Professional Documents
Culture Documents
Bed enungsan e tung A8+ Instruct on manua A8+ et d`ut sat on A8+ e funz onamento A8+
Herzlichen Glckwunsch zum Kauf Ihres VDO Fahrradcomputers. In dieser Anleitung erhalten Sie alle Hinweise zur Bedienung Congratulations on your purchase of a VDO Cycle Computer. To enjoy the full potential of your computer and benefit from all the Flicitations pour lachat de votre ordinateur pour vlo VDO. Pour tirer parti de toutes les caractristiques techniques de votre Congratulazioni per il vostro acquisto di un Ciclo Computer VDO. Per poter apprezzare appieno il vostro computer e la sua
sowie viele weitere ntzliche Tipps. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfltig durch, damit Sie noch mehr Spa mit Ihrem VDO technical features, we recommend you thoroughly study this manual. You will find crucial hints for its operation as well as many ordinateur, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel. Vous y trouverez des conseils dutilisation indispensables avanzata tecnologia, vi raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale, dove troverete indicazioni per luso e consigli
Computer haben. Viel Freude beim Fahren wnscht Ihnen das Team von VDO Cyclecomputing. more tips. We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO cycle computer. ainsi que de nombreuses astuces. Nous vous souhaitons dagrables balades vlo avec votre ordinateur VDO. utili. Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO. Per favore controllate limballo prima di
Bevor Sie mit der folgenden Anleitung beginnen, prfen Sie zunchst den Verpackungsinhalt. Con en s F Please check the packaging before starting the installation to ensure the contents are complete. F Contents Vrifiez le contenu de lemballage avant de commencer linstallation.
F Contents iniziare linstallazione per assicurarvi che il contenuto sia completo. Contents F
1. Tastenfunktionen/Bedienung 1. Button Function 1. Fonction des touches 1. Funzione tasto
RECHTE TASTE (MODE-Taste)
Im Betriebsmodus: Wechsel zwischen den Display Modi:
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX, CLK
P01 F RIGHT BUTTON (MODE-Button)
In Cycling Mode: Use this button to progress through the
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX, CLK screens.
F P01 TOUCHE DROITE (Touche-MODE) En mode roulage: Utilisez cette touche pour naviguer entre les
crans TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX et CLK.
P01 F TASTO DESTRO (Tasto MODE)
In Modalit Ciclismo: Usare questo tasto per scorrere attraverso
le schermate TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX e CLK.
P01 F
Im Einstell-Modus (SET-Mode): Einstellungen vornehmen (Ziffern einstellen) In SET-Mode: Use this key to adjust values within the Set-up screen En mode rglage (mode SET): Utilisez cette touche pour rgler les valeurs In Modalit IMPOSTAZIONE: usare questo tasto per adattare i valori nelle
LINKE TASTE (SET-Taste) Im Betriebsmodus: ffnen des Einstell-Modus (SET-Mode) fr Radgrsse, LEFT BUTTON (SET-Button) Use this button to access the set-up screens for Wheelsize, Clock and Odometer. (chiffres). schermate Impostazione. Wa ch ou o d ba e es equ e spec a d sposa
Uhr und Gesamtkilometer. In SET-Mode: Selection of digit to be changed TOUCHE GAUCHE (Touche SET) Utilisez cette touche pour accder aux crans de rglage de la dimension de la TASTO SINISTRO (Tasto SET) Usare questo tasto per accedere alle schermate Dimensione Ruota, Orologio
Im Einstell-Modus (SET-Mode): Auswahl der zu ndernden Ziffer. roue, de lhorloge et de lodomtre. e Contachilometri. P ease ead ns uc ons o end o e d sposa ea men
2. Computer Functions En mode rglage (mode SET): Slectionnez le chiffre changer. In Modalit IMPOSTAZIONE: la selezione delle cifre pu essere modificata.
2. Funktionen des Computers ACTUAL SPEED (KMH/MPH) Actual Speed is permanently shown on the display, up to 120 KMH (75 MPH) with 2. Funzioni computer P01 P02
AKTUELLE GESCHWINDIGKEIT (KMH/MPH) Die aktuelle gefahrene Geschwindigkeit bis zu 120KMH oder 75MPH wird an accuracy of 0.1 digits. 2. Fonctions informatiques VELOCITA EFFETTIVA (KMH/MPH) La velocit effettiva sempre visualizzata sul display, fino a 120 KMH (75 MPH)
permanent im Display angezeigt (Genauigkeit 0,1 KMH). SPEED-COMPARISON (st) Does a comparison of Actual to Average Speed. VITESSE ACTUELLE (KMH/MPH) La vitesse actuelle saffiche en permanence sur lcran, jusqu 120 km/h (75 con una precisione di 0.1.
GESCHWINDIGKEITSVERGLEICH (st) Das Verhltnis der aktuellen Geschwindigkeit zur bisherigen Durchschnittsge- Is shown on right side by Speed-Arrows MPH) avec une prcision de 1 chiffre aprs la virgule. COMPARAZIONE VELOCITA (st) Effettua una comparazione tra velocit effettiva e media,
schwindigkeit wird automatisch und permanent rechts angezeigt. (s) = actual speed higher than average speed P02 F COMPARAISON DE LA VITESSE (st) Comparaison automatique et permanente entre la vitesse actuelle et la vitesse indicata sul lato destro dalle Frecce di Velocit
(s) = momentane Geschwindigkeit grer als ...
(st) = momentane Geschwindigkeit gleich ...
P02 F
(st) = actual speed same as average speed
(t)= actual speed lower than average speed
moyenne.
Saffiche droite de lcran via les flches:
(s) = velocit effettiva maggiore di quella media
(st) = velocit effettiva e media uguali
P02 F
(t)= momentane Geschwindigkeit kleiner als ...
... Duchschnittsgeschwindigkeit.
TRIP DISTANCE (TRP) Shows Trip Distance of actual ride, up to 999. 99 KM or M. At overflow of 999.99
(TRP = TRIP) counting re-starts at 000.00. Values for TRPTM, AVG and MAX will simultaneously
(s) = vitesse actuelle suprieure la vitesse moyenne
(st) = vitesse actuelle gale la vitesse moyenne
P02 F (t)= velocit effettiva minore di quella media
DISTANZA PERCORSA (TRP) Indica la distanza percorsa nel percorso attuale, fino a 999. 99 KM o M. Al
FAHRSTRECKE (TRP) Zurckgelegte Strecke der aktuellen Tour, bis maximal 999,99 km oder mi. be reset to Zero. (t)= vitesse actuelle infrieure la vitesse moyenne (TRP = TRIP) raggiungimento di 999. 99 il conteggio riparte da 000.00. I valori di TRPTM, AVG
RP = R Beim berschreiten von 999,99 KM beginnt die Streckenzhlung wieder bei Null. AUTOMATIC TIMER (TRPTM) Shows Ride Time of actual trip. Automatic Start/Stop. DISTANCE PARCOURUE (TRP) Affiche la distance parcourue du trajet en cours, jusqu 999,99 KM ou M. e MAX saranno contemporaneamente riportati a Zero.
Gleichzeitig werden TRPTM, AVG und MAX auf Null zurckgesetzt. (AUTOMATIC
TIMER) Counts up to 9:59:59 (h:mm:ss) (TRP = TRIP) Au-del de 999,99, le compteur redmarre 000,00. Les valeurs TRPTM, AVG TIMER AUTOMATICO (TRPTM) Indica il tempo impiegato nel percorso attuale. Start/Stop automatico. Conta
AUTOMATISCHE FAHRZEITMESSUNG Fahrzeitmessung mit automatischer Start/Stop-Funktion bis zu 9:59:59 At overflow of 9:59:59 re-starts counting from 0:00:00. et MAX sont elles aussi remises zro. (AUTOMATIC TIMER) fino a 9:59:59 (h:mm:ss). Al raggiungimento di 9:59:59 il conteggio riparte da S MOD
(TRPTM) (h:mm:ss). Automatischer Start beim Losfahren. Automatischer Stopp beim Simultaneously values for TRPTM, AVG and MAX will be reset to Zero. MINUTEUR AUTOMATIQUE (TRPTM) Affiche la dure du trajet en cours. Marche/Arrt automatique. 000.00. I valori di TRPTM, AVG, MAX saranno contemporaneamente riportati a
AU OMA C M R Stehenbleiben. Beim berschreiten von 9:59:59 (h:mm:ss) beginnt die Zeit- AVERAGE SPEED (AVG) Shows Average Speed of actual trip. Value is calculated based on TRPTM and (AUTOMATIC
TIMER) Compte jusqu 9:59:59 (h:mm:ss) Au-del de 9:59:59, le minuteur repart Zero.
messung wieder bei 0:00:00. Gleichzeitig werden TRPTM, AVG und MAX auf Null (AVERAGE SPEED) TRP-data. 0:00:00. Les valeurs TRPTM, AVG et MAX sont elles aussi remises zro. VELOCITA MEDIA (AVG) Indica la velocit media nel percorso attuale. Il valore viene calcolato sulla base
zurckgesetzt. MAXIMUM SPEED (MAX) Shows Maximum Speed of actual trip, up to 120 KMH (75MPH) VITESSE MOYENNE (AVG) Affiche la vitesse moyenne du trajet en cours. La valeur est calcule sur la base (AVERAGE SPEED) di TRPTM e dei dati di TRP.
DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT (AVG) Durchschnittliche Geschwindigkeit der aktuellen Tour. Dieser Wert wird aus CLOCK (CLK) Shows actual time in 24-hour-format. (AVERAGE SPEED) des donnes TRPTM (dure relle) et TRP (trajet actuellement parcouru). VELOCITA MASSIMA (MAX) Indica la velocit massima nel percorso attuale, fino a 120 KMH (75MPH) P03 P04
A RAG S D tatschlicher Fahrzeit (TRPTM) und aktueller Strecke ermittelt (TRP). TOTAL DISTANCE ODOMETER (TOT) Shows accumulated Total Trip Distance data of all individual trips. Counts up to VITESSE MAXIMUM (MAX) Affiche la vitesse maximum du trajet en cours, jusqu 120 km/h (75 MPH). OROLOGIO (CLK) Indica lora nel formato 24 ore.
MAXIMALGESCHWINDIGKEIT (MAX) Maximal erreichte Geschwindigkeit der aktuellen Tour bis zu 120KMH (75mph). 99999 KM or M. Value is re-settable after change of battery. HORLOGE (CLK) Affiche lheure en mode 24 heures. CONTACHILOMETRI DISTANZA TOTALE (TOT) Visualizza i dati delle Distanza Totale di tutti i percorsi individuali. Conta fino a AC bu on
UHR (CLK) Aktuelle Uhrzeit im 24 h Format. SLEEP MODE To prolong battery life, the A8+ will automatically enter sleep mode after 3 DISTANCE TOTALE ODOMETRE (TOT) Affiche le total cumul de tous les trajets individuels parcourus. Compte jusqu 99999 KM o M. I valori vengono resettati dopo il cambio della batteria.
GESAMTSTRECKENZHLER (TOT) Kumulierte Gesamtstrecke aller Touren bis zu 99.999 km oder mi. Der Wert kann minutes of non-use. Only the Clock is shown.The wireless receiver of A8+ will 99999 km ou M. La valeur peut tre remise zro lors du remplacement de la MODALITA SLEEP Per prolungare la durata della batteria, A8+ attiver automaticamente la modalit
nach einem Batteriewechsel wieder eingegeben werden. stay ON for another 5 hours to allow Auto-Start/Stop. In case of non-use, the pile. sleep dopo 3 minuti di non utilizzo. Solo lorologio sar visualizzato. Il ricevitore
SLEEP MODUS Zur Verlngerung der Batterielebensdauer schaltet der A8+ automatisch in den receiver will be switched OFF. This is indicated by a flashing CLK. To re-start MODE VEILLE Pour prolonger la dure de vie de la pile, lA8+ passe automatiquement en mode senza filo di A8+ rimarr acceso per altre 5 ore per permettere Auto-Start/Stop.
Sleep Modus, wenn 3 Minuten keine Signale des Sensors/Senders verarbeitet the computer press any button. In continued non-use, the receiver is switched veille aprs 3 minutes dinactivit. Seule lheure est affiche. Le rcepteur sans In caso di non utilizzo, il ricevitore si spegner. Questo sar indicato dal CLK OPEN CLOSE
werden. Nur die UHR wird angezeigt. Der Empfnger im A8+ bleibt fr 5 Stunden OFF latest at midnight 24:00. fil de lA8+ continue fonctionner pendant 5 heures afin de permettre la mise en lampeggiante. Per riattivare il computer, premere qualsiasi tasto. In caso di non
aktiv. Wenn weiterhin keine Signale empfangen werden, wird er abgeschaltet. The computer will restart when any button is pressed. marche/larrt automatique. En cas de non-utilisation, le rcepteur steint. Le utilizzo prolungato, il ricevitore si spegner alle ore 24.00 al pi tardi.
Zu erkennen am blinkenden CLK-Symbol. Um den Empfnger wieder zu symbole CLK clignote alors sur lcran. Pour allumer de nouveau lordinateur, Il computer ripartir quando un tasto qualsiasi verr premuto. Ba e y
aktivieren, drcken Sie eine Taste. Generell wird der Empfnger bei Inaktivitt appuyez sur nimporte quelle touche. En cas dinactivit prolonge, le rcepteur
nachts um 24:00 Uhr abgeschaltet. 3. Reset of computer steint au plus tard minuit (24:00). 3. Azzeramento del computer
Wenn Sie wieder losfahren oder eine Taste drcken, startet der A8+ wieder. 3.1 RESET OF ACTUAL TRIP DATA Avant le dmarrage poussez sur MODE. 3.1 AZZERAMENTO DEI DATI DI PERCORSO ATTUALE
To Reset actual trip data TRP, TRPTM, AVG, MAX press SET plus MODE-button simultaneously for 3 sec. Per azzerare i dati TRP, TRPTM, AVG e MAX del percorso attuale, premere i tasti SET e MODE contemporaneamente per 3 secondi.
3. Zurckstellen des Computers 3.2 RESET OF COMPUTER TO FACTORY-SETTINGS F P03
3.2 AZZERAMENTO COMPUTER DA IMPOSTAZIONI PREDEFINITE
3.1 Zurckstellen der Werte einer Tour To Reset the computer to default factory settings, use a pencil and press the AC-button on underside of the computer. 3. Remise a zero de l`ordinateur Per azzerare il computer dalle impostazioni predefinite, utilizzare una matita e premere il tasto AC sotto il computer.
Zum Zurcksetzen der Tour-bezogenen Werte fr TRP, TRPTM, AVG, MAX drcken Sie die SET- und die MODE-Taste gleichzeitig ATTENTION: This action will delete all your data and all your settings for wheelsize, CLK, TOT will be reset to factory settings. 3.1 REMISE A ZERO DES DONNEES ACTUELLES ATTENZIONE: Questa operazione azzerer tutti i vostri dati e le vostre impostazioni per dimensione ruota, CLK, TOT.
fr 3 Sekunden.
3.2 Zurckstellen aller Einstellungen auf Werkseinstellung 4. Mounting and Settings
Appuyez simultanment sur les touches SET et MODE pendant 3 sec. pour remettre zro les donnes actuelles TRP, TRPTM, AVG
et MAX. 4. Montaggio ed installazione
P03 F P05
Zum Zurckstellen aller Display Funktionen und aller programmierten Einstellungen (inkl. CLK, TOT und Radumfnge) benutzen
Sie bitte einen spitzen Stift und drcken Sie die AC Taste auf der Rckseite des Computers.
4.1 INSTALLATION OF BATTERY IN COMPUTER
To prolong battery life, the A8+ will come without the battery being installed. The VDO A8+ needs a battery 3V-Type CR 2032.
3.2 REMISE A ZERO DE LORDINATEUR SUR LES REGLAGES PAR DEFAUT
Pour revenir aux rglages par dfaut (y compris CLK, TOT et dimension de la roue), appuyez sur la touche
P03 F 4.1 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL COMPUTER
Per prolungare la durata della batteria, A8+ sar sprovvisto di batteria installata. I computers VDO A8+ necessitano di una batteria
ACHTUNG: Dabei wird auch der Gesamtstreckenzhler TOT auf Null gesetzt. P03 F Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1013). Battery life time is around 12 months at normal use.
Watch Out: In case of malfunction please check the battery first before you start a warranty complaint.
AC situe en bas de lordinateur laide dun crayon.
ATTENTION: Cette action effacera toutes vos donnes et tous vos rglages concernant la dimension de la roue, CLK
Tipo 3V CR 2032. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati (VDO nr.1013). La durata di una batteria di circa 12
mesi con un normale utilizzo.
4. Montage und Inbetriebnahme et TOT seront remis zro. Attenzione: In caso di malfunzionamento del computer, verificate la batteria prima di richiedere la sostituzione in garanzia.
OPEN CLOSE
4.1 BATTERIE-EINBAU COMPUTERKOPF STEP 1 Remove the battery door with a suitable coin
Zur Erhhung der Lebensdauer wird die Batterie Ihres A8+ nicht werkseitig eingebaut. Der VDO A8+ bentigt eine 3V CR2032 STEP 2 Place the battery in the battery chamber. PLUS+-pole visible. Be careful when installing the
F P04 4. Montage et mise en service PUNTO 1 Rimuovere il coperchio della batteria con una moneta
Batterie. Ersatzbatterien erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1013). Bei normaler Verwendung betrgt die Lebensdauer der
Batterie etwa ein Jahr.
battery not to damage the battery contact.
STEP 3 Reinstall the battery cap, making sure that the rubber O-ring does not get pinched or distorted.
4.1 INSTALLER LA PILE DANS LORDINATEUR
Pour prolonger la dure de vie de la pile, lA8+ est fourni sans pile. LA8+ VDO fonctionne avec une pile 3V de type CR 2032. Les
PUNTO 2
Inserire la batteria nellalloggiamento del computer, polo positivo in su.
Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante linstallazione.
P04 F
Hinweis: Prfen Sie in jedem Problemfall zunchst die Funktionstchtigkeit der Batterie, bevor Sie eine Reklamation ttigen. WATCH OUT: If O-ring gets pinched or distorted, this will compromise the units watertight seal. piles sont disponibles chez votre revendeur (pice VDO n 1013). PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria, assicurandosi che la rondella di gomma non venga danneggiata.
STEP 4 Tighten the battery door firmly with a suitable coin. La dure de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas dune utilisation normale. ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, questo comprometterebbe la garanzia di tenuta
STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem flachen Geldstck (2-Euro-Stck) aus dem Computer- P04 F IMPORTANT: During battery replacement all data and all settings will be stored for around 20 Seconds. Astuce: En cas de dysfonctionnement, vrifiez dabord la pile avant dinvoquer la garantie. dacqua.
gehuse.
! To save your data, replace the battery within that 20 seconds, otherwise all settings for Wheelsize, Clock and PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta
STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol in das Gehuse ein. Achten Sie darauf, dass die Batterie sich Odometer need to be re-done. ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment pile laide dune pice de monnaie approprie (de 2 euros).
FP04 IMPORTANTE: Durante la sostituzione della batteria, tutti i dati e le impostazioni verranno immagazzinati per soli
nicht verkantet und der Batteriekontakt nicht beschdigt wird.
STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein, so dass die Gummi-Dichtung flach aufliegt.
Tip: Buy replacement battery in time. To save your data and settings replace the battery in time. Before replacing the battery we
recommend to take note of your Wheelsize Setting and Odometer-data.
ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment pile, le ple + vers le haut.
Veillez ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile. ! 20 secondi.
Per salvare questi dati, occorre sostituire la batteria entro 20 secondi, altrimenti tutte le impostazioni relative
Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrchtigt werden. ETAPE 3 Replacez dlicatement le couvercle du compartiment en veillant ne pas coincer ni dformer lO-ring. a Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri dovranno essere rifatte.
STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem Geldstck bis zum Anschlag vorsichtig fest. Watch Out: If for some reason the screen is blank or shows an irregular display after a battery change, press the AC button on ATTENTION: Si lO-ring est coinc ou dform, ltanchit du botier est compromise. Suggerimento: Comprate la batteria sostituitiva per tempo. Per salvare i vostri dati e le vostre impostazioni sostituite la batteria per
WICHTIG: Whrend des Batteriewechsels wird Ihr Computer alle Werte fr etwa 20 Sekunden speichern. the backside of the computer. This action will delete all data and all settings and requires new settings of Wheelsize, Clock and ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment laide de la pice de monnaie. tempo. Prima di effettuare la sostituzione consigliamo di annotare le impostazioni di Dimensione Ruota e i dati del Contachilometri.
! Um alle Werte zu erhalten, nehmen Sie den Wechsel zgig vor. Sonst mssen die programmierten Einstellungen Odometer. IMPORTANT: Lors du remplacement de la pile, toutes les donnes et tous les rglages sont mmoriss pendant
P06
fr Radgren und Gesamtkilometer neu einprogrammiert werden.
Tipp: Beschaffen Sie sich rechtzeitig eine Ersatzbatterie und setzen Sie diese rechtzeitig ein, um Ihre Werte zu erhalten. Notieren 4.2 INSTALLATION OF BATTERY IN TRANSMITTER F P03 ! environ 20 secondes.
Pour les conserver, effectuez le remplacement de la pile dans ce dlai sinon vous devrez de nouveau paramtrer
Attenzione: Se per qualsiasi ragione lo schermo appare vuoto o mostra qualcosa di irregolare dopo il cambio della batteria,
premete il tasto AC sotto il computer. Questa operazione azzerer tutti i dati e le impostazioni e richieder quindi nuove
Sie trotzdem vor dem Batteriewechsel Ihren eingestellten Radumfang und den Gesamtkilometerstand. The VDO A8+ transmitter needs a battery 12V-Type LR 23. Batteries are available at your dealer (VDO-part no.#1014).
Battery life time is around 12 months at normal use.
les rglages de la dimension de la roue, de lhorloge et de lodomtre.
Astuce: Achetez une pile de rechange en temps utile. Pour sauvegarder vos donnes et rglages, remplacez la pile temps. Avant
impostazioni per Dimensione Ruota, Orologio e Contachilometri. P03 F
Hinweis: In seltenen Fllen zeigt das Display nach dem Batteriewechsel keine oder irregulre Zeichen an. deffectuer le remplacement, nous vous conseillons de noter les donnes concernant la dimension de la roue et lodomtre. 4.2 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA NEL TRASMETTITORE
Drcken Sie in diesem Fall die AC-Taste auf der Rckseite des Computers und programmieren Sie Ihre Werte neu. F P03 STEP 1 Remove the battery door of transmitter with a suitable coin. I trasmettitori VDO A8+ necessitano di una batteria Tipo 12V LR 23. Le batterie sono disponibili presso i rivenditori autorizzati
Der Sender bentigt eine 12V Batterie Type LR 23 12V. Ersatzbatterien erhalten Sie im Fachhandel (VDO-Nr. 1014). Bei normaler
Verwendung betrgt die Lebensdauer der Batterie etwa ein Jahr.
STEP 3 Reinstall the battery cap. Watch Out: If O-ring gets pinched or distorted this will
compromise the units watertight seal. 4.2 INSTALLER LA PILE DANS LE TRANSMETTEUR F
P03 PUNTO 1
PUNTO 2
Rimuovere il coperchio della batteria del trasmettitore con una moneta.
Inserire la batteria nellalloggiamento, polo positivo in su.
P05 F
STEP 4 Tighten the battery door firmly with a suitable coin. Le transmetteur de lA8+ VDO fonctionne avec une pile 12V de type LR 23. Ces piles sont disponibles chez votre revendeur (pice Fate attenzione a non danneggiare i contatti della batteria durante linstallazione.
STEP 1 Entfernen Sie den Batteriedeckel mit einem flachen Geldstck aus dem Sendergehuse.
STEP 2 Setzen Sie die Batterie mit sichtbarem +-Pol nach oben zeigend in das Sender-Gehuse ein.
P05 F 5. Programming of computer
VDO n 1014). La dure de vie de la pile avoisine les 12 mois dans le cas dune utilisation normale. PUNTO 3 Rimettere il coperchio della batteria. ATTENZIONE: Qualora la rondella di gomma venisse danneggiata, questo
comprometterebbe la garanzia di tenuta dacqua.
Achten Sie darauf, dass die Batterie sich nicht verk antet und der Batteriekontakt nicht beschdigt wird. To show Speed and calculate Trip Distance and the other data, your VDO A8+ needs the precise wheelsize = wheel circumference ETAPE 1 Retirez le couvercle du compartiment pile du transmetteur laide dune pice de monnaie approprie. PUNTO 4 Fissare il coperchio della batteria con una moneta. WS n mm nch
STEP 3 Setzen Sie den Batteriedeckel vorsichtig ein. Die Gummi-Dichtung muss flach aufliegen.
Hinweis: Bei geknickter Dichtung kann die Wasserdichtigkeit Ihres Computers beeintrchtigt werden.
(in mm or inch) of your bike. ETAPE 2 Placez la pile dans le compartiment pile, le ple + vers le haut.
Veillez ne pas endommager les contacts lors du placement de la pile.
P05 F 5. Programmazione del computer
STEP 4 Drehen Sie den Deckel mit dem Geldstck bis zum Anschlag vorsichtig fest. 5.1 HOW TO DETERMINE YOUR WHEELSIZE: ETAPE 3 Replacez dlicatement le couvercle du compartiment. ATTENTION: Si lO-ring est coinc ou dform, ltanchit Per visualizzare la velocit e calcolare la distanza percorsa e tutti gli altri valori, il vostro computer VDO A8+ necessita della P07
The wheelsize setting can be done with an accuracy of 1 mm or 0.1 inch. du botier est compromise. dimensione ruota precisa = circonferenza ruota (in mm o pollici) della vostra bici.
5. Programmierung des Computers The table below shows the most common tire sizes and the related wheelsize-data in mm and inch. ETAPE 4 Refermez convenablement le couvercle du compartiment laide de la pice de monnaie.
Um Geschwindigkeit und Strecke ermitteln zu knnen, bentigt der VDO A8+ den Radumfang (in mm oder inch) des Rades, an This data not necessarily corresponds with the correct data of your bike. 5.1 COME CALCOLARE LA DIMENSIONE RUOTA:
dem die Werte gemessen werden sollen. 5. Programmer l`ordinateur Limpostazione della dimensione ruota pu essere fatta con una precisione di 1 mm o 0.1 inch. La tabella sotto mostra le
Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O
!
Pour afficher la vitesse et calculer la distance parcourue, votre A8+ VDO doit connatre la dimension prcise de la roue = la dimensioni delle ruote pi comuni e i relativi dati di dimensione ruota in mm o inch. Questi dati non corrispondono
P08
5.1 ERMITTLUNG DER EIGENEN RADGRE: circonfrence de la roue (en mm ou en pouces) de votre vlo. necessariamente ai dati corretti della vostra bici.
Ihr Computer kann in Schritten von +/-1mm (+/- 0.1 inch) programmiert werden. Die folgende Tabelle zeigt die Mae fr die am M N MUM WS Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O
meisten verbreiteten Reifen an. Diese Werte stimmen nicht unbedingt exakt mit den tatschlichen Werten berein. Abweichungen
von weniger als 50 mm (2inch) haben jedoch keine signifikanten Auswirkungen auf die Messung normaler Touren.
mm
MA MUM WS
5.1 DETERMINER LA DIMENSION DE LA ROUE:
Le rglage de la dimension de la roue seffectue avec une prcision de 1 mm ou 0,1 pouce. !
mm Le tableau ci-dessous reprend les dimensions de pneu les plus courantes et les dimensions de roue correspondantes en mm et M N MUM WS
Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O
! C en pouces. mm P08
C Ces donnes ne correspondent pas ncessairement celles de votre vlo. MA MUM WS
C
M N MUM WS C Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O mm
!
C
mm
MA MUM WS If your Tyre Size is not shown in the Table, you can find your correct wheelsize as explained below: FP06 C
C
STEP 1 Stand your bicycle upright. With your tyre inflated to its proper pressure, rotate your front wheel so that the valve
C
mm
is located at the bottom (6 oclock position). Make a mark on the floor to indicate the valve location.
M N MUM WS
mm
C
F P06
C STEP 2 Roll the bicycle forward in a straight line for one complete wheel revolution, until the valve is again at the bottom. Se la vostra dimensione ruota non contenuta nella Tabella, potrete calcolare la dimensione ruota corretta come spiegato qui
C MA MUM WS
Make a mark on the floor to indicate this valve location. mm sotto:
C
STEP 3 Measure the distance between the marks in millimetres or inches (1 inch = 25.4mm). This value is your wheel C PUNTO 1 Mettete la vostra bici in piedi. Con la gomma gonfiata alla pressione corretta, ruotate la ruota anteriore in modo
Wenn Ihr Radumfang nicht aus der Tabelle hervorgeht, ermitteln Sie den Wert wie folgt:
P06 F size = wheel circumference. C
C
che la valvola sia posizionata nel punto pi basso (posizione ore 6).
STEP 1 Stellen Sie Ihr Rad aufrecht hin und richten Sie das Rad, an dem Sie den Sensor montieren wollen so aus, dass Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola. P09
C
das Ventil exakt am Boden ist. Achten Sie darauf, dass der Reifen entsprechend der Einsatzbedingungen voll 5.2 SELECTION OF KMH OR MPH-READING PUNTO 2 Spostate la bici in avanti in linea retta di un giro completo, finch la valvola si trover di nuovo nel punto pi
The VDO A8+ can show speed and all related data either in km or Miles. You can switch at any time from km to m-reading
aufgepumpt ist. Markieren Sie die Position des Ventils mit einem Strich oder Klebestreifen am Boden.
STEP 2 Schieben Sie nun Ihr Rad gerade nach vorn, bis nach einer Umdrehung das Ventil wieder direkt am Boden steht. and vice versa. All data TRP, AVG, MAX, TOT will automatically be re-calculated.
Si la taille de vos pneus ne figure pas dans le tableau, vous pouvez trouver la dimension exacte de votre roue de la
manire suivante: F P06 basso. Segnate sul pavimento il punto corrispondente alla posizione della valvola.
PUNTO 3 Misurate la distanza tra i due segni sul pavimento, in millimetri o pollici (1 pollice = 25.4mm).
Markieren sie die Position des Ventils wiederum mit einem Strich oder Klebestreifen.
STEP 3 Der Abstand der beiden Markierungen entspricht Ihrem Radumfang, bzw. Ihrer Radgre.
STEP 1
STEP 2
Get TRP in display, press and hold SET-button for 3 sec.
km or m are flashing. Use MODE-button to select km or m-reading.
F
P07 ETAPE 1 Dressez votre vlo la verticale. Le pneu gonfl la pression adquate, faites tourner la roue avant de manire
ce que la valve se trouve en bas ( 6 heures). Faites un trait sur le sol pour reprer la position de la valve.
Questo valore la vostra dimensione ruota = circonferenza ruota.
STEP 3 Press SET-button to confirm above selection. The A8+ will now show the set-mode for the wheelsize = wheel ETAPE 2 Avancez le vlo vers lavant en ligne droite pendant un tour de roue complet, jusqu ce que la valve se trouve de 5.2 SELEZIONE DI VISUALIZZAZIONE IN km o m
5.2 AUSWAHL MEILEN ODER KILOMETER circumference. nouveau en bas. Faites un trait sur le sol pour indiquer cette position. Il vostro computer VDO A8+ pu visualizzare la velocit e tutti i dati relativi sia in km sia in Miglia. Potete passare dalla
Der A8+ kann Geschwindigkeit und Strecke in Kilometern oder Meilen anzeigen. Sie knnen jederzeit zwischen den Einheiten ETAPE 3 Mesurez la distance entre ces 2 traits en millimtres ou en pouces (1 pouce = 25,4 mm). Ce chiffre correspond visualizzazione in km a m e viiceversa in qualsiasi momento. Tutti i dati TRP, AVG, MAX, TOT verranno automaticamente ricalcolati.
wechseln. Alle Werte werden dabei automatisch umgerechnet. 5.3 PROGRAMMING THE WHEELSIZE la taille de votre roue = sa circonfrence. PUNTO 1 Visualizzate TRP sul display e tenete premuto il tasto SET per 3 secondi. P07 F
STEP 1 Rufen Sie TRP im Display auf. Drcken und halten Sie die SET-Taste fr etwa 3 Sekunden.
STEP 2 km oder m blinkt im oberen rechten Display. Wechseln Sie mit der MODE-Taste zwischen
P07 F After pressing SET-button to confirm km or m selection, the A8+ will now show the set-mode for the wheelsize = wheel
circumference. 5.2 LECTURE EN km OU m
PUNTO 2 km o m lampeggiano. Utilizzate il tasto MODE per selezionare la visualizzazione km o m.
PUNTO 3 Premete il tasto SET per confermare la scelta. Il computer A8+ visualizzer ora la modalit impostazione per
P10
Meilen m und Kilometer km. Factory settings for wheelsize are 2155 mm for km-reading and 84,84 inch for m-reading. LA8+ VDO peut afficher la vitesse et la distance parcourue soit en km soit en miles. la dimensione ruota = circonferenza ruota
STEP 3 Drcken Sie die SET-Taste, um Ihre Auswahl zu besttigen. Der A8+ wechselt nun automatisch in den Einstellmo- Attention: For km-reading the wheelsize needs to be set in mm, for m-reading the wheelsize needs to be set in inches. Vous pouvez passez dun type daffichage lautre nimporte quel moment. Toutes les donnes TRP, AVG, MAX, TOT seront
dus fr die Radgre (Radumfang). STEP 1
STEP 2
Change the flashing wheelsize-digit to requested value by pressing the MODE-button.
Press SET-button to confirm this setting and move to next digit. F P08 automatiquement recalcules.
ETAPE 1 Affichez TRP, maintenez la touche SET enfonce pendant 3 sec.
5.3 PROGRAMMAZIONE DIMENSIONE RUOTA
Dopo aver premuto il tasto SET per confermare la scelta km or m, il computer A8+ visualizzer la modalit impostazione per la
5.3 PROGRAMMIERUNG DER RADGRSSE STEP 3 Repeat Step 1 and Step 2 until all digits have been set to your wheelsize. ETAPE 2 km ou m clignote dans le coin suprieur droit. F
P07
dimensione ruota = circonferenza ruota. Le impostazioni predefinite per la dimensione ruota sono 2155 mm per la visualizzazione
Nachdem Sie die Maeinheit gewhlt haben - m oder km - und die SET-Taste zur Besttigung gedrckt haben, wechselt der STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to finish Wheelsize-Setting and return to TRP-display. Utilisez la touche MODE pour slectionner laffichage dsir (km ou m). km e 84,84 inch pollici per la visualizzazione m.
Computer automatisch zum Eingabemodus fr die Radgre. Die Werkseinstellung ist 2155 mm, bzw. 84.84 inch. WICHTIG: Bei ETAPE 3 Appuyez sur la touche SET pour confirmer la slection. LA8+ affiche maintenant le mode rglage de la dimension Attenzione: per la visualizzazione in km la dimensione ruota deve essere in mm, per la visualizzazione in m la dimensione ruota
Voreinstellung von km mssen Sie die Radgre in Millimeter eingeben. Bei Voreinstellung von m mssen Sie die Radgre in 5.4 CLOCK SETTING de la roue = circonfrence de la roue. deve essere in pollici
Inch eingeben. Your VDO A8+ shows actual time in 24:00 (hh:mm) format. PUNTO 1 Modificate la cifra lampeggiante della dimensione ruota con il valore richiesto, premendo il tasto P08 F
STEP 1
STEP 2
Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkende Ziffer ein.
Besttigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> die nchste Ziffer blinkt.
P08 F STEP 1 Get CLK into display. Press and Hold SET-button for 3 sec. The Clock SET-Mode will be shown in
display. F P09 5.3 PROGRAMMER LA DIMENSION DE LA ROUE
Aprs vous ayez appuy sur la touche SET pour confirmer la slection km ou m, lA8+ affiche le mode rglage de la dimension
PUNTO 2
MODE.
Premete il tasto SET per confermare questo dato e procedete alla cifra successiva
STEP 3 Wiederholen Sie diesen Einstellvorgang bis alle Ziffern richtig eingestellt sind. STEP 2 Use the MODE-button to change the flashing hour-digits. Hold MODE-button for fast setting. de la roue (circonfrence de la roue). Le rglage par dfaut correspond 2155 mm pour laffichage en km et 84,84 inch pouces PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 finch tutte le cifre della vostra dimensione ruota saranno inserite correttamente.
STEP 4 Drcken Sie die SET-Taste fr etwa 3 Sekunden, um den Einstellvorgang zu beenden und zur Anzeige TRP Confirm your settings by pressing the SET-button. This confirmation will also change to Minute-setting. pour laffichage en m. Attention: Pour laffichage en km, la dimension doit tre exprime en mm ; pour laffichage m, elle doit PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare limpostazione della dimensione ruota e quindi tornate P11
zurckzukehren. STEP 3 Use the MODE-button to change the flashing Minute- digits. Hold MODE-button for fast setting. ltre en pouces. al display TRP.
R gh s de moun ng Le s de moun ng
5.4 UHRZEIT EINSTELLEN
STEP 4 Press and hold SET-button for 3 sec. to finish Clock-Setting and return to CLK-display. ETAPE 1
ETAPE 2
Modifiez le chiffre clignotant indiquant la dimension de la roue en appuyant sur la touche MODE.
Appuyez sur la touche SET pour confirmer ce rglage et passer au chiffre clignotant suivant. F P08
5.4 impostazione OROLOGIO
Der VDO A8+ zeigt die Uhrzeit im 24 h Format an. 5.5 PROGRAMMING OF ODOMETER ETAPE 3 Rptez les tapes 1 et 2 jusqu ce que tous les chiffres aient t adapts la dimension de votre roue. Il vostro computer VDO A8+ mostra lora nel formato 24 ore (hh:mm)
STEP 1 Drcken Sie im CLK Modus die SET-Taste fr 3 Sekunden. Ihr Computer wechselt nun automatisch
in den Eingabemodus fr die Uhrzeit. F P09 The total distance counter TOT can be programmed anytime, for example after a change of battery or to enter the TOT data of your
old computer into your new A8+.
ETAPE 4
Maintenez la touche SET enfonce pendant 3 sec. pour valider le rglage de la dimension de la roue et revenir
lcran TRP.
PUNTO 1
Visualizzate CLK sul display.Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi.
La modalit impostazione orologio sar visualizzata sul display.
P09 F
STEP 2
Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Stunden ein.
Besttigen Sie Ihre Einstellung mit der SET-Taste ==> Minutenwert blinkt.
STEP 1
Get TOT into display, press and Hold SET-button for 3 sec. The TOT-Set-Mode will be shown in
display. F
P10
5.4 REGLER LHORLOGE
PUNTO 2 Utilizzate il tasto MODE per modificare le cifre delle ore che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per
unimpostazione rapida. Confermate la vostra scelta premendo il tasto SET. Questa conferma modificher anche
STEP 3 Stellen Sie mit der MODE-Taste die blinkenden Minuten ein. (Taste halten zum Schnelldurchlauf). STEP 2 Press MODE-button to change the flashing digit to requested value. Votre A8+ VDO affiche lheure au format 24:00 (hh :mm). limpostazione dei minuti.
STEP 4 Drcken Sie die SET-Taste fr etwa 3 Sekunden m A C K
STEP 3
Confirm this setting by pressing the SET-button and simultaneously change to next digit (flashing).
Repeat STEP 1 and STEP 2 until all digits have been set to requested value.
ETAPE 1 Affichez le mode CLK. Maintenez la touche SET enfonce pendant 3 sec.
Le mode rglage de lhorloge apparat lcran. FP09 PUNTO 3 Utilizzate il tasto MODE per modificare le cifre dei minuti che lampeggiano. Tenete premuto il tasto MODE per
unimpostazione rapida.
STEP 4 Press and Hold SET-button for 3 sec. to finish TOT-setting and return to TOT-display. ETAPE 2 Utilisez la touche MODE pour modifier les chiffres clignotants concernant les heures. PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare limpostazione dellorologio e quindi tornate al display
ROGRAMM RUNG D S G SAM S R CK N H RS O Maintenez la touche MODE enfonce pour un rglage rapide. Confirmez votre rglage en appuyant sur la touche CLK. 1 5mm
1 5mm
D G m mm w m B mB w W w 6. Mounting SET, ce qui modifiera aussi le rglage des minutes.
W m C m A + 6.1 MOUNTING OF MAGNET AND TRANSMITTER ETAPE 3 Utilisez la touche MODE pour modifier les chiffres clignotants concernant les minutes. Maintenez la touche MODE 5.5 PROGRAMMAZIONE DEL CONTACHILOMETRI
S
S
D
S
S m O M
S m MOD
S S
F P10 Important! Watch Out when mounting!
The distance between Transmitter and magnet should be 1 to 5 mm. ETAPE 4
enfonce pour un rglage rapide.
Maintenez la touche SET enfonce pendant 3 sec. pour valider le rglage de lhorloge et revenir lcran CLK.
Il contatore della distanza totale TOT pu essere programmato in qualsiasi momento, per esempio dopo una sostituzione di
batteria o per inserire i dati TOT del vostro vecchio computer nel nuovo A8+.
S
B
W
S
S
m S ==> The distance between Transmitter and Computer should not be larger than 65 cm (26 inch).
Tip: With Linear Pull/Cantilever-Brakes do not mount the transmitter too close to the brakes. 5.5 PROGRAMMER LODOMETRE
PUNTO 1 Visualizzate TOT sul display, temete premuto il tasto SET per 3 secondi.
La modalit impostazione TOT sar visualizzata sul display.
P10 F P12
S D S S w S m A O Distance to the brake should be 10 cm (4). Vous pouvez programmer votre compteur kilomtrique TOT nimporte quel moment, par exemple aprs le remplacement de la PUNTO 2 Premete il tasto MODE per modificare le cifre lampeggianti con il valore richiesto. Confermate la vostra scelta
STEP 1 Loosely mount Transmitter on the front fork using the zip ties, so that you can still make final adjustments. pile ou pour saisir les donnes TOT de votre ancien ordinateur dans votre nouvel A8+. premendo il tasto SET e quindi passate alla modifica della cifra lampeggiante successiva.
6 ns a a on Mon age
Mounting on right or left side of the fork is possible.On the right-side mounting, the battery door of the transmitter
will point downwards, so that the Sensor-marking on the transmitter will point towards the magnet in the spokes.
ETAPE 1
Affichez le mode TOT, appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. Le mode TOT-Set apparat alors
lcran. F P10 PUNTO 3 Ripetete i punti 1 e 2 finch tutte le cifre saranno inserite correttamente.
PUNTO 4 Tenete premuto il tasto SET per 3 secondi per completare limpostazione del contachilometri e quindi tornate al
B
NS A A ON ON MAGN UND S ND R
unb d ng b d n a a on b a h n
STEP 2 Loosely mount the magnet at the spoke, so that you still can do final adjustments.
The magnet must point towards the sensor-marking on the Transmitter.
F P11 ETAPE 2 Appuyez sur la touche MODE pour amener le chiffre clignotant sur la valeur souhaite.
Confirmez le rglage en appuyant sur la touche SET tout en modifiant simultanment le chiffre suivant (qui
display TOT.
90
D w S M mm STEP 3 Make final adjustments of the magnet towards the Transmitter-marking, ensure the distance between the magnet clignote). 6. Montaggio
D w S C m m and the sensor marking is 1 to 5 mm. To get that distance also adjust the Sensor towards the magnet. ETAPE 3 Rptez les tapes 1 et 2 jusqu ce que tous les chiffres aient la valeur souhaite. 6.1 MONTAGGIO DELLA CALAMITA E DEL TRANSMITTITORE
H nw B m S B m m STEP 4 To finally fix the Transmitter. Pull zip-ties tight. Cut off remaining zip-tie-parts. ETAPE 4 Appuyez sur la touche SET pendant 3 sec. pour sauvegarder le rglage TOT et revenir lcran TOT. Importante! Fate attenzione durante il montaggio!
S S
m
m K
B
G
M B S
M
w F P11 STEP 5 To finally fix the magnet. Press the magnet-shell until the magnet is securely fixed at the spoke.
6. Installation/Montage
La distanza tra Trasmettitore e Calamita dovrebbe essere tra 1 e 5 mm.
La distanza tra Trasmettitore e Computer non dovrebbe superare i 65 cm (26 inch).
S m 6.2 MOUNTING OF BRACKET 6.1 MONTER LAIMANT ET TRANSMETTEUR Suggerimento: Con freni Linear Pull/Cantilever non montate il trasmettitore troppo vicino ai freni.
S
S
S
S
m
m
S
M S m w mm A
STEP 1 Decide if you want to mount the bracket on handlebar or on stem.
STEP 2 Depending on your decision you may need to turn the foot of the bracket by 90 . F P12 Important! A respecter lors du montage:
La distance entre le transmetteur et laimant doit tre comprise entre 1 et 5 mm.
La distanza dal freno dovrebbe essere 10 cm (4).
PUNTO 1 Posizionate il sensore sulla forcella anteriore con i cavetti, senza fissarlo. Il montaggio possibile
P11 F
S K mS K Remove the 2 screws, turn the foot of the bracket to adjust for either handlebar or stem-mounting. La distance entre le transmetteur et lordinateur ne doit pas dpasser 65 cm (26 inch). sia sulla forcella destra che sulla sinistra.Nel montaggio a destra, il coperchio della batteria del trasmettitore sar
S M STEP 3 Fix the foot of the bracket with the 2 screws. Do not overstress the screws. Astuce: Si votre vlo possde des freins cantilever, ne montez pas le transmetteur trop prs des freins. puntato verso il basso in modo che la tacca in corrispondenza del sensore sul trasmettitore punti verso la calamita
STEP 4 Fix the bracket to either the handlebar or the stem by using 2 zip-ties. Respectez une distance de 10 cm (4). sui raggi.
NR CH UNG MON AG D R UN RSA HA RUNG Cut off the remaining zip-tie-parts. ETAPE 1 Montez lchement le transmetteur sur lavant de la fourche laide des attaches mono-usage afin F P11 PUNTO 2 Posizionate la calamita sul raggio, senza fissarla. La calamita dovr essere puntata verso la tacca
S
S S
S
w
S H
S
m
H
m
S
w
M
w P12
F 6.3 HEAD UNIT INSTALLATION
de pouvoir effectuer les derniers ajustements. Le montage peut se faire droite ou gauche de la fourche.
En cas de montage droite, le couvercle du compartiment pile sera orient vers le bas, tandis que la flche du
del sensore sul trasmettitore.
PUNTO 3 Sistemate la calamita in direzione della tacca del trasmettitore, assicurandovi che la distanza tra la calamita e la P13
S S H M
w M
w m S
Place the computer into the bracket ( 10-oclock-position) and turn clockwise until you feel a click and have
reached 12 oclock position. F P13 ETAPE 2
transmetteur sera oriente vers lavant, dans le sens de marche.
Montez lchement laimant sur le rayon afin de pouvoir effectuer les derniers ajustements. PUNTO 4
tacca sia tra 1 e 5 mm. Per ottenere questa distanza sistemate il trasmettitore in direzione della calamita
Fissate infine il trasmettitore stringendo i cavetti e tagliandone le parti in eccedenza.
S B S H m K S R Watch Out: Make sure the computer is properly placed into the bracket and is turned clockwise until you feel the Click. ETAPE 3 Ajustez une dernire fois la position de laimant par rapport la flche du transmetteur et assurez-vous que la PUNTO 5 Fissate anche la calamita, premendone linvolucro, fino a che non sar ben salda al raggio.
K m To remove the computer off the bracket, twist the head counter-clockwise and then lift it out of the bracket. distance entre laimant et le repre se situe entre 1 5 mm. Vous pouvez aussi rapprocher le transmetteur vers OPEN CLOSE
laimant si ncessaire. 6.2 MONTAGGIO DEL SUPPORTO
S
NS
S
N D S COM U RS N D
C m w
W S C CK HA RUNG
U S
7. Test of Function
After installation, please check function of your VDO A8+.
ETAPE 4
ETAPE 5
Fixez dfinitivement le transmetteur en serrant les attaches mono-usage. Coupez les morceaux qui dpassent.
Fixez dfinitivement laimant. Appuyez sur la coque de laimant jusqu ce que celui-ci soit bien fix sur le rayon.
PUNTO 1 Decidete se preferite montare il supporto sul manubrio o sul tubo dello sterzo.
PUNTO 2 A seconda della vostra decisione potreste aver bisogno di ruotare la base del supporto di 90.
P12 F
m C U A S C m m Lift the front wheel of your bike. Turn the front wheel. Within 2 to 4 seconds a speed reading should be in display of your VDO A8+. Togliete le 2 viti, ruotate la base del supporto per sistemarla, sia nel montaggio sul manubrio che sul tubo dello
H Otherwise re-check the magnet position and the distance of the magnet towards the Sensor-marking. Re-adjust the position 6.2 MONTER LE SUPPORT sterzo.
Um C m m S S m and distance and check again.Re-check the distance between Transmitter and Computer. This distance should be no larger than ETAPE 1 Le support peut tre mont sur le guidon ou sur la potence.
F P12 PUNTO 3 Fissate la base del supporto con le 2 viti, senza stringere troppo.
F P13 65 cm (26 inch). Should the distance be larger, you need to move the transmitter upwards on the fork and re-mount in a closer
position towards the Computer.
ETAPE 2 En fonction de lemplacement choisi, vous devrez peut-tre faire pivoter le pied du support de 90.
Retirez les 2 vis, tournez le pied du support pour lajuster soit sur le guidon, soit sur la potence.
PUNTO 4
Fissate il supporto al manubrio o al tubo dello sterzo utilizzando i cavetti.
Tagliate le parti dei cavetti in eccedenza.
7 Funk ons es We wish you many enjoyable rides and trips on your bike with your VDO A8+ cycle computer. ETAPE 3 Fixez le pied du support laide des 2 vis sans les serrer trop fort.
N S A + In case of any technical problems contact your dealer. ETAPE 4 Fixez le support soit sur le guidon, soit sur la potence laide des attaches mono-usage. 6.3 INSTALLAZIONE COMPUTER NEL SUPPORTO
H S S C m S G w Coupez les parties excdentaires (avec une pince). Posizionate il computer sul supporto (posizione ore 10) e ruotate in senso orario fino a sentire un click e aver raggiunto la D
S A w S S M mm K S A 8. Warranty disclaimer posizione ore 12. U m
S VDO Cycle Parts warrants your VDO-Computer for 3 years from date of purchase. This warranty covers defects in material and 6.3 INSTALLER LUNITE PRINCIPALE Attenzione: Assicuratevi che il computer sia posizionato correttamente allinterno del supporto e sia stato ruotato in senso orario W m m m m +
B m A
A
m S
w
S
S C m
G w
D
m m A
m
mC m
workmanship. Defects on cables, senders, transmitters and mounting materials resulting from normal wear and tear, improper
care, accidents, abuse or alteration are not covered by our warranty. Opening the computer housing (except for the battery door) is
Placez lordinateur sur le support (position de 10 h) et tournez dans le sens des aiguilles dune montre jusqu encliquetage en
position de 12 h. Attention: Veillez ce que lordinateur soit correctement plac sur le support et parfaitement embot.
fino al Click. Per togliere il computer dal supporto, ruotate il computer in senso orario e sollevatelo dal supporto. P13 F + mm m w
w w
m
m
W www m m
considered abuse, thus not covered by our 3 year warranty. Pour retirer lordinateur de son support, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles dune montre puis sortez-le du support. 7. Test di funzionamento
W w m m DO A + m Dopo linstallazione, verificate il funzionamento del vostro VDO A8+.
B m S m m Please keep your sales receipt to prove that your computer is covered under the warranty in case of legitimate complaints. 7. Test de fonctionnement F P13
Sollevate la ruota anteriore della vostra bici e ruotatela. Entro 2-4 secondi il vostro VDO A8+ dovrebbe visualizzare il valore della
UD
G
m
Aprs linstallation, vrifiez les fonctions de votre A8+ VDO. velocit. W m m w
8 Ga an ebed ngungen In case of legitimate complaints you are entitled to have your computer either repaired or replaced with a comparable model. Soulevez la roue avant de votre vlo et faites-la tourner. Dans les 2 4 secondes qui suivent, la vitesse doit safficher sur lcran Altrimenti ricontrollate la posizione della calamita e la distanza della calamita dalla tacca sul sensore. Correggete posizione e m m m w m
DO C w DO C m G K m D G Due to possible model changes, your model might have been discontinued. de votre A8+ VDO. Sinon, revrifiez la position de laimant et la distance qui le spare du capteur. Corrigez la position et la distanza e provate di nuovo. Ricontrollate la distanza tra il trasmettitore e il computer. Questa distanza non dovrebbe essere m m m m
M mC m mS S K B w In the event that you should have a complaint, please first contact the retailer where you purchased your VDO computer. distance et vrifiez de nouveau. Revrifiez la distance entre le transmetteur et lordinateur. Elle ne doit pas excder 65 cm superiore a 65 cm (26 inch). Nel caso la distanza fosse maggiore, dovrete spostare il trasmettitore verso lalto sulla forcella e m w www m m
M m G D G w If the retailer is unable to help, you can return your computer to: (26 inch). Si cest le cas, vous devez dplacer le transmetteur vers la fourche et le rapprocher de lordinateur. Nous vous rimontarlo pi vicino al computer.
w A m B C m G w w w m w B souhaitons de nombreuses et agrables balades vlo avec votre ordinateur A8+ VDO. En cas de problmes techniques, Vi auguriamo tante piacevoli corse sulla vostra bici con il vostro ciclo computer VDO A8+. In caso di problemi tecnici, siete pregati
Cycle Parts GmbH, Groe Ahlmhle 33, D-76865 Rohrbach. contactez votre revendeur local. di contattare il vostro rivenditore. M
B w S K mR m w m B In case of technical queries, please contact our customer-service-hotline: +49-6349-9635-10. 8. Limitation de la garantie 8. Garanzia
R m S A A M Further technical information is available on our website: http://www.vdocyclecomputing.com VDO Cycle Parts garantit votre ordinateur VDO pendant 3 ans partir de la date dachat. Cette garantie couvre les dfauts de VDO Cycle Parts garantisce il vostro Computer VDO per 3 anni dalla data di acquisto. Questa garanzia copre i difetti di produzione
w M w m M w B w S m Technical specifications of our computers are subject to change without notice. pices et de main-duvre. Notre garantie ne couvre pas les cbles, metteurs, transmetteurs et supports dfectueux suite une e di materiale. Difetti a cavi, sensori, trasmettitori e materiale di montaggio dovuti a normale usura o strappi, cura impropria,
R m G mS G O S usure normale, une mauvaise utilisation, un accident, un abus ou une modification. Louverture du botier dordinateur (except incidenti, abusi o alterazioni non sono coperti dalla nostra garanzia. Aprire la sede del computer (eccetto il comparto batteria)
R m C Gm H G A m D R w Instructions for end-of-life disposal treatment le compartiment pile) est considre comme un abus et rend la garantie de 3 ans caduque. Veuillez conserver votre ticket de considerato abuso, e quindi non coperto dalla nostra garanzia di 3 anni. m D
H + This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol * on the product or on its packaging indicates caisse afin de prouver que votre ordinateur est couvert par la garantie en cas de plainte lgitime. En cas de plainte lgitime, nous Per favore conservate la ricevuta di acquisto come prova della garanzia di 3 anni D nel caso di reclami legittimi. m m m m
M D w m m
W m S www m m that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable rparons votre ordinateur ou le remplaons par un modle similaire. Il se peut que votre modle ne soit plus fabriqu en raison In caso di reclami legittimi avete diritto alla riparazione o sostituzione del computer con un modello comparabile. D mm m m D
U m
m W w w collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of des changements de modle possible. En cas de plainte, veuillez dabord prendre contact avec le revendeur auprs duquel vous A causa di cambi di modelli,
W
il vostro modello
m
potrebbe
m
non essere pi in produzione. m m + mm D m m
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which avez achet votre ordinateur VDO. Sil ne peut vous aider, vous pouvez envoyer votre ordinateur : In caso di reclamo, per favore contattate prima il rivenditore m
+ mm dove m avetewacquistato il vostro computer VDO. Sem questo non in
H w B A m could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about Cycle Parts GmbH, Groe Ahlmhle 33, D-76865 Rohrbach. grado di aiutarvi, spedite il vostro computer a : Cycle Parts GmbH, Groew Ahlmhle
w 33, D-76865 Rohrbach. m D m m
D UR G D S m m recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop W www m m m mm
m D m w m m
w m H m where you purchased the product Pour les questions dordre techniques, contactez notre service dassistance tlphonique clientle en formant In caso di problemi tecnici, per favore contattate il nostro servizio clienti: info@dibcycling.com. m w m m D w
G
S mm R G w m D le +49-6349-9635-10. Ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso il nostro sito: http://www.vdocyclecomputing.com
m m m m
B m S Umw G Vous trouverez dautres renseignements techniques sur notre site Web : http://www.vdocyclecomputing.com Le specifiche tecniche dei nostri computer possono subire modificheU senzaD preavviso. m m D
M m Umw G w W m Nous nous rservons le droit de modifier les spcifications techniques de nos ordinateurs sans pravis. W m m w
D
m m m w m m m m
R S G m M mG mS Istruzioni per il trattamento a fine vita
m m m m m m m m m D
Instructions pour le traitementde fin de vie utile Questo prodotto conforme alla Direttiva eU 2002/96/EC. Il simbolo * apposto sull apparecchiatura o sulla cinfezione indica che
m w www m m m m m
lapparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma eve essere portata
L appareil est en conu et fabriqu pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa rutilisation conformment Q m m m m
in uno dei centri di raccolta differenziata per apperecchiature elettriche ed lettroniche approntati della Pubblica Amministrazione. Op- D m
la directive europenne 2002/96/CEE relative aux appareils lectriques usags (waste electrical and electronic pure puo essere consegnata al rivenditore al momento dellacquisto di un apparecchiatura nuova equivalente. Lutente responsabile D m m m
equipment WEEE). Le logo * ci-contre appos sur lappereil indique que pruduit ne peut pas tre limin avec del conferimento dellapparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione m m m m m m m
M D m D mm m
les dchets mnagers non tris. Lorsque vous aurez dcid de vous en sperer dfinitivement, il convient de faire sui rifiuti. Ladeguata raccolta differenziata per lavvio successivo dellapparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
m mm D
procder la collecte slective de cet appareil en vous conformantau mode de reprise mis en place dans votre smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effeti negativi sullambiente e sulla salute umana e favorisce
commune (collecte ponctuelle des encombrants, dchterie), ou en faisant appel au service de reprise propos par il riciclo dei materiali di cui composto il prodotto. Per informazioni pi dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivendiotore in cui stato effetuato lacquisto. Il produttore e/o limportatore ottemperano
votre distributeur, ou bien, en le confiant des organisations caritatives et des associations but non lucrativ. En alle proprie responsabilit per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
vous assurant que ce produit est limin correctement, vous favorisez la prvention des consquences ngatives partecipando a sistemi collettivi.
pour lenvironnement et la sant humaine.
ES PT NL DK
Insta at ons F Contents
Ista ac n y operac n manua A8+ Manua A8+ Hand e d ng A8+ og betjen ngsvej ed ng A8+
Enhorabuena por la compra de tu Nuevo ciclocomputador VDO. Para disfrutarlo al mximo y beneficiarte de todas sus ventajas Parabns pela compra do seu ciclocomputador VDO. Para o aproveitar ao mximo e beneficiar de todas as suas vantagens Gefeliciteerd met de aankoop van uw VDO Fietscomputer. Gelieve deze handleiding grondig te lezen om alle mogelijkheden en Tak fordi de valgte at kbe en VDO cykel computer. For at f det fulde udbytte af deres nye computer, anbefaler vi at de
tcnicas, te recomendamos que estudies cuidadosamente este manual. Encontrars indicaciones cruciales para su funciona- tcnicas, recomendamos que leia cuidadosamente este manual. Encontrar instrues fundamentais para o seu funcionamento technische snufjes van uw computer te benutten. Naast bedieningsaanwijzingen bevat deze handleiding ook veel nuttige tips. Wij gennemlser denne manual. I denne manual vil de finde vigtige funktioner og tips til computerens brug. Vi nsker dig mange
miento junto con muchos consejos. Te deseamos jornadas y salidas inolvidables sobre tu bici equipada con VDO. Por favor assim como diversas dicas. Desejamos-lhe corridas e passeios inesquecveis na sua bike equipada com VDO. Por favor verificar wensen u veel toffe ritjes op uw fiets die met de VDO fietscomputer uitgerust is. gode cykel ture med din nye VDO computer. Kontroller venligst pakningens indhold, inden montering.
comprueba el envase antes de instalarlo para asegurarte que el contenido es el correcto.
F a embalagem antes da instalao para confirmar que o contedo est completo. Gelieve de verpakking te controleren alvorens de installatie aan te vatten. FContents ContentsF
Contents
F Contents
1. Knap Funktion
1. Funcionamento de los bontones 1. Funcionamento dos botes 1. Toetsfuncties HJRE KNAP (MODE knap) I cykling mode: Brug denne knap til at skifte mellem P01 F
BOTON DERECHO (Botn-MODE)
En Modo Ciclismo: Usa este botn para pasar por las pantallas
TRP, TOT, TRPTM, AVG y MAX
P01 F BOTO DIREITO (Boto-MODE) No Modo Ciclismo: Usar este boto para passar pelos crans
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX e CLK
P01 F RECHTERTOETS (MODE-toets) Met deze toets kunt u in de fietsmodus wisselen tussen de
schermen TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX en CLK.
P01 F
TRP, TOT, TRPTM, AVG, MAX og CLK Funktionerne.
I SET-UP mode: Brug denne knap til at ndre indstillingerne p SET-UP skrmen.
En Modo-AJUSTE: Usa este botn para ajustar los valores en la pantalla de ajuste. INo Modo-AJUSTE: Usar este boto para ajustar os valores no cran de ajuste. In de instelmodus (SET-modus) kunt u waarden (cijfers) instellen. VENSTRE KNAP (SET-knap) Brug denne knap for at g til SET-UP skrm, for indstilling af hjul strrelse,
BOTON IZQUIERDO (Botn-SET) Usa este botn para acceder a la pantalla de ajuste de Tamao de Rueda, Reloj BOTO ESQUERDO (Boto SET) Usar este boto para aceder ao cran de ajuste de Tamanho da Roda, Relgio LINKERTOETS (SET-toets) In fietsmodus: openen van de instelmodus (SET-mode) voor wielmaat, klokken og odometer. *Watch out: old batteries require special disposal
y Odmetro. e Odmetro. klok en kilometerteller. I SET-UP mode: Valg af ciffer der skal ndres.
En Modo-AJUSTE: Seleccin de valores. No Modo-AJUSTE: Seleco de valores. In de instelmodus (SET-modus) selecteert u het te veranderen cijfer Please read instructions for end-off-life disposal treatment
2. Computer Funktioner
2. Funciones de computador 2. Funes de computador 2. Computerfuncties AKTUEL HASTIGHED (KMH/MPH) Aktuel hastighed bliver vist permanent p skrmen, op til 120KMH (75MPH) med P01 P02
VELOCIDAD ACTUAL (KMH/MPH) La velocidad actual aparece permanentemente en pantalla hasta 120 KMH VELOCIDADE ACTUAL (KMH/MPH) A velocidade actual aparece permanentemente no cran at 120 KM/H (75MPH) HUIDIGE SNELHEID (KMH/MPH) De huidige rijsnelheid wordt steeds weergegeven op de display, tot 120 KMH en decimal (0,1).
COMPARATIVA DE VELOCIDAD (st)
(75MPH) con una precisin de 0.1 dgito.
Hace una comparativa de la Velocidad Media Actual. Aparecen
com uma preciso de 0.1 dgito.
COMPARATIVO DE VELOCIDADE (st) Faz uma comparao da Velocidade Mdia Actual. SNELHEIDSVERGELIJKING (st)
(75 MPH) en dit tot op 0.1 KM/U nauwkeurig
Wordt automatisch en constant rechts weergegeven
HASTIGHEDS SAMMENLIGNING (st)
Sammenligner Aktuel og Gennemsnits hastighed.
Bliver vist i hjre side med Hastigheds pile
P02 F
Flechas de Velocidad en el lado derecho. Aparecem Setas de Velocidade no lado direito. (s) = huidige snelheid is hoger dan de gemiddelde snelheid P02 F
(s) = Velocidad
(st) = velocidad actual igual que velocidad media
P02 F
(s) = Velocidade
(st) = velocidade actual igual velocidade mdia
P02 F
(st) = huidige snelheid is gelijk aan de gemiddelde snelheid
(t)= huidige snelheid is lager dan de gemiddelde snelheid
(t)= velocidad actual menor que velocidad media (t)= velocidade actual menor que a velocidade mdia RITAFSTAND (TRP) Toont de afgelegde weg van de huidige rit, tot 999.99 KM of MIJL. Bij over- TRIP DISTANCE (TRP) Viser krt distance p aktuel tur op til 999.99KM. Nulstilles nr man nr op over
DISTANCIA PARCIAL (TRP) Muestra la Distancia Parcial actual hasta 999,99 KM o M. Si sobrepasamos los DISTNCIA PARCIAL (TRP) Mostra a Distncia Parcial actual at 999,99 KM ou M. Se ultrapassar os 999,99 (TRP = TRIP) schrijding van 999.99 KM herbegint de teller vanaf 000.00. De TRPTM, AVG en (TRP = TRIP) 999.99KM. TRPTM, AVG og MAX bliver nulstillet ved samme lejlighed.
(TRP = TRIP) 999,99 el contador se pone a 000,00. Los valores de TRPTM, AVG y MAX se (TRP = TRIP) o contador fica a 000,00. Os valores de TRPTM, AVG e MAX ficaro simultanea- MAX-waarden worden dan ook gelijktijdig terug op nul gezet. AUTOMATISK TIMER (TRPTM) Viser krt tid p aktuel tur, med automatisk start/stop. Tller op til 9:59:59 (t:m:s)
podrn simultneamente a Cero. mente a Zero. AUTOMATISCHE TIMER (TRPTM) Meting van de rijtijd van de huidige rit met automatische start/stop functie tot (AUTOMATIC
TIMER) Nulstilles nr man kommer over 9:59:59.
RELOJ AUTOMATICO (TRPTM) Muestra el Tiempo Parcial actual. Start/Stop automtico. Cuenta hasta 9:59:59 RELGIO AUTOMATICO (TRPTM) Mostra o Tempo Parcial actual. Start/Stop automtico. Conta at 9:59:59 (h:m:s). (AUTOMATIC TIMER) max. 9:59:59 (u:min:sec). Bij overschrijding van 9:59:59, herbegint de tijd te TRPTM, AVG og MAX bliver nulstillet ved samme lejlighed.
(AUTOMATIC
TIMER) (h:mm:ss). Si sobrepasamos 9:59:59 el contador se pone a 0:00:00. Los valores (AUTOMATIC TIMER) Se ultrapassar os 9:59:59 o contador fica a 0:00:00. Os valores de TRPTM, AVG tellen vanaf 0:00:00. GENNEMSNITS HASTIGHED (AVG) Viser gennemsnits hastighed p aktuel tur. Beregning baseret p TRPTM og TRP SET MODE
de TRPTM, AVG y MAX se pondrn simultneamente a Cero. e MAX ficaro simultaneamente a Zero. De TRPTM, AVG und MAX-waarden worden dan ook gelijktijdig terug op nul gezet. (AVERAGE
SPEED) data.
VELOCIDAD MEDIA (AVG) Muestra la Velocidad Media actual. Se calcula en base a la informacin del VELOCIDADE MDIA (AVG) Mostra a Velocidade Mdia actual. Calcula-se com base na informao de TRPTM GEMIDDELDE SNELHEID (AVG) Weergave van de gemiddelde snelheid van de huidige rit. Deze waarde wordt
(AVERAGE SPEED) TRPTM y del TRP. (AVERAGE SPEED) e de TRP. (AVERAGE SPEED) berekend op basis van de TRPTM (effectieve rijtijd)- en TRP (huidig afgelegde MAX HASTIGHED (MAX) Viser maksimum hastighed p aktuel tur, op til 120 KMH
VELOCIDAD MAXIMA (MAX) Muestra la Velocidad Mxima actual hasta 120 KMH (75MPH) VELOCIDADE MXIMA (MAX) Mostra a Velocidade Mxima actual at 120 KMH (75MPH) weg)-gegevens. UR (CLK) Viser aktuel tid i 24T format
RELOJ (CLK) Muestra la hora actual en formato 24 horas. RELGIO (CLK) Mostra a hora actual em formato 24 horas. MAXIMUMSNELHEID (MAX) Weergave van de maximumsnelheid van de huidige rit, tot max. 120 KMH TOTAL KRT DISTANCE (TOT) Viser total krt distance for alle individuelle ture. Tller op til 99999km. P03 P04
ODOMETRO DE DISTANCIA TOTAL (TOT) Muestra la Distancia Parcial Total acumulada en todas las salidas individuales. ODMETRO DE DISTNCIA TOTAL (TOT) Mostra a Distncia Parcial Total acumulada em todas as sadas individuais. Conta (75 MPH) Vrdier kan genindstilles efter batteri skift.
Cuenta hasta 99999 KM o MPH. El valor se re establece tras el cambio de pila. at 99999 KM ou MPH. O valor restabelece-se aps a mudana de pilha. KLOK (CLK) Weergave van de huidige tijd in 24 uur-formaat. SLEEP MODE (Batteri spare funktion) For at forlnge batteriets levetid, gr A8+ automatisk i SLEEP MODE efter 3 min AC-button
MODO DESCANSO Para prolongar la duracin de la pila, el A8+ se pondr en modo descanso MODO DESCANSO Para prolongar a durao da pilha, o A8+ fica em modo descanso automatica- TOTAAL AFGELEGDE uden aktivitet. Kun uret bliver s vist. Den trdlse modtager p A8+ vil vre
automticamente tras 3 minutos sin utilizar. Slo se mostrar en pantalla el Reloj. mente aps 3 minutos sem ser utilizado. O cran s mostrar o relgio. WEG KILOMETERTELLER (TOT) Totaal van alle afzonderlijk afgelegde afstanden tot max. 99999 KM of M. aktiv i yderligere 3 timer, for at tillade automatisk start/stop. Efter 5 timer uden
El receptor sin cable del A8+ se mantendr operativo durante otras 5 horas con O receptor sem cabo do A8+ mantm-se ligado durante 5 horas com Auto-Start/ De waarde kan na batterijwissel opnieuw worden ingegeven. aktivitet, slukker modtageren. Dette indikeres med et blinkende CLK. Tryk p
Auto-Start/Stop. En caso de no utilizarse, el receptor se APAGARA. Se indicar Stop. Se no for utilizado, o receptor DESLIGA-SE. Ser avisado atravs de um SLEEP MODE Om de levensduur van de batterij te verlengen, schakelt de A8+ automatisch hvilken som helst knap for at starte computeren igen.
por medio de un CLK parpadeante. Para reiniciar la computadora, aprieta CLK intermitente. Para reiniciar o computador, carregue em qualquer boto. naar de slaapmodus na 3 minuten inactiviteit (geen ontvangen signaal van de Computeren starter op forfra ved tryk p en vilkrlig knap. OPEN CLOSE
cualquier botn. Si no se utiliza de forma continua, el receptor se APAGARA Se no for utilizado de forma continua, o receptor DESLIGA-SE s 24.00horas. sensor/zender). Enkel de klok wordt afgebeeld. De ontvanger van de A8+ blijft
a las 24.00 horas. O ciclocomputador se restablecera apretando qualquer boto. nog 5 uur werken. Als er verder geen signalen worden ontvangen, schakelt de
El ciclocomputador se re establecer apretando cualquier botn. ontvanger UIT. Dit wordt weergegeven door het knipperende CLK symbool. 3. Nulstillning af computeren Battery
Druk op eender welke toets om de ontvanger opnieuw te activeren. Bij langdurige 3.1 NULSTILLNING AF AKTUEL TUR DATA
3. Reset do computador inactiviteit wordt de ontvanger uiterlijk om 24:00 uitgeschakeld. For at nulstille aktuel tur data TRP, TRPTM, AVG og MAX tryk da SET og MODE knapperne ned samtidig i 3 sekunder.
3. Reseteo del computador 3.1 RESET DA INFORMAO ACTUAL Voor het vertrekken op de MODE knop drukken. 3.2 NULSTILNING AF COMPUTER TIL FABRIKS INDSTILLING
3.1 RESETEO DE LA INFORMACION ACTUAL Para fazer reset informao actual TRP, TRPTM, AVG e MAX, pressionar ao mesmo tempo os botes de SET e MODE For at nulstille computeren totalt, tryk da med en blyant p AC knappen p undersiden af computeren.
Para resetear la informacin actual TRP, TRPTM, AVG y MAX, presiona al mismo tiempo los botones de SET y MODE durante 3 segundos. 3. Reset van de computer ADVARSEL: Dette indgreb vil slette ALLE indstillinger og ndre til fabriks indstilling. F P03
durante 3 segundos. 3.2 RESET COMPLETO DO COMPUTADOR F P03 3.1 RESET VAN DE HUIDIGE RITGEGEVENS
3.2 RESETEO COMPLETO DEL COMPUTADOR F P03
Para fazer reset completo ao computador, utilizar um lpis para pressionar o boto AC do lado inferior do computador. Om de TRP, TRPTM, AVG, MAX-waarden van de huidige rit te resetten, houdt u de SET- en MODE-toets 4. Montering og Indstilling
Para resetear el computador por completo, utiliza un lpiz para presionar el botn AC del lado inferior del computador. ATENO: Esta aco apagar automaticamente toda a informao definida de tamanho da roda, CLK e TOT. gelijktijdig 3 seconden ingedrukt. 4.1 MONTERING AF BATTERI I COMPUTER
ATENCION: Esta accin borrar automticamente toda la informacin establecida de tamao de rueda, CLK y TOT. 3.2 RESETTEN VAN ALLE INSTELLINGEN NAAR DE FABRIEKSINSTELLING F P03 For lngst mulig batteri levetid, leveres A8+ uden batteriet monteret. VDO A8+ computeren bruger et 3V-CR 2032 batteri. P05
4. Montagem e ajuste Om alle displayfuncties en alle geprogrammeerde instellingen (incl. CLK, TOT en wielmaat) te resetten naar de standaard Nye batterier kan kbes hos din VDO forhandler VDO del #1013) Levetid p batteriet er ca 12 mdr ved normalt brug.
4. Montaje y ajuste 4.1 INSTALAO DA PILHA NO COMPUTADOR fabrieksinstellingen, drukt u met een pen (met spitse punt) op de AC-toets aan de achterkant van de computer. I tilflde af fejl p computeren, kontroller venligst batteriet inden der reklameres til forhandleren.
4.1 INSTALACION DE LA PILA EN EL COMPUTADOR Para prolongar a sua durao, o modelo A8+ vem sem a pilha instalada. O VDO srie A8+ utiliza uma pilha 3V-Tipo CR 2032. OPGELET: hierdoor worden al uw gegevens en instellingen voor wielmaat, CLK en TOT gewist en op nul gezet.
Para prolongar su duracin, el modelo A8+ viene sin la pila instalada. El VDO serie A necesita una pila 3V-Tipo CR 2032. As pilhas vendem-se nas lojas habituais (cdigo de VDO 1013) #1 Afmonter batteri dkslet med en mnt. F
P04
OPEN CLOSE
Las pilas las venden en las tiendas (cdigo de VDO 1013) Con un uso normal la pila dura unos 12 meses. Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses. 4. Montage en inwerkingstelling #2 Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. Undg at beskadige kontakt punkterne indv. i computeren.
Atencin: En caso de mal funcionamiento, por favor comprueba la pila antes de empezar con el proceso de reclamacin de Ateno: Em caso de mau funcionamento, por favor comprove a pilha antes de iniciar o processo de reclamao da garantia. 4.1 INSTALLEREN VAN DE BATTERIJ IN DE COMPUTER #3 Monter batteri dkslet, og kontroller at gummi pakningen sidder korrekt.
garanta Om de levensduur van de batterij te verlengen, wordt de batterij niet vooraf genstalleerd in de A8+. De VDO A8+ vereist een ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er computeren ikke lngere vandtt. Computere med delagt o-ring
PASO 1 Quitar la tapa del compartimento de la pila con una moneda. F P04
PASSO 1
PASSO 2
Tirar a tampa do compartimento da pilha com uma moeda.
Colocar a pilha no seu stio com o plo + visvel.
FP04 3 V-batterij type CR 2032. Deze batterijen zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke verdeler (VDO-onderdeelnr. #1013). Bij normaal
gebruik gaat de batterij ongeveer n jaar mee.
aksepteres ikke som reklamation.
#4 Stram batteri dkslet med en mnt.
PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo + visible. Cuidado de no daar el contacto de la pila al instalarla. Cuidado para no danificar o contacto da pilha ao instal-la. Tip: controleer bij een defect eerst de werking van de batterij alvorens uw probleem/klacht door te sturen. VIGTIGT: Under batteri skift gemmes alle data i 20 sekunder.
PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma. PASSO 3 Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha.
! For at gemme alle data skift da batteriet inden for disse 20 sekunder. Hvis det ikke ns skal computeren bare
PASO 4
Precaucin: Si la arandela se perfora o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado.
Ajustar la tapa firmemente con una moneda.
Precauo: Se a arandela for perfurada ou deformada, diminuir a resistncia do selo.
PASSO 4 Ajustar a tampa firmemente com uma moeda.
STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de computerbehuizing met een gepast muntstuk (van 2 euro).
STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus(+)-pool naar boven. F P04 indstilles p ny.
TIPS: Skift batteri I tide. Dette vil gre at dine data bliver gemt. Fr udskiftning af batteri, kontroller da alligevel hjul strrelse og
IMPORTANTE: Durante el cambio de pila, toda la informacin y ajustes predeterminados se guardarn durante IMPORTANTE: Durante a mudana da pilha, toda a informao e ajustes predeterminados sero guardados Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken. ODO meter indstillingerne.
! 20 segundos.
Para salvar esta informacin debes cambiar la pila en un mximo de 20 segundos o todos los ajustes para ! durante 20 segundos.
Para guardar esta informao deve mudar-se a pilha no mximo em 20 segundos ou todos os ajustes para
STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug en zorg ervoor dat de rubberen O-ring niet geklemd zit of vervormd
raakt, maar wel vlak ligt. Hvis skrmen er blank eller viser forkerte vrdier efter batteri skift, tryk da p AC knappen p bagsiden af computeren.
Tamao de Rueda, Reloj y Odmetro se tendrn que volver a predeterminar.
Consejo: Compra la pila de repuesto a tiempo. Para salvar la informacin almacenada y todos los ajustes, cambia la pila a tiempo.
Tamanho de Roda, Relgio e Odmetro tero que ser reajustados.
Conselho: Compre a pilha de reposio com antecedncia. Para guardar a informao armazenada e todos os ajustes, mudar
OPGELET: Als de O-ring geklemd of vervormd raakt, is de computer mogelijk niet meer waterdicht.
STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien.
Herefter er computeren klar til indstilling.
F P03
Antes de cambiar la pila te recomendamos que tomes nota de los datos predeterminados de Tamao de Rueda y Odmetro. a pilha a tempo. Antes de mudar a pilha recomendamos que tome nota dos dados predefinidos de Tamanho de Roda e Odmetro. BELANGRIJK: Tijdens de batterijwissel worden alle gegevens gedurende 20 seconden bewaard. 4.2 MONTERING AF BATTERI I TRANSMITTEREN
Atencin: Si por alguna razn la pantalla se queda en blanco o muestra algn dato irregular despus de un cambio de pila, hay Ateno: Se por alguma razo o cran ficar em branco ou mostrar algum dado irregular aps a mudana de pilha, deve carregar ! Om uw gegevens te behouden, moet u de batterij dus binnen 20 seconden vervangen, zoniet moeten alle
instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller opnieuw worden uitgevoerd.
VDO A8+ transmitteren bruger et 12V-lr23 batteri. Nye batterier kan kbes hos din VDO forhandler (VDO nr #1014) Batteriets
levetid er ca 12 mdr ved normalt brug. P06
que apretar el botn AC de la parte trasera . Esta accin borrar todos los datos predeterminados por lo que habr que ajustar el no boto AC da parte traseira. Esta aco apagar todos os dados predefinidos tendo que ajustar o Tamanho da Roda, Relgio Tip: Koop tijdig een vervangbatterij. Vervang de batterij tijdig om uw instelwaarden te behouden. Noteer voor de zekerheid de
Tamao de la Rueda, el Reloj y el Odmetro.
F P03 e Odmetro.
F P03 instelwaarden van de wielmaat en de kilometerstand alvorens de batterij te vervangen. #1
#2
Afmonter batteri dkslet med en mnt.
Placer batteriet I batteri kammeret, med + polen synlig. Undg at beskadige kontakt punkterne
P05 F
4.2 INSTALACION DE LA PILA EN EL TRANSMISOR 4.2 INSTALAO DA PILHA NO TRANSMISSOR Opgelet: als de display na een batterijwissel niets of onregelmatigheden weergeeft, drukt u op de AC-toets aan de achterkant van indv. i transmitteren.
El transmisor de la serie A de VDO necesita una pila de 12V-Tipo LR 23. Las pilas estn disponibles en tu tienda O transmissor da srie A de VDO utiliza uma pilha de 12V-Tipo LR 23. As pilhas esto disponveis na sua loja (cdigo de VDO 1014) de computer. Hierdoor worden alle gegevens en instellingen gewist. De instellingen voor wielmaat, klok en kilometerteller moeten #3 Monter batteri dkslet. ADVARSEL: Hvis o-ringen bliver beskadiget, er transmitteren ikke lngere vandtt.
(cdigo de VDO 1014). Con un uso normal la pila dura unos 12 meses. Com um uso normal a pilha dura cerca de 12 meses. dus opnieuw worden uitgevoerd.
F P03
#4
Transmittere med delagt o-ring aksepteres ikke som reklamation.
Stram batteri dkslet med en mnt.
PASO 1 Quitar la tapa del transmisor con una moneda. F P05 PASSO 1 Tirar a tampa do transmissor com uma moeda. P05 F 4.2 INSTALLATIE VAN DE BATTERIJ IN DE ZENDER 1x
PASO 2 Colocar la pila en su sitio con el polo + visible. Cuidado de no daar el contacto de la pila al instalarla. PASSO 2 Colocar a pilha no seu stio com o plo + visvel. De zender vereist een 12V-batterij type LR 23. Deze batterijen zijn verkrijgbaar in uw verkooppunt (VDO-onderdeelnr. #1014). 5. Programering af Computer
PASO 3 Volver a colocar la tapa sin perforar o deformar la arandela de goma. Precaucin: Si la arandela se perfora Cuidado para no danificar o contacto da pilha ao instal-la. Bij normaal gebruik gaat de batterij ongeveer n jaar mee. For at vise hastighed og beregne krt distance og andre data, skal computeren vide den njagtige
o deforma, disminuiremos la resistencia del sellado. PASSO 3 Tornar a colocar a tampa sem perfurar ou deformar a arandela de borracha. Precauo: Se a arandela for hjulstrrelse=Hjul omkreds i mm.
PASO 4 Ajustar la tapa firmemente con una moneda. perfurada ou deformada, diminuir a resistncia do selo. STAP 1 Verwijder het batterijdeksel van de zenderbehuizing met een gepast muntstuk.
PASSO 4 Ajustar a tampa firmemente com uma moeda. STAP 2 Plaats de batterij in de batterijhouder met de plus(+)-pool naar boven.
P05 F 5.1 SDAN INDSTILLES HJULSTRRELSEN WS in mm / inch
5. Programacin del computador Let erop dat de batterij tijdens de installatie niet kantelt waardoor het contact wordt verbroken Hjul strrelse indstilling kan foretages med en njagtighed p 1mm.
Para mostrar la Velocidad y calcular la Distancia Parcial y el resto de datos, tu VDO de la serie A necesita el tamao de rueda 5. Programao do computador STAP 3 Plaats het batterijdeksel voorzichtig terug. Opgelet: Als de O-ring vervormd of geklemd raakt, is de computer Tabellen nedenfor viser de mest benyttede hjulstrrelser i mm.
exacto=circunferencia de la rueda (en mm o pulgadas) de tu bicicleta Para mostrar a Velocidade e calcular a Distncia Parcial e o resto dos dados, o VDO da srie A necessita do tamanho de roda mogelijk niet meer waterdicht. Denne data modsvarer ikke ndvendigvis de korrekte data p din cykel. P07
exacto=circunferncia da roda (em mm ou polegadas) da bicicleta STAP 4 Gebruik het geldstuk om het batterijdeksel goed dicht te draaien.
Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O
!
5.1 COMO DETERMINAR EL TAMAO DE RUEDA
El ajuste del tamao de rueda debe hacerse como mucho con un margen de error de 1mm o 0.1 pulgada. 5.1 COMO DETERMINAR O TAMANHO DA RODA 5. Computerprogrammering
La tabla inferior muestra los tamaos de neumtico ms comunes y la circunferencia de rueda relacionada en mm y pulgadas. O ajuste do tamanho da roda deve ser fazer-se com uma margem de erro de 1mm ou 0.1 polegada. Om de snelheid en de afgelegde weg te kunnen berekenen, heeft uw VDO A8+ de juiste wielmaat (= wielomtrek) van uw fiets M N MUM WS
Estos datos deben corresponderse necesariamente con tu bicicleta. A tabela inferior mostra os tamanhos de pneu mais comuns e a circunferncia da roda correspondente em mm e polegadas. (in mm of inch) nodig mm
P08
Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O
Estes dados devem corresponder necessariamente aos da bicicleta. MA MUM WS
! Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O 5.1 BEPALING VAN DE WIELMAAT: mm
M N MUM WS
! De wielmaat kan tot 1 mm of 0.1 inch nauwkeurig worden ingesteld. De onderstaande tabel toont een overzicht van de meest
voorkomende (in mm en inch) wielmaten. Deze gegevens stemmen niet noodzakelijk overeen met de effectieve gegevens van
C
C
C
mm M N MUM WS uw fiets.
C
P08
MA MUM WS mm Z mm E R O Z mm E R O Z mm E R O P06 F
!
mm MA MUM WS Hvis din dk strrelse ikke er vist I tabellen, s kan den udmles p flgende mde:
C mm #1 Med korrekt dktryk i forhjulet, og ventilen stende i position KL 6 og lige over et i forvejen afmrket sted p
C C underlaget.
C C
M N MUM WS
C mm #2 Skub nu cyklen fremad sdan at forhjulet krer en hel omgang, sdan at ventilen igen str i KL 6 position.
C
Et nyt mrke afsttes nu p underlaget.
F P06 C MA MUM WS
Si el tamao de tu neumtico no aparece en la Tabla, puedes calcular el tamao de la rueda de la siguiente forma:
PASO 1 Mantn tu bicicleta en posicin vertical. Con el neumtico inflado con la presin adecuada, gira la rueda delantera Se o tamanho do pneu no aparecer na Tabela, pode calcular-se o tamanho da roda da seguinte forma: FP06
C
mm #3 Nu mles der imellem disse 2 mrker i mm. Denne mling er = hjul strrelse.
hasta que la vlvula quede en su posicin ms baja (posicin 6 en punto). Haz una marca en el suelo indicando la PASSO 1 Manter a bicicleta em posio vertical. Com o pneu cheio com a presso adequada, virar a roda dianteira at que C 5.2 VALG AF km ELLER m UDLSNING
C
posicin de la vlvula. a vlvula fique na posio mais baixa (posio 6 horas em ponto). Fazer uma marca no cho indicando a posio VDO A8+ computeren kan vise data i enten km eller Miles. Du kan skifte imellem km og m visning.
C
PASO 2 Mueve la bicicleta hacia delante en lnea recta durante una vuelta completa hasta que la vlvula vuelva a estar en da vlvula. Alle data vil s blive om kalkuleret igen.
su posicin ms baja. Vuelve a hacer una marca en el suelo indicando su posicin. PASSO 2 Empurrar a bicicleta em linha recta para uma volta completa at que a vlvula volte a estar na sua posio mais Als uw wielmaat niet in de tabel opgenomen is, kunt u de juiste maat opsporen als volgt: F P06
#1 Kald TRP frem i displayet, tryk og hold SET knappen nede i 3 sek.
F P07 P09
PASO 3 Mide la distancia entre las marcas en milmetros o pulgadas (1 pulgada = 25.4mm). La cifra obtenida es el baixa. Volte a fazer uma marca no cho indicando a sua posio. STAP 1 Zet uw fiets rechtop. Zorg ervoor dat uw banden goed opgepompt zijn (juiste druk). Draai uw voorwiel tot het #2 km eller m blinker nu. Brug MODE knappen til at vlge km eller m udlsning.
tamao de la rueda = circunferencia de la rueda. PASSO 3 Medir a distncia entre as marcas em milmetros ou polegadas (1 polegada = 25.4mm). O valor obtido ventiel zich onderaan bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel op de vloer aan met een streepje of #3 Tryk p SET knappen for at bekrfte valget. Computeren vil nu g til hjul strrelse indstilling.
o tamanho da roda = circunferncia da roda. plakband.
5.2 SELECCION DE LECTURA EN km O m STAP 2 Duw de fiets in een rechte lijn naar voren en laat het wiel n keer ronddraaien tot het ventiel zich weer onderaan 5.3 INDSTILLING AF HJULSTRRELSE
La serie A de VDO puede mostrar la velocidad y todos los datos relacionados en kilmetros/hora o en millas. Puedes cambiar de 5.2 SELECO DE LEITURA EM km OU m bevindt (op 6 uur). Duid de plaats van het ventiel opnieuw aan op de vloer met een streepje of plakband. Fabriks indstillingen for hjul strrelse = 2155 mm
lectura en cualquier momento de km a m y viceversa. Todos los datos de TRP, AVG, MAX, TOT se recalcularn automticamente.
PASO 1 Con TRP en pantalla, presiona el botn SET durante 3 segundos.
A srie A de VDO pode mostrar a velocidade e todos os dados relacionados em kilmetros/hora ou em milhas. Pode mudar-se
de leitura a qualquer momento de km para m e vice-versa. Todos os dados de TRP, AVG, MAX, TOT sero automaticamente
STAP 3 Meet de afstand tussen deze twee aanduidingen (in mm of inch, 1 inch=25.4 mm). Deze waarde is uw
wielmaat = wielomtrek.
#1
#2
ndr det blinkende hjul strrelse tal ved at trykke p MODE knappen.
Aksepter tallet ved at trykke p SET knappen. Nste ciffer kan nu indstilles. F P08
PASO 2 km y m parpadearn. Utiliza el botn MODE para seleccionar la lectura en km o m FP07
recalculados. #3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til din hjul strrelse.
PASO 3 Presiona el botn SET para confirmar la seleccin anterior. Posteriormente aparecer en pantalla el modo-ajuste
del tamao de rueda = circunferencia de rueda.
PASSO 1
PASSO 2
Com TRP no cran, pressionar o boto SET durante 3 segundos.
km e m iro piscar. Utilizar o boto MODE para seleccionar a leitura em km ou m.
FP07 5.2 WEERGAVE IN KILOMETERS km of MIJLEN m
Bij de A8+ kunnen snelheid en afgelegde weg in kilometer of mijl worden weergegeven. U kunt eender wanneer overschakelen
#4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til TRP display.
PASSO 3 Pressionar o boto SET para confirmar a seleco anterior. Posteriormente aparecer no cran o modo-ajuste do van km naar mijl en omgekeerd. Alle TRP-, AVG-, MAX- en TOT gegevens worden dan automatisch omgerekend. 5.4 UR INDSTILLING
P10
5.3 PROGRAMACION DEL TAMAO DE RUEDA
Tras presionar el botn de SET para confirmar la seleccin de km o m, en la pantalla aparecer el modo-ajuste para el tamao de
tamanho da roda = circunferncia da roda. STAP 1 Laat TRP op het display verschijnen en houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt.
STAP 2 km of m knippert bovenaan rechts. Selecteer de gewenste weergave (km of m)
P07F Deres VDO A8+ viser klokken i 24 timers format.
#1 Kald CLK frem i displayet, og hold SET knappen nede i 3 sek. Ur indstillings menuen vil blive vist
rueda = circunferencia de rueda. El ajuste estndar de fbrica para el tamao de rueda es 2155mm para lectura en km y 84,84 5.3 PROGRAMAO DO TAMANHO DA RODA aan de hand van de MODE-toets. i displayet.
P09 F
inch pulgadas para lectura en m. Aps pressionar o boto de SET para confirmar a seleco de km ou m, no cran aparecer o modo-ajuste para o tamanho da STAP 3 Druk op de SET-toets om uw keuze te bevestigen. De A8+ toont nu automatisch de instelmodus voor de wielmaat #2 Brug MODE knappen til at ndre de blinkende cifre. Hold MODE knappen nede for hurtig ndring af cifre.
Atencin: Para lectura en km el tamao de ruedas debe establecerse en mm y para m el tamao de la rueda debe establecerse roda = circunferncia da roda. O ajuste standard de fbrica para o tamanho da roda de 2155mm para leitura em km e de (wielomtrek). Aksepter ndringerne ved at trykke p SET knappen.
en pulgadas. 84,84 inch polegadas para leitura em m. #3 Indstil nu minut tallet.
Ateno: Para leitura em km o tamanho das rodas deve ser definido em mm e para m o tamanho das rodas deve ser definido em
PASO 1
Presionar el botn MODE para ajustar la cifra que parpadea en pantalla hasta obtener el tamao
de rueda que necesitamos. F P08
polegadas.
5.3 PROGRAMMERING VAN DE WIELMAAT
Na het indrukken van de SET-toets ter bevestiging van uw keuze (km of m), toont de A8+ de instelmodus voor de wielmaat
#4 Hold SET knappen inde i 3 sekunder for at afslutte indstillingen, og returnere til CLK display.
PASO 2
PASO 3
Presionar el botn de SET para confirmar el primer dgito y cambiar al siguiente.
Repetir Pasos 1 y 2 hasta que todos los dgitos del tamao de rueda estn confirmados.
PASSO 1
Pressionar o boto MODE para ajustar o valor que est a piscar no cran at se obter o tamanho
de roda que necessitamos.
F P08 (wielomtrek).
De fabriekswaarden voor de wielmaat zijn 2155 mm bij km-weergave en 84,84 inch bij m-weergave.
5.5 PROGRAMERING AF ODOMETER
Den totale krte distance kan programmeres. Feks efter udskiftning af batteriet, eller for at indtaste vrdierne fra din gamle
PASO 4 Presiona el botn SET durante 3 segundos para concluir el ajuste del Tamao de Rueda y volver a la pantalla de PASSO 2 Pressionar o boto de SET para confirmar o primeiro dgito e passar ao seguinte. Opgelet: bij km-weergave moet de wielmaat in mm worden uitgedrukt en bij m-weergave in inch. computer.
TRP. PASSO 3 Repetir Passos 1 e 2 at que todos os dgitos do tamanho da roda estejam confirmados. STAP 1 Druk op de MODE-toets om het knipperende cijfer te veranderen naar de juiste waarde.
F
P08 #1 Kald TOT frem i displayet, og hold SET knappen ned i 3 sek. TOT indstillings menuen vil nu blive vist i displayet.
Tu modelo VDO de la serie A muestra la hora real en formato 24:00 (hh:mm) 5.4 AJUSTE DO RELGIO STAP 4 Houd de SET-toets 3 seconden ingedrukt om de instelling van de wielmaat te beindigen en terug te #3 Gentag #1+ #2 indtil alle cifre er indstillede til den nskede vrdi. R gh s de moun ng Le s de moun ng
PASO 1 Muestra CLK en pantalla. Presiona el botn SET durante 3 segundos. El Modo-Ajuste de Reloj aparecer en O modelo VDO da serie A mostra a hora real em formato 24:00 (hh:mm) keren naar de TRP-display. #4 Slut af med at holde SET knappen ned i 3 sek. For at afslutte indstillingen og returnere til TOT display.
pantalla. PASSO 1 Mostra CLK no cran. Pressionar o boto SET durante 3 segundos. O Modo-Ajuste de Relgio aparecer no cran.
PASO 2 Usar el botn MODE para cambiar los dgitos de la hora que aparecen parpadeantes.
Mantn presionado el botn de MODE para un ajuste ms rpido.
FP09 PASSO 2
Usar o boto MODE para mudar os dgitos da hora que aparecem a piscar. Manter pressionado o boto de MODE
para um ajuste mais rpido. Confirmar o ajuste pressionando o boto SET. Esta confirmao tambm levar ao
5.4 KLOKINSTELLING
De VDO A8+ toont de huidige tijd in 24:00 (uu:mm)-formaat.
6. Montering
6.1 MONTERING AF MAGNET OG TRANSMITTER
Confirmar el ajuste presionando el botn SET. Esta confirmacin tambin te llevar al ajuste de Minutos.
PASO 3 Usar el botn MODE para cambiar los dgitos del minutero que estn parpadeando. Mantener presionado el botn
ajuste de Minutos.
PASSO 3 Usar o boto MODE para mudar os dgitos dos minutos que esto a piscar. Manter pressionado
F
P09 STAP 1 Houd de SET-toets in de CLK modus 3 seconden ingedrukt, waarna de instelmodus voor de klok op de display
verschijnt.
Vigtigt! Bemrk ved montering!
Afstanden mellem magnet og transmitter skal vre 1-5 mm.
PASO 4
MODE para un ajuste ms rpido.
Presionar el botn de SET durante 3 segundos para terminar el ajuste del Reloj y volver a la pantalla CLK.
o boto MODE para um ajuste mais rpido.
PASSO 4 Pressionar o boto de SET durante 3 segundos para terminar o ajuste do Relgio e voltar ao cran
STAP 2 Verander de knipperende uur-cijfers met de MODE-toets. Houd de MODE-toets ingedrukt voor
een snelle instelling. Druk op de SET-toets om uw instellingen te bevestigen. Vervolgens wordt F
P09 Afstanden mellem transmitter og computer m IKKE vre strre end 65 cm (26 inch).
Tip: Monter ikke transmitteren lige under bremsen p forgaflen idet det kan forstyrre signalet. Hold 10 cm afstand til bremsen.