Professional Documents
Culture Documents
Grammatica 2
Grammatica 2
no
Allora.no
GRAMMATICA
! livello A2
Indice
Nb! Lydfiler og tjenesten for innsending av oppgaver er kun tilgjengelig p nettet.
! TREDICESIMA LEZIONE
Il verbo "piacere"
Verbet "piacere" kan oversettes til norsk med " behage" eller " vre likt". Dette verbet hrer til
"-ere" -gruppen:
Se her:
"Jeg liker pizza" blir: "Pizza behager meg", alts p italiensk: "La pizza piace a me"
Dermed kan vi ikke si "io piaccio pizza", fordi dette p italiensk kan hres ut som "Jeg behager en
pizza / jeg er likt av en pizza".
obs! Vi kan si bde "La pizza piace a me" og "A me piace la pizza". Den siste formen er den mest
vanlige bruke.
For lre hvordan vi kan bruke "piacere" for mene " like", m vi huske at istedenfor si "jeg,
du, han.." sier vi "til meg, til deg, til ham..." + verbet PIACERE:
deretter flger verbet "piacere" byd i kun 2 former, entall "piace" og "flertall "piacciono":
! For dem som er interessert i grammatikk kan vi si at "a me, a te, a lui" er indirekte objekt/
indirekte pronomener. P italiensk har vi to former av indirekte pronomener:
a me = mi
a te = ti
a lui, a lei = gli, le
a noi = ci
a voi = vi
a loro = gli (kun muntlig)
P grunn av dette kan vi si bde "A me piace la pizza" og "Mi piace la pizza".
Men hvis vi bruker formen "mi, ti, ci", kommer "non" fr pronomenet:
Piacere m ikke forveksles med uttrykk som "per piacere... (vr s snill...)", " un piacere! (det er
hyggelig!)".
! Det finnes ogs andre verb som byes som "piacere", disse er:
! QUATTORDICESIMA LEZIONE
La comparazione
Noen adjektiver (ord som beskriver egenskaper) har bde en regelmessig og en uregelmessig form
som brukes i sammenligninger. Adjektivet "buono" kan for eksempel ta to former: "pi buono" og
"migliore". Den siste stammer direkte fra latinsk. Eksempel:
Il risotto era migliore della polenta. (Risottoen var bedre enn polentaen).
men vi kan ogs si:
Il risotto era pi buono della polenta. (Risottoen var bedre enn polentaen).
Nr vi nsker si at flere ting, dyr eller personer har like egenskaper, kan vi bruke ett av disse
ordene: "quanto", "tanto", "come" for mene "som". Nota bene: vi bruker ikke ordet "like".
SUPERLATIV
Vi bruker bestemt artikkel (il, i, la, le) med "pi" eller "meno" for lage superlativ. Eksempel:
Med verbet "piacere" bruker vi preposisjonen "di". Eksempel: Mi piace di pi andare al mare. (Jeg
liker mest g p stranden).
SUFFIKS -ino/a/i/e
Vi kan bruke suffiks "-ino/a/i/e" p slutten av et adjektiv nr vi mener "bitte lite/ lite grann":
BDE... OG...
Uttrykket "bde... og..." kan oversettes med "sia... che...". For mene "begge" eller "begge
deler", sier vi "entrambi/e":
Mangio sia il pesce che la carne. (Jeg spiser bde kjtt og fisk).
Questi due piatti sono entrambi buoni. (Disse to matrettene er begge gode).
Le mie due amiche sono entrambe belle. (Mine to venninner er begge vakre).
HVERKEN... ELLER...
- Non mangio n il pesce n la carne. (Jeg spiser hverken fisk eller kjtt).
I FORHOLD TIL
Oggi fa pi caldo rispetto a ieri. (I dag er det varmere i forhold til i gr).
PLASSERING AV ADJEKTIVER
Adjektiver kan plasseres foran eller bak et substantiv. Vanligvis plasseres de etter
substantivet. Kun i noen f tilfeller kan plassering foran innebre en nyanseforskjell:
Ordet "bene" kan ikke beskrive substantiver, derfor er "bene" ikke et adjektiv. "Bene" kan brukes
sammen med et verb (kalles "adverb"):
Ho mangiato bene qui ma meglio l. (Jeg spiste godt her, men bedre der).
Il pane calabrese meglio di quello toscano. (Brd fra Calabria er bedre enn det fra Toscana).
Il pane calabrese migliore di quello toscano. (Brd fra Calabria er bedre enn det i Toscana).
Il pane calabrese pi buono di quello toscano. (Brd fra Calabria er bedre enn det i Toscana).
"Buono", bello og "grande (*)" forandrer seg nr de blir brukt fr et substantiv. De mister
endelsen fr substantiver som starter med konsonant, og de tar aksent fr substantiver som
* Grande betyr ogs "eldre": Il mio figlio pi grande (Min eldre snn).
! QUINDICESIMA LEZIONE
Noen italienske regelmessige verb slutter p "-ire". Blant disse finnes en del som i presens fr "isc"
mellom stammen og byningene.
(noi) Capiamo
(voi) Capite
Som vi ser, tilfyer vi "isc" mellom stammen "cap" og byningen i 1.,2.,3. person entall og i 3.
person flertall.
Det br ogs legges merke til at 1. person entall "capisco" og 3. person flertall "capiscono", uttales
med en hard "c" lyd, som tilsvarer |k-lyd| p norsk.
Her er det en liste med de mest brukte IRE-verb som byes med "isc":
- Arrossire = rdme
- Arrugginire = ruste
- Chiarire = synonym for "spiegare" ( forklare)
- Colpire = sl
- Costruire = bygge
- Digerire = fordye
- Dimagrire = slanke seg
- Favorire = favorisere
- Finire = slutte/ bli ferdig
- Fiorire = blomstre
- Fornire = ytre
- Guarire = bli bedre (fra en sykdom)
- Impazzire = bli gal
- Impedire = forhindre
- Inserire = synonym for "mettere" ( putte)
- Preferire = foretrekke
- Proibire = forby
- Pulire = gjre rent
- Punire = straffe
- Rapire = kidnappe
- Restituire = gi tilbake
- Scolpire = hogge ut
- Sostituire = erstatte
- Sparire = forsvinne
- Spedire = synonym for "inviare" ( sende)
- Tossire = hoste
- Tradire = forrde
- Trasferire = flytte
- Unire = sl sammen, forene, forbinde
! SEDICESIMA LEZIONE
Le espressioni di tempo
Vi sier ogs:
Abito a Torino dal 2003. (Jeg har bodd i Torino siden 2003).
Ho abitato a Padova dal 1991 al 1995. (Jeg bodde i Padova fra 1991 frem til 1995).
Ti aspetto dalle (ore) cinque. (Jeg har ventet p deg siden klokken fem).
Nota bene: Legg merke til at vi bruker presens (jeg bor) nr man p norsk bruker perfektum "jeg
har bodd". Perfektum er en tid som p italiensk brukes kun nr vi snakker om ting som hrer til
fortid.
"Da" brukes ogs sammen med "a" for indikere start (da) og slutt (a) av et tidsrom/periode.
Dal '92 al '98 ho studiato medicina a Roma. (Fra 1992 til 1998 studerte jeg medisin i Roma).
Nota bene: Formen "da... a..." brukes ogs nr vi snakker om ferdsel mellom to steder:
Il treno da Napoli a Roma in ritardo. (Toget fra Napoli til Roma er forsinket).
Ved rstid bruker vi "in", men vi kan bruke "di" nr vi snakker om sommer og vinter (d'estate,
d'inverno).
Nota bene: Mattina betyr bde formiddagen og morgenen. For si tidlig p dagen eller p/om
morgenen kan vi si "di mattina presto".
"IN" brukes for vise til handling som skjer innen en tidsperiode:
Ho preparato l'esame in solo due mesi (Jeg hadde kun to mneder p meg til forberede
eksamen).
In serata (i lpet av kvelden).
In mattinata (i lpet av formiddagen).
In nottata (i lpet av natten).
In giornata (i lpet av dagen).
In inverno/ in estate/ in autunno/ in primavera (i lpet av vinteren, ...osv.).
I dette siste tilfellet kan vi ogs bruke "durante": "durante l'inverno".
Ho abitato a Torino per tre anni. (Jeg bodde i Torino i tre r).
Per natale, per pasqua, per capodanno. (Til jul, til pske, til nyttrsaften).
Uten forandre betydning kan ogs preposisjonen "a" brukes i disse tilfellene (A natale, a
pasqua...).
Nr vi snakker om tid, kan vi bruke enten "tra" eller valgfri "fra" for mene "om":
Nota bene: det finnes ingen forskjell mellom "tra" og "fra". Det er valgfritt bruk.
ANDRE TIDSUTTRYKK
Fa
Tidsuttrykket "fa" brukes for markere en periode bak i tid:
Due anni fa sono stato in Puglia. (For to r siden var jeg i Puglia).
Nota bene: "fa" tilsvarer "siden" p norsk. Vi bruker derimot ikke "for" p italiensk. Det er feil si
"Per due anni fa..."
Prossimo/a/i/e, scorso/a/i/e
"Prossimo" betyr "neste", mens "scorso" betyr "forrige". Disse ordene er adjektiver og ikke
preposisjoner. P grunn av dette m vi huske bye dem i kjnn og tall:
Il mese scorso. (forrige mned)
La settimana scorsa. (forrige uke)
Il prossimo mese. (neste mned)
I prossimi anni. (de neste rene)
Durante
"Durante" betyr "i lpet av". Ofte kan vi ogs erstatte "durante" med preposisjonen "in":
Durante i mesi estivi leggo molti libri. (I lpet av sommermnedene leser jeg mange bker).
Nei mesi estivi leggo molti libri. (I lpet av sommermnedene leser jeg mange bker).
Dopo, poi
"Dopo" kan bety "etterp", "etter" og "senere". "Poi" betyr bde "deretter" og "etterp":
Dopo pranzo bevo un espresso. (Etter ha spist middag/lunsj, drikker jeg en espresso).
Poi ritorno a lavoro. (Deretter kommer jeg tilbake p jobb).
Prima
"Prima " betyr "fr", "istad, isted":
Prima venuto uno dei tuoi amici. (Istad/fr kom en av dine venner)
Entro
"Entro" betyr "innen":
Questo progetto deve essere concluso entro stasera. (Dette prosjektet m vre klart innen i
kveld).
Fino (sino)
"Fino" eller valgfritt "sino" betyr "til, inntil":
C'era la neve fino a ieri. (Det var sn inntil i gr).
Mentre
"Mentre" betyr "mens, imens". Vi bruker ofte preteritum etter "mentre":
Sono partito mentre pioveva. (Jeg reiste mens det regnet).
! DICIASETTESIMA LEZIONE
Noen uregelmessige verb bevarer den gamle latinske stammen nr de blir byd.
Her er noen eksempler:
- BERE ( drikke) byes med den latinske stammen "bev" (bevere p latin):
Presente bevo bevi beve beviamo bevete bevono
Imperfetto bevevo bevevi beveva bevevamo bevevate bevevano
Nota bene: du kan klikke p verbtiden (Presente, Gerundio, ...osv) dersom du ikke husker
hvordan vi bruker disse verbtidene.
- DIRE ( si) byes med den latinske stammen "dic" (dicere p latin):
Presente dico dici dice diciamo dite dicono
sto stai sta stiamo state stanno
Stare +
dicendo dicendo dicendo dicendo dicendo dicendo
gerundio
ho hai ha abbiamo avete hanno
Passato
detto detto detto detto detto detto
prossimo
Imperfetto dicevo dicevi diceva dicevamo dicevate dicevano
Presente faccio fai fa facciamo fate fanno
sto stai sta stiamo state stanno
Stare +
facendo facendo facendo facendo facendo facendo
gerundio
ho hai ha abbiamo avete hanno
Passato
fatto fatto fatto fatto fatto fatto
prossimo
Imperfetto facevo facevi faceva facevamo facevate facevano
Presente traduco traduci traduce traduciamo traducete traducono
ho hai ha abbiamo avete hanno
Passato
tradotto tradotto tradotto tradotto tradotto tradotto
prossimo
Imperfetto traducevam traducevat traducevan
traducevo traducevi traduceva
o e o
Her er andre ofte brukte uregelmessige verb:
Presente salgo sali sale saliamo salite salgono
sto stai sta stiamo state stanno
Stare +
salendo salendo salendo salendo salendo salendo
gerundio
sono sei siamo siete sono
Passato
salito/a salito/a salito/a saliti/e saliti/e saliti/e
prossimo
Imperfetto salivo salivi saliva salivamo salivate salivano
Eksempler:
Non prendo l'ascensore, salgo le scale. (Jeg tar ikke heisen, jeg gr trappen).
Giulia sale in macchina. (Giulia setter seg i bilen).
Prima di salire sul treno devo comprare il biglietto. (Jeg m kjpe billetten fr jeg stiger p
toget).
Presente esco esci esce usciamo uscite escono
sto stai sta stiamo state stanno
Stare +
uscendo uscendo uscendo uscendo uscendo uscendo
gerundio
sono sei siamo siete sono
Passato
uscito/a uscito/a uscito/a usciti/e usciti/e usciti/e
prossimo
Imperfetto uscivo uscivi usciva uscivamo uscivate uscivano
Eksempler:
Usciamo stasera? (Gr vi ut i kveld?)
Carlo non qui, gi uscito. (Carlo er ikke her, han har allerede gtt).
Med "uscire" kan vi lage og bye verbet "riuscire" ( klare):
C' nebbia, non riesco a vedere la strada! (Det er tke, jeg klarer ikke se veien!).
Riesci a venire domani? (Klarer du komme i morgen?).
- RIMANERE ( bli igjen, gjenst, bli vrende), verbet kan ogs bety " forbli"
/ " vre til overs". Noen ganger kan det bety " bli, st" og erstatte verbet
stare:
rimangon
Presente rimango rimani rimane rimaniamo rimanete
o
Stare +
- - - - - -
gerundio
sono sei siamo siete sono
Passato
rimasto/a rimasto/a rimasto/a rimasti/e rimasti/e rimasti/e
prossimo
rimanevan
Imperfetto rimanevo rimanevi rimaneva rimanevamo rimanevate
o
Nota bene: det er uten mening lage formen "stare + gerundium" av " bli", " vre" og av alle
modalverb.
Eksempler:
Non esco stasera, rimango a casa. (Jeg gr ikke ut i kveld, jeg blir hjemme).
Vuoi rimanere a mangiare con noi? (Vil du bli og spise med oss?).
La torta era buona. rimasta solo una fetta. (Kaken var god. Det ble kun en skive igjen).
Rimani fermo, ti faccio una foto! (St stille, jeg tar et bilde av deg).
Presente tengo tieni tiene teniamo tenete tengono
Stare + sto stai sta stiamo state stanno
gerundio tenendo tenendo tenendo tenendo tenendo tenendo
ho hai ha abbiamo avete hanno
Passato
tenuto tenuto tenuto tenuto tenuto tenuto
prossimo
Imperfetto tenevo tenevi teneva tenevamo tenevate tenevano
Presente spengo spegni spegne spegniamo spegnete spengono
Stare + sto stai sta stiamo state stanno
gerundio spegnendo spegnendo spegnendo spegnendo spegnendo spegnendo
ho hai ha abbiamo avete hanno
Passato
spento spento spento spento spento spento
prossimo
Imperfetto spegnevo spegnevi spegneva spegnevamo spegnevate spegnevano
Eksempler:
Hai spento la luce? (Slo du av lyset?).
Sono arrivati i pompieri per spegnere l'incendio. (Brannmennene kom for slukke brannen).
Spengo la TV e arrivo! (Jeg slr av TVen og kommer!).
! DICIOTTESIMA LEZIONE
Pronomener er sm ord som brukes for slippe mtte gjenta et navn p en person eller en ting
vi allerede har snakket om. Vi kan ogs si at pronomener erstatter det som er "objekt" (eller
"emne") i en konversasjon.
Eksempel:
Incontro sempre Danilo. Oggi lo ho incontrato in piazza.
(Jeg mter bestandig Danilo. I dag traff jeg ham p torget).
Her er "jeg" subjekt og "Danilo" objekt, eller emnet i setningen (vi forteller om "Danilo").
I dette eksempelet erstatter ordet "lo" (ham) navnet "Danilo", slik at vi unngr mtte gjenta
substantivet flere ganger.
DIREKTE PRONOMENER
P italiensk bruker vi disse ordene for erstatte personer, ting eller handlinger:
Eksempler:
Io prendo il treno = Lo prendo. ("lo" erstatter "il treno").
Maurizio mangia i mandarini = Li mangia. ("li" erstatter "i mandarini").
Noi incontriamo Marta domani = La incontriamo domani. ("la" erstatter "Marta").
Compri tu le pizze? = Le compri tu? ("le" erstatter "le pizze").
Lo, La, Li og Le kalles direkte pronomener, fordi de erstatter det vi snakker om, uten hjelp av
andre ord. Nota bene: Direkte pronomener minner om bestemte artikler (leksjon 1), men de
m ikke forveksles med dem.
INDIREKTE PRONOMENER
De indirekte pronomenene brukes kun for erstatte en eller flere personer vi snakker om.
Disse pronomenene brukes sammen med de verbene som "jobber" sammen med en preposisjon.
For eksempel, verbet " snakke" brukes med en preposisjon. Vi kan ikke si: "Jeg snakker Pl", vi
m si: "jeg snakker til Pl". Dette skjer ogs p italiensk: "(Io) Parlo a Pl".
For dem som er interessert i grammatikk kan vi si at indirekte pronomener brukes sammen med de
verbene som tar indirekte objekt, eller enklere, med de verbene som m ha en preposisjon fr
objektet.
Gli Le
- Gli erstatter "a lui" (til/for ham);
Gli Gli
- Le erstatter "a lei" (til/for henne);
- Gli i flertall erstatter "a loro" (til/for dem).
Eksempler:
Luca scrive a Marco = Luca scrive a lui = Luca gli scrive.
(Luca skriver til ham).
Lui racconta a Sofia una favola = Lui racconta a lei una favola = Lui le racconta una favola.
(Han forteller henne et eventyr).
Piero offre agli amici un caff = Piero offre a loro un caff = Piero gli offre un caff.
(Piero spanderer en kaffe p dem).
Nota bene: Pronomenet "gli" i flertall betyr "til dem", men kan kun brukes i muntlig sprk.
Grunnen er veldig enkel. "Gli" kan brukes bde for erstatte "til ham" og "til dem". Dette kan
skape misforstelser, som lettere kan avklares mens vi snakker enn mens vi skriver. Nr vi skriver
foretrekker vi bruke "loro" istedenfor "gli".
Eksempel:
- Muntlig : "Io gli scrivo una lettera"
- Skriftlig: "Io scrivo loro una lettera", eller: "Io scrivo una lettera a loro".
Verb som kan ta indirekte pronomener: aprire ( pne), dire ( si), domandare ( sprre),
chiedere ( sprre), consigliare ( anbefale), dare ( gi), fare vedere ( vise), insegnare ( lre
ut), mostrare ( vise), mandare ( sende), offrire ( tilby), parlare ( snakke), piacere ( behage),
portare ( bringe), prestare ( lne ut), preparare ( forberede, tilberede, gjre klar), regalare
( gi bort som gave), scrivere ( skrive), spedire ( sende), spiegare ( forklare), telefonare (
ringe), rispondere ( svare), succedere ( skje), voler bene ( vre glad i). Se leksjon 28 for:
bastare ( vre nok), mancare ( savne), sembrare ( synes), servire ( trenge).
Nota bene: Verbet "ascoltare" ( hre p) samt verbet "guardare" ( se p) brukes uten
preposisjon og tar vanlige direkte pronomener p italiensk, selv om de p norsk brukes de sammen
med preposisjonen "p":
- Io ascolto una canzone. = Io la ascolto = jeg hrer p den/ p sangen.
- Io guardo il quadro. = Io lo guardo = jeg ser p det/ p bildet.
PLASSERING AV PRONOMENER
Nota bene: indirekte pronomener "gli" og "le" kan ogs erstattes med formene "a lui/lei" og "a
loro". Disse formene plasseres etter verbet:
Io telefono a Carlo. = Io gli telefono. = Io telefono a lui
- Pronomenene slr seg sammen med verbet, nr verbet ikke er byd (infinitiv):
Prendere il vino. = Prenderlo. ( ta den)..
Telefonare a Carlo. = Telefonargli. ( ringe til ham)..
- Med direkte pronomener er vi ndt til bye partisippet i forhold til objektets kjnn og tall.
Dette gjelder ogs nr vi bruker " ha" som hjelpeverb:
Io ho comprato la pizza. = La ho comprata. (Jeg har kjpt den).
Io ho comprato i gelati. = Li ho comprati. (Jeg har kjpt dem).
Io ho comprato le pizze. = Le ho comprate. (Jeg har kjpt dem).
personlig refleksiv
direkte indirekte
form form
lui (han) si (seg) lo (ham, den, det) gli (-) a lui (til/for ham)
lei (hun) si (seg) la (henne, den, det) le (-) a lei (til/for henne)
loro (de) si (seg) li/le (dem) gli (-) a loro (til/for dem)
! DICIANNOVESIMA LEZIONE
L'imperativo
Imperativet byes som presens med unntak for uregelmessige verb og for de verbene som tilhrer
ARE-gruppen.
De verbene som hrer til denne gruppen, byes med en "-a" i 2. person entall (tu):
Nota bene: Vi bruker aldri imperativ sammen med subjektsformene "io, tu, lui...". Det samme
gjelder p norsk.
BENEKTELSE
For benekte i andre person entall (tu) bruker vi "non" fr verbet i infinitiv. Dette gjelder ogs for
uregelmessige verb:
MED PRONOMENER
Nr vi bruker et pronomen sammen med et verb i imperativ, blir pronomenet sltt sammen med
verbet:
Mangialo! (Spis det!).
Guardala! (Se p henne!).
Scrivigli! (Skriv til ham!).
Scusami! (Unnskyld meg!).
! Hflig form
Hflig form lages p italiensk med 3. person entall "Lei" som kan brukes for referere til bde
kvinner og menn. Hflig form kan oversettes med "De, Dem" p norsk. I Italia er dette fortsatt i
bruk, men italienere forventer ikke at en turist bruker dem. Kan ogs erstattes med bruke "per
piacere" (vr s snill).
Hflig imperativ tilsvarer konjunktiv p italiensk, og har sine egne byninger:
-i -a -a
Nr vi bruker et pronomen sammen med imperativ i hflig form, kommer pronomenet fr verbet:
Lo mangi! (Spis det!).
La guardi! (Se p henne!).
Gli scriva! (Skriv til ham!).
Mi scusi! (Unnskyld meg!).
! UREGELMESSIG IMPERATIV
Uregelmessige verb kan ofte ha uregelmessig imperativ. Her er en liste med de meste brukte
formene:
Andare = vada;
Avere = abbia;
Dare = dia;
Dire = dica;
Essere = sia;
Fare = faccia;
Sapere = sappia;
Stare = stia;
Venire = venga.
! VENTESIMA LEZIONE
Il futuro e il condizionale
- Futurum brukes for uttrykke tvil, usikkerhet i fremtid eller ikke planlagt fremtid.
- Kondisjonalis brukes for uttrykke nske, tvil og hflighet.
Nota bene: Nr vi nsker snakke om planlagt fremtid, bruker vi presens. Det samme gjelder p
norsk. Eksempel:
Domani vado a Firenze. (I morgen reiser jeg/ skal jeg til Firenze).
Vi kan bruke presens ogs for noe som er planlagt i en fjern fremtid:
Tra venti anni vado in pensione. (Om 20 r gr jeg av med pensjon / blir jeg pensjonist).
For bye et verb i futurum tilsetter vi "ER" mellom stammen og byningen. IRE-verb tar "IR":
ARE
+ER
ERE + +ai + +emo +ete +anno
+IR
IRE
Eksempler:
io parler, tu parlerai, lui/lei parler, noi parleremo, voi parlerete, loro parleranno.
io prender, tu prenderai, lui/lei prender, noi prenderemo, voi prenderete, loro prenderanno.
io dormir, tu dormirai, lui/lei dormir, noi dormiremo, voi dormirete, loro dormiranno.
Noen ERE-verb tar bare "R" istedenfor "ER" mellom stammen og byninger. Dette gjelder for
eksempel verbet "vedere" (vedr, vedrai, vedr...) og verbet "avere" (avr, avrai, avr...). Det
samme skjer ogs med de 4 modale verbene (potr, dovr, sapr, vorr). Nota bene: Volere blir
"vorr, vorrai, vorr...". Ogs verbet "andare" tar bare "r": (andr, andrai, andr...).
Med disse verbene tilsetter vi byninger til infinitivsformen etter ha fjernet "-e" p slutten:
Verbet "venire" byes slik "verr, verrai, verr...", mens verbet "essere" blir "sar, sarai, sar...".
BRUK AV FUTURUM
Futurum brukes:
1) For uttrykke ubestemt/ ikke planlagt fremtid, for eksempel usikkerhet rundt dato/
tidspunkt nr noe kommer til skje:
Un giorno visiter la Nuova Zelanda. (En dag kommer jeg til beske New Zealand).
Tra qualche mese manger le fragole. (Om noen mneder skal jeg spise jordbr).
3) For sp fremtiden:
Ti sposerai con un uomo ricco e bello. (Du kommer til gifte deg med en rik og pen mann).
Quando diventer ricco comprer una Ferrari. (Nr jeg blir rik, skal jeg kjpe en Ferrari).
Nota bene: Ogs p norsk er det mulig skille mellom planlagt fremtid med "skal" og ikke
planlagt fremtid med bruk av konstruksjonen "kommer til ...":
PLANLAGT: Sono l alle cinque. (Jeg skal vre der kl. 5).
IKKE PLANLAGT: Sar l alle cinque. (Jeg kommer til vre der kl. 5).
ARE
+ER
+ei +esti +ebbe +emmo +este +ebbero
ERE
+IR
IRE
Noen ERE-verb samt "andare" tar kun "R" mellom stammen og byninger:
Med "dare", "dire", "fare", "stare" og "salire" tilsetter vi byninger til infinitivsform uten "e".
Verbet "venire" tar "ver" som stammen (verrei, verresti, verrebbe...).
Kondisjonalis av hovedverbet brukes ikke s ofte. Byningene blir ofte lange, og det er lett
uttale feil. P grunn av dette pleier vi isteden lage kondisjonalis av modalverb som vi plasserer
fr hovedverbet i infinitiv.
For eksempel:
Istedenfor si "io partirei per Roma", sier vi ofte: "io vorrei partire per Roma", eller "io dovrei
partire per Roma", eller "io potrei partire per Roma".
Italiensk kondisjonalis tilsvarer ofte 1. kondisjonalis i norsk grammatikk (jeg skulle/ville snakke),
eller bruk av verbet burde.
For eksempel:
BRUK AV KONDISJONALIS
Kondisjonalis brukes:
Dovresti parlare di questo con il tuo capo. (Du br snakke om dette med sjefen din).
Bde presens, futurum og kondisjonalis kan brukes om noe som skjer/ kan skje i fremtiden. Nr
noe er sikkert, bruker vi presens, men dersom det er tvil, kan vi bruke bde futurum og
kondisjonalis. Ved nske bruker vi kondisjonalis.
Se p dette eksemplet:
1) Domani vado al cinema = jeg skal p kino i morgen (sikkert, avtalt og billetten er kjpt).
2) Domani andr al cinema = jeg kommer til g p kino i morgen (kanskje).
3) Domani vorrei andare al cinema = jeg vil gjerne g p kino i morgen (jeg nsker det).
! VENTUNESIMA LEZIONE
Her har vi oppsummert de mest brukte verbtidene fordelt p tre tidsperioder "ntid", "fortid" og
"fremtid".
"NTID"
- PRESENTE: Presens brukes som p norsk for beskrive noe som foregr i ntid:
Noe som gjentar seg, for eksempel rutiner, vaner, hobby, sport, jobb:
Leggo spesso la sera. (Jeg leser/ pleier ofte lese p/om kvelden).
Presens brukes ogs om ting som med sikkerhet skal skje i fremtid:
Adesso sto leggendo. (N holder jeg p med lese/ Jeg leser akkurat n).
Denne formen, som ikke finnes p norsk, tilsvarer den engelske "Present Continuous (I am doing)",
eller den franske ""je suis en train de + infinitiv":
Leggi! (Les!).
"FORTID"
- PASSATO PROSSIMO (Perfektum): Perfektum brukes for beskrive handlinger som skjedde i
en fjern eller nr fortid:
Ho letto quel libro l'anno scorso. (Jeg leste den boken i fjor).
Denne formen er den som brukes mest p italiensk nr vi snakker om ting som skjedde i fortid.
"FREMTID"
- PRESENTE: Nr vi nsker uttrykke en handling eller en tilstand som med sikkerhet skal skje i
fremtiden, bruker vi presens. P norsk kan vi bruke enten presens eller "skal":
Domani leggo il libro. (Jeg leser/ skal lese boken i morgen) = PLANLAGT/SIKKER.
Nota bene: det er ikke feil bruke futurum, men dette innebrer mer usikkerhet:
Domani legger il libro. (I morgen kommer jeg til lese boken) = IKKE PLANLAGT/USIKKER.
- STARE PER + INFINITO: Konstruksjonen "stare per + infinitiv" brukes for fortelle om noe
som er i ferd med skje i en forholdsvis nr fremtid:
Sto per leggere l'ultima pagina. (Jeg er i ferd med lese den siste siden).
- FUTURO SEMPLICE: Futurum brukes p italiensk kun ved usikkerhet, eller -ikke planlagt
fremtid:
Un giorno legger quel libro. (En dag kommer jeg til lese den boken) = IKKE PLANLAGT/
USIKKER.
- CONDIZIONALE PRESENTE: Kondisjonalis brukes for uttrykke tvil, nske eller for vre
hflig. Vi lager ofte kondisjonalis ved hjelp av modalverb "volere", "potere" og "dovere". Husk at
kondisjonalis oversettes til norsk ved hjelp av forskjellige norske uttrykk:
Stasera leggerei un libro. (I kveld kan jeg tenke meg lese en bok).
Dovrei leggere un libro. (Jeg br lese en bok).
Potrei leggere un libro. (Jeg kan godt lese en bok).
Vorrei leggere un libro. (Jeg vil gjerne lese en bok).
Mi piacerebbe leggere un libro. (Jeg kunne godt tenke meg lese en bok).
! VENTIDUESIMA LEZIONE
Konjunksjoner brukes for sette flere informasjoner sammen i en setning. P italiensk er ord som
"og, derfor, men" konjunksjoner.
Eksempel:
INFORMASJON "A" : "Erik vuole imparare l'italiano".
INFORMASJON "B" : "A lui non piace studiare la grammatica".
Utfordringen med konjunksjoner er at det finnes mange synonymer, det vil si forskjellige ord som
betyr det samme. Velg den konjunksjonen du vil ta i bruk nr du snakker italiensk, men
lr ogs gjenkjenne et synonym. For eksempel disse to setningene betyr det samme:
Husk at vi ikke pleier bruke komma sammen med en konjunksjon. Se her p forskjellen mellom
norsk og italiensk:
- Erik vuole imparare l'italiano ma (---pause---) non gli piace studiare la grammatica.
OG
e = og
ed = foran et ord som begynner med vokal (valgfri)
ELLER
o = eller
oppure = eller
o... o.... = enten.... eller....
MEN
ma = men
per = men
tuttavia = men, dog, likevel (litt mer formelt enn "ma").
OGS
anche = ogs
Nota bene: "anche" plasseres foran det ordet det refereres til:
La cena era buona e anche il posto era bello. (Middagen var god, stedet var ogs fint).
pure = ogs (brukes mest i sr Italia)
Nota bene: vi sier ikke "io anche", vi sier "anche io". Vi plasserer personlig pronomen etter
"anche".
HVIS
se = hvis, om
* qualora = hvis, nr bare
MENS
mentre = mens
ETTER AT
dopo che = etter at
DERSOM
dersom = se, nel caso che
FR
* prima che = fr
HVERKEN ELLER
n... n.... = hverken.... eller....
Nota bene: husk bruke "non". Merk forskjellen mellom norsk og italiensk:
Mia moglie non mangia n il salmone n il merluzzo. (Min kone spiser hverken laks eller torsk).
BDE OG
sia... che.... = bde.... og....
sia sia = bde... og... (brukes nesten ikke lenger)
ENTEN ELLER
(o) o = enten eller
(o) oppure... = enten eller
Nota bene: den frste "o" kan utelates.
HELLER IKKE
neanche = heller ikke, ikke engang
Nota bene: husk bruke "non":
"Non ho neanche i soldi per comprare il giornale". (Jeg har heller ikke penger til kjpe avisen).
SELV OM
anche se = selv om
* bench = selv om, skjnt
* sebbene = selv om, skjnt
DET VIL SI AT
questo significa che = det vil si at
ovvero = eller ogs
DERFOR
perci = og derfor
dunque = og s
quindi = og derfor
ergo (latinsk) = og derfor
Nota bene: "derfor" fungerer som et adverb i den norske grammatikken.
HELLER ENN
anzich = heller enn
anzi = tvertimot
FORDI, FOR AT
perch = fordi
per cui = for at
* affinch = for at
SIDEN, ETTERSOM
da quando = siden
siccome = siden, ettersom
Nota bene: Siccome brukes ofte foran den frste setningen:
"Siccome era stanco, andato a letto". (Siden han var trtt, gikk han til sengs).
dato che = siden, ettersom
visto che = siden, ettersom
dal momento che = siden, ettersom
poich = siden, ettersom
SLIK AT, S AT
* in modo che = slik at
in maniera che = slik at
cosicch = s at
cos... che = s... at
INNTIL
fino a quando = inntil, til at
finch = inntil, til at
fino a che = til at
SOM OM
* come se = som om
FORUTSATT
* purch = forutsatt
* sempre che = forutsatt
* a patto/condizione che = forutsatt
UNNTATT
tranne che = unntatt
salvo se = unntatt
Andre "sm ord" som kan vre vanskelig bruke er de vi kan kalle "ikke rene preposisjoner".
For dem som er interessert i grammatikk kan vi nevne at det ofte handler om et adverb sammen
med en preposisjon.
dopo di = etterp
davanti a = foran
di fronte a = foran
dietro a = bak
senza di = uten
insieme a/con = sammen med
escluso = unntatt
tranne = unntatt, foruten
entro = innen
fino a, sino a = inntil, til
dopo di = etter
prima di = fr
invece di = istedenfor
Nota bene: "invece" uten preposisjon er et adverb og betyr: derimot, tvertimot, dog
! VENTITREESIMA LEZIONE
Gli avverbi
Et adverb er et ord som forandrer betydning av et verb, et adjektiv eller et annet adverb.
Adverbene er ofte vanskelig huske for en nybegynner. Substantiver, som for eksempel ordet
"libro", kan relateres med en ting vi kan visualisere, det samme skjer med et verb som kan knyttes
til en handling. Et adverb derimot kan ikke knyttes til en ting eller en handling, og er derfor
vanskelig huske.
Vi kan ogs si at adverb fungerer som adjektiver. Mens adjektiver sier noe om et substantiv (La
torta buona. Buona = adjektiv), sier adverb noe om, for eksempel, et verb (Eva parla bene
l'italiano. Bene = adverb).
Forskjellen mellom et adverb og et adjektiv er at adverbet ikke byes i kjnn og tall, mens
adjektivet byes i kjnn og tall (Il gelato buono / I gelati sono buoni).
Noen ord kan bde vre adjektiv og adverb. For eksempel ordet "molto":
I noen tilfeller m vi skille mellom adverb og adjektiv. For eksempel "buono", som betyr "god,
godt", er et adjektiv, mens "bene" som ogs betyr "godt" er et adverb:
For eksempel:
Andre eksempler:
Silenzioso/a = stille
In silenzio = i stillhet
Silenziosamente = i stillhet
Sicuro/a = sikker
Di sicuro = sikkert
Sicuramente = sikkert
Nuovo/a = ny
Di nuovo = nylig, p nytt
Nuovamente = nylig
Raro/a = sjelden
Raramente = sjeldent
Ultimo/a = siste
Ultimamente = i det siste
Lento/a = langsom
Lentamente = sakte, langsomt
PLASSERING AV ADVERB
Eller fr et adjektiv:
"Ancora", "Mai", og "Sempre" kan plasseres bde foran eller bak partisippet:
Io sono sempre andato al mare in Sardegna. = Io sono andato sempre al mare in Sardegna
Non sono mai stato in Africa. = Non sono stato mai in Africa.
Non ho ancora iniziato a lavorare = Non ho iniziato ancora a lavorare
Leonardo gi partito.
Marco e Claudia sono appena arrivati.
SAMMENLIGNING AV ADVERB
For sammenligne adverb bruker vi de samme reglene som gjelder for sammenligning av
adjektiver. Vi kan sammenligne adverb ved bruke ordene "pi" og "meno":
Eksempler:
Bravo = adjektiv
Nicol molto bravo. (Bravo betyr bde flink og snill).
Bene = adverb
Nicol sa giocare bene a calcio. (Bene = bra)
! VENTIQUATTRESIMA LEZIONE
Disse ordene kan bde vre pronomener og adjektiver, og brukes nr vi snakker om noe eller noen
uten definere nyaktig hvem, hvilket eller hvor mye/mange.
En utfordring er at det finnes flere former av dem, ogs kalt synonymer. Velg dem du nsker
bruke nr du snakker italiensk, men lr deg ogs gjenkjenne et synonym.
For forklare hvordan vi bruker pronomener og adjektiver har vi valgt gi noen eksempler
etterfulgt av en norsk oversettelse. Husk at "pronomener erstatter noe vi snakker om" mens
adjektiver "forteller oss noe mer om et substantiv".
adj. Nessun libro, nessuna rivista Ingen bok, ikke noe magasin
adj. Alcun libro, alcuna rivista Ingen bok, ikke noe magasin
adj. Un certo libro, una certa rivista En viss bok, Et visst magasin
Andre uttrykk som vi bruker nr vi snakker om et ubestemt antall personer, ting eller dyr: