;
ist nicht nur wahrscheinlich, sondern unter UV-Licht ziemlich deut
lich zu erkennen (whrend die Infrarot-Fernsehkamera ein falsches Bild
von dieser Stelle vermittelt). Der Buchstabe dazwischen (Schmidt: ; Pas
quier: ) ist demgegenber kaum zu identifizieren. Doch drfte es mit
dem am Anfang des Verbalausdrucks kaum eine andere Mglichkeit
geben, sich den unleserlichen Rest davon vorzustellen, es sei denn, dass
man etwa statt vermutet. Jedenfalls aber musste und knnte
man unter Voraussetzung der Lesung von A. Pasquier den koptischen
Text als genaue Entsprechung des griechischen verstehen:
<>[ ] []
.
*In: W. Godlewski (ed.), Coptic Studies, Acts of the Third International Congress of
Coptic Studies, Warschau 1990, 417424.
1 NHLibEng, San Francisco 1977, 444452.
2 FacEd, Codices XI, XII and XIII, Leiden 1973, pl. 4, 5175.
678 essays
Nachdem, so kann man wohl sagen, im Groen und Ganzen klar ist,
wovon im Allogenes die Rede ist, hngt der Fortschritt des Verstndnis
ses entscheidend von der exakten Erfassung der Struktur der einzelnen
Aussagen ab, also von einer eingehenden sprachlichen Analyse des Textes
und seiner Elemente.
Wie unmittelbar die Analyse der Form das Verstndnis des Inhalts
tangiert, kann man am besten an einem Begriff demonstrieren, der so
etwas wie der Zentralbegriff des Allogenes ist. Dieser heit auf koptisch
. Turner versteht das (gefolgt z. B. von Robinson) als the
Triple Power und der in diesem Begriff gefundene Kraftaspekt bestimmt
tiefgehend das Gesamtverstndnis des Allogenes bei Turner. Aber dies
Verstndnis ist eben nicht richtig. Schon die Nichtkongruenz von Artikel
und dem (zweiten) Nomen zeigt an, dass in diesem Syntagma nicht die
gewhnliche Hierarchie im Verhltnis von Zahlwort und Substantiv vor
liegt. Man kann solchen Herrschaftswechsel verschieden zu beschreiben
und zu erfassen versuchen.6 Hier knnte man z. B. folgendes sagen:
Statt die dreimalige Kraft (= die drei Krfte oder eben die dreifache
Kraft bzw. the Triple Power) heit es der Dreimalige an Kraft (= der
Dreimalkrftige/-mchtige/-gewaltige bzw. the Triplepowered One).
Ganz offenbar jedenfalls ist der koptische Ausdruck die bersetzung
eines griechischen . Im brigen mchte ich hier nur Zeugnis
davon geben, dass eine solche Analyse von Karen King durchgefhrt
worden ist und in ihrer Dissertation prsentiert wird. Von ganz entschei
dender Bedeutung dabei war brigens die Identifikation der Satzgrenzen.
Vielmehr mchte ich von den dabei gewonnenen Erkenntnissen solche
mitteilen, die fr die Koptologie allgemein von Interesse sein knnten.
p. 67,2528:
ob der Unerkennbare Engel oder Gtter besitzt.
[ ] []
<> []
[ ]
Denn [we]nn sie ihn begreifen als den Fhr[ma]nn der Grenzenlo[sig]keit
des unsichtbaren Geist[es, der sich] in ihm befindet,
wird sie (die Erkenntnis) <sich> [ihm] zuwenden. (p. 49,711)
Als Tempus der Apodosis bei Konditionalstzen erscheint sonst am hu
figsten der Aorist I oder II (p. 48,33; 56,33.[35].36; 57,8.17; 61,18; 66,20.21),
aber auch der Imperativ (p. 59,19.31.33.37), eine Infinitivkonstruktion
(p. 48,6f.) und worauf es mir hier ankommt das (volle) Energetische
Futur (p. 46,17[?]; 48,18; 56,17.18). Innerhalb der zuletzt genannten Katego
rie ist die Stelle p. 48,18 insofern besonders interessant, als die futurische
Apodosis zu einer (verkrzten) Cleft Sentence transformiert (das Energe
tische Futur somit in Relativform) vorliegt:
[] er selbst ist es, d[er] werden wird.
3.Die Form funktioniert in unserem Text konkurrenzlos wie
ein zweites Perfekt (d. h. erscheint als glose der substantivischen Cleft
Sentence) und ist also hier das Perfekt II.7 Es sind zwei Stellen, die das
zeigen (p. 50,1115; 66,3033). Sie lauten:
[] []
[][]
It is because of the teaching which is in them, that the thought which is in
me seperated tho[se] who are exalted beyond [mea]sure and those who are
un[k]no[w]able. (bers. King)
7Vgl. H. J. Polotsky, tudes de syntaxe copte, Kairo 1944, 14B (= Collected Papers,
Jerusalem 1971, 152f.).
bemerkungen zur apokalypse des allogenes (nhc xi,3) 681
bereitet, und seine Gefhrten beschrnkt sind fr ihr Herz (d. h. nur fr
sich selbst sorgen). Und als bersetzung des oben zitierten Satzes aus
Allogenes ergbe sich:
wie er ja weder beschrnkt wird,
noch irgendetwas (seinerseits) beschrnkt;
noch ist er unbeschrnkt.
5.In diesem Dokument begegnet uns zweimal der seltsame Nominal
ausdruck (p. 50,2.32). Was er im Groen und Ganzen bedeutet,
ergibt sich nun aus der Parallele von p. 50,3032 und p. 64,24:
die (Dinge), die unerkennbar sind fr...
... ...
irgendwelche Dinge, die unerkennbar sind fr alle.
Das heit, wie einem griechischen () entspricht,
drfte wohl das quivalent fr () sein und das
bedeutet wiederum, dass darin das wohlbekannte Nomen Menge
stecken drfte. Das ist offenbar auch die Meinung von Turner, der the
multitude bersetzt, und auch die von Siegert, der die eindeutige der bei
den Stellen unseres Textes eben unter nennt.12 Allerdings notiert er
sie als XI 50,{32}, hlt den Text hier also fr nicht in Ordnung; verstnd
licherweise, denn the multitude wrde ja nur ein voraussetzen.
Was aber ist ? Schreibversehen, sekundrer Zuwachs am Wortanfang,
oder etwa einfach der unbestimmte Artikel? Es wre dies ja nicht der ein
zige Fall im Koptischen, dass ein nominaler Ausdruck mit zwei Artikeln
versehen erscheint; vgl. z. B. (in unserem Text p. 59,3; 62,21) und
etwa sonst. Nun ist der Ausdruck, der uns hier beschftigt,
tatschlich auch noch anderswo einmal belegt, nur mit dem normalen
bestimmten Artikel (statt des demonstrativen) und im status constructus
(statt des status absolutus), und zwar in der fayumischen bersetzung der
Epistula Jeremiae V. 12.13 Die bersetzung von
lautet da
.
Dabei gibt die Verbindung ,
12Nag-Hammadi-Register, 5.
13. Quatremre, Recherches critiques et historiques sur la langue et la littrature
dgypte, Paris 1808, 234.
bemerkungen zur apokalypse des allogenes (nhc xi,3) 683
wieder, und zwar so, als htte sie gelautet . Wenn man
nun fragt, welches Element in dem koptischen Ausdruck dem ent
spricht, so muss die Antwort lauten: (nicht -, sondern) -. Man
wird nach alledem die Sache so sehen drfen: Der von Menge abge
leitete Ausdruck /- eine Menge (von) = Vieles, Viele bzw.
viel..., viele... ist (in manchen Bereichen des Koptischen) so lexika
lisiert worden, dass er seinerseits mit dem bestimmten Artikel versehen
werden konnte, um das Viele, die Vielen bzw. der (die, das) viele...,
die vielen... zu bezeichnen. Der im Allogenes begegnende Nominal
ausdruck wrde demgem tatschlich die Vielen heien.
14Die Gnosis, Leipzig/Gttingen 1977, 53; 21980, 54; berichtigt in der englischen ber
setzung, Edinburgh 1983, 48.
684 essays
nur 5 Zeilen; und mit dem Ende von Z. 6 sind wir schon mitten in
der Rede eines Offenbarers an Allogenes. Das heit, die Exposition der
Schrift (Vorstellung des Allogenes, Erscheinen des Offenbarers, Einfh
rung des Themas der Offenbarung, etc.) muss sehr knapp gewesen sein.
Dass die Schilderung des Erscheinens des Offenbarers so knapp gewesen
sein muss, ist dabei vielleicht am wenigsten auffllig. Denn auch sonst
werden in unserer Schrift die Erscheinungen der jeweiligen Himmelswe
sen, die dem Allogenes die Offenbarungen bringen aufflligerweise
berhaupt nicht ausgemalt, sondern lediglich und zwar in knappster
Form konstatiert. Gerade in diesem Zusammenhang nun finde ich eine
Erwgung von Karen King sehr interessant. Sie stellt nmlich fest, dass
hinsichtlich der konsequent durchgehaltenen Komplexitt des Rahmens
Allogenes innerhalb der Bibliothek von Nag Hammadi nur mit der
Epistula Jacobi Apocrypha (NHC I,2) verglichen werden kann, und wird
so zu der Vermutung gefhrt, dass auch Allogenes als Brief des Alloge
nes an Messos konzipiert gewesen ist und man sich also als Anfang ein
entsprechendes Briefprskript vorzustellen habe.15 Mit dieser Theorie
wrde sich eben auch die auffllige Krze des Eingangs der Schrift, das
sofortige Zur-Sache-Kommen, gut erklren.
Weiter im Inneren des Rahmens verdienen zwei bzw. drei Suf
fixe unsere Aufmerksamkeit: Im vorderen Teil des Textes in dem Satz
[Ich habe] diese (Worte) von dir gehrt die 2. Pers. sgl. m. in dem Pr
positionalausdruck (p. 50,10f.) und gegen Schluss (zweimal)
die 3. Pers. sgl. m. in dem Satz
Als er dies aber gesagt hatte, schied er von mir (p. 68,2325). Das aber
heit: vorn (vor p. 50,10f.) spricht noch nicht die im brigen den ersten
Teil beherrschende weibliche Offenbarergestalt der Jouel, und hinten (vor
p. 68,2325 und irgendwo auf dem verlorenen oberen Teil dieser Seite
beginnend) sprechen schon nicht mehr die Krfte der Erleuchter, die sonst
die zweite Hlfte beherrschen. brigens kann das Du von p. 50,10f. nicht
(als Stck des Briefrahmens) auf Messos gehen, sondern drfte zu einer
Antwort gehren, die Allogenes dem Sprecher der vorhergehenden Offen
barung gibt. Mir erscheint es nun wahrscheinlich, dass der Sprecher des
Anfangs und der Sprecher am Ende der Gesamtoffenbarung ein und die
selbe Person ist. Dieses Himmelswesen scheint dem Allogenes irgendwie
besonders nahe zu stehen. Hinten verspricht er dem Allogenes, ihm den
gesamten Inhalt der erfolgten Offenbarungen zu diktieren: Schrei[b auf,
w]as ich dir s[ag]en un[d] woran ich dich erinnern werde (p. 68,1619).
Zur Komplexitt des Rahmens unserer Schrift gehrt eben auch, dass der
Autor nicht einfach den Allogenes sozusagen aus der Erinnerung das von
ihm Gehrte und Gesehene niederschreiben lsst, sondern noch dieses
Himmelswesen dazwischenschaltet, das die Worte des Textes authentisch
diktiert haben soll. Vorn kommt die Zustndigkeit dieses Wesens fr Allo
genes in folgendem Hendiadyoin zum Ausdruck: Der Beschtzer, den ich
(dir) [ge]geben habe, <ist es,> [der] dich belehrt hat; un[d] die Kraft, die
in dir [wo]hnt, ist es, die sich (dir schon) oftmals [zur Re]de gede[hnt]
hat (p. 45,912).
Mit Hilfe dieses Topos knnen wir nun wahrscheinlich doch noch die
ses Wesen, dessen Name und Erscheinung uns mit den ersten fnf Zei
len der Schrift verlorengegangen ist, identifizieren. Wo nmlich Jouel die
Rolle des Offenbarers bernimmt, sagt sie zu Allogenes diesen Topos,
wie es scheint, noch einmal aufnehmend: Du wurdest bekleidet mit
einer groen Kraft, (nmlich mit) jener, mit der dich der Vater des Alls,
der Ewige, bekleidet hat, bevor du zu diesem Ort kamst, damit du die
(Dinge), die schwer zu sondern sind, sonderst und damit du die (Dinge),
die unerkennbar sind fr die Vielen, erkennst und du dich (so) rettest zu
dem (Ort), der dir gehrt (p. 50,2434). Der dem Allogenes so nahe ste
hende Offenbarer am Anfang und am Ende der Schrift ist also wohl der
Vater des Alls (das ist brigens ein Ausdruck, der nur dieses eine Mal vor
kommt; auch das bloe Wort Vater kommt nicht noch einmal vor), und
das wiederum knnte eine Bezeichnung des himmlischen Adamas sein,
der ja als Helfer und Offenbarungsmittler fr Allogenes, der doch sein im
Irdischen befindlicher Sohn Seth ist, auch am richtigen Platz ist.
Dass der Name Allogenes, den die Hauptperson unserer Schrift trgt
und der auch als (Kurz-)Titel (am Ende) des Buches fungiert, eine Bezeich
nung der aus der israelitischen Tradition stammenden Sethgestalt ist,
daran braucht hier nur erinnert zu werden. Es ist also kein anderer als der
legendre Heros der Sethianer selbst, der hier die Offenbarungen emp
fngt. Worauf man aber noch kurz hinweisen knnte, ist, dass das Motiv
der hundert Jahre, um die die beiden Offenbarungsblcke voneinander
getrennt sind (p. 56,21f.; 57,31; 58,8), vorzglich zu dieser Identifikation
passt und sie seinerseits untersttzt. Nur bei einem solchen Wesen der
Vorzeit, das ja nach der Tradition ein Lebensalter von 912 Jahren erreicht
hat, ist eine Pause solchen Ausmaes plausibel. Also, wer Allogenes ist,
ist klar. Wer aber ist sein Sohn Messos? Die Forschung sagt: Niemand
wei es. Aber vielleicht kann man das Geheimnis doch mehr oder weniger
lften im Wesentlichen mit Hilfe dessen, was hier von diesem Messos
686 essays
gesagt oder vorausgesetzt wird. Messos kann nicht als direkter leiblicher
Nachkomme des Allogenes verstanden werden. Dem widerspricht die Art
und Weise, wie dies Buch in seine Hnde kommen soll, die einen erheb
lichen zeitlichen Abstand voraussetzt: Allogenes deponiert es auf einem
Berge und unterstellt es dem Schutz des dort herrschenden schrecklichen
Berggeistes, bis einst die Zeit gekommen sein wird, dass Messos den Berg
besteigt und der Schreckliche es ihn nehmen lsst oder es ihm gibt: Und
du sollst dieses Buch auf einem Berg deponieren und d(ess)en Hte[r]
herbeirufen (mit den Worten): Komm, du Schrecklicher! (p. 68,2023).
Messos kann aber auch nicht als Reprsentant der Sethianer dieser
letzten Generation gelten. Es fehlen nmlich bei dem Bergmotiv alle
eschatologischen Zge, wie besonders ein Vergleich mit dem Ende des
gypterevangeliums ergibt (vgl. besonders NHC III p. 68,1020: Dieses
Buch hat der groe Seth...geschrieben.... Er deponierte es auf dem
Berge, ..., damit es in den letzten Zeiten und Fristen...hervorkomme
und kundgemacht werde...). Messos ist kein Letzter, sondern offenbar
ein Mittlerer, wie schon sein Name sagen knnte, falls der genauso
sinnhaltig sein sollte wie der des Allogenes. Der Sinn des Bergmotivs an
sich drfte wiederum sein, das empfindliche Buch (p. 68,21) vor einem
seiner beiden Feinde, dem Wasser (der groen Flut) zu bewahren: Der
Berg ist so hoch, dass die Wasser der Flut nicht bis zu seinem Gipfel
reichen. Dann ist Messos vorgestellt als eine nach der Sintflut lebende
Gestalt der sethianischen Geschichtsvorstellung. Soviel kann man m. E.
mit Bestimmtheit sagen. Das letzte Wort in dieser Sache dagegen hat fr
mich selbst zunchst nur den Charakter einer gedanklichen Versuchung.
Dieser versuchliche Gedanke ergibt sich, wenn man zu dem gerade Aus
gefhrten noch das Alleraufflligste, nmlich die im Text nur gerade
eben berhrte Vorstellung von dem Schrecken verbreitenden Gott die
ses Berges hinzunimmt. Dabei kann sich dann die Frage aufdrngen, ob
der Messos unseres Textes nicht einfach eine sethianische Adaption und
Verfremdung des Mose, der auf dem Sinai von Jahwe die Heilige Schrift
empfngt, ist.
Was den Inhalt des Allogenes anbelangt, so ist das Erste, was man deut
lich sieht, dass er von sethianisch-gnostischem Charakter ist. Die typisch
sethianische Nomenklatur und Mythologie kommt Zweifel ausschlieend
zur Sprache. Das Zweite, was gleich danach auffllt, ist der Reichtum an
bemerkungen zur apokalypse des allogenes (nhc xi,3) 687
16Gnostic Sethianism, 86; hnlich K. King: First quarter of the third century (The
Quiescent Eye, 58).
17Vgl. Robinson, The Three Steles, 140f.; Turner, Gnostic Sethianism, 4042.
18Vgl. Turner, Gnostic Sethianism, 83.
19Vgl. King, The Quiescent Eye, 65f.
688 essays
Was also im Allogenes behandelt wird, ist im Groen und Ganzen klar.
Das Problematische am Inhalt des Allogenes ist das Wie. Whrend die
mythologisch-konkreten Partien auch in dieser Hinsicht noch ziem
lich verstndlich sind, kommt es im philosophisch-abstrakten Bereich
zu erheblichen Verstndnisdefiziten. Das ist ja auch leicht einzusehen,
denn gerade in philosophischen Stzen und Passagen kommt es ja auf
die Beziehung der Begriffe, ihre Verknpfung und die Hierarchie der Teile
entscheidend an.
Diese Problematik ist also eine solche, der man vor allem mit exege
tischer Kleinarbeit zu Leibe gehen muss; und es ist zu hoffen, dass der
von K. King geplante Kommentar, von dem im Ansatz schon manches in
der Einleitung ihrer Textausgabe zu erkennen ist, genauere Aufschlsse
bringen wird. Gleichwohl darf man von ihm nicht alles erwarten. Denn es
gibt erhebliche objektive Hindernisse: die vorausgesetzte Mythologie und
die philosophische Deutung sind nicht vllig zur Deckung zu bringen. Wir
haben nur diesen einen Textzeugen und knnen also Textverderbnisse,
wie sie in jeder berlieferung vorkommen, nicht durch Textvergleich
erkennen und korrigieren. Dieser Textzeuge ist zudem eine bersetzung
und muss also auch im besten Fall, wenn nmlich der bersetzer sein
Original voll verstanden hat, das Gemeinte verunklaren. Und schlielich
hat unser Textzeuge ja groe Lcken, die gerade das Verstndnis diffiziler
Einzelheiten und gegebenenfalls ungewhnlicher Gedanken belasten
bzw. unmglich machen; zentrale Aussagen beginnen mitten im Satz bzw.
hren mitten im Satz auf, so dass man oft nicht einmal wei, von wem
oder wovon eigentlich das Gesagte gesagt wird.
Vielleicht aber kann Hilfe von auen diesen Mangel ausgleichen oder
mildern. Wenn es nmlich richtig ist, dass in dieser Schrift ein Sethianer
redet, der seinen Glauben philosophisch auslegt und untermauert, darf
man bis zum Erweis des Gegenteils annehmen, dass er in der philosophi
schen Interpretation weniger aus Eigenem schpft, als Fremdes irgendwo-
her bernimmt. Nun gibt es im Allogenes so etwas wie philosophische
Fingerabdrcke; gemeint sind ganz individuelle, prgnante und spezifi
sche, und doch zugleich rtselhafte Aussagen oder Ausdrcke, die (wenn
sie, wie gesagt, nicht vom Autor selbst stammen) im Prinzip zur Identifi
kation seiner direkten philosophischen Quelle fhren mssten. Und von
dieser Quelle her knnte noch Licht auf manches fallen, was sonst dunkel
bleibt.
Es sind fnf Aussagen, die ich in diesem Zusammenhang zum Schluss
unterbreiten mchte. Und zwar geht es um die Metaphern vom Fhr
bemerkungen zur apokalypse des allogenes (nhc xi,3) 689
mann, vom Steuermann und vom Haus, um den Terminus das stille Auge
der Offenbarung und um die Vorstellung von der Komplementaritt von,
wie man zunchst bersetzen wird, Erstoffenbarung und Offenbarung.
Die betreffenden Stellen lauten folgendermaen:
Denn [we]nn sie ihn begreifen als den Fhr[ma]nn der Grenzenlo[sig]keit
des unsichtbaren Geist[es, der sich] in ihm befindet, wird sie (die Erkennt
nis) <sich> [ihm] zuwenden, um zu erfahren, was [jener] ist, [d]er in ihm
ist, und wie er [ex]istiert. (p. 49,714)20
[Und] unbewegt bewegte sich der, der dort in dem Steu[e]rmann ist, um
nicht unterzugehen in dem Grenzenlosen (, und zwar bewegte er sich) durch
eine andere Wirksamkeit des Erkenntnisvermgens. Und er hielt Einkehr
bei sich selbst und offenbarte sich als jegliches Begrenzen. (p. 53,917)
(Vom transzendenten Gott) Er ist einerseits etwas Krperliches, das sich
an einem (bestimmten) Platz befindet, er ist andererseits etwas Unkrper
liches, das sich in einem (ganzen) Hause befindet, weil er ein dem Werden
nicht unterworfenes Dasein besitzt. (p. 65,3033)
(Von dem, der ungeziemend ber den transzendenten Gott gedacht hat,
gilt:) Er war blind, (weil er) fern von dem stillen Auge der Offenbarung
(war). (p. 64,3033)
Ich wurde erfllt mit einer Offenbarung durch eine Erstoffenbarung des
Unerkennbaren. Und: Hindere nun nicht mehr die Unwirksamkeit, die in
dir ist, durch die Suche nach jenen unerreichbaren (Dingen), sondern hre
von ihm wie es (allein) mglich ist mittels einer Erstoffenbarung und
einer Offenbarung! (p. 60,3761,2 und 61,2532; der Begriff Erstoffenba
rung auch noch p. 61,9f.)21
20Der erste Abschnitt wurde unter sprachlichem Gesichtspunkt schon in Teil I her
angezogen.
21Zum Verstndnis dieser letzten beiden Stellen msste man vor allem erst einmal
wissen, welche griechischen Begriffe hinter den beiden koptischen Ausdrcken stecken.
Vielleicht waren diese einander gar nicht so hnlich, wie es nach dem Koptischen scheint.
Man knnte sich durchaus so etwas wie gegenber vorstellen. Die
gleiche Erwgung hinsichtlich des ersten Begriffs findet sich auch bei L. Abramowski,
Marius Victorinus, 119.
Er muss wachsen, ich aber muss abnehmen.
Der Konflikt zwischen Jesusjngern und Tufergemeinde
im Spiegel des Johannesevangeliums*
Was im Folgenden geboten werden soll, ist eigentlich nur oder zunchst
einmal eine mir am Herzen liegende generelle Zusammenstellung neuer
Aspekte zum Johannesevangelium (bzw. dessen, was ich dafr halte).
Aber diese Aspekte sind nicht von gleicher Relevanz und Kraft. Vielmehr
ergibt sich, nicht nur durch die Reihenfolge ihrer Anfhrung, sondern
auch aus der Sache selbst eine gewisse Ballung der exegetischen Spreng
kraft und eine Zuspitzung der Problematik, die durch die berschrift,
die dieser Zusammenstellung schlielich gegeben worden ist, angedeu
tet werden soll. Der Schwerpunkt dieses Beitrags liegt also in der zweiten
Hlfte bzw. dem dritten Drittel , und die betreffenden Ausfhrungen
hngen mehr oder weniger mit dem Werk von Georg Richter zusammen
und beziehen sich in der Sache alle irgendwie auf den Sachverhalt des
Tufertums.
Der hiesige Versuch, Neues aufzufinden, zu gewichten und einzubrin
gen, setzt allerdings eine Haltung voraus, der das in der wissenschaftli
chen Erschlieung des vierten Evangeliums bereits Erreichte und das ist
ja doch unendlich viel nicht so wichtig ist, dass sie alles noch darber
Hinausdrngende nur noch als eine Verletzung des exegetischen Burgfrie
dens empfinden knnte, eine Haltung mithin, die die communis opinio
so wichtig und ntig das Ringen um sie ist nicht mit der Wahrheit
verwechselt.
Das Johannesevangelium steckt ja tatschlich immer noch voller Rt
sel. Woher aber kann Neues zu ihrer Lsung kommen? Das Neue, das
hier gemeint ist, sind ja nicht einfach Erfindungen, die wir nach Belieben
machen knnten. Das Neue kommt von auen und von innen; es ergibt
sich aus neu entdecktem Beleg- oder Parallelenmaterial und es wird uns
in exegetischen Sternstunden als Frucht des zhen Fleies von Besesse
nen zuteil. Es gibt nun und davon sei hier die Rede drei wesentliche
Und sie kommen nach Bethanien. Und dort war eine Frau, deren Bruder
gestorben war. Und sie kam und fiel vor Jesus nieder und spricht zu ihm:
Sohn Davids, erbarme dich meiner. Die Jnger aber tadelten sie. Und erzrnt
ging Jesus mit ihr weg in den Garten, wo das Grabmal war; und sogleich
hrte man aus dem Grabmal eine laute Stimme; und Jesus trat hinzu und
wlzte den Stein von der Tr des Grabmals weg. Und sogleich ging er hinein,
wo der Jngling war, streckte die Hand aus und richtete ihn auf, indem er
ihn an der Hand fasste. Der Jngling aber blickte auf zu ihm und liebte ihn
und begann ihn zu bitten, er mge bei ihm bleiben. Und als sie herausge
gangen waren aus dem Grab, gingen sie in das Haus des Jnglings; denn er
war reich.
Und nach sechs Tagen beauftragte ihn Jesus; und am Abend kommt der
Jngling zu ihm, nur mit einem Hemd auf dem bloen Leibe bekleidet. Und
er blieb bei ihm jene Nacht; denn es lehrte ihn Jesus das Geheimnis des
Reiches Gottes.
Und von dort ging er weg und kehrte an das andere Ufer des Jordans
zurck (II 23III 11).
Diese Geschichte des Geheimen Markusevangeliums von der Aufer
weckung eines anonymen Jnglings ist traditionsgeschichtlich wohl zu
betrachten als eine ltere Stufe derselben Geschichte, die mittels der
Semeiaquelle Aufnahme ins vierte Evangelium gefunden hat und die uns
da, vom Evangelisten erheblich bearbeitet, als Auferweckung des Laza
rus entgegentritt. Jedenfalls ist der synoptische Vergleich dieser beiden
Versionen hinsichtlich des gemeinsamen und des je Besonderen von
erheblichem Interesse, setzt neue Mastbe bei der Rekonstruktion der
Semeiaquelle und ffnet berhaupt den Blick fr die Substruktionen des
Johannesevangeliums.
Auerdem enthlt das zitierte Stck mit der Wendung ho de neaniskos
emblepsas aut gpsen autn (III 4), die im zweiten Stck des Sonder
gutes, das Clemens zitiert, in der Umkehrung (ho neaniskos) hon gpsa
auton ho Jsous (III 15) wiederaufgenommen wird, einen potenziellen
Ansatzpunkt fr eine neue Diskussion ber die alte Frage der Gestalt des
Lieblingsjngers im vierten Evangelium.3
3Vgl. C. W. Hedrick/R. Hodgson (ed.), Nag Hammadi, Gnosticism, and Early Christia
nity, Peabody, MA, 1986, 120f.
der konflikt zwischen jesusjngern und tufergemeinde693
Wenn man sich die Frage nach der Bedeutung der im Dezember 1945
bei Hamra Dom am Dschebel et-Tarif, in der weiteren Umgebung der
obergyptischen Stadt Nag Hammadi, aufgefundenen Schriften fr das
Verstndnis des Johannesevangeliums und des johanneischen Christen
tums stellt, so muss man sagen, dass sich im Laufe der Arbeit der letzten
Jahre eben besonders die beiden in der Kapitelberschrift genannten Texte
fr die Exegese des Johannesevangeliums als wichtig erwiesen haben.
Die Schrift, die wir nach der ersten Hlfte ihres Schlusstitels Das Buch
des Thomas (abgekrzt: LibThom) nennen, ist in der altchristlichen Lite
ratur berhaupt nicht bezeugt. Wir haben von ihrer Existenz nur durch
die zufllige Wiederauffindung ihres Textes selbst erfahren. Allerdings
stellt der entdeckte Text nur eine koptische bersetzung dar und ist auch
nur in einer einzigen Kopie erhalten. Er findet sich als siebente und letzte
Schrift in dem jetzt als Nr. II gezhlten Codex der Kairoer Sammlung von
Nag Hammadi-Papyri (Coptic Museum, Department of Manuscripts, inv.
10544).4 Die Schrift hat ihre Bedeutung fr das Verstndnis des Johannes
evangeliums in dreierlei Hinsicht:
Am Anfang von LibThom findet sich eine Stelle, von der m. E. noch
ein neues Licht auf die Problematik des Lieblingsjngers im Johannes
evangelium fllt. Die Worte, die gemeint sind, haben ihren Platz in der
Rahmung des ersten Sachkomplexes als Offenbarungsrede Jesu gegen
ber Thomas (p. 138,421), in der Thomas dreimal als der (leibliche) Bru
der Jesu angeredet oder apostrophiert wird, und lauten: Du bist mein
Zwilling und mein wahrer Freund (p. 138,7f.). Es kommt hier auf das
zweite Prdikat dieses Satzes an. Und wir drfen hinter dem koptischen
Text wohl ein griechisches sy ei...ho philos mou ho althinos vorausset
zen, was in einer zum direkten Vergleich mit der stereotypen johanne
ischen Lieblingsjngerbezeichnung geeigneten Transformation ja heien
wrde: sy ei hon phil alths (bzw. in delokutiver Gestalt: autos estin hon
ephilei ho Jsous alths). Diese LibThom-Stelle ist m. E. ein besonders
wichtiges Glied in einer Argumentationskette, die zu der Hypothese fhrt,
dass bei der von der Redaktion des vierten Evangeliums geschaffenen
10Speziell zur sethianischen Taufe vgl. J.-M. Sevrin, Le dossier baptismal sthien: tu
des sur la sacramentaire gnostique, BCNH. 2, Qubec 1986.
11Vgl. Layton, Rediscovery, II, 588616; Hedrick/Hodgson, Nag Hammadi, 5586.
12Vgl. Hedrick/Hodgson, Nag Hammadi, 111114.
der konflikt zwischen jesusjngern und tufergemeinde697
13Vgl. M. C. de Boer, Jesus the Baptizer: 1 John 5:58 and the Gospel of John, JBL 107
(1988), 87106, mit dem sich die hier vorgetragene Sicht der Dinge insofern berhrt, als
auch nach de Boer die Johannesgemeinde eine Tufergemeinde und die von ihr gebte
Taufe Zentrum eines Konflikts ist, nur dass er nicht auf den Konflikt zwischen Johan
nes- und Jesusjngern abhebt, sondern auf den innergemeindlichen Konflikt des johanne
ischen Christentums.
698 essays
14G. Richter, Blut und Wasser aus der durchbohrten Seite Jesu (Joh 19,34b), in: J. Hainz
(Hg.), Studien zum Johannesevangelium, BU 13, Regensburg 1977, 120142.
15Studien, 140.
der konflikt zwischen jesusjngern und tufergemeinde699
1. Die Ankndigung: Ich kndige hiermit feierlich und offiziell das Kom
men des Erlsers in die Welt an.
2. Die Identifikation: Dieser Jesus von Nazareth ist der angekndigte und
erwartete Erlser.
3. Die Abweisung eines mglichen Missverstndnisses: Ich selbst bin
nicht der erwartete Erlser.
Trotz gewisser Notlsungen, um die die Exegese nie verlegen ist, bleibt die
Sache vllig undurchsichtig, es sei denn und diese Idee stammt wieder
aus einem Aufsatz von G. Richter ,16 dass der Text hier in der Polemik
den Tufer genau das zu verleugnen zwingt, was seine Anhnger wirk
lich von ihm bekennen, mit anderen Worten, dass der dritten Seite der
martyria des Tufers hnlich wie im Prolog so etwas wie ein echter
Komplex einer Johanneschristologie zugrunde liegt. Auch die Johannes
jnger htten wie die Christen bei Jesus nach und nach mehr als einen
christologischen Hoheitstitel auf ihren Meister bertragen, Titel nebst den
dazugehrigen Vorstellungen, die an sich gar nicht miteinander verein
bar sind. Und fr die Johannesjnger htte die Taufe des Tufers bzw.
das Taufen in der Nachfolge des Tufers etwa den gleichen Stellenwert
gehabt, den das apethanen hyper ton hamartion hemon im christlichen
Kerygma einnimmt (1Kor 15,3). Wenn es erlaubt wre, das Gemeinte und
Erahnbare mit Hilfe einer Vorstellung zu verdeutlichen, so knnte man
sagen, die eine uns interessierende Seite von der martyria des Tufers sei
insgeheim programmiert durch ein Tuferbekenntnis des Inhalts:
autos estin ho Christos kai Elias kai ho prophetes
hos apestale baptisai hemas en pneumati hagio
eis aphesin ton hamartion hemon
Das alles aber wrde bedeuten, dass der Schatten, den Johannes der Tu
fer ins vierte Evangelium wirft, noch gewaltiger ist, als man es auf den ers
ten Blick sieht; dass die Polemik gegen die Tuferjnger noch strker zum
Wesen des vierten Evangeliums gehrt, als man ohnehin schon annimmt,
und dass sie auch Stellen und Partien bestimmt, denen man es zunchst
gar nicht anmerkt.
In diesem Zusammenhang ist mir z. B. wiederum infolge eines frem
den, in der Literatur gefundenen Hinweises aber diesmal nicht von
Richter, sondern von Jrgen Becker 17 die Stelle 10,41 wichtig und interes
sant geworden (Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein
Zeichen; ...) und hat die Frage wachgerufen, ob etwa auch die Benut
zung der Semeiaquelle durch den Evangelisten etwas mit der antituferi
schen Frontstellung zu tun hat, ob also die smeia, und zwar auch in ihrer
Massivitt, dem Evangelisten doch wichtiger waren, als man besonders
im Ausstrahlungsbereich von Bultmanns Johannesdeutung bisher hat
wahrhaben wollen.
16Vgl. G. Richter, Bist du Elias? (Joh 1,21), Studien, 141 (bes. 15).
17J. Becker, Das Evangelium des Johannes, TK 4,1/2, Gtersloh 1979; Wrzburg 1981.
der konflikt zwischen jesusjngern und tufergemeinde701
18Vgl. als den neuesten mir bekannten (aber flchtigen) berblick zu dieser Frage
M. Pamment, Is There Convincing Evidence of Samaritan Influence on the Fourth Gospel?,
ZNW 73 (1982), 221230.
19Vgl. im brigen R. Schnackenburg, Das Johannesevangelium I, HThK 4, Freiburg i.B.
1965, 450f.
702 essays
20Vgl. F. Dexinger, Der Taheb. Ein messianischer Heilsbringer der Samaritaner, RWS
3, Salzburg 1986.
der konflikt zwischen jesusjngern und tufergemeinde703
seit geraumer Zeit und je lnger je mehr das Gefhl beschleicht, dass 4,38
auch irgendwie mit dem Tufer und dem Tufertum zusammenhngen
drfte, und dass dann die hiesige Aussage sozusagen die andere Seite, eine
Art Umkehrung der Aussagen von 1,3537 und 3,2530 sei, wo Johannes
zu seinen Jngern ber Jesus sagt: Siehe, das ist Gottes Lamm!, worauf
hin diese zu Jesus bergehen, bzw. wo Johannes zu seinen Jngern sagt:
Er muss wachsen, ich aber muss abnehmen. 4,38 wre dann so etwas wie
Jesu Dankeschn fr das Jngeropfer des Johannes, das der Evangelist
in Anknpfung an seine Vorlage Jesus hier sagen lsst. Der bergang von
der Vorlage zur Ergnzung des Evangelisten wre am besten in der Mitte
von V. 36 zu lokalisieren, beginnend mit den Worten auf dass sich mit
einander freuen, der da st und der da schneidet, wobei die Metapher des
Senden auf Johannes, die des Erntenden auf Jesus hinweisen wrde. Und
die anderen von V. 38 sind eben die der Jesusbewegung vorarbeitenden
und in sie aufgehenden Johannesjnger. Dass der Evangelist Jesus dieses
Dankeschn gerade hier in der Samaritanerperikope den Komplex der
Vorlage, wo das Samaritanertum unter missionarischem Gesichtspunkt
zur Sprache kommt, ergnzend und den ursprnglichen Aspekt verschie
bend zum Ausdruck bringen lsst, ist wiederum aber nur verstndlich
unter der Voraussetzung, dass es eben erhebliche Gruppen von Johannes
jngern in Samaria nicht blo wirklich gab, sondern dass das dem Evange
listen auch bekannt war. Aber nicht nur das; vorausgesetzt ist wohl auch,
dass es auch und gerade in Samaria zur Begegnung der Johannesgemeinde
mit der Jesusgemeinde des vierten Evangelisten und zum partiellen
Aufgehen jener in diese gekommen ist.
Wirklich neu aber ist es eigentlich nicht, wenn wir mit alledem hier
eine Verbindung zwischen der von Johannes ausgehenden Tuferbewe
gung und Samaria erwgen. Das setzen nmlich schon die ps.-clementi
nischen Homilien voraus; und eben dies drfte der historische Kern sein,
wenn sie zu erzhlen wissen, dass sowohl der samaritanische Sektenstifter
Dositheus als auch der samaritanische Gnostiker Simon Magus zum Jn
gerkreis Johannes des Tufers gehrt, ja sogar nach seinem Tod nachei
nander dessen Nachfolge angetreten htten.21
Dass sowohl die Johannesbewegung als auch der Teil der Jesusbe
wegung, aus dem die Gemeinde des vierten Evangelisten hervorging,
frh in den Sog der Gnosis gerieten, ist m. E. sicher. Davon kann man
22Als unmittelbarer Kontext darf ber den Sethianern nicht der Mandismus ver
gessen werden. Vgl. in diesem Zusammenhang G. Widengren (ed.), Der Mandismus,
Wege der Forschung 167, Darmstadt 1982, 117 (das ist die Einleitung und das Resum
des Herausgebers). Widengren hlt die Auffassung der Pioniere und der so genannten
religionsgeschichtlichen Schule fr die Quintessenz der Forschungsgeschichte. In unse
rem Zusammenhang ist dabei ein Satz wie dieser besonders wichtig: Die Mander haben
sich im Westen sptestens zur Zeit Johannes des Tufers konstituiert. Sie gehren in die
Geschichte der jdischen Tufersekten, und viele Ideen und Riten verknpfen sie mit der
Qumransekte und dem samaritanischen Gnostizismus (S.12). Festzuhalten ist auch, dass
er zwei generelle Probleme noch fr ungeklrt hlt, nmlich das Verhltnis der religisen
Theorie und Praxis der Mander zu dem johanneischen Typus des Urchristentums (S.1)
und den Zusammenhang der Mandertaufe mit der Johannestaufe (S.12). Und nun kommt
in Bezug auf das zweite Problem noch ein fruchtbarer Widerspruch Widengrens gegen
Rudolph ins Spiel. Whrend nach Rudolph der Tufer mit dem Ursprung der Mander
nichts zu tun gehabt habe und seine Gestalt in der mandischen Literatur samt und son
ders sekundr und spt sei (ein Veto, das die Nichtspezialisten bisher meinten respektie
ren zu mssen), erklrt Widengren das fr eine vorausgefasste Meinung (S.17) und wird
nicht mde zu versichern, dass die Mander...die Bewegung des Tufers miterlebt und
daher nicht ohne Ursache sich auf Johannes berufen haben (S.13).
Die Rolle der Gnosis in Bultmanns Kommentar zum
Johannesevangelium aus heutiger Sicht*
* In: Protokoll der Tagung Alte Marburger am 2. bis 5. Januar 1991 in Hofgeismar,
4983.
1 E. Haenchen, Das Johannesevangelium und sein Kommentar, in: Die Bibel und wir,
Gesammelte Aufstze II, Tbingen 1968, 212. 223.
2 Vgl. z. B. Haenchen, Das Johannesevangelium und sein Kommentar, 209.
706 essays
3Vgl. dazu seinen Aufsatz aus dem Jahre 1925: Die Bedeutung der neu erschlossenen
mandischen und manichischen Quellen fr das Verstndnis des Johannesevangeliums,
in: E. Dinkler (Hg.), Exegetica, Aufstze zur Erforschung des NT, Tbingen 1967, 55104.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 707
des gnostischen Denkens steht.4 Von diesem Ansatz aus kann Bultmann
auch die dualistische Sprache der ihm bei Abfassung des RGG-Artikels
bereits bekannten, neu entdeckten Qumrantexte nicht im Geringsten irri
tieren. Fr ihn bedeuteten die einschlgigen Zge der essenischen Lite
ratur keine religionsgeschichtliche Alternative zur Gnosis. Nun hat man
neuerdings vermutet, dass die dualistische Begrifflichkeit des Johannes
evangeliums aus einem sektiererischen Judentum stammt, das durch die
neu gefundenen Texte aus den Hhlen am Toten Meer bezeugt wird. In
einigen Stcken dieser Texte findet sich in der Tat der charakteristische
Dualismus von Licht und Finsternis; aber diese Texte bezeugen doch nur,
dass es ein vom gnostischen Dualismus beeinflusstes Judentum gab (was
man brigens schon vorher wissen konnte). Es fehlt aber in diesen Texten
die gnostische Erlsergestalt, wie sie im Johannesevangelium vorausge
setzt ist.5 Bultmanns weiter Gnosisbegriff ist brigens auf der anderen
Seite in Zusammenhang zu sehen mit der einen noch weiteren Begriff
von Gnosis voraussetzenden bzw. begrndenden existenzphilosophi
schen Interpretation der Gnosis durch Hans Jonas (Gnosis und sptan
tiker Geist I, 1934), die ebenfalls zu dieser Phase der Gnosisforschung zu
rechnen ist.
Die Durchfhrung der religionsgeschichtlichen Interpretation des
Johannesevangeliums auf dem Hintergrund der Gnosis im Kommentar
ist, was sozusagen das Materialprinzip betrifft, also die zum Vergleich
herangezogenen Parallelen, wesentlich bestimmt durch das Vorherrschen
der Oden Salomos und der mandischen Schriften, die ja nach Bultmanns
Auffassung neben den Briefen des Ignatius dem Johannesevangelium sach
lich am nchsten stehen.6 Dieses materiale Element wird aber ergnzt durch
eine Art Formalprinzip. Es wird durch eine ganz bestimmte Optik gese
hen, auf ein ganz charakteristisches Koordinatensystem bezogen. Dieses
Formalprinzip ist die Kategorie des gnostischen Urmensch-Erlsermy
thus, der auch der Mythus vom Erlsten Erlser genannt werden kann.7
Auch das ist eine Anleihe aus den Pionierarbeiten von Bousset und
Reitzenstein. Diese Theorie besagt, dass dem gesamten Phnomen der Gno
sis ein und derselbe alte, einheitliche, wenn auch in den Einzelheiten variable
Mythus zugrunde liegt. Und diejenige Variante dieses Erlsermythus,
10Vgl. J. Painter, Tradition and Interpretation in John 6, NTS 35 (1989), 449 (It is,...,
perplexing to find evidence of sophisticated literary developments alongside poorly inte
grated material).
11Die Reden des Johannesevangeliums und der Stil der gnostischen Offenbarungsrede,
FRLANT 68, Gttingen 1956.
12The Composition and Order of the Fourth Gospel. Bultmanns Literary Theory, New
Haven, CT, 1965, 2334.
710 essays
ihre Sprache, sondern benutzt auch noch und zwar im Zentrum seines
Werkes eine gnostische Vorlage.
Wie er dazu gekommen sein mag, darauf kenne ich bei Bultmann
selbst, der ja mit solchen Konkretionen ganz auerordentlich vorsichtig
ist, keine Antwort. Aber seine Theorie impliziert gleichwohl eine Ant
wort. Nach Bultmanns Auffassung hat nmlich diese Quelle der Offen
barungsreden, die er sich brigens als eine Schrift wie die Oden Salomos
vorstellt,13 nicht nur auch dem ersten Johannesbrief als Vorlage gedient,14
sondern gehrte ebenso schon der dem Prolog des Johannesevangeliums
zugrunde liegende Logoshymnus zu ihr.15 Dieser Logoshymnus aber war
nach Bultmann in der Quelle ein Hymnus auf den als gnostischer Erl
ser verstandenen Tufer Johannes.16 Das heit aber auf der einen Seite
nichts anderes, als dass die Quelle der Offenbarungsreden so etwas wie
das ursprngliche Evangelium, die ursprngliche Bibel des Evange
listen war, eben ein Dokument seines alten Glaubens, auf der anderen
Seite, dass das, was der oder die Erlser in diesen Reden offenbaren mag
deren ich bzw. wir sich ursprnglich und eigentlich auch auf himm
lische Wesen (wie den Logos) beziehen , von den Tuferjngern auch
als Botschaft ihres Meisters verstanden werden konnte und wurde, und
entsprechend Johannes selbst als deren Mund oder Inkarnation.
Was nun schlielich die hermeneutische Rolle der Gnosis in Bultmanns
Johannesdeutung betrifft, so ist der Ausgangspunkt dafr der Umstand,
dass das Johannesevangelium trotz gnostischen Hintergrundes und gnosti
scher Hauptquelle in Wirklichkeit nur irgendwie halbgnostisch ist. Und
das ist von hermeneutischer Brisanz und Relevanz, insofern sich aus der
Differenz der johanneischen von der original-gnostischen Erlsungslehre
das Profil von Botschaft und Theologie des Johannesevangeliums ablesen
lsst. Bei dem Unternehmen des Evangelisten, die Heilsbedeutung Jesu
von Nazareth in den Kategorien der gnostischen Erlserlehre auszudr
cken, fallen bestimmte Zge des ursprnglichen Mythus notwendigerweise,
natrlicherweise aus. Das sind z. B. die kosmologische Begrndung des
Charakters der Welt und der Situation der Menschen; sodann vor allem
das Motiv der Prexistenz des inneren menschlichen Selbst, das nach gnos
tischer Vorstellung von Natur des Heils teilhaftig ist. Whrend daher in
der Gnosis der Ruf des Offenbarers nur die Erinnerung an die wahre Natur
des menschlichen Selbst weckt, stellt er im Johannesevangelium den Men
schen vor die Entscheidung des Glaubens.17 Was ebenfalls ausfllt, ist der
materielle Inhalt der Offenbarungen des Erlsers. Zu den in Bultmanns
Optik so deutlichen Merkwrdigkeiten des Johannesevangeliums gehrt
ja, dass Jesus immer wieder verspricht mitzuteilen, was er beim Vater
gesehen und gehrt hat (vgl. 3,11; 8,26.40), ohne das Versprechen jemals
einzulsen. Man knnte sagen, dass nicht nur die Person des Evangelisten
beim Christwerden eine Metamorphose erfahren hat, sondern auch seine
Sprache. Aber die Kategorien der Gnosis htten nun eine gewisse Prdis
position fr die Artikulation des Heils in Christus, und zwar wegen der
Radikalitt der in ihnen ausgedrckten bzw. ausdrckbaren Verlorenheit
der Menschen, der Unweltlichkeit Gottes und damit im Zusammenhang
des Offenbarungsbegriffes. Und so knnen die gnostischen Kategorien
fr den Evangelisten zum Ausdrucksmedium des reinen und radikalen
christlichen Offenbarungsbegriffs werden, wie er konsequenter von nie
mandem im frhen Christentum gedacht worden ist. Dabei wird aus dem
kosmischen Dualismus der Gnosis dann geschichtliche Dialektik. Und das
alles heit zugleich, dass der Evangelist selbst schon ein Programm der
Entmythologisierung entwirft und durchfhrt.
In diesen Zusammenhang der Entmythologisierung des kosmischen
Dualismus der Gnosis gehrt nun auch das Bultmann eigentmliche, sub
lime Konzept des das Johannesevangelium prgenden Entscheidungsdua
lismus.18 In der knappsten Form lautet Bultmanns diesbezgliche These:
Der Dualismus des Johannesevangeliums ist...nicht wie in der Gnosis ein
kosmologischer, sondern ein Entscheidungsdualismus.19 In dieser Form
verrt die These freilich nichts mehr ber die Schmerzen, unter denen sie
geboren wurde, wie ja hier auch der eigentliche Gegenbegriff von Ent
scheidung, nmlich Determination, fehlt. Denn entwickelt worden ist
diese Auffassung im exegetisch-hermeneutisch-entmythologisierenden
Wenn es nunmehr darum gehen soll, nach der heute gewhnlich vertre
tenen Sicht der soeben beschriebenen Rolle der Gnosis in Bultmanns
Kommentar zum Johannesevangelium zu fragen, so erweist sich die Frage
als fruchtbar nur in einem Teilbereich der neutestamentlichen Wissen
schaft, nmlich da, wo man etwa wenigstens von demselben Grundprin
zip und denselben methodischen Voraussetzungen wie er ausgeht. Man
knnte auch sagen: innerhalb derjenigen breiten Bewegung der Johannes
forschung, die um das geistige Erbe Bultmanns ringt. Exegetische Schu
len, wo man Bultmann zwar lobend oder warnend erwhnt, sich aber von
ihm vllig unberhrt bewahrt hat, knnen hier nicht interessieren. Und
noch eine zweite Vorbemerkung ist angebracht: Die Zeiten gleichen sich.
Wie Bultmanns Arbeit wegen der sensationellen Funde und Quellen zu
seiner Zeit ein Aufbruch zu neuen Ufern war, so ist auch die Gegenwart
bestimmt durch sensationelle Entdeckungen von relevanten neuen Tex
ten, die auszuwerten sind. Das gilt immer noch von dem Funde manichi
scher Handschriften in koptischer Sprache, der schon in den 30er Jahren
in Medinet Mahdi gemacht worden war, deren Erschlieung aber immer
noch nicht abgeschlossen ist wozu jngst noch der Klner Manicodex in
griechischer Sprache getreten ist , in ganz besonderem Mae jedoch von
den Nag Hammadi-Texten. Wo sollen denn neue Impulse fr die Johan
nesforschung herkommen, wenn nicht durch Anste von auen? Es
drfte also von besonderem Interesse sein, zu beobachten, wo und welch
eine Rolle diese neuen Parallelen in der Aufarbeitung des Bultmanner
bes spielen.
Und wenn wir somit zur Sache selbst kommen, mssen wir allerdings
klar feststellen, dass die heutige Sicht der Rolle, die die Gnosis in Bult
manns Kommentierung des Johannesevangeliums spielt, eindeutig und
dezidiert negativ ist. Man hegt allgemein die berzeugung, dass Bult
mann sich da verrannt hat. Nun betrachte ich es nicht als meine Auf
gabe, diesen allen klar vor Augen liegenden Sachverhalt durch endlose
Reihen von Namen und Zitaten zu belegen. Was ich aber nicht unterdr
cken kann, ist das wachsende Staunen meinerseits ber das Rtsel, dass
und warum sein Johanneskommentar eigentlich in den hchsten Tnen
gepriesen wird, wenn man ihm doch das Herz herausgenommen hat.
32Vgl. die schne Beschreibung dieses Konsenses bei W. Klaiber, Der irdische und der
himmlische Zeuge. Eine Auslegung von Joh 3.2236, NTS 36 (1990), 205f.
33Thyen, Johannesevangelium, 209.
34Vgl. z. B. Gnilka, Johannesevangelium, Die neue Echter Bibel, 8; B. Bonsack, Der Pres
byteros des dritten Briefs und der geliebte Jnger des Evangeliums nach Johannes, ZNW
79 (1988), 59f. (Wenn es nun richtig ist,...dass das Evangelium in seiner heutigen Gestalt
offenkundig nicht von einer einzelnen Person konzipiert und redigiert worden ist, sondern
ber mindestens zwei Generationen hinweg im Kreis eines johanneischen Gemeindever
bands entstanden ist ...).
35E. Ksemann, Jesu letzter Wille nach Johannes 17, Tbingen 21967, 10.
716 essays
36J. Becker, Aus der Literatur zum Johannesevangelium (19781980), ThR 47 (1982), 306.
37Becker, Aus der Literatur zum Johannesevangelium, 307.
38Vgl. J. Becker, Das Evangelium des Johannes, TK 4, Gtersloh 1979, 75 (Aber so sicher
das Lied kein christliches Element enthlt, hat die Zuweisung an die Tufergemeinde nur den
Wert einer modernen biographischen Legende); E. Haenchen, Das Johannesevangelium.
Ein Kommentar, aus den nachgelassenen Manuskripten herausgegeben von U. Busse,
Tbingen 1980, 38f. (Die These von dem Evangelisten als einem bekehrten Tuferjnger,
welcher den seinem frheren Meister, dem Tufer, geltenden Hymnus spter erst in Jesus
Christus erfllt sah, ihn ins Griechische bersetzte und an den Anfang seines Evangeliums
setzte, wobei er ihn obendrein noch missverstand, wird wohl korrekturbedrftig sein).
39Die Menschwerdung des Gottessohnes. Frhchristliche Inkarnationsvorstellungen
und die Anfnge des Doketismus, SBS 140, Stuttgart 1990, 6283.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 717
sondern um der Konsequenz willen. Das liegt daran und die Konse
quenz besteht in dem Umstand, dass sie Bultmanns Grenzgedanken vom
johanneischen Entscheidungsdualismus konsequent zur Grundlage ihrer
Johannesinterpretation und zum Schlssel aller Aussagen des vierten
Evangeliums macht. Das heit, der johanneische Dualismus gilt nur fr
den Augenblick des Aufrufs zur Entscheidung fr oder gegen die Erl
sung. Der vierte Evangelist reflektiere nur den Punkt der Entscheidung
und habe keinerlei zeitliche Perspektive im Sinn. Das so verstandene dua
listische Denken gleicht zwei gleich groen Kreisen, die sich berhaupt
nicht berhren, whrend sie durch ein und denselben Impuls angestoen
jeder in sich selbst unendlich kreisen. Was dem Entscheidungsdualismus
widerspricht (z. B. 1,14; 1,14; 3,16), wird dennoch in seinem Sinne inter
pretiert. Der ganze Aussagenkomplex, fr den 3,16 reprsentativ ist, z. B.
unterstreiche nur den Sachverhalt der Entscheidungssituation angesichts
der Offenbarung. Gott hat die Welt geliebt heie etwa: Wer sich nicht
fr Gottes in der Offenbarung angebotene Liebe entscheidet, wird zur
Welt. Das Ergebnis ist im Grunde der Ausgangspunkt: gem der Defi
nition des johanneischen Dualismus hat der Glaubende nichts mit der
gottfeindlichen Welt zu tun (die Kreise berhren sich nicht). Das gnos
tische Integrittsprinzip ist bei Johannes voll gewahrt. Also ist der vierte
Evangelist selbst ein Gnostiker.41
Bei Langbrandtner und den fr uns relevanten Partien seines Buches
Weltferner Gott oder Gott der Liebe ist der Grund eines abermaligen
Verweilens vor allem, dass sich hier diese religionsgeschichtliche Tendenz
der post-Bultmannianischen Johannesforschung mit dem allgemeinen
Trend der neueren johanneischen Literarkritik zur Grundschriftkonzep
tion in charakteristischer Weise verbindet. Er unterscheidet im Johan
nesevangelium zwei Schichten, nmlich eine johanneische Grundschrift
und eine umfangreiche Redaktion. Ein weiterer guter Grund der hiesigen
Hervorhebung ist, dass es ihm um nichts geringeres geht als um eine plan
mige und gro angelegte Auswertung der Nag Hammadi-Schriften fr
die Erkenntnis des religionsgeschichtlichen Ortes des Johannesevangeli
ums, und zwar eben unter gleichzeitiger Erarbeitung und Einbringung der
erwhnten spezifischen literarkritischen Theorie hinsichtlich des Johannes
evangeliums. Und das heit, Langbrandtner begibt sich auf wissenschaft
41L. Schottroff, Der Glaubende und die feindliche Welt. Beobachtungen zum gnosti
schen Dualismus und seiner Bedeutung fr Paulus und das Johannesevangelium, WMANT
37, Neukirchen/Vluyn 1970; vgl. dazu H.-M. Schenke, Rezension zu Schottroff, ThLZ 97
(1972), 751755; hier 9981002.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 719
vorher fest. Die Deutung des Johannesevangeliums von der Gnosis aus ist
ja schlielich nicht neu und weit verbreitet. Langbrandtners Zielvorstel
lung ist auch nur, wenn ich recht verstanden habe, durch seine besondere
Art der Demonstration und unter Beschrnkung des Gnostischen auf nur
eine von zwei Schichten die bislang noch Zgernden bzw. anders Den
kenden zu berzeugen. In unserem hiesigen Zusammenhang heben wir
noch einmal hervor und halten fest, dass Langbrandtner das Paradebei
spiel dafr ist, wie leicht und logischerweise sich bei Wegfall von Bult
manns Quelle der Offenbarungsreden die Bauteile so verschieben, dass
die Rolle von dieser Quelle Bultmanns nun auf die Grundschrift, und das
heit auf den Evangelisten selbst bergeht.43
Die Sicht Ksemanns, Schottroffs und Langbrandtners drfte allerdings
wohl nicht als reprsentativ gelten. Die bliche religionsgeschichtliche
Beurteilung der teils gnostisch teils nichtgnostisch anmutenden Stoff
masse der johanneischen Reden und Dialoge ist vielmehr die oben bereits
genannte andere Mglichkeit. Das Nichtgnostische gilt als wesentlich.
Und dann ist das Ganze eben als noch-nicht-gnostisch, als erst auf dem
Wege zur Gnosis hin befindlich zu beurteilen. Diese Auffassung, dass das
Johannesevangelium im Trend, der zur Gnosis fhrt, liegend, gnostisie
rend, praegnostisch o. . sei, ist in der post-Bultmannianischen Johannes
forschung weit verbreitet; fast mchte man sagen, es sei die normale. Fr
diese allgemeine Einschtzung mag die Stellungnahme Kmmels in seiner
Einleitung als reprsentativ gelten.44 Direkter noch kann man das in einem
einschlgigen Satz aus J. Beckers letztem Forschungsbericht ausgedrckt
finden: Viele rechnen heute damit, dass die johanneische Christologie im
Zusammenhang mit dem Dualismus Rckschlsse auf ein jdisch-gnosti
sierendes Milieu zulsst, wobei von einer noch unliterarischen Gnosis in
statu nascendi ausgegangen und dabei vor allem hufig ein dem Johan
nesevangelium vorgegebener Erlsermythos ausdrcklich ausgeschlossen
wird.45 Ob man das aber als ein bewahrtes Erbe Bultmanns ansehen darf,
kann man bezweifeln. Denn Thyen drckt dieselbe Sache lieber gleich mit
einem anti-Bultmannianischen Vorzeichen aus, wenn er formuliert:
43W. Langbrandtner, Weltferner Gott oder Gott der Liebe. Der Ketzerstreit in der
johanneischen Kirche. Eine exegetisch-religionsgeschichtliche Untersuchung mit Berck
sichtigung der koptisch-gnostischen Texte aus Nag-Hammadi, BET 6, Frankfurt a. M. 1977;
vgl. dazu H.-M. Schenke, Rezension zu Langbrandtner, Enchoria 9 (1979), 149153; hier
10191024.
44W. G. Kmmel, Einleitung in das Neue Testament, Berlin 1989, 185195.
45J. Becker, Das Johannesevangelium im Streit der Methoden (19801984), ThR 51
(1986), 63.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 721
Es kann wohl gesagt werden, dass der gnostische Erlsermythos nicht als
seine Tiefenstruktur hinter, sondern noch vor dem Johannesevangelium
liegt. Vielleicht ist es ein Schritt in seine Richtung, zumal es mit vielen
gnostischen Texten einen gelegentlich erschreckenden Antijudaismus teilt
(...). Doch gerade hier ist auch die Differenz fundamental: Noch in seinen
schroffsten Antijudaismen bleibt es im Gegensatz zu jenen zutiefst jdisch
(...). Der gnostische Bruch wird nicht vollzogen. Gott bleibt der Schpfer,
der seine Welt liebt und erlst. Der Dualismus als Spiegel der traumatischen
Erfahrung der Ttung des in sein Eigentum gekommenen Logos durch die
Seinen und einer Welt, die die Glaubenden mit ihrem Hass verfolgt, bleibt
umgriffen vom Schpfer.46
Allerdings ist auch schon wieder eine Tendenz zu spren, die Sache und
den Begriff der Gnosis bei der Johannesinterpretation lieber ganz aus dem
Spiel zu lassen. Eine solche Haltung setzt also im Prinzip voraus, dass in
der gemischten Textmasse des Johannesevangeliums der nichtgnostische
Teil als so wesentlich gesehen wird, dass das gnostische Aussehen des
anderen Teils als bloer Schein verstanden werden kann. Hierher gehrt
fr mich z. B. ein Diktum Haenchens: Darum sollte man sich auch erst
bedenken, wenn man das Johannesevangalium gnostisierend nennt.47
Und in einer auf die Spitze getriebenen Weise durchgefhrt findet sich
solches Bedenken in U. Schnelles Buch ber Antidoketische Christo
logie im Johannesevangelium, insofern als der innerhalb der johanne
ischen Gemeinden aufgetretene christologische Doketismus, den nicht
nur der erste und zweite Johannesbrief, sondern zuletzt auch das Johannes
evangelium bekmpfe, als rein innergemeindliches Entwicklungspro
dukt verstanden wird. Der historische wie theologische Standort des 4.
Evangelisten ist in den Auseinandersetzungen der johanneischen Schule
zu suchen, nicht aber im Gegenber zum zeitgenssischen Judentum
oder gnostischen Gruppen. Johannes verfasste sein Werk nicht als eine
Apologie gegen Juden, Tuferjnger oder Samaritaner, noch ist mit dem
Johannesevangelium die gnostische Heilslehre in den Kanon gelangt.
Vielmehr muss das 4. Evangelium in mehrfacher Hinsicht als das ori
ginre Produkt der johanneischen Schule verstanden werden: Es ist als
Reaktion auf eine christologische Kontroverse in der johanneischen Schule
entstanden.48 Praktisch genau dieselbe isolierte Sicht des in der johan
neischen Gemeinde aufgetretenen und bekmpften Doketismus nur
52Vgl. C. Colpe, Die religionsgeschichtliche Schule. Darstellung und Kritik ihres Bil
des vom gnostischen Erlsermythus, FRLANT 78, Gttingen 1961; H.-M. Schenke, Der Gott
Mensch in der Gnosis. Ein religionsgeschichtlicher Beitrag zur Diskussion ber die pauli
nische Anschauung von der Kirche als Leib Christi, Gttingen 1962, besonders 1633.
724 essays
Art Ersatz fr den nicht mehr als brauchbar geltenden Mythus vom Erl
sten Erlser zu verstehen war.
Der andere, im Ganzen also dritte destruktive Sachverhalt kommt von
dem speziellen Felde der Manderforschung. Auch da ist die Forschung
weitergegangen. Fr Bultmann war ja die auffllig groe Rolle, die Johan
nes der Tufer in den mandischen Texten spielt, ein ganz wesentliches
Element fr sein Bild von der gnostischen, Johannes den Tufer als Erl
ser verehrenden Tufergemeinde, aus der der Evangelist selbst und seine
Hauptquelle stammen sollte. Diese Tufergemeinde und die Urmander
wurden in eins gesehen oder aus derselben Wurzel stammend vorausge
setzt. Nun ist aber inzwischen K. Rudolph in seinen zu einem Standard
werk fr diesen Forschungszweig gewordenen Untersuchungen ber die
Mander bei seiner Analyse der mandischen Texte, die von Johannes
dem Tufer handeln, zu dem Ergebnis gekommen, es sei mit Sicherheit
zu konstatieren, dass Johannes der Tufer nicht zur ltesten Schicht der
mandischen berlieferung und also nicht zum Grundbestand der man
dischen Lehre gehre.53 Obgleich nun dieses Votum Rudolphs die Bult
mannsche Sicht der Dinge nicht direkt unmglich macht, zumal ja unter
dieser Voraussetzung noch die Frage, die Rudolph m. E. im Dunkeln lsst,
zu klren wre, wie denn dann wohl der Tufer Johannes, und zwar als
Gegner Jesu, in die Gedankenwelt der Mander gelangt sein mag, aber
Schwierigkeiten bereitet es allemal. Und so ist es kein Wunder, wenn in
der post-Bultmannianischen Johannesforschung diese Klrung der man
dischen Seite der Sache durchaus als einer der tdlichen Dolchste
fr Bultmanns Auffassung vom religionsgeschichtlichen Hintergrund des
Johannesevangeliums gilt.54
Dass man das so gravierende Sachverstndigengutachten Rudolphs
berhaupt hinterfragen knnte, auf den Gedanken bin ich selbst auch
nicht gekommen und habe hier arglos mitvertraut und mich auch bei
diesem Punkt in Gedanken und Worten an der Verleugnung mitschuldig
gemacht. Das ist freilich jetzt anders geworden. Aber um das auch noch
zu artikulieren, brauchen wir erst einmal eine neue Optik.
Wir wechseln also die Optik, indem wir von der Sicht, wie sie heute
tatschlich ist, bergehen zu einer Sicht, wie sie m. E. heute der neuen
Forschungslage gem, d. h. praktisch und in der Hauptsache dem
gegenwrtigen Stand der Erschlieung der fr das Johannesevangelium
relevanten Nag Hammadi-Texte entsprechend bereits sein knnte bzw.
sich als Mglichkeit abzuzeichnen beginnt. Diese Nag Hammadi-Texte
spielen ja, wie zum Teil auch bereits zum Ausdruck kam, in der moder
nen Diskussion dieser Seite der johananneischen Frage eine, parallel
zu deren Verffentlichung und Erschlieung, immer grer werdende
Rolle.55 Aber so richtig berhrt wird die Johannesforschung von den Nag
Hammadi-Parallelen noch nicht. Am aufflligsten ist mir das Phnomen
und Funktionieren dieses Sich unberhrt Haltens bei U. B. Mller gewor
den, wo er am Ende seiner Behandlung der Inkarnationsaussage von
Joh 1,1456 abschlieend noch auf die Dreigestaltige Protennoia zu spre
chen kommt.57 Abschlieend sei ein Vergleich von Joh 1,14 mit einem
gnostischen Text gewagt, der eine gewisse hnlichkeit mit dem Logos
lied hat und im selben religionsgeschichtlichen Milieu wurzeln soll: die
dritte Rede der so genannten dreigestaltigen Protennoia. Allerdings ist
die Textinterpretation uerst umstritten.58 Bei einem derartigen Ver
gleich kommt es brigens tatschlich darauf an, dass auch der verglichene
Text genauso sorgfltig exegesiert und interpretiert wird wie der Text,
von dem der Vergleich ausgeht. Und bei den Forschern, die sich mit
der exegetischen Auswertung der Nag Hammadi-Texte beschftigen, hat
nicht jeder die Augen, den wahren Wert und die wirkliche Bedeutung
eines gegebenen Textes zu erkennen. Aber das ist ein weites Feld. Und
mit den Nag Hammadi-Schriften wollen wir hier auch gar nicht anfan
gen, sondern mit demjenigen Manderproblem, mit dem wir in Kapitel
II aufgehrt haben.
Die Manderforschung ist ja, wie schon angedeutet, in der post-Bult
mannianischen ra weitergegangen, nicht so spektakulr zwar, aber nicht
ohne auch ihre Sensationen zu haben. Und entsprechend ist dem Man
dismus ein Band der Reihe Wege der Forschung gewidmet worden.
Und die Beschftigung mit dieser Vergangenheitsbewltigung hat mir per
snlich erhebliche neue Impulse vermittelt. In diesem von G. Widengren
herausgegebenen Bande verdient seine Einleitung,59 die ja das einzige ist,
was vorher noch nicht gedruckt war, m. E. allergrte Aufmerksamkeit. Er
sagt hier nmlich auch ganz deutlich, wie er selbst die Manderfrage und
den Weg der Manderforschung sieht und gesehen wissen mchte. In der
Frage aller Fragen, also, ob die Mander, deren erhaltene Literaturdenk
mler ja erst mit dem 8. Jahrhundert n. Chr. einsetzen, eine spte, das
Christentum voraussetzende, in Mesopotamien entstandene Glaubens
gemeinschaft sind, oder ob die Gruppe etwa genauso alt wie das Chris
tentum selbst ist, mit ihm zusammen in Palstina entstanden und erst
durch einen Exodus nach Mesopotamien gekommen, hlt Widengren die
Auffassung der Pioniere und der so genannten religionsgeschichtlichen
Schule, allerdings ohne gewisse berspitzungen Reitzensteins, fr die
Quintessenz der Forschungsgeschichte.60 Vgl. z. B.: Die Mander haben
sich im Westen sptestens zur Zeit Johannes des Tufers konstituiert. Sie
gehren in die Geschichte der jdischen Tufersekten, und viele Ideen
und Riten verknpfen sie mit der Qumransekte und dem samaritanischen
Gnostizismus.61 Interessant zu registrieren ist auch, welche von den gene
rellen Problemen dem Herausgeber noch ungeklrt erscheinen. Es sind
zwei: zum einen das Verhltnis der religisen Theorie und Praxis der Man
der zu dem johanneischen Typus des Urchristentums,62 zum anderen der
Zusammenhang der Mandertaufe mit der Johannestaufe.63 In Bezug auf
den zuletzt erwhnten Sachverhalt kommt nun auch noch und das ist der
eigentliche Punkt, auf den es mir in diesem Zusammenhang ankommt
ein bemerkenswerter Widerspruch Widengrens gegen ebendie oben am
Ende von Kapitel II ins Spiel gebrachte These von Rudolph zutage. Widen
gren hlt nmlich dieses Ergebnis von Rudolph, dass Johannes der Tu
fer mit dem Ursprung der Mander nichts zu tun gehabt habe und seine
Gestalt in der mandischen Literatur samt und sonders sekundr und spt
59G. Widengren, Der Mandismus. Wege der Forschung 167, 1982, 117.
60Widengren, Mandismus, 12.
61Widengren, Mandismus, 12.
62Widengren, Mandismus, 1.
63Widengren, Mandismus, 12.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 727
Im Falle das LibThom ist zwar dieses Substrat selbst nicht gnostisch,
wohl aber das dialogisierte Werk, wie es jetzt vorliegt. In der zum sethi
anischen Komplex gehrenden, oben schon einmal erwhnten, Schrift
mit dem Titel Die dreigestaltige Protennoia (NHC XIII) ist alles, was die
Zentralgestalt der Protennoia selbst betrifft, eine ziemlich offenkundige
gnostische Metamorphose von hellenistisch-jdischer Weisheits- und
Logosspekulation. Diese Nag Hammadi-Schriften kann man zwei Kate
gorien eines idealtypologischen Gesamtspektrums der Formen, in denen
Weisheit vorkommt, zuordnen:
Das Buch des Thomas nun ist sogleich unter einem anderen Gesichts
punkt noch einmal zu nennen, nmlich als eine uere Besttigung der
Legitimitt von Bultmanns Ansatz einer besonderen Quelle fr die Reden
und Dialoge des Johannesevangeliums. Nicht nur, dass der Stoff von
LibThom eine Parallele zu Joh 3,11f.21 aufweist, deren Substanz von Bult
mann und H. Becker ja der Quelle der Offenbarungsreden zugerechnet
wird. Sie lautet: Deswegen mssen wir zu euch reden. Denn dies ist die
Lehre fr die Vollkommenen. Wenn ihr vollkommen sein wollt, msst ihr
euch danach richten. Wenn nicht, ist euer Name Unwissend....Wenn
schon das, was ihr sehen knnt, verborgen ist vor euch, wie knnt ihr
dann hren von dem, was nicht zu sehen ist? Wenn es schon schwer
fr euch ist, die in der Welt sichtbaren Werke der Wahrheit zu tun, wie
wollt ihr dann die (Werke) der erhabenen Gre und Erfllung, die ja
nicht sichtbar sind, tun? Wie also wollt ihr Tter (der Wahrheit) genannt
werden?70 Es ist vielmehr der Dialograhmen von LibThom im Ganzen,
69Vgl. im brigen H.-M. Schenke, Die Tendenz der Weisheit zur Gnosis, in: B. Aland
(Hg.), Gnosis, Gttingen 1978; ders., Gnosis: Zum Forschungsstand unter besonderer
Bercksichtigung der religionsgeschichtlichen Problematik, VF 32 (1987), 1720; hier 401
423 und 614636.
70P. 140,912 und p. 138,2834. Vgl. H.-M. Schenke, The Book of Thomas (NHC II.7):
A Revision of a Pseudepigraphical Epistle of Jacob the Contender, in: A. H. B. Logan/
A. J. M. Wedderburn (Hg.), The New Testament and Gnosis, Edinburgh 1983, 216f.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 729
71Vgl. Schenke, The Book of Thomas, 221223; ders., Das Thomas-Buch, 1989.
730 essays
72C. Colpe, Heidnische, jdische und christliche berlieferung in den Schriften aus
Nag Hammadi III, JAC 17 (1974), 119124; C. A. Evans, On the Prologue of John and the Tri
morphic Protennoia, NTS 27 (1981), 395401; B. Layton (ed.), The Rediscovery of Gnosticism,
Leiden 1981, 643670.
73Speziell zur sethianischen Taufe vgl. J.-M. Sevrin, Le dossier baptismal sthien: tu
des sur le sacramentaire gnostique, BCNH. 2, Qubec 1986.
die rolle der gnosis in bultmanns kommentar 731
Erlser rehabilitiert werden. Sie war und ist zwar nicht die Wahrheit, aber
sie enthielt vielleicht mehr Wahres, als ich jedenfalls zunchst empfand.
Und die Summe der mir jetzt bekannten gnostischen Texte wrde den
Begriff eines Mythus vom Erlsten Erlser als einer modernen wissen
schaftlichen Kategorie zur Kennzeichnung des Wesens der Gnosis durch
aus als sinnvoll erscheinen lassen.
Four Problems in the Life of Paul Reconsidered*
Paul came from the Cilician city of Tarsus.1 This passes, or passed, as abso
lutely certain in the view of New Testament scholars. It never entered my
mind that one could doubt this and at the same time doubt the tradi
tion concerning Pauls Roman citizenship inherited from his father (Acts
22:2529). Rather, this doubt, together with the different view to which
it ultimately leads, comes from Helmut Koester.2 As a matter of fact,
only Acts says that Paul came from Tarsus (9:11; 21:39; 22:3), whereas in
his own letters nothing is reported about this. Incidentally, Koester refers
to the Tarsian origin of Paul, before calling it into question, as quite
conceivable.3
If one wants to go beyond Koesters conceivableness to more seri
ous doubt, one has to explain how this view of Pauls origin could have
occurred to the author of Acts or from where he may have gotten it. It is
quite improbable that he produced it himself, for it obviously contradicts
his tendency to make Paul a Jerusalemite as much as possible. He ought
to have gotten it from one of his sources. If one looks at those passages
in Acts where or occurs (9:11; 21:39; or 9:30; 11:25; 22:3),
it is immediately obvious that only 9:11 can be taken into account as a
possible source. In other words, Luke would have derived his conviction
that Paul came from Tarsus from the legend of Pauls conversion near
or in Damascus, which was originally independent before Luke included
it in his work. Luke has considerably revised this source, especially in
order to make it fit his overall perspective. Critical research on Acts has
been able to give us an idea of the original shape of the legend, but this
analysis cannot be provided here. What matters in this context is that the
* In: B. A. Pearson et al. (ed.), The Future of Early Christianity, Essays in Honor of
Helmut Koester, Minneapolis 1991, 319328.
1 This paper is an abridged version of a lecture entitled Chapters in a Life of Paul,
which was originally prepared for and read at the Union Theological Seminary in New
York (25 April 1985) as well as in New Haven, CT (Harvard-Yale Day, 26 April 1985).
2 H. Koester, Introduction to the New Testament II, Philadelphia, PA, 1982, 97f. Regar
ding the problem of Pauls Roman citizenship, see esp. W. Stegemann, War der Apostel
Paulus ein rmischer Brger? ZNW 78 (1987), 200229.
3 Koester, Introduction II, 97.
734 essays
tradition on which Luke depends tells only that Paul (or Saul) was known
in Damascus as a man from Tarsus.4 One should not blame Luke for tak
ing and using this information in the most natural way, namely, as mean
ing that Paul is a citizen of the city of Tarsus (21:39) and that he was even
born in Tarsus (22:3).
But there is still another way of understanding the tradition that Paul
is referred to as the man from Tarsus. Paul could have been called the
man from Tarsus in the same way that Barnabas was known as the man
from Cyprus (Acts 4:36) and Simon, the father of Alexander and Rufus,
as the man of Cyrene (Mark 15:21). Accordingly, would be some
thing like a patronym and would have been used to distinguish this Saul
from all the other Jews bearing the same name. In such a case, the actual
relationship to Tarsus as presupposed by this surname need not indi
cate more than the fact that the family of Paul had originally come from
Tarsus.
In the conversion legend Paul is called the man from Tarsus when
he has just arrived at Damascus. It might seem less logical to apply such
a name to a traveler like Paul than to a resident of the city, raising the
question of whether, behind this unmotivated detail, there might not lie
an earlier historical fact that Paul was known to the Jews as well as to the
Christians of Damascus as the man from Tarsus.
At this point our problem intersects with another very difficult ques
tion, namely, how it could be that Paul, the historical persecutor of Chris
tians, would come to Damascus in order to carry out his purpose. His
supposed coming to Damascus is presupposed not only by the larger
context of Acts, which is historically impossible (Paul is sent by the high
priests from Jerusalem, etc.) but already by the self-contained conversion
legend, though here it is unclear where he comes from. Critical research
on Paul is unable to answer this question in a plausible way. Perhaps the
reason is not that critical research has gone astray but that the question
itself is wrongall the more since Paul himself, when he speaks of this
event in Gal 1:17, does not at all presuppose his coming to or having
come to Damascus, but merely his being or having been in Damascus:
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but
I went away into Arabia; and again I returned to Damascus (RSV). This
would mean, in fact, that Paul did not come to Damascus at all, but he
was in Damascus and had been for some time. Whatever he may have
done, good or evil, before his conversionespecially all the evil he did as
a persecutor against the Christian communityhe did it in Damascus as
a member of one of the synagogues there.5 Thus it would actually have
been as an inhabitant of Damascus that Paul was called the man from
Tarsus.
II.Paul in Arabia
The next problem in Pauls life lies hidden in the same verse that was
important in the first section of this paper (Gal 1:17), I went away into
Arabia; and again I returned (RSV). In Acts there is no corresponding
narrative. The problems posed by these words are well known, and it is
not for their sake that I touch this point. Rather, there is a new element to
which I want to direct attention, though this is only a kind of reification
of an exegetical alternative. Since Paul gives only hints of what actually
happened in this passage, his words contain many enigmas for scholar
ship. Systematically, they can be seen as posing four riddles: (1) Where
did Paul go? That is, what is meant here by Arabia? (2) Why did Paul go
there? (3) How much time did Paul spend in Arabia? That is, how much of
the three years between his conversion and his first visit to Jerusalem was
occupied by a sojourn in Arabia? Since the words of v. 16 and
of v. 17 suggest that Pauls departure for Arabia took place very soon after
his conversion, how much of the three years remained after his return
to Damascus and before his departure for Jerusalem? (4) Does Damascus
belong to Arabia, or is it to be reckoned among
(the regions of Syria [v. 21])?
In the past, scholars were inclined to take Arabia as a geographical
expression (which in terms of lexicography is absolutely possible), to
understand it as the Syrian-Arabian desert, and to interpret Pauls sojourn
in this wildernessin analogy to the tradition of the forty days that Jesus
spent in the desert (Matt 4:1f./Luke 4:1f.)as a time necessary for con
sideration and contemplation before he felt able to depart and fulfill his
5The idea that Paul may have been a Damascene comes from Helmut Koester as well
(Introduction II, 97f., 100). Once more my own share is the attempt to display it a little
more and to transpose it into my coordinate system.
736 essays
6G. Bornkamm, Paulus, Urban Bcher 119, Stuttgart 1969, 48f.; the translation is my own.
7F. Mussner, Der Galaterbrief, HThK 9, Leipzig 1974, 93; the translation is my own.
8Koester, Introduction II, 101.
four problems in the life of paul reconsidered 737
At Damascus, the governor under King Aretas guarded the city of Dama
scus in order to seize me, but I was let down in a basket through a window
in a wall, and escaped his hands (RSV).
We are concerned here with two problems: first, the political status of
Damascus that is presupposed in this passage. More specifically, does this
9H. Schlier, Der Brief an die Galater, KEK 7, Gttingen 131965, 58; my own translation.
In principle the same view is held by Mussner, Galaterbrief, 91f.; Bornkamm, Paulus, 48;
for Koesters view see above.
738 essays
passage necessarily imply that the city of Damascus belonged to the sphere
ruled by the Nabatean king Aretas IV in this period? Second, we have to
deal with the time of Pauls flight from Damascus within the chronological
frame of his life.
Regarding the first of these problems, we are faced with a choice
between general political probability (the Romans, once they have a
place, will never give it up) and the wording of the text. In fact, the word
ing of the Greek is not exactly that of the RSV translation. The Greek word
for governor here is , and this problematic term is decisive in
the discussion. The matter is difficult, for, as A. Negev has put it, The
existence of a Nabatean ruler at Damascus at this time has never been
satisfactorily explained.10
The difficulty lies in the connection of three elements: (1) ,
whose technical meaning is in dispute; (2) , where the
sense of the genitive is in doubt; and (3) , where the question is
the kind of guarding that is meant. The term usually has three
meanings: (a) the ruler of a larger territory to whom his suzerain does not
want to grant the title of a king; (b) the chief of a tribe; and (c) the leader
of a national minority in a polis. On the other hand, there is no evidence
that the word could also mean governor. Rather, Nabatean governors
bore the title of .11 But a genitive such as follows here, of King
Aretas, does not make sense with any of these three meanings. Finally,
for the verb , we must choose between the alternatives to safe
guard from inside or to besiege from outside.
Regarding the overall interpretation of this difficult phrase by scholars,
there appears to be a clear polarization. Roughly speaking, the opinion of
the exegetes is opposed to that of the historians. Within the realm of pres
ent-day exegesis one is used to starting from the axiom that at the time of
Aretas IV, as well as before and after, Damascus as a part of the province
of Syria was under Roman rule. Accordingly, one has to assume that the
was a bedouin chief in the charge of the Nabatean king who by
order of King Aretas lay in wait for Paul outside the gates of Damascus.
This theory leaves room for many special nuances in detail.
A review of this interpretation, including a convincing disclosure of its
weak points, is found in Robert Jewetts chronology.12 Jewett also gives new
arguments in support of the opposite position (taken by the historians)
10A. Negev, The Nabateans and the Provincia Arabia ANRW 2.8, Berlin 1974, 569.
11See E. A. Knauf, Zum Ethnarchen des Aretas 2 Kor 11,32, ZNW 74 (1983), 145f.
12R. Jewett, Paulus-Chronologie: Ein Versuch, Mnchen 1982, 5863.
four problems in the life of paul reconsidered 739
that infers another Nabatean rule over Damascus, but he dismisses the
relevance of the numismatic arguments.13 In this he is not in agreement
with the opinion of the present-day specialists. What is essentially at issue
is the gap of the (pseudo-)autonomous (that is, performed under Roman
rule) minting of Damascus under Caligula (3741 ce) and Claudius (4154
ce). This gap also extends deep into the reign of Nero; the minting of
Damascus is resumed only in the year 65 ce. In the eyes of Y. Meshorer
and T. Fischer this numismatic evidence is a clear hint that at that time,
say from 37 to 65, Damascus temporarily did not belong to the Roman
province of Syria but to the kingdom of the Nabateans.14 The explanation
of the political status of Damascus to the effect that this city between
37 and 65 ce generally, and especially at the time of the event recorded
in 2 Cor 11:32f., was Nabatean means for the chronology of Paul that his
flight from Damascus must have taken place between 37 (the presumed
recommencement of Nabatean rule over Damascus) and 40 ce (the death
of Aretas IV).
As is well known, 2 Cor 11:32f. has a parallel in Acts 9:2325. Also well
known is that the relationship between these two passages is problematic,
especially since in Acts it is the Jews who search for Paul. But, as the mat
ter of the basket shows, there can be no doubt that both passages refer
to the same event. In Acts, however, Paul, after escaping, goes directly to
Jerusalem to pay his first visit to the Christian community there (9:26). It
is quite natural, though Acts suppresses the three years including Pauls
stay in Arabia, that scholars generally see 2 Cor 11:32f. and Gal 1:18 as the
same event. In other words, they take 2 Cor 11:32f. to be the description of
the way in which the (I went up
to Jerusalem to visit Cephas [Gal 1:18]) took place. This, indeed, is feasible
only for those who either date the conversion of Paul fairly late (in the
years 34 or 35 ce) or, like Jewett, are prepared to subject their dating of
Pauls conversion to the chronological deduction from 2 Cor 11:32f. under
discussion here. On the other hand, many exegetes who advocate a more
or less early date for the conversion of Paul seem to face a dilemma by
this chronological deduction. The identification of 2 Cor 11:32f. and Gal 1:18
is not at all beyond doubt. As a matter of fact, the words of Gal 1:18 taken
by themselves do not at all give the impression that the departure from
13Ibid., 61f.
14See Y. Meshorer, Nabataean Coins, Qedem 3, Jerusalem 1975, 63f., 67; T. Fischer,
review of Meshorer, Nabataean Coins, OLZ 74 (1979), 242, 244 (and letter from Fischer of
24 October 1979).
740 essays
Damascus was forced and precipitated. On the other hand, in 2 Cor 11:32f.,
Paul does not say a single word about the point in his life when the flight
from Damascus took place.
That means, if one dates the conversion, say, about 30/31 ceas
I doPauls departure from Damascus and first visit to Jerusalem would
have taken place in the year 33 ce. Afterwards, four to seven years later,
between the first visit to Jerusalem and the Apostolic Council there, when
he was in (the regions of Syria and
Cilicia [Gal 1:21]), Paul would have been once more in Damascus. And it
would have been only then that the humiliating flight happened. On the
other hand, from such a perspectiveapart from the dates of the years
mentioned only as an examplethree further conclusions follow: (1) One
must no longer take for granted that after leaving Jerusalem Paul marched
along more or less directly to Antioch, and that he left this city and its
environs again only in order to travel to the Apostolic Council. (2) Accord
ing to Paul, Damascusseen in geographical perspectiveis a part of the
, whether politically it belonged to the Roman province
of Syria (as at the time of Gal 1:17) or was under the rule of the Arabic
Nabateans (as at the time of 2 Cor 11:32f.). (3) Pauls close connection with
Damascus in the period before his conversion would also have continued
after his conversion and after his contact with Jerusalem, possibly even
during the Antiochian period.
From Paul being imperiled in Damascus we, once again, look back to his
first visit to Jerusalem, which, according to our considerations, would
have taken place some years before. There seems to be a mystery about
this visit, a mystery that becomes clearer as one looks more closely at
the wording of Pauls text (Gal 1:18f.,2224). Pauls visits to Jerusalem may
always have been problematic, even the very first one.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained
with him fifteen days. But I saw none of the other apostles except James
the Lords brother. (Gal 1:1819)
And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
they only heard it said, He who once persecuted us is now preaching
the faith he once tried to destroy. And they glorified God because of me.
(Gal 1:2224)
four problems in the life of paul reconsidered 741
One wonders just how it happened that of all the Christians in Jerusalem
Paul contacted only Peter and James. According to the wording of Gal 1:18f.
one has to assume that Paul stayed the fourteen days in the home of Peter
and that he saw James only by chance when the latter happened to pay
Peter a visit. Before asking for reasons we want to describe the phenom
enon somewhat more clearly in terms of method. We are not concerned
with all the problems contained in the text, rather we are interested only
in a special perspective. Why Paul says here what he says is by and large
clear. In the context of his apologia to the Galatian Christians he wants
to prove his independence from the human authorities in Jerusalem. But
our question is why the things were the way as Paul affirms on oath that
they were. Paul states that the purpose of this journey was to become
acquainted with Peter. This is certainly true in the sense that Peter was
at that time the most important figure in Jerusalem he could meet. Yet,
at the same time, one may also consider the question whether Paul per
haps stated as his purpose not what he wished to achieve but simply what
he actually obtained, namely his contact with Peter. The same statement
by Paul can be investigated from a second perspective: Paul wanted to
contact Peter, but whether Peter wanted to see Paul is not stated. On
the other hand, regarding the shortness of the stay in Jerusalem, it is not
explicitly said that this short stay was in accordance with Pauls plans.
Was this nevertheless Pauls intention, or would the reasons for his short
stay have been outside his desires and intentions? Had Paul actually come
from Damascus to Jerusalem alone? That he says I does not necessarily
mean that no one else was with him. Such attendants from Damascus
could be hidden in the word of v. 23, who seem to be more enigmatic
than is dreamt of in our usual exegetical procedures; it could be they who
say what the Christian communities of Judea (including Jerusalem) hear.15
At the same time, in this verse there is the only (though indirect) hint at
what Paul and Peter might have negotiated during those fifteen days. The
topic should essentially have been whether Paul was to be recognized as
a legitimate preacher of the Christian faith, even though he was such a
passionate persecutor of the church only recently.
15Regarding this problem, however, see the short but interesting remarks of
G. Ldemann, who takes v. 23 to be a personal tradition connected with the missionary
work of Paul in the regions of Syria and Cilicia (Paulus, der Heidenapostel I, Studien zur
Chronologie, FRLANT 123, Gttingen 1980, 44, 72 n. 40, 80 n. 44).
742 essays
Regarding the question why this stay of Paul in Jerusalem may have
been so secret, the first set of possibilities that might come to mind would
be either that it was dangerous for Paul to show up in Jerusalem or that
the Christian community did not want to see him. Although the concrete
statements in the parallel of Acts 9:2630 contradict the assertions of
Galatians, and are incompatible with them, their general purport and the
wider context virtually seem to suggest a sort of a commentary on our
passage from Galatians. In fact, A. Oepke interprets the situation along
these lines. He says concerning Gal 1:19:
He did not even get sight of the other apostles, much less of the other mem
bers of the community. The danger required the strictest incognito. As much
as the Jews pursued him, as little the Christians trusted him. The report of
Acts (9:26ff.) sets off this difficulty correctly, but is otherwise incompatible
with the statement of Paul.16
H. Lietzmann thinks similarly but mentions only one of the two aspects:
When Paul did not see another apostle except Peter and James, the reason
for this would hardly have been that all the apostles were on journeys, but
that Paul had to keep himself hidden from the Jews: this may also glimmer
through in Acts 9:29.17
In my opinion, the actual acceptance of such a possibility (which, inci
dentally, Hans Dieter Betz also takes into consideration)18 depends on
the question whether it is conceivable that Paul would have such prob
lems in Jerusalem if his persecution of the Christians had not at all taken
place in Jerusalem, and had not been nearly as cruel as Luke imagines,
but had only made use of the usual means of synagogue punishment, as
critical scholarship supposes.19 In spite of this consideration, I take this
situation to be quite imaginable. Actually, there were about three years
between Paul changing sides in Damascus and his visit to Jerusalem; dur
ing a time of that length news could travel far greater distances. More
over, one may assume that there were sufficient contacts and common
interests between the Jews of Damascus and Jerusalem as well as between
16A. Oepke, Der Brief des Paulus an die Galater, ThHK 9, Berlin 21957, 35; the translation
is my own.
17H. Lietzmann, An die Galater, HNT 10, Tbingen 31932, 9; the translation is my own.
18H. D. Betz, Galatians: A Commentary on Pauls Letter to the Churches in Galatia,
Hermeneia, Philadelphia 1979, 78 n. 202.
19See, e.g., Koester, Introduction II, 99f.
four problems in the life of paul reconsidered 743
Christians of the two places. No doubt, this turnaround of Paul was sen
sational enough to tell.
Nevertheless, I do not think it proper to restrict oneself to considering
only this one possibility. It may be just as well to keep the question open.
In this perspective, I do not even want, as is usually done, to exclude the
suggestion of W. M. Ramsay and F. Sieffert that perhaps Paul could not
meet the other apostles simply because they were out of town at the time.20
After all, Pauls problems during his visit to Jerusalem and the secrecy and
shortness of his stay there might simply be explained as resulting from an
unfortunate timing of the visit: the churches of Judea altogether (Gal 1:22)
could just then have been in a phase of oppression by their unbelieving
compatriots, such as is presupposed by 1 Thess 2:14.
20W. M. Ramsay, A Historical Commentary on St. Pauls Epistle to the Galatians, London
21900, 283; F. Sieffert, Der Brief an die Galater, KEK 7, Gttingen 91899, 70.
Bemerkungen zum P. Hamb. Bil. 1 und zum altfayumischen
Dialekt der koptischen Sprache*
Mit der Edition der bislang noch ausstehenden Texte des Hamburger
Papyrus Bilinguis 1 wird der wissenschaftlichen ffentlichkeit ein mch
tiges Werk vorgelegt.1 Und es bedarf schon einiger Wochen angestrengter
Lektre, ehe man sich anschicken kann, seine Eindrcke zu artikulieren,
Hervorhebenswertes auszuwhlen, seine Anfragen zu formulieren. Diese
Edition ist wichtig. Aber, wie gro ist diese ihre Wichtigkeit? Ist sie so
wichtig, wie ihre uere Gestalt prchtig ist? Kurzum, haben wir es hier
mit einem wissenschaftlichen Jahrhundertereignis zu tun, wenigstens auf
dem Gebiete der Koptologie? Wenn das nun auch vielleicht ein wenig
berstiegen klingen mag, so ist mir doch diese Frage whrend der Lektre
nicht aus dem Sinn gegangen. Vielleicht war diese Frage ein ntzlicher
Begleiter, besonders auf den Durststrecken. Sicher aber hngt sie mit
dem Gedenken an P. E. Kahle zusammen, der wie kein anderer die wissen
schaftliche Bedeutung der koptischen Texte dieses Papyrus erkannt und
beschworen hat, aber selbst nur von Ferne der Verheiung einer Edition
derselben in Hoffnung entgegensehen konnte,2 einer Verheiung, deren
Erfllung wir gerade erleben durften. Biblische Assoziationen sind dem
Werke gegenber offenbar angebracht, denn es fngt mit solchen selbst
auch an, nmlich in dem Avertissement von Lucchesi auf S. 6, wenn er
diejenigen, die an der Gesamtedition des P. Hamb. Bil. 1 am Werk waren,
um die Verschiedenheit ihres Anteils zu bezeichnen, in Analogie zum
Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg (Mt 20,116) als Arbeiter der
ersten, dritten, sechsten bzw. neunten, und elften Stunde sieht.
Das vorliegende Werk hat eine verwirrend komplizierte Gestalt, die
nicht nur mit der Ungewhnlichkeit des Gegenstandes zusammenhngt,
sondern sich auch und vielleicht noch mehr aus einer ber Genera
tionen hinweggehenden, ungleichmig verlaufenen und kurvenreichen
Entstehungsgeschichte erklrt. Ein wenig spiegelt sich das schon in dem
auerordentlich komplexen Titel des Buches wider. Nheres ber die
Geschichte der Edition findet der Benutzer in dem ersten Abschnitt der
Einleitung (S. 711). Weiter geht es in dieser Einleitung dann mit einer
Erluterung der Konzeption der Edition (S. 1214). Es folgt die obligato
rische Beschreibung der Handschrift und ihres Inhalts (S. 1434). Wh
rend in deren zweitem Teil, wo es (nach der Kodikologie) um die Schrift
und das Alter der Handschrift geht, der Schwerpunkt gegen Ende zu sich
schon mehr und mehr auf den einen griechischen der insgesamt vier
zu edierenden Texte verlagert, gilt der letzte Abschnitt der Einleitung
(S. 3449) dann nur noch diesem griechischen Ecclesiastes (der in der LXX-
Forschung als Papyrus 998 fungiert), ja wird geradezu zu einer speziellen
Einfhrung in die spter im Bande folgende (S. 241256) Ausgabe dessel
ben, und zwar unter der sachlichen Frage nach der Eigenart dieser griechi
schen Ecclesiastesfassung, gegebenenfalls brigens auch in Konfrontation
mit der im gleichen Codex stehenden koptischen Version. Die Antwort
auf diese Frage lautet brigens, dass im Vergleich mit den groen alten
Codices der griechischen Bibel der griechische Ecclesiastes des P. Hamb.
Bil. 1 die grte Verwandtschaft mit dem Vaticanus aufweist, und dass die
im Papyrus folgende koptische mit der griechischen Textform wohl eng
und dieselbe Texttradition reprsentierend zusammengehrt, aber nicht
so, dass jene die direkte bersetzung von dieser sein knnte. Es gibt eben
auch charakteristische Unterschiede zwischen ihnen.
Wer nun erwartet, dass das, was jetzt nach dieser Gesamteinleitung,
die in deutscher Sprache abgefasst ist, unter bergang ins franzsische
Medium folgt (S. 51140), ein Pendant des unmittelbar Vorhergehenden,
nmlich eine entsprechende Hinfhrung zu den drei koptischen Texten
des P. Hamb. Bil. 1 ist, der findet seine Erwartung zugleich besttigt und
enttuscht. Eine Einfhrung ist das schon, aber eine sehr spezifische. Sie
ist von beabsichtigter Einseitigkeit und berraschender Weitrumigkeit.3
3Auf dem Titelblatt wird das ja mit Untersuchung ausdrcklich als ein Stck sui
generis abgehoben, und durch ihren Untertitel (auf S. 51) steht es ihr auch an der Stirn
geschrieben, worum es hier nur gehen soll.
746 essays
Die Sache hat zunchst einmal einen objektiven Grund und hngt mit
dem das ganze Werk bestimmenden Phnomen zusammen, dass der grie
chische und die koptischen Teile der Ausgabe grundverschieden behan
delt werden und verschieden behandelt werden mssen, weil sie in ganz
verschiedene Forschungsfelder hineingehren und da auch noch einen
ganz verschiedenen Stellenwert haben. Der griechische Text hat eine
gewisse Relevanz fr die LXX-Forschung; die koptischen Texte sind eine
Offenbarung fr die Koptologie. So hat der griechische Text einen text
kritischen Apparat, der koptische nur einen papyrologischen; fr die kop
tischen Texte gibt es eine (deutsche) bersetzung und ein sprachliches
Register, fr den griechischen keines von beiden. Der griechische Text
findet sich gewissermaen mit professioneller Routine, die sich auf das
Allernotwendigste beschrnkt, herausgegeben, whrend die Ausgabe der
koptischen Texte primr als Studienobjekt verstanden und entsprechend
mit allerlei Studienmaterial angereichert worden ist. Abgesehen von der
nur so zu verstehenden Art des Registers (s. unten) sind profilbestim
mende Elemente dieses Studienbuchcharakters der koptischen Teile die
(soweit vorhanden) unter dem neuedierten koptischen Text (sozusagen
als zweiter Apparat) beigegebene(n), schon bekannte(n), koptische(n)
Parallelversion(en) und die jeweils unter der (deutschen) bersetzung
mit abgedruckte (griechische) LXX-Version.
Die Besonderheiten der hier vorliegenden nicht nur hinfhrenden
(S. 51140), sondern auch im Register (S. 319501) durch Aufschlsse
lung auswertenden (ersten) Erschlieung der koptischen Texte haben
aber neben den objektiven auch persnliche Grnde. Wir bekom
men die neuen Texte zu sehen durch die Optik eines Koptologen, dessen
eigentliches wissenschaftliches Lebensziel wenn ich recht sehe die
planmige Ausarbeitung eines allumfassenden und Crum berbieten
den, groen koptischen Lexikons ist, und der deswegen sein linguistisches
Interesse mit allergrter Leidenschaftlichkeit auf die koptische Dialek
tologie konzentriert hat. Damit ist aber auch schon angedeutet, dass es
mglicherweise zu einem Interessenkonflikt kommt zwischen den nor
malen Benutzern dieses Werkes, die doch so schnell und so direkt wie
mglich zu den neuen Texten hingefhrt und in sie eingewiesen werden
mchten, und diesem Herausgeber, der sie damit aufzuhalten scheint,
dass er diese altfayumischen Texte in erster Linie im dialektologischen
Kontext des Gesamtfayumischen sehen und verstndlich machen mchte,
wozu er dann aber weit ausholen muss, um sie zunchst erst einmal auf
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 747
Textes auf der Seite gegenber ist jedenfalls Fut. III, und mglicherweise
in circumstantialer Transposition); S. 159 Z. 13: ist es (die Klammern sind
nicht ntig: einfacher deiktischer Aussagetyp);4 S. 187 Z. 3: ergeht (?);
S. 193 Z. 5: aller meiner; S. 234 Z. 3: ; S. 236 Z. 14: ]; S.
243 App. zu Z. 27:
; S. 248 Z. 3: (mit nachgetragenem Jota)?;
S. 250 Z. 6: ; Z. 26: ; S. 256 Z. 18: []; App. zu Z. 14:
; S. 324 Z. 13: cf. M4; S. 326 Z. 25 (ganz zu streichen);
S. 365 Z. 25: (= W V4 etc.; S. 372 Z. 7: [] (cf. M); S. 385
Z. 21: cf. M; S. 465 Z. 3: .
II
man aber in zwei Gruppen ordnen knne [S. 110112 u. .]). Und dabei
wird eben unter der Hand aus der Schulschrift eine Schulbung. Das liest
sich schlielich z. B. so: Dune manire gnrale, on a limpression que
les divers lves-copistes du P. Bil. 1 taient habitus une sorte de cur
sive arrondis, plutt qu la sorte donciale anguleux dont leur
matre, selon la prsente hypothse, leur recommandait lutilisation;
recommandation laquelle ils auront prt une oreille plus ou moins
attentive, selon leur temprament, la vigilance du matre qui surveillait
leur travail, la difficult du texte quils trouvaient dans leur modle, etc.
(S. (110)/111293). In derselben Richtung wirkt weiter, was Schmidt/Schubart
bereits aus dem Inhalt ber den privaten Charakter des Codex geschlos
sen hatten. Offensichtlich handelt es sich um eine Bibelhandschrift,
die mehr einen privaten Charakter trug, indem der Urheber sich Texte
zusammenschrieb, wie er sie liebte und brauchte (1936: 8)....Auf jeden
Fall war der Kodex nicht fr den Gebrauch in der Kirche bestimmt. Die
Zusammensetzung ist ein Unikum und ist mit groer Wahrscheinlichkeit
auf das Konto des Abschreibers zu setzen. Das Hauptinteresse des Kom
pilators konzentrierte sich m. E. auf die Acta Pauli, die deswegen auch an
den Anfang gestellt sind, whrend die alttestamentlichen Schriften nur als
Annex erscheinen (1936: 9). Jedenfalls luft das alles darauf hinaus, dass
hier Leute am Werk gewesen wren, die weder ihre eigene Sprache (das
Griechische) angemessen schreiben konnten, noch die Lokalsprache (den
fayumischen Dialekt des Koptischen) hinreichend verstanden haben, und
so ein ephemeres Produkt von sprachlicher Inkompetenz hervorgebracht
htten. Die Sache erscheint mithin so gravierend, dass man sich veranlasst
sehen knnte, hier gegen die Autoritt von W. Schubart und C. Schmidt
und ihrer Fortsetzer aufzustehen mit einem Versuch, die Dinge in ziem
lich genau entgegengesetzter Weise zu betrachten, und zwar etwa so: Die
Handschrift ist einheitlich (die Nuancen irrelevant) und von zweckms
siger Schnheit. Nicht nur der Bibelstil kann schn sein, sondern eben
auch ein solcher etwas kursiverer, den so flssig zu schreiben brigens
sehr viel mehr bung erfordert als z. B. das Nachmalen der Buchstaben
des Codex Sinaiticus. Das stattliche Format des ursprnglichen Codex
(ca. 26 20 cm) und die Mhe seiner Anfertigung sind nur verstndlich,
wenn man dieses Buch wirklich dringend gebraucht hat. Und wiederum
wegen der Unproportionalitt seiner Zweisprachigkeit msste man es von
vornherein verstehen als unmittelbares Zeugnis einer lebendigen (wenn
auch nur kurz blhenden und dann erst einmal abbrechenden) frhen
zweisprachigen christlichen Kultur im Fayum. Entsprechend wre voraus
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 751
zusetzen, dass die Gemeinschaft, der unser Codex einst gehrte, all die in
ihm enthaltenen Schriften in beiden Sprachen ntig hatte und dass das,
was man hier vermisst (also: ActPaul [kopt.]; Hhld [griech.]; Klgl [griech.])
nur deswegen fehlt, weil es in einem oder mehreren anderen Bchern zur
Verfgung stand.
III
Wenn in dem, was noch folgt, die Perspektive auf die koptischen Teile
des P. Hamb. Bil. 1 und speziell auf ihre sonst noch nirgends bezeugte
Sprachform beschrnkt wird, so mag auch dabei als Ausgangspunkt die
Annahme der Einheitlichkeit auch dieser besonderen Gestalt des Kopti
schen stehen, unter der Frage, wie weit man unter der Prmisse kommt,
dass wir es hier mit der legitimen (wenn auch variablen) Schreibung einer
realen Sprache zu tun haben und nicht etwa mit einem zuflligen Sam
melsurium, aus dem wir erst Sprache zu machen htten. Wenn man die
Individualitt dieser altfayumischen Gestalt des Koptischen (F7 in der
Nomenklatur von Kasser) kurz charakterisieren will, so ist der zweckm
igste Hintergrund, um ihr besonderes Profil sich abheben zu lassen, das
(von Kahle) so genannte Frhfayumische (Kassers F4). (Wo also nichts
anderes gesagt wird, sind diese beiden Spielarten gleich.) Als Beispiel fr
dieses Frhfayumische mag auf BM Or. 6948 (4)/(3) [Apg 7,1428; 9,2839]
in der (von Kasser nicht erwhnten) Neuausgabe durch Kahle (Balaizah I,
286. 288290) verwiesen werden. In der Sphre der Orthograhie zeigt sich
die Singularitt auer in den beraus zahlreichen so genannten hyper
kompletten Schreibungen (= impliziten Buchstabenverdopplungen [durch
Einzelbuchstaben und Monogramme]) vor allem einerseits im Suprali
nearsystem, andererseits in der Schreibung des Wortes fr Gott. Es gibt
nur ein Supralinearzeichen, nmlich zwei nebeneinander gesetzte Supra
linearpunkte (also uerlich identisch mit dem wohlbekannten Zeichen
fr die Direse). Und damit werden von den Konsonanten nur die Sonore
My und Ny, und von den Vokalen nur Jota markiert (S. 26. 111f.). Whrend
aber die Markierung von und eindeutig ist, nmlich die Eigensilbigkeit
bezeichnet, geht die Verwendung dieses Supralinearzeichens bei berra
schenderweise weit ber die Kennzeichnung dieses Sachverhalts hinaus,
aber nicht ohne dass es fr das Verstndnis des nicht analogen Gebrauchs
Ansatzpunkte in anderen koptischen Texten und Schriftsystemen gbe
(vgl. fr den benachbarten Dialekt M z. B. die Schreibungen , und
752 essays
im PMich 1291,6 d. h., der Gebrauch des Zeichens reicht wohl bis zum
Allograph fr den Zirkumflex). Was die Schreibung des Wortes fr Gott
betrifft, so erscheint die allgemeinfayumische (aus B entlehnte) Kontrak
tion stets als Monogramm zusammengezogen: (Bgen des Phi und
[darber] Querstrich des Ti, der zugleich den Kontraktionsstrich mitver
tritt, an ein und derselben Hasta. Wie ich von W.-P. Funk nachtrglich
erfahren habe, ist diese monographische Schreibung eine in spten bohai
rischen Handschriften ganz gelufige Variante). Eine besondere Wortform
bzw. ein besonderes Wort ist die satzverbindende Konjunktion und
(ca. viermal so hufig wie das auch vorkommende [S. 323f.]), die
nach Kahle (Balaizah I, 230) sonst nur in spteren unliterarischen fayumi
schen Texten vorkommt. Spezifische Wortgestalten, die durch eine unge
whnliche vokalische Auflsung unbetonter silbischer Sonore zustande
kommen: Wenn nach offener Tonsilbe mit die Nebensilbe in oder
endet, erscheint davor (statt ); belegt durch die Wrter: , ,
, [], , , (vgl. S. 134). Sogar ein begeg
net in enttonter oder schwachtoniger Silbe, nmlich im stat. nominal.
der Prp. auf etc., der eben in der Regel - geschrieben wird (vgl.
S. 136). Derartige vokalische Auflsungen lassen sonst in frappierender
Hufigkeit (neben ) erscheinen (vgl. S. 135f.), so z. B. in den Morphemen
- (Mensch von), - praef. zur Bildung von abstracta; - imp.
neg.; -- Negation des Infinitivs; oder den Prpositionen - mit und
- in. Beachtenswert ist aber auch die Auflsung in , und zwar nicht
nur in , sondern auch in und (vgl. S. 135 mit Anm.
465). Zur Variabilitt dieser Schriftsprache gehrt im brigen auch noch
ganz wesentlich eine Instabilitt des , das oft fehlt, wo es hingehrt, z. B.
im Paradigma der Prp. - unter (Formen wie ), und erscheint,
wo man es nicht erwartet, besonders im Zusammenhang mit dem Buch
staben (wie z. B. in sen; vgl. besonders S. 122124), nebst einer
Tendenz zur Reduktion von Sonoren im An- und Inlaut (z. B. ()
Taube; vgl. z. B. S. 124f.). Den Bereichen, wo es derartig wilde Variati
onen gibt, stehen aber auch solche von klarer Normierung gegenber. Es
wird z. B. orthographisch klar unterschieden zwischen dem lokativen Pr
fix - und dem eigentlichen, ursprnglichen Syntagma -. Vor allem
aber fehlt konsequentermaen dieser Schriftsprache der Buchstabe
(vgl. S. 121); Wrter, die im Gemeinfayumischen mit geschrieben werden,
haben hier dafr ein (z. B. das hufige Wort Hand) und vermeh
ren also die sowieso -haltigen Wrter erheblich. Sonstige Einzelformen
oder Einzelwrter, die nur in diesem Altfayumischen vorkommen, sind:
- Imp. von nachahmen, gleichen; jeder; selbst,
allein; stat. pronom. eines Verbs aufwecken; einige (in
formaler Entsprechung zu () andere). Innerhalb des Konjugati
onssystems gehrt zur Individualitt dieser Sprache, wie es scheint, eine
kurze Form des negativen Kompletivs (Schema ; also homonym mit
dem neg. Aorist in B) und als Alternative zur normalen Form der 3. Pers.
Pl. des relativen Fut. I die Form - (Cant 8,8). Hervorhebenswert,
wenn auch nicht absolut individuell, sind im Bereich der Konjugationen:
das relativ hufige Vorkommen der Extraposition der Basis (und zwar
bei: Perf. I affirm.; Energ. Fut. affirm./neg.; Aor. affirm.; Kompletiv neg.;
Konditionalis), die Existenz des einfachen Konditionalis, der kausative
Infinitiv in der Gestalt ()-, die achmimisierende Form - (Cant
1,7) innerhalb des Paradigmas des Imp. caus. neg. (vgl. S. 61. 140) und der
von Kasser in vielfltiger Form schon herausgestellte Umstand, dass die
zweiten Tempora des Verbalsatzes, wenn sie denn vorhanden sind, sich
unter Homonymen verbergen (vgl. z. B. S. 140, aber auch die entsprechen
den Lemmata des Registers). Auf dem Felde der Syntax gehrt auer
dem Syntagma (5mal) als quivalent fr und Synonym
fr S (etc.) zum besonderen Profil der Sprache die indirekte
Anknpfung des direkten Objekts bei transitiven Verben mit -. Die
Sache kommt mir in der Dichte der Belege so frappierend vor, dass ich
eine komplette Zusammenstellung der Belege dieser Kategorie hier fr
ntzlich halte.
Lam 1,15:
er entfernte meine Starken
2,4 : [ ] [ ]
er ttete alle, die meine Augen lieben
2,5 : (sic!)
er versenkte Israel
2,5 : []
er versenkte die, die herrlich sind bei ihm
2,7 : []
er verwarf sein Heiligtum
2,16: []
sie rieben ihre Zhne
754 essays
2,17: [] <> []
er erhhte das Horn derer, die dich (f.) bedrngen
2,20: []
du wirst tten (einen) Priester
3,53: [ ]
sie tteten mein Leben
3,58: <>
du erlstest mein Leben
4,18: [ ]
wir ergriffen unsere kleinen Kinder
Eccl
7,18:
besudele nicht deine Hand!
Vgl.
Eccl 6,12: []
was ist es, das nach ihm sein wird?
7,14:
damit der Mensch nach sich nichts finde
10,14: (fr -)
was ist es, das nach ihm ist?
IV
trben scheinen, mglichst noch aufzuhellen. Oft liegt es bei der schwieri
gen Rekonstruktion der Lcken einfach an einer zu einseitigen Fixierung
auf den Gesichtspunkt des zur Verfgung stehenden Raumes.
ist hier die Lesung des , die die Relativform [ ergibt, die aber
weder vorn zu dem indeterminierten Antecedens passt noch hinten
mit der Negation harmoniert. Nach dem Faksimile will es so scheinen,
als knne man (wie man muss) den (attributiven) Umstandssatz des
negierten Prsens lesen, nmlich [.
Cant 7,5: (Ed.) [ ] Deine (f.) Augen
sind wi[e die] groen [Teich]e etc. Der attributive Umstandssatz setzt
die Indeterminiertheit des Bezugsnomens voraus. Also ist zu ergnzen
].
Cant 7,10: (Ed.) | [] Ich werde wandeln |
[zu meinem Bruder] in Geradheit. Da ein Syntagma + Stativ vllig
auerhalb der Mglichkeiten der koptischen Sprache liegt, muss man
entweder konjizieren, oder aber den Rest vor anders lesen.
Es wre am Original noch einmal zu prfen, ob das, was man hier
erwarten muss, nicht doch gelesen werden kann, nmlich .
In den Registern erscheint brigens das imaginre als angeb
liches quivalent von immer wieder (S. 358. 413. 455. 456.
493. 498).
Cant 8,2: (Ed.) [ ] [ ] [
Dich (m.) ergreifend, werde] ich dich hineinbringen ins Ha[us meiner
Mutter ]. (Im erhaltenen Mittelteil ist gemeint ]
[; vgl. App. und S. 330 Register unter .) Das Problem ist die
Ergnzung davor. Der suffigierte Infinitiv - ist im Prsenssystem
nur mglich im Falle des present-based future, also als Teil des Instans
(nach dem Futurmorphem --), sonst verlangt er eine Verbalsatzbasis.
In Korrespondenz zum Textverstndnis der bersetzung wre
Dich ergriffen habend die einfachste Bereinigung.
Cant 8,5: (Ed.) [ ]|[] [ gesttzt auf] | [ih]ren
Bruder. Das Textverstndnis und das gewhlte Prsensprfix verlan
gen als zu ergnzendes Prdikat in der Klammer zwingend den Stativ
.
Lam 1,4: (Ed.) [] Alle ihre Tore [sind zerstr]t.
Das Problem ist die Ergnzung der Verbform. S und B haben wohl das
Prsens, aber mit dem Stativ. Ein quivalent bei Gebrauch des Infini
tivs kommt nur auf der Perfektbasis heraus; also: [].
Lam 3,11: (Ed.) [ ] [ Er] | br[achte mich zur] Zerst
rung. Dieser Fall ist analog dem Vorhergehenden (Lam 1,4): S und
B haben zwar bei der zweiten Verbform den Umstandssatz des Prsens,
aber mit dem Stativ. Hier mit dem Infinitiv kann es nur heien (in
Neben- statt Unterordnung): ].
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 757
erst noch einmal die Lesung zu hinterfragen. Auf dem Faksimile kann
ich jedenfalls ein eindeutiges nicht erkennen. Auch erscheint der
Raum fr zwei Buchstaben zu klein. Sollte also auf dem Papyrus nicht
doch das erwartete zu lesen sein?
Eccl 8,17: (Ed.) [ ] | [ ] [
] [ Was der Mensch sich] | [abmht zu
su]chen, nich[t kann er es finden, ]. Am Anfang passen das Prsens
und der suffigierte Infinitiv nicht zusammen. Man muss also entweder
in oder noch besser in ndern, zumal der PMich
3520 (V4) Perfekt und hat. Es heit dort:
[] . Da nun aber die deutsche bersetzung fr
den rekonstruierten koptischen Text diesem berhaupt nicht entspricht
und dennoch wohl die richtige Idee zu seinem Entwurf darstellt, sollte
man sich wohl sowieso das, was in F7 wirklich gestanden hat, mehr in
Analogie zu V4 als zu S vorstellen. Und das hiee vor allem, dass das,
was nach ] kommt, gar nicht der negative Existentialsatz ist, son
dern vielmehr das Objekt von (also [ oder [) mit dem
Bezugspronomen, das die Verbindung zum Determinativpronomen als
dem Antecedens des Relativsatzes herstellt.
Eccl 9,2: (Ed.) [ ()] [] | [ ] [ und
derjenige, der nicht Op]fer br[ingt]. Das, was negiert wird, ist in ber
setzung und Text verschieden. Der Text bedeutet in Wirklichkeit: und
nicht derjenige, der Opfer bringt. Ein Text, der zur bersetzung passt,
msste hingegen lauten: ] [] | [ ].
Eccl 9,3: (Ed.) [ ()] [ ] []
[ Wanken ihr]es Herzens ist in Fl[le i]n ihrem L[eben]. Bei die
ser Rekonstruktion und Deutung habe ich von Anfang an ein ungutes
Gefhl gehabt, weil ich nicht glaube, dass der Infinitiv im Prsens
voll sein bedeuten kann. Dieses ist ja sowieso ein Element, das
man hier nach Vorlage und Parallelen nicht erwartet. Unter Akzeptanz
der anderen wesentlichen Prmissen von Rekonstruktion und Lesung
vermag ich damit nur fertig zu werden bei Austausch von gegen
den Objektsausdruck und mit der Voraussetzung einer doppelten
Extraposition am Anfang: [Unruhe, was ih]r Herz betrifft, sie erfll[t es
i]n ihrem L[eben].
Eccl 9,4: (Ed.) [ ` ] [ ]
|[ ] [ dass ein le]bender [Hund] besser ist al[s ein]
to[ter L]we. Hier geht es um die syntaktische Kongruenz der erwei
ternden Adjektivstze mit ihrem nominalen Kern. Der einzige Anhalts
punkt dafr ist der Relativtransponent - bei [ ]. Der aber
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 761
Text von F7 nur - gewesen sein kann (sonst wre das Futur ()
zu erwarten). brigens setzt auch der PMich 3520 (V4) ein
griechisches statt des der gelufigen LXX-Version vor
aus (vgl. ).
Die altfayumische Sprache des P. Hamb. Bil. 1 hat aber ihre Bedeutung
nicht nur in sich selbst, sondern auch darin, dass sie in vielerlei Hinsicht
Licht ins Dunkel der Umgebung bringt. Es mag mir verziehen werden,
wenn ich hier besonders die Relevanz, die der P. Hamb. Bil. 1 und seine
Edition fr den Bereich des mittelgyptischen Dialekts (M) haben, her
vorkehre.
Zunchst einmal mchte ich die Aufmerksamkeit darauf lenken, dass
die besonders variable, etwas wilde, und doch kontrolliert wirkende Ortho
graphie des P. Hamb. Bil. 1 einen sehr seltsamen, vor kurzem von A. Alcock
in dieser Zeitschrift verffentlichten mittelgyptischen Text, gemeint ist P.
Oxy. 4 1B 74/K(a),7 m. E. in einem ganz neuen Licht erscheinen lsst. Des
sen kuriose Schreibweise ist nmlich auf einmal nicht mehr isoliert, son
dern wirkt als organischer Bestandteil eines Kontinuums orthographischer
Mglichkeiten. Automatisch erhlt auch der Textinhalt eine viel hhere
Wrde. Und schlielich kommt Klarheit in die Stellen, die bisher noch
unverstndlich geblieben sind. Obgleich ich nun vorhabe, an anderer Stelle
(ZS) im Rahmen einer kleinen Serie Mittelgyptische Nachlese noch
einmal ausfhrlich und grundstzlich auf diesen mittelgyptischen Text
zurckzukommen, kann ich es mir nicht versagen, gleich jetzt zur Infor
mation der Leser und im Sinne einer schnellen Berichtigung sozusagen
das Ergebnis mitzuteilen, indem ich den Text Alcocks in einer (Re-)Stan
dardisierung nebst bersetzung hier einfge.8
(recto) |
< > |
|
(5) |
|
| |
(10) |
| |
| (15)
|
|
| |
(20) |
| |
(verso) |
| |
(5) |
| |
| (10)
| :
bersetzung
Im sechsten Jahr des Severus, nach der Verfolgung, die vor seiner Zeit statt
gefunden hatte, <und vor der Verfolgung, die nach seiner Zeit> unter dem
seligen Dionysios, dem Bischof von Alexandria, <stattfand>.
Da machte sich der Kaiser Severus auf und kam herab zu der groen Stadt
Alexandria, das ist die Hauptstadt gyptens. Er brachte eine Verfolgung
ber die Christen.
Was nun alle die betrifft, die an Christus glaubten, so frchteten sich zwar
viele von ihnen und opferten den Gtzen, andere aber zogen sich nach
auerhalb der Stadt zurck, weil sie den unreinen Gottesdienst, den sie
sahen, nicht ertragen konnten.
Denn Altre waren auf dem Marktplatz aufgestellt (mit der Aufschrift): Wem
es wohl gefallen wird, etwas vom Kaiser zu empfangen, der wird zuerst hin
gehen und opfern, und man wird ihm eine Belohnung aussetzen.
Es war eine schlimme Verfolgung im Lande gypten. Was die Christen nun
betrifft, so lie der Kaiser sie tten. Und die Tempel der so genannten Gtter
wurden (wieder) aufgebaut.
Einige jedoch von den Christen zogen sich nach auerhalb der Stadt zurck
es waren auch etliche Jungfrauen bei ihnen zu einem Landgut, das
im Osten der Stadt (in einer Entfernung) von zwei Meilen lag und einem
Presbyter namens Johannes gehrte. Sie blieben an jenem Ort, indem sie
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 765
sich ruhig verhielten. Sie aen nichts mit Ausnahme nur von Krutern mit
Wasser, indem sie im Gebet verharrten, whrend der selige Presbyter Johan
nes, den wir euch zuvor genannt hatten, fr sie wie ein guter Vater war.
VI
berhren in Lam 4,15;14 der Gebrauch des Vokals .15 Schlielich mag noch
darauf hingewiesen werden, dass im Licht der in F7 allgegenwrtigen ita
zistischen Schreibung von fr (vgl. S. 137) die willkrliche orthogra
phische Festlegung der Schreibung des Wortes fr Jude im Bereich des
Mittelgyptischen ( M / W )16 besonders einsichtig wird.
Neben diesen auergewhnlichen Verbindungen zwischen F7 und
M gibt es natrlich sowieso noch den Bereich, wo das Fayumische und
das Mittelgyptische von vornherein phonologisch bereinstimmen und
der nach Art der Anlage der Ausgabe des P. Hamb. Bil. 1 dort in ausfhrli
cher und eindrcklicher Weise anschaulich gemacht wird. Dazu sind jetzt
jedoch zwei kleine Ergnzungen bzw. Korrekturen mglich und ntig. Das
Wort fr Horn hat im Mittelgyptischen in Wirklichkeit dieselbe Voka
lisation wie im Fayumischen, nmlich .17 Die Entsprechung zum Verb
/ stark sein heit auch im Mittelgyptischen , whrend das
mittelgyptische die Entsprechung zu sichern darstellt.18
VII
und andererseits gibt es auch eine Menge von Wrtern, die auch im
Fayumischen mit geschrieben werden. Man kann sich die Sache am
zweckmigsten so zurechtlegen, dass man drei verschiedene r-Phoneme
voraussetzt und folgende, von W.-P. Funk aufgestellte Regel bernimmt:20
r1 r/[alle Dialekte]
r2 r/[alle auer F] r2 l/ [F]
r3 l/[alle Dialekte]
Mir erscheint da nun wiederum besonders interessant die Grenze zwischen
/r1/ und /r2/, das heit, die Betrachtung des fayumischen Lambdazismus,
also das fayumischen /r2/, von dem fayumischen /r1/ aus.21 Ich habe mich
also bei der Beschftigung mit dem P. Hamb. Bil. 1 von vornherein fr alle
Wrter interessiert, die in dieser Spielart des Fayumischen mit geschrie
ben werden. Sie finden sich in der folgenden Liste zusammengestellt:
Milch umstrzen
Ende Nahrung
vertreiben ruhig sein
zrnen Granatapfel
() von Zypresse Blume
() betrachten Kelter
Asche schwer sein
Zeuge Jngling
Matte Stute
Sonne (pl.) Pferde
() Knig Zwilling
Sden (Stativ) stark sein
Mantel jagen
irrefhren stark
sichern stark
besudeln Stab
Haut () Taube
erster jagen
frh sein
Die meisten Wrter dieser Liste werden auch im sonstigen bzw. klas
sischen Fayumisch mit Rho geschrieben, zeigen also das typische Rest-
Rho des Fayumischen, oder, noch einmal anders gesagt, liegen eindeutig
jenseits der Grenze zwischen /r2/ und /r1/. Bei einigen allerdings gibt es
20Vgl. W.-P. Funk, Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7, ZS 114, 1987, 130/120.
21Dieses Interesse hngt mit der Arbeit am PMich 3520 (V4) als einem Stck Kontext
des Mittelgyptischen zusammen; vgl. Schenke, Apostelgeschichte, 78f.
770 essays
Fluktuationen, die uns zeigen, dass wir hier in den Grenzbereich selbst
kommen. Diese Fluktuation zeigt sich schon innerhalb unseres Textes
selbst, wo es zu den in der Liste aufgefhrten Wortgestalten in F7 rele
vante Alternativen gibt. Sonst zeigt sie sich darin, dass gelegentlich dem
der hiesigen Wrter auen, d. h. im sonstigen bzw. klassischen Fayumisch,
eine Wortgestalt mit gegenbersteht. Es sind allerdings drei verschie
dene Grenzbereiche, in die uns diese Fluktuationen fhren.
1.Bei dem Wort Blume kommt die Mischgestalt mit (einem) Rho
im P. Hamb. Bil. 1 in Wirklichkeit nur ein einziges Mal vor; sonst wird das
Wort aber () geschrieben, wie es auch die allein klassisch-fayumische
Form dieses Wortes ist. Diesem inneren Gegenber luft nun parallel das
uere Gegenber F7/F(5) bei noch vier anderen Wrtern der Liste, nm
lich: /; /(); /(); /.
Das heit aber nichts anderes, als dass wir es hier, direkt an der Zsur
zwischen /r1/ und /r2/ mit der Grenze zwischen den Dialekten F und V zu
tun haben, bzw. mit der besonders durch den PMich 3520 reprsentierten,
nicht unbedeutenden Tendenz am Rande des Fayumischen, /r2/ durch /
r1/ zu ersetzen bzw. den Unterschied zwischen ihnen zu neutralisieren.
2. An die entgegengesetzte Grenze des fayumischen Lambdazismus
fhrt uns die innertextuelle Fluktuation beim Nomen und beim
Stativ . Die Form entspricht zwar dem (ueren) normal-
fayumischen , ihr steht aber im Text selbst als die fr ihn eigentlich
charakteristische Wortgestalt die Form gegenber. Ein hnliches
innertextuelles Gegenber gibt es bei dem Stativ dadurch, dass die
Infinitivform dieses Verbs heit, obgleich deren normal-fayumische
Gestalt ist. Wir haben es also hier mit einer Art Ausuferung des
fayumischen Lambdazismus zu tun (sozusagen Ersetzung von /r1/ durch
/r2/). Auf derselben Linie liegt nun auch der beraus bemerkenswerte,
oben in Abschnitt III schon vermerkte Sachverhalt, dass, wenn im kausa
tiven Infinitiv die Liquida erscheint, sie es als tut und nicht als , wie
es das im Fayumischen bliche ist.
3. Noch ein anderer Grenzbereich kommt schlielich in den Blick an
Hand des Rho im Verbum , obgleich die Sachlage zunchst der
gerade (unter Nr. 2) besprochenen analog zu sein scheint. In unserem
Text alterniert wohl mit bzw. , aber die auerhalb
fr das Fayumische belegte Form lautet . Nur, da auch die anderen
bemerkungen zum p. hamb. bil. 1 771
Dialekte, nmlich A L M und S,22 hier ein haben, sieht es eher danach
aus, dass das eigentliche Fayumisch hier die unnatrliche Form hat
legitim wre allein () , die durch eine Art Umkehrung des Lamb
dazismus zustande gekommen wre (nach der Pseudomaxime: wenn fr
eintreten kann, warum nicht auch fr ?). Vermutlich also haben wir
es hier zu tun mit einem Problem an der Grenze zwischen /r2/ und /r3/
bzw. handelt es sich um ein Umschlagen um die Achse /r2/ herum
von /r3/ zu /r1/.
22Fr das Sahidische jetzt durch die Nag Hammadi-Schriften belegt; vgl. UW, NHC II,
p. 103,16; ExAn, NHC II, p. 132,3; 1ApcJac, NHC V, p. 28,4; ApcAd, NHC V, p. 64,22; Noma,
NHC VI, p. 43,32; 44,27; ParSem, NHC VII, p. 18,36f.
Was ist Gnosis? Neue Aspekte der alten Fragen
nach dem Ursprung und dem Wesen der Gnosis*
*In: J. B. Bauer/H. D. Galter (Hg.), Gnosis, GrTS 16, Graz 1994, 179207.
was ist gnosis? 773
1Vgl. M. Smith, The History of the Term Gnostikos, in: B. Layton (ed.), The Rediscovery
of Gnosticism, SHR 41, Leiden 1981, 803.
2H.-M. Schenke, Hauptprobleme der Gnosis. Gesichtspunkte zu einer neuen Dar-
stellung des Gesmtphnomens, Kairos 7 (1965), 114123; ders., Die Gosis, in: J. Leipoldt/
W. Grundmann (Hg.), Umwelt des Urchristentums, Berlin 1965, 371415; ders., The Problem
of Gnosis, SecCent 3 (1983), 7187; hier 160173; 114159 und 538553.
774 essays
Mein alter Lieblingssatz Der Ursprung der Gnosis ist dunkel3 gilt zwar
noch immer, aber das Dunkle hat seine Abstufungen, so dass Katzen-
augen vielleicht doch etwas sehen knnen. Und die Brisanz der Frage,
der neuralgische Punkt, besteht in der Mglichkeit, dass die Gnosis vor-
christlich und das Christentum durch sie mitgeprgt sein knnte. Eine
solche Vorstellung ist fr viele ein Horror. Wie sehr man sich noch heute
vor dem von der so genannten religionsgeschichtlichen Schule geborenen
Gespenst eines lange vorchristlichen Mythos vom erlsten Erlser als dem
Kern und dem Wesen der Gnosis frchten kann, ist mir z. B. besonders bei
Peter Hofrichter aufgefallen.4 Ich selbst mchte die Relevanz der Frage an
dem Beispiel der Johannesinterpretation von Rudolf Bultmann konkret
machen, zumal hier von meiner Seite eine gewisse Pflicht zur Wiedergut-
machung mit im Spiel ist. Also hat Bultmann recht, wenn er voraussetzt,
dass der Hintergrund, vor dem das Johannesevangelium zu sehen ist, eine
schon voll entwickelte (eben vorchristliche, sei sie heidnisch oder jdisch
oder beides) Gnosis ist? Und was ergibt sich dazu aus den Nag Hammadi-
Schriften?
Die offenkundigen harten Tatsachen sind: es gibt nichtchristliche
gnostische Texte unter den Nag Hammadi-Handschriften; aber fr kei-
nen dieser Texte ergibt sich als Abfassungszeit ein Datum in vorchrist-
licher Zeit. Also, eine chronologisch vorchristliche Schrift hat auch der
Nag Hammadi-Fund nicht beschert zur Enttuschung der einen und zur
Erleichterung der anderen. Aber dennoch hat der Nag Hammadi-Fund das
genannt der Magier, schon lngst einen bestimmten Platz und einen
erheblichen Stellenwert in der Frage nach dem Ursprung der Gnosis, son-
derlich in deren uns hier beschftigender Nuancierung, wo es blo um die
Vorchristlichkeit der Gnosis geht.10 Dass schon die traditionellen Quellen
zur simonianischen Gnosis die Vorstellung einer Entwicklungslinie her-
vorrufen, sei hier als selbstverstndlich vorausgesetzt, wenngleich es
natrlich in der Forschung Unterschiede bei deren Nachzeichnung gibt.
Was uns hier interessiert, ist das neue Profil, das diese Kurve bekommt,
falls es sich als richtig erweisen sollte bzw. es in der Forschung gen-
gend groe Zustimmung dazu gibt, dass auch von den Nag Hammadi-
Texten drei in den Bereich der Quellen des Simonianismus gehren. In
der Diskussion ist die Sache jedenfalls bereits.11 Die kleine Textgruppe,
die ich meine, besteht aus den drei Schriften, die folgende Titel tragen:
Die Bront Vollkommener Verstand (Bront), NHC VI,2; Authentikos
Logos (AuthLog), NHC VI,3; Die Exegese ber die Seele (ExAn), NHC II,6.
Diese drei Schriften sind eng miteinander verwandt und ergnzen doch
einander auf eine eigenartige Weise. Man kann sagen, dass ein und der-
selbe Seelenmythos in Bront dialektisch, in AuthLog ethisch, in ExAn
mythologisch und exegetisch zur Sprache kommt. Zu welcher gnostischen
(oder nichtgnostischen) Richtung sie gehren, geht aus ihnen zwar nicht,
jedenfalls nicht eindeutig, hervor, aber Tatsache ist auf jeden Fall, dass
vieles in ihnen an Simonianisches erinnert. Meines Erachtens sind die
Berhrungen mit dem, was bisher vom Simonianismus bekannt war, gro
genug, um den Versuch zu wagen und sei es zunchst nur im Sinne
eines Experiments , sie mit den bekannten simonianischen Quellen in
einen Topf zu werfen. Aber das hat dann eine regelrechte Kettenreaktion
zur Folge, deren Verlauf die kirchlichen Ketzerbestreiter hier in einem
recht ungnstigen Licht erscheinen lsst, und wo u. a. das angeblich
simonianische Lehrstck von der Dirne Helena als Braut und Objekt
der Erlsung durch Simon als gegnerische Persiflage echter simoniani-
scher Gedanken, Vorstellungen und Metaphern erkennbar wird. Kurzum,
diese Nag Hammadi-Texte erffnen die Mglichkeit, in der Geschichte
der Entwicklung des Simonianismus, d. h. in der Zurckverfolgung der
10Vgl. besonders den sprechenden Aufsatztitel von E. Haenchen, Gab es eine vorchrist-
liche Gnosis?, in: Gott und Mensch, Gesammelte Aufstze, Tbingen 1965, 265298.
11Vgl. z. B. G. Ldemann, Untersuchungen zur simonianischen Gnosis, GTA 1, Gt-
tingen 1975, 7577. 13695b; K. Rudolph, Simon Magus oder Gnosticus? Zum Stand der
Debatte, ThR 42 (1977), bes. 352359.
778 essays
und liegt der Ausgang der Sache im Dunkeln. Werfen wir zum Schluss
dieses Abschnitts noch rasch einen Blick auf die parallelen Stufen dieser
Entwicklungslinie.
Dass die Johannesbewegung eine vorchristliche Taufbewegung ist, das ist
an sich zwar selbstverstndlich, hat, in unserem Kontext zu betonen, aber
seinen Sinn. Aber wie ist es nun mit dem Verhltnis der Gnostifizierung
zur Christianisierung? Mgen wir ruhig einmal so naiv fragen: Erfolgt
auf der johanneisch-tuferischen Entwicklungslinie die Gnostifizierung
auch vor der Christianisierung oder umgekehrt hier im Unterschied zu
dort die Christianisierung vor der Gnostifizierung? Die Nichtstimmigkeit
dieser Frage wirft nachtrglich noch ein heilsames Licht auf das bisher
Gesagte, in dem sich zunchst zeigt, dass das, was mit Entwicklungslinien
gemeint ist, gar keine Linien sind. Man darf sich die Dinge dort, weil sie
im Dunkeln liegen, nicht weniger differenziert vorstellen als hier, wo
sie deutlicher zu Tage treten. brigens meint Christianisierung hier:
Aufgehen im Christentum, Bekehrung zum Christentum, Verschmelzung
mit dem Christentum. Und auch Gnostifizierung meint hier mindestens
da, wo diese johanneisch-tuferische Entwicklungslinie die mandische
trifft, ebenfalls nichts Geringeres als Aufgesogenwerden von einer ganz
bestimmten, schon vorhandenen Spielart von Gnosis. Aber darauf kommt
es hier nicht so sehr an wie darauf, dass das eine nicht die gleiche Gruppe
von Johannesjngern betroffen hat haben muss wie das andere. Die vom
Christentum aufgesogenen Johannesjnger waren zunchst einmal
andere als die, die dann in den Sog der Gnosis gerieten und (zum Teil) in
den Mandern aufgingen. Und erhellend ist weiterhin, dass es sich bei der
Frage nach der Reihenfolge von Christianisierung und Gnostifizierung gar
nicht um ein einfaches Entweder-Oder handelt, sondern um ein Sowohl-
als-Auch. Denn whrend die Synoptiker nach einhelliger Meinung der
Exegeten den baldigen und direkten bergang von Johannesjngern in
die Jesusbewegung voraussetzen, ist das beim Johannesevangelium ganz
anders. Wenigstens ist es die Vorstellung Bultmanns bzw. liegt es in der
Verlngerung seiner Gedanken und Andeutungen, dass es zu dem johan-
neischen Typ des Christentums dadurch gekommen ist, dass schon vllig
von der Gnosis erfasste Johannesjnger sich (doch noch) zum Christentum
bekehrt haben. Diese Auffassung Bultmanns wird heute zwar nur noch
belchelt, aber ich glaube, dass er doch recht hatte. Jedenfalls hat mich
gegen meinen Willen die eigene jahrzehntelange Betrachtung des
Johannesevangeliums mit den durch die neuen Texte geschrften Augen
in die Arme des Vaters zurckgetrieben. Nach meiner Meinung wird
Bultmanns religionsgeschichtliche Auffassung des Johannesevangeliums
was ist gnosis? 781
und auch der Gnosis an sich durch die neuen Quellen im Groen und
Ganzen besttigt.15
Solche Besttigung kommt ganz entscheidend auch aus dem Bereich
oder Aspekt von Nag Hammadi-Texten, zu dem wir nun noch berge-
hen und wo wir auch auf eine Entwicklungslinie stoen, aber auf eine
ganz andersartige. Unsere vier bisherigen Entwicklungslinien fhrten
ja alle auf Samaria und Umgebung, also sagen wir auf Palstina, zurck
bzw. begannen dort. Und da wir es am Anfang dieser Linien mit dem
Gnostischwerden von vordem nicht gnostischen Erlsungsbewegungen
zu tun haben, knnte man verfhrt werden, davon abzuleiten, daraus zu
folgern, dass die Gnosis berhaupt, die Gnosis als allgemeines Phnomen
von dem wir brigens immer noch nicht wissen, was es eigentlich ist
in diesem Raum entstanden ist, bzw. bereits existierende derartige
Hypothesen darin besttigt zu sehen. Und als ein Gegengewicht gegen die
Arglosigkeit solchen Denkens verweisen wir nun am Schluss unseres ers-
ten Abschnitts noch auf das umfangreiche und gewichtige Phnomen der
gnostifizierten Weisheitstradition, wie es sich uns in den Nag Hammadi-
Schriften berraschend prsentiert hat. Es ist ein ganzer Komplex von
Texten, der den Prozess einer gnostischen Metamorphose der Weisheit
zeigt. Und dieser Textkomplex besttigt nun Bultmanns Antwort auf die
religionsgeschichtliche Frage nach dem Ursprung der Gnosis insofern,
als es zu dieser Antwort gehrte, die spte jdische Weisheit nicht als
Alternative zur Gnosis gelten zu lassen, sondern selbst mit zum Phnomen
der Gnosis zu rechnen. Die so genannte dualistische Weisheit, mit der
Egon Brandenburger z. B. religionsgeschichtlich operiert,16 hat es eben
tatschlich gegeben, allerdings nicht als eine Alternative zur Gnosis, auch
nicht als Vorstufe davon, sondern als sie selbst. Die groe Bedeutung des
Nag Hammadi-Fundes besteht ja auch darin, dass er unsere Kenntnis von
der Geschichte der Weisheitstradition ganz wesentlich erweitert. Es gibt
eine ganze Reihe gnostischer Nag Hammadi-Schriften von wesenhaft weis-
heitlicher Bestimmtheit. Manche von ihnen sind als ganze weisheitlich
bestimmt wenn auch in verschiedener Weise. Dazu gehrt das EvThom,
dann die beiden Schriften Bront und AuthLog, aber auch Die Lehren
des Silvanus (Silv), NHC VII,4, die zwar selbst nicht gnostisch sind, aber
15Vgl. H.-M. Schenke, Die Rolle der Gnosis in Bultmanns Kommentar zum Johannes-
evangelium aus heutiger Sicht, 1991, 4983; hier 705732.
16Vgl. den Untertitel seines Buches: E. Brandenburger, Fleisch und Geist. Paulus und
die dualistische Weisheit, WMANT 29, Neukirchen, Vluyn 1968. Der Sache nach gehrt
auch D. Georgi, Der vorpaulinische Hymnus Phil 2, 611, in: E. Dinkler (Hg.), Zeit und
Geschichte, Tbingen 1964, 263293, hierher.
782 essays
Gnosis voraussetzen. Bei der Epistula Jacobi apocrypha (EpJac), NHC I,2,
und dem LibThom liegt die weisheitliche Bestimmtheit in ihrem Substrat
an Spruch(sammlungs)gut. Im Falle des LibThom ist zwar dieses Substrat
selbst nicht gnostisch, wohl aber das dialogisierte Werk, wie es jetzt vor-
liegt. In der Protennoia ist alles, was die Zentralgestalt der Protennoia
selbst betrifft, eine ziemlich offenkundige gnostische Metamorphose
von hellenistisch-jdischen Weisheits- und Logosspekulationen.17 Und
die Weisheitstradition, in die also die Nag Hammadi-Texte einen
neuen Einblick gewhren, hat man schon lngst unter dem Bilde einer
Entwicklungslinie gesehen.
Nun lsst sich wiederum der Teil der Kurve, den unsere Texte neu
zutage treten lassen, mit den anderen vier Linien zusammen sehen und
vergleichen. Dass der gnostifizierten Form der Weisheit eine nichtgnos-
tische voraus liegt, bedarf an sich (wiederum) keines Wortes, ist aber in
unserem Zusammenhang wegen der Analogien dennoch von Gewicht. Das
Verhltnis von Gnostifizierung und Verchristlichung ist hnlich differen-
ziert zu sehen wie auf der johanneisch-tuferischen Entwicklungs-Linie.
Bront reprsentiert eine nichtchristliche gnostische Metamorphose
der Weisheit. Bei der Protennoia liegt eine nicht christliche gnostische
Metamorphose der Weisheit zu Grunde, whrend die christlichen Zge nur
sekundrer Firnis sind. Im Falle des LibThom erfolgt die Gnostifizierung
zusammen mit der Christianisierung in ein und demselben (redakti-
onellen) Akt. Und beim EvThom ist es genau umgekehrt wie bei der
Protennoia: zu Grunde liegt eine direkte Vereinnahmung der Weisheit
durch das Christentum, whrend die gnostischen Elemente nur sekundr
aufgesteckte Lichter sind.
Dass bei alledem, was wir bisher bedacht haben, einige Schriften doppelt
vorkamen (Protennoia einerseits und Bront und AuthLog andererseits),
mge nicht berraschen. Und es bringt unser Bild nicht durcheinander,
wenn die weisheitliche Entwicklungslinie die sethianische und die simo-
nianische berhrt oder kreuzt. Die sptisraelitische Weisheit gehrt doch
zum selbstverstndlichen Erbe der sethianischen und simonianischen
Tufergruppen, das sie jederzeit beleben und in spezieller Weise integ-
rieren konnten. Mit alledem ist freilich der Punkt, auf den es uns hier
entscheidend ankommt, noch gar nicht berhrt. Es ist der Sachverhalt,
Die Antwort auf die Frage nach dem Wesen der Gnosis und die Antwort
auf die Frage nach dem Ursprung der Gnosis bedingen einander auf
vielfltige Weise. Die Summe unserer Reflexionen ber die religionsge-
schichtliche Frage nach dem Ursprung der Gnosis knnte man nun so zie-
hen: Fragen kann man viel, antworten wenig. Aber das Wenige, das man
meines Erachtens mit hinreichender Sicherheit sagen kann, gengt mir
und ist ja auch wichtig genug: Als das Christentum entstand, war die Gno-
sis schon da. Gnosis und Christentum sind gleichzeitige und im Prinzip
und ursprnglich von einander unabhngige Phnomene. Wie das Chris-
tentum fr die Gnosis ein Stck der geistigen Umwelt war, so die Gnosis
fr das Christentum. Gleichzeitigkeit bedeutet aber nicht Gleichartigkeit.
Vielmehr luft alles, was ich hier sagen mchte, auf die Andersartigkeit
der Gnosis hinaus. Aber wie anders? Die Frage nach dem Wesen der Gno-
sis knnte man eine philosophische nennen. Und wie wir die religions-
geschichtliche Frage nach dem Ursprung zugespitzt hatten auf die Frage,
ob Bultmann nicht doch recht behalten hat, so luft diese philosophische
nach dem Wesen auf die personale Frage hinaus, ob Hans Jonas mit sei-
nem weiten Begriff von Gnosis, der von niemandem akzeptiert worden
war, nicht doch wenigstens im Grunde recht hatte, jedenfalls viel
mehr, als ich selbst geglaubt habe.18
Es sind die Tatsachen, die solchen Gesinnungswandel verursachen.19
Tatsache ist, dass der enorme Zuwachs an Originalquellen und neuen
Einsichten auch eine neue Unsicherheit im Gefolge hat. Vor allem droht die
Abgrenzung der Gnosis, die Grenzlinie zwischen Gnosis und Nicht-Gnosis,
18Vgl. H.-M. Schenke, Rezension zu Hans Jonas, Gnosis und sptantiker Geist, FRLANT.
NF 33 u. 45, 1954, Bd. I, ThLZ 84 (1959), 813820, und Bd. II, ThLZ 85 (1960), 657661; hier
955967.
19Dass wir in der Gnosisforschung jetzt neue Kategorien bzw. neue Begriffe brauchen,
das ist brigens auch die berzeugung von Layton. Nur mit seiner Lsung, die praktisch
in der fast unglaublichen Reduktion: Gnosis = Sethianismus besteht, kann ich (natrlich)
nicht einverstanden sein. Vgl. Layton, The Gnostic Scriptures, und meine Rezension zu
Layton, ThLZ 114 (1989), 101104; hier 11411144.
784 essays
20W. Langbrandtner, Weltferner Gott oder Gott der Liebe. Der Ketzerstreit in der
johanneischen Kirche, BET 61, Frankfurt a. M. 1977, 230.
was ist gnosis? 785
dieser Stelle nun ist es gut, das Modell noch um eine Position zu erwei-
tern. Es gehrt nmlich auch noch der ganze Bereich der Gnostifizierung
von Spielarten des Christentums dazu. Die Nag Hammadi-Texte haben
das besonders anschaulich gemacht fr judenchristliche Jakobus- und
Petrustraditionen (vgl. einerseits EpJac; die erste und zweite Apokalypse
des Jakobus [1/2 ApcJac], NHC V,3. und 4; andererseits die Apokalypse des
Petrus [ApcPt], NHC VII,3). Und an dieser Grenze erhebt sich die ganz
natrliche Frage, was denn wohl diese Gnostifizierung an so ganz ver-
schiedenen Stellen bewirkt hat, was fr eine Kraft? Den Sachverhalt der
Gnostifizierung hatten wir auch so ausgedrckt: die und die Richtung kam
in den Sog der Gnosis, woraus dieselbe Frage nun in der Form resultiert:
Was hat diesen Sog ausgebt? Wenn man schon so fragt, ist man bereits
halb bei der Antwort: Kann es etwas anderes sein als eine geistige Kraft,
also ein Geist, der Zeitgeist oder ein Teil desselben? Ist also die Gnosis
vielleicht nichts Konkreteres, nichts Massiveres als blo ein bestimm-
ter sublimer Geist? Und damit kehren wir eben schon fast ganz in die
Arme von Jonas zurck, fr den ja die Gnosis der Geist der Sptantike
schlechthin war. Bleibt also blo noch die Frage nach der Weite dieses
Geistes. Und einer Antwort darauf suchen wir uns zu nhern mit Hilfe
einer nochmaligen, aber nun eingehenderen Betrachtung der statischen
Auengrenze der Gnosis.
Wer durch die Tatsachen hinsichtlich der Frage Was ist Gnosis? so
verunsichert ist wie wir, fr den ist ja nun der Grenzbereich der Gno-
sis (dessen, was man gemeinhin Gnosis nennt) sowieso ein besonders
interessantes Beobachtungs- und Meditationsfeld. Und diese Grenzen der
Gnosis (also die Bereiche, wo Gnosis an andere religionsgeschichtliche
Phnomene stt) sind vielfltig, und man kann sie auch in verschiede-
nen Perspektiven betrachten. Von diesen Grenzen in dieser oder jener
Betrachtungsweise war ja von denen zum Juden- bzw. Samaritanertum,
zum Ur- und Frhchristentum und zur Weisheit mehr explizit oder mehr
implizit schon die Rede. Im Geflle unserer berlegungen, an der Stelle,
wo die einfache Frage Was ist Gnosis sich verwandelt hat in die Frage
Wie weit geht Gnosis?, ist hier nun noch in besonderer Weise die Grenze
zwischen Gnosis und Mnchsmystik und die Grenze zwischen der Gnosis
und der Philosophie ins Blickfeld zu rcken.
Was zunchst die Grenze zwischen Gnosis und Mnchsmystik betrifft,
so ist das eben ein Bereich, der ja in der Gnosiskonzeption von Hans
was ist gnosis? 787
22Vgl. Schenke, Das Thomas-Buch, 109; ders., Das Berliner Evagrius-Ostrakon (P. Berol.
14 700), ZS 116 (1989), 90107.
23Vgl. H.-M. Schenke, Rezension zu A. Guillaumont/C. Guillaumont, vagre le Pon-
tique. Le Gnostique ou a celui qui est devenu digne de la science, Paris 1989, JAC 33 (1990),
269271; hier 11471149.
788 essays
24Smith, The History of the Term Gnostikos, in: Layton (ed.), The Rediscovery of
Gnosticism, 796807.
25Das sollte in dem nicht geschriebenen (bzw. nicht erschienenen) zweiten Teil des
zweiten Bandes von Gnosis und sptantiker Geist geschehen.
26Vgl. EvThom 23; Pistis Sophia c. 134 (C. Schmidt, Koptisch-gnostische Schriften I:
229,21); Irenus adv. haer. I 24,6; Epiphanius pan. 24,5,4.
was ist gnosis? 789
Denn wahrlich hat er uns versetzt aus gypten heraus und weg von dessen
Archonten, die er ans Kreuz genagelt hat, indem er sie <ffentlich> zu Spott
machte <und ber sie triumphierte> an ihm (dem Kreuz).
Das sieht ja auf den ersten Blick aus wie eine Art Zusammenziehung und
Anwendung von Kol 1,13 und 2,14f., wobei freilich das Objekt des
schon sehr merkwrdig ist. Dass es in Wirklichkeit aber eine gnostische
Variante der Kolosserpassage ist bzw. deren gnostischen Hintergrund
reflektiert, wird erst durch die Parallele im gnostisch-sethianischen gyp-
terevanglium deutlich, wo der entscheidende Satz lautet: Er nagelte die
Krfte der dreizehn onen an das Kreuz und machte sie durch es (das
Kreuz) zunichte (NHC III p. 64,35 par NHC IV p. 75,1720).27 In bei-
den Fllen ist das Merkwrdige, dass diese Stze nicht als herangezo-
genes Fremdgut erscheinen, sondern so, als ob Origenes offenbar hier
so denkt.
Nun sind die genannten Grenzberschreitungen nicht gewichtig
genug, um uns Jonas hier gnzlich wieder in die Arme zu werfen, was ja
auch bedeuten wrde, uns einer Theorie zu berantworten, die es (als
ausgefhrte) gar nicht gibt. Aber um die Frage nach der Bedeutung der
wechselseitigen Beziehungen an dieser Grenze wach zu halten, reicht das
Material allemal. Auerdem fhren mich diese Beobachtungen sowieso
in eine etwas andere Richtung, obgleich sie schon von Jonas inspiriert
ist. Diese Sache hier bringt mich nmlich auf einen alten Gedanken
zurck, den ich, hinsichtlich einer anderen Grenze zwar, zu Ehren von
Jonas schon einmal zum Ausdruck gebracht habe.28 Wenn es denn so ist,
dass in der Gnosis die Daseinshaltung das Primre, das Bestimmende,
das Zusammenhaltende, das Konstante ist, die Objektivation, also die
Mythologie oder die Theologie, aber das Sekundre und Abgeleitete, dann
knnte man doch denken, dass ein Grenzbergang von der Gnosis zur
Mnchsmystik oder umgekehrt, ein Wechsel von der einen zu der ande-
ren Seite, eine Bekehrung, einfach bedeuten knnte, dass bei gleich blei-
bender Daseinshaltung nur die Theorien, die sie erklren, ausgetauscht
werden. Das wrde voraussetzen, dass die Daseinshaltung der Gnosis im
konkreten Leben zum Ausdruck kam, nmlich eine ihr eigentmliche
Ethik hatte, und das war in der Regel eine Ethik von weltverneinender,
radikaler Askese. Und in diesem Bereich der radikalen Askese und den
Verlautbarungen darber auf beiden Seiten, sind die Brder diesseits und
Was ist Gnosis? Haben wir die Frage beantwortet? Sicher nicht befriedi-
gend. Aber wir haben getan, was wir konnten. Und wenn es auch nur die
Angabe der Richtung war, wo die Antworten zu suchen sind.
Auch falls wir jetzt mehr Fragen haben als vorher, ist das nicht schlecht.
Denn das wrde ja bedeuten, dass wir wenigstens den Fragehorizont
erhellt, das Fragenspektrum, das unser Thema impliziert, entfaltet und
damit die Grundfrage przisiert haben.
30Vgl. die folgenden beiden Statements: In sum, the fact that...seems to suggest that
the Neoplatonists are more likely dependent on the Sethian Platonists than the reverse
(Turner, The Figure of Hecate, 226). As a representative of the Middle Platonic period,
Zostrianos provides evidence for the pre-Plotinian origin of the triad Existence-Mind-Life
employed by later Neoplatonic writers to explain the functioning of Plotinus second hypo-
stasis, Mind (J. H. Sieber, Nag Hammadi Codex VIII, NHS 31, Leiden 1991, 24).
Die Psalmen im mittelgyptischen Dialekt des Koptischen
(der Mudil codex)*
Der Schleier ist gelftet. Die mit grter Spannung erwartete Edition des
mittelgyptischen Psalmencodex ist da.1 Jetzt kann jeder ihn sehen, mit
ihm arbeiten und ihn in der jeweils interessierenden Weise befragen und
auswerten. Es ist wahrlich auch noch viel zu tun! Diese Ausgabe ist ja nur
ein Anfang der Erschlieung. Man knnte sie direkt als eine Studienaus-
gabe bezeichnen. Das Hauptanliegen des Herausgebers war von Anfang
an die Anfertigung, Einrichtung und Bereitstellung einer zuverlssigen
Transkription, mit der andere weiterarbeiten knnten.2 Und diese Auf-
gabe hat Gawdat Gabra in wahrhaft mustergltiger Weise erfllt. Ja, die
Fachwelt ist ihm zu groem Dank verpflichtet, dass er nicht schon selbst
in hherem Mae eine Auswertung mit der Edition verbunden hat, was
dieselbe vielleicht auf unabsehbare Zeit verschoben htte. Es ist also ein
groes Glck, dass wir, die wir jetzt leben, sie noch sehen knnen.
Der Psalmencodex ist am 28. Oktober 1984 bei einer offiziellen Ausgrabung
der gyptischen Altertmerverwaltung auf einem groen, alten, kopti-
schen Friedhof beim Dorf Al-Muil, ca. sieben Kilometer nrdlich von Al-
Hibe, im Grabe eines etwa dreizehnjhrigen Mdchens, unter dem Kopf
der Bestatteten, gefunden worden. Es handelt sich um einen fr die dama-
lige Zeit ganz normal hergestellten Pergamentcodex, hnlich den Codi-
ces Scheide und Glazier, nur nicht ganz so klein (Format ca. 13 17 cm)
und nicht ganz so berirdisch gut erhalten. Die betreffenden kodikolo-
gischen Details werden in der Ausgabe natrlich beschrieben, und zwar
gleich zweimal: Zunchst durch den Herausgaber, Gawdat Gabra, selbst,
3Dass sich dabei auch ein paar Verwechslungen bzw. Unklarheiten eingeschlichen
haben, liegt wohl in der Natur der Sache. Am aufflligsten ist auf S. 33 Abb. 7 (in der Mitte
des Lagenschemas) die Unmglichkeit des Gegenbers von (4) Haar und (5) Fleisch.
4John L. Sharp(e) III, von der Duke University, Durham, North Carolina, USA, ist bri-
gens der Mann, der es bernommen hat, den Katalog der berhmten Einbnde der Pier-
pont Morgan Library, New York City, neu zu schreiben. (Vgl. L. Depuydt, Catalogue of
Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library, Leuven 1993, XI.) [Ich nehme jeden-
falls an, dass es sich um die gleiche Person handelt, auch wenn ihr Name bei Gabra:
Sharp, und bei Depuydt: Sharpe geschrieben wird.]
5Hinsichtlich eines Details, nmlich der Einstiche fr die blinde Linierung der Schrift-
zeilen, gibt es brigens einen sachlichen Widerspruch zwischen den beiden Kodikologien.
Whrend Gabra sagt: Die Einstiche fr die horizontalen Linien, die quer ber die gesamte
Breite des Doppelblattes gehen, befinden sich innerhalb des Schriftspiegels (S. 34), heit
es bei Sharp: Pricking marks in the outer margins for the horizontal rulings, which extend
completely across the page, are not discernible (S. 37). Nun ist das zwar kein Widerspruch
im streng logischen Sinne, denn auf den Rndern (vorausgesetzt, dass Gabra Recht hat, und
er hat sicher mehr Zeit gehabt, um sich die Sache anzusehen) sind sie wirklich nicht. Sharp
hat sie eben gesucht, wo sie nicht sind. Aber meinen drfte Sharp ja mit seinem Satz, dass
diese Einstiche berhaupt fehlen. (Einstiche, die dann spter nach der Beschriftung der Blt-
ter innerhalb des Schriftspiegels zu liegen kommen, sind brigens m. W. ganz normal.)
6Vielleicht ist auch Ps 105,30 (in fr )
ein solch typisch mittelgyptisches Einzelwort, falls es nmlich mit dem von Mt 1,19
identisch sein sollte.
794 essays
(fr:
,
) Komm, iss dein Brot in Frohsinn und trink deinen Wein in Wonne!
Denn schon hat Gott Wohlgefallen gefunden an deinem Werk.
Nun hat aber die mittelgyptische Sprachform des Psalmencodex auch
ganz individuelle Zge. Die auffallendsten davon sind zwei an der Zahl,
und zwar ein palographisches und ein orthographisches. Das palogra-
phische ist die ganz ungewhnliche Gestalt, in der der Buchstabe Kjima
() hier (im Wechsel mit einer relativ normalen Form) erscheint: er ist
seitenverkehrt geschrieben und hnelt einem kleinen griechischen Delta
(). sthetisch scheint diese Buchstabenform gar nicht zu dem sonstigen
Schriftduktus (im so genannten Bibelstil) zu passen. Und wenn solch ein
Herausfallen bzw. Nichtpassen ein Zeichen fr ein relativ hohes Alter
der betreffenden Schriftform ist, dann mag Gabras Auffassung von dem
relativ hohen Alter des Psalmencodex wohl im Recht sein. Die orthogra-
phische berraschung, die der Mudil Codex uns beschert, ist das durchge-
hende Schwanken der Schreibung des unbetonten auslautenden Vokals,
der im Fayumischen als erscheint, zwischen (was im Mittelgyptischen
allein als normal zu gelten hat) und .10 Vgl. z. B. Ps 37,13:
Sie taten mir Unrecht, indem sie nach meiner Seele trachten;
und die, die nach Bsem gegen mich trachten, redeten eitle Dinge.
Es gibt aber noch eine ganze Reihe weiterer aufflliger Zge, die eine
Hervorhebung verdienen. Da wre zunchst zu nennen der Vorfall des
anaptyktischen Vokals.11 Da das, besonders im Spiegel von Polotskys
zweitem Aufsatz zur koptischen Lautlehre,12 eine hochinteressante und
zugleich berschaubare Erscheinung ist, habe ich versucht, bei der Lek-
tre alles Einschlgige zu notieren und mchte hier also etwas ausfhrli-
cher werden und das Phnomen vollstndig darzubieten versuchen. Bei
dreiradikaligen Verben, deren letzter Konsonant ein Sonor ist, mit einem
einkonsonantigen nicht sonoren Suffix (also: , , , ), d. h., wenn
10Dass dieses unbetonte Schluss- auf halbem Wege zwischen - und - liegt und also
wiederum die besondere Nhe dieser Spielart des Mittelgyptischen zum Fayumischen zeigt,
wird vielleicht an einer Stelle besonders deutlich, wo nun wirklich ein geschrieben worden
ist. Vgl. Ps 104,39: du hast sie gefhrt in einer Wolke.
11Vgl. schon H. Quecke, Il dialetto, in: T. Orlandi (ed.), Lettre di San Paolo in Copto-
ossirinchita, P.Mil.Copti 5, Milano 1974, 96, zu demselben Phnomen.
12Vgl. H. J. Polotsky, Collected Papers, Jerusalem 1971, 358362.
796 essays
zig (89,10) nicht erklren. All diesen unter einer bestimmten Bedingung
auftreten knnenden Omegas stehen nun allerdings auch einige unkon-
ditionierte Omegas, d. h. einfache Schreibfehler durch Beeinflussung sei-
tens der Nachbardialekte gegenber. Aber diese wirklichen Fehler sind
weniger, als man auf den ersten Blick glaubt. Bei mir ist nur wen-
den (52,7), werden (34,5; 36,18) und erfllen (23,1) brig
geblieben.
Ebenso charakteristisch fr die Sprache des Psalmencodex ist ein
sehr verwandtes Phnomen, wenn es auch nicht von der gleichen
Grenordnung ist. Es handelt sich um die Tendenz, in der 3. Pers. Pl. des
Dativs: () statt () zu schreiben. Es geht also wiederum um eine
Orthographie, die von der konkreten Artikulation, die (in der vorderen
Vokalreihe) den Standardlaut des Dativs unmittelbar vor /w/ nach unten
verschiebt, bestimmt ist. Die Belege sind: (24,14; 77,23.25.29.55; 82,10;
87,9; 103,8.28; 105,15; 106,7; 148,6); (104,40; 106,26).25 Dass wir es so
(durch den artikulatorischen Kontext) konditioniert sehen und nicht
fr eine einfache fehlerhafte Beeinflussung durch das Sahidische halten,
hngt damit zusammen, dass wir auf die hiesige Erscheinung durch die
Verhltnisse in der Dialektspielart W (P. Mich. 3521; Johannesevangelium)
schon vorbereitet sind, wo nmlich im Dativ die 3. Pers. Pl. genauso oder
noch vollkommener aus der Reihe tanzt, nur dass dort auch noch das
Paradigma davon betroffen ist (3. Pers. Pl. [Joh 6,28.60; 9,12]
neben [Joh 9,24.40]).26
Zum Wesen der Sprache des Mudil Codex wird man schlielich auch
seinen Reichtum an (sonst) seltenen (wenn nicht unbekannten) wie seltsa-
men Pluralformen rechnen drfen. Es ist mit den Pluralformen so hnlich
wie mit dem Verbum heilig sein (und zwar in dieser Grundform):
Was einem sonst nur ab und zu einmal begegnet, findet sich hier dicht
an dicht. Von den Pluralformen seien hervorgehoben als Plural von
Blut (9,13; 77,44), als Plural von Same (64,11; 125,6),
als Plural von Ecke27 (18,7) und vor allen Dingen das uner-
trumbare als der hiesige, omniprsente Plural von Knig.
Das heit, die Pluralform von folgt hier dem pattern:
25Ein unerwarteter Vokal ist gelegentlich auch das selbst, und zwar wenn es anstelle
eines erscheint; vgl. z. B. Ps 18,4: - (Nominalprfix); Ps 50,20: - (Imp. von ); Ps
51,5: mehr als.
26Vgl. z. B. H.-M. Schenke, Apostelgeschichte 1,115,3 im mittelgyptischen Dialekt des
Koptischen (Codex Glazier), TU 137, Berlin 1991, 73 mit Anm. 179.
27Im Codex Scheide heit dieser Plural brigens .
800 essays
() ();
() ();
() ().28
Wie fr die Psalmen insgesamt die Kategorie der Seligpreisung wesentlich
ist, so fngt ja das Buch auch schon mit einer solchen an. Und die Augen
werden einem gro, wenn man hier liest: (Ps 1,1), also mit einem
zuvor noch nie gesehenen doppelten Alpha. Aber so wird eben dieses
Paradigma im Psalmencodex immer und ohne Ausnahme geschrieben.
Der Weheruf als Ausdruck des Gegenteils der Seligpreisung kommt in den
Psalmen nur einmal vor, allerdings auch in einer unerwarteten Gestalt,
nmlich als gegenber dem (vielfachen) des Codex Scheide;
vgl. 119,5: Weh mir, dass meine Woh-
nung so fern geworden ist. Vielleicht bringt uns aber das einzelne
der Psalmen die Wahrheit ber das vielfache des Matthusevan-
geliums. Denn die beiden Schreibungen sind identisch, wenn man nicht,
wie bisher, das - von fr eine Schreibung von /j/ hlt, sondern
sein () fr eine (itazistische) Schreibung von .29 Doch zurck
zum Ausdruck der Seligpreisung. Die Festigkeit dieses fr die Spielart des
Dialekts M im Psalmencodex charakteristischen Ausdrucks, ebenso wie z.
B. die konsequente Schreibung des Wortes fr reich , veranlasst
uns, diese Vorstellung der neuen Handschrift abzuschlieen mit einer
Einladung zur Reflexion ber das Stabile und das Variable seiner Beson-
derheiten, und dass es eben beides gibt. Es gibt da offenbar Unterschiede
in der Wertigkeit. Dass und so und nicht anders heien,
ist dem Schreiber oder der hier vertretenen Schreiberschule eben wichtig,
whrend es darauf, ob nun oder , oder ,
oder zu schreiben ist, nicht so sehr ankommt.30
Als eine Art Anhang dieser Vorstellung sollte vielleicht der Hinweis
nicht ganz fehlen, dass zum Gesicht unseres neuen Zeugen natrlich
auch eine erhebliche Zahl neuer Wrter gehrt, seien sie neu fr die kop-
tische Lexikographie berhaupt, oder nur in ihrer Bezeugung (und Form)
innerhalb des Dialekts M. Da dieser Bereich aber nicht zum Schwerpunkt
meiner Aufmerksamkeit gehrte, kann ich hier nur auf das hinweisen,
was mir besonders in die Augen gefallen ist.
Da wre zunchst, worauf Gabra selbst schon vor Erscheinen seiner
Ausgabe hingewiesen hat,31 das Lemma ()(*) grn werden, grn
sein zu nennen, vertreten duch den Stativ grn sein (Ps 22,2:
er lsst mich sein an einem Ort, der
grn ist [Luther: er weidet mich auf einer grnen Aue]) und durch die
Nominalbildung junges Grn etc. (Ps 103,14; 146,8). Auffllig sind
weiter: (fr ) Flle (Ps 29,7; 67,18; 121,6.7), Schild (Ps
34,2; 45,10), (fr ) Wange (Ps 31,9), als Stativ von
werfen (Ps 87,6) und, dass das griechische Wort stets mit
wiedergegeben wird, whrend an der einzigen Stelle, wo im
Koptischen doch steht, das die bersetzung von ist
(Ps 54,3). Eine enttonte Form von Nacht begegnet (auch in M) in
dem compositum Nachtwache halten, wachen (Ps 101,8;
126,1).32 Am wichtigsten aber sind hier die beiden Wrter, die nur bekannt
aussehen, in Wirklichkeit aber bisher unbekannte Homonyme der vertrau-
ten Wrter sind. Es handelt sich um: (nicht Grab [wie auch in den
Psalmen hufig], sondern) Geschlecht (Ps 21,28; 95,7), (106,41),
(nicht Nahrung [wie auch in den Psalmen hufig], sondern) Gras
(Ps 36,2; 91,8; 101,5; 103,14; 105,20; 128,6).
31Vgl. Gabra, grn und Saat (junges Getreide?), GM 105 (1988), 1113.
32Vgl. W. Westendorf, Koptisches Handwrterbuch, Heidelberg 1965/1977, 162 mit Anm. 1.
33Gabra sucht dieses Verfahren auf S. 81 in seinen Hinweise(n) zur Textausgabe und
zum Apparat zu erklren und zu rechtfertigen. Dort wird auch dargelegt, warum er statt
802 essays
[1 [ ]
[ []
[ [ ]
[ ] [ ]
[2 [ ]
[] []
[]3 []
[] []
[ []
[] []
[ []
[4 []
[] [] [] []
[ []
(verso)
] []
[] [ ] [] [ ]
] 5 [ ]
] []
] [ ]
6
: :
solcher Ergnzungsversuche, deren er sich nicht sicher genug war, einen Apparat erstellt,
dessen einziger Inhalt die doppelte Angabe dessen ist, was die sahidische Psalmenausgabe
von Budge und die bohairische Psalmenausgabe von Lagarde da haben, wo in seinem Text
die Lcken bleiben.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 803
anhand eines Fotos zu kontrollieren. Auf p. 268 mit dem Text von Ps 78,9
12 (S. 152, rechtes unteres Viertel) steht in der vorletzten Zeile das Zeichen
] um etwa eine knappe Buchstabenbreite zu weit rechts (das erste nach
der Klammer gehrt unter den Zwischenraum des ersten der drittletz-
ten Zeile) und steht in der letzten Zeile das Zeichen ] um ca. zwei Buch-
stabenbreiten zu weit links (das nach der Klammer gehrt etwa unter
das erste der vorletzten Zeile, bzw. genau unter den Zwischenraum des
zweiten der drittletzten Zeile).34 Am rechten Textrand haben wir dage-
gen nicht einmal diese problematische Hilfe.
Wir knnen und wollen aber nun den ersten Psalm auch gleich benut-
zen, um an einem konkreten Anschauungsobjekt bestimmte Zge der
Spielart des Mittelgyptischen, in der der Psalmencodex abgefasst ist, zu
besprechen. Wir suchen zunchst nach Beispielen fr das allgemein und
fr das Ganze schon Errterte. Vgl. also: die vokalische Auflsung der silbi-
schen Sonore in und (V. 2) und auf (V. 3); die digraphische
Schreibung des /w/ in Wasser (V. 3) im Wechsel mit der einfachen
in Tag (V. 2); die Gestalt des verbum compositum stehen
(V. 1); den Vorfall des anaptyktischen Vokals in [] abfallen (V. 3);
das Element in Erde (V. 4); das Doppelalpha in dem Ausdruck
selig ist... (V. 1). Als Nchstes werfen wir einen Blick auf die
Punkte des Supralinearsystems. Wir finden den einfachen Punkt (Djinkim)
ber , und . Nur das sind auch im brigen Text die Buchstaben, ber
denen er, falls sie eine Silbe fr sich bilden, regelmig erscheint. ber
kommt er nur sporadisch vor. Typisch fr den Psalmencodex ist nur die
jeweilige Position dieses Punktes. Bei und hat er seinen Platz zwar
in der Mitte der Buchstabenbreite, aber eigentlich gar nicht ber dem
Buchstaben, sondern ist etwa in Hhe der Oberzeile in den jeweiligen
Winkel des Buchstabens versenkt. Demgegenber steht er beim hoch
darber, aber nicht in der Mitte, sondern genau ber dem rechten Ende.
brigens zeigt sich Gabras Sorgfalt und Streben nach Genauigkeit nicht
zuletzt daran, dass auch in seinem gedruckten Text der Supralinearpunkt
ber dem an das rechte Ende desselben verschoben ist. Es hat ihm also
34Um die richtige Relation herzustellen, sei gesagt, dass ich solchen Grund zur Bean-
standung nur auf einer von insgesamt 38 mit dem Text der Ausgabe verglichenen Foto-
grafien gefunden habe. Auer den Textseiten, die am Ende der Ausgabe durch die dort
beigegebenen Abbildungen illustriert sind, habe ich auch noch die folgenden kontrollieren
knnen: p. 78 mit Ps 27,58; p. 153 mit Ps 47,1448,4; (die bewusste Seite) p. 268 mit
Ps 78,912; p. 269 mit Ps 78,1379,3; p. 316 mit Ps 93,16; p. 317 mit Ps 93,713; p. 331 mit
Ps 98,699,1; p. 404 mit Ps 118,39; p. 405 mit Ps 118,1017.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 805
Zur Einleitung des nun Folgenden ist es vielleicht nicht unntz, wenn ich
hier bekenne, dass meine erste Vollbegegnung mit dem Psalmencodex
mit einer gewissen Enttuschung verbunden war. Aber das war meine
eigene Schuld, denn was ein neuer Zeuge an Informationen bringt, hngt
ja ganz entscheidend von den Fragen ab, die man an ihn stellt, von den
Erwartungen, mit denen man an ihn herantritt. Und meine Fragen und
Erwartungen waren eben falsch und ungerecht, wenn auch vielleicht
verstndlich. Ich trat natrlich von den Codices Scheide und Glazier her-
kommend an den Psalmencodex heran, und das auch noch in einem ganz
besonderen Sinne. Ich war gerade mit der Herstellung einer Konkordanz
nach dem Lemmatisierungsprogramm, das in Qubec an der Universit
Laval entwickelt worden ist fr das Matthusevangelium nach dem
Codex Scheide und fr die Apostelgeschichte, soweit sie im Codex Glazier
enthalten ist (1. Hlfte), fertig geworden. Und diese Mt/Apg-Konkordanz
wurde in Qubec hinsichtlich der dabei erfolgenden Einrichtung des
Programms fr den mittelgyptischen Dialekt des Koptischen geradezu
als eine Vorbung fr eine Konkordanz des mittelgyptischen Psalmen-
textes betrachtet, auf die man sich dort vorbereitet. Kurzum, ich war auf
ganz neue Offenbarungen aus, wie ich sie von meiner Arbeit an den
Codices Scheide und Glazier gewohnt war (was kein Auge je gesehen)
bzw. auf Antworten auf da noch offen gebliebene Fragen. Und etwas in
dieser (flschlich) erwarteten Grenordnung gab es eben nicht. Und
somit bewahrheitete sich der Satz: Was das tatschliche Formeninventar
des mittelgyptischen Dialekts angeht, so bleiben jedenfalls nach Kennt-
nisnahme der drei groen Handschriften37 nur noch ganz wenige Fragen
offen.38 Hinzu kommt wie ich jetzt sehe , dass der Psalmentext, in all
seiner Schnheit, doch wenig Gelegenheit hat, syntaktische Raritten zu
bieten. Er ist ja meistens im Stil sehr schlicht und in Phraseologie und
Terminologie voller Einseitigkeit und voll von Wiederholungen.
Nun hlt der Psalmencodex aber doch wenigstens einige berraschungen
bereit, die, wenn man die Erwartungen auf ein gesundes Ma zurck-
schraubt, immer noch gro genug sind. In Mt 11,30 hatte sich als Prdikat
eines Nominalsatzes einmal der Ausdruck: gefunden. Der
37Gemeint sind der Milan Codex mit den Paulusbriefen und die Codices Scheide und
Glazier.
38W.-P. Funk, Beitrge des mittelgyptischen Dialekts zum koptischen Konjugationssys-
tem, in: D. W. Young (ed.), Studies presented to Hans Jakob Polotsky, Gloucester 1981, 177.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 807
42Dabei erlaube ich mir, das, was fr die koptische Grammatik allgemein gelten soll
und was Polotsky vom Sahidischen aus demonstriert, hier einfach mit Hilfe der Sprach-
form des Psalmencodex auszudrcken.
43Vgl. dazu brigens auch schon Stern, Koptische Grammatik, Leipzig 1880/Osnabrck
1971, 242 (# 406).
44Grammatisch gibt es natrlich eine ganze Reihe von Unterschieden. Das
scheint in seinem Gebauch viel mehr eingeschrnkt zu sein als . Wie es aus-
sieht, gibt es das nmlich nur im Singular, nur im Prsens und nur, wenn das Subjekt des
Umstandssatzes mit dem Antecedens - bereinstimmt. Auf eine weitere Einschrnkung
weist mich W.-P. Funk hin (Brief vom 17. 11. 1995): Als Fllung des Rahmens - haben
wir nmlich (bisher jedenfalls) nur einfache Stativ- oder Adjektivverb-Formen, mithin
eine Gruppe, die derjenigen Gruppe von Formen, die bei invariablem - vorkom-
men, hnlich sei, und das ist eine halbgeschlossene oder eng begrenzte Liste. Vielleicht
erweist sich also die von mir gewhlte (vorlufig-theoretische) Bezeichnung des Rahmens
als (mit seiner Infinitivform) berhaupt als erheblich zu weit in Anbetracht
dessen, womit sich der nucleus - wirklich erweitert findet.
45Vgl. A. Shisha-Halevy, The Circumstantial Present as an Antecedent-less (i.e. subs-
tantival) Relative in Coptic, JEA 62 (1976), 134137.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 809
(S)
(M)
Die nchste sprachliche berraschung des Psalmencodex sind folgende
drei absolute Imperativformen:
[von ()/ tun]: tu (es)! 4,6; 33,15; 36,3.27; 49,14; 85,17; 118,124;
daneben aber einmal auch das gewhnliche 108,21.
[von ()/ bringen]: bring (es)! 28,1.1.1.2;
daneben aber auch 95,7; 141,8; 142,11.
[von sagen]: sag (es)! 9,12; 101,24.
Das sieht des Nheren im Text folgendermaen aus:
Ps 4,6:
Vollbringt ein Opfer von Gerechtigkeit und hofft auf den Herrn!
Ps 33,15:
Wende dich ab vom Bsen und tu das Gute!
Ps 36,3:
Hoffe auf den Herrn und tu Gutes!
Ps 36,27:
Wende dich ab vom Bsen; tu das Gute!
Ps 49,14:
Vollbringe ein Lobopfer fr Gott!
Ps 85,17:
Tu ein Zeichen mit mir zum Guten!
Ps 118,124:
Tu deinem Knecht nach deiner Gnade!
Ps 28,1f.:
Bringt dar dem Herrn, ihr Shne Gottes!
Bringt junge Widder dem Herrn dar!
Bringt Ehre und Lob dem Herrn dar!
Bringt Ehre dem Herrn dar in seinem Namen!
Ps 9,12:
Singet dem Herrn, der in Zion wohnt!
Sagt an seine Werke unter den Vlkern!
Ps 101,24:
Ich habe ihm geantwortet auf dem Wege seiner Kraft.
Sag mir an die Krze meiner Tage!
810 essays
Nun kommt auch diese berraschung nicht, ohne dass es eine Art Vor-
ankndigung gegeben htte. Diese findet sich in Did (B.L. Or. 9271) 11,3
mit der bisher singulren Imperativform von tun. Vgl.
= ,
. Mit dieser Didacheparallele haben wir aber wieder eine
Beziehung der Sprache des Psalmencodex zum Dialekt V4 innerhalb der
fayumischen Sprachfamilie.46 Fr sich genommen wirken diese absoluten
Imperativformen in gewisser Hinsicht logischer als die blichen, weil
nmlich die gebruchlichen Konstruktformen nun aus ihnen direkt durch
einfache Enttonung ableitbar erscheinen.
Es gibt aber nun auch noch eine gleichrangige dritte berraschung, die
ich als solche bei der ersten und zweiten Durchsicht des Psalmentextes
noch gar nicht bemerkt hatte, die mir vielmehr erst beim nachtrglichen
Aufarbeiten meiner Notizen sichtbar geworden ist: Der mittelgypti-
sche Psalmentext verfgt ber einen enttonten inkludierten Dativ47 im
Syntagma -( )- (als dem bersetzungsquivalent des einfachen
). Die Belegstellen sind:
-- (Ps 70,21; 85,17)
(fr: )
Du hast mir Trost gespendet.
-- (Ps 118,76)
(fr: )
Mge dein Erbarmen kommen, indem es mir Trost spendet.
-sic!- (Ps 118,82)
(fr: ;)
mit den Worten: Zu welcher Zeit wirst du mir Trost spenden?
--[] (Ps 125,1)
(fr: )
Solche, denen man Trost spendet.
Die Elemente und sind hier nicht das, wonach sie auf den ersten Blick
aussehen (pluralischer Demonstrativartikel48 bzw. Objektsanknpfung
46Sowohl der Hinweis auf die Didacheparallele als auch die Hervorhebung der mgli-
cherweise besonderen Bedeutsamkeit der Verbindungslinie zum Dialekt V stammen wie-
der von W.-P. Funk (Brief vom 16. September 1995).
47Der Gedanke, dass es so etwas geben knnte, taucht schon bei S. Emmel, Proclitic Forms
of the Verb in Coptic, in: D. W. Young (ed.), Studies, Gloucester 1981, 139, in seinem grund-
stzlichen Aufsatz ber das Phnomen des in den -Syntagmen inkludierten Dativs auf.
48Im Falle von Ps 118,76 geht das schon deswegen nicht, weil hier im Prsens ein direkt
angeschlossener Demonstrativartikel ja gegen die SternJernstedtsche Regel verstoen wrde.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 811
Neben der Entdeckung von Neuem kann natrlich auch das Wiedersehen
mit schon bekannten Phnomenen, die fr den Dialekt M in einem hhe-
ren Sinn wesentlich sind, groe wissenschaftliche Freude und Bereiche-
rung bedeuten. Ich mchte diesen berblick, der natrlich ein wenig von
dem, was mich eben interessiert hat und noch begeistert, bestimmt ist,
mit drei syntaktischen Besonderheiten des Mittelgyptischen beginnen.
Da ist zuerst die Verwendung des Relativum als Copula eines Nomi-
nalsatzes zu nennen.54
Ps 2,7:
Du bist mein Sohn.55 Heute habe ich dich gezeugt.
Ps 30,4:
Du bist meine Strke und mein Zufluchtsort.
Ps 30,5:
Du bist einer, der fr mich kmpft (= mein Beschtzer).
Ps 41,10:
Du bist einer, der mich bei sich aufnimmt (= mein Beistand).
Ps 42,2:
Du bist mein Gott (und) meine Strke! Warum hast du mich ver-
lassen?
Ps 45,11:
Denkt nach, und ihr werdet sehen, dass ich Gott bin.
Ps 118,111: 56 (?)
Du bist die Wonne meines Herzens.
Ps 141,6: |
Du bist meine Hoffnung (und) mein Teil in dem Lande der
Lebenden.
Zu den Eigentmlichkeiten von M gehrt der reiche und vielfltige
Gebrauch des Perfektpartizips -. Das ist auch im Psalmencodex so. Als
ganz besonders typisch dabei ist mir jedoch immer seine Verwendung in
der verkrzten und vollstndigen Cleft Sentence erschienen, weswegen
als nchstes die einschlgigen Stellen hier zusammengestellt seien.57
Ps 3,8: []
Du bist es, der einen [jeden] geschlagen hat.
Ps 21,10:
Du bist es, der mich aus dem Mutterleib gezogen hat.
Ps 38,10:
Du bist es, der mich gemacht hat.
Ps 39,12:
Sie sind es, die mich bei sich aufgenommen haben.
Ps 54,13b:
Wenn der, der mich hasst, es wre, der groe Worte ber mich
gesagt hat,
wrde ich mich vor ihm verbergen.
Ps 73,14:
Du bist es, der den Kopf des Drachen zerschmettert hat.
Ps 73,15:
Du bist es, der die Quellen und die Wildbche aufgetan hat.
Ps 73,16:
Du bist es, der das Licht und die Sonne bereitet hat.
56Wenn das Element wirklich dastnde, d. h., wenn Gabras Lesung hinreichend
sicher oder wahrscheinlich wre, so knnte man unsere Stelle als eine Art Besttigung der
von mir versuchten Ableitung dieses Satzmusters mit als copula ansehen, vgl. Schenke,
Codex Scheide, 1981, 36; ders., Codex Glazier, 1991, 53 m. Anm. 109. Es ist aber wegen der
Festigkeit der Satzform mit dem bloen sicher weiser, vorerst an dieser singulren
Stelle lieber mit einem Schreib-, Lese- oder Interpretationsversehen zu rechnen.
57Fortsetzung und Ergnzung der Liste von Schenke, Codex Scheide, 1981, 36f.
814 essays
Ps 73,17a:
Du bist es, der alle Grenzen der Erde bereitet hat.
Ps 73,17b:
Sommer und Nebel, du bist es, der sie gemacht hat.
Ps 88,13:
Du bist es, der den Norden und das (Sd-)Meer geschaffen hat.
Ps 94,5:
Deine Hnde sind es, die das Trockene gebildet haben.
Ps 98,4:
Du bist es, der die geraden Dinge bereitet hat.
Ps 98,8:
Du bist es, der ihnen verziehen hat.
Ps 99,3:
Er ist es, der uns gemacht hat; und nicht wir selbst.
Ps 101,26:
Du bist es, der das Fundament der Erde gelegt hat.
Ps 106,24:
Sie sind es, die die Werke des Herrn gesehen haben.
Ps 138,5: [ ]
Du bist es der [mich gebildet] hat.
Ps 148,5: [ ]
Er ist es, der sprach, [und sie entstanden].
***
Ps 2,7:
Der Herr ist es, der zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn.
Ps 54,13a:
Wenn es ein Feind wre, der mich geschmht hat,
wrde ich es ertragen.
Ps 118,3: [ ] [][] <>
Denn nicht die, die Unrecht tun, sind es, die auf <seinen> Wegen
wandelten.
Ps 118,50:
Dies ist es, was mir Trost gegeben hat in meiner Erniedrigung.
Ps 118,102:
Du bist es, der mir das Gesetz aufgerichtet hat.
Dass es im Koptischen berhaupt die Kategorie eines kurzen (-losen)
affirmativen Konditionalis gibt, ist erst durch die Verhltnisse im Dialekt
M in helles Licht getreten. Deswegen ist es sozusagen unsere Schuldigkeit,
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 815
( ,
) Wie wurden sie (so) pltzlich verwstet! Sie schwanden
dahin und gingen zugrunde wegen ihrer Gesetzlosigkeit.65
sogleich (als Wiedergabe von ) in Ps 39,16. Solch
adverbieller Gebrauch der zusammengesetzten Prposition
begegnet im Mittelgyptischen auch schon in Mt 21,19, aber in der Gestalt
(und zwar ebenfalls als Wiedergabe von ). Vgl.
Mt 21,19:
Es verdorrte sogleich der Feigenbaum.
Ps 39,16:
Es mgen sogleich ihre Schmach empfangen, die zu mir sagen:
gut, gut.
Bei diesem Gebrauch kongruiert also das Suffix von mit dem Sub-
jekt des jeweiligen Satzes.
Nun erinnert das Gegenber von und an ein
anderes, wenigstens uerlich hnliches Gegenber im Bereich des
Mittelgyptischen, nmlich von (Apg 8,32) und (Ps 43,23),
beidemale als Wiedergabe von . Vgl.
Apg 8,32:
Sie brachten ihn wie ein Schaf zur Schlachtung.
Ps 43,23:
Sie sahen uns an wie Schafe(, die) zur Schlachtung (bestimmt sind).
Und auch hier sieht es nach einer Entsprechung zwischen dem Objekt des
Bringens/Ansehens und dem jeweilgen Affix von aus. Dann aber ist
wohl doch nicht (und natrlich auch nicht) eine rein nomi-
nale und feststehende Ableitung vom Verb (Ps 43,6) durchbohren,
65Vgl. auch noch zwei neue Belege aus dem fayumischen Kontext, nmlich Eccl 9,12
im P. Mich. 3520 (V4) und P. Mich. 6868 (F5):
V4: (sic!)
[] []
..., so werden die Kinder der Menschen gefangen zu einer bsen Zeit,
wenn sie pltzl[ic]h ber [sie] hereinbricht.
F5:
[]
(sic!)
Wie diese gefangen werden,
so (ist es) mit den K[in]dern des Menschen zu einer bsen Zeit,
wenn sie pltzlich ber sie kommt.
820 essays
Prpositionen als wichtig bekannt ist. Im Mudil Codex ergibt sich nun
unter der Frage nach dem Gebrauch von Prpositionen als Konjunktionen
das folgende Bild:
+ Konjunktiv (108,4);
+ Konjunktiv (126,2);
+ Konjunktiv (132,1);
+ Konjunktiv (26,1; 38,14; 57,10);
+ Umstandssatz (105,23);
+ Umstandssatz (31,3);
+ Umstandssatz (70,6).
V.Der Mudil Codex und die Lcher in der Lexik von Codex Scheide und
Codex Glazier (und den kleinen Texten)69
69Die Idee zu diesem Kapitel ist mir erst gekommen, nachdem ich mit meiner zweima-
ligen, Notizen sammelnden, Durchsicht der Psalmenausgabe fertig war. Ich habe also die
hier gebotenen Belege erst nachtrglich (praktisch ber die griechische Septuagintakon-
kordanz) gesucht, und werde wohl manches bei diesem Nachspiel nicht (wieder)gefun-
den haben. Ich kann mir z. B. gar nicht vorstellen, dass nicht irgendwo das Wort
inform, instruct doch vorkommen sollte. Aber gefunden habe ich es eben (so) nicht.
70In (fr: ) Was ist es, das uns unsererseits betroffen
hat? (Mt 27,4).
71In (fr: ) khles Wassser (Mt 10,42).
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 823
72In dieser Synopse sind brigens nicht einfach alle unbezeugten Formen asterisziert,
sondern nur solche, deren Rekonstruktion nicht selbstverstndlich ist.
73Bei liegt freilich die Unsicherheit auf einer etwas anderen Ebene als bei den
anderen Wrtern der Liste (es ist nicht eine reine Frage der Form, sondern auch der Deu-
tung von Formen).
824 essays
despise: (Da das geradezu eine Art terminus technicus der Psalmen-
sprache ist, gibt es dafr besonders viele Belege) siehe Ps 58,9; 59,14; 72,22;
107,14; 118,22;
Weil aber nun die Konstruktion der betreffenden Stelle mir ein wenig
merkwrdig erscheint, sei sie hier angefhrt:
(fr: )
Ich machte meine Seele zu etwas, das ber mich ausgegossen ist.
Fr andere Posten der obigen Wunschliste gibt es wenigstens interes-
sante Ergnzungen des Paradigmas.
sow kommt zwar nicht vor, aber wenigstens das maskuline Ps
79,14.
Befund negativ, aber vgl. Ps 131,3; Ps 67,19.
() negativ, aber vgl. Ps 117,22; Ps 87,6.
negativ, aber vgl. Ps 117,13; Ps 61,4.
negativ, aber vgl. - Ps 146,8; / (stat.) Ps 44,10.14.
Nun gibt es aber auch noch ganz hnliche Fragen (und Antworten), auch
wenn sie nicht durch unsere Liste gedeckt sind. Es geht um folgende
Wrter:
: Konstruktion und semantische Struktur dieses Verbs konnten anhand
des bisherigen Materials nicht wirklich deutlich werden. Alte Probleme und
neue Erkenntnisse sind mir wichtig genug, um hier sowohl die alten als auch
die neuen Belege zu unterbreiten.
Die alten Belege
Mt 14,6: -
Sie fand das Wohlgefallen des Herodes.
Apg 6,5: -
Dieses Wort fand das Wohlgefallen der ganzen Menge der Jnger.
Apg 12,3: -
--- dass die Sache den Juden gefllt.
Ps 146,1: -
Der Lobpreis gefllt unserem Gott woh.l74
Der status nominalis vom Verbum (*) zufriedenstellen hat also im ver-
bum compositum -/- das Herz von jemandem zufrieden stellen,
das Wohlgefallen von jemandem finden, jemandem Wohlgefallen neben
der normalen enttonten auch die scheinbar volltonige Gestalt.75 Und das
Auftreten dieser oder jener Gestalt des status nominalis auch im Prsens
zeigt, dass dieser mit der Krperteilbezeichnung gebildete Verbal-
ausdruck zu jener kleinen Gruppe derartiger verba composita gehrt, die
der SternJernstedtschen Regel nicht gehorchen.76
durchwandern, erforschen: Dieses Verb und sein Paradigma
sind mir deswegen wichtig, weil mir bei ihm in der Ausgabe des Codex
Scheide ein peinliches Missgeschick passiert ist.77 Vgl. also Ps
118,2.15.115; - Ps 108,11; 118,34; 78 Ps 63,7 [
Gott wird sie erforschen]; stat. Ps 110,2.
-: Die Prnominalform dieses Adjektivverbs war bisher noch nicht
belegt, findet sich jetzt aber in Ps 150,5.
Grenze: Diese bisher nicht bekannte Singularform, von der der
Plural zwischen (Mt) und (Apg) schwankt, ist jetzt
gefunden, aber nicht gesucht worden. Sie steht Ps 73,17. Bisher war als
Singular (*) angesetzt worden.79
heilig werden/sein: Dieser Infinitiv [der ja im Koptischen ber-
haupt ein ganz seltenes, fast (schon) nicht (mehr) vorhandenes Wort ist]
zum omniprsenten Stativ war im bisher bekannten Corpus von
Texten im Dialekt M zwar schon einige Male im Milan Codex belegt.80
Aber es ist dennoch berraschend, in welch reichem Mae er nun im
74Im Lichte dieses Belegkomplexes wird die Lesung der einschlgigen Stelle (Gen 6,9)
des mittelgyptischen Genesisfragments als [] - [ ], vgl. Barns/Kasser,
Le manuscrit moyen-gyptien B.M. Or. 9035, Le Muson 84 (1971), 398 nebst der Anm.
dazu auf S. 400, noch unwahrscheinlicher, als sie es immer schon war, zumal ja auf der
beigegebenen Fotografie von dem alle Erwartungen auf den Kopf stellenden berhaupt
nichts zu erkennen ist.
75Diese Erscheinung ist ja bei zweiradikaligen Verben gar nicht zu selten und betrifft
im Dialekt M vornehmlich das Verbum essen, dessen status nominalis eben auch (-)
lautet, was brigens der Psalmencodex voll besttigt.
76Vgl. Polotsky, Collected Papers, 248 # 23 Obs. 1; Schenke, Codex Scheide, 37.
77Vgl. Schenke, Codex Scheide, 159b; gegenber Schenke, Codex Glazier, 54114.212b.
78Im Unterschied zu (Mt 21,35; Apg 5,40) von schlagen.
79Diese ursprngliche Rekonstruktion wird freilich durch den neuen Beleg nicht ganz
zweifelsfrei widerlegt. Da nmlich in Ps 73,17 die Extension des bestimmten Plural-
artikels - ist, darf es nicht als unmglich gelten, dass wir in einfach noch eine dritte
Pluralform haben.
80Vgl. Hebr 12,10; Eph 4,24; 1Thess 2,10; 3,13; 2Thess 2,4.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 827
Am Ende dieses Kapitels ber die Fllung von Lchern und die Absiche-
rung weicher Stellen sei noch rasch (listenartig) alles untergebracht, was
im Psalmencodex an Formen der 2. Pers. Sgl. fem. vorkommt. Diese Form
ist ja in jedem koptischen Dialekt die notorisch weichste Stelle des perso-
nalen Kategoriensystems, wo uns jede Bereicherung sowieso willkommen
sein muss.
Konjugationen:
Prsensprformativ: (Ps 41,6.6.12.12; 42,5.5);
Perfekt: (Ps 113,5);
Perfekt (rel.) (Ps 136,8);
Energ. Futur (affirm.) (Ps 44,17);
Possessivartikel: - (Ps 34,3; 44,11.11.11.12.12.18; 102,4; 136,5;
145,10);
- (Ps 102,5.5; 114,7);
- (Ps 44,17; 102,3.3; 136,9);
Prpositionen:
Dativ -/: (Ps 44,17; 102,2.3);
()-/: (Ps 102,4);82
Suffix am Infinitiv (Ps 114,7);
Suffix am Ausdruck (Ps 113,5).
Ps 2,1f.
(1)
(2) [] []
[]
[ ]
(1) Warum haben die Heiden die Augenbrauen geschttelt
und haben die Vlker nachgedacht ber Nichtigkeiten?
(2) [Die] Knige der Erde und die, [die herrschen,]
haben sich versammelt, sind hin[getreten] zugleich,
[um zu kmpfen gegen] den Herrn und seinen Gesalbten.
82Es gibt also entgegen der Behauptung von Mink (64 Z. 1f. v.u.) doch einen Beleg
fr die Form der 2. Pers. Sgl. fem. von ()-/! Und dieser Beleg aus dem Psalmen-
codex ist auch deswegen besonders wichtig, weil gerade diese (seltene) Form in unserem
bisherigen Inventar noch gefehlt hat.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 829
Ps 2,7f.
(7)
(8)
[] []
[ ][]
(7) Du bist es, der mein Sohn ist.
Ich meinerseits habe dich heute gezeugt.
(8) Bitte mich,
so werde ich dir die [Vlk]er zu deinem Er[be] geben
und deine Besitztmer
bis [ans Ende] d[er Er]de!
Ps 6,9
[ ]83
[]
[Lass]t [ab] von mir
ein [je]der, der in der Ungerechtigkeit ttig ist!
83Zur Rekonstruktion vgl. Apg 5,38: hier und dort Wiedergabe von . Vgl. ande-
rerseits auch Ps 118,115: .
830 essays
Ps 15,811
(8)
(9)
(10)
(11) <>
(8) Ich sah den Herrn vor mir allezeit;
denn er ist zu meiner Rechten, damit ich nicht zittere.
(9) Deswegen ist mein Herz frhlich geworden,
hat meine Zunge gejubelt.
Aber auch noch mein Fleisch wird in Hoffnung bleiben;
(10) denn du wirst meine Seele gewiss nicht in der Unterwelt lassen,
auch wirst du deinem Heiligen gewiss nicht zumuten, das Verderben
zu sehen.
(11) Du hast mir enthllt die Wege des Lebens;
du wirst mich erfllt machen von Frhlichkeit mit deinem Angesicht;
Freude ist es, was in deiner Rechten ist, ganz und gar.
Ps 21,2
.
O Gott, mein Gott, gib Acht auf mich!
Warum bist du dabei, mich zu verlassen?
Ps 21,9
(sic!)84
: Er hat auf den Herrn vertraut; mge er ihn erretten!
Er mge ihn befreien, wenn er ihn liebt!
84An dieser Stelle ist aus welchen Grnden auch immer fr geschrieben wor-
den. (Das Umgekehrte gibt es z. B. im Wort fr finden, nmlich das merkwrdige
[20,9; 88,21; 114,3; 118,170] neben dem normalen [45,2; 114,3; 131,5].) Im Psalmencodex
lautet diese Form sonst (vgl. 17,1; 40,2; 70,11). Der nach vorn verrutschte anaptyk-
tische Vokal (aus [Mt 27,49; Apg 7,24] wird statt [Apg 7,10] oder
[Mt 27,42.43]), ist also hier normal.
832 essays
Ps 21,19
Sie haben meine Kleider unter sich verteilt,
und sie haben das Los geworfen um mein Gewand.
Ps 41,6.12; 42,5
bzw.
Warum bist du (so) betrbt, o meine Seele? bzw.
Warum, o meine Seele, bist du (so) betrbt?
Ps 68,26
[]
85
Ihr Gehft [soll] de werden,
so dass es keinen gibt, der in ihren Wohnungen wohnen wird.
Ps 77,2
Ich werde meinen Mund ffnen in Gleichnissen.
Ps 90,11f.
(11)
(12)
(11) Denn er wird seinen Engeln Befehle geben deinetwegen,
dass sie dich bewahren auf allen deinen Wegen
(12) und sie dich auf ihren Hnden tragen,
damit du nicht an einen Stein stt mit deinem Fu.
Ps 103,12
Auf ihnen werden wohnen die Vgel des Himmels.
Ps 108,8
so dass ein anderer sein Aufsichtsamt bernimmt.
834 essays
Ps 109,1
Es sprach der Herr zu meinem Herrn:
Setz dich zur Rechten von mir,
bis ich deine Feinde hinlege
als Schemel deiner Fe!
Ps 117,22f.
(22)
(23)
(22) Der Stein, den die Bauleute verschmht haben,
dieser ist zum Eckstein geworden.
(23) Bei dem Herrn ist dies geschehen
und ist ein Wunder vor unseren Augen.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 835
Ps 145,6
[]
Der geschaffen hat den Himmel und die Erde,
das Meer und alle, die in ihm sind.
Es lsst sich nicht gut vermeiden, hier gegen Ende unserer Wrdigung
des Psalmencodex und seiner Edition nun auch noch kurz auf solche
Quisquilien einzugehen, die von wirklichem Wert vielleicht nur fr die
Spezialisten sind. Die Lesung des Psalmencodex ist an den Rndern der
beschdigten Stellen gelegentlich sehr schwierig. Und obgleich Gabra, mit
Hilfe von UV-Licht arbeitend, mit grter Sorgfalt an den neuralgischen
Stellen die problematischen Buchstabenreste zu identifizieren gesucht
hat, bleiben manchmal doch Fragen bei dem, der die Sache aus gre-
rem Abstand sieht, zumal Gabra, infolge des nicht-kritischen Charakters
seiner Ausgabe, keine Gelegenheit hat zu vermerken, welche Deutungen
fr bestimmte Reste vielleicht auch noch mglich sind. So mssen wir das
aus der Ferne eben hier und da anfragen.
Ps 2,2: | [ ]: Statt erwartet man ein . Denn man kann doch
wohl nichts anderes ergnzen als | [].
Ps 10,6: |: Statt wrde man ein erwarten.
Ps 17,23: [] | : Es wre interes-
sant zu wissen, ob die Buchstabenspuren hier auch mit ()
vereinbar sind.
Ps 18,8: [ ]: Man wrde gar zu gern wissen, welchen Grad von
Wahrscheinlichkeit das hat, das einer sachgemen Ergnzung
hier im Wege zu stehen scheint.
Ps 35,9: []: Hier ist die Lesung irritierend, weil die betreffende
Konjunktivform im Mittelgyptischen normalerweise (nicht -,
sondern) - lautet.86
Ps 35,10: | : Die grammatische Korrespondenz
verlangt jedenfalls statt {} ein {}.
Ps 63,8: : Hier ist es die suspekte Anknpfung von mit
dem attributiven -, was die Sache nachfragenswert macht.
hnliche Anfragen zum Textverstndnis wie bei der Lesung der Buchsta-
benfragmente, die an den Lcken stehen, ergeben sich gelegentlich natr-
lich auch, oder erst recht, bei der Ergnzung der Lcken selbst, wenn und
wo eine solche denn berhaupt versucht wird. Hier ist also wieder die
Liste der einschlgigen Anfragen.
Ps 3,4: [ ]: Es muss jedoch heien: {} [
]. Zu diesem fr die Psalmen-Sprache so charakteristischen
Ausdruck mein Beistand vgl. Ps 58,10; 61,3.7;
88,27; 90,2; 143,2. Wenn es in Ps 58,17 doch einmal heit
( ), so liegt das daran, dass wir uns
da nicht in der Sphre der Benennung, sondern in der Sphre der
Prdikation befinden.
Ps 3,7: | : Nach dem Adverb am Zeilenende
wird dessen Erweiterung durch vermisst. Es ist nur die Frage,
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 839
88Vgl. im brigen und zur Relevanz W.-P. Funk, Zur Syntax des koptischen Qualitativs
II. Die koptischen Prverbale und ihr Gebrauch beim Qualitativ, ZS 105 (1978), 94114.
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 841
89In der Zeile steht . Und das soll durch ein kleines darber gesetztes
offenber ersetzt werden (nach Foto!).
842 essays
90So auch Apg 3,22; 13,23.33. Das merkwrdige Phnomen, dass bei den abgeleiteten
Formen ein zwischen den Stamm und den Objektsausdruck tritt, teilt das Paradigma
() aufrichten mit dem Paradigma ()() heilen [vgl. () mich
aufrichten (Ps 40,11) mit mich heilen (Ps 29,3)].
91Die Psalmenausgabe von Budge hat in Ps 21,22 freilich auch .
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 843
Dass in einer editio princeps manche Fragen des betreffenden Textes und
seiner Bedeutung offen bleiben, ist mehr oder weniger natrlich. Aber der
Verbraucher hat seinerseits auch das natrliche Recht, wenigstens nach
dem zu fragen, was er auch noch gern wissen mchte. An einem Punkt
nun ist eine gewisse Informationslcke ganz besonders schmerzlich. Es
gehrt zum Wesen des Mudil Codex (wie jeder Benutzer schon an den
beigegebenen Fotografien sieht), dass seine Schrift besonders unten, wo
die Seiten (jetzt) beschdigt sind von einer zweiten Hand und mit ande-
rer Tinte nachgezogen worden ist. Darauf wird auch in der Ausgabe hin
und wieder einmal Bezug genommen. Besonders wichtig ist der Informa-
tions-Splitter innerhalb der anderthalb Seiten von Nasry Iskander, Gab-
ras drittem contributor, ber den Prozess der Konservierung des Codex
(S. 4344),92 dass die zweite Tinte auch aus der Antike stammt. Aber zum
Thema wird dieser gravierende Sachverhalt nirgends. Und es gibt so vie-
les, was man dazu wissen mchte, z. B. in welchem Verhltnis die Arbeit
der zweiten Hand zum Sachverhalt der Beschdigung am unteren Teil
der Bltter steht. Mir erscheint es nicht zwingend, dass beides unmittel-
bar zusammengehrt. Es mag eher plausibel sein, dass diese Ausbesse-
rung der Schrift dem (vlligen) Verlust von Blattstcken vorausliegt. Die
interessanteste Frage in diesem Bereich ist freilich, ob die zwei Formen
des Buchstaben Kjima (), die absonderliche und die quasi normale, sich
einfach auf die beiden Hnde verteilen lassen. Nach den Fotografien in
und auerhalb der Edition, die ich dazu befragen konnte, scheint mir
das mglich zu sein. Man htte dann freilich damit zu rechnen, dass die
zweite Hand nicht nur unten auf den Seiten herumgebessert htte.
Offen bleibt auch die Frage der Bedeutung des Mudil Codex fr die
Septuagintaforschung. Wenn dieses Thema gar nicht angeschnitten wor-
den wre, wrde man sich wahrscheinlich gar nicht wundern. So etwas ist
ja auch nicht unbedingt die Aufgabe einer Erstedition. Aber Gabra macht
in einem besonderen Kapitel dem Benutzer den Mund wssrig, ohne ihm
den Appetit dann in irgendeiner Weise zu stillen.93 Wir haben hier in
92Dieser Prozess ist insofern noch nicht ganz abgeschlossen, als gegen Ende des
Codex kurz hintereinander dreimal zwei Bltter so fest zusammengeklebt waren, dass
ihre Trennung noch nicht geglckt ist. Die somit verborgen bleibenden (und in der Edi-
tion fehlenden) dreimal zwei Textseiten sind: pp. 462/463 (mit Ps 138,919); 468/469 (mit
Ps 140,4141,3); 476/477 (mit Ps 143,12144,7).
93Die berlieferung und Erforschung des koptischen Psalmentextes (7579).
844 essays
94Gesttzt auf diese Tatsache wurde er z. B. oben in Ps 2,2 ergnzt. Als eindeutige
Belege habe ich mir notiert: Ps 49,1: der Gott der Gtter; Ps 57,7: -(sic!)
die Zhne der Lwen; Ps 76,6: - die Jahre.
95Als einschlgige Stellen knnten in Betracht gezogen werden z. B. Ps 48,4:
mein Mund soll reden; Ps 55,4: ich werde dir gewiss vertrauen.
96Mgliche Kandidaten fr solche Deutung sind Ps 79,20:
Bring uns zurck und lass dein Angesicht ber uns erscheinen, so
psalmen im mittelgyptischen dialekt des koptischen 845
Nachtrag
Zu S. 624 (hier S. 79824): Wie ich von R. Kasser erfahre, gibt es aber doch einen Fall
mit Omikron, nmlich Ps 33,13: gute Tage.
Zu S. 27, Z. 1 (hier S. 821, Z. 10): Neben Fisch kommt aber auch die nor-
male Form vor (Ps 8,9 [Hinweis von Kasser]). Und dieses drfte sowieso
auf einer anderen Ebene liegen als die brigen der aufgefhrten. W.-P. Funk erin-
nert mich nun, dass die fayumische Normalform des Wortes fr Fisch lau-
tet. Und so knnte man denken, wenn man die Sache nicht fr einen einfachen
Schreibfehler halten will, dass das hiesige nicht einfach vertritt, sondern das
Kompendium .
Zu S. 28, Z. 21 (hier S. 823, Z. 8): Der Singular des Wortes fr sow kommt
doch vor. Und er heit nicht , sondern . Vgl. Ps 16,14: []
sie fllten ihre Buche mit Schweinefleisch (Hinweis von Kasser
und Funk).
Zu S. 47 (hier S. 842), Ps 142,1: Da der Platz fr: [ + nominale Extension +
relativum nach Auskunft von Kasser nicht ausreicht, kommt als linker Pfeiler
wohl nur [ in Frage. Also: [ ] [wie] sein Sohn
ihn verfolgt. Nach Kasser kann man brigens statt ] sogar lesen.
*In: J. Irmscher (Hg.), Die Literatur der Sptantike polyethnisch und polyglottisch
betrachtet, Amsterdam 1997, 3341.
1Vgl. J. Plummer, The Glazier Collection of Illuminated Manuscripts, New York 1968
(zum hier vorgestellten Codex S. 7f.).
2H. Lehmann-Haupt (ed.), Homage to a Bookman Essays on Manuscripts, Books and
Printing Written for Hans P. Kraus on his 60th Birthday, Berlin 1967.
ein koptischer zeuge des westlichen actatextes 847
3Vieles ber die materielle Beschaffenheit des Codex Glazier, besonders ber den
Einband, ist schon seit geraumer Zeit der ffentlichkeit bekannt. Vgl. J. S. Kebabian, The
Binding of the Glazier Manuscript of the Acts of the Apostles (IVth or IV/Vth century), in:
H.Lehmann-Haupt (ed.), Homage to a Bookman, (24) 2529; P. Needham, Twelve Centu-
ries of Bookbindings 4001600, New York/London 1979, 711.
848 essays
4H. Bober, On the Illumination of the Glazier Codex. A Contribution to Early Cop-
tic Art and Its Relation to Hiberno-Saxon Interlace, in: H. Lehmann-Haupt (ed.), Homage
to a Bookman, (30) 3149. Fr die vorgesehene Berliner Edition des Codex Glazier hat
A. Effenberger die kunstgeschichtliche Behandlung dieser Miniatur bernommen.
ein koptischer zeuge des westlichen actatextes 849
5Vgl. H. G. Evelyn White, Greek Ostraca and Papyri, in: The Monastery of Epiphanius
at Thebes 2, New York 1926, no.616.
850 essays
Was nun den Inhalt des bisher in seiner ueren Gestalt vorgestellten
Codex Glazier anbelangt, so kann seine Bedeutung fr die neutestament-
liche Textgeschichte kaum berschtzt werden. Sie besteht darin, dass der
absolut lckenlos erhaltene Text von Apg 1,115,3 hier in der seltenen, fr-
her westlich genannten (weil zuerst im lateinischen Westen aufgetauch-
ten) Textform geboten wird, deren einziger einigermaen vollstndiger
Zeuge bisher der Codex Bezae Cantabrigiensis (Handschriftensigel D)
war; man nennt brigens diese Textform heute besser nach diesem ihrem
alten Hauptzeugen D-Text. Es ist das diejenige vieldiskutierte und seltsame
Textgestalt, die es im Neuen Testament nur fr die Apostelgeschichte gibt,
und in der diese Schrift wie die zweite, erheblich umgearbeitete Auflage
eines Romans erscheint und die also aus einer Zeit stammen drfte, in der
die Apostelgeschichte von den Christen tatschlich noch wie ein Roman
behandelt werden konnte. Im Codex Glazier erschienen praktisch all die
in der neutestamentlichen Textkritik berhmten Sonderlesarten. Das sei
an einigen markanten Beispielen, mit Hilfe einer bersetzung der betref-
fenden Passagen aus dem Codex Glazier, illustriert (dabei werden die
charakteristischen Abweichungen vom Standardtext, als welcher der der
26. Auflage des Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland gilt, durch
Unterstreichungen hervorgehoben):
Apg 8,24: Simon antwortete, indem er zu ihnen sagte: Ich flehe (euch)
an: Bittet ihr Gott zu meinen Gunsten, damit nichts von diesen bsen
(Dingen), die ihr genannt habt, ber mich komme; und er weinte sehr ohne
aufzuhren.
Apg 9,22: Saulus aber erstarkte noch mehr im Worte und brachte die
Juden, die in Damaskus wohnen, in Verwirrung, dadurch dass er sie belehrte,
indem er sagte: Dieser Jesus, er ist es, der der Christus ist, an dem Gott
Wohlgefallen gefunden hat.
Apg 11,27.28: In jenen Tagen kamen Propheten aus Jerusalem herab nach
Antiochia. 28Es herrschte aber eine groe Freude. Whrend wir beieinander
versammelt waren, erhob sich einer von ihnen, dessen Name Agab war, und
kndigte durch den Heiligen Geist eine groe Hungersnot an, die ber die
ganze Welt kommen wrde, die, die unter Claudius kam.
Apg 12,10: Nachdem sie aber durch das erste Tor und das zweite gegan-
gen waren, kamen sie an die eiserne Pforte, die in die Stadt hineinfhrt.
Diese ffnete sich ihnen selbst. Als sie aber herausgegangen waren, stiegen
sie die Stufen herab und gelangten bis zur ersten Gasse. Sogleich wich der
Engel von ihm.
Apg 12,25: Barnabas aber und Saulus, dieser, der Paulus genannt wurde,
kehrten aus Jerusalem zurck sie hatten ihre Untersttzung erfllt , wobei
sie auch Johannes, den, der Markus genannt wird, mit sich nahmen.
Dieser D-Textcharakter der vom Codex Glazier gebotenen Apostel-
geschichte ist brigens schon seit geraumer Zeit bekannt und von
ein koptischer zeuge des westlichen actatextes 851
6An Early Coptic Manuscript of Acts: An Unrevised Version of the Ancient So-Called
Western Text, CBQ 26 (1964), 225241.
7Coptic Manuscript G 67 and the Role of Codex Bezae as a Western Witness in Acts,
Journal of Biblical Literature 85 (1966), 197212; ders. The Theological Tendency of Codex
Bezae Cantabrigiensis in Acts, SNTS.MS 3, Cambridge 1966.
8The Original Text of Acts?, NTS 14 (1967/68), 469481.
9B. M. Metzger, The Early Versions of the New Testament Their Origin, Transmis-
sion, and Limitations, Oxford 1977, 117119.
10Vgl. An Early Coptic Manuscript of Acts, 225241.
11Vgl. H.-M. Schenke, Das Matthus-Evangelium im mittelgyptischen Dialekt des Kop-
tischen (Codex Scheide), TU 127, Berlin 1981, 1 Anm. 5.
852 essays
sende, um sie aus jenem Lande herauszufhren und sie hinzubringen in das
Land, das gut und weit ist, ein Land, das fliet von Milch und Honig, in das
Gebiet der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Hewiter, Gergesiter
und Jebusiter. Siehe, das Geschrei der Kinder Israels ist zu mir gedrungen,
und ich habe die Bedrckung gesehen, mit der die gypter sie bedrcken.
Jetzt komm, dass ich dich zu Pharao sende, dem Knig gyptens, und du
mein Volk, die Kinder Israels, aus dem Lande gyptens herausfhrst.
Schlielich sei noch eine ausdrckliche Bemerkung ber die besondere
Art des Koptischen, in dem der Codex Glazier den westlichen Actatext
bezeugt, gemacht. Die Sprache, in der Apg 1,115,3 geboten wird, ist nm-
lich der hochinteressante und gerade erst im Prozess der Erschlieung
begriffene mittelgyptische Dialekt des Koptischen. Und fr die Lingu-
istik ist der Codex Glazier als Zeuge des Mittelgyptischen von genauso
unschtzbarem Wert, wie er es als Zeuge des D-Textes fr die neutesta-
mentliche Textforschung ist.12 Aber das ist nicht der Schwerpunkt der hie-
sigen Prsentation.
brigens scheint die Gegenwart fr Entdeckungen von mittelgyp-
tischen Texten besonders fruchtbar zu sein. Neben den Paulusbriefen
(P. Mil. Copti),13 dem Matthusevangelium (Codex Scheide) und der
Apostelgeschichte (Codex Glazier) ist Anfang November 1984 auch noch
ein Psalmencodex im mittelgyptischen Dialekt zutage gekommen. Das
Besondere an dieser letzten Entdeckung, was ich in diesem Rahmen weiter-
geben mchte, ist auer dem Objekt selbst natrlich , dass diesmal der
Fundort in gypten und die Fundumstnde bekannt sind, weil der Fund im
Rahmen einer offiziellen Grabung der gyptischen Altertmerverwaltung
gemacht worden ist. Der mittelgyptische Psalmencodex wurde gefunden
bei Ausgrabungen auf einem groen, alten Friedhof beim Dorf Al-mudil,
etwa sieben Kilometer nrdlich vom Ramsestempel zu Al-Hiba. Und zwar
stammt er aus dem Grabe eines etwa 13-jhrigen Mdchens, wo er unter
dem Kopf der Bestatteten gelegen hatte.14
12brigens hat auch in diesem Bereich die Auswertung des von Codex Glazier gebo-
tenen Materials bereits begonnen. Es ist z. B. schon einbezogen bei H.-M. Schenke, On
the Middle Egyptian Dialect of the Coptic Language, Enchoria 8 (1978), Sonderband, 43
(89)(104)58; W.-P. Funk, Beitrge des mittelgyptischen Dialekts zum koptischen Kon-
jugationssystem, in: D. W. Young (ed.), Studies Presented to H. J. Polotsky, E. Gloucester
(Mass.) 1981, 177210; Schenke Codex Scheide, 150 (= Einleitung) und 149202 (= Index).
13T. Orlandi, Lettere di San Paolo in Copto-ossirinchite, P.Mil.Copti 5, Milano 1974.
14Im Prinzip ging die Nachricht von diesem Fund durch die Nachrichtenagenturen und
die Presse. Die darber hinausgehenden Einzelheiten verdanke ich den Mitteilungen von
Gawdat Gabra, dem Direktor des Koptischen Museums zu Alt-Kairo, der auch selbst den
Text nach seiner Konservierung zu edieren beabsichtigt.
Marginal Notes on Manichaeism From an Outsider*
*In: P. Mirecki/J. BeDuhn (Hg.), Emerging from Darkness. Studies in the Recovery of
Manichaean Sources, NHMS 43, Leiden 1997, 289294.
1A. Bhlig, Die Gnosis, III: Der Manichismus, Zrich/Mnchen 1980, 534; A. Bhlig/
C. Markschies, Gnosis und Manichismus, BZNW 72, Berlin/New York 1994, 158; A. Bhlig/
P. Labib, Die koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag Hammadi im
Koptischen Museum zu Alt-Kairo, DAWB.IO 58, Berlin 1962; and B. Layton, Nag Hammadi
Codex II,27 together with XIII,2*, BRIT. LIB. OR.4926(1), and P.Oxy. 1, 654, 655, NHS 20, Lei-
den 1989, 2,12134, esp. 5059.
marginal notes on manichaeism 855
ear.2 A third example from the Nag Hammadi texts, this time concerning
the Gospel of Philip, will be more fully discussed below. In any case, the
relationship between the Nag Hammadi and the Manichaean texts, no
matter what chronological order the lines of derivation may suggest, is of
considerable importance for future scholarly research.
Of course, the positive relationship that the Nag Hammadi collection
displays towards Manichaeism is, in principle, only one of two possible
evaluations that the representatives of the earlier Gnosis could have made
in their confrontation with Manis newly formed type of Gnosis. Such an
encounter that to our modern eyes may simply appear to be an encounter
between two varieties of one and the same redemptive movement could
also have resulted in bitter enmity on the side of the older Gnosis. This
possibility is especially evident in relation to the famous passage on the
primordial man in the book of Zosimus On the Letter Omega,3 in which
the name seems, from a Gnostic perspective, to be the secret
name of the antichrist.
I now turn to three new observations that have only recently dawned
on the horizon of my own perception through the course of my regular
work. The first two of these marginal notes are ideas that came to my
mind while preparing reviews of recent books in Manichaean studies.
These ideas were only briefly expressed in those reviews, yet I consider
them worthy of liberation from their original contexts, and so I gather
them together and bring them to focus here.
First, while commissioned to prepare a review of A. Villeys book on
Alexander of Lycopolis refutation of Manichaeism (1985),4 it became
clear to me that there was still some lingering scholarly confusion on the
meaning of the toponym Lycopolitanus as it was employed by the neo-
Platonist Alexander. The question I raise is whether this traditional part
of his name of Lycopolis refers to Alexanders place of birth or his place
of activity (where he flourished as a teacher of philosophy). But what is
equally unclear is why Villey never discusses or refutes the earlier and
opposite understanding of P. W. van der Horst and J. Mansfeld in their
2Layton, Nag Hammadi Codex II,27, 1,38128, esp. 5253, and 113.
3Zosimus of Panopolis, On the Letter Omega, ed. & tr. by H. M. Jackson, Texts and
Translations 14 (Missoula, MT, 1978) 14, pp. 35 and 54 n. 72.
4H.-M. Schenke, Review of A. Villey, Alexandre de Lycopolis, Contre la doctrine de Mani,
SGM 2, Paris 1985, in JAC 30 (1985), 21317; hier 10971102. See also Bhlig, Die Gnosis, 6.55;
Bhlig/Markschies, Gnosis und Manichismus, 136.
856 essays
brief study (1974).5 To be sure, they do not discuss the issue either, but
their position can be inferred from the wording of the title of their study:
An Alexandrian Platonist..., suggesting that cosmopolitan Alexandria was
Alexanders place of activity as head of the neo-Platonic school, while
provincial Lycopolis was merely his place of birth. I would suggest that
the opposite view held by Villey, now so popular among Manichaean
researchers, that Alexander was the head of the provincial school in
Lycopolis where he polemicized against regional Manichaeans, perhaps
is simply the result of a too mechanical combination of two problematic
and separate issues. The first, as already noted, is Alexanders toponym
Lycopolitanus, and the second is the possibility (or, as some would
say, the probability) that the area of Lycopolis in the fourth and fifth
centuries was a centre for Egyptian Manichaeism. This latter issue has
gained support among some modern scholars in the light of the Coptic
Manichaean codices from Medinet Madi inasmuch as they were written
in what is often called the Lycopolitan dialect of Coptic (dialect siglum
L4), which indeed may have been one of the vernaculars of that region of
Egypt in which Lycopolis was situated (whether the word region is to be
understood in its narrower or broader sense). However, this short circuit
reasoning, which too quickly links Alexanders toponym Lycopolitanus
with the region of the Lycopolitan dialect, thus suggesting provincial
Lycopolis as his place of polemical and philosophical activity, is still a
general temptation among scholars.
My second marginal note originates from my belated acquaintance
with the precious though small Mani codex of Cologne and, again, by
means of two reviews of new editions of its text, both by L. Koenen and
C. Rmer (1985 and 1988).6 The impression of this already famous text
on this outsider to Manichaean research immediately raised two naive
questions. The first concerns its value as a source document, but it is the
second on which I wish to elaborate. It seems a difficult, if not a hopeless
effort to determine the literary genre of the text contained in the damaged
little book, or even, in the least, to clarify its internal literary structure. So
5P. W. van der Horst/J. Mansfeld, An Alexandrian Platonist Against Dualism. Alexander of
Lycopolis Treatise Critique of the Doctrines of Manichaeus, Leiden 1974.
6H.-M. Schenke, Reviews of L. Koenen/C. Rmer, [ed.] Der Klner Mani-Kodex. Abbil-
dungen und diplomatischer Text, PTA 35, Bonn 1985, and L. Koenen/C. Rmer, [ed.], Der
Klner Mani-Kodex. ber das Werden seines Leibes. Kritische Edition aufgrund der von
A. Henrichs und L. Koenen besorgten Erstedition, PapCol 14, Opladen 1988, in ThLZ 114
(1989), 820822.
marginal notes on manichaeism 857
the question came to this outsiders mind, whether this codex presents us
with one of those rare cases in which an unusual circumstance (a heavily
damaged text) can permit or even demand an equally unusual methodo
logical procedure. Therefore, I dared to ignore, as an exegetical experi-
ment, not only the inserted titles, which are so strange at times, but also
the given title for the whole book as well (
), especially since the content of the book is not at all a description
of the origin of the body of Mani,7 but instead is something like a personal
confession by Mani regarding his vocation and his supernatural guidance
by revelations. Under this condition, it would appear that the long theo-
logical discussion in about the middle of the preserved text (esp. 45,1
74,4), which does not fit with what seems to be the literary frame, could
in fact be part of the genuine frame which thus would come to our view
only in the middle of the text and not at the beginning or at the end, both
of which are virtually missing due to the deterioration of the vellum. This
would not be the first case in which an original frame comes to the surface
only in the midst of a mutilated text.8 This centerpiece seems to explain
the immediate topic and to describe the purpose of all that precedes it
and all that follows in the rest of the extant text. Thus, the figure of the
teacher Baraies, who is named as the author of this part, may be seen on
a different level from the other disciples of Mani who are summoned as
witnesses. Hence one can imagine that the book already began with an
exhortation like ..., , ...(45,1f.), or some-
thing similar to these words, as a kind of rhetorical resumptive phrase.
Then the book may have concluded with a cadential address similar to:
, , () ()()
...(72,912).
In addition, the reference to Paul within this piece (60,1362,9) is not
merely of a general interest for New Testament scholarship. Rather, the
connection made between Pauls discussion in 2 Corinthians (12:24)
and the references to his experience of his vocation in the letter to the
Galatians (1:1117) indicates that the Manichaean author Baraies under-
stood the references to being caught up to the third heaven (
) and caught up into paradise (
; 2 Cor 12:23) as referring to the same event as Pauls
revelatory vocation to apostleship ( , Gal 1:12; and
9See, for example, John Knox, Chapters in a Life of Paul, New York 1950, 4760.
marginal notes on manichaeism 859
with the same matter, although they express it through different images
and forms. So, Gos. Phil. #93a reads:
This world is a corpse-eater. All the things eaten in it themselves also die.
Truth is a life-eater. Therefore, no one nourished by [truth] will die.
In the context of our discussion, it is the second sentence that is of impor-
tance, since it provides the possibility of a cross-connection of the predi-
cates in Gos. Phil. #93a and #3a:
(Gos. Phil. #93a) [] (73,21)
(Gos. Phil. #3a) (52,7)
Remarkably, it appears that in Gos. Phil. #93a the text says too little while
in #3a it says too much. In #93a, in the context of corpse-eating, it would
appear to be more natural if it would read, All the things eaten in the
world are themselves (already) dead. Then there would be no problem
in the earlier passage in #3a, if we could imagine, Those who are heirs to
the dead themselves (have to) die also. But under the circumstances, we
cannot avoid asking whether the two crucial verbal expressions have to
be understood at least in a way that their semantic ranges intersect. For
#93a, we would then gain the understanding, All the things eaten in the
world are themselves about to die. And our sentence in #3a would then
mean, Those who are heirs to the dead will be themselves dead soon (or,
are themselves as good as dead).
Our third parallel, from the Cologne Mani codex (74,876,9), seems to
confirm exactly this understanding of our focal text in Gos. Phil. #3a. This
parallel is, in any event, the most peculiar of the three and is relevant to
the entire paragraph of the Gospel of Philip. But this parallel text might not
be an independent tradition, and the mutual relation between the two
texts could instead be seen in analogy to the Johannine story of the foot
washing (John 13:45,1220) and the conceptually similar saying in Luke
22:27.10 This suggests that the Manichaean text in the Cologne Mani codex
might be only a transposition of our metaphor itself into the legend of a
saint, and we know that the Gospel of Philip was accepted and used by
Manichaeans as part of their literature. According to the passage in the
Cologne codex, Mani had reported the following story from his youth:
10Luke 22:27, For which is the greater, one who sits at table, or one who serves? Is it
not the one who sits at table? But I am among you as one who serves.
860 essays
When I lived in their11 midst, one day Sitaios, the elder of their council, son
of Gara, took me by my hand, because he loved me and looked upon me
as his beloved son. So, he took me by my hand, while nobody was present,
and after a bit of a walk [he dug out] enormous treasures that he had kept
(there) secretly and displayed them to me. He said to me, These treasures
are mine and I can dispose of them. Henceforth, however, they shall be
yours. For there is nobody whom I love like you so that I want to give him
these treasures. When he had spoken thus to me, I said to myself, Earlier
than he, already my most blessed father12 took me (by my hand) and gave
me an immortal and imperishable treasure. If one inherits it, he shall, in
addition to it, receive eternal life.13 So, I replied to the elder Sita, Where
are our ancestors who possessed these treasures before us as heirs? Behold,
they died and perished; they did not possess them as their property and did
not take them along with themselves either.14
By the way, the closest point of contact is between the crucial metaphoric
phrase from the Gospel of Philip ( ) and the hendia-
dys in the Mani codex that they died and perished (
).15 Finally, a comparison of these texts suggests that one could
understand the sentence in the Gospel of Philip to mean that there is not
merely a single case in view, but rather an entire genealogical chain of all
those who ever were or are heirs to dead ones.16
*OLZ 92 (1997), 661673. Besprechung von Rgine Charron, Concordance des textes de
Nag Hammadi. Le Codex VII; Pierre Cherix: Concordance des textes de Nag Hammadi. Le
Codex VI; Rgine Charron: Concordance des textes de Nag Hammadi. Le Codex III; Pierre
Cherix: Concordance des textes de Nag Hammadi. Le Codex I, BCNH.C 1. 2. 3. 4, Louvain/
Paris 1992/1993/1995.
862 essays
d. h., in Codex VII kommt das Wort erkennen hundertmal vor; oder
vgl. den Eintrag, ebenfalls in Codex VII (S. 304): 2367 - (article dfini)]. Die
Lemmata sind natrlich auch noch nach den verschiedenen Gebrauchs-
oder Erscheinungsweisen des betreffenden Wortes geordnet; bei Verben
wie erkennen in folgender Reihenfolge: absoluter Infinitiv, dessen
status nominalis, dann der status pronominalis (dieser Block wiederum in
sich geordnet nach den verschiedenen Personalsuffixen), und schlie-
lich die verschiedenen nominalen Verwendungsweisen. Da es in diesem
Rahmen nicht mglich ist, meinen Worten eine Illustration, die sofort
alles klar machen wrde, beizufgen, will ich die bloe Beschreibung des
Aussehens der Konkordanzen hier nicht weiter ausdehnen.1
Von allgemeinem Interesse drfte dagegen der Hinweis auf eine gewisse
Variabilitt des hinter diesen Konkordanzen stehenden Systems sein. Der
erste Band unterscheidet sich z. B. schon dadurch von den drei spteren,
dass die Lemmatitel nur koptisch gegeben sind, whrend ihnen vom Band
2 an in der Regel die Bedeutung in Franzsisch hinzugefgt wird. Eine
nchste Stufe der Betrachtung des Sachverhalts der Variabilitt ergibt sich
aus dem einfachen Vergleich zwischen den kanadischen und schweize-
rischen Produkten der Reihe. Zunchst einmal sehen die Konkordanzen
schon insofern verschieden aus, als verschiedene koptische Typen ver-
wendet werden.2 Das heit, der Lemmatiseur kann offenbar mit verschie-
denen Typenstzen arbeiten. Auerdem weist das Prinzip der koptischen
Worttrennung gewisse oder erhebliche Verschiedenheiten auf, ist jeden-
falls nicht genau dasselbe. Und nur in den kanadischen Bnden findet
sich in den Einleitungen ein textkritischer Abschnitt, in dem fr neural
gische Stellen unter Bezugnahme auf die vorhandenen Textausgaben
(und den Befund des Originals) die Wahl der in der Konkordanz benutz-
ten Textgestalt offengelegt wird.3 Auch gibt es nur in den kanadischen
Bnden die Kategorie der Mots non lemmatiss.4 Die Mittelspalte, die
in der kanadischen Konkordanzversion die Breite von zwei Buchstaben
hat, ist in der schweizerischen Version um eine Buchstabenbreite grer.
1Vgl. aber die zweisprachige Introduction in die ganze Reihe, die sich in ihrem ersten
Band findet (115 [Franzsisch]; 1725 [Englisch]), und in der das Prinzip und die Anlage
dieser Konkordanzen dem Benutzer im Einzelnen erklrt werden.
2Vgl. Band 2, S. 2: la diffrence du premier volume de la collection, limpression de
la concordance, du texte et de lindex des segments a t ralise laide du programme
de traitement de texte Multi-Lingual Scholar 4.2.
3Vgl. in Band 1: Les sources (815); in Band 3: Liste de critique textuelle (XV
XXXII).
4Vgl. Band 1, 709 (18 Wrter); Band 3, 526531 (nicht durchgezhlt).
864 essays
Dieser Umstand bringt den Vorteil mit sich, dass Cherix ein Zeichen (und
zwar einen Winkel: >) dort in die Spalte setzen kann, um damit anzudeu-
ten, dass innerhalb eines Lemmas hier eine neue Kategorie beginnt, wozu
bei den kanadischen Konkordanzen gegebenenfalls eine ganze Leerzeile
herhalten muss.
Die Hauptbesonderheit der schweizerischen Version hngt auch mit
der Ordnung der Belege und Stellen innerhalb ein und desselben Lemmas
zusammen. Hier werden die Belege ein und derselben Kategorie eines
Lemmas auch noch nach dem syntaktischen Rahmen links und rechts
von dem betreffenden Segment geordnet.5 Dieses zustzliche und hhere
Ordnungsprinzip ist aber ziemlich schwer durchschaubar und fhrt jeden-
falls dazu, dass die Reihenfolge der Belege im Text, die in der kanadischen
Version innerhalb groer Blcke eingehalten wird (man kann immer noch
sozusagen am Text entlanggehen) wie aufgehoben erscheint, jedenfalls
erheblich verdunkelt wird, so dass es praktisch sehr schwer ist, innerhalb
eines groen Lemmas eine bestimmte Stelle, an der man interessiert ist,
zu finden. Es gibt aber auch erhebliche und zahlreiche Unterschiede in
den Einzelheiten, und zwar nicht nur in der linguistischen Nomenklatur,
sondern auch in der realen Verteilung und Ordnung des segmentierten
Materials. Das kann man vielleicht am schnellsten an der Behandlung des
multifunktionalen Elements - sehen, aber auch bei den Konjugationen
oder bestimmten Prpositionen. Eines der Prinzipien, das hinter dieser,
solche Einzelfragen betreffenden Andersartigkeit steht, drfte eine str-
kere Betonung des diachronischen Aspekts der koptischen Sprache sein.
Aber natrlich reprsentiert das alles auch eine andere (mir sehr interes-
sante, wenn auch etwas fremde) koptologische Schule.
Whrend ich die brigen drei Konkordanzen gewissermaen als Luxus
besitze, habe ich die von Codex I im Rahmen meiner Neubearbeitung
des Evangeliums der Wahrheit und einer Neubersetzung des Tractatus
5Cherix selbst erklrt es mit folgenden Worten: Tous les segments analyss sont
regroups sous une vedette spcifique et chaque nouveau morphme et chaque nouvelle
analyse sont signals par la prsence dun chevron au centre de la page, et classs selon
un ordre dont le lecteur comprendra vite la logique / logique rigoureux: pour toutes les
classes, les segments toniques prcdent les segments clitiques lesquels sont suivis, dans
lordre / accompagns, en contexte immdiat, de nominaux coptes, puis grecs, prdtermi-
ns, postdtermins et indtermins, de verbo-nominaux, puis de segments dautres clas-
ses grammaticales. Les verbo-nominaux utiliss dans des constructions verbales prcdent
les formes nominalises. Le classement du contexte tient compte de six segments conscutifs,
lesquels peuvent, selon les classes grammaticales, prcder le segment analys (nominaux,
auxiliaires verbaux, etc.), ou le suivre (verbo-nominaux, prfixes nominaux, etc.). [Band 2, 1;
Band 4, 1 (Hervorhebung vom Rezensenten)].
konkordanzen zu den nag hammadi codices 865
6Mit dieser Besonderheit und der zustzlichen Schwierigkeit, dass der orthographische
(und linguistische) Standard der Texte des Codex I, insbesondere der seiner langen fnften
Schrift, des Tractatus Tripartitus, auch noch sehr zu wnschen brig lsst, hngt auch jene
Besonderheit der ihm gewidmeten Konkordanz zusammen, dass nmlich in den Rahmen
ihrer Einleitung ein von G. Roquet stammendes Spicilge dpigraphie et de langue ein-
gefgt ist (S. 312).
866 essays
gibt [S. 66]. Statt heit der betreffende Lemmatitel gleich com-
prendre, savoir (S. 250), aber es heit nicht statt sortir, jail-
lir (S. 543). Dabei gibt es in Qubec doch eine Wrterbuchversion, die
direkt auf das Nag Hammadi-Lykopolitanisch zugeschnitten ist. Ja es gibt
auch schon mehr oder weniger fertige Konkordanzen zu den Texten im
Dialekt L6, wenn auch vorerst nur auf dem Computer. Vielleicht liegt
der Grund darin, dass man bei den Konkordanzen nicht anders verfah-
ren wollte als bei den Registern der Einzeltextausgaben der Bibliothque
copte de Nag Hammadi, wo man, wohl um der direkten Vergleichbarkeit
willen, fr alle Texte das sahidische Raster verwendet hat. Man knnte
auch sagen, dass die Erarbeitung einer Lemmatiseurkonkordanz gerade
fr den Codex I, auf Grund des irregulren Charakters (mindestens der
Orthographie) seiner lngsten Schrift (des TractTrip), schon kompliziert
genug war. Ehe man seine allzu oft hybriden Formen in den Computer
eingeben konnte, musste man sie zuvor ja doch erst einmal zu deuten
versuchen. Und in diesem Bereich linguistischer Orakeleinholung hat
Cherix nach meinem Eindruck eine ganz vorzgliche Arbeit geleistet. Die
erwhnte Wrterbuchversion fr den Dialect L6, und, wie ich gleich hin-
zufgen darf, alle mglichen anderen koptischen Dialekte, bedient sich
brigens der englischen Sprache.
Und damit komme ich nun zu einem weiteren wichtigen Aspekt
der Variabilitt des Wrterbuchspektrums von Laval. Diese englisch-
sprachige Version, nach der ich auch meine Konkordanz der Texte der
Codices Scheide und Glazier angefertigt habe, hat gegenber dem fran-
zsischsprachigen Modell die Besonderheit, die in meinen Augen eine
gravierende Verbesserung darstellt, dass es konsequent die Grammatik
von der Lexik trennt; das heit, es nimmt die Konjugationen und das
Determinatorensystem aus dem Hauptteil der Konkordanz heraus, um
sie nach den Native Words, den Loan Words und den Proper Names
als Conjugations und PTN Pronominals fr sich zu bieten. Blicken wir
von diesem Standard noch einmal auf die Vorform, wie sie in den Nag
Hammadi-Konkordanzen gebraucht ist, zurck. Da findet sich also das
Prsens I unter - (prsent I) zwischen frapper bzw.
laisser, abandonner bzw. coup und porter bzw. il (pro-
nom inerte) eingeordnet; und mit - (parfait [affirmativ]) fngt die
ganze Sache in der Regel an, whrend sein negatives Complement, also
das negative Perfekt unter dem Lemmatitel - (parfait ngatif) bzw.
- (parfait ni) weit getrennt davon erst unter dem Buchstaben
erscheint. Entsprechend steht der einfache bestimmte Artikel am Anfang
des Buchstaben .
konkordanzen zu den nag hammadi codices 867
wollen, gilt ihrer Herstellungsweise, also der Frage, wie man sie macht.
Wenn ich (als Lehrling) schon nichts ber den komplizierten Aufbau des
Programms sagen kann, so drngt es mich umso mehr, etwas von dem,
was ich ber die Arbeit mit diesem Programm gelernt und erfahren habe,
mitzuteilen. Aber zunchst einmal sei noch eingeflochten, dass die Arbeit
am Lemmatiseur, bzw. das Erlernen derselben, in Qubec einfach zur Aus-
bildung oder Weiterbildung in der an der Theologischen Fakultt betrie-
benen Koptologie und Nag Hammadi-Forschung gehrt, wie auch schon
einschlgigen Prospekten zu entnehmen ist. Und speziell zu der Arbeit der
Herausgeber von Nag Hammadi-Texten in der Bibliothque copte de Nag
Hammadi gehrt neuerdings in der Regel als erster Schritt die Herstellung
einer Arbeitskonkordanz fr den betreffenden Text. In dem Konferenz-
zimmer des dortigen Nag Hammadi-Teams habe ich eine ganze Reihe von
Ausdrucken solcher Konkordanzen zu einzelnen Nag Hammadi-Texten
mit eigenen Augen gesehen. Um so etwas nun herzustellen, muss der Text
erst in einer bestimmten Weise geschrieben werden. Es kommt darauf an,
dass der (in Seiten und Zeilen oder Kapiteln und Versen gegliederte) Text
in einer Weise grammatisch und syntaktisch segmentiert wird, auf die der
Computer reagieren kann. Das geschieht mit einer festgelegten Kombi-
nation von dises (...#...#...) innerhalb syntagmatischer Wrter und
Spatien zwischen solchen. Da der Text auf der DOS-Ebene geschrieben
wird, mssen die Supralinearstriche, die Tremata, die Unterpunktierun-
gen etc. vor die Buchstaben gesetzt werden, ber und/oder unter die sie
gehren. Der Anfang des Evangeliums der Wahrheit (der dritten Schrift
von Nag Hammadi Codex I), wie ihn auch Cherix fr seine Konkordanz
eingegeben haben muss, sieht dann zum Beispiel folgendermaen aus:
/01301631\7
# ## #
/01301632\
# ###
/01301633\
## ## ##
/01301634\
## ## # #
/01301635\
# # ##
7Innerhalb dieses Zhlwerks ist die Zahl 0130 der Code fr den betreffenden Text
(hier also das Evangelium der Wahrheit), der Rest (1631 usw.) die Seiten- und Zeilenzahl
des Codex I, also p. 16,31 usw.
konkordanzen zu den nag hammadi codices 869
/01301636\
# ##
(Das Evangelium der Wahrheit bedeutet Freude fr die, denen es vom
Vater der Wahrheit gndig gewhrt worden ist, ihn zu erkennen (und
zwar) durch die Kraft des Wortes, das aus jener Flle gekommen ist, die
im Denken und im Verstand des Vaters vorhanden ist).
Der so formatierte Text wird dann geschrieben, das heit an eine
bestimmte Stelle hinkopiert, von wo die Kopie in den Lemmatiseur
importiert wird. Erst zum Schluss des ganzen Verfahrens gelangen bri-
gens die Supralinearstriche, die Tremata, die Unterpunktierungen etc.
automatisch ber bzw. unter die Buchstaben, zu denen sie gehren. Der
Lemmatiseur ist nun das Programm, mit Hilfe dessen der Text in seine
Elemente zerlegt und diese sachgem geordnet werden knnen. Diese
Hauptarbeit der Lemmatisierung erfolgt in zwei Stufen: Wenn man
die Lemmatisation automatique aufruft, arbeitet der Computer ganz
allein. Das heit, er ist auf alle eindeutigen sprachlichen Phnomene
eingestellt und ordnet alles Eindeutige automatisch. Solche eindeutigen
Elemente aus dem Anfang des obigen Beispiels, mit denen der Computer
allein fertig wird, sind: die Nomina bzw. Substantive , ,
und ; weiterhin die perfektische Relativform -, der
Demonstrativartikel -, das Adverb und die suffigierte Prposition
. Der Lemmatiseur gibt sofort auch an, wieviel Elemente/Worte
er lemmatisiert hat, aber auch, welche er nicht kennt und also deswegen
nicht lemmatisieren konnte. Solche unbekannten Wrter sind gewhn-
lich zum Teil Verschreibungen bei der Texteingabe (z. B. Wrter mit
einem wirklich falschen Buchstaben oder, wo blo eine dise bzw. ein
Spatium vergessen worden ist), die mit Hilfe dieser Negativanzeige ent-
larvt werden, so dass man sie nun im Lemmatiseurtext noch verbessern
kann. Zum anderen Teil sind das richtige Wrter, um die das Vokabular
des Computers nachtrglich noch erweitert werden kann und muss. Das
eigentliche Werk des Bearbeiters besteht in der dann folgenden Stufe der
Lemmatisation interactive. Wenn man diese aufruft, erscheinen auf dem
Bildschirm nacheinander alle mehrdeutigen Elemente nebst den (nume-
rierten) fr sie mglichen Optionen, zwischen denen sich der Bearbeiter
durch Wahl der betreffenden Nummer entscheiden muss. Was die ersten
beiden Zeilen unseres Beispiels betrifft, so wird der Computer zunchst
beim Element - fragen, ob es sich um den Artikel [- (def. art.)] oder
um das Determinativpronomen [- (preceding rel.)] handelt. Fr das
- vor # bietet der Computer die grtmgliche Fragepalette an,
870 essays
nmlich 11 Mglichkeiten; und man muss die Nummer mit der Kategorie
relation drcken.8 Dann kommt bei - wieder die Frage: Artikel oder
Determinativpronomen. Bei - kommt praktisch blo die Rckfrage, ob
das auch wirklich der unbestimmte Artikel ist. Zu bietet der Computer
5 Mglichkeiten an, nmlich: copular pronoun (was hier richtig ist), back-
grounding particle (beim Imperfekt), das Wort sky, heaven, die silbische
Form des bestimmten Singularartikels und eine Form des Possessivartikels
(also mit dem -Suffix der 2. Pers. Sgl. fem.). Sodann kommt fr das -
vor wieder die elffache Palette, aus der man diesmal die Antwort
dative aussuchen muss.9 Bei gibt es nicht nur die Alternative zwi-
schen Demonstrativpronomen und Demonstrativartikel, wo man dem
Computer sagen muss, dass das erste hier richtig ist. Er bietet vielmehr
auch die Mglichkeit einer Imperfektform (1. Sgl.) und einer Form des
negativen energetischen Futurs an. Die Hauptfrage zu - lautet schlie-
lich, ob das wirklich der echte status nominalis des Verbs take, receive
ist (richtig!) oder nur das Bildungselement eines verbum compositum auf
(-). Der Computer bietet aber auch noch die Mglichkeit der Deutung
als einer Form des Verbs say an. Das nchste, was dann zu tun
ist, ist die Przisierung. Hier ist der erste Schritt wieder eine Prcision
automatique; und die vollzieht der Computer dann in Windeseile. Dabei
geht es zum Beispiel um die richtige Reihenfolge der Suffixe an einem
bestimmten Infinitiv, oder die richtige grammatische Reihenfolge der
Konjugationsformen, oder die Ordnung: Maskulinum, Femininum, Plural
bei den PTN-Pronominals. Das alles kennt der Computer und bringt er
allein in Ordnung. Aufgabe der dann noch anstehenden Prcision inter-
active ist eine gewisse Feinarbeit und, wenn man will, eine gewisse knst-
liche Ordnung (wenn man also zum Beispiel beim Verb / den
Gebrauch im Prsens [sitzen] von dem im Verbalsatz [sich setzen]
unterscheiden will, oder beim - der Identitt den Gebrauch zur nomina-
len Aufhebung des Suffixes einer der infrage kommenden Prpositionen
von dem zur Einfhrung des Prdikats nach , und /). Bei
dem, was vor allem gemacht werden muss, geht es z. B. um die Ordnung
10Diese Skizze der Herstellung erfasst freilich nur die Arbeitsgnge, wie sie in Qubec
selbst blich sind und gelehrt werden. Auch in der Herstellung gibt es sicher wohl eine
gewisse Variabilitt.
872 essays
Vielleicht ist aber nun ber dem Vielen, was ich auf dem Herzen hatte,
der am Anfang angekndigte Lobgesang doch etwas zu kurz gekom-
men. Aber als solcher Lobgesang gemeint war dennoch all das Gesagte.
Immer wenn ich an den Wochenenden in Qubec an meinem, mit dem
Lemmatiseur versehenen huslichen Computer sa, oder wenn ich jetzt
in Berlin mit dem Lemmatiseur auf meinem Notebook Computer spiele,
ergreift mich eine Art von Respekt, die ich vielleicht mit Worten gar nicht
richtig auszudrcken vermag, einerseits vor der technischen Leistung der
Computerspezialisten der Universit Laval, die dieses Programm repr-
sentiert (auch wenn ich die ja nur ahnen kann), andererseits vor der
(mir direkt in die Augen springenden) koptologischen Kompetenz und
Weisheit, mit der alle verfgbaren linguistischen Register der Koptologie
hier eingebaut worden sind. Es ist schon ein groer Zauber!
On the Compositional History of the Gospel of Thomas*
I.Introduction1
The subject of this paper is a stage in the literary history of the Gospel
of Thomas that is still obscure: nothing less than the very act of its crea-
tion. But before I attempt to illuminate this dark corner by describing
its various aspects, I would like to demonstrate the near hopelessness of
the task by posing a series of puzzling questions. For example, just which
Gospel of Thomas shall we discuss? Will it be that book in which we are
told that a Samaritan is going to sacrifice a lamb in the Jerusalem temple
(Gos. Thom. 60)?2 Or that book in which it is presupposed that in addition
to prophets there are angels who will come to people in order to enter
into partnership with them in giving and receiving (Gos. Thom. 88; cf. Phil.
4:15)? Or that book in which Jesus is astonished like a disciple rather than
playing the role of a master revealing truth and wisdom (Gos. Thom. 29)?
Or that book at the very beginning of which there is a blurring of the
borderline between what is introductory framing and the actual content
of the first saying, since the majority of scholars did not accept Johannes
Leipoldts understanding of what should be understood as Saying 1, but
followed instead the misconception of the so-called authorized Leiden
version.3 Or that book in which an allegedly good owner of a vineyard
does evil insofar as he refuses to leave for the workers what they need to
*In: Occasional Papers of The Institute for Antiquity and Christianity Number 40,
1998.
1The essay was written for the 1991 Fall Meeting of the Jesus Seminar in Edmonton,
Alberta, and originally appeared in the journal Forum 10/12 (March/June 1994) 930
[published in the spring of 1998]. It is reprinted here by permission of the editor. The
author wishes to thank Stephen J. Patterson for his help to improve the English of this
manuscript.
2Cf. Ernst Haenchen, Wir hren von einem Mann, der ein Schaf zum Opfer nach
Jerusalem bringt, Die Anthropologie des Thomas-Evangeliums, in: H. D. Betz/L. Schottroff
(ed.), Neues Testament und christliche Existenz, Tbingen 1973, 209. Cf. note 13 below.
3On this question the correct opinion of Leipoldt seems to be getting a hearing once
again; however, now it has taken the curious form of regarding Saying 1 (as generally con-
sidered) as not a saying at all, but rather part of the prologue. (See Karen King, Kingdom
in the Gospel of Thomas, Forum 3/1 (1987), 59, referring to Stevan L. Davies, The Gospel
of Thomas and Christian Wisdom, New York 1983, 152; also Bentley Layton, The Gnostic
Scriptures, New York 1987, 380.)
876 essays
live (Gos. Thom. 65)?4 Or that book in which a field occupied by persons
who do not own it is returned to its owners twice (Gos. Thom. 21)?5 Or
that book in which the beatitude of the hungry (Gos. Thom. 69,2) has been
disfigured beyond recognition by translation (and against the grammar),
even though its actual meaning has been available for some time?6 And
where does the text of which we are to speak begin? For there is no una-
nimity, as already noted, about what constitutes its prologue.7 All of this
is to say that when asking about the compositional history of the Gospel
of Thomas, one must have in mind the Gospel of Thomas as best we can
understand it. For the question of its genesis cannot be answered apart
from the best possible detailed exegesis of the text; and the exegesis of the
text will in part depend on an understanding of the whole as someones
creation. These two interpretive issues are quite interdependent.
I wish to say at the outset that I am no Thomas specialist; and while I have
long admired and made use of the Gospel of Thomas, I have not pursued
research in this specific field over a long period of time. Nevertheless, since
receiving the invitation to pursue this matter I have done my best and
lived with this question for these past several months. My own peculiar
approach to the question is shaped by two texts in the immediate neigh-
bourhood of the Gospel of Thomas, with which I do feel quite at home. The
categories, structures, and profiles of these texts affected my approach to
the Gospel of Thomas. The two texts I have in mind by neighbourhood
are on the one hand the Book of Thomas, and on the other hand the Gospel
of Philip. From my experience with the Book of Thomas derives the interest
4Stephen J. Patterson, The Gospel of Thomas and Jesus, Sonoma 1993, 142; idem in John
S. Kloppenborg et al., QThomas Reader, Sonoma 1990, 102 and 154, provides a way
out of this dilemma by reconstructing the relevant word as [] (usurer) rather
than [] (good person).
5In fact the text appears to say that the occupants of the field try to buy it by trading
their clothes for it. Cf. note 15, below.
6The text should read, following Kenolsick Grobel, Blessed are those who hunger
in order to satisfy the belly of everyone in want, How Gnostic is the Gospel of Thomas?,
NTS 8 (1961/1962), 373; cf. Patterson, The Gospel of Thomas and Jesus, 52.
7Cf. the numeration systems of A. Guillaumont et al., The Gospel according to Thomas:
The Secret Sayings of Jesus, San Francisco 1959, with that of Leipoldt, Das Evangelium
nach Thomas: Koptisch und Deutsch, TU 101, Berlin 1967, who takes Saying 1 in the so-called
authorized version as part of the prologue. Leipoldts suggestion (correct in my view)
has recently surfaced again (see note 3 above).
on the compositional history of the gospel of thomas 877
8This is especially the case with the phenomenon of the missing antecedent, which
leaves the beginning of a saying suspended in mid-air, e.g., The man in Gos. Thom. 8,1;
Who are you to say these things to us in Gos Thom. 43,1; or You too seek his treasure in
Gos Thom. 76,3.
9See, e.g., the different location of the saying concerning the splitting of a piece of
wood and lifting a stone in NHC II,2 [Gos. Thom. 77] and P. Oxy. 1 [Gos. Thom. 30], or the dif-
ferent length of Gos. Thom. 36 in NHC II,2 and P. Oxy. 655.
10E.g., the confusion regarding the word God (Gos. Thom. 30) in NHC II,2 in the face
of P. Oxy. 1, or the confusion of truth and heaven (Gos. Thom. 6) (i.e. and ) in NHC
II,2 when compared to P. Oxy. 654. Likewise the word (Gos. Thom. 51) in NHC
II,2 may simply be a mistake for .
878 essays
2.The second item in the catalogue is the equally well-known and often
puzzling isolation of the sayings of the Gospel of Thomas by the repeated,
stereotypical introductory formula Jesus said, which presents each new
saying as though it were beginning anew.12 Of primary interest here
is simply the isolating nature of the technique itself; for this is one of
two characteristics of the Gospel of Thomas (the other being the chaotic
sequence of the elements of this gospel) which separates it so significantly
11Das Thomasevangelium und die Frage nach dem Alter der in ihm enthaltenen
Tradition, ThLZ 85 (1960), 328. Cf. more recently also Charles W. Hedrick, Thomas and
the Synoptics: Aiming at a Consensus, SecCent 7/1 (19891990), 5152.
12For a discussion see e.g. James M. Robinson, Foreword, in: Kloppenborg et al.,
Q-Thomas Reader, ix.
880 essays
from Q. These two sayings gospels appear to belong to the same family
only when one looks at them generally and contrasts them with the narra-
tive gospels. But when one removes this contrast, the essential difference
between Q and the Gospel of Thomas becomes obviousa difference that
has directly to do with the respective origins of these two texts. These
introductory formulae make the Gospel of Thomas appear to be not so
much a sayings gospel as a collection of quotations, not so much a sayings
collection as a catena of excerpts of sayings of Jesus, whatever the origin
of such sayings might have been. Now, the use of the term excerpt to
describe the Gospel of Thomas would by no means be new. But it is usually
found among those on the other side of this issue, in the more conserva-
tive camp, which regards the Gospel of Thomas as consisting of excerpts
from the canonical and other gospels. However, the question could be
raised whether those many scholars have not seen something here that is
formally true, although not necessarily leading to the conclusion that the
tradition-historical importance of the content of these sayings is thereby
lessened.
Samaritan who was about to steal a lamb when he was on his way to Judea. He said to his
disciples, That man is after the lamb! They said to him, In order to kill and eat it, etc.
14In my opinion, Gos. Thom. 61 should be translated: Jesus said (at the banquet of
Salome), Two will rest (and eat) on one couch: the one will die, and the other will live.
Salome said, Who are you, man? For only as a <foreigner> do you have a place on my
couch and have eaten from my table. Jesus answered her, I am he who comes from him
who is (always) equal (to himself). I was given from what belongs to my father. <Salome
replied,> So, then, I will be your disciple!For this reason I say, if one will be <equal>
(to God), he will be filled with light; but if one will be separated (from God), he will be
filled with darkness. This reconstruction presupposes a conjecture of Hans Jakob Polotsky
for 43,26; on this see Bentley Layton (ed.), Nag Hammadi Codex II,27 together with XIII,2*,
Brit. Lib. Or. 4926 (1), and P. Oxy. 1, 654, 655, I: Gospel according to Thomas, Gospel according
to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes, NHS 20, Leiden 1989, 74, apparatus.
15It could be conjectured that the core of Gos. Thom. 21 is a kingdom parable as well.
Instead of the little children, one ought to imagine strangers. The children do not fit in
with the picture since what is put off needs to have a certain value (so, e.g., also jewelry)
in order to pass for some sort of payment. Accordingly, one could understand it this way:
(The kingdom of God is like strangers) who have settled in a field that is not theirs. When
the owners of the field come, they will say, Deliver up our field to us! But they will put
882 essays
off their clothing in their presence in order to deliver it to them to the effect that they
ceded them their field. The crucial question here is the reference of the third person plu-
ral pronouns. So, in 37,4 [Gos. Thom. 21,4] <> is to be conjectured, in which case
- should then be taken for the conjunctive, unless one emends here to <> as well.
In Gos. Thom. 22 it is obvious that the proper saying of Jesus begins only at 37,25 [Gos.
Thom. 22,4]: When you make the two one. All that which precedes this is nothing but an
artificial expansion. Concerning Gos. Thom. 37, one can refer to the fact that an equivalent
to like little children (39,33) [Gos. Thom. 37,2] is missing in the parallel passage in the
Gospel of the Egyptians (Clement of Alexandria, Stromateis III 92,2).
16Cf. Gos. Thom. 10 and 28, which are quite similar in this respect.
17To begin with, the word used here and in Gos. Thom. 13 cannot mean angel,
and thus cannot refer to heavenly beings, but simply means messenger, and is a syn-
onym of (cf. Did. 11,3). Accordingly, the addressees of this saying (you) are
by no means the disciples, but those people to whom the disciples or their followers and
descendants, the wandering radicals, come now and then as messengers and prophets
(the so-called sympathizers). The saying is a rule of church order, which arranges the
exchange of spiritual and terrestrial goods (cf., for this principle, e.g., Rom 15:27). The mes-
sengers and prophets possess spiritual goods that are destined for the sympathizers. The
sympathizers possess material goods, of which a certain part is due to the messengers and
on the compositional history of the gospel of thomas 883
4.The next point in our list of aporiae is the irritation that results from
the isolation of the pieces of content of the Gospel of Thomasusually
too little isolation, but occasionally also too much. This problem can be
seen most easily by noting the differences in the enumeration of the logia
one finds in various editions of the Gospel of Thomas. Compare the Leiden
edition, which has come into common usage (here abbreviated c.u.), with
the old edition of Leipoldt (the crucial differences are in the numbering
of his sayings 13, 22, 93, and 94), and with that of Marvin W. Meyer,18 who,
like Leipoldt, ends up with 113 sayings, rather than the standard 114 of the
Leiden edition (Meyers crucial points of difference are in his numbering
of his sayings 73 and 110). This purely external problem in the text arises
from the fact that one may detect natural breaks in the content of the Gos-
pel of Thomas where there is no formal break (as is the case each time the
words Jesus said are used to introduce a new saying)and vice versa.
Hence, in the Leiden edition, for example, this introductory formula has
been added conjecturally to Gos. Thom. 27, 93, and 101. In the case of Gos.
Thom. 27, to be sure, this is supported by P. Oxy. 1. At the transition from
Gos. Thom. 94 to Gos. Thom. 95 the formula has been reconstructed in a
lacuna. Similarly, Gos. Thom. 69 has been divided into Gos. Thom. 69a and
69b. In the middle of Gos. Thom. 13 (c.u.), Leipoldt sees a paragraph break
of this kind (new beginning with: [p. 35,7]),
and within Gos. Thom. 21 (c.u.) he understands the phrase
(p. 37,6) as an explicit new beginning. In a similar way,
Meyer thinks he has discovered a new saying introduction of this kind
within Gos. Thom. 111 (c.u.) in the words (p. 51,89). How-
ever, just the opposite is the case with the whole complex of Gos. Thom.
7375 (c.u.), which Meyer presumably considers to be a kind of short dia-
logue consisting of a thesis of Jesus, a reply from out of the crowd, and an
prophets as a reward for their ministry. The phrase at the end (Gos. Thom. 88,2b: and say
to yourselves, etc.) does not demand anything else beyond what has been demanded just
before, but only aims at the internal sentiment at the giving of this worldly reward for a
spiritual gift: Dont make them beg you! Keep the reward for the messengers and prophets
always ready before they arrive!
18The Secret Teachings of Jesus, New York 1984.
884 essays
answer from Jesus. Meyer therefore counts this complex as only one
logion (in his enumeration Gos. Thom. 73), taking the beginnings
and (p. 46,9.11) for internal elements and not macro-syntactical
signals.19 Comparable to this view is that of Leipoldt, who did not see
any necessity to divide the complexes Gos. Thom. 92/93 and 94/95 (c.u.)
into two self-contained logia, and accordingly neither added by conjec-
ture < > (p. 48,30) to create Gos. Thom. 93, nor reconstructed
[ ] or something similar (p. 48,35) to create Gos. Thom. 95.
Now, all these phenomena are only the tip of the iceberg. Nevertheless,
with the passages on p. 37,6; 51,89; and 46,9 we encounter elements that
are of central importance within the overall list of aporiae.
5.In addition, parts of this iceberg below the water line may also be
encountered in Laytons translation through his introduction of head-
ings for discrete sense units in the Gospel of Thomas, for in Gos. Thom.
19 he inserts two headings, and in Gos. Thom. 21 even three. Indeed, in
these multiple-member logia we are confronted generally with a curious
double phenomenon, namely, that many of them can be interpreted as
belonging internally together (cf. above all Gos. Thom. 61 but also, e.g.,
Gos. Thom. 14), while others seem understandable only when one breaks
them up into smaller pieces, so that one would expect to find each of
them newly introduced by the formula Jesus said. Gos. Thom. 19 and
21, which Layton presents in this way, are in fact especially clear exam-
ples for such an argument. And in the case of Gos. Thom. 21, Laytons
first intermediate division is in correspondence with Leipoldts earlier
view. More interesting is his second division. Layton understands Let an
experienced person dwell in your midst! (Gos. Thom. 21,8[9]) as the final
note of his second section, which he calls the Story of a landowner and
a bandit. Then his third section (Gos. Thom. 21,910[1011]) can present
itself purely as coming From a parable of a harvest. This is a fascinat-
ing solution to which Layton first opened my eyes. I only considered
making the decisive separation before Let an experienced person dwell
in your midst, understanding this sentence itself as the introduction to
what follows.20 However, be that as it may, the sentence before it (Gos.
Thom. 21,7b[8]) cannot be understood as the last part of the Story of a
19Cf. also Kloppenborg et al., Q-Thomas Reader, 154, note to Gos. Thom. 74.
20Let there be among you a man of understanding (to whom applies), When the grain
is ripened, he came quickly with his sickle in his hand and reaped it.
on the compositional history of the gospel of thomas 885
landowner and a bandit, a fact which is glossed over in the various edi-
tions by an inordinate freedom in translation. The sentence
(for the support which you expect
will be found) (p. 37,1415), due to the semantics of its building ele-
ments, signals the promise of good things. This has no relationship at
all to its context, with neither a connection forward nor backward. And
when one experiments by looking at it alone, it gives the impression of
being the promising second part of a sentence to which something like
do not be anxious about your food what you shall eat would be the first
part. Indeed, this first part still exists elsewhere in the Gospel of Thomas,
namely, in the additional development of the care motif in the P. Oxy.
655 version of Gos. Thom. 36. In this especially complex case we can see
already a kind of aporia, which will have to be discussed later, namely,
the separate occurrence, or dislocation, of things which belong together.
As for Gos. Thom. 19, I would also like to assume one more paragraph
break than Laytons partitioning presupposes. I cannot help but take the
second sentence (Gos. Thom. 19,2) also as a self-contained unit. Further
(more or less clear) breaks are to be found in Gos. Thom. 3.4 (p. 32,26); 6,2
(p. 33,18); 11,3 (p. 34,19); 24,2 (p. 38,6); 39,3 (p. 40,11); 43,3 (p. 40,23); 47,3 (p.
41,17); 62,2 (p. 44,1); 77,2 (p. 46,26); and 79,3 (p. 47,9). I believe that those
breaks alone are able to make difficult passages understandable when
they are seen as the beginning of a new, self-contained saying.
21Cf., e.g., Layton, Nag Hammadi Codex II, 27 [Gospel according to Thomas], 80, appa-
ratus; Kloppenborg et al., Q-Thomas Reader, 154, note to Gos. Thom. 74; Kenneth V. Neller,
Diversity in the Gospel of Thomas: Clues for a New Direction, SecCent 7 (1989/1990), 11,
n. 52.
886 essays
addressed here, but clearly addressed with a saying. It is not too much to
say then that here we have a situation quite comparable to the Book of
Thomas 139,1220.22 We might summarize the problem thus: it appears as
though Jesus has ceased to be the speaker and become the addressee of
a (Jesus!) saying.
In order to fully understand the aporia in Gos. Thom. 111, one must real-
ize that the only correct reading on p. 51,8 is (and always was)
(= ).23 However, I do not believe Layton and Thomas Lambdin are
correct in taking the text to be linguistically corrupt at this point. In my
opinion, we are here confronted with a normal rhetorical ellipse, in which,
however, it is not a form of that has been dropped, but some ver-
bal form or expression, which together with the negation would produce
a rhetorical questionsomething like () () (cf. 1 Cor 6:4).
Thus, all speculation based on reading a delta () instead of a chi (),
as, for example, in the editio princeps, is built upon sand. , then,
is the beginning of a sentence and goes with the following phrase
, so that it reads: Is it not the case that Jesus says...? But this
means that in Gos. Thom. 111 it appears that Jesus is quoting himself, and
in the third person. Now, it may well be that the appearance thus given
is deceptive inasmuch as the rhetorical question does not really go with
the first part of Gos. Thom. 111 (as seen from the disparate content, among
other things). Nevertheless, we meet here a completely new speaker
quite unexpectedlywho quotes Jesus, and thus belongs to a whole new
level of narrative that we encounter now for the first time.
Under the heading of misleading introductions, however, we must also
include Gos. Thom. 46. For here, too, Jesus seems to quote himself, inso-
far as this saying is interrupted in the middle (p. 41,10) with the words,
(I, however, said....). But since this phrase uses the
perfect tense, and perhaps more importantly, the first person singular, it
does not formally break out of the framework in such a decisive way. Still,
one cannot help but wonder whether this phrase does not presuppose
a preceding clausesomething like <
> .... (Jesus said, You have said that from Adam....). One
might possibly include Gos. Thom. 88 in this category as well, as its differ-
ent form of address indicates that it was originally no saying of Jesus.
7.In these examples, however, we have already entered into that broader
category of aporiae whose irritation arises from the fact that their intro-
ductions turn matters completely upside down. One may see this phe-
nomenon most clearly, in my opinion, with Gos. Thom. 15. For this saying
becomes understandable only when one disregards the quotation for-
mula, Jesus said, entirely. What was absolutely obscure as a saying of
Jesus becomes clear immediately when taken as a saying spoken about
Jesus rather than by him. If this logion is indeed a saying about Jesus,
its content presupposes and implies a Gnostic docetic Christology. And,
taking into consideration the form of the sayingand it is, to be sure, a
prophetic word spoken to othersone might well understand this logion
in reality to have been a saying of John the Baptist concerning Jesus, a
Gnostic variant of the so-called messianic preaching of the Baptist (cf.
Mark 1:78, pars.)
It appears to me that Gos. Thom. 4(,1) also belongs in principle to this
category. As a saying of Jesus it is incomprehensible, but it becomes
meaningful immediately when seen as a prophetic prediction aiming
at Jesus.24 This prediction, however, seems to involve a greater distance
between the prophecy and its fulfilment than was the case with the pre-
diction of John. In terms of content, we could consider this logion to be
governed by a sort of Simeon motif (cf. Luke 2:2139), since the act of
circumcision (note that circumcision was normally performed after seven
days) would have coincided with the action of presenting the child in the
temple. For the motif of a nursing child speaking miraculously, together
with the number seven used in connection with some temporal element,
one might point to the Acts of Peter 15.
24Corroboration of the idea that this logion deals with Jesus could be found in the
Hippolytus Testimonium; for this cf. Layton, Nag Hammadi Codex II,27 [Gospel according
to Thomas], 103.
888 essays
this title at the end, the Gospel according to Thomas, does not seem to
suit the content and the incipit, and is therefore to be taken as secondary.
The correctness of this view of the title at the end, which is in any case
secondary, is here presupposed. But what about the relationship of the
proper and original framethat is, the real incipit (32,1014, or the incipit
+ Gos. Thom. 1)to the content? It is the case that this proper and original
frame also does not fit the content of the text, and must therefore also be
taken as secondary. This understanding of the matter is also not new, and
has been advocated elsewhere on the strength of just one (the first) of the
three arguments that are to be offered presently. But since our concern is
to explore and describe more comprehensively this aporia, I will mention
all three:
25For the term, cf. John 10:6; 16:25,29, and for that matter also Ap. Jas. 7,16; 8,111.
26Helmut Koester, Einfhrung in das Neue Testament, Berlin 1980, 588; berlieferung
und Geschichte der frhchristlichen Evangelienliteratur, ANRW II, 25/2 (1984), 1517; The
Gospel of Thomas: Introduction, in Layton (ed.), Nag Hammadi Codex II,27 [Gospel accor-
ding to Thomas], 41.
on the compositional history of the gospel of thomas 889
(c)But most of all, there is the fact that the corpus and the introduction
to the Gospel of Thomas are not in agreement on the role of Thomas
himself. Here one may detect a state of affairs having to do with the
composition history of the Gospel of Thomas of a sort that is compa-
rable to the problem of the Beloved Disciple in the case of the Gospel
of John, namely, that Thomas appears on two different levels in the
text: in the incipit as the one who reports what Jesus said, that is, as
the (alleged) author of the gospel, and in the corpus itself (strictly
speaking, only in Gos. Thom. 13) as a person who is reported upon.27
Now, here we are concerned with the relevance of this contradiction
between the incipit and Gos. Thom. 13 for how one might imagine the
origin of the Gospel of Thomas. Of course, notwithstanding this ten-
sion, there is also an essential connection between these two pieces,
and moreover, it is also clear in which direction this connection
lies, namely, that the incipit is dependent on Gos. Thom. 13 (and not
vice versa). But then, if we fade out the framework provided by the
incipit as secondary, then the Gospel of Thomas logion (13) suddenly
appears as just one among many. While great things are indeed said
of Thomas, things that set him off from all the other disciples, great
thingsof another kindare also said of other (male and female)
disciples, namely James (Gos. Thom. 12), Salome (Gos. Thom. 61), and
Mary Magdalene (Gos. Thom. 114). And what is more, the importance
of Thomas in Gos. Thom. 13 is relativized or even neutralized entirely
by Gos. Thom. 108, insofar as according to this saying all of the dis-
ciples and followers of Jesus have the same opportunity to enter into
the close relationship with Jesus, which in Gos. Thom. 13 is reserved
for Thomas alone. In other words, Gos. Thom. 13 and 108 have the
same relationship to one another as do Mt 16:1819 and 18:18. All of
this means, then, that we are not faced in this gospel with a content
whose origins are to be found in a genuine Thomas traditiona
genuine tradition that is represented only by Gos. Thom. 13 (cf. Acts
of Thomas 47 and the Book of Thomas 138,121)but with a broader,
more generally accepted tradition. It also means thatas with the
similar situation in the Book of Thomasin the Gospel of Thomas,
a broader tradition quite generally accepted among Christians has
27Cf. H.-M. Schenke, The Function and Background of the Beloved Disciple in the
Gospel of John, in C. W. Hedrick/R. Hodgson, Jr. (ed.), Nag Hammadi, Gnosticism, and
Early Christianity, Peabody 1986, 125; hier 598613.
890 essays
9.We now turn to a kind of aporia we have already met in the course
of our discussion. This is the curious phenomenon of the separation and
dislocation of complexes that more or less obviously belong together, and
which have consequently lost their meaning. This special phenomenon
becomes most clearly visible in the relationship between Gos. Thom. 6 and
14, the peculiarity of which was noticed by Patterson, who attempted to
explain it, but in a way that has not (yet) convinced me.28 Gos. Thom. 6,1
is a specific three-part question, which is answered only in Thom 14, and
this most precisely point by point. On the other hand, Gos. Thom. 6,26 is
not even acceptable as a secondary answer to Gos. Thom. 6,1 (nor is Gos.
Thom. 6,1 acceptable as a secondary question constructed to introduce
the pre-existent answer supplied by Gos. Thom. 6,26). For the decisive
sentence Gos. Thom. 6,2 does not deal with hypocrisy and self-deception
as Patterson thinks, but is, as Gilles Quispel convincingly pointed out
long ago,29 nothing but a variant of the Golden Rule. Because its meaning
is, You shall not lie to anybody, and, You shall not do to others what
you hate.
Similarly, the question posed and its answer in Gos. Thom. 24 are quite
incomprehensible. If, however, one might suspect that 24,23 is not
and never wasthe answer to the question posed in 24,1, and wonders
whether the true answer to 24,1 might be hidden somewhere else in the
Gospel of Thomas, the wandering logion Gos. Thom. 77,23 might be the
most appropriate guess.
Also, the two logia on John the Baptist, Gos. Thom. 46 and 78, would
actually belong together, and this in the inverse order: 78 + 46. The sepa-
ration and dislocation, in this case, results in the loss of meaning for Gos.
Thom. 78. That Johns name should occur in its immediate context is
indispensable if one is to understand it, and a conscious abandoning of
30Gos. Thom. 104 should in this case be added to the list of doublets given above as Gos.
Thom. 104,1.3 and Gos. Thom. 104,2.
31The phenomenon itself is well-known; cf. e.g. Patterson, The Gospel of Thomas and
Jesus, 46.
32Cf. King, Kingdom in the Gospel of Thomas, 5152.
33Quispel, The Gospel of Thomas Revisited, 234235.
892 essays
34Cf. now, especially, Layton, Nag Hammadi Codex II,27 [Gospel according to Thomas],
7475, with apparatus.
on the compositional history of the gospel of thomas 893
IV.A Solution
While the large pile of aporiae built up from all of these various instances
is a firm reality to be dealt withat least when taken as a wholeany
explanation of it in terms of the redaction history of the book will always
remain hypothetical. The origin of the book exhibiting such aporiae may
have been multi-staged, and could have had many contributors,36 so that
each aporia may have its own explanation. But in my opinion, the first
question must be whether it is possible to explain all of these various
aporiae as coming from one and the same root. And I am of the conviction
that in the case of the Gospel of Thomas a single-stage hypothesis should
be preferred to any pluralistic one. In fact, there is one aporia, which, if it
can be solved, will lead to a solution for all the rest, that is, the problem
of the one I too many.
I believe that it is in fact possible to explain this extra I. And it is
important, I think, to point out that it is not necessary to conjure up any
new ideas to this end, but rather simply to assemble some threads of the
35To be sure, the formula occurs in the New Testament also on the
lips of Jesus, but only in Matthew (6:25; 12:31; 21:43). It would also be possible to assume a
double omission in this passage of Gos. Thom. 21, in the following way: For this reason I
say, <...>.<Jesus said,> If the owner knew....
36As might be supposed in a creative appropriation of Nellers ideas (in Diversity in
the Gospel of Thomas) who himself, however, proposed a more straight-forward line of
development.
894 essays
current discussion and tie them up in a new way. Indeed, the inspiration
for such a solution comes from the current discussion, namely Koesters
insistence that the work of Papias of Hierapolis,
, occupies a key position in the history of the sayings
tradition, in which the Gospel of Thomas is imbedded.37 Papias, however,
need not have been the first or last person to have collected and com-
mented upon rare dominical sayings, or rare forms of them. Nor is it
necessary to consider his reasons for doing so the only possible presuppo-
sition for activity of this kind. In any event, our Gospel of Thomas, with all
of its aporiae, is the sort of writing one would have to imagine if a person
would, in a sense, have reversed the process of development by endeav
ouring to extract only the dominical sayings themselves from a work
like that of Papias, thus setting them free once again from the restricting
shell of the commentary. In other words, we might explain the Gospel of
Thomas, in terms of its origin, as a collection of sayings excerpted from
a commentary on them. This would account for the one I too many, as
well as the myriad of other aporiae enumerated above, as traces of that
earlier commentary, which the author of the Gospel of Thomas neglected
to eliminate in excerpting material for his new collection. Moreover, the
incipit of our Gospel of Thomas could itself serve as a further argument for,
or at least an illustration of this idea. For the fact that it reads as it does
may be accounted for by supposing that the title of the excerpted source
is still preserved in it. That title could perhaps be imagined as something
like: () (The Interpretation of the
Words of the [Living] Jesus).38
This hypothesis of a single stage creation of the Gospel of Thomas may
appear at first glance to be somewhat inflexible; however, there is room
enough for variations within it. For example, it is possible to imagine the
spiritual distance between the content of the source document and the
mentality of the excerpter quite differently. And related to this would be
the explanation for the excerpters simultaneous omission of one interpre-
tation while at the same time demanding another in the incipit. There is
(1) The content of the source document was so congenial to the thought
of the excerpter that the interpretation found there would have been
virtually identical to that after which he calls his readers to seek. In
this case the omission of the interpretation found already in the source
document could have simply had a pedagogic-mystagogic purpose.
(2) Or it may have been the opposite case, that the excerpter omitted
the interpretation of the dominical sayings in the source document
because he viewed it as insufficient or deceptive, and was thus to be
superseded by a new interpretation to be produced from out of the
Thomas tradition itself.
Now, it is close to this end of the spectrum that those who have difficulty
dealing with unknown quantities might find opportunity to take the Gos-
pel of Thomas as an excerpt of the five books of Papias themselves! For it
is not necessary to assume that all of the sayings of Jesus contained in this
source document were in fact extracted, but only those that the excerpter
found agreeable.
Finally, one last word regarding the date of the Gospel of Thomas. If
it really did originate in the way we have hypothetically envisioned, we
would in any event have to remain close to the period in which Papias
flourished. In other words, our hypothesis is consistent with respect to
the question of dating (and in some other respects as well) with what
passes at present for the communis opinio: the ominous year 140 CE. It
therefore also implies a re-abandonment of the early dating attempted
within the Koester school of thought, which, incidentally, cannot be right
on other grounds. This conclusion must be drawn from a passage in the
Gospel of Thomas itself, in which a terminus ante quem non can be found,
namely Gos. Thom. 68,2. This saying readsaccording to the only pos-
sible understanding of the text as it is transmittedAnd they (i.e. your
persecutors themselves) will not (no longer) find a (dwelling-)place there
where they persecuted you. The reference here can only be to Palestine,
or more especially, to Jerusalem. This threat of retaliation, as a vaticinium
ex eventu, shares in principle the same perspectival voice as Gos. Thom.
71, except that it no longer points only to the destruction of the temple
that took place in the year 70 CE, but indeed to the banishment of the
Jews from Jerusalem after the year 135 CE, at the end of the Bar Kochba
rebellion.
Das Berliner Koptische Buch (P. 20915)
und seine Geheimnisse*
Der Papyrus Berolinensis 20915, das so genannte Koptische Buch der Ber-
liner Papyrussammlung, wird seit einigen Jahren intensiv fr eine Publi-
kation vorbereitet. Von dieser Arbeit wurde schon mehrfach auf greren
und kleineren Fachkongressen berichtet, und zwar von W. Beltz 1988 auf
dem Carl Schmidt-Kolloquium in Halle1, von G. Robinson auf den Kon-
gressen der IACS 1992 in Washington2 und 1996 in Mnster3. Es darf also
vorausgesetzt werden, dass die Fachleute ber den Gegenstand, um den
es sich handelt, von der Schwierigkeit und den Fortschritten seiner Bear-
beitung und seiner mutmalichen Bedeutung bereits Bescheid wissen. Da
ich nun in der letzten Zeit immer intensiver mit in die Arbeit an diesem
Papyrus hineingezogen worden bin und weil ich die Mitarbeit an ihm als
eine faszinierende wissenschaftliche Herausforderung4 kennen gelernt
habe, mchte auch ich mich zu Wort melden, um aus meiner Perspektive
etwas ber dieses geheimnisvolle Koptische Buch mitzuteilen.
Dieses Buch ist bzw. war eigentlich gar kein Buch, sondern nur ein
relativ groer Posten von mehr oder weniger kleinen Fragmenten. Wenn
der Text, um den es hier geht, inzwischen doch wie ein Buch aussieht, so
ist das vor allem das Verdienst von G. Robinson, der es in jahrelanger und
mhevoller Arbeit gelungen ist, aus diesen Fragmenten Seiten zu rekon-
struieren. Da ich vieles davon aus allernchster Nhe miterlebt habe, bin
auch ich allein es, der den Wert dieser Arbeit ermessen kann und also
wrdigen muss. Ich mchte das mit einem Vergleich tun und frank und
frei behaupten: Was Hugo und Rolf Ibscher fr die koptischen Manichaica
aus Medinet Madi waren, ist G. Robinson fr das Koptische Buch. Ohne
sie gbe es das koptische Buch als etwas Lesbares berhaupt nicht. Was
bei den einen die ruhige Hand war, ist bei ihr ein phnomenales visuelles
Gedchtnis fr Profile, Kantenformen, Papyrusmuster. Und damit hat sie
Wunder getan und Texte praktisch aus dem Nichts geschaffen.
Das grte Wunder aus dem letzten Jahr (1997) war die stufenweise
Rekonstruktion eines Textstckes aus kleinsten Fragmenten, das nun fr
die Entschlsselung der Geheimnisse des P. 20915 vielleicht von allergr-
ter Bedeutung ist. Die gemeinte Stelle findet sich auf S. B 85 unten und
lautet: |[] [] | [] [ ]
|[] [ ] 6 | [] [ ]
| [] [] |[ - - -] Lasst uns also noch
ein anderes Zeugnis aus demselben Buch der Verkndigung [nehmen],
das [so] lautet: ,Aber weil am Anfang [aller] Dinge, whrend Gott erhaben
ist ber [das, was er] gebildet [hatte - - -]. Hier wird ein Zitat aus einem
Buch eingefhrt, von dem gesagt wird, dass es vorher schon zitiert wurde,
und als dessen Name das Kerygma angegeben wird. Nun kennen wir aber
nur ein Buch des frhen Christentums, von dem das der Hauptbestandteil
des Titels war; und das ist das Kerygma Petri. Der Name des Petrus mag
hier fehlen, weil eine Kurzbezeichnung der Schrift gengte, nachdem sie
schon vorher eingefhrt und zitiert worden war. Leider kann man mit
dem Zitat selbst nicht viel anfangen, weil der Text nach der zitierten Stelle
sehr fragmentarisch wird und daher auch noch niemand sagen kann, wo
es zu Ende ist. Aber die Hauptsache ist hier, dass das Kerygma Petri nur
von Clemens Alexandrinus und dem Valentinianer Herakleon als echte
Schrift des Petrus betrachtet und verwendet wurde.
5Die Bezeichnung der Bltter bzw. Seiten ist immer noch vorlufig und zeigt die Spuren
der bisherigen kodikologischen Arbeit, nmlich die Ordnung des Kerns eines rekonstru
ierten Blattes nach seiner Position in einer der Serien mit hnlichem Profil. B8 bedeutet
also: achtes Blatt der B-Serie. Dieses Blatt ist insgesamt brigens aus zehn Fragmenten
zusammengesetzt.
6Hier msste ein griechischer Satzanfang mit einfach bernommen worden
sein. Vgl. dazu noch folgende Satzanfnge: [--- ] [- - -] (A 11); (B
6); (E 2; [F 5]).
898 essays
7Natrlich ist auch von der Snde die Rede, auf H 3, wie es scheint, sogar von der
Snde der Dmonen: [- - - Alle]zeit, [Nacht] und Tag, sind die [Gedanken auf] Schlechtes
[gerichtet]. Nicht [nur die Menschen,] sondern auch die Dmonen [- - -].
das berliner koptische buch und seine geheimnisse 899
spter). Da heit es zwischen den langen Zitaten von Jes 34,47 und Ez
9,210 folgendermaen: Salomo [aber ist es, der] ber dieses Schwert
sagte: [,Er wird] das Schwert [schrfen] fr seinen [vernichtenden] Zorn
(Sap 5,20). Aber nicht nur vergleichen sie [die Krfte] der Rache mit einem
Schwert, [einem Bogen,] einem Pfeil, einem [Stock und] einer Geiel, son-
dern auch mit einer [Axt und] einem Schermesser. Einer Axt [verglich er
sie und] sagte: ,Siehe, die [Axt ist an die Wurzel] der Bume [gelegt. Jeder]
Baum, [der] keine guten [Frchte bringt, wird gefllt] und in [verzehren-
des Feuer] geworfen werden (Lk 3,9). [Das] Aufgelste [sind] aber wieder
xte, [wenn es heit]: (es folgt Ez 9,210). Vgl. in diesem Zusammenhang
auch noch H 5, wo es oben heit: ,Du hast [deine Rechte] ausgestreckt,
und die Erde verschlang [sie (Ex 15,12). Wir sagen]: Der Geist Gottes [und
seine] Rechte und sein Zorn sind [die Krfte] der Rache, wobei sie [Rache
ben wie die,] ber die wir gesprochen haben. Es sind Krfte, die (so)
erklrt werden durch das, worber wir schon [sprachen.]
Diese Metaphertheorie unseres Autors beschrnkt sich aber nicht nur
auf Waffen und hnliches, sondern wird auch auf die Elemente, besonders
Himmel und Erde, ausgedehnt, die ja in der Bibel oft als Zeugen angerufen
werden. Wie bei der Rede von Stdten und Lndern sind dabei nicht die
Orte selbst gemeint, sondern jeweils die Wesen, die in ihnen wohnen. Hier
also wandelt sich die Metaphertheorie in eine Stellvertretungstheorie. Vgl.
z. B. F 4, da liest man oben: [- - - das Schwert, das] geschrft ist, [um]
mit ihm die Erde [zu vernichten]. Er sagt [es] freilich [ber die,] die auf
der Erde wohnen. Denn [er ruft] das nicht [aus] ber der Erde, [die doch
keine] Ohren [hat.] Das [ist es,] was Hiob gemeint hat [mit: ,Sprich doch]
mit der Erde! Vielleicht [antwortet sie] dir, weil es gar nicht [mglich
ist, dass sie] antwortet dem, der [zu ihr] spricht. Und unten heit es in
Interpretation von Gen 18,2021: Er sagte dies [ber die Stdte und] ber
die Erde (von Sodom und Gomorra), obwohl es [nicht] die Erde [meint];
es betrifft die, die auf ihr wohnen.
In den Zusammenhang der Lehre vom Zorn Gottes und ihrer
Exemplifizierung an Hand von Stellen der Schrift gehrt nun wohl auch
ein anderes bemerkenswertes Phnomen unserer Fragmente, das man die
Luse-Theologie des Autors nennen knnte. Es ist jedenfalls hier mehr
von den verschiedensten Arten von Ungeziefer die Rede als in jeder ande-
ren mir bekannten theologischen Schrift. Vgl. D 3 (So [lernt das Beispiel]
von der Motte[: Es gibt] Krper, die [- - -] die zerfressen werden [- - -]);
D 4 (unten: [- - - ] [ - - -] | [ ][]
| [] [] | [ ][] Und sie
werden [beseelt - - - wie] das Geschlecht der Nattern, [deren] doppeltes
das berliner koptische buch und seine geheimnisse 901
Wesen nur aus der Erde stammt); D 4; D 12. Bei den Heuschrecken, die
ja als Strafe Gottes in der Bibel eine besonders groe Rolle spielen und
auf ihre Weise tdlich sind, weil sie die Nahrung der Menschen auffres-
sen, oder bei den Skorpionen, die ja auch tdlich stechen knnen, ist der
thematische Zusammenhang noch relativ klar. Aber es werden eben auch
noch viele andere Arten genannt.
Vielleicht ist hier ein gnstiger Platz, um einzuflechten, dass in unse-
rem Text auch einmal eindeutig ganz groe Tiere vorkommen, nm-
lich Elefanten (F 6). Allerdings gehrt die Nennung dieser Tiere wohl
in einen ganz anderen Zusammenhang, jedenfalls wenn die Vermutung
berechtigt ist, dass wir es hier mit einer Anspielung auf die einzige
Elefantengeschichte der Bibel (LXX), in 3 Mac 5,6, zu tun haben.
Die Arbeit am P. 20915 ist inzwischen soweit gediehen, dass ihr Ende
abzusehen ist. Verabredungen fr die endgltige Verffentlichung sind
schon getroffen. Sie soll in der Reihe CSCO erscheinen; und der Textband
soll so gestaltet werden, dasswie in Thompsons berhmter Ausgabe des
subachmimischen Johannesevangeliumsjeder Textseite das entspre-
chende Faksimile des Originals gegenbersteht.
Im Blick auf den bevorstehenden Abschluss der Arbeit am Koptischen
Buch ist uns nun der Gedanke gekommen, in der Zwischenzeit bis zum
wirklichen Erscheinen der Ausgabe schon einmal jeweils ein paar Seiten,
die besonders interessante Phnomene oder Probleme enthalten, im
Voraus zu verffentlichen, wozu wir brigens auch das Einverstndnis
des Herausgebers der CSCO eingeholt haben. Es geht dabei um kommen-
tierte Editionen von bestimmten Textpartien. Bei einem so schwierigen
Text kann es nichts schaden, wenn wir von Fachleuten, die anders nicht
zu erreichen sind, noch rechtzeitig Kritik erfahren oder Hilfeleistung
bekommen. Der Plan sieht bisher vor, dass G. Robinson zwei Beitrge in
Le Muson verffentlicht, deren Titel so lauten sollen: Sethianism and
the Doctrine of Creation in a Partially Restored Coptic Codex (P. Berol.
20915) und A Plea for Gender Equality in a Partially Restored Coptic
Codex (P. Berol. 20915).
Die Textfolge, um die es in dem ersten Beitrag gehen soll, ist: D
1 + B 5 + B 5 + B 4 + B 4. Dabei ist das sachliche Zentrum dieser
Textdarbietung, sowie des ganzen Beitrags, die sich oben auf B 4 findende
Sethianerstelle, die nach der letzten Rekonstruktion folgendermaen
aussieht: [- - - ]|[] [ ] | []
[ ] | [ ]
[ ]| [] [ ] [
] [] | []|
902 essays
[ ]| [- - -] [Andere] aber
[haben] gesagt: ,[Ein mchtiger] Archont [aber] schuf den Menschen.
[Diesen mchtigen] Archonten aber, der ber [sie] herrscht, den nann-
ten [sie] selbst: Jaldabaoth, whrend bei ihm [noch] Sabaoth [ist], und
auerdem Adonaios, [Jaoth,] Eloaios, Oraios und [Astaphaios], damit sie
teilhaben an der [Schaffung] des Menschen. Das [also ist die Lehre] der
Sethianer. Die Sethianer erscheinen hier als ein Beispiel fr die vielen
Richtungen, die aus dem Plural von Gen 1,26: Lasset uns einen Menschen
schaffen eine falsche, polytheistische Konsequenz gezogen haben.
Nun ist es auch ganz in der Nhe jener Stelle, dass der Name Zoroaster
zweimal als fiktiver Autorenname oder als Garant einer bestimmten
Tradition und Lehre erscheint, und zwar an einer Stelle ganz eindeutig
(B 3) und an einer anderen, der Sethianerstelle ganz nahen Stelle, als
Mglichkeit der Rekonstruktion (B 4). Da der Text an den betreffenden
Stellen nun so fragmentarisch ist, dass er nicht erkennen lsst, welche im
Namen des Zoroaster vertretene Lehre oder Tradition der Autor im Blick
haben mag, muss man es hier mit der Festschreibung einer ganz bestimm-
ten und notwendigen Frage bewenden lassen. Die Frage lautet: Stehen die
Lehre der Sethianer und die Zoroaster-Tradition in der Perspektive unse-
res Autors in einer sachlichen Beziehung? Der Hintergrund der Frage ist
der Traktat Zostrianus (NHC VIII,1), wo nmlich eine Spielart der sethia-
nischen Gnosis als Zoroaster-Tradition deklariert wird (ganz direkt frei-
lich nur im kryptographischen griechischen Kolophon). brigens wird in
dieser ersten Vorverffentlichung auch noch die Mglichkeit einer weite-
ren, aber positiven Aufnahme eines sethianischen Theologumenons im
Koptischen Buch diskutiert9.
Wegen des Sethianerbezugs in unserem Text war die Arbeit an seiner
Erschlieung von Anfang an verbunden mit der Frage, ob er eigentlich
(normal-)christlich oder christlich-gnostisch sei. Diese Frage ist noch
nicht entschieden. Zwar macht die Oberflche des Textes einen ein-
deutig christlichen Eindruck. Aber normal kann man das hier vertretene
Christentum wohl doch nicht nennen. Aber wenn der Text speziell gnos
tisch sein sollte, dann knnte er das nur unter der Oberflche sein. Nun
ist mir eine Stelle aufgefallen, wo man vielleicht doch eine gnostische
Auffassung erkennen kann. Gemeint ist die Rede vom Gefngnis auf F
10. Wir zitieren am besten vom Ende der Vorderseite (F 10) an. Es heit
9Dabei geht es um die merkwrdige Lehre von zwei Erden, einer unsichtbaren und
der uns bekannten sichtbaren, aus deren Zusammenfgung das doppelte Wesen des
Menschen besteht (F 15 ).
das berliner koptische buch und seine geheimnisse 903
da: [Die Erde] aber ernhrte (?) [- - -] und die Kriechtiere und die Vgel.
[Er nennt] sie so. Es sollen aber die Namen der Seelen [genannt werden.
Jedoch] sollen nicht mitgeteilt werden die * [Namen der Krper - - -]
aber [- - -] seit sie selbst [an diesen Ort] gelegt worden sind wie in ein
Gefngnis [- - - indem sie] eingesperrt wurden fr ihre ganze [Zeit.] Denn
sie haben gesagt, dass nach [der] Vollendung der ersten Welt eine andere
Welt entstehen [soll. Und] nach einer anderen langen Zeit besteht [die
Notwendigkeit,] dass wieder eine andere Welt entsteht.10 Die gnostische
Auffassung vom Leib als dem Gefngnis der Seele ist hier freilich auf die
Tiere ausgedehnt und steht im Zusammenhang mit der fr unseren Autor
typischen Auffassung, wonach Gen 1 erst von der Schaffung der Tierseelen,
und Gen 2(,19) erst von der Schaffung der Tierleiber handelt, und dass
sich die Benennung der Tiere durch Adam nur auf die Tierseelen bezieht
(in der Zuerkennung der Seelen-Namen vollzieht sich die Beseelung der
Tierleiber). Andererseits muss man in dem sie haben gesagt ein
gewisses Warnungszeichen sehen. Denn wenigstens der dann folgende,
ebenfalls typische Gedanke von dem Nacheinander mehrerer Welten
knnte auf das Konto anderer Leute gehen und von unserem Autor hier
nur zitiert sein.
Dieser letzte Aspekt gehrt nun zu einem der vielen Geheimnisse, die
unser Text im Ganzen bereithlt. Der Verfasser diskutiert auch sonst in
hohem Mae andere Lehren und Meinungen. Und wegen der Lcken
kann man oft nicht sicher sein, ob eine rekonstruierbare These seine
eigene Meinung darstellt oder eine Auffassung ist, die er nur aufgreift, sei
es nun zur Besttigung seiner eigenen Position, sei es, um sie zu kritisie-
ren oder ganz zu widerlegen.
Bei dem zweiten Beitrag von G. Robinson soll die Textfolge D 10 +
D 10 + D 6 + D 6 + D 9 + D 9 verffentlicht werden und geht es
in der Sache um einen berraschend kritischen Schriftbezug unseres
Autors auf Gen 2,23a und Gen 46,26. In Bezug auf die erste Stelle kriti-
siert er, dass Adam sich in seiner Stellungnahme auf Knochen und Fleisch
der Eva beschrnkt und nichts von ihrer Seele sagt. Und bei Gen 46,26
10Weil in diesem Textstck mehrere Besonderheiten des Koptischen Buches auf eng-
stem Raum vorkommen, sei auch der koptische Wortlaut geboten: [] ..
[.........] | [..] [] [] | [] |[
] |[ ] *[ ............]
| [.......] .. ... [.......] | [ ] |
[...... ]| [ ]| [ ]|
[ ] | [ ]| [ ]|
[ ]|.
904 essays
wundert sich der Verfasser darber, dass die Frauen der Jakob-Shne
bei der Zhlung nach Seelen nicht mitgerechnet werden. Die erste die-
ser berraschenden Feststellungen findet sich oben auf D 6 und lautet:
[- - -] nur des Krpers, [die der Seele] aber nicht, als [Adam (?)] sagte[:]
,Das nun ist Knochen [von] meinen Knochen und Fleisch [von] meinem
Fleisch. Vielmehr [ziemte es sich fr ihn zu] sagen: ,Wenn es der Leib
[meines Weibes] ist, der aus [meinem Leibe] genommen wurde, dann
wurde auch die Seele [aus] meiner Seele [und wurde auch der Geist (?)]
aus [meinem Geist (?) genommen.] Doch [das ist] nicht die [Weise, in der
Adam] sich hingestellt [hat,] sondern [(als wre nur der Leib?)] aus ihm,
stellte er [sich] hin. Der entscheidende Kommentar zur zweiten Genesis-
Stelle steht oben auf D 9, wo man liest: Ist es [etwa] vernnftig, dass
[sie] bereitet werden aus [ihrem Vater] und der Mutter, und dass (doch)
das [Geschlecht nur] nach dem Vater [gezhlt wird, whrend] die Mutter
nicht zu [dem Samen] gezhlt wird?
Meine erste Vorverffentlichung ist fr die Zeitschrift Enchoria bestimmt
und soll den Titel tragen: Der Barnabasbrief im Berliner ,Koptischen
Buch (P. Berol. 20915) [hier 911934]. Dabei stellen die zu verffentli-
chenden Seiten keine (mutmaliche) Textfolge dar, sondern sind jene
aus unserer Textfolge herausgegriffenen drei Einzelbltter, auf denen der
Barnabasbrief zitiert wird; nmlich: B 6 / B 6; B 12 / B 12 ; B 11 / B11.
Auf ihnen wird Barn 6,1112/13a zweimal zitiert (B 6 und B 12 /B 12).
Bei diesen Dubletten verhalten sich brigens erhaltener Text und Lcken
so, dass sie sich auf das glcklichste ergnzen. Auf B 11 wird Barn 6,1718
zitiert. Darin, dass die eine Stelle gleich zweimal vorkommt, spiegelt sich
die Bedeutung wider, die diesem Beleg im Rahmen der Argumentation
des Autors hinsichtlich der Lehre von der Schpfung des Menschen
zukommt. Barn 6,1112 (mit seinen Wendungen
. und ) ist nmlich sein Hauptschriftbeweis dafr,
dass es nicht die scheinbar vielen sind, mit denen Gott (nach Gen 1,26)
redet und schafft, sondern dass er das sozusagen mit sich selbst tut. Bei
alledem ist natrlich der Umstand, dass unser Autor (wie sonst nur von
Clemens Alexandrinus und Origenes bekannt) den Barnabasbrief fr
echt hlt und als Bestandteil der Heiligen Schrift versteht (sozusagen, als
wre seine Bibel der Codex Sinaiticus), als eine der wesentlichen Spuren,
die vielleicht einmal zur wirklichen Entlarvung des Autors fhren knn-
ten, von allergrtem Wert. Bei der Anwendung des Belegs Barn 6,1112
(ergnzt durch Sib VIII 264267 + 259262) [auf B 12] bertrgt unser
Autor das Wort Sohn in seine eigene theologische Sprache und setzt also
dafr Logos ein: [] | [] [] [] | []
das berliner koptische buch und seine geheimnisse 905
[] | [] [] | []
[ ]| [ - - -] Das [aber] ist
eine [bereinstimmung] und [Gleichheit], die wir gegenber allem ande-
ren bevorzugen, sofern sie nicht besagt hat, dass viele [ihn] geschaffen
haben, sondern dass Gott allein [es ist, der] ihn durch seinen Logos
geschaffen hat. Soviel zu dem Barnabas-Aufsatz fr Enchoria.
Das Thema fr einen weiteren Beitrag meinerseits ist noch nicht fest-
gelegt. Aber vielleicht wre der nchste groe Gegenstand, der heraus-
gegriffen zu werden verdient, der ganze Komplex der Schriftzitate im
Koptischen Buch, wobei man das Gewicht auf einige der ungewhnli-
chen legen knnte.
Die Erwhnung dieses literarischen Projekts mag im hiesigen
Zusammenhang dann gleich der Anknpfungspunkt fr ein paar
Bemerkungen zu diesen Zitaten sein. Der erste Gesichtspunkt ist, dass
diese Zitate bei der Textwerdung des P. 20915 eine ganz entscheidende
Rolle gespielt haben und noch spielen. Da sie zum Teil sehr oder ziemlich
lang sind, macht ihre Identifikation und die Rekonstruktion der betreffen-
den Fragmente manche Seiten richtig voll. Die Liste aller identifizierten
Zitate ist sehr umfangreich. Hier mchte ich nur auf solche Zitate aufmerk-
sam machen, die mir, und zwar unter verschiedenen Gesichtspunkten,
als besonders wichtig erscheinen. Es sind dies: Ex 4,24f. auf C 1 (die
Geschichte von Sephora und dem Blutbrutigam); 2Kn 24,1517 auf C
2 (der Engel auf der Tenne des Jebusiters Ornan); Ez 9,210 auf C 9 /
C 9 (der Engel mit dem langen Gewand []); Jes 22,1523 auf C
12 (die Geschichte von Somnas, dem Schatzmeister; nach dem, was auf
dem verso [C 12] zu erkennen ist, scheint unser Autor zu wissen, wie die
Geschichte wirklich ausgeht); Jes 34,47 auf C 10 + C 9 (Gericht ber
Iduma und Bosra); 2Kn 15,35 auf H 6 (der Engel des Herrn schlgt
185000 Assyrer in ihrem Lager).
Es gibt aber auch Zitate, die zu den Geheimnissen des Koptischen
Buches gehren. Sie konnten nmlich bisher nicht identifiziert werden.
Da der hiesige Beitrag auch, oder sogar in allererster Linie, als eine Bitte
um Mithilfe gemeint ist, mchte ich die wichtigsten dieser Flle hier ein-
fach einmal auflisten:
B 1Nach dem Zitat von Mt 5,40 geht es weiter mit: Denn er befiehlt
uns, [nicht] die [zu] verachten, die zu uns gehren, [und dass] wir nie-
mandem Gewalt antun. [Denn das ist es,] was er sagt: ,[Niemand soll] ihn
aber verlassen. [Denn] der Mensch ist [kein] Fremder, [der - - - (Text wird
lckenhaft und unverstndlich)].
906 essays
B 7Das ist die Stelle vom Bekenntnis des Teufels! Es heit oben auf
der Seite: Sogar der Teufel bekennt, dass [Gott] allein es ist, der [das All]
geschaffen hat, wodurch er aber sich selbst zu einem macht, der seiner
(Gottes) Schpfung fremd ist11. Einige aber denken darber [anders. Wir
haben] schon zuvor ber sie gesprochen. Er [sagt aber] Folgendes: ,Du
bist es, der im [Anfang den ersten] Menschen geschaffen hat. Adam ist es,
den du [geschaffen hast,] und dem du eine Seele gegeben hast.
B 8Oben auf der Seite, wo unten gesagt wird, dass jetzt noch ein
Zitat aus dem gleichen Buch des Kerygmas (Petri) kommt, liest man das
Folgende, und zwar dann natrlich unter der Frage, ob das im Ganzen,
oder ob ein Teil davon, das vorhergehende Kerygmazitat sein knnte. Es
heit da: [- - -] und [er] hat [- - -] und er setzte ihn [ins Paradies (?) und
unterstellte] ihm alles, was [in der] Welt [ist], whrend er [ihn (dahin)
setzte, versehen mit] einem freien Verstand, damit der freie Wille (
) [zur Geltung kommen (?) mge. Ebenso] sollt [auch] ihr ihm
dienen [im Gewand], das heller ist als diese. [Sie sind schon jetzt geoffen-
bart worden], damit du hrst [auf das], was die Schriftstelle () uns
[ber] sie sagt: ,Gott, der [das] All geschaffen hat, er ist es, der [auch den]
Menschen geschaffen hat, und er ist es, der [will], dass wir ihm dienen.
Und [es sind Dinge], die uns zwar gengen, [aber hrt auf das], was er
sagte ber [ihn (?)! - - - sie] folgten (?) [der] Stille (?) [- - -] des Menschen.
Sie brachten [aber] Ruhe [in seine] Ohren, [und sie] schufen einen [- - -]
andere [- - -] sie (?).
bist] fleischlich. Die Schrift hat [das] Wort [berliefert.] Der koptische
(rekonstruierte) Text fr das mutmaliche kurze Zitat sieht dabei so aus:
|[ ] .
D 13Im oberen Teil sieht es so aus, als wrde ein apokryphes Jesus-
wort zitiert. Aber die Frage ist, aus welcher Quelle es kommen mag. Ange-
sichts der Umgebung, in der es erscheint, knnte man jedenfalls erwgen,
ob der Kontext wieder ein Zitat aus dem Kerygma Petri ist. Die Stelle lau-
tet: ...die, die gerettet werden sollen. [Denn] ohne [sie] htten sie nicht
zu [ihm] gelangen knnen. [Whrend er] ihnen folgt, ruft er alle herbei,
auf dass sie [zu Teilhabern (?)] unserer Vollendung wrden, [indem er] es
ihnen so [sagt:] [,Kehrt um,] und ein jeder [von euch vollbringe das] Werk
des Menschen, [und ein] jeder von euch [zeige] seinen Eifer gegenber
[dieser Gewissheit] eurer [eigenen] Neu[schpfung (?)]. Kommt [- - -]
ihn (?) und [verweilt (?)] bei den Engeln des Himmels! [Denen (es)] aber
befohlen war, die vollbrachten [das] Werk eifrig. Denn der [Sohn] war
nicht ungehorsam, sondern hat bereitwillig den Dienst [fr die] Men-
schen durch den Heiligen(?) Geist13 [getan. - - -]
F 12Ganz unten auf dieser Seite ist in einer Weise von Baumeistern
die Rede, die eigentlich nur als Anspielung auf irgendetwas sinnvoll sein
knnte. Bisher aber ist uns nur 1Par 29,6f. als mglicher Bezugspunkt
eingefallen. Aber das ist noch keine Lsung. Wir brauchen eine bessere
Idee. Deswegen seien hier Text und bersetzung mitgeteilt: [. . . . . . .]
[ ] | [] [] [- - -] neh-
men nicht. Die Baumeister aber empfangen ihn fr noch einmal (?) 10000
Goldstcke.
Zum Schluss seien noch ein paar Bemerkungen zum Geheimnis der Spra-
che des Koptischen Buches gemacht. Zunchst handelt es sich einfach
15Von U.-K. Plisch, der freundlicherweise das Manuskript dieses Beitrages durchgese-
hen hat, kommt die Idee, ob man statt des vor der Lcke etwa auch lesen knne.
910 essays
Er dachte in diesem Fall an die Ergnzung zu einem Partizip von . Aber wenn
der unsichere Buchstabe ein ist, dann wre die Ergnzung des Adjektivs
sicher nherliegend. Auf jeden Fall aber fhrt Plischs Idee zum wirklichen Verstndnis des
Textes, dass nmlich die Wendung [] . [- - -] so oder so meinen drfte: indem
sie pluralisch ist, also als Plural.
16Auch dieses Problem ist mit U.-K. Plischs Hinweis auf Sextus NHC XII p. 34,810 (Nr.
389b) bereits gelst. Vgl. [ ] []
= Versprich alles lieber als das Weisesein. Die
Wortgestalt im Koptischen Buch (mit ihrem ) ist dabei sogar noch etwas korrekter als
die von NHC XII (mit ihrem ).
Der Barnabasbrief im Berliner Koptischen Buch
(P. Berol. 20915)*
3Die Bezeichnung der Bltter bzw. Seiten ist immer noch vorlufig und zeigt die Spuren
der bisherigen kodikologischen Arbeit, nmlich die Ordnung des Kerns eines rekonstru-
ierten Blattes nach seiner Position in einer der Serien mit hnlichem Profil. B 1 bedeutet
also: erstes Blatt der B-Serie. Dieses Blatt ist insgesamt brigens aus 14 Fragmenten zusam-
mengesetzt.
4Natrlich ist auch von der Snde die Rede; auf H 3, wie es scheint, sogar von der
Snde der Dmonen: [ - - - Alle]zeit, [Nacht] und Tag sind die [Gedanken auf] Schlechtes
[gerichtet.] Nicht [nur die Menschen,] sondern auch die Dmonen [ - - - ].
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 913
Dieser Gedanke stammt allerdings aus einer Zeit, da die erste Stelle noch
fragmentarischer war und wir sie etwas anders ergnzt hatten. Denn jetzt
kommen mir Zweifel, ob diese Stelle mit all ihren Worten nicht vllig aus
dem Argumentationszusammenhang verstanden werden muss und da
bedeutet: Nach all dem Gesagten muss die Schpfung des Menschen ganz
allein Gott und seinem Logos zugeschrieben (aufs Konto gesetzt) werden.
Aber vielleicht sind die beiden Sichtweisen gar nicht unvereinbar.
Jedenfalls hat das erste Schwerpunktthema (Schpfung) seinen eige-
nen inneren Schwerpunkt, und der ist die Menschenschpfung. Aus den
Fragmenten geht klar genug hervor, dass der Autor demonstrieren will,
dass die ganze Schpfung nur um des Menschen willen erfolgt ist. Es
geht um die Herausarbeitung der Sonderstellung des Menschen in der
Schpfung.
Die Arbeit am P. 20915 ist inzwischen so weit gediehen, dass ihr
Ende abzusehen ist. Verabredungen fr die endgltige Verffentlichung
sind schon getroffen. Sie soll in der Reihe CSCO erscheinen; und der
Textband soll so gestaltet werden, dass wie in Thompsons berhmter
Ausgabe des subachmimischen Johannesevangeliums jeder Textseite
das entsprechende Faksimile des Originals gegenbersteht. Im Blick
auf den bevorstehenden Abschluss der Arbeit am Koptischen Buch ist
uns nun der Gedanke gekommen, in der Zwischenzeit bis zum wirkli-
chen Erscheinen der Ausgabe schon einmal jeweils ein paar Seiten, die
besonders interessante Phnomene oder Probleme enthalten, im Voraus
zu verffentlichen, wozu wir brigens auch das Einverstndnis des
Herausgebers der CSCO eingeholt haben. Es geht bei diesem Projekt also
um kommentierte Editionen ausgewhlter und besonders interessanter
oder problematischer Textpartien. Bei einem so schwierigen Text kann
es nichts schaden, wenn wir von Fachleuten, die anders nicht zu errei-
chen sind, noch rechtzeitig Kritik erfahren oder Hilfeleistung bekommen.
Der Plan sieht bisher vor, dass G. Robinson zwei Beitrge in Le Muson
verffentlicht, deren Titel so lauten sollen: Sethianism and the Doctrine
of Creation in a Partially Restored Coptic Codex (P. Berol. 20915) und A
Plea for Gender Equality in a Partially Restored Coptic Codex (P. Berol.
20915).
Die Textfolge, um die es in dem ersten Beitrag gehen soll, ist: D 1
+ B 5 + B 5 + B 4 + B4. Dabei ist das sachliche Zentrum dieser
Textdarbietung, sowie des ganzen Beitrags, die sich oben auf B 4 fin-
dende Sethianerstelle, die nach der letzten Rekonstruktion folgenderma-
en aussieht: [--- ]|[] [ ] | []
914 essays
[ ] | [ [ ]|
[ ]| [] [ ]|
[ ]| [] |
[]| [ ]| [---]
[Andere] aber sagten: [Ein mchtiger] Archont [aber] schuf den
Menschen. [Diesen mchtigen] Archonten aber, der ber [sie] herrscht,
den nannten [sie] selbst: Jaldabaoth, whrend bei ihm [noch] Sabaoth
[ist], und auerdem Adonaios, [Jaoth,] Eloaios, Oraios und [Astaphaios,]
damit sie teilhaben an der [Schaffung] des Menschen. Das [also ist die
Lehre] der Sethianer. Die Sethianer erscheinen hier als ein Beispiel fr
die vielen Richtungen, die aus dem Plural von Gen 1,26: Lasset uns einen
Menschen schaffen eine falsche, polytheistische Konsequenz gezogen
haben.
In dem zweiten Beitrag von G. Robinson soll die Textfolge D 10 + D
10 + D 6 + D 6 +D 9 + D 9 verffentlicht werden und geht es in
der Sache um einen berraschend kritischen Schriftbezug unseres Autors
auf Gen 2,23a und Gen 46,26. In Bezug auf die erste Stelle kritisiert er,
dass Adam sich in seiner Stellungnahme auf Knochen und Fleisch der
Eva beschrnkt und nichts von ihrer Seele sagt. Und bei Gen 46,26 wun-
dert sich der Verfasser darber, dass die Frauen der Jakob-Shne bei der
Zhlung nach Seelen nicht mitgerechnet werden.
Meine hiesige Vorverffentlichung nun beschftigt sich mit der
Benutzung des Barnabasbriefes durch den Verfasser des Koptischen
Buches. Dabei stellen die zu verffentlichenden Seiten freilich keine (mut-
maliche) Textfolge dar, sondern sind einfach jene aus unserer Textfolge
herausgegriffenen drei Einzelbltter, auf denen der Barnabasbrief eben
zitiert wird; nmlich: B 6 / B 6; B 12 / B 12; B 11 / B 11. Auf ihnen
wird zweimal Barn 6,1112/13a zitiert (B 6 und B 12 / B 12). Bei die-
sen Dubletten ist brigens die Verteilung des erhaltenen Textes und der
Lcken so, dass sie sich auf das Glcklichste ergnzen.5 Auf B 11 wird
Barn 6,1718 zitiert.
II
Text
(oberer Rand)
(unterer Rand)
(oberer Rand)
(unterer Rand)
B-12: 381+2 + 6712 + L880 + L977 + 383 + 182 + 542 + 384 + 5921 + 366 + L1543 (recto)
(oberer Rand)
(unterer Rand)
B-12: 381+2+3 + L977 + L880 + 6712 + 384 + 542 + 182 + 366 + 5921 + L1543 (verso)
(oberer Rand)
(unterer Rand)
aBarn 6,1112.
bSib VIII 264267 + 259262.
c[] auf dem linken Rand nachgetragen.
920 essays
B-11: 6529 + 608 + 616 + 123 + 6115 + 235 + 6118 + 451 (recto)
(oberer Rand)
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] a [ ] [ ] ihn, wie der Vater [sagt]
[ ] [] [: Gebt] ihm das [beste] Gewand!
[] [] [ ] Er [nennt] es mit [allerlei] Namen.
[ ] .. [ ] [ ]
[ ] [ ] [ ] es, whrend [ ]
[ ] . [ ] [ er] zog [es ihm] an [ ]
[ ] [ ] [ existiert(?)] vor [ ]
[ ] [ ] [ werden] ihn schmcken [mit(?) ]
[ ] [ ] [ ] er wird es aber wieder empfangen [ ]
[ ] [ ] [ ] Denn zwar zu jener Zeit (?) [ ]
[ ] [ ] [ ] in dem Gewand des [ ]
[ ].......[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]b [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ der Erde]
[ ... ] [] [ ], wieso es ein Ebenbild ist, das er
[] [] als Verheiung empfngt, wenn [der] erste
[] [ ] Mensch [den Eben]bildlichen empfngt.
[ ] [] [Nicht] nur aber, dass er (di)es empfing, sondern
[ ] [] [auch] seine Herrschaft, wie es Barnabas
[ ] [] [] mit diesen Worten sagt:
[ c ] [Nachdem] wir [so also] erlst worden sind
[] [] durch [das Wort,] werden wir [leben] und [die]
[] [] [] [Erde] beherrschen. Er hat aber zuvor gesagt [:]
[ ] [ ] [ ] [Und] seid fruchtbar und mehret euch und
[] [ ] [herrschet] ber die Tiere. Wer [also] ist es
[ ] [][] [jetzt, der] herrschen kann ber die Tiere
[ ] [] [] [oder die Fische oder die] Vgel des Himmels?
[ ] [] [Denn wir mssen] verstehen, dass der [Umstand,]
[ ] [ ] [dass einer herrscht,] Macht voraussetzt,
[ ] [ ] [damit] einer befehlen [und beherrschen kann.]
(unterer Rand)
aVgl. Lk 15,22(?).
b [ schon auf rechtem Rand.
cBarn 6,1718.
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 921
(oberer Rand)
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ] [ ,] dass dieser existiert. Wir haben [euch]
[ ] [] [belehrt(?), dass] er uns damals sagte [ ]
[ ] . [] [ ] Wenn auch wir erfllen
[ ] . . . [ ] [ ]
[ ] [ ] [ ] die Geduld. [ ]
[] [ ] [ein Feind(?)] ist es, den wir [ ]
[ ] . [ ] [ ] ihn ber [ ]
[ ] [ ] [ ] sie, nachdem er [uns] belehrt hatte [ ]
[ ] [ ] [ ] und dass es ntig ist [ ]
[ ] [ ] [ ] sie sind fern(?) [ ]
[ ] [ ] [ ] sagte sie. Wenn [ ] uns
[ ] [ ] [ ], um ber [sie] zu herrschen [ ]
[ ] . . . . [ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] [ ]
[ ] andere [ ]
[ ] [] einige in Bezug auf die Fische [des] Meeres.
[ ] [ ] Die Vgel des Himmels folgen [ihnen. Sie]
[] ] werden [ihr groes] Gericht(?) erkennen. Sie
[ ] [] nehmen [aber] nicht(?) vorweg, dass [diese],
[ ] [ ] wenn sie die Hinderungen des berein-
[ ] . [ . ] . [ ] stimmen[den] Wortes wren [ ]
. [ ] es hervorgebracht wrde [ , damit]
[-] . . . . [ ][ ] der Mensch, der [ ]
[ ] .. [ ] .. [- ] [ ] um zu nehmen [seine]
[ ] [ ] [ ] krperliche Gestalt [ ]
[ ] [] [ ] [ ] Einige dachten ber [ihn, dass]
[ ] . [ ] [er] ihn ber den Menschen [gebracht] habe als
[] [] [ ] [eine] eifrige, vollkommene [ ]
[ ] [ ] ... [ ] [ ] Verstand [ ]
[ ] . [ ] [ ] ein [ ]
[ ] [ ] [ ] zu diesem Werk(?) [ ]
(unterer Rand)
922 essays
; ,
Was (bedeuten) nun ,Milch und ,Honig? (Sie bedeuten,) dass das Kind
zunchst mit Honig, dann mit Milch am Leben erhalten wird. Und das
Motiv von der Vollendung des Wachstums liegt in 6,19 beschlossen, wo
es heit: , ,
Wenn das nun jetzt
(noch) nicht der Fall ist, hat er uns also gesagt, wann (es sein wird): Wenn
wir selbst zur Vollendung gelangt sein werden, Erben des Bundes des
Herrn zu werden.
Der im Text des Koptischen Buches folgende Hinweis, dass der am
Anfang geschaffene Mensch nicht klein gewesen sei, knnte sich auf die
jdische Legende beziehen, wonach Adam vor dem Sndenfall so gro war,
dass sein Scheitel an den Himmel stie.6 Und diese jdische Vorstellung
wre gleich wieder auf den Riesenleib der Kirche bezogen worden.
Unten auf der Seite ist dann von den Engeln als den Wachstumshelfern
dieses neuen Menschen die Rede, und zwar unter Zitierung von Hebr 1,14.
Dieser Vers ist brigens ein Lieblingswort unseres Autors. Denn er zitiert
ihn im Ganzen dreimal (auer hier auf B 6 auch noch auf B 9 und K 1).
Unser Autor hat also keine Probleme mit dem Hebrerbrief. Fr ihn ist
dessen Verfasser Paulus und der Brief folglich ohne weiteres kanonisch.
B 12: Die Entfernung das Blattes B 12 von Blatt B 6 ist vermutlich gering.
Auch B 12 gehrt nach unserer Ordnung mit an den Anfang des Buches.
Nach dieser Ordnung ist B 12 nmlich das bernchste Blatt (dazwischen
liegt nur noch D 13). Der abgerissene Anfang der Seite mit seinem merk-
wrdigen Zitat (Denn [du bist] fleischlich) gehrt zu den dunkelsten Stel-
len des Koptischen Buches. Die Rekonstruktion ist wenigstens sehr nahe
liegend und ihre Grammatik und Syntax klar durchschaubar, nicht aber
die Struktur der Semantik. Mit anderen Worten, der theologische Sachver-
halt, auf den sich die Aussage beziehen knnte, ist (noch) nicht klar. Aber
dieser Gedanke muss in den Umkreis der Schpfungslehre gehren; und
hier nun in den Umkreis der eigentlichen, nicht allegorisierten Schp-
fungslehre. Ja, es sieht nach dem Ende des Zitats dann so aus, als wrde
die Frage diskutiert, ob, wenn schon der innere Mensch, die Geistseele,
von Gott allein geschaffen worden sein muss, dasselbe auch wirklich von
6Vgl. z. B. H.-M. Schenke, Der Gott Mensch in der Gnosis, Berlin 1962, 127129. Zu
vergleichbaren gyptischen Gedanken s. G. Vittmann, Riesen und riesenhafte Wesen in
der Vorstellung der gypter, B 13, Wien 1995.
924 essays
dem viel geringer wertigen Leib des Menschen zu gelten htte. Es ist aber,
wie noch so oft im Koptischen Buch, nicht deutlich, ob damit eine gegne-
rische Lehre besprochen wird, oder ob der Autor diesen Gedanken, mit
welchem Ergebnis auch immer, selbst wohlwollend erwgt. Entschieden
wird die Sache nun offenbar wieder mit einem Barnabaszitat, das auf der
Seite unten anfngt und bis zum Ende des ersten Drittels der Rckseite
reicht. Es ist zwar dasselbe wie auf Seite B 6, aber der Zweck, um des-
sentwillen es (wieder) angefhrt wird, ist nun ein anderer. Hier dient Barn
6,1112 (mit seinen Wendungen . und
) nmlich als der Hauptschriftbeweis dafr, dass es nicht die
scheinbar vielen sind, mit denen Gott (nach Gen 1,26) redet und schafft,
sondern dass er das sozusagen mit sich selbst tut. Die andere Abzweckung
kommt auch schon uerlich dadurch zum Ausdruck, dass das Zitat hier
vor dem Satz, der dort der letzte war und die Richtung der Anwendung
festlegte, aufhrt. Das Zitat ist und funktioniert hier wie eine Art Zusam-
menfassung der entsprechenden Stelle der Genesis mit eindeutiger Erkl-
rung des dortigen Wir (Lasst uns schaffen). Die andere Besonderheit der
hiesigen Wiederholung des Barnabaszitats ist, dass als Zeuge fr die rechte
Lehre unseres Autors von der Schaffung des Menschen allein durch Gott
Barnabas zusammen mit der Sibylle aufgerufen wird, und zwar in dieser
Reihenfolge. Ob diese Verkoppelung der beiden Zeugen etwas Besonderes
zu bedeuten hat und also fr uns einer der Hinweise auf die Identitt des
Verfassers sein knnte, mag eine wichtige Frage sein, die ich aber zur Zeit
nicht beantworten kann.
B 12 : Hier geht also das Barnabaszitat weiter. Der Abschluss des Zitats
und der bergang zu dem Zeugnis der Sibyllinischen Orakel ist erhalten
bzw. evident rekonstruierbar. Diese Zsur ist berdies im Manuskript
durch eine Paragraphos kenntlich gemacht. Zitiert wird nun aus den
Sibyllinischen Orakeln eine der beiden Stellen, an denen auf Gen 1,26
Bezug genommen wird, nmlich Buch VIII 264266 nebst Umgebung, das
heit VIII 264268 + 259262, und zwar in dieser verkehrten Reihen-
folge.7 Im Folgenden werden beide Zeugnisse dann unter dem Gesichts-
punkt ihrer Einfhrung ausgewertet. Und dabei bertrgt unser Autor das
Wort Sohn aus dem Barnabaszitat in seine eigene theologische Sprache
und setzt also dafr Logos ein.8
7Die andere Stelle der Sibyllinen mit Bezug auf Gen 1,26 ist VIII 439446.
8Der Begriff des Logos knnte sich freilich auch aus Sib VIII 446 angeboten haben.
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 925
B 11: Das auf dieser Seite zu findende (und aus demselben Komplex
Barn 6,1119 stammende) nchste Barnabaszitat, nmlich Barn 6,1718,
steht vermutlich in grerer Entfernung zu den beiden vorhergehen-
den Zitaten; nach unserer vorlufigen Ordnung gehrt es in die Nhe der
Mitte der Schrift. Die direkte sachliche Verbindung der Reste des oberen
Teils der Seite, wo offenbar das Motiv der Gewandverleihung die Darlegung
beherrscht, mit dem Barnabaszitat unten, samt dessen Einfhrung, ist nicht
klar, und kann es wohl auch gar nicht sein. Aber, dass aus dem Komplex
Barn 6,1119 gerade dieses Stck jetzt angefhrt wird, zeigt, dass auch im
hiesigen Zusammenhang die Schpfungslehre der Genesis als Vorabbildung
dessen, was die Erlsung durch Christus bedeutet, im Blick des Autors ist.
B 11: Auf der Rckseite des Blattes bleiben, infolge der vielen nicht rekon-
struierbaren Lcken, Gedankengang und Gesichts- oder Orientierungs-
punkte vllig im Dunkeln, und zwar im oberen Teil noch erheblich mehr
als im unteren. Das in der letzten Zeile des oberen Teils erscheinende
Motiv des Herrschens knnte aber das verbindende Element zwischen
dem Barnabaszitat auf dem unteren Teil der Vorderseite und der Rede
von den Vgeln des Himmels als eines Teils der Tiere, ber die geherrscht
werden soll, auf dem unteren Teil dieser Seite sein.
III
Als nchster Schritt soll nun das Verhltnis der Barnabaszitate unterei
nander bzw. zu dem griechischen Urtext durch zwei Synopsen sichtbar
gemacht werden.
1.
[ ]
[] [ ] [] []
2. ,
[ ] []
[]
3. ,
[ ]
[] [] [ ]
4. .
[ ]
[] [ ]
5. ,
[ ] [ ]
[ ] [ ]
6. ,
[][] [] [ ] []
[ ] [ ]
7.
[] []
[ ]
8. .
[]
[ ]
9. ,
[] [] []
[]
[ ] [ ]
[]
10. .
[] [ ] [] []
[] [ ]
11. . , .
[ ]
1a.
[ ---------------------------------------------]
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 927
1b.
[] []
2. .
[] []
3.
[] [ ] [ ]
4. .
[]
5a.
[ ] [][ ]
5b. ;
[ ] []
6. , ,
[ ] [ ] [ ]
7. .
[ ] [ ]
***
Da wir nun einmal beim koptisch-griechischen Sprachvergleich sind, mag
es auch nicht berflssig sein, wenn wir zustzlich eine hnliche Synopse
fr das Zitat aus den Sibyllinischen Orakeln gleich mitliefern.
264.
[ ][] [ ]
265. , ,
[ ][ ] []
266.
[] ----------------------------------------
267. ,
---------------------------------------------------------------
268. , .
---------------------- [] []
259.
---------- [ ] []
260. ,
[ ][ ] [ ]
928 essays
261.
[ ] [ ]
262. .
[] [] [] [][ ] []
Synopse 1
1.Zeile 1 und 3: / gegenber Zeile 2: -. Da die unterschiedli-
chen Lesarten keinen Bedeutungsunterschied implizieren, liegt wohl die
Annahme am nchsten, dass der ursprngliche griechische Verfasser des
Textes von P. 20915 an der einen Stelle aus dem Kopf frei zitiert hat und
da eben einmal statt geschrieben hat.
1.Zeile 1: Blo der Snden (also ohne ) gegen-
ber Zeile 2 und 3: unserer Snden. Der berschuss eines
solchen selbstverstndlichen Possessivums drfte mit der Idiomatik der
koptischen Sprache zusammenhngen und ist also kaum als Textvariante
zu beurteilen.
5.Zeile 1: Blo zu dem Sohn (also ohne ) gegenber Zeile
2 und 3: zu seinem Sohn.10 Auch dieser berschuss des
Possessivums drfte auf das Konto der Idiomatik des Koptischen gehen
und ist wohl hier ebenfalls keine Textvariante.
7.Zeile 1 und 3: bzw. und sie sollen herrschen
gegenber Zeile 2: (ebenfalls) und sie sollen herrschen.
Whrend Zeile 3 als Fremdwort bernimmt, setzt Zeile 2 dafr das
koptische quivalent ein. Beide Ausdrcke sind im Koptischen glei-
chermaen gebruchlich. Vgl. Kolon (5) der zweiten Synopse, wo
auch nicht bernommen, sondern durch bersetzt worden ist.11
Der hier vorliegende Sachverhalt knnte als ein Zeichen dafr verstan-
den werden, dass dem koptischen bersetzer des griechischen Originals
kein fester Wortlaut einer schon vorhandenen koptischen Version des
Barnabasbriefes vor Augen oder im Gedchtnis war, sondern er das grie-
chische Verb der in seiner griechischen Vorlage enthaltenen Zitate frei,
nmlich teils so und teils so, wiedergegeben hat.
9.Zeile 1: unser gutes Gebilde gegenber Zeile
2 und 3: das gute Gebilde des Menschen.
Das ist nun eine echte Textvariante, die der P. 20915 zur Textgeschichte
des Barnabasbriefes beitrgt. Denn es gibt diese Variante (im Prinzip) auch
schon in der griechischen berlieferung. Whrend nmlich die gewhn-
10Der Possessivartikel -- ist zwar beide Male nur ergnzt, aber eine Rekonstruktion
mit dem einfachen Artikel -- scheint die Lcken eben jeweils nicht zu fllen.
11In den Ergnzungen ist das Verb einmal mit (Synopse 2, Kolon 4) und
einmal mit (Synopse 2, Kolon 6), je nach dem in der Lcke zur Verfgung stehenden
Raum, wiedergegeben worden. Auerdem entspricht einmal einem
(Synopse 2, Kolon 2) und haben wir es einmal als quivalent fr einfaches
ergnzt (Synopse 2, Kolon 7).
930 essays
liche Lesart von den Zeugen SHL geboten wird, hat der Zeuge V
demgegenber die Lesart .12 Da nun ein Akkusativ nicht recht
in die Syntax des betreffenden griechischen Satzes hineinpasst, unsere
koptische bersetzung aber den syntaktisch evidenten Genitiv
voraussetzt, drfte die uere Gestalt der Lesart des griechischen Zeugen
V auf einer Textverderbnis beruhen, der koptische P. 20915 mithin ein
wertvollerer Zeuge eben dieser Alternativlesart sein.
10.Zeile 1: Keine Wiederholung des von Kolon 9 (bzw. keine
Wiederaufnahme mit einem hnlichen Ausdruck zur Kennzeichnung des
wirklichen Zitatbeginns) gegenber der Wiederholung von unter
Hinzufgung von in Zeile 2 und 3. Das knnte eine Verdeutlichung des
koptischen bersetzers sein. Da dieses Textelement aber (offenbar) zwei-
mal vorkommt, kann man allerdings nicht mit Sicherheit ausschlieen,
dass die Vorlage unseres koptischen bersetzers hier von dem heutigen
griechischen Text verschieden war und doch vielleicht ein oder
etwas hnliches enthielt.
Synopse 2
1.Eine Entsprechung des auch (wir
durch) den Glauben an die Verheiung und von Zeile 1 fehlt in Zeile 2.
Wenn der Schreiber der uns vorliegenden Kopie dieses Textelement nicht
blo versehentlich ausgelassen hat bzw. nur wir einen entsprechenden
Nachtrag seinerseits, der dann auf einem der verlorenen Rnder gestan-
den haben drfte, nicht mehr haben, msste man am ehesten annehmen,
dass der Autor des griechischen Originals hier beim Zitieren absichtlich
verkrzt hat. Vielleicht geschah das sogar tendenzis, falls ihm nmlich
der Glaube an die Verheiung weit weniger wichtig gewesen wre als
das Wort.
3.Eine direkte Entsprechung von (weiter) oben von Zeile 1
fehlt in Zeile 2. Die einfachste Erklrung drfte hier sein, dass der kop
tische bersetzer dieses nur fr eine rein rhetorische Verstrkung
des Elements - in er hat vorher gesagt verstanden und es
also in seinem koptischen Prverbal -- (als Element von --
[]) gleich mitabgedeckt gesehen hat.
12Die Auflsung der Zeugen-Sigla ist: H = Codex Hierosolymitanus (11. Jh.); S = (der
berhmteste aller Bibelcodices, der eben den Barnabasbrief als Teil des Neuen Testaments
mit enthlt) Codex Sinaiticus (4. Jh.); L = Lateinische bersetzung (von Kapitel 117); V =
Codex Vaticanus graecus 859 (11.13. Jh.). Vgl. A. Lindemann/H. Paulsen, Die Apostolischen
Vter, 24f.
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 931
Synopse 3
An der Synopse ist leicht ablesbar, dass Identifikation und Rekonstruktion
des Zitats in der zweiten Hlfte, also ab Vers 259, praktisch sicher sind,
whrend man das vom ersten Teil keinesfalls behaupten knnte. Zustz-
liche Verunsicherung kommt durch das rtselhafte [--- (265) ins Spiel,
verbunden mit dem Umstand, dass in der Codex-Zeile, die so anfngt, ver-
sehentlich etwas ausgelassen und am Rande nachgetragen war und wir
nicht wissen, wie viel und was das genau war.13 Andererseits ist 264268
13Derartige Verbesserungen gehren brigens mit zum Wesen des Koptischen Buches.
Sie sind beraus hufig. Und man wei nicht so recht, ob man mehr die Nachlssigkeit
beim ursprnglichen Kopieren oder den Flei des nachtrglichen Korrigierens in den
932 essays
mit seinem Verstndnis von Gen 1,26, dass Gott hier zu seinem Logos als
seinem Ratgeber () spricht, die Stelle, die unser Autor als Beweis
aus den Sibyllinen meinen muss. Und die erhaltenen wenigen und meis
tens ganz schwachen und wenig distinktiven Reste lassen sich mit den
Hauptelementen von 264267 vereinbaren, und nicht etwa mit den Ver-
sen, die 259 vorhergehen, und auch nicht mit der zweiten Gen 1,26Stelle
der Sibyllinen, sei es im Ganzen, sei es teilweise.
Diese zweite Stelle der Sibyllinen, an der Gen 1,26 aufgegriffen und in
demselben Sinne (Logos als Ratgeber) interpretiert wird, sei hier zum
Nutzen des Lesers auch noch angefhrt.
* *
, .
.
, .
[Vgl. Sib VIII 439446 in der bersetzung von U. Treu:
Mit deinem Sohn vor jeder Schpfung mit gleichem Herzen gewachsen,
Berater, Bildner der Menschen und Schpfer des Lebens.
Den hast du zuerst mit ser Stimme angesprochen:
,Lass uns einen uns von Gestalt gleichen Menschen machen
Und ihm den lebensbewahrenden Odem geben,
Ihm, obwohl sterblich, soll der ganze Erdkreis dienen,
Und ihm, dem aus Lehm gebildeten, wollen wir alles unterstellen.
Dies hast du dem Logos gesagt, durch deinen Geist ward alles vollendet.]
IV
Vordergrund stellen soll. Jedenfalls sieht das Koptische Buch stellenweise so aus wie das
Handexemplar eines Gelehrten, der berall seine Notizen gemacht hat.
der barnabasbrief im berliner koptischen buch 933
EvThom # 71 galt immer schon, und mit Recht, als ein besonders rtsel-
hafter Spruch. Er lautet in der Fassung des Berliner Arbeitskreises fr
koptisch-gnostische Schriften von 1996 folgendermaen:
[ ] [ (spatium)]
und ist dort bersetzt mit: Jesus spricht: ,Ich werde [dieses] Haus [zer-
stren], und niemand wird es [wiederum] erbauen knnen. Auerdem
wird als Rckbersetzung geboten: [ ]
[] .1
Die Rtselhaftigkeit dieses Spruches hngt zwar auch mit derjenigen
Lcke zusammen, die das Logion am Ende aufweist, aber das Rtselraten
konzentrierte sich doch fast ausschlielich auf die mutmaliche sachliche
Beziehung der vorhandenen sprachlichen Elemente des Spruches, beson-
ders auf die Frage, was denn mit dem Ausdruck dieses Haus gemeint sei.
Und was die Endlcke betrifft, so hat man sie, wie wir selbst (siehe oben)
praktisch, oder wenigstens in der Vorstellung, mit irgendeinem redundan-
ten Element ausgefllt und, in Verkennung oder unter Geringschtzung
der Gefahr, zum Teil sehr spezifische und khne Vermutungen oder
Hypothesen auf der Basis dessen, was ja dazustehen schien (wonach fr
die Thomasversion eben typisch sei, dass ein (Wieder-)Aufbau vollstn-
dig ausgeschlossen wird), entwickelt. Fr S. Patterson z. B. knnte der
Spruch politische Untertne gehabt und ursprnglich den Untergang
des verhassten Hauses des Herodes gemeint haben, ehe er, nach dem
Tode von Herodes Agrippa (I.) im Jahre 44 n. Chr., sekundr auf den
Jerusalemer Tempel, und zwar auch als einen politischen Faktor unter
der Rmerherrschaft, umgedeutet wurde.2 G. Riley bezieht in Analogie zu
Joh 2,19.21 dieses Haus auf den Leib Jesu und sieht in diesem Spruch
dann eine Polemik der Trgergruppe des EvThom gegen die Auffassung
von der leiblichen Auferstehung Jesu, und der Menschen berhaupt, wie
sie von der Gemeinde, die hinter dem Johannesevangelium steht, vertre-
ten wird.3
Man ist meines Wissens bisher noch nie auf den Gedanken gekommen,
dass Stze, die (wie hier das problematische zweite Glied des Spruches) mit
Niemand (kann/wird knnen)..., oder hnlich, anfangen, einem Muster
entsprechen knnen, in dem gerade die Schlusswendung entscheidend
ist, insofern als diese aus einem Satz, der wie ein allgemein verneinendes
Urteil anfngt, mit einem auer... die Formulierung einer Ausnahme
macht. Das vielleicht bekannteste Beispiel fr dieses Satzmuster ist ein
Jesuswort aus dem Neuen Testament (Joh 14,6), das lautet:
/
niemand kommt zum Vater (kann zum Vater kommen) auer
durch mich.
Andere, und gleich koptische, Beispiele fr dieses Satzmuster,4 und
zwar aus demselben Codex (NHC II), in dem das EvThom berliefert ist,
sind:5
4Dabei kommt es nicht unbedingt auf das gleiche Aussehen an, sondern auf die
bereinstimmung hinsichtlich der inneren Struktur. Was das bloe Erscheinungsbild
betrifft, so kann ja der betonte (der auer enthaltende) Modifikator (besonders im Falle
von ) auch am Anfang stehen.
5Die bersetzungen der Stellen sind, zum Teil mit leichter Gewalt, absichtlich so
gemacht, dass sie das (logische) auer als den gemeinsamen Nenner hervortreten lassen.
bemerkungen zu # 71 des thomasevangeliums 937
6Vgl. die Fassung dieser Partie von Joh 6,44 im koptisch-sahidischen NT:
... Es ist fr niemanden mglich, zu
mir zu kommen, auer dass ihn mein Vater...zieht.
7Vgl. dessen Entsprechung ( -) in der bohairischen bersetzung von Gen 32,39:
es gibt niemanden anderes auer mir.
8Vgl. Mt 12,39:... (Var. )
...es wird ihm (diesem Geschlecht) kein Zeichen gegeben werden, auer dem
Zeichen des Propheten Jona. Mk 13,32: ...
... (Var. ) ber jenen Tag...und die Stunde wei nie-
mand Bescheid...auer dem Vater allein.
9Vgl. Rm 7,7:... ...
...ich habe die Snde nicht
kennen gelernt auer durch das Gesetz....ich htte die Begierde nicht gekannt, auer
dadurch, dass das Gesetz gesagt hat: Du sollst nicht begehren!
938 essays
Wenn man nun aber die von DeConick erkannte, wenngleich verwor-
fene, und doch so wertvolle Mglichkeit meint, als die Wirklichkeit auf-
nehmen und anwenden zu mssen, wre, unter Bercksichtigung der von
B. Layton in seiner Textausgabe angegebenen Lesungsmglichkeiten fr
den Buchstabenrest vor der Lcke und die Gre derselben,10 die oben
gegebene Textfassung des Berliner Arbeitskreises wie folgt zu ndern:
[ ] [ ]11
Jesus spricht: ,Ich werde [dieses] Haus [zerstren], und niemand wird es
aufbauen knnen [auer mir]. Rckbersetzung:
[] [] [ ].12
Nun gehrt die Entdeckung von DeConick meiner Meinung nach zu
solchen Dingen, die in sich so evident sind, dass sie eigentlich keines
Beweises bedrfen. Man muss eben nur darauf kommen. Ich finde die
Sache aber doch so aufregend, dass ich ein paar Beweisbungen nicht
ganz unterdrcken kann.
Zunchst kann man ja den Thomasspruch mit seiner Endlcke durchaus
als eine Art Kreuzwortrtsel behandeln und also fragen: Was muss in der
Lcke gestanden haben, falls die Thomasversion des Tempelwortes eine
vollstndige formale Parallele zu den neutestamentlichen Versionen (Mt
26,61; 27,40; Mk 14,58; 15,29; Joh 2,19; Apg 6,14) gewesen sein sollte, wonach
man eben auch im zweiten Glied eine Beziehung auf Jesus zu erwarten
htte? Es ist brigens genau diese methodisch-exegetische Fragestellung,
die mir beim Lesen von DeConicks Buch in den Sinn gekommen ist,
als ich, anlsslich ihrer Beschreibung des Rtsels von EvThom # 71 im
Haupttext, wieder einmal ins Grbeln verfiel und also noch ehe ich beim
nachtrglichen Lesen der Anmerkung feststellte, dass die Wahrheit bereits
entdeckt war.
10B. Layton (ed.), Nag Hammadi Codex II,27, together with XIII,2*, Brit. Lib. Or.
4926(1), and P. Oxy. 1, 654, 655, Vol. 1, NHS 20, Leiden 1989, 80.
11Zu vgl. als Beispiel die oben zitierte Stelle AJ (NHC II) p. 13,9:
es gibt keinen anderen Gott auer mir. Das ist brigens nicht die einzige
Mglichkeit, die betreffende exegetische These, was der Sache nach in der Lcke gestan-
den haben drfte, zu konkretisieren. Und diese exegetische Schlussfolgerung ist mir
auch viel wichtiger, als ihre uerliche Realisierung. Man knnte sich z. B. auch bloes
[ ] oder [ ] vorstellen. Aber von diesen beiden Mglichkeiten wre die
erste etwas zu kurz und die zweite etwas zu lang, abgesehen davon, dass die koptischen
bersetzungen der Versionen des neutestamentlichen Tempelwortes das Adverb
wieder(um) gar nicht aufweisen. Zur Mglichkeit von vgl. brigens Mk 12,32:
Es gibt niemanden anderes auer ihm. Es kommt brigens auch noch
[ ] in Frage; vgl. 2ApcJac, NHC V, p. 56,2657,1: [- - - ] und
2LogSeth, NHC VII, p. 53,31: Es gibt niemanden anderes auer mir.
12Zu vgl. z. B. Dt 32,39: .
940 essays
Die nchste bung, die man ausfhren kann, ist das Ziehen zweier
Linien, durch die die neutestamentlichen Versionen des Tempelwortes
mit derjenigen des EvThom (oder umgekehrt) verbunden werden kn-
nen (die aber hier nicht als literarische oder traditionsgeschichtliche
Entwicklungslinien gemeint sind). Da ist zunchst als die wichtigere die-
jenige zu ziehen, durch die der Thomasspruch besonders mit der (unter
dem Gesichtspunkt des Knnens formulierten) Matthusversion des
Tempelwortes (Mt 26,61) verbunden werden kann. Diese lautet ja:
(). Wenn
man sich nun dessen (elliptisches) zweites Glied formal verselbstn-
digt und also mit aufgefllt, aber um verkrzt,
vorstellt, wre das die erste von zwei imaginren Zwischenstufen, ber
die man von dem zweiten Glied der Matthusversion zu dem zweiten
Glied der Thomasversion kommt. Die Linie fhrt also von:
() ber: * () und:
* () zu: /
.
Die zweite Verbindungslinie ist zwar bei weitem nicht so relevant, aber
doch nicht ohne Interesse. Sie verluft von (Mt 26,61)
ber (Mk 14,58 und Joh 2,19) zu (EvThom
71) und endet bei (Apg 6,14).
Man kann aber auch noch eine dritte Erwgung anstellen. Im Spiegel
der angefhrten Beispiele kann man nmlich sehen, dass der erste, nega-
tive Teil von EvThom # 71 nur so aussieht, als knnte er eine eigenstndige
negative Behauptung sein, und dass seine Modifikation am Ende mit dem
Element auer nicht nur mglich, sondern notwendig ist, dass also auch
hier die negative Behauptung schon so formuliert ist, dass sie auf dieses
auer zuluft und erst mit ihm abgeschlossen und sinnvoll ist. Das liegt
daran, dass die Stze dieses Typs mit ihrer Negation meinen, dass etwas
nicht anders ist, sei es nun, dass es um niemanden anderes geht, sei es,
dass die betreffende Sache nicht in anderer Weise geschieht. Auch wenn
dieses anders gar nicht ausgedrckt ist, so ist es doch latent vorhanden.
Und das wrde nun heien, dass der problematische Satz in EvThom # 71
von Anfang an schon meint: ...und niemand anderes wird es aufbauen
knnen [auer mir].
Mit diesem formalen Neuverstndnis von EvThom # 71 ist natrlich
die Frage nach seiner sachlichen Beziehung wieder vllig offen. Aber ich
betrachte es hier nicht als meine Aufgabe und wre auch auerstande, die-
ses Problem gleich mitzulsen. Dennoch will ich einen Gedanken, der mir
beim Nachdenken ber diese Frage gekommen ist, nicht verheimlichen.
bemerkungen zu # 71 des thomasevangeliums 941
Dieser hat zwei Seiten und lautet: Wenn EvThom # 71 keine sekundre, in
johanneischem Geist erfolgte (vgl. Joh 10,17f.) Kombination der Mk- und
Mt-Fassung, unter Auslassung des Motivs der drei Tage, sein sollte, son-
dern als eigenstndig zu betrachten wre, dann knnte man es vielleicht
als ein Jesus in den Mund gelegtes Weisheitswort verstehen (vgl. Lk 11,49),
und zwar als eine Parallele zu Lk 13,35 und Mt 23,38f.13
Was hier (und anderswo) Codex Schyen genannt wird, sind umfang-
reiche Reste eines alten, vermutlich im 4. Jahrhundert geschriebenen
Papyrus-Codex mit dem Text des Matthusevangeliums im mittelgypti-
schen Dialekt des Koptischen, die sich seit April des Jahres 1999 im Besitz
der Schyen Collection befinden und an deren Edition ich arbeite (Kata-
lognummer MS 2650: 39 Bltter vom Format 20 23 cm; einkolumnig
beschrieben [Kolumnenmae 1416 18 cm] mit 2528 Zeilen pro Seite.
Von den letzten zwei Dritteln des ehemaligen Codex ist weit mehr erhal-
ten [samt letzter Seite mit Schlusstitel] als vom ersten Drittel [der Anfang
fehlt ganz; das erste erhaltene Blatt bietet 5,386,4]). Und die hiesigen
Bemerkungen sind gedacht als spezielle Ergnzung zu einer in Enchoria
erfolgten allgemeinen Bekanntmachung des Codex Schyen.1 Was sich
dort mitgeteilt findet, soll hier nicht wiederholt, sondern in bestimmter
Hinsicht weitergefhrt werden, wobei das Augenmerk besonders auf
einige syntaktische Probleme gerichtet ist.
Diese Wiederaufnahme sei begonnen mit zwei korrektiven Ergnzungen
zu Gegenstnden, die schon in Enchoria zur Sprache kamen. Der erste
Nachtrag betrifft die Frage der Textform dieses Matthusevangeliums. Mir
ist im Verlauf der weiteren Arbeit an der Edition dieses neuen Textes eine
gewisse Arglosigkeit, die wohl aus meinen frheren Aussagen zu dieser
Seite der Sache gesprochen haben mag, inzwischen abhanden gekommen.
Die Andersartigkeit dieses Matthusevangeliums ist nicht durch eine freie
bersetzung des kanonischen Matthus zu erklren, sondern kann nur
darauf beruhen, dass unser bersetzer ein anderes Matthusevangelium
als das kanonische zur Vorlage hatte. Was das aber nun eigentlich bedeu-
tet, darauf mchte ich erst am Schluss zu sprechen kommen. Eine gewisse
Implikation dieser Erkenntnis fr die nunmehr zu besprechenden sprach-
lichen Phnomene besteht aber darin, dass es mindestens bei einigen
*In: M. Immerzeel/J. van der Vliet (Hg.), Coptic Studies on the Threshold of a New
Millennium, Proceedings of the Seventh International Congress of Coptic Studies, Leiden,
27 August2 September 2000, Bd. 1, OLA 133,2, Leuven u.a. 2004, 209220.
1Vgl. H.-M. Schenke, Das Matthus-Evangelium in einer Variante des mittelgypti-
schen Koptisch auf Papyrus (Codex Schyen), Enchoria 26 (2000), 88107.
ein anderes matthusevangelium im dialekt m 943
von ihnen nicht mehr wirklich sicher ist, ob das betreffende auffllige
syntaktische Phnomen auf einem besonderen Sprachgebrauch bei der
Wiedergabe der bekannten griechischen Vorlage beruht, oder darauf, dass
eine andere griechische Konstruktion zugrunde liegt. Wir arbeiten also
jetzt mit doppeltem Boden.
Bei dem zweiten Nachtrag zum Enchoria-Aufsatz geht es nun schon um
eine solche sprachliche Erscheinung, nmlich den Gebrauch des Ausdrucks
(ohne Transposition des folgenden Satzes) als Interrogativadverb
wie?, wo in den anderen bersetzungen bzw. Dialekten einfach das
griechische Fremdwort bernommen wird, oder der Ausdruck
(o. .) in welcher Weise? gebraucht ist. Mein Punkt ist, dass ich erst
nachtrglich bemerkt habe, dass es diese Erscheinung sporadisch auch
schon in der Sprache des Codex Scheide2 (= mae 1) gibt, und zwar einmal
in der vorher nur postulierten vollen Form (Mt [mae 1] 22,12)
und einmal in der Verkrzung (Mt [mae 1] 26,54), die im Codex
Schyen (= mae 2) nun Standard ist.
Die anderen hier zu besprechenden Besonderheiten der Sprache des
Codex Schyen sind acht an der Zahl, nmlich die folgenden:
1.Der inkludierte, enttonte Dativ. Der mae Psalmencodex3 hat uns die
Augen dafr geffnet, dass es im Dialekt M bei einem -compositum das
Phnomen eines inkludierten, enttonten Dativs gibt. Das bisherige For-
meninventar beschrnkte sich aber auf die 1. Pers. Sgl. (--) und die 3.
Pers. Pl. (--).4 Der Codex Schyen erweitert unsere Perspektive inso-
fern, als er mit mehr oder weniger groer Sicherheit drei einschlgige
Stellen bietet, die nicht nur diese Erscheinung auch bei anderen verba
composita auf - und bei einem auf - zeigen, sondern auch das Inven-
tar dieses tonlosen Dativs um die 3. Pers. Sgl. (--) und die 1. Pers. Pl.
(--) erweitern. Der sicherste Beleg ist Mt 20,7, wo es heit: --
[] Niemand gab uns Lohn. Die zweite Stelle ist Mt 22,24:
- |- Wenn einer sich (ein) Weib nimmt. Hier ist nicht das Ph-
nomen als solches unsicher, sondern nur die Schreibung dieses enttonten
Dativs. Das Problem ist die Lesung des Buchstabens unmittelbar vor der
2.Es gibt im Codex Schyen mehrere Stellen, die insofern auffllig sind,
als ein zu erwartender kausativer Infinitiv (oder eine entsprechende Kon
struktion), trotz eines implizierten zweiten Actors, ausgelassen zu sein
scheint. Weil ich mir selbst nicht im Klaren darber bin, wie auffllig sie
eigentlich sind, fhre ich sie hier einfach einmal der Reihe nach vor, und
zwar unter stetem Vergleich mit den entsprechenden Stellen aus dem
Codex Scheide, die sich so oder so als ntzlich erweisen werden.
Mt 20,21 mae 2: - Was ist es, das du (f.) willst, es dir (f.)
zu tun? mae 1 hat hier eine ganz andere Konstruktion, weil er eine andere
Lesart (und zwar die des matthischen Standardtextes) wiedergibt, nmlich
(blo): Was willst du (f.)?
Mt 20,32 mae 2: [][- ] Was ist es, das ihr wollt,
es euch zu tun? Rekonstruktion ohne zweiten Subjektsausdruck nach
20,21. Aber mae 1 hat hier den vermissten kausativen Infinitiv, nmlich:
- Was ist es, das ihr wollt, dass ich es euch tue?
Mt 27,21 mae 2: - [ ] Wer von diesen
beiden ist es, den ihr wollt, ihn euch freizulassen? mae 1 bietet hier genau
dieselbe Auslassung, nmlich: -
.
Im Falle von Mt 27,17 finden wir die Umkehrung des bei Mt 20,32 Beobach-
teten. mae 2 hat den kausativen Infinitiv, nmlich: -
[] Wer von diesen ist es, von dem ihr wollt,
dass ich ihn euch freilasse? Und mae 1 ist es, der ihn hier vermissen lsst,
nmlich: - Wer von diesen
beiden ist es, den ihr wollt, ihn euch freizulassen?
Mt 20,28 mae 2: [] Er ist nicht gekommen, ihm zu
dienen; mae 1 hat hier wieder, was in mae 2 zu fehlen scheint, nmlich:
(wrtlich) Er ist nicht gekommen, dass sie
ihm dienen.
Es gereicht vielleicht zur Abrundung des Bildes, wenn man darauf
hinweist, dass es auch das Umgekehrte gibt, nmlich den redundanten
Ausdruck eines zweiten Actors. Der redundante kausative Infinitiv findet
ein anderes matthusevangelium im dialekt m 945
3.Der Codex Schyen bringt den endgltigen Beweis dafr, dass der
Weheruf im Dialekt M in Wirklichkeit lautet, und dass also seine
Erscheinung im Codex Scheide als nur eine orthographische Varia-
tion darstellt ( fr ). Davon aber ist schon in dem oben genannten
Enchoria-Aufsatz die Rede; auch davon, dass es eine Stelle gibt, wo allem
Anschein nach eine enttonte Form - auftritt. Ich mchte aber die hie-
sige Gelegenheit benutzen, um zu einem bestimmten, noch offen geblie-
benen Problem dieser Stelle einen nachtrglichen Gedanken zu uern.
Der betreffende Vers ist Mt 18,7 und lautet im Ganzen: [ ]
[ ]
[] [Wehe der Welt] und
ihren rgernissen! [Denn es ist ntig, dass die rgernisse] kommen. Indes,
weh ihm, dem Menschen, aus dem [das rgernis] kommen wird! Der
Sachverhalt, der die Schreibung von mae 2 bzw. die bezeichnete Deutung
diskreditiert erscheinen lassen knnte, ist die nominale Auflsung des
vorlufigen pronominalen Objekts durch einfache Juxtaposition. Ohne
Enttonung kommt diese Konstruktion, vielleicht einfach in Analogie zu
dem bei den zweiten Personen gelufigen und notwendigen Muster, auch
sonst gelegentlich vor. Vgl. z. B. (S) Wehe ihnen,
den Erbrmlichen (Liber Bartholomaei, ed. Westerhoff,5 90); (B)
Wehe ihr, (der Stadt) Alexandria (MG 255; nach Crum 473a 2). Und
der nachtrgliche Gedanke ist, ob es erlaubt sein mag, dieses Phnomen
beim Weheruf (auch) im Lichte des Gegenteils, nmlich im Ausdruck der
Seligpreisung von der Form + nomen zu sehen, wo auffllig oft
im Dialekt M das nachgestellte nominale Subjekt in einfacher Juxtaposi-
tion, also ohne die einfhrende Subjektspartikel ( o. .), erscheint. Die
betreffenden Stellen sind: Mt 21,9 mae 2:
[]. Mae 1: . Mt 23,39 (nur) mae 1:
{ } | (mae 2 hat hier die Einfhrung
durch ). Ps 88,53: . Ps 105,48:
.
6A. Shisha-Halevy hat in der Diskussion den Gedanken geuert, dass das in die-
ser Perfekt-Form vielleicht nicht, wie die anderen -Schreibungen, rein phonetisch zu
erklren sei, sondern einer der archaischen Zge der Sprache von mae 2 sei und auf das
jprotheticum des Demotischen zurckgehe.
7Diese Idee stammt von U.-K. Plisch.
ein anderes matthusevangelium im dialekt m 947
dass sie ihn ihm wegen des [Neides] bergeben hatten. Es gibt diese Pr-
position in ungewhnlicher Bedeutung und Kontext brigens auch noch
an einer anderen Stelle, nmlich in 26,35, wo es heit: []
[] [] [] []
Petrus antwortete und sagte: ,Wenn es geschhe, dass ich deinetwegen
sterbe, werde ich dich nicht verleugnen!8
5.Am Anfang von Punkt 4 war unter anderem schon beilufig davon die
Rede, dass in der vom Codex Schyen reprsentierten Spielart des Dia-
lekts M das circumstantiale Perfekt die Form hat. Es gibt nun Anlass
zu der Vermutung, dass es diese grammatische Form nicht nur mit dem
ungewhnlichen -Transponenten, sondern auch ganz ohne ihn, also mit
-Transponent, gibt. Der Anlass zu solchen Erwgungen ist einerseits der
Vergleich von Mt 13,8 mit Mt 13,23, andererseits der Gleichnisanfang Mt
21,33. In 13,8 heit es: ] [
da war etwas, das hundert ergab,] da war etwas, das sechzig ergab, da
[war etwas, das dreiig ergab. Aber in 13,23 lesen wir:
[ ]. Und das wrde ohne die Annahme
eines -Transponenten eben bedeuten: Da war etwas, das ergab hundert,
da war etwas, das [ergab sechzig, da war etwas, das ergab dreiig]. Es
ist jedoch wohl nher liegend, dass die sachliche Wiederaufnahme des in
13,8 Gesagten ganz genau so zu analysieren und zu bersetzen ist wie die
Wendung dort.
In 21,33 fngt das Gleichnis von den bsen Weingrtnern folgender-
maen an: []
[ ] [
] [] <>
Und das msste man ohne Annahme einer -Transposition so
bersetzen: Es war ein vornehmer Mann. Er [pflanzte] einen Weinberg.
Er baute eine Mauer [um ihn]. Er grub eine Kelter in seiner Mitte. Er
[baute] einen Turm in ihm. Er gab ihn in die Hand von Bauern. Er ging in
die Fremde. Aber das wre das einzige Gleichnis, wo an der Schaltstelle
kein attributiver Circumstantialis stnde.9
8Diese ganze Idee habe ich brigens als zu knstlich inzwischen wieder aufgegeben,
besonders infolge einer Diskussion mit W.-P. Funk.
9Es sind hier zwei verschiedene Reaktionen zu vermelden: W.-P. Funk hat die Meinung
geuert, dass die Annahme eines -Transponenten nach berhaupt kein Problem
darstelle, whrend nach A. Shisha-Halevy die Annahme eines -Transponenten in all den
genannten Fllen unntig ist.
948 essays
,
. Die bersetzung von mae 2 (bei
experimenteller Schlieung der Lcke) entspricht aber:
. .
.
. Der Singular
des Wortes Perle findet sich brigens sonst nur noch in boms (G2*).
Die hervorhebenswerten Stellen mit dem affirm. caus. imp. sind:
13,30: ] [ - - - ] [Sondern lasst] es!
Sie sollen [miteinander] wachsen [ - - - ]. Der Standardtext ist:
. Die bersetzung von mae 2 entspricht aber:
. . Das nur ergnzte stammt bri-
gens aus der bo Version, mit der mae 2 an dieser Stelle auch im Gebrauch
des kausativen Imperativs bereinstimmt; vgl.
.
19,7: [ ]
[] Weswegen hat Mose befohlen: ,[Wer] seine
Frau verstoen wird, soll ihr einen Scheidebrief geben? Der Standardtext
ist: .
Die bersetzung von mae 2 entspricht aber: ()
, (vgl. 5,31; also hier eindeu-
tig andere Vorlage).
27,64: ] [ [Befiehl] nun, das
Grab soll gesichert werden! Der Standardtext ist:
. Die bersetzung von mae 2 entspricht aber: .
.
28,10: [ ] [
] ,Geht [und belehrt meine Brder!] Sie sollen
mir zurckkehren nach Ga[lila und sie sollen] mich dort sehen!. Der
Standardtext ist:
, . Die bersetzung von mae 2 entspricht aber:
. ,
.
hnlich unerwartete Gebrauchsweisen finden sich brigens auch fr den
Kausativen Konjunktiv und den Limitativ. Davon sei aber jeweils nur ein
Beispiel gegeben. Der kausative Konjunktiv findet sich z. B. einmal anstelle
des normalen Konjunktivs als Tempus des Finalsatzes nach der Konjunk-
tion in Mt 20,21, wo es heit: [ ]
[ ] [] [
[Sie sprach zu ihm: ,Ich will,] dass du sagst, dass meine zwei
Shne [sitzen, einer] rechts vor dir, einer links, [in deinem Reich].
Der Limitativ begegnet uns z. B. zweimal in dem Doppelgleichnis vom
Schatz und der Perle in Mt 13,4446, wo wir lesen: ]
950 essays
[ ] <> [ ]
[ ]
[ ] [] [ ]
[] [ ] []10
[ ] Das] Reich der Himmel gleicht einem
[Schatz, der verborgen ist] in <dem> Feld, den einer gefunden hat. [Er]
ver[kaufte] alles, [was] er hatte, bis er [jenes Feld] kaufte. Wiederum, das
Reich der Himmel [gleicht einem Kauf]mann, [der] nach Perlen [sucht.
Er] fand eine, die gut war; er ging; er ver[kaufte] alles, [was er hatte], bis
er jene Perle kaufte. Der zweimalige Ausdruck entspricht
einem griechischen bzw. mit fast finalem
Sinn. Der Standardtext aber hat stattdessen (13,44) bzw.
(13,46).
7.Der vorletzte Einzelpunkt soll der Hinweis auf das Muster einer Art
von conjugatio periphrastica sein. Das Schema ist - = wrt-
lich: wieviel macht er voll, indem er, und das bedeutet: wie sehr tut er
das und das. So etwas war mir vorher noch nie begegnet, und ich habe
es auch jetzt noch nirgends wiedergefunden. Dies Muster wird in mae
2 zweimal, nmlich in den Verhren vor dem Hohenrat und dem Statt
halter, und beidemale mit demselben Verbum compositum ,
angewendet. Die betreffenden Verse sind:
26,62: []
[] [ ] Da erhob sich
der [Hohepriester]; er trat (in die Mitte) und sprach zu Jesus: ,Redest [du
nicht]? Du siehst, wie sehr sie [gegen] dich Zeugnis ablegen! Die entschei-
dende Phrase entspricht brigens einer griechischen Wendung ;
, und nicht dem
; des Standardtextes.
27,13: [ ] [ ]
[Pilatus] sprach zu ihm: ,Hrst du nicht,
wie [sehr sie] gegen dich Zeugnis [ablegen]? Weswegen redest du nicht?
Hier folgt die bersetzung von mae 2 in der uns interessierenden Wendung
dem Standardtext, nmlich: ;
8.Schlielich sei gleich noch auf ein anderes, aber nur einmal vorkom-
mendes Satzmuster hingewiesen, das mir auch bisher unbekannt war. Es
10Auch die fayumische bersetzung (F5), die im brigen den Standardtext wiedergibt,
hat hier einmal (in V. 46) den Limitativ (-).
ein anderes matthusevangelium im dialekt m 951
Wie versprochen, kehre ich zum Schluss zu der Frage der besonderen
Textform von mae 2 zurck mit dem Versuch, die Tragweite des darber
Erkannten abzuschtzen und gewisse Konsequenzen aufzuzeigen. Wenn
mae 2 wirklich die bersetzung eines anderen griechischen Matthus-
textes ist, dann ergeben sich zunchst zwei eng miteinander verbundene
grundlegende Erwgungen. Erste Erwgung: Es ist in der alten Kirche nur
von einem einzigen anderen Matthustext je die Rede gewesen, und das
ist der, der in den etwas verworrenen Nachrichten der Kirchenvter und
anderer Quellen ber judenchristliche Evangelien auftaucht. Obgleich
nun mae 2 nichts von dem bei den Kirchenvtern genannten oder zitier-
ten Sondergut dieser Evangelien enthlt, oder vielleicht gerade deswe-
gen, ist es nahe liegend, in dem von mae 2 reprsentierten Matthustext
diejenige Textform zu sehen, die den verschiedenen Ausformungen der
judenchristlichen Evangelien zugrunde lag. Dieses Matthusevangelium
aber war, nach den vorliegenden Nachrichten, ursprnglich hebrisch
bzw. aramisch geschrieben. Zweite Erwgung: Wenn es zutrifft, wie es
m. E. der Fall ist und wie jeder bald selbst sehen kann, sobald die Ausgabe
vorliegt, dass die Verschiedenheit zwischen der griechischen Vorlage von
mae 2 einerseits und dem kanonischen Matthusevangelium andererseits
von solcher Art ist, dass weder die Vorlage von mae 2 von dem kanoni-
schen Matthusevangelium abgeleitet werden kann, noch gar das kano-
nische Matthusevangelium von der Vorlage von mae 2 (das Verhltnis
zwischen diesen beiden Textformen des Matthusevangeliums ist eben
nicht so, wie das zwischen dem so genannten westlichen Text und dem
Standardtext der Apostelgeschichte), liegt es nahe anzunehmen, dass
beide Gren zugleich von einer dritten abhngig sind. Und das kann
952 essays
aber wiederum kaum etwas anderes gewesen sein als das schon erwhnte
hebrische Matthusevangelium der Judenchristen.
Was die sekundre Anschlussfrage nach der Reihenfolge der bei-
den mutmalichen bersetzungen dieses Evangeliums ins Griechische
anbelangt, so msste man wegen des enormen Unterschiedes in der
Verbreitung der beiden Versionen annehmen, dass der kanonische
Matthus zuerst (durch einen Prozess von bersetzung) entstanden ist
und die Matthusversion von mae 2 erst etwas, oder erheblich, spter. Die
Implikation wiederum, dass also auch unser Matthusevangelium seine
Entstehung einer bersetzung aus dem Hebrischen verdankt, msste
dazu fhren, die so genannte synoptische Frage noch einmal neu zu stel-
len. Denn die Zwei-Quellen-Theorie, wenigstens in der Gestalt, in der sie
unsere Schulweisheit heute bestimmt, nach der ja das Matthusevangelium
in griechischer Sprache auf der Basis zweier griechischer Quellen geschaf-
fen worden sei, ist mit dieser durch den Codex Schyen neu erffneten
Perspektive unvereinbar.
Rezensionen
Rezension zu Hans Jonas:
Gnosis und sptantiker Geist I*
Habent sua fata libelli! An diese alte Weisheit fhlen wir uns erinnert, wenn
uns die Geschicke des Werkes von Hans Jonas Gnosis und sptantiker Geist
enthllt werden, wie es in den Vorworten zur zweiten Auflage des ersten Teiles
und zur ersten Auflage des zweiten Teiles (erste Hlfte) geschieht. Das Werk,
von dem die erste Auflage des ersten Teils im Jahre 1934 bei Vandenhoeck &
Ruprecht in Gttingen erschienen war, wurde bald darauf mitsamt seinem
Autor in den Strudel der Ereignisse hineingerissen, die damals ber Deutschland
hereinbrachen und das geistige und leibliche Leben des Verfassers wie aller seiner
jdischen Blutsverwandten in Mitteleuropa bedrohten. In seinem bereits verf-
fentlichten Teil, vor allem aber in dessen geplanter Fortfhrung, geriet das Werk
zwischen die Mhlsteine der Geschichte. Schon 1933 hatte J. Deutschland ver-
lassen und war nach London in die Emigration gegangen. Im Jahre 1935 siedelte
er nach Palstina ber, wo er seinen neuen Wohnsitz in Jerusalem nahm. Nach
dem zweiten Weltkriege wechselte er nochmals Land, Erdteil, Sprache und begab
sich nach Ottawa in Kanada. Die rumliche Entfernung vom Wirkungsbereich
seiner Jugend und deren Hintergrnde bewirkten, dass J. sich auch von dem
Arbeitsthema seiner Jugend abwandte und sein Interesse auf ganz andere
Problemkreise richtete.
Der erste Teil des Werkes ber die Gnosis war inzwischen vergriffen. Und als
nach dem Krieg die Frage einer Neuauflage akut wurde, war es aus den genann-
ten persnlichen Grnden dem Verfasser nicht mglich, das Buch auf den neu-
sten Stand der Wissenschaft, die in der Erforschung der Gnosis seit dem Jahre
1934 natrlich weiter fortgeschritten war, zu bringen, das heit, die seit diesem
Zeitpunkt erschienene Literatur organisch einzuarbeiten und die seinem Werk
widerfahrene Kritik auszuwerten. Hinzu kam ein sachlicher Grund, der eine
solche Bemhung wenig ratsam erscheinen lie. Um die Jahre 1945/46 war bei
Nag Hammadi in Obergypten der in den letzten Nummern dieser Zeitschrift
mehrfach zur Sprache gekommene sensationelle Fund einer ganzen gnostischen
Bibliothek gemacht worden,1 der der Auffindung manichischer Originalschriften
in Chinesisch-Turkestan um die Jahrhundertwende und der Entdeckung der kop-
tischen Manichaica von Medinet Madi in den dreiiger Jahren nicht nur an die
Seite trat, sondern sie an Bedeutung bei weitem berbot und eine ganz neue
Epoche in der Erforschung der Gnosis einleitete. Verfasser und Verlag kamen
dementsprechend berein, einen photomechanischen Nachdruck des Werkes
*Bd. I: Die mythologische Gnosis. Mit einer Einleitung zur Geschichte und Methodo-
logie der Forschung, 2. durchges. Aufl., FRLANT.NF 33, Gttingen 1954. In: ThLZ 84 (1959),
813820.
1 Vgl. jetzt auch E. Hennecke/W. Schneemelcher, NTApo 3I, 158271.
956 rezensionen
von 1934 herauszubringen. Wie es sich bei der angewandten Technik von selbst
versteht, wurde der Text der ersten Auflage dabei nur ganz unbedeutend gendert;
im Wesentlichen erhielt allein das Inhaltsverzeichnis eine abgewandelte, erwei-
terte Gestalt, die die Orientierung des Lesers und das Nachschlagen erleichtern
soll. Gekoppelt wurde diese zweite Auflage des ersten Teils mit der erstmaligen
Verffentlichung der ersten Hlfte des zweiten Teils des Gesamtwerkes, die auch
ihrerseits, ohne nderungen, so gedruckt wurde, wie sie bereits in den dreiiger
Jahren konzipiert worden war. Die noch ausstehende zweite Hlfte des zweiten
Teils, deren Ausarbeitung der Verfasser berhaupt noch nicht in Angriff genom-
men hat und mit deren Drucklegung daher vorerst kaum zu rechnen sein drfte,
soll am Schluss der eigentlichen Darstellung Nachtrge mit der Aufarbeitung der
seither erschienenen Literatur und die Register bringen.
Wir haben es hier nur mit dem ersten Teil des Gesamtwerkes, der den Untertitel
die mythologische Gnosis trgt, zu tun. Dieser Band hat allen Widrigkeiten zum
Trotz seinen Weg wenigstens bei den Theologen und Religionshistorikern
bereits gemacht, was ja schon darin zum Ausdruck kommt, dass infolge der
groen Nachfrage eine zweite Auflage dem Verlag als lohnend erschien. Einen
groen Anteil an dem Erfolg des Buches hat Rudolf Bultmann, der von Anfang an
dem Werk, das einer Geisteshaltung, wie Bultmann selber sie vertritt, entspringt,
besonderes Interesse entgegenbrachte, ihm mancherlei Frderung angedeihen
lie und mit seiner ganzen Autoritt dafr eintrat. So ist das Buch fr einen
ganzen Flgel der neutestamentlichen Wissenschaft zum Standardwerk ber die
Gnosis geworden. Doch auch ber diesen Kreis von Forschern hinaus hat es sich
Geltung verschafft. Heute gehrt es mit Recht fr jeden, der sich ber die Gnosis
uert, geradezu zum guten Ton, sich auf J. zu beziehen. Der bei alledem nicht
zu leugnende Abstand des Werkes von den gegenwrtig brennenden Fragen
der Gnosisforschung zusammen mit der allgemeinen Geltung, die es sich in der
Fachwelt erobert hat, berechtigen uns, von einer klassischen Darstellung ber die
Gnosis zu reden. Es tritt damit den Arbeiten so bedeutender Gnosisforscher wie
Anz, Bousset, Reitzenstein, Schaeder an die Seite. Und doch ist es hinsichtlich
der Zielsetzung und der Methode von den Arbeiten der genannten Gelehrten
ganz verschieden. Werke wie das von J. sind typische Erscheinungen am Ende
einer Forschungsperiode. Und wir, die wir im Anfang einer neuen Epoche der
Erforschung der Gnosis stehen, wo eigentlich alles wieder in Fluss geraten ist,
wo all die alten Probleme auf eine erneute Prfung warten und neue Probleme
in Flle sichtbar werden, tun gut daran, den Inhalt und die Ideen des Buches
von J. noch einmal vor unserem geistigen Auge vorberziehen zu lassen und
in Verbindung damit die Frage zu stellen, welche von seinen Gedanken wir als
unaufgebbar mit in den neuen Forschungsabschnitt hinbernehmen mssen und
in welchen wir dem Verfasser nicht zu folgen vermgen.
J. fhlt sich der Gruppe von Forschern verbunden und zugehrig, die die
Gnosis als Ganzes zu durchdringen und zu begreifen suchten,2 den Forschern,
2Das Gegenteil davon ist die Forschungsrichtung, der es im Wesentlichen auf die
Erkenntnis der Elemente ankam, d. h. auf das Verstndnis der einzelnen gnostischen
Systeme und ihrer Entwicklung.
gnosis und sptantiker geist i 957
die die Gnosis als einheitliche Gre und als eine Ganzheit im Bereich des
sptantiken Synkretismus berhaupt erst erkannt hatten. Mit ihnen betrach-
tet er die Gnosis als ein vorchristliches Phnomen,3 das seinerseits aber auf
das Christentum eingewirkt hat (S. 6f.). Er rechnet sich im Besonderen zu der
Richtung, die den Ursprung der so verstandenen Gnosis im Orient sucht, wie
sie vor allem von Bousset und Reitzenstein reprsentiert wurde (S. 8. 20f. 24
Anm. 1. 71). Jedoch bemngelt er, dass man bisher nur die religionsgeschichtli-
che Forschungsmethode angewendet hatte. J. nennt diese von ihm nicht an sich,
sondern nur in ihrer Alleinherrschaft angegriffene Methode die philologische
oder motivgeschichtliche. In der bisherigen Forschung hatte man sich auf die
Suche nach der Herkunft und Ableitungsmglichkeit der Einzelvorstellungen
beschrnkt. Wenn man festgestellt hatte, dass beispielsweise der Dualismus
Licht-Finsternis aus dem Iran, der Dualismus Geist-Leib aus dem Griechentum,
die Lehre von den Planetenherrschern aus Babylonien stammt, glaubte man den
Ursprung der Gnosis im Wesentlichen bereits gefunden zu haben. Man erklrte
sich das Zusammenkommen der einzelnen und verschiedenen Vorstellungen
verschiedenster Herkunft als einen berlagerungs- bzw. Verschmelzungsprozess.
J. bezeichnet das kritisch und treffend als Chemie oder Alchemie der Ideen und
Weltanschauungen (S. 11 .32. 36. 47. 48). Ideen verbinden sich doch nicht in irgend
einer abstrakten Sphre, sondern in den Kpfen von lebendigen Menschen.
Solange die religionsgeschichtliche Methode allein herrschte, musste die geis
tesgeschichtliche Bewertung der Gnosis negativ ausfallen. Es ging nach dem
Mephistowort aus Goethes Faust: Dann hat er die Teile in seiner Hand, fehlt
leider nur das geistige Band.
Um die Erkenntnis eben dieses geistigen Bandes geht es J., d. h., um die
Erkenntnis des Grundes in den Kpfen der Menschen, der sie die disparaten
Anschauungen aus vieler Herren Lndern zusammenfgen lie, wodurch die
Bedeutung der einzelnen Elemente von dem neuen Ganzen her gewhnlich
eine Umprgung erfuhr. Dazu ist eine ganz neue Methode erforderlich, die die
bisher angewandte religionsgeschichtliche, philologische Methode und die
mit ihrer Hilfe geleistete religionsgeschichtliche Arbeit, die J. im Wesentlichen
fr abgeschlossen hlt, zwar voraussetzt, aber ihrerseits nun ein nochmaliges
Durcharbeiten des gesamten Materials fordert. Die neue Methode ist eine phi-
losophische, man knnte auch sagen geistesgeschichtliche. Sie fragt nach der in
den menschlichen Geistesprodukten, in unserem speziellen Fall in den gnosti-
schen Texten, sich aussprechenden Auffassung der Menschen von sich selbst und
ihrer Umwelt, nach ihrer Daseinshaltung. Die Anwendung dieser Methode auf die
Gnosis ist das, was J. in seinem Werke sich vorgenommen hat. Er verzichtet also
mit Absicht auf jede religionsgeschichtliche Weiterarbeit an den Texten (S. 83),
vertritt aber die Auffassung, dass die Anwendung der philosophischen Methode
die Ergebnisse der religionsgeschichtlichen Forschung, die er im Groen und
Ganzen bernimmt, abzuwandeln und zu korrigieren in der Lage ist (S. 84).
Unter dem Subjekt der Daseinshaltung versteht J. nun aber keineswegs blo
den empirischen Menschen bzw. eine Gruppe von empirischen Menschen,
sondern etwas dahinter liegendes, eine Art intelligibles Ich, das noch nicht in
die empirischen Einzel-Ichs zerspalten ist. Dieses Ich befindet sich nicht ganz im
sozusagen luftleeren Raum, ist vielmehr an den empirischen Menschen gebun-
den und wird von der Menschheitsgeschichte in der Bildung seiner Haltung
beeinflusst. Von dem Kausalittszusammenhang der Welt ist es jedoch frei und
kann gewissermaen von auen in ihn hinein wirken (S. 59f. 62 Anm. 1. 2). Nach
der Haltung dieses Ich zum Dasein fragt J. Dabei gibt er ausdrcklich zu erken-
nen, dass er diese Fragestellung an der Existenzphilosophie Heideggers gelernt
hat (S. 17 Anm. 1. 90f).
Jede Daseinshaltung des intelligiblen Ich hat empirische, in der Mensch
heitsgeschichte auftretende Trger bzw. eine ganze Trgerschicht (S. 19.
54. 143). In seiner Auffassung von dem geschichtlichen Wirksamwerden der
Gnosis ist J. nach seinen eigenen Worten stark von Spenglers Problemen der
arabischen Kultur beeinflusst worden (S. 13. 70. 73f). Im Einzelnen vertritt er
folgende Meinung: In den Jahrhunderten um die Zeitenwende herum vollzog sich
im Osten der alten Mittelmeerwelt spontan und gleich in breiter Front ein gewal-
tiger geistiger Umbruch. Ein neues Weltgefhl und eine neue, von allen bisheri-
gen verschiedene Daseinshaltung wurden geboren und breiteten sich strmisch
zuerst im Osten, dann auch im Westen aus. Die Trger dieser revolutionren
Bewegung waren Vlkerschaften und Klassen des Orients, die Jahrhunderte lang
unterdrckt waren und nun pltzlich auf dem Gebiet des Geistes und ohne poli-
tische Umwlzungen Befreiung und Sieg erlebten (S. 7075). Das bedeutete den
Beginn eines neuen Zeitalters der Geschichte, des Weltzeitalters der Gnosis (S. 64.
253), das das Zeitalter des Griechentums ablste (S. 141143) und dem Zeitalter
der neueren abendlndischen, von den germanischen Vlkern getragenen Kultur
vorherging (S. 18 Anm. 1). Das die gesamte Sptantike durchziehende Streben der
Menschen nach Erlsung, der in den verschiedensten geistigen Produkten der Zeit
in unterschiedlichen Formen sich Ausdruck verleihende Zug zur Entweltlichung
sind Zeichen und Zeugnisse fr den Sieg dieser Bewegung. Der durch eschatologi-
sche Strmungen und Entweltlichungstendenz charakterisierte sptantike Geist
(S. 258) findet seinen prgnantesten Ausdruck in der Religionsform, die man
gewhnlich Gnosis nennt, und in den ihr zuzurechnenden Texten. Derselbe Geist
weht aber in den Mysterienreligionen, im Zauber, im Christentum, bei Philo, bei
Origenes, in der Mnchsmystik, im Neupythagoreismus und im Neuplatonismus
(S. 59). Weil hier derselbe Geist herrscht wie in der eigentlichen Gnosis, wir
knnen auch sagen: dieselbe Daseinshaltung, nennt J. all die genannten Bereiche
mit ihren Produkten gnostisch. In diesem Sinne gilt fr ihn die Formel: Gnosis =
Sptantiker Geist. Aber nicht nur in der gleichen Grundhaltung besteht das
Verbindende des vielschichtigen Geisteslebens der Sptantike, aus dem einen
Grund erwachsen vielmehr auch stoffliche Gemeinsamkeiten und strukturelle
bereinstimmungen.
Nach dieser Zusammenfassung der Hauptgedanken des Werkes von J. und
nach den Hinweisen darauf, wie er zu ihnen gekommen ist, wenden wir uns
dem Gang seiner Darstellung zu. J. will im ersten Band unter den neu von ihm
herangetragenen Gesichtspunkten den Stoff der gewhnlich so genannten Gnosis
J. nennt sie mythologische Gnosis neu aufarbeiten. Es ist klar, dass zu diesem
Zweck das herangezogene Quellenmaterial nicht unbedingt vollstndig zu sein
braucht (S. 83). Zunchst geht es nun darum, aus den gnostischen Texten die
gnosis und sptantiker geist i 959
Mit dem dritten Kapitel wendet J. sich schlielich unter dem Thema gnos
tische Mythologie und Spekulation den groen Systemen zu. Hier verfolgt der
Verfasser nun den Zweck, die ausgeprgten Gedankengebilde der Gnostiker als
uerungsformen der erarbeiteten Grundhaltung dieser Denker verstehen zu
lehren und den bergang zum zweiten Teil seines Gesamtwerkes vorzuberei-
ten, wo er ja nun beweisen muss, dass Philo, Origenes und Plotin in den Bereich
der Gnosis gehren (S. 258). Praktisch bietet J. hier die gngigen Systeme nach
Typen geordnet (S. 258) und in mehr oder weniger aufschlussreicher Darstellung.
Er unterscheidet den iranischen Typus, vertreten durch Mani, und den syrisch-
gyptischen Typus, vertreten von fast allen brigen Gnostikern (S. 256f.). Der ira-
nische Typus erklrt das Zustandekommen der gegenwrtigen Welt durch einen
Kampf des guten mit dem bsen Urprinzip, der syrisch-gyptische Typus durch
Emanation und Verschlechterung (Fallmotiv) aus dem allein vorhandenen guten
Urprinzip (Vgl. S. 280).
In dem mandischen Schrifttum tauchen beide Typen auf. Um den Blick
des Lesers fr die Unterschiede zu schrfen, stellt J. zuerst die mandischen
Kosmogonien dar (S. 262283), wobei er die einzelnen den beiden verschiedenen
Typen entsprechenden Stcke durch Zusatz der Buchstaben B und A kenntlich
macht. Es folgt eine instruktive und uerst wertvolle Wiedergabe des manich
ischen Erlsungsdramas durch eine mosaikartige Zusammenfgung der mit
verschiedenen Buchstaben gekennzeichneten Quellen (S. 284320). Nach einer
Errterung ber das Lied von der Perle aus den Thomasakten (S. 320328) wen-
det J. sich dem syrisch-gyptischen Typus der gnostischen Spekulation zu. Er ver-
tritt die Auffassung, dass dieser zweite Typus sozusagen gnostischer sei als der
erste. Der iranische Typ sei sehr stark an die vorgegebene persische Mythologie
gefesselt (S. 330), whrend der syrisch-gyptische Typ eine freie Entfaltung der
gnostischen Grundhaltung darstelle (S. 329f.). Die vielen Systeme, die den syrisch-
gyptischen Typ reprsentieren, werden nach dem Geschlecht des Wesens, das
zu Fall kommt und mit seinem Fall die Weltentstehung auslst, in eine mnn-
liche und weibliche Gruppe geteilt (S. 335). In der ersten Gruppe stellt J. dar:
das System des Baruchbuches des Gnostikers Justin (S. 335341); die Lehre der
Peraten und Sethianer des Hippolyt (S. 341343); den Naassenerhymnus (S. 343f.);
die Lehre des Poimandres (S. 344348); die Naassenerpredigt (S. 348351). Als
Vertreter der weiblichen Gruppe werden behandelt: das unter dem Namen des
Simon Magus berlieferte System (S. 353357); die Systeme der Barbelognostiker
und Ophiten nach Irenus adv. haer. I 29.30 (S. 360362); das valentinianische
System (S. 362375), das fr J. die ideale Ausprgung des syrisch-gyptischen
Typus (S. 363) und damit die Krnung der mythologisch-gnostischen Spekulation
berhaupt darstellt (S. 362).
Nur wer sich selbst um das Verstndnis der Gnosis und ihrer inneren Einheit
anhand der Quellen bemht hat und dabei am Gewirr der Vorstellungen und
Systeme verzweifelt ist, kann eigentlich den Wert der Hauptidee des Werkes von
J. ermessen: In den Systemen findet man die Einheit nicht, sie liegt tiefer, nmlich
in der Daseinshaltung der Menschen, die die Systeme schufen. Die Frage nach
der Daseinshaltung ist der Schlssel zum geistesgeschichtlichen Verstndnis der
Gnosis berhaupt. Hinter diese Erkenntnis knnen wir nicht mehr zurck. Bei
diesem Bekenntnis voller Zustimmung in der Hauptsache glauben wir jedoch
gnosis und sptantiker geist i 961
nicht verhehlen zu drfen, dass wir den letztlich idealistischen Zug in dem
Verstndnis des Verfassers von der Daseinshaltung nicht mit bernehmen kn-
nen. Fr uns sind die Subjekte der Daseinshaltung die empirischen Menschen.
Aber diese Einschrnkung und, was im Weiteren noch kritisch zu Einzelheiten zu
sagen ist, kann unsere positive Stellung zum Wesentlichen nicht entwerten.
Neben der neuen Fragestellung ist das Charakteristischste an den Ausfhrungen
von J. die Ausweitung des Begriffes der Gnosis. Die diesbezglichen Auffassungen
des Verfassers wurzeln letztlich in seiner Geschichtsphilosophie, genauer gesagt
in der Theorie, dass um die Zeitenwende herum eine eschatologische und nach
Entweltlichung strebende Daseinshaltung erwacht, die es vorher nicht gegeben
hatte und die spter nicht noch einmal neu entstehen konnte. Wenn das richtig
ist, muss diese Daseinshaltung, wo immer sie auftritt, aus dieser einen Wurzel
stammen; und da sie sich zuerst und am deutlichsten in der eigentlichen Gnosis
Ausdruck verleiht, kann man mit Fug und Recht auch die anderen Bereiche, in
denen sie zu Tage tritt, gnostisch in weiterem Sinne nennen.
Es erhebt sich indessen eine erdrckende Flle von Argumenten gegen diese
Geschichtskonstruktion. Beginnen wir mit dem Leitbild, das J. vom Griechentum
hat. Dieses Bild ist eigentmlich starr. Praktisch ist fr ihn das Griechentum mit
der Philosophie des Aristoteles und der Stoa identisch (Z. B. S. 42f. 141143. 146).
Nach diesem Kanon werden alle anderen uerungsformen des griechischen
Geistes ausgelegt, insonderheit Plato (z. B. S. 144). Nun ist ja bekannt, dass die
Platodeutung ganz allgemein sich zwischen der aristotelischen und der neu-
platonischen Interpretation als ihren Grenzmglichkeiten bewegen muss. Das
Verstndnis Platos bei J. ist wie wir meinen zu Unrecht extrem aristote-
lisch. Der Pessimismus bei den Griechen und anderswo wird entsprechend in
den der Gnosis verwandten Zgen bagatellisiert (S. 151. 165).5 Und trotz allem
kann J. nicht umhin, Tatsachen bei ihm natrlich am Rande anzuerkennen,
die dieses Leitbild vom Griechentum zerstren. J. vermerkt selbst, dass in hel-
lenistischer Zeit die aristotelisch-stoische Philosophie nur die Weltanschauung
der Gebildeten war. Unterhalb dieser Schicht hat es doch aber auch Griechen
gegeben, deren Daseinshaltung nur weniger leicht feststellbar ist. Aber Papyri
und Graffiti z. B. machen eine solche Erhebung durchaus mglich und wrden
ein ganz anderes Bild zeigen. Dass die griechischen Handwerker, Geschftsleute
und Soldaten der Modephilosophie der Oberschicht huldigten, ist ja auch von
vornherein unwahrscheinlich. Die Orphik andererseits zeigt deutlich einen Zug
von Entweltlichung und Transzendenz (S. 144. 251), wie er ja fr die Gnosis so
kennzeichnend ist. Und auch im Platonismus lassen sich wie J. einzurumen
gentigt ist Elemente von Dualismus, Pessimismus, Transzendenz und Mystik
mhelos feststellen (S. 245. 42).
Nicht weniger reformbedrftig ist das Bild, das J. sich von der iranischen
Weltanschauung macht. Im Grunde setzt er sie einfach dem orthodoxen Parsismus
gleich (S. 42). Die neuere Iranistik und Religionsgeschichte, insbesondere die
5Nicht anders ergeht es brigens dem indischen Nihilismus (S. 150. 153).
962 rezensionen
Arbeiten der Uppsala Schule vertreten durch Namen wie Nyberg,6 Olerud,7
Hartman,8 Widengren9 haben jedoch eine Vielfalt und Vielschichtigkeit im
religisen Leben des alten Iran nachgewiesen.
Wie Griechentum und Persertum schematisiert und typologisiert J. nun auch
die Gnosis selbst, um sie dann als vllig andersartig ihnen gegenberstellen zu
knnen. In dem fr diese Frage zentralen zweiten Kapitel seines Buches ent
wickelt er die allgemeine Weltanschauung der Gnosis so prinzipiell und fasst
ihren Dualismus so berspitzt, dass kein konkretes System dem mehr entspricht.
Das heit, eine gnostische Weltanschauung von solcher gedanklichen Schrfe
und Radikalitt hat es nie gegeben. Ganz deutlich wird das, wenn J. in diesem
Kapitel konkrete Systeme als Belege heranzieht, z. B. das des Marcion (S. 173175.
230f.), oder die Emanationslehren (S. 186190), besonders die Emanationslehre
der Valentinianer (S. 189), wobei immer nur jeweils ein Moment passt und
alles brige dem von J. vorher Ausgefhrten widerstreitet. In gewissem Sinne
muss man hier J. eben das vorwerfen, was er seinen Vorgngern zum Vorwurf
machte: auch er selbst treibt Chemie der Weltanschauungen; seine Vorgnger
trieben chemische Synthese, er selbst chemische Analyse; er stellt die gnostische
Weltanschauung chemisch rein in der Retorte dar. Dabei haben wir gegen das
Verfahren an sich gar nicht einmal etwas einzuwenden. Natrlich darf man ein
Geistesprodukt radikaler verstehen, als es sein Autor gemeint hat. Es ist aber u. E.
nicht zulssig, daraus ohne weiteres historische Schlsse zu ziehen.
ber J. hinaus fhrt weiterhin eine Erkenntnis, die er selbst andeutet, aber
nicht auswertet, nmlich dass die Daseinshaltung gar nichts Starres ist, sondern
etwas, das sich zu entwickeln und zu verndern vermag, wie sich auch ihre
Objektivationen als Folge davon entwickeln und verndern. Konkret versteht J.
den hellenistischen Fatalismus als eine Vorstufe der gnostischen Erlsungsidee
(S. 224226). Das Christentum entspringt einer derjenigen der Gnosis verwand-
ten Daseinshaltung (S. 8082).
Aus alledem ergibt sich fr uns im Unterschied zu J., dass die verschiedenen
mglichen und verwirklichten Daseinshaltungen nicht sprunghaft-epochenweise
auftreten, sondern wir vielmehr eine kontinuierliche Skala von Daseinshaltungen
anzusetzen haben, deren einzelne Mglichkeiten je nach den Umstnden an
verschiedenen Orten und zu verschiedenen Zeiten unabhngig von einander
realisiert werden knnen. So liegt u. E. der Orphik, dem Platonismus und der
indischen Mystik die gleiche oder eine hnliche Daseinshaltung wie der Gnosis
zugrunde. Auf den von J. verwendeten weiten Begriff der Gnosis und seinen Grund
bezogen heit das: Es besteht kein Anlass, von der gewhnlichen Auffassung die-
ses Begriffes abzugehen. Mit demselben Recht wie gnostisch knnte man die
6Henrik Samuel Nyberg, Die Religionen des alten Iran, MVG 43, Leipzig 1938.
7Anders Olerud, Lidee de macrocosmos et de microcosmos dans le Timee de Platon,
Uppsala 1951.
8Sven S. Hartman, Gaymart, tude sur le syncretisme dans lancien Iran, Uppsala
1953.
9Geo Widengren, Stand und Aufgaben der iranischen Religionsgeschichte, Numen 1
(1954), 1683; Numen 11 (1955), 47134; Der iranische Hintergrund der Gnosis, ZRGG 4
(1952), 97114.
gnosis und sptantiker geist i 963
10Hans Jonas, The Gnostic Religion: The Message of the Alien God and the Beginnings
of Christianity, Boston/New York 1958.
11Nach einer brieflichen Mitteilung von Wilson (St. Andrews). Ich selbst habe das Buch
leider noch nicht in die Hnde bekommen knnen.
Rezension Zu Hans Jonas:
Gnosis und sptantiker Geist II,1*
Der zweite Teil (erste Hlfte) des Werkes von Hans Jonas Gnosis und sptanti-
ker Geist mit dem Untertitel Von der Mythologie zur mystischen Philosophie
zielt auf eine Interpretation der Gedanken des Philo, des Origenes, des Plotin
und der Mnchsmystik als uerungen des sptantiken gnostischen Geistes,
auf die im ersten Teil wiederholt vorverwiesen war. Dabei reicht die Darstellung
selbst in II,1 nur bis zu Origenes; Plotin und die Mnchsmystik bleiben dem noch
ausstehenden Band II,2 vorbehalten. Trotzdem durchziehen der Ansatz und die
Tendenz der Behandlung des Plotin und der Mnchsmystik natrlich schon den
ganzen Bd. II,1. Die Gedanken eines Philo, eines Origenes, eines Plotin und der
Mnchsmystik werden als gnostisch aufgefasst und gedeutet, weil und insofern
als sie Objektivationen derselben Daseinshaltung sind, die sich auch in den
mythologischen Systemen der eigentlichen Gnostiker Ausdruck verschafft. Nun
stehen aber die Gedanken der genannten Denker als Objektivationen der durch
die Entweltlichungstendenz gekennzeichneten Daseinshaltung nicht einfach
auf derselben Ebene wie die gnostischen Kunstmythen, sondern bilden diesen
gegenber eine hhere Objektivationsstufe, die die mythologische Stufe voraus-
setzt und ihr daher notwendig zeitlich folgt. Die hhere Stufe wird allerdings erst
von Plotin wirklich erreicht; Philo und Origenes bilden den bergang von der
niederen zur hheren Stufe.
Die mythologische Objektivationsstufe ist gekennzeichnet durch eine Kluft
zwischen menschlichem Tun und der Erlsung; die Ethik ist fr die Erlsung
belanglos, und die Erkenntnis kann die Erlsung nur gedanklich vorwegnehmen,
nicht aber tatschlich vollziehen. Der Wunsch nach menschlicher Vollziehbarkeit
der Erlsung ist der Stachel, der zu einer neuen Objektivation derselben gnosti-
schen Daseinshaltung treibt. Die Erfllung dieses Wunsches ist aber innerhalb des
Mythus als solchem, der dem Subjekt ein objektiv sich vollziehendes Geschehen
gegenberstellt, unmglich. Das System J. hat dabei stets das Emanationssystem
der Valentinianer vor Augen muss entmythisiert werden, wodurch es aus
Mythus zu Metaphysik, und zwar zu mystischer Metaphysik, verinnerlicht wird.
Die Verinnerlichung besteht darin, dass nun bei Plotin im Recht handelnden
Subjekt und durch das rechte Handeln dieses Subjekts sich die Erlsung vollzieht,
in der die Bewegung vom Einen in die Vielheit rckgngig gemacht wird und
das Eine wieder zu sich selbst zurckkehrt. Das rechte Handeln besteht in Ethos
und Gnosis; die Gnosis aber muss in Anpassung an ihren hchsten Gegenstand,
das unerkennbare Ur-Eine, in der Ekstase gipfeln, die ihrerseits auch wieder ein
Phnomen des Ethos ist. So hat der Band II,1 was neben den zu behandelnden
Denkern die zu errternden Sachverhalte anbetrifft die mystische Ekstase (S. 21)
*Bd. II, 1: Von der Mythologie zur mystischen Philosophie, FRLANT.NF 45, Gttingen
1954. In: ThLZ 85 (1960), 657661.
gnosis und sptantiker geist ii,1 965
Kapitel 4 trgt die berschrift Vom zweiten zum dritten Jahrhundert, oder:
Von der mythologischen zur philosophisch-mystischen Gnosis (S. 122170). Hier
bemht sich J. systematisch um den Nachweis, dass die Systeme der mythologi-
schen Gnosis wesentlich unvollkommen sind, weil sie dem Menschen als dem
Objekt der Erlsung keine Mglichkeit der Mitvollziehung der Erlsung zuerken-
nen knnen. An diesem Mangel muss die Gnosis zugrunde gehen, wenn es ihr
nicht gelingt, auf einer hheren Stufe der Spekulation Systeme hervorzubringen,
die die Vollziehbarkeit der Erlsung durch den Menschen einschlieen. Dabei
ist sich J. durchaus bewusst, dass seine diesbezglichen Darlegungen nur haltbar
sind, wenn es gelingt, einen Einwand, der sich sogleich einstellt, auszuschalten:
Auch das Judentum und das Christentum erkennen ja in ihren edelsten Formen
dem Menschen keinen Anteil an der Bewirkung der Erlsung zu und haben den-
noch Bestand gehabt. J. widerlegt diesen Einwand anhand eines Vergleichs von
den in Frage kommenden Zgen der mythologischen Gnosis und des Juden- und
Christentums, der zeigen soll, dass der bezeichnete Sachverhalt dem Juden- und
Christentum wesentlich sei, nicht aber der Gnosis.
Das mit Die Systeme des dritten Jahrhunderts: Origenes (S. 171223) ber-
schriebene Kapitel 5 bringt schlielich eine dankenswerte Darstellung der Lehre
des Origenes nach De Principiis und eine Errterung ber die gnostischen Zge
dieser Lehre.
Zur Wrdigung und Kritik der Gesamtanschauung von J. verweise ich auf meine
Besprechung von Teil I (2. Aufl.). Hier sollen nur einige Bedenken geuert werden,
die sich speziell auf Bd. II,1 beziehen. Der Aufbau dieses Teils mit seiner Mischung
von mehr systematischen (Kap. 1, 2 und 4) und mehr historischen Kapiteln (Kap.
3 und 5) will nicht recht glcklich erscheinen. Vielleicht hngt das letztlich auch
mit einer tiefen Widersprchlichkeit zusammen, die das ganze Buch durchzieht,
anscheinend ohne dass J. sich dessen bewusst ist: Entweltlichungstendenz und
Vollziehbarkeit der Erlsung durch den Menschen sind nmlich in Wirklichkeit
gegenstzlich wirkende Prinzipien: je mehr Entweltlichungstendenz, desto weni-
ger Vollziehbarkeit, und umgekehrt. Danach htten wir bei Plotin im Vergleich zu
Valentin zwar eine hhere Form der Spekulation, die aber mit einer Erweichung
bzw. Entfernung der ursprnglichen weltfeindlichen Daseinshaltung erkauft ist.
berhaupt vermag man nicht berall gnostische Daseinshaltung zu erkennen,
wo J. sie findet. Negative Theologie bei Philo z. B. ist allein noch kein sicheres
Anzeichen dafr (vgl. S. 75,2. 79. 98).
Ein unberwindliches Hindernis bietet die eschatologische Daseinshaltung
des Juden- und Christentums fr die Durchfhrung der Konzeption von J. Auch
diese Haltung weist ja, wie J. zugibt (S. 48), die Entweltlichungstendenz auf. Man
hat deutlich den Eindruck, dass J. nicht so recht wei, wie er diese jdische und
christliche Haltung seiner Theorie einordnen soll. Wo er einen Teilaspekt, nm-
lich die Nichtvollziehbarkeit der Erlsung von seiten des Menschen, mit dem ent-
sprechenden Aspekt der mythologischen Gnosis vergleicht, um eine wesentliche
Differenz zwischen der jdisch-christlichen und der gnostischen Sicht herauszuar-
beiten (S. 130143), sind die Ausfhrungen alles andere als berzeugend.
Eine weitere Schwierigkeit stellt das System des Mani dar (S. 175), ohne
dass diese Tatsache J. deutlich zum Bewusstsein kommt. Wenn die mytholo-
gische Gnosis im valentinianischen System ihre Vollendung erreicht hat und
gnosis und sptantiker geist ii,1 967
die Entwicklung nur in Richtung auf Plotin weitergehen kann, wie soll man
dann Mani und die Lebendigkeit seiner Gemeinde historisch verstehen? Der
Valentinianismus ist brigens fr J. in erster Linie deswegen die Krnung der
mythologischen Gnosis, weil von hier aus der Gedankensprung zu Plotin als mg-
lich erscheint. Man wrde den Valentinianismus, wenn wir ihn im Sinne von J.
nach der ursprnglichen gnostischen Daseinshaltung beurteilen wollten, eher als
ein Verfallsprodukt der Gnosis kennzeichnen, weil die bestechende Systematik
auf Kosten der Radikalitt in der Daseinshaltung geht. Hier muss nmlich ein
Sachverhalt angemerkt werden, den J. berhaupt nicht beachtet und der dennoch
von ganz entscheidender Bedeutung ist: Die Objektivation wirkt auf ihre Basis, die
Daseinshaltung, zurck (soweit ist das auch die Meinung von J.); Vernderungen
in der Sphre der Objektivation mssen also, sofern sie ihrerseits nicht schon
in einer Vernderung der Daseinshaltung begrndet sind, eine nderung in der
Daseinshaltung zur Folge haben.
Ein weiterer Einwand richtet sich gegen die Behauptung bzw. Voraussetzung,
dass innerhalb der mystischen Philosophie, im Unterschied zur Mythologie, der
Mensch die Erlsung nicht blo glaubt, sondern bereits zu Lebzeiten tatschlich
erfhrt (S. 163. 165. 168). J. deutet doch wiederholt selbst an, dass die Bedeutung
dessen, was der Mensch tut, wesentlich von seiner Interpretation im Rahmen des
Gesamtsystems abhngt. Das Tun an sich ist mehrdeutig. Wenn ein Mensch zur
Vorbereitung auf eine Ekstase oder berhaupt krperliche und geistige Askese
betreibt, erlebt und erfhrt er in diesem Tun als solchem keinen Aufstieg zum
Ur-Einen bzw. keine Erlsung. Erlsung ist das Tun fr ihn nur dann, wenn er
dazu noch beispielsweise die Weltanschauung Plotins teilt. Auch er glaubt letzt-
lich nur, die Erlsung zu erfahren. Wie gro der Unterschied zwischen der mytho-
logischen Gnosis und der mystischen Philosophie hinsichtlich der Vollziehbarkeit
der Erlsung durch den Menschen auch sein mag, er wirkt sich jedenfalls nicht
darin aus, dass das Erlebnis der Erlsung in der mystischen Philosophie wirk-
licher, in der mythologischen Gnosis weniger wirklich wre. Einmal unterluft
J. schlielich sogar auch in der Argumentation ein Zirkel, wenn er nmlich aus-
fhrt, dass die Entwicklung der Theorie in den Mysterienreligionen im Sinne des
Zeitgeistes, nmlich in Richtung auf die Gnosis, erfolgt sei (S. 6569), whrend
der Sinn seines Gesamtwerkes ber die Gnosis doch gerade ist, erst nachzuwei-
sen, dass die Gnosis der Zeitgeist der Sptantike war.
Rezension zu Martin Krause/Pahor Labib:
Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im koptischen
Museum zu Alt-Kairo*
als K. Aber davon kann hier nicht im Einzelnen gehandelt werden. Ich mchte
vielmehr einige der Stellen besprechen, wo K. eindeutig und objektiv falsch ver-
steht und falsch bersetzt: bersetzt K. in vlliger Verkennung des
Sinnes stets mit Grovater; gemeint ist hier doch der Vater, der zugleich Mutter
ist. als Nebenform von transitivem (II 5,13.21.27.33; 6,33) ist nicht erkannt.
II 6,1 = . II 6,22.24 ist Genitivpartikel (Sf F) von ihm.
(II 9,33.35; 15,27; 17,35; IV 24,19; 27,23) ist nicht als erkannt; II 9,33.35 meint
berdies sicher () Gefhrte. II 10,10 heit natrlich
Blitz (Crum 53b). II 11,18 heit gottlos. II 14,23f. ist nicht
und das hiee auch nicht mnnlich im Sinne des Geschlechts son-
dern Bildsule.4 II 14,29 muss heien [ ] durch den
[Widerschein]; vgl. die Parallele IV 23,8 [] [][] durch den Schatten
(nicht Schleier). II 15,23 heit nicht Augenlid, sondern Haar (Crum
623a). II 15,27 wie kommt K. von zu Krper? heit die
Harmonie der Teile. In II 16,27 kann unmittelbar nach den Blutgefen eigent-
lich nur von Atmungsgefen die Rede sein. Ich mchte abteilen
die Atemkanle (?). Vielleicht hngt mit ffnen zusammen;
Metathese von zu . Der ganze Abschnitt II 15,2917,6 par. IV 24,21
26,17 ist von K. syntaktisch und sachlich falsch aufgefasst worden: Die Namen
sind nicht die Namen der verschiedenen Glieder und Organe, sondern natrlich
die Namen der Dmonen, die diese Glieder schaffen; trotz des einen Namens, der
dann brigbleibt (II 17,6 par. IV 26,16f.). Wie ich nachtrglich erfahre, hatte K. den
Abschnitt zunchst so aufgefasst, wie ich es als allein sinnvoll behaupte, hat es
aber in der Fahnenkorrektur noch umgendert, u. zw. eben wegen des einen sonst
brig bleibenden Namens und gesttzt auf W. Till, Koptisch-gnostische Schriften
I, 1959, 363f. und H. Grapow, Grundriss der Medizin I, Berlin 1954, 12. Was an den
genannten Stellen steht, wirft fr die Entscheidung unserer Frage m. E. jedoch
nichts ab. Ich selbst habe die beiden Mglichkeiten mehrmals hin und her erwo-
gen, ehe ich mich fr die obige Auffassung entschied. Mein Hauptargument ist
natrlich der Inhalt; ich kann der anderen theoretischen Verbindungsmglichkeit
keinen Sinn abgewinnen. Aber es gibt auch uerliche Hinweise: Normalerweise
steht die Objektspartikel - vor den Krperteilen; nach K.s Auffassung wrde
man dagegen vor den Namen ein erwarten. Die Interpunktion in Codex
IV ist hier ziemlich konsequent und entspricht genau meiner Auffassung; also
hat zumindest der Schreiber dieses Codex (bzw. seine Leser) den Text so ver-
standen. Gelegentlich sind ein Name und eine Mehrzahl von Krperteilen auf-
einander bezogen; ein Dmon kann wohl eine Mehrzahl schaffen, aber eine
Mehrzahl kann kaum einen einzigen Namen tragen. Die deutlichste Stelle in
dieser Richtung ist IV 25,4f.: Das
kann nur heien Tebar (sc. schuf) die rechte Schulter und die linke Schulter.
brigens ist der Abschnitt II 15,2919,10 par. IV 24,2129,19, der der Langform
des AJ eigentmlich ist, auerordentlich interessant unter dem Gesichtspunkt
der anatomischen Bezeichnungen des Koptischen, werden doch hier die Glieder
und Organe des Menschen mit groer Ausfhrlichkeit und in strenger Ordnung
vom Scheitel bis zum Zehennagel aufgefhrt. Dann heit natrlich in II 16,4; 17,10
(IV 25,2; 26,22) nicht Sehne, sondern Hals; in II 16,29 (IV 26,3f.) knn-
ten die Genitalien der Frau gemeint sein, eine rechte Gebrmutter und einen
linken Penis gibt es natrlich nicht; ist (II 16,30 par. IV 26,5) nach den
Hoden notwendigerweise das Schamglied; II 16,3234 (IV 26,8f.) ist von K. vllig
verkannt worden: es ist die Rede vom Lendenmuskel des rechten Beins und vom
linken Lendenmuskel; (II 17,2f.25 par. IV 27,8f.) ist nicht Knie, sondern
Fugelenk; (II 17,16 par. IV 26,29) nicht Brust, sondern Brustkorb. II
17,33 hinter drfte sich verbergen. II 18,22 nicht ,
sondern Mhe. II 21,15 = die (in ihm) gro ist. In II 21,31
ist zu lesen sind Tod. II 25,19 - ist nicht Possessivartikel, sondern
wohl einfacher Pluralartikel (wie B F). II 26,18 - ist nicht Optativ, sondern
negatives Praesens consuetudinis. II 27,18 ist zu lesen man lsst sie
sich verbinden mit einer anderen, in der der Geist des Lebens ist. II 28,16 ist das
zweite keineswegs zu tilgen; und in Z. 18 ist zu lesen ; II 28,1221
muss dann heien: Und sie trieben Ehebruch mit der Sophia voneinander (d. h.,
jeder mit der Paargenossin des anderen), und sie erzeugten aus sich (und) woben
(?) die Heimarmene das ist die letzte Fessel die (ja so) verschieden ist; und
sie ist mal so, mal so, weil sie (ihre Erzeuger) verschieden voneinander sind. Und
sie (die Heimarmene) ist drckend und tckisch, sie, in die alle Gtter, Engel,
Dmonen und (Menschen-)Geschlechter verflochten sind bis auf den heutigen
Tag. II 28,23 ist zu lesen die Lsterung und die Fessel. II 28,27
ist kausativer Infinitiv (wie A F): und so lieen sie die ganze Schpfung blind
werden. II 29,13 ist Imperfekt im Adverbialsatz: es war mit ihm die (Wolke)
des Lichts. II 31,16 nicht ich bin das Mitleid, sondern ich bin der Barmherzige.
II 31,21 heit nicht Mhle, sondern Umhllung (Crum 809b unten).5
Kleinere Irrtmer und Ungenauigkeiten, wie sie nie ganz zu vermeiden sind,
hier noch aufzuzhlen, wrde zu weit fhren. Nur zu einem kleinen Teil sind
sie in den Nachtrgen und Verbesserungen (S. 295307) berichtigt worden. Die
Indices am Ende der Edition (S. 257293) sind mit Flei gemacht und gut brauch-
bar, wenngleich die Fehler in der Textauffassung hier noch einmal erscheinen.
brigens muss man, um zur rechten Beurteilung der vorliegenden Ausgabe zu
gelangen, in Rechnung stellen, was ich von K. erst nachtrglich brieflich erfuhr,
dass sie unter ganz ungewhnlich schwierigen Bedingungen zustande gekommen
ist; K. bekam z. B. Codex IV erst zu sehen, als Codex III schon gesetzt war; dann
sollte die Edition auf Wunsch von Pahor Labib mglichst schnell erscheinen, zog
sich aber doch unerwartet in die Lnge; das Manuskript ging stckweise in Druck;
die Fragmente durften nicht zusammengesetzt werden, usw.
Es seien noch einige Bemerkungen gestattet, wie die Arbeit am AJ m. E. wei-
tergehen msste. Als nchstes sollte eine Synopse der vier Versionen des AJ und
von Irenus adv. haer. I 29 geschaffen werden. Dabei muss man natrlich von
der originalen Seiten- und Zeilenordnung abgehen. Um aber die par. Stcke
bequem miteinander vergleichen zu knnen, msste man den Text des AJ in
Kapitel und Verse einteilen. Aus der synoptischen Arbeit wird von selbst eine
5Auch Crum 813a heit nicht Mhle, sondern ist part of a mill.
die drei versionen des apokryphon des johannes 973
Endlich liegt nun auch die lange angekndigte und mit Spannung erwartete
Ausgabe des so genannten Briefes an Rheginus ber die Auferstehung vor. Es
handelt sich um die an dritter Stelle im Codex Jung befindliche Schrift, von
deren Existenz und ungefhrem Inhalt man schon seit geraumer Zeit wei.
Ihr am Schluss stehender, eigentlicher Titel lautet brigens: Der ber die
. Mit dieser dankbar begrten Ausgabe ist die aus mannigfachen
Grnden etwas schleppende Publizierung der koptisch-gnostischen Schriften
aus dem Funde von Nag Hammadi wieder ein Stck vorangekommen; allerdings
nur ein kleines Stck, denn die hier, wie im Falle des Evangelium Veritatis in
einem Prunkband, verffentlichte Schrift ist nur ein Schriftchen von 7 Seiten
oder 262 kurzen Zeilen. Was ihre Sprache betrifft, so ist sie im subachmimischen
Dialekt des Koptischen geschrieben; als Ursprache ist jedoch Griechisch anzu-
nehmen. Der Duktus der Handschrift weicht brigens charakteristisch von dem,
in dem die anderen Bestandteile des Codex Jung geschrieben sind, ab; die dritte
Schrift des Codex Jung ist also aufflligerweise von einem anderen Schreiber
geschrieben worden als dem, der die Schriften davor und danach geschrieben
hat. Was die Darstellungsform anbelangt, so haben wir es mit dem Corpus eines
Briefes zu tun (ein Prskript fehlt), den ein im Dunkeln bleibender Verfasser, der
sich zwar fr seine Lehre auf direkte Offenbarung durch Jesus Christus beruft
(49,3750,1), aber dennoch ausdrcklich den Apostel (Paulus) zitiert (45,24f.)
und auf das Evangelium(sbuch) verweist (48,7f.), an seinen Schler, einen gewis-
sen, sonst unbekannten Rheginus, der wohl in Palstina wohnend vorausgesetzt
wird (44,18f.), schreibt. Von daher erscheint der jetzige Titel unserer Schrift (der
ber die ), und zwar ob die Briefform nun echt oder fingiert ist,
als deutlich sekundr. Der In!alt ist eindeutig gnostisch, und zwar geht es um
eine gnostische Usurpierung bzw. um ein gnostisches Verarbeiten des Begriffs der
Auferstehung. Es wird eine gnostische Konzeption der Auferstehung entwickelt,
wie sie im Prinzip bereits hinter der Parole (2Tim, 2,18)
der in den Pastoralbriefen bekmpften Hretiker stehen drfte. Allerdings habe
ich persnlich, und zwar sehr im Unterschied zu den Herausgebern, besonders
wegen der Gegenberstellung: Sohn Gottes (= Gottheit Jesu) und Menschensohn
(= Menschheit Jesu) (44,2136), den Verdacht, dass unsere vorliegende Schrift
selbst erst ein relativ sptes Produkt der Gnosis darstellt. Mit der Briefform und
dem Thema zusammenhngend, aber von da aus allein nicht erklrbar, ist der
argumentierende, beinahe rationale, um ein vernnftiges Nacheinander bemhte
Stil unserer Schrift, der dem des so genannten Evangelium Veritatis ziemlich
*Codex Jung F. XXIIXXVV (p. 4350), Zrich/Stuttgart 1963. In: OLZ 60 (1965), 471
477.
de resurrectione (epistula ad rheginum) 975
diametral entgegengesetzt ist, und der unsere Schrift viel leichter verstndlich
macht. Wenn es dennoch dunkle Stellen darin gibt, dann liegt das letztlich
daran, dass gnostische Weltanschauung und Auferstehungsgedanke eigentlich
berhaupt nicht zueinander passen, d. h., dass unser Verfasser sich im Grunde
um eine gar nicht mgliche Harmonie bemht. Dem Verfasser aber erscheint der
Auferstehungsgedanke deswegen unaufgebbar, weil er ihn als einen wesentlichen
Ausdruck des Von-auen-Kommens des Heils bzw. des Gnadengedankens ver-
steht. Die sachlichen Schwierigkeiten liegen besonders da, wo wirklich versucht
wird, die Vorstellung der Auferstehung des Leibes bzw. des Fleisches nach dem
Tod beizubehalten und mit dem Gedanken des Seelenaufstiegs nach dem Tod zu
kombinieren; es wird natrlich keine Kombination in der Sache, sondern nur ein
Hin-und-her-Pendeln in den Worten. Wo mehr der bloe Begriff der Auferstehung
im Brennpunkt steht, ist die Argumentation hingegen meist durchsichtig; eines
ihrer wesentlichsten Prinzipien ist da, wie mir scheint, das durch die koptische
bersetzung noch hindurchschimmernde Wortspiel mit .
Die vorliegende Edition nun selbst beginnt mit einer Einleitung von 28 Seiten
(S. VIIXXXIV), fr die im Wesentlichen Quispel und Puech verantwortlich zeich-
nen. An dieser Einleitung erscheinen mir besonders wertvoll, auer natrlich den
rein philologischen Bemerkungen, die aber von Till stammen, die Ausfhrungen
ber die Solartheologie als den Hintergrund von 45,2839 und ein eindringen-
der, die Unterschiede treffend herausarbeitender Vergleich unserer Schrift mit
dem Evangelium Veritatis. Sonst ist die Einleitung ganz darauf abgestellt, unsere
Schrift in den Rahmen des Valentinianismus einzuordnen und als ein Werk des
Valentinus selbst hinzustellen. Dabei fllt allerdings ein gewisser Umschwung des
Tenors auf: Zuerst luft die Darstellung ganz zielstrebig und gewissermaen ohne
Skrupel auf die Identifikation des Autors mit Valentinus zu; ganz pltzlich kommt
dann ein Rckzieher, was diese Identifikation betrifft, und die Formulierungen
werden ganz vorsichtig. Das drfte natrlich damit zusammenhngen, dass hier die
Meinungen zweier Forscher miteinander verknpft sind. Aber dieser Umschwung
ist m. E. auch von einigem sachlichen Belang; er spiegelt nmlich im Grunde nur
die Aporie wider, in die die Behauptung des valentinianischen Ursprungs und
Charakters unserer Schrift fhrt. Nach dem Gang der Argumentation kann nm-
lich die Schrift nur valentinianisch sein, wenn sie nicht von den Valentinianern,
sondern von Valentinus selbst stammt. Auch kommen Quispel und Puech in eine
sehr schwierige Lage hinsichtlich ihrer Theorie ber Valentinus als mglichen
Autor des Evangelium Veritatis. Es knnte nmlich sowieso nur eine der bei-
den im Charakter so gegenstzlichen Schriften von Valentinus stammen. Aber
auch die dargebotenen einzelnen Argumente fr den allgemein-valentiniani-
schen Charakter unserer Schrift gleichen ja Spinnwebfden. Begriffe wie on,
Pleroma, Sperma, Apokatastasis, die in unserer Schrift begegnen, und auch die
Trichotomie (, , [45,3946,2]) sind in der Gnosis relativ weit
verbreitet.1 Mit bloen Begriffen kann man berhaupt keine gnostische Schrift
1Vgl. H.-M. Schenke, Die Herkunft des sogenannten Evangelium Veritatis, 1958, 202
(hier 932); ders. Nag-Hamadi-Studien II, ZRGG 14 (1962), 272f. (hier 4055). Zur Apokata-
stasis vgl. Hippolyt refutatio (Wendland 202,22; 204,10; 206,19f.21.24; 207,20f.29 [Basilides]);
976 rezensionen
Pistis Sophia Kapitel 50 (Anfang). Zur Trichotomie vgl. z. B. H. Jonas, Gnosis und sptan-
tiker Geist I2, 1954, 212214.
2Vgl. nur 2Tim. 2,18; Irenus adv. haer. I 23,5 (Menander); Hippolyt ref. VII 27,10f. (Basi-
lides); und dazu W. Schmithals, Die Gnosis in Korinth, 1956, 72.
de resurrectione (epistula ad rheginum) 977
deren Vorlagen in Kairo sind. Anscheinend hatten die Herausgeber nicht die
Mglichkeit, die beiden Kairoer Papyrusseiten zum Zwecke der Edierung neu zu
photographieren, sondern mussten sich mit schon vorhandenen Aufnahmen des
Koptischen Museums begngen. Es schliet sich der gedruckte koptische Text
an, bearbeitet im Wesentlichen von Till und Malinine, nebst drei bersetzungen:
einer franzsischen (von Malinine und Puech), einer deutschen (von Till) und
einer englischen (von Zandee und Wilson); die franzsische ist dem koptischen
Text gegenbergestellt (S. 117), die beiden anderen folgen gesondert und erst hin-
ter den Anmerkungen zum koptischen Text und der franzsischen bersetzung
(S. 4957 und S. 5967). Es handelt sich bei den bersetzungen wirklich um
drei, nicht nur durch die Sprache verschiedene bersetzungen. Sie haben sich
zwar offensichtlich gegenseitig beeinflusst, sind auch im Groen und Ganzen
miteinander abgestimmt, weisen aber doch interessante leichte Abweichungen
voneinander auf; dabei stehen gewhnlich die deutsche und die englische einan-
der nher als beide oder eine von beiden der franzsischen. Ein durchgehender
Unterschied betrifft zunchst die allgemeine Haltung: die franzsische ist zugleich
um ein sachliches Verstndnis bemht und also erfreulicherweise relativ frei; die
deutsche ist das genaue Gegenteil, sie ist bertrieben wrtlich und berlsst das
Verstndnis anderen; die englische hlt etwa die Mitte. Die anderen, einzelnen
Unterschiede betreffen die Textauffassung an schwierigen Stellen. Der deutlich-
ste Unterschied zeigt sich in der Wiedergabe von 47,3848,3; vgl.
...donc les membres visibles, une fois morts, ne seront pas
...also die Glieder, die sichtbar (aber) tot sind, werden
...the members which are visible (but) dead will not be
sauvs, alors que les membres vivants qui sont en eux seraient
nicht gerettet werden, denn (sonst) wrden die lebendigen
saved for it is (only) the living members that are within
appels ressusciter.
Glieder, die in ihnen sind, auferstehen.
them which were to rise again.
Das Recht liegt hier brigens nur auf der Seite Tills (deutsche bersetzung). Die
bersetzungen sind aber alles in allem, zunchst in philologischer Hinsicht, aber
weithin auch in hermeneutischer Hinsicht, als zuverlssig, ja als vorzglich zu
bezeichnen.
Das schliet jedoch nicht aus, dass man an manchen Stellen den Text
sprachlich auch anders auffassen kann. Und es gibt nun einige Stellen, wo ich
mit der vorgeschlagenen bersetzung, bzw. der philologischen Auffassung des
Textes, die sie widerspiegelt, keinen befriedigenden Sinn verbinden kann, und
die mir so zum Anlass geworden sind, es mit solchen anderen philologischen
Mglichkeiten einmal zu versuchen. All das zusammen mit sonstigen kritischen
Bemerkungen zu der dreigestaltigen bersetzung sei im Folgenden aufgefhrt.
43,33: Das - ist hier vielleicht, ebenso wie das - in 48,6, nicht das Perfekt I,
sondern eine dialektische Form (vgl. ABF) des Prsens II. 43,34f. mchte ich lieber
bersetzen: sie suchen mehr als ihre Ruhe. In 44,5 passt die Wortstellung nicht
so ganz zur bersetzung; vielleicht sollte man als gleichbedeutend
einem verstehen; dann wrde es heien: da du uns geziemend
978 rezensionen
hflich nach der Auferstehung fragst. Zu 44,810 kann man fragen, ob der jetzige
Wortlaut nicht durch ein mglicherweise relativ weit hinter unserm Text liegen-
des Versehen zustande gekommen ist, und ob der Gedanke nicht ursprnglich
einmal war: und viele (nmlich die Leute der Grokirche) glauben zwar an sie,
doch nur wenige (die Gnostiker) sind es, die sie finden. 44,1221 ist, was den
Sinn betrifft, eine ganz schwierige Stelle. Die Hauptschwierigkeit ist dabei das
Verbum ; verstanden als gebrauchen gibt es eigentlich gar keinen
Sinn. Wie wre es, wenn man hier stattdessen an ein Orakel erteilen den-
ken wrde? Fr den ganzen Abschnitt schlage ich dann diese bersetzung vor:
(Sag mir:) Wie hat der Herr, als er im Fleisch war und sich (da) als Gottessohn
offenbarte, die(se) Dinge (selbst) andeutungsweise verkndet? Er wandelte (ja)
in eben dem Lande, in dem du wohnst, mit seiner Predigt gegen das Gesetz der
Natur; ich nenne es aber den Tod. Dabei erklre ich mir das ebenfalls schwie-
rige (Z. 17) als Metathese von . 45,214 mchte ich lieber so
bersetzen: Aber es gibt nichts (wirklich) Schwieriges innerhalb des Wortes der
Wahrheit; sondern <... (im Gegenteil!) ...>, da ja die Auflsung (bereits) hervor-
getreten ist, um nichts verborgen zu lassen, vielmehr um schlechthin alles ber
das Entstehen zu offenbaren. Die Auflsung des Bsen auf der einen Seite, die
Offenbarung des Wertvollen auf der anderen Seite, das ist die Emanation der
Wahrheit und des Geistes; die Gnade der Wahrheit ist es. Der erste Satz wre
ein Anakoluth; der zweite folgt mit Stichwortanschluss ber das Wort . Bei
dem unerklrlich scheinenden (Z. 4f.) sieht es auf der Reproduktion
so aus, als wre das ber ein geschrieben; wenn sich das am Original best-
tigen wrde, knnte man annehmen, der Schreiber htte irrtmlich geschrieben
(vgl. Z. 7 ), das dann durch nderung von in ver-
bessert, aber zu tilgen vergessen. Das (Z. 5) wre dann Perfekt II und
nicht Partikel. In 45,19 msste man die Korrespondenz des zu dem
(Z. 26f.) in der bersetzung strker hervorheben: er ist aufer-
standen wir sind auferstanden mit ihm. Fr 46,519 schwebt mir folgende
bersetzung vor: Denn es ist ein Grundsatz des Glaubens, mein Sohn, und nicht
des berzeugtwerdens: ,der Tote wird auferstehen. Und es gibt (wohl) den Fall,
dass jemand das Glauben gelten lsst, unter den hiesigen Philosophen. Aber (es
gilt fr uns): ,er wird auferstehen, und der (betreffende) hiesige Philosoph soll
nicht glauben, (der Tote sei) einer, der sich selbst zurckwendet. Und was unse-
ren Glauben anbelangt: Wir haben nmlich den Sohn des Menschen erkannt und
sind zum Glauben gekommen, dass er auferstanden ist von den Toten. Und dieser
ist es, von dem wir sagen: er ist zur Auflsung des Todes geworden. 46,3247,1
kann auch so verstanden werden: Die Wahrheit nun, die (von uns) bewahrt wird,
kann nicht aufgelst werden, noch ist sie (berhaupt) entstanden. Stark ist der
Zusammenhalt des Pleromas; klein ist das, was sich herauslste und zur Welt
wurde; das All aber ist das (von der Welt?), was (vom Pleroma?) umfasst wird, es
ist nicht entstanden, es war. 47,9f. scheint mir eher Apposition zu zu sein,
als ein neuer Satz: ...zu dem on, der (zwar) besser ist als das Fleisch, der (aber
zugleich) fr es Ursache des Lebens ist. Bei dem schwierigen in 47,17, das
ja zunchst einfach ,Fell bedeutet, spiele ich mit dem Gedanken, ob hier nicht
eine Anspielung auf den gnostischen, aber nicht auf die Gnosis beschrnkten
de resurrectione (epistula ad rheginum) 979
Topos vorliegt, wonach der von Gen. 3,21 der materielle Leib sei.3
Ein besonderes Problem ist das (47,29f.30; 49,32) und das (47,38).
Tills Deutung von als Nebenform von leuchtet mir nicht ein. Und der
auf S. VIII ausgesprochene Verweis auf Tills Koptische Grammatik 79 scheint
mir nur aus irgendeinem Missverstndnis heraus erklrlich. Ich frage mich, ob
wir es in 47,29f.30.38 nicht einfach mit dem Adjektiv alt zu tun haben, und
zwar in beiden mglichen Konstruktionen; diese Deutung von (47,29f.)
als in dieser alten Weise wrde automatisch auch die Schwierigkeit des
(47,38) lsen: In den alten Weisen also werden die sichtbaren Glieder, die
tot sind, nicht (auferstehen und so) gerettet werden, denn (sonst) wrden die
lebendigen Glieder (der Snde?), die in ihnen sind, (mit)auferstehen (47,38
48,3). Das von 49,32 muss hingegen wohl davon getrennt gehalten werden;
bei ihm scheint es sich mir doch nur um eine bisher unbekannte Dialektform
von handeln zu knnen. Die in den bersetzungen vorausgesetzte und in
den Anmerkungen begrndete philologische Deutung von 49,29f. leuchtet mir
nicht ein; die in den Anmerkungen genannten formalen Parallelen sind nmlich
keine. Wie wre es, wenn man das als auer verstehen wrde? 49,2833
mchte ich dann so bersetzen: ...weswegen verzeihe ich (es) denn, wenn nicht
(wegen) deiner Ungebtheit? Es ziemt sich fr jeden Einzelnen, sich zu ben in
einer Anzahl von Leiden und so erlst zu werden von diesem Element (d. h. dem
Fleisch). Bei 50,811 frage ich mich, ob man nicht folgendermaen verstehen
sollte: Jetzt aber beneide nicht etwa einen (d. h. mich), der zu dir gehrt, wo er
die Fhigkeit besitzt, ntzlich zu sein.
Der mit dem Text verbundenen franzsischen bersetzung sind ziemlich aus-
fhrliche kritische Anmerkungen angefgt (S. 1948), die im Wesentlichen von
Puech stammen. Hier werden etwa schwierige Textstellen besonders bespro-
chen, verschiedene Mglichkeiten des Verstehens gegeneinander abgewogen,
Sachparallelen zitiert und in ihrer Relevanz errtert. Das alles soll sein und ist ein
dankenswerter Anfang der sachlichen Erschlieung unserer Schrift. Aber leider
dienen diese Anmerkungen ihrem Verfasser auch wieder dazu, den hermeneuti-
schen Blickwinkel auf den Valentinianismus zu verengen.
Die Indices am Ende des Werkes (S. 6872) stammen eigentlich von Till, aber
Malinine hat ihnen die franzsische Gestalt gegeben. Bei Stichproben habe ich
zu meiner berraschung festgestellt, dass unter die Stellen 44,6; 47,2 fehlen.
Unter bei wird 47,30 inkorrekt doppelt genannt.
3Vgl. Irenus adv. haer. I 5,5; Excerpta ex Theodoto 55,1; Hippolyt ref. X 13; Philo post.
Caini 137.180; leg. all. III 69; conf. ling. 55; Clemens Alexandrinus strom. III 95,2; Origenes
contra Cels. IV 40; Sel. in Gen. (Lo. VIII 58); Lev. H. 6, 2.
Rezension zu Alexander Bhlig/Pahor Labib:
Koptisch-gnostische Apokalypsen aus Codex V von Nag Hammadi
im Koptischen Museum zu Alt-Kairo*
Bhlig legt hier in routinierter Weise die Erstausgabe der Schriften des Nag
Hammadi Codex V, mit Ausnahme des am Anfang stehenden Eugnostosbriefes,
d. h. die Erstausgabe der Apokalypse des Paulus, der zwei Apokalypsen des
Jakobus und der Apokalypse des Adam vor, die dankenswert schnell erfolgte und
doch, vorlufig, grndlich genug ist.
Allerdings verstehe ich nicht, wie B. in der Darbietung des koptischen Textes
auf die Wiedergabe des Vokalstriches meint verzichten zu knnen (S. 9 Anm.
4). Die Begrndung dafr, die er in seiner Ausgabe der Titellosen Schrift, wo er
genauso verfhrt, gibt,1 ist ganz und gar nicht einleuchtend, und sein diesbezg-
liches Verfahren ist mit philologischer Akribie m. E. schlechterdings nicht zu ver-
einbaren. Auch sonst geht B. stellenweise recht souvern mit der berlieferung
um, wo er nmlich seine Konjekturen (ohne Kennzeichnung) einfach in die
Textwiedergabe setzt und nur in einer Anmerkung sagt, was eigentlich wirklich in
der Handschrift steht. Da die Handschrift sehr beschdigt ist, muss vieles ergnzt
werden noch mehr ist freilich berhaupt nicht zu ergnzen, und die so entste-
henden Textlcken erschweren das Verstndnis des inhaltlichen Zusammenhangs
der Schriften betrchtlich; die Bezeichnung der im koptischen Text ergnzten
Elemente in der bersetzung (d. h. die Setzung von entsprechenden Klammern)
ist nun aber von einer unzumutbaren Laxheit. Weiter ist an der Textdarbietung vor
allem noch die widernatrliche Worttrennung bei den Prpositionen und ,
bzw. bei , mit verdoppeltem vor dem unbestimmten Artikel des Singulars,
bzw. vor einem artikellosen, mit einem Vokal beginnenden Wort zu beanstanden;
B. teilt immer - bzw. - (24,20; 30,24; 32,10; 36,19; 43,20; 48,8.22;
49,24; 52,23; 55,16; 57,19; 58,12; 61,13; 62,19; 63,6f.10.23; 75,4; genau so brigens auch
in seiner Ausgabe der Titellosen Schrift) statt - bzw. -. Man ver-
misst auch, wo doch die Seiten meist oben und unten zerstrt bzw. beschdigt
sind, eine Kennzeichnung des oberen und unteren Randes (sofern vorhanden)
einer Seite, ich meine ein System, aus dem der Benutzer mit Sicherheit ersehen
kann, ob und wo die als erste bzw. letzte wiedergegebene Zeile einer Textseite
wirklich die erste bzw. letzte Zeile der Seite ist.
Die Sprache der Schriften erklrt B. als ein Sahidisch durchsetzt von mittelgyp-
tischen Dialekteinschlgen, die auf das Konto des aus Mittelgypten stammenden
Schreibers kmen (S. 1114). Diese These ist jedoch in mehrfacher Hinsicht nicht
akzeptabel. Der Tatbestand selbst ist zunchst ein vorklassisches Sahidisch, dessen
vorklassischer Charakter eben ganz wesentlich in gewissen Wortformen besteht,
die dem klassischen Sahidisch fremd sind. Und zwar ist eine betrchtliche Anzahl
dieser fremden Formen dem subachmimischen bzw. achmimischen Dialekt eigen;
eine betrchtliche Anzahl ist den drei Dialekten: Subachmimisch, Achmimisch
und Fayumisch gemein; und ein paar dieser Formen sind fr das Fayumische
typisch. brigens sind die diesbezglichen Aufstellungen B.s schon im Material
gar nicht durchweg zuverlssig, geschweige denn im Geflle: S. 12 Z. 22f. ist etwas
durcheinander geraten. Z. 2 v. u.: begegnet nicht in FAA2, sondern nur
in A2. Z. 1 v. u.: begegnet nicht nur in S, sondern auch in AA2F (),
und keineswegs in FAA2, wohl aber in S. S. 13 Z. 1: begegnet nicht in
FAA2, sondern in SAA2. Z. 2: begegnet nicht in FAA2, sondern in SAA2. Z. 4:
begegnet nicht in FAA2, sondern in SaA2. Z. 13 v. u.: Der Satz: ,,Q bietet
sicher entsprechende Vokalkrzung zu ist mir unverstndlich; ist doch
ein ganz normales Qualitativ in SBF; und ein Qualitativ gibt es berhaupt
nicht (sollte etwa gemeint sein?). Sieht man das tatschlich vorliegende
Material in der richtigen Perspektive, muss man zu dem Urteil kommen, dass die
Sprache unserer Schriften ein vorklassisches Sahidisch mit starkem subachmi-
mischem bzw. achmimischem Dialekteinschlag bei gelegentlichen Fayumismen
ist. B. kommt zu seiner These durch berbetonung dieser Fayumismen, womit
eine in ihrer Tendenz durchsichtige allgemeine Verschiebung der Gewichte Hand
in Hand geht, unter stillschweigender Voraussetzung eines Reflexes der besonderen
Theorie P. E. Kahles von der Existenz eines eigenen mittelgyptischen Dialekts, der
sachlich zwischen F und A2 stnde.2 Nun ist aber die Theorie Kahles von einem
mittelgyptischen Dialekt gerade alles andere als unbestrittenes Allgemeingut der
Koptologen; seit Beginn der Erschlieung der Nag Hammadi-Schriften ist auch
die Errterung der koptischen Dialekte und ihres Ursprungs sowieso wieder vl-
lig im Fluss; und auerdem trifft das, was B. Mittelgyptisch nennt, nicht einmal
wirklich das, was Kahle darunter verstanden hat.
Wir wenden uns nun den edierten Schriften selbst zu. Die Apokalypse des
Paulus (Codex V p. 1724) ist ein kmmerliches Machwerk, sozusagen das Produkt
eines gnostischen Hilfsschlers. Es handelt sich nur um eine wilde zweck- und ziel-
lose Ausmalung bzw. Weiterspinnung der Entrckung des Paulus (2Kor. 12,24),
verziert mit ein paar paulinischen Eierschalen (18,1619 und 23,3f. [Gal 1,15];
23,1317 [Eph 4,810]). Und zwar lsst der Verf. diese Entrckung stattfinden bei
Jericho auf dem Wege des gerade bekehrten Apostels Paulus von Damaskus nach
Jerusalem zu seinen lteren Mitaposteln, die ihm eben bis Jericho entgegenkom-
men. Diese Situation ist brigens als Ansatzpunkt fr apokryphe Wucherungen
schon aus den Paulusakten bekannt.3 Das inhaltliche Verstndnis der Schrift
wird besonders dadurch belastet, dass nicht ohne weiteres deutlich ist, wo sich
eigentlich die zwlf Apostel befinden, von denen immer wieder die Rede ist: sind
sie etwa auch im Himmel oder auf der Erde? B. meint, dass der Aufstieg des
Paulus gemeinsam mit den brigen Aposteln . . . erfolgt (S. 16). Ich bin der ent-
gegen gesetzten Meinung: der von Himmel zu Himmel aufsteigende Paulus blickt
immer wieder nach unten und sieht dort auf der Erde die zwlf Apostel und sich
selbst in ihrem Kreise.
Im Einzelnen: 18,4 ergnze etwa . 18,5 ergnze etwa . In
18,6 ist m. E. nicht Jericho sondern Jerusalem zu lesen; die Szene spielt bei Jericho
(19,13), aber Paulus ist auf dem Wege hinauf nach Jerusalem; ergnze also
. 18,8/9 ergnze etwa []|. In 18,10 ergnze an Stelle von
. Dann drfte 18,414 heien: ,,....[auf] dem Weg. [U]nd [er fragte ihn]: [Auf
welchem] Wege [komme ich] nach Jerusal[em]? Der kleine Knabe [antwortete]:
Sag (erst) deinen Namen, auf dass i[ch] dir den Weg [zei]ge. [Der Knabe] kannte
Pa[ulus (natrlich), aber] er wollte durch seine Worte mit ihm ins [Gesprch]
kommen <; er fragte also nur>, u[m] einen Vorwa[nd] zu haben, mit ihm [zu]
reden. In 18,20 ist natrlich zu lesen [ ]. In 18,22f. ergnze
etwa [ ]|[] [ ...Ich bin es, der
[bei] dir [sein wird]. Gib [mir deine] Hand... 19,1 ergnze etwa [..... ]
[ ]. 19,2/3 ergnze etwa [ ] []|[]. 19,4 lies etwa
[]...19,5 statt ergnze . 19,6 ergnze [] . 19,17 heit
dann: ,,...nmlich..., wird [zu]letzt [die ga]nze [Welt], die den Arch[onten,
d]iesen Mchten, [Eng]eln, Krft[en] und dem ganzen [Geschlecht] der Dmonen
un[terworfen ist], au[fgelst werden], (u. zw.) dessent[weg]en, der sich in [Kr]
pern als Seelensame offenbart. 20,6 erscheint deplaziert; die bers.
von B. ist nicht mglich. 20,8 die Ergnzung [] leuchtet mir nicht ein, zumal
B. etwas ganz anderes bersetzt [nahmen]; ergnze lieber []. berhaupt
scheint mir der ganze Satz 20,510 (durch Versehen beim Abschreiben) durchei
nander geraten zu sein. Er drfte ursprnglich etwa gelautet haben:
Ich sah aber im vierten
Himmel die gotthnlichen Engel nach ihrer Art; da sah ich, wie die(se) Engel
(gerade) eine Seele aus dem Lande der Toten erlsten. 20,24/25 lies etwa []
| [ ] <Der Zllner antwortete:> [Ich wi]ll ein
Buch bringen (lassen), in dem [es geschrieben steht]. 20,26 lies natrlich []
,,[dr]ei Zeugen. 20,30 ergnze etwa oder oder .
21,1 ergnze etwa [] bis [du] verfie[lst] usw. (und sie umbrachtest).
22,16 heit jedenfalls nicht er fhrte mich vor ihnen,
sondern er nahm mich vor sie, d. h.: er stellte mich an ihre Spitze. Die Parallele
20,4f. legt aber m. E. vielleicht die Lesung {}<> nahe,
was dann heien wrde ,,er fhrte sie. 22,23/24 ist sicher nicht richtig ergnzt
(vgl. 21,27f.; 22,12f.; 23,29ff.); lies [ ] | [] [
] Er ffnete m[ir, und ich stieg] auf zum sie[benten Himmel]. Ich mchte
die Frage stellen, ob in 22,27 der unsichere Buchstabe () etwa auch ein sein
knnte. Ich wrde mir 22,2530 dann folgendermaen ergnzt denken: []
[ ] | [] [ ]|[]
[ ]|[] | [] |[]
[Ich sah inmitt]en des Lichtes einen Greis [in] weiem [Klei]de.
[Sein Thron st]and im siebenten Himmel, [der zehntausend]mal heller als die
Sonne [war].
koptisch-gnostische apokalypsen aus codex v 983
Die zwei Apokalypsen des Jakobus sind dagegen von groem Wert. Beide
benutzen, jede in ihrer besonderen Weise, als Hintergrund bzw. zur Lokalisierung
der auszufhrenden gnostischen Gedanken weitestgehend die apokryphe
(juden-)christliche Jakobustradition. Dabei gilt beiden der Herrenbruder
Jakobus als der entscheidende Mittler der Gnosis, als derjenige, der von Jesus
die Schlssel der Gnosis bekommen hat bzw. bekommt. Was den speziellen
Rahmen der ersten Apokalypse (Codex V p. 2444) anbelangt, so handelt es sich
um Gesprche Jesu mit Jakobus anlsslich zweier Begegnungen, deren erste am
Dienstag der Karwoche, deren zweite einige Tage nach der Auferstehung stattge-
funden htte, mit einer kurzen Schilderung des Jakobusmartyriums als sinnvol-
lem Abschluss. Die Gedanken der Schrift kreisen ja vor allem um das Erlsung
bedeutende Scheiden aus der Welt: Jesus geht dabei voran, Jakobus als Prototyp
des Gnostikers soll folgen; dabei hat das Ganze einen doppelten Boden, insofern
als Jerusalem mit der Welt in Parallele gesetzt wird, die irdischen Feinde mit
den Archonten, usw. Die Schrift trgt den Stempel des Valentinianismus an der
Stirn. Als sensationell empfinde ich die hier (33,1634,18; 34,2635,19) vorliegende
Einarbeitung zweier schon durch die Zitierung bei Irenus (adv. haer. I 21,5)4
bekannter valentinianischer Mysterienformeln. Die Substanz der ersten Formel
weist brigens eine charakteristische glossenartige Erweiterung auf (34,715), und
die bereinstimmung zwischen unserer Schriftstelle (33,235,26?) und Irenus
(adv. haer. I 21,5) geht ber die beiden Formeln hinaus, betrifft auch, mehr oder
weniger vollkommen, die Angaben ber deren Zweck und Folge, woraus auf eine
besondere valentinianische Schrift als gemeinsame Quelle sowohl dieses Stckes
der Jakobusapokalypse als auch der gesamten Irenusdarstellung in adv. haer.
I 21,5 zu schlieen ist. Bemerkenswert an unserer Schrift ist schlielich auch noch
die sich in 31,1726 findende authentische Formulierung des klassischen gnosti-
schen Doketismus.
Die zweite Apokalypse des Jakobus (Codex V p. 4463) stellt sich dar als ein
Bericht, den ein Priester namens Marim, der dann auch als Verfasser der Schrift
selbst gilt, dem Vater des Jakobus namens Theudas von der Predigt des Jakobus
im Tempel (worin dieser unter Verwendung von dessen angeblichen Worten
ber den gnostisch verstandenen Jesus spricht und insbesondere seine eigene
Ostervision samt der ihm dabei zuteil gewordenen Offenbarung schildert) und
seinem darauf folgenden Martyrium gegeben habe. Im Anfang ist der Sinn von
B. teilweise verkannt, insofern als er Aussagen von Jesus auf Jakobus bezieht;
auch sind die Richter, die genannt werden, nicht die Richter des Jakobus, dessen
Gegenber vielmehr das Volk ist, sondern die vormaligen Richter Jesu. Merkmale
eines besonderen gnostischen Systems oder einer besonderen gnostischen Schule
finden sich in dieser zweiten Jakobusapokalypse hingegen nicht. Das Gedankengut,
das sie darbietet, ist vielmehr allgemeingnostisch, allerdings von solcher Art, dass
sich in ihm die Daseinshaltung der Gnosis berhaupt eindrucksvoll widerspiegelt.
Es ist mithin ein Text, wie ihn sich der Religionsgeschichtler beinahe nicht besser
wnschen kann. Und dieses Gedankengut erscheint nun weitgehend auch noch
4W. Vlker, Quellen zur Geschichte der christlichen Gnosis, Tbingen 1932, 140, 1721
und 2430.
984 rezensionen
ergnze [] auf den [Herrn]; (vgl. Z. 20). Und auf , also auf
Jesus, beziehen sich dann die drei folgenden Relativstze (Z. 1219), whrend der
Relativsatz davor, dessen Ende das Wort ist (Z. 911), sich nochmals auf
Jakobus bezieht. B. hat diesen ganzen Abschnitt falsch bezogen. 46,21 ergnze
etwa []. 46,23 ergnze [] . 46,24 ergnze etwa [ ].
46,2024 heit dann: ,,[Dies]er Herr hier [ist gekommen] als Sohn, der [nach] uns
sieht, und als Bruder, [der] seinen Namen ver[leiht], wenn er kommt zu [dem],
den [sein Vater] gezeugt [hat]. 47,9 die Ergnzung [ passt denkbar schlecht.
Ist etwa [ Heiland zu lesen? 47,11/12 ergnze etwa |[ ] und lies
und die Abs[icht, die] aus Wahrheit kommt. 47,1922 muss heien: Die bei-
den (Blinden [Mt. 9,2731; 20,2934]), die wieder sehen, das bin ich. Durch
die Schrift ist (ber Jesus) prophezeit usw. Und das Schriftzitat geht natrlich
auf Jesus, nicht auf Jakobus, wie B. meint. Ebenso referiert Jakobus (entgegen
der Meinung von B., der an Aussagen des Jakobus ber sich selbst denkt) auf
den nchsten beiden Seiten (48 u. 49) Selbstaussagen Jesu. 48,5/6 ergnze etwa
] | [] [] (Ich bin eingegangen in) das [unwiss]ende
Fleisch. Ich wer[de] sie heraus[bringen] usw. 48,12 ergnze etwa [ ]
i[n Sieg]. 48,13f. lies ]| , was brigens wohl heien soll ich tadele
nicht. 48,15 [] passt schlecht in den Gedankenzusammenhang. Knnte im
Text etwa auch [] gestanden haben? 48,23 entweder man ergnzt [],
dann msste man aber bersetzen an verborgener Stelle; oder man versteht
heimlich, dann msste man wohl [] ergnzen. 49,5 ergnze vielleicht besser
[] und bersetze 49,58: Ich [bin der Er]st[geborene], der (zuerst) erzeugt
wurde und [ihrer al]ler Herr[schaft] vernichten wird. 49,20 lies <>; und
49,1721 heit: damit ihr mich (wirklich) seht: Wenn ich entstanden bin, wer bin
ich denn dann? Ich bin nmlich <nicht> so gekommen, wie ich bin (vgl. 57,10
18). In 50,5 ist auf jeden Fall anders abzuteilen; nmlich [..] [] usw. (zu)
hause (?) lange Zeit. Und in 50,4 wrde ich eher an ] denken. B.s Konjektur
in 50,23 beruht auf einem Germanismus. Es muss schon bei dem sachlich merk-
wrdigen [ ] der Brud[er] dein[es] Vaters bleiben. Aber entspre-
chende Verwandtschaftsbeziehungen lassen sich durchaus vorstellen. Der Vater
des Jakobus ist nach dieser Schrift ja sowieso nicht Joseph, sondern Theudas, und
als seine Mutter wird dann auch kaum Maria gedacht sein. 52,24f. knnte man
sich vielleicht so ergnzt denken: [][ ]|[
]. Und 52,1825 drfte heien: Und geh hin, wenn man deinetwegen vor-
beikommt, indem es bewirkt wird durch jenen, der herrlich ist (sc. den wahren
Vater [?]). Wenn man aber Unruhe stiften und Macht errichten will, so verst[eht
der, der es bewirkt hat, sein Werk (selber) nicht, so]ndern. 53,1 ergnze . . .
[ ]. 53,2 ergnze [] [] usw. In 53,4 erscheint
mir die Ergnzung [] zu speziell; lies vielleicht lieber []. 53,15 heit
also m. E.: ...Er (der Demiurg) machte sich an [etwas,] was [er] nicht [verstand].
[Blin]d [ist der], [dur]ch den sie ausgesandt wurden, um die [Schpfung] hier
zu vollbringen. 53,29 ergnze etwa []. 53,30/54,1 ergnze etwa [
] | [ ] []. 54,2 ergnze etwa [] []. 54,3
ergnze etwa []. 54,5 ergnze vielleicht besser []. 54,6 B.s Ergnzung
ist unmglich; ergnze etwa []. 53,2854,10 heit dann: Vielmehr ist sie
[ein] ewiger [Ta]g und [Unvergnglichkeit,] die [nur ihre Kinder wahr]nehmen.
koptisch-gnostische apokalypsen aus codex v 987
Er (der Demiurg) [also] hat sich [der Lge] bedient, denn er gehrt nicht zu
ihnen. Deswegen ist er in [Bedrngnis]. Deswegen [rst]et er sich, damit er nicht
beseitigt werde. Deswegen nmlich ist er denen, die unten sind, (d. h.) denen, auf
die man herabgesehen hat, um sich in ihnen zu vollenden, berlegen. 55,2 m. E.
drfte hinter [ ein neuer Satz und wohl auch ein neuer Gedanke anfan-
gen. Ergnze daher auf jeden Fall in 55,3 besser [] [ ]. Und
55,212 heit m. E.: [Und ich] will [mich d]urch dich offenbaren. Und der [Geist
der Kr]aft wird s[ich (infolgedessen) den] Deinigen offenbaren. Und es werden
die gute Tr du[rch] deine Vermittlung ffnen (alle), die hineingehen wollen
und die danach trachten, auf dem Weg zu wandeln, der zu dieser Tr f[hrt];
und sie werden dir [folg]en usw. 55,8 lies <> . 57,1 die Ergnzung
< > ist unntig; vgl. Till 235. 57,3 lies besser etwa [ ] usw.
Ich habe Gewalt ber alles. (Damit ist das Zitat der Worte des Demiurgen zu
Ende.) 58,9 lies welcher sein wird. 59,26/27 ergnze vielleicht | [
] Was mich [aber] betrifft, [so hat er meine Ohren] sich ffnen
[lassen]. 60,2 darf nicht bersetzt werden, da es offensichtlich nur der zu
wrtlichen bersetzung eines ......seine Entstehung verdankt. 60,7
halte ich fr einen falsch eingeordneten Randnachtrag; die Wendung
hat ihren richtigen Platz anscheinend in Z. 14 hinter . 60,17 lies <
>, wobei das letzte wohl das Qualitativ von ist. 60,519 muss m. E.
heien: Der Herr ist es, der euch [gefa]ngengenommen hat { }, indem er euch die
Ohren verschliet, damit sie nicht den Klang meiner Rede hren, und ihr (durch
sie) in euren Herzen aufmerk[sam] werden [und] mich den Gerechten nennen
knntet. Deswegen sage ich euch <durch den Herrn>: Siehe ich (der Herr) habe
euch (dieses) euer Haus (den Tempel) gegeben, von dem ihr sagt: Gott hat es
geschaffen (und) in Bezug auf das derjenige, der in ihm wohnt, verheien hat,
euch eine Erbschaft in ihm zu geben. 63,1/2 vielleicht sollte man besser lesen
| [ ] au[ch] aus der [Fre]mde.
Die Apokalypse des Adam schlielich (Codex V p. 6485) ist die Skizze
einer vollstndigen gnostischen Weltgeschichte im fiktiven Schema einer
Zukunftsoffenbarung, die Adam von den drei Himmelsboten Jesseus, Mazareus
und Jessedekeus, die zu ihm gekommen waren, empfangen hat und die er nun
unmittelbar vor dem Tode seinem Sohn Seth, als dem Prototyp der Gnostiker,
weitergibt. Eingeschoben und nur ganz knstlich mit dem Rahmen verbunden
ist ein quasi-systematischer Exkurs ber andere Erlservorstellungen, in dem
sich echte mythologische Konzeptionen mit bloen Konstruktionen eigenartig
mischen. Schema und Material der Schrift sind im Wesentlichen wohl sptj-
disch apokryph und wurden mit Gewalt, so gut (bzw. schlecht) es eben ging,
gnostischer Weltanschauung dienstbar gemacht. Entsprechend bleibt vieles vom
Inhalt unklar. Die Weltgeschichte bis zum Kommen des (Jesus), von dem
unter der Bezeichnung die Rede ist, ohne dass dieses auf manichischen
Einfluss zurckgehen msste, wird jedenfalls in drei Perioden gesehen: die erste
endet mit der Sintflut; die zweite mit einer Feuerkatastrophe; die dritte reicht
eben bis zum Kommen des Erlsers. (Vgl. Nag Hammadi Codex II p. 144,2734
[Das Wesen der Archonten].) Auch die Menschheit selbst wird anscheinend
dreifach geteilt gesehen: Der Same des Seth stellt die vollkommenen Gnostiker
dar; der Same des Sem wohl die negative Entsprechung, d. h. die bedingungslosen
988 rezensionen
Anhnger des Demiurgen; der Same des Ham und Japhet steht irgendwie dazwi-
schen und reprsentiert wohl die der Erlsung noch fhigen Menschen. Der Same
des Seth ist allerdings selbst schon eine schillernde Gre mit einem Geflle von
der Existenz als wirklicher Mensch ber eine Art Heroenexistenz zur Existenz
als Himmelswesen. B. hlt diese unsere Schrift, in der sich in die Augen sprin-
gende christliche Elemente tatschlich nicht finden, nun gleich fr ein Produkt
vorchristlicher Gnosis (vgl. bes. S. 5. 95). Diese These samt ihrer Einzelausfhrung
und Begrndung halte ich fr durch und durch verfehlt. Nmlich: 1. Nichtchristlich
heit nicht notwendig vorchristlich, sondern kann auch nebenchristlich oder
nicht-mehr-christlich sein. 2. Nach der Rahmensituation kann man gar keine
deutlich christlichen Zge erwarten; solche Zge wrden vielmehr aus der
Situation fallen (am Ende des Wesens der Archonten ist z. B. hnlich unbe-
stimmt von dem Erlser die Rede). 3. Wir haben es sowieso ganz offenbar mit
einem Sptprodukt der Gnosis zu tun. 4. Es finden sich doch Motive, die so nur in
der Sphre bzw. im Ausstrahlungsbereich des Christentums mglich erscheinen
(Heiliger Geist 77,17f.; das Fleisch des Erlsers 77,1618; die heilige Taufe 84,7;
85,24f.; der Name 77,19; 83,5f.; hinzu kommt noch die weitgehende sachliche
bereinstimmung mit eindeutig christlich-gnostischen Schriften).
Nun wieder zu Einzelheiten: Zu 64,4 vgl. Josephus ant. 1,67. In 65,10 lies war
fern. 67,19f. lies die ich vorher. 69,10f. lies durch jene (Wasser), die sie von
allen Seiten bedrngten, und usw. 70,19 die Gleichung Noah = Deukalion auch
Ps.-Clem. Hom. II 16,4; Rec. VIII 50. Zwischen 71,25 und 72,1 muss m. E. eine Zeile
fehlen. Ergnze etwa folgendermaen: [ ] (26) [
] (1) [ ] [][ ] (2) [] usw. auch nicht d[urch
meine Shne, sondern durch die Gn]osis. U[nd er (Gott)] wird jene Menschen
[erlsen]. 72,18ff. vgl. Jub. 7,2039 (Mahnrede Noahs). 72,21 lies dient ihm
(Gott). 73,1 ergnze etwa ( ) [ ][] [ ]
(Dann wird sagen) [Sem der] Sohn Noahs: [,Mein]. 73,13 lies hervor<gehen>
aus. 73,27 ergnze vielleicht [ ]. 73,29 ergnze vielleicht [].
73,2729 wrde dann heien: Und [auch] der [Rest des S]amens wird a[n seine
Orte] gehen. Die anderen Vlker... 73,31/74, 1 knnte ich mir so vorstellen:
] [ ]|[] [][] Sie werden] nmlich
[sndigen in ihren] toten [Werke]n [gegen] d[ies]en groen. 74,18 sc. Sem. 74,19
lies <> usw. <den> alle<r> Krfte (vgl. 84,20). Der vorliegende kopti-
sche Wortlaut erklrt sich wohl einfach als eine zu wrtliche bersetzung etwa
von . 74,21 lies Herrschaft
erlangt hat. 74,25f. lies abwendig gemacht deine ganze Schar. 74,29 ergnze
etwa [] [] [] [indem sie] der F[euer]barke (-[])
[folg]en. Zur Verwechslung von und in der Schreibung vgl. Ps. 44,8
(Crum 390b). Und zu der ganzen Vorstellung von einem zweiten Weltuntergang
durch Feuer (74,26ff.) vgl. aus der nheren geistigen Umgebung Ps.-Clem. Rec. I 32.6
6Vgl. weiter Mekilta Exodus 18,1: Er bringt weder eine Feuerflut noch eine Wasserflut,
sondern die Tora gibt der Heilige, gepriesen sei er, seinem Volk und seinen Geliebten.
S. Buber (ed.), Aggadat Bereschit, Krakau 1903, I,1: Da sagte der Heilige, gepriesen sei er,
zu den Frevlern: So ihr sagt, dass ich geschworen habe, nicht wieder eine Flut ber die
koptisch-gnostische apokalypsen aus codex v 989
75,9 lies Dann werden sie...werfen. 76,8f. lies zum dritten Male. 77,21f. (der
bers.) lies irrtmlich benutzen. 77,23 lies Woher stammt sie (sc. die Kraft die-
ses Menschen [Z. 6]). 77,24 (der bers.) lies lgnerischen. 77,2527 d. h.: auf die
keine Kraft gekommen ist. Gemeint ist 77,18ff. so: Sie werden sich dieses Namens
irrtmlich bedienen, wenn sie, in Beantwortung der Frage: Von wo ist es
erfolgt usw.?, ber den das Folgende sagen. Die liegt also nicht in
der Frage, sondern in den (ersten dreizehn) Antworten darauf. 77,28 (der bers.)
lies nun ([]). 78,4 lies an den Busen. 78,5 diese seltsame Wendung begegnet
stereotyp, d. h. als Formel, am Ende jeder der ersten dreizehn Aussagen ber
den . Ihre Seltsamkeit liegt beschlossen in dem Worte Wasser. Wir
haben hier m. E. einen bertragenen Gebrauch dieses Wortes zu konstatieren,
wohl in Aufnahme und Weiterbildung der bekannten bildlichen Verwendung
von mw im gyptischen.7 Als Bedeutung unserer Formel wre dann etwa zu ver-
muten: und so trat er in Erscheinung. Aus dieser Interpretation wrde brigens
folgen, dass der ganze Exkurs mit den vierzehn Vorstellungen ber den Erlser
original koptisch konzipiert ist. 79,13 lies in einem Bezirk. 79,19ff. zur fnften
Erlservorstellung vgl. Hippolyt ref. V 19,1321 (Sethianer). 79,30 ergnze besser
etwa [ ]. 80,1 ergnze besser []. 79,2980,3 heit m. E.:
,,[Er entstand] weg[en eines Gottes], der unten ist, damit er Blumen pf[l]cke.
Sie (sc. eine der Blumen) wurde schwanger von der Begierde, wie Blumen sie
haben. Vgl. im brigen zu dieser sechsten Aussage die gyptische Vorstellung
vom Gott aus und auf der Blume.8 Die achte Vorstellung (80,20ff.) erinnert an
die Felsengeburt des Mithra. Zur neunten Vorstellung (81,1ff.) vgl. die Art, wie
die gnostische Sophia ihren Sohn erzeugt. 81,19 hat natrlich in
Wahrheit nichts mit zu tun (so B. im Register) und heit auch nicht ber
sich. Vielmehr handelt es sich ganz gewiss um das Verb - fern sein von.
Verschiedener Meinung sein kann man nur ber das Element . Ich halte es fr
eine Dialektform der perfektische Relativstze einleitenden Partikel -, wenn-
gleich eine solche Dialektform bisher m. W. nicht belegt ist.9 Lies also die fern
von ihm war. Zu dieser zehnten Vorstellung im Ganzen vgl. einerseits den term.
techn. Wolke fr weibliche Himmelswesen bei den Mandern,10 andererseits
Atums Urzeugung in Form der Selbstbefriedigung.11 82,1215 heit m. E.: Jedes
Gebren ihres Archonten [ist] ein Spreche[n]. Und dieser Logos sprach an jenem
Welt zu bringen, bei eurem Leben!, fr die Sptter sind Strafen bereit und Schlge fr den
Rcken der Toren (Prov. 19,29), Schlge um Schlge! Habe ich geschworen, nicht wieder
eine Wasserflut zu bringen, so bringe ich eine Flut von Feuer und Schwefel und Steinen,
denn es heit: Und der Herr lie Feuer und Schwefel ber Sodom und Amorrah regnen
(Gen. 19,24). [Diese Stelle verdanke ich meinem Kollegen Johann Maier.] Vgl. auch Sap
10,47 (Sintflut und Feuergericht ber Sodom und Gomorrha parallel) und berhaupt Bill.
III 773.
7Vgl. A. Erman/H. Grapow, Wrterbuch der aegyptischen Sprache II 52/53 (D).
8Vgl. S. Morenz/J. Schubert, Der Gott auf der Blume, Ascona 1954; E. Bielefeld, Eros in
der Blume, Archologischer Anzeiger (1950/51), 47ff.
9Vgl. Crum, Copt. Dict. 24a; Kahle, Balaizah I 175179.
10K. Rudolph, Die Mander II, Gttingen 1961, 310 Anm. 7.
11H. Bonnet, Reallexikon der gyptischen Religionsgeschichte, Berlin 1952, 865.
990 rezensionen
12Wrtlich: die man bewahrt hat, indem man nicht zum Buch gegriffen hat, indem sie
auch nicht aufgeschrieben waren.
13Vgl. Josephus ant. 1,6771; J. Doresse, Les livres secrets des Gnostiques dgypte I,
Paris 1958, 272 Anm. 66.67.
Rezension zu Wolfgang Schrage:
Das Verhltnis des Thomas-Evangeliums zur synoptischen
Tradition und zu den koptischen Evangelienbersetzungen*
*Zugleich ein Beitrag zur gnostischen Synoptikerdeutung, BZNW 29, Berlin 1964. In:
ThLZ 93 (1968), 3638.
992 rezensionen
die dabei angewandte Methode und als eine Art Ergebnis ist dem so aufgebauten
Kommentar eine lngere Einleitung (S. 127) vorangestellt worden.
Fr das EvThom bindet sich Sch. ganz eng an den Text der Brillschen Ausgabe.
Er bernimmt z. B. jedes Lesezeichen des Manuskripts und jeden Punkt der
Editoren unter einem Buchstaben. Bei der bernahme auch der originalen Lnge
und Lage des Vokalstriches (statt zu normalisieren) kommt es dadurch, dass
es dem Setzer anscheinend technisch nicht mglich war, einen ber mehrere
Buchstaben durchgehenden Strich zu setzen, und er statt eines langen mehrere
kleine setzte, gelegentlich zu unsinniger Plazierung solcher kleinen Vokalstriche.
Gelegentlich fehlt ein Trema ber dem Jota, und innerhalb der Ergnzungen steht
mehrmals ein Vokalstrich ohne Vorbild in der Ausgabe. Auf S. 90 ist in der Mt/
Lk-Par zu Log 36 falsch abgetrennt; lies . S. 94 in der Mt-Par zu Log
39b lies . S. 110 Z. 4 lies . Auf S. 129 ist am Anfang von
Log 62 die zweite Klammer um einen Buchstaben zu weit nach rechts gerutscht.
S. 138 Z. 9 lies . S. 159 in Log 76b lies und {}.
S. 168 Log 86 fehlen in dessen erster Zeile die Punkte unter den Buchstaben und
. S. 170 Log 89 lies in dessen erster Zeile . S. 197 Z. 1 lies . . .; und
in Z. 5 hat Sch. ohne Bemerkung eine andere Ergnzung als Brill.
Was die breiten Darlegungen der Beziehungen des EvThom zu den griechi-
schen und koptischen Synoptikern und zur Textgeschichte anbelangt, so bleibt
da trotz der Richtigkeit der Grundtendenz, trotz der mit Flei, Gelehrsamkeit
und Sorgfalt zusammengebrachten Flle instruktiven Materials, trotz vieler sofort
berzeugender Einzeleinsichten noch manches m. E. unbefriedigend. Sch.s sozu-
sagen flchige Art der Behandlung wird der Kompliziertheit der Verhltnisse, mit
denen er es zu tun hat, nicht gerecht. Auch entzieht sich das Material nur allzu
oft der Herrschaft von Sch.s Sprache und Logik. So unterlaufen ihm Unscharfe
Begriffe (etwa Beziehung statt Abhngigkeit) und Formulierungen (vgl. S. 176
Z. 811); Voraussetzungen und Folgerungen kreuzen sich, und oft fehlen die
Akzente. In dem Gewirr von bereinstimmungen und Unterschieden kommt es
doch jeweils auf das Wichtige an. Das textgeschichtliche Material bleibt weithin
wegen der Beschrnkung von Sch.s Interesse auf die Frage der Abhngigkeit des
EvThom von den Synoptikern ohne Auswertung. Das Material enthlt viel mehr
Fragen, als Sch. stellt. Und oft stellt er nicht die richtigen. Wenn das EvThom, wie
Sch. mit Recht voraussetzt und zeigt, in vielen Partien deutlich von allen drei
Synoptikern abhngt, so ist doch die wichtigste Frage die, ob etwa Thomas in
eben diesen Partien, und auch sonst, nicht bereits von einer Evangelienharmonie
abhngt bzw. beeinflusst ist, eine Frage, die Sch. nur zufllig und zu spt streift
(S. 187), und werden von daher alle bereinstimmungen mit Tatian von aller-
grtem Interesse. Andererseits muss der oft festzustellende und von Sch. auch
breit aufgezeigte enge Zusammenhang bestimmter Partien des EvThom mit Lk
sofort wenigstens die Frage nach einer mglichen Beziehung des EvThom zum
Evangelium Marcions hervorrufen. Sch.s Errterung der Beziehungen zwischen
dem EvThom und den koptischen Synoptikern zeigt stellenweise tatschlich auf,
dass da eine solche Beziehung besteht. Aber die Art dieser Beziehung bleibt, weil
das Phnomen nur als Besttigung der Abhngigkeit von den Synoptikern ber-
haupt gesehen wird, unbestimmt. Das hngt auch damit zusammen, dass Sch.
im Bann dieser Blickrichtung die (manchmal ganz geringfgigen) Verbindungen
von Thomas zu sa berbetont und die (manchmal gravierenden) Unterschiede
das verhltnis des thomas-evangeliums zu den synoptikern 993
Die vorliegende Arbeit, die aus der Schule H.-Ch. Puechs kommt, stellt, was ihre
Zielsetzung, aber auch die von Flei und Gelehrsamkeit zeugende Durchfhrung
betrifft, wie zunchst einmal konstatiert sei, eine eindrucksvolle Leistung dar, die
die Erforschung des so genannten Evangelium Veritatis (EV) doch ein kleines
Stck vorangebracht hat. Von mir selbst darf ich jedenfalls bekennen, dass ich
von manchen hilfreichen, auch kritischen Einzelbemerkungen abgesehen
durch die Lektre von Mnards Werk, meist allerdings mehr indirekt als direkt
von ihm angeregt, ein bisschen tiefer, wie mir scheint, in das Verstndnis dieser
zweiten Schrift des Codex Jung (CJ) eingedrungen bin. Aufgegangen ist mir so
durch und an M. vor allem, dass die Unschrfe, das Schwebende und Nebelhafte
der Ausfhrungen des EV sein Wesen ausmachen. Es bleibt ja meist in der
Schwebe, ob eigentlich von Himmelswesen oder von Menschen die Rede ist (M.
erklrt das immer mit la loi de lexemplarisme invers), offenbar bzw., wie mir
jetzt offenbar ist, weil es dem Verfasser des EV, wie es ihm in jeder Beziehung
um das Wesen, um die Grundstruktur (der Welt, des Falls, der gnostischen
Mythologie berhaupt, usw.) geht, einzig und allein auf das aus dem Vater Sein,
wo immer sich die betreffenden Wesen befinden, ankommt. Und nun nicht auf
das Sein schlechthin, sondern auf die Bewegung, nmlich aus dem Vater her und
wieder zum Vater hin (M. spricht in diesem Zusammenhang oft von la loi de
limmanence und vom mouvement cyclique gnostique [vgl. bes. S. 134]). Eben
diese Bewegung machen auch die Gedanken und Ausfhrungen des Verfassers
des EV immer und immer wieder. Dies ist sein Thema, sein einziges Thema, das
nur vielfltig variiert wird und unter immer neuen Begriffen und Bildern und in
neuen Nuancen, bzw. mit neuen Akzenten versehen wiederkehrt. Und es kehrt
schlielich deswegen wieder, die Bewegung kommt deswegen nicht zur Ruhe,
weil hier im Grunde Undenkbares gedacht werden muss; diese Bewegung aus
dem Vater heraus meint ja das Werden des Negativen aus dem Positiven, zu dem
es dann wieder zurck soll.
Was allerdings die Einzelheiten betrifft, erregt bei M. manches Verwunderung
und bleibt mancher Wunsch offen. Das Gliederungsprinzip des Werkes sind
einfach die CJ-Seiten. Zwar werden in den zunchst CJ-Seiten-weise gegebenen
(re)konstruierten griechischen Text nebst franzsischer bersetzung (S. 2984
texte)1 meine Zwischentitel eingefgt, aber dabei kommt es zu merkwrdigen,
weil vllig sinnlosen Verschiebungen. Dieser Textteil enthlt zudem, ebenfalls
2Vgl. P. Nagel, Die Herkunft des Evangelium Veritatis in sprachlicher Sicht, OLZ 61
(1966), 514.
996 rezensionen
Der Kommentar M.s (S. 85198) hat die Struktur von Anmerkungen zu den
CJ-Seiten. Es sieht also schon uerlich danach aus, als sei er im Grunde nur
eine Auffllung der notes critiques der Zricher Textausgabe, deren Material
sich entsprechend bei M. bernommen findet. Aber das stimmt auch inner-
lich. Ist es doch der erklrte Zweck von M.s Kommentar, den valentinianischen
Ursprung des EV zu demonstrieren (S. 27). Das geschieht zunchst einmal in
einem ganz bestimmten greren Rahmen: Die Oden Salomos, die auf der ande-
ren Seite als das dem EV am engsten Verwandte in der Diskussion sind, wer-
den zwar in umfangreichen Stellenverzeichnissen genannt, allerdings nur da,
wo sie M. keine Schwierigkeiten machen, werden aber stets als judenchristlich
und quasi-orthodox abgestempelt, whrend die (aufflligen) quasi-orthodoxen
Partien des EV mit Gewalt gnostisiert werden. Zwischen den Oden Salomos
und dem EV verluft mithin fr M. die scharfe Trennungslinie, die nach sei-
ner berzeugung die wahre, in jdischer Sprache sich Ausdruck verschaffende,
Erlsung der Menschen durch Gott in Christo von der blo eingebildeten, und
zwar in griechischem Geist gedachten, Selbsterlsung der Menschen trennt. Nun
hat es M. mit dem Valentinianismus des EV aber immer noch nicht leicht, und
er kommt damit auch praktisch nicht durch, ohne es aber selbst zu merken. Das
sieht der Leser jedoch schon an zahllosen Aussagen wie: das und das ist sehr
gnostisch, und bes. sehr valentinianisch. Auerdem verwickelt sich M. hier in
lauter Widersprche: Einerseits soll wie ja auch immer wieder die Lehre des
EV von dem Valentinianismus, soweit er bisher bekannt war, abgehoben wird
das EV den Ursprung des Valentinianismus bezeichnen (vgl. besonders S. 152);
andererseits hlt M. die zweite Schrift des CJ gar nicht mehr fr das von Irenus
genannte Evangelium Veritatis der Valentinianer, sondern fr einen homileti-
schen Kommentar dazu (S. 26f; nach S. 170 unten ist sie allerdings doch wie-
der ein Evangelium Veritatis), und geht in seinen Erwgungen so weit, sogar mit
einem Schler des Marcus als Verfasser zu rechnen (S. 159). Wiederum ist, wie
M. ausdrcklich feststellt (S. 181), der Verfasser des EV Exponent der ptolem-
ischen Form des Valentinianismus. Nun kann der Verfasser aber nicht Valentinus,
Ptolemus und Marcus zugleich sein. Schlielich rumt M. sogar noch ein, dass
(auch) das EV (wie von den Oden Salomos behauptet) judenchristliche Wurzeln
hat (S. 186 unten). Der Leser merkt auch nur allzu oft, wie die Bezugnahme auf
valentinianische Parallelen M. vom Sinnzusammenhang des EV wegfhrt, und
wie fr das Verstndnis hinderlich, ja gewaltttig es ist, den Text des EV ber den
valentinianischen Leisten zu schlagen.
Sich um den immanenten Sinn des Textes des EV selbst zu bemhen, wie
dies, wenn auch unter anfechtbaren Voraussetzungen, jetzt vorbildlich G. Fecht
demonstriert,3 hat M. anscheinend berhaupt noch nicht als seine eigentliche
Aufgabe erfasst. So erfhrt man beinahe eher etwas z. B. ber die Lehre der
Vorsokratiker als ber den Sinn einer bestimmten Stelle des EV. Zudem will M.
ja auch an Hand des EV sich selbst erarbeiten und anderen zeigen, was Gnosis
3Vgl. G. Fecht, Der erste Teil des sogenannten Evangelium Veritatis, Orientalia 30
(1961), 371390; 31 (1962), 85119; 32 (1963), 298335.
lvangile de vrit 997
berhaupt ist. Die Folge davon ist, dass M.s Bemerkungen zum Text oft aussehen
wie ein Ausweichen in gnostische Gemeinpltze.
Was den Inhalt des Kommentars im Einzelnen anbelangt, so fllt eine durch-
gehende knstliche Mythisierung und Gnostifizierung der Christologie auf; der
Christus des EV sei im Grunde der gttliche Funke in jedem Menschen, der sich
selbst erkennt und so erlst (vgl. S. 104. 105. 111. 114. 116. 122. 129. 134. 150. 152. 155.
176. 201). Ganz entsprechend neigt M. auch sonst dazu, den Text zu allegorisieren
und alles ber einen Leisten zu schlagen (vgl. S. 113. 177), auerdem die vielen
Bilder des Textes teils in Mythus zu verwandeln, teils als Allegorien zu behandeln
(vgl. S. 169. 174). Gelegentlich kann es sich M. auch nicht versagen, an einem
ganz kleinen Hkchen die Datierung des EV aufzuhngen (vgl. S. 154). Irgendwie
soll das EV nach M. auch den Sachverhalt des Glossolalie (le don des langues)
widerspiegeln (vgl. z. B. S. 140f. 176), was ich nicht verstehe. Gut finde ich M.s
Interpretation von CJ 33,3139 (S. 166) und die Erwgung zu CJ 37,24f. (S. 181).
Hervorzuheben wren weiter die klugen Ausfhrungen auf S. 172 zu CJ 35,614.
Umgekehrt sei auf S. 137 (zu CJ 25,28f.) als auf eine typische Fehlinterpretation
hingewiesen. Auch M.s Deutung von CJ 34,8f. (S. 168) ist eine besonders windige
Angelegenheit. Seine Erwgungen zu CJ 34,18f. (S. 169 oben) scheitern an dem
von CJ 34,19. Am meisten finden sich Inkorrektheit und Irrtum auf kleinstem
Raum auf S. 189 zu CJ 40,24f. (brigens kommt , wie selbst Till nicht
gesehen hat, berhaupt nicht von , sondern von - den man
ruft). Und was auf S. 194 oben zu CJ 42,1f. (Anfang) steht, hat berhaupt keinen
Sinn.
M.s Werk hat neben einer Introduction (S. 2127) auch noch eine beson-
dere Conclusion (S. 199203). Innerhalb der letzteren sei auf die treffende
Bemerkung hingewiesen, dass das EV das Wesen der Gnosis berhaupt offenbare
(S. 201), womit sich M. auch der Auffassung, die H. Jonas vom EV hat, nhert.
Ganz am Anfang steht eine Bibliographie (S. 917), die einige Wnsche offen lsst
und nicht ohne leichte Merkwrdigkeiten ist, und ein Abkrzungsverzeichnis
(S. 17f.). Ganz am Schluss finden sich ein (leider unvollstndiges [von CJ 16 z. B.
fehlen , , , , ]) Register der griechischen Wrter
(S. 205216), ein Schriftstellenregister (S. 217234), in dem die Zusammenstellung
der Crumseiten vllig berflssig ist, und ein Autorenregister (S. 235237).
Rezension zu Luise Schottroff:
Der Glaubende und die feindliche Welt. Beobachtungen zum
gnostischen Dualismus und seiner Bedeutung fr Paulus und das
Johannesevangelium*
Das vorliegende Buch von Luise Schottroff geht auf ihre im Januar 1969 von
der Evangelisch-theologischen Fakultt der Universitt Mainz angenommene
Habilitationsschrift zurck. Es ist ein hochinteressanter, notwendiger und unge-
whnlicher Versuch, das alte Problem der offenbar zwischen der Gnosis und
bestimmten Schichten des NT bestehenden Beziehungen auf der durch die
Erkenntnisse der jngsten religionswissenschaftlichen Erforschung der hellenis
tischen Umwelt des Urchristentums vernderten Basis neu zu durchdenken.
So ungewhnlich, wie die Wege, die Sch. den Leser fhrt, so berraschend ist
auch das Ergebnis: Die Sicht des Verhltnisses des Glaubenden zur Welt in der
Gnosis und im Johannesevangelium ist grundstzlich gleich (der vierte Evangelist
ist selbst ein Gnostiker), whrend Paulus, auch wenn er und wo er in gnosti-
schen Kategorien denkt und argumentiert, die gnostische Sicht des Verhltnisses
des Glaubenden zur Welt so entscheidend modifiziert, dass ein antignostisches
Verstndnis des Menschen dabei herauskommt. berraschend ist das Ergebnis
namentlich fr das Johannesevangelium, zumal wenn man sieht, wie Sch. kei-
neswegs etwa durch Aufnahme der Interpretation Ksemanns, sondern gerade
durch Weiterdenken derjenigen Bultmanns zu einer Auffassung gelangt, die an
Radikalitt Ksemann noch berbietet.
Sch.s Anschauung steht nun in einem innigen Zusammenhang mit zwei wich-
tigen und richtigen Anliegen, die sich durch das ganze Buch ziehen:
auch wenn es so scheint, keineswegs wirklich naturhaft sei, sondern die freie
Entscheidung des Aufgerufenen fr oder gegen das Angebot der Erlsung vor-
aussetze und einschliee.
gemachten Gesichtspunkte an sich richtig sind, aber dennoch durch die Summe
ihrer berspitzungen ein fast vollkommener Verfremdungseffekt eintritt. Die ent-
scheidende Frage an diesen Entwurf ist allerdings die nach der Funktion, nach
dem Stellenwert, nach dem Realittsgrad, die der Mythos, u. zw. der gnostische
Kunstmythos, bzw. das gnostische System, in gnostischer Weltanschauung hat.
Sch. fasst die Gnosis bei dem zweifellos vorhandenen Sachverhalt gnostischer
Theologie, beim Sachverhalt gnostischen Denkens. Muss dazu aber nicht eine ent-
sprechende Basis gehren? Kann gnostische Theologie nicht nur gedacht werden
als etwas, das sich auf der Grundlage eines Allgemeineren, das man gnostische
Religion bzw. gnostischen Mythos nennen knnte, erhebt, und setzt gnostisches
Denken nicht gnostisches Existieren, d. h. ein gnostisches Existenzverstndnis
(Jonas), als das Grundlegende voraus? Wo Sch. das, was jeweils interpretiert wird,
heie es Material oder Mythos, reflektiert, kommt sie jedenfalls gar nicht auf der
Basis zum Halten, sondern fhrt abwrts gleich bis in den Keller, d. h. bis zu
den vorgnostischen Mythologemen. Das liegt aber daran, dass sie hinsichtlich des
gnostischen Mythos das Kind mit dem Bade bereits ausgeschttet hat, insofern
als es ihr selbstverstndlich erscheint, dass mit dem Dahinfall des gnostischen
Erlsermythos im Sinne Reitzensteins auch die Gattung gnostischer Mythos
bzw. die Gattung ,,gnostischer Erlsermythos nicht mehr als fr die Gnosis kon-
struktiv angesehen werden knnte.
Von Sch.s Gnosisverstndnis aus ergibt sich der Fortgang ihrer Untersuchung
im zweiten, neutestamentlichen Teil auch die Auswahl der zu behandeln-
den Komplexe des NT mit ziemlicher Konsequenz. Das ist bei dem Paulus
gewidmeten Abschnitt (S. 115227) m. E. allerdings schwerer zu durchschauen
als bei der Joh-Partie. Vor allem mchte man gern dahinter kommen, wie Sch.
hier eigentlich, warum, und d. h. kraft welcher Mechanismen, zu dem in die-
sem Rahmen berraschend positiven Urteil ber Paulus gelangt, whrend die-
selben Mechanismen beim vierten Evangelisten sich zu dessen Ungunsten
auswirken. Das liegt zunchst einmal daran, dass Sch. nach der Weichenstellung
im Gnosisteil nur einen begrenzten Bereich der paulinischen Theologie abfah-
ren kann: Gnosis ist ein bestimmter Dualismus also ist Paulus nach seiner
Beziehung zur Gnosis da zu befragen, wo er dualistisch redet. Und das ist nun
fr die Verfasserin der Fall in 1Kor 1,182,16 und Kap. 15. In diesen Abschnitten
sind nach der berzeugung vieler (meine eingeschlossen) tatschlich gnostische
Kategorien verwendet. Aber diese verbreitete exegetische Hypothese erscheint bei
Sch. nun infolge ihres besonderen Ansatzes in einer eigenartigen Transformation.
Der paulinische Dualismus erscheint ihr dem gnostischen Dualismus strukturell
sowohl gleich als auch ungleich. Und diesen Doppelaspekt kann sie nicht anders
verstehen, als dass Paulus hier in prinzipieller polemischer Auseinandersetzung
mit der Gnosis den gnostischen Dualismus zugleich aufnimmt und zugleich
entscheidend (nmlich hinsichtlich der Integritt des zu Erlsenden und sei-
nes Erlsers) modifiziert. In kmpferischem Widerspruch zur Gnosis formuliere
Paulus die Auffassung, dass der Mensch vor dem Kommen des Erlsers wirklich
dem Unheil ganz und gar verfallen sei und der Erlser bei seinem Eingehen in
die Welt sich ihrem Unheilsbereich ganz preisgegeben habe. Das hat ja Paulus
nun tatschlich und nicht nur hier gesagt. Aber charakteristisch fr Sch. ist,
dass sie von einem dualistischen berbau auf diese Grundberzeugung sozusagen
der glaubende und die feindliche welt 1001
herabblickt. Man kann allerdings das Phnomen auch in genau entgegen gesetz-
ter Richtung betrachten: Paulus geht von der Erkenntnis des Erlstseins des
Menschen aus vlliger Verlorenheit aus, und alles, was er sagt, sei es in den
ursprnglichen pharisischen Kategorien, sei es den Griechen ein Grieche wer-
dend in hellenistischen Kategorien (die dualistischen eingeschlossen), ist von
daher bestimmt und dient nur zur Erluterung dieses Sachverhalts. Dann aller-
dings braucht auch die bernahme gnostischer Kategorien bzw. die Verwendung
dualistischer Formulierungen gar nicht polemisch und antignostisch zu sein. Ja,
man knnte von da aus sogar zu der Gegenthese kommen: Wer hier gnostisch ist
(in welchem Mae auch immer), ist einzig und allein Paulus selbst. Sch. ihrer-
seits sieht die von ihr im Text gefundene prinzipielle Auseinandersetzung des
Paulus mit der Gnosis verstndlicherweise auf dem Hintergrund der gngigen
Theorien (besonders an Schmithals und U. Wilckens anknpfend), dass Paulus
es auch konkret in Korinth mit gnostischen Gegnern zu tun hat. Allerdings ist
sie hinsichtlich der nheren Bestimmung der Position dieser Gegner relativ vor-
sichtig. Ja, sie gelangt an einer Stelle ihres Buches sogar zu einer Formulierung,
die die Tragfhigkeit der besagten Theorie erheblich erschttert. Sie sagt da aus-
drcklich (u. zw. gegen Schmithals, der alles, was in Korinth geschieht, fr Gnosis
halte), man msse damit rechnen, dass die Gruppe in Korinth eine komplexe
synkretistische Religiositt vertritt. Die Korinther verstehen sich als Christen, tei-
len dualistisches Denken, nehmen Mysterienhaftes auf und, wie andere Partien
des 1. Korintherbriefes zeigen, sie pflegen auch ein Pneumatikertum, das auch
nicht unbedingt mit gnostischem Denken zusammengehrt (S. 165). Als neu
ralgischer Punkt fr Sch., bzw. als die Stelle, wo man am besten testen kann, ob
Sch.s Paulusdeutung aufgeht oder eben nicht, erscheint mir 1Kor 2,8. Sch. muss
hier nmlich (aus Systemzwang und weil fr sie ja ein gnostischer Erlsermythos
fr den Nachweis von Gnosis ausscheidet) ausgerechnet die Stelle, in der man
bisher und mit gutem Grund am sichersten von Paulus positiv aufgenom-
mene gnostische Vorstellungen erkennen zu knnen glaubte, als bewusste anti-
gnostische These des Paulus ausgeben (S. 220224).
Whrend bei Paulus der Dualismus nur einzelne Gedankenkomplexe bestimmt
und Sch.s Behandlung des Paulus entsprechend nur begrenzte Relevanz fr
die Theologie des Paulus besitzt, geht sie in dem Abschnitt, der dem vierten
Evangelium gewidmet ist (S. 228296), aufs Ganze, muss sie es tun, denn fr sie
ist das Denken des vierten Evangelisten ganz und gar und berall dualistisch. Mit
einem eigenartigen Gefhl verfolgt man, wie sie im Unterschied zu Bultmann,
der, wenn er ber das, was dem vierten Evangelisten bewusst ist, in khner (Um-)
Interpretation hinaus denkt, es zugunsten des vierten Evangelisten tut, dasselbe
Verfahren nur zu seinen Ungunsten gebraucht, wie sie sich jeden Weg, zu einem
gnstigeren Verstndnis des Johannesevangeliums zu kommen, verbaut offen-
bar nicht aus irgendeiner Voreingenommenheit, sondern um der Konsequenz
willen. Das liegt daran und die Konsequenz besteht in dem Umstand, dass sie
Bultmanns Grenzgedanken vom johanneischen Entscheidungsdualismus konse-
quent zur Grundlage ihrer Joh-Interpretation und zum Schlssel aller Aussagen
des vierten Evangeliums macht. Das heit, der johanneische Dualismus, dessen
Formulierungen nach ihr die Struktur haben: Einerseits: Im Heil ist der, wel-
cher glaubt bzw. aus Gott stammt bzw. Liebe bt usw.; andererseits: Im Unheil
1002 rezensionen
ist der, welcher nicht glaubt bzw. vom Teufel stammt bzw. Hass zeigt usw.,
wobei die Subjektsbezeichnungen auf jeder Seite nicht nur austauschbar, son-
dern identisch seien, gilt nur fr den Augenblick des Aufrufs zur Entscheidung
fr oder gegen die Erlsung. Der vierte Evangelist reflektiere nur den Punkt der
Entscheidung und habe keinerlei zeitliche Perspektive im Sinn. Das so verstan-
dene dualistische Denken gleicht zwei gleich groen Kreisen, die sich ber-
haupt nicht berhren, whrend sie durch ein und denselben Impuls angestoen
jeder in sich selber unendlich kreisen. Man kann sich Sch.s Gedanken auch an
dem Sachverhalt der Belichtung eines schwarz-wei Films verbildlichen. In der
Wirkung kommt jedenfalls die Konzentration auf den Punkt der Entscheidung
und die Definition des Dualismus als eines absolut leeren derjenigen einer Null
und des Unendlichkeitsbegriffes in der Mathematik nahe, mit denen man schein-
bar alles beweisen kann. Was dem Entscheidungsdualismus widerspricht, wird
dennoch von Sch. in seinem Sinne interpretiert. 1,14 meine in Wirklichkeit weder
Prexistenz und Schpfungsmittlerschaft des Erlsers, noch Schpfung berhaupt,
sondern beziehe sich wie alles andere auf den einen Punkt gttlicher Offenbarung
und menschlicher Entscheidung, heie ja im Grunde nichts anderes als ich und
der Vater sind eins. In dem Satz das Wort ward Fleisch (1,14) meine Fleisch kei-
neswegs den Bereich des Unheils selber, sondern nur den Bereich, in dem sich die
Entscheidung zwischen Heil und Unheil vollzieht. Einen doppelten Weltbegriff
gebe es bei Johannes nur scheinbar. Der ganze Aussagenkomplex, fr den 3,16
reprsentativ ist, unterstreiche nur den Sachverhalt der Entscheidungssituation
angesichts der Offenbarung. Gott hat die Welt geliebt heit nach Sch. etwa:
Wer sich nicht fr Gottes in der Offenbarung angebotene Liebe entscheidet, wird
zur Welt. Das Ergebnis ist im Grunde der Ausgangspunkt: gem der Definition
des johanneischen Dualismus hat der Glaube nichts mit der gottfeindlichen
Welt zu tun (die Kreise berhren sich nicht). Das gnostische Integrittsprinzip
ist bei Johannes voll gewahrt. Also ist der vierte Evangelist selbst ein Gnostiker.
Allerdings sind die letzten beiden Schlsse m. E. nur dadurch mglich, dass Sch.
einen Augenblick lang ihre Ausklammerung der Zeitperspektive selbst wieder
rckgngig macht. Denn wenn es die gottfeindliche Welt im Augenblick der
Offenbarung noch gar nicht gibt, dann ist ja auch nichts da, womit der auf die
Offenbarung hin Glaubende vorher vermischt oder unvermischt gewesen sein
knnte, in Bezug worauf die Aussage von seiner Integritt sinnvoll wre. Eigentlich
gibt es berhaupt keinen salvandus, sondern nur den salvatus in statu nascendi.
Und entsprechend knnte bzw. msste man eher von Sch.s Prmissen aus die
Erlsung im Johannesevangelium als eine Art von creatio ex nihilo bezeichnen,
und wir wren pltzlich beim genauen Gegenteil von ihrem Ergebnis.
Diese Rezension ist nicht am grnen Tisch entstanden, sondern sozusagen
am Konferenztisch; sie setzt eine grndlich vorbereitete und kollektiv ausgewer-
tete Konferenz unseres Berliner Arbeitskreises fr koptisch-gnostische Schriften
mit Luise Schottroff ber die Thesen ihres Buches und ihrer anderen Arbeiten
voraus. So wendet sie sich auch ausnahmsweise auer an Luise Schottroff selbst
mehr an diejenigen, denen das Buch bereits vertraut ist, als an solche, die es
noch nicht kennen, es sei denn mit der Versicherung, dass sich die Lektre dieses
Buches lohnt.
Rezension zu Roger Aubrey Bullard:
The Hypostasis of the Archons*
Etwa gleichzeitig mit dem hier zu besprechenden Buch sind zwei andere
Arbeiten ber die Hypostase der Archonten (HA) das ist die vierte Schrift aus
Nag Hammadi Codex II erschienen: Eine weitere, aber wesentlich philologisch
orientierte Textausgabe von Peter Nagel (Das Wesen der Archonten aus Codex
II der gnostischen Bibliothek von Nag Hammadi, Koptischer Text, deutsche
bersetzung und griechische Rckbersetzung, Konkordanz und Indizes, WBH
1970/6 [K 3]); und eine bersetzung von Martin Krause nebst Einfhrung und
Anmerkungen (M. Krause/K. Rudolph, Koptische und mandische Quellen ein-
geleitet, bersetzt u. erlutert, in: W. Foerster (Hg.), Die Gnosis, Bd. II., Zrich/
Stuttgart 1971, 4662.160f.), zwei Arbeiten, an denen das Werk B.s gemessen wer-
den muss (und umgekehrt), wenn sein Wert bestimmt werden soll.
Die Edition des Textes nebst allem, was dazugehrt, ist ungengend. Aber da
das die bereinstimmende Auffassung der Sachverstndigen ist, kann ich jetzt
(vom Herausgeber um Krzung gebeten) auf den umfangreichen Einzelnachweis
verzichten.
Das Interesse des Kommentars gilt wesentlich dem Gedankengehalt des
Textes, der in seinem unmittelbaren Kontext erhellt werden soll. In der Tat ver-
meidet es B. konsequent, die spezifischen Gedanken des Textes etwa ber den
allgemein-gnostischen Leisten zu schlagen. Die Kommentierung ist z. T. ver-
stndlicherweise unterschiedlich nach Extensitt und Qualitt. Manche Partien
der Schrift werden sehr ausfhrlich errtert, bei manchen beschrnkt B. sich auf
eine Paraphrase des Inhalts oder auf den Vermerk, aus welcher Stelle des AT
die betreffende Partie gespeist ist. Es finden sich im Kommentar vorzgliche
Einzelbeobachtungen, Fragen, Thesen und Literaturhinweise neben bodenlo-
sen Spekulationen. Mit Recht vertritt und erhrtet B. die These, dass in der HA
ein gnostischer Stoff, der nach B. aus zwei Quellen zusammengefgt ist, in einer
christlich-gnostischen Redaktion vorliegt, die vorn und hinten deutlich zutage
liegt, aber auch an zahlreichen Glossen inmitten der Darstellung erkennbar wird.
berzeugend ist auch seine Auffassung, dass in 135,11 eine Zsur vorliegt und dass
der Abschnitt davor 134,27135,11 nur eine redaktionelle Zusammenfassung eines
Teils der in der zweiten Hlfte geschilderten Offenbarung des Engels Eleleth
an Norea darstellt. Mit besonderer Intensitt widmet B. sich den Beziehungen
unserer Schrift zur sahidischen Bibelbersetzung, namentlich der Genesis, und
fragt er nach Elementen der HA und der Gnosis berhaupt, die aus einheimisch
gyptischer Tradition stammen. Aus diesem Zusammenhang ragt besonders her-
vor seine mit plausiblen Aspekten versehene, wenn auch nicht wirklich berzeu-
gende, komplizierte Mutmaung, dass ein Sachzusammenhang besteht zwischen
*The Coptic Text with Translation and Commentary, With a Contribution by Martin
Krause, PTS 10, Berlin 1970. In: OLZ 72 (1977), 377381.
1004 rezensionen
der Person und dem Namen der Norea, wobei er der Schreibung dieses Namens
ohne (in 140,14) besondere traditionsgeschichtliche Bedeutung beimisst, und
dem gyptischen Urus (S. 9598). (brigens erklrt Nagel die auffllige und
in Wirklichkeit wohl irrtmliche Namensform sehr plausibel aus einer
falschen Wortabgrenzung der griechischen Vorlage: // [Nagel
S. 76 Anm. zu Z. 11].) Whrend diese Partie des Kommentars gewissermaen
auf der Grenze zwischen Erwgenswertem und Kuriosem steht, springt auf der
anderen Seite die zu 135,2728 (S. 60f.) und 137,711 (S. 7580) entwickelte, breit
ausgefhrte und mit reichem Vergleichsmaterial versehene Auffassung ins Auge,
dass fr die HA Adam nach dem Vorbild der zweigeschlechtlichen Archonten
ursprnglich zweigeschlechtlich geschaffen wre und die den Menschen des
Geistes beraubende Erschaffung der Eva durch Trennung der beiden Geschlechter
erfolgt sei. Nun ist allerdings der Text selber an dieser seiner Vergewaltigung nicht
ganz unschuldig, insofern als tatschlich die Notiz ber die Zweigeschlechtlichkeit
der Archonten kurz vor dem Motiv der Erschaffung Adams nach dem Bilde der
Archonten erscheint und die auf die Erschaffung der Eva folgende Notiz und
Adam wurde (wieder) ganz und gar psychisch (137,10f.) wie ein erratischer Block
im Textzusammenhang steht. Andererseits ist diese Interpretation der Grund
dafr, dass B. das Rtsel der beiden Frauen des Adam gar nicht richtig in den
Blick bekommt, geschweige denn den Schlssel zu ihm findet. Die andere, gleich
bemerkenswerte, auch hnlich breit ausgefhrte, Fehlinterpretation wird in
einer unfassbaren Weise gegen den Text entwickelt. Nach B. geht aus 136,1119
hervor, dass der Geist, der in Adam eingeht, von unten aus der Erde kommt
(S. 6771), obgleich er selbst bersetzt it came down, und ohne zu erkennen,
dass sthlerne Erde natrlich den (blauen) Himmel meint, ja
ohne nach der Bedeutung des doch gewiss aufflligen (von B. gar nicht bersetz-
ten) auch nur zu fragen. An diesem Fall wird brigens ganz besonders
deutlich, was auch sonst neben dem schon Erwhnten noch dem Kommentar
B.s fehlt, nmlich das Bemhen, erst einmal den Gedankengang des Textes im
Einzelnen zu erfassen, die Logik (oder Unlogik) der Satzgefge abzuschtzen,
sozusagen das Profil der Darstellung, das merkwrdig genug ist, nachzuzeichnen.
Im Folgenden seien noch ein paar durch die Beschftigung mit dem Buch B.s
angeregte, ber frher Gesagtes hinausgehende, Beobachtungen, Gedanken und
Arbeitshypothesen zur HA selbst wovon einiges Wenige oben schon anklang
vorgetragen. Der Verfasser der Schrift arbeitet als Redaktor. Seine Arbeit besteht
im Wesentlichen darin, dass er um eines ganz bestimmten Zweckes willen und
unter einem relativ engen Thema (Was der Gnostiker ber die bsen und gefhr-
lichen Archonten wissen muss) aus einem ihm vorliegenden gnostisch-mytho-
logischen Material eine Auswahl trifft und das Ausgewhlte dem besonderen
Zweck entsprechend (um)ordnet. Sein Material besteht im Wesentlichen aus
einer Apokalypse der Norea, die ihrerseits Produkt einer ganz bestimmten gnosti-
schen Richtung ist. Diese Quelle verrt sich erstmalig in 141,13ff. durch die 1. Pers.
Sg. Aber der bergang in die Stilform der Quelle (d. h. erstes aus dem gewhlten
anderen Rahmen Fallen seitens des Redaktors) bedeutet nicht unbedingt, dass
auch da erst die Quelle einsetzt. Die Stilform ist hier wie auch sonst nicht der
einzige Leitfaden fr die Quellenkritik. Die entscheidende Zsur ist vielmehr der
neue Faden setzt ein bei 140,18: Norea und die Arche Noah und Norea und
the hypostasis of the archons 1005
Erde Kriechens als Grund fr den Namen Adam (136,16f.) gehrt sachlich zu der
vergeblichen Einhauchung der Seele seitens des Demiurgen (136,36). Die hilfrei-
che Stimme von oben (136,1719) drfte identisch sein mit der Anrede durch das
geistige Weib (137,1113). Die Schndung der Eva durch die Archonten (137,2628)
scheint der Grund fr die Geburt des Kain (139,11f.) sein zu sollen. Der Grund
dafr, dass Jaldabaoth wie eine Fehlgeburt ist (142,15), ist seine Entstehung aus
der Hyle (142,19). Mit dem ausgestreckten Finger (142,29f.) stt die Pistis Sophia
den Jaldabaoth ins Chaos (142,31f.). Die Zweigeschlechtlichkeit des Jaldabaoth
(142,34f.) ist die Voraussetzung nur dafr, dass er als Einzelner Kinder hervor-
bringen kann (143,24).
Schlielich ist in diesem Zusammenhang das Augenmerk auf die zahlreichen
Dubletten zu lenken: Doppelt formulierter Zweck fr die Zufhrung der Tiere
(136,22 par 23f.). Adam schlft zweimal ein (137,5 par 7). Die Schlange gert
zweimal unter den Fluch der Archonten (139,1 par 2f.). Doppelte Argumentation
der Archonten mit dem angeblichen Vorbild von Noreas Mutter (140,1921 par
3032). Doppelte Aussage der Unbeschreibbarkeit des Engels Eleleth (141,13f. par
16f.). An manchen dieser Stellen ist brigens ganz deutlich, dass die Dubletten
damit zusammenhngen, dass das, was zwischen ihnen steht, ein Einschub ist.
Die interessanteste Dublette ist indessen die ganze Partie 135,23136,10, wo es
scheint, als seien hier zwei ganz verschiedene gnostische Versionen der Schpfung
Adams, die eine auf Gen 2,7, die andere auf Gen 1,26 fuend, durcheinander
gerhrt. Zurcklenkend auf die oben gestellte Frage nach dem Charakter
des ersten Fadens der HA mchte ich unter Bercksichtigung all der genann-
ten Phnomene und daran geknpften Erwgungen und die bereits gegebene
allgemeine Einschtzung der HA weiterfhrend als Arbeitshypothese formulie-
ren: Der erste Hauptteil der HA (135,11140,18) besteht im Wesentlichen auch aus
(u. zw. vorgezogenem) Material der Apokalypse der Norea, das mit anderem,
meist biblischem bzw. apokryphem Material nur durchwirkt ist, damit so etwas
wie ein von Adam zu Norea fhrender Erzhlungsfaden entsteht.
Rezension zu Christoph Elsas:
Neuplatonische und gnostische Weltablehnung in der Schule
Plotins*
Elsas befasst sich in dem vorliegenden Werk, das aus seiner Gttinger theo-
logischen Dissertation von 1971 (S. VII) hervorgegangen ist, mit der anderen
Grenze der Gnosis, der Grenze, die als kategoriale Schranke die Gnosis von der
(gleichzeitigen) Philosophie trennt, die aber zugleich auch der Ort ist, wo es
fr die menschlichen Trger der beiden unvereinbaren Weltanschauungen zu
Auseinandersetzungen, gegenseitiger Beeinflussung und unter Umstnden sogar
zum Frontwechsel kommt. Da der Blick der gegenwrtigen Gnosisforschung
infolge der Art der gerade zu erschlieenden neuen Quellen auf die Grenze
zwischen Gnosis und Christentum fixiert ist, muss man es E. schon als Verdienst
anrechnen, die Existenz der anderen Grenze berhaupt wieder ins Bewusstsein
gehoben zu haben, zumal es ja auch hochinteressant ist, die geistigen Bewegungen
an beiden Seiten der Gnosis miteinander zu vergleichen. Auch vermag das Thema
und das Werk von E. das Philosophische an der Gnosis (und das Mythologische
an der damaligen Philosophie) aufs Neue deutlich werden zu lassen.
Das konkrete Ziel der Arbeit von E. ist es, gewisse in Rom befindliche, der
Philosophie mindestens nahe stehende und in der Schule Plotins verkehrende
Gnostiker, die der Anlass zu der einzigen polemischen Schrift, die Plotin je
geschrieben hat (Enn. II, 9 [= 33]), geworden sind, besser und deutlicher zu erfas-
sen, ihre Wurzeln zu erkennen und die Bedeutung dieser Konfrontation fr die
Entfaltung der Philosophie des Plotin selbst einzuschtzen. Die Durchfhrung
der Untersuchung, die zu dem gesteckten Ziel fhren soll, erfolgt in drei Stufen:
Bei der ersten Stufe (praktisch in Teil B. Philosophiehistorische Aufschlsse
ber die Gegner Plotins S. 1455) geht es um die Befragung und Auswertung
des unbersichtlichen und wenig ergiebig scheinenden Geflechts der einschl-
gigen Nachrichten in der sptantiken Fachliteratur auf der Suche nach mglichen
geistigen und personalen Querverbindungen des Plotin und seiner Gegner. Dabei
spielt die wirkliche Beziehung zu Numenius und die mgliche Beziehung zu den
so genannten viri novi (die Neuen) des Arnobius (adv. nat. II 15) eine zentrale
Rolle. Whrend man im Allgemeinen dem Autor auf den verschlungenen Pfaden
gern und gelehrig zu folgen bereit ist, gibt es zwei Punkte, bei denen man stutzt
und Schwierigkeiten hat oder haben knnte. Das ist einerseits (in Anknpfung an
eine entsprechende Auffassung von M. Mazza) die These, dass die Bezeichnung
viri novi bei Arnobius die Aufnahme einer (echt gnostischen) Selbstbezeichnung
der Betreffenden darstelle, die ihrerseits sachlich identisch sei mit der bekann-
ten gnostischen Selbstbezeichnung allogeneis (S. 41f.); andererseits die eigene
khne Identifikation von Elchasai und Nikotheos (S. 35).
*RGVV 34, Berlin/New York 1975. In: ThLZ 102 (1977), 644646.
1008 rezensionen
Es folgt als zweite Stufe der Untersuchung (unter der berschrift: C. Die
Entfaltung des plotinischen Denkens in der Polemik der Schriften 3033 S. 5685)
eine sofort einleuchtende und instruktive Herausarbeitung der Gegenposition(en),
gegen die sich Plotin in seiner Schrift wendet. Und dazu nimmt E. nicht nur Enn.
II, 9, sondern unter Aufnahme der von R. Harder stammenden und heute wohl
allgemein akzeptierten Auffassung, wonach Enn. III, 8; V, 8; V, 5; II, 9 (= 3033)
ursprnglich eine zusammenhngende Schrift gebildet htten, eben diese hhere
Einheit der Groschrift; und er vollzieht es in einer die Gegenposition(en)
heraushebenden Paraphrase ihres Inhalts.
Die dritte Stufe ist ein Vergleich der einzelnen Motive dieser Gegenposition(en)
mit einem ausgewhlten Feld von Konzeptionen der geistigen Umwelt (D.
Systematische Zuordnung der Zeugnisse ber die Gegner Plotins S. 86237).
Dabei wird ein Katalog von abgestuften Einzelmotiven als Raster benutzt, der zur
Erfassung der gnostischen Weltanschauung insgesamt und an sich sehr frucht-
bar sein drfte, bei Anwendung zur Identifikation einer besonderen Spielart von
Gnosis bzw. eines gnostischen Systems, wo es doch (allein) auf das Distinktive
ankommt, aber problematisch werden muss.
Und dieser Sachverhalt bleibt nun auch nicht ohne Auswirkung auf die
Ergebnisse, als die man die letzten beiden Teile anzusehen hat (E. Numenius
und die Numenius-Gnostiker S. 238255; F. Die Abwehr des Gnostizismus als
Element zur Ausformung der plotinischen Organismus-Metaphysik S. 256283).
Die Auswertung der vorangegangenen Motivanalyse zur Gesamteinschtzung
der gnostischen Gegner des Plotin erfolgt im Prinzip durch die Umkehr; wie
die Analyse die einzelnen Motive in verschiedene Bereiche hinein verfolgte, so
gilt nun das befragte Gesamtphnomen als aus diesen verschiedenen Bereichen
heraus zusammengewachsen. So kommt E. auf den synkretistischen Charakter
der Gnosis der Gegner des Plotin (S. 248255). Mit welchem sachlichen Recht er
diese brigens Numenius-Gnostiker nennt, ist mir nicht recht klar geworden.
Wenn man im Unterschied zu E. die distinktiven Zge der gegnerischen Lehre
zum Leitfaden der Suche nach der Identitt der gnostischen Gegner des Plotin
nimmt, so kommt man, wie mir in Auseinandersetzung mit E.s Untersuchungen
und durch Diskussion der Probleme im Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnosti-
sche Schriften immer deutlicher wurde, in neuer Profilierung zu der alten, schon
von C. Schmidt vertretenen These, dass sie (sozusagen reine) Sethianer waren.
Ein anderes Problem im Ergebnisteil ist die besondere Weise, wie auf die
Jonassche Frage, die brigens den Aufhnger der ganzen Abhandlung bildet,
ob denn die Philosophie Plotins selbst zur Gnosis gehre, das fertige Schema von
M. Weber, wonach es Weltverneinung als Askese und Mystik gebe, als (negative)
Antwort gesetzt wird (S. 238247).
Im Ganzen ist aber E.s Werk unbeschadet der hier an ihn gerichteten
Anfragen ein instruktiver, gewichtiger und gelehrter Beitrag zur gegenwrtigen
Erforschung von Gnosis und sptantiker Geistigkeit.
Rezension zu Michel Tardieu:
Trois Mythes Gnostiques: Adam, ros et les animaux dgypte
dans un crit de Nag Hammadi (II,5)*
Die vorliegende Arbeit stammt aus der Schule von H.-Ch. Puech. Ihr Verfasser
hat mit ihr 1972 an der Pariser Sorbonne (Lettres et Civilisations) promoviert.
Sie ist der Weiterfhrung der Erschlieung der von A. Bhlig herausgegebenen so
genannten Titellosen Schrift aus Nag Hammadi Codex II (auch Vom Ursprung
der Welt [UW] bzw. On the Origin of the World [Orig. World] genannt)
gewidmet.1 So arbeitet T. zunchst einmal die kurze Geschichte der ihr bereits
gewidmeten Forschung ausfhrlich auf. Dass er dabei vom Fortgang des beschrie-
benen Prozesses selbst eingeholt und berholt wird (vgl. besonders Chr. Oeyen,
Fragmente einer subachmimischen Version der gnostischen Schrift ohne
Titel, NHS 6, Leiden 1975, 125144; H.-G. Bethge, Vom Ursprung der Welt
Die fnfte Schrift aus Nag Hammadi Codex II neu herausgegeben und unter
bevorzugter Auswertung anderer Nag Hammadi-Texte erklrt, Berlin 1975), ist
auf diesem Forschungsfeld, wo gerade jetzt besondere Intensitt herrscht, ganz
natrlich und darf keinesfalls unter Verkrzung der zeitlichen Perspektive
den Blick fr den spezifischen Beitrag und den eigenen Stellenwert der Arbeit
T.s verstellen. In einem Anhang bietet der Verfasser auch noch eine eigene und
von Kleinigkeiten abgesehen gute franzsische bersetzung dieser Schrift
und der ihr nchstverwandten Hypostase der Archonten. Der bleibende Wert
des Hauptinhalts der Arbeit von T. besteht m. E. vor allem in der Bereitstellung
eines umfangreichen Materials an direkten oder auch weitlufigen Parallelen
zu den drei im Untertitel angegebenen Themenkomplexen, das hin und wieder
deren unmittelbaren, vor allem aber ihren entfernteren Hintergrund erhellt. Der
Verfasser vermag der Forschung diesen Dienst in solchem Umfang zu erweisen,
weil er ein vorzglicher Kenner der einschlgigen, besonders der klassischen und
der patristischen Literatur ist.
Mit dem Gesagten ist aber das eigentliche Anliegen des Werkes von T. noch
keineswegs bezeichnet. Zu diesem gehrt schon, dass dem Verfasser und zwar
im Zusammenhang mit seinem Gesamtverstndnis der Gnosis in gypten sehr
viel daran liegt, eine Vorstellung von der griechischen Originalgestalt des allein
erhaltenen koptischen bersetzungstextes, wenigstens hinsichtlich ihrer zentra-
len Begriffe, zu gewinnen. Diese Bemhungen erfolgen allerdings mit unzurei-
chenden Mitteln, wobei besonders auffllig ist, dass relativ oft die quivalenz der
Wortpaare nicht gegeben ist (vgl. z. B. S. 74 Anm. 171: das quivalent zu eklektoi ist
keineswegs sotp, sondern eusotp, das wiederum genau genommen einem eklektoi
einai entspricht). Letzten Endes aber geht es dem Verfasser um nichts Geringeres
als um das rechte Verstehen des vorliegenden individuellen Textes. Dieses gnos
tische Kompendium, das in seinem Rahmen sehr verschiedenes Material birgt,
ist nun in der Tat nicht ohne weiteres zu begreifen. So ist jeder neue und mit
neuen auch ungewhnlichen Mitteln erfolgende Versuch in dieser Richtung
an sich zu begren. Wenn T. aber vorauszusetzen scheint, dass der Sinn der
einzelnen koptischen Konstruktionen, Satzteile und Satzgefge bereits feststeht
und neue Bemhungen also nur von der Makrostruktur des Textes ausgehen
knnen, so befindet er sich m. E. im Irrtum und gleicht einem Mann, der den
fnften Schritt vor dem zweiten tun will. Es wird von T. im Grunde abgezielt auf
eine Betrachtungsweise und exegetische Methode hnlich der, die man aus der
Bibelwissenschaft als die redaktionsgeschichtliche kennt. Mit einem gewissen
Recht glaubt der Verfasser, dass die literarkritische und traditionsgeschichtliche
Arbeit am Text namentlich in der Ausprgung Bhligs nichts Entscheidendes
zum Verstehen des Textes, wie er nun einmal ist, abwirft; und er hlt auf der
anderen Seite das Anlegen philosophie- und theologiegeschichtlicher Mastbe
an gnostische Texte wie diesen fr gnzlich verfehlt und vollzieht damit persn-
lich den Erkenntnisfortschritt nach, den die neuere Gnosisforschung insgesamt
schon vor Jahrzehnten gemacht hat. Des nheren geht es T. nun um die Erfassung
der spezifischen Logik des mythologischen Denkens des gnostischen Autors von
UW. Und eben darum whlt er als spezielles Untersuchungsobjekt diejenigen
Textpartien, die UW ber die gelufigen gnostischen Mythen und Mythologeme
hinaus aufweist und wo eben das eigene Denken und Spekulieren des Autors
am deutlichsten zum Ausdruck kommt. Schlielich ist zum Verstndnis und zur
Beurteilung von T.s Arbeit noch wesentlich, dass er freilich ohne eine theore-
tische Begrndung zu geben, und, wenn ich recht sehe, im Verlauf der Arbeit
zunehmend in erheblichem Mae versucht, bei der Durchfhrung seiner
Untersuchung sich bestimmte Elemente des linguistischen Strukturalismus nutz-
bar zu machen. Verwendet wird vor allem die Relation von signifiant und signi-
fi und die Konzeption semantischer Felder; und gerade diese ist es brigens, die
mit ihrer Realisierung in beraus zahlreichen schematischen Darstellungen auch
optisch das Buch bestimmt.
Nun ist auch dieses Anliegen selber und zwar eigentlich in allen seinen
Komponenten durchaus willkommen. Probleme gibt es nur hinsichtlich der
Durchfhrung. Auf Einzelheiten einzugehen, erscheint mir im Fall dieses Buches
allerdings nicht zweckmig zu sein, obgleich es schon bemerkenswert ist, mit
welcher unbegreiflichen Beharrlichkeit T. darauf aus ist, gerade das vom Autor
der Schrift nicht ausgefhrte Schema der acht Schpfungstage nun seinerseits
zu fllen. Hier geht es vielmehr ums Prinzip. Ich mchte versuchen zu erklren,
woran es eigentlich liegt, dass sich dem normalen Exegeten bei der Lektre von T.s
Interpretationen die Haare struben. Dieses psychologische Phnomen glaube
ich als ein allgemeines durchaus voraussetzen zu drfen. Die Problematik kon-
zentriert sich in der analyse comparative, wie T. sie betreibt. Das Herausheben
der drei Themenkomplexe zu spezieller Betrachtung fhrt zur Vernachlssigung,
bis hin zur vlligen Nichtbeachtung des Kontextes der individuellen Schrift. Zum
Kontext, in dessen Rahmen interpretiert wird, werden die Parallelen fr den
betreffenden Topos aus anderen Texten. Das resultiert praktisch in rcksichtslo-
ser Eintragung von Gedanken der Parallelen in den hiesigen Text. T.s Methode ist
trois mythes gnostiques dans un crit de nag hammadi (ii,5) 1011
nur an Begriffen und Begriffsfeldern orientiert. Es kommt einem vor, als betreibe
er Textlinguistik an einem Text, dessen Sprache gar keine Syntax hat. Eines der
verblffendsten Produkte dieser Exegese in Zusammenhang brigens mit der
unkritischen bernahme des unsinnigen Textverstndnisses der Erstbersetzung
(p. 115,3 f.: Als sie aber Adam vollendet hatten, legte er ihn in ein Gef [Bhlig];
statt: Als sie Adam aber fertiggestellt hatten, legte er ihn hin als ein lebloses
Ding [Bethge]) ist die Vorstellung von Adam im Alchimistentiegel (S. 125 mit
Anm. 266). Obgleich also T. die mythologische Logik des Textes meint, bekommt
er eine Logik in den Griff, die hinter dem Text liegt und die sich schlielich
fr den unbefangenen Leser als vllig auerhalb des Textes befindlich erweist.
Man kann es auch so sagen: Bei T.s Exegese kommt zwar ein in sich sinnvolles
Ergebnis heraus, aber das hat mit dem individuellen Text, von dem ausgegangen
wurde und dessen Verstndnis gefrdert werden sollte, berhaupt nichts mehr zu
tun. T.s ganze Methode erscheint einem manchmal im Grunde enger verwandt
mit bestimmten Seiten der rabbinischen Allegorie als mit den Prinzipien der zeit-
genssischen historisch-kritischen Wissenschaft. Es wre ja auch nicht das erste
Mal, dass die Einfhrung einer neuen und modernen Arbeitsmethode sozusagen
aus Versehen bzw. zunchst einmal, hinsichtlich der Sache, um die es geht
zu einem Rckfall um Jahrhunderte fhrt. Was m. E. an T.s Arbeit problema-
tisch ist, hngt nun brigens wiederum zusammen mit der Faszination, die ein
ganz bestimmtes Gedanken- und Vorstellungsmuster auf T. ausbt, die ihn die-
ses Muster berall wiederfinden lsst bzw. ihn vorwiegend da zu suchen ntigt,
wo es tatschlich zu finden ist; ich meine den Sachverhalt der Ambivalenz einer
Gestalt oder einer Sache, die, im labilen Gleichgewicht zwischen zwei entgegen
gesetzten Polen ruhend und diese Gegenstze in sich umfassend, von sich selbst
verschieden und doch mit sich selbst identisch ist. Im brigen weist das Buch
eine relativ hohe Quote von Druckfehlern auf.
Rezension zu Alexander Bhlig/Frederik Wisse:
Nag Hammadi Codices III,2 und IV,2. The Gospel of the Egyptians*
Der Inhalt und die Bedeutung des gnostischen gypterevangeliums aus dem
Funde von Nag Hammadi sind im Groen und Ganzen und im Prinzip schon seit
geraumer Zeit bekannt und brauchen deshalb anlsslich der Ausgabe von B./W.
nicht noch einmal beschrieben zu werden. Diese neue Ausgabe der beiden, in ein-
facher Synopse einander gegenbergestellten, Versionen des gEv darf indessen
als eine Glanzleistung editorischer Arbeit begrt und empfohlen werden, die der
Erforschung dieses Textes erst die ntige sichere Basis gibt. Das Hauptinteresse
der Fachwelt richtet sich verstndlicherweise auf die darin enthaltene erstmalige
Edition des in sorgfltigster Weise rekonstruierten Textes aus Codex IV. Selbst die
erst im Herbst 1974 von Charles W. Hedrick und Stephen Emmel in Kairo plazier-
ten Fragmente konnten noch bercksichtigt werden, wenngleich da hin und wie-
der noch ein als unleserlich bzw. als ergnzt notierter Buchstabe im Original bzw.
auch in der Faksimile-Ausgabe des Codex IV verifizierbar ist. Aber auch schon
die bloe Lesung des erhaltenen Textes der Version des Codex III ist gegenber
der Ausgabe von J. Doresse betrchtlich verbessert (nur bei dem in 49,18 ist
mir einmal ein versehentliches Weggefallensein nach meiner Photographie zu
urteilen eines Supralinearstriches aufgefallen), von der erst durch die Parallele
in Codex IV mit Sicherheit mglichen und verlsslich ausgefhrten Ergnzung
ihrer Lcken ganz zu schweigen. Dass das Beiwerk, das diesen Kern umrahmt,
nicht an jedem Punkt denselben Grad an Vollkommenheit wie die eigentliche
Ausgabe erlangt, bzw. dass der Benutzer da leichter gelegentlich anderer Meinung
sein kann, liegt in der Natur der Sache. Die Bestimmung des Inhalts des gEv als
einer Verbindung von Barbelognosis und Sethianismus (S. 32. 36) ist fr mich
z. B. nichtssagend, weil m. E. die so genannte Barbelognosis selbst weiter nichts
als Sethianismus ist. Auch setzt eine befriedigende Gesamteinschtzung des gEv
unbedingt die Beantwortung der Frage nach der Textsorte, die es reprsentiert,
voraus, die aber, wenn ich recht sehe, von den Herausgebern gar nicht gestellt
wird. In den rtselhaften Fnf Siegeln, von denen im Text selbst und in seiner
Auswertung durch B./W. mehrfach die Rede ist (S. 27. 50. 174), mchte ich mei-
nerseits eine Bezeichnung der hchsten Fnfeinigkeit vermuten, insofern als
jeweils bei der Anrufung ihrer Namen im Ritus der Taufe der Tufling mit einer
versehen wird.
Dass der der Ausgabe beigegebene Kommentar die Probleme des Textes nur
in Auswahl behandeln kann und dass im konkreten Fall die sich aus der Synopse
ergebenden Probleme den Vorrang haben, ist selbstverstndlich. Wenn nun gele-
gentlich im Kommentar ein anderer Text von Codex IV vorausgesetzt ist, als er
*(The Holy Book of the Great Invisible Spirit), edited with Translation and Commen-
tary in cooperation with P. Labib, NHS 4, Leiden 1975. In: OLZ 74 (1979), 1723.
nag hammadi codices iii,2 und iv,2 1013
vorn erscheint (S. 177 Z. 1 v. u. S. 178 Z. 2; S. 178 Z. 15f.; S. 179 Z. 2f.; S. 189 Z. 4),
wird niemand, der eine Ahnung von der komplizierten Genesis des Werkes hat,
daran Ansto nehmen. Ein bisschen unangenehm ist nur in den griechischen
Rekonstruktionen das relativ hufige Fehlen des Artikels vor dem einem deter-
minierten Nomen nachgestellten Adjektiv (S. 168 Z. 15.22 [in Z. 17 umgekehrt ein
Artikel zuviel]; S. 170 Z. 18.24). Auch im Register finden sich ein paar Dinge, die
man sich besser gewnscht htte (z. B. abgesehen von Dingen, die in beson-
derem Zusammenhang spter zu nennen sind : und statt
() und ; that als erste Bedeutung von ; unter - wird
nicht besonders aufgefhrt; above statt - [IV 75,13]).
Eine Textausgabe wre berfordert, wenn man von ihr bereits die Lsung,
ja auch schon die bloe Artikulation aller Probleme der betreffenden Schrift
verlangen wrde. Sie ist eher zu verstehen als ein Aufruf an die Nutznieer,
wenn mglich da weiterzumachen, wo die Herausgeber aufhren mussten.
Dementsprechend mchte ich den hier zur Verfgung stehenden Raum in der
Hauptsache dem Versuch einer begrenzten Weiterarbeit an der Sache, u. zw. spe-
ziell die Basis betreffend, widmen:
Wieso bzw. mit welchem Recht das Buch eigentlich ein Evangelium der gypter
heien kann, als welches es im (nur in NHC III vorhandenen) Kolophon apo-
strophiert wird (p. 69,6), diesem wichtigen und interessanten Problem widmen
die Herausgeber viel Aufmerksamkeit. Ich muss allerdings gestehen, dass mir der
gyptische Charakter, den der Inhalt (teilweise) haben soll, und besonders die
behauptete Verbindung des als Erlser verstandenen Adamsohnes Seth mit dem
gyptischen Gott gleichen (griechischen) Namens nicht wirklich deutlich gewor-
den ist. Besonders konkret wird diese Einschtzung in der durchaus bestreitbaren
Ergnzung der einzigen Leerstelle des sonst mit Sicherheit zu rekonstruierenden
Incipit beider Versionen mit ( ) :
III {}[][ ] |
[
IV [ ] |[
] o |[ ]
Diese Ergnzung wrde zwar leicht verstndlich machen, wieso Gongessos im
Kolophon bei seiner Bezeichnung Das Evangelium der gypter auf die gypter
kommt. Aber es strt schon die dabei ntige Konjektur einer gar nicht ganz erhal-
tenen Wendung. Auch leistet das herangezogene Incipit der Drei Stelen des Seth
(NHC VII p. 118,1012) nicht wirklich, was es soll ( kann wohl kaum wie
[bzw. ihre griechischen Vorlagen] nach einem Gen. auct. noch
den Gen. obj. haben). Und die gypter als Selbstbezeichnung einer gnostischen
Gruppe msste befremdlich erscheinen. Vor allem scheint mir die Ergnzung den
grundlegenden Einsichten von B./W. selbst zu widersprechen, nach denen der
Kolophon als ganzer sekundr ist und die Bezeichnung des Buches nach den
gyptern eine Bezeichnung von auen darstellt. Kurzum, mir scheint die Suche
nach einem griechischen fem. nomen actionis, das den Unsichtbaren Geist als
Gen. obj. nach sich haben kann, noch keineswegs abgeschnitten, und ich halte
immer noch fr den ersten Anwrter. Im brigen wre der Grad von
1014 rezensionen
d. h., - ist syntaktisch gar kein Zahlwort mehr, sondern bildet mit
zusammen ein Nomen, das als solches korrekt behandelt wird. Dann ist aber
unser trotz des Pl. eigentlich ein (weiteres) Argument in umgekehr-
ter Richtung, nmlich ein eindeutiger Hinweis darauf, dass der entsprechende, an
sich doppeldeutige Sgl. ebenso (als der Dreimalmnnliche) zu verstehen ist (wie
es B./W. im Allgemeinen ja auch tun).
S. 72/73: Hier wird m. E. unntigerweise durch die Ergnzung je eines - in
den Lakunen beider Versionen (III 44,22/IV 55,12) der groe Christus aus einem
Beinamen des dreimalmnnlichen Kindes zu dessen Vater gemacht.
S. 79: Das (IV 57,3), das die Herausgeber mit the end wiedergeben,
drfte wohl ein einfacher Schreibfehler des koptischen Kopisten fr
sein.
S. 85: In IV 59,6 ist nach unbedingt u. zw. wegen des eindeutig akti-
ven Charakters von die Konjektur eines <> notwendig. Am Ende
der Zeile ist m. E. noch [] zu lesen. In IV 59,10 kann das [] nicht befrie-
nag hammadi codices iii,2 und iv,2 1015
digen; vielleicht sollte man es mit [ ] versuchen. Die zweite Hlfte von
Z. 14 knnte m. E. [][ ] gelautet haben.
S. 93: IV 61,13: Ohne die Konjektur eines < > vor ist das intendierte
Verstndnis des Zusammenhangs nicht aufrecht zu erhalten. In Z. 22 wird die
Aussage sinnvoll und parallel zur anderen Version m. E. erst durch die Lesung
eines vor ; vielleicht ist am einfachsten [ ] | [
].
S. 95: In IV 62,2 bedeutet die Konjektur m. E. eine Verschlimmbesserung, weil
das (Kindes-)Kind ja schon vorher (Z. 1) genannt ist.
S. 101: In IV 63,11 stellen die Herausgeber unverstndlicherweise und vllig
unntig mit der Annahme eines substantivierten Qualitativs eine Grundregel der
koptischen Grammatik auf den Kopf; und die Erluterung im Kommentar (S. 179)
macht die Sache nur noch schlimmer.1 Wenn der erhaltene und in der Faksimile-
Ausgabe deutlich sichtbare Strich der koptische Silbenstrich sein sollte, knnte
man nur lesen <> [ ]|[. Aber m. E. hat hier genau dasselbe gestanden,
wie in Codex III, nmlich Prophania, nur eben als Eigenname behandelt, d. h.
ohne Artikel und mit Hervorhebungsstrich, also: [ ]|[ (vgl. den Strich
ber in IV 74,6).
S. 106: III 53,11: kann nur als Schreibfehler des koptischen Kopisten
fr gedeutet werden, sonst knnten der unbestimmte Artikel
und der folgende Sgl. fem. nicht stehen. Das zeigt auch das parallele
(IV 65,4); die Prfigierung durch - (Crum 10b, 18ff.) nebst der Auffassung
der Zusammensetzung als Femininum hat die gleiche syntaktisch-semanti-
sche Funktion, wie die Verwandlung der Kardinalzahl in das Femininum der
Ordinalzahl.
S. 113: In IV 66,24 ist die Ergnzung wegen des maskulinen Suffixes bei
syntaktisch falsch. Den freien Raum knnte man dann vielleicht mit
oder fllen.
S. 120: III 57,35 sind offenbar zwei parallele Vergleichsstze im Impf., die man
im Prinzip so rekonstruieren msste:
] |[ ]
|[ ]
(Ihr Gesicht war wie vergngliches Licht;
ihre Gestalt war rot wie Blut.)
Fr die Rekonstruktion der wichtigen und schwierigen Stelle III 57,1116 sind die
wertvollen Reste der Version des Codex IV gar nicht herangezogen worden, obwohl
die erhaltenen Partien beider Versionen sich vorzglich ergnzen. III 57,1116
msste etwa heien:
1Vgl. dazu W.-P. Funk, Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104 (1977), 2539,
bes. 29f. mit Anm. 24 und 26.
1016 rezensionen
]
[ ]
[ ]
[ ]
[ ] <>
[
(Da brachte die Wolke, weil sie [aus zweien] zusammengesetzt war, aus ihren bei-
den Einheiten jenes kleine Licht hervor. Das ist jener Engel, der, den sie ergriff, als
er aus der Wolke oben hervorgegangen war.)
S. 122/123: Das in beiden Versionen ergnzte und mit together bersetzte
(III 57,19/IV 69,3) kann das Gemeinte nicht decken. Es ist nur (in Entsprechung
zu Gen 2,24) denkbar; und als Prp. empfiehlt sich dann auch - mehr
als -.
S. 128: Die Verbindung (III 59,9) wirkt auf jeden Fall merkwrdig
und sieht mir weniger nach einer singulren stilistischen Variante des gewhn-
lichen oder eines einfachen aus, als nach einer fehlerhaften
Schreibung des blichen relativischen Anschlusses (vgl. III
42,5; IV 61,12).
S. 128/129: Die syntaktische Auffassung der Stelle III 59,21ff./IV 71,5ff. durch die
Herausgeber (die ich auch selbst bisher vertreten hatte) impliziert den unmg-
lichen Gedanken, dass im Grunde die Gnosis auch diejenigen, die wegen der
Nichterlangung derselben zugrunde gehen, erfasst. Das zwingt zum Versuch
einer anderen sprachlichen Analyse, zumal der Text sowieso auch einige in
andere Richtung weisende sprachliche Signale enthlt, die bei der bisherigen
Auffassung einfach berfahren werden, nmlich das jeweils doppelte ,
dessen nchstliegende Deutung doch eigentlich die als die zusammengesetzte,
ein Zeitverhltnis ausdrckende Prp. nach ist, und dass das von Codex
IV im Unterschied zum des Codex III sowieso nicht ohne weiteres mit
verbindbar ist. Von daher erscheint mir auch die folgende Strukturanalyse
erwgenswert: Als sie gekommen war, verlautbarte sie ihre Verheiung. Nach
dem (Entstehen des) Samen(s) des Herrschers dieses ons...(und) nach dem
(Entstehen des) Samen(s) Adams..., da kam der groe Engel Hormos, um zu
bereiten (usw.).
S. 130: Bei dem an sich etwas aufflligen, weil pleonastisch geschriebenen
Nomen - (III 60,4f.) ergibt sich eine gewisse Unklarheit aus der Notierung
von als Verb im Register.
S. 131: In IV 71,22 msste man, um den Satz syntaktisch und sachlich durchsich-
tig zu haben, statt lieber - ergnzen.
S. 133: Das in der Luft hngende (IV 71,29) ist der deutlichste Hinweis
darauf, dass in den Ergnzungen dieses Abschnitts irgendetwas nicht stimmt.
Vielleicht knnte man die Sache so in Ordnung bringen, dass man in Z. 23
[] und in Z. 28/29 []|[ ] usw. ergnzt
S. 138: Warum die Herausgeber in III 62,6f. die (doch wohl blo fehlerhafte)
Schreibung () unverbessert stehen lassen und im Register dann so
notieren, als wre es eine echte sprachliche Variante zu , ist nicht recht
einzusehen.
nag hammadi codices iii,2 und iv,2 1017
S. 140/141: Die Zahl 400 (III 62,14/IV 73,28) ist nach Magabe sethianischer
Dogmatik fr die himmlischen Schutzengel der Gnostiker viel zu klein. Es fehlen
drei Nullen bzw. im Koptischen ein , das auch sonst eine gewisse Neigung
zeigt, beim Schreiben vergessen zu werden (vgl. ApcAd NHC V p. 73,15f. gegen-
ber p. 74,12). In Codex IV kann brigens das in Codex III vermutlich vergessene
durchaus gestanden haben; man braucht ja die Lakunen nur etwas anders
zu fllen, nmlich etwa: [ ]|[ ]. Die attributivische
Anknpfung von empfiehlt sich (hier und IV 62,9: ] [] [vgl. S. 178
Z. 8f.]) sowieso mehr als die genitivische.
S. 141: Das am Anfang von IV 74,8 ergnzte erscheint sinnwidrig, whrend es
mehrere Mglichkeiten gibt, die (ganze) Lcke (von sechs Buchstaben) konkor-
dant zu Codex III zu fllen. Auf dieser Seite hat brigens der Druckfehlerteufel
ein arges Spiel getrieben und das jeweils erste Zeichen von Zeile 14 der
bersetzung unten um eine Zeile nach unten verschoben.
S. 142: In der Anmerkung zu 63,8 sind die Worte construct und absolute zu
vertauschen.
S. 144/145: Dass sich hier (III 63,9.16f./IV 74,24; 75,3f.) der (ganz und gar ungnos
tische) Gedanke einer Vershnung der Welt ausgedrckt fnde (s. bersetzung
und S. 30), glaube ich schon seit geraumer Zeit nicht mehr. Das in Codex IV
(75,3; so natrlich auch in 74,24 zu ergnzen) ist nur die Besttigung einer lngst
gehegten Vermutung. Kurzum, m. E. ist hinsichtlich des Verhltnisses
(III)/ (IV) genau das Gegenteil von dem, was die Herausgeber behaupten,
richtig. Der Fehler liegt bei Codex III. Die gnostische Taufe ist hier verstanden
als (vgl. Kol 2,11ff. mit den entsprechenden
Querverbindungen) und entsprechend redet unser Text mit leichten Varianten
des konkreten Ausdrucks von der Ttung der Welt an der Welt, die der Tufling
in der Taufe vollzieht (vgl. fr die Verwendung des Verbs zum Ausdruck sol-
cher Gedanken z. B. Rm 8, 13 B; Eph 2,16 B; Kol 3,5 B). Das etwas merkwrdige
Wort in III 63,19, das zum Anlass einiger Verwirrung in bersetzung,
Kommentar (S. 192) und Register (S. 226) wird, ist m. E. nur eine wilde Schreibung
von . [] (IV 75,9f.) kann
kaum heien: the incorruptible bosom [of] the great light (denn bei dieser
syntaktischen Auffassung des Textes knnte er, wenn ich recht sehe, nur quasi
medizinisch von den Genitalien des groen Lichtes reden [auch wre dann dieses
im Register falsch aufgefhrt]), sondern wohl: the incorruptible ones
in the bosom of the great light. Entsprechend sollte man wohl in III 63,20 konji-
zieren: < > {} .
S. 148: M. E. knnte man, wenn man die griechischen Akkusative auf der
Ebene des jetzt vorliegenden Textes sieht, auch bersetzen: Der groe Beistand
(was sich dann auf Seth bezge) offenbarte ihnen (den) Jesseus, (den) Mazareus,
(den) Jessedekeus usw., und fragen, ob nicht gegebenenfalls dieses Verstndnis
der mutmalichen Vorlage durch Codex III den ursprnglichen Sinn des Textes
trifft.
S. 159: Die Auffassung des Wortes (IV 79,14), das man wohl mit den
Herausgebern fr eine Schreibung von (Crum 403a, 13) halten muss, als
Nomen mit der Bedeutung steadfastness erscheint mir angesichts des Spektrums
seiner Bezeugung schwierig (im Register steht es brigens verwirrenderweise
1018 rezensionen
unter dem Lemma plant), zumal die Parallele in Codex III seine Deutung
als Verb und eine Ergnzung wie [ ]| ich verband mich
mit dem, der fest besteht ziemlich nahe legt.
S. 161: Die eindeutige Transitivitt des Verbs prepare (IV 80,10) sperrt
sich gegen seine (Intransitivitt implizierende) Auffassung durch die Herausgeber.
Wie mir scheint, muss man entweder ein <> ergnzen oder ein unausge-
drcktes Objekt annehmen; etwa: nachdem er es (oder ihn) zubereitet hat im
Taufwasser.
S. 164: (III 69,3f.) heit nicht the whole pleroma, sondern
etwas wie nothing but fullness (= ein echtes Pleroma).
S. 189: Die Erwgungen zu gegenber erscheinen mir
unntig. gehrt mit enger zusammen als mit dem Artikel, und diese
Verbindung gibt wohl so etwas wie oder wieder.
S. 193/194: Die Deutung der Kreuzigung der onen (III 64,3ff./IV 75,17ff.) in
Analogie zu dem entsprechenden kosmogonischen Motiv des manichischen
Mythus fhrt die Interpretation m. E. weit vom Text weg, der doch nur eine
Deutung der Kreuzigung Jesu im Sinne der so genannten zweiten Taufe (vgl.
zur dritten Taufe = Aufstieg 2Log Seth NHC VII p. 58,15f.), d. h. im Sinne einer
, als Begrndung der ebenso als ver-
standenen Taufe der Gnostiker sein kann (vgl. Kol 2,11ff. und K.-W. Trger, Gnosis
und NT, 1973, 222f.). Wenn brigens das - (IV 75,19) nicht wre, msste
man auch weiterhin (III 64,5) fr ein griechisches Verb halten. Angesichts
dieses Gegenbers legt sich jedoch der Verdacht nahe, dass das - von
ein Suffix und der Rest ein verderbter koptischer status pronominalis ist (etwa
von oder ). (Im Kommentar zur Stelle [S. 193 Z. 1 v. u. S. 194 Z. 2]
hat die Verwechslung der beiden -Stellen [III 63,23 und 64,5] eine ganze
Serie aller mglichen Verwechslungen nach sich gezogen.)
Rezension zu Wolfgang Langbrandtner:
Weltferner Gott oder Gott der Liebe. Der Ketzerstreit in der
johanneischen Kirche*
Eine Erschlieung und Beschreibung des Inhalts der jetzt im Druck vorliegenden
Dissertation von W. Langbrandtner, die im Dezember 1975 von der Theologischen
Fakultt der Universitt Heidelberg angenommen worden ist, anhand ihres Titels
bzw. eines ihrer drei Titel, ist schwierig und nicht ratsam. Vom Inhalt her ist der
Leser auf den Haupttitel nicht vorbereitet. Seine spannende Frage, warum das
Buch eigentlich so heit, findet ihre berraschende Beantwortung erst im Rahmen
einer Schlussbemerkung (S. 403). Verblffend ist da einerseits das Attribut der
Weltferne fr den gemeinten Gott der Gnosis, nachdem L. das ganze Werk ber
die These vertreten hat, dass die Entscheidung des Glaubens zwischen Heil und
Unheil angesichts der von Gott den Menschen angebotenen Heilsoffenbarung
das Zentrum der Gnosis sei.
Wenn dieser Gott auch im Gegensatz zur Welt steht, so ist er doch den Gnostikern
jedenfalls genauso nahe wie der Gott der Liebe den Christen. Andererseits kann
das oder irritieren, und zwar gleich in einer doppelten Hinsicht. Denn eigentlich
ist nach dem Inhalt des Werkes doch wohl die Entwicklung bzw. die Bewegung
von dem antikosmischen Gott zum Gott der Liebe gewichtiger als die Alternative;
und dann berrascht auch der eine bestimmte Entscheidung zu fordern schei-
nende Charakter dieser Alternative, nachdem jedenfalls der wissenschaftliche
Eros des Verfassers auf den weltfernen Gott gerichtet war und er also nicht
viel dafr getan hat, dass einem der siegreiche Gott der Liebe sympathisch wird.
Auch der erste Untertitel eignet sich schwerlich zum Schlssel, insofern als der
Ketzerstreit in der johanneischen Kirche zwar eines der wesentlichen Ergebnisse
der Arbeit ist, aber keineswegs ihr Thema. Am nchsten kommt der Sache, um
die es geht, noch der zweite Untertitel, wenngleich das mit Bercksichtigung
das Gewicht, das die Nag Hammadi-Texte in der Arbeit tatschlich haben, nicht
deutlich genug werden lsst.
Es geht in dem vorliegenden Werk um nichts geringeres als um eine planmige
und gro angelegte Auswertung der Nag Hammadi-Schriften fr die Erkenntnis
des religionsgeschichtlichen Ortes des Johannesevangeliums. (Dass das unter
gleichzeitiger Erarbeitung und Einbringung einer spezifischen literarkritischen
Theorie hinsichtlich des Johannesevangeliums geschieht diese zweite Seite der
Sache klammern wir hier erst einmal aus, um sie spter zur Geltung zu bringen.)
Das heit, L. begibt sich auf wissenschaftliches Neuland, um Pionierarbeit zu lei-
sten. Ob man es mehr als durch diesen Sachverhalt verursacht hinnehmen oder
gerade bedauern soll, dass L., wie es aussieht, bei seinen Arbeitsschritten wenig
nach rechts und links guckt, kann man sich fragen. Es ist jedoch befriedigend
und lehrreich zu sehen, wie sich die Erschlieung der neuen Texte hier fortsetzt
in ihrer Anwendung. Dabei knnen sich die beiden Prozesse ruhig berschnei-
den, zumal der zweite befruchtend auf den ersten zurckzuwirken vermag. Selbst
wenn die schnelle Anwendung sich zuweilen als vorschnell erweisen sollte, so
ist ein solches Aufsichnehmen des Risikos einem nur auf Sicherheit orientierten
Abwarten zweifellos vorzuziehen.
L. entscheidet sich mit guten Grnden dafr, nur mit den bereits erschlossenen
Nag Hammadi-Schriften zu arbeiten, d. h. mit denjenigen, die (bei Abfassung der
Dissertation) in einer oder mehreren Texteditionen bzw. bersetzungen vorlagen
(es handelt sich praktisch um die Schriften der Codices I VI mit Ausnahme
des Tractatus Tripartitus und des Gebets des Apostels Paulus aus Codex I und
des Dialogs des Erlsers aus Codex III). Dabei kann es dann allerdings passie-
ren, dass er gelegentlich auch einen Irrtum bernimmt bzw. auf einem solchen
aufbaut. Das ist z. B. deutlich der Fall, wenn auf S. 173 fr eine Stelle aus der
Hypostase der Archonten (p. 87,8) aus der benutzten bersetzung ihre Shne
fr bernommen wird, oder S. 325 (mit Anm. 1) fr Evangelium
Veritatis p. 18,23f. Er geriet durch sie in Bedrngnis, er wurde zugrunde gerich-
tet fr . Auf S. 201 Anm. 4 wird mit (anstelle von
) ein Druckfehler der benutzten Textausgabe des Philippusevangeliums ber-
nommen. Nur ganz selten greift L. selbst einmal in die Grunderschlieung seiner
Materialien ein, z. B. S. 2631 und 290,3 wobei ihm an der zweiten Stelle bri-
gens die Verkennung eines Irrealis unterluft. Hufiger ist es der Fall, dass er bei
sachlich dunklen Textstellen den Sinn erraten muss und sich dabei in die Gefahr
der Verkrzung begibt. Aber die diesbezglichen Stze der Arbeit sind gewhn-
lich an der Partikel wohl oder einem ihrer quivalente leicht erkennbar. Und
berhaupt kommt es auf solche Kleinigkeiten bei einem derartig umfassenden
Projekt der Sachauswertung, wo man sowieso weithin mit Zusammenfassungen,
Abstraktionen und Nherungswerten arbeiten muss, im Grunde nicht sehr an.
Um die Nag Hammadi-Schriften mit dem Johannesevangelium sinnvoll und
kontrollierbar vergleichen zu knnen, bedarf es eines gemeinsamen Nenners. L.
whlt dafr die Struktur des theologischen Denkens in den betreffenden Texten.
Es geht ihm dabei im Wesentlichen um die Strukturen der Glaubensentscheidung
als des vermeintlichen Zentrums des gnostischen Denkens und um die funktio-
nale Relation folgender Gren zu ihr: Abstammung, Prexistenz, Prdestination;
der ethisch-praktische Vollzug des Glaubens; das Vorhandensein bzw. Fehlen
von Sakramenten; Auferstehung, Weg und Anodos; der Erlser; die Grundzge
der Mythologie. Nach diesem Muster werden im dritten der vier Kapitel als dem
Zentrum der Untersuchung (S. 194373) die Nag Hammadi-Schriften befragt und
mit den (nach L.) zwei Schichten des Johannesevangeliums verglichen. Entworfen
und begrndet worden ist dieses Frageraster im vorhergehenden zweiten
Kapitel (S. 121194) anhand besonders ausgewhlter Texte, wobei ber die Nag
Hammadi-Texte hinausgegriffen wird und auch die Sektenrolle von Qumran (als
Gegenbeispiel) einbezogen wird.
Bei der Durchfhrung ergeben sich interessante Interpretationen und wichtige
Einsichten, z. B. die, dass der gnostische Charakter eines Textes nicht abhngig von
der Quantitt gnostischer Mythologie ist (S. 230), oder dass die Tatsache, dass Gott
der ketzerstreit in der johanneischen kirche 1021
Schpfer der Welt genannt wird, keineswegs zur Kennzeichnung einer ungnosti-
schen Theologie ausreicht (S. 188). Das Ergebnis, dass das Johannesevangelium (in
seiner lteren Schicht) gnostisch sei, kann allerdings nicht berraschen, sondern
war von vornherein abzusehen, ja stand in gewisser Hinsicht schon vorher fest.
Die Deutung des Johannesevangeliums von der Gnosis aus ist schlielich nicht
neu und hat lngst Schule gemacht. L.s Zielvorstellung ist auch nur, wenn ich
recht verstanden habe, durch seine besondere Art der Demonstration und unter
Beschrnkung des Gnostischen auf nur eine von zwei Schichten die bislang noch
Zgernden bzw. anders Denkenden zu berzeugen. Ob das allerdings gelingt
und auch ob die Schule, aus der L. kommt, ihm bei diesem Vermittlungsversuch
folgen wird , daran wird man wohl doch gewisse Zweifel hegen drfen.
Um L. in den bisher beschriebenen Aspekten seines Vorgehens und Wollens
ganz zu verstehen, ist es gut zu wissen, dass er in seiner Auffassung und
Behandlung der Gnosis konsequent in den Fustapfen von Luise Schottroff
wandelt.1 Typisch dafr sind vor allem die Begriffe Entscheidungsdualismus und
Integrittsprinzip in ihrer Verwendung als Kategorien der Gnosis. Nun kann man
wohl hinter der Wahl dieser Termini bei L. Schottroff beachtenswerte Anliegen
erkennen,2 aber zur schulmigen Beschreibung und Analyse des Phnomens der
Gnosis eignen sie sich m. E. nicht. Was den so genannten Entscheidungsdualismus
anbelangt (der ja eigentlich eine rein theologische Neuschpfung R. Bultmanns
zur Vermeidung einer Antinomie des Johannesevangeliums im Interesse einer
existentialen Interpretation war),3 d. h., ob man wirklich die in gnostischen
Texten behauptete himmlische Abstammung, Prexistenz oder Prdestination
des Gnostikers als Folge4 (und nicht als Ursache) seiner Annahme des Angebots
der rettenden Erkenntnis deuten darf (mit der entsprechenden Umkehrung fr
den Nichtgnostiker), hngt berhaupt nicht davon ab, auf welchem der beiden
Sachverhalte mehr Gewicht liegt und welcher also hufiger zur Sprache gebracht
wird, auch nicht davon, welcher etwa in der Entfaltung der Gedanken der primre
bzw. sekundre ist, sondern einzig und allein von dem Bewusstseinsinhalt des-
sen, der die betreffenden Aussagen ber die himmlische Herkunft usw. macht.
Aus der Auffassung des kosmologischen Dualismus der Gnosis als
eines Entscheidungsdualismus ergibt sich fr L. das Strukturmerkmal der
Wesensvernderung des Menschen durch die Glaubensentscheidung ein
Merkmal, das sonst gerade als typisch fr die Mysterienreligionen im Unterschied
zur Gnosis (wo man nur wieder wird, was man schon war) gilt. Und mit
dem Integrittsprinzip ist das Strukturmerkmal der Zweideutigkeit bzw. der
Gefhrdung des Erlsers als der Grenze der Erniedrigung des gnostischen Erlsers
gegeben. Es ist berhaupt eine interessante Frage, die man an die Arbeit L.s stellen
1Ihr diesbezgliches Hauptwerk ist: Der Glaubende und die feindliche Welt Beobach-
tungen zum gnostischen Dualismus und seiner Bedeutung fr Paulus und das Johannes
evangelium, WMANT 37, Neukirchen-Vluyn 1970.
2Vgl. H.-M. Schenke, ThLZ 97 (1972), 751755; hier 9981002.
3R. Bultmann, Theologie des Neuen Testaments, Tbingen 51965, 373.
4Vgl. z. B. einen Satz wie diesen (S. 236): Hierdurch machen diese klar, dass Pr-
existenz und Erlsung dem Gnostiker nicht von Natur aus verfgbar sind, sondern durch
die Glaubensentscheidung erworben werden.
1022 rezensionen
5E. Ksemann, Jesu letzter Wille nach Johannes 17, Tbingen 21967.
6R. Bultmann, Das Evangelium des Johannes, KEK 2, Gttingen 181964.
der ketzerstreit in der johanneischen kirche 1023
zudem mehr die Schwche als die Strke der eigenen Position zum Ausdruck
bringt, lsst sich eigentlich nur die Verbindung mit einem fr die Gemeinde
wichtigen und freudevollen Ereignis denken, wahrscheinlich mit dem Treffen
des Alten und des Diotrephes wie es 3. Joh 13f. ankndigt , bei dem wohl
alle Zweifel ber die Rechtglubigkeit (sc. des Alten) ausgerumt worden sind
(S. 400; vgl. auch S. 402).
Rezension zu Jozef Vergote:
Grammaire copte I*
Der groe und vielseitige belgische Gelehrte Jozef Vergote, krzlich durch eine
umfangreiche Festschrift anlsslich seines 65. Geburtstages international hoch
geehrt,1 ist seit Jahren mit der Vorbereitung und Ausarbeitung einer koptischen
Grammatik beschftigt, deren erster Teil, der abgesehen von einer Einleitung
die Komplexe Lautsystem und Wortbildung behandelt (in zwei Heften, nach
synchronischer [Ia] und diachronischer [Ib] Betrachtungsweise getrennt), seit
1973 schon vorliegt. Da die beiden Komplexe im Gesamtgefge der koptischen
Grammatik nur einen vergleichsweise bescheidenen Platz einnehmen, lsst
der Umfang ihrer hiesigen Behandlung ein auf uns zukommendes immenses
Gesamtwerk erahnen und mit Spannung erwarten.
Diese Grammatik soviel ist schon auf den ersten Blick deutlich ent-
spricht nicht dem Charakter der blichen Grammatiken orientalischer Sprachen,
die zugleich Lehrbcher fr den Anfnger und Nachschlagewerk fr den
Fortgeschrittenen sein wollen.2 Sie verfolgt vielmehr rein sprachwissenschaft-
liche Zwecke und ist also ganz deskriptiv. Lehrbuchcharakter ist ihr freilich
dennoch insofern zueigen, als Bezugnahme auf Literatur und Diskussion kon-
troverser Probleme der eigenen Darstellung streng untergeordnet wird. Zum
Phnomen dieser Grammatik gehrt aber auch etwas (gerade wenn das zuletzt
Bemerkte gilt), was an ihr selbst gar nicht sichtbar ist, nmlich die persnli-
che Flexibilitt ihres Verfassers, oder anders ausgedrckt: das lebendige und in
Auseinandersetzung mit anderen Positionen sich vollziehende Ringen V.s um die
bestmgliche Erfassung, Beschreibung und Erklrung schwieriger und problema-
tischer Sachverhalte. Fr das, was bereits hinter dem in ihr erreichten Stand liegt,
finden sich z. B. in der Rezension von M. Krause wichtige Hinweise;3 und dass
die Entwicklung an einzelnen Punkten ber diesen Stand auch schon wieder
hinausgegangen ist, findet seinen Niederschlag in der Auseinandersetzung V.s
mit J. Osing.4 Offen zutage liegend und geradezu profilbestimmend ist demge-
genber die Unausgeglichenheit in der Behandlung der einzelnen sprachlichen
Phnomene: Whrend sie bei Sachverhalten, ber die V. speziell gearbeitet hat,
von berwltigender Materialflle ist, geht sie, wo das nicht der Fall war, kaum
ber das bliche hinaus. Wenngleich also die ideale, strenge, ausgewogene Form
einer Theorie dieser Grammatik nicht innewohnt, so akzeptieren wir sie doch
mit Respekt und Dankbarkeit als die Zusammenfassung des Lebenswerkes eines
Gelehrten, der in sich als Schler und Nachfolger von L. Th. Lefort die Lwener
koptologische Schule und zugleich die durch K. Sethe und H. Grapow vermit-
telte Berliner gyptologische Tradition vereinigt. Dieses um so mehr, als das
bahnbrechend Neue an dem Werk ohne diese unterschiedliche Verteilung der
Gewichte vielleicht vorerst gar nicht realisierbar gewesen wre. Gemeint ist die
Inangriffnahme einer synchronischen Analyse und Beschreibung der koptischen
Sprache, die allerdings (wie das ja schon rein uerlich in der Zweiteilung des
Werkes dieses dadurch unverwechselbar machend zum Ausdruck kommt)
nur neben einer diachronischen, und zwar so, dass beide Betrachtungsweisen
einander zu interpretieren vermgen, Platz und Recht haben soll. Dabei ist aber
nun gleich wieder das Verhltnis zwischen den beiden Aspekten in Bezug auf die
uere Zweiteilung (und deren Benennung) durchaus problematisch. Mink klei-
det seinen Eindruck in die Formulierung eines Problems, wenn er sagt: Ob die
Synchronie-Diachronie-Trennung der Grammatik Vergotes diese methodische
Voraussetzung (bezieht sich auf die unmittelbar vorhergehende Definition des
Verhltnisses von Synchronie und Diachronie) hat oder ob es sich hier um eine
Trennung blicher synchronisch-diachronischer Mischgrammatik und histori-
scher Grammatik handelt, bedrfte einer ausfhrlichen Wrdigung (Allgemeine
Sprachwissenschaft, 80f.). Es ist praktisch dieselbe Stellung, die auch W.-P. Funk
bezieht, nur dass dieser sie etwas direkter, ausfhrlicher und auch pointierter for-
muliert: his Partie synchronique is only partly synchronic. Much of the material
handled there is hardly accessible to a strictly synchronic approach (e.g., most of
the items headed as ,ancienne derivation...), nor does the author always handle
it in a synchronic way. This focal bias is, in a sense, counterbalanced by his ,Partie
diachronique (...) where the approach often appears to be a comparative
Hamito-Semitic one, which of course is not just the same as a diachronic approach
to Coptic.5 V. kann in seiner Partie diachronique gar nicht weit genug ausho-
len. Um die Wortbildung zu erklren, setzt er sogar bei dem Protosemitischen
ein. Das Ganze luft praktisch auf eine Analyse der gyptischen Sprache hinaus,
bzw. auf eine historische Grammatik des gyptischen, und zwar von den vor-
gyptischen Wurzeln bis zum Koptischen als dem Auslufer, wodurch aber das
Koptische als das Thema, Ausgangs- und Zielpunkt, aus den Augen kommt. In
dem Teil, der synchronisch sein will (Partie synchronique) und es brigens
auf weite Strecken hin auch wirklich ist , irritiert mich persnlich am meisten,
als m. E. offenkundigste und auf breitester Front erfolgende Durchbrechung des
methodischen Prinzips, die stndige Einbeziehung und den koptischen Wrtern
vllig gleichberechtigte Behandlung griechischer Transkriptionen (spt)gypti-
scher Wortformen, die sich in Eigennamen finden.
Aber dennoch wie sehr auch die beiden Prinzipien miteinander im
Kampf liegen (was so besonders offensichtlich freilich nur durch die mit der
5W.-P. Funk, Toward a Synchronic Morphology of Coptic, in: Wilson (ed.), The Future
of Coptic Studies, 109.
grammaire copte i 1027
Zweiteilung verbundene unglckliche Betitelung der Teile wird) und wie sehr
auch das Neue vom Alten erdrckt zu werden droht ist in der Beurteilung
alles Gewicht auf das Neuartige und in die Zukunft Weisende zu legen, zumal
in Anbetracht von H. J. Polotskys Urteil: As regards linguistic methodology, it
is no secret that Egyptologists are not conspicuous in the forefront of modern
movements.6 Schlielich war es ja V. selbst, der schon vor fast 30 Jahren die
synchronische Behandlung des Koptischen gefordert hat (vgl. Mink, Allgemeine
Sprachwissenschaft, 78f.). Und er hat erhebliche Mhen auf sich genommen,
um Wege zu finden, wie die Methoden und Erkenntnisse der modernen struk-
turellen Linguistik auf das Koptische anwendbar zu machen sind (Teil Ia, vf.).
Das Ergebnis ist ungeachtet der oben gemachten Abstriche beeindruckend.
So etwas wie die hier in V.s Grammatik gebotene Phonologie der koptischen
Sprache hatte es vorher praktisch noch gar nicht gegeben (vgl. Mink, Allgemeine
Sprachwissenschaft, 86). Und es ist eben keineswegs so, dass etwa nur das
Bekannte mit neuen Termini aufbereitet worden wre, obgleich man auch das
schon als Fortschritt anzusehen htte (Mink, Allgemeine Sprachwissenschaft, 76f.).
Vielmehr ermglicht das neue Instrumentarium neue Erkenntnisse. Besonders
erhellend erscheint mir dabei, wie das Phnomen der partiellen Inkongruenz des
Phonem- mit dem Grapheminventar, besonders bei den Vokalen, in den Blick
kommt und begriffen wird. Hier wird erstmalig, systematisch und in grerem
Zusammenhang gezeigt, dass z. B. ein und dasselbe Graphem durchaus ver-
schiedene (wenn auch phonetisch nahe beieinander liegende) Phone reprsen-
tieren drfte. Dasselbe gilt fr die Grapheme der o- und e-Laute (/ bzw. /),
wobei hier aber noch dazukommt, dass die Opposition kurz/lang zugunsten
derjenigen von offen/geschlossen unter bestimmten Bedingungen neutralisiert
wird. Andererseits knnen verschiedene Graphe zur Bezeichnung der Allophone
(seien es kombinatorische, seien es freie Varianten) ein und desselben Phonems
dienen. Am wichtigsten ist hier die Erkenntnis, dass in gewissen Fllen auf der
einen Seite , auf der anderen Seite die Silbigkeit eines Sonors als Allophone von
anzusehen sind. Ebenso bahnbrechend ist V.s Entwurf einer synchronischen
Wortbildungslehre des Koptischen; und Funk findet mit Recht Worte hchster
Anerkennung fr sie, als in fact the first attempt that has ever been made at
a comprehensive synchronic lexical morphology of Coptic. As such it is highly
appreciated, and both the material and classification presented will no doubt
have a strong stimulating effect on future research in this field (Synchronic
Morphology, 109).
Nun hat eine Grammatik es nicht nur mit ganz groen Perspektiven, sondern
auch mit vielen Einzelheiten zu tun; und der Autor einer solchen hat das Recht,
von einem Rezensenten auch zu erfahren, was diesem in jenem Bereich der klei-
nen Dinge besonders aufgefallen ist. Auch hier ist es vorwiegend der Teil Partie
synchronique, an dem mein Blick gelegentlich hngen geblieben ist. Bei der
Lektre von Partie diachronique war die Bereitschaft, sich belehren zu lassen,
grer als der Wunsch zum Hinterfragen oder gar der Mut zum Zweifel, wenn-
gleich seine zweite, die lexikalische Morphologie diachronisch behandelnde
6H. J. Polotsky, Coptic, in: T. A. Sebeok (ed.), Current Trends in Linguistics, Vol. 6, The
Hague 1970, 558.
1028 rezensionen
Hlfte, weil jetzt direkt mit einem Werk J. Osings vergleichbar, das etwa dem
gleichen Gegenstand gewidmet ist, aber in Methode und Ergebnis erheblich
abweicht,7 nun doch nicht problemlos hingenommen werden kann.
S. 6 Z. 17f.: J. Drescher hat niemals die Absicht gehabt, den (inzwischen durch
Kassers dialektologische Aufstellungen so berhmt gewordenen) Papyruscodex
31 der Pierpont Morgan Library, New York City, zu publizieren (Brief vom 4. 2.
1978). Die Edition ist vielmehr von R. Kasser und H. Quecke zu erwarten.
13.5254.57E.58: Hier wird das schwierige, umstrittene und weichen-
stellende graphisch-phonologische Problem, das sich hinter dem Stichwort
Supralinearstrich verbirgt, behandelt, und zwar auf der Linie des lteren
Vorschlag(s) zur Gte, den Polotsky schon als nicht annehmbar erklrt hat.8
Minks Einschtzung der Lage, dass Nagel in dieser Angelegenheit das letzte Wort
gesagt haben drfte (Allgemeine Sprachwissenschaft, 86), ist offenbar zu opti
mistisch. Zuerst ist bei V. tatschlich von silbischen Sonoren die Rede; dann aber
wird aus praktischen Grnden fr den Silbengipfel die Notierung als eingefhrt,
die sich sogleich als wirklicher (mittlerer) Vokal ins phonologische System inte-
griert findet (2, wenn der Strich in Beziehung zu einem Sonor steht; 1, wenn er
ber anderen Konsonanten [d. h., wo es in B gar keine Entsprechung gibt] steht;
[als 3 gilt das unbetonte ]).
Wenn in 58 unbetontes u und i als Allophone von 1 erklrt werden, so sind
nicht nur die beiden entscheidenden Formulierungen schief und nicht zur eige-
nen Argumentation passend, sondern knnen auch die gesamten Ausfhrungen
ber das Phnomen der Enttonung von Vokal + w bzw. Vokal + j zum bloen
Vokal u bzw. i kaum befriedigen.
V.s. Entscheidung fr ist einer der zwei Hauptgrnde, warum die Behandlung
der Silben offenbar in erster Linie zu dem, was in seiner Grammatik zu kurz gekom-
men erscheint, gehrt. Der andere Grund ist objektiver Natur. Um es mit einer
Wendung von H. Quecke zu sagen: es gibt bis heute kaum etwas Verlssliches
ber die Silbe im Koptischen (Brief vom 30. 7. 1977) die ja nicht identisch ist
mit dem, was im (diachronischen) Silbengesetz so heit. Interessante einschlgige
Beobachtungen sind allerdings schon reichlich vorhanden, z. B. ber die nicht sel-
tene Phasenverschiebung zwischen Silbe und Morphem (vgl. Funk, Synchronic
Morphology, 108), und auch an brauchbaren Ansatzpunkten mangelt es nicht; sol-
che sind: abgesehen von den Beobachtungen am Supralinearstrich selbst vor
allem die Zeilenbrechung, die Setzung des Apostrophs als Silbentrenner (beson-
ders in dem Chester Beatty Papyrus der Apokalypse des Elias,9 dessen Edition,
besorgt von A. Pietersma und H. Attridge, sich brigens im Druck befindet, und
das Supralinearpunktsystem des Dialekts M.10 Aber es sieht so aus, als gehre
die Erforschung der koptischen Silben zu den Gebieten, die man wenigstens
zunchst einmal fr jeden Dialekt (wenn nicht fr jede wichtige Handschrift)
einzeln in Angriff nehmen muss.
S. 49 Z. 20f.: Mit / ist der Circumstantialis von als angeb-
liche Grundform benutzt. Polotskys diesbezgliche Ausfhrungen11 sind ohne
Zweifel zutreffend und werden zudem durch den reichen Gebrauch des Lexems
(unter der Gestalt ) im Dialekt M voll besttigt.
S. 5359 (Appendice: Les aires naturelles des dialectes coptes): Hinsichtlich
des Hauptproblems der koptischen Dialektgeographie, nmlich der (ursprngli-
chen) Lokalisierung des Sahidischen, nimmt V. obgleich er infolge des sachli-
chen Gewichts, das der Dialekt des Papyrus Bodmer VI (fr V. Protosahidisch [vgl.
z. B. Partie diachronique, 91,6]) in dieser Frage beansprucht, mit Polotsky die
(forschungsgeschichtliche) Rckkehr von S in die Thebais nicht mehr fr fern
hlt (S. 57; vgl. Mink: Allgemeine Sprachwissenschaft, 89f.) schlielich doch
einen hnlichen Standpunkt wie Worrell ein und plaziert S zwischen B (Delta)
und M (Bereich von Oxyrhynchos) (siehe Skizze III auf S. 59). Man kommt
m. E. aus dem circulus vitiosus dieses Problems wohl nur heraus, wenn man
Kahle wenigstens darin folgt, dass man S aus dem sachlichen und geographischen
System der koptischen Dialekte ganz herausnimmt: S. hat vielleicht berhaupt
keine (solche) lokale Basis (wie die anderen Dialekte) gehabt, sondern war immer
schon da, als diese (in der Funktion einer Schriftsprache) entstanden (vgl. Partie
diachronique, S. 9). Man knnte sich zugleich vorstellen (im Sinne einer von
Polotsky erwarteten less naive [ich mchte sagen: mehrdimensionalen] expla-
nation [Current Trends 6, 561]), dass in koptischer Zeit S sehr wohl von
der Thebais aus, trotz des dort beheimateten A, (weil einem anderen Standard
zugehrig) seinen Siegeszug als gyptische Koine angetreten htte. Sahidics
success as a national dialect depended upon the many features it shared with the
local dialects and the small number unique to itself a neutrality that facilitated
comprehension und imitation.12
S. 78 ( = 87,2) : Die Idee, die V. hier am Schluss des Abschnitts ber das so
genannte participium conjunctum uert, nmlich dass man in ihm vielleicht
ein abgeleitetes Nomen im status constructus sehen knnte, scheint mir auf eine
Erfolg versprechende Spur zu lenken, weil man unter einer solchen Voraussetzung
den Unterschied der Bedeutungsstruktur bei identischer Bildungsstruktur zwi-
schen Zusammensetzungen mit transitiver bzw. intransitiver Verbalwurzel (nm-
lich beide Male aus einem genitivischen Rektionsverhltnis erwachsend) besser
verstehen knnte.
13Vgl. W.-P. Funk, ,Blind oder unsichtbar? Zur Bedeutungsstruktur deverbaler nega-
tiver Adjektive im Koptischen, in: P. Nagel (Hg.), Studien zum Menschenbild in Gnosis und
Manichismus, Halle 1979, 5565.
14Vgl. z. B. auch P. Nagel, Die Einwirkung des Griechischen auf die Entstehung der
koptischen Literatursprache, in: F. Altheim/R. Stiehl (Hg.), Christentum am roten Meer,
I, Berlin 1971, 341344.
15Vgl. W.-P. Funk: Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104 (1977), 2539; 105
(1978), 94114.
16Was neuere Dinge anbelangt, so drfte z. B. das (Nag Hammadi Codex XIII,
p. 46,11) unter dem Verdacht stehen, eine Nominalbildung auf - vom Verbum zu sein;
vgl. G. Schenke (Robinson), ThLZ 99 (1974), 746 Anm. 26.
17J. Vergote, Chr 51 (1976), 268f. 285.
18Vgl. H. J. Polotsky, Zur koptischen Lautlehre II, ZS 69 (1933), 125129.
grammaire copte i 1031
Das vorliegende Buch bietet einen interessanten und instruktiven Ein- oder
berblick hinsichtlich dessen, was in den einschlgigen, den drei Bereichen, die
der Titel nennt, zugehrigen Quellen an Auffassungen und Vorstellungen ber
Seth, seine Herkunft, seinen Wandel und sein Geschlecht, zu finden ist. Und
jeder Forscher, der gegenwrtig oder in Zukunft bei seiner Arbeit auf Probleme
stt, die mit der Gestalt des Adamsohnes Seth verbunden sind, wird gern darauf
zurckgreifen und sich hier mit Informationen versorgen knnen. Eine solche
Hilfe kann dies Buch nicht zuletzt deswegen leisten, weil in ihm auch entlegenes
und sptes Material herangezogen worden ist, und wegen seiner umfangreichen
Anmerkungen und der Menge von Verweisen.
Sein Inhalt entfaltet sich nach einer Introduction (S. VIIf.) in fnf, je nach
Umfang in sich noch weiter gegliederten Kapiteln: I. Seth in Jewish Literature
(S. 128); II. Seth in Samaritan Literature (S. 2932); III. The Name of Seth
and Facts from his Life in Jewish and Christian Literature (S. 3347); IV. Seth
in Christian Literature (S. 4880); V. Seth in Gnostic Literature (S. 81117). Die
Final Conclusions (S. 118120) werden als VI. Kapitel gezhlt. Es folgen noch
zwei Anhnge: Appendix I ist berschrieben Water and Fire und behandelt
im Sinne einer ausgedehnteren Anmerkung die Traditionen vom (periodischen)
Weltuntergang durch Wasser- und Feuerfluten (S. 121124). Appendix II ist eine
tabellarische bersicht ber die Art und das Vorkommen sethianischer Topoi
in den behandelten gnostischen Texten (S. 125127). Den Schluss bilden ein
Literaturverzeichnis (S. 128131) und ein Stellenregister (S. 132145).
Der grere Rahmen, in dem, wie die Einleitung ausfhrt, Idee und
Durchfhrung des Seththemas zu sehen sind, ist das Interesse an dem Sachverhalt
des jdischen Erbes im Christentum bzw. an der (positiven wie negativen)
Rckbeziehung des Christentums auf das Judentum. Schon nach dieser in
der Einleitung erffneten Perspektive muss man dann das ber die Gnosis zu
Sagende eigentlich wie ein Anhngsel erwarten. Und so erscheint es schlielich
auch, nmlich in Gestalt eines letzten Kapitels, und zwar nach dem Christentum.
Dass hier schon die Anordnung der Stoffkomplexe Probleme impliziert, erfhrt
der Leser aus den Worten des Verfassers allerdings nicht. Das hngt sicher auch
mit einem weiteren Phnomen des Buches und seines Autors zusammen. Es sieht
so aus, als gehre K. zu jenem groen Kreis von Gelehrten, die im Grunde an die
Selbstmchtigkeit des Materials glauben und entsprechend damit rechnen, dass
die Stoffe und Texte von selbst und ungefragt alles, was man wissen muss, ver-
lautbaren. Als ein Bekenntnis dieses Glaubens mchte ich schon die allerersten
Stze des Buches werten: The title of this work speaks for itself. In this book the
way in which Jews, Christians and Gnostics speak about Seth, the son of Adam,
is discussed (S. VII). Natrlich beschrnkt sich das Buch dennoch nicht auf eine
reine Darbietung des Materials. Es kommen schon auch Probleme zur Sprache;
aber es sind solche, die sozusagen zufllig am Wege auftauchen. Die Frage nach
ihrer Relevanz und Wesentlichkeit wird m. E. nicht gestellt.
Nun ist ja aber die Darbietung von Material an sich noch keine unwichtige
und nicht einmal eine ganz einfache Sache. Bei der Wiedergabe dessen, was
in den Texten steht, die meistens nicht ohne eine Zusammenfassung, eine
Konzentrierung des dort Gesagten abgeht, kommt es ganz entscheidend darauf
an, dass durch die notwendige Verkrzung nicht etwa eine perspektivische oder
Schwerpunktverschiebung eintritt. Dass diese Selbstverstndlichkeit hier eigens
erwhnt wird, darf damit in Zusammenhang gesehen werden, dass mir in dem
der Gnosis gewidmeten Teil, mit dessen Material ich am meisten vertraut bin,
ein paar Stellen aufgefallen sind, wo das einschlgige Charisma den Verfasser in
einem solchen Mae im Stich lsst, dass seine Wiedergabe den Inhalt der Texte
geradezu ins Gegenteil verkehrt. Vgl. z. B. S. 86 Anm. 21 Z. 9 und Z. 15: Noah who
wanted her to go into the ark und she refused to go into the ark (whrend
beide Texte sagen, dass Norea in die Arche wollte, aber Noah sie nicht lie). Auf
S. 105 heit es: According to the work entitled the Three Steles of Seth, Seth
wrote down on three pillars or steles the things that he was told by Dositheus.
Unglcklicherweise findet sich auch im technischen Bereich eine ziemlich groe
Anzahl hinderlicher Versehen, z. B. Kroll fr Holl (S. 847. 8621. 112176); H. Ibscher
als Herausgeber der Kephaleia (S. 9570. 109155); Genogessos fr Gongessos (S. 100
Z. 21); auch Schreib- bzw. Druckfehler im griechischen Text, die sogar zu falschen
grammatischen Formen gefhrt haben.
Der bereits erwhnte Verzicht auf eine gezielte Befragung des Materials, auf
den hier noch einmal zurckzukommen ist, drfte es wohl sein, der mindestens
mitverantwortlich ist fr pltzliche Blockaden in der Perspektive (This shows
how complicated a phenomenon the introduction of Sethian ideas into gnosticism
was [S. 106; die Mglichkeit der Beziehung von Sethianischem und Gnostischem
ist hier a priori einseitig festgelegt; es knnten ja z. B. umgekehrt auch gnosti-
sche Ideen in den Sethianismus eingedrungen sein]) oder fr Unschrfe in der
Formulierung von Urteilen (Seth is a saviour who will appear at the end of time
and is identified with Jesus. We cannot exclude the possibility that this convic-
tion was influenced by Christian ideas [S. 107]).
Schlielich soll hier nicht ungesagt bleiben, dass K. mit seinem Buch einer sehr
aktuellen Fragestellung der modernen Gnosis- und Nag Hammadi-Forschung
begegnet. Das Phnomen oder auch Problem des gnostischen Sethianismus
erscheint im Augenblick als so gewichtig, dass z. B. auf der International Conference
on Gnosticism at Yale (28.31.3.1978) eines der beiden zentralen Seminare die-
sem Thema gewidmet war.1 Und von den Proceedings dieses Seminars, die von
B. Layton als dem Organisator der Konferenz herausgegeben wurden und bei Brill
in Leiden (in den Nag Hammadi Studies) erschienen sind, darf man sich sowohl
1Vgl. z. B. den schon Ende April desselben Jahres erschienenen Bericht von M. Tardieu,
Le Congrs de Yale sur le Gnosticisme, REAug 24 (1978), 188209.
1034 rezensionen
eine Ergnzung des Materials als auch eine Profilierung der Fragestellung ver-
sprechen. Es geht ja weithin um dieselben Stoffe, aber die Blickrichtung ist so
gut wie entgegengesetzt. Von einer groen Gruppe miteinander verwandter Nag
Hammadi-Texte, in denen dem Seth und seinem Geschlecht eine Schlsselfunktion
zukommt, wird zurckgefragt nach einer mglichen Verwurzelung wesentlicher
sethianischer Vorstellungskomplexe im Judentum (und/oder Samaritanertum),
sei es, dass diese Komplexe uns direkt aus jdischen Quellen, sei es, dass sie
uns nur durch die Vermittlung des Christentums entgegentreten. Und wenn
nun schon in dem doch ganz anders ansetzenden Buch von K. ziemlich deutlich
herauskommt, dass weder die Juden noch die Christen, wohl aber die Gnostiker
sich besonders fr die Gestalt des Seth interessiert haben (vgl. z. B. S. 28. 78. 119),
dann drfte eben diese Perspektive die eigentlich fruchtbare sein.
Rezension zu Jacques . Mnard:
Lvangile selon Thomas*
Das Thomasevangelium aus Codex II ist und bleibt wohl die grte Kostbarkeit
innerhalb des Schatzes, der mit dem Fund von Nag Hammadi gehoben wurde.
Unter den brigen Nag Hammadi-Texten gibt es nur ganz wenige, die ihm an
Rang nahe kommen knnten. Darum ist es vllig verstndlich und legitim, dass
sich in unverhltnismiger Weise gerade auf das EvThom der Scharfsinn und
die Gelehrsamkeit der Fachleute, Einzelheiten untersuchend oder das Ganze
einordnend, konzentrierte und bereits einen Berg von Literatur hervorgebracht
hat. Rund zwanzig Jahre Forschung am EvThom sind schon wieder ein Stck
Geschichte. Und wenn man heute eine Monographie ber das EvThom zur Hand
nimmt, besonders wenn sie in einer renommierten Reihe erschienen ist, knnen
die Erwartungen nicht gering sein. Man ist begierig zu erfahren, nicht nur, was der
Verfasser mit den wenigen noch ganz dunklen Stellen macht, sondern vor allem,
ob und wie sich ihm aus der Aufarbeitung der Literatur eine bestimmte und klare
Perspektive fr diese Schrift ergibt und ob es etwa schon die Perspektive Ksters
ist bzw. wie nahe er ihr kommt.1 Denn auch das ist ja ber die zwanzigjhrige
Forschung am EvThom zu sagen: Es gab eine Flle von Einsichten und neuen
Erkenntnissen, aber m. E. nur eine geniale und berzeugende Konzeption fr das
Ganze und die stammt eben von Helmut Kster und besagt im Wesentlichen,
dass das EvThom im Rahmen des lebendigen Prozesses der Tradition der Worte
Jesu, die als Trger eine besondere, ja einseitige Spielart des frhen Christentums,
nmlich weisheitlich bestimmtes Christentum, voraussetzt, zu sehen ist.
M.s Buch, das in Introduction (S. 151), Traduction (S. 5374) und Commentaire
(S. 75210) gegliedert ist (wobei die Introduction folgende Hauptabschnitte auf-
weist: A. Nature de lcrit daprs les tmoignages externes [S. 12]; B. Lieu et date
[S. 24]; C. Milieu [S. 527]; D. Thologie [S. 2748]; E. Structure de lvangile
selon Thomas [S. 4851]) und am Ende noch eine ausfhrliche Bibliographie (S.
211219) und ein umfangreiches Register (S. 220252) bietet, besticht zunchst
durch die in ihm gespeicherte Gelehrsamkeit. Ja, der Leser fhlt sich berwltigt
von der Flle der Belege und der zitierten Parallelen und von der bis in kleinste
Einzelheiten gehenden Genauigkeit in den Aufstellungen zur Textgeschichte. Der
koptische Text wird allerdings nicht geboten, sondern in der Leidener Ausgabe
von A. Guillaumont u. a. (1959) vorausgesetzt. Seltsamerweise gilt dem Verfasser
aber auch die franzsische bersetzung dieser Ausgabe als so kanonisch, dass
er sie, von points de detail abgesehen, einfach bernimmt und als Basis seines
Kommentars versteht (S. 55 Anm.). In diesem Kommentar wird dann brigens,
Charlesworth von der Duke University, Durham, N. C., der auch ein Spezialist fr
die Oden Salomos ist, eine Rolle.
L. ist nun allerdings der Meinung und verfhrt entsprechend , dass es, um
zu dem anvisierten Ziel zu gelangen, ntig sei, noch einmal ganz von vorn anzufan-
gen, dass das Feld, dem die Bearbeitung zuteil werden soll, zunchst vllig umge-
pflgt werden msse. Wenn nun vielleicht auch die Notwendigkeit eines solchen
Neubeginns nicht jedem in jeder Hinsicht einleuchten drfte, so kommt doch
Ntzliches dabei heraus. Das ganze Werk, von dem vorerst nur die beiden ersten
Bnde vorliegen (sie waren es noch ohne das Zusatzheft , mit denen L. sich 1979 an
der Katholisch-Theologischen Fakultt der Universitt Augsburg fr das Fachgebiet
Neues Testament habilitiert hat) ist auf vier Bnde veranschlagt. Und das, was man
am ntigsten braucht, der Kommentar, wird erst als Band 4 kommen, whrend
der auch noch vorher zu erwartende dritte Band die Forschungsgeschichte wie-
derum vom Grund auf und allumfassend darbieten soll.
Was nun die vorliegenden Bnde prsentieren, geht im Groen und Ganzen
bereits aus den ausfhrlichen Untertiteln hervor, so dass man sich hinsichtlich des
Inhalts auf einige Erluterungen beschrnken kann.
Die Beschreibung der Handschriften ist so ausfhrlich, wie im Untertitel ver-
sprochen, sorgfltig erarbeitet und instruktiv. Es handelt sich um folgende vier
Handschriften (bzw. Teile von ihnen): 1. Papyrus Bodmer XI (Griechisch) (S. 123;
Faksimile Bd. Ia, S. 5964); 2. Codex Askewianus (Koptisch, sahidischer Dialekt),
London, British Library MS. Add. 5114 (S. 2431); 3. Kodex der Nitrischen Wste
(Syrisch), London, British Library MS. Add. 14538 (S. 3251; Faksimile in Bd.
II, S. 195201); 4. Kodex Harries (Syrisch), Manchester, John Rylands Library Cod.
Syr. 9 (S. 5277). Im Fall des P.Bodmer XI hat L.s papyrologische Nachlese sogar zur
Korrektur einer falschen Lesung der editio princeps gefhrt (S. 10 unten, betreffend
OdSal 11,23c). Ob er noch in einem zweiten Fall auf der richtigen Spur ist (S. 23, Anm. 1,
betreffend OdSal 11,21b), ist wohl blo am Original selbst zu entscheiden. L.s
Anmerkung klingt so, als htte er den Bodmerpapyrus nicht selbst sehen knnen
im Unterschied zu den anderen drei Handschriften, bei denen seine Beschreibung
jeweils auf Autopsie beruht (vgl. S. 56, Anm. 3).
An die zweckmige und berschaubare Gestaltung seiner kritischen Textedition,
die ja das Zentrum des ersten Bandes reprsentiert (S. 78185), hat L. viel Mhe und
Kalkl gewandt mit Erfolg. Die bersetzung steht dem Text gegenber. Bei zwei-
sprachig erhaltenen Oden stehen die parallelen Abschnitte (ihre bersetzungen
entsprechend) untereinander. Der textkritische Apparat findet sich jeweils gleich
unter dem betreffenden Text- und bersetzungsstck. Dass der syrische Text dabei
nur in Transliteration geboten wird, muss man hinnehmen (das ganze Werk ist in
Schreibmaschinensatz gedruckt). Wer aber wie der Rezensent Mhe hat, ein sol-
cherart verfremdetes Syrisch direkt aufzunehmen, wird dankbar dafr sein, dass
der Herausgeber, sobald eine syrische Schreibmaschine in seine Reichweite kam,
den Text in syrischer Schrift (Bd. Ia), und zwar in Seiten- und Zeilenentsprechung
zum Hauptband, nachgereicht hat.
Was die bersetzung anbelangt, so wird wohl mancher berrascht sein, wenn
er ihren Sinn und ihre Art folgendermaen beschrieben findet: es sei eine neue
deutsche bersetzung, die natrlich nicht nur das vorlufige Produkt quasi
vom Nullpunkt ausgehender Arbeit mit Grammatik und Wrterbuch darstellt,
1040 rezensionen
sondern die ebenso den bisherigen bersetzern Vieles verdankt. Unsere bertragung
soll zunchst nicht mehr als eine Arbeitshypothese und Lesehilfe sein. Erst der
Kommentar kann zu einer endgltigeren und begrndeteren bersetzung fhren
(S. X). Und diese Worte sind auch keine Untertreibung; die tatschliche bersetzung
entspricht ihnen. Ob nun aber dieses Zurckgehen hinter einen bereits erreichten
Standard des Textverstndnisses sich wirklich lohnt, wird man allerdings erst beurtei-
len knnen, wenn die Verheiung erfllt ist und der Kommentar einmal vorliegt.
Der letzte Komplex des ersten Bandes (S. 187225) trgt dem Umstand Rechnung,
dass die fnf Oden Salomos (Nr. 1, 5, 6, 22, 25) im Codex Askewianus ja gar nicht als
Text erscheinen, sondern als Zitate in einem anderen Text, der Pistis Sophia. Und
die Rckgewinnung von Texten aus Zitaten hat stets ihre besonderen Probleme.
Zunchst liefert L. den Kontext der in der Edition bereits gebotenen Textstcke
nach (koptisch und deutsch in Synopse), whrend dann in einem Hermeneutischen
Anhang (S. 207225) die Spezifik der Benutzung dieser Salomo-Oden in der Pistis
Sophia an sich und die sich daraus ergebende Problematik der Verwendbarkeit
der Zitate fr die Textkritik zur Sprache kommt. Bei dem, wie das geschieht, kann
man allerdings den Eindruck haben, dass L. auf die entscheidenden Fragen nicht
zielstrebig zugeht, dass diese vielmehr im Wesentlichen nur bei der Bezugnahme
auf Krageruds einschlgiges Buch auftauchen, wenngleich L.s Antwort auf Krageruds
Fragen in der Regel den Vorzug vor dessen eigenen Antworten zu verdienen scheinen.
Dieser Anhang war brigens einmal eigenstndig (als Vortrag auf der International
Conference on Gnosticism, Yale 1978 [S. 225, Anm. 1]), wodurch sich gewisse
Passagen, die dem Leser des Buches als Wiederholungen erscheinen mssen, erkl-
ren.
Was den Band 2 anbelangt, so hat die in ihm enthaltene Konkordanz ja in noch
hherem Mae als der Inhalt von Band 1 Verheiungs- und Fundamentcharakter.
Es darf ihr jedoch bescheinigt werden, wie sich schon in ihrer ganzen Aufmachung
zeigt und meine Kontrollen besttigt haben, dass sie mit groer Sorgfalt und der
ganzen Routine eines ehemaligen Mitarbeiters am Institut fr neutestamentliche
Textforschung der Universitt Mnster erarbeitet worden ist. Das syrische Material
findet sich wieder in Transliteration; aber die Artikelkpfe und Verweise werden
wenigstens in syrischer Schrift (kalligraphisch) geboten.
Zum Schluss mchte ich mir erlauben, noch auf ein paar Kleinigkeiten verschie-
dener Art hinzuweisen.
I S. 11, Z. 8 (u. .): Dass der Strich ber Omega (der doch nichts anderes als ein
supralineares Ny ist) fr Sigma steht, kann ich vorerst einfach nicht glauben. I S. 14,
Z. 3f. v. u.: Wohl nicht Hrfehler, sondern Phnomen der sekundren Dissimilation.
I S. 14 Anm. 1 (u. .): L.s Konjektur zu OdSal 11,22b scheint mir syntaktisch nicht ver-
tretbar zu sein. brigens finden sich im griechischen Text der Ode 11 ja noch andere
Stellen, die blo Worte, aber keinen Text bieten, und eigentlich so, wie sie sich pr-
sentieren, gar nicht bersetzbar sind, woran auch immer das liegen mag. I S. 29f.: Die
Aussagen ber die seltenen Bindestriche der Handschrift erscheinen mir etwas rt-
selhaft. Die Bindestriche in Schmidts Text, die L. ja bernimmt, wirken jedenfalls wie
eine rein editorische Zutat. I S. 111: In der bersetzung von Ode 11,16e muss es statt
frohlocken heien: frohlockten. I S. 127: In der bersetzung von Ode 18,13b fehlt
ein nicht. I S. 218, Z. 5 v. u. muss es heien: kopt. Z: Es mgen meine Verfolger fal-
len. In der koptischen Konkordanz, deren Struktur mich besonders beschftigt hat,
die oden salomos, bd. i/ii 1041
ist abgesehen von einem gelegentlichen Abweichen von dem gewhlten Prinzip
der schematischen Segmentierung auffllig die Behandlung der Wrter moout und
pethoou. Dabei ist die Einordnung von moout als Qualitativ von mouout (II S. 22b) m.
E. absolut richtig, aber weder durch Crum noch durch Westendorf vorgegeben (die
diesen Qualitativ ja zu mou stellen). Die Behandlung von pethoou (bes. II S. 26b,
Z. 21) ist der einzige Punkt, den ich finden konnte, wo L. im koptischen Bereich ein
Versehen passiert ist (nicht als p-et-hoou analysiert).
Rezension zu Bentley Layton:
The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi*
Laytons Dissertation aus dem Jahre 1971 ber den (auch) so genannten
Rheginusbrief (Rheg) aus Nag Hammadi Codex I (= Codex Jung)1 hat es wahrlich
verdient gedruckt zu werden, wodurch sie nun leichter zugnglich ist und endlich
zu allgemeiner Kenntnis kommen kann. Ihre Druckfassung entspricht nahezu
ihrer Originalgestalt. Sie hat in der Zwischenzeit auch nichts an Aktualitt und
Bedeutsamkeit verloren. Aber vielleicht ist es trotzdem gut, eine Brcke bis in
die unmittelbare Gegenwart zu schlagen durch die ausdrckliche Hinzufgung
und Einbeziehung eines Beitrags von L. zum gleichen Gegenstand aus dem Jahre
1978, nmlich: Vision and Revision: A Gnostic View of Resurrection, in: B. Barc
(ed.): Colloque international sur les Textes de Nag Hammadi, BCNH. 1, Qubec
1981, 190217. Der Hinweis auf dieses jngere Wort zur Sache drfte auch insofern
zweckmig sein, als in ihm das wissenschaftliche Ergebnis und das eigentliche
Anliegen von L.s Arbeit am Rheg erheblich deutlicher zum Ausdruck kommt als in
der Dissertation, die als kommentierte Textausgabe ja vielerlei Aufgaben zugleich
zu bewltigen hatte und deren exegetisches Zentrum der Autor 1978 selbst a
rather technical philosophical and grammatical commentary nennen kann.
Die Bedeutung von L.s Werk zum Rheg besteht nun in nichts Geringerem als
darin, dass er den Text (noch einmal) entdeckt hat. Rheg gehrt zu solchen
Texten, die man noch lange nicht verstanden hat, wenn man sie (angeblich)
bersetzt hat und ihren Inhalt (scheinbar) wiedergeben kann. Es kommt auf den
richtigen exegetischen Schlssel an; und den hat fr Rheg erst L. gefunden. Dieser
Schlssel besteht in der Auffindung des allein natrlichen Kontextes der Stze
unserer Schrift, in Verbindung mit einer genaueren Bestimmung ihres literari-
schen Charakters, und das alles auf der Grundlage einer exakten sprachlichen
Analyse. Mit anderen Worten, L. liest den Text mit den Augen eines heidnischen
oder christlichen Platonikers etwa des 2. Jahrhunderts n. Chr., der die Stilform
der Diatribe beherrscht: und das Dunkel lichtet sich. Was bisher allen (auch
dem Rezensenten selbst) wie der, eigentlich aussichtslose, Versuch erschien,
den neuen gnostischen Gedanken, dass die Auferstehung schon geschehen sei
(vgl. 2Tim 2,18), mit der (letztlich aus dem Judentum) ererbten Vorstellung einer
Auferstehung des Fleisches zu verbinden, erweist sich in Wirklichkeit als reine
Darlegung der gnostischen Position zu dieser Frage, in die nur nach der Manier
der Diatribe andere Auffassungen als Probleme und zum Zwecke der Widerlegung
bzw. Abweisung aufgenommen sind. Die Widersprche des Textes sind nur
*Edited with Translation and Commentary, HDR 12, Missoula, MO 1979. In: ThLZ 107
(1982), 823824.
1Vgl. zu anderen Arbeiten ber diesen Text J. Leipoldt, ThLZ 90 (1965), 518520; und
K.-W. Trger, ThLZ 101 (1976), 927930.
the gnostic treatise on resurrection from nag hammadi 1043
scheinbar. Sie kommen nicht auf das Konto des Verfassers von Rheg, sondern
auf das Konto einer prinzipiell falschen Lektre. Diesen aufregenden Sachverhalt
kann man brigens sehr schn und L. tut das 1978 auch selbst an einem
ganz bestimmten kleinen Satz aufhngen, der zugleich zur Illustration der
Wichtigkeit genauer sprachlicher Analyse dienen mag, wie L. sie ja (als Schler
von H. J. Polotsky) durchweg mustergltig betreibt. Die Wendung p. 47,24: oun
hmat araf (vom Leib ausgesagt) heit in Wirklichkeit gar nicht: es gibt Gnade fr
ihn (sc. bestehend in seiner Auferweckung) o. ., sondern ganz im Gegenteil: er
schuldet Dank, d. h., der (zugrunde gehende) Leib hat der Seele bzw. dem Nous
dankbar zu sein, dass er berhaupt gelebt hat.
Als besonders charakteristische Zge an der Gestalt des vorliegenden Buches
seien folgende genannt: die Darbietung des koptischen Textes erfolgt in (von
1198 durchgezhlten) Kola, die sein Profil berschaubar machen. Ebenso auf-
fllig ist eine Doppelheit der bersetzung: Dem Text steht jeweils gegenber:
oben eine bersetzung, die (wegen des besonderen Stils von Rheg notwendiger-
weise) von der Paraphrase reichlich Gebrauch macht; und unten eine solche (als
Kontrollinstanz nun bentigte), die allein auf die Wiedergabe der Struktur der
Stze Wert legt.
Der Kommentar ist dreigeteilt: Zunchst erfolgt eine Kommentierung, die
wesentlich an den charakteristischen Wendungen und Begriffen orientiert ist. Es
folgt dann eine Art Gesamteinschtzung des Textes und schlielich noch eine
rein grammatische Exegese. Besondere grammatische Probleme und Phnomene
sind herausgezogen und werden im Anschluss in neun Appendizes behandelt.
Ein mustergltiger, den koptischen Text bis in die kleinsten Einzelheiten hinein
aufschlsselnder Index und eine Synopse ber das Verhltnis der 198 Kola zu den
Seiten und Zeilen des Kodex beschlieen das Werk. Auf ein Literaturverzeichnis
wurde verzichtet.
Von den vergleichsweise unerheblichen Dingen, wo L. nicht (gleich) berzeugt
und man anderer Meinung sein bzw. bleiben kann, ber die im Einzelnen zu
reden aber hier nicht der Raum ist, sei nur ein Sachverhalt wenigstens ange-
deutet, weil er mit dem Wesen von L.s Herangehen zusammenhngt; ich meine
eine problematische, den Text leicht berfremdende Rckwirkung des an sich so
fruchtbar gewordenen Kontextes. In L.s Interpretation scheint Rheg ein wenig
philosophischer und sozusagen dogmatischer zu werden, als er es vermutlich
ist, so dass schlielich seine christlichen Elemente nur noch wie eine Verkleidung
erscheinen.
Rezension zu J. W. B. Barns/G. M. Browne/J. C. Shelton:
Nag Hammadi Codices: Greek and Coptic Papyri from the
Cartonnage of the Covers*
Dieser schmale Band der Editionsreihe The Coptic Gnostic Library (CGLib)
steht in einer engeren Beziehung zu dem entsprechenden Teil des Tafelwerks1
als alle anderen Bnde von CGLib. Whrend man nmlich mit den normalen
Tafelbnden in der Regel selbstndig arbeiten kann, drfte sich der Nag Hammadi-
Forscher mit den Faksimiles der Kartonage ohne Hilfe der Edition hoffnungslos
allein gelassen fhlen. Hier gehrt das eine mit dem anderen unmittelbar zusam-
men. Auch ist umgekehrt die Edition ohne den Tafelband (und die durch ihn
vermittelte Anschauung) gar nicht vollstndig. Es kommt noch eine zweite litera-
rische Relation hinzu, ohne die das hiesige Werk nicht zu verstehen ist; ich meine
die Verbindungslinie zu dem einschlgigen Aufsatz, den John Barns fr die Pahor
Labib-Festschrift geschrieben hat.2
Aber damit rhren wir zugleich an das besondere Schicksal, mit dem das
Werk verbunden, von dem es betroffen worden ist und als dessen Folge allein
sich zwei seiner Eigentmlichkeiten verstehen lassen. Barns hatte im Januar
1971 die Bearbeitung der gesamten Kartonage bernommen, starb aber pltzlich
und unerwartet (23. Januar 1974) vor Abschluss dieser Arbeit. So war es also ein
Vermchtnis, das Browne und durch ihn dann auch Shelton mit der Aufgabe
bernahmen, Barns Material und die Sache selbst zum Druck zu bringen, wobei
dann Browne schlielich nur die koptischen Stcke betreute und Shelton die
groe Menge der griechischen berlie. Aber diese Umstnde brachten es nun
mit sich, dass, whrend Browne so glcklich war, zweimal seine Originale in
Kairo kollationieren zu knnen, Shelton, der die Hauptlast zu tragen hatte, seine
Arbeit ohne Autopsie vollbringen musste.
Was den Inhalt der hiesigen Edition anbelangt, so hat er mit den Nag Hammadi-
Texten sachlich zunchst einmal berhaupt nichts zu tun.3 Es handelt sich um
Fragmente, ja Splitter, verschiedenartigster Texte (in der Regel von Urkunden),
die nur zufllig mit den Codices zusammen erhalten geblieben sind, weil sie zu
Papyrusblttern gehrten, die in sekundrer Verwendung und blicherweise zur
Versteifung der Seitenteile der Ganzledereinbnde wahllos in diese eingeklebt
waren. Es sind nur acht der elf erhaltenen Einbnde (vom Codex XIII ist ja
nur eine Einzelschrift erhalten, und der Einband von Codex XII fehlt), in denen
sich die hier bearbeiteten Reste solcher Einbandfllung fanden (die Einbnde
der Codices II, III und X enthielten berhaupt keine Kartonage). Wohlgemerkt,
es fanden sich auch hier nur Reste der Fllung mit Abstand am meisten im
Einband von Codex VII ; wo die eigentliche Masse der ursprnglich eingeklebt
gewesenen Papyrusmakulatur geblieben ist, das stellt ein groes Rtsel dar.4
Diese so zustande gekommene und hier nun nach allen Regeln der Kunst
herausgegebene kleine Papyrussammlung kann man also legitimerweise zunchst
einmal an sich betrachten und fragen, welche Bereicherung sie der griechischen
und koptischen Papyrologie bringt. Die Herausgeber sagen: wenig. Hervorzuheben
wren in solch allgemeiner Perspektive jedoch wohl die Texte Nr. 22 und 23
(Codex V); 143 und 144 (Codex VIII); C2 (Codex VII). Nr. 22 und 23 sind wichtig,
weil sie die vorbergehende Unterteilung der Thebais in zwei Prokuraturen vor-
aussetzen, Nr. 143 und 144 als bisher analogielose Kopien genereller Kaisererlasse
bzw. sie wren wichtig, wenn sie besser erhalten wren (vgl. Shelton auf S. 3 und
11) ; Nr. C2 ist als frhes sahidisches Genesisfragment willkommen (Gen 32,521;
42,2730.3538).
In einer anderen, spezielleren, durch den hiesigen Rahmen sowieso dominie-
renden und wohl in der Tat allein wirklich fruchtbaren Perspektive geht es um
die Erkenntnisse, die sich aus diesen zuflligen Textbeigaben fr die Haupttexte,
also die in den Nag Hammadi-Codices enthaltenen Schriften, ergeben. In dieser
Perspektive sind die genauen Datierungen der drei (aus dem Einband von Codex
VII stammenden) Urkunden Nr. 63 (20. November 341); Nr. 64 (21. November 346);
Nr. 65 (7. Oktober [?] 348) besonders wichtig. Das Jahr 348 ist mithin der exakte
terminus ante quem non des Einbandes und wohl auch der Gesamtherstellung
(zunchst einmal) von Codex VII (vgl. Shelton auf S. 5 und 11). Alle Angaben von
Orten, besonders die Bezeugungen von Diospolis (Parva) und von Chenoboskia,
sind ebenfalls bedeutungsvoll, denn aus der Summe dieser Ortsangaben ergibt
sich, dass (wenigstens erst einmal) die Codices I, V, VII und XI tatschlich in
derjenigen Region gyptens, in der auch der Fundort liegt, also jedenfalls inner-
halb der Thebais, gebunden und wohl auch berhaupt hergestellt worden sind
(vgl. Shelton auf S. 11). Bei der bertragung dessen, was sich so fr einen Codex
oder eine Gruppe von Codices feststellen lsst, auf andere Codices oder Gruppen
wird man brigens vorsichtig sein und der mehrfaltigen Gruppierung bzw.
Gruppierungsmglichkeit der Nag Hammadi-Codices5 Rechnung tragen mssen.
Der Fund stellt keine organisch gewachsene Gre dar, sondern ist eine zufllige
Summe!
Damit aber sind wir schon im Bereich der oben angedeuteten, nicht ohne
Kummer zu betrachtenden zweiten Eigentmlichkeit dieses Werkes. Unsere
letzten Stze nehmen ja die Ansicht Sheltons auf. Aber diese ist eben, und
gerade an diesem zentralen Punkt, derjenigen des eigentlichen Pioniers in der
Erschlieung der Nag Hammadi-Kartonage geradezu entgegengesetzt, ohne dass
dieser darauf noch reagieren und vielleicht sich htte korrigieren knnen. Barns
war ja auf Grund des Materials, besonders des reichhaltigen aus Codex VII, zu
der Auffassung gelangt und hatte sie in seinem Preliminary Report ffentlich
bekundet, dass die Nag Hammadi-Codices in einem pachomianischen Kloster der
unmittelbaren Umgebung hergestellt und benutzt worden seien. Und infolge sei-
ner Autoritt und weil er damals der einzige mit diesem Material befasste Experte
war, hat die Nag Hammadi-Forschung das, soweit ich sehe, weithin als eines der
Fundamente ihren nchsten Arbeitsschritten zugrunde gelegt und sich dadurch,
wie es jetzt aussieht, unglaublich in die Irre fhren lassen. Shelton ist nun gerade
dem Problem dieses angeblich pachomianischen Hintergrundes nachgegangen
(vgl. besonders S. 2.511.611). Zu Codex VII, in dessen Kartonage ja tatschlich
Mnchsbriefe vorkommen, kann er schlielich sagen: In summary, it may be
said that Codex VII presents us with a very mixed assortment of texts ranging
from secular contracts to monastic letters and bits of Scripture. It is hard to think
of a satisfactory single source for such a variety of documents except a town rub-
bish heap which may indeed have been the direct source of all the papyri the
bookbinders used (S. 11). Und das letzte Wort seiner Einleitung lautet: There
are no certain traces of classical Pachomian monasticism in the cartonnage
(S. 11). Wer nach Sheltons sorgfltiger Abwgung des Pro und Contra noch einmal
den Preliminary Report von Barns liest, wird geradezu betroffen sein von einer so
vllig einseitigen Verfolgung der Spuren und Deutung der Indizien.
Anhangweise mchte ich mir schlielich erlauben, die wenigen sachlich rele-
vanten Einzelheiten aufzufhren, bei denen mir Fragen offen geblieben sind.
Nr. 79: Muss der Name in Z. 12 nach der Korrektur nicht [ (also ohne
Jota) lauten?
Nr. 81: Wo kommen die beiden ersten Zeilen her?
Nr. 143b (S. 91): Steht in Z. 15 nicht in Wirklichkeit der (falsche) Dativ
da (also nicht Ypsilon, sondern Jota vor dem Sigma)? In Z. 17 fehlen nach
die Buchstaben Omikron und Jota.
Nr. 143f. (S. 93): Kann es sein, dass im linken Teil oberhalb von Z. 11 zwei Zeilen
flschlich zusammen geschoben sind, oder ist die FacEd (Inv. VIII 6c) hier zu
korrigieren?
Nr. 143g (S. 94): Bei der Wiedergabe der ersten Zeilen scheint das relative
Verhltnis der linken und rechten Teile nicht zu stimmen.
Rezension zu Douglas M. Parrott:
Nag Hammadi Codices V,25 and VI with Papyrus Berolinensis
8502,1 and 4*
die Hauptlast bei der Erarbeitung der Facsimile Edition getragen, wobei die
Arbeit an der Facsimile Edition und die Arbeit an der kritischen Gesamtausgabe
der Texte nur zwei Seiten ein und desselben Prozesses darstellten. Schlielich
gilt es noch, ins Bewusstsein zu heben, dass das ganze Editionsunternehmen ein
team work darstellt, und zwar die Arbeit eines groen Teams, das seine Arbeit
in vielfltiger Verflechtung geleistet hat und noch leistet; anders htte man das
gewaltige Projekt gar nicht angehen knnen.
In dem zuletzt genannten Sachverhalt liegt nun schon begrndet, dass die ein-
zelnen Bnde der CGLib bei aller Entsprechung zum konzeptionellen Rahmen
einer uniform edition doch gewiss nicht Uniformitt zeigen werden. Das liegt
neben der Verschiedenheit der Texte (etwa hinsichtlich ihrer Bekanntheit, ihres
Erhaltungszustandes, ihrer Verstndlichkeit, ihrer editorischen Ordnung) vor
allen Dingen an der Individualitt des jeweiligen Volume Editors und der Gre,
Zusammensetzung und Regierbarkeit seiner Contributors, d. h. des Kreises derer,
die fr die einzelnen Texte bzw. auch nur fr bestimmte Aspekte eines Textes
(koptische Fassung, bersetzung, Anmerkungen, Einleitung) zustndig sind.
Was nun speziell diesen ersten Band, fr den D. Parrott als Volume Editor
verantwortlich zeichnet, anbelangt, so sind alle in ihm edierten Texte inzwischen
bereits so gut bekannt die aus Codex V vornehmlich durch die Edition von
Bhlig2, die aus Codex VI durch die Edition von Krause3 und die aus P. Berol.
8502 durch die Editionen von Till (1955) bzw. C. Schmidt (1903) , dass sich die
Vorstellung, ja auch die bloe Aufzhlung der in ihr gebotenen Texte hier erb-
rigt und wir uns ganz auf das besondere Profil der Ausgabe als solcher konzen-
trieren drfen. Vor allen Einzelheiten sei jedoch gesagt, dass diese ihren Zweck
voll und ganz erfllt und fr die weitere Arbeit an den gebotenen Texten nun
eine neue Basis darstellt.
Was aber nun die Besonderheiten anbelangt, so ist man zunchst bei der
Gesamteinleitung (S. 145) durch die Unausgewogenheit der zur Sprache
gebrachten Aspekte frappiert; der gewichtigen Codicological Analysis of Nag
Hammadi Codices V and VI and Papyrus Berolinensis 8502 aus der Feder von
J. M. Robinson (S. 945) steht nichts annhernd Gleichwertiges etwa ber die
Orthographie und die Sprache der Codices gegenber. Das bemerkenswerte
orthographische Phnomen, dass die Codices V und VI die Zeichenkombination
Hori und Jota stets mit Zirkumflex schreiben, findet z. B. nur ganz beilufig in
technischen Bemerkungen ber die Druckwiedergabe (S. 8) Erwhnung; und dass
der Silbentrenner (Apostroph) nur in Verschmelzung mit bestimmten Buchstaben
(nmlich Tau, Pi, Gamma und Kappa) erscheint (so kann man jedenfalls die
Erscheinung der Haken an diesen Buchstaben deuten), und was der gedruckte
Text praktisch ja so mustergltig wiedergibt, erfhrt man theoretisch berhaupt
nicht. Zur Erluterung der Sprache, in der die Codices V und VI geschrieben sind
(also der besonderen Art des sahidischen Dialekts), gengt Parrott eine halbe
Seite (S. 2), wo praktisch nur auf die Einschtzungen der beiden Erstherausgeber,
Bhlig und Krause, hingewiesen wird. Wenn auch gerade da zunchst etwas zu
fehlen scheint, so kann man doch im nachhinein in diesem Verzicht auch etwas
Weises finden, besonders wenn man bedenkt, was einem alles erspart bleibt,
falls sowieso keine anderen Kriterien zur Verfgung stnden und etwa nur (noch
einmal) gemacht worden wre, was sich weithin als sprachliche Analyse eines
koptischen Dokuments gibt. Die Einleitungen zu den einzelnen Texten, diesen
jeweils unmittelbar vorgeschaltet, sind programmgem ganz knapp gehalten.
Die Textausgabe selbst, als das Zentrum des Werkes, stellt einen erheblichen
Fortschritt gegenber den Erstausgaben von Bhlig (Codex V) und Krause (Codex
VI) dar. Gegenber Bhlig fllt sofort ins Auge, dass wir hier nun endlich und frs
Ganze erstmalig den Text mitsamt dem Supralinearsystem haben. Den deutlich-
sten Fortschritt gegenber Krause wird man darin sehen drfen, dass hier der
first draft Character von dessen Auffassung und bersetzung vergessen gemacht
wird. Aber der wichtigste Fortschritt besteht im Darbieten von Dingen, die bei
Bhlig und Krause noch gar nicht da waren, nmlich in dem Einschluss inzwi-
schen plazierter Fragmente und in der Klrung der Lesung unsicherer bzw. bis-
her als unsicher geltender Buchstaben. Text und bersetzung stehen einander
kolumnen- und zeilengetreu gegenber, so dass das Werk in dieser Hinsicht sich
den Aspekt einer neuerlichen Erst-Edition gibt. Bei so (relativ) lange und inzwi-
schen so gut bekannten Texten, von denen manche auch schon mehr als einmal
herausgegeben worden sind, war diese schlichteste aller Prsentationsweisen
sicher nicht die einzig mgliche Lsung.4 Immerhin hat dieses Beharren beim
Vorgegebenen auch einen Vorteil, nmlich den, dass die neuen Lesungen an den
Randzonen der Bltter leichter zu erkennen sind. Bei den Anmerkungen, die sich
in einem Apparat jeweils gleich unter der Text- und bersetzungskolumne finden,
fllt auf, dass sie sich aufs Ganze gesehen wenig um die sprachlichen Probleme
des Textes kmmern (was doch das Allernotwendigste und Nchstgelegene ist)
und sich stattdessen in einer Flle von Sachverweisen ergehen. Auch muss es
als wnschenswert gelten, im Apparat die nicht nur visuell, sondern auch sach-
lich unsicheren (unterpunktierten) Buchstaben und die gar nicht identifizierten
Buchstabenreste (die nur durch einen Punkt angedeutet sind) hinsichtlich des-
sen, was mglich und was unmglich ist, erlutert zu bekommen. Was speziell die
bersetzungen anbelangt, die von ganz wenigen Ausnahmen abgesehen an
sich ohne Fehl und Tadel sind, so erscheinen sie mir doch in exegetischer Hinsicht
oft einen Schritt hinter das bereits erreichte Verstndnis zurck zu bedeuten
am augenflligsten in der Schrift Der Gedanke unserer groen Kraft (VI,4). Es sei
hier aber auch angemerkt, dass es Unterschiede in der Prsentation der einzelnen
Schriften gibt (ganz verschieden ist z. B. auch das Ausma von Rekonstruktionen
bei beschdigten Stellen). Whrend z. B. Die Zweite Apokalypse des Jakobus
(V,4), ber die C. Hedrick und W.-P. Funk so intensiv gearbeitet und sich ausge-
tauscht haben, durchaus den Eindruck des Fertigen und Abgeschlossenen macht,
4In B. Laytons Ausgabe der Schriften des Codex II wird das jedenfalls ganz anders
sein.
1050 rezensionen
springt bei den Taten des Petrus und der zwlf Apostel (VI,1) zunchst in die
Augen, wie viel eigentlich noch zu tun ist.
Das Register bleibt hinter der Ausgabe etwas zurck. Da es sich sowieso
nur um Word Indices handelt (die eigentlich schwierigen Dinge sind also von
vornherein ausgeklammert), die als Sammelbecken des Wortbestandes so vieler
sprachlich ganz verschiedener Einzeltexte kaum eine eigene Aussage machen
knnen, bedeutet das keine allzu groe Minderung; und ich vermag nicht einmal
zu sagen, ob die Mngel hier berhaupt grer sind als die, die sich normaler-
weise (infolge des Allzumenschlichen) in solchen Registern finden, zumal es
sich im Groen und Ganzen um (mehr oder weniger groe) Kleinigkeiten han-
delt. Jedenfalls kann man mit dem Register doch ohne weiteres und gut arbei-
ten. Die Wurzel der Dinge ist wohl ein zu blindes Vertrauen in die Register der
Erstausgaben und der zu direkte Versuch, beide miteinander zu kombinieren.
Hinzugekommen ist dann wohl noch die unvermeidliche Schwierigkeit, dass der
Wachstumsprozess in der Textwerdung bis zum Stadium der endgltigen Edition
immer wieder Umnderungen auch im Register ntig gemacht haben drfte, die
eben nicht ohne Spuren geblieben sind.
Aber es bleibt dabei: Dieser Band der CGLib wird als ein Gewinn fr die
Forschung dankbar akzeptiert und lsst uns die folgenden mit Spannung
erwarten.
Rezension zu Birger A. Pearson:
Nag Hammadi Codices IX and X*
Der hier vorzustellende Band aus der von J. M. Robinson begrndeten und gelei-
teten englischsprachigen Gesamtausgabe der Nag Hammadi-Texte (CGLib) drfte
von den interessierten Fachkollegen mit besonderer Spannung erwartet worden
sein. Diese groe Erwartung hngt unmittelbar mit den Sachverhalten zusam-
men, die zu nennen sind, wenn wir das, was an diesem Bande im Rahmen der
ganzen Reihe betrachtet charakteristisch ist, bezeichnen wollen. Da ist dreierlei
zu nennen:
1.Es handelt sich um eine Erstausgabe, d. h., die hier gebotenen insgesamt vier
Nag Hammadi-Schriften (drei in Codex IX, eine in Codex X) gehren zu denen,
die bisher noch nicht ediert worden waren. Diese Wesensbezeichnung wird
kaum eingeschrnkt durch die Tatsache, dass die ganz kurze, zweite Schrift
des Codex IX zufllig ein klein wenig vorher, und zwar als Teil des kanadisch-
franzsischen Parallelunternehmens, erschienen ist.1
2.Dieses ist im Wesentlichen das Ergebnis der Forschungsarbeit eines Mannes.
Gewiss wurde die kodikologische und papyrologische Grundlagenarbeit von
dem ganzen CGLib Team mitgetragen. Auch hat Pearson fr die linguistische,
exegetische und berhaupt editorische Seite der Sache seit langem den offenen
Gedankenaustausch mit interessierten und einsatzwilligen Kollegen und die
Diskussion strittiger Punkte gesucht und gepflegt. Schlielich hat S. Giversen
bei der Arbeit am Codex IX allerdings, wenn ich recht verstehe, nur in der
Frhphase eine erhebliche Rolle gespielt. Und doch wird durch all dieses das
oben gefllte Urteil nicht aufgehoben. In einer Hinsicht bedeutete allerdings
diese Konzentration von Arbeitslast und Verantwortung auch einen kleinen
Vorteil fr P.: Es blieb ihm die sonst ntig gewesene Mhe des Koordinierens
und Abstimmens mit einer Vielzahl von contributors erspart.
3.Der Gegenstand der hiesigen Edition sind zwei extrem schlecht, nur in
Trmmern erhaltene Codices. Die Aufgabe des Editors war also besonders
schwierig berhaupt nicht vergleichbar mit der Arbeit an den gut erhaltenen
Nag Hammadi-Texten. P. hat diese Schwierigkeit nicht nur schlechthin gemei-
stert, sondern durch Beharrlichkeit und Scharfsinn aus diesen Trmmern
unvergleichlich mehr herausgeholt, als man meinte erhoffen zu drfen.
nie ganz vermeidbare) und vom Benutzer leicht erkenn- und korrigierbare
Versehen im typographischen und berhaupt mehr technischen Bereich nicht
ins Gewicht.
Die Sprache des Codex IX ist eine Art Sahidisch, dessen lykopolitanische (in
anderer Nomenklatur: subachmimische) Beimengungen nach P. als Indiz dafr
zu gelten haben (womit P. eine Betrachtungsweise von Bentley Layton aufnimmt),
dass diese Sprache nur an der Oberflche sahidisch sei, als geheime Basis aber
das Lykopolitanische habe, also gewissermaen pseudosahidisch und kryptoly-
kopolitanisch sei (vgl. S. 17). Die Sprache des Codex X ist dagegen eine ziemlich
reine Gestalt des Lykopolitanischen; auch die von P. als Sahidizismen aufgefhr-
ten Phnomene (S. 224 [auer dem in Z. 1 genannten falschen Vokalismus:
fr ]) sind nmlich als legitim lykopolitanisch anzusehen. Und fr die kopti-
sche Sprachwissenschaft drfte zweifellos der Codex X das grere Interesse
beanspruchen.
Es verhlt sich damit gewissermaen umgekehrt wie mit dem Inhalt der bei-
den Codices. Von diesem ist zunchst zu sagen, dass alle vier Schriften gnostisch
sind, und zwar gehren die ersten beiden Texte von Codex IX und der eine Text
des Codex X zu dem Bereich der (von Haus aus nichtchristlichen) sethianischen
Gnosis, whrend die dritte Schrift des Codex IX als typisches Zeugnis einer christ-
lichen Gnosis gelten darf. Aber die Aussagekraft von Texttrmmern ist verschie-
den. Whrend man sich an Hand der Reste des Codex IX noch ein ganz gutes
Bild von Inhalt und Form seiner drei Schriften machen kann (die titellose mitt-
lere und ganz kurze vom CGLib-Team The Thought of Norea genannt, wh-
rend der Berliner Arbeitskreis nach wie vor die Bezeichnung Ode ber Norea
bevorzugt ist sowieso praktisch ganz erhalten), bleibt die eine Schrift des Codex
X, deren Schlusstitel Marsanes mit Sicherheit lesbar bzw. rekonstruierbar ist,
vom Geheimnis umschwebt; und das wenige, was man versteht, verdankt man
ganz allein den unermdlichen Entschlsselungsbemhungen von P. Fast drngt
sich der Argwohn auf, dass Marsanes vielleicht zu solchen Schriften gehrt, die
man auch, wenn sie ganz vorhanden sind, kaum versteht. Damit hngt zusammen,
dass P. bei der Erschlieung des Erschliebaren von Codex X kaum Untersttzung
und Anregung von anderer Seite erfahren hat; praktisch alles, was auch schon
vor dem Erscheinen der Edition zu Marsanes geschrieben worden ist, stammt
aus der Feder von P. Bei Codex IX ist das etwas anders. Bei der Erschlieung
von dessen dritter und lngster Schrift, von der kein Titel vorhanden jedenfalls
nicht erhalten ist, und die man nun nach bereinkunft Testimonium Veritatis
nennt, hat P. seit geraumer Zeit vor allem in Klaus Koschorke einen bedeutenden,
eigenstndigen, kritischen Partner.2 Wenn man hinsichtlich der ersten Schrift von
Codex IX, deren Titel Melchisedek lautet, an einer freundschaftlich-kritischen
Alternative bei gleicher Basis interessiert ist, so sei verwiesen auf H.-M. Schenke,
Die jdische Melchisedek-Gestalt als Thema der Gnosis, in: K.-W. Trger (Hg.),
Altes Testament Frhjudentum Gnosis, Berlin 1980, 111136.
Zur konkreten Anlage des hier besprochenen Werkes sei noch Folgendes
bemerkt: Der Ausgabe jedes der beiden Codices ist eine alles Ntige bietende
und inhaltlich ausgewogene Einfhrung vorangestellt mit den Unterabschnitten:
1. Codicology, 2. (Contents and) Paleography, 3. Language (S. 118. 211227).
Auerdem wird jeder Einzelschrift noch eine deren Inhalt ausfhrlich analysie-
rende Einleitung gewidmet, die unmittelbar vor der Darbietung ihres jeweiligen
Textes steht (S. 1940. 8793. 101120. 229250). Dabei gipfelt die Einleitung zu
TestVer, nachdem der alexandrinische Kontext eindrucksvoll herausgearbeitet
worden ist, in der interessanten These: It would therefore not be unreasonable
to suggest that the author of Testim. Truth is Julius Cassianus himself, or at least
one of his intimate followers (S. 120). Bei einer Erstausgabe wie dieser ist es nahe
liegend, dass der koptische Text und die bersetzung in Gegenberstellung sei-
ten- und zeilengetreu nach dem Original geboten werden. Die Textdarbietung
ist besonders bestechend in ihren Rekonstruktionen, die das rechte Ma fr das
Mgliche und Unmgliche beachten, samt und sonders berzeugend sind und
den Text eigentlich erst zu dem machen, was er noch ist. Hier schlgt sich die
jahrelange intensive und geniale Arbeit des Editors vielleicht am deutlichsten
nieder. Das gilt aber fast im gleichen Mae auch von dem unterhalb von Text und
bersetzung gebotenen, reich ausgestatteten Anmerkungsapparat. Hier wird auf
alle wesentlichen Phnomene und Probleme eingegangen und ein Sachkommentar
in nuce gegeben. Dass es dabei manchmal zu Wiederholungen von in der
Einleitung schon Gesagtem kommt, ist vielleicht gar nicht schlecht. Wenn ich den
Absatz in der Mitte von S. XII richtig verstehe, dann hat P. die Ausarbeitung der
Indices ganz zwei Mitarbeiterinnen berlassen. Das scheint vertretbar, sofern die
Indices keinen anderen Anspruch geltend machen, als der Wiederauffindung von
Textstellen zu dienen. So werden brigens auch gelegentliche Merkwrdigkeiten
in diesem Bereich erklrlich.
Zum Schluss sei noch auf fnf verschiedene Einzelheiten hingewiesen, die mir
persnlich beim Durcharbeiten von P.s groem Werk wichtig geworden sind:
bedeutet: ,,...mit den Worten: [Selbst wenn] ein [Engel] aus dem Himmel
kme und euch etwas anderes verkndigte, als was wir euch verkndigt haben,
so sei er verflucht, ohne zuzulassen etc.
3.Dieses protatische efstm kommt vielleicht auch noch an einer ande-
ren Stelle von Codex IX und mit einem anderen Verb als vor, und wohl
gleich in Kombination mit dem anderen von Shisha-Halevy entdeckten, zum
Dreiteiligen Konjugationsschema gehrenden efstm, dem apodotischen.
So allein, scheint mir, knnte man hinter den Sinn des rtselhaften Satzes
p. 29,35 mit seinen beiden, auf gewhnliche Weise nicht einsichtig kon-
struierbaren Konjugationsprfixen in (das dann =
wre) und (= ) kommen. Er wrde dann heien: Wenn
sie betreffs der zwei Namen spricht, werden sie einen einzigen Namen erzeu-
gen. Ob man noch weiter gehen und vermuten darf, dass eigentlich so etwas
gemeint ist wie: Betreffs der zwei Namen wenn du sie aussprichst, werden
sie einen einzigen Namen erzeugen, das sei dahingestellt.
4.An zwei Stellen des Codex X (p. 4,28; 5,24) scheint es der Kontext erheb-
lich nher zu legen, den mit eingeleiteten Nebensatz nicht als abhngi-
gen Aussagesatz, sondern als indirekten Fragesatz aufzufassen; wrde
also nicht dass (that) heien, sondern ob (whether). Diese grammati-
sche Alternative knnte brigens sogar das Gesamtverstndnis des Traktats
Marsanes nicht unerheblich tangieren, ja unter Umstnden modifizieren.
Jedenfalls wrde in diesem Falle P.s groe Anmerkung zu p. 5,2426 gar nicht
mehr stimmen.
5.Die letzte Bemerkung gelte dem rtselhaften Formelement - (in der
Verbindung ), das sich im Lykopolitanischen des Codex X findet
und dessen bisher ungelste Aenigmatik P. auf S. 225f. ausfhrlich errtert. Ich
habe keine Lsung. Mein Anliegen ist nur, auch noch an dem zu rtteln, was
bislang als das allein Feststehende gilt, nmlich an der Bedeutung (unbegot-
ten). Mir will es so scheinen, am deutlichsten in p. 7,18 (vgl. zur Aussagestruktur
z. B. einerseits Kol. 1,15, andererseits 1Kor. 2,7), dass der Ausdruck vielleicht
berhaupt nicht negativ, sondern positiv ist (nicht unbegotten, sondern
gerade begotten), dass mithin und (trotz der optischen
hnlichkeit) nicht Varianten, sondern Gegenstze sein knnten.
Rezension zu Charles W. Hedrick:
The Apocalypse of Adam. A Literary and Source Analysis*
Die vorliegende Arbeit ist Hedricks Ph.D. Dissertation, mit der er 1977 an der
Claremont Graduate School bei James M. Robinson promoviert hat.
Ihr Autor ist ein Mann, dessen Bedeutung fr die Nag Hammadi-Forschung
weit ber das hinausgeht, was er hier zu einer speziellen Nag Hammadi-Schrift
ausfhrt. Als Mitglied des U.S.- amerikanischen Coptic Gnostic Library Project
war er in dem fruchtbaren Jahrzehnt von 1970 bis 1980 sozusagen die rechte
Hand des Projektleiters James M. Robinson und eine der Schlsselfiguren bei
der papyrologischen Arbeit im Koptischen Museum von Kairo zur Vorbereitung
der groen Faksimile Edition. Reflexe davon (Bemerkungen zur Anzahl fehlender
Zeilen, zur Gre von Lakunen, zur Plazierung von Fragmenten, etc.), die sich
auch in der hiesigen Arbeit immer wieder finden, wird der eingeweihte Leser also
mit besonders groer Aufmerksamkeit zur Kenntnis nehmen.
Auch der Gegenstand der Dissertation, die gnostische Adamapokalypse
(ApcAd), als fnfte und letzte Schrift in Codex V erhalten (p. 64,185,32), ist
nicht irgendeine Nag Hammadi-Schrift, sondern eine, die seit ihrer erstmaligen
Verffentlichung im Jahre 1963 durch A. Bhlig1 in der Gnosisforschung, vor allem
als Beleg fr die These vom ursprnglich nichtchristlichen Charakter der Gnosis,
aber auch als Reprsentant des Sethianismus, bereits eine zentrale Rolle gespielt
hat. Charakteristisch fr ApcAd ist ja der Reichtum an echten jdischen, auch
auerbiblischen, Traditionen, die als der gnostischen Interpretation zugrunde
liegend noch leicht zu erkennen sind, bei gleichzeitigem vlligen Fehlen (ein-
deutiger) christlicher Zge.
Die Perspektive, unter der H. an ApcAd herantritt, erinnert an den allgemeinen
und bedeutenden Sachverhalt einer fruchtbaren Wechselbeziehung zwischen der
exegetischen Arbeit am NT und am Corpus der Nag Hammadi-Schriften. Hier
ist die Richtung so, dass neutestamentliche Methoden auf eine Nag Hammadi-
Schrift angewendet werden (vgl. S. 13).
Der besondere Aspekt, um dessen Erkenntnis und Erklrung es H. zentral geht,
ist die traditionsgeschichtliche Schichtung bzw. die geschichtliche Dimension von
ApcAd. Es liegt hier eben nicht alles auf einer einzigen literarischen Ebene, son-
dern auf verschiedenen. Das wurde an sich schon frh gesehen, aber H.s Arbeit
ist der aufflligste und konsequenteste Versuch, diese Seite des Textes, und zwar
mittels einer ganz bestimmten Theorie (die man eben auch als Spiegel fr die
betreffende Problematik an sich benutzen kann) zu erhellen.
H.s Ausgangspunkt ist die Erkenntnis des in der Tat erstaunlichen Sachverhalts,
dass ApcAd anscheinend zwei verschiedene Einleitungen (einerseits: 64,665,23
Das vorliegende Werk, die nur leicht revidierte Druckfassung einer Ph.D.
Dissertation der Claremont Graduate School von 1979, betreut von James M.
Robinson, ist eine ausfhrlich kommentierte Ausgabe des sehr merkwrdigen
Nag Hammadi-Textes, der den Lesern dieser Zeitschrift schon seit 1978 durch
Hans Bethges kurze Vorstellung bekannt ist.1 Der Autor, Marvin Meyer, jetzt einer
der beiden Assistant Directors of the Institute for Antiquity and Christianity in
Claremont, war mehrere Jahre lang (19751978) Research Associate des Coptic
Gnostic Library Project, das von eben diesem Institut getragen wird. Er ist auch
als Managing Editor der englischen Gesamtbersetzung der Schriften des Nag
Hammadi-Fundes (The Nag Hammadi Library in English) dem Kundigen wohl-
bekannt.2 M. konnte also fr seine Dissertation aus dem Vollen schpfen.
In der Introduction (S. 115) holt der Verfasser weit aus. Der Leser erfhrt man-
cherlei Wissenswertes, z. B. auch, dass mit diesem bescheidenen Brief des Petrus
an Philippus (abgekrzt: EpPt), genauer gesagt, mit einer Abschrift dieses Textes,
die Robinson 1966 aus Mnster mit nach Claremont brachte, die inzwischen so
gewaltig gewordene Nag Hammadi-Forschung in Claremont begonnen hat.
Die eigentliche Textausgabe besteht aus Text, Translation, Notes, and Indices
(S. 1767). Koptischer Text und bersetzung stehen jeweils auf gegenberliegen-
den Seiten und folgen beide allerdings bei fortlaufenden Codexseiten zei-
lengetreu dem Original. Die Anmerkungen stehen nicht unter dem Text bzw.
der bersetzung, sondern folgen ihnen. Dieser ganze Komplex besticht durch
uerste Akribie. Das kommt auch in den Anmerkungen verbal zum Ausdruck.
Zwar werden da auch Dinge wie grammatische Probleme oder Mglichkeiten
der Rekonstruktion von Textlcken besprochen. Aber profilbestimmend sind
minutise Ausfhrungen ber die Beschaffenheit und Deutbarkeit von proble-
matischen Einzelbuchstaben, die nur in Resten erhalten sind. Die Indices geben
die Bestandteile des Textes absolut vollstndig wieder, sind berlegt strukturiert
und in ihren Darbietungen geradezu anschaulich, obgleich man gelegentlich in
der Frage, was man auf Kosten wovon anschaulich machen soll, die Prioritten
auch etwas anders setzen kann.
Ein besonderes kleines Kapitel mit dem etwas irrefhrenden Titel Grammar
(S. 6990) umfasst auch die in einer solchen Textausgabe erwarteten Bemerkungen
zu Schrift, Schreibung und Sprache. Was wirklich zur Grammatik gesagt wird,
*Text, Translation, and Commentary, SBL.DS 53, Chico, CA 1981. In: ThLZ 109 (1984),
735736.
1H.-G. Bethge, Der Brief des Petrus an Philippus, ThLZ 103 (1978), 161170; inzwischen
gibt es auch noch eine einfache Textausgabe von J.-. Mnard, besprochen von W.-P. Funk
in ThLZ 106 (1981), 194196.
2Siehe W.-P. Funk, ThLZ 106 (1981), 660662.
1058 rezensionen
sollte man als einen Appendix zu den Indices verstehen, wo nun noch diejeni-
gen Aspekte des Textes aufgeschlsselt werden, die nach Anlage der Indices in
ihnen nicht erscheinen konnten. Mehr soll offenbar nicht geleistet werden, wie
ja denn das gewhlte sprachwissenschaftliche Instrumentarium auch gar nicht
mehr hergeben wrde.
Der Kommentar (S. 91188) ist der umfangreichste Teil des Buches. Seine Strke
liegt einerseits in einer durchgefeilten Grob- und Feingliederung des Textes, der
so in einem sinnvollen und erhellenden Nacheinander dem Leser vor Augen
kommt, verbunden mit einer verstndnisvollen und Verstndnis weckenden
Paraphrase der einzelnen Abschnitte. Die Strke liegt andererseits in der souve-
rnen Bereitstellung des zur Erluterung dienlichen Parallelenmaterials; beson-
ders aus den anderen Nag Hammadi-Schriften. Wie schon vorher die Indices, so
ist auch der Kommentar auf Anschaulichkeit hin angelegt, insofern als er sich
Platz gnnt, um wichtige Belegstellen nicht nur zu nennen, sondern ausgiebig
(gewhnlich in Urtext und bersetzung) zu zitieren. Was die exegetische Haltung
anbelangt, so scheint mir M. bewusst eine Linie zu verfolgen, die sich, extreme
Positionen und unntige Risiken scheuend, an das hlt, was sicher zu sein
scheint. An Einzelpositionen seien zwei hier hervorgehoben. 1. M.s Auffassung
zur Schlsselfrage des Verhltnisses von EpPt zu Apg: In Auseinandersetzung
mit K. Koschorke3, der EpPt ja fr eine gnostische Paraphrase der Apg hlt, sieht
M. den Verfasser von EpPt nur von gewissen lukanischen Materialien abhngig
(vgl. z. B. S. 144 u. 191). 2. M. setzt als selbstverstndlich voraus und wendet diese
Voraussetzung in der Exegese vielfltig an, dass EpPt (als ein christlich-gnosti-
scher Traktat) von einer ganz bestimmten Gruppe christlicher Gnostiker getra-
gen sei. Was M.s Kommentierung anderen noch zu tun brig lsst, um mit den
nach wie vor dunklen Stellen fertig zu werden, ist eine Verstndnisbemhung,
in der sprachliche und inhaltliche Aspekte in unmittelbarem Zusammenhang
behandelt werden. Auch zwei Kleinigkeiten seien noch kritisch vermerkt: Den
kleinen Missgriff des Anfangs, dass er genau wie Mnard4 in der Gruformel
(p. 132,15) che[ire] statt che[re] erwgt bzw. voraussetzt, mchte man gern schnell
vergessen, wenn man nur nicht fortwhrend in dem Buch daran erinnert wrde.
With four messages ist ganz gewiss keine mgliche bersetzung der notorisch
schwierigen drei koptischen Wrter am Anfang von p. 140,25.
Die von einem solchen Werk erwarteten Bestandteile Selected Bibliography
und Index of Ancient Sources werden am Schluss geboten (S. 201209 bzw.
211220).
Im Ganzen ist das Buch von M. als eine echte Bereicherung der Nag Hammadi-
Fachliteratur den Interessenten sehr zu empfehlen.
3K. Koschorke, Eine gnostische Pfingstpredigt, ZThK 74 (1977), 323343; ders., Eine
gnostische Paraphrase des johanneischen Prologs, VigChr 33 (1979), 383392.
4Siehe W.-P. Funk, ThLZ 106 (1981), 195 Z. 18 v. u.
Rezension zu Michel Tardieu:
crits gnostiques: Codex de Berlin*
(BG p. 37,1838,1): Elle (= Sophia) se rendit compte en le voyant quil avait laspect
disparate dun serpent gueule de lion, aux yeux tincelants de feu, und zwar
im Gegenber etwa zu Tills bersetzung in der Erstausgabe: Sie sah es aber in
ihrer Erwgung, dass es vom Geprge eines anderen Aussehens geworden war,
da es von Schlangen- und Lwenaussehen war. Seine <Augen> leuchteten feurig.
Aus diesem Bestreben ergibt sich auch, dass T.s bersetzungen legitimerweise
gelegentlich Zge einer Paraphrase aufweisen, z. B. dadurch, dass die wirklichen
Bezugsworte statt der Personalpronomina (nicht in Klammern, wie im obigen
Beispiel, sondern) direkt in den Text gesetzt werden. Man darf es fast als natrlich
bezeichnen, dass im Rahmen der Bemhung um eine solch lesbare und die mut-
malich gemeinte Sache treffende bersetzung auch der Fall eintritt, wo andere
der Meinung sein knnen, dass diese bersetzung nicht mehr Wiedergabe des
koptischen Textes ist. M. E. ist das z. B. der Fall in AJ 52 Linsufflation dAdam
(BG p. 51,152,1 Parr.). Und da in diesem Falle der Kommentar besonders stark auf
der bersetzung fut, sind dessen Sachaussagen gleich mit betroffen.
Das Ernstnehmen des Textes kommt auch darin zum Ausdruck, dass in reichem
Mae die Methode der Literarkritik angewendet wird. Die vielen Unebenheiten,
Wiederholungen, Widersprche, etc. der Texte werden eben nicht hingenom-
men, sondern als Signale einer vielstufigen Textwerdung verstanden. Dabei wird
die Geschichte der Textwerdung und die Geschichte der Weiterentwicklung
der Texte eine Weiterwirkung, die T., wo immer es ihm mglich erscheint,
als literarische versteht auerordentlich weitrumig gesehen, nmlich bis in
die zoroastrische und islamische Literatur hinein (vgl. unter dem Gesichtspunkt
die Stemmata zu AJ und Eug/SJC S. 45 und S. 61 [bei diesen Stemmata ist mir
freilich nicht alles klar geworden, zumal man den Eindruck haben kann, dass
die Beschreibungen der Zusammenhnge nicht ganz deckungsgleich mit den
Zeichnungen sind, und die Rckbezge variabel erscheinen; bei dem Stemma
zum AJ S. 45 kann man sich fragen, ob die gestrichelte Linie statt von n zu s nicht
von o zu s laufen msste; und vgl. noch die Rckbezge auf S. 301 und 319; beim
Stemma zu Eug/SJC S. 61 habe ich T. so verstanden, dass die Linie, die zu III fhrt,
statt von SO eigentlich von c ausgehen msste]).
Die Kommentierung hat ihren Schwerpunkt in der Befragung des Textes nach
dem Vorkommen und gegebenenfalls der Abwandlung der groen philosophi-
schen und religisen Ideen der Zeit. Das soll gelten, obgleich die Kommentierung
keineswegs ein und demselben Muster folgt und im Einzelnen sehr verschieden
ist, eben je nachdem, was und wie viel der Kommentator zu sagen hat. Man kann
auch nicht einmal sagen, dass irgendwelche wichtigen exegetischen Aspekte und
Befragungshinsichten wirklich ausfallen; irgendwo kommen sie alle einmal vor.
Gleichwohl kann man vielleicht doch gewisse schwache Positionen bezeich-
nen: Die Synoptik als Hintergrund der synoptisch dargebotenen bersetzungen
wird relativ wenig ausgewertet; aber das kann nun kaum anders sein und darf
nicht T. angelastet werden, weil die schon so lange angekndigten koptischen
Synopsen von AJ und Eug/SJC noch nicht erschienen sind. Gravierender ist
schon, dass kaum versucht wird, aus der sprachlichen Analyse des koptischen
Textes exegetischen Gewinn zu ziehen mit Ausnahme des koptisch/griechi-
schen Sprachvergleichs, insofern als T. oft und mit Recht aus dem koptischen
Wortlaut auf den der mutmalichen griechischen Vorlage schliet, besonders
crits gnostiques: codex de berlin 1061
Bei der bersetzung des Komplexes Eug/SJC ist es die Eug-Version des NHC
V, die ausfllt. Synoptisch dargeboten werden auch nur die Eug-Version von NHC
III und die SJC-Version des BG, whrend die Version der SJC nach NHC III nur als
Anhang gebracht wird (S. 20315). Innerhalb dieses Anhangs kann man brigens
zu S. 206 7 fragen, warum hier bei a t trouve auf die Konjizierung der
Negation, wie bei beiden Versionen des Haupttextes geschehen (S. 175), verzich-
tet wurde.
Der Kommentarteil umfasst die Seiten 223410, ist also nicht viel umfang-
reicher als der bersetzungsteil (EvMar: S. 225237; AJ: S. 239345; SJC/Eug:
S. 347402; Praxis des Petrus: S. 403410). Die Kommentierung ist, wie gesagt,
unschematisch und also vielseitig, knapp und im Stil entsprechend vorwie-
gend apodiktisch. Fr diskutierendes Eingehen auf die einschlgige Literatur ist
kein Platz. Gleichwohl kommt Literatur, und zwar in Verweisen, zur Sprache.
Obgleich man also im Kommentar nicht alles finden kann, was man vielleicht
sucht, darf er im Ganzen als gelungen und ntzlich gelten. Das schliet nicht
aus, dass der Leser manchmal auch Schwierigkeiten hat, die Deutung voll zu
bernehmen. Solche Schwierigkeiten knnte es z. B. geben bei der Deutung des
Ain-Begriffs im AJ (s. die Stellen im Index S. 447f.). Im Zusammenhang damit,
dass T. den Begriff der Quelle vorwiegend im rein literarischen Sinne versteht,
wird die Beziehung des zu kommentierenden Textes auch zur Bibel (bzw. den
Apokryphen und Pseudepigraphen) im Allgemeinen sehr direkt, und manchmal
(wie auf S. 277 letzter Absatz zu 29 und S. 283 Z. 2527) vielleicht auch zu
direkt gesehen. In diesen Kontext gehren wohl auch die an sich interessan-
ten Ableitungen der Bezeichnung Auge des Lichtes fr Adam (S. 372) und des
Namens der Pistis Sophia (S. 374). Die Deutung der sich mitten im AJ findenden
Bezeichnung der Sophia als unsere Mitschwester (S. 274 letzter Absatz) liegt
m. E. gnzlich auerhalb des Bereichs, wo eine Lsung erwartet werden kann.
In meinen Augen kann das ich, das so von der Sophia redet, nur selbst ein
weibliches Wesen sein; aber dann htten wir hier einen deutlichen Fingerzeig
fr die lngst im Raum stehende Vermutung, dass dieses ich im Corpus des AJ
(im Unterschied zum ueren Rahmen) ursprnglich berhaupt nicht Jesus war,
was natrlich zu einer ganz anderen Auffassung von Charakter und Entstehung
des AJ fhrt, als T. sie vertritt.
Im Bereich koptisch-linguistischer Interpretation, den T., wie schon angedeu-
tet, im Allgemeinen meidet, knnte man am meisten Ungengen empfinden. Das
hngt vielleicht zum Teil damit zusammen, dass Zitate in den alten Sprachen,
also auch koptische Wrter und Wendungen, offenbar aus drucktechnischen
Erfordernissen nur in Umschrift gegeben werden knnen, wodurch sich leicht
auch noch ganz uerliche Fehler einschleichen. Als Beispiele solcher Untiefen
sei verwiesen auf S. 292 Z. 10f.; S. 295 Z. 8. 16; S. 311 Z. 5 v. u. (wo in der Transkription
t-phtasia der Strich ber dem a auf ein supralineares Ny am Ende der betreffen-
den koptischen Zeile [NHC II p. 17,3435] zurckgeht). Beim Wort (BG
p. 38,15) bzw. (NHC III p. 15,23) qult sich T. wahrscheinlich die ganze Zeit
ber mit einem nicht gemeinten bloen Homonym herum (S. 276. 296. 317).
Der Band wird beschlossen durch sehr ausfhrliche und vorzgliche Indices
(S. 411516), die sich dem intensiven Benutzer als auerordentlich hilfreich
erweisen werden. Die einzelnen Bestandteile dieses Schlusskomplexes sind:
1064 rezensionen
I. Concordance des paragraphes (S. 413419); II. Index locorum (S. 421444); III.
Index analytique (S. 445513); IV. Bibliographie (S. 515516). Die Bibliographie ist
unnachahmlich kurz und enthlt nur die Titel, auf die im Text in abgekrzter
Form Bezug genommen worden ist, und zwar unter Verweis darauf, dass T. ein
besonderes bibliographisches Werk Introduction la littrature gnostique plant,
ber das auf S. 12 unten Nheres gesagt wird. Demgegenber ist der Index analy-
tique in Idee, Konstruktion, inhaltlicher Flle und Aussagekraft das Glanzstck
des Schlussteils und bietet eine bersicht und Zusammenschau der behandelten
Sachen und Begriffe von hohem Gebrauchswert.
Der Rezensent dieses Erffnungsbandes Codex de Berlin mchte hiermit dem
von Michel Tardieu in Angriff genommenen groen Unternehmen der Sources
Gnostiques et Manichennes alle guten Wnsche fr volles Gelingen mit auf
den Weg geben.
Rezension zu Pierre Cherix:
Le Concept de Notre Grande Puissance (CG VI,4)*
Bei der vorliegenden Arbeit handelt es sich um eine ganz vorzgliche Textausgabe
einer einzelnen Nag Hammadi-Schrift. Diese Ausgabe ist unter dem Patronat
von Hans Quecke in Rom entstanden. Warum die Wahl des jungen Schweizer
Koptologen gerade auf diese Schrift gefallen ist, wird nicht direkt gesagt. Aus
einer Notiz auf S. 2 kann man jedoch herauslesen, dass es als Mangel empfun-
den wurde, dass es bisher von ihr noch keine franzsische bersetzung gab und
der Herausgeber zugleich der Gewissheit war, zu ihrem sprachlichen Verstndnis
Neues beitragen zu knnen. Jedenfalls verdient gerade diese Schrift, die unter
dem seltsamen Titel Der Gedanke unserer groen Kraft1 so etwas wie den Abriss
einer universalen gnostischen Heilsgeschichte bietet, tatschlich die besondere
Bemhung der Spezialisten. Sie gehrt nmlich zu den dunkelsten Nag-Hammadi-
Schriften, whrend zugleich das, was man von ihr bisher versteht, vielverspre-
chend ist. Freilich ist sie so dunkel, wie sie uns2 und auch dem Claremont-Team
erscheint,3 in den Augen von Ch. nun auch wieder nicht. Whrend m. E. nur
Einzelstze und Einzelstcke des Textes einigermaen klar sind, der Sinn und
Rahmen des Ganzen aber rtselhaft bleiben, kann Ch. sagen: CG VI,4 est un expos
didactique tout fait cohrent (S. 4); und die dazugehrige Einschrnkung, die
er in Anm. 3 formuliert, lautet lediglich: Malgr certaines imperfections (...) ou
certaines phrases laborieuses (...)..., rien ne permet d affirmer que nous avons
affaire ici un texte composite. Den aufflligen Sachverhalt, dass das im Text
sprechende Ich bald ein Offenbarer zu sein scheint, der von der Groen Kraft in
der dritten Person spricht, bald die groe Kraft selbst, erklrt er sich z. B. damit,
dass der Verfasser des Textes vielleicht die Absicht hatte, de mettre laccent sur
lidentit ontologique du Rvlateur et de la Grande Puissance (S. 5). Aber da es
Ch. gar nicht um eine textlinguistische und religionsgeschichtliche Analyse von
Noma geht, wre es unsachgem, bei diesen beilufigen und provisorischen
Bemerkungen der Einleitung einzuhaken. Sein Werk ist philologischer Natur und
muss als solches gewrdigt und gegebenenfalls kritisiert werden.
Nun halten in Wirklichkeit das Wrdigenswerte und das Kritikbedrftige
keineswegs etwa einander die Waage. Was zu wrdigen ist, ist das ganze
Unternehmen samt seiner Durchfhrung im Einzelnen, und zwar in Superlativen.
Auf Schritt und Tritt die vorzgliche koptologische Schule, aus der er kommt,
unter Beweis stellend, hat Ch. ein beispielhaftes und Mastbe setzendes Werk
geschaffen, das die Erschlieung dieses schwierigen Textes ein erhebliches Stck
voranbringt und sich zugleich als Arbeitsmittel fr andere empfiehlt. Was dem-
gegenber zu kritisieren ist, sind im Grunde nur Kleinigkeiten. Und wenn die
Notierung dieser Kleinigkeiten hier auch einen greren Raum einnimmt als die
Stze der Anerkennung, so liegt das m. E. in der Natur der Sache, sollte aber keinen
Leser die wahren Relationen vergessen machen. Im Gegenteil, die Aufzhlung der
problematischen oder zu verbessernden Kleinigkeiten dient gerade dem Zweck,
den Charakter von Ch.s Werk als Arbeitsmittel nicht geschmlert zu sehen. Das
Werk ist brigens in Schreibmaschinensatz gedruckt, in dem auch Tippfehler
leicht bersehen werden knnen.
Das Buch enthlt nach einem Literaturverzeichnis (S. IXXIII) und der schon
erwhnten, kurzen Introduction (S. 16) drei groe Abschnitte, nmlich: Le
texte (S. 730), Remarques philologiques (S. 3163) und Indices (S. 6595),
die wir nacheinander durchzugehen haben.
Der Textteil beginnt mit einem Sommaire du texte (S. 79). Ch. gibt hier eine
richtige Gliederung. Die Schrift besteht danach, abgesehen von einer Einleitung
(p. 36,327), aus zwei groen Abschnitten (p. 36,2743,2 und 43,348,13), deren
jeder mit einer Gruppe von Fragen beginnt, auf welche in jedem Abschnitt
wiederum in zwei Abteilungen geantwortet wird, die jeweils im Schema der
zwei onen gehalten sind, wobei erst der fleischliche dem psychischen on
gegenbersteht, dann der psychische dem zuknftigen on. Was mich aber
an der Gliederung besonders interessiert, ist, dass die Zsuren ihrer kleinsten
Untereinheiten mit denen der von K. M. Fischer herausgearbeiteten Einteilung
im Prinzip bereinstimmen,4 wenngleich gelegentlich Ch.s Abschnitte grer
sind als die von Fischer. Auf S. 8 Z. 3 lies 39:16 statt 37:16.
Das Zentrum des Textteils ist natrlich die Darbietung des koptischen
Textes mit der jeweils auf der anderen Seite gegenbergestellten franzsischen
bersetzung. Aufflligerweise steht jedoch die bersetzung links und der Text
rechts, wie ich es sonst nur noch aus B. Laytons Ausgabe der Hypostase der
Archonten kenne. Text und bersetzung werden fortlaufend und den Abschnitten
der Gliederung entsprechend gegeben, und dabei doch so, dass die Zhlung der
Codexseiten und -zeilen an Markierungen im Text und Zahlen an seinem Rand
abgelesen werden kann.
Was den koptischen Text, fr sich betrachtet, angeht, so beruht er nicht
auf Autopsie, sondern ist nach der Faksimile-Ausgabe gemacht (S. 1 Anm. 5).
Ein Vergleich mit der inzwischen erschienenen CGLib-Ausgabe von Noma
(s. Anm. 3: NHS 11, 291323) und einschlgigen Notizen des Claremont Teams,
die mir zur Verfgung stehen, zeigt, dass im Bereich der Textbeschdigungen
und -lcken noch manches am Text zu przisieren ist; so knnen vor allem
Ergnzungsklammern verschoben oder getilgt werden und manche der (die
Unsicherheit der Lesung angebenden) Punkte unter den Buchstaben wegbleiben.
Gelegentlich ist ein oberzeiliger Punkt oder ein Apostroph nachzutragen. Aber
das alles im Einzelnen hier aufzufhren, wrde wohl doch zu weit gehen. Auch
einige andere Sachverhalte seien nur grundstzlich genannt. Ein Phnomen der
in Codex VI gebrauchten Schrift, das man wohl als Ligatur von , (, ) und
Apostroph zu verstehen hat (implizit so gedeutet auch von Ch. selbst [S. 56
44]), kann in dem koptischen Schreibmaschinensatz nur unvollkommen wie-
dergegeben werden. Dass in diesem Satz der Apostroph ohne Verbindung rechts
oberhalb von dem betreffenden Buchstaben schwebt, knnte man zwar durch-
aus als eine normalisierende Wiedergabe rechtfertigen; wo aber dieser Buchstabe
auch noch einen Supralinearstrich hat, ergibt sich in der Wiedergabe eine irreale
Ligatur zwischen Supralinearstrich und Apostroph. Nicht direkt mit den Grenzen
der Schreibmaschine zu tun hat der Umstand, dass die Konjunktivformen -
und - den Supralinearstrich (der nach dem System der im Codex gebrauchten
Orthographie in der Mitte ber den beiden Buchstaben zu stehen hat, in der
Realisierung freilich mehr oder weniger leicht nach rechts verschoben erscheint)
in Ch.s Text stets ber dem zweiten Buchstaben haben, whrend er im Index
(S. 67) ber dem ersten steht. In der Worttrennung hat der Text einige systema-
tisch durchgefhrte Eigenheiten, unter denen besonders die freie Stellung der
syntaktischen Elemente , und ins Auge fllt (auch darin scheint Ch. sei-
nem Lehrer B. Layton zu folgen). Dafr gibt es dann Zusammenziehungen von
Elementen, wo es gebruchlicher ist, sie zu trennen.
Die anzumerkenden Einzelheiten sind nun die folgenden:
p. 47,17: lies (ohne Apostroph beim Beta). Entsprechend ist die darauf
bezgliche Notiz auf S. 56 44 zu streichen.
p. 48,1: lies (mit supralinearem Ny am Zeilenende; also = ). Damit
sind alle diesbezglichen Erwgungen im Apparat hinfllig.
p. 48,2: lies [ 67] .
p. 48,5: [ 34] etc.
p. 48,14/15: lies | .
Die typischen Zge der franzsischen bersetzung sind einerseits die exakte
Wiedergabe der (adjektivischen) Cleft Sentences und der zweiten Tempora,
andererseits ein paraphrasenhafter Zug, der dadurch zustande kommt, dass Ch.
die zahlreichen schwebenden Pronomina dadurch eindeutig macht, dass er sie
durch die (seiner Auffassung nach) gemeinten Nomina ersetzt (in diesen Fllen
ist in den Anmerkungen zu finden, wie die Wendung wrtlich lautet).
An Einzelheiten sei auf Folgendes hingewiesen:
richtig erklrt, hat er diese Erkenntnis in der bersetzung der hiesigen Stelle
nicht angewendet. Es heit einfach ...dans cet on-ci psychique.
S. 16Z. 2: Et il fut remis Sasabek pour 9 pices de bronze. Krauses sieben
Bronzemnzen sind offenbar unausrottbar. Dieser Auffassung stehen aber
(abgesehen von ihrer Sinnlosigkeit) vier Sachverhalte im Wege: 1. (das
Theta mit eingeschlossen) wird durch den Hervorhebungsstrich als Eigenname
bezeichnet; 2. bei solchen Zahlen steht im Falle der Indetermination berhaupt
kein Artikel, und schon gar kein Pluralartikel; 3. die Zahl htte ihren Platz vor
dem Gezhlten; 4. die Prp. - heit nicht fr. Nach alledem msste vielmehr
zusammengehren und eine Prposition sein, die am besten mit dem
lykopolitanischen - und (vgl. Crum XVI zu 25a) zu identifizieren wre. Der
Satz drfte also heien: Et il fut remis Sasabek et Berth.
Z. 23: et devenir ons infinis. Diese bersetzung von
ist vllig in Ordnung und entspricht auch der allgemei-
nen Auffassung. Trotzdem mchte ich noch einmal fragen, ob die Abteilung
| (et recevoir les ons infinis) dem Kontext nicht doch
besser entspricht.
Z. 24: il a enseign entspricht im Tempus nicht dem .
Und es ntzt auch nichts, wenn es in der dazugehrigen Anm. 81 (S. 28) heit:
Litt.: enseignant.
Z. 26: il est devenu le premier on. Weder dies noch die in Anm. 83
(S. 28) gegebene Alternative il a fait etc. ist eine korrekte bersetzung von
. - vor einem Zeitbegriff wie hier heit passer (zubringen).
S. 20Z. 27f.: lon de la justice. Es ist zu bestreiten, dass das sahidische Wort
auch Gerechtigkeit heien kann. Was es aber wirklich heit (Gericht
o. .) widerspricht dem Kontext. Daher ist anzunehmen, dass wir im Text die
lykopolitanische Form des Wortes Brautgemach vor uns haben.
Anm. 10: Das vorletzte Wort muss wohl les statt mes heien.
Anm. 17: ist ein etwas verwirrender Versuch, mit dem von p.36, 30f. fertig
zu werden. In Z. 4 muss es brigens wohl vit statt vient heien. M. E.
ist das ohne Konjektur berhaupt nicht zu bersetzen; etwa
< >.
Anm. 23: lies dpendre statt dpendra.
Anm. 26: On attendrait . Ich kann diese Erwartung nicht
teilen. M. E. ist das im Text stehende vllig korrekt.
Anm. 30: In Z. 3 lies statt .
Anm. 43: Litt.: soumet. Das bezieht sich auf das soumit der bersetzung. Aber
soumit kann doch nicht als freie bersetzung von
gelten (das - ist im Register als Prs. II ausgewiesen).
Anm. 56: Hier bt Ch. gesunde Kritik an der voreiligen Auffassung, die in
(p. 40,7) eine Bezugnahme auf die christliche Sekte
der Anhomer sieht und dies dann auch noch fr die Datierung der
Schrift auswertet. (Vgl. auch schon die skeptischen Tne auf S. 6.)
1070 rezensionen
Anm. 60: Ch. bezieht das schwierige (p. 40,13) auf la mre du feu
oder lme. Die einzig logische Beziehung ist m. E. jedoch die auf
das hinter stehende griechische Femininum .
Anm. 63: il la recevra ou il sera reu. Lies la oder (la) statt la. Die nach
dem oder genannte angebliche Alternative ist zu verwerfen. ()
gehrt zu den Verben von stark aktiver Bedeutung, die nie passi-
visch gebraucht werden. Entsprechend ist im Register S. 85 Z. 3 v.u.
der Zusatz (moy.) hinter 40:281 zu tilgen.
Anm. 98: qult sich mit der Erklrung des von p. 46,11 ab. Dass es aber
auch ventuellement voracit heien knnte, erscheint unglaubhaft.
Anm. 106:nimmt zu dem religionsgeschichtlichen Problem der im Text als
Dauer des Weltenbrandes genannten 1468 Jahre (p. 46,2729)
Stellung, wobei Ch. mit Recht vor allzu schneller Ableitung dieses
Motivs aus dem Manichismus warnt. Die letzten beiden Stze schei-
nen mir aber eine unzulssige Vermischung von Religionsgeschichte
und Linguistik zu praktizieren.
Der zweite Hauptteil des Werkes, die Remarques philologiques, sind eine
Meisterleistung. Was hier geboten wird, unterscheidet sich um Welten von
dem, womit der Leser gewhnlich in Ausgaben von Nag-Hammadi-Texten unter
dem Stichwort Sprache gelangweilt oder gergert wird. Es geht wirklich um
die wesentlichen Dinge. Die Fragen, die an den Text gestellt werden, sind pr-
zise. Hintergrund und Koordinaten der Erhebungen sind zweckmig gewhlt.
Der Hintergrund sind neben dem klassischen Sahidisch des Neuen Testaments
das Achmimische (= A), das Lykopolitanische (= L) [bzw., wie Ch. in der her-
kmmlichen Terminologie sagt, das Subachmimische (= A2)] und der Dialekt des
Papyrus Bodmer VI (= P). Und Ch. unterscheidet zwei Arten von sprachlichen
Besonderheiten: solche, die sich aus der Einwirkung von A, L und P erklren
lassen, und solche, die irgendwie innersahidisch sind. Die einen definiert er in
der Introduction (S. 31f.) als caractristiques (dialectales) non sahidiques und
behandelt sie in drei Abschnitten: Les caractristiques vocaliques (S. 3335 =
12), Les caractristiques lexicales (S. 35f. = 3) und Les caractristiques mor-
phosyntaxiques (S. 3546 = 423). Die anderen Besonderheiten heien par-
ticularismes (dialectaux sahidiques) und sind nur einfach unterteilt, wobei
nun gewissermaen chiastisch mit dem wichtigeren begonnen (bzw. gleich
fortgefahren) wird: Les particularismes morphosyntaxiques (S. 4754 = 2438),
und dann erst Les particularismes orthographiques (S. 5460 = 3952).
Das Ergebnis der sprachlichen Untersuchungen, unter der berschrift
Conclusions (S. 6063) zusammengefasst, ist in meinen Augen nicht so wichtig
wie die vorhergehenden Aufstellungen selbst. Was soll schon herauskommen?
Vorklassisches obergyptisches Sahidisch. Um es in der eigenen Terminologie des
Verfassers zu sagen, whlen wir eine knappe Formulierung aus der Einleitung
(S. 3f.): nous avons affaire une langue d poque trs ancienne, probablement un
sahidique encore suffisamment souple pour tolrer la prsence dlments gram-
maticaux et lexicaux dorigines dialectales diverses, plus particulirement AA2 ou
PBodmer 6. Von Bedeutung an seinem Ergebnis ist allerdings etwas Negatives,
dass er nmlich der naheliegenden Versuchung widersteht, im Gefolge von
B. Layton die Sprache von Noma etwa fr krypto-subachmimisch zu erklren.
le concept de notre grande puissance (cg vi,4) 1071
Auch fr diesen Teil sei die Aufmerksamkeit noch auf bestimmte besondere
Zge und einzelne Sachverhalte gelenkt:
Man vermerkt mit Interesse, wie Ch. bei der Arbeit mit dem Dialekt L
von selbst gelegentlich auf den Sachverhalt stt und ihn artikuliert, dass das
Phnomen L gar kein einheitlicher Dialekt ist, insofern als er bemerkt, dass das
manichische L eine Gre fr sich ist (S. 34 mit Anm. 4; S. 36 mit Anm. 3). Umso
mehr muss es auffallen, dass er das Element (anstelle von ) zur Bildung der
Instans Verbform (Futur) als einen allgemeinen Zug von AA2 voraussetzt (S. 36
5 Z. 2), obgleich gerade dies doch ein hervorstechendes Charakteristikum nur
des manichischen L (bzw. A2) ist.
Die Aussagen ber die Relevanz des relativen Prs. nach dem Paradigma
- auf S. 32 sind missverstndlich, wenn sie nicht wirklich im Lichte von 27
gesehen werden. Dieses Paradigma findet sich brigens sogar noch in mehr als
den dort genannten Nag-Hammadi-Texten. S. 34 2 mit Anm. 6: Der hier ber-
raschend auftauchende imaginre sahidische Qualitativ (statt des wirkli-
chen ) drfte anzeigen, dass die betreffende Zeile nicht ganz zu der hier
aufgefhrten Gruppe gehrt.
S. 47f. 24: Ob das Schema (also mit Extraposition des
nominalen Subjekts im Fut. I) neben bzw. anstatt wirklich
etwas so besonderes ist, wie Ch. es hier darstellt, ist mir noch ein Problem.
S. 48 25: Ch. diskutiert hier das Konjugationsprfix - im Ausdruck
wenn es (das Feuer) nichts mehr zum Verbrennen
findet (p. 46,30f.), verwirft jedoch seine Deutung als besondere Form des
Konditionalis und bestimmt es vielmehr als zweites Tempus oder Circumstantialis
des Aorist (in seiner Terminologie Consutudinal) [siehe auch Register S. 67; aber
was soll dort der Rckverweis auch auf 32?]. Dabei verkennt er, dass, wie immer
die Form auch aussehen mag (und ob sie nun echt oder nur verschrieben ist), die
Bestimmung ihres Wesens unbedingt von der hier gebrauchten Negation
(= ) ausgehen muss; es kann also nur eine Nebensatzkonjugation sein, und von
denen kommt tatschlich nur eben der Konditionalis in Frage.
S. 50 Anm. 1: in Z. 2 lies supra statt aupra; in Z. 5 lies statt . Auch von
der Argumentation, dass in p. 46,26f. eine verkrzte Cleft Sentence vorliege, fhle
ich mich nicht berzeugt.
S. 51 32: Die Beschreibung Bipartite prpositionnelle (i.e. pronom-sujet +
prposition) suivie dun infinitif (Z. 2f.) fr das normale sahidische Schema ()
ist m. E. nicht glcklich. Was soll in Z. 5 der Stern hinter
(37:)20 bedeuten? (Wieso brigens prcdes de [S. 69 Anm. 1]?) Und was tut
diese Angabe berhaupt hier zwischen den beiden anderen?
S. 55 43: Noma teilt mit dem Rest des Codex VI und den Codices IV, V,
VII, VIII und IX die orthographische Eigentmlichkeit, dass der Komplex , wo
immer er erscheint, einen supralinearen Strich trgt ( , , , etc.). Ich finde
es richtig und gut, dass Ch. diesen Strich wie selbstverstndlich als Zirkumflex
bezeichnet.
Auch der dritte Hauptteil der Edition, das sprachliche Register, ist eine
Augenweide fr den Kenner und Liebhaber. Die Konjugationen sind am Anfang
(S. 6567) gesondert in schner bersichtlichkeit aufgefhrt. Was die Gesamtanlage
betrifft kein System kann alle Vorzge vereinigen , so ist es jedenfalls nicht
nach dem Prinzip der Einmaligkeit der Nennung eines jeden Elements angelegt;
1072 rezensionen
S. 71Z. 14: particule interrog. (irrel) (56b). Bei Crum sind das
jedoch zwei verschiedene Lemmata. Und die genannte Stelle 39:2 mit ihrem
Irrealisprfix gehrt (nur) zum zweiten.
S. 75Z. 11 und S. 76 Z. 17:Die zusammengesetzte Prposition - - ist
nicht (mehr) von Himmel, sondern von einem maskulinen Nomen
Oberes abzuleiten.5
S. 75Z. 15:lies 38:7 statt 38:71.
Z. 16:lies 38:101 statt 38:10.
Z. 1 v. u.:kein emploi abusif von an der Stelle p. 36,18, sondern
offenkundige Textverderbnis. Es heit dort
(p. 36,1719), von CH. bersetzt et qu elle rende parfaites les
penses et les actes de ceux-l (so im Prinzip brigens schon Krause und nun
auch CGLib). Was einem hier unter emploi abusif zugemutet werden soll,
sagt die darauf bezgliche Anmerkung in CGLib mit argloser Deutlichkeit: The
object is introduced by , which is very unusual very unusual in der Tat.
Auerdem ist ja ein (pronominales) Objekt schon da. Der syntaktische Rahmen
erzwingt es geradezu, hier eine Verschreibung fr <> anzunehmen:
und (damit) ihre Gedanken und Werke sich vollenden.
S. 83Z. 22:Warum erscheint die Bezeichnung nombre cardinal nur hier?
S. 85Z. 16:lies statt ; die Angabe 42:31 muss um eine Zeile nach oben
versetzt werden.
S. 91 Z. 7 und Z. 3 v. u.:lies m statt f.
S. 92 Z. 1 v.u.:Das - ist der Pluralartikel. Solche Hervorhebung erfolgt im
Register sonst nur (mit dem ausdrcklichen Zusatz attr versehen), wenn es
sich bei dem - um den Attributsanschluss handelt.
Ein lange Zeit herrenloser und unediert gebliebener Nag Hammadi Traktat hat
nun endlich doch seinen Editor gefunden. Der zunchst vielleicht etwas verwun-
derlich anmutende Umstand, dass hier im Rahmen der Coptic Gnostic Library
(CGLib) einer einzelnen Schrift, die nur einfach berliefert ist und also nicht
um der Synoptik willen einen Sonderstatus verdient, ein eigener Band gewid-
met ist, erklrt sich aus der Organisation und Geschichte des CGLib-Projekts. Da
alle brigen Schriften des Nag Hammadi-Codex (NHC) III, nmlich das Apokry-
phon des Johannes (NHC III,1), das gypterevangelium (NHC III,2), der Brief des
Eugnostos (NHC III,3) und die Sophia Jesu Christi (NHC III,4) in anderen Codices
Parallelversionen haben und deshalb jeweils in codexbergreifenden Synopsen
erscheinen sollen, oder, wie das gypterevangelium, schon erschienen sind, ist
die fnfte und letzte Schrift des Codex III sozusagen brig geblieben. Zunchst
ist daran gedacht gewesen, sie zusammen mit den Schriften (Nr. 27) des Codex
II herauszugeben. Aber da ihr sahidischer Sprachcharakter sich von dem relativ
einheitlich im Codex II reprsentierten zu sehr unterscheidet und daher die Ein-
beziehung dieser Schrift die gesamte Architektonik der Ausgabe des Codex II, wie
sie von dessen Herausgeber, Bentley Layton, schlielich konzipiert worden ist,
korrumpiert htte, musste dieser Gedanke doch wieder fallengelassen werden.
Es blieb also gar nichts anderes brig, als diesen Restbestand fr sich herauszu-
geben. Und man kam auf den glcklichen Gedanken, mit seiner Ausgabe einen
Mann zu betrauen, der trotz seiner Jugend bereits ein hervorragender Spezialist
auf dem Gebiet der Koptologie und Nag Hammadi-Forschung ist. S. Emmel ist
also der zuletzt installierte Volume Editor. Er war sehr oft und zuletzt (bis 1977)
auch sehr lange als Mitglied bzw. im Auftrage des CGLib-Projekts in Kairo und
ist so durch die kontinuierliche Arbeit an den Originalen zu einem der besten
Kenner der Nag Hammadi-Materie geworden.1 Ihm verdanken wir auch die Auf-
arbeitung und Zusammenstellung der Unique Photographic Evidence for Nag
Hammadi Texts.2 Als Herausgeber des Dialogs des Erlsers (Dial) war er auch
schon insofern prdestiniert, als eine der grten Nag Hammadi-Sensationen,
nmlich die bisher einmalige sekundre Wiederauffindung von verlorenem Nag
Hammadi-Material mit seinem Namen verbunden ist und gerade eine Seite dieses
Traktats aus Codex III betrifft. Es handelt sich um ein groes Fragment von der
Mitte der pp. 145/146, das als zuflliger Bestandteil der Papyrussammlung eines
anonym gebliebenen gelehrten Sammlers in den frhen 60er Jahren in die Hnde
des New Yorker Antiquars H. P. Kraus gekommen war, der die Sammlung 1964
an die Beinecke Rare Book and Manuscript Library der Yale University in New
Haven, Connecticut, weiterverkauft hatte, wo Emmel unser Fragment (Yale inv.
1784) im Jahre 1980 identifizierte.3 Der Rezensent hatte brigens das Vergngen,
diesen Auenposten der Nag Hammadi-Sammlung in New Haven mit eigenen
Augen zu sehen.
S. Emmel als der Volume Editor dieses Bandes ist zugleich auch fast der
alleinige Contributor. Von ihm stammt alles in dem Werk mit Ausnahme der
Introduction (S. 117), in der H. Koester und E. Pagels den Inhalt des Traktates
beschreiben, analysieren und bewerten. Wir werden spter auf die von ihnen ent-
faltete Sicht der Dinge zu sprechen kommen. Zunchst aber gilt unser Interesse
dem Anteil Emmels. Aber obgleich, wie gesagt, in dem Band das meiste von ihm
stammt, ist doch nicht alles, was von ihm stammt, auch von Anfang an von ihm
selbst gemacht. Das hngt mit dem kollektiven Arbeitsstil des CGLib-Teams und
mit der spten bertragung der Herausgeberschaft auf ihn zusammen. Emmel
selbst fasst diesen Sachverhalt in der Preface so zusammen: My task was to edit
not just the Coptic text, but a dossier of transcriptions and notes compiled across
the years by various members of the Coptic Gnostic Library Project. I had been
the last member of this team of scholars to work extensively on the manuscript
in Cairo (S. XI; die elf Personen, um die es sich handelt, sind S. 37 genannt). Aber
als letztes Glied der Kette und Herausgeber hat er natrlich die volle und allei-
nige Verantwortung fr alles, was in der Edition nun steht. Die Art der Edition ist
bestimmt durch die Absicht, zunchst einmal eine verlssliche Grundlage fr alle
weitere Arbeit zur Erschlieung von Dial zu schaffen (S. XI). Von da aus erklrt es
sich auch, dass Emmel selbst sie intentionally conservative nennen kann, inso-
fern als orthographische und grammatische Unregelmigkeiten im Text selbst
nicht korrigiert werden und bei den vielen Lcken der Text nur da rekonstruiert
worden ist, wo sich die Rekonstruktion und zwar im Wortlaut mit Sicherheit
und Notwendigkeit ergab (S. 37).
Emmels Part beginnt mit einer Beschreibung der Handschrift (The Manuscript
S. 1936), deren erster Abschnitt (S. 1927) der Kodikologie gewidmet ist, und
zwar den gesamten Codex III betreffend. Da alle brigen Schriften dieses Codex
in anderen Bnden der CGLib nur als Bestandteile neben anderen erscheinen, ist
allein hier in der Ausgabe des Dial der natrliche Ort, den Codex III umfassend
und grundstzlich kodikologisch zu beschreiben und zu analysieren. Und das tut
Emmel souvern im Stile des Fachmanns. Es ist ber die bloe Beschreibung
hinaus die Rede von der Auffindung in Obergypten, den frhen Geschicken,
der Behandlung und Konservierung im Koptischen Museum zu Alt-Kairo bis hin
zur Rekonstruktion der Manufaktur von Buchblock und Einband. Einmalig im
Rahmen der CGLib drfte wohl sein, dass hier auf S. 24/25 die sechs Papyrusrollen,
3Vgl. S. Emmel, A Fragment of Nag Hammadi Codex III in the Beinecke Library: Yale
inv. 1784, BASP 17 (1980), 5360. Siehe auch FacEd, Introduction, Leiden 1984, 115f. und
besonders Taf. 25*/26*, wo das neue mit den beiden alten Fragmenten (vgl. FacEd Codex
III, Leiden 1976, Taf. 139/140) in Fotomontage zusammengefgt ist.
nag hammadi codex iii,5: the dialogue of the savior 1075
auf sie verzichten und Bue tun). Sehr hilfreich ist auch die Rekonstruktion []
in 133,13, wonach der Satz 133,13f. dann eben lautet: Denn alles, was nicht
wankt, das verkndige ich euch etc., welches konkrete Verb auch immer am
Anfang von Z. 14 zu ergnzen sei (mglicherweise einfach [ ]). Dieser
Apparat dient sonst noch vor allem dazu, im Text gebotene Rekonstruktionen
zu begrnden, bei nicht identifizierten Buchstabenresten die in Frage kommen-
den Buchstaben aufzufhren, bei als unsicher notierten Komplexen, die aus
einem Buchstaben und dem Supralinearstrich bestehen, zu erklren, was daran
unsicher ist und was nicht, und um bei nichtsahidischen Formen auf das sahi-
dische quivalent hinzuweisen. Bei all dem erweist sich Emmel als berzeugter
Anhnger von B. Laytons Editionstechnik. Der Apparat zur bersetzung bietet
natrlich die bersetzung der auf der gegenberliegenden Seite dargebotenen
koptischen Ergnzungsmglichkeiten, darber hinaus aber auch noch bloe
bersetzungs(-und Interpretations-)alternativen des jeweiligen koptischen
Textes, besonders was die Beziehung der Pronomina betrifft, und berhaupt die
Auflsung missverstndlicher Pronomina. Auch hier kann dem Benutzer eine als
Alternative angebotene Auffassung einmal glcklicher vorkommen als die von
Emmel gewhlte, wie z. B. ( 40) 136,23; ( 60) 140,1617. Der koptische Text wird
in einer konsequent von der Prosodie bestimmten Worttrennung geboten, aber
nur soweit seine Elemente sprachlich analysierbar sind. Wo das infolge der
Lckenhaftigkeit des Textes nicht der Fall ist, wird die scriptio continua des
Originals beibehalten. Es ist offenbar dieses Prinzip, das dazu fhrt, dass gele-
gentlich beim Zusammenstoen von Analysierbarem und Nichtanalysiertem das
ntige spatium fehlt. Lies z. B. 121,12: ] ; 123,4: ] . []; 123,20:
()] . Die englische bersetzung hat einen enorm hohen Grad von
Zuverlssigkeit und verrt in ihrer Wiedergabe der Cleft Sentences, der zweiten
Tempora und der Vergleichsformeln beste Polotskyschule. Das schliet natr-
lich nicht ganz aus, dass man auch, sei es in Nuancen der Wiedergabe, sei es
in der vorausgesetzten Textauffassung, einmal anderer Meinung sein kann. Statt
What is the place...? ( 77 [142,16]) ist es z. B. vielleicht genauer zu sagen: Wie
beschaffen ist der Ort...?; dem The place you can reach ( 78 [142,18]) wre
m. E. so etwas wie Wo immer ihr hingelangen knnt vorzuziehen; und in 83
(143,8) liegt es mir nher, mit concerning the mystery of truth den neuen Satz
proleptisch anfangen zu lassen.
Auch das Register, die Indexes (S. 97127), drfte fr den Liebhaber der kop-
tischen Linguistik eine Augenweide sein. Es ist vollstndig und besteht aus einem
Wortindex (Koptisch, Griechisch, Eigennamen) und einem besonderen Index
aller grammatischen Formen (vgl. S. 31). Der Begriff der Vollstndigkeit vertrgt
aber noch eine Spezifizierung. Nicht aufgenommen sind nmlich verstndli-
cherweise die (noch) nicht deutbaren Buchstabengruppen an den Rndern
der Lakunen. Dafr ist das Register in einer anderen Hinsicht sozusagen ber-
vollstndig. Auch das ist gewissermaen natrlich. Da nmlich vieles, was zum
Verstndnis des koptischen Textes gehrt, gar nicht dort, sondern nur im Apparat
zum Text erscheint, musste es als nahe liegend erscheinen, auch den ergnzten
Text, wie er im Apparat zu finden ist, mit einer bestimmten Markierung freilich
ins Register aufzunehmen. Aber damit ziehen auch all die im Apparat gebotenen
Alternativen ins Register ein, das daher mehr Elemente bietet, als der Text ber-
nag hammadi codex iii,5: the dialogue of the savior 1079
haupt hat. Dieser Umstand zusammen mit der Orientierung an den Syntagmen,
in denen die Wrter vorkommen, die es mit sich bringt, dass viele Ausdrcke
samt den Stellenangaben mehrmals erscheinen,10 bewirkt, dass die Angaben
des Registers nicht (ohne weiters) zhl- und summierbar sind. Die Lemmata
des Registers der koptischen Wrter (S. 98116) sind nach den Leitformen des
Lexikons von Crum geordnet, wobei aber die Reihenfolge nicht unbedingt die
von Crum ist, und statt einer Bedeutungsangabe in der Regel auch durch den
bloen Hinweis auf die betreffende Spalte bei Crum identifiziert. Das Besondere
daran ist die Anwendung einer mglichst genauen grammatischen Nomenklatur
und die (schon erwhnte) Spezifizierung der Gebrauchsweisen der Wrter. Bei
transitiven Verben wird z. B. ausdrcklich der Gebrauch ohne direktes Objekt
und der so genannte mediale (d. h. intransitiv/passivische) Gebrauch bezeich-
net. Bei der schnen Definition dessen, was unter medialem Gebrauch zu ver-
stehen sei, fehlt allerdings der Hinweis, dass er an den Verbalsatz (= Dreiteiliges
Konjugationsschema) gebunden ist. Im brigen fasst Emmel den Begriff des
transitivum sehr eng; nach ihm sind transitiv nur die Verben, die einen status
nominalis und/oder einen status pronominalis haben. Aber wie verhlt sich dazu
die Auffassung, dass - ein transitives Suffixverbum sei (S. 104a/110a)? Eine
Kleinigkeit, die mir nicht einsichtig ist, sind die besonderen Notierungen -
(S.102) und - (S. 107b). Ich kann z. B. nicht einsehen, dass ein Statusunterschied
bestehen soll zwischen dem in (S. 102b) und (S. 111a).
Eine andere Kleinigkeit ist schlielich noch, dass die Rubrik unter - (S. 99b)
und - (S. 113a) as nn irritierend wirken kann, weil doch nicht die Prposition
als solche, sondern nur der volle prpositionelle Ausdruck nominalisiert werden
kann; vielleicht wre rein beschreibendes with article zweckmiger.
Das Register der grammatischen Formen (S. 119127) enthlt nicht nur die
Konjugationen (brigens unter Einbeziehung der Negation des Prsens), son-
dern auch die Konverter des Existentialsatzes, der Suffixkonjugation und des
Nominalsatzes (in letzterer Rubrik ist auch die Negation des Nominalsatzes ein-
geordnet), die Personalsuffixe (d. h. alle auer denen an den Konjugationsbasen)
und alle Arten von Artikeln. Die hier vorgefhrte konsequente Aussonderung und
Zusammenstellung aller Sprachelemente, die keine selbstndigen Wrter darstel-
len, also die Trennung der Grammatik vom Lexikon im Register, was als Idee
auch schon bei A. Shisha-Halevy begegnet,11 empfinde ich als auerordentlich
lehrreich und interessant (besonders als Kontrastprogramm zu dem vom Berliner
Arbeitskreis fr koptisch-gnostische Schriften entwickelten Registersystem), auch
wenn sie vielleicht nicht nur Vorteile hat12 und ihre Zweckmigkeit auch vom
Texttyp und Editionszweck abhngig ist. Dass es unter den Konjugationen (des
zweiteiligen Schemas) kein Futur gibt, das betreffende Bildungselement futuri-
scher Aussagen - vielmehr im Wortregister erscheint (S. 104b), entspricht der
Nach Koester/Pagels sind nun die eigentlich dialogischen Teile, wo Frage und
kurze Antwort schnell aufeinander folgen, nicht nur das Rckgrat des Textes,
sondern auch seine Hauptquelle und der Kern, um den alles andere allmhlich
herum gewachsen ist. Diese Dialogquelle weist engste Beziehungen zum Thomas
evangelium auf. Sie ist zum groen Teil interpretierbar als Darbietung des ordo
salutis in Form eines Kommentars zu Thomasevangelium Logion 2. Die von ihr
reprsentierte dialogische Interpretation von Herrenworten sei archaischer als
in vergleichbaren Partien des Johannesevangeliums (S. 6). Entsprechend hoch ist
das fr diese Quelle angenommene Alter; sie wird in die letzten Jahrzehnte des
1. Jahrhunderts gesetzt und sei, wie noch einmal ausdrcklich betont wird, cer-
tainly not later than the gospel of John (S. 16). Aber auch die (griechische Vorlage
der) Schrift, wie sie uns jetzt vorliegt, sei relativ alt. Da ihr Autor, dessen Spra-
che der der Deuteropaulinen und Katholischen Briefe verwandt sei, weder die
kanonischen Evangelien noch die echten Paulusbriefe benutzt, kmen als Zeit fr
die vorliegende Redaktion von Dial schon die ersten Jahrzehnte des 2. Jahrhun-
derts infrage (S. 15f.). Nicht unwichtig im Rahmen der hier ja nur andeutbaren
Gesamtkonzeption von Koester/Pagels ist auch die Auffassung, dass unser Text
nicht zu dem bekannten Typ des gnostischen Offenbarungsdialogs zwischen dem
auferstandenen Jesus und seinen Jngern gehre, sondern einen Dialog des irdi
schen Jesus meine (S. 15). Dieses Verstndnis von Dial, das auf den 17 Seiten der
Einleitung zu dem vorliegenden Werk natrlich viel ausfhrlicher entfaltet und
mit reichem Belegmaterial begrndet wird, aber an sich schon aus den Aufstzen
Koesters bekannt ist, ist m. E. auerordentlich suggestiv bzw. hat man sich schon
so daran gewhnt, dass es einem wie selbstverstndlich vorkommt. Gleichwohl
ist all das, was Koester bzw. Koester/Pagels hier und anderswo darber geschrie-
ben haben, immer noch skizzenhaft und bleibt etwas vage, was vielleicht bei
dem lckenhaften Text auch gar nicht anders sein kann. Die Konzeption ist also
sozusagen noch offen und bedarf der Erprobung und Besttigung durch stndige
berprfung bei der weiteren und nun in die Details gehenden Beschftigung mit
diesem Text, die ja die vorliegende Edition inaugurieren will.
Ich kann es mir nicht versagen, mit solcher Detailarbeit sogleich ein wenig zu
beginnen, nicht zuletzt in der berzeugung, die Freude ber das Vorliegen dieser
schnen Ausgabe nicht besser als eben so zum Ausdruck bringen zu knnen. Es
folgen also hier noch ein paar besondere vermischte Anmerkungen zum Text.
120,36: Mit stand at rest wird der Text vielleicht zu sehr unterbelichtet. Das
Begriffspaar und drfte auf jeden Fall die Vorstellung von der
Welt als dem Bereich der Mhsal und dem Himmel als dem Bereich des ewigen
gttlichen Sabbat zum Hintergrund haben. Im Deutschen knnte man etwa
sagen: Endlich, Brder, ist die Zeit herbeigekommen, dass wir unsere Mhsal
hinter uns lassen knnen, um einzutreten in das Reich der Ruhe. Auerdem
ist mit einem Satz wie diesem und besonders durch die Art, wie von der Zeit
die Rede ist, die Situation des Abschieds Jesu von seinen Jngern gegeben, sei
diese nun direkt (doch) als die der Himmelfahrt oder nur in Analogie zu den
johanneischen Abschiedsreden vorgestellt.
120,1923: Der Stein des Anstoes bzw. der neuralgische Punkt bei Emmels
Verstndnis dieses Satzes ist das concerning it. Als Objekt der Prposition
1082 rezensionen
knnen wir nur die vermuten, die wiederum hier die Rolle der Heimarmene
spielt. Und der Sinn des Satzes drfte etwa sein: Sie trugen ihr diese Worte vor
mit Furcht und Zittern; doch sie bergab sie einigen Archonten, denn niemand
konnte ihr entkommen. Das heit, die Worte, von denen die Rede ist, sind
schon richtig, aber man darf sie nicht mit Furcht und Zittern sagen.
121,1: Funk schlgt die Lesung vor, was grammatisch besser
wre und wenigstens nach dem Eindruck des Faksimile durchaus mglich
schiene.
121,2f.: Es ist m. E. offensichtlich auch Funk hat das von Anfang an so gesehen
, dass die Worte | [] bereits der Anfang
des folgenden (Satzes und) Paragraphen sind. Die Wendung ist freilich auch
in sich noch schwer zu verstehen (schon Emmel erwgt ja die Mglichkeit
einer Textverderbnis), besonders die Konjugationsform -. M. E. ist es
das Nchstliegende, in der ganzen Wendung eine proleptische Angabe des
Sachbetreffs und in - das relative Prsens zu sehen: Und (was) all die
Lobpreisungen (betrifft), mit denen ihr Lobpreis darbringt.... Bei solcher
Benutzung einer Art Akkusativ des inneren Objekts knnte der Stellvertreter
des Antecedens im Relativsatz () als berflssig gegolten haben.
121,18: gehrt wohl nicht zum Gebetstext, sondern drfte liturgische
Rubrik sein, die ein zweites Gebet einfhrt, das sich an Jesus (selbst) richtet,
wodurch zugleich die Knstlichkeit des Dialograhmens an dieser Stelle offen-
bar wird.
121,20122,1: Das (erste) in Z. 20 ist der neuralgische Punkt von Emmels
Verstndnis dieser Passage. Dies und das von Z. 22 stehen einander doch
offenbar genauso gegenber wie die beiden Ausdrcke [] und
[]. M. E. ist diese Passage etwa so zu verstehen:
Durch dein Opfer werden diese (deine Erwhlten) eingehen
(in das Reich der Ruhe);
durch ihre (eigenen) guten Werke haben diese (deine Erwhlten) ihre
Seelen (schon) aus den blinden Gliedern befreit,
damit sie Bestand haben bis in alle Ewigkeit.
123,13: Funk schlgt vor, die Lcken am Anfang der Zeilen folgendermaen zu
ergnzen: (1) []; (2) [ ]; (3) [ ]. Nach ihm heit
also der ganze Satz (von 122,24 an): Er ist es, der euch mitnehmen wird zu dem
Ort dahin, wo es keine Herrschaft und keine Tyrannen gibt.
123,6 und 124,13: Beide Fragmente ergnzen sich gegenseitig. Es hat also beide
Male geheien; und diese Formel bezeichnet, wie das hn-
liche (122,1f.), eine Zsur, einen Neueinsatz des Dialogs (verbun-
den wohl mit einem Themenwechsel).
125,21: Nach dem Faksimile erscheint es nicht unmglich, dass das als Sigma
gelesene Zeichen nach der Lcke auch die unteren Zweidrittel eines Epsilon
sein knnten; wo der obere kurze Bogen gestanden haben mag, ist der Papyrus
ja schon zerstrt. Wenn das tatschlich so wre, knnte man vielleicht
[] ergnzen.
126,25: Diese Passage erinnert an die johanneischen Parakletensprche,
was noch deutlicher wird, wenn man Z. 35 folgendermaen vervollstndigt:
(3)[; (4) [ ; (5) [ .
nag hammadi codex iii,5: the dialogue of the savior 1083
126,1820: Die Frage meint wohl: Solange ich den Krper trage , woher kommt
es, dass ich weine, und woher kommt es, dass ich lache? Auch die Antwort
ist dann im Prinzip wenigstens klar; ergnze (21) []; (22) [];
(23) [][]: Der Krper weint ber seine Werke und alles brige, und der
Nous lacht ber [die...des] Geistes.
129,18: Sind mit den Zeichen vielleicht die Sternbilder gemeint, so dass es in
21/22 auch um Astrologie bzw. die Heimarmene gehen knnte?
133,9: etc. ist, wie schon Funk erkannt hat, eine Ellipse; Funk
demonstriert das folgendermaen: Aber (das tut/kann/darf (?) sie nicht,)
damit das Urwort nicht eitel sei.
133,1013: Es handelt sich offenbar um zwei Stze. Mit beginnt
ein neuer Satz mit einem neuen Subjekt (die Welt).
135,810: Vgl. Rm. 10,6f.
136,23: Vgl. zum Motiv das Fragment des Evangeliums der Eva (Epiphanius pan.
16,3,1).
140,20: Wre eine Lesung [] vielleicht die Lsung des Rtsels am
Zeilenende?
141,1: Vermutlich [ ] etc.: und wie ein verzehrendes Feuer fr
die, die dich nicht kennen.
142,1: Es bleibt fr den Rest der Lcke kaum etwas anderes brig als die
Ergnzung ], die indessen den ganzen khnen Makarismus verstndlich
machen wrde: Wohl dem Mann, der den Krieg fand und den Kampf sah
(nur) mit den Augen; weder brauchte er zu tten noch wurde er gettet und
ging doch als Sieger hervor.
142,20f.: Vielleicht: Ist alles, was so geordnet ist, sichtbar?
143,810: (Z. 8) ist wohl besser als das Folgende einleitend zu verstehen.
Der Sinn der ganzen Aussage knnte sein:
In der Wahrheit sind wir verborgen,
und doch sind wir im Irdischen offenbar.
144,23f.: Emmels Ergnzungen an den Zeilenenden scheinen nicht wirklich sicher
zu sein. In Z. 23 knnte man sich auch, obgleich es etwas lnger ist, []
und in Z. 24 [] vorstellen, besonders wenn man das, was Maria vorher (in
93) sagt, als Frage versteht (s. die diesbezgliche Anmerkung Emmels).
145,1417: Diese Passage ist zunchst wohl besser in zwei Stze zu teilen und
in Z. 15 entsprechend [ ] zu ergnzen. Weiter ist wohl Funk zuzu-
stimmen, dass |[- (Z. 15/16) grammatisch und inhaltlich so wenig passt,
dass man berechtigt sei, einen Schreibfehler in Rechnung zu stellen; er schlgt
hier {}|[ - und am Beginn von Z. 17 [ vor. Also: Sondern ihr
seid es vielmehr. Ihr habt den Weg erkannt den, welchen weder Engel noch
Mchte erkannt haben.
Abschlieend sei noch bemerkt, dass unser Text wohl nicht nur infolge der
Lcken rtselhaft ist. Verstndnisprobleme gibt es auch, wo er gut erhalten ist.
Manchmal hat man deutlich den Eindruck, dass sei es vom Verfasser so gewollt,
sei es als Folge einer verlustreichen berlieferungsgeschichte in Abbrevia-
turen geredet wird. Am aufflligsten ist das vielleicht, wenn, wie bei 67, eine
Frage berhaupt keine Antwort bekommt, bzw., wie in 70, eine Antwort gege-
ben wird, nach der keiner gefragt hat.
Rezension zu Maddalena Scopello:
LExgse de lme: Nag Hammadi codex II,6*
Die Verfasserin dieses Buches ist in der Nag Hammadi-Forschung durch voraus-
liegende Verffentlichungen bereits wohl etabliert und man wei auch aus die-
sen Arbeiten schon, dass es gerade die vorletzte Schrift des Codex II von Nag
Hammadi mit dem Titel Die Exegese ber die Seele (ExAn) ist, die ihr Interesse
geweckt hat und deren Problemen sie in Jahren intensiver Forschung nachgegan-
gen ist. Das ist ja auch in der Tat ein sehr wichtiger Text, an dessen Erschlieung
zu arbeiten sich auf jeden Fall lohnt. Sein Inhalt ist die Erzhlung von Fall, Ent-
fremdung und Rckkehr der Allseele, versetzt mit Komplexen von allegorisch
gemeinten Schriftstellen aus AT, NT und Homer, die den Seelenmythus stt-
zen und als wahr erweisen sollen. Was die Autorin uns nun als Ergebnis ihrer
Bemhung vorlegt, zeugt von intensiver, geduldiger und sorgfltiger Arbeit, ist
sehr interessant und enthlt unaufgebbare Einsichten.
Wenn man die uere Anlage des Buches prgnant beschreiben will, knnte
man einerseits bei der Frage einsetzen, wie es mit den spezifischen Gewichten
der drei im Untertitel genannten Teile (1. Introduction in zehn Kapiteln: S. 1100;
2. Traduction nebst Notes de critique textuelle: S. 103115; 3. Commentaire:
S.119162) eigentlich bestellt ist. In dieser Perspektive drfte dann die Einleitung
als der eigentliche Schwerpunkt erscheinen, als eine im Grunde selbstndige
Abhandlung (schlielich endet sie ja in Kap. 10 mit einer Conclusion [S. 95100]),
zu der sich die noch folgenden Teile (bersetzung und Kommentar) wie eine
Art Anhang verhalten. Auch ist die Demonstrationsweise von Einleitung und
Kommentar grundverschieden: Die Einleitung ist ausladend und Wiederholungen
nicht scheuend angelegt entsprechend werden die angezogenen Belege, auch
die jedem zuhandenen, in der Regel in vollem Wortlaut geboten , whrend der
Kommentar mehr dem Charakter von Anmerkungen entspricht und dort aus der
Flle der notierten Belege nur wenige, die als besonders wichtig gelten, zitiert
werden. Vielleicht spiegelt sich aber in diesen Stilunterschieden auch einfach die
sukzessive Entstehungsweise des Gesamtwerkes wider. Wenn man die Sache so
sehen drfte, msste brigens Kap. 1 der Einleitung (Le texte copte [S. 1f.])
eines der ltesten Stcke reprsentieren, insofern als hier Informationen aus der
Frhzeit der Nag Hammadi-Forschung als ewige Wahrheiten gehandelt werden.
Den Schrecken dieser beiden Seiten und der folgenden S. 3 mit Anm. 1 (wo in
einer unvorstellbar verballhornisierten Angabe des Titels der Faksimile-Ausgabe
von Codex II schlielich die UNESCO mit den USA verwechselt wird) muss man
erst berwinden, um sich an dem Rest des Werkes erfreuen zu knnen.
Andererseits knnte das Werk aber auch den Eindruck einer Textausgabe
machen, bei der lediglich der koptische Text selbst weggelassen worden ist. Nur
unter diesem Gesichtspunkt drfte der erste Teil des Index, ein bis auf ganz
sich um bestimmte Frauengestalten gerankt haben. Nur ist diese Erhellung des
Hintergrundes vielleicht etwas einseitig, weil durch dieses helle Licht andere, auch
wesentliche Querverbindungen, z. B. mit dem in ganz hnlichem Stil gehaltenen
Perlenlied, obgleich dies an sich vorkommt (z. B. S. 128, 137 und 138), zugleich
verdunkelt werden.
Einseitigkeiten und Kurzschlsse sind brigens dem vorliegenden Werk m.E.
auch sonst nicht fremd. Das erste hier zu nennende Phnomen ergibt sich
aus dem gerade mit angedeuteten Sachverhalt, dass die Autorin in enormem
Mae und mit groer Gelehrsamkeit jdische apokryphe bzw. pseudepigraphe
Parallelen zur Interpretation des Textes von ExAn, den sie von Anfang an von
Wisses Zweifel offenbar unberhrt als gnostisch bezeichnet, heranzieht.
Nun ist, was die Autorin glaubt, die eine Sache, welchen Eindruck sie den
Lesern vermittelt, eine ganz andere. Jedenfalls scheint das, was die Autorin an
Exegese wirklich vollzieht, darauf hinzufhren, dass ExAn eigentlich jdisch
ist. So erklrt sich wohl auch die auffllige und abseitige Tendenz, die beiden
Gestalten, des Vaters und des Brutigams, zusammenfallen zu lassen (S. 66, 67,
81 und 144). Wo die Autorin viel zu spt, nmlich erst in der Conclusion
sich selbst die Frage stellt, ob die Schrift ExAn denn wirklich gnostisch sei, zieht
sie sich auf die diplomatische Formel zurck, sie sei eben gnostisch, aber von
stark judaisierendem Charakter (S. 100) eine Lsung, die genauso gut, oder
eigentlich eher, htte auch umgekehrt ausfallen knnen: eine stark judaisierende
Schrift mit leicht gnostischem Charakter.
Bei alledem kommen brigens auch die NT-Stellen, mithin die christlichen
Elemente, fr die Gesamtbeurteilung der Schrift nicht recht zur Geltung; und
des Rechts, diese etwa als nachtrgliche Zufgungen zu vernachlssigen, hat sich
die Autorin durch ihre rigorose Lsung der literarkritischen Problematik selbst
begeben.
Andererseits geht die berbetonung der jdischen Perspektive Hand in Hand
mit der vlligen und eigentlich unverstndlichen Ausblendung einer anderen, die
fr eine ganze Forschungsrichtung die entscheidende ist, nmlich die durch
die Nennung der Helena im zweiten Homerzitat ja nahegelegte Beziehung von
ExAn zum Simonianismus.
Kurzschlsse gibt es auch im Kleinen. Manche von ihnen scheinen als
Programmierung folgende Umkehrung eines mathematischen Lehrsatzes zu
haben: Auch wenn zwei Gren einer dritten ungleich sind, so sind sie doch unter-
einander gleich. Nur in dieser Optik drfte z.B. auf S. 76 der Vergleich mit EvPhil
82,2683,2 (s. auch EvPhil 82,3483,2 auf S. 134), oder die Interpretation der irdi-
schen Hochzeit (S. 140), die im Text den Hintergrund der himmlischen Hochzeit
abgibt, verstndlich sein. Vor allem aber kann ich es mir nur so erklren, wenn
die in der Tat sehr merkwrdige Lehre von ExAn, nach der der Mutterscho der
Seele, der sich auen an ihr befindet, sich zum Zwecke der Bekehrung von auen
nach innen wenden muss (fr dieses Spezifikum konnte leider auch das vorlie-
gende Werk keine Parallele beibringen), in den Augen der Verfasserin bedeutet,
dass die Seele aus der Mnnlichkeit zur Weiblichkeit zurckfinden muss (z.B.
S.64, 83 und 133f.).
Der Kommentar, auf den wir implizit schon mit Bezug genommen haben, ist an
den Sachfragen von ExAn orientiert. Als Basis nimmt er das in der franzsischen
lexgse de lme: nag hammadi codex ii,6 1087
Der Verfasser, der schon durch verschiedene interessante, fundierte und stets
zu neuartigen oder wenigstens ungewhnlichen Lsungen fhrende Arbeiten zu
Spezialproblemen des Johannesprologs auf sich aufmerksam gemacht hat, zeigt
uns nunmehr in einem groen Wurf, wie gewaltig die Konsequenzen sind, die
sich nach seiner Auffassung aus der von ihm propagierten Lsung bestimmter
Probleme des Prologs ergeben; sie gehen bis hin zu Empfehlungen fr die aktuelle
Innen- und Auenpolitik der Kirche. Und es ist gewiss unmglich zu sagen, dass
die von H. hier entwickelte und behauptete Sicht der Dinge nicht anspruchsvoll
wre. So beginnt die knappe Formulierung dessen, was er als den Forschungser-
trag seiner Arbeit festgehalten sehen mchte, mit folgenden Stzen: Das Bild
des Urchristentums, das sich im Laufe der Untersuchung Stck fr Stck zu einer
Gesamtschau gefgt hat, scheint zunchst alle bisherigen Vorstellungen umzu
strzen. Nicht nur der johanneische Problemkreis und die religionsgeschichtliche
Frage der Gnosis, auch die Entstehung der synoptischen Evangelien, die Grund
lagen der paulinischen Theologie und die Geschichte der Urgemeinde sind fun-
damental betroffen (S. 365; der Rezensent wird auch im folgenden hufiger als
blich wrtlich zitieren mssen, weil man es ihm vielleicht nicht glauben wrde,
wenn er es nur erzhlte). Solche Stze sind schon erregend. Und das gleiche
darf man auch von der ganzen Darstellung sagen, die zu ihnen fhrt. Auch von
diesem Buch gilt eben wieder, was schon H. Thyen einer der Vorstudien von H.
bescheinigt hat, dass es von Anfang bis Ende ungemein fesselnd ist (ThR.NF 44
[1979], 122, Anm. 38). Der Rezensent muss sogar bekennen, dass er die Spannung
nicht ertragen konnte und es ihm hier das erste mal bei einem wissenschaftli-
chen Buch passiert ist, was wohl manche Leser von Kriminalromanen gelegent-
lich tun sollen, nmlich dass er die Lsung des Falles am Ende des Buches, d. h.
die Antwort auf die Frage, woher denn der Johannesprolog nun stammt, vor der
umfangreichen Darstellung des Weges, auf dem der Autor den Leser dahin fhrt,
gelesen hat. Da erfhrt man, dass der Tter in der Nhe des Andreas zu suchen
ist. Andreas heie in der Tradition deswegen Bruder des Petrus, weil er (vor
Stephanus und Philippus) der Fhrer des hellenistischen Judenchristentums in
Jerusalem gewesen sei: Geht man...hinter Philippus und Stephanus...zurck,
so gelangt man zu jener ersten Periode der hellenistischen Lehrentwicklung, die
mit der Gestalt des ehemaligen Tuferjngers Andreas und mit der Weisheits-
christologie verbunden ist und die dem Bruch mit der hellenistischen Synagoge
noch vorausliegt. In den Anfang dieser Periode und in ein entfernteres Umfeld
des Andreas ist wohl auch der Ursprung des Logosbekenntnisses anzusiedeln
(S.361f.). Der literarische Hintergrund dieses Logosbekenntnisses sei das Werk
Philos von Alexandria, von dessen Theologie die hellenistische Synagoge von
Jerusalem geprgt gewesen sei (S.367). Wie H. ber Grund und Sinn des Logosbe-
kenntnisses denkt, darber geben folgende Stze die deutlichste Auskunft: Das
Logosbekenntnis scheint...nicht nur eine Konkordienformel zwischen Christen-
tum und Judentum, sondern auch eine Kompromissformel zwischen Anhngern
einer Geburtschristologie und einer Taufchristologie darzustellen. Es handelt sich
also wohl um einen durch harte Verhandlungen und mit uerstem Scharfsinn
erstellten Text, der als gemeinsame Basis der Christen innerhalb der hellenistis-
chen Synagoge dienen sollte. Nur diese Qualitt des Textes als die Formel der
spter verlorenen Einheit der Christen mit dem Judentum und der Christen unte-
reinander kann wahrscheinlich die unbestrittene Autoritt dieses Textes erklren,
gegen die sich die neutestamentliche Theologie nur mehr mit dem Mittel der
Interpretation durchsetzen konnte (S. 332). Das Corpus delicti, also das, was
H. unter dem Logosbekenntnis eigentlich versteht, d. h. die ursprnglichste Form
des dem Anfang des Johannesevangeliums zugrunde liegenden Logostextes, hat
man sich in folgender Gestalt vorzustellen:
I,1 Im Anfang war das Wort,
und das Wort war bei Gott,
und Gott war das Wort.
2 Dieses war im Anfang bei Gott;
alles ist durch es geworden,
und ohne es wurde nichts.
3 Was geworden ist, darin war Leben,
und das Leben war das Licht der Menschen,
und das Licht leuchtet in der Finsternis,
und die Finsternis hat es nicht ergriffen.
II,1 Ein Mensch trat auf,
von Gott gesandt,
damit er Zeugnis gebe fr das Licht.
2 Er war das wahre Licht,
das jeden Menschen erleuchtet,
der in die Welt kommt.
3 Er kam in sein Eigenes,
und die Eigenen nahmen ihn nicht auf;
allen aber, die ihn aufnahmen,
ihnen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden.
III,1 Nicht aus Blut
und nicht aus Fleischeswollen,
sondern aus Gott wurde er geboren.
2 Und das Wort wurde Fleisch
und wir sahen seine Herrlichkeit,
Herrlichkeit des Monogenen vom Vater.
3 Niemand hat Gott je gesehen;
der monogene Gott,
der an der Brust des Vaters ist,
jener hat berichtet. (S. 68f. bzw. 76f.)
1090 rezensionen
Gemeint ist der Text brigens nicht in dem durch diese deutsche bersetzung
festgelegten Verstndnis, sondern in der ihr unterliegenden griechischen Fassung
mit der ihr zu Recht oder zu Unrecht von H. zugeschriebenen Mehrdeutigkeit,
auf die es bei den vielfltigen Ableitungen, die H. aus dem sog. Logosbekenntnis
vornimmt, entscheidend ankommt. Worauf es bei der Rekonstruktion des Logos-
bekenntnisses selbst ankommt, und was fr H. charakteristisch und fr seine
Gesamtsicht unabdingbar ist abgesehen von seinem Verstndnis von
als mutterlos , das sind die oben als II,1 und III,1 bezeichneten Textteile, d.h.
einerseits die Auffassung, dass Joh 1,68 nicht ganz und gar ein sekundrer Ein
schub sei, sondern dass hier die kirchliche Redaktion einen schon vorhandenen
Text, der ursprnglich Jesus selbst meinte, nur entchristologisiert und auf Johan-
nes den Tufer umgedeutet habe, d. h. andererseits, dass H. in 1,13 die schwach
bezeugte singularische Textvariante, und zwar ganz ohne Relativpronomen, als
(zwar nicht mehr unter textkritischem Gesichtspunkt [so hat es einmal angefan-
gen; aber diese Sicht hat H. inzwischen aufgegeben], wohl aber in literarkritischer
und traditionsgeschichtlicher Perspektive) ursprnglich ansieht.
Ein so weit gespannter und anspruchsvoller Entwurf wie der von H. wird
es sich gefallen lassen mssen, dass man zunchst einmal sein Ergebnis, wie
auch immer man zu ihm kommt, betrachtet, ob es in sich selbst evident oder
wenigstens plausibel und widerspruchsfrei ist. Und der Rezensent muss geste-
hen, dass er gleich hier erhebliche Schwierigkeiten empfindet. Das fngt schon
mit der Bezeichnung Logosbekenntnis an. Damit, dass sich dieser Text stilistisch
von den im Neuen Testament sonst wiedergefundenen Hymnen unterscheidet,
kann man ihn doch nicht sogleich aus dem liturgischen Bereich in den keryg-
matischen verweisen. Sein Inhalt ist auch nicht weniger einseitig, und also theo-
logisch missverstndlich wie die Hymnen. H. spricht selbst von der Eigenart des
Logosbekenntnisses, in dem Tod und Auferstehung Jesu nicht vorkommen und
nur unter dem Titel der Herrlichkeitsoffenbarung entsprechend dem Vers 14c
erfasst werden knnen (S. 323). Und ein einziges wir (III,2b) macht einen solch
langen und gedichteten Text noch nicht gleich zum Bekenntnis. Bei H. scheint die
Diskussion dieser Frage abzubrechen, bevor sie richtig begonnen hat (S. 3941).
Auerdem will die Deutung des Textes als Bekenntnis nicht recht mit seiner
schlielichen Einstufung als Kompromissformel zusammenpassen; und wiederum
passt auch diese Einstufung nicht zur Lnge und dichterischen Form des Textes.
Gleichwohl gibt es etwas Gemeinsames zwischen einer Kompromissformel und
dem Logoslied, das ist die Unschrfe und Vieldeutigkeit, wenn H. den Sachverhalt
der Vieldeutigkeit vielleicht auch erheblich bertreibt. Aber welchen Sinn hat
es dann noch, eine solche Chimre als Ursprung der urchristlichen Theologie
anzunehmen? Er scheint sich auch unter den Hnden aufzulsen, irgendwie
gar nicht dieser Welt anzugehren. Und wenn die Gnostiker den Text so leicht
gnostisch verstehen konnten (Mit der Ausbildung der gnostischen Spekulationen
ist also bereits ab der Entstehung des Logosbekenntnisses selbst in den frhen
dreiiger Jahren zu rechnen [S. 359]), dann knnen auch sie selbst ihn eigent-
lich als Kompromisstext gemacht haben. Aber das ist ja gerade das letzte, was
H. will. brigens fehlt mir auch das rechte Verstndnis fr das, was H. unter
Jahwechristologie versteht: sie soll sehr frh die Logoschristologie abgelst
haben. Ich kann damit nur Two Powers in Heaven assoziieren.
das urchristliche logosbekenntnis 1091
Nun gehrt es aber zu H.s Selbstverstndnis, dass neben der Meinung siehe, ich
mache alles neu die andere Behauptung steht, wonach dieses Neue dennoch auch
wieder das Alte ist. H.s zu Anfang zitierte Formulierung des Forschungsertrags
seiner Arbeit geht nmlich so weiter: Dennoch ist das Ergebnis so revolutionr
nicht. Die kritische Forschung der letzten hundert Jahre wird zwar nicht in der
Theoriebildung, wohl aber in den erkannten Zusammenhngen weitestgehend
besttigt, wobei sich nun gerade die so rgerlichen Aporien, die einem wissens-
chaftlichen Konsens stets im Wege standen, harmonisch auflsen (S. 365). Es
ist fr H.s Werk tatschlich typisch, dass gewisse vertraute Relationen gar nicht
in sich angetastet, sondern gewissermaen in einem exegetischen Umkehrspiel
einfach im Ganzen umgedreht werden, wobei H. meint, die Dinge, die jetzt auf
dem Kopf stehen, auf die Fe zu stellen (und nicht umgekehrt). So hnlich sagt
er es selbst an Hand der Dreiecksmetapher: Die Basis des Beziehungsdreiecks:
Johannesevangelium, Logoshymnus und Gnosis ist nicht die Gnosis, sondern
das Logosbekenntnis (S. 237; vgl. auch S. 145). Das sieht im Einzelnen z. B. so
aus: Whrend es blich ist, die singularische Variante in Joh 1,13 als sekundre
nderung zu betrachten, die den Sinn hatte, die Vorstellung der Jungfrauengeburt
auch im Johannesevangelium bezeugt zu finden, ist fr H. dieser Vers gerade die
Quelle der synoptischen Kindheitsgeschichten. Whrend Joh 1,17 wegen seines
paulinischen Klanges im Allgemeinen fr einen spten, die Kenntnis paulinis-
cher Theologie voraussetzenden Nachtrag gehalten wird, haben wir es nach H.
hier, als einer sehr frhen Erweiterung des Logosliedes, mit der Quelle (oder
einer der Hauptquellen) der Theologie des Paulus zu tun. Aus der allgemei-
nen Feststellung der Forschung, dass es aufflligerweise kaum und nur wenige
motivische Querverbindungen zwischen dem Prolog und dem eigentlichen
Johannesevangelium gibt, wird bei H., dass das Johannesevangelium trotzdem
nichts weiter als ein Kommentar zum Prolog ist, in dem aber die Christologie
des Prologs sehr kritisch aufgenommen wird. Das gleiche wiederholt sich beim
Logosbegriff als christologischem Titel, der ja im Johannesprolog ganz isoliert
steht; das heit eben nach H., dass die gesamte brige Christologie des Neuen
Testaments die Logoschristologie als ihre Wurzel nicht ohne strkste und man-
nigfaltige Modifikationen beibehalten konnte.
Trotz des Neuen, das er wie gesagt, weithin in Umkehrung von Altem bringt,
hat natrlich auch H. selbst seinen Ort in der Forschungsgeschichte und exegeti
schen Tradition, den zu bestimmen fr das Verstndnis seiner Arbeit von Nutzen
sein kann. H. gehrt zu der der Literarkritik am Johannesevangelium verpflichteten
Forschergeneration der ra nach Bultmann, wo sich im direkten Einflussbereich
von dessen Literaranalyse, und zwar hauptschlich infolge der Nichtbernahme
seiner Hypothese von einer besonderen Quelle der Offenbarungsreden, eine
wesentliche Umstrukturierung des literarkritischen Modells vollzieht, wobei
das Ausma der Stoffe, die auf das Konto der kirchlichen Redaktion gesetzt
werden, rapide zunimmt und entsprechend der Evangelist im Begriff ist, sich
zu verflchtigen zugunsten einer johanneischen Tradition, einer johanneischen
Verkndigungsgeschichte oder einer johanneischen Entwicklungslinie im Falle
von H. msste man sagen: einer johanneischen Auslegungsgeschichte; auch bleibt
bei ihm von Bultmanns Quelle der gnostischen Offenbarungsreden doch etwas
brig, nmlich der Prolog, aber als ein nichtgnostisches Dokument. (Andere
1092 rezensionen
Nach diesem Versuch der Deutung des Wesens von H.s Werk kann in diesem
Zusammenhang wohl auch noch ein Blick auf den Weg selbst, den seine Darstellung
nimmt, erwartet werden. Die Demonstration erfolgt in sieben Hauptstufen:
1. Das Problem (S. 1338); 2. Rekonstruktion des Logosbekenntnisses (S. 3982);
3. Johanneische und frhkirchliche Interpretation (S. 83143); 4. Gnostische
Rezeption (S. 145237); 5. Die Interpretation des Logosbekenntnisses im vorjohan-
neischen Neuen Testament (S. 239307); 6. Vorneutestamentliche Interpretation
und Ursprung des Logosbekenntnisses (S. 309363); 7. Forschungsertrag
(S. 365367). Da bei dem Herstellungsprozess der Buchtext mit Hilfe eines
Textverarbeitungssystems erstellt und mit einem Matrixdrucker ausgedruckt wer-
den sollte (was brigens keineswegs fehlerfrei funktioniert hat [so kann der Leser
z.B. nur raten, wieviel Zeilen zwischen S. 199 und 200 ausgefallen sind]), mussten
die Anmerkungen als ein groer Block hinter den Text gesetzt werden (S.369410).
Danach enthlt das Buch noch das nach Hilfsmitteln, Textausgaben und
Abhandlungen eingeteilte Literaturverzeichnis (S.411438) sowie ein Autoren- und
Stellenregister (S.439481). Von dem, was auf der Wegstrecke zwischen Start und
Ziel, also in den Hauptteilen 26, im Einzelnen nun passiert, kann nur das eine oder
andere angedeutet werden.
Der Hauptteil 2 ist zunchst nur eine Bestandsaufnahme und Zusammenfassung
dessen, was der Verfasser schon vorher erarbeitet und verffentlicht hatte. Dabei
ist der grte Teil auch noch worauf er selbst in Anm. 129, die man nicht ber-
lesen darf, hinweist eine nur wenig genderte Wiederholung seines Aufsatzes
aus ZNW 70 (1979), 214237: Text und Zustze im Johannesprolog. Das heit, an
dieser Stelle entspricht das Buch vorbergehend dem Genus von Gesammelten
Aufstzen. Damit hngt wohl auch zusammen, dass es nur dieser Teil des
Werkes ist, der reichlich mit Anmerkungen versehen ist (auf die ersten 69 Seiten
des Buches [S. 1382] entfallen 178 [+ 6] Anmerkungen, whrend fr die restli-
chen 285 Seiten nur noch 132 [+ 29] brig bleiben). Wenn H. im Vorwort sagt,
dass es nicht mglich gewesen sei, eine detaillierte Auseinandersetzung mit der
unbersehbaren Literatur...zu fhren, auch nicht annhernd in dem Mae, in
dem diese Literatur tatschlich verarbeitet wurde (S. 3), so muss sich das also
auf die Hauptteile 36 beziehen. Was von Hauptteil 3 an folgt, hat nicht nur die
Funktion der Folgerung aus dem bereits Dargelegten, sondern soll auch zu des-
sen Besttigung dienen. H. glaubt immer wieder beweisen zu knnen, dass die
von ihm als Paraphrasen verstandenen und behandelten Texte aus dem frhen
Christentum und seiner Umwelt nicht (nur) den kanonischen Johannesprolog
voraussetzen, sondern (auch) die von H. rekonstruierte Form des so genannten
Logosbekenntnisses (in einer seiner vorkanonischen Entwicklungsstufen).
Im Hauptteil 3 ist der neuralgische Punkt der erste Abschnitt, wo es um das
Johannesevangelium selbst geht und wo H. glaubt beweisen zu knnen, dass
die Redekompositionen des Evangelisten und der kirchlichen Redaktion je das
Logosbekenntnis kommentieren und das kanonische Evangelium somit ins-
gesamt einen mehrschichtigen narrativen Kommentar oder Katechismus zum
Logosbekenntnis darstellt (S. 104) neuralgisch deswegen, weil, wenn das
nicht stimmt, alles andere sowieso gegenstandslos ist. Es folgt dann noch die
entsprechende Behandlung der brigen johanneischen Schriften mit Einschluss
der Apokalypse, ein Abschnitt Die Ablehnung der Logoschristologie in der
1094 rezensionen
ber den harten Kern der synoptischen Wort- und Tatberlieferung hinausgeht,
in der interpretativen Ausfaltung des Logosbekenntnisses ihre Grundlage hat.
Gerade die von Bultmann als mythologisch bezeichneten Stoffe der synoptischen
Tradition und die Hauptthemen der neutestamentlichen Theologie sind aus dieser
Textinterpretation bedacht und gestaltet worden, wie etwa die Motive der Geburt,
Taufe, Verklrung und Auferstehung, der Begriff des Apostels, die Ekklesiologie
des Leibes Christi und mglicherweise auch die paulinische Rechtfertigungslehre
(S. 305). Dass das, was H. im Bereich der Gnosis macht, auch objektiv verschieden
ist von dem, was er im Rahmen des Neuen Testaments macht, darauf knnte er
uns selbst ungewollt mit folgenden Stzen, die in derselben Zusammenfassung
etwas spter stehen, hinweisen: Angesichts des gemeinsamen Textbezuges und
der grundstzlich gleichen exegetischen Methode im Hintergrund des gnostis-
chen Mythos und der kirchlich-neutestamentlichen Theologie ist der Gegensatz
in der rationalen, poetischen und spirituellen Qualitt um so krasser...Zum
Unterschied von den neutestamentlichen Lehrerzhlungen und Meditationen
erweisen sich die meisten gnostischen Paraphrasen als geistlose Variationen aus
einer primitiven Interpretationsscholastik (S. 306). Man braucht blo das, was
hier der objektiven Wirklichkeit zugeschrieben wird, an den natrlichen Ort, wo
es herkommt und hingehrt, zurckzuverlegen, nmlich in die Anschauungs-
und Erkenntniskategorien des Exegeten, um zu erkennen, dass die Ableitung im
Bereich der Gnosis offenbar leichter geht als im Bereich des Neuen Testaments,
bzw. dass das, was im Bereich der Gnosis schon unmglich ist, sich im Bereich
des Neuen Testaments eben als noch erheblich unmglicher darstellt.
Im sechsten Hauptteil geht es zunchst um den Nachweis, dass schon Simon
Magus, wie vor allem die Apophasis Megale zeige, das Logosbekenntnis gekannt
und verarbeitet habe, das er wiederum nur durch die Vermittlung des Philippus
kennengelernt haben knne (S. 309321). Hier findet sich mit Anm. 298 allerdings
eine kleine Bremse eingebaut, fr den Fall, dass J. Frickel mit seiner Auffassung,
dass Hippolyt nur eine Paraphrase der Apophasis Megale zitiere, recht hat
und zugleich diese Paraphrase auch nicht simonianisch sein sollte. Es folgt
dann die Partie ber die Entstehung und frhe Interpretationsgeschichte des
Logosbekenntnisses, aus der ich gleich zu Anfang H.s Ergebnis mitgeteilt habe
(S. 321336). Was dann nach dem eigentlichen Ende noch kommt (S. 337363),
ist die Thematisierung der Rolle der Werke Philos bei der Entstehung und frhen
Interpretation des Logosbekenntnisses. Dass Beziehungen zwischen Philo und
dem Johannesprolog bestehen, ist offenkundig und allgemein bekannt. Aber sie
werden nun in die besondere Optik H.s gestellt. Dabei wird freilich die als normal
geltende Relation nicht umgekehrt. Wer H.s Buch von vorn bis hinten gelesen
hat, wem also, wenigstens whrend der Lektre, H.s Schema der Umkehrung der
Relationen in Fleisch und Blut bergegangen ist, der muss eigentlich verwun-
dert sein, warum die entsprechenden Partien bei Philo nun auf einmal nicht
auch Interpretationen des Logosbekenntnisses sein sollen. Nahe genug daran ist
H. ja schlielich selbst mit der Erwgung (die er dann aber doch verwirft), ob
etwa das Logosbekenntnis zunchst ein jdisches Bekenntnis auf Mose gewe-
sen sein knnte (S. 345f.). Und wenn man H. beim Wort nimmt, dann ist das
Logosbekenntnis, das er meint, gar kein Ding in Raum und Zeit, sondern prexis-
tent wie die Tora fr einen Rabbinen. Das ist ja schlielich der erste Gedanke,
1096 rezensionen
den der Titel des Buches eingibt. Wenn H. so oft sagt, dass die Interpretation
des Logosbekenntnisses nach Art jdischer Midraschim erfolge, gibt er uns auch
selbst den Geheimschlssel zum Verstndnis seiner Exegese. Sie ist nur an der
Oberflche der historisch-kritischen Methode verpflichtet (S. 5). Insgeheim aber
ist sie rabbinisch, besonders dem Grundsatz verpflichtet, dass, wo dasselbe Wort
vorkommt, auch von derselben Sache die Rede sein msse, und dass man an
einem Haken das ganze Gesetz aufhngen knne.
Diese Rezension, der es im Wesentlichen um das Verstehen dessen, was
man da liest, geht, kann die eigene Lektre des Buches schwerlich ersetzen (ich
schreibe sie ja auch aus einer Gegenposition sie ist der Sache nach kaum ver-
meidbar). Trotz der prinzipiellen Bedenken ist das Buch lesenswert, in jedem Fall
belehrend und anregend.
Rezension zu Andr Villey:
Alexandre de Lycopolis, Contre la doctrine de Mani*
Die guten Wnsche, die beim Erscheinen des Erffnungsbandes dem von Michel
Tardieu in Angriff genommenen groen Unternehmen der Sources Gnostiques
et Manichennes mit auf den Weg gegeben wurden,1 scheinen in Erfllung zu
gehen. Der zweite Band der Reihe hat nicht lange auf sich warten lassen. Und
schon findet sich (auf dem Einband dieses zweiten) der dritte angekndigt, nm-
lich: Michel Tardieu et Michel Pezin, crits gnostiques. Codex VII.
Der Gegenstand dieses hier nun vorzustellenden zweiten Bandes mag aller-
dings vielleicht ein wenig berraschen. Es geht nicht sofort mit gleich gewich-
tigen neuen gnostischen Originaltexten weiter. Die Reihenfolge ist also frei und
hngt wohl auch vom Angebot ab. Die vorliegende Arbeit ber die Streitschrift
des Alexander von Lykopolis gegen die Manicher war jedenfalls ursprnglich
eine Hochschulschrift, qui a t prsent le 27 mai 1984 pour lobtention du
Diplme de lcole Pratique des Hautes tudes (Sciences religieuses) (S. 10).
Wenn also der Text, um den es hier geht, auch nicht neu ist, so kann man den-
noch nicht sagen, dass es sich um einen bekannten Text handelt. Es ist vielmehr
ein vergessener Text, der allerdings in jngster Zeit gleich zweimal wiederent-
deckt wurde. Er ist nmlich nur wenige Jahre zuvor, im Jahre 1974, schon von
den Niederlndern P. W. van der Horst und J. Mansfeld mit einer gediegenen
Arbeit wieder in Erinnerung gebracht worden.2
Villey hat mit Recht eine hohe Meinung von dieser Abhandlung, stimmt auch
ihren Resultaten von Kleinigkeiten abgesehen (s. z.B. 220390225404) zu, sodass
sie ihm als Sekundrquelle erster Ordnung fr sein eigenes Werk dienen kann. Die
Berechtigung, etwas hnliches wie van der Horst/Mansfeld noch einmal zu unter-
nehmen, wird abgesehen davon, dass die Reihe natrlich vollstndig sein soll
zunchst einfach in dem Bedrfnis gesehen, eine Bearbeitung des Textes auch
in franzsischer Sprache zur Verfgung zu haben. Seine eigentliche Legitimation
bekommt das Werk V.s aber erst dadurch, dass er in der Darbietung andere und
eigene Wege geht. Die niederlndische Arbeit ist nmlich eigentlich nur eine
mit ausfhrlicher Einleitung und ausfhrlichem Anmerkungsapparat versehene
bersetzung. Dabei ist diese Einrahmung der bersetzung auch noch unaus-
gewogen, insofern als die religionsgeschichtliche Perspektive gegenber der
philosophiegeschichtlichen entschieden zu kurz kommt. Zudem wird das (von
Mansfeld) um der philosophiegeschichtlichen Perspektive willen mit bewun-
dernswrdiger Sachkenntnis zusammengetragene Parallelenmaterial in solcher
Ballung geboten, dass ein Leser, der nicht selbst Spezialist auf dem Gebiet der
sptantiken Philosophie ist, es schwer haben drfte, wirklich einen Durchblick
zu gewinnen. Mit anderen Worten, das dort aufgehufte Material schien gera-
dezu darauf zu warten, durch Auswahl und exegetische Anwendung in seinem
Wert fr das Verstndnis der Schrift des Alexander von Lykopolis demonstriert
zu werden. Das eben tut V., und entsprechend ist das Unterscheidende und liegt
das Schwergewicht seines Buches auf dem Kommentar. Und der Kommentar
ist gut. Exegese ist eine schwere Kunst; und ihrer Erlernbarkeit sind durchaus
Grenzen gesetzt. V. hat aber offenbar die Begabung zum Exegeten. Der Text des
Alexander ist ja zumindest fr den Nichtspezialisten nicht ohne weiteres ver-
stndlich. Aber V.s Art der Kommentierung verhilft dem Leser fortwhrend zum
pltzlichen Begreifen.
Wenn wie schon angedeutet die kurze antimanichische Streitschrift
des Alexander von Lykopolis auch nicht zu den zentralen Dokumenten des
Gesamtkomplexes Gnosis unter Einschluss des Manichismus gehrt (und
schon gar nicht zu den Sensationen, an denen die Gegenwart ja so reich ist), so
hat sie natrlich doch auch ihre Bedeutung. Diese besteht in ihrem Zeugniswert
fr drei verschiedene Bereiche (von denen eben nur der erste fr die Gnosis rele-
vant ist): 1. Alexanders Schrift ist ein frhes Zeugnis fr den Manichismus, und
zwar sowohl fr seine Lehre als auch fr seine Geschichte. Die Schrift beginnt
ja mit einer knappen Darstellung des manichischen Religionssystems (das sind
von den 42 Paragraphen, in die V. die ganze Schrift einteilt, die 411; diese
Partie brauchte brigens nicht wiederentdeckt zu werden, sondern spielte in
der Erforschung des Manichismus als eine seiner Quellen immer eine gewisse
Rolle) und sie beschreibt und reflektiert die Ankunft, das Wirken und den Erfolg
der ersten manichischen Missionare in gypten. 2. Alexanders Schrift ist ein
wertvolles Zeugnis fr eine besondere Spielart des Neuplatonismus am Ende des
3. Jahrhunderts in gypten (und als solches war sie wiederzuentdecken); denn
ihre Widerlegung des Manichismus erfolgt ja philosophisch, und zwar eben vom
Neuplatonismus aus, und diese Basis der Widerlegung kommt entweder trotz
der Polemik, die auch fremde Argumente nicht verschmht hinreichend deut-
lich zum Ausdruck oder kann eben durch entsprechende Befragung des Textes
sichtbar gemacht werden. 3. Alexanders Schrift ist ein interessantes Zeugnis fr
das kulturelle Milieu gebildeter Griechen im damaligen gypten. Man wei in
diesen Kreisen offenbar eine ganze Menge ber das Judentum, aber auch das
Christentum ist nicht mehr unbekannt. Mani gilt dem Alexander ja als einer der
die eigentliche schlichte Jesusbewegung verflschenden christlichen Sektenstifter.
Die Art und Weise, wie sowohl das Judentum als auch Jesus und das Christentum
in Alexanders Schrift zur Sprache kommen (Jesus als eine Art neuer Sokrates und
das Christentum als Mittel zur Hebung der Moral des gemeinen Volkes) und auch
sonst typisch gyptisches Lokalkolorit durchschlgt (die Schrift endet mit einem
Wort ber den Nil), darf als hchst bedeutsam gelten. Diese dreifache Bedeutung
von Alexanders Schrift nun wird von V. schn und deutlich herausgearbeitet; und
bei ihm kommt eben auch der dritte Aspekt zu seinem Recht.
Der Aufbau dieses zweiten Bandes der Reihe entspricht im Wesentlichen dem
des ersten, nur dass das Schema der Reihe, weil es sich hier um eine einzige
und nur einfach berlieferte Schrift handelt, viel deutlicher heraustreten kann.
alexandre de lycopolis, contre la doctrine de mani 1099
Der Inhalt besteht aus Einleitung, bersetzung, Kommentar und Indices. In der
Introduction (S. 1350) werden nacheinander folgende sieben Hauptpunkte
abgehandelt: I. Lauteur (S. 1319); II. Circonstances et date de composition du
trait (S. 1922); III. Analyse de largument (S. 2225); IV. Alexandre, tmoin du
manichisme (S. 2632); V. Esquisse de la philosophie dAlexandre (S. 3345);
VI. La mthode dAlexandre (S. 4547); VII. Le texte. ditions et traductions.
Le prsent travail (S. 4750). Die Hauptpunkte I, II, V und VII sind brigens
noch weiter unterteilt. Von den in dieser Einleitung dargelegten und begrn-
deten Auffassungen V.s sei hier folgendes hervorgehoben: V. teilt die moderne
wissenschaftliche Ansicht, dass der Autor der betreffenden antimanichischen
Streitschrift, von dem auer seinem Namen und diesem einen Werk sonst so gut
wie nichts bekannt ist, sich durch eben dieses Werk als heidnischer Philosoph zu
erkennen gibt und dass also die schmale und spte christliche Tradition, wonach
er ein zum Christentum bekehrter Heide und Bischof von Lykopolis gewesen
sei, eine Legende ist; weil die Christen an seinem ketzerbestreitenden Werk
interessiert waren, ist Alexander in ihren Augen selbst zum Christen geworden.
Wenn ich recht sehe, bleiben bei V. zwei Fragen zur Person Alexanders offen
bzw. ungeklrt: Zu der harmonistischen Auffassungsmglichkeit, vertreten
z.B.von H. Drrie in RGG3 1, 230, dass Alexander nur zur Zeit der Abfassung
seiner Streitschrift noch kein Christ gewesen sei, wird nicht ausdrcklich Stellung
genommen. Aus dem Duktus seiner einschlgigen Darlegungen scheint aber her-
vorzugehen, dass V. sie nicht teilt. Sie ist fr ihn wohl so abseitig, dass er nicht ein-
mal an sie denkt. Das andere ist eine Alternativfrage, ob nmlich die traditionelle
Herkunftsbezeichnung von Lykopolis blo den Herkunftsort, oder auch den Ort
der Wirksamkeit des Alexander bezeichnet. Hier ist V.s eigene Position klar; er
stellt sich ihn in Lykopolis als Philosophielehrer wirkend vor. Aber er erwhnt
und widerlegt nicht die von van der Horst/Mansfeld als selbstverstndlich (also
ebenfalls ohne Begrndung) vertretene Auffassung, wonach (der aus Lykopolis
stammende) Alexander Reprsentant des alexandrinischen Neuplatonismus (also
Haupt der Schule von Alexandria) ist. Vielleicht ist V.s Vorstellung von Alexander
als dem Haupt einer neuplatonischen Provinzschule einfach das Produkt einer
zu mechanischen Verbindung von Alexanders Beinamen und der durch die
koptischen Manichaica, die ja im sogenannten lykopolitanischen Dialekt des
Koptischen (auch Subachmimisch genannt) geschrieben sind, bezeugten Tatsache,
dass im 4./5. Jahrhundert die Gegend von Lykopolis ein Zentrum des gyptischen
Manichismus gewesen ist. Die in der Forschung blich gewordene zeitliche
Ansetzung der Schrift des Alexander auf ca. 300 n. Chr. sucht V. genauer festzu-
legen. Nach ihm drfte die Abfassungszeit innerhalb der Spanne von 277 (Tod des
Mani, von Alexander vorausgesetzt) bis 297 (mutmaliches Jahr von Diokletians
Edikt gegen die Manicher, von dem sich noch kein Einfluss zeigt) liegen. Die
kurze Darstellung der manichischen Lehre, mit der Alexander seine Streitschrift
beginnt, ist nach V. echt, d.h., Verkrzung und griechische Begrifflichkeit stam-
men nicht von Alexander, sondern von den manichischen Missionaren, mit
denen er in Konflikt geraten ist; und diese drften ihrerseits dabei auf einer
speziell fr den Missionsgebrauch im griechischen Raum bestimmten, exoteri-
schen Form der Lehre fuen. Und das wird ausgefhrt unter Bezugnahme auf den
klassischen Streit in dieser Frage zwischen H.H.Schaeder und R. Reitzenstein,
1100 rezensionen
Die Exegese des zweiten und umfangreicheren Teils von Alexanders Streitschrift
fhrt uns in eine ganz andere Welt. Es geht in erster Linie darum, die (nicht
fr uns, sondern fr seine Philosophiestudenten bestimmte) Argumentation des
Alexander verstndlich zu machen, fremde von eigenen Argumenten zu unter-
scheiden und zur Besttigung des in der Einleitung schon Vorweggenommenen
den eigenen philosophischen Standpunkt des Alexander herauszuarbeiten. Hier
verdankt der vorwiegend religionsgeschichtlich orientierte Leser dem exege-
tischen Talent V.s ganz besonders viele Erleuchtungen, auch wenn dem Autor
etwa bei der Hlfte dieses Teils etwas die Luft auszugehen scheint, insofern
als fast nur noch die bersetzung wiederholt und paraphrasiert wird. V. ver-
sumt es brigens auch keineswegs, immer wieder die Frage zu stellen, ob denn
Alexanders Widerlegung des Manichismus demselben gerecht wird, ja ob sie
ihn berhaupt trifft. Und das ist nach seiner Meinung oft nicht der Fall (vgl.
z.B. S. 319). Man kann einen Philosophen nicht daran hindern, ein Phnomen
wie die manichische Religion in seine Kategorien zu bersetzen und in dieser
Verfremdung zu prfen (und sie muss es sich gefallen lassen), aber es kommt so
viel Unsinn dabei heraus, dass ich mich nicht einmal wundern wrde (ich sage
das nur im Sinne eines spielerischen Grenzgedankens), wenn ich wsste, dass
diese Schrift von einem Manicher selbst geschrieben worden wre, der damit
die Philosophie htte blostellen wollen. Manchmal aber trifft Alexander auch
ins Schwarze. Vielleicht kann man die Sache so etwas fruchtbar machen, dass
man sie in Analogie dazu sieht, wie Paulus die Gnosis in Korinth bekmpft: Es
kommt wohl vor, dass man eine Bewegung bekmpfen zu mssen glaubt, auch
wenn man sie noch gar nicht richtig kennt, und muss mithin hoffen, zu treffen,
ohne zu verstehen.
Um schlielich V.s Kommentar noch einmal im Ganzen ins Auge zu fassen,
so gilt auch von ihm wie fr jeden, dass man in ihm nicht suchen soll, was es
nicht gibt. Das, was exegesiert wird, ist nmlich in der Regel die bersetzung
und nicht der Text selbst. Mit anderen Worten, dass die bersetzung den Sinn
der griechischen Stze richtig wiedergibt, wird vorausgesetzt nicht bewiesen.
Diese Voraussetzung mag bei dieser Schrift auch weithin berechtigt sein, aber
sicher nicht immer. Als ein Beispiel dafr, dass auch exegetische Satzanalyse
noch ntig ist, mag auf die Stelle 34,13f. (Brinkmann) hingewiesen sein. Auf S. 321
(unten) wird ihre Ausklammerung geradezu definiert. Aber das im Allgemeinen
Vermisste findet sich z.B. auf S. 323. Mit dem angedeuteten Sachverhalt hngt nun
auch zusammen, dass die zahlreichen und oft auch langen (nach den Prinzipien
der Reihe in Umschrift gebotenen) griechischen Zitate im ersten Teil auch
die koptischen mehr der Illustration dienen, als dass sie zum Verstndnis der
Argumentation sachlich notwendig sind. Wenn man das Unntige weggelassen
htte, wre die Fehlerquote (in der Umschrift des Griechischen besonders bei
den Akzenten, im Koptischen bei der Transkription berhaupt) wahrscheinlich
in ertrglichen Grenzen geblieben.
Rezension zu Melvin K. H. Peters:
A Critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch. Bd. 5:
Deuteronomy*
Das vorliegende Werk ist der erste Band einer Neuausgabe des gesamten bohairi-
schen Pentateuchs, die die alte Ausgabe von Paul de Lagarde aus dem Jahre 1867
ersetzen soll. Und solche Ablsung ist in der Tat ntig, weil, wie P. im einzelnen
dargelegt hat, in Anbetracht heutiger Kenntnisse und Mglichkeiten Lagardes
Handschriftenbasis viel zu schmal war ganz abgesehen davon, dass er stellen-
weise gar keine hatte. Dass P.s Pentateuchausgabe aber nun hinten, also mit dem
Deuteronomium, anfngt, erklrt sich aus den Beziehungen seiner Arbeit zu dem
Gttinger Septuaginta-Projekt und seinem persnlichen wissenschaftlichen Wer-
degang. P. hat seine Doktorarbeit unter der Leitung von J. W. Wevers, Toronto,
der der Herausgeber des Deuteronomiums im Rahmen der Gttinger Septuaginta
ist, geschrieben. Und das Thema war eben: An Analysis of the Textual Charac-
ter of the Bohairic of Deuteronomy (SBL.SCSt 9, 1979).1 Die anderen Teile des
Pentateuchs werden brigens in der normalen Ordnung folgen; die Genesis ist
bereits erschienen (SBL.SCSt 19, 1985). Aus alledem geht auch schon hervor, dass
die ganze neue Textausgabe wesentlich textkritisch und textgeschichtlich also
nicht primr linguistisch orientiert ist.
Um auf die vorliegende Ausgabe des Deuteronomiums zurckzukommen, so
hat sie als Basis alle derzeit bekannten bohairischen Pentateuchhandschriften,
acht an der Zahl. Die lteste und wichtigste (Rom: Bibl. Vat. Copt 1) stammt aus
dem 9.10. Jahrhundert; die brigen sind erheblich jnger; die jngste gar erst im
Jahre 1805 geschrieben. Als Textzeugen ordnen sich diese Handschriften hufig
zu drei Gruppen. Der in der Ausgabe gebotene Text ist insofern ein kritischer,
als er auf der Auswahl der jeweils besten Lesart der Handschriften beruht. Die
beste Lesart muss aber noch nicht die originale bzw. muss noch nicht richtig
sein. Aber um des Prinzips willen, im Text nichts zu bieten, was nicht durch
Handschriften gedeckt ist, hat P. sich (hier in der Dt-Ausgabe jedenfalls) bewusst
jeglicher Verbesserung des berlieferten Textes enthalten. Was die Gruppierung
bei der Worttrennung betrifft, so folgt P. dem Vorbild Lagardes, der sich seiner-
seits auf den Gebrauch der neueren Kopten berufen hatte (Der Pentateuch
koptisch, Leipzig 1867, VII). So erklren sich solche, heute eher aufflligen,
Zusammenziehungen wie: , , . Wie Lagarde, hat
P. brigens auch die in den Handschriften in Kontraktion geschriebenen Nomina
sacra aufgelst. Der textkritische Apparat ist vollstndig und unterscheidet nicht
zwischen Wesentlichem und Unwesentlichem. Das hngt wieder mit der beson-
deren Intensitt, mit der der Autor gerade die handschriftliche berlieferung des
Deuteronomiums bearbeitet hat, zusammen und wird sich in dieser Form bei
den anderen Teilen des Pentateuchs nicht wiederholen. All diese und weitere
einschlgige Informationen ber die Prinzipien, Grundlagen und Absichten sei-
ner Ausgabe bietet P. in einer auf das wesentlichste beschrnkten Introduction
(S. IXXII).
Die Ausgabe ist mit groem Engagement und mit der grtmglichen Sorgfalt
gemacht, deren ein einzelner fhig ist. Damit ist aber zugleich auch eine gewisse
Grenze gegeben. Natrlich ist P.s Werk handlich, ntig und brauchbar. Aber da es ja
Lagarde ersetzen und also die kritische Textausgabe des bohairischen Pentateuch
fr die sagen wir nchsten 120 Jahre sein soll, wird man die relativ groe Zahl
der im koptischen Schreibmaschinensatz stehengebliebenen Druckfehler bei
allem sympathetic understanding, um das P. in der Introduction bittet (S.X),
und das man angesichts seiner persnlichen Leistung auch haben muss, doch
wenigstens schmerzlich empfinden drfen. Warum konnte er sich denn nicht
durchgehend und systematisch von anderen Augen helfen lassen und warum die
Hast, die ber dem ganzen Projekt zu liegen scheint und mit der z.B. auch der
Verzicht auf die Wiedergabe des/eines Supralinearsystems begrndet wird (S. X)?
Auch ist die Kollation der Handschriften nur an Hand von Mikrofilmen durchge-
fhrt worden (S. X). Sind die Handschriften und die Filme davon wirklich so gut,
dass die Konsultation der Originale ganz unntig war?
Was sonst noch anzumerken wre, liegt im Bereich der eigentlichen
Sachdiskussion. Bei der schwierigen Auswahl der besten Lesart aus dem von
Missverstndnissen und Entartungen strotzenden Bezeugungsgeflecht der bohai-
rischen Handschriften knnte bzw. msste man m.E. an einzelnen Stellen anders
entscheiden als der Herausgeber, d.h. findet sich das allein Richtige im Apparat. Es
handelt sich um folgende Stellen: Dt 12,30: (BEG) statt ; 15,9:
(G) statt ; 21,20: (C) statt ; 24,18:
(Amg) statt ; 25,13: (G) statt ; 28,59:
(ABC) statt ; 31,21: (G) statt ; 33,9:
(im Prinzip F und AH) statt . Manchmal verunklaren
auch Worttrennungen bzw. zusammenziehungen den Text. Lies z.B. 6,4:
; 9,25: ; 10,5: ; 20,20: ;
31,16: ; 32,17: ; 32,37: {}
. An der letzten Stelle wird zugleich noch ein weiteres Problem sicht-
bar. Wenn keiner der Zeugen einen korrekten bohairischen Satz bietet und die
Abweichung vom sprachlichen Standard gravierend ist, kommt man m.E. ohne
Konjektur, oder wenigstens ohne Kennzeichnung des Textes als verderbt, doch
nicht aus. Es ist an Stellen wie diese zu denken, wo etwa folgendes zu lesen
wre: 9,5: {} ; 14,24: {}; 18,6: <>; 28,20:
{} ; 28,56: <...(vielleicht blo )>; 31,20:
<>; 32,12: <> ...; 33,12: <> .
Rezensionen zu
Jacques-. Mnard: Le Trait sur la rsurrection (NH, I,4)
Yvonne Janssens: Les leons de Silvanos (NH VII,4)
Jacques Mnard: Lexpos valentinien. Les Fragments sur le
baptme et sur leucharistie (NH XI,2)
Bernard Barc (ed.): Colloque International sur les textes de
Nag Hammadi (Qubec, 2225 aot 1978)*
*Mnard, BCNH.T 12, Qubec/Leuven 1983; Janssens, BCNH.T 13, Qubec 1983; Mnard,
BCNH.T 14, Qubec 1985; Barc, BCNH. 1, Qubec/Louvain 1981. In: ThLZ 112 (1987), 109
113.
1Vgl. H.-M. Schenke, ThLZ 106 (1981), 194196.
1106 rezensionen
Gnosticism (S. 7185); Karl-Wolfgang Trger. The Attitude of the Gnostic Religion
towards Judaism as Viewed in a Variety of Perspectives (S. 8698); Frederik Wisse:
The Opponents in the New Testament in Light of the Nag Hammadi Writings
(S. 99120); Bernard Barc: Samal Saklas Yaldabath. Recherche sur la gense
dun mythe gnostique (S. 123150); Michel Tardieu: Comme travers un tuyau.
Quelques remarques sur le mythe valentinien de la chair cleste du Christ
(S.151177); Donald Rouleau: Les paraboles du Royaume des cieux dans lptre
apocryphe de Jacques (S. 181189); Bentley Layton: Vision and Revision: a Gnostic
View of Resurrection (S. 190217); Gilles Quispel: The Gospel of Thomas Revisited
(S. 218266); Catherine Trautmann: La parent dans lvangile selon Philippe
(S. 267278); Raymond Kuntzmann: Lidentification dans le Livre de Thomas
lAthlte (S. 279287); Franoise Morard: Thmatique de lApocalypse dAdam du
Codex V de Nag Hammadi (S. 288294); Yves Haas: Lexigence du renoncement
au monde dans les Actes de Pierre et des Douze Aptres, les Apophtegmes des
Pres du Dsert et la Pistis Sophia (S. 295303); Jean-Pierre Mah: Le fragment
du Discours Parfait dans la Bibliothque de Nag Hammadi (S. 304327); Michel
Roberge: Le rle du Nos dans la Paraphrase de Sem (S. 328339); Louis Painchaud:
La polmique anti-ecclsiale et lexgse de la passion dans le Deuxime Trait
du Grand Seth (NH VII,2) (S. 340351); Yvonne Janssens: Les Leons de Silvanos
et le monachisme (S. 352361); Paul Claude: Approche de la structure des Trois
Stles de Seth (S. 362373); Maddalena Scopello: Youel et Barblo dans le Trait
de lAllogne (S. 374382); Paul-Hubert Poirier. Le texte de la version copte des
Sentences de Sextus (S. 383389); Anne Pasquier. Leschatologie dans lvangile
selon Marie: tude des notions de nature et dimage (S. 390404); Jean-Pierre
Mah: Le Discours Parfait daprs lAsclepius latin: utilisation des sources et
cohrence rdactionnelle (S. 405434). Die Brauchbarkeit des Bandes wird durch
ausfhrliche Indices, die ein in 13 Rubriken untergliedertes Stellenregister, ein
Register mythologischer und historischer Eigennamen und ein Autorenregister
enthalten (S. 435462), noch wesentlich erhht.
Die Textausgaben, also BCNH Textes, von denen wir hier drei haben Revue
passieren zu lassen, folgen alle tatschlich bewusst einem einheitlichen Schema
(Introduction, Texte et traduction, Commentaire, Index), wie schon Funk es
vermutet und des Nheren beschrieben hat.2 Es bleibt in der ueren Anlage
dem einzelnen Bearbeiter nur ein geringer Spielraum, ob er z.B. in der Einleitung
auch etwas ber die Sprache des Textes sagt oder nicht, ob er dem eigentlichen
Kommentar etwa noch Notes de transcription et de traduction voranstellt, oder
ob er das, was dazu zu sagen ist, in einen Apparat unter Text und bersetzung
stellt, und ob er im Index die koptischen Wrter vor oder nach den griechischen
und den Eigennamen bringt. Wie diese Dinge wohl auch von der Art der zu
edierenden Schrift abhngen, so ist der Bearbeiter natrlich in der inhaltlichen
Fllung der Einleitung und der Art der Kommentierung dann doch relativ frei.
Hinsichtlich des Index htte ich brigens eine Bitte an das Herausgeberkollektiv
der Reihe. Dem Index aller Ausgaben ist eine wortwrtlich gleich lautende
Erklrung zu dessen Aufbau vorangestellt. Und darin findet sich der Satz: Les
nicht viel), irrefhrend oder falsch, und die Benutzer werden hiermit gebeten,
die betreffenden Aussagen nicht zu bercksichtigen. berhaupt unterscheidet
sich das Koptisch Mnards an sensitiven Punkten von der linguistischen Realitt.
Nach ihm kann der Qualitativ durchaus im Instans (Fut. I) (p. 22,17; 36,15) und
im Perfekt stehen (p. 36,13) und ist auch substantivierbar (p. 35,13; 39,20), kann
bei der relativischen Transposition des Prsens, auch wenn das Subjekt des
Relativsatzes mit dem Antecedens identisch ist, dieses noch durch ein Suffix
ausgedrckt werden (p. 22,16.17; 36,14), und ist das Verbum ei kommen auch
im Prsens mglich (p. 22,31; 35,18 [es steht aber gar nicht efei auf dem Papyrus,
sondern afei]). Auch sonst sind die Lesungen in problematischen Fllen oft ein-
fach falsch und spiegelt die Textausgabe somit eine Sicherheit vor, die gar nicht
vorhanden ist. Der eklatanteste Fall ist p. 27,29, wo Mnard das Geisterwort
agapotasthai lieben (er)findet, obgleich doch einfach tapodeixis dasteht, wie ja
auch schon Turner gelesen hat. Auch die Zeilenumbrche bei der Ergnzung der
Rnder sind oft unertrglich. In diesem Zusammenhang ist es brigens misslich
gerade bei einem solchen Text, wo viel ergnzt werden muss und ergnzt wor-
den ist , dass Mnard seine mutmaliche Hauptquelle fr die Textgestaltung,
nmlich das Manuskript von Turners fr die CGLib bestimmten Textfassung,
mit keinem Wort erwhnt.3 So ist ein letztes Wort zu Mnards Textausgabe
erst mglich, wenn auch Turners Edition gedruckt vorliegt. Es besteht aber der
begrndete Verdacht, dass alles, was an Mnards Text gut ist, von Turner stammt,
und die genannten Aufflligkeiten Mnards eigene Verschlimmbesserungen des-
sen sind. Was schlielich Mnards Kommentar anbelangt, in dem er, wie das
Literaturverzeichnis und die Verweise zeigen, sich selbst die wichtigste Autoritt
ist, so erweist sich der ihm eigene den Eingeweihten wohlbekannte Stil der
Exegese, wobei der zu kommentierende Text in den gesamten religionsgeschicht-
lichen Hintergrund eingebettet wird,4 bei einem so bruchstckhaften Text wie
diesem als besonders unergiebig.
Im Unterschied zu der valentinianischen Abhandlung ist ber die Lehren des
Silvanus (Silv) schon auerordentlich vieles und erhellendes geschrieben worden
dem Leser dieser Zeitschrift ist diese Schrift durch die bersetzung von W.-P.
Funk bekannt ,5 nur dass es eben (umstndehalber) noch keine Textausgabe
gab. Aber diese Lcke ist nun durch BCNH.T 13 endlich gefllt. Ein weiterer ue-
rer Unterschied besteht darin, dass Silv vorzglich erhalten ist und es also hier
keine nennenswerten Probleme der Textherstellung gibt. Yvonne Janssens, von
der in dieser Reihe schon die Ausgabe der Dreigestaltigen Protennoia stammt
(BCNH.T 4), hat mit ihrer hiesigen Edition des Silv wieder eine grundsolide
und vertrauenswrdige Leistung erbracht. Was die Gesamteinschtzung der
Schrift anbelangt, so ist ihr der Silv ein hellenistisch-judenchristliches Produkt
etwa vom Ende des 2. Jahrhunderts , das die Gnosis zwar voraussetzt, aber
nicht selbst gnostisch ist, sondern gegen die Gnosis mehr oder weniger oft und
3Das ist aber nicht nur hier so; vgl. schon Funk, ThLZ 106 (1981), 196.
4Vgl. einerseits wieder ThLZ 106 (1981), 195.196; andererseits H.-M. Schenke, ThLZ 94
(1969), 340343. 430433; ders., ThLZ 99, 1974, 516; und ders., OLZ 77 (1982), 262264.)
5Die Lehren des Silvanus, ThLZ 100 (1975), 723.
bcnh.t 1214; bcnh.1 1109
Das vorliegende Buch darf angesehen werden als ein brauchbares Hilfsmittel
zur Bekanntmachung und Erschlieung der Fassung des sahidischen Matth
usevangeliums, wie sie sich in dem berhmten Vierevangeliencodex der Pier-
pont Morgan Library, New York City, (Signatur M 569) findet. Diese Sicht der
Dinge entfernt sich allerdings ein wenig davon, wie der Autor selbst sein Werk
versteht. Es drfte sein Vorhaben gewesen sein, schon eine/die endgltige Aus-
gabe dieser sahidischen Fassung des Matthusevangeliums vorzulegen, ja eine
kritische Neuausgabe der sahidischen bersetzung des Matthusevangeliums
schlechthin, die eben den Text von M 569 zugrunde legt, und alle wesentlichen
Varianten der brigen fragmentarischen berlieferung, die ein textkritischer
Apparat bietet, an ihm orientiert und also als Abweichung von ihm darbie-
tet. Dabei ist das Werk weniger linguistisch als bibelwissenschaftlich orientiert,
nmlich als Sonderbeitrag zur groen Geschichte der Bibelberlieferung und
Bibelbersetzung gemeint. Als solcher Beitrag will es Arbeitsmittel fr die
Textkritik und Textforschung sein. Das heit, diese Textausgabe ist bewusst
nicht sogleich mit einer textkritischen Auswertung des dargebotenen Materials
belastet worden.
Die Differenz zwischen Vorhaben und Ergebnis lsst sich fast vollstndig aus
den Spannungen, die zwischen folgenden drei Punkten objektiv wirksam sind,
erklren: 1. dem praktischen, begrenzten Zweck einer Hochschulschrift; 2. dem
bermchtigen Gegenstand, dem sie gewidmet ist; 3. dem gewhlten (oder auf-
gentigten) Medium ihrer Drucklegung.
Das Werk ist also zunchst einmal eine Dissertation, mit der Aranda an der
Philologischen Fakultt der Universidad Complutense von Madrid promoviert
hat (S. 10). Das heit, wir haben hier eine Art Erstlingswerk vor uns, dem a priori
mit Sympathie und einer gewissen Rcksicht auf Dinge, die da noch kommen
knnen, zu begegnen ist. Dass die Bewhrung dieser Haltung dem koptologisch
interessierten Benutzer dennoch nicht ganz leicht fllt, liegt nun wiederum
daran, dass gerade das vorher noch nie edierte Matthusevangelium des
Codex M 569 fr die Koptologie als einziger vollstndig erhaltener Zeuge der
sahidischen bersetzung dieses Evangeliums von so groer Bedeutung ist, dass
man es nun endlich ganz genau und alles darber kennenzulernen begehrt.
Auf jeden Fall also hat der Verfasser mit der Wahl seines Gegenstandes ein
Desiderat getroffen.
Nun ist schon der Vierevangeliencodex als ganzer, der zu dem berhmten
Hamulifund gehrend etwa im 8. Jahrhundert geschrieben sein drfte (S. 28)
und, zusammen mit den anderen zahlreichen Hamulicodices, bisher allein in
*(Texto de M 569, estudio preliminar y aparato critico), Madrid, 1984. In: APF 34
(1988), 6265.
el evangelio de san mateo en copto sahidico 1111
Materialisation brigens sehr nahe und stehen in der Regel nach rechts ver-
schoben ber dem betreffenden Buchstaben. Bei Nicht-Sonor kann der kurze,
nach rechts verschobene und leicht gekrmmte Supralinearstrich ohne wei-
teres auch als Apostroph gedeutet werden. Was den Djinkim anbelangt, so
erscheint er auch ber Omikron, Omega und Eta. Besonders charakteristisch ist
sein Erscheinen ber dem zweiten Vokal bei Doppelvokalen.
Das besondere Medium der Drucklegung, nmlich die drucktechnische
Wiedergabe eines Schreibmaschinensatzes, scheint sich auf den ersten Blick
auch fr die Wiedergabe der Supralinearzeichen besonders gut zu eignen; man
msste sie sowieso mit der Hand eintragen und knnte das dann in grtmg-
licher Originaltreue machen. Aber wenn Aranda hier nun solche Hoffnung auch
enttuscht und auf die Wiedergabe des Supralinearsystems rundweg verzich-
tet, wie er auch das Trema ber dem Jota weglsst und die Interpunktion
vereinfacht, mit dem fr viele sicher falschen Trost, dass der Interessierte ja die
Faksimile-Ausgabe konsultieren knne (S. 63), so mag es dem Enttuschten ein
echter Trost sein, dass, wie es bei manchen so ins Manuskript eingetragenen
Kontraktionsstrichen und Asterisci zu konstatieren ist, diese Zeichen im Druck
vielleicht sowieso nicht bzw. nicht vollkommen oder deutlich genug zu sehen
gewesen wren.
Abgesehen von diesen Hilfszeichen ist es allerdings Arandas erklrte Absicht,
die Orthographie der Handschrift minutis wiederzugeben (S. 29). Nachdem man
jedoch die Literaturangaben der Einleitung (S. 1193) und besonders deren
Ballung im Literaturverzeichnis (S. 94101) gesehen hat, muss man sich fragen,
ob der Autor nicht von zu grozgigem Wesen ist, um solcherlei Versprechungen
erfllen zu knnen. Ein kompromissloser Leser knnte ja wie ich es einmal
symbolisch ausdrcken mchte denken, dass ein koptologisches Buch, in
dem die Vornamen von Hans Jakob Polotsky nicht oder nicht richtig erschei-
nen, berhaupt nicht wert ist, weiter gelesen zu werden. Merkwrdigerweise
ist aber der koptische Text und sein Apparat dann glcklicherweise doch nicht
so schlimm, wie man es zunchst befrchten musste. Wiederum knnte man-
ches in dem zuletzt angedeuteten Bereich mit dem Medium der Drucklegung
zusammenhngen: Es fehlen beim Schreibmaschinensatz eben die Chance der
Fahnen- und Umbruchkorrektur, sowie die Augen der Lektoren und Freunde,
die mitlesen. berhaupt sieht es so aus, als wre Aranda ziemlich alleingelas-
sen gewesen, ohne die ntige Hilfe bei seiner Arbeit zu haben.
Was nun die Anlage des Werkes von Aranda im einzelnen betrifft, so
enthlt die der Ausgabe vorangestellte Einleitung zunchst ein erstes allge-
meineres Kapitel (S. 1120) ber die koptischen bersetzungen der Bibel und
insbesondere das Matthusevangelium im sahidischen Dialekt (es ist offenbar
nachtrglich geschrieben worden, denn sptere Verweise in den folgenden
Kapiteln auf frhere Kapitel lassen es unbercksichtigt und zhlen II als I
usw.). KapitelIIIV beschreiben dann die zu edierende Handschrift, wobei,
wenn ich recht sehe, der Verfasser sich auf die einschlgige Literatur und nicht
auf Autopsie sttzt. Dabei ist Kapitel II (S. 2128) einer allgemeinen Vorstellung
des Codex M 569 einschlielich seiner palographischen Charakteristika gewid-
met; Kapitel III (S. 2952) trgt die ins Auge fallenden linguistischen Aspekte
der Handschrift zusammen, freilich etwas umstndlich und noch ohne rechtes
el evangelio de san mateo en copto sahidico 1113
Gefhl dafr, wo eigentlich der Kopf des Nagels ist, auf den man treffen ms-
ste; und Kapitel IV (S. 5362) behandelt die Probleme der von M 569 gebote-
nen Textform des Matthusevangeliums. Kapitel V (S. 6364) und VI (S. 6570)
begrnden und erklren, zum Teil ziemlich breit, die Anlage der Darbietung
des koptischen Textes bzw. des kritischen Apparates. Unter VII folgt ein mit
Recht ausfhrliches Verzeichnis der im textkritischen Apparat verarbeiteten
sahidischen Matthushandschriften (S. 7193). Es sind (mit Ausnahme der
Lektionare) zunchst die auch schon vor Horner verwendeten, von denen aber
manche nach dem neuesten Identifizierungsstand jetzt unter einer Nummer
zusammengenommen werden. Hinzu kommen die nach Horners Edition
bekannt gewordenen bzw. verffentlichten sahidischen Matthusfragmente,
besonders der schon erwhnte Papyrus Bodmer 19. brigens stand Aranda,
wenn ich ihn richtig verstanden habe, fast das gesamte im Apparat verar-
beitete Textmaterial auch in Fotografien zur Verfgung. Er muss also die
Mglichkeit gehabt haben, fast alle Angaben Horners zu berprfen. In wel-
chem Umfang und nach welcher Methode er dies getan hat, darber finden
sich jedoch keine nheren Angaben. Nach der Bibliographie (unter VIII auf S.
94101) folgt dann der Kern des Ganzen, die Textausgabe selbst (S. 105290)
im Inhaltsverzeichnis unter IX verzeichnet. Als Anhang werden schlielich noch
die auf den vorderen Vorsatzblttern des Codex nachgetragenen sahidischen
Inhaltsangaben der 68 Paragraphen des Matthusevangeliums (S. 291293)
nebst ihrer bersetzung ins Spanische (S. 294296) wiedergegeben.
Die Textausgabe ist bersichtlich und lesbar. Ich empfinde es als vl-
lig sachgem, dass Aranda den Text nicht seiten-, kolumnen- und zeilen-
getreu nach dem Original, sondern fortlaufend gibt und als Ordnungs- und
Verweisungsprinzip die bliche Kapitel- und Verseinteilung eintrgt. Gleichwohl
sind die Paragraphen- und Satz- bzw. Satzteilzsuren im Prinzip, wenn auch
in stilisierter Wiedergabe, beibehalten worden. Der kritische Apparat ist
zwei- bzw. dreigeteilt. Wo Schreibversehen in der Handschrift vorkommen,
verbesserte oder unverbessert gebliebene, bzw. wenn sonst irgendetwas zum
Phnomen der Vorlage zu bemerken ist, wird dies unmittelbar am Fue des
Textes notiert. Auf solche Funoten weist in der Regel ein Asteriscus im Text
hin. Sonst besteht der Apparat durchgehend aus einem Teil, der innersahidi-
schen bzw. blo sprachlichen Varianten gewidmet ist, und einem Teil fr sol-
che Varianten, die fr die eigentliche Textkritik relevant sein knnen. Auch der
Apparat ist in seiner bersichtlichkeit sehr angenehm. Er will brigens vollstn-
dig sein, nmlich abgesehen von irrelevanten Schreibalternativen jeweils alle
Varianten und alle Zeugen bieten. An Problemen, die der Apparat bietet, ist mir
Folgendes aufgefallen: Nicht selten ist die Worttrennung im Apparat anders als
im Text. Die Reihenfolge, in der die Lemmata des Apparates erscheinen, stimmt
hufig nicht mit der Reihenfolge, in der die betreffenden Wrter im Text
erscheinen, berein. Manchmal erscheint eine Position des ersten Apparates
im zweiten unverndert noch einmal. Viel hufiger aber sind Verdoppelungen
anderer Art, die mit dem Prinzip der Eindeutigkeit der Beziehung und der
Widerspruchslosigkeit der Aussagen in Konflikt geraten. Und schlielich ist
der Apparat auch nicht wirklich vollstndig, wie mir brigens nur zufllig beim
Vergleich mit Papyrus Bodmer 19 aufgefallen ist.
1114 rezensionen
Noch ein letztes Wort zum Gebrauch von Arandas Werk. Entscheidend ist die
Frage des Wozu. Als Text fr Vorlesungen und bungen, als bungslektre
beim Sprachunterricht, oder einfach zum Lesen des Matthusevangeliums auf
Sahidisch kann man es m.E. getrost verwenden. Wenn man dagegen mit ihm
wissenschaftlich weiterarbeiten will, muss man es erst justieren. Schon die
bloen Tippfehler sowohl im Text als auch im Apparat haben das natrliche
Ausma einer Fahnenkorrektur. Aber fr jemanden, der Zugang zum Original
oder zur Faksimile-Ausgabe und zu den Quellen des Apparates hat und also in
der Lage ist zu kollationieren, drfte der Besitz von Arandas Werk als Vorlage
dazu eine begrenswerte Hilfe sein.
Rezension zu Jean-Marie Sevrin:
Le dossier baptismal sethien. tudes sur la sacramentaire
gnostique*
wie sie etwa gleichzeitig in einem anderen Teil der Welt und an Hand anderer
Phnomene der sethianischen Schriften auch von John D. Turner, University of
Nebraska, Lincoln, geleistet worden ist. Es ist zwar ganz natrlich, aber auch ein
bisschen schade, dass diese beiden Pioniere anscheinend ohne Kenntnis von-
einander und ohne wissenschaftliche Kommunikation ihre wichtigen Arbeiten
getan haben.
Fr die Art von S.s Herangehen an die Texte und ihre fr die Tauffrage ent-
scheidenden Stellen sowie fr die Durchfhrung seiner Untersuchungen und
Exegesen ist eine ganz besonders groe Vorsicht und so etwas wie ein Streben
nach Voraussetzungslosigkeit charakteristisch. Er ist auf der Suche nach sicheren
Indizien und unterscheidet in seinen Urteilen auerordentlich streng zwischen
dem, was ihm sicher erscheint und was nur in verschiedenen Graden wahr-
scheinlich oder gar blo mglich ist. Und es ist wohl auch nur die andere Seite
derselben Sache, wenn er skeptisch ist gegenber allgemeinen religionsgeschicht-
lichen Kategorien (vgl. z.B. S. 233, Anm. 34), auf die Anwendung von anderswo
gewonnenen Erkenntnissen der so genannten Formgeschichte verzichtet und
das Heranziehen religionsgeschichtlicher Parallelen soweit wie mglich vermei-
det (schon das bloe Stichwort Mander kommt nur ein einziges Mal, und
auch nur in einer Bezugnahme auf eine in der Literatur vorgegebene Auffassung,
vor [S. 287]; noch erstaunlicher ist, dass auch die Johannestaufe als mgliches
Vergleichsobjekt praktisch entfllt).
Die Anlage des Werkes ist so, dass nach einer allgemeinen und knappen
Introduction in den Gegenstand und das Ziel der Arbeit (S. 18) zunchst in
sieben Kapiteln in einer chronologisch und sachlich sinnvollen Stufenfolge jede
der sieben (von den insgesamt zwlf) sethianischen Schriften, in denen von der
Taufe die Rede ist, in ihrem Wesen und ihrer Problematik einzeln vorgestellt und
auf Taufbezug und Taufverstndnis hin an den betreffenden Stellen ausfhrlich
exegetisch befragt wird, ehe in einem achten Kapitel das Erarbeitete zusammen-
gefasst und die Summe des Ganzen gezogen wird.
Es beginnt in Kap. I mit dem AJ (S. 948). Dass hier dem Schluss des
Pronoiahymnus vom Ende der Langversion (II p. 31,1127 Par), wo ja davon die
Rede ist, wie der Typos des zu Erlsenden mit fnf Siegeln im Lichte des Wassers
versiegelt wird, eine entscheidende Rolle zukommt (S. 3137), ist klar; notwen-
dig erscheint auch die Behandlung des Motivs von der Salbung des himmlischen
Sohnes (BG p. 30,1431,5 Parr [S. 3846]); auffllig und folgenreich ist dagegen
die Einbeziehung und die Taufdeutung von BG p. 26,1427,6 Parr (S. 1431), wo
die erste Stufe der gttlichen Emanation als Selbsterkenntnis des Urgottes im
Spiegel des ihn umgebenden Lichtwassers beschrieben wird. Ich selbst vermag
in dieser Textstelle keinerlei Taufbezug zu erkennen. Fr S. aber scheint er sich
im wesentlichen zum einen aus der Wendung Cest lui qui nous a dit ces cho-
ses zu ergeben, die er fr die Eingangswendung hlt und der er den Gedanken
entnimmt, dass der Urgott zugleich die Quelle der Offenbarung und des Seins
ist (vgl. fr den Stellenwert dieses Eingangs nicht nur S. 14/15, sondern auch
S.17.30), aber die fragliche Wendung ist in Wirklichkeit der Abschluss des vor-
hergehenden Abschnitts (vgl. Joh 1,18) , zum anderen dadurch, dass er den gan-
zen hiesigen Text im Lichte einer ganz bestimmten Stelle aus der Protennoia
liest. S. 19 Z. 12 lies - statt ; S. 34 Z. 19 und S. 35 Z. 9 lies
le dossier baptismal sthien 1117
Aussagen gibt, die ich nicht verstehe), nicht zuletzt wegen der stehengebliebenen
Akkusative, nicht eigentlich darauf hinaus, das zum Ich gehrende Du in IV
p.75,24 zu ergnzen: [ ] Un[d du hast] mir geoffen-
bart...? Nicht glcklich erscheint dagegen die diskussionslose Bevorzugung der
lnger bekannten Variante (III p. 63,9.16) gegenber dem von Codex
IV (p. [74,24]; 75,3) und, dass S. also hier die Taufe weiterhin als Vershnung der
Welt mit der Welt verstanden findet (vgl. S. 8694. 270), was ja dem Kontext
durchaus zuwiderluft, statt als Ttung der Welt durch die Welt. Bei einem der
koptischen termini technici fr Taufe, , vollzieht sich an Hand der Frage,
ob intransitiv/passivischer Gebrauch des Infinitivs mglich sei, eine unterirdi
sche Wendung zum Besseren (vgl. S. 105 unten mit S. 21223. 23638). Zur Anm. 48
der S. 105 ist noch die Gestalt der Jouel im Allogenes zu ergnzen (p. 50,20; 52,14;
55,18.34; 57,25). S. 98 Z. 1 v. u. lies statt . S. 11156 lies
statt . S. 126 Z. 23 lies statt .
Verglichen mit dem gEv ist in der ApcAd, der das Kap. IV gewidmet ist (S.145
181), von der Taufe eher beilufig und, wie S. herausarbeitet, erst in der letzten
redaktionellen Schicht die Rede; aber auch erst wieder gegen Ende des Textes.
Gleichwohl ist die ApcAd von entscheidender Bedeutung fr die Frage der sethia-
nischen Taufe, weil in ihr diejenige Stelle vorkommt, auf Grund deren es trotz
Einspruches von Anfang an zu der irrigen communis opinio gekommen ist, dass
die ApcAd und also wohl der Sethianismus berhaupt gegen die Wassertaufe
eingestellt sei, also das Bild einer himmlischen Geisttaufe gegen die wirkliche
Wassertaufe ausspiele. Es handelt sich um p. 84,48 mit der Nennung der Namen
und der Funktionsbezeichnung der drei sethianischen Taufengel Micheus, Michar
und Mnesinous am Anfang einer himmlischen Scheltrede. Die Zeit des Irrtums
drfte aber vorbei sein, denn S. hat nun ganz ausfhrlich und grndlich nachge-
wiesen und auseinandergelegt was jeder von Anfang an htte sehen mssen ,
dass (wie auch immer die drei Taufengel an diese Stelle gekommen sind) sie jeden-
falls unter keinen Umstnden die Adressaten der Scheltrede sein knnen, dass
die Scheltrede vielmehr die Antwort auf die vorhergehende Klage der gottlosen
Menschen, d.h. aller Nichtgnostiker, ist. In diesem Zusammenhang ist vielleicht
eine sowieso ntige partielle Korrektur des bisherigen Textverstndnisses nicht
ohne Interesse: am Ende der Klage (p. 84,1f.) heit nicht Ceux-l
sont contre nos esprits (S. 160), sondern Erbarme dich unserer Geister! ( ist
also keine [Fremd-]Gestalt des Demonstrativums, sondern die fayumische Form
fr das Verbum, das sahidisch lautet). Der Sinn der Nennung der Taufengel
an der bewussten Stelle ist nach S. eine ungrammatische (fr S. auch sekun-
dre) Identifizierung der Himmelsstimme. Vielleicht ist das tatschlich die beste
Lsung; sie berhrt sich brigens mit einer grammatisch freilich problemati-
schen Idee, die A. Bhlig auf der Yale Conference geuert hat.1 In Grammatik
umgesetzt, msste S.s Erklrung so lauten: der ursprngliche Text war bzw.,
was der Redaktor meinte, htte lauten mssen:
< > <>
1Vgl. die Discussion zu Session Two, in: B. Layton (ed.), Rediscovery of Gnosticism II,
Leiden 1981, 557f.
le dossier baptismal sthien 1119
Introduction vorangestellt (S. 2740). Die zitierten bzw. zitierten und edierten
Handschriften finden sich zweimal, einmal von Lucchesi (S. 24) und einmal von
Poirier (S. 111f.) in einem Index aufgeschlsselt. Der sprachliche Index (Poiriers)
kann demgegenber etwas mager erscheinen aber natrlich folgt er hier nur
einem vorgegebenen Modell , insofern als in ihm nur die Eigennamen (S. 113f.)
und die griechischen Wrter (S. 115119) erfasst sind. Die acht Tafeln geben von
jedem der sechs aus dem Weien Kloster stammenden Codices eine Seite wieder,
von M deren zwei.
Die Ausgabe ist sorgfltig gearbeitet; auch der Druck des koptischen
Textes ist bestechend schn. Dem Herausgeber liegt offenbar an der genauen
Wiedergabe des jeweiligen Originals. So wird der Text pro Seite kolumnen-
und zeilengetreu gegeben. Und insbesondere ist auf die Wiedergabe der Satz-
und Abschnittsschlusszeichen und der ausgerckten vergrerten Buchstaben
am Beginn eines neuen Abschnitts viel Wert gelegt worden. Warum aber das
Supralinearsystem so behandelt worden ist, wie es auf S. 40 unten beschrieben
wird, ist nicht recht verstndlich und auch nicht wenig schade. Es heit da:
Dune manire gnrale, les surlignes ne sont pas notes. Das heit, ganz und
konsequent weggelassen sind Silbenstrich bzw. -punkt und Trema eben auch
nicht. Der Kontraktionsstrich und das supralineare Ny werden natrlich immer
wiedergegeben.
Bei der Prsentation des koptischen Textes um schlielich auch noch auf
ein paar bemerkenswerte Einzelheiten einzugehen wrde man sich noch
einige Korrekturen bzw. erklrende Anmerkungen mehr wnschen, was zum
Teil nicht ohne Auswirkung auf die bersetzung sein wrde. Aber zunchst, da
in einer Ergnzung einmal ein Druckfehler vorkommt ( fr - ff-
nen; p. 76a,1), sind vielleicht auch manche anderen vom Autor nicht erklrten
Schreibungen einfach Druckfehler. Das betrifft in erster Linie Stellen, an denen
so oder so irrtmlich anstelle eines steht (p. 79b,14; 84b,14) bzw. umgekehrt
fr (p. 83a,22). Auch p. 53a,19 erwartet man (wie es in der Parallele p. 66b,23f. ja
steht) und p. 69b,27 Kommen statt . Fr p. 69a,15 scheint
jedenfalls die bersetzung die Basis vor vorauszusetzen. p. 65a,18 lies am
Zeilenende am besten <>. p. 70b,23f. scheint die Lesung und Deutung <>
| und deine Gebote unvermeidlich. Fr (Sf;
p. 73b,68) ist die nchstliegende Deutung wohl: er lie ihn (so) werden (,)
wie er (war). p. 76b,14 lies [] und 24 <>. p. 78b,13 drfte die
Konjektur des Herausgebers unberechtigt sein; lies etwa (Z. 1114): [] |
{} [] | [] | (vgl. p. 53b,28f.).
Zu vier Stellen habe ich je eine Frage auf dem Herzen: Wre in p. 53a,18 statt
des mir unverstndlichen [ ] (was nach P. bedeuten soll : Cest ainsi qu
[est] la vrit) etwa auch die Lesung [] so ist es mglich? Knnte man
in p. 68b,12 statt [] auch [] lesen: (nimm) einen Preis (fr diesen)?
Ist etwa die Lcke in p. 87a,23 so gro, dass man statt [] auch [] lesen
drfte? Kann man in p. 88a,6 statt des unsyntaktischen unbestimmten Artikels
etwa auch einen bestimmten, etwa , lesen?
Der Text enthlt zwei Stellen, an denen jeweils das Element Schwierigkeit
macht oder zu machen scheint: p. 65b,1 und 86a,22. Im ersten Fall ist als syn-
taktische Einheit wohl abzugrenzen:
1124 rezensionen
und ist in diesem Nominalsatz das Subjekt all dessen, was vorher-
geht, nmlich des kausativen Infinitivs nebst seiner konjunktivischen Fortsetzung
und circumstantialen Erweiterung: Dass ich meinen Leib ablege und freudig zu
Christus gehe, ist es (nmlich sein [Christi] Wille). An der zweiten Stelle scheint
das in dem Satz (Z. 21f.) dessen Tempus als Imperfekt zu
bestimmen (Poirier : Je ntais plus dans ce lieu). Nun fordert aber der Kontext
gebieterisch ein Prsens, wie es ja auch in der griechischen Vorlage steht (
bzw. ). Also drfte das . . . wohl das negierte
Prsens II sein, wie immer sich das dann berflssige am Ende auch erklren
mag: ob als einer der seltenen Flle, wo dies Enklitikon eben nach einem anderen
Tempus als dem Imperfekt steht oder als einfache Textverderbnis (man knnte
sich durchaus eine Auslassung am Zeilenbruch, wie sie auch p. 65a,18 vorkommt,
vorstellen, etwa dass in der koptischen Vorlage unserer Kopie an dieser Stelle ein
zustzliches <> stand).
Ein sprachliches Problem, das zugleich von inhaltlicher Relevanz ist, betrifft
den fnften Mann beim Hinrichtungskommando (Acta Thomae 164/165),
nmlich ob die betreffenden vier Soldaten von einem Anfhrer befehligt wor-
den sind oder nicht. Die koptische berlieferung scheint in dieser Frage nmlich
gespalten zu sein.
Vgl. p. 54b,9f. (Codex B): unter denen kein Anfhrer
war;
p. 69a,29f. (Codex F): in deren Mitte sich ein Anfhrer
befand;
p. 79b,22f. (Codex M): und auch ein(em) Anfhrer, der
ber sie eingesetzt war.
Aber wahrscheinlich hat P. Recht, wenn er die Lesart von Codex B fr korrupt
hlt (S. 542 und 96). Aber mit der Tilgung des ist es nicht getan; man muss
als Ausgangsform der Verschlimmbesserung schon {} <>
ansetzen.
Auch was die bersetzung von Poirier insgesamt und an sich betrifft, so gibt
es trotz ihrer vorzglichen Qualitt doch hin und wieder ein paar Stellen, wo
noch etwas przisiert oder verbessert werden knnte.
Im Register ist bei das zu tilgen und die darauf bezogene Angabe
p. 55a,24 zu zu stellen. Unter () fehlt die Hervorhebung der
Schreibung ohne Epsilon: . Unter () fge hinzu: p. 59b,29.
Rezension zu Melvin K. H. Peters:
A critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch.
Bd. 1: Genesis; Bd. 2: Exodus*
Die hier anzuzeigenden zwei handlichen Bnde sind Teil einer Neuausgabe des
gesamten bohairischen Pentateuchs, die die alte Ausgabe von Paul de Lagarde aus
dem Jahre 1867 ersetzen soll. Es handelt sich allerdings nicht um den Anfang des
Unternehmens. Der ist vielmehr schon im Jahre 1983 mit der Ausgabe des Deute-
ronomiums erfolgt.1 An der Tatsache, dass P.s Pentateuchausgabe gerade mit dem
letzten der fnf Bcher angefangen hat, lsst sich wiederum Wissenswertes ber den
Hintergrund und Zweck des ganzen Vorhabens ablesen. Hintergrund und Zweck
ist die Septuagintaforschung und speziell das Gttinger Septuagintaprojekt. P. ist
Schler von J. W. Wevers, Toronto,2 der u. a. der Herausgeber des Deuteronomiums
im Rahmen der Gttinger Septuaginta ist; und das Thema seiner Dissertation war
eben: An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of Deuteronomy.3
P.s Initiative um die Erstellung einer neuen Ausgabe des bohairischen
Pentateuchs ist nun nicht nur deswegen begrenswert, weil sich seit den Zeiten
de Lagardes die Kenntnis und Zugnglichkeit der Handschriften entscheidend
verbessert hat, sondern auch schon, weil Lagardes Ausgabe inzwischen eine
schwer zugngliche Seltenheit geworden ist und also fr den Hochschulunterricht
z.B. kaum noch zur Verfgung steht.4 So ist denn auch P.s Werk zwar eine kri-
tische Ausgabe des bohairischen Pentateuchtextes, aber doch eine solche, die
fr den Studien- und Lehrbetrieb an den Universitten gedacht und also um
der Erschwinglichkeit willen mit sparsamsten Mitteln hergestellt ist. Die jewei-
ligen Einleitungen sind lakonisch kurz und leben von der wohl berechtigten
Gewissheit, dass solche Textausgaben sich selbst interpretieren. Vor allen
Dingen werden hier die Textzeugen, auf denen nach dem Auswahlprinzip der
jeweils besten Lesart der kritische Text beruht, kurz vorgestellt. Es sind
dies jeweils acht mittelalterliche oder noch jngere Codices, die den gan-
zen Pentateuch, bzw. zwei ganze Bcher oder ein ganzes Buch aus ihm,
enthalten. Eine ausfhrliche Beschreibung dieser Handschriften findet
sich nach einem Hinweis von P. in seiner Dissertation. Im Falle der
Genesis kommt ausnahmsweise noch der altbohairische Papyrus Bodmer
III hinzu, in dem aus der Genesis nur der Anfang (1,14,2) enthalten ist.
Aber sonst finden Fragmente von Pentateuchtexten, bzw. die etwaige
Von ungleich grerem Ausma ist allerdings die Irritation, die aus
dem reichen Schatz an Tippfehlern und sonstigen Verwechslungen,
die der Schreibmaschinensatz aufweist, resultiert. Wenn P. in den
Acknowledgments zum Exodusband, auf die allzu menschliche Seite die-
ser Sache anspielend, sagt: I was privileged to have, for the first time, the
benefit of another pair of eyes to assist in proof-reading the entire text and
apparatus. The level of accuracy in Exodus should thus be highest of the
three volumes... (S. VII), so kann man die in diesen Worten ausgedrckte
Hoffnung nur insofern als erfllt ansehen, als das Ausma der Mngel
hier tatschlich etwas geringer ist als in Deuteronomium und Genesis.
Diese Dinge gehen weit ber bloe und offenkundige Verwechslungen,
Vertauschungen, Auslassungen, Dittographien hinaus. Es kommt auch zu
irregulren grammatischen Formen, die den Arglosen verfhren knnten,
an der Stern-Jernstedtschen oder hnlichen Regeln zu zweifeln (vgl. vor
allem in Gen 5,24; 17,26; 21.21; 27,18; 31,13; 35,14.29; 42.12; Ex 6,7; 9,9; 11,4;
12,32; 16,32.32; 30,38; 32,11). Betroffen sind sowohl der Text selbst, als auch
der textkritische Apparat und sogar ihr Verhltnis zueinander (es kommt
bisweilen etwa vor, dass der Text selbst als Variante erscheint). Das alles
fhrt dazu, dass man in Fllen, wo Text und Apparat nicht in sich evident
sind, sich ohne Gegenkontrolle nicht unbedingt auf P.s Angaben verlassen
mssen mchte. Allerdings sei auch gesagt, dass in einer ganzen Reihe
dubios erscheinender Flle, wo eine sofortige Kontrolle mglich war,
die Stichproben die Korrektheit der betreffenden Aufstellungen von P.s
Ausgabe erwiesen haben.
Schlielich seien noch zwei Einzelheiten angemerkt. Natrlich ist der
altbohairische Text von Gen 1,14,2 der interessanteste und wichtigste der
bohairischen Pentateuchberlieferung, und so musste er unbedingt in die
Ausgabe einbezogen werden. Aber ihn auf die gleiche Stufe mit den ande-
ren (um rund ein Jahrtausend spteren) Zeugen zu stellen und ihn zusam-
men mit diesen als Basis zur Erstellung des kritischen Textes des Anfangs
der Genesis zu benutzen, erscheint schon von vornherein als mindestens
problematisch, und der diesbezgliche Versuch P.s kann denn auch kaum
als gelungen bezeichnet werden. Das sieht man nicht zuletzt daran, dass
in Gen 1,14,2 die Fehlerquote nun wirklich unertrglich hoch ist und
sich aus den Angaben des Apparates kein korrektes und vollstndiges Bild
des altbohairischen Textzeugen ergibt. Die andere Bemerkung gilt dem
Zeichen fr die Zahl 200. Als Alternative zu dem Zeichen Sigma erscheint
oft bei P. das Zeichen Omega (vgl. Gen 5,3.6.22; 11,17.19.21.23.32), was den
Uneingeweihten verfhren muss, hier die Hunderter fr vervierfacht
zu halten. Dass es sich in Wirklichkeit nur um das dem Omega hnliche
Sonderzeichen fr 200 handelt, kommt erst und nur bei Gen 32,14 richtig
zum Ausdruck.
Rezension zu Jozef Vergote:
Grammaire copte II*
Es ist vollbracht! Vergotes groe koptische Grammatik liegt nunmehr mit dem
zehn Jahre nach dem ersten erschienenen1 zweiten Doppelteil vollstndig vor.
Erleichtert sind die Wartenden. Erleichtert drfte auch der Autor selbst sein.
Denn das ganze Unternehmen mit all seinen willkommenen oder auch irritie-
renden Besonderheiten ist doch wohl nur zu verstehen als eine Art Summe seines
Lebenswerkes. Und diese Summe abzuschlieen hat auch nicht geringe Mhe
gemacht. Infolge des Widerstreits zwischen Wissenschaft und Wirtschaft wie
man annehmen darf ist nmlich dieser zweite Teil, bei Weiterzhlung der
Paragraphen und Seiten, im Unterschied zum ersten, in Schreibmaschinensatz
gedruckt. Dieser Satz ist, wie jeder Benutzer zugeben wird, nicht schn; beson-
ders strend wirken die verbesserten Tippfehler und die nachtrglich mit einer
koptischen Schreibmaschine eingetragenen koptischen Wrter und Stze, sofern
diese oft nicht auf der gleichen Hhe wie die brigen Zeilen stehen. Aber, da
in keinem der beiden Avant-propos ein Dank an eine Schreibkraft formuliert
ist, glaube ich mir vorstellen zu mssen, dass V. sich das alles selbst abqulen
musste. Das heit brigens auf der anderen Seite, dass das, was uns sthetisch an
diesem Teil des Gesamtwerkes vielleicht missfllt, als ausgeglichen gelten kann
durch das Bewusstsein, dass wir hier das vervielfltigte Manuskript des Meisters
selbst vor Augen haben. Das ist nun einerseits beruhigend und von vornherein
(beim Fehlen von Kontrollmglichkeiten) Vertrauen einflend, insofern als
man keine Fehler zu erwarten braucht, wie sie z.B. dadurch entstehen, dass eine
Sekretrin ein Manuskript, das sie ins Reine schreiben soll, schlecht lesen kann;
andererseits bringt uns das in einen sehr engen menschlichen Kontakt mit dem
Autor, weil, wenn sich nun doch Fehler finden, es nur solche sein knnen, die
seinen eigenen Hnden unterlaufen und seinen eigenen Augen verborgen geblie-
ben sind.
Ob mit der beschriebenen ueren Ungleichartigkeit der beiden Teile auch
zusammenhngt, dass der abschlieende zweite Teil keine Register zu dem
Gesamtwerk bietet, wie man sie bei einem derart inhaltsreichen opus eigentlich
erwarten darf, kann man fragen. An Orientierungshilfen findet sich jedenfalls
jeweils nur eine Liste mit Sigles et abrviations am Anfang und ein ausfhrliches
Inhaltsverzeichnis an Ende. V. erklrt oder rechtfertigt das mit folgenden Worten:
Afin de faire mieux saisir les innovations introduites ainsi que leur caractre
rationnel jai prfr un Index, ou table alphabtique des sujets traits, une
Table des matires dtaille, qui permettra tout autant, je crois, de reprer ais-
der unmittelbar nachfolgenden Gliederungsebene) nach der Rolle, die den ter-
mes primaires, den termes secondaires und den termes tertiaires bei diesen
Funktionen zukommt, unterteilt ist.
Auf den zweiten Teil der Grammatik insgesamt bezogen (also synchronisch
und diachronisch) kommt die Unausgewogenheit in dem Nebeneinander und
Ineinander von Passagen ganz verschiedener Hhenlage zum Ausdruck. Dabei
reicht das Spektrum von Passagen wie aus der Schulgrammatik bis hin zu oft
sehr abrupt einsetzenden Komplexen, die ohne weiteres wohl nur einem Leser,
der bereits Vergotekenner und -anhnger ist, verstndlich sind. Die ebenfalls
schon angemerkte Flexibilitt des Autors, sein Engagement fr die behandelte
Sache, das Ringen um ihre immer bessere Erfassung, kommt in diesem zweiten
Teil besonders darin zum Zuge, dass dieser Teil in etwas verwirrender Weise eine
ganze Anzahl von Korrekturen von Einzelthesen des ersten Teils bringt. Das hngt
natrlich damit zusammen, was auch selbst ein sehr bemerkenswertes, unter
diesem Gesichtspunkt zu nennendes Charakteristikum ist, dass die inzwischen
erschienene einschlgige Literatur sorgfltig aufgearbeitet und eingearbeitet ist, z.
B. J. Osings Ausgabe des Sptgyptischen Papyrus BM 10808 (gA 33, Wiesbaden
1976), und vieles andere mehr. Es gibt aber auch, was diese allgemeinen Zge
des Werkes betrifft, einen bemerkenswerten Aspektunterschied, bei gleicher
Grundhaltung freilich, zwischen dem ersten und dem zweiten Teil. Whrend
nmlich im ersten Teil die Bezugnahme auf Literatur bzw. die Diskussion kon-
troverser Probleme relativ wenig zum Tragen kommt, nimmt die Wiedergabe
und Inanspruchnahme der Arbeiten und Auffassungen anderer Fachkollegen
schon auf den ersten Blick und nach dem, was der Autor ausdrcklich vermerkt,
einen auffallend breiten Raum ein. Und der Raum wird sich wohl als noch brei-
ter erweisen, wenn man im Zuge der Weiterarbeit mit diesem Arbeitsmittel den
einzelnen Dingen weiter nachgeht, bzw. wenn die Spezialisten fr die einzelnen
Bereiche das, was sie sofort sehen, untereinander austauschen. Jedenfalls drften
manche Partien durchaus der Literaturgattung des Florilegiums nahe kommen.
Aber auch hier bleibt es weithin bei der Unterordnung des von V. Exzerpierten
und Akzeptierten. Denn dieses bleibt, in den eigenen Rahmen eingespannt, nicht
immer, was es eigentlich ist; oder aber es gibt Probleme bei der Integration, bzw.
kann es dem Benutzer so scheinen, weil es ihm nicht deutlich wird, wie und wo
diese Dinge integriert werden.
Wer Vergotes gelehrtes, polymorphes und unter vielerlei Gesichtspunkten
komponiertes Werk nimmt, wie es ist, und in ihm nicht sucht, was er nicht
findet, dem wird es sich aber als eine Fundgrube von vielem Wissens- und
Bedenkenswerten erweisen, der wird in ihm eine unerschpflich reiche Quelle
von Anregungen aller Art haben. Zu den Schnheiten des Buches gehrt fr
mich z.B., in welch wahrhaft groen Dimensionen die Einsichten und Arbeiten
von H. J. Polotsky zur koptischen und gyptischen Grammatik (etwa in Sachen
adjektivische und substantivische Cleft Sentence) angenommen und aufgenom-
men sind, auch wenn durch die Einbettung in den anders geordneten Kontext
vieles von der dort schon erreichten Klarheit wieder verloren geht. Und es ist
berhaupt interessant, was bei V.s (an sich schon erwhntem) unermdlichen
Streben nach wissenschaftlicher Aktualitt herauskommt. Polotsky ist nur ein
Beispiel fr seine Aufarbeitung von aktueller Spezialliteratur. So intensiv und
grammaire copte ii 1131
kreativ wie bei dem Bemhen um die Literatur ist er auch bei der Aufnahme
und Einarbeitung von neuem sprachlichen Material. Das gilt nicht nur, wie
unter anderem Gesichtspunkt bereits erwhnt, fr den Sptgyptischen
Papyrus BM 10808, sondern viel zentraler noch von den Nag Hammadi-Texten,
besonders den Subachmimisch (A2) bzw. Lykopolitanisch (L) geschriebenen, und
dem mittelgyptischen Dialekt, bei V. nicht unter dem Sigel M, sondern unter O
(= Oxyrhynchitisch) erscheinend. Von besonderem Interesse ist dabei dann
natrlich z.B. V.s Behandlung der beiden Paradigmen des Perfekts auf Hori: -
(L) und - (M) (IIa, S. 147f./IIb, S. 218) samt den Relativformen (IIa, S. 166f./
IIb, S. 206), des perfektischen Partizipprfixes - (IIa, S. 167/IIb, S. 206) und des
Konditionals ohne -- (IIa, S. 156f./IIb, S. 236). Auch auf die Behandlung der
Form - als Perfekt II-quivalent in der substantivischen Cleft Sentence (IIa, S.
161) wenn auch samt den Beispielen nur aus Polotskys tudes de syntaxe copte
(S. 48f.) bernommen mag hingewiesen werden, weil damit der Finger auf eine
wichtige, noch wenig erschlossene Kategorie gelegt wird. beraus lehrreich war
mir persnlich auch der demotische Beispielssatz r w.k (r) tm gm.t.f w.k (r) ptr
n rmt.w (P. Strassb. 39 vo 14) si tu ne le trouves pas, tu examineras les gens (IIb,
S. 258), weil man ihn als Vorbild eines koptischen Satzmusters verstehen kann, in
dem der Konditional ohne - und das Energetische Futur (= Fut. III) ohne --
(Shisha-Halevys protatic und apodotic ) unmittelbar neben-
einander stehen; vgl. z.B. Nag Hammadi Codex IX p. 29,35:
Wenn sie betreffs der zwei Namen spricht, wer-
den sie einen einzigen Namen erzeugen.2 Als einen sich durch das ganze Werk
hindurchziehenden Makel empfinde ich es hingegen, wenn V. die prsentischen
Stze mit adverbiellem Prdikat vom Prsens I kategorial trennt (wiewohl er sie
praktisch mit ihm zusammen behandelt) und als Nominalsatz mit adverbiellem
Prdikat auf eine Stufe mit dem wirklichen Nominalsatz stellt.3 Diese Auffassung
hat zwar ihre Wurzeln in der Forschungsgeschichte4 und kommt wohl irgendwie
von G. Steindorff her; aber so drckt das Steindorff selbst doch nicht aus. Und
wenn ich Polotsky richtig verstanden habe und er recht hat, wonach von den vier
im Prsens mglichen Prdikaten (Infinitiv, Qualitativ, Instans, Adverb) gerade
das letzte das Wesen der Sache verrt, dann ist der Rckfall V.s nicht gering zu
achten.
V.s koptische Grammatik ist wir deuteten es mit anderen Worten bereits
an so etwas wie sein Vermchtnis an uns. Und wie bei solchem Anlass nicht
selten, liegt auch ein Hauch von Tragik ber dem Ganzen, und zwar beson-
ders, weil man beim Lesen von Teil IIa, also der koptischen Formenlehre und
Syntax, den Eindruck nicht los wird, dass das gemessen an der Entwicklung
des Faches entweder viel zu spt oder viel zu frh geschrieben wurde. Da z.Z.
die Entwicklung sich geradezu strmisch vollzieht, war diese Grammatik gewis-
sermaen schon berholt, als sie geschrieben wurde. Das Gebude ist auf Pfhlen
errichtet, an denen allenthalben fleiig gesgt wird. Oder, ohne Bild gesagt:
in einer Zeit, von der A. Shisha-Halevy mit Recht sagt: Obviously one cannot
any longer be content with haphazard collection of facts: a Spezialgrammatik
approach and precise internal portraiture are now called for;5 in einer Zeit, wo
unter der linguistischen Befragung von W.-P. Funk das Subachmimische (bzw.
Lykopolitanische) sich in eine Gruppe von Einzeldialekten auflst, deren Spezifika
immer deutlicher erfasst werden (vgl. u.a. die von ihm in der ZS begonnene
Artikelserie Koptische Isoglossen im obergyptischen Raum), wo es zugleich
infolge der Initiative von R. Kasser auf breiter Front zu einer differenzierteren
Erfassung des Gesamtkomplexes der koptischen Dialekte kommt; in einer Zeit,
da die Erschlieung einer ganzen Reihe grerer und kleinerer Texte im mittel
gyptischen Dialekt (M), von der V. bei der Abfassung seines Werkes nur das
Morgenrot gesehen hat, das Arbeitsfeld der Koptologie grundlegend verndert,
muss eine solche Gesamtgrammatik des Koptischen fremdartig erscheinen.
Nicht ohne Zusammenhang mit diesem Gesamtbild sind wohl auch manche
Einzelzge zu sehen, die beim kritischen Benutzer kein rechtes Glcksgefhl
aufkommen lassen. Nicht nur, dass V., da er nun einmal von Haus aus kein
Grammatiker ist, bei unvollkommenem principium divisionis in IIa, die Schnheit
und Klarheit der sprachlichen Struktur des Koptischen nicht zur Anschauung
bringen kann und allzu vielem in dem, wo und wie es erscheint, ein Charakter
der Grozgigkeit und Zuflligkeit anhaftet, man hat schon bei wichtigen einzel-
nen Lehrstzen oft den Eindruck, dass sie den gemeinten Sachverhalt nicht voll
erfassen. Und als die andere Seite von genau derselben Sache darf wohl ein zu
schnelles Verallgemeinern von tatschlich Vorhandenem gelten. So erscheinen
z.B. - und - als die sahidischen Paradigmen des relativen Imperfekt und
Aorist schlechthin (IIa, S. 166); aber wiewohl das die gewhnlichen und auch die
sprachgeschichtlich relevanten Formen sind, so gibt es in den sahidischen Texten
daneben durchaus auch - und -. Wenn gelehrt wird (IIa, S. 159/
IIb, S. 243), das negative Prsens II laute im Koptischen -..., so kann
sich diese Behauptung jedenfalls nur auf einen einzigen Beleg (nmlich die als
Beispiel zitierte Stelle Rm 14,6) sttzen.6 Das angebliche archaische Paradigma
des Perfekt - (L) (IIa, S. 147/IIb, S. 218) ist irreal; das wirkliche, brigens nur
einer Form des Dialekts L, nmlich Lnh bzw. L6, eigentmliche, Paradigma ist
gemischt; das Hori verschwindet regelmig vor den Suffixen -, - und -;
also gerade V.s Nenn-Form - ist inexistent.7 Wie ungenaue Formulierung
und vorschnelle Verallgemeinerung Hand in Hand gehen, zeigt ganz besonders
der folgende Satz (ber den Konditional): Dans la ngation, A place - toujours
devant linfinitif (IIa, S. 157); das folgende anonym gegebene Beispiel (es handelt
sich um Zach 14,18) ist nmlich wiederum der einzige und in diesem Fall uner-
wartete Beleg fr die betreffende sprachliche Erscheinung.8
Die konkrete Durchfhrung der vom Projekt her unbedingt geforderten gleich-
migen Bercksichtigung aller koptischen Dialekte ist berhaupt von Anfang an
und grundstzlich problematisch. Die diesbezgliche Verheiung im Vorwort
von IIa lautet: (was V. machen wolle, sei) essentiellement une grammaire sahi-
dique. Les autres dialects, au moyen des donnes empruntes notamment
la Koptische Dialektgrammatik de W. C. Till, sont pris en considration afin de
donner une description plus complte de la langue copte et en mme temps la
base indispensable la comprhension de son volution diachronique (S. IX). Es
kann aber nicht gutgehen, wenn Tills Notbehelf9 zum sprachwissenschaftlichen
Fundament umfunktioniert wird. So ist denn auch die Erfllung ganz entspre-
chend. Exkurse in die anderen Dialekte erscheinen, oder erscheinen auch nicht,
nur als Anhngsel zu den betreffenden Paragraphen, und gewhnlich unvollstn-
dig und/oder ungenau.
Wie die Angaben zu den Dialekten sind auch die Beispielstze, die in V.s
Grammatik (auch in IIb) reichlich geboten werden, meist aus lteren Grammatiken
oder sprachwissenschaftlichen Abhandlungen bernommen. Vielleicht hngt
damit ihre Redundanz und ihr class-room-Charakter zusammen, nebst dem
Umstand, dass manchmal etwas am unpassenden Ort erscheint. Als ungeeigne-
tes und auch an sich unverstndliches Beispiel fr den Gebrauch der Nomina,
die Possessivsuffixe annehmen (knnen), erscheint z.B. folgender, so kommen-
tierter Beleg: (une giraffe atteint) Mor 15.62, le sommet des
arbres. Le suffixe est redondant dans cette expression (IIa, S. 128). Nun stammt
der Beleg, wie die Abkrzung verrt, offenbar aus Crums Coptic Dictionary; aber
da steht (718a 15 v. u.) . , was als aufzulsen ist. Um
noch ein zweites Beispiel zu nennen, so kann etwa der Satz
(Joh 1,4) nicht als Beleg fr die phrase didentit (eine Spielart des zwei-
teiligen Nominalsatzes) gelten (IIa, S. 212). Es kommt allerdings auch vor, dass
koptische Belege nur scheinbar nicht passen, weil in ihnen einfach versehentlich
etwas ausgelassen (oder hinzugefgt) ist, wie z.B. bei (Sap 2,17
[IIa, S. 119]) und (Mt 10,2 [IIa, S. 121]), wo jeweils nur die Kopula
vergessen worden ist. Derartige mehr oder weniger belangreiche und mehr
oder weniger irritierende Tippfehler in den koptischen Beispielen begegnen bri-
gens ziemlich hufig. Erwhnt sei in diesem Zusammenhang auch gleich die in
Koptologenkreisen schon berhmt gewordene falsche Lehre dieser Grammatik,
wonach das Schema der Verneinung des prsentischen Umstandssatzes bei nomi-
nalem Subjekt - . . . laute (IIa, S. 159 Z. 2f.; S. 164 Z. 19. 26). Die korrekte,
dem obwaltenden System allein entsprechende Form steht allerdings auch da,
nmlich -..., wenngleich an falscher Stelle (IIa, S. 164 Z. 21).
Mit den Beispielsstzen hat noch ein weiteres Phnomen zu tun. Sie sind nicht
nur mit einer franzsischen bersetzung versehen, sondern, wo sie, wie meist,
aus der Bibel stammen, oft auch noch mit dem griechischen Original konfrontiert.
Aber dabei entspricht die bersetzung in problematischen Fllen oft nicht dem
koptischen Wortlaut, sondern wirkt wie eine Wiedergabe des griechischen Textes
und/oder ist wohl einfach einer/der gelufigen franzsischen Bibelbersetzung
entnommen. Das damit in den Blick gekommene Dreiecksverhltnis: Koptisch
Griechisch Franzsisch ist aber nicht rein zufllig. Die betreffenden Partien
bzw. Aspekte hngen nmlich einerseits (zufllig) mit V.s Lehrttigkeit zusam-
men, sind aber nachtrglich bewusst beibehalten oder aufgenommen worden, um
durch den Vergleich der Sprachen neue Einsichten in das Koptische zu vermitteln
(vgl. IIa, S. IX. X). Allerdings scheint diese Komparatistik dem Autor gelegentlich
auer Kontrolle zu geraten und wird dann zum Selbstzweck (vgl. vor allem IIa, S.
209234. 238241). Die Schwierigkeit mit der Bndigung seines Materials hat V.
freilich nicht nur in diesem Bereich. Vielmehr ist in meinen Augen jedenfalls
eine Inkonstanz der Perspektive oder eine Promiskuitt der Gedankenrichtungen
fr das ganze Werk typisch. Besonders deutlich wird das in der diachroni-
schen Abteilung (IIb), wo die fast zum Prinzip erhoben
erscheint. In dem weiten Feld der Vorgeschichte des Koptischen, wo man, um das
Koptische zu erklren, tatschlich fr die verschiedenen Komplexe sich in sehr
unterschiedlichen zeitlichen Abstnden vom Koptischen bewegen muss, geht in
der vorliegenden Durchfhrung des Projekts die Richtung auf das Koptische hin
meist verloren, oder die Verbindung erscheint als Kurzschluss. Im brigen aber
ist das der Bereich, wo der Rezensent nicht mehr die Kompetenz zu Einwnden
hat, sondern wo er in erster Linie seine Bereitschaft und Lust zu rezipieren gern
bekennt. Als einer, der wirklich auf diesen Abschluss der Grammatik gewartet
hat, wird er auch sonst das Seine tun, um das viele Gute, Wahre, Interessante,
Weiterfhrende, das darin enthalten ist, zu bewahren und Frucht bringen zu
lassen.
Rezension zu Harold W. Attridge:
Nag Hammadi Codex I (the Jung Codex)*
1.PrecPl (p. A,1B,10; d. h., dieser kurze Text ist wie man erst durch die kodi-
kologischen Untersuchungen von S. Emmel wei erst nachtrglich auf das
vordere Vorsatzblatt des Codex geschrieben worden; in der Ausgabe: Bd. 1,
S.511; Bd. 2, S. 15);
2.Epistula Jacobi apocrypha (EpJac) (p. 1,116,30 = I 1353; II 737);
2Wenn es in der Einleitung des Volume Editors heit: For a time during the 1950s
and 60s this codex was in the possession of the Jung Institute in Zrich and hence is also
known as the Jung Codex (S. 1), so ist das eine Verkrzung, die die Wirklichkeit eigentlich
verzerrt und schon gar nicht dem Informationsbedrfnis des ins Auge gefassten Benutzers
gerecht wird. Auch sonst ist brigens die Gesamteinleitung des Herausgebers unberbiet-
bar kurz (S. 13). So wird auch z.B., statt dem Leser den Codex I kodikologisch vorzustel-
len, einfach auf die kodikologische Analyse, die sich in der Facsimile Edition des Codex I
findet, verwiesen. Vgl. zu dieser und der in ihr enthaltenen kodikologischen Information
H.-M. Schenke, OLZ 81 (1986), 241244.
3Er ist der Hauptzeuge einer bestimmten Spielart der lykopolitanischen Dialektgruppe
(Lnh oder L6 genannt).
4Vgl. z.B. die Rezensionen von J. Leipoldt, ThLZ 82 (1957), 825834; und H.-M. Schenke,
ThLZ 87 (1962), 682 (EV); OLZ 60 (1965), 471477 (Rheg); OLZ 66 (1971), 117130 (EpJac);
ZS 105 (1978), 133141 (TractTrip und PrecPl).
5Es gibt in dieser Ausgabe von NHC I keine zusammenfassende Behandlung der Spra-
che dieses Codex, so dass z.B. die so wichtige Frage nach der Einheitlichkeit (trotz der
nag hammadi codex i (the jung codex) 1137
Differenzen) des von den einzelnen Schriften etwas verschieden reprsentierten lykopoli-
tanischen Dialekts kaum in den Blick kommen kann.
6The Epistle to Rheginos. A Valentinian Letter on the Resurrection, Introduction,
translation, analysis and exposition, London 1969; deutsche bersetzung von W.-P. Funk
unter dem Titel Gnosis und Auferstehung, Neukirchen 1974.
7The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi, HDS 12, Missoula 1979; vgl.
Rezension H.-M. Schenke, ThLZ 107 (1982), 823f.
8Auch das Register dieser Ausgabe selbst arbeitet ja natrlich mit den Zahlen der
Codexseiten und -zeilen.
1138 rezensionen
Herausgekommen ist bei dem Unternehmen von Attridge und seiner Gruppe
m.E. ein in der Substanz zuverlssiges Arbeitsmittel, das unter Vermeidung der
Einseitigkeiten der Ersteditoren die bisherige Forschung souvern aufnimmt und
weiterfhrt. Das Weiterfhrende besteht in meinen Augen vor allem in drei ver-
schiedenen Dingen:
Leser erweckte Einsicht, dass der Weg zum Verstndnis dessen, worum es im
einzelnen jeweils in dem Text geht (die groe Linie bzw. das System als sol-
ches waren von vornherein klar), nur ber die subtilste linguistische Analyse
der einzelnen Stze und Satzteile geht, sei es, dass die Stze korrekt sind und
es also mglich ist, sie nach ihrem Sinn zu befragen, sei es, dass sie sich als
verderbt erweisen aber dann wissen wir wenigstens, warum wir nichts ver-
stehen. Das Rtselraten muss jedenfalls ein Ende haben.
Was in diesem Rahmen schlielich noch zu tun brig bleibt, ist die Erklrung der
kleinen Einschrnkung, die oben bei der Empfehlung der vorliegenden Textaus-
gabe enthalten war. Es gibt nmlich neben dem vielen Vorzglichen und Verlss-
lichen auch ein paar eigentlich nicht recht verstndliche und weniger angenehme
Randerscheinungen. Diese finden sich glcklicherweise am wenigsten im kopti
schen Text selbst, etwas strker im kritischen Apparat und am augenflligsten in
den notes. Nachdem man z.B. in der Haupteinleitung gelesen hat: No attempt
has been made in this transcription to indicate a distinction between the supra-
linear stroke and the variant forms of the circumflex (S. 2), ist man nicht wenig
berrascht, wenn man in der Textdarbietung den Zirkumflex nun doch in den
verschiedensten Formen gedruckt findet. Nicht voll eingelste Versprechen gibt
es auch beim (S. XXVIII ausdrcklich definierten) Klammersystem. Vor allem
erscheinen in der bersetzung ziemlich hufig eckige Klammern, wo Winkel
klammern hingehren. Von den zahlreichen Druckfehlern sind am unangene-
hmsten diejenigen, die sich direkt im koptischen Text selbst finden: So fehlt p.
A,31 zwischen und das Wort ; p. 75,31 lies {} statt
{}; p. 75,35/36 lies {} statt {}; p.90,2
lies statt ; p. 93,37 lies statt ; p.101,24 lies
statt ; p. 102,27 lies statt ; p. 124,23 lies
statt .
Ein allgemeineres Phnomen ist auch, dass man sich so merkwrdig schwer-
tut, wenn es darum geht, das selbst Gesagte exakt zu wiederholen, sei es nun
in den Lemmata des kritischen Apparats (dort besonders die Punkte unter den
Buchstaben und die Supralinearstriche betreffend), sei es bei der Bezugnahme
auf die bersetzung am jeweiligen Beginn der einzelnen notes. Im kritischen
Apparat betrifft die gelegentliche Ungenauigkeit natrlich auch die Meinung von
anderen, was sich bis hin zu bler Nachrede auswirken kann (vgl. vor allem
I 42 zu p. 9,16; I 96 zu p. 27,20). Irritation verursacht nicht zuletzt die indivi-
duelle Verwendung von Elementen der linguistischen Nomenklatur. Die miss-
bruchliche Anwendung des Begriffs der Konjugationsbasis (als ginge es dabei
um die Basis des Verbs und nicht nur um die Basis der Konjugationssuffixe) zieht
sich, vom Abkrzungsverzeichnis angefangen, durch das ganze Werk. Auch im
Register zur Textausgabe, das, nach den praktischen Erfahrungen, die ich mit ihm
schon zu machen Gelegenheit hatte, substantiell verlsslich, ja auch aussagekrf-
tig ist, finden sich neben Druckfehlern gelegentliche kleine Unkorrektheiten (z.B.
sind der Bindestrich bei den Prpositionen und die Genusbezeichnung bei den
Nomina nicht konsequent gesetzt) und sind Nomenklatur (auch wenn sie von
Crum stammt) und Anordnung m.E. nicht immer glcklich.
1140 rezensionen
11Wenn es I 5 von der Sprache der PrecPl heit, der stat. pronom. des Dativ laute ,
und das sei typisch Lykopolitanisch, so erklrt sich dieser Irrtum einfach daraus, dass in
diesem kurzen Gebetstext nur das Suffix der 1. Pers. Sgl. vorkommt.
12Vgl. im brigen zum Stellenwert dieser Form W.-P. Funk, Koptische Isoglossen im
obergyptischen Raum 1. wenn etc., ZS 112 (1985), 1924.
Rezension zu Bentley Layton:
The Gnostic Scriptures *
Das Werk, von den Freunden in den einzelnen Etappen seines Werdens seit der
Konzipierung aus der Nhe und in der Ferne mit Interesse verfolgt, liegt
nun endlich vor. Es sieht aus wie eine (der gngigen) Anthologie(n) gnostischer
Original- und Sekundrtexte in moderner bersetzung (aus dem Koptischen,
Griechischen oder Lateinischen). Und doch ist es etwas Besonderes. Es sind drei
Punkte, durch die es sich von dem blichen unterscheidet und unter denen man
seine Besonderheit am einfachsten beschreiben kann: 1. ein typisch amerikani
sches Lokalkolorit; 2. ein unverwechselbares Charisma seines Verfassers; 3. eine
aufregende, neue Gnosiskonzeption.
1.Es ist zunchst die fr den Europer ungewohnt andere Art, wie
amerikanische Hochschullehrer auf ihre Studenten eingehen, die dem ganzen
Buch den Stempel aufdrckt. Auch ein Yale Professor holt selbstverstndlich
seine undergraduates da ab, wo sie wirklich sind. Das Buch will zwar neben
den Studenten (und allgemeiner Leserschaft) auch die Fachgelehrten
ansprechen, aber profilbestimmend sind dabei natrlich die schwchsten
Glieder. Das heit, es wird mglichst nichts vorausgesetzt, und es wird so
gut wie alles (explizit oder implizit) erklrt. Nun kann man das sicher verschie-
den gut machen. Und Layton macht es eben so, dass gerade durch diese,
das Gewohnte neu artikulierende Art der Darstellung die Lektre auch
fr den Fachkollegen zu einem Erlebnis wird. Mit diesem Grundzug hn-
gen nun auch mancherlei Einzelaspekte zusammen, vor allem das Streben nach
Veranschaulichung und berschaubarkeit. Der Illustration des Geschriebenen
dienen vier Tabellen, eine Zeichnung und sechs gezeichnete Karten. Dass durch
die letzteren zugleich eine Festlegung in Raum und Zeit von Sachverhalten
erfolgt, die weithin doch nur den Wirklichkeitsgrad von Hypothesen
haben, muss dabei in Kauf genommen werden. Um die Orientierung beim
Lesen der Texte zu erleichtern, wie es scheint, werden diese in der Regel wie
Dramen behandelt, insofern als sich in ihren Einleitungen, wo es irgend geht,
jeweils ein Abschnitt findet, wo unter der berschrift Mythic characters die
Personen der folgenden Handlung aufgelistet sind. Um des Prinzips willen
ist das so auch bei Texten, die zwar Personen, aber keine Handlung haben,
wie z. B. beim EvThom. wo man dann u. a. eben den Samaritaner (von Log. 60)
als Rolle aufgefhrt findet. Mit den Adressaten ersten Grades hngt vielleicht
der auch sonst festzustellende Schematismus der Einleitungen, besonders in
den katalogartigen Teilen, zusammen.
2.Weitere auffallende Zge der Anthologie ergeben sich daraus, dass
es dem Wesen des Verfassers entspricht, mglichst alles von Grund auf neu zu
*A new Translation with Annotations and Introductions, Garden City, NY 1987. In:
ThLZ 114 (1989), 101104.
1142 rezensionen
machen und nur auf ganz sicheren Fundamenten zu bauen. So stammen die gebo-
tenen bersetzungen alle von ihm selbst und sind nach gleichartigem Prinzip
gemacht. L. hat auf die bersetzungen auch die allergrte Sorgfalt verwendet,
wie der Rezensent bezeugen kann und mchte, weil er Gelegenheit hatte, den
Verfasser in seiner Werkstatt in New Haven bei der Arbeit zu erleben. Dass sie
wohlgelungen sind und nicht nur auf der Hhe der Forschung stehen, sondern
auch das Verstndnis der Texte an vielen Stellen vertiefen, ergab sowohl der
Probegebrauch im Berliner Arbeitskreis als auch die gezielte Kontrolle an ausge-
whlten notorisch problematischen Stellen. Die bersetzungstechnik weist zwei
hervorhebenswerte Besonderheiten auf. L. bersetzt alle wichtigen Ausdrcke,
wo immer sie auftauchen, in der gleichen Weise, so dass der Benutzer, auch
ber groe Entfernungen hinweg, aus der Gleichheit der englischen Wrter auf
die Gleichheit des Ausdrucks der Ursprache schlieen kann. Auerdem vermei-
det L. sowohl die Benutzung des theologischen Fachjargons, als auch die bloe
Transkription von griechischen Fachausdrcken (vgl. S. XI) und bringt so herr-
liche Verfremdungseffekte zustande. Genauso groe Sorgfalt hat er darauf ver-
wendet, jeweils die bestmgliche Textgrundlage fr seine bersetzungsarbeit
ausfindig zu machen und/oder selbst herzustellen. Dem gleichen Streben nach
Sicherheit entspringt aber auch ein gewisser konservativer Zug im Falle der
Frage von Textrekonstruktionen und, dass er sich nicht gern festlegt (lieber
neutral bleibt), wo es um die Aufnahme eines Vorschlags zur Verbesserung des
Textverstndnisses gegen etwas Eingebrgertes geht. Am Anfang von EvThom
Log. 60 steht z. B. nach wie vor: [THEY SAW] a Samaritan man carrying a lamb
as he went into Judaea (S. 390). Und wie hatte ich gehofft da er sich schon vor
Jahren davon berzeugt erklrt hatte , bei ihm zum ersten Mal das allein richtige
[HE SAW] etc. zu sehen. Denn as he went into Judaea kann sich doch sinn-
vollerweise nur auf Jesus- (und nicht den Samaritaner) beziehen. Aber vielleicht
ist die diesbezgliche Einsicht auch nur ber der Masse der fr dieses Werk zu
bewltigenden Arbeit in Vergessenheit geraten, ebenso wie der Umstand, dass
das in der Select Bibliography zum EvThom (S. 379) als Full-scale commentary
angepriesene Buch von Menard ein Plagiat ist.1
3.L.s besondere Gnosiskonzeption findet ihren massivsten Ausdruck in
der Auswahl der Texte, die seine Anthologie bietet. Deswegen ist vor jedweder
Deutung und Stellungnahme erst einmal ein Inhaltsberblick geraten.
Das Buch hat zwei Hauptteile bzw. einen Hauptteil und einen Appendix.
Nur der (erste) Hauptteil enthlt das, was L. The Gnostic Scriptures nennt
(und deckt sich also mit dem Titel des Ganzen). Er ist wieder unterteilt in drei
Abschnitte, nmlich (die Nag Hammadi-Schriften werden im Folgenden mit
den blich gewordenen deutschen Abkrzungen des Berliner Arbeitskreises
bezeichnet):
habe; und das ist tatschlich neben dem Valentinianismus (II.III) der (meist so
genannte) Sethianismus (I). Dass aber bei L. der Ausgangspunkt (scheinbar)
zur Beschrnkung wird, beruht auf zwei zustzlichen und problematischen
Prmissen. Unter Bezugnahme auf Morton Smith, der die Aufmerksamkeit
auf den vergessenen Umstand gelenkt hat, dass die Selbstbezeichnung
Gnostiker merkwrdig selten ist, sieht L. es fr belegbar an, dass es vor allem
die Sethianer (in seinen Augen brigens nur eine christliche Sekte) waren, die
sich so nannten (und so werden unter seinen Hnden die sethianischen Schriften
zu den gnostischen Schriften). Die zweite Prmisse ist, dass es einerseits nicht
Polemik, sondern die Wahrheit ist, wenn Irenus sagt, dass Valentinus
adapted the fundamental principles of the so-called gnostic school of thought
to his own kind of system (I 11,1 [bers. Layton: S. 225]) und dass er anderer-
seits mit den Gnostikern auch wirklich die Sethianer meint (so wird fr L. der
Valentinianismus zum Reform-Sethianismus [und beides gehrt dann eben
unmittelbar zusammen] und der Sethianismus zur klassischen Gnosis). Der
Sinn der berhaupt nicht gnostischen und der nicht spezifisch gnostischen
Texte des Appendix ist es nur noch, die Quellen fr die Herkunft der nicht
aus dem Sethianismus erklrbaren Elemente im Reform-Sethianismus des
Valentinus aufzuzeigen. Dass das der Kanon fr L.s gnostische Schriften ist,
zeigt besonders deutlich seine Tabelle auf S. XVI (Historical Relationships of
the Writings in This Book) an. Es wre allerdings m. E. ein Missverstndnis
von L.s Konzeption, wenn man sich von ihr verfhren liee, hinfort unter
Gnosis praktisch nur noch Sethianismus und Valentinianismus zu verstehen.
Aber diese Verfhrung hat schon begonnen.
Rezension zu Hans Jakob Polotsky:
Grundlagen des koptischen Satzbaus, Erste Hlfte*
Tempora. Bei dem Ausdruck Adjektivstze (fr die Relativstze) ist P. eine
ganz bestimmte Blickrichtung wichtig: Er mchte diese Stze nicht verstanden
wissen als quivalente eines wirklichen Adjektivs in einem vorgegebenen Satz,
sondern als selbst eigentlich einen Vollsatz bildend, der durch die Transposition
den Charakter eines Adjektivs erhalten hat (S. 48 7). Die Adjektivierung wird
in zwei Stufen erfolgend gesehen: zunchst gibt der Transponent einem Satz (z.
B. er hat gehrt) einen noch unentschiedenen, blo nominalen Status
(- ), und dann erst wird dieser Ausdruck durch das Davortreten
des s0 genannten Determinativpronomens (-- der [oder: einer],
der gehrt hat) zum Adjektiv(satz) (S. 45f. 3). Diese Form des so genannten
freien Adjektivsatzes, d. h. mit bloem Determinativum und nicht mit einem,
den bestimmten Artikel habenden, nominalen Antecedens (
der Mensch, der gehrt hat) versehenen, versteht P. als das Ursprngliche und
Wesentliche (vgl. S. 50 10). Das hngt damit zusammen, dass er im Vorgang der
Transposition den pronominalen Brennpunkt im ursprnglichen Satz (-), der
dort dem Bereich der Prdikation angehrt, in das Determinativpronomen (-),
und damit in den Bereich der Benennung, (sei es partiell, sei es vollkommen)
transformiert sieht (S. 48f. 8).
Der Hhepunkt des Werkes, der zugleich ein neuralgischer Punkt sein
knnte, liegt wohl da, wo der letzte Abschnitt der langen Abhandlung ber die
Bildungstypen und Gebrauchsweisen der adjektivischen Transposition, der der
adjektivischen Cleft Sentence gewidmet ist (S. 105127), mit der (relativ kurzen)
Darstellung ber die substantivische Transposition (S. 129140), die als ganze den
Untertitel Die substantivische Cleft Sentence trgt, zusammentrifft. Die jetzt
adjektivisch genannte Cleft Sentence ist das, was als koptische Cleft Sentence
schlechthin im grammatischen Bewusstsein der Koptologen (brigens auch
schon dank P.) fest verwurzelt ist. Sie heit jetzt so nach ihrem, dem vorangehen-
den (pro-)nominalen Prdikat folgenden und durch adjektivische Transposition
zustande gekommenen Subjekt ( dieser Mensch ist es,
der gehrt hat). Der springende Punkt ist nun, dass P. jetzt die Stze, die das
so genannte Zweite Tempus gebrauchen (und deren Verbalausdruck er schon
seit langem als substantivisch erklrt hat), in einem Verhltnis der direkten
Komplementaritt zu den wohlbekannten Cleft Sentences versteht, auch wenn
sie ganz anders aussehen (einerseits einem Nominalsatz hnlich und mit dem
Prdikat vorn; andererseits einem Verbalsatz fast gleich und mit dem Prdikat
[im Normalfall] hinten). Wird in jenen ein (Pro-)Nomen eines zugrunde lie-
genden Satzes zum Prdikat gemacht, so in diesen ein adverbialer Ausdruck.
Substantivisch heit diese zweite Kategorie der Cleft Sentence wieder nach
ihrem Subjekt, das durch die substantivische Transposition eines zugrunde lie-
genden Verbalausdrucks zustande kommt ( Dass
der Mensch gehrt hat, ist seinetwegen). Fr eine solche Zusammenschau beruft
sich P. auf die beiderseitigen doppelten Nexus und die innere Form.
Aus dem letzten Kapitel dieser ersten Hlfte der Grundlagen sei schlielich
noch P.s Selbstkorrektur hinsichtlich der Bezeichnung der Form (so
wird er hren) herausgegriffen. Er mchte sie nicht mehr einen Konjunktiv des
Futur genannt wissen. Konjunktiv mge diese Form weiterhin heien, aber ihr
Wesen sei als kausativ-promissiv zu bestimmen (S. 163f. 38).
Nun warten wir auf die zweite Hlfte der Grundlagen!
Rezension zu Antoine Guillaumont/Claire Guillaumont:
vagre le Pontique. Le Gnostique ou A celui qui est devenu
digne de la science*
Dieser kleine, aus fnfzig, als Kapitel gezhlten, mehr oder weniger kurzen Sen-
tenzen bestehende Traktat des berhmten und trotz seiner posthumen Verur-
teilung als origenistischer Ketzer viel gelesenen und, ganz besonders in Syrien,
ungeheuer einflussreich gebliebenen Vaters der Mnchsmystik hat seinen Namen
von dem in ihm angeredeten Mnchstyp. Als Gnostiker gilt der Mnch, der die
Phase des Lebens als Practicus, in der es die Leidenschaften zu bekmpfen galt,
bereits hinter sich hat und so die zweite, durch Leidenschaftslosigkeit bestimmte
Stufe des Mnchseins erreicht hat, wo ihm einerseits eine Schau des Wesens
der Dinge mglich wird und er andererseits die Aufgabe der Belehrung gegen-
ber all denen hat, die seine Stufe der Vollkommenheit und Gnosis noch nicht
erreicht haben. Der dabei von Evagrius vorausgesetzte und verwendete, und fr
ihn typische, Begriff von Gnosis und gnostisch das griechische Wort, das die
Herausgeber mit science bersetzen, lautet ist brigens, nicht nur fr
die Herausgeber, sondern auch fr die Benutzer, Anlass, darber nachzudenken,
in welchem Verhltnis diese Gnosis denn nun zu der flschlich so genannten
Gnosis, d. h. zu jener breiten religisen, in- und auerhalb des Christentums in
Erscheinung getretenen Erlsungsbewegung, die die religionsgeschichtliche For
schung die Gnosis zu nennen sich gewhnt hat, eigentlich steht. Die Herausge-
ber behandeln diese Frage in Kapitel II,1 unter der Teilberschrift Dfinition et
fonction du gnostique (S. 2426) unter gebhrender Bercksichtigung der kom-
plizierten Begriffsgeschichte des Terminus Gnostikos, und zwar in Auswertung
des weichenstellenden Aufsatzes dazu aus der Feder von Morton Smith (S. 254).
Und in ihrer Optik sind das im Grunde ganz verschiedene Dinge, die nur zufllig
den gleichen Namen tragen. Um eben das anzuzeigen, whlen sie ja auch als
bersetzungsquivalent fr (statt gnose) das zum Paar /gnosti-
que sprachlich so wenig zu passen scheinende Wort science (S. 24, Anm. 2). Das
alles ist nun wohlverstndlich und auch weithin blich. Nur ist dies vielleicht
doch nicht die einzig mgliche Perspektive. Der Gedanke von Hans Jonas, der
in dem nicht geschriebenen (bzw. nicht erschienenen) zweiten Teil des zweiten
Bandes von Gnosis und sptantiker Geist ausgefhrt werden sollte, steht immer
noch im Raum, wonach von einer hheren Warte aus auch die Gnosis des Eva-
grius mit als zu jener Erlsungsbewegung, sofern diese denn tatschlich den Geist
der Zeit reprsentierte, gehrig erscheinen kann.
Literarisch, thematisch und auch berlieferungsgeschichtlich gehrt der
Traktat Der Gnostiker mit zwei anderen Werken des Evagrius ganz eng zusam-
men. Das sind auf der einen Seite der Traktat Practicus, und auf der anderen
*dition critique des fragments grecs, traduction intgrale tablie au moyen des versi-
ons syriaques et armnienne, commentaire et tables, SC 356, Paris 1989. In: JAC 33 (1990),
269271.
1148 rezensionen
Seite die Kephalaia Gnostica, insofern als der Practicus den Weg beschreibt,
auf dem man zum Gnosticus wird, und erst die Kephalaia Gnostica den Inhalt
der Erkenntnis und Lehre des Gnostikers behandeln, whrend unser kleiner,
sozusagen mittlerer Traktat zunchst nur das Verhalten und die Lehrweise des
Gnostikers zum Gegenstand hat. Es sind brigens gerade diese beiden Pendants,
die die Herausgeber, bzw. einer von ihnen, schon vorher ediert haben.1 Und da
nun von den beiden Pendants gerade berlieferungsgeschichtlich der Practicus
dem Gnosticus noch einmal erheblich nher steht als die Kephalaia Gnostica
sie wurden weithin als ein einziges Werk bildend verstanden und tradiert , ist
es nur zu natrlich, dass (schon um Wiederholungen zu vermeiden) in der vor-
liegenden Ausgabe des Gnosticus stndig auf die vorangegangene Ausgabe des
Practicus verwiesen wird.
Diese Ausgabe des Gnosticus ist berhaupt die erste wirklich kritische
Edition dieses Textes. Und sie bietet all das, was der Benutzer von einer sol-
chen an Informationen, Belehrungen und Erklrungen erwartet, ohne dass das
hier beschrieben zu werden braucht, zumal ja auch schon der ausfhrliche Titel
des Werkes die wesentlichen Elemente, aus denen es aufgebaut ist (auer der
Einleitung), ausdrcklich nennt. Nur dass die Editorenaufgabe hier schon
wegen des (fr die Evagriusberlieferung berhaupt typischen)2 bergewichts
der orientalischen bersetzungen (hier Syrisch und Armenisch) gegenber dem
nur exzerptweise erhaltenen griechischen Urtext ganz besonders schwierig war
und es schon der durch jahrelange Hingabe erworbenen Meisterschaft dieser fh-
renden Evagriusspezialisten bedurfte, um ein so natrlich wirkendes und brauch-
bares Quellenwerk zu schaffen. Im Kommentar fasziniert den diese Wrdigung
schreibenden Outsider, der dem Evagrius zwar schon einmal (brigens auch mit
Hilfe von Antoine Guillaumont) begegnet ist,3 aber deswegen noch lange keine
Evagriuskompetenz besitzt, besonders, wie die vielen dunklen Stellen des Textes,
indem Evagrius durch Evagrius interpretiert wird, sich stufenweise lichten. Als
Beispiel sei anderen Benutzern die wirklich beeindruckende Exegese von Kap.28
empfohlen.
Fr den Amateur ist wohl auch typisch, dass sein Interesse einseitig ist und
er so leicht etwas vermisst, was der Professional in diesem Zusammenhang eben
nicht zu sagen wnscht. Aber er kann ja den betreffenden Sachverhalt nun als
Ergnzung bzw. Anfrage einbringen. So erhebt sich ihm zu dem auf S. 33 ange-
schnittenen Problem, wie man sich denn das Lehren des Gnostikers unter
den Mnchen der Kellia, wo Evagrius ja gelebt hat, konkret vorzustellen habe,
die Frage, ob denn hier nicht auch die moderne archologische Lokalisierung
und Erschlieung dieses Anachoretenzentrums, an der doch auch Antoine
1Vgl. Antoine Guillaumont, Les six centuries des Kephalaia Gnostica dvagre le
Pontique. dition critique de la version syriaque commune et dition dune nouvelle
version syriaque, intgrale, avec une double traduction franaise, PO 28, Paris 1958; A.
Guillaumont/C. Guillaumont, vagre le Pontique, Trait pratique ou Le Moine, SC 170/171,
Paris 1971.
2Vgl. Antoine Guillaumont, Le rle des versions orientales dans la rcupration de
luvre dvagre le Pontique, CRAI 1985, 6474.
3Vgl. H.-M. Schenke, ZS 116 (1989), 90107.
vagre le pontique 1149
4Vgl. z. B. H.-M. Schenke, OLZ 72 (1977) 341346 (bes. 341 Anm. 2); und Philippe Bridel,
Le site monastique copte des Kellia. Genve 1986.
5Vgl. Morton Smith, Clement of Alexandria and a secret Gospel of Mark, Cambridge,
Mass, 1973.
Rezension zu Bentley Layton:
Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the British Library
Acquired Since the Year 1906*
Papyrusfragmenten, vorwiegend aus Esna bzw. Edfu stammend (S. XXVII bis XXX).
Der zweite Posten besteht aus den Resten von 63 ursprnglich zur Bibliothek
des Weien Klosters gehrenden Pergament- und Papiercodices, ebenfalls in
Sahidisch, erworben 1909 (S. XXXXXXIII). Bei dem dritten Bestandteil, erworben
1910, handelt es sich um die A. C. Harris-Papyri, nmlich Reste von 22 sahidischen
Papyruscodices, die aus Klstern des alten Theben stammen (S. XXXIIIXLIV). Der
vierte, im Jahre 1917 Eigentum des British Museums (jetzt British Library) gewor-
dene Zuwachs ist der berhmteste und besteht aus der (49 Katalognummern
ergebenden) Sammlung von Robert Curzon. Diese Curzonhandschriften sind
in der Hauptsache bohairisch, gewhnlich mit arabischer bersetzung verse-
hen; es gehren aber auch Teile von neun Pergamentcodices in Sahidisch dazu
(S.XLIVXLIX). Die von L. resmierte Geschichte dieser Sammlung hat brigens
in einem Punkte inzwischen durch S. Emmel eine Korrektur erfahren. Es geht um
den Ort des Erwerbs der (wenigstens) sechs (wahrscheinlich aber acht) letztlich
aus dem Weien Kloster stammenden sahidischen Handschriften der Sammlung
Curzons. Und zwar widerlegt Emmel die gelufige, und eben auch von L. geteilte
(z. B. S.XLIV.48 XLVII), Auffassung, dass Curzon auch diese aus dem Wadi Natrun
mitgebracht habe. Seine Gegenposition lautet wrtlich: Rather, like all the other
White Monastery manuscripts discovered before the 1880s, they entered the anti-
quities market directly from the White Monastery by means unknown. Curzon
received them in England, through the agency of Henry Tattam, acting on behalf
of Rudolph Lieder.5 Die fnfte, im Jahre 1935 erfolgte, umfngliche Neuerwerbung
umfasst 44 papierne Bibelcodices in Bohairisch mit arabischer bersetzung, fast
alle um das Jahr 1800 herum geschrieben, aus dem Besitz von John Lee, mit
Einschluss der berhmten Marcelbibel (S. XLIXLI). Die Geschichten dieser fnf
groen Teilsammlungen sind nicht nur kompliziert, sondern auch hochinteres-
sant, besonders die der Sammlungen von Curzon und Lee, und lesen sich zum Teil
spannend wie Kriminalromane. Neben den fnf groen Komplexen haben natr-
lich auch kleinere Sammlungen und Einzelstcke zur Erweiterung des Bestandes
der British Library beigetragen. Von kleineren Sammlungen sind besonders die
Wadi Sargafragmente noch zu erwhnen, von denen freilich (s. oben) nur die
literarischen Aufnahme in den Katalog gefunden haben, und das sind sprliche
Reste von 14 alten Codices meist biblischen Inhalts (S. LILII).
Es entspricht nun dem Wesen des Autors, dass er nicht einfach da weiter-
macht, wo andere aufgehrt haben. Vielmehr versucht er auch hier, die Sache
von Grund auf neu zu durchdenken und durchzufhren. Es ist sein erklr-
tes Ziel, unter Adaption der modernsten Methoden der Bibliographie an
Handschriftensammlungen wie diese, einen ganz neuen und viel prziseren
Standard der Katalogisierung zu schaffen. Vorhergehende methodologische
Reflexionen sind ja in Anbetracht der Schwierigkeit der Aufgabe auch tatschlich
vonnten, handelt es sich doch innerhalb des Bereichs der koptischen literari-
schen Handschriften nicht nur um sehr viele, sondern auch um verschiedenste
und sehr weit auseinander liegende Objekte: von sahidischen Papyrus- und
Pergamenthandschriften des 4. Jahrhunderts bis hin zu papiernen bohairisch-
arabischen Bilinguen aus dem 19. Jahrhundert; und die alle gilt es doch nach einem
gleichartigen Schema zu erfassen und zu beschreiben. Diese Neuentwicklung
geschah durchaus in dem Bewusstsein, stellvertretend fr andere etwas zu ent-
werfen, was als Muster und Vorbild fr weitere moderne Kataloge hnlicher
Sammlungen dienen kann. Und diese beabsichtigte Musterwirkung hat auch tat-
schlich schon begonnen. Denn Leo Depuydt arbeitet bereits daran, wie er auf
dem IVe Congrs International dtudes Coptes in Louvain-la-Neuve 1988 ffent-
lich mitteilte, im Rahmen eines Ph.D. Dissertation Programms der Yale University
die koptischen Handschriften der Pierpont Morgan Library, New York City, nach
diesem Schema zu katalogisieren.
Diese neue Methode ist aber nicht nur exakt und informativ, sondern auch ein
bisschen kompliziert, und so kann sie nicht einfach angewendet werden, ohne
vorher erlutert worden zu sein. Das geschieht mit hinreichender Ausfhrlichkeit
und Klarheit in einem besonderen, auf die Introduction folgenden Abschnitt:
Descriptive Method (S. LIVLXVI). Jeder Katalogeintrag enthlt stereotyp und
immer in derselben Reihenfolge die folgenden 13 Positionen (wobei natrlich
im konkreten Vollzug auch einige wegen Nichtbetreffens leer bleiben knnen):
Short Title Entry; Physical Description of the MS; Related Fragments; Analysis
of Contents; Colophons; Corrections, Marginal Apparatus, Ancient Annotations;
Structure of the MS (Collation); Writing Materials; Layout of Text; Script;
Decoration; Present Binding (if in boards); Modern History of the MS. Das Prinzip
der Methode und des nach ihr zustande gebrachten Produkts ist: Przision,
Gleichmigkeit und Querverbund. Diesem Querverbund dienen nicht nur
zahlreiche normale Querverweise in dem Katalog selbst, sondern auch ein gro-
er Indexteil (S. 411444), der freilich die Aufschlsselung des Materials unter
verschiedensten Gesichtspunkten fast ein wenig zu bertreiben scheint, sowie
viele Listen und Aufstellungen in der Einleitung. Zum Zwecke der Przision wer-
den, wo immer es mglich ist, die zu beschreibenden Details der betreffenden
Handschrift auf schon vorhandene, sozusagen uere Standards bezogen, von
deren Existenz der Benutzer, wenn der Rezensent von sich auf andere schlieen
darf, unter Umstnden erst aus diesem Katalog selbst erfhrt. L. hat eben wirk-
lich grundlegende und auf den verschiedensten Gebieten gettigte Vorarbeiten
geleistet. Z. B. werden alle Angaben ber Farben, nmlich die Bezeichnung
und eine Nummer, nach den ISCC-NBS Centroid Color Charts (1977), Level
III, gegeben (vgl. zur Einfhrung S. LXIII mit Anm. 33). Glcklicherweise kann
man diese Angaben im Groen und Ganzen verstehen, auch wenn man keinen
Zugang zu und keine rechte Vorstellung von diesem offenbar hochoffiziellen
Bezugsgegenstand hat. Ein anderes Beispiel ist die Bezeichnung des Prinzips der
blinden Linierung von Lagen in den Pergamenthandschriften nach einem von
J. Leroy eingefhrten System.6 Diese Bezeichnungen allerdings drften einem,
der das Buch von Leroy nicht hat oder kennt, unentschlsselbar bleiben. Am
meisten Bewunderung aber empfinde ich bei der Beziehung der Papierarten
6J. Leroy, Les types de rglure des manuscrits grecs, Paris 1976.
catalogue of coptic literary manuscripts 1153
das der (ebenfalls mittelgyptische) Paniskebrief (P. Mich. 525) trifft, nach einer
gewissen Zeit ergeben haben knnte. Bei der Katalognummer 1, einem anderen
guten Freund, nmlich Budges berhmtem alten Papyruscodex mit Dt/Jon/Apg,
gibt es eine merkwrdige Einzelangabe zu den Seiten(zahlen) der Apg (S. 3 Z. 5
des ersten Absatzes), deren Rtsel ich nicht zu lsen vermag. Natrlich knnen
von den Seiten 1110 nicht die Seiten 253260 und 273276 fehlen (nach Budges
Ausgabe, die mir bei der Apg mit den Kollationen des Originals durch C. Schmidt
vorliegt, sind es die Seiten (= 93100), die fehlen). Aber ich kann mir nicht
erklren, wie diese Angabe zustande kam.
Rezension zu Sren Giversen:
The Manichaean Coptic Papyri in the Chester Beatty Library*
In derjenigen Sparte der Koptologie, die es mit der koptischen Literatur gnosti
schen und gnosisnahen Inhalts zu tun hat, ist es in jngster Zeit zu einer bemer-
kenswerten Schwerpunktsverlagerung gekommen, insofern als nach Abschluss der
Grundlagenarbeit an den Nag Hammadi-Codices das Engagement und Interesse
dafr frei wurde, nun auch endlich die Erschlieung der koptischen Manichaica
aus dem frheren, Anfang der dreiiger Jahre dieses Jahrhunderts in Medinet
Madi im Fayum gemachten Funde, die durch den zweiten Weltkrieg, der auch
Verluste, Verlagerungen und Verwirrung der Bestnde im Gefolge hatte, praktisch
zum Erliegen gekommen war, zu Ende zu bringen. Dass, wie und warum es dabei
zur berraschung der Fernerstehenden, wie angenommen werden darf zur
Grndung gleich von zwei internationalen Komitees gekommen ist und wie es
sich mit deren Organisation, Planung, Arbeitsteilung, Kooperation und Konkur-
renz verhlt, kann man in und zwischen den Zeilen der diesbezglichen Verlaut-
barungen im Newsletter der International Association for Coptic Studies Nr. 19,
August 1986, S. 39 zur Kenntnis nehmen. Beiden Komitees geht es natrlich
erweise im Wesentlichen um die Erarbeitung kritischer Textausgaben der noch
unverffentlichten Teile des Fundes.
Wir haben es hier nun mit der Wrdigung und Wertung einer Besonderheit
des zweiten Komitees, das sich fr die koptischen Manichaica der Chester Beatty-
Sammlung zustndig gemacht hat, zu tun. Hier hat man nmlich den glcklichen
Gedanken entwickelt, zunchst einmal, so schnell wie mglich, und um vielen
Interessenten die Mitarbeit zu ermglichen bzw. zu erleichtern, eine Faksimile-
Ausgabe zu schaffen, und zwar nun nicht nur der noch unpublizierten, sondern
zugleich auch fr die bereits in kritischen Editionen vorliegenden Texte. Dieses
Werk liegt nun vollstndig vor. Es ist so wohlgelungen, dass sich bei seiner
Betrachtung als allererstes der Wunsch regt, es mge mglich sein, eine solche
Faksimile-Ausgabe auch fr den Teil des Fundes herzustellen, der sich in der
Papyrussammlung der Staatlichen Museen zu Berlin befindet.
Die vierbndige Faksimile-Ausgabe der Chester Beatty-Bestnde umfasst streng
genommen nicht wirklich alles, was zu dieser Sammlung gehrt, sondern nur
alles, was konserviert ist und sich in Dublin befindet. Nicht eingeschlossen werden
konnten nmlich einige noch immer nicht konservierte fragmentarische Bltter
*Facsimile Edition, published under the Auspices of the Trustees of the Chester Beatty
Library with the Support of the Carlsberg Foundation and under the Responsibility of the
International Committee for the Publication of the Manichaean Coptic Papyri from Medi-
net Madi Belonging to the Chester Beatty Library (Sren Giversen, Rodolphe Kasser, Mar-
tin Krause). Genf: Patrick Cramer. Vol. I: Kephalaia, 1986. XXVI S., 354 Taf.; Vol. II: Homilies
& Varia, 1986. X S., 126 Taf.; Vol. III: Psalm Book Part I, 1988. XIV S., 344 Taf.; Vol. IV: Psalm
Book Part II, 1988, 4 Bde., COr 1417, Genf 198688. In: OLZ 85 (1990), 292295.
1156 rezensionen
des Psalmenbuches, die sich, wenn ich recht verstanden habe, zur Zeit noch im
British Museum befinden mssten, und vor allen Dingen die Hauptmasse des noch
nicht vollstndig konservierten Codex mit dem (in so genannte Synaxeis eingeteil-
ten) Lebendigen Evangelium des Mani, falls denn die oft geuerte und auch nahe
liegende Vermutung stimmt, dass diese Bestnde des Westberliner gyptischen
Museums eigentlich zur Chester Beatty-Sammlung gehren. Umgekehrt enthlt
die Ausgabe offenbar auch ein fremdes Blatt (siehe unten).
Bei einem Werk wie diesem hngt das Gelingen neben der vorbereiten-
den und einfhrenden Arbeit des Herausgebers und der Drucklegung, fr die
der Verlag verantwortlich zeichnet (und deren beider Namen allein auf den
Titelblttern erscheinen), ganz entscheidend von der Kunst des Fotografen ab.
Der Name des Mannes, der die Papyri fr die Faksimiles fotografiert hat, ist David
Davison. Besondere, zum Teil unberwindliche Probleme fr das Fotografieren
und bei der Herstellung der Faksimiles resultieren daraus, dass die Glas- bzw.
Plexiglasrahmen, in denen sich die zarten Papyrusbltter befinden, nicht mehr
geffnet werden knnen oder drfen, vor allem, weil die Papyrusfasern jetzt am
Glas haften und das ffnen der Rahmen also die Seiten wahrscheinlich besch-
digen oder zerstren wrde. In manchem Rahmen liegt das Papyrusblatt noch
zwischen Zellophanpapier. Hier musste also durch das Papier hindurch fotogra-
fiert werden, was vorzglich gelungen ist. Wo im Laufe der Jahre Fragmente von
ihrem rechten Ort verrutscht sind, hat man, wo immer das technisch mglich
war, die richtige Plazierung durch Fotomontage hergestellt. Nichts zu machen
war natrlich bei ganz kleinen Fragmenten und da, wo noch Fragmente von
Nachbarblttern auf dem Papyrus haften und Teile von dessen Text und ihre
eigene Rckseite verbergen. Der bedeutendste derartige Fall ist mit p. 131/132 von
Psalm Book Part II gegeben, wo der Glasrahmen nicht ein Blatt, sondern drei
noch aufeinander liegende Bltter einschliet; wenn auch das mittlere Blatt nach
einer alten Auskunft von Hugo Ibscher leer sein soll, so bleibt doch auf jeden Fall
der Text von der Rckseite des ersten Blattes und von der Vorderseite des dritten
Blattes (vorerst) nicht zugnglich.
Der Herausgeber, der jeden der vier Bnde mit einer kurzen Einfhrung ver-
sehen hat, in der er mitteilt, was immer er fr mitteilenswert hlt, und der nach
eigenem Bekenntnis von jungen Jahren an von den koptischen Manitexten fas-
ziniert war, hat das groe Verdienst, diese Texte auch auf dem Hhepunkt der
Erschlieungsarbeit an den Nag Hammadi-Codices nie aus den Augen verloren
zu haben, die Fortsetzung der Arbeit an ihnen, wo immer mglich, ffentlich
anmahnend und kontinuierlich selbst betreibend. In meinen Augen ist er die
eigentlich treibende Kraft fr die gegenwrtige Konjunktur auf diesem Gebiet. Bei
solchem Engagement ist es auch verstndlich, dass ihm die ueren Umstnde,
unter denen sich die frhere Arbeit an den koptischen Manichaica vollzogen
hat, und die er aus ihm allein zugnglichem Archivmaterial zu rekonstruieren
in der Lage ist, fast genauso wichtig sind, wie die Texte selbst. Das ist wohl einer
der Grnde fr eine gewisse Polyphonie der Einfhrungen, die sich auch sonst
in einer vorsichtigen Entfernung von der Sache selbst zu halten scheinen. Diese
auffllige Zurckhaltung wird mit dem allgegenwrtigen Hinweis auf die zuknf-
tige kritische Edition der Texte, der die Faksimile-Ausgabe ja nur dienen will,
legitimiert.
the manichaean coptic papyri in the chester beatty library1157
1Man hatte offenbar mit der Konservierung dieses Codex hinten angefangen.
2Wie ich nachtrglich erfahren habe (Brief vom 23. 9. 1989), sind die in diesem Absatz
genannten Dinge dem Herausgeber wohlvertraut und hat er sie auch anderenorts schon
mitgeteilt.
1158 rezensionen
von Kephalaion 333 nach der zweiten Zeile ab, zumal sich aus der Fortsetzung
ergibt, dass die Lesung am Ende der zweiten Zeile nicht stimmen kann? M. E.
lautet der Text: |
| | Dies Kapitel han-
delt von dem Apostel, dass er die Schreiber Briefe schreiben lsst und sie Ort fr
Ort versendet. Vol. II, S. VIII, Z. 19 v. u.: statt leider auf lies leider bis auf. S. X,
Z. 18: statt lies . Z. 19: statt lies und statt 123 lies 113. Vol.
III, S. XIII, Z. 21: statt Volume III lies Volume II. Vol. IV, S. IX, Z. 6: statt 78* lies
48*. S. X, Z. 20: tilge die Punkte unter den drei koptischen Buchstaben nach der
Klammer. S. XI, Z. 24: statt Dobbeltbltter lies Doppelbltter.
Die in Aussicht genommenen kritischen Textausgaben, deren Vorbereitung die
Faksimile-Ausgabe, wie gesagt, dienen soll, wird man wohl nicht zu bald erwarten
drfen. Es sollen brigens auch die schon bekannten Texte neu ediert werden.
Die Arbeit ist aber bereits im Gange. Und mehrere junge und vielversprechende
Koptologen sind mit am Werk, wie man in Louvain-la-Neuve erfahren konnte.
Es sind aber fr dieses Groprojekt und neben ihm sicher auch viele kleine
Schritte ntig. So mge sich jeder aufgerufen fhlen, der die Bnde in die Hand
bekommt und irgendwelche zusammenhngenden Stcke erkennt und versteht,
dies sogleich zu verffentlichen. Die Fortsetzung der Erschlieung der koptischen
Manichaica von Medinet Madi oder wenigstens ihre Begleitung mit allen guten
Wnschen ist eine Verpflichtung fr alle, die sich fr den Manichismus inter-
essieren und die koptische Sprache lieben.
Rezension zu Michael Green:
The Coptic Share Pattern and its Ancient Egyptian Ancestors.
A Reassessment of the Aorist Pattern in the Egyptian Language*
Das Verstndnis der koptischen Grammatik hat in den letzten Jahren erfreulich
zugenommen. Dennoch bleiben Probleme, solche, die das System als ganzes
betreffen, und auch solche, bei denen es (zunchst) nur um einen einzelnen
Punkt geht. Ein Problem der letzteren Art ist der Gegenstand der von G. hier
vorgelegten Studie. Sie widmet sich in diachronischer Perspektive dem genaue-
ren semantischen (Eigen-)Wert einer der Konjugationen des koptischen Ver-
balsatzes, nmlich des affirmativen (jetzt meist) so genannten Aorist (Schema:
; andere Bezeichnungen sind z. B. Praesens consuetudinis, Consutu-
dinal, Habitual). Dass es im Gebrauch gerade des Konjugationstyps
ungeklrte Reste gibt, ist in der Koptologie durchaus schon bemerkt worden (vgl.
bes. S. 83 ber Mller und Junker), bestimmt aber kaum noch das gegenwrtige
Bewusstsein.1 Der gemeinte Rest kommt besonders prgnant in der zweiten
Hlfte von Tills Angabe ber die Bedeutung dieser Konjugation zum Ausdruck:
gewohnheitsmig wiederholtes Geschehen (pflegen), allgemein Gltiges, gele-
gentlich (besonders in vulgrer Sprache) Zukunft.2 Und entsprechend kann man
G.s Anliegen als Gegenthese bzw. Gegenposition zu diesen Worten beschreiben.
Nach G. ist der vulgre Sprachgebrauch eben keineswegs Entartung, sondern
reprsentiert und bewahrt das Eigentliche und Ursprngliche. Und in der Tat,
was von der Orthographie nicht-literarischer koptischer Texte gilt, muss ja nicht
automatisch fr ihre syntaktischen Strukturen gelten, besonders, wenn solche an
ganz bestimmte Topoi und Textsorten gebunden sind, und dies auch schon in
der vorkoptischen Phase der gyptischen Sprachgeschichte so ist. Auf den Punkt
gebracht findet sich dies Prinzip der Betrachtung allerdings nicht hier, sondern
in jener lteren Arbeit.3 Das hngt wohl mit der sympathisch unaufdringlichen
Art zusammen, wie in der hiesigen Studie sachgeme und glckliche Methodik
(nicht gro beschrieben, sondern) angewendet wird. Und diese methodischen
Glcksgriffe sind vor allem auf der einen Seite die Verknpfung der Hauptfra-
gestellung mit der Problematik der Textsorten, auf der anderen Seite die Bestim-
mung des semantischen Wertes der in Frage stehenden Konjugation im Vergleich
zu den Nachbar-Formen (das sind [Instans] und [Fut.
(III)]), mit deren einer (Instans) einfach austauschbar ist, whrend
sie mit der anderen (Fut. [III]) in komplementrem Verhltnis (modally neutral
vs. modally marked) steht.
Aufmerksam geworden auf das nun verhandelte Problem ist der Verfasser
sozusagen empirisch, im Laufe eines langen und intensiven Umgangs mit
nichtliterarischen koptischen Texten. Lsbar aber erschien es ihm nur in
Zusammenschau des solcher Texte mit den vorkoptischen, gypti-
schen Entsprechungen sm.r.f und r(.f) sm.f, die ja in ebensolchen Texten zu
Hause sind. Der Hauptinhalt der Studie ist nun, nach allerlei Prliminarien, eine
Dokumentation des Gebrauchs dieser Formen in gyptischen und nicht-literari-
schen koptischen Texten anhand von 136 Beispielen. Von den in 11 Summary
zusammengefassten Ergebnissen sei der wichtigste Punkt wrtlich wiedergege-
ben : The basic function ascribed in this study to , to sm.r.f and to r(.f)
sm.f is the expression of a ,fact in the form of a modally neutral (,indicative)
statement which expresses the logical consequence or deduction stemming from
the premise(s) expressed in the preceding statement(s). From this specific pro-
perty comes the association of these patterns, in particular types of context, with
expression of gnomic statements. In Coptic technical, literary, and non-literary
genres, the use of is widespread with the effective sense of an indicative
statement serving to express result or consequence without any gnomic or aori-
stic connotations (S. 89).
Dass der von G. vorgelegten Studie auch ein Charakter von Unabgeschlossenheit
eignet, ist bei Studien ja erlaubt und wird bei dieser Thematik niemanden
wundern. Die offensichtliche und vom Autor auch eingestandene und erklrte
Unabgeschlossenheit besteht darin, dass es von dem neuen, anderen, gegen-
teiligen Ausgangspunkt aus noch nicht bzw. nicht mehr zu einer Synthese mit
dem bekannten und nun einmal im Vordergrund stehenden Gebrauch von
in der koptischen, besonders der klassischen, Literatur, von dem die
Grammatiken sonst ausgehen, und der der Grund fr die blichen (aber nach
G. nun nicht mehr passenden) Bezeichnungen dieses Tempus ist, kommt. Der
Verfasser htte seine Arbeit auch selbst gern nach dieser Seite hin abgerundet
und ist nur durch uere Umstnde daran gehindert worden (S. VI). Hier ms-
sen nun also andere weitermachen. Vielleicht ist das auch wegen der Weite des
Feldes der koptischen Literatur notwendig. Der Rezensent hat in einem kleinen
Ausschnitt (MtEv) probehalber schon einmal einen ersten Versuch gemacht, das
-Paradigma in so genanntem guten literarischen Koptisch von G.s
Standpunkt aus zu erfassen. Es scheint zu gehen; und das apodotische
schien ja so etwas auch immer schon zu fordern. Hilfreich bei solchen Proben
aufs Exempel drfte, jedenfalls bei den Bibeltexten, eine systematische Erhebung
des verschiedenen Verhaltens der Dialekte (also wenn nicht alle Versionen den
Aorist haben) gegenber den Prsentia des griechischen Originals sein.
Als eine nicht ins Auge fallende Unabgeschlossenheit erscheint mir noch das
Ausbleiben einer Reflexion ber das Verhltnis des zu seinem negati-
ven Gegenber , wenn das doch eine andere Etymologie (bw r.f sm)
und dementsprechend ursprnglich einen anderen semantischen Horizont (,glo-
bal negative [S. 61]) hat. Ich meine die Frage, was es bedeutet, und zu welchen
Rckwirkungen es kommen mchte, wenn im (literarischen) Koptisch
the coptic share pattern and its ancestors 1161
zum festen negativen Komplement von wird (bzw. geworden ist) (vgl.
S. 61, wo diese Frage fr einen Augenblick an die Oberflche kommt).
Schlielich kann die Bemerkung nicht unterdrckt werden, dass es diese
schne Arbeit wohl verdient htte, dass ihr auch im technischen Bereich des
Kopierens und Korrigierens der Belege noch ein wenig mehr Sorgfalt zugewandt
worden wre (jedenfalls gilt das fr den Ausschnitt, wo der Rezensent es kon-
trollieren konnte).
Rezension zu M.-. Boismard/A. Lamouille:
Le texte Occidental des Actes des aptres*
Man konnte schon vor einiger Zeit aus Jerusalem hren, dass dort in der cole
Biblique ein neues groes Werk ber den so genannten westlichen Text der
Apostelgeschichte (das ist der so stark von dem normalen Text abweichende
Text jener kleinen Zeugengruppe, deren Hauptvertreter der Codex Bezae Canta-
brigiensis [D] ist) in Arbeit sei. Diejenigen Fachkollegen, die an diesem Gegen
stand aus welchen Grnden auch immer gleichfalls interessiert sind, drften
sich gefragt haben, einerseits, ob es berhaupt noch sinnvoll sei, ein solch altes,
vom textkritischen Establishment lngst zur Ruhe gebettetes Thema noch einmal
aufzugreifen, andererseits, ob die Zeit fr eine als anstehend erachtete grndli-
che berprfung der Frage des westlichen Apg-Textes schon gekommen sei. Jetzt
haben wir das fertige Werk vorliegen. Und man wird sagen drfen, dass mit ihm
die Zukunft (in Sachen westlicher Text) tatschlich schon begonnen hat.
Nun wird kaum jemand die mhselige, langwierige und entsagungsreiche
Arbeit, die eine solch grndliche Neubearbeitung des alten Themas erfordert,
auf sich nehmen, wenn er nicht von einer neuen Idee (bzw. von der Einsicht in
die Wahrheit einer vergessenen alten Idee) besessen ist. So geht es den Autoren
um eine Wiederbelebung und Neufassung der gleichermaen bestechenden
und umstrittenen Theorie hierzulande besonders mit den Namen F. Bla und
T.Zahn verbunden , wonach schon der Verfasser der Apg selbst sein Werk in
zwei verschiedenen Fassungen herausgebracht habe, unter welchen aber die
ltere diejenige sei, die der westliche Text widerspiegelt. Das Werk von B./L. ver-
steht sich als Pldoyer fr die Prioritt und Lukanizitt des westlichen Textes
Pldoyer brigens auch insofern, als einseitig nur eine Spur, die in ebendiese
Richtung verlaufende, verfolgt wird und ist zugleich ein Arbeitsmittel, das den
Benutzer in die Lage versetzt und ihm die Freiheit gibt, die Position von B./L.
kritisch zu prfen und die Probleme des westlichen Textes auch unabhngig wei-
terzuverfolgen. Zwiefach, wie das Werk selbst, knnten auch die Reaktionen der
Benutzer sein: Es ntigt Hochachtung ab, veranlasst aber nicht selten auch zum
Zhneknirschen.
Was diese zweite Seite der Sache anbelangt, so lsst sich das Gemeinte wohl
am besten im Rahmen einer Skizzierung von Aufbau und Inhalt des Werkes,
bzw. im Rckblick auf das Ganze andeuten. In der ausfhrlichen Introduction
des ersten Bandes (S. 1122) wird zunchst die Geschichte des Problems umris-
sen (I. Historique du problme [S. 310]). Es folgt dann als erster Hhepunkt
ein differenzierter berblick ber die Zeugen des westlichen Textes (II. Les
tmoins du texte Occidental [S. 1195]) differenziert insofern, als eine ausfhr-
liche Behandlung legitimerweise nur denjenigen Bereichen zuteil wird, wo B./L.
selbstndige Grundlagenforschung betrieben haben; das sind vor allem, neben
bestimmten Gruppen griechischer Minuskeln, die z. T. schon v. Soden heraus-
gehoben hatte, die Kirchenvter (ganz besonders Chrysostomos), die Altlateiner
und die thiopische bersetzung, wobei brigens die Beurteilung des (von
B./L. sehr hoch veranschlagten) Zeugenwertes der letzteren ein entscheidender
Prfstein fr die bernehmbarkeit oder Nichtbernehmbarkeit der vorgeleg-
ten Position sein drfte. Die letzten beiden Abschnitte der Einleitung (III. Le
texte Occidental [S. 97118] und IV. Le texte Alexandrin [S. 119122]) geben
schlielich eine Art Zusammenfassung der in allem Vorangegangenen schon
angekndigten und durch viele Beispiele konkretisierten Konzeption von B./L.
Ihr Wesen besteht m. E. darin, dass dem so genannten neutralen Text (in der
Terminologie von B./L. Texte Alexandrin [abgekrzt: TA]) nicht eine westliche
Textform gegenbersteht (B./L.: Texte Occidental [abgekrzt: TO]), sondern
deren zwei (als TO und TO2 unterschieden); und es ist nur TO, dem die Prioritt
gegenber TA zukommen soll, und der TA beeinflusst hat oder haben kann, wh-
rend die Einflsse in umgekehrter Richtung nur TO2 betreffen. Wiederum drfte
die Legitimitt einer Abspaltung von TO2 insofern ein neuralgischer Punkt die-
ser Auffassung sein, als ihm viele der realen, bekannten, aufflligen Lesarten der
westlichen Textzeugen zugeschrieben werden und dadurch TO seinerseits fast
als eine imaginre Gre erscheinen kann. brigens ist nach B./L. auch TA, wie
ihn die Zeugen BSCAP74 usw. bieten, noch nicht ohne weiteres mit der zweiten
Version, die Lukas seiner Apostelgeschichte gegeben hat, identisch, wenngleich
dieser so genannte texte pr-Alexandrin sich nur geringfgig von TA (also bei
weitem nicht so wie TO2 von TO) unterscheidet.
Als Hauptstck des ersten Bandes folgt schlielich eine ganz vorzgli-
che Synopse von TA und TO (Synopse in des Wortes spezieller Bedeutung:
durch ein glcklich gewhltes Verteilungs- und Markierungssystem kann man
die bereinstimmungen und Unterschiede der beiden Versionen mit einem
Blick erfassen). Was als TO jeweils in der rechten Kolumne geboten wird
und worum es ja eigentlich geht , ist ein aus den westlichen (und anderen)
Textzeugen gewonnener kritischer und weithin auch (aus den bersetzungen)
rekonstruierter Text. Das, woran er gemessen wird, und was also jeweils links als
TA gegenbersteht, ist hingegen ein wirklicher Text, nmlich der des Vaticanus
(Codex B), allerdings gereinigt von seinen gelegentlichen Fehlern und aus dem
Rahmen fallenden Eigenheiten. Gelegentlich tritt partienweise zwischen die
beiden Standardkolumnen noch eine dritte, meist mit dem Text, der als TO2
bestimmt wurde und wo solche, gewhnlich im textkritischen Apparat erfol-
gende Bestimmung auch anschaulich gemacht zu werden verdiente, oft auch mit
dem Originaltext des Codex D; und nur ein einziges Mal (bei Apg 2,43) handelt
es sich um eine als TA2 bezeichnete Abspaltung der linken Kolumne.
Der kritische Apparat zum Text der Synopse, der gelegentlich auch kommen-
tierende Bemerkungen mit umfasst, ist der Hauptbestandteil des zweiten Bandes
(S. 1194). Dieser Apparat als Konzentrat jahrelanger, sorgfltiger Forschungs-
und Sammelarbeit wie man sich vorstellen darf ist sehr detailliert und wei-
terfhrend; aber er ist dennoch funktional ausgerichtet: Es geht in ihm nicht
1164 rezensionen
Library, New York City, ein vollstndig erhaltener kleiner Pergamentcodex (nicht
Papyrus, wie B./L. versehentlich laufend sagen); und das ist die Meinung des
Verfassers einer Ausgabe desselben, wie sie nun inzwischen doch im Druck ist.1
Dom Paulinus Bellet hatte B./L. mit einer Photokopie des Codex Glazier verse-
hen und Michel Tardieu, assistiert von M. Pezin, hatte ihnen eine franzsische
bersetzung angefertigt (I, S. XI). Die Aufarbeitung von Mae ist so gut, souvern
und berzeugend, dass ich selbst bei einigen seiner Lesarten erst nachtrglich
durch die Brille von B./L. hindurch den westlichen Charakter erkannt habe. Am
dankbarsten bin ich fr die Augenffnung an der Stelle Apg 1,6, wo aber nun
B./L. ihrerseits noch nicht gesehen haben, dass neben Augustinus auch Mae die
von ihnen als westlich bestimmte Lesart bezeugt. Der Text von Mae heit hier
nmlich: Sie nun kamen zusammen, wobei sie ihn fragten: ,Herr, wirst du zu die-
ser Zeit zurckgegeben (und) wann ist das Reich Israels? Dass auch umgekehrt
eine genauere sprachliche Analyse von Mae an manchen Stellen zur Modifikation
oder auch Korrektur der jetzigen Notierung bei B./L. fhren wird, liegt in der
Natur der Sache und ist in diesem Zusammenhang nicht des Verweilens wert.
Obgleich es das Prinzip der Editionsreihe BCNH ist, jeden Einzeltext fr sich her-
auszugeben, wird doch gelegentlich wie hier aus praktischen Grnden die
Ausgabe einer krzeren Schrift mit der Ausgabe einer greren Schrift in einem
Bande vereinigt. Es besteht also kein Anlass fr den Benutzer, darber nachzuden-
ken, was EpJac und ActPt in den Augen der Herausgeber der Reihe etwa sachlich
verbinden knnte. Die beiden je autonomen Editionen dieses Bandes sind nur
uerlich dadurch verbunden, dass beide dem fr BCNH obligatorischen Schema
entsprechen, und dass mit ActPt keine neue Seitenzhlung beginnt, sondern die
Seiten des ganzen Bandes durchgezhlt werden (EpJac = S. VIIXIV, 1161; ActPt =
S. 163233). Beide Editoren haben sorgfltig gearbeitet und in ihren Einleitungen,
der Darbietung des koptischen Textes, seiner bersetzung und Kommentierung
etwas sehr Brauchbares geschaffen.1 Mit den textkritischen Apparaten und den
Registern kann man allerdings nicht in gleichem Mae zufrieden sein; und dabei
hngt das zu Beanstandende nicht nur mit einigen zugrunde liegenden, und m.
E. problematischen Prinzipien zusammen (wovon zu reden aber hier nicht der
Ort ist).
Da es sich bei beiden Texten um solche handelt, deren Inhalt seit krzerer
oder lngerer Zeit wohlbekannt ist, darf man sich in diesem Rahmen ganz auf
die besondere Weise beschrnken, in der die Herausgeber diese Texte verstehen
und behandeln.
Das Neue, um das Rouleau die bisherige Erforschung der EpJac meint berei-
chern zu knnen, besteht darin, dass er EpJac als eine (indirekt) polemische
Schrift versteht und erklrt: Hier opponiere eine bestimmte christliche Gruppe
(noch von innen) gegen die hierarchische Struktur der Grokirche und die ihr
entsprechende Auffassung von der Vermittlung des Heils. Eben so erklrt sich
ihm am besten der dialektische bzw. paradoxe Charakter vieler Passagen und die
merkwrdige Rolle, die Petrus in dem Text spielt (seine Figur reprsentiere die
Grokirche). Diese Auffassung wird in der Einleitung begrndet (vgl. besonders S.
21f.) und im Kommentar konsequent durchgefhrt. So richtig und fruchtbar diese
den Neutestamentler an die so genannte redaktionsgeschichtliche Methode erin-
nernde Interpretation im Prinzip und stellenweise ist, bei der Anwendung als
das zu wesentlich neuen Erkenntnissen fhrt. Nach Lage der Dinge erscheint es
hinsichtlich der Gesamteinschtzung von ActPt durch die Herausgeberin hin-
reichend, auf ihre Stellung zu der allerjngsten und aufflligen Deutung von
Tardieu (in: crits gnostiques. Codex de Berlin, 1984) hinzuweisen.2 Whrend sie
nmlich fr Tardieus Auffassung vom hohen Stellenwert von ActPt im Rahmen
des BG (als dem beabsichtigten parnetischen Abschluss und Hhepunkt der
ganzen Sammlung) sehr offen ist, versagt sie ihm mit Recht jegliche Gefolgschaft
bei seiner soziologischen Nebeninterpretation.
Ich persnlich verdanke dem Werk der Autorin die ffnung der Augen dafr,
dass doch noch nicht alle Textprobleme von ActPt gelst waren bzw. sind. Und
als ein Verantwortlicher fr den BG mchte ich mir deshalb zum Schluss noch
einige hervorhebende und weiterfhrende Bemerkungen zu diesem Bereich
gestatten. In p. 132,5 geht es um die Beziehung eines Ny; R. bernimmt da zurecht
aus CGLib (Brashler/Parrott) die evidente neue Sektionierung h nai-, womit
zugleich das Vorkommen von achmimisierenden Imperfektformen im BG um
einen Fall vermehrt ist. P. 139,1 erscheint mir ihre eigenstndige Rekonstruktion
des Verbs, von dem ja nur der Rest des letzten Buchstabens erhalten ist, (zu tamio
herstellen), sowie die vorzeitliche Auffassung des ganzen Satzes als einleuch-
tend und weiterfhrend. Die Prposition am Anfang von p. 136,2 heit wohl gar
nicht in (wie im Register S. 230 b deutlich vorausgesetzt wird), sondern gegen
(hn- = ehrn- wie z. B. auch LibThom p. 143,2).3 P. 139,8f. ist zwar das zweiteilige
griechische Syntagma eine Art Adverbquivalent, aber das zweite Element fr
sich doch nur das, wonach es aussieht, nmlich ein Adjektiv; das ganze Syntagma
ist zu interpretieren als ,,on the grounds that I was suitable (G. M. Browne). Die
in p. 140,14 seinerzeit auch von mir untersttzte Tilgung des Wortes trou war/
ist ein Fehler; dieses Augens hat auch nach indeterminiertem Ausdruck seine
Legitimitt; der fragliche Gesamtausdruck bedeutet: und lauter andere Reden,
das heit: und noch viele andere Reden.
NB: Nicht jeder Autor ist fr alles verantwortlich zu machen, was in seinem
Werk erscheint. Wenn der Leser in der Vorbemerkung zu Text und bersetzung
(S. 185) den Satz findet: Nous avons introduit, autant dans le texte que dans
la traduction, la numrotation des sentences communment admise par les
diteurs, so mge er sich nicht wundern, wenn diese Verheiung nicht wahr
gemacht werden kann. Der Satz ist offenbar durch ein mechanisches Versehen
aus der Ausgabe der Sextussprche (BCNH 11) hierher geraten.
Was auf den folgenden Zeilen besprochen und zu wrdigen versucht wird, ist
ein sehr ungewhnliches, in Neuland vorstoendes Werk zur koptischen Sprach
kunde. Unblich und neuartig wie sein Gegenstand mit der auf ihn angewende-
ten Methode ist auch seine literarische Gestalt; sie passt eigentlich in keine der
gewhnlichen Gattungen hinein. So ist es keineswegs zufllig, wenn das Vorwort
mit einer Aussage darber beginnt, was dieses Werk nicht ist: This book is not a
Coptic grammar, nor is it cast in the semblance of one (S. VII). Leicht zu lesen ist
es gewisslich auch nicht. Aber wer die Mhe nicht scheut und sich die dazu ntige
Zeit nimmt, dem erschlieen sich ganz neue Perspektiven und bringt die Lektre
unendlichen Gewinn. Und wenn man es einmal wirklich ganz gelesen hat, ist es
auch als Handbuch und Nachschlagewerk von allergrtem Nutzen nach mei-
ner Erfahrung aber erst dann. Das ist freilich nur die Erfahrung eines Vertreters
der angewandten koptischen Linguistik mit einem Werk der theoretischen und
systematischen koptischen Linguistik. Wer dem Forschungsfeld des Autors nher
steht und fr den also gar kein Graben da ist so ist es mir brigens auch direkt
bezeugt worden , dem knnen wohl auch die Teile vor dem Ganzen sogleich
verstndlich und von Nutzen sein. Zur Vervollstndigung der Offenlegung der
Perspektive, aus der diese Rezension kommt, sei hier auch noch gesagt, dass sie
nach nur einmaliger Lektre des Werkes erfolgt. Das heit, es ist mglich oder
sogar wahrscheinlich, dass sich mir noch nicht alles, was der Autor in sein Werk
hineinlegen wollte, erschlossen hat (aber das kann ja und wird schon noch kom-
men), und der Freund mge also auch etwas nachsichtig sein, falls etwa manches
von dem Gemeinten (vorerst) noch etwas schief ankommt.
Der allgemeine Gegenstand, um den es in dem Buch geht, ist die Sprache des
Schenute von Atripe (also eine obergyptische Spielart des sahidischen Dialekts
des Koptischen). A. Shisha-Halevy ist derjenige Kollege, der sich am intensiv-
sten mit dem, was von den Werken dieses berhmten Archimandriten des 5.
Jahrhunderts erhalten ist, beschftigt hat. Und die vorliegende Arbeit ist ein
besonders markantes Stck seiner vielfltigen linguistischen Auswertungen der
in jahrelanger Arbeit erworbenen Materialkenntnis. Die ganze Sache ist auer-
dem getragen von der im Prinzip von vielen geteilten berzeugung, dass
der Sprache des Schenute aus zwei Grnden ein besonders hoher Stellenwert
im Rahmen der Koptologie zukomme: 1. Die literarische Hinterlassenschaft des
Schenute ist praktisch das einzige Corpus von originalem literarischen Sahidisch
(d. h. von Texten, die nicht aus dem Griechischen bersetzt sind) und daher als
Basis sprachwissenschaftlicher Untersuchung der koptischen Grammatik dem
so genannten klassischen Sahidisch, das ist die Sprache der sahidischen Bibel,
einerseits gleichwertig, andererseits berlegen, auf jeden Fall aber als Korrektiv
unverzichtbar. 2. (Und damit unmittelbar zusammenhngend:) Die berflligen
Fortschritte in der Erkenntnis des Funktionierens der koptischen Sprache kann
es nur auf dem Wege von spezial-grammatischen Untersuchungen geben, wo
nicht die verschiedenen Sprachstufen zugleich behandelt und miteinander ver-
mengt werden, sondern wo man von einem in sich einheitlichen, aber gleichwohl
nicht zu schmalen, Corpus von Texten ausgeht. Und das Corpus der erhaltenen
Werke des Schenute ist eben als Basis fr ein derartiges spezial-grammatisches
Herangehen an das Koptische geradezu ideal.
Die zur Erfassung der Sprache des Schenute verwendete Methode ist eine
solche, die mglichst rein deskriptiv sein will. An der methodischen Sauberkeit
und der Freiheit von falschen oder problematischen Voraussetzungen (z. B.
einer berkommenen Redeteilgrammatik) ist dem Verfasser beraus viel gele-
gen. Er versteht und prsentiert sich dabei selbst ganz allgemein als einen
Vertreter des europischen Strukturalismus. Seine Verwirklichung struktureller
Forschungsweise impliziert die Perspektive sprachlicher Funktion und reicht
auch weit in den Bereich der Textlinguistik hinein.
Das schon erwhnte spezial-grammatische Anliegen des Autors zeigt sich
nun auch darin, dass sein hiesiges Werk aus dem Phnomen der Sprache des
Schenute nur einen speziellen, noch kaum oder gar nicht, jedenfalls nicht im
Zusammenhang, behandelten Teilkomplex herausgreift. In der von ihm nicht
gebilligten Sprache (der Redeteilgrammatik) knnte man das die Syntax der
Adverbien nennen, wenn man den Begriff des Adverbs sehr allgemein fasst.
Jedenfalls ist das der Leitfaden, von dem aus dann freilich auch noch manches
in der Nhe Liegende mit herangezogen wird. In der Nomenklatur des Verfassers
selbst sind es die Modifikatoren (bzw. Expansionen) nominaler und verbaler
Syntagmen (Schema: - bzw. -) mit Einschluss von Modifikatoren
des Nexus. Ganz zugespitzt knnte man sagen, es gehe eigentlich nur um die uni-
versale nota relationis - nebst Verwandtem.
Das Werk gliedert sich nach einer Einfhrung (Aims, Scope and Method,
S.114) in sieben groe Kapitel, die wie die Einfhrung selbst wiederum vielstu-
fig untergliedert sind. Kap. 1 bietet zunchst eine strukturierte Gesamtaufstellung
und -bersicht des Bestandes und Funktionierens der Modifikatoren ( -
etc.) (A Polyparadigmatic Patterning of Modifiers in Unmarked, Position-Marked
or Morphematic Cohesion, S. 1560). Dabei kommt auch ihre Funktion als
Prdikat, besonders die wohlbekannte als sozusagen natrliches Prdikat des
Prsens (Zweiteiliges Konjugationsschema) ( 1.2.1.1, S. 3638), zur Darstellung.
Ihre Funktion als knstliches Prdikat mehrgliedriger Stze bei Vernderung
von deren Satzperspektive vor allem durch die Transposition von Konjugationen
in die so genannten Zweiten Tempora wird jedoch hier nur genannt ( 1.2.2,
ein Paragraph ohne Inhalt), weil ihr das ganze zweite Kapitel gewidmet ist (The
Adverbal Modifier Focalized: The Second Tense in Micro-Macrosyntactic and
Categorial Perspective, S. 61104). Hier findet brigens zur Frage der Zweiten
Tempora auch eine explizite Auseinandersetzung des Autors mit seinem Lehrer
H. J. Polotsky statt ( 2.0.0.1, S. 6264). Der entscheidende Dissens liegt darin, dass
Sh.-H. sich nicht vom wirklich substantivischen Charakter der Zweiten Tempora,
coptic grammatical categories 1171
Sprache errtert und werden sozusagen die Koordinaten des ent- und aufzu-
schlsselnden Schenutematerials festgelegt. Das geschieht jedes Mal unter aus-
giebiger Heranziehung von einschlgigen Autoritten der allgemeinen Linguistik,
deren Werke brigens im Literaturverzeichnis (Bibliographical References, S.
221236) mit der koptologischen Fachliteratur zusammen aufgefhrt erscheinen
und dort etwa die Hlfte aller Titel ausmachen. Vielleicht liegt es in der Natur
der Sache, wenn der so abgesteckte Rahmen jeweils erheblich grer erscheint
als das Bild, das dann hineingesteckt wird. Andererseits wird das, was mancher
vom Rahmen nicht gleich ganz verstehen sollte, durch das (kleinere) Bild selbst
dann einfach und klar. Dieses Bild, d. h. der jeweils konkrete Hauptteil jedes
Kapitels, bietet das bereits geordnete einschlgige koptische Sprachmaterial;
dessen Untersuchung und Analyse wird also nicht vorgetragen, sondern voraus-
gesetzt. Was geboten wird, sind schon Sh.-H.s Ergebnisse. Man knnte all diese
zweiten Teile der sieben Kapitel als Teil einer aufs hchste durchkonstruierten,
linguistisch angeordneten Schenutekonkordanz, gerade auch in dem Miteinander
von zitierten Textabschnitten und bloen Verweisen auf solche, verstehen auch
insofern, als der eigentliche und volle Genuss dieser Belege nur mglich erscheint,
wenn der Leser das Schenutecorpus neben sich auf dem Schreibtisch liegen htte
(auch wegen der gelegentlichen Versehen, die trotz der sprbaren Akribie, die
ber der Drucklegung gewaltet hat, bei einem so komplizierten Satz wie diesem
nicht ausgeblieben sind und die man nach dem Corpus verbessern msste); aber
das ist ja nicht nur praktisch kaum zu machen, sondern auch theoretisch gar
nicht mglich, da eine Flle von unverffentlichtem Material verwendet ist. Um
so wichtiger ist es, dass am Ende des Buches ein zusammenfassender berblick
ber das Schenutecorpus erscheint, und zwar in zwei Blcken, zunchst unter dem
Gesichtspunkt, was alles dazugehrt (Appendix: Textual Sources Constituting
the Corpus, S. 215220), dann unter dem Gesichtspunkt, was davon in diesem
Buch herangezogen worden ist (Index locorum, S. 253264).
Es ist nun hier nicht der Ort, in die kaum berschaubaren und schwer zu
bersetzenden, diffizilen Details zu gehen, sei es, um sie darzustellen, sei es,
um etwas davon zu diskutieren, zumal von meiner Seite sowieso nur wenige
Anfragen oder Einwnde kommen wrden, eher schon einige Ergnzungen
aus anderen koptischen Textcorpora, oder aber gewisse Unterstreichungen von
Stellen, wo an sich vertraute Sachverhalte in Sh.-H.s System zu etwas Neuem
werden, wie z. B. seine Bemerkungen zu einem zeitlosen Prsens ( neben
) ( 3.1.2.1.1, S. 118f. und 7.2.4.1, S. 202f.). Stattdessen will ich mich hier
auf zwei ganz allgemeine Sachverhalte beschrnken. Der erste besteht in der
Frage, wie man mit dem Abdriften Sh.-H.s von den mit allerhchstem Respekt
als Ausgangsbasis gewrdigten Positionen seines Lehrers J. H. Polotsky umgehen
soll. Die sich hier allmhlich auftuende Kluft geht ja weit ber den erwhnten
Komplex der Zweiten Tempora hinaus und zieht sich mehr oder weniger durch
das ganze Buch. Und der Grund liegt natrlicherweise in der verschiedenen
Art des Herangehens an die Phnomene dort und hier. Ich persnlich mchte
die Widersprche, die sich da ergeben, als solche, wie sie bei komplementren
Systemen auftreten knnen, verstehen. Man kann und muss mit beiden Systemen
arbeiten. Man kann auch sagen, es gehe um zwei verschiedene Wahrheiten.
Die Wahrheit Polotskys liegt in der Evidenz der Zurckfhrung der sprachlichen
coptic grammatical categories 1173
*Texte tabli, introduit et comment, BCNH.T 19, Qubec 1989. In: ThLZ 116 (1991),
101103.
1Vgl. zu dieser Ausgabe K.-M Fischer, ThLZ 104 (1979), 661f.
le trait tripartite (nh i,5) 1175
Der wissenschaftliche Wert der bersetzung als des primren Ausdrucks eines
weiterfhrenden Textverstndnisses, von dem implizit ja schon die Rede war, ist
ber jeden Zweifel erhaben. Allerdings wird sie, wie mir etwa von p. 70 an auf-
gefallen ist, gelegentlich relativ frei, ja paraphrasenhaft. Ein wenig enttuschend
finde ich es, dass T. nicht wenigstens aus dem, wie er sich die Sache mit dem je
dintroduction zurechtlegt (S. 10; vgl. auch im Index 526b [utilis comme parti-
cule pour introduire un paragraphe]), mehr fr bersetzung und Textgliederung
gemacht hat. Ich habe mich leider geirrt, als ich meinte, der wahre Charakter
dieses je (als den Exzerptcharakter des Textes verratend) sei so sonnenklar, dass
man es nur einmal auszusprechen brauche.3
Der Kommentar ist auf natrliche und angenehme Weise ungleichmig.
Es ist eben verschieden und also auch verschieden viel , was ein Exeget zu
den einzelnen Passagen eines Textes zu sagen hat, wenn er nicht erklren will,
was sowieso jeder oder auch er selbst noch nicht versteht, und wenn das,
was er sagen will, neu sein soll. Im brigen mchte ich hier bezeugen, dass der
Kommentar genau das hlt, was T. von ihm (in dem Vorwort seiner Dissertation
[S. VII]) verspricht: The purpose of the commentary is, first, to discuss the reading
of the text, secondly, to identify Valentinian themes and technical terms, thirdly,
to situate each passage within the context of the system as a whole, and in rela-
tion to other Valentinian systems, and fourthly, to indicate the broader religious
and philosophical background for the ideas occurring in the text. Allerdings ist
von diesen vier Punkten, was zum ersten gehrt, jetzt in den kritischen Apparat
zum koptischen Text gewandert. Von den drei brigen Schwerpunkten habe ich
am meisten Augenffnung im Rahmen des vierten erfahren. Wichtige allge-
meine Gesichtspunkte des Kommentars, die dem Gesamtverstndnis des Textes
zugute kommen, sind, dass schon die Protologie als Soteriologie gemeint ist und
verstanden werden muss, sowie die Verankerung des Textes im Kult.
Was den Index anbelangt, so war ich etwas irritiert, als ich im Vorwort las:
Pierre Ltourneau a prpar les index quAnne Pasquier a vrifis et mis au
point (S. VII) also gar keine Beteiligung von T. Es ist aber erstaunlich gut gegan-
gen. Was oben ber die herausragende Akribie des Werkes gesagt wurde, betrifft
(nach meinem Gesamteindruck und etlichen Stichproben) auch das Register, nur
dass manche bersetzungsquivalente der aufgelisteten Wrter und Wendungen
nicht aus dem koptischen Lexikon stammen, sondern aus der konkreten und
manchmal eben auch recht freien bersetzung T.s abgeleitet sind. In diesem
Register, das ja so etwas wie das Skelett der merkwrdigen Sprache des TractTrip
bietet und also von den Liebhabern solcher Dinge, zu denen ich mich auch selbst
rechne, mit Lust zu lesen ist, aber auch in dem ganzen brigen Buch kommt
berzeugend zum Ausdruck, welche Strken und Chancen eigentlich in der
besonderen Anlage der Bnde des Unternehmens der BCNH, wo jede Schrift fr
sich geboten wird, stecken.
Das grundlegend und mit langem Atem in Angriff genommene groe Werk L.s
ber die OdSal, ber dessen Prinzipien und Ziele schon anlsslich des Erschei-
nens seiner ersten beiden Bnde berichtet worden ist,1 kommt mit dem jetzt
erschienenen dritten Band der Erfllung der Verheiung zur Freude der darauf
in der Spannung zwischen schon und noch nicht Wartenden hoffentlich
ein groes Stck nher. Was wie erinnerlich eigentlich verheien ist, ist ja
ein vierter Band: Erst der soll etwas noch nie da Gewesenes bringen, nmlich
einen kritisch-exegetischen Kommentar zu den OdSal; er soll also nicht nur das
ganze Unternehmen abschlieen, sondern muss es auch rechtfertigen. So wird ja
auch L.s endgltige bersetzung der OdSal erst von diesem erwartet. Und ent-
sprechend dieser Perspektive des Werkes, mit seinem Achtergewicht, ist der
vorausgeworfene Schatten des Kommentars in dem vorliegenden dritten Band,
einem Zwischenglied, praktisch omniprsent (z. B.: Diese Forderung gilt immer
noch, bis ein vollstndiger Kommentar ihre Erfllung erlaubt! [S. 60] ...die fr
einen Kommentar herangezogen werden mssen [S. 61]). Dass der Fortgang des
Unternehmens sich verzgert hat (S. VII), ist in Anbetracht der Umstnde (L.
lehrt jetzt im Department of Studies in Religion an der University of Queensland,
Australien) vllig verstndlich. Und verstndlich ist es auch, dass sich whrend
dieses Verzugs die Plne selbst etwas gendert haben. So ist nun auch aus der
eigentlich als Inhalt des Bandes III angekndigten Forschungsgeschichte inzwi-
schen, wie jetzt zu sehen ist, eine Forschungsbibliographie geworden, bzw. ist die
Transformation der Bibliographie in Geschichte nicht mehr fr unbedingt ntig
gehalten worden. Ob man diese Entscheidung bedauern oder begren soll, mag
wohl von der Art der Interessiertheit des Benutzers abhngen. Wer sich fr die
groe Linie interessiert und die Stufen des wissenschaftlichen Fortschritts nach-
erleben mchte, wird vielleicht nicht so auf seine Kosten kommen wie einer, der
sich wie der Rezensent besonders fr die Einzelheiten interessiert, und dem
die Nachschlagbarkeit eines solchen Werkes ein Wert an sich ist. Jedenfalls ist
diese Umpolung fr den Autor selbst Anlass genug, um die jetzige Anlage des
Werkes ausfhrlich zu begrnden und zu erklren (S. XIXIV). Ob aber nun die
Kompliziertheit dieser Einfhrung (die ihr in meinen Augen wenigstens eigen ist)
nur die Kompliziertheit der Anlage des Werkes selbst sachgem widerspiegelt
oder mehr in der Kompliziertheit seiner Vorgeschichte begrndet ist, kann man
sich fragen. In der Tat schwierig ist freilich die Einbeziehung und Einarbeit der
Arbeit von Majella Franzmann; aber die wird gerade in der Einfhrung nicht hin-
reichend erklrt. Vielmehr enthllt es sich erst unterwegs (vgl. S. 329. 365. 368),
dass und wie hier die B. A. (Hons.)-Arbeit einer Schlerin integriert worden ist;
und zwar ist deren erster bibliographischer Teil aufgespalten und ber die ganze
Bibliographie verteilt worden (kenntlich schon an der englischen Sprache der
Anmerkungen, ehe jeweils am Ende die Zeichnung M. F. erscheint), whrend der
zusammenfassende zweite Teil als Anhang (Kap. VI, S. 371425) geboten wird.
Der Kern von L.s Band III erscheint als Kap. IV Chronologische Bibliographie
19101984 (S. 57367). Ihm sind aber noch drei darauf zufhrende kleine
(Einfhrungs-)Kapitel vorangestellt, nmlich: I. Die Zeit des Rtselratens ber
die Oden-Zitate (S. 130); II. Das Jahr der syrischen editio princeps von J. R.
Harris (S. 3147); III. Der Anfang der Hochflut mit A. Harnack (S. 4956). Es
folgen dem Kernstck unter V. schlielich noch Ergnzungen und Nachtrge
(S. 368370).
Nun ist ein Werk wie dieses natrlich nicht zum Lesen, sondern zum
Nachschlagen da. Aber man kann dennoch darin tatschlich auch lesen. Besonders
die Lektre der kleinen Eingangsabschnitte empfand ich als auerordentlich
anregend. Jeder Rckblick auf die allerersten Anfnge eines Forschungsbereichs
hat ja etwas Faszinierendes. Dass die Frage nach dem Verhltnis der OdSal
zum Johannesevangelium von Anfang an da ist, war mir vorher gar nicht so
bewusst. Ebenso interessant war mir zu erfahren, dass auch die Mglichkeit der
Frhdatierung (ins 1. Jh. n. Chr.) schon am Beginn der Forschung ergriffen wor-
den ist.
Was nun sonst die kritischen Anmerkungen des Werkes, die jeweils den
eigentlichen bibliographischen Angaben folgen, anbelangt, die aus Skizzierung
(mit vielen wrtlichen Zitaten) und Bewertung des Inhalts bestehen, so sind
sie nicht gleich im Umfang variabel genug, um das Wichtige vom weni-
ger Wichtigen sich abheben zu lassen. Besonders ausfhrlich sind z. B. die
Bemerkungen zu GRIMME OdSal (1911) (S. 98107) und ABBOTT Light (1912)
(S. 123129). Gleichwohl ist die Lnge nicht unbedingt ein Wertmesser; denn
gerade die allerwichtigsten einschlgigen Werke, diejenigen nmlich, die L. im
Kommentar stndig zu benutzen gedenkt (Zusammenstellung auf S. XII), werden
in der Regel in dieser Bibliographie nur einer kurzen und allgemeinen kritischen
Anmerkung gewrdigt, wodurch der Bd. III brigens ein wenig den Charakter
eines Forschungs-Museums (die toten Gleise) bekommt. Bei Werken, die die
OdSal nicht zum Gegenstand haben, sich vielmehr u. a. nur so oder so auf sie
beziehen, geht es in den kritischen Anmerkungen natrlich nur um diesen
OdSal-Bezug.
Alle Notierungen dieses Zwischengliedes in L.s Werk ber die OdSal, ein-
schlielich der zur praktischen Handhabung ntigen Verzeichnisse und Register
am Anfang und Ende, sind, soweit ich es beurteilen kann und zu prfen ver-
mochte, sorgfltig erarbeitet und auch sorgfltig von L. selbst getippt worden
(S. VIII) , so dass der Kreis der an den OdSal wissenschaftlich Interessierten
hier ein Arbeitsmittel in die Hand bekommen hat, dessen Brauchbarkeit sich ihm
wohl erst bei der konkreten Arbeit damit voll erschlieen wird.
Rezension zu John S. Kloppenborg/Marvin W. Meyer/Stephen J.
Patterson/Michael G. Steinhauser:
Q Thomas Reader*
gewordenes Buch ber das EvThom) blockiert ist. Also, umso interessanter muss
die Lektre fr uns Hiesige sein, zumal die ganze Sache sorgfltig und lehrreich
gemacht ist und mithin auch unter diesem Gesichtspunkt empfohlen werden
kann.
Man erhlt z. B. in der Einleitung zu Q wichtige Informationen ber die
allerneuste Q-Forschung in der englischsprachigen Welt; und die Einleitung
zum EvThom erdreiste ich mich kongenial zu nennen. Im koptischen Text des
EvThom habe ich nur drei Druckfehler entdeckt (23:2 lies senahe; 95:2 lies -jitou;
103 lies nu). Innerhalb von Q kommt der Druckfehlerteufel nur gegen Ende hin
zum Zuge und hat sich da besonders auf das Gleichnis vom groen Abendmahl
konzentriert.
Dass ein solches Lesebuch nicht blo das Erreichte zu konservieren braucht,
sondern auch weiterfhrende Erkenntnisse enthalten und vermitteln kann, zeigt
sich im EvThom an zwei Stellen. Wir haben hier die erste Fassung des EvThom,
die am Anfang von 60 endlich das so lange schon erwnschte <afnau> bie-
tet, wenngleich ohne Folgen fr das Textverstndnis: Meyer lsst dennoch den
Samariter, und nicht Jesus, (weiter) nach Juda gehen (<He saw> a Samaritan
carrying a lamb and going to Judea). Ungetrbte Erleuchtung bedeutet hinge-
gen der Vorschlag von Patterson (S. 101f.), am Anfang von 65, dem Gleichnis
von den bsen Weingrtnern, statt des eingebrgerten funktionslosen und nur
neue Rtsel schaffenden nkhr[sto]s zu lesen: nkhr[st]s, wodurch ja die beson-
deren Zge dieser Gleichnisversion mit einem Schlage stimmig werden: Es ist
gar nicht die Rede von einem irgendwie guten Menschen, sondern von einem
Wucherer, der den Bauern nichts zum Leben lassen will.
Die letzte Bemerkung auch sie gemeint als Zeugnis dafr, mit welchem
Interesse ich das Buch gelesen habe mag insofern mit Nachsicht bedacht wer-
den, als sie von einem Neutestamentler stammt, der kurioserweise sich unver-
gleichlich viel mehr mit dem EvThom beschftigt hat als mit der Q-Problematik,
fr den also die hiesige Prsentation von Q die Begegnung mit einem vergleichs-
weise fremden Text ist. Welch ein Unterschied! Nun mag ja vom EvThom gel-
ten, dass man aus dem, was da steht, einen ganz ordentlichen Text machen
knnte. Aber um wie viel mehr gilt das von Q, wenigstens von Kloppenborgs Q,
wo doch weithin nur das Material geboten wird (und Q 16:16 z. B. auch gleich
zweimal), das vielleicht als Grundlage fr eine Vorstellung von dem ursprngli-
chen Spruchevangelium dienen mag? Natrlich hngt das mit der unterschied-
lichen Existenzweise der beiden Texte zusammen: Das EvThom ist wenigstens
Realitt, und Q eben doch blo eine Idee. Nun erschien mir bei dieser pltz-
lichen Konfrontation mit einem Zipfel der Q-Forschung die Vorstellung vom
Anfang dieses Evangeliums am allerschwierigsten. Um so interessanter war da
eine doch erheblich scheinende Differenz zwischen dem realen Anfang
in Kloppenborgs Darbietung von Q, wo es (blicherweise) mit Bupredigt des
Tufers, messianischer Verkndigung des Tufers und Versuchung Jesus losgeht,
und der Behauptung Robinsons in seinem Foreword, dass Q ursprnglich mit
der ersten Seligpreisung angefangen htte (S. VIII). Das ist aber wahrscheinlich
so gemeint und insofern gar kein wirklicher Widerspruch , dass die ersten
q thomas reader 1181
drei Perikopen eben zu den spteren Zuwchsen gehren (von Q 3:79. 1619
auf S. 25 ausdrcklich gesagt). Aber, ob sekundr oder nicht, darf man sich die
Sache vielleicht so vorstellen, dass diese drei Perikopen berhaupt nicht an den
Anfang von Q gehren, sondern ihren Platz so oder so mitten darin hat-
ten, die Tuferstellen in einem groen Bndel alle zusammenstanden und die
Versuchung Jesu whrend seiner Wirksamkeit vorgestellt war?
Rezension zu Charles W. Hedrick:
Nag Hammadi Codices XI, XII, XIII*
Das gewaltige Unternehmen der CGLib kommt mit diesem Bande, der so vieles
und verschiedenes enthlt, seinem Abschluss ein gutes Stck nher. Die hier kri-
tisch edierten Texte, jeweils samt Einleitung und Anmerkungen, sind im Einzel-
nen die folgenden:
NHC XI,1: Die Interpretation der Gnosis (Inter) (S. 2188);
XI,2: Eine Valentinianische Abhandlung (ExpVal) mit fnf valenti-
nianischen Gebeten (PrecVal) als Appendices: eins zur Salbung,
zwei zur Taufe und zwei zur Eucharistie (S. 89172);
XI,3: Der Allogenes (Allog) (S. 173267);
XI,4: Hypsiphrone (Hyps) (S. 269279);
XI Fragmente (S. 281285).
NHC XII,1: Sextussprche (Sextus) (S. 295327);
XII,2: Evangelium Veritatis (EV) (S. 329347);
XII,3: Ein fragmentarischer Traktat (S. 349355).
NHC XIII,1: Die dreigestaltige Protennoia (Protennoia) (S. 371454);
XIII,2: Vom Ursprung der Welt (UW) (S. 455457).
Zur Ausgabe gehren ferner je eine Einleitung in den betreffenden Codex: XI
(S. 320); XII (S. 289294); XIII (S. 359369); und ein sprachliches Register fr
alle Texte gemeinsam (S. 461546). Von den mehr oder weniger selbstverstndli-
chen technischen Umrahmungen vorn und hinten wre hinten ein zweiter Teil
der Indizes erwhnenswert mit References to Ancient Works (S. 547564) und
References to Modern Authors (S. 565566).
Die Ausgabe ist ein Gemeinschaftswerk, zu dem viele, Genannte und
Ungenannte, beigetragen haben. Das Titelblatt nennt als Contributors sechs
Personen, nmlich: E. H. Pagels, J. M. Robinson, J. D. Turner, O. S. Wintermute,
A. C. Wire und F. Wisse. Aber selbst bei diesen ist der Beitrag ganz unterschied-
lich. Was sie jeweils getan haben, wird im Inhaltsverzeichnis formal spezifiziert.
Und wie die kleineren Anteile dabei zu bewerten sind, darber kann man etwas
zwischen denjenigen Zeilen, die als eine Art Zusatz in Robinsons generellem
Foreword sich speziell auf diesen Band beziehen (S. IX Z. 4 v. u. S. X Z. 3), lesen.
Die Hauptakteure sind jedenfalls doch nur zwei, nmlich Turner und Wisse. Und
von diesen beiden ist noch einmal Turner herauszuheben. Wisse ist fr NHC XII
praktisch allein zustndig. Fr alles andere ist eben Turner, sei es ebenfalls allein,
wie in Codex XIII, sei es unter Hilfe oder Hinderung durch andere, wie in Codex
XI, verantwortlich. Ich persnlich jedenfalls zolle dem Buch meinen Respekt, weil
*Edited with English Translation, Introduction and Notes, NHS 28, Leiden 1990. In:
OLZ 88 (1993), 372380.
nag hammadi codices xi, xii, xiii 1183
ich in ihm ein groes Stck vom Lebenswerk eines mir wissenschaftlich ganz
nahe stehenden Kollegen und Freundes niedergelegt finde. Turner ist nicht irgen-
deiner der amerikanischen Nag Hammadi-Leute, sondern ein Mann, der beson-
ders auf dem Felde der Erschlieung des gnostischen Sethianismus auf Grund
der Nag Hammadi-Schriften und zwar im Zusammenhang mit der Arbeit an
diesen hier herausgegebenen Texten ganz Bahnbrechendes geleistet hat. Ein
zweiter wesentlicher Aspekt dieses Werkes (neben dem der Relevanz dessen,
was von Turner stammt) kommt brigens auch schon in den erwhnten Zeilen
Robinsons zu Gesicht und ist der der Geschichtlichkeit. Jedenfalls erfhrt man
da, aber auch sonst, dass das Werk eine lange und komplizierte Vorgeschichte
gehabt hat. Ich darf die andere Seite noch hinzufgen, nmlich dass es bei seinem
Erscheinen an bestimmten Punkten bereits berholt oder wenigstens eingeholt
ist. Es steht eben mitten drin im Strome der Forschung.
Dass das alles so ist, hngt mit dem fragmentarischen Charakter der Texte
zusammen, der dem linguistischen und exegetischen Scharfsinn hchste Leistung
abverlangt und trotzdem nur zu stck- und stufenweiser Erkenntnis fhrt, falls
man nicht, jedes Risiko scheuend, auf das Verstehen berhaupt verzichtet. Und
Turner ist eben kein solch philologischer Feigling und scheut sich nicht, unter
Gefahr zu arbeiten. Wenn man das Werk als im Fluss befindlich mit solcher
Sympathie betrachtet, wird man mit verstndnisvollem Mitgefhl auch die-
jenigen Elemente hinnehmen, die als nirgendwo mehr hinfhrende Spuren
dieser Vorgeschichte noch stehen geblieben sind. Solche finden sich nmlich
gelegentlich im Register, wenn dieses offenbar ein Textverstndnis oder eine
Textrekonstruktion voraussetzt, die im Text selbst gar nicht mehr geteilt wird. Ich
mchte ein Beispiel hier herausgreifen, weil es zugleich mit einer Offenbarung
fr mich verbunden ist. Im Allog heit es im Rahmen seiner eindrucksvollen
negativen Theologie:
(p. 65, 3032),
was ja ungefhr bedeuten muss: Er ist einerseits etwas Krperliches, das sich
(oder: sofern er sich) an einem Platz befindet; er ist andererseits etwas Unkrper-
liches, das sich (oder: sofern er sich) in einem Hause befindet. Und hier ist mir
das polare Gegenber von Platz und Haus, in dem ja die Pointe liegen muss,
bisher ein Rtsel geblieben, fr das aber nun Turner die Lsung prsentiert. Sie
lautet: ist eine wrtliche bersetzung von (S. 265). Und er ber-
setzt daher den ganzen Satz in unmittelbar einleuchtender Weise so: Spatially
he is corporeal, while properly he is incorporeal (S. 233). Aber wenn man, um
das Glcksgefhl des Verstehens zu vollenden, ins Register schaut, so sucht man
unsere Stelle unter dem Lemma m. house (S. 465) vergeblich, um sie stattdes-
sen unter zu finden: be distant XI,3: 65,32 (S. 494).
Die andere Seite der Geschichtlichkeit des vorliegenden Werkes (man knnte
auch sagen: die Wirkungsgeschichte vor seinem Erscheinen), also das daneben
Einherlaufen anderer wesentlicher und erfolgreicher Erschlieungsvorste, hat
drei Schwerpunkte und hngt zusammen mit der internationalen Kooperation
der Nag Hammadi-Forschung. Diese drei Schwerpunkte sind in der zeitlichen
Reihenfolge ihres Gewichtigwerdens: Protennoia, Allog und Inter. Und in allen
1184 rezensionen
drei Fllen sind persnliche Beziehungen im Spiel, weil es sich jeweils (ursprng-
lich) um Dissertationen handelte, mit deren Betreuung ich zu tun hatte oder habe.
Und mglich wurde das alles nur dadurch, dass das Claremont Team durch die
Vermittlung des Volume Editors C. W. Hedrick und mit Zustimmung von Turner
dessen jeweils aktuelle, fr die Ausgabe bestimmte Textfassung zur Verfgung
gestellt hat. Im Prinzip gibt es auch die Rckkoppelung, also die Einflussnahme
dieser Einzelvorste auf Turners Gesamtwerk, aber, wie es scheint, noch
nicht sehr umfnglich, wofr der Grund wohl in der natrlichen Trgheit der
Bewegung eines so groen Krpers, wie es die komplette Edition von gleich
drei Codices nun einmal ist, liegt. Die drei Satelliten der Arbeit von Turner sind:
Gesine Schenke (Robinson), Die dreigestaltige Protennoia (Nag-Hammadi-Codex
XIII), TU 132, Berlin 1984;1 Karen L. King, The Quiescent Eye of the Revelation.
Nag Hammadi Codex XI.3 Allogenes, Diss. Brown University 1984.2 Der dritte
Satellit ist noch im Entstehen. Es ist eine viel versprechende Arbeit ber Inter,
die z. Z. hier unter den Hnden von Uwe-Karsten Plisch entsteht.
Dass man berhaupt an Turner vorbeikommt bzw. ber ihn hinausgelan-
gen kann, hngt m. E. mit einer gewissen Einseitigkeit von Turners exegetischem
Charisma zusammen. Seine groe Strke ist das Aufspren der Hintergrnde und
des allgemeinen Kontextes der Schriften insgesamt, bis hinab zu ihren Einzelstzen.
Dieser Kontext ist (ihm) fr Inter und Exp/PrecVal der Valentinianismus, fr Allog
die mittelplatonische und neuplatonische Philosophie und fr Protennoia der
mythologische Sethianismus, wie er besonders vom Apokryphon des Johannes
vertreten wird. Fr diese Bereiche ist in den Anmerkungen jeweils eine solche
Flle von Belegen und Verweisen angehuft, dass ich jedenfalls deren Relevanz
im Ganzen noch gar nicht berschauen kann, die also noch der Wiederbelebung
durch Auswertung, unter Umstnden nur von Fall zu Fall, harren oder bedr-
fen. Kurzum, durch Turner ist sozusagen das jeweilige Koordinatensystem der
Textinhalte erkannt und festgelegt worden. Das heit, wir erfahren von Turner,
wovon die Texte und ihre Einzelstze handeln. Aber eben nicht unbedingt auch
schon, wie sie davon handeln. Es ist also die linguistische Mikroskopie der
Einzelstze, die unter Umstnden noch weiterfhren kann.
Nun haben wir bei alledem schon vorausgesetzt, dass die Texte dieser Ausgabe
nicht alle gleich wichtig sind. Auerdem beziehen wir die Legitimitt, so darber
zu reden, wie wir es bisher getan haben und auch noch fortzusetzen gedenken,
aus dem Umstand, dass die Texte selbst durch andere Ausgaben, die englische
Gesamtbersetzung, oder Inhaltsangaben der wissenschaftlichen ffentlichkeit
bereits vertraut sind und also hier nicht mehr vorgestellt werden mssen. Unter
dem Gesichtspunkt der Neuheit oder relativen Unbekanntheit wenn man ein-
mal von Hyps und dem Traktat XII,3, die zu kurz und so fragmentarisch sind,
dass sie (vorerst) praktisch wertlos bleiben, absehen darf , so gebhrt Inter die
Krone. In dem ihm gewidmeten Teil des Werkes haben wir es mit der Erstedition
eines beraus interessanten und wichtigen Textes zu tun. Er ist des Schweies
der Exegeten, um Schritt fr Schritt noch mehr von seinem Geheimnis zu ent-
rtseln, beraus wert. Um es auf eine Formel zu bringen: es ist eine Homilie, die
in einem Mae in paulinischen Bahnen weiterdenkt, als wre Paulus noch ein-
mal auferstanden, und theologisch so originell und tiefsinnig, dass ich persnlich
immer wieder auf die Frage zurckkomme, ob das nicht am Ende ein Originaltext
des Marcion ist. Das heit brigens zugleich, dass ich Probleme damit habe, wie
selbstverstndlich Inter hier von Turner (wenn auch in bereinstimmung mit
anderen) ber den valentinianischen Leisten geschlagen wird.
Da wir nun sowieso gerade bei dem ersten der edierten Texte sind, kann es
wohl nicht schaden, wenn wir nach den bisherigen Unterstreichungen auch noch
der Reihe nach etwas ber die Texte und ihre hiesige Edition sagen. Der zweite
wie der erste sich im lykopolitanischen Dialekt (L6) prsentierende Text,
ExpVal mit PrecVal, ist offensichtlich wirklich valentinianisch. Aber sehr viel
mehr als diese Tatsache als solche neben dem Umstand, dass im Haupttext das/
ein valentinianische(s) System epitomeartig und in natrlicher Weise, nmlich
von oben nach unten, zur Sprache kommt kann man dem fragmentarischen
Text m. E. kaum entnehmen. Wenn ich damit hinter dem, was die Bearbeiter
herauslesen zu knnen meinen, nmlich eine bestimmte Lokalisierung innerhalb
der Spielarten, in denen Valentinianismus vorkommt, zurckbleibe, so hngt das
damit zusammen, dass fr solche Schlsse das gegenwrtige Textverstndnis noch
keine gengend sichere Basis abgibt. Dass z. B. die sachliche Gleichwertigkeit
der koptischen quivalente, die mit den aus der griechischen Vorlage beibehal-
tenen Fachausdrcken ja frei wechseln knnen, strkere Beachtung verlangt,
wird besonders an der Nichtbercksichtigung des Umstandes deutlich, dass das
Femininum der Ordinalzahlen als koptische Entsprechung der Zahlsubstantive
auf - fungiert; also absolutes heit eben die Zweiheit und ist =
, = , = . Im Vergleich mit der
vorangegangenen Ausgabe von Exp/PrecVal durch Mnard (BCNH, textes, 14,
1985; vgl. ThLZ 112 [1987], 111f.) kann brigens gesagt werden, dass keine der dort
beanstandeten Merkwrdigkeiten in Turners Text vorkommt.
Zum Allog, in dem es im wesentlichen in der Form einer gnostischen
Offenbarung um die Erfassung der Dreieinigkeit der ontologischen Stufen der
Ideenwelt: (), () und () geht,
sei unter der Frage nach der Breite der Beziehung zwischen dem gnostischen
Sethianismus und dem johanneischen Typ des Christentums ber das bereits
Gesagte (und verschiedentlich Geschriebene) hinaus die ganz spezielle Frage
gestattet, ob wir in dem Beschtzer ( ), der am Anfang genannt wird (p.
45,9), dieselbe Gestalt sehen drfen, die am Ende unter anderem sagt: Schrei[b
auf, w]as ich dir s[ag]en un[d] woran ich dich erinnern werde (p. 68,1619), und
ob das dann nicht eine Parallele zum johanneischen Parakleten ist (vgl. besonders
Joh 14,26 mit dem Motiv des zuknftigen Erinnerns an die in der Vergangenheit
gehrten Worte). Was den puren Text von Allog betrifft, so ist in p. 65,23 hinter
ein vom Herausgeber aus Versehen ausgelassen worden.
Die letzte Schrift des zweisprachigen (und von zwei Hnden geschriebenen)
Codex XI, Hyps, ist, wie schon gesagt, zu kurz und zu bruchstckhaft, als dass
man verstehen knnte, worum es in ihr geht. Wenn man es an Hand charak-
teristischer Motive im Sinne eines Experiments mit Analogien versucht, so
1186 rezensionen
knnten sich ExAn (NHC II,6) und OdNor (NHC IX,2) am ehesten anbieten, und
knnte man schlielich versucht sein, in Hypsiphrone analog zur Achamoth
der Valentinianer einen Namen und Aspekt der gefallenen Sophia oder (Welt-)
Seele zu vermuten.
Die Entdeckung der Sextussprche innerhalb des Nag Hammadi-Fundes war
seinerzeit eine Sensation allerersten Ranges. Und sie wird m. W. dem Mann ver-
dankt, der sie hier herausgibt: F. Wisse. Allerdings ist es nicht die Erstausgabe;
die ist vielmehr schon im Jahre 1983 erschienen und stammt von P.-H. Poirier
(BCNH.T, 11). Also ist Wisse hier leider berholt worden. Und es ist zu schade,
dass das nicht nur im zeitlichen Sinne gilt. Wisses Ausgabe wirkt ausgesprochen
karg und wie stehen geblieben. Anders kann ich mir auch die hohe Quote und
die Art von Fehlern, die hier (aber auch in den anderen Teilen des Codex XII) auf-
tauchen, zumal im Vergleich zu Poirier, nicht erklren. Vgl. z. B. p. 27,7 (Spr.310):
[ ] [Everything] God possesses. Auch hiervon
gilt, was er in den Anmerkungen zu p. 30,4 (Spr. 342) <> that which
honors you sagt: The use of the status pronominalis with the present tense is
strange (S. 325). Oder vgl. what is fitting (p. 30,8; Spr. 344), wo das
(der vedette) nicht als Interrogativpronomen erkannt ist, sondern offenbar als
() gedeutet wird.
Auch die Reste der sahidischen Version des EV werden hier nicht zum ersten
Mal herausgegeben (auch sie brigens m. W. von Wisse als solche erkannt), son-
dern waren schon als ein Appendix zum lykopolitanischen EV Teil der CGLib-
Ausgabe des Codex I, nur dass in diesem Fall die Vor-Ausgabe schon von Wisse
selbst stammte.3 Die hiesige eigentliche Ausgabe unterscheidet sich nun von
dem Vorlufer nicht nur durch das bliche Rahmenwerk, sondern auch durch
Verbesserungen bzw. Erweiterungen in der Textdarbietung. Gleichwohl kann
man auch mit der jetzigen Fassung noch nicht zufrieden sein. Vgl. z. B. nur das
unverbessert gebliebene [] [ ] although there was
[no one] (p. 58,8). p. 57,14 fehlt infolge eines einfachen Druckfehlers ein Jota;
es muss heien [].
In bezug auf den dritten Text von Codex XII, den fragmentarischen Traktat,
ist es schade, dass es bisher nicht mglich war, ihn zu identifizieren. Auch ich
selbst habe es in mehreren Anlufen vergeblich versucht. Man muss also hoffen,
dass nun nach der Verffentlichung dieser Text zufllig einmal einem solchen
Spezialisten vor die Augen kommt, der ihn wie selbstverstndlich wiedererken-
nen kann.
Mit der Darbietung der Protennoia durch Turner kommen wir wieder zu einem
Glanzstck des Gesamtwerkes. Bei der religionsgeschichtlichen Gretchenfrage,
nmlich der Frage nach dem Verhltnis dieses sethianischen Textes zum
Johannesevangelium, besonders zu seinem Prolog, argumentiert er ohne jegliche
Voreingenommenheit und kommt zu einem sehr differenzierten Ergebnis, das
aber doch mehr auf der Linie von Colpe, Robinson und G. Schenke (Robinson), als
auf der von Y. Janssens und Helderman liegt, und das heit, dass die Protennoia
tatschlich den Hintergrund des Johannesevangeliums aufzuhellen in der Lage
ist. Vielleicht zu dem Interessantesten, was man bei Turner zur Protennoia fin-
det, gehrt der Versuch, die in der Tat merkwrdige literarische Gestalt, in der
diese Schrift ihre faszinierende Theologie des Wortes entwickelt, durch eine sehr
flexible entstehungs- und redaktionsgeschichtliche Theorie zu erklren, in deren
Zentrum die Trias , , als Hypostasen der Protennoia steht. Ich
fand das so verheiungsvoll, dass ich sogleich mit dieser Theorie praktisch zu
arbeiten angefangen habe, wobei sie sich als brauchbares Handwerkszeug erwie-
sen hat. Freilich kommt bei ihr die formgeschichtliche Perspektive vielleicht ein
wenig zu kurz. Und dieser ungeklrte Rest knnte zu dem Versuch (ver)fhren,
die Protennoia mit der anderen dreiteiligen sethianischen Schrift, den Drei Stelen
des Seth (NHC VII,5), enger zusammenzurcken, d.h., auch in ihr einen Text
von wesentlich liturgischem Charakter zu sehen. Dann knnte man nmlich ihr
merkwrdiges (antecedensloses) ( ), besonders am Beginn der einge-
sprengten scheinbar mythologischen Schilderungen (p. 37,3; 38,16.30; 39,13; 40,8;
41,[35]; 43,27), vielleicht auf derselben Ebene stehend sehen wie
Dreimal (zu sprechen) (StelSeth p. 120,19), Im Stillen (zu zitieren)
(gEv NHC III p. 66,20f.) und (Zitiere) jetzt mit anderer
Stimme folgendermaen (gEv NHC III p. 66,2767,1), nmlich als liturgische
Rubrik verstehen: Sodann (also) (sollst du das Folgende zitieren). Dies
in der Protennoia wre also vielleicht gar nicht das uns gelufige narrative
Gliederungssignal, sondern ein Gliederungssignal ganz anderer Art. Im kop-
tischen Text sind mir brigens folgende Druckfehler aufgefallen: Neben einigen
zuviel gesetzten Unsicherheitspunkten (p. 48,7.19.23 [unter Ny]; p. 49,8 [unter
Rho]) sind p. 38,15 (im fnften Wort) und vertauscht worden und ist p. 48,35
ein in das Wort geraten.
Der letzte Text der Ausgabe (NHC XIII,2), der Anfang von UW, ist weniger
ein Text als ein Stck Makulatur jedenfalls fr den, der in der alten Zeit schon
die Seiten mit der Protennoia aus einem viel dickeren Codex herausgerissen hat,
auf deren letzter zufllig schon die ersten Zeilen der nchsten Schrift dieses uns
sonst verlorenen Codex standen. Auch wenn dies auf so seltsame Weise erhalten
gebliebene Fragment textkritisch im Vergleich zu dem in Codex II im Ganzen
erhaltenen Text praktisch nichts abwirft, so gibt wenigstens ein Punkt seiner
hiesigen Prsentation Anlass zu einem vielleicht nicht unntigen Verweis. Ich
meine das Verstndnis des Elements [ - - -] (Z. 33) im letzten Satz, dessen
bersetzung so absolut korrekt klingt: And the shadow [derives from a] work
existing from the [first, aber nicht korrekt ist, wie das Register zeigt, wo die-
ses als Zahlwort eins erscheint (S. 493). Nun ist das zwar auch in Laytons
Ausgabe des Codex II im Prinzip so (NHS 21, 1989, 222 [Emmels Register]); aber
damit ist die Sache ja noch nicht richtig. Dass dies vielmehr als - ein
Kommen aufzufassen und in welchem greren Kontext diese Erscheinung zu
sehen ist, darber kann man jetzt die ntigen Informationen in einem Aufsatz
von W.-P. Funk finden.4
4Vgl. W.-P. Funk, Formen und Funktionen des interlokutiven Nominalsatzes in den
koptischen Dialekten, LOAPL 3 (1991), 5760.
1188 rezensionen
5Vgl. jetzt W.-P. Funk, Toward a Linguistic Classification of the Sahidic Nag Hammadi
Texts, in: D. W. Johnson (ed.), Acts of the Fifth International Congress of Coptic Studies,
Rome 1993, 163177.
Rezension zu Hans Jakob Polotsky:
Grundlagen des koptischen Satzbaus, Zweite Hlfte*
Die erwartete zweite Hlfte der Grundlagen ist nun auch da (erschienen 1990),
aber nicht mehr ihr Autor. Er ist am 10. August 1991 in Jerusalem gestorben. Hoch
betagt zwar, kurz vor seinem 86. Geburtstag stehend, aber dennoch unerwartet
und pltzlich. Ich habe es erst viel zu spt erfahren, anlsslich eines Besuchs von
R. Kasser Anfang Oktober hier in Berlin, und war nicht darauf vorbereitet. Trauer
braucht sich der Torheit nicht zu schmen: Sein Exemplar meiner Ausgabe des
Codex Glazier war schon auf dem Weg nach Jerusalem, aber die Sendung kann
ihn nicht mehr erreicht haben. Und ich htte doch so gern gesehen, dass er sich
mit mir auch an diesem oxyrhynchitischen Text der Apostelgeschichte noch
erfreut, ihn mit seinen starken Augen (C. Schmidt) gelesen und in seine lingui-
stischen Reflexionen einbezogen htte.
Er hat noch im Sommersemester 1990 als Gastprofessor am gyptischen Seminar
der Freien Universitt in Berlin eindrucksvoll gewirkt. Bei der Gelegenheit habe
ich ihn auch zweimal privat sprechen und mit ihm fachsimpeln knnen. Ich habe
ihm da brigens auch eine Kopie des Manuskripts meiner Rezension des ersten
Teils der Grundlagengegeben und ihm meine Stellung zwischen den Fronten
bekannt,1 hin- und her gerissen zwischen der Faszination seiner Zurckfhrung
der komplexen Phnomene der koptischen Sprache auf ihre Grundstrukturen
und der umfassenden Kartographie aller Erscheinungen bei seinem Schler
Ariel Shisha-Halevy (vor allem in seinen Categories),2 und fr die angewandte
Linguistik aus beiden Systemen Nutzen ziehend.
Nun ist alles anders. Das kleine Bndchen erscheint wie ein Vermchtnis, und
seine Rezension bekommt unausweichlich etwas vom Charakter eines Nachrufes.
Der neutrale Stil wandelt sich zum Bekenntnis; statt den Inhalt des Buches ein-
fach zu beschreiben, erliegt man dem Versuch, ihn zu deuten, die grammatischen
Stze ihrerseits zu interpretieren, nicht nur zu hren auf das, was er sagt, sondern
herauszufinden, wo ihm das Herz geschlagen hat.
Nun kommen Polotskys Grundlagen (auch schon in ihrem ersten Teil bri-
gens) einem exegetischen Herantreten mehr als halbwegs entgegen. Man knnte
durchaus respektvoll sagen, er hat uns, wie weiland Clemens von Alexandria,
hinterlassen. Es wirkt ja nicht alles, was darinsteht, gleichgewichtig
und ausgewogen. ueres Gleich- und Ebenma jedenfalls ist dieser Darstellung
nicht zueigen. Die fr die Grundlagen typischen forschungsgeschichtlichen
Tiefgrabungen, bzw. die mit der Weite ihres Horizontes geradezu erdrcken-
den Beziehungen koptischer Erscheinungen auf grundstzliche Phnomene der
3Man erfhrt auch durch einen Zusatz des Editors, dass dieser Teil I in Wirklichkeit
Bd. 27 der ASP ist, d. h., dass nicht wie ich dachte das Titelblatt die Wahrheit enthlt,
sondern dessen Rckseite und der Einbandrcken.
grundlagen des koptischen satzbaus, zweite hlfte 1191
Kapitel VII mit der Behandlung und Sortierung der Umstandsstze das noch
ausstehende dritte Element zu dem Dreiklang der Transpositionen, in dem nach
Polotsky die eine Hlfte des Wesens des koptischen Satzbaus liegt. In welcher Weise
diese Erkenntnis der drei Transpositionen als zusammengehriger Gruppe aber
dem Autor am Herzen liegt, diesen Ton zur nchternen Prosa der Grammatik
(S. 263), findet man in dem ganz kurzen Rckblick 18891989 (S. 261). Es ist hier
und S. 224 (s. unten), wie wenn ein Theologe seine Abhandlungen jeweils mit
einem Gebet beschliet.
Was dieses die Grundlagen bestimmende und durchziehende Modell der
Transpositionen betrifft, so mchte ich mir in dieser Vermchtnisannahme und
unter dem Gesichtspunkt des Herzschlagens einen ber den Inhalt des vorlie-
genden Buches hinausfhrenden Hinweis erlauben. Nach den Grundlagen hat
Polotsky noch einen wichtigen Aufsatz geschrieben: Zur Determination im
Koptischen, von dem ich gar nicht wei, ob er schon erschienen ist, bzw. wo
er erscheinen wird. Jedenfalls war ihm selbst die Sache so wichtig, dass er, als
wir uns im Sommer 1990 in Dahlem unterhielten, immer wieder davon anfing
und irgendwie sich gar nicht vorstellen zu knnen schien, dass ich sein groes
Geheimnis schon kannte, weil er mir bereits eine Kopie seines Manuskripts
geschickt hatte. Es geht darin um die wirklich rtselhafte Genusinkongruenz
zwischen Subjektspronomen und Nomen in dem Nominalsatztyp er
ist wahrhaftig bzw. gerecht und zwischen Artikel und Nomen in dem Syntagma
des Typs der Wahrhaftige bzw. Gerechte. Und Polotsky erklrt eben den
Benennungsausdruck als adjektivische Transposition der Prdikation ,
also / in Sachparallele zu er hat gehrt/ der
gehrt hat bzw. er ist dort/ der dort ist. Somit reiht sich die
,Genusinkongruenz zwischen Artikel und Nomen den Erscheinungen der gyp-
tisch-koptischen Grammatik an, die erst mit Hilfe der Transposition sich einer
rationellen Darstellung erschlossen haben (Ms. S. 12). (brigens findet sich am
Ende des Aufsatzes als 10 eine liebenswert spitzig-spritzige Auseinandersetzung
mit A. Shisha-Halevy, der in seinen Categories [ 5.1.1.0.1, S. 142f.] denselben
Gegenstand von den ihm eigenen anderen Prmissen aus behandelt hat.)
Von der zweiten der beiden dreifaltigen Grundlagen des koptischen Satzbaus,
nmlich der wesentlichen Dreiheit der Prdikationstypen (Nomen, Verbum,
Adverb als Prdikat) ist in Teil I bisher nur erst der Satz mit nominalem Prdikat
beschrieben, analysiert und illustriert worden. Die beiden anderen Typen, der Satz
mit dem verbalen Prdikat und der Satz mit dem adverbialen Prdikat sind fr
den zweiten Teil aufgespart geblieben. Ihre Behandlung erfolgt gewissermaen
schulmig , wie das Inhaltsverzeichnis ja zeigt, vor der der Umstandsstze. Die
entscheidende Weichenstellung findet sich aber schon in Kapitel IV (in Verbindung
mit VI 18, wo die Stern-Jernstedtsche Regel eingefhrt wird) und ist der Grund
fr dessen Hinzukommen. Hier werden das Wesen der beiden Prdikationstypen
und ihr kategorialer Unterschied bestimmt. Fr den Temporalsatz ist typisch
die Dreigliedrigkeit (Tripartite Conjugation Pattern): -() er hat (ihn)
erwhlt, wobei das Prdikat die Konjugationsbasis in Verbindung mit dem aktua-
len Infinitiv als ihrem Objekt ist. Die formale Variation geschieht im ersten Glied,
insofern als die Perfektbasis unseres Beispiels gegen sechs andere ausgetauscht
werden kann (im Ganzen sind es sieben Konjugationsbasen bzw. Tempora: drei
1192 rezensionen
affirmative und vier negative). Demgegenber hat das Prsens nur zwei Glieder
(Bipartite Conjugation Pattern): - er ist dort, wobei allein das zweite
Glied das Prdikat ist und die formale Variation in diesem zweiten Glied erfolgt,
insofern als diese zweite Stelle auer durch das Adverb, wie in unserem Beispiel,
(bzw. einen entsprechenden Prpositionalausdruck) auch durch den Stativ
(- er ist erwhlt), den durativen Infinitiv (- [] er ist dabei
[ihn] zu erwhlen) und das Instans (-[] er ist im Begriff zu [erwh-
len]) eingenommen werden kann. Von diesen vier Prdikatsarten haben auch
die anderen drei letztlich adverbialen Charakter und prdizieren also alle vier
ruhende Ortsverhltnisse. So kommt Polotsky als letzte Stufe seines Eindringens
in die Sache zu der genial einfachen These, dass der wesentliche Unterschied
zwischen Temporalsatz und Prsens der des Aspekts ist und dass die beiden
Aspekte die grammatischen Korrelate der Anschauungsformen der Zeit und des
Raumes sind (S. 170; erstmalig vorgetragen GM 88 [1985], 1923). Wie sehr er
sich dieser Einsicht freut und wie er wohl auch dankbar ist fr die Wahrheit,
die sich ihm hier erffnet hat, kommt (wiederum) in einer bewegenden kur-
zen Bemerkung am Ende von Kapitel VI ( 30) zum Ausdruck, wo er sagt, dass
die Anschauungsweise, die in den prdikativen Beziehungsverhltnissen der
gyptisch-koptischen Grammatik ihren Ausdruck findet besonders in dem
Gegensatz Tempora vs. Prsens und in dem ,lokalistischen Charakter des letzte-
ren eigentlich einen Propheten als Verknder gebrauchen knnte (S. 224).
Rezension zu Jan Zandee:
The Teachings of Sylvanus (Nag Hammadi Codex VII,4)*
Die posthum erschienene Ausgabe der Lehren des Silvanus (Silv) durch Jan
Zandee ist ein wrdiger Anlass, an die Faszination und Bedeutung dieser helle-
nistisch-christlichen Weisheitslehre zu erinnern. Ihre Art und ihr Inhalt sind ja
im Grunde wenigstens im deutschsprachigen Raum durch die bersetzung
von W.-P. Funk wohlbekannt.1 Und das dort enthaltene Textverstndnis ist bri-
gens noch nicht berholt worden, ja nicht einmal erreicht weder von der editio
princeps des Silv durch Yvonne Janssens (BCNH.T 13, Qubec 1983) noch durch
die jetzt vorliegende von Zandee. Zandee war dem Zauber dieser Schrift erle-
gen und hat sie ber die Maen geliebt. Jahrzehnte seines Forscherlebens hat er
ihrer Bearbeitung gewidmet. Und der letzte umfangreichste Ertrag davon liegt ja
nun vor. Aber es war eine unglckliche Liebe, insofern als Zandee in mehrfacher
Hinsicht und aus Grnden, von denen man manche nur ahnen kann, mit seiner
Arbeit nicht ans Ziel gekommen ist. Denn das jetzt vorliegende Werk ist ja noch
gar nicht die von Zandee und Malcolm L. Peel erwartete kritische Textausgabe,
die im Rahmen der US-amerikanischen Reihe der Coptic Gnostic Library in dem
Band, der dem Codex VII gewidmet ist, erscheinen soll. Der Ausgabe-Teil hier
wird ja im Unterschied zu dort von Zandee allein verantwortet. Und der gewal-
tige Kommentar-Teil ist sowieso ein Stck sui generis. Dieser Kommentar, der
in Zandees Augen offenbar die Hauptsache ist anders wre die Schlichtheit,
in der die Edition des Textes selbst gehalten ist, nicht zu erklren , ist trotz
seines Umfangs von ausgesprochener Einseitigkeit. Diese Einseitigkeit hat meh-
rere Aspekte. Die linguistischen Probleme des Textes sind ausgeklammert.2
Eine Auseinandersetzung mit anderen Textauffassungen sei es im Einzelnen,
sei es global findet nicht statt. Es kommt auch nur eine einzige exegetische
Methode zur Anwendung, nmlich der religionsgeschichtliche Vergleich. So
ist der Kommentar praktisch nur eine Parallelensammlung zum Silv, und zwar
aus den Bereichen Bibel, Philo, Stoa, Platonismus, Gnosis, Justin und Origenes.
Wiederum ausgeklammert sind Clemens Alexandrinus und der judenchristliche
Bereich, weil dafr das Entsprechende schon anderswo vorgelegt worden war.3
den Broek/M. J. Vermaseren, Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions, Leiden 1981,
498584.
4Vgl. H.-M. Schenke, ThLZ 112 (1987), 109113; W.-P. Funk, BibOr 45 (1988), 1824.
5J. Zandee, Eine Crux Interpretum in den Lehren des Silvanus, GM 44 (1981), 79f.
the teachings of sylvanus (nag hammadi codex vii,4) 1195
6ThLZ 100 (1975), 13; und vgl. die entsprechenden Eintragungen bei R. Charron, Con-
cordance, 12. 417. 742.
the teachings of sylvanus (nag hammadi codex vii,4) 1197
7Vgl. schon W.-P. Funk, ThLZ 100 (1975), 23 Anm. 27; H.-M. Schenke, ThLZ 112 (1987),
113; W.-P. Funk, BibOr 45 (1988), 21.
8BibOr 45 (1988), 22.
1198 rezensionen
des Sahidischen der Nag Hammadi-Texte das Sahidisch des Silv dem so genann-
ten klassischen Sahidisch relativ nahe kommt.9
in p. 94,10 und in p. 96,16 knnen nicht Imperative sein,
wie Zandee und (vor ihm schon) Janssens meinen (das msste bzw.
heien); es ist vielmehr der mit der Prposition -/- eingefhrte Infinitiv:
um teilzuhaben bzw. um zu erkennen.10
Fr die Auffassung und bersetzung des Satzes (p. 95,711) For it is fitting for
you to be in agreement with the understanding of (these) two: with the under-
standing of the snake and with the innocence of the dove (Hervorhebung hier
und in folgenden Zitaten von mir) ist es charakteristisch, dass Zandee ebenso
wie Y. Janssens das erste des zweimaligen (Z. 8f.) nicht fr
eine Textverderbnis und also Funks Konjektur nicht fr zwingend hlt.11
p. 96,26 ist ein Tippfehler; lies .
p. 97,1012: . Diesen Satz
bersetzt Zandee folgendermaen: And a foolish man does not guard against
speaking (a) mystery. Und die bersetzung von Janssens ist im Prinzip genauso,
nmlich: Et un insens ne sabstient pas de rpter (un) secret. Beide verstehen
also als Verbum unvollstndiger Prdikation, das durch den mit - ange-
schlossenen Infinitiv erweitert ist und dessen Objekt (mit - angeschlos-
sen) wiederum ist. Nun gibt es zwar das Syntagma + Infinitiv,
wenngleich der Infinitiv nicht die gelufige Erweiterung von - ist. Aber -
kann nicht die Objektsanknpfung sein, weil die zwischen sich und dem Nomen
einen Artikel verlangt. Die Klammer in jeder der beiden zitierten bersetzungen
bezeichnet also schon den neuralgischen Punkt. Nun braucht man aber den Text
gar nicht zu qulen oder zu verbessern, denn das Nichtvorhandensein eines
Artikels nach - signalisiert, dass das so angeknpfte Attribut des
Nomens ist. Vgl. p. 96,5f. Und bei dem als einem
Objektsausdruck im negierten Satz ist der -Artikel gesetzmig. Entsprechend
hatte ja auch schon Funk bersetzt: Ein Tor vermag keine Geheimnisse zu bewah-
ren. In Charrons Concordance findet sich freilich wieder (oder noch) als
Infinitiv registriert (S. 93) und das - in die Kategorie -, (relation) (also =
gen. und praep.) eingeordnet (S. 250).
Die bersetzung Do not trust anyone as a friend fr
(p. 97,30f.) ist viel zu ungenau, um den Punkt zu treffen. Es muss
heien: Vertraue dich keinem Freunde an.12 Am Ende von Z. 34 derselben
Seite ist auch die Lesung von Zandee nicht exakt genug. Er bietet [] ,
whrend es [] (so im Prinzip Janssens und Funk [ZS 103, 11]) sein
msste.
9Vgl. Funk, BibOr 45 (1988), 22. 23f.; und das Washington Paper Toward a Linguistic
Classification.
10Vgl. die besonders ausfhrlichen Darlegungen dazu von Funk, BibOr 45 (1988), 22.
11Vgl. Funk, ThLZ 100 (1975), 15; R. Charron, Concordance, 12. 743: { }
.
12So W.-P. Funk, ThLZ 100 (1975), 15; und vgl. gerade zu diesem Abschnitt Funks Auf-
satz mit der Entdeckung zum Silv, Ein doppelt berliefertes Stck sptgyptischer Weis-
heit, ZS 103 (1976), 821.
the teachings of sylvanus (nag hammadi codex vii,4) 1199
Die Ergnzung und bersetzung der beiden letzten Zeilen (33/34) von p. 98
ist problematisch. Whrend Janssens die Hauptlcke lieber offen lsst, bietet
Zandee: [] | [] [] * etc. For every
blind man [goes along] | [in such a way] that he (?) is seen [just] * as usw. Aber
das ist weit jenseits des linguistisch Mglichen. Funk hatte schon 1975 bersetzt:
Denn jeder Blinde ist auf [Dauer] un[fhig (?)], sie (sc. die Sonne) zu sehen.
[Eben]so usw. Und dabei war folgende Rekonstruktion vorausgesetzt:
[ ]|[] [ ] * usw. (ThLZ 100 [1975],
23 Anm. 37); wobei Funk freilich die Mitte unmittelbar nach Erscheinen in [
]|[] oder: [ ]|[] verbessert hat. Fr Charron ist aber diese
Vorstellung von dem, was da gestanden haben knnte, nicht sicher genug, um
in ihre Concordance aufgenommen zu werden (siehe dort S. 744); nur das Ende
davon findet sich nmlich dort: [ ].
Im Satz p. 100,8: , von Zandee, in bereinstimmung mit
den bersetzungen von Funk und Janssens, mit God is a body bersetzt, knnte
man m. E. die von Jernstedt entdeckten Geheimnisse der Determination im
Koptischen in Ansatz bringen und besser bersetzen: Gott ist krperlich (einer
von Krper ist Gott).
In (p. 100,31f. und p. 115,10f.) wird das Element von
Zandee genauso missverstanden wie schon von Janssens, wie seine bersetzung
Consider these things about God zeigt. Denn diese wrde einen Ausdruck
verlangen. kann also gar nicht das Demonstrativpronomen sein, sondern ist
der Dativ (und zwar dativus ethicus) mit dem Suffix der 1. Pers. Sgl.; wrtlich also:
Erkenne mir Gott etc. (Vgl. auch Charron, Concordance, 257.)
Ob die Wendung (p. 101,32) wirklich, wie allgemein angenom-
men, heisst: it is not defiled, ist nicht so sicher, wie es scheint. Das Problem ist
die Voraussetzung des intransitiv/passivischen Gebrauchs des Infinitivs
im Prsens. Vielleicht muss es doch heien: er befleckt nicht, das heit, der
unreine Ort befleckt die Sonne nicht.
Im Umkreis dieser Stelle gibt es nun brigens drei Passagen, wo man analog zu
der Weise, wie wir in unserem Durchgang sonst im wesentlichen die Gesetze der
Grammatik zur Geltung zu bringen versuchen, mit den Gesetzen der Semantik
operieren knnte oder muss. In dem Satz
(p. 101,1315) Es ist aber (genauso) unmglich, Christus zu schauen
(,) wie (es unmglich ist,) die Sonne (zu schauen), der ja Funk schon sachliche
Schwierigkeiten gemacht hat (ThLZ 100 [1975], 16), erwartet man nach dem enge-
ren wie weiteren Kontext statt Christus eigentlich Gott. Und es sieht so aus,
als falle hier das Stichwort Christus einfach etwas zu frh.
Den Satz p. 102,1113 For he who condemns may not be judged by the one
who condemns nennt Zandee im Kommentar unter Assoziation mit Mt 7,1 mit
Recht enigmatic (S. 283). Die offenbare Unverbundenheit, besonders mit dem
Vorhergehenden, knnte einfach daran liegen, dass dazwischen ein Satz ausge-
fallen ist.
Ein Schleier scheint auch ber p. 102,15f. zu liegen:
. Nun knnte man an sich verstehen Logos und Ns ist (jeweils) ein
mnnlicher Name. Und das stimmt ja auch (etwa im Gegenber zu Seele); nur
erscheint das Motiv der Mnnlichkeit hier vllig deplaziert. Ist es zu khn, in
1200 rezensionen
ein verderbtes <> zu erwgen: Logos und Ns ist ein <und der-
selbe> Name (wie oder fr Gott)?
p. 103,1719: wird
von Zandee (wie vor ihm schon von Janssens) mindestens nicht exakt genug
bersetzt, wenn es heit: If you walk on another way, there will be no profit in
it. Denn es heit eben nicht . Zwischen
und liegt vielmehr
gerade die Zsur zwischen Protasis und Apodosis. Die Struktur ist also so: Wenn
du wandelst auf einem anderen, (dann gilt:) der Weg, den du machen wirst es
ist kein Nutzen in ihm.
Gleich der nchste Satz (p. 103,1922) scheint mir auch eine hervorhebens-
werte sprachliche und rhetorische Struktur zu haben:
. Zandee ber-
setzt: For also those who walk on the broad way will go down at their end to the
perdition of the mire, wobei als (adverbielle) vedette einer substanti-
vischen Cleft Sentence verstanden sein msste: Es ist an ihrem Ende, dass sie
gehen werden, als stnde da . Nun scheint tatschlich das
Fehlen der Adverbialisierung von durch die Prposition (o. .) mit
seiner Verschiebung an die Spitze dieser Kernaussage unmittelbar zusammen-
zugehren. Dieser Sachverhalt spielt auch in Funks Erklrung unseres Problems,
die freilich in eine andere Richtung luft, eine entscheidende Rolle.13 Ich kann
blo schlecht glauben, dass () auf derselben Ebene liegt wie ()
(p. 101,3) oder () (p. 108,1). Andererseits drfte auch der semantische
Rahmen folgendes Geflle erwarten lassen: Ihr Ende ist es, dass sie gehen wer-
den usw.14 Dann msste es also ein (elliptischer) Nominalsatz sein, dessen
Subjekt und dessen Prdikat der dass-Satz, die durch Transposition
substantivierte Verbform wre.15
p. 104,24: He released the
children of death. They were in travail. Hier berschneiden sich ein grammati-
sches und ein semantisches Problem. Nach Zandee liegen also die Kinder des
Todes in Geburtswehen. Nun ist aber das verbum compositum -/
nicht reflexiv. Also Subjekt und Objekt mssen verschieden sein. Das setzt zwar
Janssens richtig voraus, kommt aber doch zu dem gleichen sachlichen Verstndnis
wie Zandee: On leur a impos les douleurs de lenfantement. Die Verteilung von
Subjekt und Objekt ist aber so, dass der Subjektsausdruck die Gebrende (bei
metaphorischem Gebrauch gegebenenfalls auch den Gebrenden) bezeichnet und
der Objektsausdruck die Kinder, die (mit Schmerzen) von ihr (ihm) geboren wer-
den. Funk allein ist es, der richtig bersetzt hat: Sie (d. h. die Kinder des Todes)
wurden mit Schmerzen geboren, also unter Voraussetzung des grammatischen
Subjekts als eines Ausdrucks der unbestimmten Person (Man gebar sie unter
Schmerzen). Und wenn man nun fragt, wer denn wohl das logische Subjekt die-
ses Gebrens ist, kann die Antwort nur lauten: der Tod. Wir haben es hier offenbar
mit dem Motiv vom kreienden Tod (vgl. dazu z. B. die Kommentare zu Apg
2,24) zu tun. Schlielich ist es in solcher Perspektive versuchlich zu erwgen, ob
es hier nicht im berlieferungsprozess zu einer der so hufigen Verwechslungen
von und gekommen ist und als ursprnglich auch der direkte Ausdruck des
offenbar Gemeinten, nmlich <> anzusetzen wre: <Er (der
Tod)> gebar sie unter Schmerzen.
Im nchsten Satz: (p. 104,6f.) ist die mehr-
teilige Prdikatserweiterung problematisch. Zandees bersetzung: he sealed up
the (very) heart of it impliziert jedenfalls keine korrekte Analyse der Elemente.
Aber Janssens hat auch Schwierigkeiten; vgl.: il la scell jusqu au coeur. Es sind
jedenfalls formal zunchst einmal zwei verschiedene, nicht untereinander, son-
dern nur durch das Satzganze zusammengehaltene Angaben, nmlich Antworten
auf die impliziten Fragen: wen/was? und: wo? Daraus ergeben sich auch fr die
Exegese zwei verschiedene Fragen: Wessen Herz ist das Objekt des Versiegelns?
Und: Worin, an welchem Ort findet dieses Versiegeln statt? Nun knnte man ja die
beiden Fragen so beantworten, dass beide Male die Unterwelt herauskommt:
er versiegelte das Herz der Unterwelt in der Unterwelt, was auf korrekte Weise zu
dem von Zandee intendierten Verstndnis des Satzes hinfhren wrde. Fr dieses
Verstndnis beruft er sich brigens auf ApkJoh 20,3 (vgl. S. 295). Das wrde zwar
zur Umgebung unseres Satzes passen, nicht aber zu den fr ihn selbst gewhlten
Wrtern. Die Rede vom Versiegeln des Herzens ist christliche Taufsprache (vgl. z.
B. 2Kor 1,22); also, das Herz gehrt den aus der Unterwelt Befreiten. Entsprechend
wrde man bei der Suche nach dem Antecedens des Personalsuffixes von
, wenn unser Satz fr sich alleine dastnde, unbedingt den Geist als das
Mittel der Versiegelung erraten, also: durch ihn (den Geist), whrend nach
dem (jetzigen) Kontext nur die Unterwelt (die freilich im Silv letztlich als meta-
phorische Bezeichnung fr diese Welt fungiert) in Frage kommt: in ihr (der
Unterwelt) als der Ort, an dem der Erlser bereits die die Erlsung bestti-
gende und sichernde Taufe vollzieht.
Was die Auffassung des Finalsatzes p. 104,1013 betrifft: ...
etc. so that he might bring you...up from the
Abyss and might die for you etc., so hat sich Zandees (und Janssens) theologisch
knstliche Textauffassung (Hllenfahrt Christi vor dem Kreuzestode, der doch
ihre Bedingung ist), bei normaler Sprache, gegenber Funks theologisch norma-
ler Textauffassung, unter Voraussetzung ungewhnlicher sprachlicher Gestalt, als
richtig durchgesetzt. Das heit, nach der jetzigen Erkenntnis vom Standard des
Sahidischen von Silv kann man die Auffassung des in als eine Schreibung
des Imperfekt nicht mehr aufrechterhalten (vgl. auch Charron, Concordance, 282
unter Konjunktiv). Unser Passus ist die zentrale Stelle fr den von Zandee so
vehement hervorgehobenen Sachverhalt, dass im Silv die Hllenfahrt nur eine
Metapher der Inkarnation sei. Das bedeutet fr unseren Finalsatz, dass seine bei-
den Teile als parallele Bezeichnungen des Heilswerkes zu sehen sind.
Bei Zandees bersetzung von ... (p. 105,10) mit many
who are submerged in fire (so schon in NHLibEng, 355), die so unendlich weit
entfernt von der Wahrheit ist, auf die man wohl einmal kommen kann (durch
zweimalige Wahl der falschen Homonyme), whrend es unverstndlich ist, wenn
man in Konfrontation mit der allein evidenten Alternative (viele Pfeilschtzen
1202 rezensionen
16Vgl. hier im brigen einfach LibThom p. 139,1517 und H.-M. Schenke, Das Thomas-
Buch, TU 138, Berlin 1989, 8789.
the teachings of sylvanus (nag hammadi codex vii,4) 1203
18R. Van den Broek, The Authentikos Logos, VigChr 40 (1986), 13.
the teachings of sylvanus (nag hammadi codex vii,4) 1205
Der Verfasser schreibt sein Buch im Bewusstsein, einem Desiderat der Forschung
zu entsprechen. Und er hat recht damit. Das christliche gypten, besonders in sei-
ner kreativen Frhphase, fr sich genommen zum Gegenstand wissenschaftlicher
Betrachtung und Besinnung zu machen, liegt im Zuge der Zeit. Im Kielwasser der
Erschlieung des Nag Hammadi-Fundes ist es zu einer Welle erneuten Interesses
an der Koptologie im Allgemeinen und an der Wissenschaft vom christlichen
gypten berhaupt gekommen. Unbersehbare Zeichen dafr sind die Grndung
einer International Association for Coptic Studies im Jahre 1976 und das in aller-
jngster Zeit mit der Edition abgeschlossene Unternehmen der Erstellung einer
groen koptischen Enzyklopdie: Aziz S. Atiya (ed.), The Coptic Encyclopedia 18,
New York 1991. Ebenso wie Griggs als Einzelperson hat man auch im Institute for
Antiquity and Christianity in Claremont, California, die Zeichen der Zeit erkannt
und den laufenden Forschungsprojekten ein neues mit dem Titel The Roots of
Egyptian Christianity, unter dem Direktorat von Birger A. Pearson, hinzugefgt.
Das ferne Ziel dieser Forschungsbestrebungen in Claremont soll eine umfassende
Geschichte des Christentums in gypten von seinen Anfngen bis zur arabischen
Eroberung im 7. Jh. n. Chr. sein. Und begonnen hat man die Arbeit dort erst ein-
mal mit der Einberufung und Durchfhrung eines internationalen organizational
meeting (19.23. September 1983). Die Proceedings dieser Grndungskonferenz
liegen inzwischen auch im Druck vor: B. A. Pearson/J. E. Goehring (ed.), The Roots
of Egyptian Christianity, Studies in Antiquity and Christianity, Philadelphia 1986.
Was man also in Claremont, und von Claremont aus, generalstabsmig und eine
lange Belagerung planend erstrebt, hat Griggs im Handstreich erledigt.
Damit ist nun schon ganz Wesentliches ber dieses Buch gesagt. Es ist
bestimmt von der Khnheit und Frische, mit der sein Autor an die zu erfor-
schenden und darzustellenden Dinge herangeht. Und fr einen wie mich, der in
innigstem Kontakt mit bestimmten Einzelphnomenen dieser Geschichte lebt,
liest sich das Buch geradezu spannend, wenn einem so der Zusammenhang, in
dem das alles steht, berzeugend wieder in Erinnerung gebracht wird. Dass es so
wirken kann, hngt brigens auch mit einer berzeugung des Autors hinsicht-
lich der zu setzenden Schwerpunkte zusammen. Ich mchte das, was ich meine,
den Deimann-Aspekt nennen. G. meint, es sei hchste Zeit, das, was der Sand
gyptens uns an Originaldokumenten erhalten und wiedergegeben hat, fr die-
ses Thema zu sammeln und auszuwerten. Das sagt schon der allererste Satz des
Buches: Discoveries of manuscripts in Egypt during the past century, especially
those directly related to the establishment and development of the Christian
religion in that country, coupled with the continual advance of archaeological
*2. Aufl., CoptSt 2, Leiden 1991. In: BibOr 51 (1994), 362365; siehe auch ThLZ 119 (1994),
140143.
early egyptian christianity from its origins to 451 c.e. 1207
der Hauptlinien der Entwicklung, dieselben vielleicht ein klein wenig mehr ent-
faltend, zurck. Mit nochmals anderen Worten, man kann sich mithilfe dieser
beiden Stcke sehr schnell ber Tendenz und Generallinie von G.s Buch infor-
mieren. Aber mit dem Epilog ist das Buch noch gar nicht zu Ende. Es kommen
noch ziemlich viele, hilfreiche Seiten mit verschiedenartigen Aufschlsselungen;
zunchst eine eindrucksvoll umfangreiche Bibliography (S. 233250). Ich muss
gestehen, dass ich auch diesen Teil fast mit Spannung gelesen habe; es ist inter-
essant, die Substrukturen eines Werkes so ausfhrlich zu Gesicht zu bekommen,
das aus einer im wesentlichen ganz anderen wissenschaftlichen Tradition kommt,
als sie uns von Jugend an gelufig ist. Es folgen noch drei Indices, einer fr die
Ortsnamen (S. 251255), einer fr die Personennamen (S. 257266) und einer fr
die Sachen (genannt Index-General) (S. 267274). Ganz am Ende stehen zwei
(in schwarz-wei gezeichnete) Karten von Unter- und Mittelgypten einerseits
(S. 275), und von Obergypten andererseits (S. 276).
Dieser Listenteil am Ende drfte sich als sehr hilfreich erweisen. Ich habe
ihn auch schon mit Erfolg benutzt, um bestimmte interessante Stellen wieder-
zufinden. Und diese Ntzlichkeit wird wohl nicht ernsthaft in Frage gestellt
durch einige merkwrdige Unstimmigkeiten, die man darin entdecken kann.
Im Literaturverzeichnis war mir der aufflligste diesbezgliche Eintrag: Till,
W. C. Schenutes Werke, Koptische Grammatik. Leipzig: VEB Verlag, 1966 (S. 249).
Aber auch Historia Ecclesia als jeweiligen Hinweis auf die Kirchengeschichten des
Eusebius (S. 238), Socrates, Sozomenus (S. 248) und Theodoret (S. 249) habe ich
sonst noch nie gesehen. Theonas erscheint, weil the church of Theonas ein Ort
ist, unter den Ortsnamen (S. 255). In Anbetracht dieser Phnomene will es einem
freilich so vorkommen, als ob, wenn auch im Text selbst hin und wieder ein Satz
nicht ganz klar erscheint, das nicht am Leser liegen muss. Als Beispiel sei ein Satz
aus dem Epilog zitiert: Christianity was introduced into Egypt during the first
century, as is well attested by the first century Biblical and non-Biblical Christian
manuscripts discovered in that country (S. 229). Da kommt das zweite first
vllig unerwartet; und gemeint sein kann nur second century. Man wei aber
nicht recht, wie man diese Zge damit in Beziehung setzen soll, dass in ande-
ren Regionen, da, wo in anderen Bchern gelegentlich die schlimmsten Dinge
passieren, peinlichste Genauigkeit herrscht, besonders deutlich bei den fr G.s
Durchfhrung des Themas so typischen lngeren griechischen und koptischen
Quellenzitaten. Ich habe nicht mehr als zwei verdruckte griechische Akzente
gefunden. Das heit, seine Textwiedergaben sind besser als manche griechische
oder koptische Textausgabe.
Der durchgehende Charme von G.s Studie so nmlich nennt er selbst
sein Werk immer wieder (er versteht es also als Pionierarbeit und nicht
etwa als Lehrbuch) besteht in dem stndigen kritischen Dialog mit drei
Arten von Zeugen: den einschlgigen antiken Einzelurkunden, der patristi-
schen Literatur, sonderlich den alten Kirchengeschichten, und der modernen
Geschichtsschreibung. Dabei sind die Mischung der Elemente und die Art des
Dialogs, je nach Problemlage, durchaus unterschiedlich. Im ersten Kapitel z. B.
mssen viele Texte behandelt werden, von denen man vorher wei, dass sie zu
keinem brauchbaren Ergebnis fhren. Und whrend man zunchst von Kapitel
II an keine Schwierigkeit hat, mit der Darstellung in den Grenzen gyptens zu
bleiben, muss man in den spteren Kapiteln die speziell gyptische Perspektive
early egyptian christianity from its origins to 451 c.e. 1209
sehr mhsam aus der Weltverflochtenheit aller Dinge herausdestillieren. Was die
Frische von G.s kritischem Geist anbelangt, so war ich einerseits zwar verwun-
dert, dass er sich z. B. so schwer tut in der Frage, ob, oder ob nicht, die grie-
chischen P.Oxy. 1. 654. 655 Fragmente des Thomasevangeliums sind oder nur
von etwas hnlichem. Andererseits war ich aber entzckt ber seinen Mangel
an Mrchenglubigkeit, wie er ihn gegenber der in Fachkreisen schwer wieder
ausrottbaren Auffassung erweist, dass die Nag Hammadi-Schriften in pachomi-
anischen Klstern hergestellt und benutzt worden seien (S. 176180), wie auch
gegenber den von Robinson so gensslich zusammengetragenen Einzelheiten
der Story von der Entdeckung und den Schicksalen der Nag Hammadi-Codices
bis zu ihrer Aufnahme in die Bestnde des Koptischen Museums zu Alt-Kairo
(S. 176f. mit Anm. 20 auf S. 216f.). Die Leitidee der gesamten Darstellung oder
vielleicht wre es besser zu sagen: das Hauptergebnis seiner Forschungen, das
nun deren Darstellung bestimmt ist m. E. ganz modern und findet in mir jeden-
falls Aufnahmebereitschaft, insofern als hier die (freilich revidierte) klassische
Konzeption von Walter Bauer aus Rechtglubigkeit und Ketzerei eine frucht-
bare Verbindung mit der aktuellen Perspektive Helmut Ksters vom traditionsge-
schichtlichen Wert der so genannten apokryphen berlieferung eingegangen ist.
Dabei wird Bauers Auffassung ber die Frhphase des Christentums in gypten
direkt zum Gegenstand der Reflexion und ist die entscheidende Modifikation die
Ersetzung des Elements Hresie durch so etwas wie allgemeinen christlichen
Wildwuchs, von dem die Hresie, besonders die gnostische, nur ein Element
unter vielen ist. Demgegenber kommt der Name Kster gar nicht vor. Aber da
die Ksterperspektive sowieso ganz Nordamerika durchsuert, darf man sich
wohl trotzdem darauf verlassen, dass auch Kster als Pate hinter G. steht. Nach G.
ist das Christentum schon im ersten Jahrhundert nach gypten gekommen, und
zwar nicht nur nach Alexandria und ins Delta, sondern auch schon in das Niltal.
Aber es war ein vielgesichtiges, ungeordnetes Christentum, ohne Verbindung der
einzelnen Gruppen untereinander, ein Christentum, das wesentlich von apo-
kryphen christlichen Schriften lebte. Erst am Ende des zweiten Jahrhunderts
(Zeit des Clemens und des Bischofs Demetrius) fasst ein anderes, organisier-
tes und lehrmig geordnetes Christentum in Alexandria Fu. Dieser (fremde)
Typ wird mit den Schriften, die durch das Neue Testament reprsentiert sind,
in Verbindung gesetzt, die eine einseitige, westliche Auswahl darstellen, weil sie
alle nach G. nur aus dem fruchtbaren Halbmond, der sich von Jerusalem nach
Rom erstreckt, stammen. Und die Interaktion zwischen diesen beiden Typen von
Christentum bestimmt nun im wesentlichen die gyptische Kirchengeschichte
bis zum Konzil von Chalcedon, wobei der Trend freilich einseitig ist, insofern
als es der in gypten neue Typ, der hierarchische Katholizismus, ist, der von
Alexandria aus das alteingesessene freie Christentum unter seine Kontrolle zu
bringen versucht. In diesem Prozess spielt brigens das gyptische Mnchtum als
eine der Modifikationen des ursprnglichen ungebundenen Christentums eine
ganz zentrale Rolle. Aber gerade als die Einigung der gyptischen Christenheit
unter katholischem Vorzeichen in etwa gelungen ist, kommt es, eben im Kontext
des Konzils von Chalcedon, dazu, dass die vereinigte Kirche gyptens aus der
katholischen kumene ausbricht und zu einer abgesonderten Nationalkirche
wird.
Rezension zu Christoph Markschies:
Valentinus Gnosticus? Untersuchungen zur valentinianischen
Gnosis mit einem Kommentar zu den Fragmenten Valentins*
Die Frageform des Titels dieses gewaltigen Werkes schiet dem Leser, schon bevor
er berhaupt mit der Lektre angefangen hat, einen Pfeil des Zweifels ins Herz.
Oder, wenn es ein kundiger Leser ist, wird die Titelfrage verschttete Zweifel
wieder freilegen, bzw. die vorhandenen Zweifel verstrken und auf jeden Fall
ihn beraus neugierig machen, ob es dem Autor gelingt, ber den bloen Zweifel
hinauszufhren und Gewissheit zu begrnden, dass Valentinus selbst gar kein
Gnostiker war. Andererseits erinnert M.s Titel an die berschrift von K. Rudolphs
Forschungsbericht zum Simonianismus: Simon Magus oder Gnosticus?1 und
lsst es eben nicht als einmalig erscheinen, wenn es sich herausstellen sollte, dass
die Berufung der Valentinianer auf Valentinus vielleicht genauso problematisch
ist, wie die Berufung der Simonianer auf Simon (Magus) (so sieht das M. brigens
auch selbst [vgl. S. 396]). Und wenn hier nun versucht wird, die Lehre Valentins
allein aus dem, was er selbst gesagt hat und sei es noch so wenig zu rekonstru-
ieren, so erinnert das einen Neutestamentler daran, dass die kritische Forschung
zur Erhebung der Theologie des Paulus ja auch nicht auf die Apostelgeschichte
zurckgreift, sondern sich allein auf die (echten) Briefe beschrnkt. Was nun
die (antizipierte) Erwartung des Lesers an die Darlegungen des Buches von M.
betrifft, so will es mir persnlich so erscheinen, als wrde sie zugleich erfllt
und nicht erfllt, bzw. sowohl erfllt als auch nicht erfllt. Zwar wird dem Leser
schnell klar und immer deutlicher, dass M. darauf hinaus will, dass Valentinus
gar kein Gnostiker war, und das wird auch in seiner Zusammenfassung am Ende
des Werkes als Ergebnis seiner Untersuchungen formuliert, aber merkwrdi-
gerweise doch so, dass bis zuletzt diesem sic ein, wenn auch leises, et non
gegenbersteht. Vgl. die folgenden Urteile in ihrem Nacheinander! Wir wissen
natrlich nicht sicher, ob Ptolemus oder ein anderer Schler Valentins der
erste Valentinianer war und erst sie mit vollem Recht Valentinianer genannt
werden drfen. Aber der Valentin der Fragmente war kein Valentinianer; dies sollte
m. E. nicht mehr ignoriert werden (S. 406 [Hervorhebung von Markschies selbst]).
Gab es eine Wende in Valentins Theologie? Oder bestand der Bruch in Wahrheit
zwischen den Schlern und dem Lehrer? Wofr man sich auch entscheidet: Der
hypothetische Status jedes Urteils sollte nicht ignoriert werden. Wenn Ptolemus
und seine Kollegen den Valentinianismus begrndeten, htte sich als Valentins
Unglck erwiesen, dass er zu begabte (und eigenwillige) Schler hatte, die sein
Werk nicht treu berlieferten, sondern durch eine eigene Systembildung ersetz-
ten, die sie wahrscheinlich gleichzeitig aus Piett und Grnden der Propaganda
als Lehre Valentins ausgaben (S. 406 [Hervorhebung von M.]). Wie man auch
immer zu den Fragmenten Valentins denkt: Es wird Zeit, Valentin unter den
bermalungen als eigenstndigen Theologen freizulegen und ihn nicht mehr als
mediokren Anreger des Ptolemus, sondern als einen / eigenstndigen theologi-
schen Kopf der Alten Kirche zu rehabilitieren, dessen unkonventionelle Lsungen
und poetische Begabung ihn noch heute ber viele seiner Zeitgenossen hebt.
Valentins Fragmente erlauben, eine geistige Zwischenstufe zwischen Philo und
Clemens Alexandrinus zu rekonstruieren und so etwas mehr Licht in die frhe
Entwicklung der alexandrinischen Theologie zu bringen. Die Fragmente zeigen
einen Theologen, der wieder seinen Platz im Kreis der wichtigeren Theologen
Mitte des 2. Jahrhunderts einnehmen sollte (S. 406f. [das in dieser Bltenlese
aus M.s Schluss-Kadenz nicht weniger als dreimal vorkommende, sozusagen
imperativische, sollte ist brigens ein Spezifikum des Stils dieses ganzen Buches,
an dessen Auftreten man deutlich sehen kann, worauf es dem Autor ankommt,
bzw. eben einfach, was er von seinen Lesern verlangt]).
In diesem Schlussabschnitt erfhrt der Leser auch, was M. als den schrfsten
Kontrast zu seiner Auffassung empfindet, der wiederum zum Verstndnis fr M.s
eigene Position hilfreich ist. Der schwarze Mann fr M. in dieser Frage (diese
Metapher ist wohl nicht bertrieben, wie die Wortwahl in dem sogleich folgenden
Zitat zeigen wird) ist B. Layton: Der These B. Laytons, Valentinus sei ein christ-
licher Reformer eines klassischen gnostischen Systems gewesen, kann nicht
scharf genug widersprochen werden. Wenn sie sich als Konsens der Forschung
durchsetzen sollte, wre m. E. der historische Valentin tragisch verzeichnet. Fr
diese Behauptung fehlt uns in den Fragmenten jeder Anhalt, sie sttzt sich, wie
Layton selber zugeben muss, eigentlich nur auf Irenus hochproblematisches
Valentinreferat. Layton verschweigt diese Schwierigkeiten und stellt diesen Text
einfach an den Beginn seines Abschnittes ber Valentin (S. 405 [Hervorhebung
von M.]).2 Diese Worte von M. sind aber nicht nur wegen ihrer Strke instruktiv,
sondern auch noch in mancher anderen Hinsicht. Sie zeigen einem z. B., wo man
eigentlich selbst hingehrt. Ich habe siehe Rezension ja auch an Layton eine
Menge auszusetzen, aber im Sperrfeuer von M. fhle ich mich doch an Laytons
Seite. Vor allen Dingen kommen in diesen Stzen mehr oder weniger explizit
alle drei Ecken des magischen Dreiecks vor, von deren Verhltnis zueinander
die Entscheidung der Frage: (War) Valentinus (ein) Gnosticus? abhngig ist. Die
drei Punkte dieses Dreiecksverhltnisses sind 1. (und natrlich) die Fragmente
Valentins; 2. das Referat des Irenus ber die Lehre des Valentinus selbst: adv.
haer. I 11,1; 3. dessen einleitende Behauptung, die ja die eigentliche Basis fr
Laytons Auffassung darstellt. Dieser Schlsselsatz lautet nun folgendermaen:
, , . Aber diesen Satz bersetzt
M. im zweiten Teil seines Anhangs, der Text und bersetzung von Irenus adv.
haer. I 11,1 bietet, so: Denn der erste von der sogenannten gnostischen Hresie,
der die Prinzipien (oder: Anfnge) in eine eigene Gestalt der Schule transferierte,
2Siehe dort auch Anm. 97100; und zum Kontext dieser Auffassung Laytons vgl. meine
Rezension seines Buches The Gnostic Scriptures in ThLZ 114 (1989) 101104.
1212 rezensionen
Valentin, setzte sie so fest (S. 409), und zwar ohne sich hier oder anderswo in sei-
nem Werk mit Laytons allein evidenter Analyse, wonach die beiden Prpositionen
und in einem Entsprechungsverhltnis stehen, nach dem die (von mir)
hervorgehobenen Worte lauten mssten: der von der sogenannten gnostischen
Hresie, auseinanderzusetzen.
Nun ist aber M.s Ergebnis (das, wie gesagt, nicht so ganz entschieden wirkt)
eine Sache, und das, wie wir selbst es aufnehmen, eine andere. Ich persnlich
finde M.s Untersuchungen, Argumente und Ergebnisse interessant und bedeu-
tend genug, um selbst ber das, was bei M. gesagt wird, hinaus zu versuchen,
den Valentinianismus unter Ausklammerung von Valentinus zu erklren. Bei M.
findet sich in dieser Hinsicht keineswegs schon alles Ntige gesagt (siehe weiter
unten!).
Der wissenschaftliche Wert und der einen neuen Grund legende Charakter
des umfangreichen Buches von M. darf als unbestreitbar gelten. Dem Autor
geht es um Vollstndigkeit des Materials und um die ntige Ausfhrlichkeit der
Darlegungen. Der Anmerkungsapparat, das Literaturverzeichnis, das ich brigens
gern und mit Gewinn gelesen habe (S. 414465), und die Register (S. 466516)
sind berwltigend; von altsprachlichem Text wird reichlicher Gebrauch gemacht,
auer natrlich griechischen und lateinischen Texten werden hebrische und
koptische Zitate geboten, das Koptische allerdings nur in einfacher Umschrift.
Dabei ist die Heranziehung des Koptischen keineswegs ein bloer Zierrat, sondern
gehrt schon zur Sache selbst. Denn der Autor macht in sachlich eindrucksvoller
Weise Gebrauch von einschlgigen Nag Hammadi-Texten bzw. koptisch-gnosti-
schen Texten. Er macht sich also die Arbeit nicht leicht. Und entsprechend hart
sind die Forderungen, die er an andere stellt, bzw. seine Kritik an ihnen, wenn
sie diesen nicht gengen.3 Das ist aber auch deswegen etwas prekr, weil man
bei solchem eigenen Aufwand und Anspruch nicht sicher sein kann, selbst nichts
wichtiges vergessen zu haben, was eben M. prompt z. B. mit Laytons Monographie
zum Rheginusbrief, erschienen im Jahre 1979, die fr ihn so wichtig gewesen
wre, geschehen ist. Auch sonst ist der einmal gewhlte Reichtum des wissen-
schaftlichen Beiwerks, der bei allem Respekt, den ich ihm zolle nach mei-
nem Geschmack oft von der zu verhandelnden Sache abfhrt, fr Unglcksflle
offener, als es eine bescheidenere Version wre. Der interessanteste solcher
Flle hat sich S. 209 (Anm. 36, Z. 3) ereignet, wo im Zitat von ActAndr. et Mt. 33
das seltsame im Syntagma sich aus der schlechten Druckqualitt
des Nachdrucks der Ausgabe von Bonnet an dieser Stelle (115,6) erklrt, wenn
vom Omega am Ende der Zeile die Schlussrundung nicht kommt, so dass das,
was tatschlich erscheint, fast wie ein Alpha aussieht. Zu den besonders sch-
nen Aspekten von M.s Apparat gehrt fr mich, dass so viele der Anmerkungen
einen lebendigen Einblick in die wissenschaftliche Kommunikation an der
Universitt Tbingen gestatten. Dazu gehrt auch der zweimalige Bezug auf
Jens Holzhausen (S. VIII und 168 Anm. 103), der fast parallel zu M. und praktisch
unter den gleichen Prmissen an demselben Problemkomplex gearbeitet hat,
und doch zu einem erheblich anderen Ergebnis gekommen ist. Fr ihn erweisen
die Fragmente den Valentinus bereits als einen Gnostiker, der auch der legitime
Urheber des Valentinianismus sei, wenngleich das valentinianische System erst
von den Schlern geschaffen worden ist.4 brigens liegt nun auch die Antwort
M.s auf Holzhausen schon vor.5
Der Gang der Handlung, also die Durchfhrung der Arbeit, oder der Weg, der
zur Beantwortung der Haupttitelfrage fhren soll, kommt in dem Untertitel
nach meinem Gefhl jedenfalls irgendwie verkehrt herum zum Ausdruck.
Die Fragmente Valentins sind doch nicht irgendetwas, was in M.s Werk auch
zur Sprache kommt, sondern gerade die Hauptsache: das Kernstck und der
Ausgangspunkt von allem brigen. Also nach einer kurzen Einleitung (S. 18)
kommt als der umfangreichste Teil des Ganzen erst einmal ein Kommentar zu
Valentins Fragmenten (S. 9290). Dieser behandelt nicht nur die neun echten,
sondern auch die zwei unechten Fragmente. Ehe ich hier nun die Inhaltsangabe
fortsetze, mag es erlaubt sein, gleich ein paar Bemerkungen speziell zu die-
sem Kommentarteil einzuschieben. Der Kommentar ist grundgelehrt und ich
habe eine Menge Neues aus ihm gelernt. Es hat mir aber nicht alles gleich gut
gefallen. Bei den Ausfhrungen zu Fragment 5 war das am wenigsten der Fall,
whrend mir die Exegese von Fragment 8 richtig spannend vorkam. Ein ber-
greifendes Problem bei der (von der Willigkeit, sich berzeugen zu lassen,
getragenen) Lektre dieses Kommentars war mir jedoch die Hierarchie der
exegetischen Werte, d. h., es kommt immer mal wieder vor, dass mir wirklich
grundlegende linguistisch-exegetische Probleme (zunchst) bersehen zu sein
scheinen, bzw. erst nachtrglich, wenn die Weichen bereits gestellt sind, in den
Blick genommen werden. Bei der Behandlung von Fragment 1 bleibt z. B., was
die Umstandsbestimmung betrifft, viel zu lange
ungeklrt, welches von den beiden Personalpronomina, bzw. wer von den beiden
Menschen, die sie sprachlich hier vertreten, denn nun als das Subjekt und wel-
ches als das Objekt des Einwohnens zu betrachten sei; es wird einfach die eine
der beiden Mglichkeiten vorausgesetzt (vgl. S. 44. 48. 49. 50). Auch wird fr das
Verb am Ende des Fragments immer schon die Bedeutung verderben
vorausgesetzt, lange bevor die Wahl gerade dieser Bedeutung erklrt und begrn-
det wird. Whrend man den Schlussabsatz der Kommentierung des Fragments 3
ber die Verdauung Jesu mit einiger Verwunderung lesen wird, muss man sich
fragen, warum denn die Hauptsache des Textes jedenfalls das, was mir als der
springende Punkt erscheint , nmlich die Funktion und Bedeutung des Adverbs
in , offenbleibt. Nicht nur den Kommentar betrifft etwas,
was in meinen Augen jedenfalls eine andere Eigenheit ist. Ich meine eine
gewisse Ungerechtigkeit in der Behandlung von Nullinformationen. M. muss
ja ungewhnlich viel mit nichts arbeiten. Aber man wird leicht unwillig, wenn
er den Wert von seinem nichts mit der Abwertung des nichts von anderen zu
erhhen trachtet. Dieses ungute Gefhl hatte ich besonders bei seinen harten
Hinweisen auf die chronologische Unbestimmtheit und Unbestimmbarkeit gno-
stischer Originaltexte (vgl. z. B. S. 322). Doch nun zurck zur Inhaltsangabe! Die
Ergebnisse der Kommentierung werden schlielich nur noch ergnzt und abge-
sichert durch Untersuchungen zu Valentins Prosopographie und Doxographie.
Dabei umfasst der erste Teil, also die Behandlung der berlieferung zur Person
des Valentinus, die Seiten 293336, und der zweite Teil ber das, was man abge-
sehen von den Fragmenten zur Lehre Valentins erfhrt oder ausmachen kann,
die Seiten 337387. Wenn man M.s Zusammenfassung der von ihm gefunde-
nen Elemente der Biographie Valentins liest (S. 335f.), so muss man ber deren
Sprlichkeit erstaunt sein. Es ist schon merkwrdig, wie wenig die alte Kirche
an Erinnerung an diesen berhmten Lehrer und (fr sie jedenfalls) Ketzervater
bewahrt hat. Valentinus wirkt mehr wie ein Schatten und nicht wie eine wirkli-
che Persnlichkeit der Kirchengeschichte.
Bei der Doxographie geht es (im Wesentlichen) zunchst um zwei Nag
Hammadi-Schriften, nmlich um das Evangelium Veritatis und um den
Rheginusbrief, von denen mehr oder weniger vielstimmig behauptet worden ist,
dass sie nicht nur valentinianischen Urspungs seien, sondern es sich bei ihnen
sogar um Originalschriften des Valentinus selbst handeln knnte. Es fllt M. nun
nicht schwer zu zeigen, dass die betreffenden Hypothesen auf Sand gebaut sind.
Es bleibt dann nur noch brig, das System Irenus adv. haer. I 11,1, von dem Irenus
behauptet, das sei die Lehre des Ketzervaters Valentinus selbst, durch interne
Analyse und Vergleich mit den Aussagen der Fragmente auf seine doxographi-
sche Echtheit zu prfen. Auch hier ist sein negatives Ergebnis schlechthin ber-
zeugend, kommt aber natrlich nicht unerwartet. Es folgt dann in diesem zweiten
Hauptteil noch ein Abschnitt: Die weiteren hresiologischen Valentinreferate
und ihr Zusammenhang, ehe M. zur Zusammenfassung und zum Schluss des
Ganzen kommt (S. 388407), mit dessen Inhalt wir oben angefangen hatten.
Zwischen diesem Schluss und dem mit dem Literaturverzeichnis anfangenden
Registerteil gibt es ferner einen dreiteiligen Anhang (S. 408413), enthaltend: 1.
Synopse zu den angeblichen Valentinzitaten in Ps.-Tertullians Adversus omnes
haereses; 2. Das angebliche Valentinreferat in Irenus Adversus Haereses I 11,1:
Text und bersetzung; 3. Ein anonymer Valentinianer ber die Speisen und den
Bythos (Porphyrius, Abst. I 42,23).
Was knnen und sollen wir nun unsererseits mit M.s Ergebnis anfangen?
Die Schlsselfrage scheint mir zu sein, wie man sich den Ursprung des nach
ihm flschlich sogenannten Valentinianismus nun vorstellen soll, wenn er
eben nicht bei Valentinus liegt. Zunchst einmal aber kann ich der Versuchung
nicht widerstehen, den Hintergrund von M.s Lehrsatz ...Valentin...war kein
Valentinianer (S. 406) um ein mgliches Dekorationsstck zu erweitern. Im
Rahmen seiner vorbildlichen und dankenswerten Heranziehung aller ihm irgend-
wie einschlgig erscheinenden Nag Hammadi-Schriften kommt M. auf S. 387 im
Kapitel ber die Doxographie auch auf die Stelle TestVer NHC IX,3 p. 56,15 zu
sprechen, und zwar in der gebruchlichen Rekonstruktion nebst dem entspre-
chenden Verstndnis von B. Pearson (NHS 15, 172173), wonach dort einer unbe-
kannten Person vorgeworfen werde, den Weg Valentins zu vollenden, indem er
von der Ogdoas sprche. M. hat das nun so eindrcklich vor Augen gestellt,
untersuchungen zur valentinianischen gnosis 1215
dass mir Probleme hinsichtlich der Struktur der Semantik aufgefallen sind. Kann
man den Weg eines anderen vollenden? Vollendet nicht jeder nur seinen eigenen
Weg? Msste man nicht erwarten, dass Valentinus hier nicht das Objekt, son-
dern das Subjekt der Wegvollendung sei? Das wrde in Grammatik transponiert
bedeuten, ob man in dem betreffenden Satz p. 56,1f. am Ende der ersten Zeile
statt der Objektsanknpfung nicht die Einfhrungspartikel fr das nachgestellte,
das vorherige Pronomen explizierende nominale Subjekt ergnzen sollte. Das
wrde dann so aussehen: [] [ ()]|[]
Valentinus vollendete den (sc. seinen) (Lebens-)Lauf. Nun meint aber solche
Rede, wie schon innerhalb von TestVer p. 34,10 zeigt, auf welche Stelle Pearson
im Apparat seiner Ausgabe selbst verweist, gewhnlich das Martyrium. Setzt also
TestVer etwa auch von Valentinus voraus, dass er Mrtyrer geworden ist, wie es
G. Ldemann schon fr seinen Schler Ptolemus wahrscheinlich zu machen
versucht hat?6
Das Ausprobieren von M.s Ergebnis beginnt am besten mit der Erhellung der
Schwierigkeiten, mit denen man noch konfrontiert wird. Neun kleine Fragmente
aus einem ganzen Theologenleben, noch dazu ohne ihren ursprnglichen
Kontext und ohne dass wir wissen, aus welcher Etappe seines Lebens sie stam-
men darf man da der Richtung trauen, in die sie weisen? Ist nicht doch jeder
allgemeine Gesichtspunkt sicherer als dieser konkrete Hinweis? Auch eine zweite
Implikation kann einem Schwierigkeiten bereiten. Clemens von Alexandrien, aus
dessen Stromateis die meisten Fragmente stammen, kommt bei M. schlecht
weg. Bei M.s Kommentierung kommt heraus und zum Teil beweist er es einem
auch richtig , dass Clemens die Valentintexte (Briefe, Predigten und ande-
res), aus denen die Zitate stammen, gar nicht mehr kennt und sie also in vl-
liger Unkenntnis ihres eigentlichen Sinnes verwendet. Es fllt mir schwer, das
Bewiesene wirklich zu glauben, zumal ich persnlich einen bestimmten Satz
von Morton Smith nicht wieder loswerden kann, der da lautet: As an authority
on gnosticism, Clement has one great advantage over Jonas he knew what he
was talking about7 und diese Kritik muss sich ja nicht auf die Person von Hans
Jonas beschrnken. Was nun den Namen Valentinianer (also Valentiniani,
, und hnlich) betrifft, so msste man sich wohl festlegen, ob
man seine Herkunft in einer (polemischen) Bezeichnung von Gegnern sehen
will, oder ob man sie als Selbstbezeichnung noch glaubt verstehen zu knnen.
Wenn wir mit M.s Ergebnis Ernst machen wollen, mssen wir uns wohl fr die
erste Mglichkeit entscheiden, wie es M. ja auch selbst nahelegt, wenn er zum
erstenmal auf dieses Problem zu sprechen kommt (obgleich diese Favorisierung
danach wieder vergessen zu sein scheint). Vor allem aber brauchen wir, wenn
Valentinus das nicht mehr sein kann, einen anderen einzelnen Menschen, der
als Schpfer des valentinianischen Systems gelten kann. Diese Forderung habe
ich brigens auch gegenber der im Einzelnen erheblich anderen Auffassung von
6Vgl. G. Ldemann, Zur Geschichte des ltesten Christentums inn Rom: I. Valentin und
Marcion; II. Ptolemus und Justin, ZNW 70 (1979), 86114.
7The History of the Term Gnostikos, in: B. Layton (ed.), The Rediscovery of Gnosticism,
Leiden 1981, 803.
1216 rezensionen
Wir freuen uns mit dem Autor, Douglas M. Parrott, Professor an der University of
California, Riverside (Program in Religious Studies), und der aktiven oder passiven
Nag Hammadi-Gemeinde, dass die so lange erwartete und fr die Weiterarbeit
dringend notwendige synoptische Ausgabe der beiden Schriften Eugnostos
(der Seelige) (Eug) und Die Sophia Jesu Christi (SJC) im Rahmen der Coptic
Gnostic Library (CGLib) nun endlich im Druck vorliegt. Als Synopse hat sie ihren
Vorgnger in der CGLib-Ausgabe des gypterevangeliums (Bhlig/Wisse 1975),
und auch ihr Nachfolger, die CGLib-Synopse des Apokryphon des Johannes (AJ),
zeichnet sich am Horizont schon ab, fr die neben Fred Wisse nunmehr Michael
Waldstein (von der University of Notre Dame, Indiana) verantwortlich zeichnet
(dabei ist Wisse zustndig fr die Langversion, Waldstein fr die Kurzversion).
Die letztere Bemerkung gebe ich als Information auch deswegen hier weiter, weil
fr viele Interessenten dieses AJ-Projekt schon den Charakter einer Fata Morgana
angenommen haben drfte. Und ich darf hier in dieser Weise als Zeuge fr die
Realitt dieses Projektes auftreten, weil Herr Waldstein die Freundlichkeit beses-
sen hat, mir bereits zwei drafts dieser Ausgabe zuzusenden.
Die Freude als Mitfreude hat einen doppelten Hintergrund. P. hat sich so
ziemlich von Anfang an gerade fr diese beiden Texte (Eug und SJC) fast
knnte man sagen: von Jugend an interessiert (This project was begun in
1967, while I was a graduate student at the Graduate Theological Union das
ist der erste Satz seiner Preface [S. XI]) und hat an ihnen mehr gearbeitet als alle
anderen Nag Hammadi-Leute. Es geht also um die Feier des Erfolgs der Arbeit
am Lieblingsobjekt. Die andere Seite des Hintergrundes ist, dass die Freude hier
eine reine ist, insofern als bei diesem ganz allein verantworteten Lieblingsprojekt
keinerlei Grund zu Klagen besteht, wie sie bei dem dazwischen gekommenen
Projekt der Herausgabe von NHC V und VI, wo P. als Volume Editor die Beitrge
sehr vieler Contributors zu koordinieren hatte, anzustimmen waren.1 Also, um
es gleich vorweg zu sagen, das vorliegende Werk von P. ist m. E. grundsolide
gearbeitet, in seinen Informationen zuverlssig und lehrreich und, wo es sich um
Urteile oder Ideen des Autors ber die Texte handelt, interessant und nachden-
kenswert. Ich sage das, nachdem ich das Werk des Freundes besonders kritisch
gelesen habe, mit umso grerer Freude.
Dass dennoch auch ein Freund einem nicht alles recht machen kann, wird
gleich an meinem nchsten Punkt deutlich, wobei ich mir erlaube, die etwas
persnliche Art, mit der ich nun einmal angefangen habe, noch ein wenig beizu-
behalten. Als ich das Buch in die Hand bekam, wollte ich zunchst nichts anderes
wissen als, ob hier nun endlich dem unseligen Freut euch in diesen im Eingang
von Eug (nach NHC III) der Garaus gemacht und die von Dom Paulinus Bellet
entdeckte Wahrheit2 auch in angemessen helles Licht gerckt worden sei. Aus
der Synopse der Versionen von NHC III und V des Eug an dieser Stelle:
(III)
(IV) [][] []
lsst sich doch ohne weiteres ablesen, dass / der bliche Gru
am Ende des Briefprskripts ist, whrend mit / das Briefcorpus
beginnt, mithin ein Synonym von sein muss, wodurch es als bloe
Schreibvariante von , wie diese Form im klassischen Sahidisch heien wrde,
entlarvt ist. Die Reduplikation des an der Silbengrenze im Wortinneren strt
nicht nur nicht ernsthaft, sondern knnte sogar als eine Besttigung der sowieso
im Raum stehenden Vermutung aufgefasst werden, dass der Verbalausdruck ,
dessen Etymologie ja unklar ist, eben von einem gyptischen Wort, das doppeltes
/n/ hatte, stammt.3 Aber P. hat sich leider weder von Bellets Argumentation noch
von der Sache selbst berzeugen lassen. Vgl. S. 40f. Anm. zu Eug-III 70,23. Dieses
Urteil zeichnete sich auch schon vorher in der Einleitung ab, wo man liest: ...,
after the address proper, Eug-V has the same verb as the SJC parallels (V 1,3 || III
92,7 || BG 80,4), , I want (Gr. ). Neither that verb nor an equivalent
is found in Eug-III (S. 17 [Hervorhebung von mir]).
Dass wir uns mit den Vorbemerkungen bzw. mit einer Einzelheit so lange
aufhalten, ist schlielich auch gar nicht schlimm, denn die Texte, um die es
hier geht, bzw. ihr Inhalt, sind seit geraumer Zeit bekannt, genauer gesagt, seit
der Ausgabe des BG (Papyrus Berolinensis 8502 [Gnosticus]) durch W. C. Till
im Jahre 1955, wo er schon die Parallelen aus NHC III (Eug und SJC) in seinem
kritischen Apparat bieten durfte. Grundstzlich neu sind hier bei P. nur das syn-
optische Arrangement (was ja natrlich schwierig genug gewesen sein mag) und
die in diesem Rahmen erstmals gebotene Ausgabe der Eug-Version des Codex V.
Es ist dieser Bestandteil von P.s Synopse, auf den man besonders gespannt war.
Hier half ja auch die Faksimile-Ausgabe des Codex V den Interessenten nicht viel,
denn dieser Codex ist schlecht erhalten und die Lesung seiner Texte, besonders
an den Brchen, sehr schwierig. Erschwerend hinzu kommt noch, dass die Eug-
Version von Codex V im Chor der insgesamt vier Paralleltexte am eigenstndig-
sten ist, sodass zu seiner Entzifferung und Rekonstruktion die Parallelen der drei
anderen Texte oft nicht sehr helfen knnen. Die Lesung auch des Originals selbst
ist schon schwierig und mhsam. Ich habe im Dezember 1976, im Leseraum des
Koptischen Museums zu Kairo unmittelbar neben P. sitzend, ihn selbst ber
dem Eug von Codex V sthnen hren. Weil diese (Mit-)Ausgabe von Eug-V mit-
2Vgl. R. McL. Wilson (ed.), Nag Hammadi and Gnosis, NHS 14, Leiden 1978, 5658.
3Vgl. H. J. Polotsky, Zur Neugestaltung der koptischen Grammatik, Collected
Papers, Jerusalem 1971, 232.
eugnostos and the sophia of jesus christ 1219
samt den vielen Rekonstruktionen, die dabei ntig sind, etwas besonderes ist,
habe ich mich fr das Verhltnis von Parrotts Text zu dem auf der verbreiteten
CD ROM PHI #6, The Packard Humanities Institute, 1991, interessiert. Wo ich
sie an neuralgischen Stellen miteinander verglichen habe, waren sie identisch.
Das scheint zu heien, auf der CD ROM ist Parrotts Text, aber dieser wohl in
der Absegnung, die er durch das Mutter-Haus, das Institute for Antiquity
and Christianity in Claremont, California, erfahren hat. An diesem Text haben
schlielich, wie das bei dem amerikanischen Team blich (und vorbildlich) ist,
auch andere Teammitglieder mitgearbeitet, wovon Parrott in seinem Werk bri-
gens genau Rechenschaft ablegt.
All das bisher Gesagte enthebt uns aber nicht der Pflicht, das Buch noch
beschreibend vorzustellen. Seine Anlage ist ganz normal: Es besteht im
Wesentlichen aus Einleitung, Textdarbietung und Register. Die Einleitung
(S. 130) finde ich gut und sachgem. Weil ich aber nur einiges herausheben
kann, will ich wenigstens die berschriften ihrer siebzehn Abschnitte nennen:
Discovery; Publication History; Titles; The Relationship of the Tractates and its
Significance; Dating; Original Language; Provenance; Writers and Audiences;
Sources of Eugnostos; Relationship of the Texts; The Codices; Physical State of the
Tractates; Scribal Characteristics; Transcriptions; Translation Policies; Footnotes
and Endnotes; Literary Forms. Dass das Verhltnis von Eug zu SJC (ber die alte
Frage hinaus, wer denn von wem abhngig sei, wobei sich da inzwischen als com-
munis opinio die Auffassung vom sekundren Charakter der SJC durchgesetzt hat)
beraus problematisch und interessant ist (mit der Kernfrage, wieso der Codex
III das Original und die christliche Flschung unmittelbar nebeneinander
bringen kann), dafr hat mir erst P. die Augen geffnet, der dieses Problem
grndlich behandelt und zu dem Ergebnis kommt, dass SJC geschaffen worden
sei, um nicht-christliche Gnostiker, die Eug verehrten, zur christlichen Gnosis zu
bekehren; sie sollten Eug als eine Prophetie erkennen, die in Christus erfllt sei
(vgl. bes. S. 4 und 9). Dabei ist die Schrift Eug selbst nach P. noch gar nicht gno-
stisch, sondern wird von ihm als protognostisch eingestuft (S. 16). Entstanden
sei Eug durch die Verbindung zweier verwandter spekulativer Systeme im ersten
Teil, an die dann noch (im zweiten Teil) ein drittes spekulatives Schema unter
Schwund seines Anfangs angefgt worden wre (vgl. bes. S. 15). Dabei wird die
Verschmelzung dieser Gedankengebilde auf der Basis des Zusammenkommens
verschiedener Trgergruppen verstanden (S. 15f.). Die zeitliche Ansetzung bei-
der Schriften durch P. ist sehr frh. Bei Eug hlt er die Entstehung schon im 1.
Jahrhundert v. Chr. fr das Wahrscheinlichste. Dementsprechend setzt er dann
die Entstehung von SJC ins spte 1. oder frhe 2. Jahrhundert n. Chr.: If Eug is
dated in the first-century B.C.E., then SJC should probably be dated late in the
first or early in the second century (S. 6). Bei der Frage nach dem Entstehungsort
kommt P. fr beide Schriften auf die Antwort: gypten (S. 7).
Zwischen Einleitung und Textdarbietung ist ein sehr ntzlicher Guide to the
Parallels eingeschoben (S. 3134). Der Text wird in einer sehr einfachen Synopse
geboten (S. 35179) im Prinzip so wie vordem schon das gypterevangelium, nur
dass hier jede Seite noch einmal zweigeteilt ist. Also auf der jeweils linken Seite
stehen die beiden Versionen des Eug nebeneinander: oben der koptische Text,
unten die englische bersetzung; rechts ist es dann entsprechend mit der SJC.
1220 rezensionen
(Genauso wird spter auch die Ausgabe des AJ aussehen.) Einzelprobleme der
Texte werden in Funoten besprochen, Probleme, die mehrere Texte betreffen,
in Endnoten (S. 181183). Durch die freien Rume und die Hhe in der Anordnung
der Zeilen in den vier Kolumnen wird unmittelbar deutlich, wo die Texte parallel
sind, und wo nicht. Die Sache wird so deutlich, dass man sich geradezu geniert,
mit ansehen zu mssen, wie der Autor der SJC den Eug ausschlachtet.
Das Register (S. 185208) beschrnkt sich auf die tragenden Wrter. Das heit,
die grammatischen Elemente sind nicht aufgenommen. Dadurch ist es manch-
mal schwierig oder unmglich, in kritischen Fllen die von der bersetzung vor-
ausgesetzte Textauffassung zu verifizieren. Ich habe von dem Register unter
Respektierung der vom Verfasser gewollten Beschrnkungen einen guten
Eindruck. Abgesehen von gelegentlichen Kleinigkeiten scheint die Sache in
Ordnung zu sein. Wirklich Gravierendes ist mir nicht aufgefallen. Das einzige
allgemeinere Problem, das ich bei der Lektre dieses Teils des Werkes empfun-
den habe, ist, dass bei der Aufschlsselung der Lemmata nach Wortverbindungen
gar nicht selten zufllige Verbindungen aufgenommen sind, wo die direkte
Verbindung im Register nicht der Hierarchie dieser Elemente im vorausgesetzten
Satz entspricht. Was ich meine, kann man vielleicht am besten an dem Eintrag
(S. 193 Z. 3) sehen, der sich auf den Ausdruck, der im Text heit,
bezieht. hnliche Schwierigkeiten hat man brigens gelegentlich mit der ver-
wendeten Nomenklatur. Die Frage des Adjektivs im Koptischen ist ein Problem,
gewiss. Aber den prpositionellen Ausdruck (unter Furcht) als Adjektiv
zu deklarieren (S. 199 Z. 12 v. u.), liegt wohl jenseits vertretbarer Mglichkeiten.
Auch z. B. die Notierung v.: (S. 193 Z. 19 v. u.) ist mindestens eine
irrefhrende Verkrzung der Relationen (das v. ist dabei das Problem).
Am Schluss des Werkes findet sich P.s Neuausgabe des P. Oxy. 1081, der aus drei
Fragmenten eines Papyrusblattes der griechischen (Ur-)Gestalt der SJC besteht.
Die Sorgfalt und Liebe, mit der P. gearbeitet hat, kann man hier vielleicht am
deutlichsten sehen. Ein kleines Missgeschick ist allerdings insofern passiert, als
das letzte Blatt des Werkes, S. 217f. mit dem Register der Ausgabe des P. Oxy. 1081,
nicht im Buch eingebunden war (jedenfalls in meinem Fall).
Nach dieser Gesamtvorstellung sei es dem Liebhaber schlielich noch erlaubt,
einige Einzelheiten dieser oder jener Art hervorzuheben:
Ein Werk wie dieses beschert auch eine Wiederbegegnung mit alten und ver-
trauten Problemen, wie sie z. B. in den Ausdrcken / und
stecken. Ich sage das hier nur, um darauf hinzuweisen, dass P. fr das zweite eine
neue Erklrung zu haben meint; und zwar hlt er es fr eine Transkription des
griechischen Wortes (S. 37. 181. 205).
Es gibt auch einen ganzen Satz, wo P. zu Unrecht vom Verstndnis seiner
Vorgnger abweicht: ()
(III 71,13 Parr [S. 46/47]), wo er den Kern nach der Extraposition des
Subjekts der Glose nicht (mehr) als Cleft Sentence versteht, was schlielich zu
der selbstndigen bersetzung des Elements mit it is self-made fhrt.
Der Satz im Ganzen kann aber nur heien: For regarding whatever is from
itself it is an empty life that it leads.
Gleich danach gibt es in III 71,6f. (S. 46) eine schwierige Wendung, nmlich
, die P. mit to get free of these three voices
eugnostos and the sophia of jesus christ 1221
III 85,7 (S. 140) muss das berlieferte unbedingt in <> ver-
bessert werden; entsprechend ist auch der betreffende Eintrag im Index (S. 189:
-) zu ndern.
Auf S. 162 oben ist die zweimalige Rekonstruktion des Wortes als
Femininum problematisch; und gegenber auf S. 163 bewirkt die Konjektur zu
BG 116,5 nicht, was sie soll; es msste schon < > heien.
Im koptischen Druckbild des Buches gibt es einige kleine Probleme, die wohl
mit dem benutzten Computer zusammenhngen: die Abstnde der Buchstaben
zueinander und die Position des Supralinearstriches sind manchmal nicht wirk-
lich so, wie sie der Verfasser offenbar haben wollte. Am aufflligsten ist das beim
Buchstaben , der relativ oft an den vorhergehenden Buchstaben herangedrckt
erscheint. Demgegenber kommen eigentliche Druckfehler oder Versehen von
hnlicher Art kaum vor. Und die, die es doch gibt, kann man fast an einer Hand
abzhlen. Ich fhre sie, soweit sie mir aufgefallen sind, dennoch hier zum Nutzen
des Lesers, wie ich hoffe, und zur Dokumentation der Mhe, die ich mir gegeben
habe, auf:
Auf eine eigentliche Exegese lsst sich P. in diesem Buch brigens nicht ein, weil
er das, was er da zu sagen htte, in einem besonderen Kommentar niederlegen
mchte (s. S. 30: Matters of interpretation have been dealt with only in pas-
sing, in view of an anticipated commentary). Darauf kann man sich also noch
freuen.
Zum Schluss mchte ich noch einmal auf die Schrift Eug als literarisches
Phnomen zurckkommen, eine Schrift, die ja in P.s Gesamtverstndnis des von
ihm hier herausgegebenen kleinen Schriftenkomplexes eine zentrale Rolle spielt
und auf deren Analyse er auch schon so viel Scharfsinn und Energie verwen-
det hat. Eug stellt tatschlich ein Problem dar. Und mit der Erkenntnis, dass SJC
von ihm abhngt, ist noch nicht allzu viel gewonnen und tauchen sofort sehr
eugnostos and the sophia of jesus christ 1223
schwierige Folgeprobleme auf. Die formale Abhngigkeit der SJC von Eug muss
ja nicht auch automatisch die inhaltlich-sachliche Abhngigkeit bedeuten. Den
Problemen, die mich aufs Neue qulen und fr die mir P. frwahr die Augen geff-
net hat, ist allerdings wohl nicht mit P.s Weise der Literarkritik beizukommen.
Was mir bei der Lektre zum Problem wurde, ist die sachliche Eigenstndigkeit
von Eug. Eug liegt also der SJC voraus und ist im Unterschied zu ihr nicht christ-
lich. Sein Gegenstand ist nur die Entstehung und Entfaltung der Himmelswelt als
des Vorbildes unserer Welt hier unten. Doch wen mgen solche Spekulationen
schon interessiert haben? Philosophen? Kaum! Juden? Unmglich! Aber es ist
ja nun das Verhltnis der Gottheit Mensch zu seinem Spross, dem Sohn des
Menschen, offensichtlich der Angelpunkt des Ganzen. Es kommt eine himmli-
sche Kirche vor (S. 108. 148150), und es ist vom Zustandekommen des Mangels
der Weiblichkeit die Rede (S. 140). Ich kann mir eigentlich blo eine Gruppe von
Menschen vorstellen, die sich fr so etwas interessiert haben knnte: christliche
Gnostiker, ja christliche, und nicht irgendwelche anderen. Aber dann wrde ja
durch den formalen Akt der (wahrlich penetranten) Dramatisierung des Eug
durch die SJC dennoch sachlich der Inhalt des Eug nur wieder in den Kontext
zurckkehren, in den er eigentlich gehrt und in dem er so oder so vielleicht
auch immer gestanden hat. Dass ein Argwohn wie dieser (mehr ist es bei mir
im Augenblick nicht) auf eine ganz andere (sozusagen normalere) Chronologie
(wieder) hinausluft, als P. sie vertritt (siehe oben), versteht sich von selbst.
Rezension zu Leo Depuydt:
Catalogue of Coptic manuscripts in the Pierpont Morgan
Library*
Vielen Koptologen drfte bekannt gewesen sein sptestens seit der Mitteilung
von dem Projekt auf dem IVe Congrs international d tudes coptes 1988 in
Louvain-La-Neuve (durch Depuydts Beitrag A Descriptive Catalogue of the
Pierpont Morgan Coptic Collection) , dass unter der Verantwortung von
Bentley Layton an der Yale University in New Haven, Connecticut, als Ph.D.
Dissertation von Leo Depuydt ein Katalog der koptischen Bestnde der berhm-
ten Pierpont Morgan Library, New York City, im Entstehen begriffen war. Aber
die Spannung, mit der das Erscheinen dieses Katalogs erwartet wurde, wird
wohl nicht bei allen gleich gro gewesen sein. Wer sich jedoch durch das Glck
persnlicher und unmittelbarer Kontakte mit dieser so typisch amerikanischen
Wissenschaftsinstitution verbunden fhlen darf, mag hnlich wie der Rezensent
dem Zeitpunkt, wo man diesen Katalog wirklich sehen kann, entgegengefiebert
haben. Nun aber ist es endlich so weit! Und ich will auch gern gestehen, dass ich
so sehr neugierig war, dass ich sogleich nach dem Erhalt des Werkes mit seinem
Studium zum Zwecke der Rezension angefangen habe.
Nun wird es wohl einerseits an der wissenschaftlichen Begierde gelegen
haben, andererseits aber auch an dem literarischen Charakter der zwei Bnde
dieses Werkes selbst, dass ich mich ihm nicht frontal, sondern eher von der
Seite genhert habe. Ein Katalog, der ja, wenn man ihn als Lektre nimmt,
immer etwas von der Spannung eines Telefonbuchs hat, ist doch eigentlich zum
Nachschlagen, Suchen und Finden da. Also ich habe, der eigenen gegenwrtigen
Interessenlage entsprechend, ziemlich hinten mit den relativ wenigen fayumi-
schen Stcken (Nr. 259277) angefangen, von denen ich das Psalterfragment
(Nr. 259) und den unvollstndigen Pergamentcodex mit den Paulusbriefen (Nr.
264) als besonders interessant hervorheben mchte. Schon ein flchtiger Blick
auf die einzige als Illustration im Tafelband gebotene Abbildung des Codex mit
den Paulusbriefen (P. 415) mag in der linken Kolumne bei Z. 1013 hngen blei-
ben, wo er die Stelle Rm 8,37 in folgender Gestalt findet:
, die sogleich zwei
Offenbarungen bereithlt: zum einen den Beleg fr die Existenz des Prverbals
- (S) etc. auch im Fayumischen (vgl. W.-P. Funk, ZS 105 [1978], 114), zum
anderen die Erkenntnis, dass das geheimnisvolle Wort (vgl. W. Westendorf,
Koptisches Handwrterbuch, 1965/1977, 228 und 546) eigentlich ein Verbum ist.
Die Paulusbriefe drften brigens auch wegen ihrer Schrift (mit ihren schnen
typisch fayumischen -Zeichen), die sie als einige Jahrhunderte lter, als es
die Masse des hier katalogisierten Gutes ist, erscheinen lsst, unsere besondere
sahidische Textfassung. Und schlielich war das Ziel meiner ungezgelten Neugier
diejenige, noch unverffentlichte und doch schon vom Hrensagen wegen ihres
Dialekts berhmt gewordene Handschrift, die den Grund oder den Vorwand
dafr darstellt, dass in dem modernen Spektrum der koptischen Dialekte auch
ein Dialekt H (Hermopolitanisch) erscheint. Sie hat hier die Katalognummer 279
(Call Number M636). Auch sie ist in gewisser Hinsicht ein alter Bekannter,
nmlich insofern, als ich im Jahre 1978, damals von Princeton (Scheide Library)
aus, die Pierpont Morgan Library besuchend, schon einmal einige Stunden vor
dem Original gesessen habe. Ich hatte damals freilich den Eindruck, mir den fal-
schen Text bestellt zu haben, denn die Seiten, die ich da sah, zeigten gar keine
richtige Buchschrift, sondern waren wie mit Urkundenschrift beschrieben. Aber
es war doch der richtige Codex, wie ich jetzt aus der Beschreibung durch D.
(mit Textbeispielen) und Plate 418 ersehe. Und bei D. scheint die betreffende
Dialektbestimmung nun auch schon verewigt worden zu sein, wenn Codex
M636 als einziger Eintrag unter: IV Manuscript in Dialect H aufgefhrt wird.
Nun kann sich aber durch Beispiel und Bild jeder selbst ein wenigstens vorlu-
figes Urteil bilden, schon allein, wenn er z. B. die merkwrdigen Schreibungen
dieses Textes in der verwilderten Orthographie anderer Pierpont Morgan-Texte
wiederfindet. Was ist, wenn die Orthographie von M636 genauso unseris sein
sollte wie die Schrift? Ich mchte ja gern an die Existenz von H glauben, aber
noch bekenne ich mich als voll von Zweifeln.
Nur aber ist es an der Zeit, Zum Geschft zu kommen. Natrlich habe ich
den Katalog unter die Lupe genommen und ihn in seiner Ganzheit zu erfas-
sen gesucht, wovon nunmehr Rechenschaft zu geben ist. Der Katalog ist ganz
bewusst nach dem Schema gemacht, das B. Layton fr solche Aufgaben neu
entwickelt und in seinem Katalog der neu erworbenen koptischen literarischen
Handschriften der British Library angewendet hat. Dieses Katalogisierungsprinzip
ist nun schon in der Rezension von Laytons Werk m. E. zur Genge beschrie-
ben worden.1 Statt die Beschreibung des Prinzips zu wiederholen, mchte ich
gleich die Art und die Wirkung seiner Anwendung bei D. und, gegebenenfalls,
die Abwandlungen charakterisieren. D.s Katalog ist mit der allergrten Sorgfalt
gemacht und stellt somit der Laytonschule ein sehr schnes Zeugnis aus. Man
kann sich glcklich fhlen, diesen Katalog zu besitzen, oder wenigstens Zugang
zu ihm zu haben. Es gibt hier nun zunchst drei Unterschiede zu Laytons eigener
Anwendung des deskriptiven Systems zu vermerken. In D.s Katalog kann man
(trotz des Telefonbuchcharakters) doch auch wirklich lesen. Das heit, er nennt
und beschreibt nicht nur Texte, sondern er bietet auch welche, und zwar doch in
erheblichem Umfang. Dazu whlt er verstndlicherweise solche aus, die noch nicht
verffentlicht sind und/oder wo er die eigene Verantwortung fr die unmittelbare
Mitteilung seiner Kenntnis des Materials an die interessierte Fachwelt empfindet.
Die Art dieser Ersteditionen ist je nach Sachlage verschieden, manchmal nur
in Auszgen (besonders bei stark zerstrten Texten), oft aber auch insgesamt, teils
nur die Texte, teils mit bersetzung, von der gelegentlich freilich ausdrcklich
betont wird, dass sie nur vorlufig sei. Diese Partien habe ich besonders grndlich
betrachtet und freue mich sagen zu drfen, dass Textbehandlung und das in den
bersetzungen zum Ausdruck kommende Textverstndnis meisterlich sind und
den Bearbeiter eben (ber den Vater Layton) als Polotsky-Enkel ausweisen.
Seine bersetzungen zu lesen vermag dem Liebhaber solchen Herangehens gro-
es Vergngen zu bereiten.
Dass bei der Textdarbietung auf die Wiedergabe des jeweiligen Supra
linearsystems verzichtet wird, kann man unter dem Gesichtspunkt der Vorlufigkeit
der Edition, der Schwierigkeit der Lesung und auch der Sache selbst verstehen;
dass auch bei Wortbrechungen am Zeilenende um das Zeichen herum, das das
Ende der Zeile angibt (|), Luft gelassen wird (also nach dem Prinzip: | ,
und nicht: |), macht die Sache zwar etwas unbersichtlich, aber nicht so,
dass man sich nicht daran gewhnen knnte. Ein weiterer Unterschied dieses
Katalogs der Pierpont Morgan Library gegenber jenem Katalog der British Library
besteht darin, dass hier keine Beschrnkung auf die literarischen Texte erfolgt,
also auch die koptischen Urkunden der Pierpont Morgan-Sammlung selbstver-
stndlich einbezogen sind. Die Entscheidung in dieser Frage, ob man besser so
oder so verfhrt, ist wohl nicht unwesentlich abhngig von dem Profil und der
Grenordnung der betreffenden Sammlung: In der Pierpont Morgan Library gibt
es eben nicht so besonders viele nichtliterarische Stcke. Der dritte Unterschied
schlielich besteht in der enormen Vergrerung der Anschaulichkeit, insofern als
hier an die Stelle von Laytons angehngten Schriftbeispielen ein eigener zwei-
ter Band mit Tafeln tritt, der die ganzen Seiten auch ganz zeigt, obgleich in der
hier ntigen Verkleinerung. Allerdings hat auch diese Andersartigkeit wieder ihre
objektiven Grnde: Whrend sich Layton auf die bloe Veranschaulichung der
Schrift seiner Stcke beschrnken kann, sind ja die Hamulicodices der Pierpont
Morgan Library gerade wegen ihrer Illustrationen, ihrer Buchschmuckelemente
berhmt. Ein ganz wesentlicher Teil dieses Schmucks, bzw. dieser Codices als
Artefakte, sind nun auch die alten Einbnde dieser Bcher. Und so mchte ich
hier als ein anderes Phnomen des vorliegenden Katalogs einfgen, dass diese
Hamulieinbnde zwar vorkommen, aber nicht eigentlich mit zum Gegenstand
der Beschreibung werden. Einerseits schien der besonders zerbrechliche Zustand
dieser Einbnde eine (neuerliche) eingehende Untersuchung nicht angeraten sein
zu lassen; so beruft sich D. auf einschlgige alte Notizen oder Beschreibungen aus
dem Archiv; in manchen Fllen hat Jane Greenfield fr ihn die Einbnde beschrie-
ben (allerdings in einer Kurzform, die man ohne Anschauung und Zeichnungen,
wenn man nicht selbst Buchbinder ist, wohl nur schwer versteht; mit Hilfe der
Anschauung, die die Tafeln 401 und 402 bieten, gelingt es aber doch wenigstens zu
ahnen, was sie jeweils meint). Andererseits hngt das damit zusammen, dass die
Einbnde bereits Gegenstand eines Zwillingsprojekts sind; vgl. die Bemerkung
von William M. Voelkle im Vorwort des Tafelbandes (S. XI): All of the bindings
would have been included had not John L. Sharpe III of Duke University recently
undertaken the task of editing and updating Theodore Petersens typescript on
Coptic bookbinding. The binding catalogue will perfectly complement Leo D.s
work.
Dass sich in diesem Katalog unendlich vieles so stereotyp wiederholt
und auch sonst viel Leerlauf vorkommt, liegt an dem zugrunde gelegten
Befragungsformular, das eben sehr allgemein gehalten ist und es wohl auch
1228 rezensionen
sein muss , bei dessen Ausfllung dann sehr oft ein nicht betreffend einzutra-
gen ist. Gleichwohl sei man gewarnt, bei der Lektre unaufmerksam zu werden,
denn ab und zu erscheinen inmitten der schon hundertmal gelesenen Formeln
pltzlich auch wichtige Spezifika. Die Formelhaftigkeit und Dichte der Sprache
(Telegrammstil) hat zudem die Tendenz, die Beziehung der Aufstellungen ver-
schwimmen zu lassen, und lsst auch gelegentlich die Frage aufkommen, ob
diese oder jene Beschreibung vollstndig ist (so vollstndig wie die anderen). Was
die Anwendung des ebenfalls zum System gehrenden Querverbunds betrifft,
so sind wohl manchmal D.s Querverweise etwas bertrieben (also, wenn etwa
auf etwas verwiesen wird, was unmittelbar vorhergeht [z. B. S. 218 unten: See No.
112] bzw. unmittelbar folgt [z. B. S. 224 oben: See also No. 116(1)]). Gleichwohl
mchte ich bekennen, dass ich diese Art der Deskription (immer noch) als gut
und ntzlich empfinde. Sie vermittelt nicht zuletzt einen unmittelbaren Eindruck
von der Bestndigkeit koptischer literarischer Tradition. Der geheime Grund die-
ses Bekenntnisses ist ein gewisser Zweifel, der mich bei diesem Zweitaufguss
des Laytonschen Systems beschlichen hat, der ja den Eindruck vermittelt, als sei
nun dieses Prinzip das A und O moderner Textbeschreibung. Das System kann
nur unter Einschrnkung als gut oder wegweisend akzeptiert werden. Es eignet
sich nmlich nur zur ersten Erfassung und Ordnung sehr groer Mengen von
Textmaterial. Dass solche Sorge keineswegs unbegrndet ist, kann man daran
sehen, dass Layton selbst schon das Individuum des Nag Hammadi-Codex VIII
nach diesem Schema beschrieben hat.2
Zum Inhalt des Katalogs sei schlielich noch bemerkt bzw. ergnzt , dass
der Hauptteil aus sahidischen Stcken (ganzen oder fast ganzen Codices,
Einzelblttern und Fragmenten) besteht (Nr. 1258), dass aber auer den dann
folgenden und schon erwhnten Texten in den Dialekten F, M und H auch noch
bohairische Texte dazugehren (Nr. 280302). Die nichtliterarischen Texte erschei-
nen als Nr. 303351. Es gibt dann noch zwei Appendices, nmlich I: Manuscripts
in other languages, forgeries, and objects associated with the Coptic collection
(S. 573603 = Nr. 352401) und II: Hamuli manuscripts at the Coptic Museum
in Cairo (S. 609647 = Nr. 402421). Von den systemgerechten Register- und
Einleitungsteilen (S. 649709 bzw. S. XICXVII) hat die Geschichte der Pierpont
Morgan-Sammlung (The components of the collection S. LVLXXXII) mit den
US-amerikanischen Koryphen der Koptologie bzw. Papyrologie als dramatis
personae,3 die den Leser brigens auch durch das ganze brige Werk beglei-
ten, mein besonderes Interesse gefunden. Und natrlich verdient alles, was hier,
aber auch sonst (vgl. Hamuli manuscripts kept in other collections S. LXXXII
LXXXIX; und The monastery of St. Michael at Phantoou S. CIIICXVI), ber den
Hamulifund (den Ort, die Umstnde, die Schicksale etc.) mitgeteilt oder zusam-
mengefasst wird, unsere Aufmerksamkeit.
2Vgl. Nag Hammadi Codex VIII, in: John H. Sieber (ed.), The Coptic Gnostic Library,
NHS 31, Leiden 1991, 35.
3Vor allem Henri Hyvernat von der Catholic University of America, Washington, D.C.,
Theodore C. Petersen vom St. Pauls College, Washington, D.C., und Francis Willey Kelsey,
(Latinist) an der University of Michigan in Ann Arbor.
catalogue of coptic manuscripts 1229
Kataloge wie dieser verlangen vom Rezensenten oder bieten die Mglichkeit ,
selbst nachtrglich und zum Nutzen der Verbraucher ein bisschen mitzuma-
chen. Zunchst kann man vielleicht die Identifizierung zweier Nummern noch
przisieren. Nr. 90 sieht mir weniger nach einem Homiletic (?) Fragment aus
als nach einem Lektionarteil; jedenfalls steht auf Recto a nur 1 Joh 2,16.17 und auf
Recto b und Verso a.b nur ein Stck aus Apg 8,26ff. Viel interessanter aber ist Nr.
154 mit der Kartonage von M587 und M597 (vgl. Pl. 401. 402). Darin findet sich nm-
lich (unter c) folgende Passage:
.
. []
. Und diese erinnert nun auf das Lebhafteste an folgenden
Text im Dialekt M: [] [] [] []
> [] [ ] [] []
[] [ >] [] [] [] (hier bricht
das betreffende Fragment ab). Der M-Text aber gehrt zu Resten des berhmt-
berchtigten Martyriums des Cyriacus und seiner Mutter Julitta.4 Einerseits sind
die Parallelen so eng, dass man die Ergnzung der Lcken des M-Textes nach
dem S-Text verbessern kann und wohl auch muss. Andererseits heit das alles
eben, dass die Pierpont Morgan Library in der Papyrusmakulatur der Einbnde
von M587 und M597 offenbar erhebliche Teile einer sahidischen Fassung des
Cyriacusmartyriums als einen verborgenen Schatz besitzt, der noch gehoben
werden muss.
An kleinen Verbesserungen wre schlielich noch das Folgende zu nennen
(aufgefhrt wird hier nur das, wo ich mir sicher bin [meist infolge der Mglichkeit
des Vergleichs mit den Tafeln], also unter Ausklammerung solcher Dinge, die man
zunchst nur bezweifeln kann): S. 11 Z. 10 v. u.: ff. 2r. S. 13 Z. 5: (1 column wide).
S. 46 Nr. 33: in Apg 9,29b muss es []| und in 9,30 [] [] heien.
S. 52/53: Dittographie am Seitenumbruch. S. 74 Z. 2 v. u.:
(Zsur). S. 82 Z. 2 v. u.: | (Zsur). S. 89 Z. 11 v. u.: (January 5 or 6
Julian). S. 103 Z. 10 v. u.: [ - - -]. S. 124 Z. 2: []|[
]
. S. 125 Z. 6: (Zsur). S. 156 Z. 1 v. u.: (Zsur). S. 172: your son
als bersetzung von - (Z. 3). S. 194 Z. 13: fehlt bersetzung der Phrase
| || (S. 193 Z. 4f. v. u.). S. 226 Z. 6. v. u./S. 227 Z.
10: which was built als bersetzung von []. S. 227/228: fnf Wrter
in Dittographie am Seitenumbruch. S. 228 Z. 10: . S. 249
Z. 7: Da beim zweiten das sonst in solchen Fllen von D. hinzugefgte sic!
fehlt, drfte es ein Druckfehler sein. S. 254 Z. 23: . S. 255 Z. 32:
Ed. Lantschoot No. 3 (E). S. 273 Z. 12 v. u.: []. S. 276 Z. 11 : (pages - );
Z. 26 und 39: fehlt bersetzung von . S. 283 Z. 4 v. u.: Pl. 19. S. 286
Z. 7 v. u.: | . S. 287 Z. 19: | (Zsur). S. 314
Z. 4 v. u.: . S. 367/368: Dittographie am Seitenumbruch. S. 458 Z. 12: See
Introduction LXI. S. 487 Z. 2 v. u.: (Sahidic ).
In dem schnen Tafelband ist die Anschauung ein wenig dadurch kompliziert
worden, dass die Bilder nicht alle einfach in der Reihenfolge der Katalognummern
erscheinen, sondern ihre Folge durch eine kunstgeschichtliche Sachordnung
mehrfach unterbrochen wird. Es kommen erst die Seiten mit den Frontispieces
(Pl. 1047), dann die mit den verzierten Textanfngen (Headpieces: Pl. 48198),
die mit den verzierten Textschlssen (Tailpieces: Pl. 199296), sodann Beispiele
von Rand-, Initialen- und Seitenzahlen-Schmuck (Pl. 297325 bzw. 326327 bzw.
330); und danach erst kommen Tafeln unter dem Gesichtspunkt der Schrift (Pl.
331436 [und Pl. 437446]). Am Schluss sind noch Einbnde (Pl. 447459) und
Verschiedenes (Varia: Pl. 460468) abgebildet. Merkwrdigerweise erschei-
nen nun die mit Abstand ltesten koptischen Stcke der Sammlung, nmlich
der Codex Glazier und die alte sahidische Apostelgeschichte, erst am Schluss
unter dem Verschiedenen. An kleinen Missgeschicken ist hier noch auf das
Folgende hinzuweisen: Plate 101 und 103 bieten zweimal dieselbe Seite; d. h., in
der rechten Unterschrift von Plate 101 stimmt die Angabe f. 2r nicht. Plate 108:
Unterschrift rechts lies M590, f.51r. Plate 354b und Plate 355 stehen auf dem Kopf.
Plate 358: Unterschrift rechts lies M988v. Plate 364 Unterschrift rechts: nach dem
Katalogband (S. 95 [7.b.]) msste es M615, f. 64v heien. Plate 369 seitenverkehrt.
Plate 390: Unterschrift rechts lies M665(10a)r,(10b)v,(10c)r. Plate 410e und Plate
443 stehen auf dem Kopf.
Rezension zu Ruth Majercik:
The Chaldean Oracles*
*Text, Translation, and Commentary, SGRR 5, Leiden 1989. In: ThLZ 120 (1995), 228
231.
1232 rezensionen
enthaltend): Greek words (S. 230243; fr den, der solche Dinge zu schtzen
vermag, eine Augenweide und bei einem so schwierigen und den meisten wohl
ungewohnten Text eine ungemein wertvolle Hilfe; so gut wie vollstndig aus-
geschlossen sind nur Personalpronomen, Prpositionen, Artikel, Partikeln und
das Verb ; und aufgeschlsselt sind nicht nur die eigentlichen Fragmente,
sondern auch die in die Ausgabe einbezogenen Einfhrungsformeln der Quellen),
Latin words (S. 243), Proper names (S. 243244) und Ancient sources (S. 244
247); das ist eine Zusammenfassung und Aufschlsselung der vor der Darbietung
der Fragmente im Textteil jeweils gebotenen Quellenangaben, wo oft mehr als
eine einzige Quelle angefhrt werden musste, manchmal gar ein ganzer Quellen-
Kranz).
Dieses so hilfreiche Werk hat nun aber auch einige Eigenarten, die bei seiner
Vorstellung vielleicht nicht bergangen werden sollten, schon weil sie irgendwie
mitverantwortlich sind fr die Sympathie, die es auslst. Das Aufflligste in die-
sem Bereich mag sein, dass der Leser das, was die Autorin machen wollte, nur aus
dem, was sie gemacht hat, erschlieen kann. Das heit, es fehlt so gut wie vllig
eine Angabe ber die Hinsicht, unter der die Autorin ihr Werk geplant und abge-
fasst hat, wie man sie am ehesten in der Preface erwarten knnte. Es gibt eine
einzige Stelle, gegen Ende der Introduction, wo dennoch im Zusammenhang
materieller Aspekte der Textdarbietung so etwas gesagt wird. Aber da steht
nur, was das Werk nicht sein soll; und das wird anscheinend auch nicht um seiner
selbst willen formuliert, sondern steht in einem apologetischen Zusammenhang
und erklrt sich wohl aus einer gewissen Tardieuphobie. Es heit dort nmlich:
Since the present text is not meant to be a new critical edition, I have not excised
the( ) suspect fragments (as Tardieu suggests), but have included all of Tardieus
reservations in my commentary (S. 46 [Hervorhebung vom Rezensenten]). Es
existieren also alte und neue Zweifel an der Echtheit bestimmter Fragmente
(alle zweifelhaften Fragmente sind im vorliegenden Werk mit einem Asterisk
markiert). Auerdem gibt es vor der Darbietung der traditionellen Doubtful
Fragments (## 211226) noch eine Rubrik Various Chaldean Expressions
(## 187210c). Und die Reihenfolge und Numerierung der Fragmente beruht auf
der franzsischen Ausgabe von douard Des Places [Oracles chaldaques, Paris
1971; durchgesehen und verbessert 21989], die sowieso als kritische Ausgabe das
groe Vorbild und Modell darstellt. Aber was mir an dem zitierten Satz wesent-
lich ist, ist die Erklrung der Nichtbeabsichtigung einer kritischen Textausgabe.
Und mit dieser negativen Absichtserklrung hat die Autorin auch insofern Recht,
als ihre Ausgabe eine kritische tatschlich nicht ist. Von dem ganzen Unterbau
(Textkritik der Quellen, Konjekturen etc.) erfhrt man nur gelegentlich einiges
im Kommentar. Aber was fr eine Ausgabe soll es dann sein? Wohl eine irgend-
wie fr einen greren Kreis als den der Spezialisten gedachte. hnlich wie mit
dem Text verhlt es sich nun aber auch mit der Kommentierung: Hier wird die
Hinsicht nicht nur nicht definiert, sondern wird berhaupt nicht recht deutlich.
Die Erluterungen im Kommentar, der eigentlich nur eine Zusammenstellung
von Notes ist, sind ungleichmig. Profilbestimmend sind aber hier die einfa-
chen Verweise, in welchen anderen Fragmenten ein bestimmtes Wort, oder ein
verwandtes Wort, noch vorkommt. Zur Sacherklrung findet sich im Kommentar
so gut wie nichts. Gleichwohl ist die Hinsicht vorhanden. Aber sie findet sich in
the chaldean oracles 1233
der Einleitung. Deswegen ist die Einleitung in diesem Werk so wichtig, denn sie
enthlt den eigentlichen exegetischen Kommentar zu den Chaldischen Orakeln,
ohne den ein Nicht-Eingeweihter wohl ganz und gar hilflos sein drfte. Aber
auch in der Einleitung erfolgt die Exegese verstndlicherweise nur implizit,
nmlich in Form von Verweisen auf die die Grundlage der Darstellung bildenden
Fragmente. Aber das ist eben so gemacht, dass beim Wiederlesen der Einleitung
die bereits studierten, zum Teil ja mehr als rtselhaften, Textfetzen wirklich im
Nachhinein verstndlich werden. Das, was die Autorin selbst wiederum recht
vage (an) outline nennt (S. 5; wovon ist nicht gesagt), hat als Hauptgliederung
die vier Punkte: Theologie, Kosmologie, Anthropologie und Soteriologie. Unter
Soteriologie ist wesentlich von den Techniken und Riten der Theurgie, die ja die-
ser Richtung den Namen gegeben hat, die Rede. Beim letzten und wichtigsten
Punkt der Soteriologie, der , ist das exegetische Bemhen der Autorin,
vor allem auf die Fragmente 1 und 9a gerichtet, besonders deutlich. Sie ist hier
auch besonders ausfhrlich, die Auseinadersetzung mit anderen Meinungen
unter Betonung ihrer eigenen (I would suggest... [S. 36]) besonders intensiv;
und so kommt es schlielich, dass dieser Abschnitt nicht teilhat an der Klarheit
und Eingngigkeit all dessen, was sonst in der Einleitung steht. Es geht hier
um die offenbar schwierige Frage des Verhltnisses von Ritus/Technik und
Kontemplation beim Aufstieg der Seele, also sozusagen um das Verhltnis von
uerlichkeit und Innerlichkeit beim Empfang dieses Sakraments. Das mit
Schmerzen geborene Ergebnis ist, dass es sich, wenigstens bei der hchsten Stufe
des Aufstiegs, um ein dialektisches Ineinander der beiden Faktoren handeln
drfte. Andere Grundprobleme der Chaldischen Orakel, wo es lehrreich ist, die
Meinung der Autorin kennenzulernen, gehren mehr zu den Einleitungsfragen
im engeren Sinne und findet man vor Beginn der outline berhrt. Mir erscheint
hervorhebenswert, dass die Autorin die Auffassung favorisiert und ihrerseits zu
untermauern trachtet, die den Ursprung der Orakel und der gesamten Richtung
der Theurgie in Syrien sucht, und dass sie eine soziologische Basis in einer Art
Mysteriengemeinde voraussetzt: ...it is clear that the Chaldean system inclu-
ded a complex ascent ritual involving purifications, trance, phantasmagoria,
sacred objects, magical instruments and formulas, prayers, hymns, and even a
contemplative element, all of which was practiced (most likely) in the context of
a mystery community (S. 5 [Hervorhebungen vom Rezensenten]).
Im Rahmen der Behandlung dieser Einleitungsfragen erscheinen nun auch
drei Aspekte/Sachverhalte/Begriffe, die gewissermaen Vorzeichen fr die
Durchfhrung des Ganzen sind. Davon ist das erste und wichtigste Element
der Sachverhalt, dass M. die Chaldischen Orakel (auer der Auswertung ihrer
offenkundigen Verbindung mit dem Mittelplatonismus und der Magie [aus die-
sem Bereich wird besonders die so genannte Mithrasliturgie immer wieder
als Parallele herangezogen]) konsequent (auch) im Kontext von Hermetik und
Gnosis sieht; und hinsichtlich der Gnosis spielen entsprechend die Nag Hammadi-
Texte eine hervorragende Rolle, sonderlich natrlich die philosophisch bestimm-
ten sethianischen: Marsanes, Allogenes und Die drei Stelen des Seth. Hier wirkt
sich offenbar die Kraft der Betreuung durch B. Pearson bzw. die Schule, aus der
das kommt, besonders fruchtbar aus. Nun fllt aber im Zusammenhang damit
auch und das ist der zweite Sachverhalt ein zweites (Hermetik und Gnosis mit
1234 rezensionen
Vielleicht geht es anderen auch so, dass sich ihnen das Buch von Khosroyev
nicht gleich beim ersten Anlauf in seinem Wert erschliet. Wenn man aber die
ersten Zugangsschwierigkeiten berwunden hat und sich fr die Lektre auch
ein bisschen Zeit nimmt, kann man reich belohnt werden. Ein Rtsel scheint ja
schon in dem Verhltnis des Titels zum Untertitel zu liegen. Wenn man jedoch
mit dem Lesen fertig ist, wei man, wie das gemeint ist. Es geht dem Autor um
die Frage, inwiefern und inwieweit unsere Kenntnis des Christentums in gypten
whrend der ersten Jahrhunderte durch die Bibliothek von Nag Hammadi erwei-
tert und vertieft worden ist oder werden kann. Und die im Prinzip berzeugende
Antwort, wonach das Bild reicher und komplizierter geworden ist, hngt damit
zusammen, dass fr Kh. die Besitzer dieser Bibliothek und auch die Besitzer
ihrer Vorstufen bzw. die Hnde, durch die die Texte nach und nach auf gypti-
schem Boden gegangen sind, samt und sonders freie, das heit kirchlich unge-
bundene, Christen waren. Die Durchfhrung selbst knnte man ein Buch der
Anmerkungen und Parenthesen nennen. Und das liegt daran, dass es eigentlich
ein Diskussionsdossier ist. Der Autor sagt ja auch selbst, dass im Grunde all die
Fragen, die er hier diskutiert, schon von anderen Forschern angeschnitten bzw.
behandelt worden sind. Aber er ist eben der Meinung, dass diese Diskussion zur
Zeit stagniert oder ganz aufgehrt hat. Und er mchte nun diese Diskussion wie-
der in Gang bringen und so die Erforschung derjenigen Dinge und Fragen, um
die es ihm geht, stimulieren (S. 1f.). Wenn das stimmt, dann liegt jedoch sein
Ergebnis, der Erfolg seiner Bemhungen, eigentlich auerhalb seines Buches,
nmlich in der Aufnahme desselben durch die Kollegen. Und man darf daher
den inneren Wert desselben wohl nicht an dem Wenigen messen, das er selbst
nun doch als Ergebnis in seiner Zusammenfassung formuliert (S. 134f.)
Man kann die Sache auch so sehen, dass Kh.s Frucht einen harten Kern und
eine weiche Schale hat. Es geht ihm im Kern um die Informationen, die sich aus
den materiellen Aspekten, aus den, wie er gern sagt, Realien der Nag Hammadi-
Sammlung ergeben. Und diese Realien sind drei an der Zahl: 1. Die technischen
Charakteristika der Bcher, also vor allem die (verschiedenen) Einbnde, die
(unterschiedlichen) Hnde der am Werk gewesenen Kopisten, und die (viel-
fltige) Kartonage, d. h. die zur Versteifung der Ledereinbnde verwendete
Papyrusmakulatur (aus der Analyse dieser Charakteristika ergibt sich nmlich eine
evidente Gruppierung der einzelnen Codices, die schon einen ersten Hinweis auf
ein langsames Zusammenwachsen dessen, was jetzt die Nag Hammadi-Bibliothek
ist, gibt); 2. die (durchaus unterschiedliche) Sprache der Texte, auch der normalen,
die auf Sahidisch geschrieben sind; 3. die vermutlichen, sukzessiven Besitzer und
Benutzer dessen, was jetzt die Nag Hammadi-Bibliothek ausmacht. Und entspre-
chend besteht der Hauptteil seines Werkes (eigentlich) aus drei Kapiteln: I. Zu
einigen technischen Charakteristika der Nag-Hammadi-Codices/Texte (S. 322);
II. Das Sprachproblem der Nag-Hammadi-Texte (S. 2360); III. Zur Frage nach
dem vermutlichen Besitzer der Bibliothek (S. 61103). Zur berraschung des
Lesers kommt dann aber noch ein viertes Kapitel hinzu, in dem es um die ent-
sprechende Analyse und Auswertung der auf gyptischem Boden gefundenen
manichischen Handschriften geht. Der verstndliche Ausgangspunkt dieser
Erweiterung der Perspektive ist einfach die sozusagen zweite, wenn auch schon
lnger bekannte, koptisch-gnostische Bibliothek, nmlich der Fund von Medinet
Madi im Fayum, zu welchem Material aber dann natrlich noch der griechisch
berlieferte Klner Manicodex und die Funde manichischer Handschriften bei
den Ausgrabungen von Kellis in der Oase Dachle, soweit sie schon bekannt sind
bzw. die Nachrichten darber, hinzugenommen werden. Das Kapitel IV ist ber-
schrieben: Zur Frage nach dem Weiterleben der Nag-Hammadi-Schriften/Texte
in gypten (S. 104133). Dieses Weiterleben der Nag Hammadi-Schriften besteht
nach Kh. in dem Umstand, dass die gyptische Ausprgung des Manichismus,
besonders was ihre Terminologie und ihre quasi philosophische Struktur betrifft,
die Kenntnis solcher Schriften, wie sie in der Nag Hammadi-Bibliothek jetzt
zusammengefasst sind bzw. ihrer Inhalte, voraussetzt. Die groe Linie in der
Gedanken- bzw. Diskussionsfhrung kommt dabei dadurch zustande, dass Kh.
auch die gyptischen Manicher in erster Linie (ebenfalls) als freie, kirchlich
ungebundene Christen sehen mchte. In diesem Zusammenhang ist dann auch
die spter fallende Wendung zu sehen, ber die ich mich persnlich am meisten
gewundert habe. Sie lautet: Manichismus betrachte ich ebenfalls als eine gnosti-
zistische Abzweigung des Christentums... (S. 155). Der Anmerkungscharakter
des Buches wird schlielich noch durch drei Anhnge verstrkt: Anhang 1: Noch
einmal ber die Schreiber der Nag-Hammadi-Codices (S. 136142); Anhang 2:
Diskussion der T/termini Gnostizismus und Gnosis (S. 143157); Anhang 3:
Einige Bemerkungen zu den Antonius-Briefen (S. 158166). (Diese Briefe haben
nmlich in der Diskussion um die angeblich pachomianische Herkunft der Nag
Hammadi-Bibliothek eine nicht unerhebliche Rolle gespielt.) Beschlossen wird
das Buch durch ein Literatur- und Abkrzungsverzeichnis (S. 167192), in dem
die zusammengestellte Literatur die ungeheure Belesenheit und Sachkunde des
Autors noch einmal unter Beweis stellt, und durch ein Register ausgewhlter
Stellen (S. 193195).
Wo nun Kh. beim harten Kern seiner Sache bleibt, kann ich ihm jedenfalls
ohne weiteres folgen. Er erweist sich als sachverstndig. Man hat den unmit-
telbaren Eindruck, dass er wei, wovon er redet. Und seine Urteile, von denen
er ja nach Lage der Dinge viele zu fllen hat, sind evident. Besonders seine
Behandlung der Sprache, in der die einzelnen Nag Hammadi-Codices bzw. ihre
einzelnen Texte geschrieben sind, also die Art des Lykopolitanischen, besonders
aber das Sahidische dieser Texte mit seinen merkwrdigen Verformungen und
Beimischungen, die nicht nur einen sozusagen natrlichen obergyptischen,
sondern z. T. auch einen untergyptischen Charakter zeigen, hat mir groen
Eindruck gemacht. Aus der Sprachanalyse ergibt sich fr Kh. mit Recht eine
die bibliothek von nag hammadi 1237
Vorstellung von dem Weg (von Norden nach Sden), den die einzelnen Texte
auf gyptischem Boden genommen haben. Und im Grunde kommt er hier (wie
oft auch sonst) zu den gleichen Ergebnissen wie W.-P. Funk, obgleich er sie sozu-
sagen in konventioneller Handarbeit erreicht, whrend Funk auf diesem Felde
mit modernen statistischen Computerprogrammen arbeitet. Merkwrdigerweise
kommt aber Funk in Kh.s Buch sozusagen nicht besonders gut weg. Auch sonst
hatte ich manchmal den Eindruck, dass Kh. seine potentiellen Bundesgenossen
nicht erkennt. In Bezug auf Funk hat sich die Lage nach Erscheinen des Buches
brigens gendert. Schlielich hat Funk selbst in diesem Buch sein eigenes
Anliegen wiedergefunden und das dem Autor auch mitgeteilt.
Bei der Gelegenheit mchte ich gleich noch ein anderes Spezifikum der
Diskussion von Kh. einflechten. Mir will es so scheinen, als sei die Litera
turbehandlung vorwiegend gewissermaen flchig, zwei- und nicht dreidimen-
sional. Der Faktor Zeit, d. h., der Fortschritt der Forschung, kommt m. E. nicht
gengend zur Geltung. Manche alten Probleme haben sich inzwischen auch von
selbst erledigt, oder man sollte es meinen; und eine Forschermeinung aus der
Steinzeit der Nag Hammadi-Forschung hat nicht das gleiche Gewicht wie ein
Urteil aus der Gegenwart, die auf die Pionierarbeit von damals zurckblickt und
wo man nun das ganze Feld zu berschauen vermag. In diese Perspektive gehrt
z. B. auch noch, dass Kh. in der Dialektbestimmung ohne die Feinheiten der sog.
Kasser-Funk-Konvention meint auskommen zu knnen oder dass er eine beson-
dere Thomastradition innerhalb des Christentums nicht fr real hlt (vgl. S. 157)
oder dass er die inzwischen fast zur communis opinio gewordene Auffassung von
dem speziell sethianischen Charakter einer groen Anzahl von Nag Hammadi-
Texten, unter Berufung auf antiquierte Urteile einzelner anderer, beiseite lsst
(vgl. S. 64). Die Einbeziehung des besonderen Charakters dieser sethianischen
Texte einserseits und die Auswertung der eindeutig valentinianischen anderer-
seits htte sein Bild von dem freien Christentum gyptens noch viel konkreter
machen knnen.
Was ich oben mit der weichen Schale gemeint habe, ist ein Sachverhalt, der
vielleicht notwendigerweise mit der Auswertung der Ergebnisse des harten Kerns
zusammenhngt. Kh. mchte, und muss ja vielleicht sogar, seine Realienanalyse
mit dem Milieu in Zusammenhang bringen, aus dem diese Realien stammen und
aus dem sie sich erklren bzw. das sie ihrerseits weiter erhellen, also mit der
gyptischen Umwelt der ersten Jahrhunderte, wobei Kh.s Augenmerk brigens
nicht so sehr den religisen, sondern mehr den soziologischen Aspekten gilt. Nun
ist diese Umwelt natrlich ein weites Feld, auf dem man nicht berall selbst kom-
petent sein kann; aber urteilen muss man trotzdem. Und in diesem Bereich der
Auswertung wird die Sache vielfdig und fr mich jedenfalls nicht mehr so ohne
weiteres nachvollziehbar; sie wirkt manchmal sogar recht plakativ, z. B. wenn
Kh. die Benutzer und Besitzer der Nag Hammadi-Schriften ohne weiteres den
mittleren Schichten zuordnet, sie in den Stdten sucht und fr halbgebildet hlt.
Die Fragen, auf die das die Antworten sind, sind wirklich da und dringend. Aber,
wie Funk die Dialektfrage mit der modernen Statistik angeht, mchte man viel-
leicht auch gern sehen, wie sich diese Realien ausnehmen, wenn auf sie anderswo
bereits erprobte wissenschaftliche Methoden der Soziologie angewendet werden.
Es gibt aber in diesem wogenden Meer auch berraschende Inseln mit festem
1238 rezensionen
Baugrund. Entzckt hat mich jedenfalls besonders die Bemerkung zu einer Zeile
der manichischen Homilien (ed. Polotsky [p. 68,17]), wo Kh. die fragmentarische
Wendung:..] . [...Enosch, Sem, Schem, und die ande-
ren (so Polotsky) am Ende . [..liest und auf die Apokalypsen des Enosch,
des Sem, des Schem und des Nikotheos bezieht (S. 125 Anm. 369).
Kh.s Buch hat nun noch ein geheimes Zentrum, von dem bisher gar nicht aus-
drcklich die Rede war. Wie der Rezensent selbst, so hat auch Kh. frher ein-
mal an die letztlich m. W. von Barns stammende Idee geglaubt, dass die Nag
Hammadi-Bibliothek in einem pachomianischen Kloster hergestellt und benutzt
worden sei (S. 2 m. Anm. 3). Und er mchte wohl dafr Bue tun. Ich habe
freilich gar nicht gedacht, dass heute noch jemand an diese erhabene Torheit
von einst glaubt. Aber Kh. belehrt uns eines anderen. Nach seiner Analyse der
einschlgigen Literatur ist diese Hypothese geradezu zu einem Dogma der
Gegenwart geworden. Und vor allem dieses Dogma ist es, das er eigentlich zu
bekmpfen sich gerufen fhlt. Dazu dienen ihm ja auch schon die Realien der
Kodikologie und der Dialektologie. Die eigentliche ad absurdum-Fhrung dieser
Auffassung erfolgt in dem langen und (eben) zentralen dritten Kapitel. Und sie
ist natrlich berzeugend: Die Besitzer der Nag Hammadi-Bibliothek knnen, aus
den verschiedensten Grnden, nach Kh. nicht pachomianische Mnche auf dem
Lande gewesen sein, sondern waren ungebundene Christen in den Stdten (siehe
oben).
Von der (zielgerichteten) Diskussion der einzelnen Nag Hammadi-Realien
hat mich neben der Dialektfrage am meisten die systematische Behandlung
der Nag Hammadi-Kolophone interessiert und inspiriert (S. 9297). Von diesen
Kolophonen spielt nun in Kh.s Buch derjenige, der in Codex VI zwischen den
Schriften 6/7 und 8 steht, die grte Rolle (NHC VI, p. 65,814 [S. 9297]). Nach
Kh.s Meinung gehrt diese Scribal Note zur Schrift Nr. 8 (Asklepius). Und sie
ist ihm wichtig bei der Demonstration der Variabilitt des Inhalts eines in der
Herstellung befindlichen Codex. Dessen Inhalt muss eben keineswegs mit dem
seiner Vorlage identisch sein, sondern kann aus verschiedenen Vorlagen ganz neu
zusammengestellt werden, oder wie nach Kh.s Verstndnis aus dem Kolophon
in Codex VI hervorgeht, z. B. um ein neues, gar nicht vom Auftraggeber bestell-
tes, Stck vermehrt werden. Aber Kh.s Diskussion dieser Sache kann einem nun
auch die abweichende Idee eingeben, nmlich dass dieser Kolophon von Codex
VI eigentlich nur verstndlich wird als Unterschrift unter den Textkomplex Nr. 6/7
[De Ogdoade et Enneade + Hermetisches Gebet] (natrlich; ein Kolophon steht
immer am Ende eines Textes!) und, vor allem, eine Situation reflektierend, wo ein
Schreiber einzig und allein diesen kleinen Textkomplex, in einem Papyrusheft
oder einem Rollenstck, kopiert hatte.
Rezension zu Nils Arne Pedersen:
Studies in The Sermon on the Great War. Investigations of a
Manichaean-Coptic Text from the Fourth Century*
Die lange Zeit unterbrochen gewesene Arbeit an den gegen Anfang der dreiiger
Jahre dieses Jahrhunderts in Medinet Madi im Fayum gefundenen koptischen
Manichaica ist jetzt glcklicherweise wieder voll im Gange.1 Whrend aber die
Arbeit an den im Besitz der Staatlichen Museen zu Berlin befindlichen Teilen des
Fundes, im wesentlichen allein betrieben von W.-P. Funk in Qubec, sich vorran-
gig der Erschlieung der noch gar nicht verffentlichten Texte widmet (Zweite
Hlfte der Berliner Kephalaia [P. 15966], Brief-Codex [P. 15998], Manichische
Kirchengeschichte [P. 15997] und Synaxeis des Lebendigen Evangeliums) und
sich daher mit einer gewissen Notwendigkeit in der Stille vollzieht, tastet sich
die junge Garde des dnisch-deutsch-schweizerischen Teams, das die Pflege
und Bearbeitung der Fundstcke, die in die Chester Beatty Library zu Dublin
gelangt sind, bernommen hat, durch erneute Bearbeitung des schon Edierten
und also Wohlbekannten an die eigentliche Aufgabe erst noch heran. Zu die-
ser Gruppe junger Forscher und ihrer Art des Herangehens an die Sache gehrt
auch N. A. Pedersen und sein hier zur Besprechung stehendes Werk.2 Er ist ein
Schler von Sren Giversen; und das Werk, um das es jetzt geht, war ursprnglich
seine Dissertation, mit der er an der Theologischen Fakultt der Universitt von
Aarhus promoviert hat. Ihr Gegenstand ist die zweite der von Polotsky seiner-
zeit herausgegebenen Manichischen Homilien.3 Da Pedersen nun aber fr eine
vollstndig neue Bearbeitung aller dieser manichischen Homilien zustndig ist
und die Fachwelt eigentlich erst einmal diese von ihm erwartet, muss er seine
persnliche Vertauschung der objektiven Prioritten zunchst erklren. Seine
Apologie hat aber auch gleich noch eine zweite Richtung. Er scheint selbst das
Gefhl zu haben, dass man von ihm erwarten knnte, dass, wenn er schon nicht
das Ganze neu ediert, sondern nur einen Teil herausgreift, er diesen wenigstens
regelrecht exegetisch behandelt. Dabei ist es sehr wohl Exegese, was er in sei-
nem Buch treibt, aber eine solche, die nicht von den Einzelproblemen des Textes
ausgeht, sondern von den Fragen, die der Text als ganzer in dem Leser wachruft,
und die dieser nun seinerseits von auen an den Text richtet was brigens in
meinen Augen die hhere Form der Exegese ist.
Ich habe das Buch mit groem Interesse, ja mit Spannung, gelesen. Es ist
mit allergrter Sorgfalt und Umsicht ausgefhrt. Ich habe in der letzten Zeit
ganz selten ein Buch in der Hand gehabt, in dem ich, wie in diesem, fast keine
Druckfehler oder hnliche Versehen gefunden htte.4 Diese Sorgfalt ist von so
bestechender Art, dass man leicht zu bersehen geneigt ist, dass der Verfasser
inhaltlich, jedenfalls was die groen Linien betrifft, eigentlich kaum etwas Neues
ber den Logos vom Groen Krieg sagt, sondern praktisch nur die communis opi-
nio verteidigt. Aber er macht das eben so gelehrt, ausfhrlich und begrndend,
dass ebendiese Auffassung von der zweiten Homilie dann hinterher doch noch
etwas anderes ist, als sie es vorher war. Wenn man brigens von den groen
Linien absieht, so findet sich in der exegetischen Diskussion der Einzelprobleme,
die diese Schrift ja in groer Menge bietet, eine Flle weiterfhrender Wertungen,
Gedanken und Beobachtungen. Ich habe den koptischen Homilientext einmal
vor und einmal nach der Lektre von P.s Werk gelesen und bekenne hiermit, dass
ich ihn beim zweiten Mal tatschlich viel besser verstanden habe als beim ersten
Mal. Und auerdem muss man hier sowieso noch zwischen dem Grogedruckten
und dem Kleingedruckten unterscheiden. Man kann nmlich dieses Buch zu
derjenigen Kategorie rechnen, bei der der grte Wert in den Anmerkungen
liegt. In P.s Anmerkungen ist der Fortschritt der Wissenschaft mit Hnden zu
greifen. Besonders die Bemerkungen zum koptischen Text, die auf Autopsie in
Dublin beruhen und in vielfltiger Weise Stellung zu Polotskys Textlesung und
Textauffassung beziehen, scheinen mir von groer Wichtigkeit zu sein und lassen
fr die Neuausgabe der ganzen Homilien Gutes erwarten.
Auf eine einfache (und vollstndige) Inhaltsangabe des Werkes mchte
ich hier aber doch verzichten. Sie wre ein bisschen schwierig, weil der Autor
in dem Bestreben nach Perfektion den Aufbau (und entsprechend auch das
Inhaltsverzeichnis) m. E. ein wenig berorganisiert hat (ein dichtes Geflecht von
Vor- und Rckschauen). Das Wesentliche ist, dass nach einer Einfhrung (S. 1129)
und der Behandlung der klassischen Einleitungsfragen (S. 30152) der Hauptteil
unter der berschrift SGW as a homily and as an apocalyptic-eschatological text
kommt (S. 153ff.), in dem der Text unter den folgenden Hauptgesichtspunkten
analysiert und interpretiert wird: The Great War (S. 172256), ,The peaceable
kingdom and the bema festival (S. 257338) und The judgement and the final
separation between Light and Darkness (S. 339398). Aus dem blichen wissen-
schaftlichen Apparat des Werkes (vor und nach dem Text) sind besonders die
sehr ausfhrlichen Indices hervorzuheben (S. 459508), die seine Benutzung zu
einer Freude machen.
4Die einzige Kleinigkeit, die man hier doch ein wenig bemngeln knnte, ist, dass
die deutschen Zitate mehrfach nicht richtig in den englischen Text eingepasst sind.
studies in the sermon on the great war 1241
Die durch P.s Arbeit besttigte Gesamtauffassung ber den Logos vom Groen
Krieg ist, dass diese Schrift auf eine syrische, in Mesopotamien geschriebene
Urfassung zurckgeht; dass sie echt ist, insofern als ihr Verfasser wirklich
derjenige vertraute Manischler namens Koustaios ist,5 unter dessen Namen
sie hier berliefert wird; dass dieser in ihr die eschatologischen Ausfhrungen
einer Originalschrift des Mani benutzt, die sich mit den einschlgigen Partien
des Schburagn auf das engste berhren, aber ohne dass deswegen diese
Quelle das Schburagn selbst gewesen sein msse; dass die Schrift eine frhe
Verfolgung (unter den Knigen Bahrm II. oder Hormizd II.) reflektiert, also aus
einer Zeit stammt, als noch direkte Jnger Manis lebten; und dass sie zur Lesung
am Bmafest bestimmt ist.
Der Logos vom Groen Krieg ist eine der Hauptquellen fr die apokalypti-
schen Gedanken und Erwartungen Manis und der Manicher. Der Text zeichnet
einen apokalyptischen Fahrplan, zu dessen charakteristischen Zgen es gehrt,
dass nach der endzeitlichen Drangsal, hier im wesentlichen eben als Groer
Krieg vorgestellt, eine irdische Friedenszeit kommt, in der nun die Manicher
ber ihre Feinde herrschen, und dass dieser Chiliasmus auch noch verdoppelt
erscheint, insofern als auf die Wiederkunft und das Weltgericht Jesu, und vor
der himmlischen Vollendung, erst noch einmal ein solch irdisches Friedensreich
folgt was ja alles eigentlich im Widerspruch zum antikosmischen Grundansatz der
manichischen Metaphysik steht.6 Der deutlichste Zug fr den Dublettencharakter
der Vorstellung ist, dass die beiden Friedensherrscher identisch sind (auch der
Groe Knig von p. 32,20 kann nur Jesus meinen), und dass beide Male die
Bume reden (vgl. |[] Das Holz wird
seinen Mund ffnen samt den Bumen, und sie werden reden [p. 32,15f.] mit:
[?] | Die Bume werden grnen (??) und reden
[p. 39,6f.]).7 Die Schilderung der Friedensreiche ist interessanterweise zudem eine
solche, die eine gewisse soziale Frustration der manichischen Gegenwart ziem-
lich direkt widerspiegelt und auch noch deutlich zeigt, dass es in der Gegenwart
mit der manichischen Kirche des Verfassers in ethischer und organisatorischer
5Der historische Koustaios muss einer der ltesten und vertrautesten Manischler
gewesen sein. Die berlieferung kennt ihn als Begleiter Manis auf dessen letzter Reise.
Im Klner Mani-Codex erscheint er in der berschrift eines seiner Teile (also als die
Quelle des betreffenden Stckes) als Trger eines religisen Beinamens, nmlich als
Koustaios, der Sohn des Schatzes des Lebens
(p. 114,6f.); und im Corpus der Briefe wird er als Mitabsender des dritten Briefes an Sisin-
nios genannt.
6Diese (unorganische) Erwartung der irdischen Umkehrung der gegenwrtigen
Verhltnisse kann man jetzt auch mit dem unerwarteten Ende der Prophetie der ApcPt
(NHC VII p. 80,823) vergleichen.
7Text und bersetzung beider Passagen sind hier nach Polotsky gegeben. Man kann
freilich erwgen, ob die von ihm selbst mit einem Fragezeichen versehene Rekonstruk-
tion im Lichte der vorhergegangenen Parallele nicht lieber mit [ ()] ausge-
tauscht werden sollte. Die zweite Passage wrde dann eben lauten: Die Bume werden
wiederum ihren Mund ffnen und reden.
1242 rezensionen
Hinsicht gar nicht zum Besten steht.8 Diese Dinge so zu sehen, und vieles mehr,
vermag die Untersuchung von P. zu lehren, die all die betreffenden Phnomene
und Probleme anschaulich macht, ausfhrlich diskutiert und zu erklren sucht.
Auffllig bei der Erklrung mancher der sensitiven Probleme scheint mir bri-
gens ein gewisser materialistischer Zug zu sein. Wo andere sich gewhnlich auf
fremde und nicht assimilierte Traditionen berufen, neigt P. dazu, die (eigentli-
chen) Grnde in den realen Bedrfnissen der Gemeinde zu suchen: Der Verfasser
schreibt so, weil er das und das Bedrfnis seiner Gemeinde befriedigen will.
Aus der Flle dessen, was man bei P. lernen kann, mchte ich aber noch
eine (andere) interessante Kleinigkeit herausgreifen. Im Zusammenhang der
Diskussion der Bmafest-Relation unseres Textes ist natrlich viel vom Aufstellen
dieses Thrones hier und in anderen Texten die Rede. Und bei P. wird nun sehr
schn herausgearbeitet, was mir bis vor ganz kurzer Zeit berhaupt noch nicht
bekannt war, nmlich dass der koptische terminus technicus fr das Aufstellen
von Thronen das Verb (mit der Grundbedeutung ausbreiten) ist.9
Schlielich habe ich nach soviel Nehmen auch noch das Bedrfnis, selbst
etwas zu geben, oder es wenigstens zu versuchen. Es geht um zwei Einzelzge
der Beschreibung des eigentlichen berirdischen Heils ganz am Ende des Textes.
Da wird nun unter anderem gesagt, dass der Vater der Gre den Erlsten sein
Bild enthllen wird: (p. 41,15). In Anbetracht
des hier offenbar aufgenommenen allgemeinen eschatologischen Topos des
Schauens von Angesicht zu Angesicht und im Vergleich zu der vorangegangenen
Parallele: (wahrscheinlich vom Urmenschen gesagt) - -][]
(p. 40,4) [Er] wird sein Gesicht enthllen drfte unsere hiesige /-
Phrase zu denjenigen gehren, in denen das betreffende Wort nicht (mehr all-
gemein) Bild, sondern (konkret) Gesicht bedeutet.10 Im bernchsten Satz
heit es dann von den Erlsten: []|:
(p. 41,16f.) Sie werden hineingehen [in das] und
sie werden wieder aus ihm herauskommen in Herrlichkeit (Polotsky); They will
enter [the] storeroom and they will leave it again in glory (Pedersen [S. 394]).
Da darin nun das Herauskommen als ein gesonderter Akt dem Verstndnis die
allergrten Schwierigkeiten zu machen scheint, knnte man fragen, ob wir es
hier nicht einfach mit dem wohlbekannten Hendiadyoin ein- und ausgehen zu
tun haben, zumal sich im konkreten Satz der abschlieende adverbielle Ausdruck
sinnvollerweise doch auf beide Verbalausdrcke zugleich beziehen muss. Dann
wrde der Satz heien: Sie werden in der Schatzkammer ein- und ausgehen in
Herrlichkeit.
8Vgl. Die Electae werden sich schlafen legen und (wieder) aufstehen im [Hause] der
Kniginnen und der vornehmen Damen (p. 24,9f.).
9Vgl. im Sermon vom Groen Krieg p. 29,7: Siehe,
der Richterstuhl der Wahrheit ist aufgestellt worden; und p. 36,30:
[] Er (Jesus) wird herabkommen und seinen Richterstuhl aufstellen.
10Vgl. EvThom NHC II 22,6; ActPt NHC VI 2,24; Ostrakon Nr. 1133 der Petersburger
Ermitage (ed. V. Lemm und Quecke) V. 3.
Rezension zu Jens Holzhausen:
Der Mythos vom Menschen im hellenistischen gypten. Eine
Studie zum Poimandres (CH I), zu Valentin und dem gnostischen
Mythos*
Der Urmenschmythos innerhalb der Gnosis (und in ihrem Umfeld) hat seit
den Zeiten von R. Reitzenstein und W. Bousset seine Faszination, oder aber
Bedrohlichkeit, offenbar nicht verloren. Jedenfalls greift J. Holzhausen dieses
Thema in dem vorliegenden Buch, das die leicht berarbeitete Fassung seiner
Dissertation darstellt, die er im Fachbereich Altertumswissenschaften der Freien
Universitt Berlin im Wintersemester 1992/93 eingereicht hatte, wieder auf, und
zwar in dem Bewusstsein, eine ganz neue Sicht der Dinge gefunden zu haben,
die er nun der wissenschaftlichen ffentlichkeit unterbreiten und empfehlen
mchte.
Die These selbst ist einfach und klar: Der Urmenschmythos als Mythos von
einem Gott, der den Namen Mensch trgt, ist zwar vorchristlich, aber nicht
erheblich. Er sei nmlich erst im hellenistischen gypten entstanden, und zwar
im Rahmen der dort gebruchlich gewesenen platonisierenden Auslegung der
Genesis, besonders der beiden Stellen Gen 1,26f. und 2,7. Valentinus sei der erste
und einzige gewesen, der diesen Mythos in gnostisches Denken einbezogen htte.
Und allein ber Valentin und die Valentinianer hat dieser schlielich Eingang in
die betreffenden anderen gnostischen Mythen und Systeme gefunden.
Der Weg, den der Autor nimmt, um seine These zu entfalten, wird in den
wesentlichen Etappen schon im Untertitel seines Werkes verraten. Er beginnt,
nach einer kurzen Einleitung (S. 16), mit einer erneuten und sehr grndlichen
Analyse des Poimandres (S. 779), die, wenn man sich erlaubt, ihr Ziel ein wenig
aus den Augen zu verlieren, viele interessante Beobachtungen und Einsichten zu
vermitteln hat. Dabei imponiert mir ganz besonders H.s Ernstnehmen und sein
Eingehen auf den berlieferten Wortlaut des Textes. Das eigentliche Ziel bzw.
die Tendenz dieser Partie des Buches ist aber nun, dass der Poimandres ber-
haupt nicht gnostisch sei, und dass seine so beraus auffllige Urmenschlehre
ihre Entstehung einfach platonischer Exegese der betreffenden Genesisstellen
verdanke. Es ist klar, dass diese Interpretation und dieses Gesamtverstndnis des
Poimandres die Basis fr H.s neues Verstndnis des Urmenschmythos ist, bzw. fr
den, der sich nicht gleich ganz berzeugt fhlt, der wohl wichtigste neuralgische
Punkt. Am Ende dieses Teils (S. 7179) wird anhangweise eine neue bersetzung
des Poimandres geboten. Der nchste Schritt ist die Exegese von Valentins
Fragment Nr. 1, einer weiteren wichtigen Karte im Urmenschmythos-Spiel,
dessen Karten H. vor unseren Augen neu verteilt (S. 80101). Auf der hier begin-
nenden lngeren Wegstrecke, die Valentin und dem Valentinianismus gewidmet
ist, hat H. brigens als stndigen Begleiter den Schatten von C. Markschies.1 Im
Unterschied zu Markschies, dessen Exegese von Valentins Fragmenten ja zu dem
ungewhnlichen Resultat gefhrt hatte, dass (auch) Valentin selbst noch gar kein
Gnostiker war, steht H. der communis opinio nicht unbetrchtlich nher, insofern
als er den gnostischen Geist und das typisch gnostische Weltverstndnis auch
schon in Valentins Fragmenten sprt. In der Linearitt der Betrachtungsweise bei
Fixierung auf den Valentinianismus (in meinen Augen geradezu eine valentinia-
nische Farbenblindheit) besteht freilich vllige bereinstimmung. Bevor nun
aber der Valentinabschnitt mit der Analyse des kosmologischen Fragments Nr. 5
weitergeht (S. 130164), wird das bedeutendste der bei H. benutzten frei schwe-
benden Bauteile eingefgt; ich meine seinen Versuch einer Rekonstruktion des
hellenistisch-jdischen Mythos (S. 102129). Weil die Urmenschlehren von CH I
und Valentins Fragm. 1 nicht voneinander abhngig sein knnen, wird eine dritte
Gre gesucht, die beiden voraus liegt. Und die findet H. eben in einer gewis-
sen mythischen Verfestigung platonischer Genesisinterpretationen, die es neben
denen Philos noch in Alexandria gegeben haben msse. In diesem Zwischenstck
macht H. dann zum Schluss aus der Beweis-Not auch noch eine Tugend,
indem er den Christushymnus des neutestamentlichen Philipperbriefes als Sttze
in die Argumentation einbezieht (S. 118129). Im Philipperhymnus sei jener hel-
lenistische Mythos vom Menschen auf Christus bertragen worden (das ist prak-
tisch die verbreitete religionsgeschichtliche Theorie, nur eben unter Abzug des
Etiketts gnostisch). Auch am Ende des gesamten Valentinabschnitts findet sich
ein Anhang, diesmal mit Text und bersetzung der anderen Valentinfragmente,
die in der Argumentation eine Rolle gespielt haben, nmlich Nr. 2, 4, 6, 7 und
8. Nach diesen steilen Aufwrtsstrecken geht es jetzt bergab (es luft, wie es
nach den Prmissen laufen muss), mit dem Schlusskapitel Von Valentin zum
gnostischen Mythus vom Menschen (S. 165228), in dem nacheinander nicht
nur die Urmenschlehren der beiden valentinianischen Systemtypen besprochen
werden, sondern auch noch die der einschlgigen (nichtvalentinianischen) gno-
stischen Texte mit Einschluss derer aus der Nag Hammadi-Sammlung: es sind dies
der Reihe nach: Irenus adv. haer. I 30; Das Apokryphon des Johannes (BG/NHC
III,1; NHC II,1/IV,1); Satornil; Vom Ursprung der Welt (NHC II,5); Die Hypostase
der Archonten (NHC II,4). Quintessenz: auch die Urmenschlehre der anderen
Systeme ist durch valentinianische Kanle gelaufen.
Der nchste hervorhebenswerte Aspekt bei der Vorstellung von H.s Buch
(nach Ziel und Weg) ist die Art und Weise, wie er sich auf dem Weg verhlt; ich
meine die besondere Art seiner Exegese der jeweils zur Behandlung stehenden
Texte. Wenn ich recht sehe, entwickelt sich die Interpretation bei ihm weder
aus dem Eingehen auf die Probleme des Textes selbst, noch in der Diskussion
mit den schon vorhandenen Forschungsbeitrgen, sondern vollzieht sich vor-
nehmlich direkt im Vorlegen dessen, wie er denkt, dass man den Text verste-
hen msse.2 So spielt die wissenschaftliche Paraphrase eine zentrale Rolle und
1Vgl. vor allem dessen Buch: Valentinus Gnosticus?, WUNT 65, Tbingen 1992.
2Als das typischste Beispiel fr das, was ich hier meine, habe ich mir die Anmerkung
243 auf S. 224 notiert, wo der exegetische Knoten, der mit dem Ausdruck die arglosen,
der mythos vom menschen im hellenistischen gypten 1245
hat der Leser im Vollzug der Lektre beinahe nur die Wahl zwischen voller
Bejahung und voller Reserve. Und der so beraus reiche Anmerkungsapparat
hat nach meinem Gefhl eine relativ lockere Beziehung zum Haupttext. Zu die-
ser Art der impliziten Exegese gehrt wohl auch so etwas wie eine mindestens
gelegentliche implizite Entmythologisierung.3 In diesem Zusammenhang sei
dann gleich noch konkret hingewiesen auf die mir besonders eindrucksvolle
Erklrung der himmlischen Fehlentwicklung (des so genannten Falls), wie
sie (ihn) der valentinianische Mythos zu erzhlen wei, aus der Dialektik von
Unkenntnis und Erkenntnis (S. 155159). Mit H.s Interpretationsprinzip drfte
es wohl auch zusammenhngen, dass fr ihn mit den kosmogonischen auch
immer gleich die soteriologischen Entsprechungen zur Stelle sind. Das Stichwort
Entmythologisierung bringt mich schlielich zu der bemerkenswerten Rolle, in
der Mythos auch explizit erscheint. Am Ende der Einleitung sagt H., dass er in
seiner Verwendung des Begriffes Mythos der Mythosdefinition von G. Sellin folge,
und entfaltet das dann so: Ein mythologischer Entwurf liegt vor, wenn berzeit-
liche Gren (...) zu gleichsam geschichtlich handelnden Person<en> werden,
mit deren Hilfe das von der Zeit unabhngige Sein des Menschen erklrt wird,
indem seine Schpfungsgeschichte erzhlt wird. Durch die Einfhrung einer
gttlichen Person, die in einem zeitlichen Sinne Schpfungsursache ist, wird die
Lehre vom Menschen zum Mythos. Diese Schpfungsgestalt hat dann unabhn-
gig von der dargestellten Anthropogonie keine selbstndige Existenz. Sie dient nur
der Darstellung der Anthropologie. In diesem Sinne sind die Darstellungen in CH
I, bei Valentin und den gnostischen Darstellungen als Mythos zu bezeichnen,
weil sie gttliche Hypostasen als in der Zeit handelnde Personen einfhren, die
nur innerhalb der Schpfungshandlung als eigenstndige Wesen fassbar sind. Sie
dienen den Autoren, das Wesen und Ziel des menschlichen Daseins in einem
Mythos zu beschreiben (S. 5/6 [Hervorhebungen von mir]). Nach diesem Kanon
wird auch in der Durchfhrung konsequent verfahren, und diesbezgliche Urteile
gehren zu dem, was am konstantesten wiederkehrt. Und eine der dringlichsten
Fragen, die H. in mir wachgerufen hat, ist nun, ob und in welchem Mae die-
ses Mythosverstndnis etwa sein Ergebnis tangiert oder mitbestimmt. H. kann ja
diese mythologischen Gestalten direkt auch als Fiktion bezeichnen.4 Aber kann
eine solche bloe Fiktion wirklich Tradition bilden? Jedenfalls habe ich den
eigentlich gnostischen Mythos immer so verstanden, dass von ihm gerade nicht
gilt, was der Neuplatoniker Sallust in De diis et mundi c. 4 ber den Attismythos
sagt, nmlich: , .5
kleinen, seligen Geister gegeben ist (UW p. 124,8ff.), mit einem solchen Schwert-Streich
gelst wird.
3Der Begriff selbst findet sich z. B. S. 152292.
4Vgl. etwa zur valentinianischen Achamothgestalt: Fr die uere Sophia gilt wohl
in besonderem Ma: sie ist eine Fiktion, die nur im Mythos eine Existenz besitzt (S. 17018
[Hervorhebung von mir]).
5H. knnte sich freilich hier auf keinen geringeren als Hans Jonas berufen, fr den das
geradezu das Motto zum gnostischen Mythos ist (vgl. Gnosis und sptantiker Geist, I3,
1964, 92. 351 mit Anm. 1; II, 1993, 65).
1246 rezensionen
Schlielich sei noch auf einige solcher Punkte hingewiesen, von deren Prfung
das Ja oder Nein, falls der Leser diese Entscheidung nicht schon beim Lesen
gefllt hat, abhngen knnte. Dass der ganze Poimandres ein solcher Punkt ist,
wurde schon angedeutet. Dabei ist mir die entscheidende Frage, wie das zu beur-
teilen ist, was nach Abzug der jdischen und platonischen Elemente brig bleibt,
bzw. was das eigentlich fr ein komischer Platonismus ist, der sich hier pr-
sentiert. Auf derselben Dringlichkeitsstufe steht fr mich die Einbeziehung der
Urmenschlehre einer Nag Hammadi-Schrift (UW p. 108,14112,25), die mit der des
Poimandres so oder so irgendwie verwandt sein muss, die H. aber unter Hinweis
auf mglichen manichischen Einfluss praktisch weggelassen hat (vgl. S. 220f. mit
Anm. 227.228). Ihre Bercksichtigung ist aber umso wichtiger, als ich seinerzeit
in dem Buch Der Gott Mensch in der Gnosis, das fr H. in Zustimmung und
Ablehnung sowieso eine zentrale Rolle spielt, das Ende der Geschichte noch
nicht kannte. Wichtig ist wohl auch die Einsicht, dass H.s eingleisige Auffassung
nur mglich ist, wenn die moderne Sethianismustheorie falsch ist. (Dazu, dass
das eine neuralgische Stelle ist, vgl. S. 17330 und 18996).6 Dass H. es auch sonst oft
nicht leicht hat, seine These durchzufhren, kann man auch an dem mir merk-
wrdigsten aller seiner Stze sehen, mit denen er sich zu Satornil aus der Affre
zieht. Der gemeinte Satz findet sich innerhalb der 11. und vorletzten These seines
schn bersichtlich in Thesen zusammengefassten Schlussteils (S. 229233), die
hier, auch weil sie an sich vieles von H.s Ergebnissen widerspiegelt, als ganze
zitiert sei: Auch die angeblich lteste gnostische Anthropogonie, die Irenus
fr Satornil berliefert, steht in der valentinianischen Tradition. Sie enthlt im
Wesentlichen die gleichen valentinianischen Motive, wobei auch hier der pla-
tonische Hintergrund vergessen zu sein scheint. Die scheinbare Einfachheit
des Mythos erweist sich bei nherem Zusehen nicht als altertmlich, sondern
als Reduktion komplizierterer Zusammenhnge. Irenus hat mglicherweise
eine Fassung des Mythos vom Menschen, die ein Anhnger Satornils unter dem
Einfluss Valentins und seiner Schule entwickelte, als Werk Satornils ausgegeben, um
beweisen zu knnen, dass der gesamte Valentinianismus letztlich bei dem Magier
Simon seinen Ursprung hat (S. 233 [Hervorhebung von mir]).
Vielleicht ist aber nun doch, ber der Hervorhebung des Besonderen und zur
Diskussion Reizenden, und dafr wohl auch Gedachten, das grundsolide hand-
werkliche Knnen, das der Autor auf jeder Seite seines Werkes unter Beweis
stellt, und seine beeindruckende Gelehrsamkeit ein bisschen zu kurz gekom-
men. Dass das alles eben auch vorhanden ist, mchte ich wenigstens zum Schluss
noch bekennen. Und zugleich sei als ueres Zeichen dafr auf das enorme
Literaturverzeichnis (S. 234262) und auf die ausfhrlichen Indices, unterteilt
in: Antike Autoren, Stellen (S. 263287) und Begriffe, Namen, Orte, Sachen
(S. 288299), hingewiesen.
6Wenn es brigens in der zweiten Hlfte der Anm. 96 von S. 189 heit: In der Sethia-
nismus-Forschung stehen sich Schenkes Ansatz (...) und Rudolphs Position (...) gegen-
ber, so trifft das bei mir auf vlliges Unverstndnis, allein schon deswegen, weil hier ein
Grundsatzpapier mit einem Stichwortzettel auf eine Stufe gestellt wird.
Rezension zu Hans Jonas:
Gnosis und sptantiker Geist II,1.2*
Es ist also doch wahr, was ich zunchst gar nicht recht glauben konnte, nm-
lich dass mit dieser Neuauflage von Gnosis und sptantiker Geist II (II,1 in 1.
Auflage 1954 [vgl. H.-M. Schenke, ThLZ 85 (1960), 657661], in 2. Auflage 1966)
dieses groe Werk von H. Jonas zur Gnosis doch noch seinen Abschluss gefun-
den hat genauer gesagt: einen gewisse(n) Abschluss (s. unten). Da sowohl
der Autor als auch der Verlag damit zufrieden zu sein scheinen, traut man sich
kaum zu fragen, ob sich ein Verehrer von Hans Jonas dennoch erlauben darf,
seine eigene Mitfreude an diesem wissenschaftsgeschichtlichen Ereignis von
Zweifeln daran, ob das, was gemacht worden ist, wirklich gut und ntzlich war,
trben zu lassen. Denn das, wodurch sich die jetzt vorliegende Gestalt II,1.2
von der seit langem bekannten Gestalt II,1 im wesentlichen unterscheidet, sind
ja nur die hinzugefgten Kapitel 6: Fragmente zu Plotin (S. 224327) und 7:
Parerga zum Thema Gnosis (S. 328379). Und das heit, da man das erwartete
richtige Plotinkapitel auch jetzt nicht hatte, wurde hier gesammelt und einge-
stellt, was sich an alten Entwrfen und anderweitigen Darstellungen zu Plotin
aus der Feder von Jonas finden (und verwenden) lie. Und anstelle des ebenfalls
noch ausstehenden Abschnitts ber Evagrius Ponticus und die Mnchsmystik
hat man nun (in Kap. 7) gar etwas ganz anderes genommen. Beim andchtigen
Lesen dieser neuen Teile hat mich die Frage verfolgt und nicht wieder losgelas-
sen, ob nicht doch Jonas Unvollendete Symphonie einen hheren Grad von
Vollkommenheit aufgewiesen hat als das jetzt so vollendete Werk. Der schlie-
lich entscheidende Trost in diesem Konflikt ist freilich dann doch das durch ein-
schlgige Bemerkungen von Verlag und Herausgeber vermittelte und glaubhafte
Wissen darum, dass Hans Jonas, der das Erscheinen seines Werks in dieser neuen
Ganzheit freilich nicht mehr erlebt hat, es selbst so gewollt bzw. nicht ungern
gesehen hat. Und in hohem Mae lohnend ist die Lektre dieser neuen bzw.
neu zusammengestellten Teile allemal. Insonderheit das Plotinkapitel enthlt ja
wunderschne Edelsteine, nur eben roh und nicht so geschliffen und angeord-
net, dass sie ohne weiteres in die leer gebliebenen Stellen des Kolliers passen.
Andererseits geben die dortigen Ausfhrungen sehr wohl eine Vorstellung davon,
welchen Glanz die Steine htten ausstrahlen knnen, wenn der Juwelier sie
noch htte schleifen und wirklich einpassen knnen. Und schlielich ist auch
der Inhalt des Fremdkrpers Kapitel 7 an sich interessant, so dass man unter
den gegebenen Umstnden fr die hiesige Auswahl und Zusammenstellung des
sich sonst nur verstreut Findenden nicht undankbar sein wird.
Wenn man also das Werk schlielich doch annimmt, wie es ist, wird man auch
Einsicht ben mssen in seinen notwendig redaktionellen Charakter, in dem es
*Von der Mythologie zur mystischen Philosophie (ng. v. K. Rudolph), FRLANT 159,
Gttingen 1993. In: ThLZ 122 (1997), 237239.
1248 rezensionen
sich uns prsentiert. Neben der Stimme von Jonas ist da nun noch die Stimme
des Herausgebers erheblich mit im Spiele. Auch dass sie erst mittendrin einsetzt,
nmlich erst am bergang von den alten (auch im alten Druck bleibenden) zu
den neu hinzugefgten Teilen, ist, so merkwrdig das auch aussieht, nicht unver-
stndlich. Aber ein wirkliches Problem knnte in der Frage liegen, ob bzw. in
welchem Grade die Stimmen der beiden Forscher, die hier reden, die aufeinander
angewiesen waren und auch einander mochten, wirklich zueinander passen, vor-
ausgesetzt, dass der Eindruck richtig ist, dass der eine, der Redaktor, die Wahrheit
mehr im diesseitigen Bereich der Mannigfaltigkeit sucht, whrend es dem ande-
ren, dem Evangelisten, den Blick nach oben gerichtet, allein um das Eine und
Wesentliche zu tun ist. Wenn das nmlich stimmen wrde, knnte manches von
dem Vielen, was der Herausgeber in seinen Vorbemerkungen sagt (S. 224251),
so interessant und verdienstlich das an sich auch ist, zur Legitimation dessen, was
er dann den Autor selbst sagen lassen will, nicht unbedingt ntig gewesen sein.
Es kommt noch hinzu, was fr mich persnlich auch ein Thema fr sich ist,
das unverwechselbare Timbre dieser Stimme des Autors selbst. Das Einmalige
und Faszinierende ist eben auch die Art, wie Jonas ausdrckt, was er zu sagen
wnscht. Ich kann das eigentlich weniger beschreiben als bekennen, und schon
gar nicht erklren. Ganz unmittelbar bewusst geworden ist mir dieses Phnomen,
als ich ihn im Juni 1992 das letzte Mal lebend gesehen, gehrt und gespro-
chen habe anlsslich der Verleihung der Ehrendoktorwrde durch die Freie
Universitt Berlin. Wenn ein anderer und er denselben Sachverhalt bezeich-
nen, dann ist das eben nicht mehr dasselbe. Wissenschaft und Kunst, nmlich
(natrliche) Kunst des Ausdrucks, knnen offenbar durchaus zusammengehen,
jedenfalls tun sie das bei ihm. Entsprechend ist er nicht mehr er selbst, wenn
er blo zitiert wird es sei denn, das wird sehr sorgsam und in ganzen eigen-
stndigen Sinneinheiten gemacht. Schon deshalb mchte ich mich hier auch
dem Versuch einer Zusammenfassung dessen, was Jonas in Kap. 6 und 7 nun
noch sagt, widersetzen. Ntig ist so etwas ja schon deswegen nicht, weil so gut
wie alles Neue anderswo schon vor langer Zeit verffentlicht (und bespro-
chen) worden ist. Allerdings drfte es geboten sein, wenigstens mitzuteilen, um
welche Einzelthemen es eigentlich geht. Kap. 6 ist aus folgenden vier Stcken
zusammengesetzt: Plotins Stellung zur Welt und Abwehr der Gnosis; Plotins
Tugendlehre: Analyse und Kritik; Plotin ber Ewigkeit und Zeit; The Soul in
Gnosticism and Plotinus. Zur Abrundung des Plotinkapitels hat der Herausgeber
noch eine Auswahlbibliographie zu Plotin und die Gnosis entworfen (S. 322
327). Kap. 7 hat folgende drei Teile: Typologische und historische Abgrenzung
des Phnomens der Gnosis; The ,Hymn of the Pearl: Case Study of a Symbol,
and the Claims for a Jewish Origin of Gnosticism; Gnosis, Existentialismus und
Nihilismus. Wo die Einzelstcke der Kapitel 6 und 7 herstammen, erfhrt der
Benutzer durch diesbezgliche Nachweise (die auf den Seiten 380f. folgen).
Weil das mit der Sprache von Jonas so ist und es entsprechend bei ihrer
Wiedergabe auf jeden Kasus und jedes Komma ankommt, habe ich fr ein
Phnomen des vorliegenden Buches freilich keinerlei Verstndnis. Was ich meine,
knnte man schamhaft mit den Worten ausdrcken: die neu gesetzten Teile ht-
ten noch einmal (mehr) Korrektur gelesen werden mssen. Was gewhnlich,
falls berhaupt ntig, als Anhang an den Schluss einer Rezension gestellt wird,
gnosis und sptantiker geist ii,1.2 1249
gehrt hier zur Sache selbst. Es betrifft in gleicher Weise deutsche, englische
und griechische Wrter, auerdem die Kommasetzung und die Worttrennung
beim Zeilenbruch. Glcklicherweise erkennt der Leser diese Unebenheiten im
Stolpern meist selbst, auch so etwas wie das Fehlen der Negation not (S. 345 Z.
12). Doch durch die so hinderlichen Skandale kommt es nicht zum Genuss der
Sache, und die ntigen Verbesserungen geben den neuen Seiten das Aussehen
von Korrekturfahnen. Aber wer kann schon ahnen, dass auch einmal, infolge von
Homoioteleuton (Krise), ein ganzes Textstck, etwa von der Lnge einer Zeile,
fehlt (S. 338 Z. 30). Natrlich hat die Sache gelegentlich auch komische Zge; so,
wenn die Nag Hammadi-Schrift VII,5 sich als: die Drei Seelen des Seth benannt
findet (S. 240 Z. 19). Aber hier verunstaltet der Herausgeber nur seinen eige-
nen Text. Und das ist noch etwas anderes als der nachlssige Umgang mit dem
Text eines anderen, zumal wenn dieser selbst sich nicht mehr an der Korrektur
beteiligen konnte. Und man liest also mit besonderer Wehmut auf S. 255 in den
Vorbemerkungen des Herausgebers die Worte: auerdem wollte er (Jonas) noch
die Korrekturen mitlesen.
Schlieen wollen wir unsere Vorstellung von Gnosis und sptantiker Geist
II,1.2 aber mit der vershnlichen Heraushebung eines Zuges von Vollkommenheit.
Die Ergnzung dieses zweiten Bandes hat nmlich auch zur Erstellung eines aus-
fhrlichen Registers gefhrt, wie ja Band I schon seit der dritten Auflage von 1964
ein solches aufwies. Es wurde in Zusammenarbeit mit Carsten Koch erarbeitet
und unterteilt sich wie das von Band I in Namen- und Sachregister (S. 382401)
und Stellenregister (S. 402410).
Rezension zu Alla I. Elanskaya:
The Literary Coptic Manuscripts in the A. S. Pushkin State Fine
Arts Museum in Moscow*
Die bekannte und verdienstvolle russische Koptologin fgt mit dem vorliegen-
den Werk ihren groen Verdiensten um die koptische Sprache und Literatur ein
unschtzbares weiteres hinzu. Es ist nicht nur ein Werk, das die schon vorhan-
denen einfach um ein neues Stck vermehrt, sondern hat eher den Charakter
einer Zusammenfassung des ber die Jahre hin Erarbeiteten, die Summe eines
Forscherinnenlebens, oder eines groen Teils davon. Und durch das Medium
der englischen Sprache wird dies nun auch noch in direkter Weise zum Besitz
der ganzen Welt. Es handelt sich um die erste Gesamtedition der Bestnde der
ehemaligen Sammlung Golenischev an koptischen (literarischen) Texten (fast
ausschlielich im sahidischen Dialekt geschrieben). Mit dem Abschlusscharakter
des Werkes mag der Benutzer auch die sozusagen klassische Art, in der diese
Ausgabe gemacht ist, in Zusammenhang bringen. Damit meine ich vor allem
die handschriftliche Darbietung der Texte (und der koptischen und griechi-
schen Bestandteile des Registers), aber auch eine liebevolle Unhandlichkeit
mancher Elemente der Vorfhrung (die autographischen Tafeln geben in der
Regel die Textkolumnen durchgehend [also nicht den wirklichen Schriftspiegel
der Codexseiten] wieder, so dass, wenn die Texte nicht fortlaufend sind, irritie-
rende Anakoluthe entstehen; und sie haben keine Zeilenzhlung, obgleich die
Anmerkungen sich auf die Zeilenzahlen beziehen [man muss also beim Gebrauch
selbst fleiig zhlen]). brigens hngt die Wahl der autographischen Wiedergabe
des koptischen Textes mit der berzeugung der Autorin zusammen, ihn so am
besten, nmlich bis in die Details von Supralinearsystem, Interpunktion, Tilgung
etc., wiedergeben zu knnen. Die Qualitt der Sache steht aber natrlich auer
Frage. Hier sieht man eine Kapazitt am Werk. Und da auch die Sammlung
Golenischev, wie man an sich natrlich seit langem wei, von allergrter
Bedeutung fr die Koptologie ist, kann sich die Fachwelt glcklich schtzen, dass
nun alles direkt zugnglich ist.
Die Anlage des Werkes ist im Grunde ebenso normal, wie sie klassisch ist.
Aber es mag vielleicht doch nicht unntz sein, sie kurz zu beschreiben. Es beginnt
mit einer relativ kurzen Einleitung, die unter dem Thema steht: Coptic MSS. of
the Pushkin State Fine Arts Museum (S. 17), in der auch schon diejenigen Stcke
hervorgehoben werden, die nach Auffassung der Herausgeberin von ganz beson-
derem Wert sind, nmlich ein kleines Papyrusfragment aus dem 4. Jahrhundert
mit einem Stck aus Lk 9 (Nr. III,13 = S. 446f.); ein fayumisches Fragment mit
Stcken aus Ps 118 (Pergament; 6./7. Jh. [Nr. III,6 = S. 414417]); das Pergament-
Fragment einer griechisch-koptischen Bilingue mit Stcken aus Apg 3 (4./5. Jh.
Aber dann kommt ja noch etwas ganz besonders Wertvolles, nmlich ein
Tafelteil, der alle edierten Texte auch im Faksimile zeigt. Die Reihenfolge der
Faksimiles entspricht genau der Reihenfolge der Edition der Texte. Da aber die
Tafeln auer ihrer Nummer keine identifizierenden Unterschriften haben, ist der
normale Benutzer, der die Ausgabe ja nicht fortlaufend liest, sondern sich nur fr
ein bestimmtes Stck interessiert, unbedingt auf die am Anfang des Tafelteiles
stehende List of Plates angewiesen, wo die Tafelnummern der Reihe nach mit
den Katalognummern der Texte, die sie wiedergeben, verbunden sind.
Fr die weitere Beurteilung des Werkes ist ein Dreiecksverhltnis, in dem
es steht, m. E. von nicht unerheblicher Bedeutung. Mit der einen anderen Ecke
meine ich die alten Ausgaben, die schon Oskar von Lemm einigen Stcken der
Sammlung Golenischev gewidmet hat, whrend die dritte Ecke durch eine nur
drei Jahre zurckliegende Ausgabe der Herausgeberin selbst, deren Inhalt sich mit
dem des jetzigen Werkes berschneidet, gebildet wird. O. v. Lemm, ein Freund
Golenischevs, der fr die (Wert-)Bestimmung und Erschlieung seiner koptischen
Erwerbungen zustndig war, hatte ja schon viel fr die Bekanntmachung und den
wissenschaftlichen Gebrauch (von Stcken) der Sammlung getan. Er allein sa an
der Quelle und konnte mit den Originalen arbeiten, whrend alle anderen gelehr-
ten Benutzer darauf angewiesen waren und sich damit begngen mussten, dass
er ihnen Fotos oder Abschriften berlie. Da also O. v. Lemm gewissermaen
der Vorlufer der jetzigen Herausgeberin ist, ist das Verhltnis ihres umfassenden
Werkes zu seinen einzelnen Ausgaben eine wichtige Wertdimension. Wo immer
Vorarbeiten ihres groen Vorgngers vorhanden sind, wird darauf gebhrend
vergleichend und korrigierend Bezug genommen. Und es gab eine ganze Menge
zu verbessern. Die andere Ecke, die Vorarbeit der Autorin selbst,1 ist so etwas
wie die andere Seite derselben Sache, insofern als es darin in der Hauptsache
gerade um die Texte der Sammlung geht, die noch gar nicht, weder von O. v.
Lemm noch, durch seine Vermittlung, von anderen (wie es z. B. J. Leipoldt mit
den Moskauer Schenutetexten getan hat) ediert worden sind. Die anderen Stcke
kommen zwar auch vor, aber nur am Ende in Form eines Katalogs. Jedenfalls
erscheint fast alles, was in diesem Buch von 1991 steht, wortwrtlich auch in
dem jetzigen Werk. Diese auffllige Verdoppelung mag mit der Besonderheit der
Jahre von 1991 bis 1994 zusammenhngen, in denen auch im Lande der Autorin
mehr passiert ist, als sonst in einem halben Jahrhundert zu geschehen pflegt. Ein
kleines Zeichen dafr ist der Unterschied in der politischen Terminologie der
Einleitungen. Die neue Zeit mag so die unerwartete Mglichkeit erffnet haben,
die Sache nun noch einmal, schner, zugnglicher und vor allen Dingen vollstn-
dig zu bringen. Wie die Dinge nun einmal liegen, ist fr den Benutzer der neuen
Gesamtausgabe die Teilausgabe von 1991 insofern von Wert, als er gegebenenfalls
Fehler in dieser im Rckgriff auf jene identifizieren und verbessern kann, und, weil
er im Vergleich der beiden Werke sehen kann, dass und wie die Herausgeberin
an bestimmten Stcken weitergearbeitet hat. Denn wo sich die beiden Werke
berschneiden, sind sie doch nicht immer und berall ganz deckungsgleich. Der
1A. I. Elanskaya, Coptic Literary Texts of the Pushkin State Fine Arts Museum in
Moscow, StAeg 13, Budapest 1991.
the literary coptic manuscripts in moscow 1253
Whrend die gerade abgeschlossene Liste aber nicht durch systematische Suche,
sondern einfach durch Rckfragen beim Stolpern ber irgendwie Unstimmiges
entstanden ist, bin ich von vornherein mit der Frage an die Lektre dieser viel
versprechenden Textausgabe herangegangen, ob sich ber die allgemeine
Bedeutung hinaus in ihr vielleicht noch irgendein verborgener Schatz findet,
der es verlangt, extra gehoben zu werden. Ich glaube tatschlich, zwei solcher
Perlen, von je ganz verschiedener Art freilich, gefunden zu haben, nmlich eine
aus dem Bereich der Theologie und eine aus dem Bereich der Linguistik.
Am Anfang des Fragments eines Encomiums auf Pachomius den Groen (Nr.
I,6) findet sich eine theologische Aussage, in der der wohlbekannte christolo-
gische Topos von der Hllenfahrt Christi in eigenartiger Weise mit gypten in
Zusammenhang gebracht wird. Die Hllenfahrt findet sozusagen in gypten statt
es gibt nur eine Unterwelt; und die liegt unterhalb von gypten. Entsprechend
bedeutet die Entmachtung des Todes das Zuschandenwerden der ganzen Pracht
des gyptischen Totenkultes und zugleich eine Rehabilitierung derer, die auf
der Erde gyptens leben. Die gyptischen Wstenvter sind herrlicher als die
Pyramiden der Pharaonen. Vielleicht habe ich damit den Text berinterpretiert,
the literary coptic manuscripts in moscow 1255
aber ich fhle mich zur Zeit fr diese gyptische Dimension geradezu sensibi-
lisiert, und zwar durch die Kenntnis eines von meiner Tochter Gesa bearbeite-
ten fayumischen Papyrus (Pap. Col. 20912), der im gleichen Geist und eben nicht
weniger merkwrdig das christliche Lob gyptens singt. Der hiesige, viel kr-
zere (sahidische) Text lautet jedenfalls folgendermaen:
[] [] [] []
[ ]
(S. 86a [dabei ist der Satztrenner von
mir hinzugefgt worden]). Indem ich manche Elemente etwas anders beziehe,
als die Herausgeberin es in ihrer bersetzung tut, um so die natrliche Ordnung
der traditionellen Motive des Hllenfahrttopos herzustellen, mchte ich den Text
folgendermaen paraphrasieren: (gypten war verachtet;) die Unterwelt aber
verehrt.2 Als Christus zu ihr herabstieg, brachte er ihren Stolz, ihre Rechtfertigung
und ihre Herrlichkeit (das sind eben die Toten) hinauf und nahm sie mit sich
nach oben in die Himmel und ins Paradies. Die Unterwelt aber kleidete sich in
Schande und Spott fr ihre Besucher.3 Am meisten verachtet von allen Lndern
ist gypten. Jetzt aber wurde es gerechtfertigt durch Christus. Am herrlichsten
aber in den alten Zeiten ist die Unterwelt. Jetzt aber wurde sie zuschanden vor
gypten samt allen ihren Kindern.4 Denn Christus war in Demut in ihr Gefngnis
eingegangen.
Der Text, der in linguistischer Hinsicht hervorgehoben zu werden verdient,
steht am Ende des Fragments einer Homilie ber Christi wunderbare Geburt (Nr.
II,16 = S. 367b zweite Hlfte). In ihm finden sich nicht weniger als drei Belege eines
noch nicht lange bekannten Nominalsatztyps, dessen Prdikat folgende Struktur
hat: -/[-] + Infinitivphrase mit Adverbial.5 Und dabei steht das Verb
gebren Seite an Seite mit dem Verb kommen, von dem die Entdeckung
dieses Aussagetyps ja ihren Ausgang genommen hatte. Das betreffende Textstck
lautet: []
[]
(Die
Herausgeberin liest freilich anstelle des ersten ; man kann aber nach
2Trotz des Anfangs mit einer Initiale kann ich in dieser kurzen Aussage nur die zweite
Seite einer insgesamt zweiseitigen Aussage sehen.
3Nach den immanenten Kategorien dieses Textstcks muss es die Unterwelt sein, die
die Besucher besuchen. Aber da man die Unterwelt, wenn man in sie eingehen muss,
eigentlich nicht besucht, als natrliches Objekt von Besuchen vielmehr gypten selbst
gelten darf, kann man fragen, ob hier (und dann auch gleich noch einmal) nicht das sonst
bliche maskuline Genus von durchschlgt.
4Vielleicht sind gegen den sonstigen Genusgebrauch in unserem Text doch nicht die
Kinder der Unterwelt, sondern die Kinder gyptens gemeint. Natrlich wird die Aussage
m. E. jedenfalls erst bei dieser Beziehung.
5Vgl. W.-P. Funk, Formen und Funktionen des interlokutiven Nominalsatzes in den
koptischen Dialekten, LOA.PL 3 (1991), 4.4.3.
1256 rezensionen
*Published under the Auspices of the Trustees of the Chester Beatty Library and under
the Responsibility of the International Committee for the Publication of the Manichaean
Coptic Papyri from Medinet Madi belonging to the Chester Beatty Library (Sren Giversen,
Rodolphe Kasser, Martin Krause), CFM.C I,2.1, Turnhout 1996. In: Enchoria 24 (1997/98),
186193.
1258 rezensionen
anderen Verantwortlichkeit stehen als die Dubliner. Und wenn schon, warum
werden von den Berliner Handschriften nur die Kephalaia und nicht auch die
Kirchengeschichte, das Briefcorpus und die Synaxeis genannt? Sollte es damit
zusammenhngen, dass von den Berliner Texten nur die Kephalaia schon ediert
sind und man im Rahmen des Prinzips, zunchst erst einmal das schon Vorhandene
zu sammeln, daran gedacht hat, einfach die alte Ausgabe von Polotsky und Bhlig
zu bernehmen? Nun ist andererseits eigentlich auch bekannt, dass Wolf-Peter
Funk in Qubec, und zwar fr den (alten) Verlag Kohlhammer, an der Ausgabe
der noch unverffentlichten zweiten Hlfte der Berliner Kephalaia arbeitet und
dass die Ausgabe dieses stattlichen Restes mit Addenda et Corrigenda zur ersten
Hlfte verbunden sein wird. Da ich diese Addenda et Corrigenda kenne, mchte
ich hier freimtig behaupten, dass die alte Ausgabe der ersten Hlfte ohne diese
Korrekturen heute praktisch nicht mehr zu gebrauchen ist. Kurzum, was immer
man fr das CFM will oder gewollt hat, es kann gar nicht und wird auch so nicht
gehen.
Das Vorwort fr die koptische Reihe aus der Feder von Martin Krause beschrnkt
sich demgegenber wohltuend auf die Ankndigung und Beschreibung des
Nchstliegenden, nmlich der Neuausgabe des seinerzeit von Allberry herausge-
gebenen zweiten Teils des Psalmenbuches, die mit dem vorliegenden Faszikel
erffnet wird. Dieses Man. PsB. II soll insgesamt in fnf Faszikeln erscheinen,
und zwar mit folgenden Inhalten und Bearbeitern: Fasc. 2: Die sog. Jesuspsalmen,
hrsg. v. G. Nebe und P. Nagel; Fasc. 3: Die erste Gruppe der Herakleidespsalmen
und die Psalmengruppe ohne Titel, hrsg. v. S. Richter und C. Gianotto; Fasc. 4:
Die Sarakotonpsalmen, hrsg. v. M. Krause und E. Smagina; Fasc. 5: Die zweite
Gruppe der Herakleidespsalmen und die Thomaspsalmen, hrsg. v. S. Richter und
P. Nagel. Allerdings sagt Krause nicht, dass diese anderen vier Faszikel wirklich in
dieser Reihenfolge, die ja der Anordnung des Inhalts von Man. PsB. II entspricht,
erscheinen werden. Von der Arbeit an einer Ausgabe an dem noch unedierten
ersten Teil des Psalmenbuches ist hier berhaupt noch nicht die Rede. Aber ich
wei z. B. aus Gesprchen und Tagungsbeitrgen von S. Richter, dass er sich auch
schon an den ersten Teil heranarbeitet. Eine Neubearbeitung der Homilien wird,
wie man aus anderen Quellen wei, von Nils Arne Pedersen erwartet; und es
ist wohl nicht zu weit hergeholt, wenn man sich auch diese Ausgabe als einen
zuknftigen Band des CFM vorstellt.
Der hier nun erst einmal zu wrdigende erste Band der koptischen Reihe,
der zugleich der erste Teil der Neuausgabe des zweiten Teils des Manichischen
Psalmenbuches ist, ist wirklich vielversprechend. Sein Bearbeiter, Gregor Wurst,
ist mit der allergrten Akribie und auch mit sprbarer Lust an die Sache heran-
gegangen. Oder um es persnlicher zu sagen, ich habe sein Werk mit Vergngen
und Wohlbehagen durchgearbeitet. Das Buch ist dem Andenken C. R. C. Allberrys
gewidmet. Es beginnt mit einer Beschreibung der Handschrift in Zusammenarbeit
mit Siegfried Richter (S. 112). Dann kommen noch Bemerkungen zur vorliegen-
den Edition (S. 1315), ein Abkrzungs- und Literaturverzeichnis (S. 1618) und
der Index Siglorum (S. 19). Die eigentliche Ausgabe umfasst die Seiten 20117.
Sowohl die (linke) Textseite als auch die (gegenberliegende) bersetzungsseite
haben Apparate, die gegebenenfalls auch recht umfangreich ausfallen knnen.
Der interessanteste Apparat ist der zur zweiten Hlfte von Ps 222, weil Wurst da
die bema-psalmen 1259
schon die variae lectiones der Psalmenversion eines Kellisfragments (T. Kell. Copt.
4) verarbeiten konnte. Das Ganze wird beschlossen mit einem ausfhrlichen
sprachlichen Index (S. 119140). Da die Bemapsalmen schon eine zentrale Rolle
in der Dissertation von G. Wurst gespielt haben (vgl. deren publizierte Form: G.
Wurst, Das Bmafest der gyptischen Manicher, Arbeiten zum sptantiken und
koptischen gypten 8, Altenberge 1995; siehe dort schon eine bersetzung der
Bemapsalmen auf S. 153233), war er fr diese Aufgabe wohlgerstet und kann
auch fr inhaltliche und eigentlich exegetische Fragen immer mal wieder auf
diese Dissertation zurckverweisen.
Das eigentlich Neue an dieser Neuausgabe (gelegentlich auch im Vergleich
mit dem Textverstndnis der Dissertation) besteht nun vor allem in einer
berprfung der Lesungen Allberrys an Hand des Originals, alter Fotografien,
soweit bisher auffindbar (sie sind acht an der Zahl am Ende des Bandes abge-
bildet), alter Polotskyabschriften und der Notizen von Allberry selbst. Auerdem
wird der Text (und die bersetzung) soweit wie mglich der inneren Textstruktur
gem, also in Strophen und Versen gegliedert, geboten und mit einem ausfhr-
lichen, fast vollstndigen Register versehen. Mein Wohlgefallen an der Arbeit
von Wurst war so gro, dass ich zunchst die Frage nach der Grenordnung
dieses Neuen gar nicht gestellt habe. Wenn man sie doch stellt, so hoffe ich auf
das Einverstndnis des Autors, wenn ich sage, dass groe Wunder hier nicht
geschehen (und wohl auch nicht zu erwarten waren). Die Relevanz liegt in der
Vielzahl der Verifikationen und gelegentlichen materiellen Verbesserungen
dessen, was man schon kennt (also ob man einen Buchstaben mit oder ohne
Unterpunktierung liest oder als ganzen ergnzen muss, oder die Identifizierung
und Platzierung kleinster Papyrusfragmente mit einem Rest von Buchstaben). Das
Grte sind Rekonstruktionen des Textes (und zwar auf Grund von Parallelen),
wo Allberry und Polotsky Lcken gelassen haben. Die deutsche bersetzung ist
natrlich auch neu, und sie stellt dem Autor und der Schule, aus der er kommt,
das allerbeste Zeugnis aus.
Nun ist es aber so, dass die Akribie des Autors irgendwie ansteckend ist.
Jedenfalls fhlte ich mich durch ihn angespornt, es ihm an Akribie mglichst
gleichzutun. Man kann auch sagen, dass man von seinem akribischen Text nur
etwas hat, wenn man ihn auch ganz akribisch liest. Und dabei fllt einem natrlich
selbst manchmal etwas auf. Nun liegt nach Lage der Dinge das, was mir aufgefal-
len ist, in der Regel auf derselben Ebene wie die Sachen, die in dieser Neuausgabe
geprft und gegebenenfalls verbessert werden (also um die Punkte unter den
Buchstaben oder die rechte Platzierung der Klammern) und sie brauchen in
dieser Besprechung glcklicherweise nicht im Einzelnen aufgefhrt zu werden,
weil ich erst vor kurzem, auf der 4. Internationalen Manichismuskonferenz,
die in Berlin stattfand (14. bis 18. Juli 1997), dem Autor meine Verbesserungen,
jedenfalls soweit ich mit ihnen damals war, zeigen konnte und er mir versichert
hat, dass diese und hnliche Dinge in die fr den nchsten Band sowieso geplan-
ten Addenda et Corrigenda aufgenommen werden. Ich kann mich hier also auf
ganz Wesentliches bzw. auf die Hervorhebung einiger mir besonders interessant
erscheinender Phnomene oder Probleme beschrnken.
Aber zunchst sind so schnell wie mglich im Text vier einfache Versehen
zu verbessern: Auf S. 70, Ps 229,11.1b (p. 25,15) muss es wie sonst
1260 rezensionen
(der Brutigam) heien (entsprechend ist im Register zu ndern [S. 124b unter
- art. def. m. und S. 131a unter Braut]); die imaginre Form mit dem
silbischen femininen Singularartikel -- ist nicht zu erwarten und steht hier,
nach Ausweis der Faksimile-Ausgabe, auch nicht im Original. Gleich in der
nchsten Zeile findet sich ebenfalls ein berflssiger Buchstabe. In Ps 229,11.2a
(p. 25,16) muss es (siehe, unsere Lampen) statt
heien. Dieselbe Erscheinung eines berflssigen gibt es auch noch einmal auf
S. 94; Ps 237,11.2b (p. 37,28f.), wo es ] ([und] lasst uns feiern) statt
] | heien muss. Demgegenber fehlt auf S. 106 ein Element, nmlich
-. Ps 241,21a (p. 43,7) muss es [] heien (siehe W.s eigene
bersetzung: [Sch]buhr hat dir Ehre erwiesen).
Aber nun zu den eigentlichen Problemen! In dem Satz auf S. 50
[ | ] (Ps 225,10.1b [p. 16,14f.]) Gott
ists, der befiehlt, es gibt keine Be[fehle | auer von] ihm (bers. Wurst) ist das
Element eine Rckbesinnung wert. Allberry schreibt es zwar ebenso als eigen-
toniges Wort, verzeichnet es aber in seinem Register mit Recht unter - other,
yet, also, whrend Wurst es irrtmlich fr die Folgerungspartikel hlt, die aber
erst nach dem ersten volltonigen Wort eines Satzes stehen kann (s. Register S.
134b unter part. also). Ich glaubte, dass nach Lage der Dinge gar nichts ande-
res brig bliebe, als auch die hiesige Gestalt von (ein anderer), trotz der
Schreibung mit , fr die enttonte Form dieses Wortes zu halten, so dass man also
schreiben msste [ (es gibt keinen anderen Befehl) usw. Die
allein evidente Lsung des Problems hat aber inzwischen der Herausgeber dieser
Zeitschrift, Karl-Th. Zauzich gefunden. Danach ist eben doch das, wonach es
aussieht, nmlich die absolute Form des betreffenden Pronomens, und kann der
Satz in Wirklichkeit nur bedeuten: Kein anderer
befiehlt auer ihm.
Auf S. 62 gibt es ein anderes kleines sprachliches Element von problemati-
schem Charakter, diesmal . Der betreffende Satz lautet: [] |
etc. (Ps 227,10.2a [p. 22,7f.]) Er i[st] | der Weg
von Anbeginn an, der Erste Mensch usw. (bers. Wurst). Das heit, hier ist
das als jene Partikel aufgefasst worden, die im Koptischen zur nachtrgli-
chen (nominalen) Auflsung des (vorlufigen) pronominalen Subjekts einer
Konjugation dient. Dieselbe Auffassung findet sich zwar schon bei Allberry, aber
sie kann dennoch nicht stimmen, wenigstens nicht, falls die gerade gegebene
Definition richtig ist. Hier haben wir es ja mit einem Nominalsatz zu tun; und
da hat solches nichts zu suchen. Mit anderen Worten, und eigentlich auch
nach dem Kontext offenkundig, haben wir es noch einmal mit dem Verb (hier
in der Bedeutung fhren, weil vom Weg ausgesagt) zu tun, das nur anstelle des
Relativtransponenten, der im vorhergehenden Vers gebraucht war, mit der nota
relationis - angeknpft ist (also als - zu analysieren). bersetzen msste man
dann etwa: Er i[st] | der Weg von Anbeginn an, um den Ersten Menschen zu
fhren usw.
Auf S. 98 vermag Wurst durch die Verbesserung der Lesung von Allberry den
Leser auf eine neue Fhrte des grammatischen Verstehens zu fhren. Der Satz lau-
tet: [] [ ]|[] (Ps 239,11.1 [p. 40,11f.])
Derjenige bedarf des Arztes, der [auf dem en]g[en Wege] geht (bers. Wurst).
die bema-psalmen 1261
Allberry hatte statt [] hier gelesen. Man knnte nun sicher mit einiger
Mhe ergrnden, was einem an dem Satz und seiner bersetzung komisch
vorkommt, bzw. wie das durch die bersetzung reprsentierte Textverstndnis
durch einen koptischen Satz natrlicher zum Ausdruck zu bringen wre. Es
mag aber hier die bloe Mitteilung einer linguistisch-exegetischen Versuchung
gengen. Wenn man nmlich das in der Klammer einfach durch ein ersetzen
wrde (dann natrlich zusammenzuziehen zu []), erhielte man eine
Cleft Sentence mit der Bedeutung: Einer, der des Arztes bedarf, ist es, der [auf
dem en]g[en Wege] geht.
An einer anderen Stelle (S. 100, Ps 239,13.2a [p. 40,15f.]) ist eine Lesung,
Rekonstruktion und Deutung von Allberry beibehalten worden, die aber dennoch
nicht stimmen kann: | [ ] W[er] gerettet werden will .
Hier wre ein (analoges) | [ ] (Dieser ist es, der gerettet
werden will) zunchst nur das kleinere bel; denn wirklich evident ist das noch
keineswegs. Man muss also noch nach einer wirklichen Lsung suchen.
Schlielich ist mir noch eine zweimal vorkommende Satzstruktur aufgefallen,
die mich jedenfalls nicht wenig berrascht hat. Die beiden betreffenden Stze sind:
[ ] | [] (S. 76, Ps 231,13.2a [= p. 28,23f.])
Wer unter den Mensch[en spendet] Almosen | wie du? (bers. Wurst); und:
. [ - - - ] (S. 78, Ps 232,[3] [p. 29,16]) Wer unter den
Menschen wird ertragen knnen den [ - - - ] (bers. Wurst). Das Merkwrdige
ist hier die Trennung der Elemente - und bzw. . Denn gemeint
sein kann doch nur: Wer unter den Menschen ist es, der....
Auch zur Sachdiskussion htte ich noch zwei kleine Anliegen. Auf S. 28/29,
Ps 220,9.2b mchte man gern wissen, ob etwa der Ausdruck einer von tausend
( ) vielleicht nur die erste Hlfte des geflgelten Wortes einer aus
tausend und zwei aus zehntausend ist (vgl. die sahidische Version in EvThom
23), d. h., ob die Lcke und die Reste der zweiten Hlfte des Halbverses (trotz
des hinderlich erscheinenden ) mit vereinbar wren, so dass
der ganze Vers 2 bedeuten knnte: sie, auf welche blickt einer aus tausend und
zwei aus zehntausend. Auf S. 106/107, Ps 241,24, wo davon die Rede ist, dass
Herodes Christus hatte kreuzigen lassen, erschiene mir ein Verweis im (ersten)
Textapparat, dass das aus dem Petrusevangelium stammen drfte, hilfreich.
Das Register ist eine Augenweide und ich habe es mit Respekt, Wohlgefallen
und Interesse gelesen. Es ist zwar nicht absolut vollstndig (das muss es ja auch
nicht sein; auch bei Registern sollte wohl der Gesichtspunkt der Angemessenheit
gelten), geht aber weit ber das von Allberry Gebotene hinaus. Man kann z.
B. sehr schn die variablen Elemente der Sprache des Psalmenbuches, bzw.
des Dialekts L4, ablesen wie gegenber denken, gegenber
sie machen, gegenber sie geben; man sieht schn den
Konjunktiv und das Negative III. Futur ohne . Schn ist auch die Markierung des
fr den Dialekt L4 ja so typischen Gebrauchs der vollen Infinitivform bestimmter
Verben als status nominalis, also z. B. -, -, -, -. Aber dabei
sollte man doch auch gleich nach Vollstndigkeit streben; es fehlen nmlich z. B.
- 4321; - 4518; - 3321.
Nun sagt Krause in seinem Vorwort, dass dieser und die folgenden Teilindices
spter in einen Gesamtindex des Psalmenbuches eingehen sollen (S. IX). Und
1262 rezensionen
diesen Hinweis darf man wohl auch verstehen als eine Einladung, jetzt noch
Wnsche fr diesen Gesamtindex zu uern. Da ich aber nun ber den Index
noch nicht mit dem Bearbeiter dieses Teilbandes sprechen konnte, muss ich mit
meinen Wnschen hier ein wenig mehr in die Einzelheiten gehen. Zunchst ein-
mal soll ja der Gesamtindex mglichst keine Fehler mehr enthalten. Solche kor-
rekturbedrftigen Eintragungen sind nun:
mit vorangehendem etc. einander; da eine Pluralform ist, gibt
es sie nur mit vorangehendem (nur in den Dialekten, die die Singularform
gebrauchen, ist das vorangehende Element ).
() gehrt nicht unter das Lemma n. m. Fluss, sondern unter ein
besonderes Lemma () n. m. Kanal. (Falls eine Hierarchie fr beide Nomina
gesucht wird, muss umgekehrt dem () untergeordnet werden.)
v. intr. ansehen, anstarren; die Form ist aber der Stativ von
.
kmpfen, Krieg fhren ist kein verbum compositum (das msste
lauten).
kommt nicht von v. tr. weiden, sondern von n. m. Ort.
conj. danach; danach ist ein mit der Prposition - zusammen-
gesetzter Ausdruck und lautet .
n. m. / pl. Gegenwart; kann
keine Pluralform sein (vgl. J. Osing,
Zur Wortbildung von A2 ,Gegenwart, GM 27 [1978], 4344).
qual. gehen, kommen gehrt nicht zu , sondern zu .
praep. ohne; die gemeinte zusammengesetzte Prposition heit
-.
n. m. Himmel; dies Nomen ist feminin; auerdem msste man neben
noch ein gesondertes Nomen Oberes ansetzen.
v. intr. frei sein; das Wort ist ein Nomen.
<> Nchster; allgemein msste es heien <>; was
dasteht, heit jedenfalls dein Nchster.
: ; vor dem Doppelpunkt muss es heien.
- praep. vor etc.; der gemeinte prpositionelle Ausdruck heit
-(-)/( ).
v. tr. stehen; Druckfehler fr stehlen.
: ; vor dem Doppelpunkt muss es heien.
Kausativer Infinitiv neg.; Druckfehler fr: Imperativ.
Bei den griechischen Wrtern haben die folgenden einen falschen Akzent:
, , , .
Die nchste Wunschkategorie betrifft die innere Konsequenz. Folgende
Wrter mssten nach dem gewhlten Prinzip noch den einfachen Strich (-), der
den Direktanschluss bedeutet, erhalten:
-; -; -; -...; -; -; -; -; - art.
indef. sg. / - pl.; -; -.
Bei den Zahlwrten fehlt gelegentlich die Angabe des Genus; es muss heien:
num. f. sieben und sieb(en)te; f. elf; num. m.
acht; num. m. vier.
die bema-psalmen 1263
Bei den Konjugationen fehlt ein paarmal die sonst bliche Angabe + n.; es
muss konsequentermaen heien: + n.; - + n.; - + n.; - + n.;
- + n.
Der nchste Wunsch hat mit dem Streben nach mglichst sachgemer
Terminologie zu tun. Der Ausgangspunkt mag der Eintrag sein: = adj. ganz, alle.
Hier wre es sicher sachgemer statt adj. zu sagen: Verstrker oder augens.
Dasselbe Problem begegnet uns wieder beim absoluten Personalpronomen,
wenn es da heit: conj.; conj.. Das Personalpronomen gibt es als
Konjunktion nur in der neutralisierten Form ; und das ist auch nur klar,
wenn dieses mit keinem anderen Element des betreffenden Satzes in
Kongruenz stehen kann. Was gemeint ist, ist eben der Gebrauch des absoluten
Personalpronomens als Verstrker oder augens. Eine noch delikatere Sache ist
die Behandlung der medio-passivischen Verben, die ja sowohl transitiv als auch
intransitiv gebraucht werden knnen. Gegen die einfache Nomenklatur tr. und
intr. fr den verschiedenen Gebrauch (im Unterschied zum wirklichen Genus)
dieser Verben ist nichts einzuwenden. Nur die Reihenfolge der Nennung msste
konsequent sein. Und die Reihenfolge ist nicht beliebig: es sind transitive Verben,
die nur eben auch intransitiv (bzw. medial oder passivisch, wie immer man es
nennen will) gebraucht werden knnen.
Es bleiben noch zwei ganz einfache Fragen offen, wo ich etwas nicht ver-
standen habe. Das ist zunchst der Eintrag die Vollkommenen
(als Bezeichnung fr die electi) 3128*. Da mir das Syntagma in dieser Bedeutung
merkwrdig vorkam, htte ich mir die Sache gern angesehen; aber ich kann die
Stelle nicht finden. Das andere ist, warum, wenn bei den Konjugationen extra
eine Kategorie Futur nach verwendet wird, die Form - 1926 nicht
dort, sondern unter Futur II aufgefhrt wird.
Die Fachwelt darf dem Erscheinen der nchsten der angekndigten Bnde mit
froher Spannung entgegensehen.
Rezension zu Michel Tardieu:
Recherches sur la formation de lApocalypse de Zostrien et
les sources de Marius Victorinus; Pierre Hadot: Porphyre et
Victorinus. Questions et hypothses*
Jetzt kann man endlich offen darber reden: Ein groes Geheimnis wird hier
gelftet, das Geheimnis einer bedeutenden Entdeckung, die Michel Tardieu
vor kurzer Zeit gelungen ist, ber die er aber im Prinzip jedenfalls bisher
Stillschweigen bewahrt hat, um sie der wissenschaftlichen ffentlichkeit erst
im Rahmen einer grndlichen Auswertung von eigener Hand zu unterbreiten.
Und das geschieht in diesem hier zu wrdigenden Buch. Es wird also von etwas
Besonderem die Rede sein. Und das lsst vielleicht auch eine besondere Form
der Besprechung berechtigt erscheinen, nmlich eine solche, die sich ganz auf
das Wesentliche, auf den eigentlichen Kern der Sache, und was man selbst dazu
noch beitragen kann, beschrnkt.
Tardieus Entdeckung ist fr den ganzen Bereich der sptantiken Religions-
und Philosophiegeschichte von Bedeutung. Wenn man ihre Gre aus dem
Blickwinkel der Nag Hammadi-Forschung betrachtet es geht ja, wie schon
der Titel des Buches sagt, zur Hlfte um eine Nag Hammadi-Schrift, nmlich
den Zostrianius (NHC VIII,1) , so muss man sie solchen Entdeckungen an die
Seite stellen wie der, dass Codex XII die Sextussprche enthlt, dass die fnfte
Schrift des Codex VI ein Exzerpt aus Platons Staat ist (588 B589 B), dass es in
der British Library Fragmente der aus Codex II bekannten Titellosen Schrift im
lykopolitanischen Dialekt des Koptischen gibt (Or. 4926 [1]), dass ein Stck des
Silvanus (NHC VII,4) eine Parallele auf einem Pergament der British Library hat
(Or. 6003). Formal hnelt sie zwar der zuletzt genannten am meisten es geht
um eine bestimmte Parallele , sachlich aber ist sie vielleicht noch wichtiger als
all die anderen Entdeckungen, denn sie klrt nicht nur etwas, sondern sie schafft
etwas aus dem Nichts. Das heit, sie hat zur Folge, und erst sie bringt es fertig,
dass aus einigen der trmmerhaften und unverstndlichen Seiten des Zostrianus
ein lesbarer Text wird.
Wo ein Geheimnis ist und zu bewahren versucht wird, da gibt es auch
Gerchte! Und ich kann es mir nicht versagen, die jetzt vorliegende Wahrheit
auch im Lichte der ersten Gerchte vorzustellen. Ich hrte von der Sache zum
ersten Mal im Frhjahr 1995 in Qubec, Canada, als Paul-Hubert Poirier und
Louis Painchaud diese Neuigkeit von einer Tagung in der Schweiz mitbrachten
(dass diese beiden Personen damals zu Geheimnistrgern wurden, davon ist in
dem vorliegenden Buch brigens auch ausdrcklich auf S. 17b, im Rahmen einer
ausfhrlichen Vorgeschichte und Hintergrundsbeschreibung, die Rede). Es hie
zunchst, Tardieu habe ein viel besser erhaltenes greres Stck der griechischen
Vorlage unserer koptischen Kopie des Zostrianus entdeckt. Diese Nachricht hatte
die Wirkung eines Erdbebens, jedenfalls in Qubec, aber ich glaube auch berall
sonst, wo man am Zostrianus arbeitete (in Qubec platzte die Nachricht jeden-
falls mitten in die konkreten Vorarbeiten zu der BCNH-Ausgabe des Zostrianus,
die Weiterarbeit zunchst vllig lhmend, hinein). Allmhlich wurden dann aber
die inoffiziellen Nachrichten konkreter und schlielich auch exakt, so dass man
sich auch schon ohne offizielle Enthllung, ganz privat, und ohne dem Entdecker
in die Quere kommen zu wollen, mit der Sache selbst beschftigen konnte.
Solches Geheimwissen und solcher Vorlauf stehen brigens auch hinter den
Ergnzungen, die in meinen Augen ein notwendiger und wichtiger Teil dieser
Rezension sein werden.
Die reine Wahrheit und der Kern der Sache ist eigentlich eine einfache Formel,
eine Gleichung, die fr sich vielleicht noch explosiver wirkt als in ihrem hiesigen
blow up. Sie lautet:
Z p. 64,1384,22 = MV(aA) I 49,950,21
(Z = Zostrianus, NHC VIII,1; MV[aA] = Marius Victorinus [adversus Arium]).
Und diese Formel ist nun wie folgt zu interpretieren: Der koptische Text von
Zostrianus NHC VIII p. 64,1366,12 bzw. p. 66,1284,22 hat eine wrtliche bzw.
sachliche Parallele in dem lateinischen Text des Marius Victorinus adversus
Arium I 49,950,21. Das ist aber nun nicht irgendein Textstck, sondern das
Herz der Dinge, nmlich die philosophische Entfaltung der hchsten Stufe
der Transzendenz. Die besondere Art dieser Parallelitt lsst sich nur so erkl-
ren, dass beide Texte hier ein und derselben (griechischen) Quelle folgen (sie
sind also nicht so oder so voneinander, sondern von einer dritten Gre abhn-
gig), die der Zostrianus nur in dem ersten Stck, das der negativen Theologie
gewidmet ist, wrtlich bernimmt, whrend es von der zweiten Hlfte mit der
positiven Theologie, mit Ausnahme der allerletzten Worte, nur weit verstreute
Paraphrasen gibt. Trotz der wrtlichen bereinstimmung finden sich aber bei
beiden Benutzern dieser Quelle gelegentlich auch Zustze oder Auslassungen.
Sachlich ist die Quelle als ein mittelplatonischer Text zu bestimmen, den Tardieu,
dies aber nur im Sinne einer Hypothese, dem Numenius zuschreiben mchte.
Dies alles, mitsamt dem Unterbau, der Einzelbegrndung und der Entfaltung
kommt in dem Buch ausfhrlich zur Sprache und auch prchtig zur Anschauung.
Ja, der Autor hat fr die Publikation seiner wahrlich sensationellen Entdeckung
auch eine ungewhnlich reiche Ausstattung gewhlt oder gefunden (auf
Glanzpapier, mit Illustrationen der Texte und einem reichen Indexteil [S. 127157],
in dessen Rahmen der Index des koptischen bzw. lateinischen Textes [S. 129137]
zugleich die Funktion einer Konkordanz erfllt und viele Enthllungen ber den
jeweils griechischen Hintergrund des Vokabulars bereit hlt; das alles freilich
nicht ohne Druckfehler, die keineswegs alle auf dem eingelegten Erratablatt vom
Autor selbst nachtrglich verbessert worden sind).
Tardieus Entdeckung, ihre Auswertung und sein Ergebnis sind m. E. nun so
evident, dass dem eigentlich gar nichts hinzuzufgen ist. Von seinen fnf Kapiteln
(I: Histoire dune dcouverte [S. 917]; II: lments de chronologie [S. 1926];
III: Synopse dun expos de mtaphysique commun Marius Victorinus et au
Zostrien (Nag Hammadi Codices VIII,1) [S. 2745]; IV: dition critique de la version
1266 rezensionen
ist brigens wieder das Problem der Lesung eines Buchstabenrestes mit im
Spiel (Z. 10: ] Layton bzw. ] Tardieu oder ] WPF).
Z p. 66,12f.: []| [] qui (procdent)
de lEsprit vrita[blement] existant (ohne Entsprechung). Der Haken ist die
Rekonstruktion des - vor nebst der Vorstellung, dass dies das identifica-
tivum ist, das die nominale Explikation des vorangehenden Suffixes einfhrt.
Aber dann htte der Relativsatz gar kein Subjekt! Zu rekonstruieren ist viel-
mehr die gleiche Struktur wie im gerade vorangegangenen Beispiel, nmlich:
[] | [] (WPF) aus dem der wahr-
haft seiende Geist stammt.
Z p. 66,19f.: [] | il est ralit simple als
Entsprechung von: et simplex unum (MV 50,12). Diese Textauffassung bietet ein
doppeltes Problem: einerseits verrt die Schreibung, und enthllt der Index
(S. 135a), die Deutung von als - (wrtlich) ein Haupt [und
nicht als das so naheliegende einer ist es], andererseits verbaut die
Ergnzung des [] die Mglichkeit, das Folgende grammatisch als Prdikat
von zu verstehen. Allein evident ist vielmehr: []|
(WPF) (wrtlich) er existiert, indem er etwas Einfaches ist = er
ist etwas Einfaches.
Z p. 66,2225: [ ]| [] |
[ ] | Et qui a Le trouver, il lui faut distin[guer.]
Et en tant [dans] la vitalit, il est vivant; Entsprechung nur vorhanden fr die
zweite Hlfte in den Einzelwendungen: vitam omnem (MV 50,11) und vitalitas
(MV 50,19). Um die ntige Klarheit zu gewinnen, fangen wir hier am besten
hinten an. Wie die Stellung von zeigt, liegt die Satzzsur zwischen
und . Dann muss der Umstandssatz aber mit dem vorangehen-
den Hauptsatz eine conjugatio periphrastica bilden und kann deren Verb also
nicht [], sondern muss [] sein. Die Doppelkonjugation davor
(-) mit zweimal ist nur sinnvoll, wenn von den Aktionen zweier
verschiedener Wesen die Rede ist. Und genau dasselbe zeigt ja nun schon der
einleitende Relativsatz durch sein Suffix am Transponenten ( -, und eben
nicht -); und das heit, dass das Determinativpronomen sich auf das
Objekt des Suchens beziehen muss. Gedankenstruktur also: Der, der sich hat
finden lassen, bewirkt, dass der, der ihn gesucht hat, zum wahren Sein kommt.
bersetzung: Und jener, den er suchen wird, macht, dass er zu einem Seienden
wird. In der Lebendigkeit aber ist er lebendig etc.
Z p. 67,710: [] | [ ] []|[ ]
[]|[ ] ...si ce nest sur [lui-mme, puisquil sest engen-
dr] seul. Et il [demeure seul] en lui-mme, [de soi-mme,]; Entsprechung nur
fr die zweite Hlfte vorhanden in: in semet ipso manens, solus in solo (MV
50,9). Was hier unbedingt korrigiert werden muss, ist die ergnzte Verbform
, denn ein suffigierter Infinitiv ist (nach der Stern-Jernstedtschen
Regel) im Prsensystem nicht zulssig. Aber vielleicht gehrt da berhaupt
keine Verbform hin, zumal auch Tardieus Ergnzung dessen, was unmittelbar
davor steht und auf die Konjunktion folgt, nicht sonderlich evident ist.
WPFs Rekonstruktion dieser Phrase leuchtet mir jedenfalls mehr ein. Sie lautet:
[] | [ ] auer dem, was ihm allein gehrt.
recherches sur la formation de lapocalypse de zostrien 1269
Das Buch, das ich gerade zu besprechen mich anschicke, ist mir seinem Inhalt
nach schon seit lngerer Zeit bekannt. Ich gehrte nmlich zu den Glcklichen,
denen der Autor eine Kopie seines druckfertigen Manuskripts im Voraus zukom-
men lie. Und ich habe auch schon lngst und mit groem Gewinn intensiv damit
gearbeitet, besonders weil auch ich eine neue deutsche bersetzung des TractTrip,
und zwar fr die deutsche Gesamtbersetzung des Berliner Arbeitskreises fr
koptisch-gnostische Schriften (Nag Hammadi Deutsch), anfertigen musste.
Auer dem Werk N.s hat mich dabei brigens auch noch eine unverffentlichte
franzsische bersetzung des TractTrip begleitet, die Einar Thomassen und Louis
Painchaud fr die kanadisch-franzsische Gesamtbersetzung des Teams der
Bibliothque Copte de Nag Hammadi (BCNH), die als ein Band der Bibliothque
de la Pliade erscheinen soll, ausgearbeitet haben. Mit dem allen will ich hier
zunchst nur soviel sagen, dass die folgenden Bemerkungen zu N.s Buch viel-
leicht mehr als gewhnlich aus der praktischen Arbeit kommen.
Wie N. diesen seinen Beitrag zur Erforschung des TractTrip versteht, kommt
in einem sowohl nachdenkenswerten als auch zum Widerspruch reizenden
Satzpaar gleich im Vorwort zum Ausdruck. Es heit da: Von einer inhaltlichen
Kommentierung oder gar Auswertung wurde Abstand genommen, da die eigent-
liche Aufgabe des Bandes in der sprachlichen Erschlieung des Textes liegt, um
die weitere inhaltliche Kommentierung zu frdern. Erst nach solchen Vorarbeiten
werden wirklich sichere Urteile ber die Entstehungszeit des Tractatus und ber
seinen Ort in einer (Literatur-)Geschichte der valentinianischen Gnosis mglich
sein (V).
Der bersetzung ist eine Einfhrung vorangestellt, in der auer der
Erklrung technischer Details die Geschichte der Edition und der sprachlichen
Erschlieung des Textes, unter angemessener Wrdigung der neuerlichen beson-
deren Verdienste von H. Attridge und E. Thomassen, skizziert und etwas ber die
Spezifik der neuen bersetzung gesagt wird (S. 120).
Beschlossen wird der Band mit Indizes, deren Hauptbestandteil ein Register
der griechischen Lehnwrter des TractTrip ist (S. 97109). Fr dieses Register ist
typisch, dass es, z. B. bei der Angabe der Wortbedeutungen, ganz streng auf die
vorhergehende bersetzung bezogen ist. So kommt es, dass unter dem Eintrag:
Heilsordnung, Heilsplan als Spezialbedeutung noch einmal
erscheint, weil das Wort an den betreffenden Stellen berhaupt nicht bersetzt
worden ist, oder dass bei nach der Bedeutung Bedrfnis sogleich die
Bedeutung es bedarf hinzugfgt ist, weil an den betreffenden Stellen eben so
umschrieben worden ist. Dass es daneben kein Register der koptischen Wrter
gibt, wird vielleicht mancher Benutzer bedauern nicht zuletzt angesichts des
vorn im Buch definierten Zieles der Arbeit. Es folgen aber noch die Eigennamen
(S. 110) und ein Stellenregister (S. 111113). Bis dahin ist alles sozusagen normal,
aber auf den eigentlichen Schluss folgt noch ein Addendum (S. 114120), in dem
N., wie manch anderer vor und nach ihm, mit G. Ldemanns Bibel der Hretiker
und der Weise, in der der TractTrip dort erscheint, ins Gericht geht.
Der so umrahmte Kern, die bersetzung selbst (S. 2188), bleibt dreigeteilt,
doch sind die (sekundren) berschriften zum Teil gendert. Teil 1 heit nach
wie vor: De Supernis. Die berschrift von Teil 2 ist zu: De creatione hominis et de
Paradiso erweitert worden. Teil 3 heit nicht mehr: De generibus tribus, sondern:
De salvatore et de redemptione. Neu ist, dass jeder dieser Teile in Paragraphen
unterteilt ist. Und zwar kommt Teil 1 auf 249 Paragraphen, Teil 2 hat blo 21,
Teil 3 schlielich 146. Nach diesen Teilen und Paragraphen wird im Buch nor-
malerweise auch zitiert und verwiesen. Bei dieser Paragrapheneinteilung knpft
N. an ein textinternes Gliederungssignal an, dessen Aufflligkeit und Bedeutung
er in der Einleitung ausfhrlich diskutiert (S. 6f.) und das in seiner Terminologie
nicht-konjunktionales heit. Die Sache ist ihm so wichtig, dass er aus-
drcklich markiert, ob einer seiner Paragraphen mit solchem beginnt (in
diesem Falle erscheint nach der Paragraphenzahl [und einem Punkt] noch ein
Paragraphenzeichen: also z. B.: 17. ), oder eben nicht (z. B.: 18.). Die Seiten der
bersetzung sind aussagekrftig und bersichtlich. Die Seiten- und Zeilenzhlung
des Codex wird jeweils auf den Rndern gegeben. Das Mengenverhltnis von
bersetzungstext oben und den Erklrungen in einem Anmerkungsapparat unten
ist wohltuend ausgewogen. Wo diese oder jene Erklrung zu lang wurde, hat N.
sie unter der berschrift Bemerkungen zur bersetzung zusammengefasst und
dem bersetzungstext nachgestellt (S. 8996).
Dass N.s bersetzung im groen und ganzen erwartungsgem hervorragend
und weiterfhrend ist, kam indirekt schon zum Ausdruck und soll auch um keinen
Preis durch gewisse Quisquilien, die ich neben der Respektsbezeugung ja auch
schuldig bin, geschmlert werden. Ich bekenne also noch einmal, dass ich vieles
aus seinem Buch gelernt und auch einfach bernommen habe. Aber natrlich hat
jede bersetzung ihre Eigenheiten, auch solche, in die der Autor seine Leser nicht
einfhren kann, weil sie ihm gar nicht bewusst sind. In diesem Zusammenhang
mchte ich hier darauf hinweisen, dass der von N. fr die bersetzung gewhlte
sprachliche Ausdruck zwei verschiedene Grenzbereiche hat. Auf der einen Seite
mchte er die Sache besonders durch die Wahl oder die Prgung sehr prziser
Worte verstndlich machen (z. B. notische Seinsweise [I 52], kreative Natur
[I 83], wurzelhafte Impulse [I 97], wechselseitige Partizipation [I 102], imitierte
Weise [I 121], nicht infiziert [I 192], Noblesse [fr ; I 37. 212], mit
allen Facetten ausgestattet [I 230], Kombination [II 16], Manifestation [II 21],
Folgerichtigkeit [III 5], inszenieren [III 9], homo faber [fr ; III 22],
konzipiert [III 37], ambivalent [III 58]); auf der anderen Seite wird dasselbe
Ziel durch eine gewisse Belebung der Sprache zu erreichen versucht, und das
geschieht unter Gebrauch von Worten, die auf eine ganz andere Weise auch spe-
zifisch sind, aber eben zum Teil so, dass sie mglicherweise nur jemand verstehen
kann, fr den Deutsch die Muttersprache ist (z. B. will sagen [fr ,
1272 rezensionen
oder hnlich; I 50. 98. 115; III 31], bar des [I 120], da er sich auf so unsicherem
Boden befand [fr ; I 128], alle
anderen dieser Couleur [fr ... []; I 142], sie kamen
zuhauf [I 154], darein [I 193], mal so mal so [fr ; I 225], Kreaturen
vom Zuschnitt solcher Art [I 248], selbiger [III 17]).
In diesem Zusammenhang mchte ich nun auch gleich auf ein Phnomen
hinweisen, von dem ich nicht wei, wie typisch es fr N.s bersetzungssprache
ist. Es handelt sich um seine Wiedergabe des im TractTrip beonders hufigen
Ausdrucks . Man versteht das im allgemeinen als Wiedergabe des grie-
chischen Ausdrucks und bersetzt es gewhnlich mit die Ganzheiten,
the entireties, les Touts, oder hnlich. Ich glaube zwar schon lange nicht mehr,
dass diese Wiedergabe richtig ist und etwas spezifisch Gnostisches meint, sondern
mchte lieber in bzw. einen wohlbekannten Ausdruck fr das
All sehen, also praktisch ein Synonym von bzw. , aber ich kann
mir unter Ganzheiten wenigstens etwas vorstellen, nmlich lauter Wesenheiten,
die in sich vollstndig sind. Nun gibt aber N. den Ausdruck fast ste-
reotyp mit die Allheiten wieder, und ich wei eben nicht, ob ich das vorher
schon irgendwo gelesen habe; wohl aber wei ich, dass ich mit diesem deutschen
Ausdruck keinen Sinn verbinden kann.
Einen anderen Aspekt der neuen bersetzung kann ich nur sehr vorsichtig zu
beschreiben versuchen. Bei meiner um Monate zurckliegenden Arbeit an einer
eigenen bersetzung von TractTrip (bzw. der erneuten berarbeitung einer seit
meiner Rezension der Erstedition als Manuskript immer schon vorhandenen
und fortlaufend verbesserten), wie gesagt unter stndiger geistiger Begleitung
durch N.s Neubertragung, fhlte ich mich durch hin und wieder bei N. auf klein-
stem Raum auftretende Unachtsamkeiten verschiedener Art und verschiedenen
Gewichts erheblich berrascht. Am strksten war das der Fall, wo Textsignale
einfach berfahren worden waren und der Text dadurch vereinfacht erscheint.
Da ich mir die Flle damals nicht notiert hatte, musste ich sie jetzt mhsam wie-
derzufinden trachten. Ob es mir mit allen gelungen ist, wei ich nicht. Aber ich
muss mich ja hier sowieso auf einige Beispiele beschrnken, die nur zeigen sollen,
was ich meine:
Die Wendung
(p. 113,3537) ergibt bei N. der, der prexistent war und
auf ewig ungeboren und leidensunfhig (III 28); und dabei ist eben beide Male
das Element unbercksichtigt geblieben. Wenn man aber dieses in die
Konstruktion miteinbezieht, sagt der Text auf einmal etwas viel Komplizierteres,
nmlich so etwas wie: das, worin er prexistierte und worin er auf ewig unge-
zeugt und leidensunfhig ist.
Auf derselben Linie (berfahrenes ) liegt auch schon p. 52,34f. vor:
; N.: der, ber den es heit (I 10), statt etwa: das,
wodurch es ber ihn heit.
Andere Beispiele sind p. 52,20: ; N.: der (sein) Werden
ersonnen hat ( bersehen; I 7), statt: der ihm im Sein zuvorgekommen ist;
p. 54,1f. [ ] ; N.: ist er in sich selbst Alles (der nucleus
fr die Erweiterung durch den Verstrker kann nur das Pronomen am Anfang
sein; I 16), statt ist er selbst alles; p. 54,11f.: ; N.:
der tractatus tripartitus aus nag hammadi codex i 1273
eines jeden, der ihn verherrlicht (I 18), statt: eines jeden aus dem Kreis derer,
die ihn verherrlichen; p. 59,24: ; N.: sich zu benennen (I 46),
statt sich benennen zu lassen; p. 124,19: ; N.: das Schweigen (III
80), statt der Schweigende; p. 125,14: ; N.: die Liebe des Vaters
(III 84), statt: seine Liebe (in diesem Fall handelt es sich vermutlich nur um
eine interpretierende Paraphrase; sie ist aber nicht als solche kenntlich gemacht);
p. 125,19f.: ; N.: die Rettung der Engel des Vaters (III
85), statt etwa: die engelhafte Rettung des Vaters.
Manche der Beispiele sind freilich sachlich belanglos. Es gibt aber auch kleine,
an sich belanglose Unachtsamkeiten mit ganz erheblicher Wirkung. So liest man
bei N. (III 75) von den Gliedern des Leibes der Kirche: nachdem sie aus die-
sem wiederhergestellten Ort offenbar geworden sind, statt: nachdem sie als
dieser wiederhergestellte Leib offenbar geworden sind, was daran liegt, dass am
Zeilenbruch von p. 123,20|21, wo | steht, das Element einfach berse-
hen worden ist (im Register ist dieses aber korrekt aufgefhrt).
An einfachen Auslassungen sind mir sonst nur noch vier aufgefallen. In I 118
am Ende des Satzes ...und brachte es nach oben fehlt der Abschluss mit zu
den Seinigen (p. 78,18f.). I 148: in der Phrase entsprechend dem (Bedrfnis des)
einen, damit ihm von oben das Licht aufleuchtet als Lebensspender fehlt vor
dem Finalsatz etwas, wo es in Wirklichkeit heit entsprechend dem, der bei
ihnen war (p. 85,2730). Am Anfang von I 168 (p. 89,15) fehlt Deswegen. Und
schlielich I 222: in der Wendung ...damit sie sich nicht noch mehr erfreuten
an der (vermeintlichen) Herrlichkeit rings um sie, sondern im Gegenteil... fehlt
vor sondern die bersetzung von (p. 98,36), etwa und in der
Verbannung bleiben mssten.
In N.s Anmerkungen und Erluterungen zum Text finden sich viele gute
Dinge, z. B. Erinnerungen an noch offene Fragen, Diskussionen mit und Kritik
an seinen Vorgngern, und vor allem grammatische Beweisfhrungen. N. tut
das wohl auch im Bewusstsein, ein und zu
sein, der also auch hin und wieder zurechtweisen muss. Nur geschehen solche
Zurechtweisungen gelegentlich auch zu unrecht. Und so sei zum Schluss noch
auf zwei derartige und besonders problematische Anmerkungen aufmerksam
gemacht:
Auf S. 27 bersetzt N. (in I 43) den Ausdruck mit seine Gefhrtin,
begrndet das dann in einer Anmerkung (unter Verweis auf eine frhere
Anmerkung [zu I 15]) damit, dass, wie eine Stelle des Apokryphon Johannis zeige
(III 30,4 par BG 60,3), als quivalent von fungieren knne, und
sieht als Hintergrund, unter Verweis auf Eph 5,2327 bzw. 2 Clem 14,1f., die theo-
logische Konzeption von der Kirche als der prexistenten Braut des Erlsers an.
Nun ist gegen eine solche Erwgung, auch wenn sie noch so khn ist, an sich
nichts einzuwenden, obgleich ich selbst nicht einmal glauben kann, dass das
-Kompositum von jemals Gefhrtin bedeuten kann. Aber wenn diese
Idee nun gleich zu dem Verdikt verkannt von Attridge (...) und Thomassen (...)
fhrt, muss man sich wohl auf die Seite der Betroffenen stellen.
Auf S. 82 bersetzt N. (in III 105) die koptische Wendung
(p. 130,46) mit: so nmlich nennt man die zu sei-
ner Rechten und erklrt das in einer Anmerkung folgendermaen: Wrtl.: die
1274 rezensionen
Das Buch von W. geht auf eine Dissertation zurck, mit der er 1997 an der
Theologischen Fakultt der Martin-Luther-Universitt Halle-Wittenberg promo-
viert hat. Der Inspirator und Betreuer der Arbeit war P. Nagel, dessen hilfreiche
Hinweise, besonders in den Anmerkungen zum koptischen Text, sich auch oft
dokumentiert finden. (Einmal freilich scheint W. einen solchen Hinweis missver-
standen zu haben, wenn er zur Erklrung des von anderen als korrupt verdch-
tigten Komplexes [Ms. C; Ms. A hat an dieser Stelle:
Die Ruhe entfernte sich von ihm] sagt: Nagel nimmt ein auf -
abgeleitetes Qualitativ von an [S. 82a, Z. 1 v. u. mit Anm.], weil es gar keine
deverbalen -Ableitungen mit dem Qualitativ gibt.)
Der Gegenstand von Dissertation und Buch ist ein relativ sptes, nur in kop-
tischer Sprache erhaltenes christliches Apokryphon, das den Titel Das Buch der
Auferstehung Jesu Christi, unseres Herrn trgt. Nach W. handelt es sich nicht um
eine bersetzung aus dem Griechischen; es sei vielmehr in dieser spten Zeit
W. denkt an das 8. oder 9. Jahrhundert in originalem Koptisch verfasst worden
(S. 19 bzw. 226f.). Der Titel entspricht insofern dem Inhalt des Textes, als es in
ihm, innerhalb eines Rahmens ausgewhlter, harmonisierter und ausgesponnener
Erzhlungselemente der Evangelien ber den Kreuzestod Jesu, seine Auferstehung
und Erscheinung vor den Jngern, um die Bedeutung der Auferstehung Jesu als
berwindung des Todes und Erhhung zur Rechten Gottes geht, was durch
die Einfgung ausfhrlicher Erzhlungen von der persnlichen Begegnung des
Leichnams Jesu mit dem personifizierten Tod, von Jesu Descensus ad inferos
und von seiner triumphalen Himmelfahrt im Thronwagen Gottes zum Ausdruck
gebracht wird. Dabei ist der Stil, auch wo es sich nicht, wie so oft, um die Zitation
von Hymnentexten handelt, insofern auffllig poetisch, als der Autor sich auch
innerhalb der eigentlichen Erzhlungen nicht genug damit tun kann, ein und die-
selbe Sache in immer neuen Variationen litaneiartig zu wiederholen. Als beson-
ders hervorstechende sachliche Motive dieses Apokryphons wren zu nennen: die
einzigartige Betonung und Beschreibung der Gottesmutterschaft der mit Maria
Magdalena identifizierten Mutter Jesu; die ganz extreme Herausstellung einer
absoluten Autoritt des Petrus; eine bersteigerung des Theologumenons von
der durch Jesu Tod und Auferstehung fr Adam und alle seine Nachkommen (mit
den drei Ausnahmen von Kain, Judas und Herodes) erwirkte Sndenvergebung,
die deren Befreiung aus der Unterwelt und ihre sofortige Himmelfahrt mit Jesus
zur Folge hat; und die als Resultat von Jesu Tod und Auferstehung fr die noch
1E. A. W. Budge (ed.), Coptic Apocrypha in the Dialect of Upper Egypt, London 1913,
148 (koptischer Text) unmittelbar gefolgt von Pl. IXLVIII (Faksimiles), S. 179215 (ber-
setzung); das ist nach B. Layton, Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the British
Library Acquired Since the Year 1906, London 1987, Nr. 80 (nach diesem Katalog hat bri-
gens im Jahre 1996 Van den Berg-Onstwedder auch noch die beiden Blattfragmente der Nr.
99 als dem LB [freilich nicht dessen Ms. C] zugehrig erkannt).
1278 rezensionen
2Vgl. U.-K Plisch, Die Auslegung der Erkenntnis (Nag-Hammadi-Codex XI,1), TU 142,
Berlin 1996, 26f. 111113.
1280 rezensionen
nur mit passim). Ganz am Ende des Buches finden sich noch (untergliederte)
Stellenindices (S. 381387) und das Literaturverzeichnis (S. 388396).
Wer den Mut hat, sich an solch ein schwieriges Unterfangen heranzuwagen,
der wird wohl auch tapfer das Risiko einkalkuliert haben, dass ihm dabei gele-
gentlich Fehler unterlaufen knnen. Eine Reihe solcher noch zu verbessernder
Sachverhalte findet sich schon zum Nutzen der potenziellen Benutzer des Buches
dankenswerterweise, wenn auch in ganz knapper Form, in der Rezension von
U.-K. Plisch (ThLZ 125 [2000], 966969) zusammengestellt, auf die ich mich hier
ausdrcklich beziehe, um nicht, was dort mit Recht schon genannt ist, wieder-
holen zu mssen. Stattdessen mchte ich auf bestimmte Dinge hinweisen, die
mir darber hinaus beilufig, also ohne danach gesucht zu haben, aufgefallen
sind, und die so wichtig sind, dass der Benutzer sie unbedingt auch noch wissen
muss. Ich knpfe dabei an einen der bei Plisch genannten Kritikpunkte an. Plisch
sagt zu S. 163a, Z. 1: die bersetzung mit dir gehen setzt ein nicht vorhandenes
voraus, bersetze bei dir bleiben o. . Dies ist aber auch im
Ms. C vorhanden. W. hat blo, im Zusammenhang mit dem Seitenumbruch, ver-
gessen, es mit abzuschreiben. Aber nun der Reihe nach!
Mein nchster Punkt ist das Anliegen, mich ein wenig mit in das Bemhen
um das bestmgliche Verstndnis einiger besonders schwieriger bzw. beson-
ders interessanter Stellen einzuschalten:
S. 50 Z. 1921 (das ist am Ende von 1,2) findet sich folgende dreiteilige Phrase
(Jesus sagt in der Eingangsszene von der Auferweckung eines geschlachteten
Hahns):
Und W. bersetzt sie wie folgt: Ich
aber kam aus dem Himmel der Himmel herab auf die Erde. Nicht konnte die
Erde meine Herrlichkeit ertragen. Ich wurde Mensch um euretwillen. Dabei
scheint aber der zweite Satz nicht recht zwischen die anderen beiden zu passen.
Nun kommt allerdings derselbe theologisch unbefriedigende Sinn auch bei der
bersetzung von Kaestli heraus: Mais moi je suis descendu du haut des cieux
sur la terre, et la terre na pas pu supporter ma gloire. Je suis devenu homme
cause de vous.3 Der Grund fr die Schwierigkeit liegt offenbar in dem mysteri-
sen Element , das von beiden fr ein Tempus der Vergangenheit gehal-
ten wird. Es ist aber ein Futur (vgl. H.-M. Schenke, On the Middle Egyptian
Dialect of the Coptic Language, Enchoria 8 [1978] Sonderband, (100) 54*f.). Und
dieses Futur muss hier irreal gebraucht sein, um die Begrndung dafr sein zu
knnen, dass der Erlser, wenn er auf Erden erscheinen und sie nicht vernich-
ten wollte, das nur als Mensch tun konnte: Die Erde wrde meine Herrlichkeit
nicht ertragen knnen. (So) wurde ich Mensch um euretwillen.
S. 55 Z. 810 (= 2,9) findet sich vor dem Beginn der Geschichte vom Martyrium
des Kreuzesverehrers Ananias nur noch das abgerissene und also kaum ver-
stndliche Ende irgendeines Elements des Berichts von Kreuzigung und Tod
Jesu. Dies Fragment erscheint bei W. in folgender Gestalt: BN copte 12917 fol.
51r [...]| [ ~ 5 ] | []| [ ]||
| [] | | | |
Und die gegenberstehende bersetzung sieht so aus: Ms. A p. 35 sie [...die Ju]
den [...], indem er l[ang]mtig m[it ihn]||en war; denn langmtig mit diesen
ist [Jesus], wissend, dass sie in seine Hnde kommen (werden) und er Gericht
ber || sie halten (wird). Nun gibt es aber in diesem dunklen Fragment ein
Motiv, das vielleicht ein bisschen mehr Licht in die Dunkelheit bringt und auf
jeden Fall unsere Aufmerksamkeit verdient. Ich meine die Rede vom in seine
Hnde kommen. Denn das ist ein sehr charakteristisches Martyriumsmotiv.
In dem Wettkampf zwischen dem Verfolger und dem Mrtyrer gert der
Verfolger, wie der Mrtyrer zu seiner Genugtuung vorher wei, mehrfach
in die Hnde des Verfolgten, wenn nmlich eine Folterung auf wunderbare
Weise misslingt und der Verfolger die Pein erleidet, die dem Mrtyrer zuge-
dacht war und aus der er nur durch das Gebet des Mrtyrers erlst werden
kann. [Vgl. H.-M. Schenke, Mittelgyptische Nachlese III: Neue Fragmente
zum Martyrium des Cyri(a)cus und seiner Mutter Julitta im mittelgyptischen
Dialekt des Koptischen, ZS 126 (1999), 158. 163f.] Hier im LB wre demnach
der christologische Gedanke vom Weltgericht durch den Sohn Gottes mit Hilfe
der spezifischen Sprache eines Martyriumstopos ausgedrckt.
S. 60 Z. 1214 (= 4,2) findet sich die Phrase (im Munde des personifizierten
Todes):
. Hier ist ein bestimmtes Element der Rhetorik, und zwar
ein paariges chiastisches Aussagemuster, angewendet, wonach dann etwa zu
bersetzen wre: Was dieses groe Wunder nun bedeutet, wei ich nicht; noch
wei ich, was diese groe Verwirrung heute bedeutet.4
S. 62 Z. 912 und S. 63 Z. 912 (= 4,5) bietet W. den koptischen Text in folgender
Gestalt:
<>
Und seine bersetzung lautet: Schau aber her, mein Sohn, auf das, was er mit
seinen Augen sah. Und die Sonne stand still und ging <nicht> auf ber der
Erde, denn er bedeckte sein Antlitz mit einem Schweituch. Dass an dem so
verstandenen Satz etwas nicht stimmen kann, wird besonders an den beiden
von mir hervorgehobenen Elementen deutlich, die gar keine Entprechung
im koptischen Text haben. Derjenige Sachverhalt, auf den der Sohn achtge-
ben soll, kommt vielmehr erst in dem abschlieenden, mit eingefhrten
Objektssatz zum Ausdruck. Aber auch die Tempora stimmen nicht, und die
konjekturelle Hinzufgung der Negation ist suspekt, weil die Konjugation
- wahrscheinlich gar kein Imperfekt, sondern die in dieser Handschrift ja
ganz gelufige Schreibvariante fr die Konjunktivfom - ist. Kurzum, der Satz
ist wohl besser so zu bersetzen: Gib aber acht, mein Sohn, auf den, der nur
mit seinen Augen hinzublicken braucht, und schon erhebt sich die Sonne und
geht ber der Erde auf, dass er sein Gesicht mit einem Schweituch verhllt
hatte. So versteht brigens im Prinzip auch schon Kaestli: Regarde donc,
mon fils, celui qui fixe son regard pour que le soleil apparaisse et se lve sur la
terre, car il a cach son visage dans un suaire.5 Die Verhllung der Augen des
Erlsers wird entsprechend den sonstigen kosmologischen Vorstellungen von
LB (vgl. vor allem noch 9,4) als Grund fr die kurz danach beschriebene, gerade
(vorbergehend) eingetretene Verkehrung der Gesetze der Natur verstanden.
Rtselhaft an dem ganzen Satz bleibt natrlich noch immer die Anrede an den
Sohn. Wenn der Schlssel zum Verstndnis dieses Zuges irgendwo in dem
Text von LB selbst zu finden ist, dann msste der Apostel Thaddus mit diesem
Sohn gemeint sein und msste dieses Element zum alleruersten Rahmen
der Schrift (oder ihrer Bartholomusquelle) gehren, wonach der Sohn
Thaddus als derjenige zu gelten scheint, der die geheimnisvollen Dinge, die
Bartholomus gesehen und (vor allem den anderen Aposteln) berichtet hat, in
einem/diesem Buch aufgeschrieben hat (12,4 [in dieser Perspektive auch schon
von W. gesehen; vgl. S. 21797[Ende]]).
Mein nchstes Anliegen bezieht sich auf etwas, was W. berhaupt noch nicht
wissen konnte, was aber der interessierte Benutzer des LB doch so schnell wie
4Zu der Verkehrung der Satzteile in der ersten Hlfte, bei der das vorn notwendi-
gerweise entfllt, vgl. H.-M. Schenke, Das Thomas-Buch (Nag-Hammadi-Codex II,7), TU
138, Berlin 1989, 173.
5crits apocryphes chrtiens I, 314.
auferstehung und jenseits 1283
1.Das aus Joh 20,17 bekannte Herrenwort wird in LB 9,3 (nach Ms. C [in der
Parallele von Ms. A fehlt die charakteristische Erweiterung]; in der Ausgabe
von W. auf S. 104a Z. 1 v. u. und 106a Z. 14) in folgender Erweiterung zitiert:
<> [ ] [
] [] <> <Ich werde> [auf]
steigen [zu meinem Vater, der euer] Vater ist, und zu meinem Gott, [der euer
Gott ist], und zu [meinem] Herrn, der euer Herr <ist>. Und genau dieselbe
Erweiterung findet sich schon im UBE p. 107,3238: - - -
[] [ ] [ ] [] [ ]
(Aber ihr drft mich nicht berhren,) bis ich
aufgestiegen bin zu meinem Vater, der (auch) euer Vater ist, und (zu) meinem
[Gott], der (auch) euer Gott ist, und (zu) meinem Herrn, der (auch) euer Herr
ist.
2.Im LB nennt Jesus seine Apostel zweimal mit dem ganz ungewhnlichen
Ausdruck meine heiligen Glieder (20,6.13). Solche Anrede
an die Jnger, mit der entsprechenden Auffassung von ihnen, ist mir sonst bis-
her nur im UBE begegnet, wo derselbe Ausdruck dreimal vorkommt [p. 100,3f.;
107,50f.; Fragm. 9(H)F 4f.].
3.Die wichtigste bereinstimmung ist aber die breit ausgemalte Vorstellung von
einer vorsterlichen, vom lberg aus erfolgenden Himmelfahrt der Jnger mit
Jesus, um oben im Himmel von Gottvater mit der Apostelschaft bekleidet zu
werden. Dabei ist die Ausmalung, wie es scheint (UBE ist hier sehr fragmenta-
risch), weithin durchaus verschieden; aber die ungewhnliche Konzeption ist
eben identisch. Die Stellen sind einerseits LB 18,117, andererseits UBE p. 100b +
113a.b (nach der falschen kodikologischen Analyse von Hedrick/Mirecki); bzw.
p. 100b.101a.b (nach der Berichtigung von Emmel); das ist Kap. 9 bei Plisch.
Mein letzter Gesichtspunkt ist eigentlich nur noch eine Frage, die sich mir aber
unmittelbar aus der Erkenntnis der literarischen Abhngigkeit des LB vom
UBE ergibt. Vielleicht nmlich lsst sich wenigstens versuchsweise in dieser
Perspektive noch etwas Licht in eine andere auch besonders dunkle Stelle des
LB bringen. Es handelt sich um die Szene mit den drei allein in der Unterwelt
verbliebenen Erzsndern, die der Tod bei der Inspektion derselben, nach Jesu
Descensus ad inferos, dort nur noch findet (7,4). Schon warum das, was von die-
sen Erzsndern in der Unterwelt ist, Stimmen genannt wird, whrend man doch
den Ausdruck Seelen erwartet, ist merkwrdig genug. Vielleicht erklrt sich das
aus der Vorstellung, dass sie in solcher Abgeschlossenheit ihre Hllenstrafen
erleiden, dass man sie gar nicht sehen kann, sondern nur ihr Geschrei hrt (so
auch schon von W. verstanden [S. 29749]). Aber das Problem, das ich hier meine,
ist, wieso ausgerechnet Herodes als dritter in die Gesellschaft von Kain und Judas,
als der beiden anderen, gekommen sein mag. Der Text selbst nennt als Grund,
dass Herodes Jesus einen Backenstreich ins Gesicht geschlagen hat. Und wenn
Jesus bei seiner Erscheinung als Auferstandener vor den Jngern diesen auer
den Ngelmalen und der durchbohrten Seite (und noch anderen Leidenszeichen)
auch die Spuren der Backenstreiche an den Augen bzw. im Gesicht zeigt (20,5;
24,3), so mag man sich darunter die Spuren des (einen) Backenstreiches, den
Herodes ihm gegeben hat, vorstellen knnen. Aber wo kommt das Motiv von
einem so fluchwrdigen Backenstreich her? Etwa aus einem Evangelium? Aber
aus welchem dann? Kaestli denkt an ein Missverstndnis von Lk 23,11 ( fr
, nebst dessen Assoziation mit den Verben von Mt 26,67f.).7 Aber reicht
das aus? Nun hat das UBE seinerseits ja auffllige rckwrtige Verbindungslinien
zum Petrusevangelium, die mich selbst schon zu der Erwgung veranlasst hat-
ten, ob etwa der Fragmentenkomplex, den wir vom UBE haben, vielleicht nur
so etwas wie ein Teilstck mit Abschiedsreden des Petrusevangeliums gewesen
sein knnte, von dem wir bisher ja lediglich ein Fragment der Passionsgeschichte
haben. Nun ist aber fr das Petrusevangelium ganz typisch, dass gar nicht Pilatus,
sondern Herodes den Befehl zur Kreuzigung Jesu gegeben hat und also die allei-
nige Verantwortung dafr trgt. Und so kann man eben auf die Frage kommen, ob
etwa das Motiv von dem Backenstreich des Herodes aus dem Petrusevangelium
stammt und man sich also vorstellen darf, dass im Petrusevangelium im Rahmen
der Gerichtsverhandlung, von der nur noch der Schluss erhalten ist, erzhlt wor-
den sei, wie Herodes Jesus einen Backenstreich, mglicherweise als Reaktion auf
eine als ungeziemend erachtete Antwort Jesu (vgl. Joh 18,22), gegeben hat.
Seit der Entdeckung von manichischen Texten in griechischer, syrischer und kop-
tischer Sprache bei den Ausgrabungen der Ruinen eines Dorfes der Oase Dachle,
dessen Name in der Sptantike Kellis war, ist in der Manichismusforschung,
die zur Zeit wieder einmal in besonderer Blte steht, nichts mehr so wie fr-
her. Das Neue und absolut Einzigartige ist, dass wir hier zum ersten Mal die
soziologische Basis dieser bisher praktisch nur in ihrem berbau bekannten
religisen Erlsungsbewegung der Sptantike zu fassen bekommen. Die bei-
den hier zu besprechenden Bnde der Reihe der Ausgrabungsberichte und
Ausgrabungsergebnisse, mit den literarischen und dem ersten Teil der dokumen-
tarischen Texte in (vorwiegend) koptischer Sprache, geben sich, wie all die ande-
ren Bnde, zu verstehen als Zeugnisse eines work in progress. Und alle an der
Sache Interessierten werden den Verantwortlichen, den Herausgebern und den
Bearbeitern Dank wissen, dass sie mit der Verffentlichung des Materials nicht
gewartet haben, bis alle Teile bearbeitet sind und jedes Problem gelst ist, sofern
so etwas berhaupt mglich ist. Auch wenn also manches an dem hier Edierten
noch Zge des Vorlufigen an sich trgt und es dementsprechend auch jeweils
Nachtrge zu dem Vorherigen gibt, so ist es nicht nur ein Genuss, hier etwas von
dem Wind und dem Staub der Oase zu spren, sondern ntigt das in den beiden
Ausgaben niedergelegte wissenschaftliche Werk rundherum den allerhchsten
Respekt ab. Und die Sache, um die es dabei geht, ist natrlich so gewaltig und
vielseitig, dass sie in einem Beitrag wie diesem wohl bezeugt, aber ganz bestimmt
nicht erschpfend beschrieben werden kann.
Wenn das nun so ist, machen wir vielleicht aus der Not eine Tugend, wenn
wir bewusst ganz einseitig anfangen, nmlich mit den Assoziationen, die das mit-
geteilte Material in einem professionellen Neutestamentler hervorrufen knnte,
bzw. es in meinem Falle getan hat.
Was einerseits die Briefe, aus denen das Material des zweiten Bandes vor-
wiegend besteht, betrifft, so fing die Sache ganz harmlos damit an, dass die in
ihrem reproachful tone (S. 169 unten) von den Herausgebern selbst hervorgeho-
bene und relativ hufig vorkommende briefliche Wendung ich muss mich doch
1Vgl.
You, yourself, Maria: I am very much amazed how
you too have left off and stopped remembering us at all! [P. Kell. Copt. 20 (Brief des Maka-
rios an seine Schwester Maria) Z. 1821 (Doc. Texts, S. 166f. 168)]. - auerdem
noch: 25,57; 30,4; 39,8; 41,3. Vgl. aber auch die Synonyme -: 16,17; 20,9.53; 22,46; 24,28;
und - 26,24.36; bzw. - 22,36.
2Die in Kellis (auch) gefundenen Briefe des Mani, die mit zu den berhmtesten
Fundgegenstnden gehren (und zwar Reste von zwei verschiedenen Codices mit der
Sammlung der Manibriefe), finden sich brigens noch nicht in einem der beiden hier zu
besprechenden Bnde.
3Vgl. besonders P. Kell. Copt. 19 (Brief des Makarios an seinen Sohn Matheos) Z.
1319: [] <>
[...] [ ]
[] [] []
coptic literary and documentary texts from kellis 1287
von den Resten literarischer Texte die Fragmente der syrisch-koptischen Glossare
erst voll verstndlich.4 Das sind keine Hinweise auf erbauliche oder katechetische
Nebenbeschftigungen, sondern dabei geht es um die Sache selbst. Die Glossare,
auch wenn die erhaltenen Stcke, wie der Herausgeber ja berzeugend dargelegt
hat, den Charakter von bungen zeigen, wren mithin ein Zeichen dafr, dass in
Kellis das Zentrum oder ein Zentrum der bersetzung von Syrisch geschriebenen
Bchern des Mani oder Manijngern in die Landesprache war.
Einer der interessantesten Reste literarischer Texte von Kellis, schon weil
er als einziger nicht in einer Spielart des Dialekts L, sondern in dem seltenen
(obergyptischen) Dialekt I geschrieben wurde, ist der P. Kell. Copt. 6 mit dem
Text von Rm 2,629 (Lit. Texts, S. 8184). Es findet sich in dem Fund und der
Ausgabe brigens auch noch mit P. Kell. Copt. 9 der Rest eines anderen Codex
der Paulusbriefe, diesmal normal im Dialekt L geschrieben und Hebr 12,413 bie-
tend (Lit. Texts, S. 98100). Mein Punkt ist hier, dass das Rmerbrieffragment
fr den Herausgeber zum Anlass wird, ausfhrlich und auch etwas umstnd-
lich darzulegen, warum der Fund eines Paulustextes kein Argument gegen den
manichischen Charakter der Religiositt der Bewohner dieser Region von Kellis
ist (Lit. Texts, S. 8490). Fr einen Neutestamentler ist das nmlich berhaupt
kein Problem, denn er wird sich, neben vielem anderen, sofort an die berhmte
Apostrophierung des Paulus als des haereticorum apostolus (adv. Marc. III 5) erin-
nern. Das Umgekehrte gilt ihm als das Problem, nmlich wie Paulus schlielich
berhaupt noch von der werdenden katholischen Kirche akzeptiert wurde.
Was die Frage nach dem mglicherweise nicht manichischen Charakter eines
Kellistextes anbelangt, so wre mir persnlich eher der Text B von P. Kell. Copt.
2 ein Problem (Lit. Texts, S. 63f.). Wenn vorn nicht von der Sendung des Sohnes
die Rede wre, knnte man hier die Sprache der biblischen Psalmen vernehmen.
Vielleicht sollte man einmal in den Oden Salomos nach Parallelen suchen.
Nachdem wir so die Kreise sehr gro, und mglicherweise zu gro, gezogen
haben, wollen wir uns fr den Rest mit ganz kleinen Kreisen begngen, nm-
lich damit, was denn die hier herausgegebenen Texte speziell fr die Koptologie
[ ] []
[ ] Study [your] psalms, whether Greek or Coptic,
<every> day (?)...Do not abandon your vow. Here, the Judgement of Peter is with you.
[Do the] Apostolos; or else master the Great Prayers and the Greek Psalms. Here too, the
Sayings are with you: study them! Here are the Prostrations. Write a little from time to
time, more and more. Write a daily example, for I need you to write books here. Bedeutet
die -...() Formel hier etwa: Hiermit schicke ich dir? Das bisher nicht einmal
dem Namen nach bekannte Petrusapokryphon mit dem Titel: Das Gericht des Petrus
wird brigens gegen Schluss dieses Briefes, in Z. 8284, noch einmal erwhnt, wo es heit:
[]
If my mother Kouria will give the great [Book of] Epist-
les, bring it with you. If not, bring the small one, with the Prayer-Book and the Judgement
of Peter.
4T. Kell. Syr. / Copt. 1 (Lit. Texts, S. 105111) und T. Kell. Syr. / Copt. 2 (Lit. Texts, S.
112126). Fr die syrischen Partien hier und sonst zeichnet brigens M. Franzmann verant-
wortlich, die sich schon so sehr um die syrischen Oden Salomos verdient gemacht hat.
1288 rezensionen
5Vgl. z. B.: In general, the Kellis material shows how the uniformity of the Medinet
Madi Psalm-Book is an artificial construction imposed on originally disparate groups of
texts (Lit. Texts, S. 54123 [letzter Satz]).
coptic literary and documentary texts from kellis 1289
noch fr eine solche in irgendeiner Weise hilfreich ist.6 Demgegenber ist das
von W.-P. Funk bearbeitete Register der dokumentarischen Texte das Ergebnis
ihrer Lemmatisierung nach dem Programm der Universit Laval. Das heit, es ist
absolut vollstndig und setzt eine bis ins einzelne gehende Analyse der Texte vor-
aus bzw. ist ein vollstndiger linguistischer Kommentar zu den Texten. Was die
in diesem Register implizierte Analyse noch nicht bietet und nicht bieten kann,
ist eine Definition dieser Sprache nach auen, also die Analyse der Beziehungen
dieser Sprachform zu dem nheren und weiteren sprachlichen und dialektologi-
schen Umfeld. Aber auch hierzu hat Funk in seinem Beitrag zur Linguistik (Doc.
Texts, S. 8495 [#6]) im Rahmen der Einleitung, die natrlich auch sonst noch
allerlei interessante Dinge enthlt, schon die Grundsteine gelegt, indem er die
wichtigsten Dinge herausgehoben hat. Das sind vor allem erst einmal die folgen-
den drei grammatischen Phnomene:
1. Wie in den literarischen Texten des Dialekts M findet auch im Corpus der
Kellisdokumente der inkludierte enttonte Dativ in -Phrasen Verwendung, aber,
wie es scheint, ohne Beschrnkungen der Art des in direktem Anschluss stehen-
den nominalen Objektsausdruckes. Die Sache ist auch mir so wichtig, dass ich
alle sechs von Funk schon in extenso prsentierten Beispiele hier weitergeben
mchte:
P. Kell. Copt. 22,54: ----- Sie haben mir schon meinen
Fhrlohn gegeben.
P. Kell. Copt. 44,19f.: - --- Tschemnute hat mir dreihun-
dert (Talente) gegeben.
P. Kell. Copt. 44,6: ()---- Ich selbst habe dir einen
Posten(?) an Weber(ei)ketten gegeben.
P. Kell. Copt. 19,59: -- -()- Ich werde dir zehn mal hundert
(Talente) geben.
P. Kell. Copt. 46,7f.: ()-()--()-- Der Mann, dem ich
die Kapuze gegeben habe.
P. Kell. Copt. 50,35: - -()-- Gib ihm sein Pfand nicht!
6Abgesehen von den kleineren Ungereimtheiten dieses Registers wre auf S. 152 hinzu-
weisen, wo sich der sowieso komisch eingeordnete Eintrag findet: be sweet: qual.
T.S/C. 2.108. Es ist wohl der versehentliche Ausfall des von , der fr den
Irrlauf dieses Lemmas verantwortlich ist.
7Vgl. unter den gerade gegebenen Dativbeispielen die Perfektform der 1. Pers. Sgl. in
P. Kell. Copt. 44,6, deren reale Gestalt nur - ist.
1290 rezensionen
()-.8 Von der Existenz eines solchen Paradigmas war bisher nichts bekannt,
denn man konnte ja vorher nicht ahnen, dass die beiden im P. Bodmer VI iso-
liert vorkommenden Perfektformen einer 1. Pers. Sgl. auf - (Prov 7,15.16) solch
ein wirkliches Zuhause haben. Dabei ist es die Besonderheit des instabilen
dieser Perfektbasis {()}, dass es nur in der Prnominalform erscheint, die also
- lautet, und fr die nicht belegten Formen der 2. Pers. Sgl. fem. [als *-] und
der 2. Pers. Pl. [als *() -] zu postulieren ist, whrend die Masse der ande-
ren gewhnlichen Formen in nackter Vokallosigkeit in Erscheinung tritt. In
diesem Paradigma ist auch der Relativsatztransponent normalerweise vokallos.
Sein () erscheint nur in Kombination mit dem Kopularpronomen einer Cleft
Sentence.
3. Der dritte grammatische Schock der dokumentarischen Kellistexte
besteht in einer vorher noch nie in einem solchen Ausma gesehenen
Promiskuitt der Schreibung von und , die vor allem dazu fhrt, dass oft auch
der Umstandssatztransponent als - (statt als -) in Erscheinung tritt und umge-
kehrt statt im Possessivpronomen und in der 1. Pers. Sgl. des Possessivartikels
geschrieben wird. Das Phnomen eines Umstandssatztransponenten - ist aber
nun keineswegs auf die Dokumente beschrnkt, sondern findet sich z. B. auch in
den Resten der beiden Codices mit den Briefen des Mani.
In seinen Bemerkungen zur Frage des Dialekts der dokumentarischen Kellistexte
schlgt Funk brigens als vorlufige Bezeichnung L* vor und hebt als eigenstn-
dige Zge besonders die Form fr das Adverb sehr hervor (gegenber
als der Standardform des Dialekts L4) und die Monophthongisierung
des Phonems /-ew/, die zu der Schreibung - in Wrtern wie was?,
Mutter, dort, sehen bzw. Stunde und zwei fhrt, was eine
Verbindungslinie von L* {weg von der L-Familie und hin) zu den Dialekten A und
I(7) darstellt (Doc. Texts, S. 91f.).
An sprachlichen Einzelphnomenen erscheinen mir noch mitteilenswert
das dreimalige Vorkommen von (-) als der nicht-durativen Variante des
Instans-Morphems - (in allen drei Fllen ist der Rahmen ein Konditionalis),
zwei Belege der Konjunktion - und in der enttonten Form -, und
vor allem der als Existenzbesttigung hochwillkommene Beleg eines mir bis-
her nur aus dem Codex Schyen [vgl. Mt 24,42: ... (wrtlich)
Veranlasst es, dass ihr bereit seid] bekannten Satzmusters einer conjugatio peri-
phrastica des Imperativs auf der Basis des kausativ verwendeten Verbs , nm-
lich: (wrtlich) Veranlasst es, dass ihr wisst (P. Kell. Copt.
20,40).9 Innerhalb der literarischen Texte ist das zweimalige Vorkommen des
Prsensprformativs der 3. Pers. Pl. in der Form - (statt -) auffllig (T. Kell.
8Vgl. unter den gerade gegebenen Dativbeispielen die relative Perfektform der 1. Pers.
Sgl. in P. Kell. Copt. 46,7f., deren reale Gestalt nur - ist.
9In Doc. Texts, S. 169 bersetzt mit: Let it be you know; im Kommentar auf S. 171 dann
m. E. richtig analysiert und gedeutet und mit der aus den Kephalaia bekannten Formel
verglichen, fr deren Wiedergabe Gardner allerdings hier und sonst
den unglcklichen Ausdruck Happen you know geprgt hat (vgl. z. B. auch Lit. Texts,
S. 96).
coptic literary and documentary texts from kellis 1291
Copt. 2,24.46) und verdient das Vorkommen der ganz seltenen Struktur eines
zwischen dem Imperativ - und einem Objektssuffix inkludierten, aber nicht
enttonten, Dativs besondere Erwhnung [Schema (S): - ]; vgl. [- - - ]
Wir bitten dich: Gib uns ihn. (P. Kell. Copt. 2,24 [Lit.
Texts, S. 63]).
Work in progress ist, wie gesagt, das Motto dieser Ausgaben. Und wenn dies
Zauberwort gilt, dann msste es den Herausgebern nur allzu recht sein, wenn
mglichst viele sich an der Weiterfhrung der Erschlieung der Texte durch
Vorschlge verschiedenster Art zu beteiligen versuchen. Im Vertrauen darauf und
in diesem Sinne stelle also auch ich hier noch ein paar vermischte Bemerkungen
zur Diskussion.
In Lit. Texts, S. 20, wo im Zusammenhang einer vorzglichen groen Synopse die
Zeile 31 von T. Kell. Copt. 2 mit p. 97,1820 des unverffentlichten ersten Teils des
Psalmenbuches in evidente Beziehung gesetzt wird, findet sich die Psalmenbuch-
Wendung [] (ungrammatisch) bersetzt mit It
is many likenesses, many wickednesses. ist aber selbst ein Determinator und
kann also nicht einfach die Erweiterung des unbestimmten Artikels sein. Es ist
vielmehr jeweils der ganze Ausdruck [] bzw. , der durch
die (sozusagen nachtrgliche) Voranstellung des unbestimmten Artikels in ein
von diesem bestimmtes Rektionsverhltnis gesetzt wird. Es muss also heien: Es
ist einer von vielen Gestalten, einer von vielen Bosheiten.
Eine hnliche Verbesserung verdient auch noch eine andere Stelle derselben
Synopse. Auf S. 22 sind bei der Deutung der Zeilen 1517 von Psalmenbuch 1, p. 98,
die Textsignale hinsichtlich der Zsuren berfahren worden. In der zweiten
Hlfte haben wir es nmlich mit folgendem parallelismus membrorum zu tun:
[-...]
[] [] ()
und es kommt also nicht das (sowieso) unverstndliche: its [...] from joy are its
fruits from the light heraus, sondern: Seine [Bltter o. .] sind welche aus der
Freude, seine Frchte sind welche aus dem Licht.
Auf S. 40 kommt es im Rahmen einer Synopse von Psalm 109 (Giversen 154:
(x+) 1430/T. Kell. Copt. 4 b4165) zu folgender Doppelzeile nebst bersetzung:
154:29 [.. ] [
(61/63) [] [ ]
tasted death until being saved [...10
Und dieser bersetzung entsprechend ist dann im Register (S. 152) die Form
als Qualitativ eingeordnet worden. Es kann sich aber nach den syntak-
tischen Rahmenbedingungen (Nebensatzkonjugation des Verbalsatzes) nur um
den Infinitiv mit dem Suffix der 2. Pers. Sgl. fem. handeln (bis er dich [o Seele
(o. .)] gerettet hatte).
Auf S. 45 kommt es im Rahmen einer anderen Synopse, durch die der fragmen-
tarische Text der Seite a von T. Kell. Copt. 6 auf dem Hintergrund von Psalmenbuch
2 (ed. Allberry), 75,1076,25, identifiziert wird, zu folgender Doppelzeile:
75:23 11
(12) ]... [
Das Problem ist nur Gardners Kommentar dazu auf S. 49. Er erkennt in der Zeile
12 des Kellistextes eine Textvariante gegenber dem Text des Psalmenbuches.
Mit Recht! Und zwar ist das eine typisch innerkoptische Variante, insofern als das
Psalmenbuch das einfache Prsens mit nominalem Subjekt gebraucht, whrend
der Kellistext das nominale Subjekt in Extraposition bietet. Aber das sagt Gardner
nun so: (line 12) (the Medinet Madi text has assimilated the 3rd. person
singular into the preceding word or the Kellis text has duplicated it).
S. 52 wird die erhaltene zweite Hlfte der Zeile 44 von T. Kell. Copt. 7 so gebo-
ten: [ - - - ] Und auf S. 53 findet sich dafr die bersetzung:
[ - - - ] his fruit, the one that is true.12 Es ist aber doch zu segmentieren,
und man muss dabei das als Kopularpronomen identifizieren, also: [ - - - ]
seine Frucht ist die Wahrheit oder, unter Voraussetzung einer Ergnzung des
ersten erhaltenen Buchstabens zu ]: [ - - - (der Baum), dessen] Frucht die
Wahrheit ist. Im Band mit den dokumentarischen Texten gibt es zwei Stellen,
wo die mehr oder weniger zwingende Deutung voraussetzt, dass der bestimmte
Artikel in einem Rektionsverhltnis zu seiner nominalen Erweiterung steht [wie
bei dem (sahidischen) - der (Mann) von Wahrheit = der Gerechte]. Es
handelt sich um P. Kell. Copt. 18,22: the double-fringed gown (?) =
das (Gewand) von zwei Fransen (Doc. Texts, S. 153f.) und P. Kell. Copt. 20,54:
you know (the owners?) of all the pack animals
(Doc. Texts, S. 168f.). In P. Kell. Copt. 19,911 wird offenbar ein Logion des Mani
zitiert, bei dem das Ende aber problematisch ist:
[]| | The
disciple of righteousness is found with the fear of his teacher upon him (even)
while he is far from him. Like guardians (?) (Doc. Texts, 157. 160). Nun finde
ich die Deutung des letzten Wortes als Wchter (begrndet und diskutiert auf
S. 162f.) wunderbar, nur msste sie noch syntaktisch als Element des Logions
gedeutet werden. Die letzte Wendung drfte sich ber die vorletzte hinweg
auf beziehen: der Respekt vor dem Meister bleibt
wie ein Wchter ber dem Jnger, auch wenn der Meister weit weg ist. Und
das ist einfach Proverbienstil. Hinsichtlich des Verstndnisses von Z. 19f. des-
selben Dokuments, wo der Text lautet: [ ]
| [.]13 und als bersetzung angeboten wird:
11Das heit im Zusammenhang: Der Feind meiner Seele ist die Welt, ihr Reichtum und
ihr Betrug. Das ganze Leben hasst die Frmmigkeit. Was soll ich tun, solange ich an dem Ort
meiner Feinde bin?
12Hervorhebung von mir.
13Wenn die Lcke im Papyrus auch fr zwei schmale Buchstaben Platz bte, knnte
man berlegen, ob hier nicht etwa [] gegen Lohn gestanden haben knnte.
coptic literary and documentary texts from kellis 1293
Do not be like the other one who came to question (?) when he was about to
receive instruction about...everything (S. 157. 160), fragen die Herausgeber in
ihrer Diskussion der Stelle (S. 163) ausdrcklich, ob es auer der im Text gebote-
nen Rekonstruktion der kritischen Lcke mit ]| und der dort erwogenen
Alternative ] nicht doch noch andere Mglichkeiten gibt. Vielleicht muss es
gar keine Verbform sein! Dann kme nmlich vielleicht auch die prpositionelle
Wendung ]| ohne sie (was auf vorverweisen knnte) in Frage. In
Zeile 69 wird dann die Wendung mindestens sehr frei mit I
see you are zealous bersetzt (S. 159. 161), whrend doch nichts gegen das wrtli-
che I see your zeal spricht, wie ja die Wendung im Register auch analysiert ist.
Mit den Formen - (prnominal) und - 2. Pers. Sgl. fem. gibt
es insofern eine Unausgewogenheit, als die bersetzungen sie jeweils (und zwar
wegen des zu Unrecht) als Formen des Limitativ verstehen, whrend sie im
Register (korrekt) als Formen des Konditionalis ausgewiesen sind. Da wir gerade
bei Konjugationsformen sind: Von den insgesamt drei Belegen des Paradigmas
()- gibt es zwei, bei denen man den Verdacht haben knnte, dass sie
gar keinen Relativsatz einleiten, sondern zu den seltenen Formen des zweiten
Tempus des negativen Perfekts gehren. In P. Kell. Copt. 24,52 fehlt bei
[- - -] zwar die direkte Fortsetzung, aber da das der Satzbeginn ist und
es also kein Antecedens fr einen Relativsatz gibt, msste man wohl etwa ver-
stehen: (Es ist aus dem und dem Grunde), dass wir nicht geschrieben haben.
Die zweite Stelle (P. Kell. Copt. 41,7f.) ist ganz erhalten und lautet:
14 und muss wohl etwa bedeuten: Oder ist es, dass ihr
keinen Schreiber gefunden habt?
14 In dem hiesigen - als einer (Vor-)Form des nomen agentis-Prfixes (nur dieses
eine Vorkommen neben zweimaligem -) ist (wieder) eine der Querverbindungen zwi-
schen den Kellistexten und dem P. Bodmer VI zu erkennen. (Aufgefallen ist mir unter
diesem Gesichtspunkt brigens auch der Tonvokal im Wort Arzt.)
Rezension zu Bentley Layton:
A Coptic Grammar. With Chrestomathy and Glossary. Sahidic
Dialect*
Endlich ist sie wirklich da, die sagenumwobene koptische Grammatik von
B. Layton. Man kann nun sehen, worauf Generationen von amerikanischen
Studenten mit grtem Respekt zurckschauen als dasjenige Werk, nach dem
sie, als es noch im Werden war und man seiner nur in Kopien des Manuskriptes
habhaft werden konnte, die koptische Sprache erlernt haben. Sagenumwoben
auch, weil es, wie man hren konnte (andere, die dem Autor noch nher stehen,
werden auch manche Einzelheiten dieser Parusieverzgerung kennen) schon
seit einigen Jahren immer kurz vor dem Erscheinen stand.1 Auch wurde es schon,
ehe es berhaupt erschienen war, auf zwei, um vier Jahre auseinander liegen-
den, internationalen Kongressen fr Koptologie als das Jahrhundertereignis auf
dem Gebiet der koptischen Linguistik gefeiert.2 Und diesen Rang scheint auch
der Verfasser selbst fr den allein angemessenen zu halten, wenn er sein Werk in
direkter Nachfolge der Grammatik von Ludwig Stern sieht.3 Am Ende des Werkes
klingt es freilich etwas anders, nmlich so: Seid so gut und gedenkt meiner, alle,
die ihr in diesem Buch lesen werdet...! Vergebt mir! (S. 451) Aber das ist wohl
nur ein kleiner Scherz, den sich L. hier mit seinen Lesern erlaubt, wenn er nm-
lich gerade den koptischen Text, dessen Anfang und Ende ich in bersetzung
zitiert habe, und das ist der Kolophon der Chester Beatty Handschrift Nr. 814, als
das letzte Stck seiner Chrestomathie prsentiert.
4In general, I must recommend the fine painstaking documentation, a delicious selec-
tion of examples unique in any Coptic grammar I have seen (Shisha-Halevy, Coptic Lin-
guistics: 19921996, 320).
1296 rezensionen
gesehen. Auerdem sind alle Belege bersetzt, manche sogar ganz oder zum Teil
zweimal, wenn der normalen bersetzung noch eine ganz wrtliche hinzugefgt
wird. Worauf ich aber hier vor allem hinweisen mchte, ist die von Grund auf
neu gestaltete Art, wie der koptische Text dabei geboten wird. Die Texte sind
alle, nicht etwa nur am Anfang zum Eingewhnen fr die Anfnger, interpretativ
segmentiert, und zwar nicht nur in der eigentlichen Grammatik, sondern auch
durchweg in der Chrestomathie. Nehmen wir als Beispiel den kurzen letzten Text
der Chrestomathie, auf den oben schon einmal Bezug genommen wurde. Der
sieht in L.s Wiedergabe so aus: - - --
- -- - - --.
. . - . Nun sagt L. zwar gleich am Anfang, wenn er diese
Orthographie einfhrt, begrndet und erklrt, dass sie nur im Rahmen dieser
seiner Grammatik ihren Sinn und ihre Berechtigung haben soll und keineswegs
als Vorbild fr die Wiedergabe koptischer Texte in zuknftigen Augaben gemeint
ist.5 Aber es bleibt abzuwarten, ob die Adressaten noch an diese Warnung den-
ken, wenn sie bei der Lektre hinten angelangt sind und sich im Laufe der Zeit
an diese Orthographie gewhnt haben. Mit dem Zeichen fr ein Nullmorphem
() wird dabei freilich ein vielleicht bertriebener Gebrauch gemacht, wenn es
nmlich immer gesetzt ist, wo an sich ein Morphem stehen knnte, aber eben
keines steht. Es kommt doch aber gar nicht auf das an sich an, sondern auf ein
je konkretes Paradigma, in dessen relativ engem Rahmen alle anderen Glieder
ein Morphem haben. Um das an dem gerade gegebenen Beispiel zu exemplifi-
zieren: - ist m. E. in Ordnung als Glied des Paradigmas der adjektivischen
Transposition des Prsens ( statt eines der Suffixe). - dagegen erscheint
mir problematisch. Als Paradigma, dessen Glied diese Form sein knnte, kommt
doch blo die ganze Kategorie der verba composita auf - in Frage, und bei denen
hat die nominale Erweiterung von - nie einen Artikel. Dass das Wort in
anderen Zusammenhngen als Erweiterung von - oder - oder aber ohne jeden
Artikel stehen kann, erscheint mir hier irrelevant.
Wer die bei alledem ins Auge gefassten Adressaten nun eigentlich sind, kann
auch, und besonders gut, an der zuerst genannten Eigentmlichkeit festgemacht
werden. L. sucht jeglichen schwerverstndlichen Fachjargon zu vermeiden. Und
alle Fachtermini, die er fr seinen synchronischen survey bernimmt oder neu
prgt,6 werden beim ersten Gebrauch in allgemein verstndlicher Weise defi-
niert. Dass es also amerikanische Studenten sind, die als die einzigen Adressaten
bei der Befragung des Buches unter dem Gesichtpunkt von hearers response
sichtbar werden, wird auch an anderen Stellen deutlich, vor allem an den (schon
erwhnten) gelegentlichen zweiten, wrtlichen bersetzungen und an den
Belehrungen, wie man diese oder jene koptische Wendung sachgem in die eng-
5These conventions are typographical and aesthetic, and have no grammatical signi-
ficance. They are not a recommendation for editorial practice in text editions (S. 23).
6Zu der Notwendigkeit einer Erneuerung der grammatischen Fachterminologie sowie
zu der Entsprechung der neuen, zu den verschiedenen bisher gebrauchten Begriffen, vgl.
S. XI/XII mit Anm. 10.
a coptic grammar 1297
lische Sprache zu bersetzen hat,7 oder aber ganz deutlich auch an der Warnung
vor mglichen Missverstndnissen aller Art, z. B., dass man den koptischen Aorist
nicht mit dem griechischen verwechseln darf (S. 262 oben). Andererseits werden
zweite bersetzungen gelegentlich auch vermisst, nmlich wenn Belegstellen
aus dem Neuen Testament zitiert werden, deren koptische Fassung keine einfa-
che Wiedergabe des griechischen Urtextes ist, und als bersetzung (dem auf S.
X erluterten Prinzip entsprechend) doch einfach nur die Fassung der Revised
Standard Version geboten wird. Vgl. z. B. Mk 1,45: - --
- - - - - - - -
- mit der bersetzung: But he began to talk freely about it, and to spread
the news, so that He could no longer openly enter a town (zweimal, nmlich
auf S. 408 und 416 [brigens wiederholen sich Belege auch sonst gelegentlich,
ohne dass eine Notwendigkeit dafr zu erkennen ist]; Hervorhebung von mir).
Mit dem ursprnglichen oder eigentlichen Adressatenkreis hngt vielleicht auch
der reiche Gebrauch von Tafeln (insgesamt 30 an der Zahl) und schematischen
Darstellungen zusammen, deren didaktischer Effekt aber hin und wieder auch pro-
blematisch erscheinen kann, sofern die Tafeln das unmittelbar vorher theoretisch
absolut klar Gesagte mehr verschlsseln als weiter erhellen und die Schemata als
einfache Verdoppelung des schon Mitgeteilten erscheinen. Viel gravierender aber
ist etwas, was man vielleicht einfach als die andere Seite des Adressatenaspekts
bezeichnen knnte. Es findet nmlich in dieser Grammatik praktisch keine wis-
senschaftliche Diskussion mit den Fachkollegen statt. In der Einleitung wird zwar,
und das mit wirklich warmen Worten, darauf verwiesen, wieviel welchen Lehrern,
Kollegen und Freunden verdankt wird, aber damit ist die Sache, von ganz kleinen
und wenigen Ausnahmen abgesehen, dann auch schon erledigt. Und so werden
gelegentlich an neuralgischen Punkten aus grammatischen Problemen einfach
Paragraphen der Grammatik, wie es in meinen Augen am deutlichsten beim #82
der Fall ist. Weil auch die zu vermutenden ursprnglichen Adressaten aufs Ganze
gesehen nur noch hin und wieder auftauchen, ist also das Buch im groen und
ganzen sozusagen (nach beiden Seiten hin) gesprchspartnerfrei, ohne deswegen
nicht doch viele Gesichter zu haben.
Als nchster Schritt der Vorstellung des Buches sei der Aufriss des Ganzen
mitgeteilt, damit man sieht, wie L. den komplizierten und widerspenstigen
Stoff der koptischen Sprache geordnet und verteilt hat. Die 530 Paragraphen
werden in 4 Teilen und 25 (durchgezhlten) Kapiteln abgehandelt: Part 1 The
Basic Components of the Sentence and Their Phrasal Syntax, unterteilt in: (1)
Fundamental Components: Phonemes, Morphs, Syllables, and Alphabet; (2)
Determinators: Articles and Determinator Pronouns; (3) Specifiers: Cardinal
Numbers and Other Specifiers; (4) Personal Morphs: Personal Pronouns and
Affixes; (5) Nouns (Gendered Common Nouns , Genderless Common Nouns
, Proper Nouns , Possessed Nouns -); (6) Entity Terms, Entity
7Vgl. zu diesem Aspekt die folgende einschlgige Erklrung von L. selbst: Occasional
observations on the English translation of Coptic, which appear within parentheses or in
smaller type, are not a part of the grammatical description; their only purpose is practical,
and they can be safely ignored by technical readers (S. X unten).
1298 rezensionen
Statements, and Their Phrasal Syntax; (7) Inflected Modifiers; (8) Verbs; (9)
Adverbial Modifiers: Prepositions and Adverbs; (10) Conjunctions and Initial
Attitude Markers; (11) Interjections; (12) Nexus Morphs and Negators. Part 2 The
Basic Clause Patterns and the Imperative, unterteilt in: (13) The Nominal Sentence;
(14) The Durative Sentence; (15) Non-durative Conjugation; (16) The Imperative;
(17) The Suffixally Conjugated Verboid -; (18) Predication of Possession:
,Have [- (), Other Expressions of Possession]. Part 3 Complex Clause
Patterning, unterteilt in: (19) The Conversions (Relative Conversion, Circumstantial
Conversion, Preterit Conversion, Focalizing Conversion); (20) The Cleft Sentence;
(21) Sentences of Existence and Indication Formed with - and -; (22) The
Entity Statement as Subject Expansion [the Impersonal Predicate ( etc.)];
(23) The Adverbial Clause Construction: Adverbial Clauses and Infinitive Phrases;
(24) Reported Speech and Cognition: Direct and Indirect Discourse. Part 4 Time
Reference, nur ein Kapitel, nmlich: (25) The Coptic Tense System.
Die Chrestomathie umfasst die Seiten 443451 und ist also, gemessen an
der Textmenge der Belege innerhalb der Grammatik, auffllig kurz. Sie ist
nach Texttypen ausgewhlt und geordnet (Narrative and Reported Dialogue;
Description; Gnomic Statements; Request, Prayer, Command; Exegesis; Learned
Exposition; Epideictic; Copyists Colophon). Es folgt ein sorgfltig auf die Arbeit
mit der Chrestomathie abgestimmtes Glossar (453464). Danach kommt noch
eine relativ kurze Liste Signals of the Basic Sentence Patterns and Conversions
(S. 46567). Der Stoff der Grammatik wird aufgeschlsselt in zwei aufeinander
abgestimmten und sehr ausfhrlichen Indices, nmlich einem Subject Index
(S. 469499) und einem Select Coptic Index (S. 501520). Diese Indices sind in
der Tat ein sehr schnes und wichtiges Hilfsmittel, um diese Grammatik optimal
kennenzulernen und zu gebrauchen. Sie funktionieren aber auch so, dass ein
Benutzer, der beim Lesen eine Besonderheit berlesen hat, in ihnen, oft mehr-
fach, noch einmal mit der Nase darauf gestoen wird. Mir ging es z. B. so, dass ich
mich in einer bestimmten Phase der Lektre nicht daran erinnern konnte, etwas
ber den von Stern so genannten neutropassivischen Gebrauch der koptischen
transitiven Verben als einer der Weisen, wie das Koptische das Passiv ausdrcken
kann, gelesen zu haben. Die Indices aber fhrten ohne Probleme zu #174 zurck,
wo dieser Sachverhalt unter der mindestens missverstndlichen berschrift:
Ingressive Meaning of the Transitive Infinitive abgehandelt wird.
An dieser Stelle mchte ich nun auch endlich noch das ausdrckliche
Bekenntnis einflechten, dass ich diese Grammatik mit allergrtem Interesse,
unter groem Gewinn und so sorgfltig wie mglich gelesen habe. Manche
Partien waren dabei fr mich auch richtig spannend. Und mit dem full-scale
Charakter hngt es zusammen, dass ich nicht wenig hinzugelernt habe, auch
ber Phnomene belehrt worden bin, denen ich vorher berhaupt noch nicht
begegnet war. Eine nachteilige Tendenz des full-scale Charakters knnte es
freilich sein, das Omniprsente und das nur gelegentlich Vorkommende, das
Wesentliche und die Randerscheinungen, gleichrangig zu behandeln. Und auch
ein nachtrgliches rare kann die Nivellierung der Hhenunterschiede nicht
aufheben. Von den bekannten Dingen, deren Behandlung durch L. mir beson-
ders gefallen hat, mchte ich zeichenhaft drei besonders hervorheben: Als eines
der schwierigsten Probleme einer deskriptiven Grammatik des Koptischen gilt ja
a coptic grammar 1299
bei den Spezialisten die formale Definition solcher nominaler Lexeme wie
blind, gro, weise, deren im praktischen Gebrauch befindliche
Bezeichnung als Adjektive ganz unbefriedigend war. Und L.s Behandlung dieser
Wortklasse als Genderless Common Nouns (#113125) ist vielleicht ein Weg aus
diesem Dilemma, wenn es auch gerade in dieser Klasse Lexeme gibt, die masku-
line und feminine Formen haben (z. B. neben oder neben ).
Einer der Prdikatstypen (nach Polotsky brigens der wichtigste und die Natur
dieser Prdikation bestimmende) des Prsens (L.s Durative Sentence) ist ja das
Adverb bzw. der mit einer Prposition gebildete adverbiale Ausdruck. Aber es
ist doch nicht jedes Adverb und nicht jede Prposition an dieser Stelle zugelas-
sen. L. fhrt nun fr die zugelassenen Ausdrcke den prgnanten Ausdruck The
Situational Preposition and Adverb ein (#310). Es gibt bei der indirekten Rede
des Koptischen eine rhetorische Variante, die von vielen bersetzern koptischer
Texte bersehen wird oder ihnen nicht bekannt ist. Aber mit dieser Unschuld
ist es jetzt zu Ende, nachdem es in L.s Grammatik den #518 ber den Inverted
Discourse gibt. Das Phnomen kommt natrlich auch in anderen Grammatiken
vor. Der Fortschritt bei L. ist der angemessene Kontext, in dem dieser kurze
Paragraph nun steht.
Eine Beschreibung dieser neuen Grammatik wre aber unvollstndig ohne
den Hinweis darauf, dass der gerade erwhnte umfassende Charakter gewisse
Grenzen hat, und zwar drei. Der erste unter diesem Gesichtspunkt zu nennende
Sachverhalt besteht darin, dass dieser full-scale Charakter sozusagen erkauft ist
durch eine sehr enge Begrenzung dessen, was hier als das klassische Sahidisch gilt,
nmlich nur die Bibelbersetzung, die Werke des Schenute und einige Texte der
ekklesiastischen Literatur (S. X), mit einem deutlichen bergewicht des Neuen
Testaments und der Schenutetexte. Abgesehen von der leichten oberyptischen
Verunreinigung, die sowieso durch die Schenutetexte in diese klassisch-sahidische
Literatursprache Eingang findet, wird die Knstlichkeit oder auch Unnatrlichkeit
solcher Begrenzung an einem Punkt ganz besonders deutlich, nmlich da, wo L.
auf grammatische Phnomene des Briefformulars zu sprechen kommt, und zwar
anlsslich von Brieftexten, die in seiner Auswahlliteratur vorkommen (#432 und
466), ohne wenigstens einen Seitenblick auf die unbersehbare Flle der wirkli-
chen Briefe zu werfen. Die zweite Begrenzung hngt mit der ersten so zusammen,
dass, wie schon nicht der gesamte Bereich des Sahidischen in das Blickfeld tritt,
sich der Autor erst recht fast jeden Seitenblick auf andere Dialekte versagt. Und
dabei knnten doch gelegentliche Seitenblicke manche rtselhaften Phnomene
so schnell verstndlich machen, z. B. ein kurzer Blick auf das Bohairische bzw. die
nrdlichen Dialekte berhaupt, wenn die Rede darauf kommt, dass es neben
- als Determinativpronomen gibt (#411) oder invariables neben // in
der Cleft Sentence (#464 [S. 370 unten]), bzw. auf die obergyptischen Dialekte,
wo es um die Vertretung des Paradigmas - durch das Paradigma - geht
(#339), zumal L. ja einen solchen Seitenblick, wie er ihn beim perfektischen
Partizipprfix - durchaus riskiert (#406), nicht ganz und gar fr verboten hlt.
Die dritte Begrenzung ist, dass es in dieser deskriptiven Grammatik natrlich
auch keinen Blick zurck in die Sprachgeschichte gibt. Die Perspektive ist rein
synchronisch, ohne jegliche diachronische Hilfe. Das tritt besonders deutlich bei
der kurzen Behandlung des perfektischen Partizipprfixes - (#406) hervor, das
1300 rezensionen
8Im Select Coptic Index kann er sogar definieren: - (zero-conjugated converter) past
tense affirmative, like -()- (S. 504b; Auflsung der Abkrzungen und Hervorhebung
von mir).
9...the presentation (of the Focalization Conversion) is brilliant, entirely novel and
truly exhaustive. For the Second Tense, this is the first really balanced presentation in a
comprehensive grammar of all constructions. The adjoining of the Cleft Sentence to the
Focalization Conversion is felicitous: the treatment of the Cleft sentence is the best since
Polotskys seminal article of 1962 (Coptic Linguistics: 19921996, 321).
a coptic grammar 1301
(und zwar als substantivische gegenber den anderen als den nun adjektivisch
genannten). In #474, wo es um die Gegenberstellung der (adjektivischen) Cleft
Sentence und dem ganz hnlich aussehenden Nominalsatztyp geht, der als drit-
tes Glied einen determinierten Relativsatz hat, knnte man zur vorletzten Zeile
von Table 26 einen deutlichen Hinweis darauf vermissen, dass der Unterschied in
der Korrelation des resumptive morph besonders deutlich wird, wenn das erste
Glied ein Personalpronomen der ersten oder zweiten Person ist.
Ein typischer Zug von L.s Grammatik, der sich aus der bersicht ber die
Anordnung des Stoffes nicht entnehmen lsst, ist, dass es infolge der Entscheidung
ber die Platzierung von sprachlichen Erscheinungen geringerer Rangordnung oft
zu Wiederholungen kommt, wie z. B., dass das nominale Subjekt im Prsens oder
Verbalsatz in Extraposition stehen kann und im Falle von Transposition auch
mitsamt dem Transponenten. Nach L.s, wie gesagt, verteilter Darstellung ergibt
sich brigens der Eindruck, dass es im klassischen Sahidisch die Extraposition
der Konjugationsbasis nur im Falle von Transposition gibt. Im nichtklassischen
Sahidisch und anderen Dialekten ist jedenfalls die Extraposition auch der prno-
minalen Grundformen der betreffenden Konjugationen durchaus gebruchlich.
Dass es also durch die spezielle Art der Stoffverteilung zu Wiederholungen kommt,
ist nun an sich, gerade fr eine Grammatik, gar nichts Nachteiliges. Ja, man knnte
darin durchaus didaktische Prinzipien erkennen: repetitio est mater studiorum.
Und die Sache ist eigentlich nur deswegen so auffallend, weil L. dabei dem Prinzip
folgt, dass die gleichen Dinge auch mit den gleichen Worten ausgedrckt werden
mssen. So kann es passieren, dass durch die stereotype Wiederholung einer kri-
tischen Bemerkung, besonders wenn sie in einem Zusammenhang fllt, wo eigene
Vorsicht geboten wre, die verhandelte Sache den Leser nachdenklicher macht,
als es beabsichtigt sein kann. Das Muster dessen, was ich meine, findet sich deut-
lich anlsslich der Beschreibung des Phnomens, dass der objektslos gebrauchte
Infinitiv eines transitiven Verbs einerseits das Objekt nur nicht ausdrckt, ande-
rerseits in, wie L. sagt, ingressiver Funktion gebraucht sein kann. Und in diesem
Zusammenhang heit es nun kurz hintereinander gleich zweimal: Crum, Coptic
Dictionary p. VII, mislabels both of these meanings intransitive (#169 und 174).
Vielleicht verdient das an berraschungen so reiche Buch auch noch ein
besonderes Wort ber die erste berraschung, die es bietet. Diese findet sich
in der Beschreibung der Funktion des Supralinearstriches, insofern als dabei die
Funktion desselben ber Sonoren und den anderen Konsonanten als gleich ange-
sehen wird und also z. B. und (als Zeichen fr en und eky) als die silbischen
Varianten von n bzw. ky gelten, was den Autor schlielich zur uerung seiner
Verwunderung darber fhrt, dass ber Jota und Ypsilon bei silbischem Gebrauch
niemals ein Supralinearstrich erscheint.10
Schlielich ist auch noch einmal auf den beilufig weiter oben schon genann-
ten #82 zurckzukommen, nicht zuletzt, weil das auch in der eigenen Optik von
L. ein besonders wichtiger Paragraph ist, an den durch Querverweise immer
10In both systems (dem Kurz- und dem Langstrichsystem) the stroke is able to occur
over any consonant letter except and , with which (for obscure reasons) the superlinear
stroke is incompatible (32 Mitte; Hervorhebung von mir).
1302 rezensionen
wieder erinnert wird. L. hlt die hier als Lehrinhalt prsentierte Entdeckung fr
so bedeutend, dass er sie schon im Jahre 1996 zum Thema eines Vortrags auf
dem Internationalen Koptologenkongress von Mnster gemacht hat.11 Seit dem
Schrecken von Mnster war es eben dieser Paragraph, den in seinem grammati-
schen Kontext zu sehen, ich am allerneugierigsten war, und der fr mich persn-
lich seit Mnster so etwas wie der articulus stantis et cadentis dieser Grammatik
ist. Es geht um den seltenen Fall, wo bei dem Verboid - das Objekt des
Habens als ein Pronomen vor dem nominalen Subjektsausdruck des Besitzers
erscheint, den Polotsky in seinen Grundlagen hinsichtlich seiner Struktur und
Problematik erlutert hat,12 und dessen problematisches Hauptzeugnis der
Ausdruck alles, was mein Vater hat in Joh 16,15 ist, wo in der Textberlieferung
der Objektsausdruck ungewhnlich viele Varianten hat [vgl. dazu auch #390(b)]:
1. ()
2. ()
3. ()
4. ()
5. ()
L. sieht nun in diesem Satz von Infixen ein Indiz fr die Existenz einer beson-
deren Kategorie, die er The penultimate personal object morph nennt, und von
der er lehrt: the variant forms in this set are apparently equivalent, expressing
no distinction of gender and number and occurring interchangeably with one
another. Fr Polotsky war dagegen vor allem die Feststellung wichtig, dass die
Leseart hier echt ist und, gegen den ersten Eindruck, den in dieser
Konstruktion legitimen Ausdruck der 3. Pers. Pl. bietet,13 und zwar unter der ihm
selbstverstndlichen Voraussetzung, dass und in diesem Paradigma das Objekt
in der 3. Pers. m. und f. Sgl. bieten. Wenn man von dieser Art des Herangehens
aus versucht, die aufgefhrten fnf Varianten zu deuten, knnte man sagen:
Nr. 1 ist die legitime Form fr ein pluralisches (oder pluralisch verstandenes)
Antecedens, sozusagen der wirkliche Vertreter eines imaginren -; Nr.
2 ist nur eine andere oder falsche Schreibung dieser Form; Nr. 3 macht wie Rm
12,4 [vgl. #390(b)] von der Mglichkeit Gebrauch, das Bezugspronomen (hier fr
) wegzulassen; Nr. 4 und 5 machen beide von der Mglichkeit Gebrauch,
das Antecedens singularisch zu verstehen [vgl. #60(a)] und bieten also
dementsprechend das Objektssuffix der 3. Pers. m. Sgl. (); dabei zeigt Nr. 5 eine
hnliche Verdrehung der Elemente wie auf seine Weise Nr. 1.
11Vgl. B. Layton, A Penultimate Personal Object Morph in Classical Sahidic Coptic, in:
S. Emmel et al., gypten und Nubien 2, 347358.
12Vgl. H. J. Polotsky, Grundlagen des koptischen Satzbaus I, Decatur, Georgia, 1987,
# 50, 77f.
13Diese Sicht der Dinge wird jetzt auch mit mehr oder weniger Sicherheit besttigt durch
zwei Stellen des so genannten Berliner Koptischen Buches (P. Berol. 20915):
[ die (Fhigkeiten), die die Seele besitzt und ]| [ die (Leh-
ren), die die Bcher enthalten. Vgl. G. Schenke Robinson, Codex Berolinensis P 20915: A
Progress Report, in: S. Emmel et al., gypten und Nubien 2, 173.
a coptic grammar 1303
*Published under the Auspices of the Trustees of the Chester Beatty Library and under
the Responsibility of the International Committee for the Publication of the Manichaean
Coptic Papyri from Medinet Madi belonging to the Chester Beatty Library (Sren Giver-
sen, Rodolphe Kasser, Martin Krause), CFM.C 1.2, Turnhout 1999. In: Enchoria 27, 2001,
243254.
1Vgl. H.-M. Schenke, Enchoria 24 (1997/1998), 186193 S. S. 12571263.
2Vgl. vor allem die zwei Bcher von S. Richter, nmlich: Exegetisch-literarkritische
Untersuchungen von Herakleidespsalmen des koptisch-manichischen Psalmenbuches,
Altenberge 1994; und: Die Aufstiegspsalmen des Herakleides. Untersuchungen zum See-
lenaufstieg und zur Seelenmesse bei den Manichern, Wiesbaden 1997.
die herakleides-psalmen 1305
und wo und wie diese jeweils eingeordnet (und gezhlt) werden. Whrend die
erste Gruppe der Herakleidespsalmen (Nr. 2633), der Einzelpsalm (Nr. 128), die
Passapsalmen des Herakleides (Nr. 150154) und die als zweite gezhlte Gruppe
von Herakleidespsalmen (Nr. 206217) sich alle in dem noch unverffentlichten
(und vorerst wohl auch so bleibenden) ersten Teil des Psalmenbuches finden,
geht es in dieser Ausgabe nur um die als dritte und vierte gezhlte Gruppe, von
denen die vierte zu den nicht mehr durchgezhlten Anhngen des Psalmenbuches
gehrt. Die dritte Gruppe umfasst die zehn Psalmen (zum Seelenaufstieg), die
man sich als Gesnge bei der manichischen Seelenmesse vorzustellen hat,
mit den Nummern 277286; fr die sieben (nicht nummerierten) Psalmen der
vierten Gruppe hat der Herausgeber die Nomenklatur 4Her 17 eingefhrt. Der
Psalmendichter Herakleides, nach dem diese Psalmen genannt werden, war
wahrscheinlich einer der unmittelbaren Schler Manis, und das heit, dass diese
Psalmen schon in der ersten Generation nach Manis Tod entstanden sein knnen.
Konkret setzt R. dann aber als Entstehungszeit die ganze Spanne von der zweiten
Hlfte des dritten bis zur ersten Hlfte des vierten Jahrhunderts an. Wichtig fr
die folgenden Bemerkungen ist noch, dass nur die vierte Gruppe gut erhalten
ist und ganz besonders interessante, vor allem religionsgeschichtlich relevante
und daher auch als Einzelstcke schon vielfach behandelte Psalmen enthlt,
deren Lektre und Benutzung in der hier nun vorliegenden, wiederum, soweit
wie mglich, nach Strophen und Versen gegliederten, Neufassung nur empfoh-
len werden kann. R. bezeichnet ihre (vielfach christlichen) Themen oder ihre Art
(auf S. 5) wie folgt: 1. Gesprch des Auferstandenen mit Maria Magdalena; 2. Der
Bittpsalm des Herakleides; 3. Der Ruf an die Baumeister; 4. Der Amen-Hymnus des
Herakleides; 5. Psalm von den wachsamen Jungfrauen; 6. Hymnus an den Sohn des
lebendigen Gottes; 7. Die Erweckung des Urmenschen.
Wenn ich nun mit der Besprechung einfach da weitermache, wo ich seiner-
zeit aufgehrt habe, so muss ich doch gestehen, dass diese Fortsetzung nicht
mit dem gleichen Hochgefhl wie der Anfang erfolgt. Aber das liegt wohl vor
allem an mir, sei es nun, weil man sich inzwischen an das neue Schne schon so
gewhnt hat, dass man nicht noch einmal den gleichen berschwang aufbringen
kann, sei es, weil ich unglcklicherweise gleich zu Beginn der Durchsicht ber
ein paar Dinge gestolpert bin, die sich nun zu der Sorge verdichtet haben, die
ganze Neuausgabe des Psalmenbuches II knnte bei all den in so vieler Hinsicht
erreichten Verbesserungen gegenber der Ausgabe von Allberry doch in manch
anderer Beziehung auch hinter dieser editio princeps zurckbleiben. Diese Steine
des Anstoes werden aber nur unterwegs zur Sprache kommen, weil ich mit
meinen Bemerkungen und Erwgungen einfach Seite fr Seite am Text des
Buches entlang gehen mchte (wobei die Hervorhebungen innerhalb der Zitate
immer von mir stammen):
S. 20/21, Ps. 277, Str. 8,1b: Man liest als bersetzung von
und (ich) kehrte nicht zur Welt zurck, whrend Allberry fr das
Element at all hat. Diese berraschung hngt mit einer anderen,
die sich im Register findet, zusammen, wo R. den substantivierten Gebrauch
von aus dem Lemma adj. (sic!) ganz, alle herausnimmt und fr sie
ein eigenes Lemma n. m. Welt einfhrt (S. 114b), freilich ohne an den
1306 rezensionen
geworden ist, was mich an der Thomasparallele immer irritiert hat. Das dortige
Jesuswort lautet ja: Wenn ihr euch entkleidet, ohne dass ihr euch geschmt
habt, und nehmt eure Kleider (und) legt sie unter eure Fe wie kleine Kinder
(und) trampelt darauf,3 dann werdet [ihr] den Sohn des Lebendigen sehen,
und ihr werdet euch nicht frchten (bersetzung des Berliner Arbeitskreises
fr koptisch-gnostische Schriften). Der strende Vergleich mit den kleinen
Kindern ist nicht an sich falsch; falsch ist nur seine Platzierung. Kleine Kinder
pflegen nicht auf ihren Kleidern, wenn sie denn welche haben, herumzutram-
peln. Wohl aber ist es typisch fr sie, dass sie sich (noch) nicht schmen, wenn
sie einander nackt sehen.
S. 24/25, Ps. 278, D.1a: [] Sieg sei dir, [wahrhaftiger]
Geist. Eigentlich heit es aber: Geist der Wahrheit, wie der Beiname des
Parakleten nun einmal lautet (vgl. Joh 14,17; 15,26; 16,13).
S. 24/25, Ps. 278, D.1b: [] [ - - - ] den unsterb-
lichen Heiligen. Das Auffllige daran ist, dass der rekonstruierte Anfang des
Halbverses gar nicht mitbersetzt ist.
S. 26/27, Ps. 279, Str. 3,2a: [] [ - - - er wird] sich dir zeigen.
Das Problem ist hier nur, dass es im Apparat zu der Stelle heit: Mglich ist
auch ein Prsens: er zeigt sich dir. Das ist aber eben (und zwar nach der
Stern-Jernstedtschen Regel) nicht mglich.
S. 26/27, Ps. 279, Str. 7,2:
wie einen leichten Adler, der sich in seine Luft erhebt. Hier ist das Problem
der Realittsbezug der Zielsprache. Man msste wohl, um dem Text gerecht zu
werden, ihn etwa so wiedergeben: wie einen Adler, der sich mit Leichtigkeit
in sein Luftreich erhebt.
S. 28/29, Ps. 280, Str. 7,1b: habe ich
meine Seele tauglich gemacht mit der Weisheit Gottes; es heit aber eigentlich:
mit der gttlichen Lehre.
S. 30/31, Ps. 281, Str. 8,1b: mein Herz entfloh der Furcht.
, als Pendant zu , bedeutet aber Schrecken (das, was Furcht einflt)
(entsprechend zu verbessern auch S. 26/27, Ps. 279, Str. 3,1b; S. 40/41, Ps. 284,
Str. 9,2b; und vgl. auch S. 83, App. zu 87b).
S. 34/35, Ps. 282, Str. 6,5: denn
niemals wurde ich Knecht des Bsen, des Frevlers. Wahrscheinlich ist die
Apposition attributiv und bedeutet daher die problematische Wendung ein-
fach: der frevelhaften Bosheit.
S. 36/37, Ps. 283, (Allberry) p. 104,25: - - - - - - die Hand
zum Schlag erheben. Hier steht das -Syntagma nun im Attributsanschluss.
Die bersetzung von Allberry to lift his wounding hand bringt das viel besser
(mit Einschluss des Possessivums) zum Ausdruck.
4 Es wird nur zweimal sachgemer bersetzt, nmlich einmal mit singen fr (S. 93)
und einmal mit besingen (S. 95).
5Es sei denn, der Text selbst ist hier irreal, insofern als die beiden Jakobusse, der
Bruder des Johannes und der andere Jakobus (vgl. S. 76/77, [4Her 6] Str. 26 und 30) zusam-
mengeworfen sind (was ber das Martyrium gesagt wird, geht jedenfalls eindeutig auf
den anderen Jakobus, den Herrenbruder [vgl. auch R. selbst in seinem Buch von 1994,
S. 201f.]).
6Im Register findet sich dies nmlich als -, d. h. als Demonstrativartikel, ausge-
wiesen (S. 112a).
7Vielleicht ist das in einer uerlichen Analogie zu dem in der Strophe vorher zwi-
schen und befindlichen Spatium zu sehen.
1310 rezensionen
aus dem Himmel die Rede ist. Und entsprechend hat Allberry auch ber-
setzt: that is come from the skies. Der erste Teil der Frage ist nun, ob der
Demonstrativartikel - vor -Phrasen berhaupt genauso funktioniert bzw.
gebruchlich ist, wie der einfache Artikel. Denn wenn nur dastnde,
wrden wir hier kein Wort verlieren. Und der zweite Frageteil ist dann dem-
entsprechend, ob das an dieser Stelle berhaupt der Demonstrativartikel ist
und nicht etwa der einfache Artikel mit substantivierten () kommen, was ja
bedeuten wrde, dass auch fr ein Prdikat vom Typ - (Du bist /
Er ist) einer, der aus...gekommen ist8 die Transposition der Aussage zur
Benennung (der, der aus...gekommen ist) mglich ist.9
S. 78/79, (4 Her 6) Str. 34b: = und (er) warf die Schlinge um
ihn. Der markierte Teil der bersetzung mag damit zusammenhngen, dass R.
in dem Element eine Form der Prposition erkennt (S. 117a unter
n. f. Vorderseite, Anfang). Es gehrt aber zu n. f. Bauch, Leib (worunter es
bei Allberry auch steht). Mein eigentliches Anliegen ist hier aber, da sich mir
die Anzeichen gehuft haben, nach denen dieses (oder ein anderes) (auch
speziell) als quivalent von fungieren kann,10 ob man nicht auch hier
diese Bedeutung ansetzen sollte, mit der das Bild erst wirklich stimmig wrde;
also: und (er) warf ihm die Schlinge um den Hals.
S. 78/79, (4Her 6) Str. 40: (a) (b) =
(a)Er machte die Toten lebendig (b)durch den Tod ihrer Snden. Was
R. hier in Halbvers (b) als bersetzung sagt, gibt es nicht nur nicht in der
Wirklichkeit, sondern ist auch theologisch irreal. Es kann nur gemeint sein:
durch (seinen) Tod fr ihre Snden.
S. 78/79, (4Her 6) Str. 41: = Er
(Jesus) ffnete die verschlossenen Augen fr das Sehen des Blindgeborenen.
8Vgl. W.-P. Funk, Formen und Funktionen des interlokutiven Nominalsatzes in den
koptischen Dialekten, LOAPL 3 (1991), # 4.4.3; und z. B. auch Enchoria 24, 169f.
9Vgl. das analoge in 2LogSeth, NHC VII, p. 50,12f: Weil
ich es bin, (und zwar) der, der aus ihrer Mitte hervorgegangen ist. Versuchsweise knnte
man auch das in Bront, NHC VI, p. 19,13, in dem das Element ja bereits als das Verb
kommen erkannt worden ist, in diesen Zusammenhang stellen. Vielleicht heit das dor-
tige ja gar nicht das Herabkommen, sondern der, der herabgekommen ist.
Der Zusammenhang ist dort nmlich:
(p. 19,1214), und das heit vielleicht ganz prgnant: Ich bin derjenige, der herabgekom-
men ist, und zu mir werden sie heraufkommen. Bei H. J. Polotsky, Zur Determination im
Koptischen, Orientalia 58 (1989), 464472, findet man vielleicht ein Modell, oder minde-
stens eine Analogie dafr, in der Art und Weise, wie er das Verhltnis von Aussagen wie
ein Gerechter und Benennungen wie der Gerechte erklrt.
10Der Ausgangspunkt meiner diesbezglichen linguistisch-exegetischen Unruhe
war die Stelle Mt 18,6b nach dem Codex Schyen (Dialekt: eine besondere Spielart von
M), wo es heit: [] | [] [
], im Zusammenhang damit, da auch der bohairische Text hier hat. Und
es sind besonders zwei Stellen aus dem P. Bodmer 6 (Prov 1,9; 3,3), die mich zum Umden-
ken veranlasst haben. Das Element [] an der Mt-Stelle setzt also wohl doch keine
andere griechische Vorlage (nmlich ), wie ich erst dachte, voraus, son-
dern bersetzt auf seine Weise auch nur das des Standardtextes.
die herakleides-psalmen 1311
Mit Recht sieht R., im Unterschied zu Allberry (at the time), in nicht das
hier ganz und gar unpassende Nomen Stunde, sondern das (substantivierte)
Verbum sehen. Aber hinsichtlich der genaueren Bestimmung der Prposition
-, sowie auf der Suche nach dem Sinn, knnte man noch etwas tun. Vielleicht
wre es besser, wrtlich zu sagen: im Sehen des Blindgeborenen; und der
Sinn, wie er allein dem eindrucksvollen Kontext einer zusammenfassenden
Beschreibung der Heilswirksamkeit Jesu gem ist, wre: Er ffnete (allen)
die verschlossenen Augen (der Seele), dadurch, dass er dem Blindgeborenen
das Augenlicht schenkte.
S. 78/79, (4Her 6) Str. 43: = Er
pflanzte seine Stecklinge in der Herde seiner Erwhlten. Der Grund fr diese
Versndigung an einem Bild ist die Auffassung von als - und
nicht, wie es offensichtlich sein muss, als -. Entsprechend falsch ist auch
der Eintrag im Register. Die Verkennung mag schlielich noch damit zusam-
menhngen, dass R., nach Ausweis des Registers ( n. m. Feld 195,4), die
Pluralform von fr das Wort fr Feld hlt.
S. 78/79, (4Her 6) Str. 48: = Die
Erstgeborenen des Landes schttelten ihre Krnze von sich. In Analogie zu
dem oben zu S. 64/65, (4Her 4) Str. 20a.b Gesagten knnten Verstndnis und
Gestalt der zweiten Hlfte der hiesigen Strophe mit einer bersetzung nah-
men die Krnze von ihren Huptern ab nur gewinnen.
S. 80/81, (4Her 6) Str. 62: =
Von einigen wurden sie gehasst und um seinetwillen ausgestoen. Man kann
schwer einsehen, wieso die interpretatorische Transponierung ins Passiv den
Sinn besser wiedergeben sollte, als die wirklich dastehende aktivische Version
des Gedankens, nmlich: Einige haben ihren Hass auf sie gerichtet und (haben
sie) um seinetwillen ausgestoen.
S. 80/81, (4Her 6) Str. 67: = Sie
wurden Hunger und Durst unterworfen und lebten fr sein Wort. Von der
Sache her wrde man erwarten: und lebten von seinem Wort [vgl. vor allem
Mt 4,4 (S):
], und so heit es also auch hier.
S. 84/85, (4Her 6) Str. 90/91: []
= Er (Jesus) zerstrte (den im
Irdischen befangenen Juden) ihren Tempel und zerriss auch ihren Vorhang. Er
whlte seine Steine um, indem er nach seinen Dmonen suchte. Es geht mir
hier nur um eine Unterstreichung oder Konkretisierung dessen, was R. schon
in seinem Buch von 1994 (S. 262) ber diese religionsgeschichtlich besonders
interessante Stelle gesagt hat. Im Rahmen einer Beschreibung der Wirkung
des Todes Jesu, in der das, was mit Jesus geschieht, und die Folgen davon, so
in eins gesehen werden, dass das alles als Tun Jesu selbst erscheint, finden
wir an dieser Stelle des Psalmenbuches auch eine Anwendung des berhmten
Motivs aus dem Sagenkreis des Knigs Salomo, dass dieser den Tempel einst
nur mit Hilfe von Dmonen hatte erbauen knnen, die er aber nach getaner
Arbeit in eherne Wasserkrge, die dann noch versiegelt wurden, eingesperrt
und im Tempel begraben hat. Und in dem Licht, das von der relativ neuen
Nag Hammadi-Parallele (TestVer, NHC IX p. 70,424) auf unsere Stelle scheint,
1312 rezensionen
verstehen wir: es ist nicht nur die bloe Zerstrung des Tempels durch die
Rmer, die der erhhte Jesus als Strafe fr die Juden, die ihn hatten kreuzi-
gen lassen, ber diese bringt, sondern auch, dass die Rmer dabei zufllig
auf Salomos Dmonenkrge stieen, diese versehentlich ffneten und so den
Dmonen neuerlich ihre unreine Herrschaft ber das ganze Land ermglichten.
S. 84/85, (4Her 6) Str. 99: = Der
Tod suchte nach ihm, und fand nichts. Es handelt sich im hiesigen Kontext
des Theologumenons von Jesu Descensus ad inferos mglicherweise speziell um
das Motiv vom kreienden Tod (der Tod hatte den Erlser verschlungen und
musste ihn in dessen Auferstehung unter Geburtsschmerzen aus seinem Leibe
wieder freigeben), wonach zu bersetzen wre: Der Tod suchte in sich selbst
und fand (da) nichts (mehr) von ihm.
S. 88/89, (4Her 7) Str. 2a: [] = Hervor kamst du und warst
gesammelt. Die Frage ist hier (und auch 32a; 43a; 45a), was es bedeuten soll
und kann, wenn von einer Einzelgestalt, die kein Kollektivum darstellt, das
Qualitativ des (transitiven) Verbs mit seinem Aspekt eines statischen
Passivs prdiziert wird. Vielleicht so etwas wie: anwesend sein?
S. 94/95, (4Her 7) Str. 39a.b bzw. S. 96/97, (4Her 7) Str. 51a.b: /
() = Ich wurde ausgesandt /
Ich kam, whrend (als) die Mauern fest (stark) waren und die Wchter ber
sie wachten.11 Die Frage ist hier ganz entsprechend zu der oben bei S. 64/65,
(4Her 4) Str. 20a.b gestellten; und das luft hier darauf hinaus, ob man nicht
automatisch verstehen muss: und die Wchter ihre (d. h. die) Tore (der Mauern)
bewachten.
Was die Indices betrifft, so betrachte ich die Zeit fr willkommene Wunschzettel
nach meiner Liste von Enchoria 24, 191193 als inzwischen abgelaufen. Ein Teil
der Wnsche ist ja auch erfllt worden; bei anderen konnte wohl das einmal
gewhlte Prinzip nicht mehr gendert werden. Wenn nun auch in den Indices
dieses Bandes wieder manchmal bei einem status nominalis der einfache Strich
(-) und bei einem status pronominalis der schrge Doppelstrich () fehlt, so werde
11Die hier durch Klammern angegebenen Varianten der bersetzung ein und dessel-
ben koptischen Morphems oder Wortes mgen als Aufhnger dienen fr die Bemerkung,
dass auch sonst manches in R.s bersetzung auffllig unausgeglichen ist. Nur als ein Signal
fr das wirklich gemeinte Phnomen sei hier notiert: Der Name wird sowohl
Plousiane (S. 23. 39) als auch Plusiane (S. 29) transkribiert; wenn die Namen Maria und
Theona in der so genannten zweiten Doxologie direkt aufeinanderfolgen, erscheint das
in der bersetzung nicht nur auch so, nmlich: Maria, Theona (S. 25. 103), sondern wird
es auch mit: (der...) Maria <und der> Theona (S. 67) wiedergegeben; wenn diese Maria
in der zweiten Doxologie als bezeichnet wird, lesen wir dafr in der bersetzung
nicht nur selig (S. 25.103), sondern auch glckselig (S. 35. 43. 47. 49. 55. 57. 61. 67. 73).
Da solche Unausgeglichenheit auch die Sache selbst tangiert, zeigt auer dem Ausgangs-
punkt dieser Bemerkung auch schon das oben zu S. 70/71, (4Her 5), Str. 18b Gesagte und
kommt besonders zum Ausdruck in 4Her 7, insofern als in der bersetzung nicht durchge-
halten wird, das dichterische Prinzip der gleichartigen koptischen Strophenanfnge auch
in der bersetzung abzubilden.
die herakleides-psalmen 1313
ich solches jetzt also nicht mehr vermerken; auch nicht manche anderen Dinge
von hnlich kleiner oder mittlerer Grenordnung, mit denen man nicht glck-
lich sein kann. Die folgende Auflistung bietet vielmehr (von dem unterwegs als
auffllig Notierten) nur bemerkenswerte neue oder spezifische Sachverhalte:
S. 117b, Lemma : zu findet sich ein Verweis auf . Aber die betref-
fenden Syntagmen werden gar nicht erst dort, sondern gleich hier in den ber-
nchsten beiden Zeilen aufgefhrt.
S. 118a, Lemma (-) praep.: Was soll die besondere Anfhrung -? +
kaus. Inf.: dazwischen gehrt noch --. Gehrt das Lemma Indien nicht
zu den Eigennamen? Und in der Tat erscheint es da (S. 124b) noch einmal. Bei
wre als Bedeutung Schrecken statt Furcht anzugeben.
S. 118b: Anlsslich des Lemmas v. intr. verdorren, verwelken muss ich
doch noch einmal an die Probleme der Bezeichnungen transitiv oder intran-
sitiv bei Angaben ber neutropassivische Verben erinnern (vgl. Enchoria 24,
193). Wenn hier gleich in der nchsten Zeile die (transitive) Form folgt,
wirkt das schon irritierend.
S. 119a, Lemma : der Eintrag 100,28 steht eine Zeile zu hoch.
S. 119b, Lemma : (-) heit nicht offenbaren. Es msste etwa
heien: qual, offenbar sein fr. Lemma : an dem berraschenden Eintrag
adv. erfolgreich ist wohl die Kennzeichnung als Adverb (wie bri-
gens gleich danach noch einmal bei unter ) das Anstigste.
S. 120a: Der Eintrag - + (-) im Rahmen des Imperfektparadigmas ist auffl-
lig, besonders weil der Prteritumtransponent bei Wurst (im Fasc. 1) unter den
koptischen Wrtern erscheint. Hoffentlich gibt so etwas keine Schwierigkeiten
bei der fr spter geplanten Zusammenfgung der Fasc.register zu einem
Generalregister fr das ganze Psalmenbuch!
S. 120b: Im Bestreben, die Konjugationen, die im Finalsatz nach bzw.
() gebraucht werden, hervorzuheben und zusammenzustellen, ist
das Verbalsatzparadigma des negativen energetischen Futurs unter die
Konjugationen des Prsenssystems geraten.
S. 121a: Von den Formen , die als Circumstantialis (des Aorist) dekla-
riert werden, ist die erste wahrscheinlich, die zweite mit Sicherheit eine
Relativform.
S. 121b: Statt Konjunktiv neg. lies: Konditionalis neg.! Entsprechend ist der
Eintrag zu verschieben.
S. 122b und S. 123a: Das Element erscheint zweimal, einmal in der
Anordnung () und einmal in der Anordnung ( ) [in dieser
(zweiten) Anordnung als einziger Eintrag unter der Rubrik der (rein) griechi-
schen Wrter].
Rezension zu Jrgen Hammerstaedt:
Griechische Anaphorenfragmente aus gypten und Nubien*
Praxis soll hier und im folgenden unter Anaphora bzw. Eucharistischem Hochgebet
derjenige Teil der Messfeier verstanden werden, der durch die Darbringung der
Gaben, auf die Gott den Heiligen Geist herab sendet, die Kommunionhandlung
vorbereitet [S. 3].) 2. Zum Inhalt des Corpus fragmentarisch erhaltener sptanti-
ker und frhbyzantinischer griechischer Anaphoren. 3. Sptantike und frhbyzan-
tinische Liturgieformulare in gypten und Nubien. (In dieser Ausgabe bieten Nr.
18 Teile der Markos/Kyrillosliturgie.) 4. Die vermutliche Bestimmung der erhal-
tenen Anaphorentexte. (Es handelt sich nicht immer einfach um fragmentarische
Seiten von ehemaligen Messbchern.) [Der bergang von der Einleitung zum
Hauptteil wird markiert durch:] 5. Zu Edition und Kommentar. Von den Indices
am Ende des Werkes ist besonders auf die noch untergliederten und absolut voll-
stndigen griechischen Wort- und Namensindices (S. 219231) hinzuweisen.
Aus der schiefen Optik eines an der Sache Interessierten, der aber nur
auf einem in der Nhe liegenden Felde zu Hause ist, ergeben sich nach die-
ser kurzen Vorstellung und nachdrcklichen Empfehlung dieses Buches noch
zwei Randbemerkungen dazu, sowie eine nicht ganz zu unterdrckende
Grundsatzfrage.
In Fragment Nr. 4 (PRyl. gr. 465) recto Z. 10 ergnzt der Herausgeber (mit
Coquin), und unter Berufung auf die sahidische und bohairische Fassung, im
Brotwort des anaphorischen Einsetzungsberichts [
- - -] (S. 78. 84). Und es erscheint mir mitteilenswert, dass dieses (dem Kelchwort
analoge) sich jetzt wahrscheinlich auch schon in einem koptischen
Evangelientext bezeugt findet, nmlich in dem noch unedierten Codex Schyen
Mt 26,26 (Dialekt M): [] [ ] (auch hier ist das betref-
fende Element freilich nur ergnzt, aber wegen des Raumes in der Textlcke sehr
naheliegend).
In einer auf demselben Papyrus (PRyl. gr. 465) der Markosanaphora hinzu-
gefgten Totenfrbitte heit es am Schluss (verso Z. 1821): [
] [ ]
[ ] () [] = ...und (indem du)
nach deinen [wahrhaftigen und untrglichen] Verheiungen [ihnen] verleihst,
[was] kein Auge erblickt und kein Ohr vernommen hat [und] (was) [in] kein
Menschen[herz] gedrungen ist (bersetzung H. [S. 90f.]). Dafr gibt es liturgi-
sche Paralleltexte, die H. auf S. 92 zitiert. Und auf S. 95 wird (offenbar als Quelle)
auf 1 Cor 2,9 verwiesen. Nun ist das im 1. Korintherbrief aber gar keine Verheiung,
sondern nur ein Zitat, noch dazu aus einer unbekannten (Heiligen) Schrift, das
dementsprechend der neutestamentlichen Wissenschaft bisher groe Probleme
bereitet hat, auf das aber vor einiger Zeit durch den Nag Hammadi-Fund neues
Licht gefallen ist, von dem nun auch die Liturgiewissenschaft profitieren knnte,
insofern als dieses Wort im Thomasevangelium (NHC II,2) tatschlich als eine
Verheiung, und zwar im Munde Jesu, erscheint, und zwar in folgender Form
(EvThom 17):
= Jesus spricht: ,Ich werde euch das geben, was kein Auge gesehen und
was kein Ohr gehrt hat und was keine Hand berhrt hat und was nicht in den
menschlichen Sinn gekommen ist (bersetzung des Berliner Arbeitskreises fr
koptisch-gnostische Schriften [K. Aland (Hg.), Synopsis Quattuor Evangeliorum,15
griechische anaphorenfragmente aus gypten und nubien 1317
524]). Zum Vergleich bieten sich auch noch zwei weitere Nag Hammadi-Texte
an, nmlich Philippusevangelium (NHC II,3) 104c und der Dialog des Erlsers
(NHC III,5) p. 140,2f.
Die oben erwhnte Frage schlielich bezieht sich ganz allgemein auf den
Stellenwert von koptischen Texten, und der koptischen Sprache berhaupt, fr
ein Werk wie dieses, in dem es ja um einen bestimmten Teil der in gypten in
koptischer Zeit gebrauchten Liturgie geht. Der Autor muss immer wieder neben
den griechischen Texten auch auf koptische Parallelen im sahidischen und bohai-
rischen Dialekt hinweisen. Und im Vorwort bedankt er sich bei H. J. Thissen und
M. Weber fr deren Hilfe bei der Beurteilung der bersetzung koptischer Texte,
die ja tatschlich, wenn sie wirklich zitiert werden, nur in der bersetzung in
eine moderne Sprache oder ins Lateinische erscheinen. Aber es gibt doch sicher
Benutzer, die fr die Mitteilung des koptischen Wortlauts der betreffenden
Stellen dankbar gewesen wren und wenigstens selbst damit htten etwas anfan-
gen knnen. Und auerdem wre es vielleicht wichtig, die Frage zu stellen bzw.
etwas darber zu erfahren, ob die koptischen bersetzungen eigentlich immer
eine sekundre Textform reprsentieren mssen und nicht auch einmal etwas
Ursprnglicheres bewahrt haben knnten.
Rezension zu Judith Hartenstein:
Die zweite Lehre. Erscheinungen des Auferstandenen als
Rahmenerzhlungen frhchristlicher Dialoge*
Der Gegenstand dieser Besprechung ist eine fr die Drucklegung leicht ber-
arbeitete und nachtrglich mit Registern versehene Fassung einer Dissertation,
die im Sommersemester 1997 von der Theologischen Fakultt der Humboldt-
Universitt zu Berlin angenommen worden war. Die Autorin ist Mitglied des
Berliner Arbeitskreises fr koptisch-gnostische Schriften, der seinerzeit an der
Theologischen Fakultt der Humboldt-Universitt zum Zwecke der Erschlieung
der Texte aus dem Handschriftenfund von Nag Hammadi fr das Verstndnis
des Neuen Testaments entstanden ist und in dem das auch fr die Theologie so
fruchtbare koptologische Erbe von Carl Schmidt bewahrt wird.1 Wenn ich auch
nach meiner Emeritierung diesen Kreis nicht mehr leite das macht jetzt viel-
mehr mein Nachfolger und Schler Hans-Gebhard Bethge, der auch der Betreuer
der Dissertation von Judith Hartenstein war so gehre ich doch noch dazu
und werde, besonders in wichtigen Fllen, zu Rate gezogen. Dadurch war ich
offiziell neben den zwei groen Gutachten von H.-G. Bethge und J. Schrter
mit einem Votum an dem Vorgang der Promotion beteiligt und werde also
die Rezension damit beginnen, dass ich einfach auf bestimmte Texte aus dem
Promotionsvorgang Bezug nehme.
Ehe ich aber mit der Wiedergabe des Hauptinhalts meines seinerzeit im
Bemhen um grte Sorgfalt formulierten Votums beginne, mchte ich noch zu
erklren versuchen, warum, oder unter welchem Aspekt, es das vorliegende Buch
tatschlich verdient, als etwas Besonderes herausgestellt zu werden. Natrlich
kann der Grund nicht in einem berwltigenden und alle vorherigen Unklarheiten
beseitigenden Ergebnis, zu dem die Autorin in ihrer Untersuchung gekommen
wre, gesehen werden. Die Edelsteine liegen vielmehr auf ihrem Wege. Es ist
die Art, wie die Autorin bestimmte Nag Hammadi-Texte sozusagen gleichberech-
tigt bei der Interpretation der Texte des Neuen Testaments anwendet. Nachdem
die Pionierarbeit auf dem Felde der Nag Hammadi-Forschung abgeschlossen ist,
insofern als fr alle Schriften, durch die Faksimile-Ausgabe, kritische Editionen
und (wenigstens schon zum grten Teil) Konkordanzen zur Weiterverarbeitung
zur Verfgung stehen, ist es die Aufgabe der jetzigen Generation, auf einer zwei-
ten, und m. E. noch hheren Stufe der Erschlieung, diese Schriften den ande-
ren Quellen zur Geschichte und Geistesgeschichte der Sptantike an die Seite zu
stellen und sie also wirklich ernst zu nehmen. Was gemeint ist, wird vielleicht
*TU 146, Berlin 2000. In: GGA 254, Nr. 34 (2002), 161178.
1Vgl. H.-M. Schenke, The Work of the Berliner Arbeitskreis: Past, Present, and Future,
in: J. D. Turner/A. McGuire (ed.), The Nag Hammadi Library after Fifty Years, NHMS 44,
Leiden 1997, 6271.
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1319
ihrem Zentrum, den Dialogen des Auferstandenen mit seinen Jngern, entfal-
tet wird. Von daher ist es unumgnglich, dass die Autorin zunchst einmal die
betreffenden Schriften in ihrer Ganzheit analysieren und zu verstehen suchen
muss. Da sie das alles sehr gut macht, kommt es eben auch dazu, dass mancher
Leser den Eindruck haben mag, dass viele der Ergebnisse, zu denen sie auf dem
weiten Anmarschweg kommt, interessanter und objektiv wichtiger sind als die
Ergebnisse, zu denen dieser Weg sie am Ende schlielich fhrt.
Es ist klar, dass die Autorin, die meiste Zeit auf wissenschaftlichem Neuland
arbeitend, relativ schnell und auch mehr oder weniger vorlufig oder versuchs-
weise eine Unmenge von Entscheidungen treffen muss. Und sie tut das tapfer,
nmlich auch gegen etablierte Auffassungen von Autoritten, durchschaubar und
stets so, dass auch einer, der etwa auf der jeweils anderen Seite steht, Anlass
und Stoff zu erneutem Nachdenken bekommt. Da es sich, besonders wo es in
den mittleren Kapiteln um die Einleitungsfragen der betreffenden Nag Hammadi-
Schriften geht, meist um groe, weitrumige Probleme handelt, hat die Autorin
relativ selten Gelegenheit, praktisch nur in den Anmerkungen, zu zeigen, wie
sie mit exegetischen Einzelproblemen fertig zu werden versteht. Bei den gro-
en Problemen ist eine fr die Verfasserin typische Herangehensweise etwas,
was man narrative Exegese nennen knnte. Die Autorin vermag Aspekte und
Probleme von Texten kreativ wiederzugeben. Besonders fruchtbar wirkt sich
die Fhigkeit aus, wo es darum geht, umfangreiche, problematische und viel-
leicht widersprchliche Sachverhalte zusammenzufassen. Es mag auch anderen
Lesern wie mir gehen, dass ihnen das unmittelbar lichtvolle Einsichten beschert.
Wo die Autorin ihre narrative Exegese auf berschaubare und an sich klare
Texteinheiten anwendet, wo also die Zusammenfassung ausfhrlicher wird als
der Text selbst, kann man allerdings zunchst seine Probleme haben. Aber ich
bin gewiss, dass man doch allmhlich merkt, dass es der Autorin in dem, was
auf den ersten Blick wie eine aufbauschende Nacherzhlung aussieht, gelingt,
entscheidende Aspekte der Texte zu entdecken und sichtbar zu machen. Dass
sie ihre apokryphen Texte im Groen wie im Kleinen wirklich ernst nimmt, ist
aber vielleicht nicht nur ein Stck der Faszination ihrer Arbeit, sondern knnte
auch ein Problem implizieren. Manchmal nmlich geht dieses Hren aufs Wort
in einer eigenartigen Weise zusammen mit einer Haltung, die alles Wirkliche
fr gut zu halten geneigt ist. Eine Sache ernst nehmen und sie fr gut halten
ist ja nicht notwendigerweise dasselbe. Mancher wird sich vielleicht auch fra-
gen, ob es mit dem gerade genannten Zug zusammenhngen knnte, dass die
Autorin mehrfach statt (vorgegebener) literarkritischer Betrachtungsweisen
von Texten lieber von deren Auffassung als organischer Ganzheiten ausgeht.
Andererseits knnte dies auch mit einem noch anderen typischen Zug dieser
Arbeit zusammenhngen. Bei einem so komplexen Gegenstand, wie ihn die
Autorin nun einmal behandeln muss, ist es fast gar nicht mglich, den vollen
Sachverhalt in den Blick zu fassen. Man muss also die gemeinte Wirklichkeit am
vereinfachten Modell studieren. Eine gewisse Vereinfachung liegt freilich schon
im Ausgangspunkt begrndet. Dieser sind ja die Erscheinungsgeschichten der
kanonischen Evangelien. Und damit sind automatisch die lteren, auch neute-
stamentlichen, Vorstellungen von der Erscheinung des Auferstandenen oder
das Zeugnis des Clemens von der nachsterlichen Vermittlung einer kirchlich
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1321
2Das ist die Stimme von J. Lange, Das Erscheinen des Auferstandenen im Evangelium
nach Matthus. Eine traditions- und redaktionsgeschichtliche Untersuchung zu Mt 28,16
20, Wrzburg 1973, 438 passim (58 Anm. 103).
3Es gab in der Fassung der Dissertation zwar natrlicherweise noch gewisse verbes-
serungswrdige oder korrekturbedrftige Kleinigkeiten, wie sie jedem passieren. Aber im
Prozess der Vorbereitung der Dissertation zum Druck konnten fast alle jedenfalls
kann ich das von denen, die mir aufgefallen sind, bezeugen bereinigt werden. Auf den
ganz geringen Rest, wo kleine Wnsche offen geblieben sind, werde ich unten noch zu
sprechen kommen.
1322 rezensionen
Dialekten fertig werden muss, nmlich auer mit dem Sahidischen (S) auch noch
mit dem Achmimischen (A [EpAp]) und dem Lykopolitanischen (in der Version
L6 [EpJac]). Und es ist nicht nur so, dass sich die Autorin auf die Originaltexte der
apokryphen Erscheinungserzhlungen bezieht, sondern sie prsentiert sie auch im
Originaltext mit deutscher bersetzung; sie gibt sie also im Rahmen dieser Arbeit
gewissermaen heraus. Und das macht sie (zwei-, drei- oder auch vierspaltig; und
synoptisch) mit einer Akribie und Schnheit, die Bewunderung verdient. So oder
so dient das Koptische hier nicht der Verzierung (siehe meine Bemerkungen wei-
ter oben), sondern ist ein normaler Bestandteil der Untersuchung. Der koptische
Text der Dialogevangelien wird genauso der Exegese zugrunde gelegt wie der grie-
chische der kanonischen Evangelien. Die Autorin wei auch alle einschlgigen
Arbeitsmittel der Koptologie zu nutzen. Und das linguistische Instrumentarium
ist auf dem neuesten Stand, d. h. auf dem Stand der H. J. Polotskyschule.
Entsprechend meiner Idee zur Gestaltung des Anfangs dieser Besprechung
soll die Autorin nun aber erst einmal selbst zu Wort kommen. Ihre Dissertation
enthielt ja (die fr das Promotionsverfahren bentigten) Thesen, in denen sie
den Inhalt und das Ergebnis ihrer Arbeit zusammenfasste. Da diese Thesen ihr
Werk wirklich korrekt widerspiegeln, kann es nur der Bereicherung dienen und
den Grad an Objektivitt fr die hiesige Darstellung erhhen, wenn ich nunmehr
den Inhalt und das Ergebnis des Buches angebe, indem ich diese Thesen referiere
bzw. zitiere.
Die Autorin selbst sieht ihr Ergebnis in vierfacher Perspektive, deren erste Die
Dialogevangelien als literarische Gattung ist. Sie weist zunchst darauf hin, dass
aus dem 2. und 3. Jahrhundert, vereinzelt auch aus spterer Zeit, Schriften erhal-
ten seien, deren Aufbau charakteristisch ist: Sie bestehen aus einer Erscheinung
Jesu nach seiner Auferstehung vor seinen Jngern und Jngerinnen vor der
ganzen Gruppe oder besonderen Einzelpersonen (Johannes, Maria, Jakobus) ,
die einen stark belehrenden Dialog rahmt. Fr solche Schriften fhrt die Autorin
nun den Begriff der Dialogevangelien ein. Sie rechnet zu ihnen: die Sophia
Jesu Christi (SJC), das Apokryphon des Johannes (AJ), die Epistula Apostolorum
(EpAp), das Evangelium nach Maria (EvMar), den Brief des Petrus an Philippus
(EpPt), die erste Apokalypse des Jakobus (1ApcJac) und den Brief des Jakobus
(EpJac). Es handelt sich, wie sie mit Recht sagt, berwiegend, aber nicht aus-
schlielich, um gnostische Schriften. Der im Dialog gebotene Stoff sei sehr unter-
schiedlich zum Teil weitgehend nichtchristlich , die Rahmenerzhlungen seien
jedoch parallel gestaltet. Als Ziel ihrer Arbeit gibt sie an, durch eine Analyse der
Rahmenerzhlung den Sinn und die Funktion der typischen Form zu erheben.
Nach ihrer Auffassung bilden diese Dialogevangelien eine literarische Gattung,
fr die die Rahmenerzhlung konstitutiv sei. Zwei andere Schriften, nmlich der
Dialog des Erlsers (NHC III,5) und das Buch des Thomas (NHC II,7), die zwar
wie die Dialogevangelien aus einem Dialog zwischen Jesus und seinen Jngern
und Jngerinnen bestehen, aber keine Rahmenerzhlung aufweisen, vermag sie
freilich nicht zu dieser Gattung zu rechnen. Sie unterscheiden sich, wie sie sagt,
auch in anderen Punkten, vor allem durch eine andere historische Perspektive,
von ihnen: Whrend fr die Dialogevangelien die historische Einordnung und
Festlegung der Offenbarung charakteristisch sei, wrden die anderen Dialoge
ein Konzept vertreten, wie es fr das Evangelium nach Thomas typisch sei,
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1323
wonach Jesus unabhngig von Tod und Auferstehung zu Wort kommt. Die lite-
rarisch nchste Parallele zu den Dialogevangelien bietet ihrer Meinung nach
die Hypostase der Archonten (NHC II,4). Die Dialogevangelien wrden die
kanonischen Evangelien voraussetzen und deren historische Darstellung des
Wirkens Jesu bernehmen. Sie wollten diese weder ersetzen noch knnten sie
unabhngig von ihnen bestehen. Die Dialogevangelien seien vielmehr von vorn-
herein auf Koexistenz mit den kanonischen Evangelien angelegt. Ihre Absicht
sei es, eine zweite Lehre der bekannten und anerkannten anzuschlieen. Die
Erscheinungserzhlung als Rahmenerzhlung verorte diese zweite Lehre zeitlich
nach der bisherigen und qualitativ auf einer hheren Stufe. Die Dialogevangelien
wrden sich so als die letztgltige Lehre Jesu darstellen, die auch zur Deutung
seiner frheren Worte mageblich sei. Diese zweite Lehre sei auch deshalb ber-
legen, weil Jesus nach seiner Auferstehung einen hheren Status erreicht hat.
Dieser Punkt werde in einigen Schriften durch die Beschreibung der Erscheinung
unterstrichen. Andere Dialogevangelien bestreiten jedoch, wie sie sagt, dass es
einen Unterschied zwischen der Lehre des Irdischen und der des Auferstandenen
gebe. Die Dialogevangelien seien Schriften, die an die eigene Gruppe gerichtet
sind. Mit einer mglichen Ausnahme (AJ) seien sie fr missionarische Zwecke
weder geeignet noch bestimmt. Obwohl viel belehrender Stoff geboten werde,
sei ihre Absicht nicht primr die bermittlung von Informationen, sondern die
Erbauung und Besttigung der Leserinnen und Leser. Eine zentrale Botschaft
sei die Zusage von Erlsung, und zwar insbesondere in Situationen, die durch
Konflikte und Verfolgung gekennzeichnet sind. Die Sophia Jesu Christi z. B.
diene zur Begrndung einer christlich-gnostischen Identitt, da durch die Form
der Dialogevangelien eine Verbindung von verschiedenen in der Trgergruppe
geschtzten Traditionen ermglicht werde.
In der zweiten Perspektive geht es um Wichtige Ergebnisse zu einzelnen
Dialogevangelien. Das lteste erhaltene Dialogevangelium sei die Sophia Jesu
Christi. Die Sophia Jesu Christi knne auch die Schrift sein, in der die Form der
Dialogevangelien erstmalig entwickelt wurde. Denn sie weise Zge auf, auf deren
Basis sich die Besonderheiten der anderen Dialogevangelien erklren lieen.
Auerdem zeige sie klare und reflektierte Bezge zu den Erscheinungsgeschichten
der kanonischen Evangelien, die den Charakter eines Dialogevangeliums als zweite
Lehre im Verhltnis zu den kanonischen Evangelien besonders deutlich machen.
Sie sei so, anders als die anderen Schriften, auch fr Leser und Leserinnen geeig-
net, die nicht mit der Form der Dialogevangelien vertraut sind. Sie sagt weiter, dass
das Apokryphon des Johannes sich als durch den Zebedaiden Johannes verfasst
darstellt und dadurch in besonderer Weise an das Johannesevangelium anknpft.4
Es sei zum Bereich johanneischer Tradition zu rechnen und stehe dabei den
Johannesakten nahe, jedoch im theologischen Gegensatz zum Ersten Johannesbrief.
Ebenso knne die Epistula Apostolorum zu den johanneischen Schriften gerechnet
werden, wenn dies auch weniger deutlich sei; die Epistula Apostolorum vertrete
4In diesem Zusammenhang mchte ich an die Mglichkeit, wenn nicht Wahrscheinlich-
keit, erinnern, dass dieser Titel eigentlich nur eine Kurzform fr Apokryphes (= Gehei-
mes) Evangelium nach/des Johannes ist.
1324 rezensionen
13,3814,1; 1,2832). Im Brief des Jakobus werde ein Bruch der Trgergruppe mit
der brigen Kirche deutlich, der sich vor allem in der negativen Darstellung der
Jnger uere und auch die von ihnen verfassten Schriften und ihre Predigt ein-
schliee. Als einziges Dialogevangelium zeige der Brief des Jakobus keine positive
Kontinuitt zu den kanonischen Evangelien, sondern verwende auch bekannte
Motive nur in verfremdeter Form. Aufgrund dieses Bruches mit der Tradition ent-
halte der Brief des Jakobus im Dialog Stoff, der in der Form Jesusworten der kano-
nischen Evangelien entspreche das sei in den anderen Dialogevangelien nicht
ntig, weil sie die kanonischen Evangelien anerkennen und nicht in Konkurrenz
zu ihnen stnden.
In der dritten Perspektive geht es dann um Folgerungen zur historischen
Situation der Dialogevangelien. Die Gruppen, aus denen die Dialogevangelien
hervorgegangen und an die sie gerichtet gewesen wren, seien Teil des allge-
meinen Christentums gewesen und htten sich auch selbst so verstanden. Dies
zeige sich im grundstzlichen Verhltnis der Dialogevangelien zu den kanoni-
schen Evangelien, aber z. B. auch an der Wahl der Jnger und Jngerinnen als
Offenbarungsbermittler und am Zeugnis der Epistula Apostolorum ber ihre
Gegner, die dort Teil der gleichen Gemeinde seien. Nur die Epistula Apostolorum
fasse den Konflikt der verschiedenen Anschauungen als Auseinandersetzung
zwischen Aposteln und Ketzern auf; in den brigen Schriften werde er stets
unter den Jngern und Jngerinnen ausgetragen. Die Dialogevangelien seien
auch mit Ausnahme des Briefes des Jakobus keine esoterischen Schriften.
Deutlich sei aber ein berlegenes Selbstbewusstsein der Trgergruppen, die fr
sich ein vertieftes Verstndnis und den Besitz besonderer Offenbarungen, eben
der zweiten Lehre, in Anspruch nhmen. Diese Zugehrigkeit zum allgemeinen
Christentum gelte auch fr die Trgergruppen der Schriften, die nachweislich
(SJC) oder vermutlich (AJ) nur die sekundre christliche Rahmung von nicht-
christlich-gnostischen Traktaten seien. Auch wenn von der Traditionsgeschichte
der Schriften her das Christliche nur einen geringfgigen Zusatz bilde, so seien
sie in der vorliegenden Form doch als grundlegend christlich zu bezeichnen. Eine
besonders starke Rolle von Frauen im gnostischen Christentum lasse sich durch
die Dialogevangelien nicht belegen. In der Sophia Jesu Christi und im Evangelium
nach Maria seien Frauen, besonders Maria Magdalena, gleichberechtigte, oder
sogar berlegene Offenbarungsempfngerinnen. In anderen Schriften wrden
jedoch nur Mnner als Hauptpersonen begegnen (AJ, 1ApcJac, EpAp) bzw. wr-
den Frauen gar nicht erwhnt (EpPt, EpJac). Gegenber den neutestamentlichen
Erscheinungsgeschichten lasse sich keine klare Steigerung des Frauenanteils fest-
stellen. Sofern die Dialogevangelien Rckschlsse auf die Position von Frauen
in den Gruppen, in denen sie entstanden sind und geschtzt wurden, erlauben,
ergebe sich ein vielfltiges Bild: In einigen Gruppen wrden Frauen selbstverstnd-
lich als Autoritten anerkannt, in anderen seien sie in ihrem Status umstritten, in
wieder anderen gebe es keinerlei Hinweise auf Frauen in Leitungsfunktionen. Die
gnostischen Gruppen wrden sich in dieser Hinsicht wohl nicht wesentlich vom
brigen Christentum der Zeit unterscheiden, von dem sie ein Teil sind.
In der vierten und letzten Perspektive geht es der Autorin um den Vergleich mit
den Erscheinungsgeschichten der kanonischen Evangelien. Alle Dialogevangelien
wrden auf die Auferstehung Jesu und seine frhere Lehre verweisen und diese
1326 rezensionen
Ereignisse als bekannt voraussetzen. Dadurch und durch die Anklnge an neu-
testamentliche Erscheinungsgeschichten in der Rahmenerzhlung wrden sie
die geschilderten Ereignisse als diesen entsprechend oder parallel darstellen. Zur
Beziehung zu den Erscheinungsgeschichten der kanonischen Evangelien wrden
Zitate und Anspielungen gehren, durch die Einzelheiten der Erzhlungen und
theologische Motive aufgegriffen wrden. Von besonderer Bedeutung seien dabei
Funktionsverschiebungen. Zum Beispiel werde die Verheiung des Mitseins aus
Mt 28,20 in einigen Dialogevangelien zur Vorstellung des Erschienenen verwen-
det. Modifikationen wrden oft zur Erhhung der Bedeutung der Jnger und
Jngerinnen dienen. Die meisten Bezge bestnden zu Mt 28,1620. Die intensive
Verarbeitung dieser Geschichte sei zum einen durch die groe Bedeutung des
Matthusevangeliums erklrlich, das in gnostischen Kreisen ebenso wie in der bri-
gen Kirche bevorzugt rezipiert werde. Zum anderen weise diese Erzhlung inhalt-
lich die grte Nhe zu den Erscheinungserzhlungen der Dialogevangelien auf, da
die Auferstehung in ihr schon vorausgesetzt ist und keine Festlegung der Gestalt
des Erschienenen vorliegt. Die Schlusserscheinung des Mt sei so fr eine geistige
und lichtvolle Deutung der Erscheinung offen. Die Dialogevangelien entsprchen
im Aufbau weitgehend den neutestamentlichen Erscheinungsgeschichten. Dies
gelte fr den Ablauf der Erscheinungserzhlung, aber auch der Dialog knne als
enorme Ausweitung des Wortes Jesu betrachtet werden. Durch einen Vergleich
wrden einige Besonderheiten der Erscheinungsgeschichten in den Osterkapiteln
der kanonischen Evangelien deutlich: Whrend in den Dialogevangelien die
Auferstehung Jesu vorausgesetzt sei und die Erscheinung zur Vorbereitung des
Dialoges diene, werde in den kanonischen Evangelien durch die Erscheinung
zunchst Jesu Auferweckung erfahren und so die Passionsgeschichte abge-
schlossen. Daneben enthielten die neutestamentlichen Erscheinungsgeschichten
ein Wort Jesu, das mitunter als Abschluss des ganzen Evangeliums gestaltet
sei. Sie htten so einen doppelten Kontextbezug und zwei Hauptthemen; die
Erscheinung habe eigenstndige Bedeutung. In den Dialogevangelien dagegen
sei die Erscheinung nur in ihrer Funktion fr den Dialog wichtig.
Der nchste Schritt in der Vorstellung des Buches von Judith Hartenstein soll
es sein, den in alledem schon wiedergegebenen Inhalt des Buches auch noch
dadurch lebendig zu machen, dass wir ihn uns in der Entwicklung vor Augen
fhren. Es geht jetzt also um die Reihenfolge, in der die untersuchten Probleme,
Sachverhalte und Stoffe zur Sprache kommen. Das Buch ist in drei Hauptteile
gegliedert, nmlich in (A.) eine Einfhrung (S. 131), (B.) die Untersuchung der ein-
zelnen Dialogevangelien (S. 33245) und (C.) die Auswertung (S. 247332). Aus den
Seitenzahlen ergibt sich schon mit aller Deutlichkeit, dass es eigentlich nur einen
Hauptteil gibt, der lediglich vorn und hinten etwas umrahmt ist. In der Einfhrung
werden natrlich zunchst das Anliegen und die Anlage der Untersuchung
dargelegt. Dann folgen Bemerkungen zur methodischen Durchfhrung des
Vergleichs mit den neutestamentlichen Erscheinungsgeschichten, und schlie-
lich eine Begrndung der Verwendung und Erklrung zentraler Begriffe wie
Dialogevangelium, Erscheinungsgeschichte und gnostisch. Die neuralgischen
Punkte dieser Darlegungen sind dabei einmal die Auswahl derjenigen nichtkano-
nischen Texte, die zum Vergleich mit den kanonischen benutzt werden sollen,
deren kategoriale Ab- und Ausgrenzung, sowie die Wahl ihrer Benennung. Da die
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1327
Textsortengrenze bei den zur Wahl stehenden Texten gelegentlich und natrli-
cherweise flieend ist und es daher schon hnliche und in Einzelheiten doch
andere Gruppierungen mit hnlichen oder anderen Benennungen gibt, ist die
Auswahl der Texte und ihre Definition nicht einfach. Der andere Schwerpunkt der
Einleitung ist die Erklrung des Konzepts der Intertextualitt, dessen Anwendung
im Ganzen und dessen Kategorien im einzelnen den Vergleich neutestamentli-
cher und auerneutestamentlicher Erscheinungsgeschichten ber einen traditio-
nellen Vollzug hinausfhren und ihm einen aktuellen wissenschaftlichen Aspekt
verleihen soll.
Bei dem Hauptteil kommt es zunchst einmal wesentlich nur auf die Reihenfolge
an, in der die sieben schlielich ausgewhlten Schriften untersucht und mit ihren
Parallelen im Neuen Testament verglichen werden. Denn die Durchfhrung im
Einzelnen erfolgt immer nach demselben Prinzip. Die Reihenfolge ist: die Sophia
Jesu Christi; das Apokryphon des Johannes; die Epistula Apostolorum; das
Evangelium nach Maria; der Brief des Petrus an Philippus; die Erste Apokalypse des
Jakobus; der Brief des Jakobus. Das immer wiederkehrende Abhandlungsprinzip
ist im Grunde dreigliedrig: In einer Einleitung zu der jeweiligen Schrift werden
die klassischen Einleitungsfragen fr die Gesamtschrift diskutiert und so oder
so entschieden. Dann kommt die Darbietung der Rahmenerzhlung als eine Art
Textausgabe nebst bersetzung mit anschlieender Kommentierung der je eige-
nen Aspekte und Probleme. Und schlielich werden die Bezge der betreffenden
Rahmenerzhlung zu neutestamentlichen Erscheinungsgeschichten herausge-
arbeitet. Abweichungen von diesem stereotypen Schema gibt es nur zweimal,
nmlich da, wo auch die Texte der betreffenden Schrift selbst von dem blichen
Aufbau abweichen, nmlich im Falle des Evangeliums nach Maria und im Falle des
Briefes des Petrus an Philippus. Beide Male wird noch je ein Abschnitt zwischen
demjenigen ber die Rahmenerzhlung und demjenigen mit der Herstellung
der Bezge zu den neutestamentlichen Parallelen eingeschoben. Im Falle des
Evangeliums nach Maria trgt dieser Zusatz die berschrift: Marias Rede: Die
Vision und das Gesprch mit Jesus (p. 10,917,7), im Falle des Briefes des Petrus
an Philippus: Weitere Erscheinungen Jesu. In der Auswertung geht es, in dem aus
der Behandlung der Einzeltexte nun schon gelufigen Dreierschritt, blo eben
in einer Zusammenfassung, erst um die Dialogevangelien als Gesamtschriften,
dann um die Rahmenerzhlung in den Dialogevangelien, und schlielich um
das Verhltnis zu neutestamentlichen Erscheinungsgeschichten. Was dann noch
als Ergebnis und Ausblick kommt, hat als seine zwei Hauptbestandteile Die
Entstehung der Dialogevangelien und Einige Folgerungen zur historischen
Situation der Dialogevangelien. Im zweiten dieser Bestandteile geht es erst um die
Position von Frauen im gnostischen Christentum, und wird dann noch etwas zur
sozialen Einordnung christlich-gnostischer Gruppen im 2./3. Jahrhundert gesagt.
Schlielich ergreife ich, und zwar, wenn ich mit meiner oben gegebe-
nen Wertbestimmung recht haben sollte, sozusagen als Hhepunkt noch die
Gelegenheit, ein paar Bemerkungen zu den von der Autorin untersuchten kop-
tisch-gnostischen Schriften und dem, was an ihrer Behandlung derselben her
vorhebenswert oder auch kritisierbar ist, zu machen. Diese Schriften sind ja
auch an sich von hchstem Interesse, jede mit ihrem besonderen internen bzw.
externen (kontextualen) Profil. Es handelt sich brigens nicht nur um Schriften
1328 rezensionen
aus dem Nag Hammadi-Fund, sondern hier wie auch sonst werden noch die seit
lngerem bekannten Parallelen, sei es der Gestalt nach (AJ, SJC), sei es der Sache
nach (EvMar), aus dem Papyrus Berolinensis 8502 (auch Codex Berolinensis
Gnosticus genannt [BG]) hinzugenommen. Zu dem (externen) Profil dieser
Schriften gehrt es zum Beispiel, dass einige mehrfach berliefert sind. Vom
Apokryphon des Johannes gibt es nicht weniger als vier (koptische) Textzeugen.
Von der Sophia Jesu Christi haben wir zwar nur zwei Zeugen, aber dafr ist
mit dem in wiederum zwei Zeugen erhaltenen Brief des Eugnostos (Eug NHC
III,3 und V,1) noch die prosaische Quelle ihrer dialogischen Fassung erhalten.5
Das wesentliche (innere) Profil bei dem Evangelium nach Maria und der Ersten
Apokalypse des Jakobus besteht darin, dass sie wegen der aus ihrem schlechten
Erhaltungszustand resultierenden Lcken berhaupt nicht voll verstndlich sind.
Dabei ist die Lckenhaftigkeit noch von ganz verschiedener Art. Beim Evangelium
nach Maria bestehen die Lcken darin, dass mit den sechs ersten Seiten schon
der ganze Anfang fehlt, und dass dann mitten drin, und zwar gerade, wo es span-
nend wird, noch einmal vier aufeinander folgende Seiten nicht mehr vorhanden
sind. Aber dafr ist diese Schrift auch mehr als einmal bezeugt, allerdings nur
partiell. Denn es gibt zwei kleine Fragmente von ihrer griechischen Urfassung.
Von der Ersten Apokalypse des Jakobus sind zwar alle Seiten erhalten, aber nur in
Resten, weil fast alle Bltter beraus starke Beschdigungen aufweisen. brigens
gibt es auch von der Ersten Apokalypse des Jakobus einen zweiten koptischen
Zeugen. Aber der befindet sich noch auf dem Antiquittenmarkt und ist also fr
die Wissenschaft vorerst noch (und, soweit ich wei, hoffnungslos) unzugnglich.
Der Brief des Petrus an Philippus wiederum macht gar nicht den Eindruck einer
(ursprnglich) eigenstndigen Schrift. Es sieht vielmehr ganz danach aus, als
wre das einmal nur der Anfang von alten apokryphen Philippusakten gewesen.
brigens gibt es auch von diesem Text einen zweiten, aber noch unzugnglichen
koptischen Zeugen, und zwar in demselben Codex, in dem sich auch die andere
Version der Ersten Apokalypse des Jakobus befindet.
Bemerkungen zur Sophia Jesu Christi: Im Rahmen der Textausgabe finden sich
auf S. 48 in der Kolumne, die den koptischen Text des BG bietet, drei Stellen, wo
es mir nicht gelungen ist, die Autorin zu berzeugen, dass sie ihren Text korri-
gieren msse. Es handelt sich in p. 79,8 um die Lesung {}, wo eine wirk-
liche Tilgung des nicht ntig ist, weil das Phonem /ts/ tatschlich gelegentlich
mit einer solch halben Verdoppelung des Elements /t/ geschrieben wird, und um
p. 79,16.17, wo das jeweils einen spiritus lenis trgt, also geschrieben wer-
den muss. Auf S. 50 sagt die Autorin in Anm. 80 ber die Verbform (BG
p. 78,2 par.) als ein Element im Rahmen der langen Einleitung, dass es auch mg-
lich sei, sie als ein zweites Tempus aufzufassen, und was sich daraus fr die
5Vgl. die schne synoptische Ausgabe von D. M. Parrott, aus der ja auch die Autorin
reichen Gewinn zieht: Nag Hammadi Codices III,34 and V,1 with Papyrus Berolinensis
8502,3 and Oxyrhynchus Papyrus 1081: Eugnostos and The Sophia of Jesus Christ, NHS 27,
Leiden 1991. Die frhe Datierung der Sophia Jesu Christi, die das Bild der Autorin ganz
wesentlich bestimmt, wre brigens ohne die noch extremere Frhdatierung bei Parrott
ganz undenkbar gewesen (vgl. S. 44).
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1329
Struktur dieser Einleitung ergbe. Sie macht aber selbst von dieser Mglichkeit
glcklicherweise keinen Gebrauch. Denn diese Mglichkeit besteht gar nicht.
Die von ihr genannte andere Deutung gibt es nur theoretisch, nmlich unter
Abstraktion vom hiesigen Kontext. Da dieser aber (natrlich) im narrativen
Perfekt gehalten ist, kann es dazwischen keinen Hauptsatz im Prsens geben.
Bemerkungen zum Apokryphon des Johannes: Es wre zunchst ber die sich
auf S. 7479 findende partielle Textausgabe allgemein zu sagen, dass die Autorin
so, wie auf der ersten schlecht lesbaren Seite des AJ im BG (das ist p. 19) in der
Unterpunktierung der koptischen Buchstaben womit diese wie blich als nicht
eindeutig lesbar markiert werden konsequent dem Text von Waldstein/Wisse6
(gegen Till/Schenke,7 wo erheblich mehr Punkte sind) folgt, sie sich auch bei ande-
ren Unterschieden im Text der Ausgaben, wo diese sich nur durch Druckfehler
bei Waldstein/Wisse, die auch zu Formen fhren, die es gar nicht gibt, unter-
scheiden, auf deren Seite schlgt. Dabei geht es um folgende Stellen:
S. 77 BG p. 21,18f.: |[ statt [;
S. 78 NHC II p. 2,25: [- - - - - -] statt [- - - - - -];
BG p. 75,17: statt ;
S. 79 BG p. 76,4: statt {}.
6Es handelt sich um die jetzt endlich vorliegende synoptische Ausgabe des Apokry-
phons des Johannes, nmlich M. Waldstein/F. Wisse, The Apocryphon of John. Synopsis of
Nag Hammadi Codices II,1; III,1; and IV,1 with BG 8502,2, NHMS 33, Leiden 1995.
7W. C. Till/H.-M. Schenke, Die gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Beroli-
nensis 8502, TU 60, Berlin 21972, 78195.
1330 rezensionen
zu schaffen, so dass die Frage gar nicht mit Was?, sondern mit []
Weswegen anfangen kann und dann bedeutet: Wes[wegen sagte er uns]
denn, als er [ber ihn sprach], dass dieser on (usw.)? Natrlich knnte man
sich statt des auch etwas anderes vorstellen, und ist das hier gar
keine Begrndungs-, sondern die Fragepartikel.
Die dritte Stelle BG p. 20,2021,1 (im Buch S. 76, 2. [und 1.] Spalte) lautet:
| *[ ] = und die ganze
Schpfung leuchtete in Licht, (p. 21) [unterhalb des] Himmels. Es mag ja sein,
dass die Lcke im BG nicht ausreicht, um die Formulierung der Parallele aus
Codex II [- - - ] aufzunehmen. Nun wird man zwar nicht bestreiten
knnen, dass neben der ganz gelufigen praepositio composita -
unterhalb von gelegentlich auch das krzere - in derselben Funktion
und Bedeutung vorkommt. Aber solche Form fr eine Rekonstruktion zu benut-
zen, erscheint doch etwas riskant, zumal es noch eine ganze Reihe anderer kop-
tischer Ausdrcke fr unterhalb von gibt.
Bemerkungen zum Evangelium nach Maria: Zu dem von der Autorin aus dem
Evangelium nach Maria herausgegebenen (und untersuchten) Textstck gehrt
auch eine schwer zu lesende Stelle, die mir (und wohl auch anderen) die aller-
grten Probleme bereitet hat und es auch jetzt noch tut, und in Bezug auf die
ich, obgleich in bester Absicht, zur allgemeinen Verunsicherung vermutlich nicht
unerheblich beigetragen habe. Sie kommt auf S. 142 vor. Und die Autorin ver-
sumt dort nicht, in Anmerkung 81 auf diesen meinen Sndenfall hinzuweisen.
Sie wei aber offenbar nichts von der an einem anderen und wohl zu abseits gele-
genem Ort bekundeten Reue und Bue, weswegen ich hier das, was davon auf ein
allgemeineres Interesse stoen knnte, nachtragen mchte. Die problematische
Phrase findet sich innerhalb der Wendung BG p. 18,1518:
,
was die Autorin so bersetzt: Vielmehr lasst uns uns schmen und den vollkom-
menen Menschen anziehen und ihn uns hervorbringen, wie er uns aufgetragen
hat. Und es ist nun gerade dieses bliche Verstndnis derjenigen Stelle, die man
mit Mhe als lesen kann als und ihn uns hervorbringen (was
den Jngern doch berhaupt niemals aufgetragen worden ist), was Unbehagen
bereitet und nach anderen Lsungen suchen lsst. Als vorlufiges Ergebnis darf
ich hier wiederholen, dass es m. E. durchaus mglich ist, die Phrase
als Entprechung des griechischen Paralleltextes,
der hier scheinbar etwas ganz anderes, nmlich <>[ ]
[] hat, zu verstehen, wonach zu bersetzen wre: und (lasst) es uns
zustande bringen, wie er (es) uns aufgetragen hat.10
Bemerkungen zur Ersten Apokalypse des Jakobus: Aus der Diskussion der
Probleme dieser Schrift seien zwei Beispiele dafr herausgegriffen und mitge-
teilt, wie es der Autorin gelegentlich gelingt, auch in aussichtslosen Fllen zu
einer befriedigenden oder evidenten Lsung zu kommen, oder sie wenigstens
10Vgl. H.-M. Schenke, Carl Schmidt und der Papyrus Berolinensis 8502, in: P. Nagel
(ed.), Carl-Schmidt-Kolloquium an der Martin-Luther-Universitt 1988, WBH 23, Halle 1990
(K 9), (7188) 8486 S. S. 659-676, besonders 675.
1332 rezensionen
zu zeigen. Auf S. 193 mit Anm. 26 und 27 geht es um die schwierige Stelle
p. 40,2426, bei der die syntaktische und sachliche Verknpfung der Ermahnung,
die der auferstandene und dem Jakobus erschienene Erlser gegen Ende seiner
Offenbarung an diesen richtet, und zwar mit den Worten: |
[- - -] Sei zufrieden mit diesem [ - - -] und den nach der Lcke folgenden vier
Frauennamen: Salome, Mariam, | [Martha, Ars]inoe unklar ist. Und die Autorin
findet hier nun, im Zusammenhang einer Diskussion von A. Marjanens Kritik
der (offensichtlich falschen) communis opinio, wonach in der Lcke am Anfang
von Z. 25 das Zahlwort vier gestanden hat,11 die einzig einleuchtende
Erklrung: Es gibt wahrscheinlich gar keine solche Verbindung. Diese aus einer
wahren Sackgasse herausfhrende Idee hat inzwischen auch schon feste Gestalt
dadurch angenommen, dass in der neuen Textausgabe von B.W. Yoo12 die Stelle
nun heit: |[] | [
] Sei zufrieden mit diesem [Wort.] (Was) Salome, Mariam, [Martha,
Ars]inoe (betrifft, so)13 ....14
Das andere Beispiel findet sich S. 209 mit Anm. 90 und betrifft die Stelle
p. 42,2024, wo es am Beginn des erzhlerischen Schlussrahmens heit:
|[][] |[]
| [ ] [] | [ ] [] = Und
er ging damals sogleich (und) wies die Zwlf zurecht. Und er bertrug [a]uf sie
eine berzeugung, [die aus] Erkenntnis stammt. Die Autorin sagt nun dazu:
Es folgt noch ein Stck Erzhlung, in der vermutlich Jakobus weggeht und die
Zwlf zurechtweist. Dass keine Bemerkung ber das Verschwinden Jesu gemacht
wird, ist fr Dialogevangelien singulr, passt aber zur schwachen Betonung der
Erscheinung Jesu. Und die Anmerkung dazu lautet: So der Konsens in der
Forschung. Vom Text her knnte es auch Jesus sein, dann wre es aber Jesus,
der mit den Zwlf zusammentrifft, was nicht dem sonst blichen Ablauf ent-
spricht (vgl. AJ, EpJac). Sie ist damit die einzige, die berhaupt auf die hier alles
entscheidende Frage: wer ist eigentlich er? gekommen ist, und so die Mglichkeit
gesehen hat, dass man das Suffix in auch auf Jesus beziehen kann, und
es also nicht auf Jakobus beziehen muss. Wenn dieser erlsende Gedanke von
ihr auch nur erwogen wird, ohne dass sie ihn selbst aufgenommen htte, so ist
es doch erst diese ihre Idee, die die ganze Szene in meinen Augen, jedenfalls
pltzlich klar macht: Der Text der Ersten Apokalypse des Jakobus handelt hier
von der Erscheinung Jesu vor dem Kreis, der 1 Kor 15,7 alle Apostel heit und
unmittelbar auf die Einzelerscheinung vor Jakobus folgt. Und es ist also, wenn
auch nicht vom Verschwinden, so doch vom Weggehen Jesu im Text die Rede.
11Vgl. A. Marjanen, The Woman Jesus Loved. Mary Magdalene in the Nag Hammadi
Library and Related Documents, NHMS 40, Leiden 1996, 133ff.
12Die erste Apokalypse des Jakobus (Nag Hammadi-Codex V,3), Berlin 1999.
13Die beiden Zustze in runden Klammern stammen nicht von Yoo, sondern habe ich
selbst hier, um die vorausgesetzte Diskontinuitt so deutlich wie mglich zu demonstrie-
ren, eingefgt.
14U.-K. Plisch geht (im Rahmen der Gesamtbersetzung des Berliner Arbeitskreises)
auf diesem Wege sogar noch weiter, insofern als er auch darauf verzichtet, so zu ergnzen,
dass vier Frauennamen herauskommen. Er setzt nur deren drei voraus, wenn er bersetzt:
Sei zufrieden mit diesem [Wort]. Salome, Maria [Magdalena], Arsinoe [- - -].
erscheinungen des auferstandenen als rahmenerzhlungen 1333
Bemerkungen zum (apokryphen) Brief des Jakobus: Es gibt nun vielleicht kei-
nen besseren Abschluss dieses Berichts, als bei dem letzten der von der Autorin
untersuchten koptisch-gnostischen Paralleltexte noch einmal innezuhalten, um
Betrachtungen ganz anderer Art, als es die vorhergehenden waren, anzustellen.
Ich nehme an, dass der Leser schon aus diesem Bericht hat entnehmen knnen,
sei es nun aus gewissen vorsichtig kritischen Worten meinerseits, sei es aus der
wiedergegebenen Sicht der Autorin selbst, sei es aus der bloen Abfolge ihrer
Untersuchungen, dass dieser Brief des Jakobus innerhalb der ausgewhlten und
exegetisch befragten Textgruppe eine Art outlier ist, ein Text, der nur schwer
in das von der Autorin entworfene Bild einzubeziehen ist. Sie stellt es ja auch
selbst klar genug heraus, dass das fr die Gruppe gltige Schema auf den Brief
des Jakobus nicht mehr richtig passt. Aber es kann sich ja nun statt eines nicht
mehr unter Umstnden auch um ein noch nicht handeln. Vielleicht muss man
die ganze Skala umdrehen und annehmen, dass der Brief des Jakobus eine relativ
frhe, und der Gegenpol der Autorin, die Sophia Jesu Christi, eine relativ spte
Schrift ist. Mein Anliegen ist es freilich hier keineswegs, so etwas Gegenteiliges
wirklich zu behaupten. Mir geht es blo darum, auf die Relevanz der Rolle des
Briefes des Jakobus in dem Entwurf der Autorin deutlich hinzuweisen und zu
empfehlen, als Schwerpunkt jeder zuknftigen kritischen Auseinandersetzung
mit diesem Buch eben diesen Text zu whlen. So wird sich m. E. am schnellsten
zeigen, ob die Hochrechnung der Autorin auf Grund der von ihr ausgewhlten
Stimmbezirke der Wirklichkeit nahe kommt, ob die Bezirke also reprsentativ
waren, oder aber, ob dabei ein Zerrbild der Entwicklung gemalt worden ist.
Und diesen meinen Vorschlag, den Hebel genau hier anzusetzen, mchte ich
nun gleich noch damit untersttzen, dass ich auch in diesem Zusammenhang
auf denjenigen Punkt dieser Schrift hinweise, wo sie am archaischsten wirkt, und
das ist die Stelle p. 5,919. Sie kommt zwar im Buch der Autorin nicht weni-
ger als viermal vor (S. 219A. 220. 224. 226), aber auer in der einen Anmerkung
nur als allgemeines Zeugnis fr staatliche Verfolgungen der Trgergruppe. Doch
das, was mich an dieser Stelle interessiert und worin ihre Sprengkraft liegt, kann
die Autorin ja auch gar nicht wissen, weil es noch in keine der vorhandenen
Textausgaben Eingang gefunden hat. An der betreffenden Stelle sagt der aufer-
standene und den Jngern erschienene Jesus zu Jakobus und zu Petrus, mit denen
er sich von den brigen abgesondert hat, und nachdem diese zum Ausdruck
gebracht haben, dass sie sich vor dem Martyrium frchten: Oder wisst ihr nicht,
dass ihr noch misshandelt, unrechtmig angeklagt, ins Gefngnis gesperrt, unge-
setzlich verurteilt, grund<los> gekreuzigt und im Sande begraben werden msst,
wie ich selbst (es erfahren habe)? Dabei kommt es auf das letzte Glied der Kette
an, das im koptischen Text lautet: . Und in dieser
Wendung wird nun das letzte Wort Sand gewhnlich und bisher aber unbe-
rechtigterweise fr eine unverstndliche Textverderbnis gehalten, der man nur
mit einer Konjektur begegnen knne.15 Als erstes geht es um die philologische
Erklrung der Sache. Sie ist einfach und besteht nur in der Erkenntnis, dass der
15In allerneuester Zeit ist das allerdings nicht mehr so, denn die beiden bersetzungen
von U.-K. Plisch bieten bereits das korrekte Verstndnis. Vgl. Verborgene Worte Jesu
verworfene Evangelien. Apokryphe Schriften des frhen Christentums, BB 5, Berlin 2000,
1334 rezensionen
68; und seine bersetzung im Rahmen der Gesamtbersetzung der Nag Hammadi-Texte
durch den Berliner Arbeitskreis.
16Das Evangelium des Markus, KEK I/213, Gttingen 1954, 296.
17The Cross That Spoke. The Origins of the Passion Narrative, San Francisco 1988,
XIII.
18Ostergeschehen und Osterberichte, Berlin 1964, 176f.
19Cf. H.-M. Schenke, Gnosis-Forschung 19841988, in: M. Rassart-Debergh/J. Ries (ed.),
Actes du IVe Congrs Copte, Louvain-La-Neuve, 510 septembre 1988, II: De la linguistique
au gnosticisme, Louvain-La-Neuve 1992, (321333) 321.
Rezension zu Franois Bovon/Bertrand Bouvier/Frdric Amsler:
Acta Philippi*
Die nun endlich vorliegende Neuausgabe gerade dieser zu den jngeren apokry-
phen Apostelgeschichten gerechneten Schrift war von der interessierten wissen-
schaftlichen ffentlichkeit mit besonders groer Spannung erwartet worden, weil
man, durch mancherlei Bekanntmachungen und partielle Vorverffentlichungen,
von der Existenz eines neuen, bisher gnzlich unbekannten bzw. bersehe-
nen Textzeugen wusste und also erwarten konnte, dass erst jetzt endlich die
Wahrheit ber die Acta Philippi (APh) ans Licht kommen wrde. Dieser neue
Zeuge, der nun auch den Rahmen und die Grundlage der Neuausgabe bildet1,
ist der Codex Athos Xenophontos 32 (Papier, 14. Jh.). Er enthielt wirklich alle
15, dem Martyrium vorangehenden Akten und ist auch sonst erheblich umfang-
reicher als der bisherige Hauptzeuge, der z.B. der klassischen Ausgabe von M.
Bonnet2 zugrunde liegt. Das ist der Codex Vaticanus graecus 824 (Pergament, 11.
Jh.), bei dem es vor dem Martyrium nur bis zur neunten Akte geht und der sich
nun im Lichte von Xenophontos 32 als eine sekundre, tendenzis verkrzende,
orthodoxe Bearbeitung der ursprnglichen, von der Hresie der Enkratiten
durchtrnkten, Urfassung erweist, was brigens von Amsler im Kommentar fr
jede Akte, die so doppelt berliefert ist, bis ins Detail hinein demonstriert wird.
Zu dem alten Sondergut von Xenophontos 32, das nicht durch seinen Umfang
sogleich in die Augen fllt, gehrt brigens eine interessante, das Philippusbild
betreffende, Passage, wonach er von edler Herkunft und vor dem Eintritt in die
Jngerschaft Jesu reich gewesen sei (APh VI,8,35; vgl. dazu im Kommentar die
Frage nach dem historischen Wert dieser Tradition unter Vergleich mit dem
Liber Bartholomaei 18,16, wo solche Herkunft aus reichen Kreisen dem Matthias
zugeschrieben wird [II, S. 251f.]). Leider kann nun aber der Xenophontos 32 die
Wahrheit nicht ganz bieten. Denn auch er hat eine, mglicherweise ebenfalls
orthodoxe, Bearbeitung erfahren, insofern als irgendwann ein ganzer Komplex
von gleich mehreren Lagen und einige Einzel- oder Doppelbltter aus dem Codex
herausgerissen worden sind. Das groe Loch, wo ganze Lagen nun fehlen, fin-
det sich zwischen dem Anfang von Akte VIII und dem Hauptteil von Akte XI,
was brigens bedeutet, dass die ganze Akte X immer noch vllig unbekannt ist.
Auerdem ist dieser Bearbeitung auch fast die ganze Akte II zum Opfer gefallen.
Also, was diese Lcken betrifft, so ist der neue Hauptzeuge fr die Vorstellung
vom Inhalt derselben doch noch weitgehend von dem alten Hauptzeugen bzw.
von noch anderen Zeugen, die aber jeweils nur eine Akte bieten, abhngig. Unter
*Textus cura Franois Bovon, Bertrand Bouvier, Frdric Amsler, Commentarius cura
Frdric Amsler, CChr.SA 11.12, Turnhout 1999. In: JAC 45 (2002), 239247.
1Auf ihn beziehen sich auch in der Regel die im Folgenden enthaltenen Stellenangaben.
2R. A. Lipsius/M. Bonnet (ed.), Acta Apostolorum Apocrypha, II,2, Leipzig 1903 (Neu-
druck Hildesheim 1959), VII/XV, XXXVI/XXXVII, 1/90.
1336 rezensionen
den einaktigen Zeugen findet sich brigens einer, dessen Text auch noch nie
das Auge eines Nicht-Eingeweihten gesehen hat. Es handelt sich um den Codex
Athenensis 346 (Papier, Ende 15. Jh.), der vor dem Martyrium nur die erste Hlfte
(mit der Szene von der Aussendung der Apostel zur Mission [##115]) von der-
jenigen Akte bietet, die in der Sammlung der APh als Akte VIII gezhlt wird. Sie
erscheint hier aber als Einzelstck, also ohne mit einer Nummer auf ein auer
ihr liegendes Ganzes zu verweisen, und, was hier eben das Wichtigste ist, in einer
bisher noch vllig unbekannten Fassung, die dann auch viel lnger ist als die des
Vaticanus graecus 824.
Da nun im ersten Band des (vorerst) zweiteiligen Werkes, der der Textausgabe
gewidmet ist, der griechische Text in der Regel in einfacher bilateraler Synopse
geboten wird, nmlich so, dass der Vaticanus graecus 824 die linke Seite ein-
nimmt und ihm der Xenophontos 32 rechts gegenbersteht, whrend er im
Ausnahmefall von APh VIII auf der rechten Seite vom Athenensis 346 vertre-
ten wird, fllt die jeweils lngere Textform durch ihre Konfrontation mit weithin
vllig leeren Gegenseiten sofort ins Auge. Ein solch markantes Gegenber von
Lang- und Kurztext findet sich vor allem in APh I, III, IV und VIII. Die einzige
markante Abweichung vom Prinzip der zweiseitigen Textprsentation besteht in
der Textdarbietung von APh II, weil es von dieser Akte, obgleich der Xenophontos
32 praktisch ausfllt, neben dem Vaticanus graecus 824 noch weitere drei Zeugen
gibt, die nur diese Akte berliefern (Paris, BN, codex graecus 881, Pergament,
10. Jh.: Akte II ohne Zhlung nach dem Martyrium; Codex Vaticanus graecus
866, Pergament, 11. Jh.: nur Akte II [also ohne Martyrium]; Mailand, Biblioteca
Ambrosiana, codex graecus 405, Pergament, Anfang 11. Jh.: nur Akte II [also wie-
der ohne Martyrium]). Daher wird diese Akte in einer eigentlich textkritischen
Fassung geboten.
Eine textkritische Ausgabe ist brigens auch bei dem Martyrium vonnten,
und zwar eine sehr viel kompliziertere, weil es von ihm nicht nur vier, sondern
etwa fnfzig Textzeugen gibt, die brigens das Martyrium in drei verschiedenen
Rezensionen (die mit , und bezeichnet werden) bieten. Dafr ist aber ein
zuknftiger dritter Band vorgesehen. Und erst mit ihm wird diese Neuausgabe
der APh abgeschlossen sein. Als vorlufiger Ersatz wird hier in Band I, wiederum
bilateral, nur der Text des Martyriums nach den beiden Hauptzeugen von APh
geboten, von denen der Xenophontos 32 ein Reprsentant der Rezension ist,
whrend der Vaticanus graecus 824 die Rezension bietet.
Da wir nun gerade dabei sind, das, was wir haben, im Spiegel dessen, was
wir noch erwarten mssen oder drfen, zu betrachten, halte ich es fr richtig,
noch zwei kleine Nebenbemerkungen von Amsler ins hellste Licht zu rcken.
Danach ist in Zusammenarbeit mit Albert Frey und Alain Aubord der griechi-
sche Text von APh mit einem Computerprogramm bearbeitet worden, als dessen
Endergebnis eine vollstndige Konkordanz dieses griechischen Textes zustande
gekommen ist, die Amsler schon als Handwerkszeug bei seiner Kommentierung
zur Verfgung stand (II, S. VIIf.) und deren Erscheinen im Druck, und zwar in der
Sammlung Instrumenta des Corpus Christianorum, angekndigt wird (II, S. 607).
In der Textausgabe ist dem griechischen Text, nach dem Prinzip dieser
Reihe, eine franzsische bersetzung beigegeben, die meist unter dem griechi-
schen Text, manchmal aber auch links daneben steht, nmlich in den Fllen,
acta philippi 1337
wo nur ein Zeuge den betreffenden Text hat, oder im Falle von APh II, und
also das Prinzip der bilateralen Darbietung entfllt. Der Apparat zum griechi-
schen Text fllt besonders dadurch auf, dass er die tatschlichen Schreibungen
und Verschreibungen der Textzeugen, besonders natrlich des Xenophontos
32, wiedergibt (einschlielich der hufigen und typischen ungewhnlichen
Akzentsetzungen). Der Apparat der bersetzung besteht aus einem Teil, der in
schlichter Weise die Bibelstellen angibt, zu denen der Text irgendeine Beziehung
haben knnte, und aus einem zweiten Teil mit textkritischen Bemerkungen, die
sich in der Regel auf Besonderheiten des Textes von Xenophontos 32 beziehen
oder doch von ihnen ausgehen. Im brigen ist die Textausgabe wie auch der
Kommentar, der schon insofern unmittelbar mit ihr zusammenhngt, als er die
Register fr beide Bnde, also auch den Index des griechischen Textes, enthlt,
mit einer Sorgfalt gemacht, die den grten Respekt abntigt. Die Quote der mir
aufgefallenen Versehen oder Ungenauigkeiten tendiert geradezu gegen Null. So
habe ich z. B. nur einen einzigen falsch gedruckten Akzent entdecken knnen (II,
S. 363 Anm. 2 Z. 4: Zirkumflex von versehentlich ber dem ). Im sprachli-
chen Index muss es z.B. nach : heien III,5,3.6; 6,11 statt III,5,3.6.11. Im Index
der Texte und antiken Autoren erscheint z.B. das Philippusevangelium als NHC
VIII,2 (was eine Angabe ist, die zu EpPt gehrt). Im brigen schreibe ich dies
und alles Folgende, nachdem ich das zweibndige Werk so sorgfltig wie mg-
lich einmal durchgearbeitet habe. Mein Respekterweis fr die Textausgabe und
manche noch kommenden Anfragen zur Textauffassung knnen sich also, trotz
der Versptung dieser Rezension, noch nicht auf eine lngere praktische Arbeit
mit dem Werk sttzen.
Die neue Textedition ist nun verbunden mit einer ganz bestimmten und hoch-
interessanten Textauffassung. Die APh werden uns in einer ganz bestimmten
Perspektive vor Augen gefhrt. Und fr die Vermittlung dieser Seite der Sache
ist vor allen Dingen Amsler und sein groer Kommentar, der erste Kommentar
brigens, den es je zu den APh gegeben hat, zustndig.3 Wenn im Vorwort von
Band I kurz davon die Rede ist, dass es bei einer derartigen Zusammenarbeit
von drei Personen nicht ganz zu vermeiden war, dass die internen Diskussionen
nicht in allen Punkten zu einer von allen gemeinsam getragenen Auffassung
gefhrt haben, vielmehr in Fragen der Textauffassung manche Unterschiede ste-
hen geblieben sind, wie in den textkritischen Bemerkungen der Textausgabe und
im Kommentar zu sehen sei (I, S. VII), so kann man fragen, ob das vielleicht
gar nicht nur beschreibend, sondern auch ein bisschen klagend gemeint ist. Im
Kommentar kommt jedenfalls ganz klar und oft zum Ausdruck, dass Amsler bei
einer ganzen Anzahl von Problemen seinem Meister Bovon nicht folgt, sondern
deutlich von ihm abrckt. Das aber betrifft nicht die groe Perspektive, von der
hier erst einmal die Rede sein soll.
Das erste, was hervorgehoben zu werden verdient, ist die Art und Weise, in
der die communis opinio von der Verbindung der APh mit dem kleinasiatischen,
3Das war auch schon vorher seine Rolle in: Actes de laptre Philippe. Introduction et
notes par Frdric Amsler. Traductions par Franois Bovon, Bertrand Bouvier et Frdric
Amsler, Apocryphes, Collection de poche de lAELAC 8, Turnhout 1996.
1338 rezensionen
Dem Blick in die Vor- und Traditionsgeschichte des Textes, den diese Theorie
von der Entstehung der APh freigibt, ist aber nun noch ein Blick in die andere
Richtung hinzuzufgen. Das Leben und die Entwicklung des Textes geht auch
nach dem Akt der Sammlung weiter. Einerseits drften die Einzelstcke auch
nach ihrer Einsammlung nicht einfach aufgehrt haben, als Einzelstcke wei-
ter zu kursieren, wie man im Falle von APh II und VIII (an dem Fehlen einer
Zhlung bei Einzelberlieferung) vielleicht direkt sehen kann, andererseits
konnte man auch Teile sekundr aus dem neuen Buch (wieder) herauslsen, wie
es ebenfalls APh II zeigen knnte, nmlich in den (beiden) Fllen, wo auch bei
Einzelberlieferung dieses Stck noch als Philippusakte Nr. 2 gezhlt wird, und
wie es nach Auffassung von Amsler, in der er wohl der communis opinio folgt,
beim Martyrium der Fall ist. Schlielich blieb auch die ganze Sammlung nicht
unverndert, besonders als diese Sammlung von Philippustraditionen sich ber
ganz Kleinasien und darber hinaus verbreitete und dabei auch das Interesse
breiterer Kreise der orthodoxen Kirche fand, was, wie es der Vaticanus graecus
824 zeigt, letztlich zu einer, die enkratitischen Spuren so gut wie mglich besei-
tigenden, Bearbeitung fhren musste.
An dieser Stelle ist mir nun sogleich die von Amsler, wie gerade angedeutet,
als selbstverstndlich vertretene Auffassung eine Bemerkung wert, wonach die
Sonderberlieferung des Philippusmartyriums (wie es fr die Martyrien der alten
apokryphen Apostelakten in der Regel angenommen wird) dadurch zustande
gekommen sei, dass es schon frh sekundr von dem Komplex APh VIII-XV, mit
dem es ursprnglich eine literarische Einheit gebildet habe, abgetrennt worden
sei. Unter dieser Voraussetzung erklrt er die unorganische Verbindung von APh
XV und Martyrium im berlieferten Text damit, dass hier das schon selbstndig
gewordene und sekundr mit Motiven aus APh XV aufgefllte Martyrium mit
einer wiederum (also sozusagen tertir) an dieses angepassten Form von APh
XV mehr oder weniger knstlich zusammengeschoben worden sei. Nun gehren
all die Einzelerwgungen, die er in dieser Perspektive zur Rekonstruktion der
ursprnglichen Form und des Inhalts sowie zu dem ursprnglichen bergang
von der letzten Akte zum Martyrium anstellt, zu dem Faszinierendsten in dem
ganzen Werk und scheinen in sich absolut evident zu sein. Andererseits st er
aber mit der wiederholten Betonung der Altehrwrdigkeit des frh selbstndig
gewordenen Martyriums, die man sich ja bei so spten Akten schwer vorstel-
len kann, selbst gewisse Zweifel an der Legitimitt der doch sehr komplizier-
ten Voraussetzung seines Interpretationsmodells. Und auerdem will es einem
so vorkommen, als ob sich das wirklich vorhandene Martyrium von den wirk-
lich vorhandenen APh VIII-XV, aber auch von allen dem noch vorhergehen-
den Akten, dadurch unterschiede, dass nur in ihm eine eigentlich christliche
Missionsverkndigung stattfindet. In den Akten davor wissen die Leute praktisch
immer gleich vorher, was Philippus eigentlich will. Kurzum, der Auenseiter
kann die Frage an die Fachleute nicht unterdrcken, ob es im Falle der APh nicht
auch einmal anders als sonst gewesen sein knnte, dass nmlich das Martyrium
des Philippus ursprnglich selbstndig war und die Akten VIII-XV erst sekun-
dr davorgeschaltet worden wren, und das hiee, dass man im Komplex APh
VIII-XV + Martyrium zwischen APh XV und Martyrium eine ganz hnliche Zsur
zu konstatieren htte, wie Amsler sie im Komplex APh III-VII zwischen APh IV
1340 rezensionen
und V ansetzt. Das Problem ist also, ob man auch so herum ein hnlich faszinie-
rendes Modell entwickeln knnte, wie es Amsler auf dem Fundament der com-
munis opinio gelungen ist.
Die im Vorhergehenden schon erwhnte lokale Verortung der APh besteht
darin, dass vor allem das Kernstck APh VIII-XV + Martyrium konsequent als die
lokalen Gegebenheiten und Traditionen der Heimat der Enkratiten widerspie-
gelnd verstanden wird. Dann ist natrlich die Mrchenstadt Ophioryme von vorn-
herein Hierapolis und die dort verehrte Viper ein Symbol der Gttin Kybele und
will die animalistische Theologie dieses Komplexes, wie sie in der Bekehrung
und Vermenschlichung eines Leoparden und eines Ziegenlamms, die bis zu deren
Taufe (die nach Amsler den Inhalt der verlorenen Akte X gebildet haben knnte4)
und der Teilnahme an der Eucharistie reicht, zum Ausdruck kommt, den Sieg
des Christentums ber den Kybelekult in Phrygien abbilden. Diese Art histori-
scher Interpretation geht dann schlielich so weit, dass Amsler die Bezugnahme
auf Noah in APh VIII,11f. als in Konkurrenz zu einer phrygischen Version von
der Geschichte der Sintflut stehend erwgen kann (II, S. 321) und dass er in dem
erstbekehrten und spter zum Bischof von Ophioryme eingesetzten Stachys den
ehemaligen Archigallus des Kybeledienstes in Hierapolis erkennt (vgl. vor allem
II, S. 400. 405). Entsprechend sieht Amsler brigens vorher in dem Stadtnamen
Nikatera (APh V-VII) ein Kryptogramm fr die wirkliche Stadt Caesarea (am
Meer). Das alles, und vieles mehr, wird brigens mit grtem Scharfsinn entwic-
kelt und so vorgetragen, dass es einem, selbst wenn man Bedenken sprt, schwer
fllt, diese Sicht in Frage zu stellen oder sich ihr, wenn auch nur vorlufig, zu
entziehen.
Zu dem Profil des Kommentars gehrt brigens auch, dass der Hintergrund,
von dem sich die APh als Text abheben, bzw. das, was ihnen vorgegeben ist und
worauf sie aufbauen, vorwiegend oder einseitig literarisch (und eben nicht, wenig-
stens nicht in erster Linie, traditionsgeschichtlich) gesehen wird. Die Bestandteile
der APh gelten als Literaturprodukte, die auf anderer Literatur aufbauen. Diese
vorgegebene Literatur sind dann natrlich in erster Linie die Schriften der Bibel,
und sonst nur das, was, wie vor allem die Petrus- und Johannesakten, uns an
Literatur wirklich erhalten vorliegt, und so, wie es eben vorliegt. Dabei erfllt der
erste Punkt brigens durchaus gewisse Ahnungen, die schon die Angaben der
Bibelstellen des ersten Apparates der bersetzung in der Textausgabe wecken
konnten, wo es sehr oft nur um das (zufllige) Vorkommen eines Wortes dort
und hier geht. Und da der zweite Punkt bedeutet, dass mit unbekannten Gren
von vornherein gar nicht erst gerechnet wird, wirken manche der vermuteten
Verbindungslinien zwischen den APh und seiner vorgegebenen (literarischen)
Umwelt wie Spinnwebfden.
Am eindrucksvollsten am Kommentar von Amsler und auch unmittelbar
berzeugend ist allerdings die das Ganze eher bestimmende Anwendung sei-
ner exegetischen Begabung auf die grundlegenden Fragen der Textanalyse. Auch
hier geht er Hypothesen, wo sie dem Textverstndnis helfen, keineswegs aus dem
4Vgl. II, S. 342 mit Anm. 2 (Qui sait si ne surgira pas un jour de la Bodmeriana un petit
frre du fragment copte encore indit des Actes de Paul relatant le baptme du lion?) und
S. 355.
acta philippi 1341
Wege. Und in diesem Bereich haben mir seine Erkenntnisse, Beurteilungen und
Vermutungen ein um das andere Mal wirklich die Augen geffnet. Als Beispiel
sei seine Rekonstruktion des ursprnglichen Anfangs von APh III genannt (vgl.
vor allem II, S. 148), nicht zuletzt weil sie mich sosehr inspiriert hat, dass ich
mich gleich selbst versucht fhlte, die Sache noch ein wenig weiter zu treiben.
Der unmgliche berlieferte Text lautet da ja: Als aber Philippus, der Apostel
Christi, in das Reich Parthiens herabkam, siehe, da fand er in einer Stadt Petrus,
den Apostel Christi, zusammen mit den anderen bei ihm befindlichen Jngern
und einigen Frauen usw. Und Amsler meint nun, dass es ursprnglich statt
Philippus, der Apostel geheien habe Philippus, der Evangelist und dass statt
in das Reich Parthiens im Urtext nach Samaria gestanden habe. Aber wirk-
lich vorstellbar wre die Situation doch nur, wenn der Text geheien htte: Als
aber Philippus, der Evangelist Christi, aus Samaria herabkam, siehe, da fand er
in der Stadt (nmlich Jerusalem) Petrus, den Apostel Christi, zusammen mit den
anderen bei ihm befindlichen Jngern und einigen Frauen usw. Wenn brigens
Amsler das mehrfach vorkommende Motiv des travestissement der bekehrten
Frauen, d. h. dass diese sich Mnnerkleidung anziehen, um seiner Deutung als
Romanmotiv zu entgehen, theologisch versteht, und zwar auf dem Hintergrund
der Vorstellung, dass die fleischlichen Begierden in erster Linie dem weiblichen
Geschlecht innewohnen (vgl. besonders II, S. 204), so ist vielleicht die dabei vor-
ausgesetzte Alternative (Roman oder Theologie) nicht zwingend. Es scheint nm-
lich schon eine diesbezgliche asketische Tradition gegeben zu haben, die vor
allem ganz praktische Grnde hatte.5
Nach diesem globalen Respekterweis glaube ich mir aber nun auch noch eine
Bemerkung ber den Aspekt des Unerwarteten, dem ich manchmal bei Amslers
Exegesieren begegnet bin, erlauben zu drfen. Es scheint mir so, als komme es
vor, dass, nachdem das, was jedem Leser nach den ersten Worten klar ist, breit
ausgefhrt und nach allen Seiten hin abgesichert worden ist, pltzlich noch etwas
ganz Wichtiges und sofort berzeugendes ohne erkennbare Vorbereitung in dem,
was vorhergeht, prsentiert wird. Dieser Aspekt des Unvorhersehbaren hat wohl
auch eine idiolektale Seite. Man mag sich schon leicht irritiert fhlen, wenn
eine bestimmte Auffassung mit den Worten Il nest pas exclu eingefhrt wird.
Auch wird der Leser nicht selten damit berrascht, dass eine zunchst vorsichtig
erwogene These kurz darauf unter dem Vorzeichen sans doute wiederbegegnet.
Andererseits kann es scheinen, als ob manch khne Erwgung der eigentlichen
Abhandlungen in den regelmigen Zusammenfassungen der Kapitel unerwartet
zurckgenommen oder eingeschrnkt wird. Das alles, was ich hier zu beschrei-
ben oder wenigstens anzudeuten versuche, hngt wohl mit einer mir eigentlich
sympathischen Dialektik exegetischen Denkens, in Konfrontation mit schwieri-
gen und noch gar nicht diskutierten Problemen, zusammen, wo man eben nicht
unbedingt vorhersehen kann, wo das Pendel dann eigentlich wirklich stehen
bleibt.
Die unglcklichste Stelle, wo das Pendel solcher Selbstgesprche einmal
stehen bleibt, findet sich beim mehrfachen Reflektieren der mutmalichen
5Vgl. S. J. Patterson, The Gospel of Thomas and Jesus, Sonoma, CA 1993, vor allem 153/5
(Women Disciples in Thomas).
1342 rezensionen
Bedeutung, die dem Eunuchentum in APh und bei den Enkratiten beizumes-
sen ist. Im Zusammenhang damit, dass es einerseits verheiratete Eunuchen gab
und dass andererseits, nach der mehrfach zu Rate gezogenen Spezialistin Aline
Rousselle6, Eunuchen, wenn sie erst nach der Pubertt kastriert worden sind,
durchaus das Verlangen nach sexueller Bettigung und auch das Vermgen dazu
haben, nur eben unmglich Kinder zeugen knnen, bleiben Amslers Erwgungen
bei der Mglichkeit stehen, dass es bei der Forderung der Enkratiten nach sexu-
eller Enthaltsamkeit vielleicht gar nicht so sehr um das Prinzip der Reinheit geht,
sondern nur darum, dass unter Garantie keine Kinder erzeugt werden.7
Ich selbst habe nun die neue Ausgabe mit dem neuen Text der APh
noch aus einem ganz persnlichen Grunde herbeigewnscht, nmlich unter
der Frage, ob der ursprngliche APh-Text bei traditionsgeschichtlicher
Betrachtung Philippustraditionen erkennen lsst, die sie (rckwrts) mit dem
Philippusevangelium (NHC II,3) verbinden. In dieser Sache hat mir ja nun, noch
vor der Verffentlichung dieser Ausgabe, aber in Kontakt mit Bovon, Christopher
Rush Matthews in seiner Dissertation schon vorgearbeitet und ist zu vielverspre-
chenden positiven Ergebnissen gekommen8. Fr mich hat die Frage allerdings
noch eine ganz individuelle Zuspitzung. Aber bevor ich dazu komme, sei hier
noch, aus gegebenem Anlass, die allgemeinere Frage eingeflochten, ob und wie
denn in dieser APh-Ausgabe selbst das Philippusevangelium und etwaige andere
Nag Hammadi-Schriften berhaupt herangezogen worden sind. Die Antwort
ist, dass NH-Schriften tatschlich vorkommen, und zwar neben den beiden
Philippustexten: dem Philippusevangelium (NHC II,3) nebst dem Brief des Petrus
an Philippus (NHC VIII,2) und dem Actatext: Die Akten des Petrus und der zwlf
Apostel (NHC VI,1) auch das Apokryphon des Johannes (NHC II,1; III,1; IV,1; BG
2), das Thomasevangelium (NHC II,2), das Testimonium Veritatis (NHC IX,3) und
die Dreigestaltige Protennoia (NHC XIII,1), aber nur am Rande, so dass aus ihnen
nicht der Nutzen gezogen werden konnte, den sie htten bringen knnen.9 Das
Evangelium Veritatis (NHC I,3) kommt zwar auch mindestens einmal vor (II,
S. 741), wird aber im Register nicht mit aufgefhrt. Dabei sind einige von diesen
NH-Texten doch von allergrter Relevanz fr das Verstndnis bestimmter Teile
oder Aspekte der APh. Was zunchst EpPt anbelangt, so wird diese Schrift nicht
nur nachtrglich im Exkurs 1 (II, S. 441/68) unter den Zeugnissen ber Philippus,
und zwar vor einer noch knapperen Notiz zum EvPhil, kurz beschrieben (II,
S. 463/4), sondern auch schon, allerdings nur beilufig und mit einem Satz, im
Rahmen der Exegese von APh III erwhnt (II, S. 151). Und doch handelt es sich
bei ihr, auch wenn man wie Amsler noch zgert, sie fr den sekundr abgetrenn-
ten und selbstndig gewordenen Anfang (Akte I) von anderen Philippusakten
zu halten (II, S. 463), um eine echte Sachparallele zur gesamten Exposition von
APh III (als dem Beginn des Komplexes APh III-VII), wonach eben Philippus
irgendwie zunchst eine Art Fremdkrper innerhalb des Apostelkreises ist, der
erst nachtrglich integriert werden muss. Zum Verstndnis dieser dritten Akte
knnte auch das AJ noch etwas Wesentliches beitragen, insofern als die dortige
Vorstellung von der Erscheinung Jesu unter der Gestalt eines riesigen Adlers auf
einem Wunderbaum in der Wste (APh III,5,110; 8,1), in Ergnzung der zwei von
Amsler als mgliche Quellen aufgefhrten Parallelen (II, S. 172 [ParalJer 6,127,31
und syrBar 77,1821]), auch in Beziehung gesehen werden knnte zu der dor-
tigen Szene von der Offenbarung des Erlsers, der sich im Paradies in Gestalt
eines Adlers auf dem Baum der Erkenntnis niedergelassen hatte (AJ, NHC II,
p. 23,2628 Parr). Das AJ wirft dann auch noch ein Licht auf die in APh XIV,4,914;
5,1315 vorkommende Vorstellung von der Dreigestaltigkeit Gottes (als Jngling,
Frau und alter Mann), in der er dem blinden Stachys in einer Vision erschienen
ist, insofern als man sie in Parallele setzen knnte zur der im AJ die Offenbarung
erffnenden und unter wechselnden Gestalten erfolgenden Erscheinung Jesu, die
dann von ihm mit den Worten: Ich bin der Vater, ich bin die Mutter, ich bin der
Sohn kommentiert wird (vgl. AJ NHC II, p. 2,115 Parr), wobei sich die Parallelen
gegenseitig interpretieren. Die Lsung des Rtsels, mit dem sich Amsler auf S. 373
seines Kommentars herumqult, woher denn das Arzneikstchen () gekom-
men sein mag, das Jesus den Aposteln gegeben haben soll (APh XIII,4,68), findet
sich auf hherer Ebene, nmlich in ActPt (NHC VI,1), und zwar innerhalb der gro-
en Schlussszene einer vom himmlischen Jerusalem aus erfolgenden Aussendung
der Apostel zur Weltmission (p. 8,1319; 9,3012,19), in deren Rahmen sie auer
einem Arzneikoffer auch ein Arzneikstchen bekommen (p. 9,30f. bzw.
fr ]). berhaupt stammt der gesamte Arztaspekt des Schlussteils
der APh aus derselben Tradition wie der Missionsauftrag in ActPt (NHC VI,1). Ich
kenne jedenfalls sonst keine apokryphe Apostelgeschichte, in der die Ausfhrung
des Missionsauftrags Jesu aus ActPt (NHC VI,1), ber das Heilen ihrer Krper
die Seelen der Menschen zu heilen, so direkt beschrieben wird wie in APh.
Auerdem stimmen APh VIII-XV + Martyrium mit ActPt (NHC VI,1) ganz allge-
mein hinsichtlich ihrer irreal wirkenden Topographie berein. In APh XI,6,810
nimmt ein Drache in der Wste im Rahmen seiner Bitte um Verschonung und
im Zusammenhang mit dem Angebot, dem Apostel auf wunderbare Weise eine
Kirche zu bauen, Bezug auf die jdische Tradition, wonach Salomo sich beim Bau
seines Tempels hat von Dmonen helfen lassen. Aber in Anm. 32 zur bersetzung
(I, S. 291) haben sich die Herausgeber die aktuellste und konkreteste Parallele, die
sich in TestVer (NHC IX, p. 70,520) findet, entgehen lassen.
Was nun die schon erwhnte besondere Perspektive betrifft, unter der ich die
Frage nach einer Beziehung der APh besonders zum EvPhil sehe, so ist sie damit
1344 rezensionen
gegeben, dass sich mir bei der Beschftigung mit dem EvPhil die Hypothese
aufgedrngt hat, dass es sich bei den Blten, aus denen dieses Florilegium
besteht, speziell und nur um Exzerpte aus alten, (sonst) nicht mehr erhaltenen,
Philippusakten handelt, und zwar um Exzerpte aus deren (Missions-)Reden.10
Diese Idee ist natrlich nur langsam gewachsen. In meinem Kommentar, wo
sie sowieso nur eine ganz untergeordnete Rolle spielt, findet sie sich nur ganz
vorsichtig erwogen und mehr angedeutet als entwickelt. Ich bin mir in dieser
Sache aber nach und nach doch immer sicherer geworden, so dass es an der Zeit
sein drfte, diese Hypothese, in einem so dafr geeigneten Rahmen wie diesem,
einmal auch an sich vorzustellen und zu reflektieren. Ich mchte die hiesige
Gelegenheit natrlich zugleich dazu benutzen, um besonders die Spezialisten
fr die apokryphen Apostelgeschichten ausdrcklich einzuladen, hinfort die
Mglichkeit mit zu bedenken und zu prfen, dass bzw. ob es neben den jngeren
APh, um die es in dem hier besprochenen Werk geht, auch noch alte, ganz, oder
eben fast ganz, verlorengegangene APh gegeben haben knnte, die dann wie die
Andreas- und die Petrusakten schon aus der zweiten Hlfte des 2. Jahrhunderts
stammen und auerdem von speziell valentinianischer Provenienz gewesen sein
mssten, und zwar unter der Frage, ob eine solche Hypothese, die sich fr die
Erklrung, nicht zuletzt der absonderlichsten Zge des EvPhil bewhrt hat, viel-
leicht ebenso hilfreich fr die Erforschung (der Geschichte) der APh sein knn-
te.11 Ich hatte brigens schon vor einigen Jahren einmal die Gelegenheit, diese
Problematik gesprchsweise F. Bovon, der mir von dem APh-Triumvirat allein
persnlich bekannt ist, vorzutragen und habe den Eindruck mitgenommen, dass
er sie durchaus fr verheiungsvoll hlt.
Natrlich ist es aber zunchst einmal meine eigene Aufgabe, an Hand der
durch die Neuausgabe der APh zugnglich gewordenen ursprnglichen Form der
wirklich vorhandenen jngeren APh mir darber klar zu werden, ob in deren
Licht die bloe Hypothese der Existenz von alten APh etwa einen neuen Aspekt,
sei es positiver, sei es negativer Art, erhlt. Das Ergebnis ist nun im Wesentlichen
negativ. Zwar gibt es auch ber das von Matthews schon Erkannte hinaus ein-
zelne Motive, die die mutmalichen Exzerpte der alten APh mit den jngeren
APh verbinden knnten, aber von den das Profil des EvPhil wirklich bestimmen-
den Themen und Ideenkomplexen findet sich in den jngeren APh, eben auch in
ihrer ursprnglichen Form samt ihren Reden, nichts wieder. Falls es also solche
alten APh wirklich gegeben haben sollte, stehen sie wohl kaum in einem irgendwie
direkten literarischen, ja nicht einmal traditionsgeschichtlichen, Zusammenhang
mit den jngeren APh. Entmutigend finde ich das freilich trotzdem nicht. Denn
wenn, wie die kommentierte Neuausgabe der jngeren APh ja gerade zeigt, diese
nur der an entlegenem Ort eingesammelte Rest eines einseitigen Zweiges einer
sonst (berall) lebendig gewesenen Philippustradition war, ist mehr als gengend
freier Raum fr die Postulierung ganz anderer alter APh vorhanden. Und schlie-
lich gibt es ja mglicherweise (Il nest pas exclu) mit der EpPt (NHC VIII,2)
noch einen weiteren Zeugen fr die frhere Existenz anderer APh. Ich mchte
nun diese eigene Stellungnahme zu einer eigenen Idee mit einem Gedanken
abschlieen, der schon insofern vielleicht nicht ganz unangemessen erscheinen
mag, als er hinter der Khnheit mancher Hypothesen des Kommentators der
jngeren APh nicht zurckzubleiben sucht. Wenn die bekannten jngeren APh,
wie andere jngere apokryphe Apostelakten ja auch, alte Vorgnger gleichen
oder hnlichen Namens gehabt haben sollten, dann knnten sich die, in einem
Atemzug mit denen von Andreas, Thomas und Petrus, genannten Akten des
Philippus im Decretum Gelasianum sich eben auf jene, und gar nicht auf diese,
bezogen haben.
Ich komme schlielich noch, in Ergnzung zu dem schon von Matthews
Entdeckten, zu den mir aufgefallenen mglichen motivischen Querverbindungen
zwischen APh und EvPhil, die fr meine Hauptfrage zwar ohne groe Bedeutung
sind, aber deren Auflistung hier doch von allgemeinerem Interesse sein
drfte. Es handelt sich dabei brigens keineswegs schon um alle mglichen
Querverbindungen, sondern nur um solche, die mir gleich so wichtig waren, dass
ich sie mir beim Lesen notiert hatte.
In dem Nekyiabericht, der ein besonders umfangreiches Sondergut von
Xenophontos 32 in Akte I darstellt und dort einem von Philippus auferweckten
Sohn einer Witwe in den Mund gelegt ist, begegnet die Wendung (an)gebun-
den...mit feurigen Ketten (... [APh I,12,3f.]). Diese
feurigen Ketten gehren hier zwar nicht zu den Strafmitteln, mit denen ein
Snder geqult wrde, sondern ist mit ihnen der Kerberos am Hllentor befestigt.
Aber es ist doch merkwrdig, dass im Rahmen einer Beschreibung der Hlle ber-
haupt ein solcher Ausdruck erscheint, wie man ihn in EvPhil #65 im Rahmen des
Exzerpts einer Schau der himmlischen Hlle (die dem Apostel Philippus zuteil
geworden zu sein scheint) zur Rekonstruktion einer Lcke braucht. Ich kann nun
in dem Zusammenhang nicht leugnen, dass mir dabei der Gedanke durch den
Kopf gegangen ist, ob etwa die ganze Nekyia von APh I und EvPhil #65 traditions-
geschichtlich so zusammenhngen, dass eine dem Philippus nach den alten APh
zuteilgewordene Hllenvision, von der eben EvPhil #65 ein Exzerpt sein drfte, in
den jngeren APh sekundr einem wiederauferweckten Toten in den Mund gelegt
worden wre. Da die Nekyia von APh sehr lang ist und durch ihr Gewicht eigent-
lich den Rahmen einer solch schlichten Wunderzhlung sprengt, kann man eine
derartige Sicht der Dinge vielleicht nicht gnzlich ausschlieen. Andererseits ist
aber ein Bericht ber das whrend des vorbergehenden Aufenthalts im Jenseits
Erlebte ein durchaus gelufiger Topos apokrypher Totenerweckungen (vgl. z. B.
Liber Bartholomaei 21,112).
Das Motiv der zum Schutz ausgebreiteten Flgel (APh III,6,11f.) des dem
Philippus in der Wste erschienenen Adlers als einer Erscheinungsform Christi
(APh III,5,110; 8,1) knnte die APh mit EvPhil #67e verbinden, besonders wenn
man beide Stellen im Lichte der von Amsler herangezogenen Parallelen aus
Hippolyt bzw. Ps.-Hippolyt sieht (II, S. 1737.8).12
,
. Ps.-Hippolyt, In Sanctum Pascha 38: ,
.
acta philippi 1347
Wir haben es hier mit einem sehr ungewhnlichen Buch zu tun. Ungewhnlich ist
schon der Gegenstand. Hier ist ein ganzes Buch ber eine nur sehr kurze Erzhlung
geschrieben worden, die sonst kaum noch jemanden interessiert, und von der
W. Schneemelcher also (ungestraft!, auch von M. nicht)1 sagen darf: Inhaltlich
ist diese Erzhlung von keiner besonderen Bedeutung, obwohl er gleich dar-
auf den Inhalt absolut zutreffend zusammenfasst, nmlich so: Petrus demon-
striert an seiner Tochter, dass angebliches Leiden (gemeint ist ihre halbseitige
Lhmung) eine Gottesgabe sein kann, wenn es dazu dient, die Jungfrulichkeit
zu bewahren.2 In Wirklichkeit ist das aber eine atemberaubende Geschichte, die
in empfindsamen Gemtern jedenfalls starke Emotionen hervorrufen muss, sei
es nun, dass man, wie M. Tardieu, sich nicht genug tun kann, gegen den in der
Person des Petrus erscheinenden orientalischen Haustyrannen zu protestieren,
der mit seiner Tochter glaubt, alles machen zu drfen, was er will,3 oder wie M.,
sich (zuerst) ber die billige Bue des arroganten Verfhrers Ptolemus emprt
(S. 168f.), sei es, dass man sich mehr von der Tragik der Geschichte gefangen neh-
men lsst und, etwa wie M. (im zweiten Anlauf), doch mit Ptolemus Mitleid
empfinden und Sympathie fr ihn aufbringen kann (S. 169).
Es handelt sich bei alledem um die vierte und letzte Schrift des Papyrus
Berolinensis 8502 (auch [Codex] Berolinensis Gnosticus genannt und entspre-
chend BG abgekrzt), die am Schluss mit dem Titel Die Tat () des Petrus
versehen ist. Sie ist wie alle anderen Schriften dieses kleinen Codex in koptischer
Sprache geschrieben. Als Abkrzung fr ihren Titel sowie zur Kurzbezeichnung
dieser Schrift, also BG 4, wird hier zwecks leichterer Unterscheidung von dem
fr die alten Petrusakten gebruchlichen Krzel ActPt (= Acta Petri) das vom
Berliner Arbeitskreis fr die neue Gesamtbersetzung der Schriften von Nag
Hammadi und aus dem BG in Nag Hammadi Deutsch geprgte siglum ActusPt
gebraucht.
*Its Independence from the Apocryphal Acts of Peter, Genre and Legendary Origins,
BCNH. 5, Qubec/Louvain/Paris 2000. In: JAC 45 (2002), 247253.
1Das liegt vielleicht daran, dass M. gerade einigen kritischen Stzen von Schneemel-
cher ber Schmidts Hypothese den Impetus fr seinen Generalangriff zu verdanken meint
(vgl. S. XXXIIf. und W. Schneemelcher, NTApo 6II, 251 [M. benutzt und zitiert natrlich die
englische bersetzung von 1992]).
2Vgl. W. Schneemelcher, NTApo 6II, 251.
3M. Tardieu, crits Gnostiques: Codex de Berlin, Sources Gnostiques et Manichennes
1, Paris 1984. Dieser Protest zieht sich sowohl durch die Einleitung zu ActusPt (6772) als
auch durch den Kommentar zu dieser Schrift (S. 403410).
the coptic act of peter (papyrus berolinensis 8502.4) 1349
Bei M. wird nun dieser kurze Text auerdem auch nur unter einem einzigen
Gesichtspunkt behandelt, nmlich unter der Frage, ob wir in dieser Erzhlung von
der auf das Gebet des Vaters hin gelhmten Petrustochter, die ja auch sonst ihre
Spuren in der Tradition hinterlassen hat,4 einen Teil der alten Petrusakten (ActPt)
vor uns haben, wie auf Grund von drei lange zurckliegenden Abhandlungen C.
Schmidts, nach nur kurzem anfnglichen Zweifel eines einzelnen, jetzt alle Welt
glaubt, oder eben nicht, worauf M. hinaus will, wie das ja schon im Titel seines
Buches deutlich gesagt wird. Und wenn doch andere Gesichtspunkte spter in
dem Werk hinzutreten, dann nur, um diese eine Frage wirklich zu klren. Damit
haben wir auch schon den Sachverhalt berhrt, dass es sich um ein sehr persnli-
ches Buch handelt. Es geht im Grunde um einen Zweikampf der ungleichen Gegner
M. und Schmidt wie nach den ActPt weiland zwischen dem Apostel Petrus und
Simon Magus auf dem Forum von Rom. M. nennt Schmidt my opponent (S. 115),
wie es Prsidentschaftskandidaten der USA gegenseitig tun, wenn sie kurz vor der
Wahl zweimal zum ffentlichen Rededuell antreten. Und dieser Wettkampf wird
nun von der Seite M.s auch noch in unerwartet gereizter Stimmung bestritten,
die sich das ganze Buch ber durchhlt, so dass man wie Festus in Apg 26,24 aus-
rufen mchte: , . Der dazu passende Stil ist der eines amerikanischen
akademischen Essays, in dem jeweils nach Darlegung des gemeinten Sachverhalt
stereotyp ein oder zwei Sachverstndige zur Untersttzung aufgerufen werden.
Der Leser mge sich nun also nicht wundern, dass auch ich es weder verhin-
dern kann noch will, meiner Rede ber dieses Buch einen etwas persnlichen
Klang zu verleihen. Das hngt brigens auch damit zusammen, dass ich eine
sehr hohe Meinung von M.s wissenschaftlicher Begabung habe, es mich aber
bedrckt, dass ich in diesem Fall nicht (auch) einfach sagen kann: Es ist alles in
Ordnung; die Dinge liegen genau so, wie M. sagt. Man mge mich jedoch nicht
missverstehen: Das Buch, ber das wir hier reden, ist genau so vorzglich, wie ich
es als selbstverstndlich schon vor Beginn der Lektre angenommen habe. Es war
auch lngst an der Zeit, dass ein solches geschrieben wurde. Und im Prinzip hat
M. ja auch Recht; meine Beklommenheit rhrt nur daher, dass unter den vielen
4Bei Augustin, contra Adimantum 17,5, und in ActPhil 36 [142], finden sich Anspie-
lungen bzw. Bezugnahmen auf das im ActusPt enthalten gewesene Motiv von der auf das
Gebet ihres Vaters hin erfolgten (einseitigen) Lhmung der Tochter des Petrus, whrend
sich im Kap. 15 der Akten des Nereus und des Achilleus der (ganze) Inhalt des ActusPt,
aber in einer anderen und in Richtung auf das Apokryphe hin weiterentwickelten Version
wiedergegeben findet. Die Person, die die Anfrage wegen seiner Tochter an Petrus richtet,
heit dort Titus; die Petrustochter selbst fhrt den Namen Petronilla. Andererseits hat
der Verfhrer einen anderen Namen als in der Version des BG; er heit nmlich nicht
(mehr) Ptolemus, sondern Flaccus. Und die zweite Hlfte ist berhaupt vllig anders,
denn die Petrustochter bleibt gesund; und nun erst betritt der Verfhrer die Bhne. Aber
Petronilla lsst sich nicht entfhren, sondern verlangt, und setzt auch durch, dass eine
ordentliche Eheschlieung vorbereitet wird, stirbt jedoch, bevor die Ehe vollzogen werden
kann, und zwar nach dem Genuss der Eucharistie. Es knnte so aussehen, als wre hier die
Fortsetzung der Heilungsgeschichte mit Motiven der Geschichte von der Grtnerstochter
gestaltet worden.
1350 rezensionen
guten Argumenten doch auch solche sind, die mich nicht ganz berzeugt haben
und wo mir also noch Fragen offen geblieben sind.
Ganz anderer Art sind allerdings die folgenden zwei Fragen, von denen die
erste freilich nur etwas Formales ist. Wenn ich nmlich recht sehe, wird nirgends
in dem Buch erklrt, woher eigentlich das Motto I Never Knew the Man, das als
Haupttitel des Buches fungiert, stammt. Also setzt M. wohl voraus, dass es jeder
kennt. Und vielleicht hat er ja damit bei seinen amerikanischen Lesern, fr die
das Buch in erster Linie bestimmt ist, auch recht.5 Es msste jedenfalls der die
Keuschheit beteuernde Ausspruch einer Frau sein.
Die zweite Frage aber ist viel wichtiger: Man mchte doch gar zu gern wissen,
welches eigentlich die Wurzel von M.s Agressivitt in dieser ganzen Sache ist;
welches bei ihm etwa der bloliegende Nerv gewesen sein knnte, den irgend
jemand aus Versehen berhrt hat. Das muss ja nicht Schmidt selbst oder irgen-
deine seiner einzelnen Behauptungen gewesen sein. Das Mysterium, von dem
ich mich hier umhllt empfinde, ist so gro, dass ich sogar daran gedacht habe,
dass der eigentliche Auslser M. Krause gewesen sein knnte, der ja in einem
Aufsatz, gesttzt auf die Hypothese Schmidts nun auch gleich noch die Nag
Hammadi-Schrift (NHC VI,1) Die Taten des Petrus und der zwlf Apostel mit
zu den ActPt rechnet.6 Jedenfalls ist diese Nag Hammadi-Schrift der Gegenstand
von M.s Dissertation gewesen, in der er selbstverstndlich deren Eigenstndigkeit
herausgearbeitet und allem weiteren zu Grunde gelegt hat.7 Auch ist es ihm ber-
haupt ein ganz besonders wichtiges Einzelanliegen, das neue Bild, das sich aus
dem Nag Hammadi-Fund auch fr die alte Petrustradition ergibt und das die
Basis der Forschung grundlegend verndert hat, in die Argumentation gebh-
rend einzubauen. Vielleicht also ist es von daher zu verstehen, dass er, nachdem
er gegen Krause die Eigenstndigkeit von NHC VI,1 herausgestellt hat, nun auch
gleich noch die Wurzel des bels bekmpfen mchte, indem er gegen Schmidt
auch die Unabhngigkeit von ActusPt erweist. Oder handelt es sich einfach nur
ganz allgemein um die andere Seite seiner Begeisterung fr die Nag Hammadi-
Schriften?
Nach diesen langwierigen Vorbemerkungen knnen wir uns nun endlich auf-
machen, den Spuren von M. in seinem Buch zu folgen. Er beginnt mit einem
exemplum, wie solche in der zweiten Hlfte seines Werkes noch eine groe Rolle
spielen werden. Er vertraut nmlich seinen Lesern an, dass das Lieblingsmrchen
seiner Kindheit Des Kaisers neue Kleider war, und dass es sich genauso mit
Schmidts Theorie verhalte. Nun ist ja sofort klar, wie das gemeint ist, obgleich
das tertium comparationis nicht ganz einfach zu erfassen ist. Deswegen sei die
Anwendung wrtlich zitiert: In a very real sense this tale of the Emperors New
5Ein Student aus den USA, den ich in Berlin ein Jahr lang zu betreuen hatte und den
ich danach fragte, kannte freilich das Motto weder selbst, noch einer seiner von ihm
befragten Landsleute.
6M. Krause, Die Petrusakten in Codex VI von Nag Hammadi, in: M. Krause (ed.), Essays
on the Nag Hammadi Texts in Honour of Alexander Bhlig, NHS 3, 1972, 3658.
7A. L. Molinari, The Acts of Peter and the Twelve Apostles (NHC 6.1). Allegory, Ascent
and Ministry in the Wake of the Decian Persecution, SBL.DS 174, Atlanta 2000.
the coptic act of peter (papyrus berolinensis 8502.4) 1351
Nachweis alter Petrustradionen, die nicht aus den ActPt stammen, und um deren
Herausarbeitung. Das Ergebnis dieser systematischen Abtragung des Gebudes
von Schmidt bzw. des Umblasens von dessen Kartenhaus besteht m. E. aber
lediglich darin, dass es eben nur eine vage und hypothetische Mglichkeit ist, dass
der ActusPt zu dem verlorenen ersten Drittel der ActPt gehrt hat. Dass eine sol-
che Hypothese vllig unmglich ist, hat M. indessen, jedenfalls in meinen Augen,
nicht bewiesen. Vielleicht gibt es in diesem Bereich solcherart Beweise berhaupt
nicht, sondern nur mehr oder weniger wahrscheinliche Mglichkeiten.
Zum Verstndnis dieser meiner einschrnkenden Zustimmung sei auf folgende
Punkte hingewiesen, wo M. bei seinen Abrissarbeiten mehr oder weniger offen-
sichtlich doch Schwierigkeiten gehabt hat. Das fngt schon bei der Diskussion
des Titels von ActusPt an. Dass eine Beziehung zum Titel der ActPt besteht,
kann und will er auch gar nicht leugnen. Und seine im zweiten Teil entwickelte
Sptdatierung des ActusPt (erste Hlfte des 4. Jahrhunderts [S. 177. 181]) hngt
sicher auch damit zusammen, dass er nur so meint erklren zu knnen, warum
der ActusPt so heit, wie er nun einmal heit, weil nmlich sein Verfasser, der
natrlich die ActPt kannte, mit diesem Titel eine sachliche Beziehung zwischen
seinem neuen Werk und den alten ActPt herstellen wollte. In dem Zusammenhang
hat M. nun auch offensichtlich die grte Mhe mit der Parallele des Pap. Copt.
Utrecht 1 (S. 22). Das ist nmlich nun nachweisbar ein Stck der Andreasakten
und fhrt als Untertitel: Die Tat des Andreas [] = ()
() .8 Auch die Entschrfung der Brisanz der Augustinstelle ist m. E.
nicht wirklich gelungen. Neben dem dortigen Bezug auf Thomas (ActThom 69)
lassen sich die beiden Bezge auf Petrus (durch Gebet gelhmte eigene Tochter;
durch Gebet gettete Tochter eines Grtners)9 doch immer noch am besten
so erklren, dass Augustin bei allen drei Hinweisen die bei den Manichern so
geschtzte Sammlung der fnf groen Apostelakten vor Augen hat.
Am skeptischsten bin ich aber gerade da, wo M. seiner Sache am sichersten zu
sein scheint, wo er nmlich glaubt beweisen zu knnen oder bewiesen zu haben,
dass der ActusPt und die ActPt vom religisen Standpunkt her nicht vereinbar
sind, besonders weil der ActusPt das Eheleben des Apostels als ganz legitim vor-
auszusetzen scheint, die ActPt aber durch eben diesen Petrus die absolute sexu-
elle Enthaltsamkeit propagieren lassen. Nun hat tatschlich der schon im Neuen
Testament bezeugte Sachverhalt, dass Petrus verheiratet gewesen ist, enkratitisch
orientierten Kreisen der alten Kirche immer Schwierigkeiten bereitet. Und wenn
Petrus auch noch eine Tochter gehabt haben soll, kann diese ja nicht vom Himmel
gefallen sein. Aber auch ein verheirateter Mann und Vater kann doch enthalt-
sam sein, bzw. kann man ihn sich so vorstellen. Vielleicht aber ist sich M. auch
hier gar nicht wirklich so sicher, wie er tut. Jedenfalls ist es auffllig, dass er den
Petrus des ActusPt, um ihn von dem Petrus der ActPt abzusetzen, durch stndige
Wiederholung gewisser Worte und Formeln geradezu knstlich zum Gegenteil
eines Asketen meint machen zu mssen; vgl: Peter cannot be portrayed as both
celibate and a preacher of sexual continency and at the same time be married and
apparently sexually active all in the same work (S. 91). The portrayal of Peter
(sc. im ActusPt) as a married, sexually active family man is fundamentally diffe-
rent than the picture of Peter provided in the Acts of Peter (S. 94f.). This state-
ment (aus ActPhil 36 [142], dass Petrus aus jedem Ort floh, in dem sich eine Frau
befand) displays a gross distortion of the material known to us from the Act of
Peter, e. g., the uncensored references to Peters continued cohabitation with his
wife and the vision at the time of his daughters birth which implies that he was
already a Christian his time with Jesus had not changed his views on marriage
and sexual activity. (Apparently, Peter was not very good at fleeing from every
place where a woman was and must have used his bedroom as one of his hiding
places hence, his daughter!) (S. 97). The text (von ActusPt) states very clearly
that the young girls mother was not persuaded (132.1718). There is absolutely no
indication that her mother rejected the very idea of marriage. If she did, she would
look rather hypocritical indeed! In other words, there would be a contradiction bet-
ween Peters current state of marriage (with an apparently active sexual life so as
to produce a child) and the Christian ideal (S. 166; alle Hervorhebungen von mir).
Wenn man brigens als Beispiel die Apostelgeschichte des Neuen Testaments vor
Augen hat, wird man kaum Schwierigkeiten damit haben, wenn sich herausstel-
len sollte, dass auch die ActPt im (nicht mehr vorhandenen) ersten Teil ein bis-
schen oder auch erheblich anders gewesen wren als (im vorhandenen, nmlich
durch die Actus Vercellenses reprsentierten) zweiten Teil.
Nach dem Abriss kommt der Neubau! M. meint mit Recht, er habe nur eine
Chance auf Erfolg, wenn er keine tabula rasa hinterlsst, sondern selbst eine
Alternative, einen Ersatz von Schmidts Modell, bzw. etwas viel besseres als er,
anzubieten in der Lage ist. Es msste also der oben, als von ihm selbst beklagt,
genannte Zustand des lack of viable alternatives beseitigt werden. Und eben
darum soll es in einem zweiten Hauptteil seines Werkes gehen. Aber was da nun
wirklich kommt, ist eigentlich gar kein Ersatz, sondern etwas kategorial vllig
anderes. Statt den Sinn des Textes von auen her, also von einem imaginren
greren Kontext her zu bestimmen, beginnt M., ihn im Inneren des Textes, also
durch form- und traditionsgeschichtliche Analyse dessen, was wirklich vorhan-
den ist, zu suchen. Sein Weg ist auch hier weit und teils hochinteressant, teils
aber auch ermdend. Der Ausgangspunkt ist die Erkenntnis, dass der ActusPt aus
drei Teilen besteht: 1. aus einer Wunderheilungsgeschichte (p. 128,1131,14), 2. aus
einem exemplum, das in diesem Fall die Geschichte vom Versuch eines Vaters,
die Keuschheit seiner Tochter zu bewahren, ist (p. 131,15139,17), 3. aus abschlie-
enden homiletischen Bemerkungen (p. 139,18141,6). In der Durchfhrung der
Analyse kommt der dritte Teil am krzesten weg und liegt der Schwerpunkt deut-
lich auf dem zweiten Teil. Bei der Analyse der Wunderheilungsgeschichte findet
M. noch Spuren einer Heilung, bei der es beim positiven Ende bleibt, und kann
er nachweisen, dass die Vorstellungen des jetzigen Textes vom Ort der Handlung
nicht eindeutig sind (Platz im Haus oder vor dem Haus) und dass diese anhal-
tende Heilung ursprnglich im Haus whrend eines Hausgottesdienstes ihren
1354 rezensionen
Platz gehabt haben msse. Bei der Behandlung des zweiten Teils geht es beson-
ders um die Einfhrung des Lesers in die bzw. exemplum genannte
Textgattung (genus) der antiken Literatur, und um die Herausarbeitung ihrer
Formen, besonders derjenigen Unterart (species), die M. chastity stories nennt.
Diese Dinge werden besonders am Beispiel der rmischen Legenden von Verginia
und Lucretia und an der jdischen Susannageschichte entfaltet.
Bei der Formulierung des Ergebnisses ist wieder die Dreiteilung grund-
legend. Bei der Gestaltung seines Werkes habe ein in der ersten Hlfte des 4.
Jahrhunderts wirkender Autor10 zunchst (p. 130,18131,14) eine zugrunde lie-
gende gradlinige Heilungswundergeschichte durch eigenmchtige Hinzufgung
der Rckgngigmachung der Heilung umgedreht und dann ein zur species der
Keuschheitsgeschichten gehriges exemplum hinzugefgt, das er durch eine chri-
stianisierende Umformung der rmischen Verginalegende gewonnen habe.11 Dass
M. gerade an dieser These vom Hintergrund und der Vorlage des Zentrums der
Geschichte des ActusPt besonders viel liegt, kann man wieder daran sehen, dass
eine bestimmte und in ihrer Eigenart sehr auffllige Formulierung fast wrtlich
zweimal vorkommt, nmlich: the summary of Cicero, De finibus 5.64 (with a
slight adjustment for Christian sensibilities) would be an adequate description
of the core story of the Act of Peter: in our commonwealth was found [...] the
father who killed his daughter to save her from shame (vgl. S. 148 und dann
S. 148f. und 180). Und das Ganze habe als Predigtmotiv den Gedanken, dass Gott
auch in den dunkelsten Situationen zu unserem Besten wirksam ist (p. 131,1214;
139,18140,6).
Es wre nun wiederum ungerecht zu verschweigen, dass ich an zwei Punkten
der Ausfhrungen von M. im zweiten Hauptteil von Anfang an ein ungutes
Gefhl nicht loszuwerden vermochte. Und das sind m. E. nun gerade zwei neu
ralgische Punkte. Der erste ist die an sich schne und ganz plausibel erschei-
nende Vorstellung einer zugrundeliegenden Heilungsgeschichte, bei der es bei der
Heilung geblieben wre. Aber kann man sich diese dann berhaupt noch als eine
Heilung der (aus gutem Grund, nmlich um nicht andere zu verfhren oder selbst
verfhrt zu werden, gelhmten) Petrustochter vorstellen? Msste das dann nicht
automatisch nur die Heilung eines (auf natrliche Weise) gelhmten Mdchens
gewesen sein? Und andererseits gibt es doch auch ursprngliche und sozusagen
natrliche Umkehrwunder, z. B. wenn von Ephrm dem Syrer erzhlt wird, dass
10Der oben schon einmal erwhnten (Spt-)Datierung ist ein besonderer Abschnitt
gewidmet (Excursus on Date [S. 173177]).
11Vgl. schon S. 156: I am suggesting, that an early Christian author may have known
and reshaped the commonly known story of Verginia, Christianized it and applied it to
Peter and his family. Aber die entscheidende und alle vorhergehenden Andeutungen
wirklich klrende Formulierung findet sich erst auf S. 181: However, our analysis of genre
and literary technique has shown that the Act of Peter was written by an author who was
doggedly focused on his or her message. Despite the use of other material (a miracle story
which the author adroitly reversed and an ancient chastity story which was reshaped), our
author remained intent on demonstrating that faith in God is not in vain by asserting one
central idea, specifically that God is capable of working even the darkest of situations to
our advantage (Hervorhebungen von mir).
the coptic act of peter (papyrus berolinensis 8502.4) 1355
und Koptisch bietet. Das ist, wie so vieles andere auch, nach meinem Eindruck
mit groer Sorgfalt gemacht worden. Wirklich penibel habe ich es freilich nur
fr das Koptische nachgeprft und kann zu meiner Freude sagen, dass mir nur
ganz wenige typische Druckfehler aufgefallen sind, wie sie eben immer vorkom-
men, nmlich S. 84 Z. 2 v. u.: statt ; S. 140 Anm. 42 Z. 3:
statt ; S. 169 Z. 14:
statt ; S. 171 Anm. 71 Z.
5:
statt . An sonstigen kleinen Versehen sollte vielleicht
noch ein Homoioteleuton genannt werden, das in dem beraus umfangreichen
Literaturverzeichnis passiert ist, und zwar unglcklicherweise gerade bei der
Nennung der so grundlegenden Textausgabe des ActusPt im Rahmen der ame-
rikanischen Coptic Gnostic Library; auf S. XIII oben muss es nmlich richtig
heien: Brashler, James, and Douglas M. Parrott, The Act of Peter, in Douglas
M. Parrott, ed., Nag Hammadi Codices V,25 usw. (warum bei den Seitenzahlen
die Einleitung zu der dortigen Textausgabe nicht mit erfasst ist, bleibt unklar,
ebenso warum umgekehrt auf S. XXIII bei dem ersten Titel von Parrott nur die
Einleitung zur Ausgabe von Asclepius 2129 genannt wird, whrend die folgen-
den Seitenzahlen Einleitung und Ausage abdecken). Da brigens in M.s Buch
soviel von Petrus/Peter die Rede ist, kann es wohl nicht zu sehr verwundern,
dass der gerade genannte James Brashler auf S. 23 Anm. 53 vorbergehend auch
einmal Peter Brashler heit.
Rezension zu Michel Roberge:
La Paraphrase de Sem (NH VII,1)*
Da mit diesem Buch ber die Paraphrase des Sem (ParSem) eine besonders lange
offen gebliebene und schmerzlich empfundene Lcke in der fr die Erschlieung
der Texte des im Jahre 1945 gemachten Fundes von Nag Hammadi so wichti-
gen Reihe von Einzeltextausgaben der Bibliothque copte de Nag Hammadi
(BCNH) geschlossen wird, darf man wohl die Hoffnung hegen und kundtun, dass
der noch ausstehende kleine Rest von Textausgaben auch noch folgt, und also
die Mitglieder und Helfer des Trgerteams von Qubec den Kampf gegen die
Zeit und fr die ntige Frderung gewinnen und die Reihe nicht etwa doch ein
Torso bleibt, sondern, wie das US-amerikanische Parallelunternehmen der Coptic
Gnostic Library, in Ruhe, wenn auch zgig, abgeschlossen werden kann. Denn
davon hngt der zuknftige, forschungsgeschichtliche Stellenwert dieser Reihe ja
auch mageblich mit ab.
Nun sind aber inzwischen sowohl der Nag Hammadi-Text aus Codex VII, um
den es in dieser Ausgabe von R. geht (nmlich eine von der Kosmogonie bis zur
Eschatologie reichende und vorzglich erhaltene, wenn auch sachlich weithin
noch ganz dunkle Offenbarung, die ein himmlisches Wesen, eine Logosgestalt
mit dem fremden Eigennamen Derdekeas dem aus der Welt zeitweilig ent-
rckten Urmenschen Sem gewhrt und die dieser nun selbst berichtet, deren
Rahmen freilich nur vorn einigermaen deutlich ausgeprgt ist, whrend er sich
hinten lediglich in den verschiedenen Stadien seiner Auflsung erhalten hat), als
auch das besondere, feste Schema der Reihe, in der sie nun verffentlicht vorliegt,
schon so hinreichend bekannt, dass sich weder die Vorstellung von ParSem, noch
der Editionsreihe BCNH.T hier zwingend nahe gelegt, und man daher sogleich
mit einer Empfehlung zur Benutzung und der Beschreibung des Besonderen an
Inhalt und Form der Edition einsetzen kann.
Das Buch ist mit der allergrten Hingabe an die Sache und unter langjh-
riger sorgfltiger Arbeit, bei der die Liebe zum Detail eine nicht unwesentliche
Rolle spielt, entstanden, und wer es besitzt oder sonst irgendwie mit ihm arbeiten
kann, wird sich daran erfreuen knnen und in ihm ein vorzgliches und handli-
ches Arbeitsmittel finden. Es ist ja auch gar nicht nur etwa das Werk einer einsam
arbeitenden Einzelperson, sondern hinter dem Verfasser steht, wie deutlich zum
Ausdruck kommt und auch sonst merkbar wird, eine wohl organisierte und wohl
ausgerstete Arbeitsgruppe. Zudem verfgt R. ber die in Forscherkreisen nicht
allzu sehr verbreitete Gabe, den Rat von Kollegen einzuholen und anzunehmen.
Also das Gtesiegel ist diesem Buch von vornherein aufgeprgt.
Das Besondere und aus dem Rahmen der Reihe Fallende an dieser Edition ist
nun der Umstand, dass in ihr auf die Textausgabe (S. 115215) berhaupt kein
Kommentar folgt, nicht einmal ein kleiner und bescheidener, und das, obgleich in
der Einleitung und dem kritischen Apparat der Edition relativ hufig auf ihn vor-
verwiesen wird. Aber in dem Vorwort, von dem man wohl annehmen darf, dass es
zu den zuletzt verfassten Teilen des Buches gehrt, findet sich eine Wendung, aus
der man entnehmen kann, dass es R.s Wunsch ist, diesen Kommentar in einem
spteren, zweiten Band nachliefern zu knnen. Gleichwohl ist der Platz, wo sonst
in dieser Reihe der Kommentar steht, nicht gnzlich leer. Vielmehr findet man
hier R.s bersetzung aus der Ausgabe, ohne koptischen Text und in strukturierter
Form noch einmal wieder (S. 217241). Es handelt sich also nicht etwa um eine
andere, freiere bersetzung, sondern um wortwrtlich dieselbe von vorher,1 nur
dass sie vom Kolumnen- und Zeilenzwang der eigentlichen Ausgabe befreit und
dann in spezifischer Weise, mit Zwischenberschriften und auch verschiedenem
Druck gegliedert ist.2 An diese Gliederung selbst ist der Benutzer des Buches
freilich schon gewhnt, da es zur Arbeitsweise von R. gehrt, dem Verstndnis
des Textes auch dadurch nher zu kommen, dass er dessen Rahmen erst einmal
absteckt und diesen dann stufenweise mit immer mehr Details fllt, was brigens
auch sonst zu manchen Wiederholungen fhrt, die aber nicht wirklich stren,
sondern wie Wegweiser, auf denen die Angabe der Entfernung immer kleiner
wird, dem Ziele zuzufhren vermgen. So jedenfalls ist es mir vorgekommen und
ich darf hier gleich bekennen, dass ich mich auch sonst durch die Lektre von
R.s Werk aus dem Zustand einer ziemlichen Verstndnislosigkeit hinsichtlich
der ParSem ein nicht unerhebliches Stck herausgefhrt fhle. Diese traduction
structure hat brigens im Rahmen des Ganzen auch insofern ihren guten Sinn,
als nur so das Ergebnis von R.s in der Einleitung beschriebenen Bemhungen,
durch die Entdeckung von formalen Textsignalen (das sind bei ihm die inclusio
[die betreffenden Paare von Wendungen sind fett gedruckt] und die Formel, dass
das betreffende Geschehen oder die betreffende Handlung dem Willen des obersten
Gottes oder des von ihm gesandten Erlsers entsprach [in Kapitlchen gedruckt]3),
die sachliche Gliederung zu untermauern, sichtbar gemacht werden kann.
Als einen gewissen vorlufigen Ersatz fr den Kommentar kann man vielleicht
die lange Einleitung verstehen (S. 1114). Was die Einleitungsfragen im engeren
Sinne betrifft, so ist es R.s Ergebnis, dass es sich bei der ParSem um eine mehr-
fach redaktionell bearbeitete (bei welchem Redaktionsprozess es wohl auch erst
zu dem so seltsamen Titel gekommen sein mag [S. 40. 113]) Apokalypse handelt,
deren Grundschrift in der ersten Hlfte des dritten Jahrhunderts im ostsyrischen
Edessa entstanden sein drfte, und deren Verfasser sich in ihr vor allem einer-
1Selbst die lange und den Text strende Dittographie von p. 46,2029 wird noch einmal
mit geboten.
2Was brigens die Zsuren zwischen den Abstzen betrifft, so hat mir ein Vergleich mei-
nes Entwurfs einer fr Nag Hammadi Deutsch II bestimmten bersetzung mit der berset-
zung von R. deutlich gezeigt, dass es sich damit im Grunde nicht anders verhlt, als mit den
Zsuren zwischen den Stzen als den kleineren Texteinheiten. Die Signale sind in manchen
Fllen nicht eindeutig (genug), oder gar nicht vorhanden, so dass man hin und wieder auch
zu anderen Abschnitts- und Satztrennungen kommen kann.
3Das von F. Wisse entdeckte Signal eines nicht begrndenden ist (noch) nicht
bercksichtigt.
la paraphrase de sem (nh vii,1) 1359
zugrunde liegt, ist zu bemerken, dass sie besonders im Vergleich besteht. Und R.
kann mit seinen auerordentlich sorgfltigen Vergleichen berraschend sichtbar
machen, dass manche Vorstellungen der ParSem, mit Einschluss derjenigen von
sexueller Art, gar nicht so seltsam sind, wie es zuerst scheint, sondern durchaus
bestimmten Konzeptionen der zeitgenssischen Philosophie und Medizin ent-
sprechen. Aber vergleichen kann man nur, wo es irgendwelche Parallelen gibt. Und
fr die ParSem sind nun gerade diejenigen Elemente, fr die es bis jetzt keinerlei
irgendwohin fhrende Verbindungslinien gibt, das eigentlich Charakteristische,
von deren Erhellung das sachliche Verstndnis dieses Textes eigentlich abhngt.
Das gilt ja besonders fr das folgende Lehrstck: Derdekeas habe zu einer
bestimmten Zeit im Dmon Soldas Wohnung genommen und sei so unter den
Menschen erschienen, um den Glauben zu verknden. In dieser Situation hat er
zum Gegenspieler einen anderen Dmon, der die Menschen durch eine Taufe
mit schmutzigem Wasser, die angeblich die Vergebung der Snden bewirkt, ver-
fhrt. Beim Kommen des Soldas zur Taufe des Wassertufers kommt es unter
Wunderzeichen zur offenen Konfrontation. Nach der Kreuzigung des Soldas, die,
wie R. brigens als erster erkannt hat, mit dem griechischen Verb ange-
deutet wird (p. 39,30f.), und dem Entweichen des Derdekeas aus ihm, tritt eine
Tochter des Tufers namens Rebouel auf die Seite des von Derdekeas vertretenen
wahren Glaubens; und sie ist es, die enthauptet und so zum Blutzeugen fr den
Glauben wird (p. 29,3330,36; 31,1322; 32,518; 39,2840,31). Die Verfremdung
und Umwertung Johannes des Tufers und Jesu wird aber einfach als nun einmal
gegeben hingenommen. Und das noch merkwrdigere Rebouelmotiv wird (wie
ich die betreffenden Bemerkungen verstanden habe) als frei erfundene Allegorie
fr die von der Grokirche abgefallene Trgergruppe der ParSem angesehen
(S. 90. 114).
In der Textausgabe zeigt sich die Liebe zum Detail besonders in der auf
die Kollationsarbeit am Original in Kairo zurckgehende Beschreibung des
Erhaltungszustands derjenigen Buchstaben, deren rein visuelle Lesung unsicher
ist. In dem Zusammenhang knnte man freilich eine Bemerkung darber vermis-
sen, warum R. in p. 44,25 das angebliche des Originals zu <> konji-
ziert, whrend Krause und Wisse hier eindeutig gelesen haben.5 Sonst ist
mir nur in p. 5,5f. die bersetzung von als en son sein aufgefallen,
weil dessen Element im Register als Form der Prposition - ausgewiesen
ist, und natrlich der Druckfehler in p. 17,4, wo es heien muss.
Das Register (S. 243281) ist nach dem in dieser Reihe herkmmlichen
System gestaltet worden, bei dem ja trotz aller Starrheit dem jeweiligen Autor
doch ein nicht uninteressanter kleiner Spielraum bleibt. Mein Hauptpunkt
hier ist aber, dass das Register zur ParSem eben noch nicht dem neuen, dem
Lemmatisierungsprogramm der Gruppe allein Rechnung tragenden Entwurf ent-
spricht, wie ihn andere Ausgaben der Reihe (nmlich Eugnostos [BCNH.T 26],
5In der Faksimile-Ausgabe ist deutlich zu sehen, dass zwischen und noch etwas wie
ein verblichenes zweites steht.
la paraphrase de sem (nh vii,1) 1361
2000; Marsanes [BCNH.T 27], 2000; Melchisedek [BCNH.T 28], 2001) schon auf-
weisen. Was mir bei R.s Benutzung des Spielraums beim alten Muster als etwas
unglcklich erscheint, ist vor allem, dass die einem Leitwort untergeordneten
Wrter, Wortgestalten oder Syntagmen gewhnlich nicht eingerckt sind, und
dann ungenaue Notierungen, wie vor allem + pronom. poss. (S. 273b [statt
etwa ()]).
Rezension zu Pierre Cherix:
Lexique analytique du parchemin pBodmer VI, version copte du
Livre des Proverbes*
3Papyrus Bodmer VI. Livre des Proverbes, CSCO.C 194.195, tom. 27.28, Louvain 1960.
1364 rezensionen
4Dieselbe Erscheinung findet sich, allerdings in einem ganz erheblich breiteren Kon-
text (nmlich als Glied eines ganzen Perfektparadigmas [nebst Transpositionen] auf ()
-), sonst nur noch in zwei Untergruppen der dokumentarischen koptischen Kellistexte
(den Dialekt der ganzen Gruppe bezeichnet W. P. Funk brigens vorlufig mit L*). Vgl. I.
Gardner/A. Alcock/W.-P. Funk, Coptic Documentary Texts from Kellis, I, (Dakhleh Oasis
Project: Monograph 9), Oxford 1999, 88f. 325.
lexique analytique du parchemin pbodmer vi 1365
weder die Mue gehabt noch es als meine Aufgabe angesehen, so allgemeine und
normale Dinge wie die Verteilung und Einordnung der Segmente - bzw. - oder
die Scheidung der Belege des -Paradigmas in adverbiale und substantivische
Transposition (in C.s Terminologie: circonstanciel und ostensif) zu kontrollieren.
Gleichwohl bin ich bei meinen Stichproben zufllig auf ein paar Probleme gesto-
en, die hier zu unterbreiten vielleicht nicht ganz ohne Nutzen sein mag.
Der wichtigste Fall findet sich in Prov 2,1, wo der Text von P. Bodm. VI so lau-
tet: . Das Problem dabei
ist die Deutung der Konjugationsform - in . Nachdem sie in Kassers
Register unter die Formen des Prsens II (substantivische Transposition) einge-
ordnet worden war, findet sie sich in C.s Konkordanz als Circumstantialis (adver-
biale Transposition) gedeutet (S. 59). Aber stimmen kann weder die eine noch
die andere dieser beiden Deutungen, und zwar wegen des suffixalen Objekts am
Infinitiv (Stern-Jernstedtsche Regel). Die sahidische Parallele hat hier, in direk-
ter Entsprechung zur griechischen Vorlage (), den Konjunktiv -. M.
E. haben wir es hier, bei einer anderen Auffassung von der Satzzsur, wie das
nachgetragene am Anfang des nchsten Verses zeigt, mit dem kurzen ener-
getischen Futur des Paradigmas ()-, bzw. hier in P. Bodm. VI ()-, zu tun
(Mein Sohn, wenn du das Wort meines Gebotes annimmst, sollst du es in dir ver-
bergen). Dieses kurze energetische Futur ist brigens im P. Bodm. VI vielleicht
auch noch hinter anderen Belegen des -Paradigmas, wenn auch nicht so leicht
wie hier, wo sich die Sache einfach aus den ehernen Gesetzen der koptischen
Syntax ergab, zu entdecken.
Ein Problem von etwa der gleichen Grenordnung findet sich in dem Satz
Prov 20,4: . Und zwar geht es dabei um das
unterstrichene Element. Da nun die griechische Vorlage
lautet, muss also die Wiedergabe von sein. Und
da ein Verb ist, das dem griechischen entspricht, muss eben das
problematische - das nominalisierende Element sein. wird nun im
P. Bodm. VI sonst mit ()() wiedergegeben, also mit ()- als
einem fr die archaische Sprachform von P. Bodm. VI besonders typischen
Nominalprfix, das zusammen mit der Alternativform ()- als die Vorform
des klassischen - gilt.5 Dementsprechend hatte Kasser hier, gesttzt auf
die Parallelversionen in den Dialekten S und A, in nachvollziehbarer Weise an
eine Konjektur #<()>#() gedacht. Bei C. sieht die Analyse aber ganz
anders aus: ist von ihm als der einfache bestimmte Artikel lemmatisiert worden
(S. 158); soweit so gut, aber das Element - erscheint nun unverstndlicherweise
unter den Prformativen des Prsens (S. 241).
5Dieser Archaismus findet sich so hnlich, und hnlich umfangreich, neuerdings auch
noch im so genannten Tractatus Tripartitus von Nag Hammadi Codex I, dessen Konkordanz
brigens auch C. verdankt wird (Concordance des textes de Nag Hammadi. Le Codex I,
Bibliothque copte de Nag Hammadi, Section Concordances 4, Sainte-Foy/Louvain/Paris
1995). Hier wie dort findet man die betreffenden Stellen innerhalb des Lemmas . Ein
vereinzeltes Vorkommen von ()- ist brigens auch in den bisher verffentlichten
dokumentarischen koptischen Texten von Kellis zu registrieren (P. Kell. Copt. 41,8).
1366 rezensionen
Ein weiteres Problem ist die Identifizierung eines - als des ersten Elements der
negierenden Klammer von -...(). Nach C. (S. 106) gibt es vier solcher Flle,
von denen m. E. aber nur der vierte (Prov 10,12: die nicht
Unrecht tun) als negiertes Prsens eindeutig ist. Die anderen Phrasen lauten:
Prov 17,5: (er) entkommt dem Bsen nicht, von C. gedeu-
tet als -- ~#; Prov 20,1: ` (er) bleibt nicht
ohne Snde, von C. gedeutet als -- ~#`; Prov 11,21:
(er) bleibt nicht frei von Mhsal, von C. gedeutet als --
~#. Solche Deutung erscheint zwar nicht als unmglich (auch
wenn im Prsens gar nicht gebruchlich ist), aber viel einfacher und also
wahrscheinlicher als die Annahme eines negativen Prsens bei Haplographie des
() ist hier doch die Deutung des dreimaligen - als des fr die Sprache des P.
Bodm. VI typischen kurzen negativen energetischen Futurs vom Paradigma ()
-, wie das ja auch schon die Meinung von Kasser war.
Es gibt auch einen Punkt, wo es mir so vorkommt, als ob mindestens die
Lemmatitel nicht optimal aufeinander abgestimmt seien. Ich meine das Lemma
(S. 206), unter dessen berschrift als erstes die sechs Belege von #
erscheinen; aber dann tritt spter (S. 229f.) noch einmal als Element eines
Lemmatitels garantir auf [statt eines erwarteten bloen -(/ -)],
unter dem die sechs Belege von noch einmal, nun als compositum, auf-
gefhrt sind.
Der nchste Punkt betrifft ein ganz anderes Problem und bezieht sich nur auf
eine Einzelheit der hier benutzten Worttrennung. C. versteht mit gutem Grund
das Element eines Nominalsatzes als Enklitikon. Entsprechend lautet der
Lemmatitel - (ostensif) und wird im Text dieses - mit dem vorangehen-
den Nomen zusammengeschrieben, wie z. B. in Prov 20,6: Der
Mensch ist gro. Nun macht aber C. selbst eine Ausnahme, wenn das zweite
Nomen mit dem unbestimmten Artikel Sgl. beginnt und dieser nur geschrie-
ben ist, weil hier die Copula mit dem unbestimmten Artikel offenbar eine enge
Verbindung eingegangen ist, wie z. B. Prov 17,25:
Ein trichter Sohn ist etwas Hassenswertes fr einen Vater. Mein Problem
ist aber weniger die Ton-Haltigkeit und Anziehbarkeit dieses Elements an
sich, sondern die mehr praktische Frage, ob man mit ihm nicht auch anders
umgehen muss, wenn es in einer (adjektivischen) Cleft Sentence erscheint, ohne
mit dem folgenden Adjektivsatztransponenten verschmolzen zu sein. Ich meine
also Stze, die bei C. folgendes Aussehen haben: Prov 12,20:
Betrug ist es, was in dem Herzen dessen ist, der an
Bses denkt. Das Antecedens von - ist doch nicht, und kann nicht sein, das
indeterminierte , sondern das determinierte und determinierende .
Andere Beispiele, die ich mir notiert habe, sind: Prov 14,3: []
[] Ein Stab von Schande ist es, was in dem Munde von
Toren ist; Prov 16,10: Ein Orakel ist es, was
auf den Lippen des Knigs ist. M. E. msste die Spalte dieses Spaltsatzes an
der richtigen Stelle erscheinen und also das Element in diesem Satztyp frei-
gesetzt oder an den folgenden Adjektivsatztransponenten herangerckt werden,
also entweder: (Spalte) - oder: (Spalte) -.
lexique analytique du parchemin pbodmer vi 1367
Eine weitere und wiederum ganz andere Frage ist mir, ob nicht gelegentlich
Wrter wegen des grammatischen Kontextes gegen ihre uere Gestalt zu iden-
tifizieren sind. Mir ist das bei dem Wort an den Stellen Prov 13,9 und
13,13 zum Problem geworden. Vgl. 13,9: , was
doch nur heien kann: Die Seelen der Listigen gehen irre in Snden; und ent-
sprechend wird dann wohl auch 13,13 mit seiner Wendung
meinen: Nichts Gutes wird einem listigen Sohn
zuteil werden. Vgl. schlielich auch noch 14,25: |
Der Listige aber zndet Lgen an. An all diesen Stellen scheint sich also hinter
der koptischen Wortgestalt das griechische Adjektiv zu verbergen,
das ja die griechische Vorlage hier jedesmal hat. Solche Annahme ist jedenfalls
einfacher als jeweils zu verstehen: die von List, ein (...) von List, der von List.
Entsprechendes knnte man auch bei einem koptischen Element vermuten,
nmlich ob sich in (Prov 15,8) Greuel
fr den Herrn sind die Opfer der Frevler hinter dem - des Anfangs nicht der
Hori-lose unbestimmte Pluralartikel verbirgt.
In Prov 7,20: als Wiedergabe
von knnte man versucht sein
zu fragen, ob es wirklich unumgnglich ist, das Element , wie es schon
Kasser getan hat, als #~ zu analysieren und entsprechend in der Verbform
dann den Stativ von () sloigner zu sehen (vgl. S. 218f.). Vielleicht ist die
Verbform doch nur # und dies dann als Stativ von augmenter, crotre
(S. 50) zu deuten.
Ein weiteres Problem folgt gleich in Prov 7,22:
als Wiedergabe von , wenn der letzte mit der
Prposition - eingefhrte Komplex, der doch dem griechischen ()
entsprechen msste, als kausativer Infinitiv mit dem Verb fallen gedeutet wird
(vgl. S. 199 und 246).6 Aber was soll denn das bedeuten: oder wie ein Hund sich
beeilt, um zu veranlassen, dass er fllt? Und msste nicht eher angenommen
werden, dass - der Possessivartikel vor einem femininen Nomen ist, das
seinerseits ein Synonym von sein msste, das in der Gestalt die sahi-
dische Parallele an dieser Stelle hat, es sei denn, dass das problematische
dem Element (um sich zu geben) der sahidischen Parallele entspricht
und ein eigentlich noch dazugehriges Element <> nur beim Herstellen
der uns vorliegenden Kopie vom Abschreiber bersprungen worden ist. Dann
knnte die Wendung nmlich heien: oder wie ein Hund sich beeilt, dass er
<seine Kette> findet. Wenn C. brigens das erste Wort dieser Phrase, nmlich ,
hier und sonst als Schreibung der griechischen Konjunktion deutet, so ist das,
besonders in Anbetracht der Schreibung von als , wie sie sich in P. Bodm. VI
findet, sehr gut mglich. Aber es ist auch keineswegs ausgeschlossen, in diesem
eines der koptischen Wrter fr oder zu sehen.
6Wie ratlos dies Problem die Experten machen kann, ist vielleicht auch daran sehen,
dass Kasser zwar in das Verb fallen sieht, aber trotzdem das vorhergehende - als
den (femininen!) Possessivartikel deutet. Und seine bersetzung lautet dementsprechend:
ou comme un chien qui se hte vers sa chute.
1368 rezensionen
All diese zustzlichen Bemerkungen bezogen sich auf Quisquilien und waren
nur ein Teil meiner Bemhungen, mit allen zu Gebote stehenden Mitteln den
Gebrauchswert des neuen Buches durch Erprobung zu beweisen. Und so kann
ich hier zum Schluss auch nichts besseres tun, als der Hoffnung Ausdruck zu ver-
leihen, dass alle, die mit diesem Werkzeug frderhin arbeiten werden, dieselbe
Freude dabei empfinden mchten, wie ich sie erfahren habe.
Rezension zu Wolf-Peter Funk:
Manichische Handschriften der Staatlichen Museen zu Berlin.
Bd. I: Kephalaia I, Zweite Hlfte*
Die Hauptsache zuerst: Es geht endlich weiter mit der Verffentlichung der
Berliner Kephalaia.1 Und wenn man die neue Doppellieferung mit der vorher-
gehenden (Lieferung 11/12) aus dem Jahre 1966, die Alexander Bhlig bearbei-
tet hatte, vergleicht, kann man kaum einen Unterschied in der Aufmachung
feststellen. Die Fortsetzung knpft, obwohl sich die Zeiten inzwischen so sehr
gendert haben, doch nahezu nahtlos da an, wo Bhlig aufgehrt hatte. Aber das
ist kein Zufall, sondern das groe Verdienst von W.-P. Funk. Dieser Aspekt von
Kontinuitt hat des Nheren zwei Seiten. Funk hat auf seinem Computer einen
Satz koptischer Typen zur Verfgung, die genau denen der alten Drucktypen ent-
sprechen, die seinerzeit vom Verlag Kohlhammer extra zum Druck der manich
ischen Handschriften neu entworfen worden waren,2 und Funk kann seine
Seitenbilder auch sonst auf dem Computer so einrichten, dass er dem Verlag ein
auf dem Computer hergestelltes Manuskript liefern kann, das nur noch kopiert
zu werden braucht. Die andere Seite ist eine Art von Selbstverleugnung. Obgleich
sich ja in der koptischen Linguistik und entsprechend auch in ihrer praktischen
Handhabung inzwischen vieles verndert hat, verzichtet Funk fr dieses Werk
auf die Anwendung solch modernerer Verfahrensweisen und benutzt vielmehr
weiterhin die Prinzipien, nach denen Polotsky und Bhlig seinerzeit einmal ange-
fangen hatten. Das betrifft beim koptischen Text besonders die Worttrennung,
bei der bersetzung die Sonderbehandlung der graeco-koptischen Elemente des
Vokabulars, also dass man die griechischen Wrter in griechischer Schrift und
Normalform in Klammern hinter ihre deutschen bersetzungen stellt, und die
Gestaltung der kritischen Apparate unter der koptischen und der gegenberlie-
genden deutschen Textkolumne.
Was allerdings den Umfang dieser Apparate betrifft, so unterscheiden sie sich
dadurch doch recht erheblich von denen der Vorlage, wo ja so viele Seiten auch
berhaupt keinen solchen haben. Das prinzipiell Neue dabei sind Eintragungen
unter den Sigla: B1, B2, B3 und Po1, Po2, Po3, die in dieser Lieferung aber
noch gar nicht entschlsselt werden. Wahrscheinlich kommt die betreffende
Liste fr diese und andere Sigla erst mit den als Abschluss geplanten Addenda
et Corrigenda zur ersten und zweiten Hlfte der Berliner Kephalaia. Weil aber
jeder Benutzer (nicht nur der Eingeweihte) sie doch jetzt schon kennen sollte,
teile ich hier sogleich ihre Bedeutungen mit, und zwar tue ich das nach einer
privaten Vorausgabe der Doppellieferungen 13/14 und 15/16 aus dem Jahre 1996.
Also: B1 = Erste Abschriften von Seiten der Hs. Berlin P. 15996 von der Hand
Alexander Bhligs, hergestellt im Zeitraum 19341944 (vermutlich eher zu Beginn
dieses Zeitraums), heute im Besitz der Berlin-Brandenburgischen Akademie
der Wissenschaften (Forschungsgruppe gyptologie); B2 = A. Bhlig, Aus den
manichischen Kephalaia des Lehrers, WZH 5 (1956), 10671084; B3 = A.
Bhlig, Ja und Amen in manichischer Deutung, ZPE 58 (1985), 5970; Po1 = Erste
Abschriften von Seiten der Hs. Berlin P. 15996 von der Hand Hans Jakob Polotskys,
hergestellt 19311933, heute im Besitz der Berlin-Brandenburgischen Akademie
der Wissenschaften (Forschungsgruppe gyptologie); Po2 = berarbeitete (und
teilweise mit bersetzung versehene) Abschriften einiger Seiten der Hs. von der
Hand Polotskys, heute im Crum-Nachlass des Ashmolean Museum (Oxford); Po3
= Textstcke publiziert in: C. Schmidt/H. J. Polotsky, Ein Mani-Fund in gypten,
SPAW.PH (1933), 490 (Anhang: 8690). Alle diese in sich so verschiedenartigen
sechs Textzeugen sind deswegen wichtig, weil ja der Erhaltungszustand der
Papyrusbltter seit der Konservierung natrlich nicht besser geworden ist und
man bei diesen Zeugen die Lesung von Buchstaben finden kann, die heute nicht
mehr so gut oder aber gar nicht mehr zu lesen sind, wenn es sie denn berhaupt
noch gibt. Und es kommt nun einmal bei Texten dieser Art, zumal wenn sie noch
ganz unbekannt sind, tatschlich auf jeden einzelnen Buchstaben an.
Aus dieser Sechsergruppe sind nun noch einmal zunchst einfach der Menge
des Stoffes wegen die Sigla B1 und Po1 und das Material, auf das sie verwei-
sen, herauszuheben. Es handelt sich nmlich im Ganzen um einen ziemlich
dicken Packen von Manuskripten. Aber dann verbirgt sich hinter diesen Sigla
auch noch die Geschichte einer sensationellen Entdeckung, die man unter dem
Titel: Ein Mani-Fund in Berlin erzhlen knnte. Und dies ist die Kurzfassung
der Geschichte: Im Jahre 1988 fand man bei Aufrumungsarbeiten in Rumen
der Berliner Akademie der Wissenschaften, in dem Gebude Unter den Linden
8, einen groen Posten alter Transkriptionen (nebst Anmerkungen) von, wie sich
bald herausstellte, Seiten der Berliner Kephalaia, Transkriptionen, von deren
Existenz man berhaupt nichts (mehr) gewusst hatte. Und mir wurde damals
die Ehre zuteil, als (einer der) Berater (z. B. in den Fragen, ob und wie wichtig
diese Materialien berhaupt sind, und besonders, ob sie etwa noch einen besse-
ren Erhaltungszustand der Originale als den gegenwrtigen bezeugen) und als
Gesandter in dieser Sache aktiv zu werden. Zum Teil waren das zwar Abschriften
von Seiten, die schon in der Ersten Hlfte verffentlicht worden waren (und
wenn ich mich richtig erinnere, war der Text dieser Seiten auch schon entspre-
chend durchgestrichen), aber es waren eben auch viele Abschriften (in zweierlei
manichische handschriften, kephalaia i, zweite hlfte 1371
Hnden [ich kannte aber damals weder die Handschrift von Polotsky noch die
von Bhlig]) von Seiten aus dem noch unverffentlichten Teil darunter. Auch
durfte ich schon im gleichen Jahr auf dem Internationalen Koptologenkongress
von Louvain-la-Neuve offiziell Mitteilung von diesem neuen Manifund machen.
Es gab damals mehr als einen Interessenten, der diese Bltter fr die Weiterarbeit
an den Kephalaia benutzen wollte. Aber schlielich, nachdem klar war, dass Funk
die Ausgabe des zweiten Teils der Kephalaia besorgen wrde, bekam er natr-
lich das Recht, diese Abschriften fr sein Editionsunternehmen auszuwerten.
Ich hatte etwas spter dann noch einmal die Aufgabe, als Polotsky anlsslich der
Wahrnehmung einer Gastprofessur an der Freien Universitt, im Wintersemester
1990, in Berlin war, ihn persnlich zu fragen, ob er berhaupt damit einver-
standen sei, dass Funk seine Abschriften benutzt. Und es war berhaupt kein
Problem, seine Einwilligung zu erhalten, denn wenn ich ihn recht verstanden
habe, betrachtete er seine Zustndigkeit fr die koptischen Manichaica als lngst
verjhrt.
Ich will nun aber auch noch eine andere Information nicht unterdrcken,
dass nmlich diese erste Doppellieferung des Restes der Berliner Kephalaia unter
einer groen Verheiung steht. Und diese Verheiung ist fast genauso wichtig
wie die Tatsache und der Inhalt der hiesigen Lieferung selbst. Ich beziehe mich
damit auf etwas, das auf der Rckseite des Umschlags unter der berschrift In
Vorbereitung zu lesen ist. Man erfhrt da nmlich zunchst einmal, dass die
letzte Lieferung der Kephalaia, auer einer ausfhrlichen Einleitung und den
schon erwhnten Addenda et Corrigenda, auch einen vollstndigen Index zum
Gesamtwerk der Berliner Kephalaia enthalten wird.3 Es gibt ja zur Zeit berhaupt
keinen Index dazu, nicht einmal einen unvollstndigen. Und der ist doch bei der
Eigenart der Literatursprache des koptischen Dialekts L4, in der die Kephalaia und
die anderen Texte aus dem gleichen Fund von Medinet Madi geschrieben sind, so
bitter ntig. Man kann sich aber auch deswegen der Vorfreude auf diesen Index
hingeben, weil er (wie der ebenfalls von Funk stammende Index zu dem ersten
Band der dokumentarischen Texte von Kellis)4 nach dem an der Universit Laval,
Qubec, entwickelten Lemmatisierungsprogramm hergestellt sein wird, also nach
jenem Programm, dessen Resultatvariante in Gestalt von Konkordanzen zu den
Nag Hammadi-Texten5 und zu dem Papyrus Bodmer 66 die Koptologie ja schon
in ein neues Zeitalter gefhrt hat.
3Was brigens die erste Hlfte betrifft, so wird in diesem Index bereits der in den
Addenda et Corrigenda verbesserte Text zugrunde gelegt sein. Vgl. W.-P. Funk, The
Reconstruction of the Manichaean Kephalaia, in: P. Mirecki/J. BeDuhn (ed.), Emerging from
Darkness. Studies in the Recovery of Manichaean Sources, Leiden 1997, (143159) 150.
4Vgl. Iain Gardner/Anthony Alcock/Wolf-Peter Funk (ed.), Coptic Documentary Texts
from Kellis, Vol. 1: P. Kell V (P. Kell. Copt. 1052; O. Kell. Copt. 12), Oxford 1999.
5BCNH.C 1: Le codex VII (R. Charron); 2: Le Codex VI (P. Cherix); 3: Le Codex III (R.
Charron); 4: Le Codex I (P. Cherix); 5: Les codices VIII et IX (W.-P. Funk); 6: Les codices X
et XIA (W.-P. Funk), Qubec 1992. 1993. 1995. 1995. 1997. 2000.
6Pierre Cherix, Lexique analytique du parchemin pBodmer VI, version copte du Livre
des Proverbes, IELOA 2 (Collection publie sous la direction de A. Frey) 2, Lausanne
2000.
1372 rezensionen
veranstaltet fr einen, der im | Begriffe ist, sich loszulsen, dem gereicht es zum
Nutzen (p. 346348); Kap. CXLV: Drei Monde gibt es (p. 348); Kap. CXLVI: Der
alte Mensch hat fnf Speisen (), | von denen er lebt. Der [neue] Mensch
hat | fnf andere (p. 348350); Kap. CXLVII: Warum die Apostel alle Dinge |
enthllen, aber er keine Prognose | gibt ber eine Sache, die geschehen | wird
(p. 350355); Kap. CXLVIII: ber die fnf Bcher, | dass sie zu fnf Vtern gehren
(p. 355); Kap. CXLIX: [Die (?) ...... der (?)] Kirche () | [sammeln es ein]
an verschiedenen () Orten (p. 355363); Kap. CL: [Es gibt (?) ......... ] in der
Kirche (), denen [viel (?)] | [Almosen zufliet (?)], einige aber, in deren
Hand nicht viel gelangt (p. 363366.[370]); und mitten in diesem Kephalaion mit
Codexseite 366 ist diese Lieferung zu Ende.
Der Erhaltungszustand des Textes ist unterschiedlich. Es gibt Seiten, wo fast
alles oder sehr viel lesbar ist, und Seiten, wo nur einzelne Wrter oder Buchstaben
entziffert werden konnten. Als Faustregel kann man sagen: Wo in der obigen
bersicht ber die Kapitel deren Titel gut erhalten sind, ist auch der Text rela-
tiv gut erhalten, und umgekehrt. Eine Ballung von verstmmelten Seiten findet
sich bei den Wiener Blttern (Codexseite 313322) und in ihrer unmittelbaren
Umgebung.7
Wenn man hier noch auf ein paar Einzelheiten des Inhalts hinweisen darf, so
wren es fnf ganz verschiedene Sachverhalte, die vielleicht sogleich auf allge-
meines Interesse stoen knnten:
Auf Codexseite 335 (Z. 37) finden wir folgende Aussage: So wie die
aus den Himmeln herunter | [auf die] Erde kamen mit (?) Gestalten und [Formen
(?)] | [der] Bosheit (), wurden sie zu Erweckern fr die [Begierden] | ([-]
) und die schlechten Ratschlge der [in der] ganzen | Welt ().
Diesen Satz verstehe ich zwar nicht so richtig, aber es ist auf jeden Fall die sich
in ihm findende hypostasenartige Heraushebung der , die unser Interesse
insofern verdient, als sie an die demiurgische -Gestalt im Evangelium der
Wahrheit (Nag Hammadi Codex I,3) erinnert.
Beim nchsten Punkt handelt es sich sozusagen um das grte Rtsel die-
ses Teils der Kephalaia. Im Rahmen von Kap. CXLI heit es auf Codexseite 344
(Z. 28): Wenn der Gerechte () im Begriffe ist sich loszulsen und sei-
nen | Krper () zu verlassen, so kommt er heraus und lst sich aus | seinen
Gliedern (). Sein kommt heraus an dem ...... | ...... des Kopfes, sein
Denken kommt heraus zu den Nasenlchern, | seine Einsicht kommt heraus zu
den Augen, sein Sinnen | [kommt] heraus zu den Ohren, und seine berlegung
kommt | heraus [zum] Munde. Und das Rtsel lautet nun: Welches ist das fnfte
Loch oder Lochpaar (bzw. das erste von fnfen) des menschlichen Hauptes, aus
7ber diese Wiener Bltter sagt Funk anderswo: A very small part of badly damaged
material from this manuscript, which was also brought to Berlin in the nineteen-thirties
for conservation, had been acquired by the sterreichische Nationalbibliothek in Vienna,
where the conserved remainders are still extant today....the Vienna lot, being for the
most part illegible, cannot yield much more than some codicological insights (to confirm
or disconfirm the assignment of hypothetical page numbers to extant fragments, and the
progress of chapters).... Vgl. W.-P. Funk, The Reconstruction of the Manichaean Kepha-
laia, 144 (s. Anm. 3).
1374 rezensionen
dem etwas entweichen kann? Die materielle koptologische Basis der Frage ist
dabei: wovon kann innerhalb der Phrase .. | [..]
(Z. 4f.) das .. | [..] der Rest sein? Ich kann mich noch sehr gut an
unser gemeinsames und vergebliches Rtselraten in Qubec erinnern. Und auch
in der Zwischenzeit ist keine Lsung in Sicht gekommen, wie aus den beiden
Apparaten zu der Stelle hervorgeht, in denen nur Erwgungen und Versuche mit-
geteilt werden knnen. Unter dem koptischen Text heit es: 45 ?? | []
Po2 (mit Anm.: etwa ?). Und gegenber unter der bersetzung:
45 Etwa an der [Spitze], am [Scheitel] des Kopfes, an der [Fontanelle]? Man
mchte an so etwas wie oder denken, doch scheinen sich die
Schriftreste, vor allem am Anfang von Zeile 5, derartigem (wie auch dem von
Polotsky vermuteten ) zu widersetzen.
Der nchste Hinweis gilt einer manichischen Speisekarte, allerdings einer
verbotenen. Im Rahmen von Kap. CXLIV findet sich nmlich auf Codexseite
347 (Z. 1823) eine ziemlich ansehnliche Aufzhlung von Delikatessen, die die
Manicher sich gelegentlich, aber zu unrecht, wie hier gelehrt wird, whrend
einer kultischen Mahlzeit, die man sich wohl in irgendeinem Zusammenhang
mit der Seelenmesse vorzustellen hat, gnnen: Auf Veranlassung | der Begierde
() ihres Feuers gingen sie jedoch () dazu ber, unreine | Speisen ()
einzufhren und sie (scil. die Opferfeier) zu verramschen () | und in
sie hineinzumischen unreine Dinge: Kse und Eier, Fische | [und Vgel], Schafe
und Ziegen, Widder und Bcke, Gnse und Hhner, | gemstete [Klber (?)] und
gemstete Schweine.
Von ganz anderer Relevanz ist der nchste Hinweis, nmlich auf das relativ
lange Kap. CXLVII (Codexseite 350355), in dem so wenig berzeugend ver-
sucht wird zu erklren, warum Mani eigentlich keine (exakten) Vorhersagen
ber die Zukunft gemacht hat. Dieses Kapitel kann nmlich, gerade in seiner an
Wiederholungen reichen Langatmigkeit, den Eindruck vermitteln, dass es gerade
hier um ein ziemlich ernstes reales Problem geht, um etwas, was von fhrenden
Manichern, oder wenigstens von demjenigen Lehrer, auf den die beiden Bnde
der Kephalaia zurckgehen, und von dem Funk mit guten Grnden annimmt,
dass den damaligen Lesern sein Name sehr wohl bekannt war,8 als echter Mangel
der eigenen Religion empfunden wurde.
Der letzte Hinweis mchte schlielich die Aufmerksamkeit auf die
Identifikation eines vor allem aus Mt 6,21 par Lk 12,34 bekannten Jesuswortes
lenken. Die betreffende Stelle findet sich auf Codexseite 362 (Z. 27f.), wo wir
lesen: ........ [.....] | , als dessen
bersetzung gegeben wird: So wie der Heiland () gesagt hat: Dort (?), [wo
sein Schatz ist (?)], | dort ist (?) sein Herz. Die Sache ist auch deswegen ziemlich
interessant, weil dieses Logion noch an zwei anderen Stellen der Kephalaia vor-
kommt, aber nur hier seine Herkunft von Jesus angegeben wird (bzw. die betref-
fende Angabe erhalten ist) und Schatz und Herz in der richtigen Reihenfolge
stehen. Um einen bequemen Vergleich zu ermglichen, durch den man die Art
der Abwandlung bzw. Anwendung des Wortes unmittelbar sieht, seien auch die
8Vgl. W.-P. Funk, The Reconstruction of the Manichaean Kephalaia, 154f. (s. Anm. 3)
manichische handschriften, kephalaia i, zweite hlfte 1375
beiden anderen Stellen hier gleich noch in extenso geboten. Es handelt sich (in
der ersten Codexhlfte) um Codexseite 200 (Z. 3f.):
[......] | [] <> [. Und das
msste nun wrtlich etwa so bersetzt werden: Sondern da, wo dein Herz nebst
deiner [- - - ist], an jenem Ort wird dir auch dein Schatz sein.9 Die andere Stelle
steht an einer noch spteren Stelle, nmlich auf Codexseite 387 (Z. 1f.): [.......
] | [....... ] . Und das knnte man
entsprechend so wiedergeben: [- - - Da,] wo sein Herz ist, an seinem Ort [wird
auch] sein Schatz [sein].10
Falls es irgendetwas an dieser erwartungsgem Mastbe setzenden Ausgabe,
die ja auerdem das Ergebnis einer unermdlichen und vielseitigen Pionierarbeit
darstellt,11 zu kritisieren geben sollte, so mssten das Dinge sein, die ich selbst,
und auch gleich zweimal, bersehen habe. Ich hatte nmlich whrend meines
einjhrigen Aufenthalts in Qubec (1994/5), als professeur rechercheur invit
des Nag Hammadi-Forschungszentrums der Universit Laval, auch den mir sehr
ehrenvoll erscheinenden Auftrag, den ganzen Kephalaiatext so, wie er damals
vorlag, durchzusehen und auf Herz und Nieren zu prfen. Worauf ich selbst
also unter diesem letzten Gesichtspunkt hinweisen kann, sind nur ein paar
Kleinigkeiten, die mir jetzt noch aufgefallen sind:
Auf Codexseite 308 liest Funk in der Mitte von Z. 27 noch: []
[...] .. [, was doch mit aus dem Land seiner... ganz gut bersetzbar ist.
Man fragt sich also, warum er diese Zeile in seiner bersetzung trotzdem ganz
leer gelassen hat.
Auf Codexseite 341 (Z. 16) kommt die Form vor, in der Funk nach
Ausweis seiner bersetzung mit sie...geht fehl () nicht das betref-
fende griechische Nomen (als nominalen Bestandteil eines verbum com-
positum auf -) erkennt, sondern das Verb selbst [statt eines zu erwartenden ()
, oder ()]. Das ist nun aber beileibe kein Irrtum, sondern Teil
eines bestimmten analytischen Systems und hngt also vielleicht nicht in erster
Linie damit zusammen, dass schon Polotsky in seiner Ausgabe der Homilien den
9Eine hnliche Verbesserung der alten bersetzung von Bhlig wird auch in Funks
Addenda et Corrigenda enthalten sein.
10Was andere Textfassungen des Logions sonst betrifft, so vgl. noch Mt 6,21 ([M] nach
dem Codex Schyen): [- - - ... ]| [
] = [- - -...da, wo dein] | Schatz ist, [dort] soll [auch dein Herz sein]; Evange-
lium nach Maria ([S] Papyrus Berolinensis 8502 [BG 2]) p. 10,15f.: ... |
= Da, wo der Verstand ist, dort ist der Schatz; Justin Apol. I 16:
... , = Da, wo der Schatz ist, dort ist auch
der Verstand des Menschen; Sextussprche Nr. 316: , /
(Nag Hammadi Codex XII p. 27*,1720 [sdliches S]) | |
|[] = Da, wo dein Denken ist, dort ist dein Gut.
11Vgl. gerade zu dem Gesichtspunkt der Vielfltigkeit der Arbeit an den Kephalaia
W.-P. Funk, The Reconstruction of the Manichaean Kephalaia (s. Anm. 3). Am Ende dieses
Aufsatzes findet sich eine Liste mit allen damals noch unverffentlichten Kapiteln beider
Kephalaiabnde. Man erhlt dort also einen ersten berblick auch ber den Inhalt der
Dubliner Kephalaia (Kephalaia II).
1376 rezensionen
12Vgl. Manichische...Homilien, (s. Anm. 2) Stuttgart 1934, 35,9 und Register 4*a.
13Man knnte als formale Parallelen auf die drei Vorkommen der Stativform ohne die
Geminatendissimilation, wo der Stativ also in der Gestalt erscheint, hinweisen,
die alle diesen Stativ durch ein erweitert zeigen: 1Ke 88,12; 125,21; Ps.-B. 106,21 (bei der
Stelle aus dem Psalmenbuch ist diese [Rckwrts-]Beziehung des allerdings nicht
sicher).
14Vgl. Die Lehren des Silvanus (Dialekt S), Nag Hammadi Codex VII, cap. 9,4 (p.
103,1922): | | |
Denn diejenigen, die auf dem breiten Weg wandeln, ihr Ende wird es sein,
dass sie in das Verderben des Schlammes hinuntergehen.
THEMATISCHES VERZEICHNIS DER ESSAYS
Das Weiterwirken des Paulus und die Pflege seines Erbes durch
die Paulusschule.......................................................................................... 330
Das Berliner Koptische Buch (P. 20915) und seine Geheimnisse...... 896
Was ist Gnosis? Neue Aspekte der alten Frage nach dem
Ursprung und dem Wesen der Gnosis................................................. 772
Das Berliner Koptische Buch (P. 20915) und seine Geheimnisse...... 896
Bethge, H. (federfhrend), Die Exegese ber die Seele. Die sechste Schrift aus Nag-
Hammadi-Codex II, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-
gnostische Schriften, ThLZ 101 (1976), 93104.
Bethge, H.-G. (federfhrend), Nebront. Die zweite Schrift aus Nag-Hammadi-Codex VI,
eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische Schriften,
ThLZ 98 (1973), 97104.
(federfhrend) Zweiter Logos des groen Seth. Die zweite Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex VII, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische
Schriften, ThLZ 100 (1975), 97110.
Vom Ursprung der Welt Die fnfte Schrift aus Nag-Hammadi-Codex II neu
herausgegeben und unter bevorzugter Auswertung anderer Nag-Hammadi-Texte
erklrt, Theol. Diss. Berlin 1975.
(federfhrend) Der Brief des Petrus an Philippus. Die zweite Schrift aus dem Nag-
Hammadi-Codex VII, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-
gnostische Schriften, ThLZ 103 (1978), 161170.
Betz, H. D., The Delphic Maxim in Hermetic interpretation, HThR 63 (1970),
465484.
Galatians: A Commentary on Pauls Letter to the Churches in Galatia, Hermeneia,
Philadelphia, PA, 1979.
Beyer, G., Neapolis (Nblus) und sein Gebiet in der Kreuzfahrerzeit, ZDPV 63 (1940), 155
209.
Beyschlag, K., Zur Simon-Magus-Frage, ZThK 68 (1971), 395426.
Simon Magus und die christliche Gnosis, WUNT 16, Tbingen 1974.
Bezold, C., Die Schatzhhle, syrisch und deutsch herausgegeben, Bd. I/II, Leipzig
1883/1888.
Bianchi, U. (Hg.), The Origins of Gnosticism. Colloquium of Messina 1318 April 1966, Texts
and Discussions, SHR.SN 12, Leiden 1967.
Bielefeld, E., Eros in der Blume, Archologischer Anzeiger 1950/51, 47ff.
Bingen, J., Rezension (FacEd, Codex II, Leiden 1974), Chr 49 (1974), 418.
Blackman, E. C., Marcion and his Influence, London 1948.
Bober, H., On the Illumination of the Glazier Codex. A Contribution to Early Coptic Art
and Its Relation to Hiberno-Saxon Interlace, in: H. Lehmann-Haupt (Hg.), Homage to
a Bookman Essays on Manuscripts, Books and Printing, FS H. P. Kraus, Berlin 1967,
3149.
Bhlig, A., Aus den manichischen Kephalaia des Lehrers, WZH 5 (1956), 10671084.
Zur Apokalypse des Petrus, GM 8 (1973), 1113.
Zum Pluralismus in den Schriften von Nag Hammadi. Die Behandlung des Adamas
in den Drei Stelen des Seth und im gypterevangelium, in: M. Krause (Hg.), Essays on
the Nag Hammadi Texts in Honour of Alexander Bhlig, NHS 6, Leiden 1975, 1934.
Jacob as an Angel in Gnosticism and Manicheism, in: R. McL. Wilson (Hg.), Nag
Hammadi and Gnosis, NHS 14, Leiden 1978, 122130.
Die Gnosis, III: Der Manichismus, Zrich/Mnchen 1980.
Triade und Trinitt in den Schriften von Nag Hammadi, in: B. Layton (Hg.), The
Rediscovery of Gnosticism, Proceedings of the International Conference on Gnosticism
at Yale, New Haven, CT (March 2831, 1978), Bd. II, SHR 42, Leiden 1981, 617634.
Ja und Amen in manichischer Deutung, ZPE 58 (1985), 5970.
Bhlig, A./Labib, P., Die koptisch-gnostische Schrift ohne Titel aus Codex II von Nag
Hammadi im koptischen Museum zu Alt-Kairo, VIO 58, Berlin 1962.
Koptisch-gnostische Apokalypsen aus Kodex V von Nag Hammadi im Koptischen
Museum zu Alt-Kairo, herausgegeben, bersetzt und bearbeitet, WZH Sonderband,
Halle/Wittenberg 1963.
Bhlig, A./Markschies, C. (Hg.), Gnosis und Manichismus. Forschungen und Studien zu
den Texten von Valentin und Mani sowie zu den Bibliotheken von Nag Hammadi und
Medinet Madi, BZNW 72, Berlin/New York 1994.
1386 literaturverzeichnis
Bhlig, A./Wisse, F., Nag Hammadi Codices III,2 and IV,2: The Gospel of the Egyptians (The
Holy Book of the Great Invisible Spirit), Edited with Translation and Commentary in
Cooperation with P. Labib, Published under the Auspices of The German Archaeological
Institute, NHS 4, Leiden 1975.
Boer, M. C. de, Jesus the Baptizer. 1 John 5:58 and the Gospel of John, JBL 107 (1988),
87106.
Boismard, M.-./Lamouille, A., Le Texte occidental des Actes des Aptres. Reconstitution
et rhabilitation, Bd. I/II, Paris 1984.
Bonner, G., The Scillitan Saints and the Pauline Epistles, JEH 7 (1956), 141146.
Bonnet, H., Reallexikon der gyptischen Religionsgeschichte, Berlin 1952.
Bonsack, B., Der Presbyteros des dritten Briefs und der geliebte Jnger des Evangeliums
nach Johannes, ZNW 79 (1988), 4562.
Bonwetsch, G. N., Die Bcher der Geheimnisse Henochs Das sogenannte slavische
Henochbuch, TU 44,2, Leipzig 1922.
Bornkamm, G., Mythos und Legende in den apokryphen Thomas-Akten, Gttingen 1933.
Die Offenbarung des Zornes Gottes, ZNW 34 (1935), 239262 = Das Ende des Gesetzes,
BEvTh 16, Mnchen 21958, 933.
Die Hresie des Kolosserbriefes, ThLZ 73 (1948), 1120 = Das Ende des Gesetzes,
BEvTh 16, Mnchen 21958, 139156.
Zum Verstndnis des Christus-Hymnus Phil 2,611, in: G. Bornkamm, Studien zu
Antike und Urchristentum, Gesammelte Aufstze, BEvTh 28, Mnchen 21963, 177187.
Paulus, UTb 119, Stuttgart 1969.
Bousset, W., Rezension (R. Reitzenstein, Poimandres, Leipzig 1904), GGA 167 (1905), 692
712.
Hauptprobleme der Gnosis, FRLANT 10, Gttingen 1907.
Rezension (J. Kroll, Die Lehren des Hermes Trismegistos, Mnster 1914), GGA 176
(1914), 697755.
Manichisches in den Thomasakten, ZNW 18 (1917/18), 139.
Bovon, F., Acta Philippi. Textus cura F. Bovon/B. Bouvier/F. Amsler; Commentarius cura
F. Amsler, CChr.SA 11.12, Turnhout 1999.
Bowman, J., Samaritanische Probleme. Studien zum Verhltnis von Samaritanertum,
Judentum und Urchristentum, Stuttgart 1967.
Bowman, A. K./Coles, R. A., et al., The Oxyrhynchus Papyri 50, London 1983.
Brandenburger, E., Adam und Christus, WMANT 7, Neukirchen/Vluyn 1962.
Fleisch und Geist. Paulus und die dualistische Weisheit, WMANT 29, Neukirchen/
Vluyn 1968.
Brandt, W., Mandische Schriften, Gttingen 1893.
Braun, H., Literar-Analyse und theologische Schichtung im ersten Johannesbrief, ZThK 48
(1951), 262292.
Qumran und das Neue Testament, Bd. I/II, Tbingen 1966.
Braun, R., Kohelet und die frhhellenistische Popularphilosophie, BZAW 130, Berlin 1973.
Bridel, Ph. (Hg.), Le site monastique copte des Kellia. Sources historiques et explorations
archologiques, Actes du colloque de Genve, 1315 aot 1984, Mission Suisse dArcho-
logie Copte de lUniversit de Genve, Genf 1986.
Brinkmann, A., Alexandri Lycopolitani contra Manichaei opiniones disputatio, Leipzig 1985.
Broek, R. van den, The Authentikos Logos. A New Document of Christian Platonism,
VigChr 11 (1979), 260286.
The Theology of the Teachings of Silvanus, VigChr 40 (1986), 123.
Brooke, A. E./McLean, N. (Hg.), The Old Testament in Greek, Cambridge 1908.
Brown, S., Concerning the Origin of the Nomina Sacra, StudPap 9 (1970), 719.
Browne, G. M., Textual Notes on Nag Hammadi Codex VI, ZPE 13 (1974), 305309.
Bruce, F. F., The Secret Gospel of Mark, The Ethel M. Wood Lecture, University of London,
11 February 1974, London 1974.
literaturverzeichnis 1387
Lexique analytique du parchemin pBodmer VI, version copte du Livre des Proverbes,
IELOA 2, Lausanne 2000.
Clemen, C., Die Einheitlichkeit der paulinischen Briefe anhand der bisher mit bezug auf
sie aufgestellten Interpolations- und Compilationshypothesen, Gttingen 1894.
Cohn, L./Heinemann, I./Adler, M./Theiler, W., Philo von Alexandria Die Werke in deut
scher bersetzung, Bd. III, Berlin 1962.
Cohn, L./Wendland, P., Philonis Alexandrini opera quae supersunt, Bd. I, Berlin 1896.
Colpe, C., Gnosis. 1. Religionsgeschichtlich, RGG II, Tbingen 31958, 16481652.
Mander, RGG IV, Tbingen 31960, 709712.
Die religionsgeschichtliche Schule Darstellung und Kritik ihres Bildes vom gnosti
schen Erlsermythus, FRLANT 78, Gttingen 1961.
Heidnische, jdische und christliche berlieferung in den Schriften aus Nag
HammadiIII, JAC 17 (1974), 109125.
Sethian and Zoroastrian Ages of the World, in: B. Layton (Hg.), The Rediscovery of
Gnosticism, Proceedings of the International Conference on Gnosticism at Yale, New
Haven, CT (March 2831, 1978), Bd. II, SHR 42, Leiden 1981, 540552.
Conder, C. R./Kitchener, H., Memoirs of the Topography, Orography, Hydrography, and
Archaelogy, SWP 2, London 1882.
Conzelmann, H., Die Mutter der Weisheit, in: E. Dinkler (Hg.), Zeit und Geschichte, Bd. II,
FS R. Bultmann, Tbingen 1964, 225234.
Literaturbericht zu den Synoptischen Evangelien, ThR.NF 37 (1972), 220272; ThRF.
NF43 (1978), 351. 321327.
Cosson, A. F. C. de, The Desert City of El Muna, BSRAA.NS 9 (1936/37), 113253.
Courcelle, P., Connais-toi toi-mme de Socrate Saint Bernard, Bd. I/II, tudes
Augustiniennes, Paris 1974/1975.
Cramer, A. W., Stoicheia tou Kosmou, Nieuwkoop 1961.
Cramer, M., Archologische und epigraphische Klassifikation koptischer Denkmler,
Wiesbaden 1957.
Crossan, J. D., The Cross That Spoke. The Origins of the Passion Narrative, San Francisco
1988.
Crum, W. E., Ein verlorenes Tempusprfix im Koptischen, ZS 36 (1898), 139140.
Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum, London 1905.
Some Further Meletian Documents, JEA 13 (1927), 1926.
A Coptic Dictionary, Oxford 1939.
Coptica Anecdota, JThS 44 (1943), 176179.
Crum, W. E./Bell, H. I., Wadi Sarga: Coptic and Greek Texts, Coptica 3, Hauniae 1922.
Cullmann, O., Die neuesten Papyrusfunde von Origenestexten und gnostischen Schriften,
ThZ 5 (1949), 153157.
Das Thomasevangelium und die Frage nach dem Alter der in ihm enthaltenen
Tradition, ThLZ 85 (1960), 321334.
Dahl, N. A., Welche Ordnung der Paulusbriefe wird vom muratorischen Kanon vorausge-
setzt?, ZNW 52 (1961), 3953.
The Particularity of the Pauline Epistles as a Problem in the Ancient Church, in: W.C.
van Unnick (Hg.), Neotestamentica et Patristica, FS O. Cullmann, NovT.S 6, Leiden 1962,
261271.
Dalman, G., Orte und Wege Jesu, BFChTh 2,1, Gtersloh 31924.
Danilou, J., Les dcouvertes de manuscrits en gypte et en Palestine, tudes 265 (1959),
168183.
Dauer, A., Das Wort des Gekreuzigten an seine Mutter und den Jnger, den er liebte.
Eine traditionsgeschichtliche und theologische Untersuchung zu Joh, 19,2527, BiblZ 11
(1967), 222239; BiblZ 12 (1968), 8093.
Die Passionsgeschichte im Johannesevangelium. Eine traditionsgeschichtliche und
theologische Untersuchung zu Joh 18,119,30, StANT 30, Mnchen 1972.
literaturverzeichnis 1389
Daumas, F., Les fouilles de lInstitut Franais dArchologie Orientale de 1959 1968 et le
site monastique des Kellia, ZDMG.S I, XVII. Deutscher Orientalistentag, Vortrge, Teil
1, 1969, 17.
Daumas, F./Guillaumont, A., avec la collaboration de J.-C. Garcin, J. Jarry, B. Boyaval,
R. Kasser, J.-C. Goyon, J.-L. Despagne, B. Lenthric et J. Schruoffeneger, Kellia I, km 219,
fouilles excutes en 1964 et 1965, Fasc. I/II, Kairo 1969.
Davidson, I., Thesaurus of Mediaeval Hebrew Poetry, Bd. I, New York 1924.
Davis, S. L., The Gospel of Thomas and Christian Wisdom, New York 1983.
DeConick, April D., Voices of the Mystics. Early Christian Discourse in the Gospels of John
and Thomas and Other Ancient Christian Literature, JSNT.SS 157, Sheffield 2001.
Deichgrber, R., Gotteshymnus und Christushymnus in der frhen Christenheit, StUNT 5,
Gttingen 1967.
Delcor, M., Von Sichem der hellenistischen Epochen zu Sychar des Neuen Testamentes,
ZDPV 78 (1962), 3448.
Melchizedek from Genesis to the Qumran Texts and the Epistle to the Hebrews,
JSJ 2 (1971), 115135.
Demarest, B., A History of Interpretation of Hebrews 7,110 from the Reformation to the
Present, Tbingen 1976.
Demke, Chr., Der sogenannte Logos-Hymnus im Johanneischen Prolog, ZNW 58 (1968),
4568.
Depuydt, L., Catalogue of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Library (hg. v. M.
Smeyers), Corpus of illuminated Manuscripts 4, Oriental Series 1, Leuven 1993.
Catalogue of Coptic manuscripts in the Pierpont Morgan Library (hg. v. M. Smeyers).
Album of photographic plates. Photographed by David A. Loggie. Corpus of illuminated
Manuscripts 5, Oriental Series 2, Leuven 1993.
Des Places, ., Oracles chaldaques, Paris 1971; 21989.
Dexinger, F., Der Taheb. Ein messianischer Heilsbringer der Samaritaner, RWS 3, Salzburg
1986.
Dibelius, M., Der himmlische Kultus nach dem Hebrerbrief, in: M. Dibelius (Hg.), Botschaft
und Geschichte, Bd. II, Tbingen 1956, 160176.
Dibelius, M./Greeven, H., An die Kolosser, Epheser, an Philemon, HNT 12, Tbingen 31953.
Diebner, B. J./Kasser, R., Hamburger Papyrus Bil. 1. Die alttestamentlichen Texte des Papyrus
Bilinguis 1 der Staats- und Universittsbibliothek Hamburg. Canticum Canticorum
(Coptice), Lamentationes Ieremiae (Coptice), Ecclesiastes (Graece et Coptice), COr 18,
Genf 1989.
Dillmann, A., Das christliche Adambuch des Morgenlandes, JBW 5 (1852/1853), 1144.
Dindorf , L., Chronographia, CSHB 1, Bonn 1829.
Chronicon paschale, Bd. I, Bonn 1832.
Dobschtz, E. von, Johanneische Studien I, ZNW 8 (1907), 18.
Dlger, F. J., Ichthys. Das Fisch-Symbol in frhchristlicher Zeit, Bd. I, Mnster 1910/Neudr.
1999.
Drrie, H., Alexander von Lykopolis, RGG I, 31957, 230.
Emanation, RGG II, Tbingen 31958, 449f.
Dodd, C. H., The Bible and the Greeks, London 21954.
Donner, H./Cppers, H., Die Restauration und Konservierung der Mosaikkarte von Madeba,
Vorbericht, ZDPV 83 (1967), 133.
Doresse, J., Trois livres gnostiques indits, VigChr 2 (1948), 137160.
Nouveaux aperus historiques sur les gnostiques coptes. Ophites et Sthiens, BIE 31
(1949), 409419.
Une bibliothque gnostique copte sur papyrus, BibOr 6 (1949), 102104.
Une bibliothque gnostique copte, LNC 1 (1949), 5970.
Nouveaux documents gnostiques coptes dcouverts en Haute-gypte, CRAI 93
(1949), 176180.
1390 literaturverzeichnis
Eine neue Epoche in der Erforschung der Gnosis, ThLZ 74 (1949), 760762.
Les Apocalypses de Zoroastre, de Zostrien, de Nicothe, in: Coptic Studies in Honor
of W. E. Crum (= BBI 2), Boston 1950, 255263.
Les livres secrets des Gnostiques dgypte, Paris 1958.
Le Livre sacr du grand Esprit invisible ou Lvangile des gyptiens: Texte copte
dit, traduit et comment daprs le Codex I de Nag a-Hammadi/Khnoboskion, Text:
JA 254 (1966), 317435; Kommentar: JA 256 (1968), 289386.
Doresse, J./Mina, T., Nouveaux textes gnostiques coptes dcouverts en Haute-gypte, La
bibliothque de Chenoboskion, VigChr 2 (1949), 129141.
Dornseiff, F., Das Alphabet in Mystik und Magie, Leipzig 21925.
Drower, E. S., The Canonical Prayerbook of the Mandaeans, translated with notes, Leiden
1959.
Ebener, D., Die griechische Anthologie IIII, Bibliothek der Antike, Griechische Reihe,
Berlin/Weimar 1981.
Edel, E., Altgyptische Grammatik, Bd. I, AnO 34, Rom 1955.
Elanskaja, A. I., Proischodenie nastojaego vremeni opredelitelnogo predloenija i sistema
upotreblenija form otnositelnogo mestoimenija (ntj) i (ntj w) v koptskom jazyke,
Narody Azii i Afriki. Istorija, konomika i kultura No. 3, Akademija nauk SSSR 1961.
Coptic Literary Texts of the Pushkin State Fine Arts Museum in Moscow, StAeg 13,
Budapest 1991.
The Literary Coptic Manuscripts in the A. S. Pushkin State Fine Arts Museum in
Moscow, VigChr 18, Leiden 1994.
Ellul, D./Flichy, O., Le grec du Nouveau Testament par les textes. Mthode dinitiation au
grec de la koin, IELOA 1, Lausanne 1998.
Elsas, C., Neuplatonische und gnostische Weltablehnung in der Schule Plotins, RGVV 34,
Berlin/New York 1975.
Emmel, S., The Nag Hammadi Codices Editing Project: A Final Report, NARCEg 104 (1978),
1032.
A Fragment of Nag Hammadi Codex III in the Beinecke Library: Yale inv. 1784, BASP
17 (1980), 5360.
Proclitic Forms of the Verb in Coptic, in: D. W. Young (Hg.), Studies presented to
Hans Jakob Polotsky, E. Gloucester 1981, 131146.
Nag Hammadi Codex III,5. The Dialogue of the Savior, edited with English Translation,
Introduction and Notes, NHS 26, Leiden 1984.
Robert Curzons Acquisition of White Monastery Manuscripts. A Reconsideration of
the Evidence, in: J. Ries (Hg.), IVe Congrs International dEtudes Coptes, Louvain-la-
Neuve 510 septembre 1988, Leuven 1992.
The Recently Published Gospel of the Savior (Unbekanntes Berliner Evangelium).
Righting the Order of Pages and Events, HThR 95,1 (2002), 4572.
Epp, E. J., Coptic Manuscript G 67 and the Rle of Codex Bezae as a Western Witness in
Acts, JBL 85 (1966), 197212.
The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigiensis in Acts, SNTS.MS 3,
Cambridge 1966.
Erman, A., Neuaegyptische Grammatik, Leipzig 21933.
Erman, A/Grapow, H., Wrterbuch der aegyptischen Sprache I-V, Leipzig/Berlin 19261931;
VI: Leipzig/Berlin 1950.
Evans, C. A., On the Prologue of John and the Trimorphic Protennoia, NTS 27 (1981), 395
401.
Evelyn White, H. G., Greek Ostraca and Papyri, in: The Monastery of Epiphanius at
Thebes 2, New York 1926.
The Monasteries of the Wdi n Natrn (Metropolitan Museum of Art, Egyptian
Expedition). Part II: The History of the Monasteries of Nitria and of Scetis, New York
1932.
Faye, E. de, Gnostiques et Gnosticisme, Paris 21925.
literaturverzeichnis 1391
Fecht, G., Wortakzent und Silbenstruktur. Untersuchungen zur Geschichte der gypti
schen Sprache, gF 21, Glckstadt 1960.
Der erste Teil des sogenannten Evangelium Veritatis, Orientalia 30 (1961), 371390; 31
(1962), 85119; 32 (1963), 298335.
Feine, P., Die Theologie des Neuen Testaments, Berlin 81951.
Feine, P./Behm, J., Einleitung in das Neue Testament, Berlin 91950.
Feine, P./Behm, J./Kmmel, W. G., Einleitung in das Neue Testament, Heidelberg 121963;
131965.
Festugire, A.-J., La rvlation dHerms Trismgiste, Bd. I, Paris 21950.
Fieger, M., Das Thomasevangelium. Einleitung, Kommentar und Systematik, NTA 22,
Mnster 1991.
Finegan, J., The Original Form of the Pauline Collection, HThR 49 (1956), 85103.
Fischer, K. M., Tendenz und Absicht des Epheserbriefes, Berlin 1972.
Der Gedanke unserer groen Kraft (Noma). Die vierte Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex VI, ThLZ 98 (1973), 169176.
Rezension (R. Kasser/M. Malinine/H.-Ch. Puech/G. Quispel/J. Zandee, adiuvantibus
W. Vycichl/R. McL. Wilson, Tractatus Tripartitus I/II, Bern 1973/1975), ThLZ 104 (1979),
661f.
Fischer, T., Rezension (Y. Meshorer, Nabataean Coins, Qedem 3, Jerusalem 1975), OLZ 74
(1979), 242244.
Fitzmyer, J. A., Further Light on Melchizedek from Qumran Cave 11, JBL 86 (1967), 2541.
Fleddermann, H., The Flight of a Naked Young Man (Mark 14:5152), CBQ 41 (1979), 412
418.
Flgel, G., Mani, seine Lehren und seine Schriften, Leipzig 1862.
Flusser, D., Melchizedek and the Son of Man. A Preliminary Note on a New Fragment from
Qumran, ChNI 17 (1966), 2329.
Foerster, W., Von Valentin zu Herakleon, BZNW 7, Gieen 1928.
Das Apokryphon des Johannes, in: H. Bardtke (Hg.), Gott und die Gtter, FS E.
Fascher, Berlin 1958, 134141.
Die Grundzge der ptolemaeischen Gnosis, NTS 6 (1959/1960), 1631.
Die Gnosis IIII, BAW.AC, Stuttgart/Zrich 1969/1971/1980.
Fradier, G., Dcouvertes dune religion, UF 2 (1949), 1113.
Frickel, J., Die Apophasis Megale in Hippolyts Refutatio (VI 918). Eine Paraphrase zur
Apophasis Simons, OCA 182, Rom 1968.
Ein Kriterium zur Quellenscheidung innerhalb einer Paraphrase, Le Muson 85
(1972), 425450.
Friedlnder, M., Der vorchristliche jdische Gnosticismus, Gttingen 1898.
Funk, W.-P. (federfhrend), Authentikos Logos. Die dritte Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex VI, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische
Schriften, ThLZ 98 (1973), 251259.
(federfhrend) Die Lehren des Silvanus. Die vierte Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex VII, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische
Schriften, ThLZ 100 (1975), 723.
Die zweite Apokalypse des Jakobus aus Nag-Hammadi-Codex V, TU 119, Berlin 1976.
Ein doppelt berliefertes Stck sptgyptischer Weisheit, ZS 103 (1976), 821.
Zur Syntax des koptischen Qualitativs, ZS 104 (1977), 2539; 105 (1978), 94114.
Toward a Synchronic Morphology of Coptic, in: R. McL. Wilson (Hg.), The Future of
Coptic Studies, First International Congress of Coptology, Cairo, December 1976, Leiden
1978, 104124.
,Blind oder unsichtbar? Zur Bedeutungsstruktur deverbaler negativer Adjektive im
Koptischen, in: P. Nagel (Hg.), Studien zum Menschenbild in Gnosis und Manichismus,
Halle 1979, 5565.
Beitrge des mittelgyptischen Dialekts zum koptischen Konjugationssystem, in:
D. W. Young (Hg.), Studies Presented to Hans Jakob Polotsky, E. Gloucester 1981, 177210.
1392 literaturverzeichnis
Rezension (J. . Mnard, La Lettre de Pierre Philippe [NH VIII,2], BCNH.T 1, Qubec
1977), ThLZ 106 (1981), 194196.
Rezension (J. M. Robinson [Hg.], NHLibEng, NewYork/Leiden 1977), ThLZ 106 (1981),
660662.
Rezension (FacEd, Codex I, Leiden 1977), OLZ 81 (1986), 241244.
Koptische Isoglossen im obergyptischen Raum, ZS 112 (1985), 1924; 113 (1986),
103114; 114 (1987), 4554.
Die Zeugen des koptischen Literaturdialekts I7, ZS 114 (1987), 117133.
Rezension (Y. Janssens, Les leons de Silvanos [NH VII,4], Texte tabli et prsent,
BCNH.T 13, Qubec 1983), BibOr 45 (1988), 1824.
Formen und Funktionen des interlokutiven Nominalsatzes in den koptischen
Dialekten, LOA.PL 3 (1991), 5760.
Toward a Linguistic Classification of the Sahidic Nag Hammadi Texts, in: D. W.
Johnson (Hg.), Acts of the Fifth International Congress of Coptic Studies, Washington,
1215 August 1992, Bd. II,12, Rom 1993, 163177.
The Linguistic Aspect of Classifying the Nag Hammadi Codices, in: L. Painchaud/
A. Pasquier (Hg.), Les textes de Nag Hammadi et le problme de leur classification,
BCNH. 3, Qubec/Louvain/Paris 1995, (107147) 136139.
The Reconstruction of the Manichaean Kephalaia, in: P. Mirecki/J. BeDuhn (Hg.),
Emerging from Darkness. Studies in the Recovery of Manichaean Sources, NHMS 43,
Leiden 1997.
Manichische Handschriften der Staatlichen Museen zu Berlin herausgegeben im
Auftrage der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, I: Kephalaia I, Zweite
Hlfte (Lieferung 13/14), Stuttgart 1999.
Funk, F. X./Bihlmeyer, K., Die Apostolischen Vter, Bd. I, SQS 2,1,1, Tbingen 21956.
Gabra, G., Zur Bedeutung des koptischen Psalmenbuches im oxyrhynchitischen Dialekt,
GM 93 (1986), 3742.
grn und Saat (junges Getreide?), GM 105 (1988), 1113.
Der Psalter im oxyrhynchitischen (mesokemischen/mittelgyptischen) Dialekt, mit
Beitrgen von N. Iskander, G. Mink und J. L. Sharp, ADAIK.K 4, Heidelberg 1995.
Gardiner, A. H., Late Egyptian Miscellanies, BibA 7, Brssel 1937.
Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, London
31957.
Gardner, I. (Hg.), Kellis Literary Texts I, with contributions by S. Clackson, M. Franzmann
and K. A. Worp (Dakhleh Oasis Project: Monograph No. 4), OM 69, Oxford, 1996.
Gardner, I./Alcock, A./Funk, W.-P. (Hg.), Coptic Documentary Texts from Kellis. I: P. Kell.
V (P. Kell. Copt. 1052; O. Kell. Copt. 12), with a contribution by C. A. Hope and G. E.
Bowen (Dakhleh Oasis Project: Monograph 9), Oxford 1999.
Garitte, G., Le premier volume de ldition photographique des Manuscrits Gnostiques
Coptes et lvangile de Thomas, Le Muson 70,12 (1957), 5973.
Georgi, D., Der vorpaulinische Hymnus Phil 2,611, in: E. Dinkler (Hg.), Zeit und Geschichte,
FS R. Bultmann, Tbingen 1964, 263293.
Gese, H., Simson, RGG VI, Tbingen 31962, 4143.
Geyer, P., Kritische Edition der Werke der lateinischen Kirchenvter (CSEL), Bd. 39: Petrus
Diaconus, Liber de Locis Sanctis, Wien 1898, 105121.
Ghellinck, J. de, Rcentes dcouvertes de littrature chrtienne antique, NRTh 71 (1949),
8386.
Girgis, W. A., Greek loan words in Coptic IV, BSAC 17 (1964), 6373; 18 (1966), 7196; 19
(1970), 5788; 20 (1971), 5368; 21 (1975), 3353.
Giversen, S., The Manichaean Coptic Papyri in the Chester Beatty Library, Bd. I-IV, COr
1417, Genf 1986/1988.
Gnilka, J., Der Philipperbrief, HThK 10,3, Freiburg 1968.
Der Epheserbrief, HThK 10,2, Freiburg 1971.
Johannesevangelium, Die neue Echter Bibel, Wrzburg 1983.
literaturverzeichnis 1393
Godlewski, W. (Hg.), Coptic Studies. Acts of the Third International Congress of Coptic
Studies in Warsaw 1984 (20.25. August 1984), Warschau 1990.
Gtze, A., Die Nachwirkung der Schatzhhle, ZSG 2 (1923), 5294; ZSG 3 (124), 153177.
Goguel, M., Introduction au Nouveau Testament, Bd. II, Paris 1923.
Gold, V. R., The Gnostic Library of Chenoboskion, BiblAr 15 (1952), 7088.
The Mosaic Map of Madeba, BiblAr 21, 1958, 5071.
Goodspeed, E. J., The Meaning of Ephesians, Chicago 1933.
Ephesians and the First Edition of Paul, JBL 70 (1951), 285291.
The Key to Ephesians, Chicago 1956.
Grer, E., Der Hebrerbrief 19381963, ThR.NF 30 (1964), 138236.
Graf, G., Eine gnostische Bibliothek aus dem dritten und vierten Jahrhundert, MThZ 1
(1950), 9195.
Grant, R. M., The Earliest Christian Gnosticism, ChH 22 (1953), 8198.
Gnosticism and Early Christianity, New York 1959.
Gnosticism. An Anthology, London 1961.
Grapow, H., Grundri der Medizin der Alten gypter, Bd. I, Berlin 1954.
Gra, H., Ostergeschehen und Osterberichte, Berlin 1964.
Green, M., The Pattern in Coptic Non-Biblical Texts, ZS 110 (1983), 132143.
The Coptic Share Pattern and its Ancient Egyptian Ancestors. A Reassessment of the
Aorist Pattern in the Egyptian Language, Warminster 1987.
Griggs, W. C., Early Egyptian Christianity. From its Origins to 451 C.E., CoptSt 2, Leiden/
New York/Kopenhagen/Kln 21991.
Grobel, K., How Gnostic ist the Gospel of Thomas?, NTS 8 (1961/62), 367373.
Guillaumont, A., Les six centuries des Kephalaia Gnostica dvagre le Pontique. dition
critique de la version syriaque commune et dition dune nouvelle version syriaque,
intgrale, avec une double traduction franaise, PO 28, Paris 1958.
Rezension (Malinine, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G., Evangelium Veritatis ediderunt,
Studien aus dem C. G. Jung-Institut 6, Zrich 1956), RHR 153 (1958), 249253.
La site des Cellia (Basse gypte), RA 2 (1964), 4350.
Premires fouilles au site des Kellia (Basse-gypte), CRAI 1965, 218225.
Le rle des versions orientales dans la rcupration de luvre dvagre le Pontique,
CRAI, comptes rendus de sances de lanne 1985, Paris 1985, 6474.
Guillaumont, A/Guillaumont, C., vagre le Pontique, Trait pratique ou Le Moine, SC
170/171, Paris 1971.
vagre le Pontique, Le Gnostique ou A celui qui est devenu digne de la science.
dition critique des fragments grecs, Traduction intgrale tablie au moyen des versions
syriaques et armnienne, Commentaire et tables, SC 356, Paris 1989.
Guillaumont, A./Puech, H.-Ch./Quispel, G./Till, W./Abd al Mash, Y., The Gospel according
to Thomas: The Secret Sayings of Jesus, Coptic Text Established and Translated, Leiden/
London/New York 1959.
Gunkel, H., Die Oden Salomos, ZNW 11 (1910), 291328.
Genesis, HK I,1, Gttingen 51922.
Haardt, R., Die Gnostiker-Bibliothek von Chenoboskion, ein Stck frhchristlicher
Geistesgeschichte in Originaldokumenten entdeckt, WuW 11 (1956), 224228.
Koptologische Miszellen, WZKM 57 (1961), 78101.
Haenchen, E., Gab es eine vorchristliche Gnosis?, ZThK 49 (1952), 316349 = in: E. Haenchen
(Hg.), Gott und Mensch, Gesammelte Aufstze, Bd. I, Tbingen 1965, 265298.
Das Buch Baruch. Ein Beitrag zum Problem der christlichen Gnosis, ZThK 50 (1953),
123158.
Aufbau und Theologie des Poimandres, ZThK 53 (1956), 149191.
Die Apostelgeschichte, KEK 3, Gttingen 121959.
Neuere Literatur zu den Johannesbriefen, ThR.NF 26, (1960), 143. 267291.
Das Johannesevangelium und sein Kommentar, in: E. Haenchen (Hg.), Die Bibel und
wir, Gesammelte Aufstze, Bd. II, Tbingen 1968, 208234.
1394 literaturverzeichnis
Gnosis und sptantiker Geist, Bd. II,1: Von der Mythologie zur mystischen Philosophie,
FRLANT 63, Gttingen 1954, 21966.
The Gnostic Religion: The Message of the Alien God and the Beginnings of Christianity,
Boston/New York 1958; revised 1963.
Gnosis und sptantiker Geist, Bd. II,1.2: Von der Mythologie zur mystischen
Philosophie (hrsg. v. K. Rudolph), FRLANT 159, Gttingen 1993.
Jonge, M. de/Woude, A. S. van der, 11Q Melchizedek and the New Testament, NTS 12
(1965/66), 301326.
Jlicher, A./Fascher, E., Einleitung in das Neue Testament, Tbingen 71931.
Junker, H., Eine sadische Rezension des Engelshymnus, OrChr 6 (1906), 442446.
Ksemann, E., Leib und Leib Christi, Tbingen 1933.
Das wandernde Gottesvolk, Gttingen 1939.
Eine urchristliche Taufliturgie, in: E. Wolf (Hg.), FS Rudolf Bultmann zum 65.
Geburtstag berreicht, Stuttgart/Kln 1949, 133148 = Exegetische Versuche und
Besinnungen I, Gttingen 1960, 3451.
Kritische Analyse von Phil. 2,511, ZThK 47 (1950), 313360 = Exegetische Versuche
und Besinnungen I, Gttingen 1960, 5195.
Ketzer und Zeuge, ZThK 48 (1951), 292311.
Kolosserbrief, RGG III, Tbingen 31959, 17271728.
Jesu letzter Wille nach Johannes 17, Tbingen 21967.
Kaestli, J. D., crits apocryphes chrtiens I, Paris 1997.
Kahle, P. E., Balaizah: Coptic Texts from Deir el-Balaizah in Upper Egypt, Bd. I/II, London
1954.
Kasser, R., Papyrus Bodmer VI Livre des Proverbes, CSCO.C 194.195, Louvain 1960.
Papyrus Bodmer XIX vangile de Matthieu XIV,28 XXVIII,20, Eptre aux Romains
II,1II,3 en sahidique, Bibliotheca Bodmeriana, Kln/Genf 1962.
A propos des diffrentes formes du conditionnel copte, Le Muson 76 (1963), 267
270.
Complments au Dictionnaire Copte de Crum, BEC 7, Kairo 1964.
Textes gnostiques, Le Muson 78 (1965), 7198. 299306.
Complments morphologiques au dictionnaire de Crum, BIFAO 64 (1966), 1966.
Exploration dans le dsert occidental: Qouor geila et Qouor Ereima, Kmi
19 (1969), 103110.
Le Papyrus Bodmer III es les versions bibliques coptes, Le Muson 85 (1972), 6589.
Kasser, R./Maline, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G./Zandee, J., adiuvantibus Vycichl, W./
Wilson, R. McL., Tractatus Tripartitus, Pars I, Bern 1973; Pars IIIII, Bern 1975.
Sigles des Dialectes Coptes, IACS.NL 20, Rom 1987.
Kebabian, J. S., The Binding of the Glazier Manuscript of the Acts of the Apostles (IVth
or IV/Vth century), in: H. Lehmann-Haupt (Hg.), Homage to a Bookman Essays on
Manuscripts, Books and Printing, FS H. P. Kraus, Berlin 1967, 2529.
Keel, O., Die Weisheit spielt vor Gott. Ein ikonographischer Beitrag zur Deutung des
mesaqt in Sprche 8,30f., Freiburg/Schweiz 1974.
Khitrowo, B. de, Itinraires russes en Orient, Genf 1889.
Khosroyev, A., Die Bibliothek von Nag Hammadi. Einige Probleme des Christentums in
gypten whrend der ersten Jahrhunderte, ASK 7, Altenberge 1995.
King, K., The Quiescent Eye of the Revelation: Nag Hammadi Codex XI, 3 Allogenes. A
Critical Edition, Ph.D. Diss. Brown University 1984.
Kingdom in the Gospel of Thomas, Forum 3 (1987), 4897.
Kirchner, D. (federfhrend), Das Buch des Thomas. Die siebte Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex II, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische
Schriften, ThLZ 102 (1977), 793804.
Epistula Jacobi Apocrypha. Die erste Schrift aus Nag-Hammadi-Codex I (Codex Jung)
neu herausgegeben und kommentiert, Theol. Diss., Berlin 1977.
literaturverzeichnis 1397
Klaiber, W. Der irdische und der himmlische Zeuge. Eine Auslegung von Joh 3.2236, NTS
36 (1990), 205233.
Klein, G., Simon Magus, RGG VI, Tbingen 31962, 3839.
Klijn, A. F. J., Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature, NovT.S 46, Leiden 1977.
Kloppenborg, J. S./Meyer, M. W./Patterson, S. J./Steinhauser, M., Q Thomas Reader,
Sonoma, CA, 1990.
Klostermann, E., Eusebius: Onomastikon, Leipzig 1904.
Das Markusevangelium, HNT 3, Tbingen 41950.
Knauf, E. A., Zum Ethnarchen des Aretas 2 Kor 11,32, ZNW 74 (1983), 145147.
Knox, J., Chapters in a Life of Paul, New York 1950.
A Note on Mark 14:5152, in: S. Johnson (Hg.), The Joy of Study. Papers on New
Testament and Related Subjects Presented to Honor F. C. Grant, New York 1951,
2730.
Kster, H., Rezension (M. Smith, Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark,
Cambridge, MA, 1973; M. Smith, The Secret Gospel. The Discovery and Interpretation of
the Secret Gospel according to Mark, New York 1973), AHR 80 (1975), 620622.
Dialog und Spruchberlieferung in den gnostischen Texten von Nag Hammadi, EvTh
39 (1979), 532556.
Einfhrung in das Neue Testament im Rahmen der Religionsgeschichte und
Kulturgeschichte der hellenistischen und rmischen Zeit, Berlin 1980.
Gnostic Writings as Witnesses for the Development of the Sayings Tradition, in:
B. Layton (Hg.), The Rediscovery of Gnosticism, Proceedings of the International
Conference on Gnosticism at Yale, New Haven, CT (March 2831, 1978), Bd. I, SHR 41,
Leiden 1980, 238261.
Apocryphal and Canonical Gospels, HThR 73 (1980), 105130.
Introduction to the New Testament, Bd. II: History and Literature of Early Christianity,
Philadelphia, PA, 1982.
History and Development of Marks Gospel: From Mark to Secret Mark and
Canonical Mark, in: B. C. Corley (Hg.), Colloquy on New Testament Studies. A Time
for Reappraisal and Fresh Approaches, Macon, GA, 1983, 3557.
berlieferung und Geschichte der frhchristlichen Evangelienliteratur, ANRW II,25/2
(1984), 14631542.
The Gospel According to Thomas (Introduction), in: B. Layton (Hg.), Nag Hammadi
Codex II,27 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or. 4926 (1), and P. Oxy. 1, 654, 655, Bd. I,
NHS 20, Leiden 1989, 3849.
Kster, H./Robinson, J. M., Entwicklungslinien durch die Welt des frhen Christentums,
Tbingen 1971.
Ktting. B./Cramer, M., Nitrische Wste, LThK 7, 21962, 10111012.
Kopp, B. C., Die heiligen Sttten der Evangelien, Regensburg 1959.
Koschorke, K., Eine gnostische Pfingstpredigt, ZThK 74 (1977), 323343.
Der gnostische Traktat Testimonium Veritatis aus dem Nag Hammadi Codex IX.
Eine bersetzung, ZNW 69 (1978), 91117.
Eine gnostische Paraphrase des johanneischen Prologs, VigChr 33 (1979), 383392.
Kraft, H., Gnostisches Gemeinschaftsleben, Theol. Diss., Heidelberg 1950.
Gab es einen Gnostiker Karpokrates?, ThZ 8 (1952), 434443.
Kragerud, A., Der Lieblingsjnger im Johannesevangelium. Ein exegetischer Versuch, Oslo
1959.
Kramer, W., Christos Kyrios Gottessohn, AThANT 44, Zrich 1963.
Krause, M., Das literarische Verhltnis des Eugnostosbriefes zur Sophia Jesu Christi, in:
A. Stuiber/A. Hermann (Hg.), Mullus, FS Th. Klauser, JAC Ergnzungsband 1, Mnster
1964, 215223.
Rezension (W. Till, Das Evangelium nach Philippos, PTS 2, Berlin 1963), ZKG 75
(1964), 168182.
1398 literaturverzeichnis
Koptische Quellen aus Nag Hammadi, in: W. Foerster (Hg.), Die Gnosis, Bd. II:
Koptische und mandische Quellen, BAW.AC, Zrich/Stuttgart 1971, 5170.
Die Petrusakten in Codex VI von Nag Hammadi, in: M. Krause (Hg.), Essays on the
Nag Hammadi Texts in Honour of Alexander Bhlig, NHS 3, Leiden 1972, 3658.
Die Paraphrase des Seem, in: F. Altheim/R. Stiehl, Christentum am Roten Meer,
Bd.II, Berlin/New York 1973, 2105.
Der zweite Logos des Groen Seth, in: F. Altheim/R. Stiehl, Christentum am Roten
Meer, Bd. II, Berlin/New York 1973, 106151.
Rezension (J. Vergote, Grammaire copte. Tome I a: Partie synchronique [viii-108pp.];
Tome I b: Partie diachronique [vi-166 pp.], Louvain 1973,), Chr 49 (1974), 418420.
Krause, M./Labib, P., Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im Koptischen
Museum zu Alt-Kairo, ADAIK.K 1, Wiesbaden 1962.
Gnostische und hermetische Schriften aus Codex II und Codex VI, ADAIK.K 2,
Glckstadt 1971.
Kretschmar, G., Zur religionsgeschichtlichen Einordnung der Gnosis, EvTh 13 (1953), 354
361.
Gnosis: III. Christlicher Gnostizismus, dogmengeschichtlich, RGG II, Tbingen 31958,
16561661.
Kreyenbhl, J., Das Evangelium der Wahrheit. Neue Lsung der johanneischen Frage, Bd.
III, Berlin 1900/1905.
Kroll, W., Plotins Schriften, Leipzig 1899.
Vettius Valens Astrologus, Berlin 1908.
Die Lehren des Hermes Trismegistos, BGPhMA 12,24, Mnster 1914.
Das Geschichtswerk des Herodot von Halikarnassos, RE 13, Stuttgart 1939.
Kropp, A. M., Ausgewhlte koptische Zaubertexte, Brssel 1930/1931.
Kroymann, E., Kritische Edition der Werke der lateinischen Kirchenvter (CSEL), Bd. 47:
Tertullian, Adversus Valentinianos, 177212; Adversus Marcionem, 290650; Adversus
omnes haereses, 213226, Wien 1906.
Krutzsch, M./Poethke, G., Der Einband des koptisch-gnostischen Kodex Papyrus
Berolinensis 8502, Staatliche Museen zu Berlin, FuB 24, Berlin 1984.
Kchler, M., Frhjdische Weisheitstraditionen. Zum Fortgang weisheitlichen Denkens im
Bereich des frhjdischen Jahweglaubens, OBO 26, Freiburg/Gttingen 1979.
Kmmel, W. G., Ein Jahrzehnt Jesusforschung (19651975), ThR.NF 40 (1975), 289336; ThR.
NF 41 (1976), 197258. 295363.
Einleitung in das Neue Testament, Berlin 131965, 211989.
Kuhn, K. G., Die in Palstina gefundenen hebrischen Texte und das NT, ZThK 47 (1950),
193211.
Die Sektenschrift und die iranische Religion, ZThK 49 (1952), 296316.
Labib, P., Coptic Gnostic Papyri in the Coptic Museum at Old Cairo I, Kairo 1956.
Lagarde, P. A. de, Adversus Manichaeos, Migne PG 18, 10691264; Quae ex opere contra
Manichaeos edito in codice Hamburgensi servata sunt graece, Berlin, 1859.
Der Pentateuch koptisch, Leipzig 1867.
Lampe, G. W. H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford 1968.
La Monte, J. L., The Viscounts of Naplouse in the twelfth Century, Syria 19 (1938), 272
278.
Langbrandtner, W., Weltferner Gott oder Gott der Liebe: Der Ketzerstreit in der johannei
schen Kirche. Eine exegetisch-religionsgeschichtliche Untersuchung mit Bercksichtigung
der koptisch-gnostischen Texte aus Nag-Hammadi, BET 6, Frankfurt a. Main 1977.
Lange, J., Das Erscheinen des Auferstandenen im Evangelium nach Matthus. Eine tradi-
tions- und redaktionsgeschichtliche Untersuchung zu Mt 28,1620, Wrzburg 1973.
Latte, K., Poimandres, RGG V, Tbingen 31961, 424.
Lattke, M., Einheit im Wort: Die spezifische Bedeutung von , und im
Johannesevangelium, StANT 41, Mnchen 1975.
literaturverzeichnis 1399
Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament und Gnosis, Bd. I/II, OBO
25,1/2, Fribourg/Gttingen 1979/1986.
Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament und Gnosis, Bd. III:
Forschungsgeschichtliche Bibliographie 17991984 mit kritischen Anmerkungen. Mit
einem Beitrag von M. Franzmann, OBO 25,3, Fribourg/Gttingen 1986.
Laubscher, F. du Toit, Gods Angel of Truth and Melchizedek A Note on 11Q Melch 13b,
JSJ 3 (1972), 4651.
Layton, B., Coptic Language, Interpreters Dictionary of the Bible, Suppl., Nashville 1976,
174179.
The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi, Edited with Translation
and Commentary, HDR 12, Missoula, MT, 1979.
Vision and Revision: A Gnostic View of Resurrection, in: B. Barc (Hg.), Colloque inter-
national sur les Textes de Nag Hammadi, BCNH. 1, Qubec 1981, 190217.
Compound Prepositions in Sahidic Coptic, in: D. W. Young (Hg.), Studies Presented
to H. J. Polotsky, East Gloucester, MA, 1981.
Towards a New Coptic Palaeography, in: T. Orlandi/F. Wisse (Hg.), Acts of the Second
International Congress of Coptic Studies (Roma, 2226 September 1980), Rom 1985,
149158.
The Riddle of the Thunder (NHC VI,2): The Function of Paradox in a Gnostic Text
from Nag Hammadi, in: C. W. Hedrick/R. Hodgson Jr. (Hg.), Nag Hammadi, Gnosticism
and Early Christianity, Peabody, MA, 1986, 3754.
The Gnostic Scriptures. A new Translation with Annotations and Introductions,
Garden City, NY, 1987.
Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the British Library Acquired Since the
Year 1906, London 1987.
The Gospel According to Thomas (Critical Edition), in: B. Layton (Hg.), Nag Hammadi
Codex II,27 together with XIII,2*, Brit. Lib. Or. 4926 (1), and P. Oxy. 1, 654, 655, NHS
20, Leiden 1989, 5292.
A Penultimate Personal Object Morph in Classical Sahidic Coptic, in: S. Emmel/
M. Krause/S. G. Richter/S. Schaten (Hg.), gypten und Nubien in sptantiker und christ-
licher Zeit, Akten des 6. Internationalen Koptologenkongresses, Mnster, 20.26. Juli
1996, SKCO 6,2, Wiesbaden 1999, 347358.
A Coptic Grammar, With Chrestomathy and Glossary Sahidic Dialect, PLA.NS 20,
Wiesbaden 2000.
Lefort, L.-Th., Fragments bibliques en dialecte akhmmique, Le Muson 66 (1953), 130.
Lefort, L.-Th./Wilmet, M./Draguet, R., Concordance du Nouveau Testament sahidique,
CSCO 124, 173, 183, 185, 196, Subsidia 1, 11, 13, 15, 16, Louvain 1950, 1957, 1958, 1959, 1960.
Leipoldt, J., Das Evangelium der Wahrheit, ThLZ 82 (1957), 825834.
Ein neues Evangelium? Das koptische Thomasevangelium bersetzt und bespro-
chen, ThLZ 83 (1958), 481496.
Rezension (M. Malinine/H.-Ch. Puech/G.Quispel/W. Till, Evangelium Veritatis
[Suppl.], Zrich/Stuttgart 1961), ThLZ 87 (1962), 682.
Rezension (M. Malinine/H.-Ch. Puech/G. Quispel/W. Till/R. McL. Wilson/J. Zandee,
De resurrectione [epistula ad Rheginum], Zrich/Stuttgart 1963), ThLZ 90 (1965), 518
520.
Das Evangelium nach Thomas, Koptisch und Deutsch, TU 101, Berlin 1967.
Leipoldt, J./Grundmann, W., Umwelt des Urchristentums, I: Berlin 31971; II: Berlin 1967,
21970.
Leipoldt, J./Schenke, H.-M., Koptisch-gnostische Schriften aus den Papyrus-Codices von
Nag-Hamadi, ThF 20, Hamburg 1960.
Leisegang, H., Die Gnosis, KTA 32, Leipzig 1924.
Valentinus, Valentinianer, PRE 14,2, Stuttgart 1948, 22612273.
Leroy, J., Les types de rglure des manuscrits grecs, Paris 1976.
1400 literaturverzeichnis
Maier, J., Das Gefhrdungsmotiv bei der Himmelsreise in der jdischen Apokalyptik und
Gnosis, Kairos 5 (1963), 1840.
Vom Kultus zur Gnosis. Studien zur Vor- und Frhgeschichte der jdischen Gnosis,
Bundeslade, Gottesthron und Mrkbh, RWS 1, Salzburg 1964.
Majercik, R., The Chaldean Oracles. Text, Translation, and Commentary, SGRR 5, Leiden/
New York/Kopenhagen/Kln 1989.
Malinine, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G., Evangelium Veritatis ediderunt, Studien aus dem
C. G. Jung-Institut 6, Zrich 1956.
Malinine, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G/Till, W., Evangelium Veritatis, Studien aus dem
C.G. Jung-Institut 6, Zrich 1961.
Malinine, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G/Till, W/Wilson, R. McL./ Zandee, J., De resurrec-
tione (epistula ad Rheginum), Zrich/Stuttgart 1963.
Malinine, M./Puech, H.-Ch./Quispel, G/Till, W./Kasser, R., Epistula Iacobi Apocrypha,
Zrich/Stuttgart 1968.
Mallon, A., Grammaire Copte. Bibliographie, chrestomathie et vocabulaire, Beirut 41956.
Marjanen, A., The Woman Jesus Loved. Mary Magdalene in the Nag Hammadi Library and
Related Documents, NHMS 40, Leiden 1996.
Markschies, Ch., Valentinus Gnosticus? Untersuchungen zur valentinianischen Gnosis mit
einem Kommentar zu den Fragmenten Valentins, WUNT 65, Tbingen 1992.
Martin, R. P., Carmen Christi. Philippians II,511 in Recent Interpretation and in the Setting
of Early Christian Worship, SNTS.MS 4, Cambridge 1967.
Marrou, H. I., Lvangile de vrit et la diffusion du comput digital dans lantiquit, VigChr
12 (1958, 98103.
Marx, F., Kritische Edition der Werke der lateinischen Kirchenvter (CSEL), Bd. 38:
Filastrius, Diversarum hereson liber, Wien 1898.
Maspero, E./Droiton, J., Fouilles excutes a Baout, MIFAO 59, Kairo 1931.
Matthews, Ch. R., Trajectories Through the Philip Tradition, Th.D. Diss., Harvard University,
Cambridge, Massachusetts, 1993.
Maurer, Ch., Die Begrndung der Herrschaft Christi ber die Mchte nach Kolosser 1,15
20, WuD.NF 4, Bielefeld 1955, 7993.
Meinardus, O., Atlas of Christian Sites in Egypt, Kairo 1962.
Mnard, J. ., La Lettre de Pierre Philippe (NH VIII,2), BCNH.T 1, Qubec 1977.
Lvangile selon Thomas, NHS 5, Leiden 1975.
Le Trait sur la rsurrection (NH I,4), Texte tabli et prsent, BCNH.T 12, Qubec/
Leuven 1983.
Lexpos valentinien. Les Fragments sur le baptme et sur leucharistie (NH XI,2),
Texte tabli et prsent, BCNH.T 14, Qubec 1985.
Menninger, K., Zahlwort und Ziffer, Breslau 1934.
Merkel, H., Auf den Spuren des Urmarkus? Ein neuer Fund und seine Beurteilung, ZThK
71 (1974), 123144.
Meshorer, Y., Nabataean Coins, Qedem 3, Jerusalem 1975.
Metzger, B. M., An Early Coptic Manuscript of the Gospel According to Matthew, in: J. K.
Elliot (Hg.), Studies in New Testament Language and Text, Essays in Honour of G. D.
Kilpatrick, NovT.S 44, Leiden 1976, 301312.
The Early Versions of the New Testament Their Origin, Transmission, and
Limitations, Oxford 1977.
Meyer, A., Das Rtsel des Jacobusbriefes, BZNW 10, Gieen 1930.
Meyer, E., Ursprung und Anfnge des Christentums, Bd. IIIII, Berlin/Stuttgart 1921/1923.
Meyer, M. W., The Letter of Peter to Philip. Text, Translation, and Commentary, SBL.DS
53, Chico, CA, 1981.
The Secret Teachings of Jesus, New York 1984.
Michaelis, W., Einleitung in das Neue Testament, Bern 21954.
Teilungshypothesen bei Paulusbriefen. Briefkompositionen und ihr Sitz im Leben,
ThZ 14 (1958), 321326.
1402 literaturverzeichnis
Zum Aufbau des Hebrer, in: W. Eltester (Hg.), Judentum Urchristentum Kirche,
FS J. Jeremias, BZNW 26, Berlin 1960, 199206.
Needham, P., Twelve Centuries of Bookbindings 4001600, New York/London 1979.
Negev, A., The Nabateans and the Provincia Arabia, ANRW II,8, Berlin 1974, 520686.
Neirynck, F., John 21, NTS 36 (1990), 321336.
Neller, K. V., Diversity in the Gospel of Thomas. Clues for a New Direction?, SecCent 7
(19891990), 117.
Nethfel, W., Strukturen existentialer Interpretation. Bultmanns Johanneskommentar im
Wechsel theologischer Paradigmen, Gttingen 1983.
Niederwimmer, K., Johannes Markus und die Frage nach dem Verfasser des zweiten
Evangeliums, ZNW 58 (1967), 172188.
Nilsson, M. P., Geschichte der griechischen Religion, Bd. II, Mnchen 1950; 21961.
Nock, A. D./Festugire, A. M.-J., Corpus Hermeticum, texte tabli et traduit, Tome IIV,
Paris 19451954.
Das Corpus Hermeticum einschlielich der Fragmente des Stobaeus, Mnster 1999.
Noth, M., Das Krongut der israelitischen Knige und seine Verwaltung, ZDPV 50 (1927),
211274.
Die Geschichte Israels, Berlin 21953; 51963.
Nyberg, H. S., Die Religionen des alten Iran, MVG 43, Leipzig 1938.
Odeberg, H., 3 Enoch or The Hebrew Book of Enoch, Cambridge 1928.
Oepke, A., Der Brief des Paulus an die Galater, ThHK 9, Berlin 21957.
Oeyen, Chr., Fragmente einer subachmimischen Version der gnostischen Schrift ohne
Titel, Essays on the Nag Hammadi Texts in Honour of Pahor Labib, NHS 6, Leiden
1975, 125144.
Ohlert, K., Rtsel und Rtselspiele der alten Griechen, Berlin 21912.
Olerud, A., Lidee de macrocosmos et de microcosmos dans le Timee de Platon, Uppsala
1951.
Orlandi, T., Lettre di San Paolo in Copto-ossirinchita, P.Mil.Copti 5, Mailand 1974.
Osing, J., Der sptgyptische Papyrus BM 10808, gA 33, Wiesbaden 1976.
Die Nominalbildung des gyptischen, I: Textband, II: Anmerkungen und Indices,
Mainz 1976.
La vocalisation des formes verbales en gyptien Des matriaux nouveaux?, BibOr
34 (1977), 135139.
Zur Wortbildung von A2 Gegenwart, GM 27 (1978), 4344.
Nochmals zur gyptischen Nominalbildung, GM 27 (1978), 5974.
Painter, J., Tradition and Interpretation in John 6, NTS 35 (1989), 421450.
Pamment, M., Is There Convincing Evidence of Samaritan Influence on the Fourth Gospel?,
ZNW 73 (1982), 221230.
Parrott, D. M., Nag Hammadi Codices III,34 and V,1 with Papyrus Berolinensis 8502,3 and
Oxyrhynchus Papyrus 1081: Eugnostos and The Sophia of Jesus Christ, NHS 27, Leiden
1991.
Parsons, P. J./Coles, R. A., et al., The Oxyrhynchus Papyri Vol. LX. London 1994 (Graeco-
Roman Memoires 80), Tyche 13 (1998), 299301.
Pasquier, A., Lvangile selon Marie, BCNH.T 10, Qubec 1983.
Patterson, S., The Gospel of Thomas and Jesus, Sonoma, CA, 1993.
Pearson, B. A., Anti-Heretical Warnings in Codex IX from Nag Hammadi, in: M. Krause
(Hg.), Essays on the Nag Hammadi Texts In Honour of Pahor Labib, NHS 6, Leiden
1975, 145154.
The Figure of Melchizedek in the First Tractate of the Unpublished Coptic-Gnostic
Codex IX from Nag Hammadi, in: C. J. Bleeker/G. Widengren/E. J. Sharpe (Hg.),
Proceedings of the XIIth International Congress of the International Association for the
History of Religions (Stockholm, Sweden, August 1622, 1970), SHR.SN 31, Leiden 1975,
200208.
1404 literaturverzeichnis
Egyptian Seth and Gnostic Seth, in: P. J. Achtemeyer (Hg.), SBL.SP, Missoula, MT,
1977, 2543.
The Figure of Norea in Gnostic Literature, in: G. Widengren (Hg.), Proceedings of the
International Colloquium on Gnosticism (Stockholm, 2025 August, 1973), Stockholm
1977, 143152.
The Tractate Marsanes (NHC X) and the Platonic Tradition, in: B. Aland (Hg.), Gnosis,
FS fr Hans Jonas, Gttingen 1978, 373384.
(Hg.) The Nag Hammadi Codices IX and X (Contributors B. A. Pearson and S.
Giversen), NHS 15, Leiden 1981.
Pearson, B. A./Goehring, J. E. (Hg.), The Roots of Egyptian Christianity. Studies in Antiquity
and Christianity, Philadelphia 1986.
Pedersen, N. A., Studies in The Sermon on the Great War. Investigation of a Manichaean-
Coptic text from the Fourth Century, Aarhus 1996.
Peel, M. L., The Epistle to Rheginus. A Valentinian Letter on the Resurrection. Introduction,
translation, analysis and exposition, London 1969.
Gnosis und Auferstehung: Der Brief an Rheginus von Nag Hammadi, bersetzt aus
dem Englischen von W.-P. Funk, Neukirchen 1974.
Peel, M. L./Zandee, J., The Teachings of Silvanus from the Library of Nag Hammadi, NovT
14 (1972), 294311.
Percy, E., Die Probleme der Kolosser- und Epheserbriefe, Lund 1946.
Pericoli-Ridolfini, F., Le recenti scoperte di testi gnostici in lingua copta, RDStO 30 (1955),
269296.
Perkins, P., The Gnostic Dialogue. The Early Church and the Crisis of Gnosticism,
Theological Inquiries, New York 1980.
Peters, M. K. H., An Analysis of the Textual Character of the Bohairic of Deuteronomy, SBL.
SCSt 9, Missoula, MT, 1979.
A Critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch. V: Deuteronomy, SBL.SCSt 15,
Chico, CA, 1983.
A critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch. I: Genesis, SBL.SCSt 19, Atlanta,
GA, 1985.
A critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch. II: Exodus, SBL.SCSt 22,
Atlanta, GA, 1986.
Petersen, T. C., An Early Coptic Manuscript of Acts: An Unrevised Version of the Ancient
So-Called Western Text, CBQ 26 (1964), 225241.
Peterson, E., Engel- und Dmonennamen Nomina barbara, RMP.NF 75 (1926), 393421.
Pitra, J. B., Analecta sacra et classica V, Paris/Rom 1888.
Plisch, U-K., Die Auslegung der Erkenntnis (Nag-Hammadi-Codex XI,1), TU 142, Berlin
1996.
Rezension (M. Westerhoff, Auferstehung und Jenseits im koptischen Buch der
Auferstehung Jesu Christi, unseres Herrn, OBC 11, Wiesbaden 1999), ThLZ 125 (2000),
966969.
Verborgene Worte Jesu verworfene Evangelien. Apokryphe Schriften des frhen
Christentums, BB 5, Berlin 2000.
Plummer, J., The Glazier Collection of illuminated Manuscripts, New York 1968.
Poehlmann, W. R., Addressed Wisdom Teaching in The Teachings of Silvanus. A Form
Critical Study, Ph.D. Diss., Harvard University 1974.
Pohl, E. K., Der Sondercharakter jdischer Mystik, Kairos 3 (1960), 1619.
Poirier, P.-H., LHymne de la perle des Actes de Thomas. Introduction texte traduction
commentaire, Phil. Diss., Histoire des Religions, Strasbourg 1980.
La version Copte de la Prdication et du Martyre de Thomas, Avec une Contribution
codicologique au Corpus copte des Acta Apostolorum Apocrypha par E. Lucchesi,
SubHag 67, Brssel 1984.
Poirier, P.-H./Painchaud, L., Les sentences de Sextus (NH XII,1), Fragments (NH XIII,3),
Fragments de la Rpublique de Platon (NH VI,5), BCNH.T 11, Qubec 1983.
literaturverzeichnis 1405
Polotsky, H. J., Zur koptischen Lautlehre II, ZS 69 (1933), 125129 (= Collected Papers,
Jerusalem 1971, 358362).
Manichische Handschriften der Sammlung A. Chester Beatty. I: Manichische
Homilien, Stuttgart 1934.
Rezension (W. C. Till, Koptische Dialektgrammatik, Mnchen 1931), GGA 196 (1934),
5867 (= Collected Papers, Jerusalem 1971, 363372).
Deux verbes auxiliaires mconnus du copte, GLECS 3 (1937), 13 (= Collected Papers,
Jerusalem 1971, 99101).
Rezension (W. E. Crum, A Coptic Dictionary, Oxford 1939), JEA 25 (1939), 109113 (=
Collected Papers, Jerusalem 1971, 373377).
tudes de syntaxe copte, Publications de la Socit dArchologie Copte, Kairo 1944
(= Collected Papers, Jerusalem 1971, 102207).
Une question dorthographe boharique, BSAC 12 (1949), 2535 (= Collected Papers,
Jerusalem 1971, 378388).
Rezension (W. C. Till, Koptische Grammatik [Sadischer Dialekt], Leipzig 1955), OLZ
52 (1957), 219234.
Zur Neugestaltung der koptischen Grammatik, OLZ 54 (1959), 453460 (= Collected
Papers, Jerusalem 1971, 234237).
The Coptic Conjugation System, Orientalia 29 (1960), 392424 (= Collected Papers,
Jerusalem 1971, 238268).
Nominalsatz und Cleft Sentence im Koptischen, Orientalia 31 (1962), 413430 (=
Collected Papers, Jerusalem 1971, 418435).
gyptische Verbalformen und ihre Vokalisation, Orientalia 33 (1964), 267285 (=
Collected Papers, Jerusalem 1971, 5270).
Rezension (E. M. Husselman, The Gospel of John in Fayumic Coptic [P.Mich.Inv.3521],
KMA.S 2, Ann Arbor 1962), OLZ 59 (1964), 250253 (= Collected Papers, Jerusalem 1971,
436438).
Coptic, in: T. A. Sebeok (Hg.), Current Trends in Linguistics 6, The Hague 1970, 558
561.
Grundlagen des koptischen Satzbaus, Bd. I/II, AStP 27/29, Atlanta, GA, 1987/1990.
Zur Determination im Koptischen, Orientalia 58 (1989), 464472.
Preisendanz, K., Papyri Graecae Magicae, Bd. I, Leipzig 1928.
Preuschen, E. F. F. W., Ein altrchristlicher Hymnus, ZNW 2 (1901), 7380.
Valentinus, Gnostiker und seine Schule, RE 20, Leipzig 31908, 395417.
Zur Kirchenpolitik des Bischofs Kallist, ZNW 11 (1910), 134160.
Prieur, J.-M., Acta Andreae, Textus, CChr.SA 6, Turnhout 1989, 653671.
Puech, H.-Ch., Nouveau crits gnostiques dcouverts Nag-Hammadi, RHR 134 (1947/48),
244248.
Le manichisme, son fondateur, sa doctrine, Paris 1949.
Les nouveau crits gnostiques dcouverts en Haute-gypte, in: Coptic Studies in
Honor of W. E. Crum (= BBI 2), Boston 1950, 91154.
The Gospel of Truth and the other Jung Codex Manuscripts, The Times, Literary
Supplement, April 30, 1954, XV.
Une collection des paroles de Jsus rcemment dcouverte en gypte: Lvangile
selon Thomas, RHR 153,1 (1958), 129133.
Das Thomasevangelium, in: E. Hennecke/W. Schneemelcher (Hg.), NTApo I, Tbingen
31959, 199223.
Puech, H.-Ch./Doresse, J., Nouveau crits gnostiques dcouverts en gypte, CRAI 134
(1948), 8795.
Puech, H.-Ch./Quispel, G., Les crits gnostiques du Codex Jung, VigChr 8 (1954), 151.
Op zoek naar het Evangelie der Waarheid, Nijkerk 1954.
Le quatrime crit gnostique du Codex Jung, VigChr 9 (1955), 65102.
Puech, H.-Ch./Quispel, G./Van Unnik, W. C., The Jung Codex. A newly recovered gnostic
papyrus, London 1955.
1406 literaturverzeichnis
Die Taten des Petrus und der zwlf Apostel: Die erste Schrift aus dem Nag-Hammadi-
Codex VI, ThLZ 98 (1973), 1319.
Erwgungen zum Rtsel des Hebrerbriefes, in: H. D. Betz/L. Schottroff (Hg.), Neues
Testament und christliche Existenz. FS H. Braun, Tbingen 1973, 421437.
Das sethianische System nach Nag-Hammadi-Handschriften, in: P. Nagel (Hg.),
Studia Coptica, BBA 45, Berlin 1974, 165173.
Rezension (J. . Mnard, Lvangile de Vrit, NHS 2, Leiden 1972), ThLZ 99 (1974),
516.
Zur Faksimile-Ausgabe der Nag-Hammadi-Schriften: Nag-Hammadi-Codex VI, OLZ
69 (1974), 229243.
Bemerkungen zum koptischen Papyrus Berolinensis 8502, FS zum 150jhrigen
Bestehen des Berliner gyptischen Museums, MS 8 (1974), 315322.
Bemerkungen zur Apokalypse des Petrus, in: M. Krause (Hg.), Essays on the Nag
Hammadi Texts in Honour of Pahor Labib, NHS 6, Leiden 1975, 277285.
Sprachliche und exegetische Probleme in den beiden letzten Schriften des Codex II
von Nag Hammadi, OLZ 70 (1975), 513.
Zur Faksimile-Ausgabe der Nag-Hammadi-Schriften: Die Schriften des Codex VII,
ZS 102 (1975), 123138.
Rezension (R. A. Bullard, The Hypostasis of the Archons, Berlin 1970), OLZ 72 (1977),
377381.
Die Wiederentdeckung und Ausgrabung eines untergyptischen Anachoretenzentrums,
OLZ 72 (1977), 341346.
Die Relevanz der Kirchenvter fr die Erschlieung der Nag-Hammadi-Texte, in:
J.Irmscher/K. Treu (Hg.), Das Korpus der griechisch-christlichen Schriftsteller, Historie,
Gegenwart, Zukunft, TU 120, Berlin 1977, 209218.
Zum sogenannten Tractatus Tripartitus des Codex Jung, ZS 105 (1978), 133141.
Die Tendenz der Weisheit zur Gnosis, in: B. Aland (Hg.), Gnosis, FS Hans Jonas,
Gttingen 1978, 351372.
On the Middle Egyptian Dialect of the Coptic Language, Enchoria 8 (1978) Sonderband,
43*(89)58*(104).
Rezension (W. Langbrandtner, Weltferner Gott oder Gott der Liebe. Der Ketzerstreit
in der johanneischen Kirche. Eine exegetisch-religionsgeschichtliche Untersuchung mit
Bercksichtigung der koptisch-gnostischen Texte aus Nag-Hammadi, BET 6, Frankfurt
a. M. 1977), Enchoria 9 (1979), 149153.
Rezension (A. Bhlig/F. Wisse, Nag Hammadi Codices III,2 und IV,2. The Gospel of
the Egyptians [The Holy Book of the Great Invisible Spirit], Leiden 1975), OLZ 74 (1979)
1723.
Die jdische Melchisedek-Gestalt als Thema der Gnosis, in: K.-W. Trger, Altes
Testament Frhjudentum Gnosis. Neue Studien zu Gnosis und Bibel, Berlin 1980,
111136.
The Phenomenon and Significance of Gnostic Sethianism, in: B. Layton (Hg.), The
Rediscovery of Gnosticism, Proceedings of the International Conference on Gnosticism
at Yale, New Haven, CT (March 2831, 1978), Bd. II, SHR 42, Leiden 1981, 588616.
Das Matthus-Evangelium im mittelgyptischen Dialekt des Koptischen (Codex
Scheide), TU 127, Berlin 1981.
Rezension (J. Vergote, Grammaire Copte. Tome I a/b: Introduction, phontique et
phonologie, morphologie synthmatique (strucure de smantmes), (a=) Parte synchro-
nique, (b=) Partie diachronique, Louvain 1973), OLZ 76 (1981) 345351.
Rezension (A. F. J. Klijn, Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature, Leiden
1977), ThLZ 106 (1981), 819821.
Rezension (M. Lattke, Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament
und Gnosis I/II, OBO 25/1, 25/1a, 25/2, Gttingen 1979/1980), ThLZ 107 (1982), 820
823.
1410 literaturverzeichnis
Rezension (B. Layton, The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi,
Edited with Translation and Commentary, HDR 12, Missoula, MO, 1979), ThLZ 107
(1982), 823824.
Zur Bildung der Nomina in der gyptischen Sprache, OLZ 77 (1982), 229236.
Rezension (J. . Mnard, Lvangile selon Thomas, NHS, Leiden 1975), OLZ 77 (1982),
262264.
Rezension (O. H. E. Burmester, Koptische Handschriften. I: Die Handschriftenfragmente
der Staats- und Universittsbibliothek Hamburg, Teil 1, Wiesbaden 1975), OLZ 77 (1982),
347349.
The Problem of Gnosis, SecCent 3 (1983), 7187.
The Book of Thomas (NHC II,7). A Revision of a Pseudepigraphical Epistle of Jacob
the Contender, in: A. H. B. Logan/A. J. M. Wedderburn (Hg.), The New Testament and
Gnosis, Essays in Honour of R. McL. Wilson, Edinburgh 1983, 213228.
Rezension (J. W. B. Barns/G. M. Brown/J. C. Shelton, Nag Hammdi Codices, Greek
and Coptic Papyri from the Cartonnage of the Covers. CGLib, NHS XVI, Leiden 1981),
OLZ 79 (1984), 137140.
Rezension (B. A. Pearson/S. Giversen, Nag Hammadi Codices IX und X, Leiden 1981),
OLZ 79 (1984), 246249.
Rezension (D. M. Parrott, Nag Hammadi Codices V,25 and VI with Papyrus
Berolinensis 8502, Leiden 1979), OLZ 79 (1984), 460464.
Rezension (Ch. W. Hedrick, The Apocalypse of Adam. A Literary and Source Analysis,
SBL.DS 46, Chico, CA, 1980), ThLZ 109 (1984), 447448.
Rezension (M. W. Meyer, The Letter of Peter to Philip. Text, Translation, and
Commentary SBL.DS 53, Chico, CA, 1981), ThLZ 109 (1984), 735736.
The Mystery of the Gospel of Mark, SecCent 4 (1984), 6582.
Rezension (M. Tardieu, crits gnostiques. Codex de Berlin, Sources Gnostiques et
Manichennes, Bd. I, Paris 1984), JAC 27/28 (1984/1985), 238242.
Radikale sexuelle Enthaltsamkeit als hellenistisch-jdisches Vollkommenheitsideal
im Thomas-Buch (NHC II,7), in: U. Bianchi (Hg.), La tradizione dell enkrateia, Rom
1985, 263291.
Rezension (J. T. Sanders, Ben Sira and Demotic Wisdom, SBL.MS 28, Chico, CA 1983),
ThLZ 110 (1985), 601602.
The Function and Background of the Beloved Disciple in the Gospel of John, in: Ch.
W. Hedrick/R. Hodgson, Jr. (Hg.), Nag Hammadi, Gnosticism, and Early Christianity,
Peabody, MA, 1986, 111125.
Gnosis: Zum Forschungsstand unter besonderer Bercksichtigung der religionsge
schichtlichen Problematik, VF 32 (1987), 221.
Rezension (P. Hofrichter, Im Anfang war der Johannesprolog. Das urchristliche
Logosbekenntnis die Basis neutestamentlicher und gnostischer Theologie, BU 17,
Regensburg 1986), JAC 30 (1987), 195200.
Rezension (E. Lucchesi, Rpertoire des manuscrits coptes (sahidiques) publis de la
Bibliothque Nationale de Paris, COr 1, Genf 1981), OLZ 82 (1987), 2425.
Rezension (J. . Mnard, Le Trait sur la rsurrection [BCNH.T 12], Qubec 1983;
Y.Janssens, Les leons de Silvanos [BCNH.T 13], Qubec 1983; J. . Mnard, Lexpos
valentinien [BCNH.T 14], Qubec 1985; B. Barc [Hg.], Colloque International sur les texts
de Nag Hammadi [BCNH.], Qubec 1981), ThLZ 112 (1987), 109113.
Rezension (M. K. H. Peters, A Critical Edition of the Coptic [Bohairic] Pentateuch,
Vol. 5: Deuteronomy, Chico, CA, 1983), OLZ 82 (1987), 546548.
Das Thomas-Buch (Nag-Hammadi-Codex II,7). Neu herausgegeben, bersetzt und
erklrt, TU 138, Berlin 1989.
Das Berliner Evagrius-Ostrakon (P. Berol. 14700), ZS 116 (1989), 90107.
Rezension (B. Layton, The Gnostic Scriptures. A New Translation With Annotations
and Introductions, Garden City, NY, 1987), ThLZ 114 (1989), 101104.
literaturverzeichnis 1411
Schmidt, C./Till, W., Koptisch-Gnostische Schriften, I: Die Pistis Sophia, die beiden Bcher
Je, Unbekanntes altgnostisches Werk, GCS 45, Berlin 21954, 31962, 41981.
Schmidt, H. W., Der Brief des Paulus an die Rmer, ThHK 6, Berlin 1963.
Schmithals, W., Die Gnosis in Korinth, Gttingen 1956.
Die Hretiker in Galatien, in: W. Schmithals (Hg.), Paulus und die Gnostiker. Unter
suchungen zu den kleinen Paulusbriefen, ThF 35 (1965), 946 = ZNW 47 (1956), 2567.
Die Irrlehrer von Rm. 16,1720, StTh 13 (1959), 5169 = Paulus und die Gnostiker,
ThF 35 (1965), 159173.
Zur Abfassung und ltesten Sammlung der paulinischen Hauptbriefe, in:
W. Schmithals, Paulus und die Gnostiker. Untersuchungen zu den kleinen Paulusbriefen,
ThF 35 (1965), 175200 = ZNW 51 (1960), 225245.
Pastoralbriefe, RGG V, Tbingen 31961, 144148.
Der Markusschlu, die Verklrungsgeschichte und die Aussendung der Zwlf, ZThK
69 (1972), 379411.
Das Evangelium nach Markus, TK 2, Gtersloh/Wrzburg 1979.
Schnackenburg, R., Die Johannesbriefe, HThK 13,3, Freiburg i. B. 1953.
Das Johannesevangelium, Bd. I-III, HThK 4,13, Freiburg i. B. 19651975.
Der Jnger, den Jesus liebte, EKK Vorarbeiten 2, Neukirchen 1970, 97117.
Schneemelcher, W., Paulus in der griechischen Kirche des zweiten Jahrhunderts, ZKG 75
(1964), 120.
(Hg.) Neutestamentliche Apokryphen II, Tbingen 61997.
Schneider, A. M., Rmische und byzantinische Bauten auf dem Garizim, ZDPV 68 (1951),
211234.
Schnelle, U., Antidoketische Christologie im Johannesevangelium. Eine Untersuchung zur
Stellung des vierten Evangeliums in der johanneischen Schule, FRLANT 144, Gttingen
1987.
Die Abschiedsreden im Johannesevangelium, ZNW 79 (1989), 4562.
Schoeps, H. J., Das gnostische Judentum in den Dead Sea Scrolls, ZRGG 6 (1954), 276
279.
Zur Standortbestimmung der Gnosis, ThLZ 81 (1956), 413422.
Urgemeinde, Judenchristentum, Gnosis, Tbingen 1956.
Scholem, G., Die jdische Mystik in ihren Hauptstrmungen, Frankfurt/Zrich 1957.
Jewish Gnosticism, Merkabah Mysticism, and Talmudic Tradition, New York 1960;
21965.
Ursprung und Anfnge der Kabbala, SJ 3, Berlin 1962, 1529.
Scholer, D. M., Nag Hammadi Bibliography 19481969, NHS 1, Leiden 1971.
Bibliographia Gnostica, NovT 13 (1971), 322336; 14 (1972), 312331; 15 (1973), 327345;
16 (1974), 316336; 17 (1975), 305336.
Schottroff, L. Der Glaubende und die feindliche Welt. Beobachtungen zum gnostischen
Dualismus und seiner Bedeutung fr Paulus und das Johannesevangelium, WMANT 37,
Neukirchen/Vluyn 1970.
Schrage, W., Das Verhltnis des Thomas-Evangeliums zur synoptischen Tradition und
zu den koptischen Evangelienbersetzungen. Zugleich ein Beitrag zur gnostischen
Synoptikerdeutung, BZNW 29, Berlin 1964.
Der erste Brief an die Korinther, EKK 7, Neukirchen 1991.
Schrger, F., Der Gottesdienst der Hebrerbriefgemeinde, MThZ 19 (1968), 161181.
Schubert, K., Problem und Wesen der jdischen Gnosis, Kairos 3 (1961), 215.
Jdischer Hellenismus und jdische Gnosis, WuW 18 (1963), 455461.
Schrer, E., Geschichte des jdischen Volkes, Bd. I/III, Leipzig 1901/1909.
Schulten, A., Die Mosaikkarte von Madaba und ihr Verhltnis zu den ltesten Karten und
Beschreibungen des heiligen Landes, AGWG.NF 4, Berlin 1900, 541.
Schultz, H., Die Adresse der letzten Kapitel des Briefes an die Rmer, JDTh 2 (1876), 104
130.
Schultz, W., Dokumente der Gnosis, Jena 1910.
1414 literaturverzeichnis
Schwartz, E., Aporien im vierten Evangelium, Bd. II, NGWG.PH, Gttingen 1908.
Schweizer, E., Die Kirche als Leib Christi in den paulinischen Antilegomena, ThLZ 86
(1961), 241256.
Erniedrigung und Erhhung bei Jesus und seinen Nachfolgern, Zrich 21962.
Zur Herkunft der Prexistenzvorstellung bei Paulus, Neotestamentica, Zrich 1963,
105109.
Aufnahme und Korrektur jdischer Sophiatheologie im Neuen Testament,
Neotestamentica, Zrich 1963, 110121.
Zum religionsgeschichtlichen Hintergrund der Sendungsformel Gal 4,4f., Rm 8,3f.,
Joh 3,16f., 1. Joh 4,9, ZNW 57 (1966), 199210 = BTNT, Neutestamentliche Aufstze, Zrich
1970, 8395.
Jesus Christus im vielfltigen Zeugnis des Neuen Testaments, Mnchen/Hamburg
1968.
Scopello, M., LExgse de lme: Nag Hammadi codex II,6. Introduction, traduction et
commentaire, NHS 25, Leiden 1985.
Scott, W./Ferguson, A. St., Hermetica, Bd. IIV, Oxford 19241936.
Scroggs, R./Groff, K., Baptism in Mark: Dying and Rising with Christ, JBL 92 (1973), 536540.
Seesemann, H., Das Paulusverstndnis des Clemens Alexandrinus, ThStKr 107 (1936),
312346.
Segal, A. F., Two Powers in Heaven Early Rabbinic Reports about Christianity and
Gnosticism, SJLA 25, Leiden 1977, 193195.
Segelberg, E., Masbt, Studies in the Ritual of the Mandaean Baptism, Upsala 1958.
Sethe, K., Die relativischen Partizipialumschreibungen des Demotischen und ihre berreste
im Koptischen in zwei Ausdrcken der hellenistischen Mysteriensprache, NGWG (1919),
145158.
Sevrin, J.-M., Le dossier baptismal sthien: tudes sur le sacramentaire gnostique, BCNH.
2, Qubec 1986.
Shisha-Halevy, A., Apodotic efstm : A Hitherto Unnoticed Late Coptic Tripartite Pattern
Conjugation-Form and Its Diachronic Perspective, Le Muson 86 (1973), 455466.
Protatic efstm : A Hitherto Unnoticed Coptic Tripartite Conjugation-Form and Its
Diachronic Connections, Orientalia 43 (1974), 369381.
The Circumstantial Present as an antecedent-less (i.e. substantival) Relative in
Coptic, JEA 62 (1976), 134137.
Bohairic (): A Case of Lexemic Grammaticalisation, Enchoria 7 (1977),
109113.
Protatic efstm : Some Additional Material, Orientalia 46 (1977), 127128.
Middle Egyptian Gleanings: Grammatical notes on the Middle Egyptian Text of
Matthew, Chr 58, (1983), 311329.
Coptic Grammatical Categories, Structural Studies in the Syntax of Shenoutean
Sahidic, AnO 53, Rom 1986.
Coptic Grammatical Chrestomathy, OLA 30, Leuven 1988.
Coptic Linguistics: 19921996, in: S. Emmel/M. Krause/S. G. Richter/S. Schaten (Hg.),
gypten und Nubien in sptantiker und christlicher Zeit, Akten des 6. Internationalen
Koptologenkongresses, Mnster, 20.26. Juli 1996, SKCO 6,2, Wiesbaden 1999, 317
326.
Sieber, J. H., An Introduction to the Tractate Zostrianus from Nag Hammadi, NovT 15
(1973), 233240.
Nag Hammadi Codex VIII, NHS 31, Leiden 1991.
Sieffert, F., Der Brief an die Galater, KEK 7, Gttingen 91899.
Siegert, F., Nag-Hammadi-Register, WUNT 26, Tbingen 1982.
Simon, M., Verus Israel, Paris 1948.
Smith, D. M., The Composition and Order of the Fourth Gospel. Bultmanns Literary
Theory, New Haven, CT, 1965.
Smith, M., Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark, Cambridge, MA, 1973.
literaturverzeichnis 1415
The Secret Gospel. The Discovery and Interpretation of the Secret Gospel according
to Mark, New York 1973.
Jesus, the Magician, New York 1978.
The History of the Term Gnostikos, in: B. Layton (Hg.), The Rediscovery of Gnosticism,
Proceedings of the International Conference on Gnosticism at Yale, New Haven, CT
(March 2831, 1978), Bd. II, SHR 42, Leiden 1981, 796807.
Clement of Alexandria and Secret Mark. The score at the end of the first decade,
HThR 75 (1983), 449461.
Soden, H. von, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ltesten erreichbaren
Textgestalt hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte, Gttingen 1913.
Soggin, J. A., Bemerkungen zur alttestamentlichen Topographie Sichems mit besonderem
Bezug auf Jdc. 9, ZDPV 83 (1967), 183198.
Spitta, F., Untersuchungen ber den Brief des Paulus an die Rmer. Zur Geschichte und
Literatur des Urchristentums, Bd. III,1, Gttingen 1901.
Spyridonidis, C. K., The Church over Jakobs Well, PEFQS 40 (1908), 248253.
Sthlin, O., Des Clemens von Alexandreia ausgewhlte Schriften aus dem Griechischen
bersetzt, BKV 2, Mnchen 19341938.
Stegemann, V., Koptische Palographie. Quellen und Studien zur Geschichte und Kultur
des Altertums und des Mittelalters, Reihe C, Bd. I, Heidelberg 1936.
Stegemann, W., War der Apostel Paulus ein rmischer Brger?, ZNW 78 (1987), 200229.
Stern, L., Koptische Grammatik, Leipzig 1880; Neudruck Osnabrck 1971.
Strk, L., Addenda et Corrigenda zu VOHD 21,1, Wiesbaden 1994.
Koptische Handschriften II: Die Handschriften der Staats- und Universittsbibliothek
Hamburg, Teil 2: Die Handschriften aus Dair Anb Maqr. Unter Verwendung der
Aufzeichnungen von Oswald Hugh Ewart KHS-Burmester, VOHD 21,2, Stuttgart 1995.
Koptische Handschriften III: Die Handschriften der Staats- und Universittsbibliothek
Hamburg, Teil 3: Addenda and Corrigenda zu Teil 1, VOHD 21,3, Stuttgart 1995.
Strange, G. le, Palestine under the Moslems, London 1890.
Strecker, G., Das Judenchristentum in den Pseudoklementinen, TU 70, Berlin 1958.
Redaktion und Tradition im Christushymnus Phil 2,611, ZNW 55 (1964), 6378.
Paulus in nachpaulinischer Zeit, Kairos 12 (1970), 208216.
Strugnell, J., The Angelic Liturgy at Qumran: 4Q Serek rt lat haabbt, VT.S 7 (1960),
318345.
Suitbertus, P., Die Vollkommenheitslehre des ersten Johannesbriefes, Biblica 39 (1958),
319333. 449470.
Tardieu, M., Les Trois Stles de Seth. Un crit gnostique retrouv Nag Hammadi, Introduit
et traduit, RSPhTh 57 (1973), 545575.
Trois Mythes Gnostiques. Adam, ros et les animaux dgypte dans un crit de Nag
Hammadi (II,5), Centre dtudes des Religions du Livre, Laboratoire associ au CNRS
no. 152. cole pratique des Hautes tudes Ve Section, Paris 1974.
Le titre du deuxime crit du codex VI, Le Muson 87 (1974), 523530.
Le titre de CG VI,2 (Addenda), Muson 88 (1975), 365369.
Les livres mis sous le nom de Seth et les Sthiens de lhrsiologie, in: M. Krause
(Hg.), Gnosis and Gnosticism, NHS 8, Leiden, 1977, 204210.
Le Congrs de Yale sur le Gnosticisme (2831 mars 1978), REAug 24 (1978), 188209.
crits gnostiques, Codex de Berlin, SGM 1, Paris 1984.
Recherches sur la formation de lApocalypse de Zostrien et les sources de Marius
Victorinus; Pierre Hadot: Porphyre et Victorinus. Questions et hypothses, RO 9,
Bures-sur-Yvette, Groupe pour ltude de la Civilisation du Moyen-Orient 1996.
Tardieu, M./Dubois, J.-D., Introduction la littrature gnostique, ditions du CERF/
ditions du C.N.R.S., Paris 1986.
Theien, G., Untersuchungen zum Hebrerbrief, StNT 2, Gtersloh 1969.
Thomassen, E., The Tripartite Tractate From Nag Hammadi. A New Translation with
Introduction and Commentary, Ph.D. Diss. St. Andrews 1982.
1416 literaturverzeichnis
Thomassen, E./Painchaud, L., Le Trait Tripartite (NH I,5). Texte tabli, introduit et com-
ment par E. Thomassen; traduit par L. Painchaud et E. Thomassen, BCNH.T 19, Qubec
1989.
Thyen, H., Johannes 13 und die kirchliche Redaktion des vierten Evangeliums, in:
G. Jeremias (Hg.), Tradition und Glaube. Das frhe Christentum in seiner Umwelt, FS
K. G. Kuhn, Gttingen 1971.
Entwicklungen innerhalb der johanneischen Theologie im Spiegel von Joh 21 und der
Lieblingsjngertexte des Evangeliums, in: M. de Jonge (Hg.), Lvangile de Jean. Sources,
Rdaction, Thologie, BEThL 44, Gembloux/Leuven 1977, 259299.
Aus der Literatur zum Johannesevangelium, ThR.NF 44 (1979), 97134.
Johannesevangelium, TRE 17 (1988), 200225.
Till, W. C., Achmimisch-koptische Grammatik mit Chrestomathie und Wrterbuch, Leipzig
1928.
Koptische Chrestomathie fr den fayumischen Dialekt, Wien 1930.
Koptische Dialektgrammatik mit Lesestcken und Wrterbuch, Mnchen 1931.
Die Gnosis in gypten, LPP 4 (1949), 230249.
The Gnostic Apocryphon of John, JEH 3, London 1952, 1422.
Die gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Berolinensis 8502, herausgegeben,
bersetzt und bearbeitet, TU 60, Berlin 1955.
Koptische Grammatik (Sadischer Dialekt), Leipzig 1955, 21961.
Die Kairener Seiten des Evangeliums der Wahrheit, ThLZ 83 (1958), 497500.
Bemerkungen zur Erstausgabe des Evangelium veritatis, Orientalia 27 (1958), 269
286.
Das Evangelium nach Philippos, PTS 2, Berlin 1963.
Till, W. C./Schenke, H.-M., Die gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Berolinensis
8502, erweiterte Auflage bearbeitet von H.-M. Schenke, TU 60, 21972.
Till, W. C./Schmidt, C., Koptisch-Gnostische Schriften, I: Die Pistis Sophia, die beiden
Bcher Je, Unbekanntes altgnostisches Werk, GCS 45, Berlin 21954, 31962, 41981.
Tobler, T., Theoderici libellus de Locis Sanctis, St. Gallen/Paris 1865.
Tobler, T./Molinier, A., Itinera Hierosolymitana, Bd. I, Genf 1879.
Traube, L., Nomina sacra: Versuch einer Geschichte der christlichen Krzung, Mnchen
1907.
Treu, K., P. Berol. 8508: Christliches Empfehlungsschreiben aus dem Einband des koptisch-
gnostischen Kodex P. 8502, APF 28 (1982), 5354.
Trger, K.-W., Rezension (Peel, Malcolm L., Gnosis und Auferstehung: Der Brief an
Rheginus von Nag Hammadi, Neukirchen-Vluyn 1974), ThLZ 101 (1976), 927930.
Die Passion Jesu Christi in der Gnosis nach den Schriften von Nag Hammadi, Theol.
Diss., Berlin 1978.
Toussoun, O., Notes sur le dsert Lybique: Cellia et ses couvents, MSRAA 7,1, Alexandria
1935.
Turner, J. D., The Book of Thomas the Contender from Codex II of the Cairo Gnostic
Library from Nag Hammadi (CG II,7). The Coptic Text with Translation, Introduction
and Commentary, SBL.DS 23, Missoula, MT, 1975.
The Gnostic Threefold Path to Enlightenment, NovT 22 (1980), 324351.
Sethian Gnosticism. A Literary History, in: C. W. Hedrick/R. Hodgson (Hg.), Nag
Hammadi, Gnosticism, and Early Christianity, Peabody, MA, 1986, 5586.
The Figure of Hecate and Dynamic Emanationism in the Chaldean Oracles. Sethian
Gnosticism, and Neoplatonism, SecCent 7 (1991), 221232.
Gnosticism and Platonism. The Platonizing Texts from Nag Hammadi in their
Relation to Later Platonic Literature, in: R. T. Wallis/J. Bregman (Hg.), Gnosticism and
Neoplatonism, StNP 6, Albany 1992, 425459.
Unger, R., Zur sprachlichen und formalen Struktur des gnostischen Textes Der Donner:
der vollkommene Nous, OrChr 59 (1975), 78107.
literaturverzeichnis 1417
Vaillant, A., Le livre des secrets dHnoch. Texte slave et traduction franaise, Paris 1952.
Vanhoye, A., La fuite du jeune homme nu (Mc 14,5152), Biblica 52 (1971), 401406.
Van Unnik, W. C., Het cortgeleden ontdekte Evangelie der Waarheid en het Nieuve
Testament, Mededelingen der Koninklijke Nedertlandse Akademie van Wetenschapen,
Afd. Letterkunde, Nieuwe Reeks, Deel 17, No. 3, Amsterdam 1954.
The recently discovered Gospel of Truth and the New Testament, in: F. L. Cross
(Hg.), The Codex Jung: A newly recovered Gnostic Papyrus, London 1955, 81128.
The origin of the recently discovered Apocryphon Jacobi, VigChr 10 (1956), 149
156.
Die jdische Komponente in der Entstehung der Gnosis, VigChr 5 (1961), 6582.
Vaux, R. de, Das Alte Testament und seine Lebensordnungen, Bd. II, Freiburg 1962.
Vergote, J., Les livres gnostiques de Nag Hammadi, Chr 25 (1950), 171172.
Grammaire Copte. Introduction, Phontique et Phonologie, Morphologie (Structure
des Smantmes), Ia: Partie Synchronique; Ib: Partie Diachronique, Leuven 1973.
Problmes de la Nominalbildung en gyptien, Chr 51 (1976), 261285.
La vocalisation des formes verbales en gyptien Des matriaux nouveaux?, BibO34
(1977), 135139.
Grammaire Copte, IIa: Morphologie Syntagmatique, Syntaxe, Partie Synchronique;
IIb: Morphologie Syntagmatique, Partie Diachronique, Leuven 1983.
Vermes, G., Scripture and Tradition in Judaism, StPB 4, Leiden 1961.
Vielhauer, Ph., Geschichte der urchristlichen Literatur, Berlin 1975.
Villey, A., Alexandre de Lycopolis, Contre la doctrine de Mani, SGM 2, Paris 1985.
Vincent, L.-H., La culte dHelena a Samarie, RB 45 (1936), 221232.
Vis, H. de, Homlies Coptes de la Vaticane II, Kopenhagen 1929.
Vittmann, G., Riesen und riesenhafte Wesen in der Vorstellung der gypter, B 13, Wien
1995.
Vlker, W., Paulus bei Origenes, ThStKr 102 (1930), 258279.
Quellen zur Geschichte der christlichen Gnosis, SQS.NF 5, Tbingen 1932.
Vycichl, W., Dictionnaire tymologique de la language copte, Leuven 1983.
Wchter, L., Salem bei Sichem, ZDPV 84 (1968), 6372.
Waetjen, H., The Ending of Mark and the Gospels Shift in Eschatology, ASTI 4 (1965),
114131.
Waldschmidt, E./Lentz, W., Die Stellung Jesu im Manichismus, AAWB 4, Berlin 1926.
Waldstein, M./Wisse, F., The Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II,1;
III,1; and IV,1 with BG 8502,2, NHMS 33, Leiden 1995.
Walter, N., Fragmente jdisch-hellenistischer Historiker, in: W. G. Kmmel (Hg.), Jdische
Schriften aus hellenistisch-rmischer Zeit, Bd. I/II, Gtersloh 1976.
Rezension (M. Lattke, Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament
und Gnosis, Bd. I/II, OBO 25, Fribourg/Gttingen 1979/80), ThLZ 102 (1977), 580583.
Waszink, J. H., Observations on Tertullians Treatise against Hermogenes, VigChr 9 (1955),
129147.
Tertullian, The Treatise against Hermogenes, ACW 24, Westminster/Maryland 1956.
Weiss, B., Die drei Briefe des Apostels Johannes, KEK 14, Tbingen 61899.
Wei, J., Rezension (Fr. Spitta, Zur Geschichte und Literatur des Urchristentums I), ThLZ
18, 1893, 394395.
Das Urchristentum, Gttingen 21917.
Weisse, C. H., Beitrge zur Kritik paulinischer Briefe, Leipzig 1867.
Wekel, K. (federfhrend), Die drei Stelen des Seth. Die fnfte Schrift aus Nag-Hammadi-
Codex VII, eingeleitet und bersetzt vom Berliner Arbeitskreis fr koptisch-gnostische
Schriften, ThLZ 100 (1975), 571580.
Die drei Stelen des Seth (NHC VII,5). Text bersetzung Kommentar, Theol. Diss.,
Berlin 1977.
Wendland, P., Hippolytus: Refutatio omnium haeresium III, GCS 26, Leipzig 1916.
1418 literaturverzeichnis
Wurst, G., Das Bmafest der gyptischen Manicher, ASK 8, Altenberge 1995.
Die Bema-Psalmen. The Manichaean Coptic Papyri in the Chester Beatty Library,
Psalm Book, Part II, Fasc. 1., CFM.C 1, Turnhout 1996.
Wnsch, R., Sethianische Verfluchungstafeln aus Rom, Leipzig 1898.
Wuttke, G., Melchisedech der Priesterknig von Salem. Eine Studie zur Geschichte der
Exegese, BZNW 5, Gieen 1927.
Yadin, Y., The Dead Sea Scrolls and the Epistle to the Hebrews, SH 4 (1958), 3655.
A Note on Melchizedek and Qumran, IEJ 15 (1965), 152154.
Yoo, B. W., Die erste Apokalypse des Jakobus (Nag Hammadi-Codex V,3). Neu herausgege-
ben, bersetzt und erklrt, Theol. Diss., Berlin 1999.
Zahn, Th., Grundri der Geschichte des neutestamentlichen Kanons, Leipzig 1889, 21904.
Zandee, J., Die Lehren des Silvanus. Stoischer Rationalismus und Christentum im Zeitalter
der frhkatholischen Kirche, in: M. Krause (Hg.), Essays on the Nag Hammadi Texts in
Honour of Alexander Bhlig, NHS 3, Leiden 1972, 144155.
Les enseignements de Silvanos et Philon dAlexandrie, in: J. Zandee (Hg.), Mlanges
dHistoire des Religions offerts H.-Ch. Puech, Paris 1974, 337345.
Deviations from Standardized Sahidic in The Teachings of Silvanus, Le Muson 89
(1976), 367381.
The Teachings of Silvanus and Clement of Alexandria. A New Document of
Alexandrian Theology, MSO 19, Leiden 1977.
The Teachings of Silvanus (NHC VII,4) and Jewish Christianity, in: R. van den
Broek/M. J. Vermaseren (Hg.), Studies in Gnosticism and Hellenistic Religions, FS Gilles
Quispel, EPRO 91, Leiden 1981, 498584.
Eine Crux Interpretum in den Lehren des Silvanus, GM 44 (1981), 7980.
The Teachings of Silvanus (Nag Hammadi Codex VII,4). Text, Translation,
Commentary, EU 6, Leiden 1991.
Zenger, E., Die spte Weisheit und das Gesetz, in: J. Maier/J. Schreiner (Hg.), Literatur und
Religion des Frhjudentums, Wrzburg 1973, 4356.
Zielinsky, Th., Hermes und die Hermetik I: Das hermetische Corpus, ARW 8 (1905), 321
372.
Hermes und die Hermetik II: Der Ursprung der Hermetik, ARW 9 (1906), 2560.
Zycha, J., Augustin: De utilitate credendi (und andere antimanichische Schriften), CSEL
25, Wien 1891/1892.
hans-martin schenkes bibliographie
1.Monographien
[1958] Die fehlenden Seiten des sog. Evangeliums der Wahrheit, ThLZ 83, 497500.
Das Wesen der Archonten. Eine gnostische Originalschrift aus dem Funde von
Nag-Hamadi, ThLZ 83, 661670.
[1959] Das Evangelium nach Philippus. Ein Evangelium der Valentinianer aus dem
Funde von Nag-Hamadi, ThLZ 84, 126.
Vom Ursprung der Welt. Eine titellose gnostische Abhandlung aus dem Funde
von Nag-Hamadi, ThLZ 84, 243256.
[1960] Das Evangelium der Wahrheit, in: Willem Cornelis van Unnik (Hg.), Evangelien
aus dem Nilsand, Frankfurt/M., 174185.
[1962] Nag-Hamadi Studien I. Das literarische Problem des Apokryphon Johannis, ZRGG
14, 5763.
Nag-Hamadi Studien II. Das System der Sophia Jesu Christi, ZRGG 14, 263278.
Nag-Hamadi Studien III. Die Spitze des dem Apokryphon Johannis und der Sophia
Jesu Christi zugrundeliegenden gnostischen Systems, ZRGG 14, 352361.
Codex Jung, in: Biblisch-historisches Handwrterbuch, Bd. 1, 310.
Evangelium der Wahrheit, in: Biblisch-historisches Handwrterbuch, Bd. 1, 457.
[1963] Orakelwesen im alten gypten, Das Altertum 9, 6777.
Determination und Ethik im ersten Johannesbrief, ZThK 60, 203215.
[1964] Der Widerstreit gnostischer und kirchlicher Christologie im Spiegel des Kolosser-
briefes, ZThK 61, 391403.
Nag-Hammadi-Handschriften, in: Biblisch-historisches Handwrterbuch, Bd. 2,
12801281.
[1965] Zum gegenwrtigen Stand der Erforschung der Nag-Hammadi-Handschriften, in:
Koptologische Studien in der DDR, WZH Sonderheft, Halle (Saale), 124135.
Die Gnosis, in: Johannes Leipoldt/Walter Grundmann (Hg.), Umwelt des Urchri-
stentums, Bd. 1: Darstellung des neutestamentlichen Zeitalters, Berlin, 371415.
Hauptprobleme der Gnosis. Gesichtspunkte zu einer neuen Darstellung des
Gesamtphnomens, Kairos 7, 114123. [Neudr. in: Kurt Rudolph (Hg.), Gnosis und
Gnostizismus, WdF 262, Darmstadt 1975, 585600.]
Das Problem der Beziehung zwischen Judentum und Gnosis. Ist die Gnosis aus
dem Judentum ableitbar?, Kairos 7, 124133.
Die Arbeit am Philippus-Evangelium, ThLZ 90, 321332.
[1966] Thomasevangelium, in: Biblisch-historisches Handwrterbuch, Bd. 3, 1975.
[1967] Die Gnosis, in: Johannes Leipoldt/Walter Grundmann (Hg.): Umwelt des Urchri-
stentums, Bd. 2: Texte zum neutestamentlichen Zeitalter, Berlin, 350418.
Aporien im Rmerbrief, ThLZ 92, 881888.
[1968] Exegetische Probleme in der zweiten Jakobus-Apokalypse in Nag-Hammadi-
Codex V, in: Peter Nagel (Hg.), Probleme der koptischen Literatur, WBH 1, Halle
(Saale), 109114.
hans-martin schenkes bibliographie 1423
Koptisch-gnostische Schriften, Bd. 2/3, in: Robert McL. Wilson (Hg.), Nag
Hammadi and Gnosis: Papers Read at the First International Congress of
Coptology (Cairo, December 1976), NHS 14, Leiden, 113116.
On the Middle Egyptian Dialect of the Coptic Language, Enchoria 8, Sonder-
band, 43*58* (89104).
Zum sogenannten Tractatus Tripartitus des Codex Jung, ZS 105, 133141.
[Besprechung von Rodolphe Kasser u. a.: Tractatus Tripartitus, pars I: De
supernis. Codex Jung f. XXVIrf. LIIv (p. 51104). Bern 1973.]
[1979] Der sogenannte Tractatus Tripartitus und die in den Himmel projizierte gnos
tische Anthropologie, in: Peter Nagel (Hg.), Studien zum Menschenbild in
Gnosis und Manichismus, WBH 39, Halle (Saale), 147160.
[1980] Die jdische Melchisedek-Gestalt als Thema der Gnosis, in: Karl-Wolfgang
Trger (Hg.), Altes Testament Frhjudentum Gnosis. Neue Studien zu
Gnosis und Bibel, Berlin, 111136.
[1981] The Phenomenon and Significance of Gnostic Sethianism, in: Bentley Layton
(Hg.), The Rediscovery of Gnosticism: Proceedings of the International Confer
ence on Gnosticism at Yale, New Haven, Connecticut, March 2831, 1978. Bd.
2: Sethian Gnosticism, SHR 41,2, Leiden, 588616. [S. auch den Nachtrag zur
Diskussion, 683685.]
[1982] Zur Bildung der Nomina in der gyptischen Sprache, OLZ 77, 229236. [Bespre-
chung von Jrgen Osing: Die Nominalbildung des gyptischen, 2 Bde., Mainz
1976.]
[1983] The Book of Thomas (NHC II,7): A Revision of a Pseudepigraphical Epistle of
Jacob the Contender, in: A. H. B. Logan/A. J. M. Wedderburn (Hg.), The New
Testament and Gnosis: Essays in Honour of Robert McL. Wilson, Edinburgh,
213228.
The Problem of Gnosis, SecCent 3, 7187.
[1984] The Mystery of the Gospel of Mark, SecCent 4, 6582.
Ein koptischer Evagrius, in: Peter Nagel (Hg.), Graeco-Coptica. Griechen und
Kopten im byzantinischen gypten, WBH 48, Halle (Saale), 219230.
[1985] Notes on the Edition of the Scheide Codex, in: Tito Orlandi/Frederik Wisse
(Hg.), Acts of the Second International Congress of Coptic Studies, Roma,
2226 September 1980, Rom, 313321.
Radikale sexuelle Enthaltsamkeit als hellenistisch-jdisches Vollkommen-
heitsideal im Thomas-Buch (NHC II,7), in: Ugo Bianchi (Hg.), La tradizione
dell enkrateia. Motivazioni ontologiche e protologiche. Atti del Colloquio
internazionale, Milano, 2023 aprile 1982, Rom, 263291.
[1986] The Function and Background of the Beloved Disciple in the Gospel of John,
in: Charles W. Hedrick/Robert Hodgson, Jr. (Hg.), Nag Hammadi, Gnosticism,
and Early Christianity, Peabody, MA, 111125.
[1987] Gnosis: Zum Forschungsstand unter besonderer Bercksichtigung der religi-
onsgeschichtlichen Problematik, VF 32, 221.
[198789] [Beitrge zu] NTApo5: Das Evangelium nach Philippus, Bd. 1, 148173; Das
Buch des Thomas, Bd. 1, 192204; Die Taten des Petrus und der zwlf Apos
tel, Bd. 2, 368380. [= NTApo6 (199097), Bd. 1, 148173 und 192204, Bd. 2,
368380; NTApo2 (199192), Bd. 1, 179208 und 232247; Bd. 2, 412425.]
hans-martin schenkes bibliographie 1425
[1989] Das Berliner Evagrius-Ostrakon (P. Berol. 14 700), ZS 116, 90107, Taf. 45.
Mittelgyptische Nachlese I. Bemerkungen zum Adverb schnell
anllich einer Edition von Restfragmenten der Mailnder mittelgyptischen
Handschrift der Paulusbriefe mit einem neuen Beleg, ZS 116, 160174, Taf. 67.
[1990] Carl Schmidt und der Papyrus Berolinensis 8502, in: Peter Nagel (Hg.), Carl-
Schmidt-Kolloquium an der Martin-Luther-Universitt 1988, WBH 23, Halle
(Saale), 7188.
Bemerkungen zur Apokalypse des Allogenes (NHC XI,3), in: Wlodzimierz God-
lewski (Hg.), Coptic Studies. Acts of the Third International Congress of Coptic
Studies, Warsaw, 2025 August 1984, Warschau, 417424.
Er mu wachsen, ich aber mu abnehmen. Der Konflikt zwischen Jesusjngern
und Tufergemeinde im Spiegel des Johannes-Evangeliums, in: Christoph Elsas/
Hans G. Kippenberg (Hg.), Loyalittskonflikte in der Religionsgeschichte, FS fr
Carsten Colpe, Wrzburg, 301313.
Ein Brief als Textzeuge fr den mittelgyptischen Dialekt des Koptischen (P.Mich.
inv. 525), JCoptS 1, 5972, Taf. 7.
[1991] Die Rolle der Gnosis in Bultmanns Kommentar zum Johannesevangelium aus
heutiger Sicht, in: Protokoll der Tagung Alte Marburger am 2. bis 5. Januar in
Hofgeismar, 4983.
Four Problems in the Life of Paul Reconsidered, in: Birger A. Pearson et al. (Hg.),
The Future of Early Christianity, Essays in Honor of Helmut Koester, Minneapolis,
319328.
Bemerkungen zum P. Hamb. Bil. 1 und zum altfayumischen Dialekt der kopti-
schen Sprache, Enchoria 18, 6993. [Besprechung von Bernd J. Diebner/Rodolphe
Kasser (Hg.), Hamburger Papyrus Bil. 1. Die alttestamentlichen Texte des Papyrus
Bilinguis 1 der Staats- und Universittsbibliothek Hamburg: Canticum Canticorum
(coptice), Lamentationes Ieremiae (coptice), Ecclesiastes (graece et coptice), COr
18, Genf 1989.]
Mesokemic (or Middle Egyptian), in: The Coptic Encyclopedia, Bd. 8, 162164.
[1992] Gnosis-Forschung 19841988, in: Marguerite Rassart-Debergh/Julien Ries (Hg.),
Actes du IVe congrs copte, Louvain-la-Neuve, 510 septembre 1988, Bd. 2: De la
linguistique au gnosticisme, PIOL 41,2, Louvain-la-Neuve, 321333.
Mittelgyptische Nachlese II. Ein Privatbrief im mittelgyptischen Dialekt des
Koptischen [P. BL OR 11173(2], ZS 119, 4360, 157158.
[1994] Der Gottesspruch im Menschenmund: Zur fayumischen berlieferung des Predi-
gers Salomo, in: Walter Beltz (Hg.), Der Gottesspruch in der koptischen Literatur.
Hans-Martin Schenke zum 65. Geburtstag, HBO 15, Halle (Saale), 2437.
Was ist Gnosis? Neue Aspekte der alten Frage nach dem Ursprung und dem Wesen
der Gnosis; in: Johannes B. Bauer/Hannes D. Galter (Hg.), Gnosis. Vortrge der
Veranstaltungsfolge des Steirischen Herbstes und der sterreichischen URANIA
fr Steiermark vom Oktober und November 1993, GrTS 16, Graz, 179207.
Zur Exegese des Philippus-Evangeliums, in: Sren Giversen/Martin Krause/Peter
Nagel (Hg.), Coptology: Past, Present, and Future. Studies in Honour of Rodolphe
Kasser, OLA 61, Leuven, 123137.
Nag Hammadi, in: Theologische Realenzyklopdie, Bd. 23, 731736.
1426 hans-martin schenkes bibliographie
3.Rezensionen
[1959] Jonas, Hans: Gnosis und sptantiker Geist, Bd. I: Die mythologische Gnosis, 2.
durchges. Aufl., FRLANT.NF 33, Gttingen 1954. In: ThLZ 84, 813820.
[1960] Jonas, Hans: Gnosis und sptantiker Geist, Bd. II, 1: Von der Mythologie zur mysti-
schen Philosophie, FRLANT.NF 45, Gttingen 1954. In: ThLZ 85, 657661.
Segelberg, Eric: Mabt: Studies in the Ritual of the Mandaean Baptism, Uppsala
1958. In: ThLZ 85, 581583.
Wilson, Robert McL.: The Gnostic Problem: A Study of the Relations between Hel-
lenistic Judaism and the Gnostic Heresy, London 1958. In: ZRGG 12, 9496.
[1961] Drower, E. S.: The Canonical Prayerbook of the Mandaeans, Leiden 1959. In: ThLZ
86, 335339.
[1962] Grobel, Kendrick: The Gospel of Truth: A Valentinian Meditation on the Gospel,
London 1960. In: ThLZ 87, 3031.
[1964] Leipoldt, Johannes: Griechische Philosophie und frhchristliche Askese, BVSAW
106,4, Berlin 1961. In: ThLZ 89, 136137.
Krause, Martin/Labib, Pahor: Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes
im Koptischen Museum zu Alt-Kairo, ADAI.K 1, Wiesbaden 1962. In: OLZ 59,
548553.
[1965] Malinine, Michel/Puech, Henri-Charles/Quispel, Gilles/Till, Walter/Wilson,
Robert McL./Zandee, Jan: De resurrectione (Epistula ad Rheginum), Codex Jung
F. XXIIXXVV (p. 4350), Zrich/Stuttgart 1963. In: OLZ 60, 471477.
[1966] Bhlig, Alexander/Labib, Pahor: Koptisch-gnostische Apokalypsen aus Codex
V von Nag Hammadi im Koptischen Museum zu Alt-Kairo, WZH Sonderband,
Halle-Wittenberg 1963. In: OLZ 61, 2334.
[1967] Giet, Stanislas: Hermas et les pasteurs. Les trois auteurs du pasteur dHermas,
Paris 1963. In: ThLZ 92, 917918.
Arai, Sasagu: Die Christologie des Evangelium Veritatis. Eine religionsgeschichtli-
che Untersuchung, Leiden 1964. In: Kairos 9, 161162.
[1968] Schrage, Wolfgang: Das Verhltnis des Thomas-Evangeliums zur synoptischen
Tradition und zu den koptischen Evangelienbersetzungen. Zugleich ein Beitrag
zur gnostischen Synoptikerdeutung, BZNW 29, Berlin 1964. In: ThLZ 93, 3638.
Bianchi, Ugo (Hg.): Le origini dello gnosticismo. Colloquio di Messina 1318 aprile
1966, SHR 12, Leiden 1967. In: ThLZ 93, 903905.
Van Groningen, G.: First Century Gnosticism: Its Origin and Motifs, Leiden 1967.
In: ThLZ 93, 922923.
[1969] Mnard, Jacques .: Lvangile de vrit. Rtroversion grecque et commentaire,
Paris 1962. In: ThLZ 94, 340343.
Mnard, Jacques .: Lvangile selon Philippe, Strasbourg/Paris 1967. In: ThLZ 94,
430433.
[1970] Lohse, Eduard: Die Briefe an die Kolosser und an Philemon, Gttingen 1968. In:
ThLZ 95, 271274.
[1971] Joussen, Anton: Die koptischen Versionen der Apostelgeschichte (Kritik und Wer-
tung), BBB 34, Bonn 1969. In: ThLZ 96, 351352.
1428 hans-martin schenkes bibliographie
[1971] Santos Otero, Aurelio de: Das kirchenslavische Evangelium des Thomas, PTS 6,
Berlin 1967. In: ThLZ 96, 502503.
[1972] Quecke, Hans: Untersuchungen zum koptischen Stundengebet, PIOL 3, Louvain
1970. In: ThLZ 97, 360361.
Schottroff, Luise: Der Glaubende und die feindliche Welt. Beobachtungen zum
gnostischen Dualismus und seiner Bedeutung fr Paulus und das Johannesevan-
gelium, WMANT 37, Neukirchen-Vluyn 1970. In: ThLZ 97, 751755.
[1974] Scholer, David M.: Nag Hammadi Bibliography 19481969, NHS 1, Leiden 1971. In:
ThLZ 99, 497.
Mnard, Jacques .: Lvangile de Vrit, NHS 2, Leiden 1972. In: ThLZ 99, 516.
[1975] Kosack, Wolfgang: Lehrbuch des Koptischen, Graz 1974. In: JAC 18, 199201.
[1976] Gnilka, Joachim: Der Epheserbrief, Freiburg 1971. In: ThLZ 101, 430432.
Krause, Martin (Hg.): Essays on the Nag Hammadi Texts in Honour of Alexander
Bhlig, NHS 3, Leiden 1972. In: OLZ 71, 567570.
Reymond, E. A. E./Barns, J. W. B.: Four Martyrdoms from the Pierpont Morgan
Coptic Codices, Oxford 1973. In: ThLZ 101, 666667.
Bhlig, Alexander: Das gypterevangelium von Nag Hammadi (Das heilige
Buch des groen unsichtbaren Geistes) nach der Edition von Alexander Bhlig/
Frederik Wisse/Pahor Labib ins Deutsche bersetzt und mit einer Einleitung
sowie Noten versehen, GOF.H 1, Wiesbaden 1974. In: ThLZ 101, 750751.
[1977] Bullard, Roger Aubrey: The Hypostasis of the Archons, PTS 10, Berlin 1970. In: OLZ
72, 377381.
Baumeister, Theofried: Martyr Invictus. Der Mrtyrer als Sinnbild der Erlsung
in der Legende und im Kult der frhen koptischen Kirche. Zur Kontinuitt des
gyptischen Denkens, FuV 46, Mnster 1972. In: ThLZ 102, 363365.
Elsas, Christoph: Neuplatonische und gnostische Weltablehnung in der Schule
Plotins, RGVV 34, Berlin/New York 1975. In: ThLZ 102, 644646.
[1978] Tardieu, Michel: Trois mythes gnostiques. Adam,ros et les animaux dgypte
dans un crit de Nag Hammadi (II,5), Paris 1974. In: ThLZ 103, 507509.
[1979] Bhlig, Alexander/Wisse, Frederik: Nag Hammadi Codices III,2 und IV,2. The Gos-
pel of the Egyptians. (The Holy Book of the Great Invisible Spirit), NHS 4, Leiden
1975. In: OLZ 74, 1723.
Langbrandtner, Wolfgang: Weltferner Gott oder Gott der Liebe. Der Ketzerstreit
in der johanneischen Kirche. Eine exegetisch-religionsgeschichtliche Untersu-
chung mit Bercksichtigung der koptisch-gnostischen Texte aus Nag-Hammadi,
BET 6, Frankfurt/M. 1977. In: Enchoria 9, 149153.
[1980] Orlandi, Tito: Koptische Papyri theologischen Inhalts, MPER 9, Wien 1974. In:
ThLZ 105, 199.
[1981] Vergote, Jozef: Grammaire Copte, Bd. I a/b: Introduction, phontique et phonolo-
gie, morphologie synthmatique (structure de smantmes), (a=) Partie synchro-
nique, (b=) Partie diachronique, Louvain 1973. In: OLZ 76, 345351.
Krause, Martin (Hg.): Gnosis and Gnosticism. Papers Read at the Seventh Interna-
tional Conference on Patristic Studies (Oxford, September 8th13th, 1975), NHS 8,
Leiden 1977. In: OLZ 76, 471473.
hans-martin schenkes bibliographie 1429
Orlandi, Tito/Campagnano, Antonella: Vite dei monaci Phif e Longino, TDSA 51,
Mailand 1975. In: OLZ 76, 555558.
Klijn, A. F. J.: Seth in Jewish, Christian and Gnostic Literature, NovT.S 46, Leiden
1977. In: ThLZ 106, 819821.
Schmidt, Carl/MacDermot, Violet: Pistis Sophia, NHS 9, Leiden 1978; Dies.: The
Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex, NHS 13, Leiden 1978. In:
ThLZ 106, 889892.
[1982] Wilson, Robert McL. (Hg.), The Future of Coptic Studies, CoptSt 1, Leiden 1978. In:
OLZ 77, 135137.
Mnard, Jacques .: Lvangile selon Thomas, NHS 5, Leiden 1975. In: OLZ 77,
262264.
Burmester, Oswald Hugh Ewart: Die Handschriftenfragmente der Staats- und Uni-
versittsbibliothek Hamburg. Teil 1: Catalogue of Coptic Manuscript Fragments
from the Monastery of Abba Pioi in Scetis, Now in the Collection of the Staats-
und Universittsbibliothek Hamburg, VOHD 21,1 = Koptische Handschriften 1,
Wiesbaden 1975. In: OLZ 77, 347349.
Mnard, Jacques . (Hg.): Les textes de Nag Hammadi. Colloque du Centre
dHistoire des Religions (Strasbourg, 2325 octobre 1974), NHS 7, Leiden 1975. In:
OLZ 77, 366369.
Browne, Gerald M.: Michigan Coptic Texts, PapC 7, Barcelona 1979. In: APF 28,
8990.
Dassmann, Ernst: Der Stachel im Fleisch. Paulus in der frhchristlichen Literatur
bis Irenus, Mnster 1979. In: ThLZ 107, 433435.
Lattke, Michael: Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament und
Gnosis, Bde. I, Ia, II, OBO 25,1.1a.2, Fribourg/Gttingen 1979/80. In: ThLZ 107, 820
823.
Layton, Bentley: The Gnostic Treatise on Resurrection from Nag Hammadi. Edi-
ted with Translation and Commentary, HDR 12, Missoula, MO 1979. In: ThLZ 107,
823824.
Cherix, Pierre: tude de lexicographie copte. Chenout, Le discours en prsence
de Flavien (les noms et les verbes), CRB 18, Paris 1979. In: ThLZ 107, 836838.
[1983] Layton, Bentley (Hg.): The Rediscovery of Gnosticism: Proceedings of the Interna-
tional Conference on Gnosticism at Yale, New Haven, Connecticut, March 2831,
1978, 2 Bde., SHR 41, Leiden 198081. In: OLZ 78, 332338.
[1984] Barns, John W. B./Browne, Gerald M./Shelton, John C.: Nag Hammadi Codices:
Greek and Coptic Papyri from the Cartonnage of the Covers, NHS 16, Leiden 1981.
In: OLZ 79, 137140.
Pearson, Birger A. (Hg.): Nag Hammadi Codices IX and X, NHS 15, Leiden 1981. In:
OLZ 79, 246249.
Parrott, Douglas M. (Hg.): Nag Hammadi Codices V,25 and VI with Papyrus Bero-
linensis 8502, I and 4, NHS 11, Leiden 1979. In: OLZ 79, 460464.
Hedrick, Charles W.: The Apocalypse of Adam. A Literary and Source Analysis,
SBL.DS 46, Chico, CA, 1981. In: ThLZ 109, 447448.
Meyer, Marvin W.: The Letter of Peter to Philip. Text, Translation, and Commen-
tary, SBL.DS 53, Chico, CA, 1981. In: ThLZ 109, 735736.
1430 hans-martin schenkes bibliographie
Tuckett, Christopher M.: Nag Hammadi and the Gospel Tradition. Synoptic Tradi-
tion in the Nag Hammadi Library, Edinburgh 1986. In: ThLZ 113, 2728.
Peters, Melvin K. H.: A Critical Edition of the Coptic (Bohairic) Pentateuch, Bd.
1: Genesis, Bd. 2: Exodus, SBL.SCSt 19/22, Atlanta, GA, 1985/1986. In: ThLZ 113,
421424.
[1989] Vergote, Jozef: Grammaire Copte, Bd. 2: Morphologie syntagmatique, Syntaxe,
Tome a: Partie synchronique. Tome b: Partie diachronique, Leuven 1983. In: OLZ
84, 272278.
Attridge, Harold W. (Hg.): Nag Hammadi Codex I (the Jung Codex), 2 Bde., NHS
22/23, Leiden 1985. In: OLZ 84, 532538.
Layton, Bentley: The Gnostic Scriptures. A new Translation with Annotations and
Introductions, Garden City, NY, 1987. In: ThLZ 114, 101104.
Siegert, Folker: Nag-Hammadi-Register. Wrterbuch zur Erfassung der Begriffe
in den koptisch-gnostischen Schriften von Nag-Hammadi mit einem deutschen
Index, WUNT 26, Tbingen 1982. In: ThLZ 114, 193195.
Whitacre, Rodney A.: Johannine Polemic: The Role of Tradition and Theology,
SBL.DS 67, Chico, CA, 1982. In: ThLZ 114, 432433.
Cherix, Pierre: Le Concept de Notre Grande Puissance (CG VI,4). Texte, remarques
philologiques, traduction et notes, OBO 47, Fribourg/Gttingen 1982. In: ThLZ 114,
523524. [Siehe auch Enchoria 13 (1985), 233242.]
Veilleux, Armand: La Premire Apocalypse de Jacques (NH V,3). La Seconde Apo-
calypse de Jacques (NH V,4), BCNH.T 17, Qubec 1986. In: ThLZ 114, 815817.
Koenen, Ludwig/Rmer, Cornelia: Der Klner Mani-Kodex. Abbildungen und
diplomatischer Text, PTA 35, Bonn 1985. Dies.: Der Klner Mani-Kodex. ber das
Werden seines Leibes, Kritische Edition aufgrund der von Albert Henrichs und
Ludwig Koenen besorgten Erstedition, PapCol 14, Opladen 1988. In: ThLZ 114,
820822.
[1990] Polotsky, Hans Jakob: Grundlagen des koptischen Satzbaus, 1. Hlfte, ASP 27,
Decatur, GA, 1987. In: APF 36, 8991.
Guillaumont, Antoine/Guillaumont, Claire: vagre le Pontique. Le Gnostique ou
celui qui est devenu digne de la science, SC 356, Paris 1989. In: JAC 33, 269271.
Leisegang, Hans: Die Gnosis. 5. Aufl., KTA 32, Stuttgart 1985. In: OLZ 85, 4951.
Layton, Bentley: Catalogue of Coptic Literary Manuscripts in the British Library
Acquired Since the Year 1906, London 1987. In: OLZ 85, 153158.
Giversen, Sren (Hg.): The Manichaean Coptic Papyri in the Chester Beatty
Library, Facsimile Edition, 4 Bde., COr 1417, Genf 198688. In: OLZ 85, 292295.
Green, Michael: The Coptic share Pattern and Its Ancient Egyptian Ancestors.
A Reassessment of the Aorist Pattern in the Egyptian Language, Warminster 1987.
In: OLZ 85, 408410.
Boismard, M.-./Lamouille, A.: Le texte occidental des Actes des Aptres. Recon-
stitution et rhabilitation, 2 Bde., Paris 1984. In: ThLZ 115, 198200.
Burkhardt, Helmut: Die Inspiration heiliger Schriften bei Philo von Alexandrien,
Gieen/Basel 1988. In: ThLZ 115, 444445.
1432 hans-martin schenkes bibliographie
Morard, Franoise: LApocalypse dAdam (NH V,5), BCNH.T 15, Qubec 1985. In:
ThLZ 115, 495497.
Rouleau, Donald/Roy, Louise: Lptre apocryphe de Jacques (NH I,2). LActe de
Pierre (BG 4), BCNH.T 18, Qubec 1987. In. ThLZ 115, 575577.
Scholten, Clemens: Martyrium und Sophiamythos im Gnostizismus nach den Tex-
ten von Nag Hammadi, JAC.E 14, Mnster 1987. In: ThLZ 115, 729731.
Kuntzmann, Raymond: Le Livre de Thomas (NH II,7), BCNH.T 16, Qubec 1986. In:
ThLZ 115, 893895.
[1991] Layton, Bentley (Hg.): Nag Hammadi Codex II,27 together with XIII,2*, Brit.Lib.
Or. 4926(1), and P.Oxy. 1, 654, 655, 2 Bde., NHS 20/21, Leiden 1989. In: JAC 34,
177183.
Shisha-Halevy, Ariel: Coptic Grammatical Categories. Structural Studies in the
Syntax of Shenoutean Sahidic, AnO 53, Rom 1986. In: OLZ 86, 154159.
Thomassen, Einar/Painchaud, Louis: Le Trait Tripartite (NH I,5), BCNH.T 19,
Qubec 1989. In: ThLZ 116, 101103.
Lattke, Michael: Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung fr Neues Testament und
Gnosis, Bd. 3, OBO 25,3, Fribourg 1986: In: ThLZ 116, 190191.
[1992] Kloppenborg, John S./Meyer, Marvin W./Patterson, Stephen J./Steinhauser,
Michael G.: Q Thomas Reader, Sonoma, CA, 1990. In: ThLZ 117, 359360.
[1993] Hedrick, Charles W. (Hg.): Nag Hammadi Codices, XI, XII, XIII, NHS 28, Leiden
1990. In: OLZ 88, 372380.
Bhlig, Alexander: Gnosis und Synkretismus. Gesammelte Aufstze zur sptan-
tiken Religionsgeschichte, 2 Bde., WUNT 4748, Tbingen 1989. ThLZ 118, 1019
1020.
[1994] Polotsky, Hans Jakob: Grundlagen des koptischen Satzbaus, 2. Hlfte, AStP 29,
Atlanta, GA, 1990. In: APF 40, 101104.
Zandee, Jan: The Teachings of Sylvanus (Nag Hammadi Codex VII,4). Text, Trans-
lation, Commentary, EU 6, Leiden 1991. In: JAC 36 (1993), 231234. [Siehe auch
Enchoria 21, 196210.]
Griggs, C. Wilfred: Early Egyptian Christianity. From Its Origins to 451 C.E., 2. Aufl.,
CoptSt 2, Leiden 1991. In: BibOr 51, 362365. [Siehe auch ThLZ 119, 140143.]
Aranda Prez, Gonzalo: El Evangelio de San Marcos en copto sahdico (texto de
M 569 y aparato crtico), Textos y estudios Cardenal Cisneros 45, Madrid 1988.
In: Enchoria 21, 153155.
Zandee, Jan: The Teachings of Sylvanus (Nag Hammadi Codex VII,4). Text, Trans-
lation, Commentary, EU 6, Leiden 1991. In: Enchoria 21, 196210.
Griggs, C. Wilfred: Early Egyptian Christianity From Its Origins to 451 C.E., 2. Aufl.,
CoptSt 2, Leiden 1991. In: ThLZ 119, 140143.
[1995] Markschies, Christoph: Valentinus Gnosticus? Untersuchungen zur valentinia-
nischen Gnosis mit einem Kommentar zu den Fragmenten Valentins, Tbingen
1992. In: JAC 38, 173177.
Parrott, Douglas M.: Nag Hammadi Codices III,34 and V,1 with Papyrus Beroli-
nensis 8502,3 and Oxyrhynchus Papyrus 1081: Eugnostos and The Sophia of Jesus
Christ, NHS 27, Leiden 1991. In: JAC 38, 177181.
hans-martin schenkes bibliographie 1433
[2001] Richter, Siegfried G.: Die Herakleides-Psalmen. The Manichaean Coptic Papyri
in the Chester Beatty Library. Psalm Book, Part II,2. Published under the Aus-
pices of the Trustees of the Chester Beatty Library and under the Responsi-
bility of the International Committee fort he Publication of the Manichaean
Coptic Papyri from Medinet Madi belonging to the Chester Beatty Library
(Sren Giversen, Rodolphe Kasser, Martin Krause), CFM.C 1.2, Turnhout 1999.
In: Enchoria 27, 243254.
Hammerstaedt, Jrgen: Griechische Anaphorenfragmente aus gypten und
Nubien, ANWAW.PC 28, Opladen 1999. In: OLZ 96, 204207.
[2002] Hartenstein, Judith: Die zweite Lehre. Erscheinungen des Auferstandenen als
Rahmenerzhlungen frhchristlicher Dialoge, TU 146, Berlin 2000. In: GGA
254, Nr. 34, 161178.
Franois Bovon/Bertrand Bouvier/Frdric Amsler: Acta Philippi. Textus cura,
Commentarius cura Frdric Amsler, CChr.SA 11.12, Turnhout 1999. In: JAC 45,
239247.
Molinari, Andrea Lorenzo: I Never Knew the Man: The Coptic Act of Peter
(Papyrus Berolinensis 8502.4). Its Independence from the Apocryphal Acts of
Peter, Genre and Legendary Origins, BCNH. 5, Qubec/Louvain/Paris 2000.
In: JAC 45, 247253.
Roberge, Michel: Paraphrase de Sem (NH VII,1), BCNH.T 25, Qubec/Louvain/
Paris 2000. In: OLZ 97, 471475.
[20023] Cherix, Pierre: Lexique analytique du parchemin pBodmer VI, version copte
du Livre des Proverbes, IELOA 2, Lausanne 2000. In: Enchoria 28, 185191.
Funk, Wolf-Peter: Manichische Handschriften der Staatlichen Museen zu
Berlin, Bd. I: Kephalaia, Zweite Hlfte (Lieferung 13/14), herausgegeben im
Auftrage der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Stuttgart
1999. In: Enchoria 28, 192200.