ISTORIJA LITERARNOG (KNJIEVNOG) JEZIKA - STANDARDNI JEZIK, NJEGOVA ISTORIJA I PREDSTANDARDNI IDIOMI Da bi se uspostavile korelacije izmeu pojmova istorija literarnog (knjievnog) jezika, s jedne strane, te istorije stamdardnog iezika u njenom obuhvatnijem i uem znaenju, ukljuujui i predstandardne idiome,414 neophodno je najprije razmotriti svu nagomilanu terminoloku problematiku povezanu s ovim pojmovima. Na teritoriji srpskohrvatskog jezika, u stvari, ni do danas nisu potpuno preieni pojmovi u vezi s terminom knjievni jezik u odnosu prema jeziku knjievnosti i njegovoj istoriji.415 Naime, na jednom dijelu teritorije, i kod veeg broja strunjaka, ovaj je termin u potpunosti izjednaen s terminom standardni jezik i predstavlja samo njegov sinonim, tako da se u diskusijama oko knjievnog jezika podrazumijeva, u stvari, standardoloka problematika.416 S obzirom na to da je D. Brozovi u svojoj knjizi Standardni jezik dao itav niz argumenata za preferiranje termina standardni jezik u odnosu prema terminu knjievni jezik417 nesumnjivo je da je suvino da se ovdje posebno raspravlja o istoj problematici. elim, meutim, da skrenem panju na injenicu da je u osnovi termina knjievni jezik sadrana, u sutini, istorijska podloga njegovog formiranja, impulsi i shvatanja koja su djelovala na njegovo uobiiavanje, te njegova prvobitna glavna namjena. Tek kasnije nastaje proirenje njegovih funkcija na podruja upotreba koja nadaleko premauju njegovo prvobitno odreenje. Kada se formirao srpskohrvatski standardni jezik, on je u oba kulturna centra koja su ga inicirala zamiljen i formiran, u prvom redu, kao jezik nacionalne knjievnosti i, na drugom mjestu, kao jezik kole i administracije. Polivalentnost do koje je izrastao kasnije u prvi mah je izmicala njegovim tvorcima, to je i objanjenje zbog ega se u Zagrebu, kao hrvatskom kulturnom centru, moglo pomiljati na neka rjeenja koja su bila normativna jedino u svojoj pisanoj realizaciji (kao npr. , tzv. rogato e).418 U prvoj eposi stvaranja naeg standardnog jezika diskutovao se o njemu prevashodno kao o jeziku knjievnosti, o jeziku knjievnih djela, on je odmjeravan, uglavnom, prema svojoj sposobnosti za umjetniko izraavanje, druge njegove funkcije su se, manje-vie, podrazumijevala, ali su potiskivane u drugi plan.419 Odatle i porijeklo termina knjievni jezik; uostalom, taj termin je prihvatan i na drugim jezikim podrujima (v. npr. njem. Literatursprache, rus. Literaturnyj jazyk, franc. langue litteraire i dr.). Meutim, termin knjievni jezik nije bio ni u doba svoga nastanka, a pogotovo ne danas, ni dovoljno pun ni precizan, U svakom sluaju, jezik knjievnih djela je istovremeno i iri i ui od standardnog jezika. S jedne strane, u knjievnom djelu se pojavljuju idiomi, npr. dijalekatski, koji nisu u direktnoj vezi sa standardnim jezikom ni kao njegova supstandardna ili kakva druga deteriorna forma, a, s druge strane, standardni jezik je po svojoj funkciji daleko ira kategorija od knjievnog jezika. U prvom redu, on pretenduje da bude i kolokvijalni jezik najveeg dijela urbanog stanovnitva, a sa sve veom industrijalizacijom i opim podizanjem kulturnog i obrazovnog nivoa i velikog dijela seoskog. Na taj nain norma, koja je osnovni preduslov za nastanak i funkcioniranje standardnog jezika, ukljuila je pored gramatike, leksike i fonoloke razine jezika i njegovu ortoepiju, s jedne, a, naravno, grafiju i ortografiju, s druge strane. Meutim, koliko je u prvi mah bila pretenija njegova pisana forma, dokaz je, u prvom redu, u injenici da se pri normiranju standardnog srpskohrvatskog jezika najvie kopalja lomilo upravo oko grafije i ortografije i rjeavanje tih problema, u kojima se standardni jezik i vrlo odluno obraunao sa tradicijom ranijeg literarnog jezika420 dalo je privid da je u pitanju prvenstveno jezik knjievnosti, jezik knjiga, te jezik pismenosti uope. Meutim, dok je u pitanju samo ua problematika standardnog jezika u njegovoj sinhroniji, ova terminoloka razlika, pa i nepreciznost nije od takvog kardinalnog znaaja da bi bila presudna za potrebu definitivnog odbacivanja termina knjievni jezik. Problemi se pojavljuju kada pokuamo da cijelu problematiku stan- 414 Termin idiom upotrebljavam u znaenju kao u knjizi D. Brozovia, Standardni jezik, Matica hrvatska, Zagreb, 1970. 415 V. l. Grickat, Jezik knjievnosti i knjievni jezik na osnovu srpskog pisanog naslea iz starijih epoha, JF XXVIII sv. 12, Beograd, 1969, str, 136. 416 Za termin standardoloki v. D. Brozovi, Sociolingvistika situacija i problemi jezine standardizacije u slavenskom svijetu XVIII stoljea, Radovi Filozofskog fakulteta u Zadru, sv. 11, Zadar, 1973, str. 17. 417 V. D. Brozovi, Standardni jezik, str. 1418; M. Ivi, Dananji aspekti prouavanja srpskohrvatskog knjievnog jezika, Zbornik za filologiju i lingvistiku IVV, Novi Sad, 1961/62, str. 110 115. 418 V. Lj. Jonke, Knjievni jezik u teoriji i praksi, Zagreb, 1965, str. 2830. 419 U polemikama Vuka i njegovih protivnika uvijek je u prvom planu podesnost Vukovog jezika za knjievno izraavanje (v. o tom Vuk St. Karadi, Skupljeni gramatiki i polemiki spisi, Beograd. 1896; A. Beli o Vukovim pogledima na srpske dijalekte, Glas SKA LXXXII, Beograd, 1910, str. 101. i d. Slian stav je bio i kod eha/ v. A. Jedlika, Teorija prake kole o knjinem jeziku, Jezik in slovstvo X, Ljubljana 1965, str. 183 i d. i tamo navedenu literaturu). 420 V. P. Ivi, O Vukovom rjeniku iz 1818. godine, Beograd, 1966, str- 64 i d. 176 dardnog jezika sagledamo na dijahronom planu, uzimajui u obzir ne samo tokove njegovog razvoja od prvih normativnih zahvata do konane kodifikacije nego i atavu problematiku predstandardnih idioma, koji su s njom neraskidivo povezani.421 U tom sluaju, da bi se uope razumjeli procesi i da bi se mogla dati araumentovana objektivna nauna ocjena, valja u razmatranje ukljuiti sve one tokove jezikog razvoja koji su bili preduslov za stvaranje standardnog jezika upravo takvog kakvog imamo, sa svim manjkavostima i unutranjom nekoherentnou i varijantskom polarizacijom. A upravo u takvom razmatranju javija se potreba da se strogo razgranii ono to je neposredno vezano za problematiku standardnog jezika, tj. sve one jezike fenomene iji je neposredni kontinuitet standardni jezik od opcije i ire problematike jezika knjievnosti uope.422 Osim toga, postoji i pitanje koliko duboko u prolost treba pratiti tokove predstandarda. Da li je mogue i da li je potrebno traiti istorijsku komponentu savremenog standardnog jezika ak u srednjem vijeku, u pismenosti koja je, bar u glavnim potezima, predstavnik istorijskih tokova ivih govora prirodnog jezika, u sutini najveim dijelom nezavisnih od knjievnojezike djelatnosti.423 Time ne mislim rei da je nastanak standardnog jezika vezan iskljuivo za razvoj jezika literature i da proizlazi iz njega, mada je udio literarnog jezika u njegovom nastanku relativno znatan, nego samo da je razvoj centralnih novotokavskih govora koji su legli u osnovu srpskohrvatskog standardnog jezika potpuno nezavisan od procesa normiranja standardnog jezika. Naime, kada uzimamo u obzir razvoj, treba rei da se, kad je u pitanju standardni jezik i predstandardni idiomi, ne moe govoriti o isto intralingvistikom razvoju, jednoznanom u smislu razvoja jezike strukture po njenim unutranjim zakonitostima. Standardni jezik je, nesumnjivo, sociolingvistika pojava, tavie, ima autora koji smatraju da standardni jezik treba prouavati u okviru sociologije, kao posebna njezina grana sociologija jezika, pri emu se, u prvom redu, standardni jezik prouava kao drutveni fenomen sa reperkusijama na planu socijalnih struktura, socijalnog prestia i svih sociolokih implikacija koje sadri stepen vladanja standardnim jezikom odreene socijalne grupacije.424 Meutim, i pored toga to je standardni jezik nesumnjivo najue povezan sa politikim, ekonomskim i socijalnim ustrojstvom drutva, te kao takav pripada kategoriji sociolokih pojava, on je istovremeno i istorijska pojava i, napokon, po svojoj sutini i lingvistika, jer njegova konkretna realizacija zavisi, s jedne strane, od postojee jezike stvarnosti, a s druge, od dijahrone razvojne linije odreenih jezikih fenomena. Standardni jezik je vrlo kompleksna pojava, gledano u oba plana, sinhronom i dijahronom. Dok je na sinhronom planu usko vezan za drutvenu i politiku sferu, u kojoj se odraava kao socijalni faktor po svome prestiu i po svojoj povezanosti sa socijalnim kategorijama drutva, dotle u svojoj dijahronoj komponenti, uz vezanost za sociopolitiku sferu, predstavlja i sastavni dio kulturne nadgradnje, pa je kao takav u znatnoj mjeri povezan sa kulturnom tradicijom. Ovo posljednje proizlazi iz injenice da konkretna jezika situacija u literaturi i pismenosti bilo kojeg podruja moe biti dvojaka. Ona ili na neki nain kontinuira raniju iiterarnojeziku tradiciju, produavajui neke njezine pravce i tendencije, ili je prema njoj u aktivnoj opoziciji, pri emu opet karakter tradicije uslovljava indirektno nove tendencije i odreuje idiome u kojima se trai lingvistiki osnov standardnog jezika.425 U tom smislu se ova kretanja uklapaju u ope tokove kulturnog razvitka, mada e kao regulativ odreenu ulogu igrati i konkretna situacija u prirodnom jeziku.426 Prema tome, i predstandardni idiomi mogu se razmatrati samo u tome kontekstu, a istorija standardnog jezika mora uzimati u obzir sve ove injenice. U modernom smislu standardni jezik je standardan upravo po svojoj relativno strogoj kodificiranosti, zbog ega on jedini predstavlja, pored lokalnih govora, konkretni jeziki idiom.427 Inae u lingvistikom smislu svaki prirodni jezik je po svojoj sutini dijasistem, i po tome nekonkretan, jer se nuno raspada na nizove raznovrsnih, vie ili manje bliskih jezikih idioma, od kojih svaki ima svoju sopstvenu strukturu i u jezikoj 421 Tom se problematikom u posljednje vrijeme bavilo vie autora koji su termin standardni, odnosno, knjievni jezik upotrebljavali vrlo razliito s obzirom na njegovu dijahronu komponentu (v. Z Vince, Udio Slavonije i Dalmacije u oblikovanju hrvatskog knjievnog jezika, VII meunarodni kongres slavista, Warszawa, Hrvatsko filoloko drutvo, Zagreb, 1973; J. Vonina, - O kontinuitetu hrvatskoga knjievnog jezika od 15. do 18. stoljea, VIl meunarodni kongres slavista, Warszawa, Hrvatsko filoloko drutvo, Zagreb, 1973; Mladenovi A., Tipovi knjievnog jezika kod Srba u drugoj polovini XVIII i poetkom XIX veka, Referati za VII meunarodni kongres slavista u Varavi, Novi Sad, 1973; H. Kuna, Udio franjevake knjievnosti XVIII vijeka u stvaranju literarnog jezika zapadnog srpskohrvatskog podruja, Knjievni jezik, 34, Sarajevo, 1972; B. A. Stolz, On the History of the Serbo-Croatian Diplomatic Language and Its Role In the Formatlon of the Contemporary Standard, American Contributions to the Seventh International Congress of Slavists, Volume l, 315332.) 422 Ovu vrstu povezanosti ne treba mijeati sa sukcesivnou, npr. slavjanosrpski neposredno vremenski prethodi Vukovom normiranju, ali ipak ne spada u predstandardnu problematiku. 423 V. I. Grickat, n.d., str. 13 i d., te isti autor: Aktuelni jezlki l tekstoloki problemi u starim srpskim irilskim spomenicima, Beograd, 1972. 424 V. D. Brozovi., Sociolingvistika situacija; P. Brang, Uber die Aufgaben der Sprachsoziologlschen Forschung, vornemlich am Beispiel der russischen Llteratursprache, Schweizerische Beitrage zum VII Internationalen Slavistenkongress in VVarschau, August, 1973; K. Gutschmidt, Parallele und divergente Entwicklungstendenzen in jungen slawischen Literatursprachen aus soziolinguistischer Sicht, Zeitschrift fur Slawistik, knj. XVIII, 1973, sv. 4. 425 V. D. Brozovi, Standardni jezik, str. 85 i d., te B A. Stolz, n. d. 426 Up. B. irmunskij, Nacional'nyj jazyk i social'nye dialekty. Lenjingrad, 1936, str. 40 i d. 427 O terminu konkretan v. Brozovi, Standardni jezik, str. 12. 177 realizaciji svoj posebni kod. Prema tome, potpuno stoji Brozoviev zakljuak da je svaki vii rang jezika apstraktniji od prethodnog, tj. dijalekti od lokalnih govora, a jezik od dijalekata. Svaki od tih stupnjeva objedinjuje manji broj identinih osobina; prema tome, svaki za sebe predstavlja stupanj u sistemu, ali to nije istovremeno i stupanj realizacije, jer za vie stupnjeve konkretne realizacije i ne postoje. Ujedno da napomenem i praktinu stranu problema. Ukoliko je rang vii, utoliko je manja sporazumijivost svih njegovih predstavnika, jer je u principu manji broj istih osobina; na nivou jezika ona je manja izmeu predstavnika raznih dijalekata, a vea unutar jednog dijalekta, tj. predstavnika raznih lokalnih govora unutar istog dijalekta. Ako se jezik posmatra kao dijasistem i kao apstraktna jedinica koja na izvjestan nain identificira one strukturalne osobine koje povezuju razliite postojee konkretne govore u jednu cjelinu, onda je raanje jednog strogo kodificiranog jezikog sistema mogue samo ako su prethodno prevladani problemi nivoa objedinjavanja, ako su drutvenopolitike i kulturne prilike jednog drutva sazrele za njegovu pojavu i drutvo to osjea kao imperativni zadatak, te ako postoji izvjesna tradicija jezikog izraavanja koji je opciji, univerzalniji barem od lokalnih govora, ako ne ve od jezika lokalne iii ue pokrajinske knjievnosti i koji je, naravno, prikladan za usvajanje na irem podruju bez veih tekoa.428 Ako se standardni jezik posmatra na taj nain, tj. kao istorijski uvjetovana injenica koja ima svoju drutvenu bazu, oito je da se on mora posmatrati, prije svega, polazei od teoretskih sociolingvistikih polazita.429 Pri tome treba imati naroito u vidu da je jezik sredstvo komunikacije, te da, prema tome, u njemu na neki nain bivaju odraene sve promjene u drutvu, samo to je njegova komunikaciona funkcija ujedno i faktor usporavanja, faktor kontinuiteta i, prema tome, konzervativnosti. Da bi se obezbijedila komunikacija izmeu generacija, promjene u jeziku nuno ne smiju i ne mogu biti takve da ih u toku ivota bilo koji predstavnik moe osjetiti i ocijeniti kao bitne promjene strukture. Upravo u jeziku je, meutim, najprisutnije dijalektiko jedinstvo prelaza kvantiteta u kvalitet, neprekidno nagomilavanje kvantitativnih promjena koje neosjetno dovode do kvalitetnog skoka, to je mogue sagledati jedino u jednoj vremenski veoj jedinici od one koju predstavlja jedan ljudski vijek, ili vijek ak i dviju ljudskih generacija.430 Meutim, s druge strane, pogreno je jezike promjeno posmatrati kao homologne prema strukturalnim promjenama drutva, jer bez obzira na svoju komunikacionu funkciju i na injenicu da se jezikom izraava postojea stvarnost i postojei odnosi, on upravo zbog toga ne moe direktno odraziti promjene u tim odnosima.431 Prije svega, jezik po nekim svojim funkcijama ulazi u sferu drutvene nadgradnje kao sastavni dio kulture, koja nije direktni odraz promjene u bazi drutva; drugo, kako jezik obezbjeuje komunikacione procese unutar ljudskog drutva i po vremenskoj, a ne samo po prostornoj osi, on nuno zadrava svoj identitet i u vremenu, a i svoje unutarlingvistike razvojne tendencije imanentne samoj jezikoj materiji. Uloga drutvenih promjena u mijenjanju njegove strukture realizira se samo u skladu sa zakonitostima imanentnim njegovoj strukturi u vrlo sporim procesima. Tako, kada govorimo, npr, o ujednaavanju dva reda afrikata u pojedinim srpskohrvatskim govorima, navode se, vrlo argumentovano, kao bitna komponenta takvog razvoja, sociolingvistiki uzroci: bilingvizam sa socijalno uslovijenim prestinim momentom;432 takoe, kada je u savremenom jeziku rije o gubljenju postakcenatskih duina, onda bi trebalo ispitati nije li tome procesu, izmeu ostalih razloga, doprinijela urbanizacija i industrijalizacija koja namee drugi tempo ivota, pa, prema tome, i drugi tempo govora, to potpomae proces koji je mogao biti zaet na nekom od podruja zajednikog jezika iz drugih, isto artikulacionih uzroka. Ovakvih injenica ima, nesumnjivo vie u savremenom jeziku, a bilo ih je i u njegovoj prolosti. Meutim, ovakva istraivanja zahtijevaju detaljno poznavanje svih sociopolitikih stanja i istorijskih uslova razvoja, kao i specifinosti svakodnevnog drutvenog ivota svih slojeva, to je veoma teko ustanoviti kad su u pitanju stariji, davno protekli periodi. Mi, uglavnom, ne znamo koji su ekstralingvistiki razlozi uticali na mijenjanje nekih bitnih crta jezika ne zato to se ne moe utvrditi nikakva zakonitost u tim procesima i odnosima, nego prosto zato to nam nedostaju ve pominjani precizni podaci.433 Meutim, ovo ima svoju punu vanost kada je u pitanju istorijska dijaloktologija, koja identificira posebne promjene pojedinih dijalekata i govora i prati, manje-vie, spontano razvojne procese, koje istorijska gramatika uopava na nivo zajednikog jezika kao istorijsku projekciju savremenog stanja jezika, njegovih dijalekata i konkretnih lokalnih govora. Meutim, kad je rije o standardnom jeziku i njegovom razvoju, u tom sluaju ie situacija bitno drukija, kao to proizlazi iz ve utvrenog karaktera samog standardnog jezika. Upravo na toj taki 428 Up. irmunskij, n.d., str. 40 i d.; M. M. Guhman, Nekotorye obie zakonomemosti formirovanija i razvitija nacional'nyh jazykov, Voprosy formirovanija i razvitija nacional'nyh jazykov, Moskva, 1960; V. V. Vinogradov, Diskusije o terminima l historijsko-lingvistikim pojmovima u suvremenoj nauci o knjievnom jeziku i njegovoj historiji, Umjetnost rijei, X. Zagreb, 1968. 155181. 429 V. L. B. Nikol'skij, O predmete sociolingvistiki, Voprosy jazykoznanija 1, Moskva, 1974, str. 6067, i tamo navedenu literaturu. 430 Up. O. Jespersen, ovjeanstvo, narod i pojedinac sa lingvistikog stanovita, Sarajevo, 1970, str. 30 i d.; E. Benvenist, Struktura jezika i struktura drutva, Trei program, Radio Beograd, 1973, str. 121. 431 V. E. Benvenist, n.d., str. 119. i d. 432 V. P. Ivi, Die serbokroatische Dialekte, Gravenhage, 196, str. 161. 433 V. o ovoj problematici L. B. Nikol'skij, n. d., str. 6567. 178 mi se sreemo sa kompleksnom problematikom predstandardnih idioma i sa cijelim kompleksom pitanja koja se tiu razgranienja sfere istorije standardnog jezika i predstandardnih idioma i problematike istorije literarnog jezika, drukije reeno, Istorije jezika literature.434 Naime, za dijahrono prouavanje jezika, kao i za prouavanje jezikih struktura uope, presudni su korpusi, koji su materijalna osnova za prouavanje, pa, prema tome, i njihov izbor po kriterijumima relevantnosti za svaki jeziki idiom ili za pojedinani koine ima primarni znaaj. Izbor korpusa i njegova stroga precizacija jest, ujedno, i izbor metodologije i teoretskih premisa za istraivanje. Naime, odbir tekstova koji ulaze u korpus je zasnovan na teoretskom konceptu istraivaa. Ukoliko, npr., istraiva ne razdvaja literarni jezik od jezika kao dijasistema ili od konkretnih govora, on e u korpus ukljuiti sve tekstove jednog podruja i vremena bez vee distinkcije bez obzira na to ta izuava. Dok sinhronijska prouavanja pored pisanog korpusa imaju i govorene korpuse, koji mogu da slue kao vrlo bitan korektiv, zatim u svakom sluaju i idiolekt samog istraivaa, kad su u pitanju dijahrona izuavanja, ova komponenta u potpunosti nedostaje. Istraivau jedino preostaje da govoreni jezik, a u svakom sluaju i pisani, rekonstruie na temelju tekstova, sluei se komparativnim istraivanjima kao svojevrsnom irom bazom, tako da teoretski koncept istraivanja dolazi u prvi plan ve pri konstituisanju korpusa. S druge strane, sam karakter svakog pojedinog korpusa zavisi od itavog niza objektivnih, pa i subjektivnih komponenti. Prije svega, razni ekstralingvistiki razlozi odreuju brojnost sauvanih spomenika, njihovu raznovrsnost, nivo ouvanosti, mogunost utvrivanja identiteta: vremenskog, autorskog i regionalnog samih spomenika, materijal na kome su pisani i sl., to sve moe da ima znaaja za rjeavanje odreenih pitanja u raznim sferama jezika. Zatim, kako je ve pomenuto, u prvi plan izbija konceptualni stav samog autora, piemise od kojih polazi, ope teoretsko shvatanje lingvistike problematike, to sve utie na kriterijume izbora tekstova koji ulaze u korpus zavisno od cilja lingvistikih istraivanja. Prema tome, kod istog istraivaa i kad polazi sa istih lingvistikih pozicija korpus bi trebalo da se razlikuje prema svrsi istraivanja, jer je iz istog korpusa zapravo nemogue istraivati razliite jezike fenomene. Posmatrano sa te linije, neprihvatljiv je stav da se problematika istorije literarnog jezika, istorijske gramatike, istorijske dijalektologije i istorije standardnog jezika prouavaju iz istog korpusa.435 Naravno, to jo ne znai da za sve ove discipline korpusi moraju da budu apsolutno razliiti, ali je u svakom sluaju neophodno razgraniavanje po kriterijumima relevantnosti samog teksta za tip jezikog idioma koji se istrauje, a i po vremenskom kriterijumu kad su u pitanju takvi jeziki idiomi koji su na izvjestan nain povezani po istorijskoj suksesivnosti.436 Iz ovog nuno proizlazi da je od presudnog znaaja, da bi se utvrdila sutina istorije literarnog jezika, ne samo utvrditi znaenje termina i sadraj prouavanja ove discipline nego i razgraniiti korpus tekstova koji ulaze u njeno prouavanje od ostalih srodnih korpusa. Da bi se, meutim, strogo precizirali zadaci, neophodno je razmotriti odnos pisanih tekstova koji pripadaju dijahroniji prema istorijskoj gramatici i istorijskoj dijalektologiji. Obje ove jezike discipline upravljene su prema govorenom aspektu jezika, prema jeziku kao sredstvu neposredne ljudske komunikacije, te prema strukturi i supstanciji konkretnog jezikog dijasistema. Postavlja se pitanje: da li su pisani tekstovi vjeran odraz stanja govorenog jezika, da li su to svi tekstovi podjednaki, te od ega zavisi nivo jezike unifikacije koji je proveden u tekstovima pisaca, kao i njegove konkretne regionalne granice, zatim, da li karakter jezika zavisi od tematskog karaktera teksta. Ovo su naelna pitanja i trae da se na njih tako i odgovori. Na prvo pitanje odgovor je mogu ve i sa stanovita sinhrone jezike prakse, S obzirom na iskustvo, mogue je rei da se govoreni jezik i njegov pisani aspekt gotovo nikad ne podudaraju u potpunosti, i te razlike nisu samo ortografsko-grafijske prirode nego upravo sutinski lingvistike. Naime, samo prenoenje komunikacije iz artikulaciono-akustike sfere u manuelno-vizuelnu nuno namee drukiji tretman jedinica razliitih lingvistikih nivoi, neophodna dinamika suksesivnost ivog govora biva zamijenjena statikim nizom grafikih znakova koje je mogue percipirati i u ponovljenim vremenskim intervalima, i to vizuelno, to uslovljava drukije strukturiranje pojedinih jezikih cjelina. Osim toga, u pisanom tekstu uvijek postoji mogunost vanjskih (lektorskih, cenzorskih i dr.) intervencija na svim jezikim nivoima.437 Ukoliko se ide dalje u dijahroniju, ove razlike su sve vee u veini pisanih spomenika, jer je pismenost uope ograniena na sve manji broj pripadnika jedne govorne zajednice, i ti su predstavnici u veini socijalno diferencirani po liniji prestia od ostalih lanova zajednice. Kako je pismenost prestini momenat u drutvu, a po tome ujedno i klasno obiljeje u veini sluajeva, nuno se u literaturi nametala i jezika distinkcija prema ostaloj jezikoj komunikaciji dostupnoj svim slojevima.438 Uostalom, u sociolingvistici je ve davno 434 Up. V. V. Vinogradov, n. d. 435 V. i. Grickat, Jezik knjievnosti i knjievni jezik, JF XXVIII, sv. 12, Beograd, 1969, str. 136; B. Unbegaun, Les dbuts de la langue litteraire chez les Serbes, Paris, 1935, str. 15 i d. 436 V. Junkovi Z., Jezik Antuna Vramca i podrijetlo kajkavskoga dijalekta, Rad JAZU, knj. 363, Zagreb, 1972, str. 65 i d.; Unbegaun B., n.d., str. 14 i d.; Kuna H., Djela bosanskih tranjevaca s gledita istorijske dijalektologije, Jezik V, Zagreb, 1962/63. 437 U starijim epohama je velik uticaj i izdavaa, zatim tehnikih mogunosti, kod posthumnih izdanja redaktora (v. npr. Solarieve intervencije u Dositejevom Mezimcu i dr.). 438 V. irmunskij B., n. d., str. 29. i d., str. 68 i d. 179 zapaena prestina vrijednost pojedinih jezikih idioma u direktnoj zavisnosti od pripadnosti odreenom sloju socijalne strukture njegovih nosilaca. Pored toga, kako je literatura, a s njom i pismenost, sastavni dio drutvene nadgradnje u sferi kulture, jedan od bitnih elemenata u pismenosti uope, a u literaturi posebno, bila je kulturna tradicija, a to znai sa stanovita jezika naslijeeni jeziki potencijal u njegovoj pisanoj formi, koji je u zavisnosti od sociopolitikih momenata u odreenoj mjeri integriran u pisani jezik, mada vrlo nejednako s obzirom na njegove razliite anrove,439 Iz svega dosad reenog jasno slijedi zakljuak da je odraavanje konkretnih govora u pisanom tekstu obrnuto srazmjerno sa literarnim karakterom teksta, bolje reeno, s njegovim literarnim pretenzijama. Pitanje nivoa unifikacije je kompleksnije utoliko to je odgovor na to pitanje jae nego u prethodnom sluaju uslovljen istorijskim momentima, s obzirom na to da jedino konkretna istorijska i socijalna situacija uslovljava jeziko ponaanje pisaca (u najirem smislu rijei) samim tim to ona definira, izmeu ostalog, i jeziku situaciju,440 emu se pridruuju i ostali sociolingvistiki korektivi, kao to je znaaj socijalnog sloja iz kojeg potjee veina pisaca, te nivo njihove prosjene obrazovanosti, obiajni jezik kolovanja i dr. Ovo znai da je bez detaljnijeg izuavanja razliitih jezikih situacija nemogue dati lingvistiki argumentovanu opu definiciju odnosa zavisnosti. Ipak ostaje fakat da prouavanje istorijske situacije i njenih relacija prema pisanim tekstovima datog korpusa pridonosi ne samo razjanjavanju konkretnog problema nego je i korak blie utvrivanju zakonitosti u tom domenu. Slino je mogue rei i za utvrivanje regionalnih granica bilo kojeg literarnog koinea. One, meutim, nisu odreene ni stanjem dravne, pa ni dijalekatske granice nego, u prvom redu, sklopom dalih istorijskih i istorijskojezikih injenica, te kulturnom istorijom i tradicijom. Ipak, ve se i pri povrnom razmatranju moe uoiti da regionalna rascjepkanost literarnog jezika prati, manje-vie, politiko-regionalnu rascjepkanost drutva koje se slui jednim prirodnim jezikom, i to ukljuujui i socijalnu stratifikaciju.441 Naprijed su ve pominjani anrovi pisanog jezika, to je, zapravo, samo jedan od naina izraavanja tematske diferencijacije, a cijelo pitanje se svodi, u stvari, na problem funkcionalnih stilova, o emu e biti jo posebno govora. Ovdje, ipak, treba rei da je mjera zavisnosti jezika od tematike obrnuto proporcionalna stepenu normiranosti jezika; ukoliko je normiraniji, diferencijacije prema tematskom sadraju bie sve manje izraene. U standardnom jeziku diferencijacija ostaje na sintaksiko- stilistikom i leksikom planu, u ranijim epohama ona moe da obuhvata i ostale jezike planove. Prema tome, u strogom smislu rijei nijedan pisani tekst se ne odnosi prema jeziku obine usmene komunikacije, tj. prema lokalnom govoru, interdijalektu, ili ak kulturnom jeziku vieg sloja, kao njegov adekvatan odraz. Ipak., prethodno izloena shvatanja dozvoljavaju pretpostavku da izvjestan broj pisanih spomenika koji nemaju prestini karakter u svojim vremenskim relacijama, tj. koji pripadaju niim slojevima pismenosti, a ne literaturi, mogu da po slue kao baza za prouavanje konkretnih jezikih idioma odreenog podruja i vremena.442 Naime, mora se pretpostaviti, a za to ima i dovoljan broj egzaktnih primjera, da ona pismena komunikacija koja nije u socijalnom pogledu vezana iskljuivo za gornje slojeve drutva, bilo po realizaciji, bilo po iroj namjeni, proporcionalno svojoj demokratinosti odraava konkretni jeziki idiom ueg prostora i vremena.443 Prema tome, kao baza za odreivanja korpusa tekstova istorijske dijaiektologije posluie onaj tip pisanih tekstova koji nemaju izrazitiji literarni karakter, drugim rijeima, onaj koji je po svojoj funkciji ili namjeni u datom vremenskom periodu i na datom prostoru smatran neliterarnim, praktinim i utilitarnim i, osim toga, ili nema univerzalniji karakter, ili, ukoliko ga ima, onda je strogo vezan za praktinu stranu ivota. ta e od korpusa tekstova istorijske dijaiektologije ui u korpus istorijske gramatike zavisie u svakom pojedinom sluaju od karaktera dijasistema koji je predstavljen jednim lingvistikim identitetom, jednim jezikom. Ovakvo odreivanje osnovnog korpusa tekstova za dvije lingvistike istorijske discipline ne znai, istovremeno, da se ostali tekstovi ne mogu uope upotrijebiti za ovakva izuavanja. Meutim, navedeni korpus predstavlja etalon za odmjeravanje svih ostalih pisanih tekstova istih vremenskih i prostornih koordinata, pa se pri takvom odmjeravanju, u veini sluajeva, lako konstatuju vea ili manja odstupanja, koja veinom nije mogue svesti na specifinosti autorovog idiolekta. U stvari, pokazae se da isti prostor i isto vrijeme, a ponekad ni isti autor, nisu ni u kom sluaju garancija za identinost jezika razliitih tipova pismenosti i literature, i to ne samo u oblasti strukturiranja reenice nego openito na svim jezikim nivoima, pa ak i u fonolokom sistemu, koliko ga je mogue identifikovat: iz grafijsko-ortografskih uzusa.444 439 Up. N. I. Tolstoj, Rol' drevneslavjanskogo literaturnogo jazyka v istorii russkogo, serbskogo i bolgarskogo literaturnyh jazykov v XVIIXVIII v., Voprosy obrazovanija vostono- slavjanskih nacional'nyh jazykov, Moskva, 1962, str. 5. i d.;,A. l. Efimov, Istorija russkogo literaturnogo jazyka, Moskva, 1954, str. 76. i d. 440 O terminima jezika situacija i jeziko ponaanje v. L. B, Nikol'skij n. d., str. 62-63. 441 V. irmunsklj, n.d., str. 31. i d.; S. Jankovi, Fenomen diglosije u jeziku, Trei program Radio Beograda, 1973, str. 195. i d. 442 V. o tom Unbegaun B n.d., str. 15; P. Ivi, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971, str. 129. i d. i O nekim problemima nae istorijske dijaiektologije, JF XXI, str. 100. 443 U tom je pogledu ilustrativan odnos izmeu jezika razliitih literarnih anrova, npr. Drievih graanskih komedija i ljubavne lirike, Rajieve Istorije slavenskih narodov i Boja zmaja s orlovi i dr. 444 O vanosti razrjeavanja grafije v. Junkovi Z., n. d., str. 20, 25, i d. 180 Ovakvo posmatranje dovodi nas direktno do tekstova koji predstavijaju specifian korpus istorije literarnog jezika kao onog jezikog realiteta koji je najee ostvaren jedino u svojoj pisanoj formi445 i odnosi se na priblino slian nain prema korpusu tekstova istorijske gramatike i dijalektologije kao to se danas odnosi standardni jezik prema raznim supstandardnim idiomima ili dijalektima. Drugim rijeima, pismenost koja u bilo kojoj eposi prije pojave standardnog jezika ima literarni karakter prema mjerilima onog vremena, koja u svojoj sociopolitikoj realnosti ima prestini karakter kao fenomen kulturne nadgradnje, pa se zbog toga nalazi u sferi specifine i ograniene komunikacije, mada je upravo zbog toga i sposobna da prelazi granice koje omedavaju konkretne govore, pa i cijele regije povezane irom jezikom komunikacijom na bazi veeg broja relevantnih a istovrsnih opozicija, takva pismenost je baza za izuavanje onih jezikih idioma koji se uklapaju u sistematska prouavanja istorije literarnog jezika kao dijahronijske i sociolingvistike discipline. Kao to je razumljivo iz prethodne definicije korpusa istorijske dijalektologije i gramatike, mada su kriterijumi za odbir tekstova korpusa istorije literarnog jezika stabilni i konstantni, bie ipak za svaki period i za svaku regiju potrebno posebno utvrivati karakter samih tekstova koji ulaze u ui korpus istorije literarnog jezika.446 Naime, u svakom pojedinom momentu je stvarni sadraj toga korpusa sociolingvistiki uslovljen prema tome, promjenljiv, zavisan od itavog niza ekstralingvistikih fakata, s jedne strane, kao i od konkretne jezike strukture ne samo sinhronog tipa jezika direktne komunikacije nego i od strukture jezika literarnog nasljea, elementa koji je prevashodno vezan za kulturnoistorijsku sferu. Osim toga, iz date definicije proizlazi i potreba da se u svakom konkretnom sluaju utvrdi, makar u najgrubljim potezima, osnovni drutvenopolitiki i kulturnoistorijski karakter epohe one jezike zajednice iji literarni jezik razmatramo, jer se samo na bazi takvih analiza mogu utvrditi relevantni kriterijumi za obrazovanje korpusa. Ovo, u krajnjoj liniji, znai da se i za istu jeziku zajednicu, pa i za isti prostor, na vremenskoj osi mijenja karakter tekstova koji ulaze u korpus ove lingvistike discipline, u prvom redu, u zavisnosti od drutvenog vrednovanja pojedinih anrova pismenosti u tematskom smislu te rijei. Ovakvim suavanjem dolazimo, u krajnjoj konzekvenci, do sutinskog pitanja istorije literarnog jezika: utvrditi kako se u pojedinim jezikim zajednicama kroz sve periode pismenosti kreirao jezik pismene komunikacije na nivou umjetnikog, kultnog i kulturnog izraza. Bitna je karakteristika ovog jezika da je univerzalniji od konkretnih lokalnih govora i nuno ih prevazilazi, a da pri tome, iako tei objedinjavanju u izvjesnom irokom smislu rijei, ipak ne normira i ne dobiva status standardnog jezika, mada postoji, u veoj ili manjoj mjeri, labilna norma, ili bar izvjesni jeziki uzusi, maniri, koji predstavljaju proizvod neposredne literarnojezike tradicije i konkretnih potreba onih slojeva koji neposredno uestvuju u kreiranju i konzumiranju literarnih proizvoda. Prema tome, ako se moe govoriti i ako se govori o standardnom jeziku kao sociolingvistikoj disciplini, pa ak i disciplini ire sociologije jezika, onda se sociolingvistlki prosede namee kao neposredna nunost upravo i za istoriju literarnog jezika u naprijed navedenom smislu.447 Iz ovakve definicije istorije literarnog jezika proizlazi jo jedan aspekt izuavanja korpusa njenih tekstova, a to je prouavanje jezika funkcionalnih stilova unutar istorije literarnog jezika kao njen sastavni dio. Naime, literarna produkcija ni u jednom istorijskom momentu nije jedinstvena po tematici, obliku i namjeni, a to izaziva veu ili manju diferencijaciju u jeziku. Na koji e nain ta diferencijacija biti izraena zavisie od supstancije i strukture naslijeenog jezika odgovarajueg tipa literature, zatim od jezika ivih govora, a jednim dijelom i od ekstralingvistikih faktora. Meutim, izvjesnu, i to ne nebitnu ulogu pri oblikovanju jezika funkcionalnih stilova igraju i subjektivni, autorski momenti. Funkcionalni stilovi su neposredni odraz tematske raznovrsnosti literature datog vremena i prostora, te, prema tome, i literarna kategorija. S druge strane, kakav e jeziki izraz vezati za sebe pojedini funkcionalni stil, da li e se razlike izmeu pojedinih funkcionalnih stilova kretati u okviru jednog jezika, ili e se polarizovati ak na raznim jezicima, dakle, da li e dolaziti do diglosije i u pisanom jeziku, da li e biti u upotrebi neke vrste hibridnog jezika, kod koga e osnovna supstancija i struktura vezana za konkretni stil zavisiti, u prvom redu, od tematskog sadraja, s tim to e dolaziti do jaeg ili slabijeg izraza jedna od dvije jezike komponente hibridnog jezika na sve to treba traiti odgovor u okviru sociolingvistikog prouavanja istorije literarnog jezika, jer je svako od tih pitanja koliko lingvistiki toliko i socioloki problem.448 Problematika funkcionalnih stilova u okviru problematike istorije literarnog jezika je isto tako strogo istorijska disciplina, te, prema tome, funkcionalni stilovi su promjenljive kategorije. Razliite istorijske epohe preferirae razliite sadraje, razliitu tematiku, u zavisnosti od razliitih interesa nosilaca kulture i slojeva kojima je namijenjena. Zbog toga e se pojedini literarni anrovi gasiti, a drugi nastajati, a to e kretanje pratiti i promjene jezika u postojeim funkcionalnim stilovima, i to ne samo u zavisnosti od intralingvistikog razvoja nego i od vladajuih 445 Usmena narodna knjievnost dostupna je lingvistikom prouavanju tek u relativno novijem vremenu, a i tada je ve podvrgnuta retuima i intervencijama skupljaa i prireivaa. 446 To je razumljivo s obzirom na promjenljivost kriterijuma kojima sa vrednuje ta spada a ta ne spada u knjievnost u raznim istorijskim epohama. Up. Hamm J., Hrvatski tip crkvenoslavenskog jezika, Slovo 13, Zagreb, 1963, str. 54, 58, 60. i d.; Katii R., Jezikoslovni ogledi, Zagreb, 1971, str. 243, i d. 447 Up. V. V. Vinogradov, Oerki po istorii russkogo literaturnogo jazyka XVIIXIX vv.; Moskva, 1938; A. l. Gorkov, Istorija russkogo literaturnogo jazyka, Moskva, 1961, str. 11 i d. 448 Up. o problematici funkcionalnih stilova V. V. Vinogradov, n.d.; Gorkov A. I., n.d.; Vinogradov V. V., O zadaah stilistiki, Russkaja re, l, Petrograd, 1923, str. 197. i d.; Efimov A. l., n.d,, str. 21 i d. 181 shvatanja o jeziku. Prema tome, istorija literarnog jezika nuno ukljuuje u svoja razmatranja i istoriju funkcionalnih stilova, koji ine sastavni dio njenog sadraja. S obzirom na to da razliiti funkcionalni stilovi mogu kao svoju jeziku bazu da imaju i razliite idiome, koji ne moraju ni da pripadaju istom jeziku, lingvistiki raspon funkcionalnih stilova moe da bude izvanredno velik. 23. U ruskoj lingvistici postoji tendencija da se u okviru funkcionalnih stilova, kao anrovi pismenosti, a time i literarnog jezika, prouavaju i oni korpusi koji po naoj definiciji ne ulaze u strogom smislu rijei u korpus prouavanja istorije literarnog jezika, nego kao baza za istorijsku gramatiku i dijalektologiju.449 U samoj stvari, ukoliko njihovo prouavanje ostaje u okvirima posebnih funkcionalnih stilova i strogo razgranieno, ono bitno ne mijenja rezultate prouavanja u istoriji literarnog jezika, jer se anrovi ne mijeaju. Meutim, na taj se nain naruava teoretsko jedinstvo same discipline uvlaei u njen okvir oblasti koje joj u strogom smislu rijei ne pripadaju. Ukoliko se, onda, prouavanja iz istorije literarnog jezika neposredno vezuju za prouavanje predstandardnih idioma i standardnog jezika, u izvjesnim sluajevima je pri takvom tretmanu tee sagledati tokove evolucije i prerastanja literarnog jezika u standardni, taku prekida, ukoliko je ima, prelome u shvatanjima i realizacijama literarnog jezika, korpuse u kojima treba traiti poetke standardizacije, a koji mogu biti, u datim specifinim istorijskim uslovima, i potpuno izvan korpusa literarnog jezika, te predstavljaju po sebi izraz novih socijalnih snaga.450 Openito uzeto, sama problematika prerastanja literarnog jezika u standardni je, u sutini, nedovoljno istraena oblast, iz ega proizlaze i terminoloke nepreciznosti i lutanja. esto je sporno koju fazu u razvoju pisanog jezika (ne samo literarnog) treba smatrati poetkom standardnog jezika, to je razumljivo s obzirom na injenicu da je svaki standardni jezik sluaj za sebe, te da sociolingvistika problematika u istorijskim konkretizacijama pokazuje uope vrlo veliku raznovrsnost. U stvari, ako poemo od definicije standardnog jezika kao strogo normiranog, kodificiranog jezikog sistema, i po tome konkretnog, bie jasno da se o njegovoj pojavi moe govoriti tek od momenta kada su se preduzeli prvi konkretni koraci u pravcu svjesnog normiranja, kad je otpoela sistematska gramatika, fonoloko-prozodijska i leksika normalizacija. Tano je, meutim, da su odreene tendencije jezikog ujednaavanja, unifikacije i izbora u pravcu standardnog jezika postojale i u prethodnom periodu, da je bilo i moglo biti u jeziku takvih pravaca razvoja koji se, gledajui unatrag iz perspektive standardnog jezika, neposredno ulijevaju u standardoloke procese takvi jeziki idiomi, pisani ili govoreni, mogu se smatrati predstandardnim. Ovo je termin koji sve idiome ne ukljuuje jo u uu standardoloku problematiku, ali ih odreuje kao izvjesnu predistoriju standardnog jezika. U ruskoj je lingvistici manje-vie usvojen za cjelokupni obim pojava istorije literarnog jezika termin donacionalni literarni jezik, to onda, po logici stvari, identificira termin standardni jezik sa terminom nacionalni literarni jezik.451 Sam termin donacionalni literarni jezik, uzet za sebe, moe da zadovolji osnovne kriterije koji su izneseni u prethodnom razmatranju, a uz to precizira i jednu od bitnih komponenata istorije literarnog jezika, a to je njenu direktnu istorijsku zavisnost od drutvenih kretanja time to je vezuje za epohe koje prethode formiranju nacije, to implicira pojavu standardnog jezika kao instrumenta nacionalnog drutva, baziranog na kapitalistikoj privredi.452 Meutim, s druge strane, standardni jezik ne mora da bude, a esto i nije nacionalni jezik i mada je njegova pojava vezana za pojavu nacija drutveno-politikim, a djelomino i lingvistikim uslovima e ovisiti da li e jedan standardni jezik biti prihvaen od jedne ili vie nacija, iil e se jedna nacija nai raspodijeljena na dva standardna jezika. Prema tome, u korelaciji donacionalni literarni jezik : nacionalni literarni jezik moe se kao termin prihvatiti samo prvi dio para, jer je njegov korelativ neadekvatan sociolingvistikoj stvarnosti. Osim toga, kao to je jasno iz prethodnih izlaganja, standardni jezik najee nije direktni kontinuant donacionalnog literarnog jezika, ve i zbog toga to ovaj sam u sebi ne mora biti jedinstven, a najee to i nije. Standardni jezik se moe pojaviti, sa stanovita literarnog jezika, kao sasvim nova tvorevina, kao produetak izvjesnog literarnog stvaralatva koje nije moralo imati pismene forme, kao to su najrazliitije vrste narodnog folklora, ili, u drugom sluaju, kao dalji razvoj jednog funkcionalnog stila koji u ranijim periodima nije imao vei znaaj unutar literarnog jezika, ili kao proirivanje granice funkcionisanja jezikog idioma koji je u ranijim periodima stajao izvan sfere literarnog jezika uope. Pri tome moe doi do razliitih uzajamnih djelovanja izmeu razliitih funkcionalnih stilova literarnog jezika, do potpunog izumiranja jednih, a razvoja drugih, i njihovog uopavanja na nivo univerzalnog standardnog jezika, pri emu ostali iezavaju bez traga, ili se do izvjesne mjere infiltriraju, nejednako na razliitim jezikim nivoima, u osnovnu jeziku supstanciju i strukturu, pri emu ovakvi infiltrati mogu da imaju i samo stilsku funkciju. Posebnu vanost u tim kretanjima ima regionalni aspekt istorije literarnog jezika, regionalna razbijenost ili povezanost na nivou 449 V. Efimov A. I., n.d., str. 22, 77; Gorkov A. l., n.d., 41, 49 i d.; v. suprotno miljenje kod Unbegauna B., n.d., str. 15. 450 Klasian je pimjer pojava Vuka Karadia, koji nesumnjivo predstavlja interese nove srpske buroazije, koja se tek formira iz bogatijih seljakih slojeva i u opoziciji je prema razvijenijoj gradskoj vojvoanskoj buroaziji. 451 V. Vinogradov V. V., Razliija medu zakonomernostjami razvitija slavjanskih literaturnyh jazykov v donacional'nuju i nacional'nuju epohu, Moskva, 1963; Rusanovski V. M., Voprosy normy na raznyh etapah istorii literaturnogo jazyka, Voprosuy jazykoznanija 4, Moskva, 1970, str. 57. 452 V. irmunski, n.d., str. 40. i d.; Jespersen O., n.d., str. 67 i d. 182 literarnog jezika, te zatim jeziki karakter funkcionalnih stilova, njihov odnos prema konkretnim govorima podruja koja imaju centralni znaaj u etapi formiranja standardnog jezika. Na taj nain, istorija literarnog jezika jeste preduvjet za prouavanje predstandardnih idioma i same istorije standardnog jezika, jer je i standardni jezik nuno istorijska kategorija, ve i kao vid drutveno uslovijene ljudske aktivnosti. Meutim, s druge strane, poetak standardizacije ne uvjetuje i apsolutni kraj kretanja u istoriji literarnog jezika. Naime, neki funkcionalni stilovi literarnog jezika mogu egzistirati istovremeno i paralelno ne samo sa predstandardnim idiomima nego i sa tokovima istorije standardnog jezika, a da pri tome stoje sasvim izvan tokova standardizacije. Ipak su to, po samoj prirodi stvari, u datom periodu najee marginalne pojave koje predstavljaju relikte starijih stanja, mada se ponekad uklapaju i u direktnu borbenu opoziciju prema tokovima inauguracije standardnog jezika. Iz toga proizlazi da je istorija literarnog jezika disciplina koja je relativno nezavisna od prouavanja standardnog jezika i njegovog istorijskog razvoja, dok je razvoj predstandardnih idioma, a i samu istoriju standardnog jezika nemogue potpuno rasvijetliti bez onih saznanja kojima raspolae istorija literarnog jezika. U tom je smislu npr. mogue govoriti o raznim tipovima purizma u procesima standardizacije kod Hrvata i Srba, s obzirom na razliite drutvenoistorijske okolnosti, s jedne, i literarnojezike datosti, s druge strane.453 Dok je kod Hrvata purizam uperen uglavnom prema tuicama iz njemakog i talijanskog jezika, pa i protiv internacionalizama, to proizlazi iz konkretnih istorijskih uslova, poto se nacija oslobaa pritiska vladaiuih inojezinih nacija u dravnom sistemu u kojem se nalazila, dotle je kod Srba purizam uperen, u prvom redu, protiv dotad viadajueg tipa literarnog jezika, koji je na jezikom planu predstavnik jednog starijeg graanskog vojvoanskog sloja, koji se povlai pred naletom nove, po porijeklu seljake buroazije ue Srbije. lako je istorija literarnog jezika prvenstveno sociolingvistika disciplina, o emu je ve dosta reeno, za ocjenjivanje pojedinih pojava u njenom domenu nuno je uzeti u obzir i subjektivni momenat, ulogu i znaaj stvaraoca, a to znai izvjestan iako dosta ogranien psiholingvistiki aspekt, ogranien zbog toga to i stvaraoca jednim dijelom posmatramo na koordinatama njegovog drutvenog bitisanja. Ipak, koliko je znaajan ovaj subjektivni momenat, pokazuje i injenica da se izvjesni bitni zaokreti u toku istorije literarnog jezika neposredno vezuju za pojedine u literarnom smislu znaajne stvaraoce, originalne literarne pojave sa jakom kreativnom moi, pa se onda ta kreativnost u izvjesnom smislu reprodukuje i na planu jezika. S dsuge strane, ipak je svaki stvaralac ogranien svojom epohom i regijom, pa se i znaajni zaokreti odvijaju unutar unaprijed datih okvira realnih mogunosti. Meutim, nesumnjivo je da u svakom pojedinom sluaju izbor mogunosti unutar jednog funkcionalnog stila, ak sa izvjesnim prekoraenjima u susjedne stilove, zavisi u velikoj mjeri od subjektivnih osobina, kao to je autorova ideoloka orijentacija, nivo obrazovanosti, obim literarnih pretenzija, stav prema literaturi svog vremena, te prema literarnoj i kulturnoj tradiciji, konzervativnost ili nedostatak tradicionalizma, akribinost ili nonalantnost, bojaljivost ili odlunost, sklonost prema polemici ili spremnost na kompromis, introvertiranost ili otvorenost prema ljudima i sl.454 Ovo znai da iako se istorija literarnog jezika posmatra, u prvom redu, kao socioiingvistika disciplina koja prati razvoj jezika odreenih literarnih korpusa u njihovoj kompleksnosti, nastojei da pronae, s jedne strane, nit razvoja i pokretake momente, a, s druge, da ustanovi glavne relevantne jezike osobine svakog korpusa kao jezike posebnosti odreene sa funkcionalnog stanovita, i to po kriterijumu unutranje labilne norme, koju moemo u veini sluajeva nazvati i knjievnojezikim manirom, ostaje uvijek mogunost da se ocijeni unutar funkcionalnih stilova i pojedini pisac, i to sa stanovita istorije literarnog jezika u svoj njegovoj sve stranosti. Naime, autorska linost moe da se pojavi, a to je i vrlo est sluaj, ne u jednom nego u vie funkcionalnih stilova, to proizlazi iz injenice da pisac svojim djelima uestvuje u nekoliko nekad ak i vrlo razliitih literarnih anrova, koji su veoma daleko po svojim funkcionalnim stilovima.455 I dalje, razliiti funkcionalni stilovi mogu da se pojave i unutar istog djela, najee u direktnoj zavisnosti od tematike i namjene, a koliko e biti mjera jezikog ujednaavanja raznih funkcionalnih stilova, zavisie opet, uglavnom, od subjektivnih pievih osobina.456 Prema tome, na temelju svega dosad izloenog moe se zakljuiti da je istorija srpskohrvatskog literarnog jezika lingvistika disciplina koja se bavi jezikom iiterature od najstarijih vremena u svoj njegovoj kompleksnosti, pratei na jezikom planu pojedine epohe, regije i pisce u njihovoj posebnosti i uzajamnosti, i to polazei sa sociolingvistikih pozicija, da bi kao svoju zavrnu fazu osvijetlila i one tokova i jezike idiome koji se neposredno ili posredno ulijevaju u predstandard i time kre put standardizaciji srpskohrvatskog jezika. 453 V. Jonke Lj., n.d., str. 125. i d.; P. Ivi, Srpski narod i njegov jezik, str. 193. i d.; R. Auty, The Role of Purism in the Development of the Siavonic Literary Languages, The Slavonic and East European Review, LI, br. 124, Cambridge, 1973. 454 O individualnom stilu v. V. V. Vinogradov, O zadaah stilistiki, str. 196. 455 V. Unbegaun B., n.d., str. 56. i d. 456 V. Kuna H., O Jeziku bosanske franjevake knjievnosti, Pregled br. LXII, Sarajevo, 1973, str. 543