Professional Documents
Culture Documents
com
Dialogue
Xuéyŏu: Nĭ hăo, Shìhăi. Wŏ shì Xuéyŏu. Xiăo Ding zhèngzài zhĕnglĭfángjiān ne. Nĭ dĕng yì
dĕng,
Wŏ qù jiào tā tīng diànhuà.
学友 : 你好,世海。我是学友。小丁正在整理房间呢。你等一等,我去叫她听电话。
Xueyou: Hi, Shihai. This is Xueyou. Ding is cleaning her room. Just a minute please
(please wait a minute).
Let me go and ask her to (come to) the phone (letme go and ask her to listen to the
phone).
Shìhăi: Xièxie.
世海 : 谢谢。
Shihai: Thank you.
Rénmĕi: Wéi, Shìhăi, nĭ hăo. Jīntiān zĕnme yŏu kòng gĕi wŏ dă diànhuà? Nĭ xiànzài zài
năr?
人美 : 喂,世海,你好。今天怎麽有空给我打电话?你现在在哪儿?
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Renmei: Hello, Shihai, How are you? How come you have time today to call me?Where
are you now?
Shìhăi: Méiyŏu. Wŏ zhèngzài xiĕ yì piān guānyú Zhōngguó de bàogào. Xiăng wèn nĭ jĭ gè
wèntí hăo ma?
世海 : 没有。我正在写一篇关於中国的报告。想问你几个问题,好吗?
Renmei: No problem. But I’m cleaning my room now, (and I) won’t have time until later.
Rénmĕi: Méi wèntí. kĕshì wŏ xiànzài zhèngzài zhĕnglĭ fángjiān, yìhuĭr cái yŏu kòng.
人美 : 没问题,可是我现在正在整理房间,一会儿才有空。
Shihai: No. I’m writing a report on China. I want to ask you some questions, OK?
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
人美 : 行。东亚图书馆,对吗?
Renmei: Fine. (We’ll go to) the East Asian Library, right?
Rénmĕi: Xíng. Xiànzài shí diăn èrshí fēn. Wŏmen shíyī diăn zài túshūguăn jiàn.
人美 : 行。现在十点二十分。我们十一点在图书馆见。
Renmei: Fine. It’s 10:20 now. We’ll meet at 11:00 at the library.
Shìhăi: Zàijiàn.
世海 : 再见。
Shihai: See you.
Reading
丁人美到图书馆的时候,世海正在看报。她问世海:"你在看什麽报?" 世海说:
"我正在看《世界日报》。你看,这儿有一条美国总统访问北京大学的新闻,还有他
回答北大学生问题的照片,很有意思。"
丁人美说:"是的。这两天关於总统代表团访问中国的新闻很多。报 纸上有,电
视上有,网络上也有。你要写关於中国的报告,应该不缺资料吧?!"
"不缺,不缺。我只想问你几个地理问题,行吗?"
"行。希望我能回答你的问题。" "这是北京,上海在哪儿呢?"
"上海在北京的东南边,在中国的东南部。看,就在这儿。"
一个是'部'呢?"
"因为行政上上海是中国的一部分,地理上上海位於中国的东南,所以我们说:'
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
上海在中国的东南部。'地理上上海位於北京的东南,可是行政上上海不是北京的
一部分,所以我们说:"上海在北京的东南边。'懂吗?"
"不懂。"
"给你举个例子吧,华盛顿是美国的一部分吗?"
"是。"
"地理上华盛顿位於美国的..."
"东边。"
""那麽,我们说:'华盛顿在美国的东部。' 行政上,华盛顿是纽约的一部分吗?"
"当然不是。"
"可是,地理上华盛顿位於纽约的南边。那麽,我们说:'华盛顿在纽约的南边。' "
"我想我明白了。这麽说,香港在中国的南部,在上海的南边,对吗?"
"很对。"
"我还有一个问题。这是一张中国地图,这也是一张地图。两张地图为什麽 不一
样呢?"
"这个问题很复杂。我们以後再说吧。"
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Dīng Rénmĕi dào túshūguăn de shíhòu, Shìhăi zhèngzài kàn bào. Tā wèn Shìhăi:
"Nĭ zài kàn shénme bào?" Shìhăi shuō:"Wŏ zhèngzài kàn [Shìjiè Rìbào]. Nĭ kàn, zhèr yŏu yì
tiáo
Mĕiguó zŏngtŏng făngwèn Bĕijīng dàxué de xīnwén, hái yŏu tā huídá bĕidà xuésheng
wèntí
Dīng Rénmĕi shuō:"Shì de, zhè liăng tiān guānyú zŏngtŏng dàibiăotuán făngwèn
Zhōngguó de xīnwén
hĕn duō. Bàozhĭ shàng yŏu, diànshì shàng yŏu, wăngluò shàng yĕ yŏu. Nĭ yào xiĕ guānyú
Zhōngguó
"Bù quē, bù quē. Wŏ zhĭ xiăng wèn nĭ jĭ ge dìlĭ wèntí, xíng ma?"
"Shànghăi zài Bĕijīng de dōngnán biān, zài Zhōnguó de dōngnán bù. Kàn, jiù zài zhèr."
"Wèishénme nĭ shuō 'Shànghăi zài Bĕijīng de dōngnán biān, zài Zhōngguó de dōngnán
bù'ne?
"Yīnwèi xíngzhèng shàng Shànghăi shì Zhōngguó de yí bùfèn, dìlĭ shàng Shànghăi
wèiyú Zhōngguó de dōngnán, suŏyĭ wŏmen shuō 'Shànghăi zài Zhōnguó de dōngnán bù'.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Dìlĭ shàng
Shànghăi wèiyú Bĕijīng de dōng nán, kĕshì xíngzhèng shàng Shànghăi bú shì Bĕijīng de yī
bùfèn,
suŏyĭ wŏmen shuō 'Shànghăi zài bĕijīng de dōngnán biān.' Dŏng ma?"
"Bù dŏng."
"Shì."
"Dōngbiān."
"Dāngrán bú shì."
"Kĕshì, dìlĭ shàng Huáshèngdùn wèiyú Niŭyuē de nánbiān. Nàme, wŏmen shuō
"Wŏ xiăng wŏ míngbai le. Zhème shuō Xiānggăng zài Zhōngguó de nánbù,
"Hĕn duì."
"Wŏ hái yŏu yí ge wèntí. Zhè shì yì zhāng Zhōngguó dìtú. Zhè yĕ shì yì zhāng dìtú.
"Dà de dìtú shì yījiŭsìjiŭ nián yĭqián de Zhōngguó, xiăo de dìtú shì yījiŭsìjiŭ nián
yĭhòu de Zhōngguó."
"Wèishénme yījiŭsìjiŭ nían yĭqián de Zhōngguó dà, yījiŭsìjiŭ nián yĭhòu de Zhōngguó xiăo
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
ne?"
When Renmei Ding arrived at the library, Shihai was reading a newspaper.
She asked Shihai:“ What newspaper are you reading?” Shihai said:“I’m reading
[The World Journal]. Look, here there is a piece of news about the American
Renmei Ding said:“ Yes. These days there is a lot of news about the president’s
delegation visiting China. (It) is in the papers, on TV, on the internet. You
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
right?”
“No, no. I only want to ask you a few geographical questions. OK?”
“Why did you say: ‘Shanghai zai Beijing de dongnan bian, zai Zhonguo de
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
“No.”
“Yes.”
“East.”
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
“Very well.”
“The big map is China before 1949, the small map is China after 1949.”
“Why is the China before 1949 big, (while) the China after 1949 small?”
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Grammar
1. The suffix 部 :
Like other suffixes such as 边,面, 部 is often used in conjunction with direction words.
For example:
东部
西部
东北部
西南部
外部
里部
中部
前部
後部
The difference between suffixes 边/面 and 部 is that Direction word + 部 talks about
the intrinsic part of a whole,
while Direction word + 边/面 concern with only the locality. For example:
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
The prepositional phrase 关於....is often used as attributive to modify a noun or verb
phrase. For example:
really good.
The question word 几 can also be used in statements as a small indefinite number.
When it is used in a negative statement, it means “few, not many”. For example:
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
4. 真 vs. 很:
Both 真 (really) and 很 (very) can be used to modify adjectives. But 真 usually
appears in exclamatory
sentences to convey the speaker’s strong feelings and emotions such as approval,
disapproval,
很 is also necessary when no other adjectives are used in a statement (but not a question)
and the speaker
Compare: 这个很大。 (This one is big.) 这个大,那个不大。(This one is bigger. That one
is not (so) big.)
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
5. The adverb 才:
The adverb 才 indicates that an action happens later than expected. For example:
电影是六点半的,可是他们六点五十分才到。
It was a six thirty movie, but they did not arrive until six fifty.
我 1989 年才来美国。
昨天晚上他两点才回家。妈妈当然很不高兴。
Last night he did not come home until two o’clock. Mom of course was not happy.
Note that in this pattern, as with most adverbs, the position of 才 is before the verb but
after the time expression:
妹妹 昨天 才 去 上课。
(Note that the English equivalent has a negative word, but the Chinese does not.)
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
The conjunction 那麽 (then) is close to the English conjunction “since...( then )...,
then”:
今天你请我吃饭,那麽下次我请你。
Today you invited me to dinner ( you treated me), then next time I’ll invite you ( next time
it will be my treat).
你爸爸姓张,那麽你一定也姓张。
Since your dad’s last name is Zhang, (then) yours surely is also Zhang.
你说星期三你都有空,那麽每个星期三我都来找你玩。
You say that you have time on all Wednesdays , then I will come to look for you and play
every Wednesday.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
乙:那我们走,不吵你。 B: Then we’ll leave. ( We) won’t bother you.
(跟/和)....(不)一样
这两本汉语书一样吗?
这壶茶跟那壶茶一样。
我喜欢的东西和我妈妈喜欢的东西不太一样。
The things I like and the thing my mom likes are not quite the same.
这个字跟那个字一样不一样?
昨天的新闻跟今天的新闻当然不一样。
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
You can also put an adjective after 一样 to refer to the aspect or quality being compared:
(跟/和)....(不)一样 adj.
老张的女儿跟我的儿子一样大。
美国车跟日本车一样贵。
他说的汉语跟你老师说的汉语一样漂亮吗?
这个房间跟那个房间不一样大。
This room and that room are not the same size.
Note that the negation of this pattern can not be translated into English as: “?not so as”.
For it only expresses that the two things under comparison are not the same. Some more
examples:
哥哥和弟弟不一样高。 The older brother and the younger brother are not the same
height.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
这条裙子跟那条不一样长。 This skirt and that skirt are not the same length.
The expression 这麽说 (“ in this way”, “so according to what you say”) can functions
as a
甲: 明天我没空。上午有课。下午我得去银行工作。
乙:这麽说,明天你不去纽约,对吗?
A: Tomorrow I have no time. ( I ) have class in the morning. In the afternoon I have to go
the bank
to work.
甲:我们家天天吃中国饭。我妈妈做的中国饭真好吃。她还教我怎麽做。
乙:这麽说,你做的中国饭一定也不错。这个星期六晚上,你做饭,怎么样?
A: My family eats Chinese food every day. The Chinese food my mom makes is delicious.
She also
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
teaches me how to make (Chinese food).
B: So, the Chinese food you make must be good, too. This Saturday night you cook, how
is that?
verb and the particle 呢 at the end of the sentence. The basic pattern is:
1.In this pattern, the adverbs 正 ,在 , 正在 and the particle 呢 can either be used by
themselves or in
2.This pattern can work with specific time expressions. In the sentence, the position of the
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
time expression
我起床的时候,妈妈正在她的房间里看书。
昨天上午妈妈来的时候,你在作什麽?我正给我男朋友打电话呢。
Yesterday when mom came, what were you doing? I was talking to my boy friend on the
phone.
小丁在看书吗? 她没在看书。她正看电视呢。
Is Teacher Wang teaching now? No. He is listening to the tape in the language lab.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Speech Pattern
1。你知道纽泽西在美国的东部还是西部?纽泽西不在美国的东部,也不在美国的西部,在
美国的东北部。
2。法国在英国的南边吗?我不知道。我们看地图吧。
3。我妈妈不喜欢这辆车的内部。可是我不听她的。车的内部漂亮不漂亮没关系。 你说,对
吗?
4。我哥哥很喜欢美国西部的电影。他每个月都要看一场。
一定在台湾的北部,台南的北边, 对吗?
6。这个房子的外部很漂亮,内 部也不错。房子的前边有一个花园,东边有一个公共健身
房。离商店 也不远,很方便。你为什麽不买呢?
1.Nĭ zhīdao Niŭzéxī zài Mĕiguó de dōngbù hái shì xībù? Niŭzéxī bú zài Mĕiguó de dōngbù,
2.Făguó zài Yīngguó de nánbiānr ma? Wŏ bù zhīdao. Wŏmen kàn dìtú ba.
3.Wŏ māma bù xĭhuan zhè liàng chē de nèibù. Kĕshì wŏ bù tīng tā de. Chē de nèibù
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
piàoliang
4.Wŏ gēge hĕn xĭhuan Mĕiguó xībù de diànyĭng. Tā mĕi gè yuè dōu yào kàn yì chăng.
5.Wŏ jiā zài Zhōngguó de dōngnán bù. Nĭ jiā ne? Wŏ jiā zài Táinán. Táinán zài Táiwan
de nánbù. Nàme, zhème shuō. Táibĕi yídìng zài Táiwan de bĕibù, Táinán de bĕibiān, duì
ma?
6.Zhè ge fángzi de wàibù hĕn piàoliang, nèibù yĕ búcuò. Fángzi de qiánbiān yŏu yí ge
huāyuán,
1.Do you know whether New Jersey is in the East or in the West of the States?
New Jersey never is in the East nor is it in the West of the States. (It) is in the Northeast
of the States.
2.Is France to the south of England? I don’t know. Let’s look at the map.
3.My mom doesn’t like the interior of this car. I did not listen to her opinion.
It doesn’t matter whether the interior is pretty or not. Do you agree( Do you say am I
right)?
4.My older brother likes very much American Western movies. Every month he wants to
see one.
5.My family is in the Southeast of China? And yours? My family is in Tainan. Tainan is in the
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
South of Taiwan.
So, according to what you said, Taibei must be in the North of Taiwan, (and ) to the
North of Tainan, right?
6.The exterior of this house is nice, (and ) the interior is not bad either. There is a garden
in front
of the house,
(and) to the east of the house there is a public gym. Also, (it) is not far from the store.
(It) is
very convenient.
1。他写的这个关於中国经济问题的报告,怎麽样?不错。他举的例子都很有意思。
2。老师,明天下午三点你有空吗? 有。什麽事儿?我想问你几个关於欧洲地理的问题。
3。这几天我常常看电视。为什麽呢?因为电视上有很多关於中国的新闻。
4。关於这件事儿,我们以後再谈吧。
1.Tā xiĕ de zhè ge guānyú Zhōngguó jīngjì wèntì de bàogào, zĕnmeyàng? Búcuò. Tā jŭ de
lìzi dōu hĕn yŏu yìsi.
2.Lăoshī, mìngtiān xiàwŭ sān diăn nĭ yŏu kòng ma? Yŏu. Shénme shìr? Wŏ xiăng wèn nĭ jĭ
ge guānyú ōuzhōu
dìlĭ de wèntì.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
3.Zhè jĭ tiān wŏ chángcháng kàn diànshì. Wèishénme ne? Yīnwèi diànshì shàng yŏu hĕn
duō guānyú Zhōngguó de xīnwén.
1.What do you think of the report he wrote about the problems of China’s economy? Not
bad. The examples he
2.Teacher, do you have time at three tomorrow afternoon? Yes. What is it about (what is
the matter)?
I want to
3.These days I watch TV quite often. Why? Because there is quite a lot of news about
China on TV.
1。我有几本汉语语法书。你要借吗?
2。他说他没有几个钱,所以每天都去学院的食堂工作。
3。我妹妹就认识几个汉字,可是她说她的中文很好。
4。明天你和妈妈去唐人街买什麽?我不知道妈妈要买什麽。我想买几张中国音乐光碟。
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
2.Tā shuō tā méiyŏu jĭ ge qián, suŏyĭ mĕitiān dōu dĕi qù xuéyuàn de shìtáng gōngzuò.
3.Wŏ mèimei jiù rènshi jĭ ge Hànzì, kĕshì tā shuō tā de Zhōngwén hĕn hăo.
4.Mìngtiān nĭ hé māma qù Tángrén jiē măi shénme? Wŏ bù zhīdao māma yào măi shénme.
1.I have a couple of Chinese grammar books. Do you want to borrow them?
2.He said he didn’t have too much money. So he had to go to work in the college dining hall
everyday.
3.My younger sister only knows a few Chinese words, but she says her Chinese is good.
4.What will you and Mom go to Chinatown tomorrow to buy? I don’t know what Mom
wants to buy. I
4. The adverb 才:
1。我十六岁才学英文。所以我的英文不好。请你帮助我,好吗?
2。我明天下午才有空儿。你自己去纽约,好吗?
3。一个星期以前我才听说你姐姐去台湾学中文。她好吗?
4。每天你几点起床?我上午九点起床。九点才起床。太晚了。
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
5。他这个人真有意思。我告诉他晚会是七点的。可是他现在才来。
1.Wŏ shìliù suì cái xué yīngwén. Suŏyĭ wŏde yīngwén bù hăo. Qĭng nĭ bāngzhù wŏ hăo ma?
2.Wŏ mìngtiān xiàwŭ cái yŏu kòngr. Nĭ zìjĭ qù Niŭyuē hăo ma?
3.Yí ge xīngqī yĭqiān wŏ cái tīngshuō nĭ jiĕjie qù Tāiwān xué Zhōngwén. Tā hăo ma?
4.Mĕitiān nĭ jĭ diăn qĭ chuáng? Wŏ shàngwŭ jiŭ diăn qĭ chuáng. Jiŭ diăn cái qĭ chuáng. Tài
wăn le.
5.Tā zhè ge rén zhēn yŏu yìsi. Wŏ gàosu tā wănhuì shì qī diăn de. Kĕshì tā xiànzài cái lái.
1.I didn’t study English until (I was ) sixteen, that’s why my English is not good. Would you
help me?
2.I won’t have time until tomorrow afternoon. You go to New York yourself. OK?
3.I was not told that your sister went to Taiwan to study Chinese until a week ago. How is
she doing?
4.When do you get up everyday? I got up at nine in the morning. (You don’t) get up till
nine.
5.This guy he is really funny. I told him the party was seven o’clock. But he did not show up
until now.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
5. The pattern (跟/和)....(不)一样:
1。新总统跟旧总统不一样。新总统年轻,喜欢上网路,不喜欢看电视。
2。美国南部人说的英语为什麽跟美国北部人说的英语不太一样呢?这个问题很复杂。我们
明天上课的时候谈,好吗?
3。你说这两条裙子一样吗?我觉得不一样。蓝的这条大,绿的这条小。可是两条裙子一
样长啊!
中国一样吗?这个问题不好回答。
1.Xīn zŏngtŏng gēn jiù zŏngtŏng bù yìyàng. Xīn zŏngtŏng niánqīng, xĭhuan shàng wănglù,
bù xĭhuan
kàn diànshì.
2.Mĕiguó nánbù rén shuō de Yīngyŭ wèishénme gēn Mĕiguó bĕibù rén shuō de bù tài
yìyàng ne? Zhè ge
3.Nĭ shuō zhè liăng tiáo qúnzi yīyàng ma? Wŏ juéde bù yìyàng. Lán de zhè tiáo dà, lǜ de
zhètiáo xiăo.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
4.Yījiŭsìjiŭ nián yĭqián de Zhōngguó hé yījiŭsìjiŭ nián yĭhòu de Zhōngguó yìyàng ma? Bù
wánquán yìyàng. Nĭ
zĕnme zhīdao? Wŏmen xué de kèwén shuō yĭqián de Zhōnguó gēn xiànzài de Zhōngguó
bú yìyàng dà. Dìlĭ
shàng liăng ge
Zhōngguó bù yìyàng, nàme, xìngzhèng shàng liăng ge Zhōngguó yìyàng ma? Zhè ge
wèntì bù hăo huìdá.
1.The new president is different from the old one. The new president is young. (He) likes to
go on
the internet,
2.Why is the English spoken by the people from the South of the United States not
quite the same as
that spoken
by the people from the North of the United States? This question is quite complicated.
We will talk
about (it)
3.Do you think these two skirts are the same? I don’t think (they) are the same. The blue
one is big,
(and) the
green on is small. But the two skirts are the same length!
4.Is China before 1949 the same as the one after 1949? (It) is not totally the same. How
do you know?
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
The text
we learn says that China before and China now are not the same size. Geographically,
the two Chinas
same. Then, administratively, are the two Chinas the same? This question is not easy to
answer.
1。请问,小王在吗?他正在写报告呢。 你有事吗?我想问他几个问题。可是,他现在正
忙,我一会儿找他。
2。你知道那个在听录音的孩子是谁家的孩子?我想是老张家的吧。
3。人美,你忙什麽呢?我在整理桌子。你在整理哪张桌子?门对面的那张。
4。世海,我用一下你的英汉词典,好吗?对不起,我正用呢。
5。昨天我来的时候,他们正在作作业。我走的时候,他们还在作作业。
6。大哥,你在听什麽?我在听新闻。这两天你总是在听新闻。为什麽呢?这两天,美国
总统来这儿访问。有意思的新闻不少,所以,我总是在听新闻。
7。妈妈,你在休息吗?没有,我在看你姐姐在广东照的那些照片呢。现在的广东跟三年
前我们 去的那个广东很不一样。真有意思。你也来看看,好吗?对不起,妈妈,我没
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
空儿。我正在背今天 老师教的生词呢。
1.Qĭngwèn, Xiăo Wáng zài ma? Tā zhèngzài xiĕ bàogào ne. Nĭ yŏu shì ma? Wŏ xiăng wèn
tā jĭ ge wèntì
Kĕshì tā xiànzài
2.Nĭ zhīdao nà ge zài tīng lùyīn de háizi shì shéi jiā de háizi? Wŏ xiăng shì lăo Zhāng jiā de
ba.
3.Rénmĕi, nĭ máng shénme ne? Wŏ zài zhĕnglĭ zhuōzi. Nĭ zài zhĕnglĭ nă zhāng zhuōzi? Mén
duìmiàn de nà zhāng.
4.Shìhăi, wŏ yòng yìxià nĭ de Hàn-Yīng cìdiăn, hăo ma? Duìbùqĭ, wŏ zhèng yòng ne.
5.Zuótiān wŏ lái de shìhòu, tāmen zhèngzài zuò zuòyè. Wŏ zŏu de shìhòu, tāmen hái zài
zuò zuòyè.
6.Dàgē, nĭ zài tīng shénme? Wŏ zài tīng xīnwén. Zhè liăng tiān nĭ zŏngshì zài tīng xīnwén.
Wèishénme ne?
Mĕiguó zŏngtŏng lái zhèr făngwèn. Yŏu yìsi de xīnwén bù shăo, suŏyĭ wŏ zŏngshì zài tīng
xīnwén.
7.Māma, nĭ zài xiūxi ma? Méiyŏu, wŏ zài kàn nĭ jiĕjie zài Guăngdōng zhào de nàxiē
zhàopiàn ne. Xiànzài
de Guăngdōng
gēn sān nián qián wŏmen qù de nà ge Guăngdōng hĕn bú yìyàng. Zhēn yŏu yìsi. Nĭ yĕ lái
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
kànkan, hăo ma?
Duìbùqĭ, māma,
1.Excuse me, is Wang in? He is writing a report. What’s the matter? I want to ask him a few
questions. But, he is busy now. I’ll come back (look for him) later.
2.Do you know whose kid he is, the one who is listening to the tape? I think (he) is the
Zhangs’.
3.Renmei, What are you busy about? I’m cleaning the table. Which table are you cleaning?
The one across
4.Shihai, may I use your Chinese-English dictionary? I’m sorry, I’m using (it).
5.When I came yesterday, they were doing their homework. When I left, they were still
doing their homework.
6.Big brother, what are you listening to? I’m listening to the news. These two days, you
have been
listening to the
news all the time. Why? These two days, the president of the United States came here
for a visit.
There is quite a
7.Mom, are you resting? No. I’m looking at the photos your sister took in Canton.
Copyright 2007~2008 cchello.com
www.cchello.com
Nowadays’ Canton is quite
different from the one we visited three years ago. (It) is really interesting. Come and
take a look, OK?
Sorry,
mom, I don’t have time. I’m memorizing the new words the teacher taught today.
Copyright 2007~2008 cchello.com